summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/pl
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl')
-rw-r--r--po/pl/archive/po/man1/kill.1.po (renamed from po/pl/man1/kill.1.po)0
-rw-r--r--po/pl/archive/po/man8/fdformat.8.po (renamed from po/pl/man8/fdformat.8.po)0
-rw-r--r--po/pl/common/min-002-occurences.po21253
-rw-r--r--po/pl/common/min-003-occurences.po2373
-rw-r--r--po/pl/common/min-004-occurences.po1959
-rw-r--r--po/pl/common/min-010-occurences.po562
-rw-r--r--po/pl/common/min-020-occurences.po207
-rw-r--r--po/pl/common/min-100-occurences.po146
-rw-r--r--po/pl/man1/ar.1.po153
-rw-r--r--po/pl/man1/arch.1.po53
-rw-r--r--po/pl/man1/as.1.po1234
-rw-r--r--po/pl/man1/b2sum.1.po79
-rw-r--r--po/pl/man1/base32.1.po64
-rw-r--r--po/pl/man1/base64.1.po64
-rw-r--r--po/pl/man1/basename.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/basenc.1.po66
-rw-r--r--po/pl/man1/bash.1.po1031
-rw-r--r--po/pl/man1/bc.1.po709
-rw-r--r--po/pl/man1/biff.1.po37
-rw-r--r--po/pl/man1/captoinfo.1.po346
-rw-r--r--po/pl/man1/captoinfo.1m.po866
-rw-r--r--po/pl/man1/cat.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/chattr.1.po36
-rw-r--r--po/pl/man1/chcon.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/chgrp.1.po128
-rw-r--r--po/pl/man1/chmod.1.po196
-rw-r--r--po/pl/man1/chown.1.po141
-rw-r--r--po/pl/man1/chroot.1.po72
-rw-r--r--po/pl/man1/cksum.1.po73
-rw-r--r--po/pl/man1/clear.1.po710
-rw-r--r--po/pl/man1/col.1.po146
-rw-r--r--po/pl/man1/colcrt.1.po107
-rw-r--r--po/pl/man1/colrm.1.po63
-rw-r--r--po/pl/man1/comm.1.po74
-rw-r--r--po/pl/man1/compress.1.po283
-rw-r--r--po/pl/man1/cp.1.po194
-rw-r--r--po/pl/man1/crontab.1.po1370
-rw-r--r--po/pl/man1/csplit.1.po66
-rw-r--r--po/pl/man1/cut.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/date.1.po72
-rw-r--r--po/pl/man1/dc.1.po191
-rw-r--r--po/pl/man1/dd.1.po70
-rw-r--r--po/pl/man1/df.1.po71
-rw-r--r--po/pl/man1/dialog.1.po25
-rw-r--r--po/pl/man1/dir.1.po93
-rw-r--r--po/pl/man1/dircolors.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/dirname.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/dmesg.1.po252
-rw-r--r--po/pl/man1/du.1.po66
-rw-r--r--po/pl/man1/dumpkeys.1.po83
-rw-r--r--po/pl/man1/echo.1.po102
-rw-r--r--po/pl/man1/ed.1.po48
-rw-r--r--po/pl/man1/eject.1.po181
-rw-r--r--po/pl/man1/env.1.po148
-rw-r--r--po/pl/man1/expand.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/expr.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/factor.1.po74
-rw-r--r--po/pl/man1/false.1.po86
-rw-r--r--po/pl/man1/file.1.po659
-rw-r--r--po/pl/man1/find.1.po861
-rw-r--r--po/pl/man1/fmt.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/fold.1.po64
-rw-r--r--po/pl/man1/formail.1.po14
-rw-r--r--po/pl/man1/gawk.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/gdb.1.po19
-rw-r--r--po/pl/man1/getopt.1.po221
-rw-r--r--po/pl/man1/grep.1.po8
-rw-r--r--po/pl/man1/groff.1.po1048
-rw-r--r--po/pl/man1/groups.1.po53
-rw-r--r--po/pl/man1/gs.1.po63
-rw-r--r--po/pl/man1/gzip.1.po625
-rw-r--r--po/pl/man1/head.1.po66
-rw-r--r--po/pl/man1/hexdump.1.po405
-rw-r--r--po/pl/man1/hostid.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/id.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/install.1.po75
-rw-r--r--po/pl/man1/intro.1.po38
-rw-r--r--po/pl/man1/ipcmk.1.po77
-rw-r--r--po/pl/man1/ipcrm.1.po99
-rw-r--r--po/pl/man1/ipcs.1.po126
-rw-r--r--po/pl/man1/jed.1.po107
-rw-r--r--po/pl/man1/joe.1.po6
-rw-r--r--po/pl/man1/join.1.po90
-rw-r--r--po/pl/man1/kbd_mode.1.po53
-rw-r--r--po/pl/man1/last.1.po165
-rw-r--r--po/pl/man1/ldd.1.po141
-rw-r--r--po/pl/man1/less.1.po5025
-rw-r--r--po/pl/man1/lesskey.1.po483
-rw-r--r--po/pl/man1/link.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/ln.1.po80
-rw-r--r--po/pl/man1/loadkeys.1.po12
-rw-r--r--po/pl/man1/logger.1.po312
-rw-r--r--po/pl/man1/logname.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/look.1.po119
-rw-r--r--po/pl/man1/ls.1.po93
-rw-r--r--po/pl/man1/lsattr.1.po83
-rw-r--r--po/pl/man1/lscpu.1.po168
-rw-r--r--po/pl/man1/lynx.1.po858
-rw-r--r--po/pl/man1/make.1.po350
-rw-r--r--po/pl/man1/mattrib.1.po19
-rw-r--r--po/pl/man1/mbadblocks.1.po2
-rw-r--r--po/pl/man1/mcopy.1.po24
-rw-r--r--po/pl/man1/md5sum.1.po79
-rw-r--r--po/pl/man1/merge.1.po15
-rw-r--r--po/pl/man1/mesg.1.po99
-rw-r--r--po/pl/man1/mformat.1.po71
-rw-r--r--po/pl/man1/mkdir.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/mkfifo.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/mkmanifest.1.po2
-rw-r--r--po/pl/man1/mknod.1.po86
-rw-r--r--po/pl/man1/mktemp.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/more.1.po226
-rw-r--r--po/pl/man1/mountpoint.1.po104
-rw-r--r--po/pl/man1/mpartition.1.po54
-rw-r--r--po/pl/man1/mt-gnu.1.po15
-rw-r--r--po/pl/man1/mtools.1.po75
-rw-r--r--po/pl/man1/mtype.1.po2
-rw-r--r--po/pl/man1/mutt.1.po288
-rw-r--r--po/pl/man1/mv.1.po170
-rw-r--r--po/pl/man1/mzip.1.po2
-rw-r--r--po/pl/man1/nano.1.po1667
-rw-r--r--po/pl/man1/nice.1.po113
-rw-r--r--po/pl/man1/nl.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/nohup.1.po113
-rw-r--r--po/pl/man1/nproc.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/nroff.1.po123
-rw-r--r--po/pl/man1/numfmt.1.po121
-rw-r--r--po/pl/man1/od.1.po97
-rw-r--r--po/pl/man1/openssl.1ssl.po97
-rw-r--r--po/pl/man1/paste.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/pathchk.1.po66
-rw-r--r--po/pl/man1/pbmtoascii.1.po83
-rw-r--r--po/pl/man1/pinky.1.po77
-rw-r--r--po/pl/man1/pr.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/printenv.1.po88
-rw-r--r--po/pl/man1/printf.1.po88
-rw-r--r--po/pl/man1/procmail.1.po228
-rw-r--r--po/pl/man1/psbook.1.po415
-rw-r--r--po/pl/man1/psnup.1.po573
-rw-r--r--po/pl/man1/psresize.1.po424
-rw-r--r--po/pl/man1/psselect.1.po414
-rw-r--r--po/pl/man1/pstops.1.po736
-rw-r--r--po/pl/man1/ptx.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/pwd.1.po86
-rw-r--r--po/pl/man1/ranlib.1.po137
-rw-r--r--po/pl/man1/readlink.1.po82
-rw-r--r--po/pl/man1/realpath.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/renice.1.po93
-rw-r--r--po/pl/man1/rev.1.po63
-rw-r--r--po/pl/man1/rm.1.po97
-rw-r--r--po/pl/man1/rmdir.1.po71
-rw-r--r--po/pl/man1/runcon.1.po105
-rw-r--r--po/pl/man1/script.1.po196
-rw-r--r--po/pl/man1/sed.1.po109
-rw-r--r--po/pl/man1/seq.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/setterm.1.po245
-rw-r--r--po/pl/man1/sha1sum.1.po79
-rw-r--r--po/pl/man1/sha224sum.1.po79
-rw-r--r--po/pl/man1/sha256sum.1.po79
-rw-r--r--po/pl/man1/sha384sum.1.po79
-rw-r--r--po/pl/man1/sha512sum.1.po79
-rw-r--r--po/pl/man1/shred.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/shuf.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/sleep.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/soelim.1.po63
-rw-r--r--po/pl/man1/sort.1.po80
-rw-r--r--po/pl/man1/split.1.po66
-rw-r--r--po/pl/man1/startx.1.po97
-rw-r--r--po/pl/man1/stat.1.po103
-rw-r--r--po/pl/man1/stdbuf.1.po93
-rw-r--r--po/pl/man1/strings.1.po319
-rw-r--r--po/pl/man1/strip.1.po478
-rw-r--r--po/pl/man1/stty.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/su.1.po256
-rw-r--r--po/pl/man1/sum.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/sync.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/tac.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/tail.1.po86
-rw-r--r--po/pl/man1/tar.1.po10
-rw-r--r--po/pl/man1/tee.1.po73
-rw-r--r--po/pl/man1/test.1.po124
-rw-r--r--po/pl/man1/timeout.1.po66
-rw-r--r--po/pl/man1/touch.1.po123
-rw-r--r--po/pl/man1/tput.1.po3492
-rw-r--r--po/pl/man1/tr.1.po66
-rw-r--r--po/pl/man1/true.1.po86
-rw-r--r--po/pl/man1/truncate.1.po66
-rw-r--r--po/pl/man1/tset.1.po1623
-rw-r--r--po/pl/man1/tsort.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/tty.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/ul.1.po79
-rw-r--r--po/pl/man1/uname.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/unexpand.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/uniq.1.po82
-rw-r--r--po/pl/man1/unlink.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/uptime.1.po22
-rw-r--r--po/pl/man1/users.1.po65
-rw-r--r--po/pl/man1/vdir.1.po93
-rw-r--r--po/pl/man1/wall.1.po79
-rw-r--r--po/pl/man1/wc.1.po92
-rw-r--r--po/pl/man1/wget.1.po5440
-rw-r--r--po/pl/man1/whereis.1.po118
-rw-r--r--po/pl/man1/who.1.po65
-rw-r--r--po/pl/man1/whoami.1.po61
-rw-r--r--po/pl/man1/xargs.1.po311
-rw-r--r--po/pl/man1/xbmtopbm.1.po43
-rw-r--r--po/pl/man1/ximtoppm.1.po91
-rw-r--r--po/pl/man1/xinit.1.po28
-rw-r--r--po/pl/man1/xpmtoppm.1.po105
-rw-r--r--po/pl/man1/xvminitoppm.1.po44
-rw-r--r--po/pl/man1/xwd.1.po77
-rw-r--r--po/pl/man1/xwdtopnm.1.po130
-rw-r--r--po/pl/man1/ybmtopbm.1.po44
-rw-r--r--po/pl/man1/yes.1.po67
-rw-r--r--po/pl/man1/yuvsplittoppm.1.po49
-rw-r--r--po/pl/man1/yuvtoppm.1.po52
-rw-r--r--po/pl/man1/zdiff.1.po39
-rw-r--r--po/pl/man1/zeisstopnm.1.po59
-rw-r--r--po/pl/man1/zgrep.1.po73
-rw-r--r--po/pl/man1/zless.1.po48
-rw-r--r--po/pl/man1/zmore.1.po76
-rw-r--r--po/pl/man1/znew.1.po42
-rw-r--r--po/pl/man2/_exit.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/accept.2.po46
-rw-r--r--po/pl/man2/access.2.po50
-rw-r--r--po/pl/man2/acct.2.po46
-rw-r--r--po/pl/man2/adjtimex.2.po38
-rw-r--r--po/pl/man2/alarm.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/bdflush.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/bind.2.po42
-rw-r--r--po/pl/man2/brk.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/cacheflush.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/chdir.2.po46
-rw-r--r--po/pl/man2/chmod.2.po48
-rw-r--r--po/pl/man2/chown.2.po127
-rw-r--r--po/pl/man2/chroot.2.po46
-rw-r--r--po/pl/man2/clone.2.po1535
-rw-r--r--po/pl/man2/close.2.po57
-rw-r--r--po/pl/man2/connect.2.po56
-rw-r--r--po/pl/man2/create_module.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/delete_module.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/dup.2.po38
-rw-r--r--po/pl/man2/execve.2.po53
-rw-r--r--po/pl/man2/exit_group.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/fcntl.2.po1957
-rw-r--r--po/pl/man2/flock.2.po100
-rw-r--r--po/pl/man2/fork.2.po109
-rw-r--r--po/pl/man2/fsync.2.po69
-rw-r--r--po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/getdents.2.po278
-rw-r--r--po/pl/man2/getdomainname.2.po46
-rw-r--r--po/pl/man2/getgid.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/getgroups.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/gethostname.2.po46
-rw-r--r--po/pl/man2/getitimer.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/getpagesize.2.po166
-rw-r--r--po/pl/man2/getpeername.2.po46
-rw-r--r--po/pl/man2/getpid.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/getpriority.2.po50
-rw-r--r--po/pl/man2/getrandom.2.po633
-rw-r--r--po/pl/man2/getresuid.2.po46
-rw-r--r--po/pl/man2/getrlimit.2.po641
-rw-r--r--po/pl/man2/getsid.2.po44
-rw-r--r--po/pl/man2/getsockname.2.po76
-rw-r--r--po/pl/man2/getuid.2.po70
-rw-r--r--po/pl/man2/idle.2.po64
-rw-r--r--po/pl/man2/init_module.2.po333
-rw-r--r--po/pl/man2/intro.2.po58
-rw-r--r--po/pl/man2/ioctl.2.po387
-rw-r--r--po/pl/man2/ioctl_console.2.po532
-rw-r--r--po/pl/man2/ioperm.2.po103
-rw-r--r--po/pl/man2/iopl.2.po105
-rw-r--r--po/pl/man2/ipc.2.po60
-rw-r--r--po/pl/man2/kill.2.po167
-rw-r--r--po/pl/man2/link.2.po196
-rw-r--r--po/pl/man2/llseek.2.po86
-rw-r--r--po/pl/man2/lseek.2.po203
-rw-r--r--po/pl/man2/mmap.2.po899
-rw-r--r--po/pl/man2/mount.2.po1926
-rw-r--r--po/pl/man2/msgctl.2.po303
-rw-r--r--po/pl/man2/msgget.2.po114
-rw-r--r--po/pl/man2/msgop.2.po396
-rw-r--r--po/pl/man2/nanosleep.2.po307
-rw-r--r--po/pl/man2/nfsservctl.2.po99
-rw-r--r--po/pl/man2/nice.2.po109
-rw-r--r--po/pl/man2/open.2.po1213
-rw-r--r--po/pl/man2/outb.2.po54
-rw-r--r--po/pl/man2/pause.2.po62
-rw-r--r--po/pl/man2/pipe.2.po334
-rw-r--r--po/pl/man2/read.2.po208
-rw-r--r--po/pl/man2/readdir.2.po92
-rw-r--r--po/pl/man2/readlink.2.po337
-rw-r--r--po/pl/man2/readv.2.po210
-rw-r--r--po/pl/man2/reboot.2.po254
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po96
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po123
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_setparam.2.po125
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po179
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_yield.2.po111
-rw-r--r--po/pl/man2/select.2.po628
-rw-r--r--po/pl/man2/semctl.2.po389
-rw-r--r--po/pl/man2/semget.2.po281
-rw-r--r--po/pl/man2/semop.2.po244
-rw-r--r--po/pl/man2/setpgid.2.po292
-rw-r--r--po/pl/man2/setresuid.2.po121
-rw-r--r--po/pl/man2/setreuid.2.po162
-rw-r--r--po/pl/man2/shmctl.2.po321
-rw-r--r--po/pl/man2/shmget.2.po200
-rw-r--r--po/pl/man2/shmop.2.po509
-rw-r--r--po/pl/man2/sigaction.2.po419
-rw-r--r--po/pl/man2/signal.2.po159
-rw-r--r--po/pl/man2/stat.2.po219
-rw-r--r--po/pl/man2/symlink.2.po151
-rw-r--r--po/pl/man2/sync.2.po104
-rw-r--r--po/pl/man2/sysctl.2.po204
-rw-r--r--po/pl/man2/sysfs.2.po89
-rw-r--r--po/pl/man2/sysinfo.2.po75
-rw-r--r--po/pl/man2/time.2.po182
-rw-r--r--po/pl/man2/times.2.po92
-rw-r--r--po/pl/man2/truncate.2.po167
-rw-r--r--po/pl/man2/umask.2.po118
-rw-r--r--po/pl/man2/umount.2.po595
-rw-r--r--po/pl/man2/uname.2.po371
-rw-r--r--po/pl/man2/unimplemented.2.po65
-rw-r--r--po/pl/man2/vm86.2.po86
-rw-r--r--po/pl/man2/wait.2.po623
-rw-r--r--po/pl/man2/wait4.2.po130
-rw-r--r--po/pl/man2/write.2.po228
-rw-r--r--po/pl/man3/INFINITY.3.po44
-rw-r--r--po/pl/man3/MB_CUR_MAX.3.po39
-rw-r--r--po/pl/man3/MB_LEN_MAX.3.po39
-rw-r--r--po/pl/man3/__setfpucw.3.po86
-rw-r--r--po/pl/man3/abort.3.po59
-rw-r--r--po/pl/man3/abs.3.po71
-rw-r--r--po/pl/man3/acos.3.po51
-rw-r--r--po/pl/man3/acosh.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/alloca.3.po103
-rw-r--r--po/pl/man3/asin.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/asinh.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/assert.3.po67
-rw-r--r--po/pl/man3/atan.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/atan2.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/atanh.3.po53
-rw-r--r--po/pl/man3/atexit.3.po75
-rw-r--r--po/pl/man3/atof.3.po40
-rw-r--r--po/pl/man3/atoi.3.po72
-rw-r--r--po/pl/man3/basename.3.po102
-rw-r--r--po/pl/man3/bcmp.3.po85
-rw-r--r--po/pl/man3/bcopy.3.po68
-rw-r--r--po/pl/man3/bindresvport.3.po74
-rw-r--r--po/pl/man3/bsearch.3.po178
-rw-r--r--po/pl/man3/bstring.3.po115
-rw-r--r--po/pl/man3/btowc.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/btree.3.po67
-rw-r--r--po/pl/man3/byteorder.3.po62
-rw-r--r--po/pl/man3/bzero.3.po136
-rw-r--r--po/pl/man3/cabs.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/cacos.3.po80
-rw-r--r--po/pl/man3/canonicalize_file_name.3.po59
-rw-r--r--po/pl/man3/catgets.3.po73
-rw-r--r--po/pl/man3/catopen.3.po52
-rw-r--r--po/pl/man3/cbrt.3.po72
-rw-r--r--po/pl/man3/ccos.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/ccosh.3.po44
-rw-r--r--po/pl/man3/ceil.3.po61
-rw-r--r--po/pl/man3/cexp.3.po53
-rw-r--r--po/pl/man3/cimag.3.po57
-rw-r--r--po/pl/man3/clearenv.3.po71
-rw-r--r--po/pl/man3/clock.3.po40
-rw-r--r--po/pl/man3/closedir.3.po54
-rw-r--r--po/pl/man3/cmsg.3.po201
-rw-r--r--po/pl/man3/confstr.3.po102
-rw-r--r--po/pl/man3/conj.3.po53
-rw-r--r--po/pl/man3/copysign.3.po62
-rw-r--r--po/pl/man3/cos.3.po54
-rw-r--r--po/pl/man3/cosh.3.po61
-rw-r--r--po/pl/man3/cpow.3.po50
-rw-r--r--po/pl/man3/creal.3.po54
-rw-r--r--po/pl/man3/crypt.3.po214
-rw-r--r--po/pl/man3/csin.3.po51
-rw-r--r--po/pl/man3/csinh.3.po51
-rw-r--r--po/pl/man3/ctan.3.po51
-rw-r--r--po/pl/man3/ctanh.3.po51
-rw-r--r--po/pl/man3/ctermid.3.po52
-rw-r--r--po/pl/man3/ctime.3.po130
-rw-r--r--po/pl/man3/daemon.3.po58
-rw-r--r--po/pl/man3/dbopen.3.po46
-rw-r--r--po/pl/man3/difftime.3.po86
-rw-r--r--po/pl/man3/div.3.po62
-rw-r--r--po/pl/man3/dlopen.3.po405
-rw-r--r--po/pl/man3/drand48.3.po70
-rw-r--r--po/pl/man3/dysize.3.po52
-rw-r--r--po/pl/man3/ecvt.3.po68
-rw-r--r--po/pl/man3/encrypt.3.po248
-rw-r--r--po/pl/man3/erf.3.po73
-rw-r--r--po/pl/man3/errno.3.po160
-rw-r--r--po/pl/man3/exec.3.po159
-rw-r--r--po/pl/man3/exit.3.po96
-rw-r--r--po/pl/man3/exp.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/exp10.3.po56
-rw-r--r--po/pl/man3/expm1.3.po80
-rw-r--r--po/pl/man3/fabs.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/fclose.3.po45
-rw-r--r--po/pl/man3/fcloseall.3.po44
-rw-r--r--po/pl/man3/fdim.3.po51
-rw-r--r--po/pl/man3/fenv.3.po68
-rw-r--r--po/pl/man3/ferror.3.po63
-rw-r--r--po/pl/man3/fflush.3.po62
-rw-r--r--po/pl/man3/ffs.3.po108
-rw-r--r--po/pl/man3/fgetgrent.3.po57
-rw-r--r--po/pl/man3/fgetpwent.3.po59
-rw-r--r--po/pl/man3/fgetwc.3.po57
-rw-r--r--po/pl/man3/fgetws.3.po65
-rw-r--r--po/pl/man3/finite.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/flockfile.3.po53
-rw-r--r--po/pl/man3/floor.3.po53
-rw-r--r--po/pl/man3/fmax.3.po56
-rw-r--r--po/pl/man3/fmin.3.po51
-rw-r--r--po/pl/man3/fmod.3.po89
-rw-r--r--po/pl/man3/fnmatch.3.po96
-rw-r--r--po/pl/man3/fopen.3.po195
-rw-r--r--po/pl/man3/fpathconf.3.po49
-rw-r--r--po/pl/man3/fpclassify.3.po82
-rw-r--r--po/pl/man3/fputwc.3.po58
-rw-r--r--po/pl/man3/fputws.3.po61
-rw-r--r--po/pl/man3/fread.3.po102
-rw-r--r--po/pl/man3/frexp.3.po111
-rw-r--r--po/pl/man3/fseek.3.po84
-rw-r--r--po/pl/man3/fseeko.3.po70
-rw-r--r--po/pl/man3/ftime.3.po65
-rw-r--r--po/pl/man3/ftok.3.po46
-rw-r--r--po/pl/man3/fwide.3.po72
-rw-r--r--po/pl/man3/gamma.3.po448
-rw-r--r--po/pl/man3/gcvt.3.po74
-rw-r--r--po/pl/man3/getaddrinfo.3.po709
-rw-r--r--po/pl/man3/getcwd.3.po132
-rw-r--r--po/pl/man3/getdate.3.po222
-rw-r--r--po/pl/man3/getdirentries.3.po55
-rw-r--r--po/pl/man3/getdtablesize.3.po70
-rw-r--r--po/pl/man3/getentropy.3.po368
-rw-r--r--po/pl/man3/getenv.3.po104
-rw-r--r--po/pl/man3/getgrent.3.po74
-rw-r--r--po/pl/man3/getgrnam.3.po108
-rw-r--r--po/pl/man3/gethostbyname.3.po241
-rw-r--r--po/pl/man3/gethostid.3.po118
-rw-r--r--po/pl/man3/getipnodebyname.3.po95
-rw-r--r--po/pl/man3/getline.3.po156
-rw-r--r--po/pl/man3/getloadavg.3.po59
-rw-r--r--po/pl/man3/getlogin.3.po148
-rw-r--r--po/pl/man3/getmntent.3.po100
-rw-r--r--po/pl/man3/getnameinfo.3.po184
-rw-r--r--po/pl/man3/getnetent.3.po85
-rw-r--r--po/pl/man3/getpass.3.po107
-rw-r--r--po/pl/man3/getprotoent.3.po76
-rw-r--r--po/pl/man3/getpw.3.po49
-rw-r--r--po/pl/man3/getpwent.3.po91
-rw-r--r--po/pl/man3/getpwnam.3.po217
-rw-r--r--po/pl/man3/getrpcent.3.po72
-rw-r--r--po/pl/man3/getrpcport.3.po55
-rw-r--r--po/pl/man3/gets.3.po63
-rw-r--r--po/pl/man3/getservent.3.po78
-rw-r--r--po/pl/man3/getusershell.3.po66
-rw-r--r--po/pl/man3/getutent.3.po317
-rw-r--r--po/pl/man3/getw.3.po74
-rw-r--r--po/pl/man3/getwchar.3.po40
-rw-r--r--po/pl/man3/glob.3.po117
-rw-r--r--po/pl/man3/hypot.3.po65
-rw-r--r--po/pl/man3/index.3.po85
-rw-r--r--po/pl/man3/intro.3.po112
-rw-r--r--po/pl/man3/isalpha.3.po251
-rw-r--r--po/pl/man3/j0.3.po92
-rw-r--r--po/pl/man3/killpg.3.po86
-rw-r--r--po/pl/man3/log.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/log10.3.po74
-rw-r--r--po/pl/man3/log1p.3.po80
-rw-r--r--po/pl/man3/lrint.3.po83
-rw-r--r--po/pl/man3/lround.3.po63
-rw-r--r--po/pl/man3/malloc.3.po411
-rw-r--r--po/pl/man3/mbtowc.3.po71
-rw-r--r--po/pl/man3/memccpy.3.po53
-rw-r--r--po/pl/man3/memchr.3.po138
-rw-r--r--po/pl/man3/memcmp.3.po93
-rw-r--r--po/pl/man3/memcpy.3.po60
-rw-r--r--po/pl/man3/memmove.3.po43
-rw-r--r--po/pl/man3/memset.3.po43
-rw-r--r--po/pl/man3/nan.3.po61
-rw-r--r--po/pl/man3/ncurses.3x.po3476
-rw-r--r--po/pl/man3/popen.3.po149
-rw-r--r--po/pl/man3/pow.3.po91
-rw-r--r--po/pl/man3/pow10.3.po61
-rw-r--r--po/pl/man3/puts.3.po72
-rw-r--r--po/pl/man3/qsort.3.po94
-rw-r--r--po/pl/man3/raise.3.po53
-rw-r--r--po/pl/man3/rand.3.po250
-rw-r--r--po/pl/man3/random.3.po157
-rw-r--r--po/pl/man3/re_comp.3.po65
-rw-r--r--po/pl/man3/remainder.3.po115
-rw-r--r--po/pl/man3/rint.3.po79
-rw-r--r--po/pl/man3/round.3.po66
-rw-r--r--po/pl/man3/rquota.3.po15
-rw-r--r--po/pl/man3/setjmp.3.po230
-rw-r--r--po/pl/man3/sin.3.po46
-rw-r--r--po/pl/man3/sinh.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/sqrt.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/stdarg.3.po171
-rw-r--r--po/pl/man3/strchr.3.po80
-rw-r--r--po/pl/man3/strcpy.3.po191
-rw-r--r--po/pl/man3/strdup.3.po74
-rw-r--r--po/pl/man3/strfry.3.po48
-rw-r--r--po/pl/man3/string.3.po71
-rw-r--r--po/pl/man3/strlen.3.po50
-rw-r--r--po/pl/man3/strsignal.3.po144
-rw-r--r--po/pl/man3/strspn.3.po48
-rw-r--r--po/pl/man3/strstr.3.po50
-rw-r--r--po/pl/man3/strtok.3.po171
-rw-r--r--po/pl/man3/sysconf.3.po127
-rw-r--r--po/pl/man3/tan.3.po46
-rw-r--r--po/pl/man3/tanh.3.po42
-rw-r--r--po/pl/man3/tgamma.3.po82
-rw-r--r--po/pl/man3/toascii.3.po77
-rw-r--r--po/pl/man3/toupper.3.po115
-rw-r--r--po/pl/man3/trunc.3.po49
-rw-r--r--po/pl/man3/undocumented.3.po58
-rw-r--r--po/pl/man3/unlocked_stdio.3.po145
-rw-r--r--po/pl/man3/usleep.3.po91
-rw-r--r--po/pl/man3/wcpcpy.3.po63
-rw-r--r--po/pl/man3/wcpncpy.3.po73
-rw-r--r--po/pl/man3/wcrtomb.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/wcscasecmp.3.po49
-rw-r--r--po/pl/man3/wcscat.3.po62
-rw-r--r--po/pl/man3/wcschr.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/wcscpy.3.po61
-rw-r--r--po/pl/man3/wcscspn.3.po38
-rw-r--r--po/pl/man3/wcsdup.3.po61
-rw-r--r--po/pl/man3/wcslen.3.po58
-rw-r--r--po/pl/man3/wcsncasecmp.3.po54
-rw-r--r--po/pl/man3/wcsncat.3.po65
-rw-r--r--po/pl/man3/y0.3.po116
-rw-r--r--po/pl/man4/console_codes.4.po599
-rw-r--r--po/pl/man4/fd.4.po38
-rw-r--r--po/pl/man4/full.4.po40
-rw-r--r--po/pl/man4/hd.4.po64
-rw-r--r--po/pl/man4/intro.4.po39
-rw-r--r--po/pl/man4/lp.4.po39
-rw-r--r--po/pl/man4/mem.4.po40
-rw-r--r--po/pl/man4/mouse.4.po40
-rw-r--r--po/pl/man4/null.4.po40
-rw-r--r--po/pl/man4/ram.4.po40
-rw-r--r--po/pl/man4/random.4.po46
-rw-r--r--po/pl/man4/sd.4.po40
-rw-r--r--po/pl/man4/st.4.po40
-rw-r--r--po/pl/man4/tty.4.po40
-rw-r--r--po/pl/man4/ttyS.4.po40
-rw-r--r--po/pl/man4/vcs.4.po38
-rw-r--r--po/pl/man5/acct.5.po153
-rw-r--r--po/pl/man5/config.5ssl.po52
-rw-r--r--po/pl/man5/core.5.po38
-rw-r--r--po/pl/man5/crontab.5.po2822
-rw-r--r--po/pl/man5/exports.5.po77
-rw-r--r--po/pl/man5/ext4.5.po2385
-rw-r--r--po/pl/man5/filesystems.5.po148
-rw-r--r--po/pl/man5/fstab.5.po221
-rw-r--r--po/pl/man5/ftpusers.5.po38
-rw-r--r--po/pl/man5/group.5.po40
-rw-r--r--po/pl/man5/hosts.5.po38
-rw-r--r--po/pl/man5/intro.5.po40
-rw-r--r--po/pl/man5/issue.5.po39
-rw-r--r--po/pl/man5/keymaps.5.po38
-rw-r--r--po/pl/man5/locale.5.po436
-rw-r--r--po/pl/man5/motd.5.po67
-rw-r--r--po/pl/man5/mtools.5.po88
-rw-r--r--po/pl/man5/nologin.5.po39
-rw-r--r--po/pl/man5/pbm.5.po91
-rw-r--r--po/pl/man5/pgm.5.po183
-rw-r--r--po/pl/man5/pnm.5.po57
-rw-r--r--po/pl/man5/ppm.5.po191
-rw-r--r--po/pl/man5/proc.5.po5518
-rw-r--r--po/pl/man5/proc.5.po.custom1
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_apm.5.po111
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_buddyinfo.5.po197
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_bus.5.po169
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_cgroups.5.po107
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_cmdline.5.po114
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_config.gz.5.po140
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_cpuinfo.5.po121
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_crypto.5.po122
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_devices.5.po113
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_diskstats.5.po114
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_dma.5.po111
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_driver.5.po107
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_execdomains.5.po111
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_fb.5.po111
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_filesystems.5.po134
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_fs.5.po112
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_ide.5.po149
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_interrupts.5.po124
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_iomem.5.po107
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_ioports.5.po110
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_kallsyms.5.po136
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_kcore.5.po126
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_keys.5.po114
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_kmsg.5.po125
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_kpagecgroup.5.po124
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_kpagecount.5.po125
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_kpageflags.5.po585
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_loadavg.5.po127
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_locks.5.po401
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_malloc.5.po112
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_meminfo.5.po1031
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_modules.5.po111
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_mtrr.5.po114
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_partitions.5.po111
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pci.5.po131
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid.5.po226
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_attr.5.po349
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_autogroup.5.po108
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_auxv.5.po128
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_cgroup.5.po107
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_clear_refs.5.po262
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_cmdline.5.po170
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_comm.5.po140
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po107
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_cpuset.5.po108
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_cwd.5.po147
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_environ.5.po155
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_exe.5.po180
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_fd.5.po334
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_fdinfo.5.po678
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_io.5.po414
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_limits.5.po123
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_map_files.5.po199
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_maps.5.po380
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_mem.5.po121
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_mountinfo.5.po389
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_mounts.5.po159
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_mountstats.5.po198
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_net.5.po770
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_ns.5.po116
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_numa_maps.5.po107
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_oom_score.5.po187
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po298
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_pagemap.5.po279
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_personality.5.po122
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_projid_map.5.po108
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_root.5.po216
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_seccomp.5.po132
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_setgroups.5.po107
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_smaps.5.po712
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_stack.5.po124
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_stat.5.po1210
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_statm.5.po160
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_status.5.po1067
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_syscall.5.po154
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_task.5.po220
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_timers.5.po246
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po140
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_uid_map.5.po116
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_pid_wchan.5.po120
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_profile.5.po122
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_scsi.5.po227
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_slabinfo.5.po108
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_stat.5.po505
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_swaps.5.po107
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys.5.po142
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys_abi.5.po114
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys_debug.5.po107
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys_dev.5.po111
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys_fs.5.po1102
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys_kernel.5.po1657
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys_net.5.po144
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys_proc.5.po107
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys_sunrpc.5.po113
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys_user.5.po108
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sys_vm.5.po956
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sysrq-trigger.5.po121
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_sysvipc.5.po123
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_tid_children.5.po148
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_timer_list.5.po114
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_timer_stats.5.po326
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_tty.5.po111
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_uptime.5.po113
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_version.5.po120
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_vmstat.5.po1076
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_zoneinfo.5.po112
-rw-r--r--po/pl/man5/procmailex.5.po363
-rw-r--r--po/pl/man5/procmailrc.5.po118
-rw-r--r--po/pl/man5/protocols.5.po64
-rw-r--r--po/pl/man5/resolv.conf.5.po121
-rw-r--r--po/pl/man5/rpc.5.po40
-rw-r--r--po/pl/man5/securetty.5.po40
-rw-r--r--po/pl/man5/services.5.po40
-rw-r--r--po/pl/man5/shells.5.po40
-rw-r--r--po/pl/man5/sysfs.5.po786
-rw-r--r--po/pl/man5/tmpfs.5.po54
-rw-r--r--po/pl/man5/utmp.5.po265
-rw-r--r--po/pl/man6/intro.6.po39
-rw-r--r--po/pl/man6/wtf.6.po379
-rw-r--r--po/pl/man7/PAM.7.po71
-rw-r--r--po/pl/man7/arp.7.po38
-rw-r--r--po/pl/man7/ascii.7.po55
-rw-r--r--po/pl/man7/attributes.7.po48
-rw-r--r--po/pl/man7/boot.7.po32
-rw-r--r--po/pl/man7/bootparam.7.po40
-rw-r--r--po/pl/man7/capabilities.7.po59
-rw-r--r--po/pl/man7/complex.7.po38
-rw-r--r--po/pl/man7/cp1251.7.po58
-rw-r--r--po/pl/man7/cp1252.7.po58
-rw-r--r--po/pl/man7/credentials.7.po114
-rw-r--r--po/pl/man7/environ.7.po40
-rw-r--r--po/pl/man7/fifo.7.po44
-rw-r--r--po/pl/man7/groff_me.7.po92
-rw-r--r--po/pl/man7/hier.7.po38
-rw-r--r--po/pl/man7/inode.7.po48
-rw-r--r--po/pl/man7/intro.7.po39
-rw-r--r--po/pl/man7/ip.7.po136
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-1.7.po251
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-10.7.po253
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-13.7.po251
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-14.7.po251
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-15.7.po251
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-16.7.po251
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-2.7.po251
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-3.7.po251
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-4.7.po251
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-5.7.po242
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-7.7.po251
-rw-r--r--po/pl/man7/iso_8859-9.7.po251
-rw-r--r--po/pl/man7/kernel_lockdown.7.po395
-rw-r--r--po/pl/man7/koi8-r.7.po46
-rw-r--r--po/pl/man7/koi8-u.7.po46
-rw-r--r--po/pl/man7/libc.7.po275
-rw-r--r--po/pl/man7/locale.7.po74
-rw-r--r--po/pl/man7/mailaddr.7.po40
-rw-r--r--po/pl/man7/man-pages.7.po66
-rw-r--r--po/pl/man7/man.7.po482
-rw-r--r--po/pl/man7/man.7mp.po463
-rw-r--r--po/pl/man7/namespaces.7.po38
-rw-r--r--po/pl/man7/path_resolution.7.po61
-rw-r--r--po/pl/man7/pipe.7.po38
-rw-r--r--po/pl/man7/random.7.po515
-rw-r--r--po/pl/man7/samba.7.po219
-rw-r--r--po/pl/man7/sem_overview.7.po40
-rw-r--r--po/pl/man7/signal.7.po421
-rw-r--r--po/pl/man7/standards.7.po946
-rw-r--r--po/pl/man7/suffixes.7.po110
-rw-r--r--po/pl/man7/sysvipc.7.po40
-rw-r--r--po/pl/man7/term.7.po446
-rw-r--r--po/pl/man7/time.7.po40
-rw-r--r--po/pl/man7/udp.7.po104
-rw-r--r--po/pl/man7/unicode.7.po55
-rw-r--r--po/pl/man7/units.7.po40
-rw-r--r--po/pl/man7/unix.7.po1378
-rw-r--r--po/pl/man7/utf-8.7.po270
-rw-r--r--po/pl/man7/x25.7.po62
-rw-r--r--po/pl/man7/xattr.7.po40
-rw-r--r--po/pl/man8/anacron.8.po1228
-rw-r--r--po/pl/man8/atd.8.po32
-rw-r--r--po/pl/man8/autolog.8.po24
-rw-r--r--po/pl/man8/badblocks.8.po42
-rw-r--r--po/pl/man8/chat.8.po4
-rw-r--r--po/pl/man8/chroot.8.po10
-rw-r--r--po/pl/man8/cron.8.po2030
-rw-r--r--po/pl/man8/ctrlaltdel.8.po73
-rw-r--r--po/pl/man8/debugfs.8.po89
-rw-r--r--po/pl/man8/depmod.8.po79
-rw-r--r--po/pl/man8/dumpe2fs.8.po36
-rw-r--r--po/pl/man8/e2freefrag.8.po36
-rw-r--r--po/pl/man8/e2fsck.8.po492
-rw-r--r--po/pl/man8/e2label.8.po36
-rw-r--r--po/pl/man8/fdisk.8.po346
-rw-r--r--po/pl/man8/filefrag.8.po36
-rw-r--r--po/pl/man8/fsck.8.po208
-rw-r--r--po/pl/man8/fsck.minix.8.po169
-rw-r--r--po/pl/man8/hdparm.8.po2
-rw-r--r--po/pl/man8/insmod.8.po20
-rw-r--r--po/pl/man8/intro.8.po40
-rw-r--r--po/pl/man8/ld.so.8.po140
-rw-r--r--po/pl/man8/ldconfig.8.po114
-rw-r--r--po/pl/man8/losetup.8.po253
-rw-r--r--po/pl/man8/lsblk.8.po278
-rw-r--r--po/pl/man8/lsmod.8.po20
-rw-r--r--po/pl/man8/lspci.8.po92
-rw-r--r--po/pl/man8/makemap.8.po163
-rw-r--r--po/pl/man8/mke2fs.8.po393
-rw-r--r--po/pl/man8/mkfs.8.po87
-rw-r--r--po/pl/man8/mkfs.minix.8.po136
-rw-r--r--po/pl/man8/mklost+found.8.po86
-rw-r--r--po/pl/man8/mkswap.8.po175
-rw-r--r--po/pl/man8/modinfo.8.po42
-rw-r--r--po/pl/man8/modprobe.8.po52
-rw-r--r--po/pl/man8/mount.8.po2047
-rw-r--r--po/pl/man8/poweroff.8.po13
-rw-r--r--po/pl/man8/resize2fs.8.po36
-rw-r--r--po/pl/man8/rmmod.8.po20
-rw-r--r--po/pl/man8/runlevel.8.po18
-rw-r--r--po/pl/man8/sendmail.sendmail.8.po230
-rw-r--r--po/pl/man8/setfont.8.po85
-rw-r--r--po/pl/man8/sfdisk.8.po689
-rw-r--r--po/pl/man8/shutdown.8.po13
-rw-r--r--po/pl/man8/ss.8.po104
-rw-r--r--po/pl/man8/sulogin.8.po83
-rw-r--r--po/pl/man8/swaplabel.8.po72
-rw-r--r--po/pl/man8/swapon.8.po260
-rw-r--r--po/pl/man8/switch_root.8.po80
-rw-r--r--po/pl/man8/tune2fs.8.po113
-rw-r--r--po/pl/man8/umount.8.po302
-rw-r--r--po/pl/untranslated.txt20
807 files changed, 124657 insertions, 61343 deletions
diff --git a/po/pl/man1/kill.1.po b/po/pl/archive/po/man1/kill.1.po
index db46576c..db46576c 100644
--- a/po/pl/man1/kill.1.po
+++ b/po/pl/archive/po/man1/kill.1.po
diff --git a/po/pl/man8/fdformat.8.po b/po/pl/archive/po/man8/fdformat.8.po
index 30fbc948..30fbc948 100644
--- a/po/pl/man8/fdformat.8.po
+++ b/po/pl/archive/po/man8/fdformat.8.po
diff --git a/po/pl/common/min-002-occurences.po b/po/pl/common/min-002-occurences.po
index 54d83c19..00ca5014 100644
--- a/po/pl/common/min-002-occurences.po
+++ b/po/pl/common/min-002-occurences.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-21 09:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-11 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-14 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -85,140 +85,6 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [\n"
-"B<--help>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<--help-env>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<--help-xoptions>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<--help-all>\n"
-"]\n"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [\n"
-"B<-m>\n"
-"I<module-name>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-q>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-O>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-OO>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-P>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-s>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-S>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-u>\n"
-"]\n"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [\n"
-"B<-v>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-V>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-W>\n"
-"I<argument>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-x>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-X>\n"
-"I<option>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-?>\n"
-"]\n"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
-" checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n"
-" more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n"
-" only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n"
-" * Add default warning filter, as -W default\n"
-" * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n"
-" C function\n"
-" * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n"
-" * Enable asyncio debug mode\n"
-" * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n"
-" * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
-" The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
-" This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n"
-" The default is sys.int_info.default_max_str_digits. 0 disables.\n"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
-" information (end line, start column offset and end column offset) to every\n"
-" instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n"
-" files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n"
-" when the interpreter displays tracebacks.\n"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
-" given directory instead of to the code tree.\n"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Parent falls through to here. */\n"
@@ -254,11 +120,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.17\n"
" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L))\n"
@@ -270,9 +132,15 @@ msgid ""
" Before glibc 2.12:\n"
" _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
msgstr ""
-"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.17\n"
+" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L))\n"
+" || /* glibc E<gt>= 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19 */ _SVID_SOURCE\n"
+" glibc 2.12 do glibc 2.16:\n"
+" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" || _SVID_SOURCE\n"
+" Przed glibc 2.12:\n"
+" _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -304,22 +172,17 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.10:\n"
-#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-#| " Before glibc 2.10:\n"
-#| " _GNU_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.22:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" glibc 2.21 and earlier:\n"
" _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.10:\n"
-" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-" Przed glibc 2.10:\n"
-" _GNU_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.22:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" glibc 2.21 i wcześniejsze:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -338,40 +201,29 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-#| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" || _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-" || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-#| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L || _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-" || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -403,19 +255,15 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -451,44 +299,37 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _ISOC99_SOURCE\n"
" || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-msgstr "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _ISOC99_SOURCE\n"
+" || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-#| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600\n"
" || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-" || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600\n"
+" || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -527,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " fclose(fp);\n"
-msgstr ""
+msgstr " fclose(fp);\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -565,6 +406,10 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>plikE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -690,6 +535,10 @@ msgid ""
" if (stack == MAP_FAILED)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
msgstr ""
+" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+" if (stack == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -706,17 +555,15 @@ msgstr ""
msgid " x * FLT_RADIX ** exp\n"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-" -Wdefault # Warn once per call location\n"
-" -Werror # Convert to exceptions\n"
-" -Walways # Warn every time\n"
-" -Wmodule # Warn once per calling module\n"
-" -Wonce # Warn once per Python process\n"
-" -Wignore # Never warn\n"
+" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
msgstr ""
+" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -851,6 +698,18 @@ msgstr ""
msgid "# Sample Argument file"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -866,10 +725,72 @@ msgstr ""
msgid "#!/bin/sh"
msgstr "#!/bin/sh"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
+msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+msgstr ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+msgstr ""
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
+msgstr ""
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+msgstr ""
+"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
-msgstr ""
+msgstr "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -993,6 +914,58 @@ msgstr ""
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mount empty tmpfs at /etc\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Mount /usr at /dev\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
+msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mont. pustego tmpfs w /etc\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Montowanie /usr w /dev\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
+"sh2# B<ls /etc | wc -l> # In initial NS\n"
+"309\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in other NS\n"
+"0 # The empty tmpfs dir\n"
+"sh2# B<ls /dev | wc -l> # In initial NS\n"
+"205\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in other NS\n"
+"11 # Actually bind\n"
+" # mounted to /usr\n"
+"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n"
+"11\n"
+msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
+"sh2# B<ls /etc | wc -l> # W pierwotnej PN\n"
+"309\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc w innej PN\n"
+"0 # Pusty katalog tmpfs\n"
+"sh2# B<ls /dev | wc -l> # W pierwotnej PN\n"
+"205\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev w innej PN\n"
+"11 # W rzeczywist. zamont.\n"
+" # z podpięciem w /usr\n"
+"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr w pierwotnej PN\n"
+"11\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
+msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1005,6 +978,90 @@ msgstr ""
"MACHINE CLASS SERVICE OS VERSION ADDRESSES\n"
"rawhide container systemd-nspawn fedora 30 169\\&.254\\&.40\\&.164 fe80::94aa:3aff:fe7b:d4b9\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
+msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
+"pos: 1000\n"
+"flags: 01002002\n"
+"mnt_id: 21\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
+"pos: 1000\n"
+"flags: 01002002\n"
+"mnt_id: 21\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
+"Timer Stats Version: v0.3\n"
+"Sample period: 1.764 s\n"
+"Collection: active\n"
+" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
+"\\&...\n"
+" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
+"Timer Stats Version: v0.3\n"
+"Sample period: 1.764 s\n"
+"Collection: active\n"
+" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
+"\\&...\n"
+" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
+msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
+msgstr ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Brak dostępu\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
+msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
+msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
@@ -1024,6 +1081,12 @@ msgstr "$Mdocdate: December 16 2022 $"
msgid "$Mdocdate: February 10 2023 $"
msgstr "listopad 2019"
+#: archlinux debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "November 2019"
+msgid "$Mdocdate: February 21 2024 $"
+msgstr "listopad 2019"
+
#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "November 2019"
@@ -1036,6 +1099,11 @@ msgstr "listopad 2019"
msgid "$Mdocdate: March 31 2022 $"
msgstr "listopad 2019"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1055,8 +1123,8 @@ msgstr "%"
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
@@ -1067,6 +1135,525 @@ msgstr "'"
msgid "( EXPRESSION )"
msgstr "B<(> I<WYRAŻENIE> B<)>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1) I<pid> \\ %d"
+msgstr "(1) I<pid> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(1) Time spent in user mode."
+msgstr "(1) Czas spędzony w trybie użytkownika."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(10)"
+msgstr "(10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(10) I<minflt> \\ %lu"
+msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
+"systems under the control of the Linux kernel)."
+msgstr ""
+"(10) Czas spędzony podczas działania gościa z nice (na wirtualnym procesorze "
+"systemu operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(11)"
+msgstr "(11)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu"
+msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(12) I<majflt> \\ %lu"
+msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
+msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(14) I<utime> \\ %lu"
+msgstr "(14) I<utime> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(15) I<stime> \\ %lu"
+msgstr "(15) I<stime> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(16) I<cutime> \\ %ld"
+msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(17) I<cstime> \\ %ld"
+msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(18) I<priority> \\ %ld"
+msgstr "(18) I<priority> \\ %ld"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(19) I<nice> \\ %ld"
+msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2) I<comm> \\ %s"
+msgstr "(2) I<comm> \\ %s"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
+msgstr "(2) Czas spędzony w trybie użytkownika z niskim priorytetem (nice)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld"
+msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
+msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(22) I<starttime> \\ %llu"
+msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(23) I<vsize> \\ %lu"
+msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(24) I<rss> \\ %ld"
+msgstr "(24) I<rss> \\ %ld"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu"
+msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
+msgstr "(2\\[ha]rząd)\\ *\\ ROZMIAR_STRONY\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3) I<state> \\ %c"
+msgstr "(3) I<state> \\ %c"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(3) Time spent in system mode."
+msgstr "(3) Czas spędzony w trybie systemowym."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(31) I<signal> \\ %lu"
+msgstr "(31) I<signal> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(32) I<blocked> \\ %lu"
+msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu"
+msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
+msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(36) I<nswap> \\ %lu"
+msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu"
+msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)"
+msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (od Linuksa 2.1.22)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)"
+msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (od Linuksa 2.2.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4) I<ppid> \\ %d"
+msgstr "(4) I<ppid> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
+"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
+msgstr ""
+"(4) Czas wykorzystany na zadanie bezczynności. Wartość powinna wynosić "
+"USER_HZ razy drugi wpis w pseudopliku I</proc/uptime>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5) I<pgrp> \\ %d"
+msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"(5) Czas oczekiwania na ukończenie wejścia/wyjścia. Wartość ta nie jest "
+"wiarygodna, z następujących powodów:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6) I<session> \\ %d"
+msgstr "(6) I<session> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(6) Time servicing interrupts."
+msgstr "(6) Czas obsługi przerwań."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d"
+msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(7) Time servicing softirqs."
+msgstr "(7) Czas obsługi przerwań programowych."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8) I<tpgid> \\ %d"
+msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
+"running in a virtualized environment"
+msgstr ""
+"(8) Czas \\[Bq]skradziony\\[rq], który jest czasem spędzonym w innym "
+"systemie operacyjnym podczas pracy w środowisku zwirtualizowanym."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9) I<flags> \\ %u"
+msgstr "(9) I<flags> \\ %u"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
+"control of the Linux kernel."
+msgstr ""
+"(9) Czas spędzony podczas działania na wirtualnym procesorze systemu "
+"operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
+"that are not yet allocated."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Liczba dużych stron w puli, które nie "
+"są jeszcze przydzielone."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
+msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar dużych stron."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
+msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar puli dużych stron."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
+"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
+"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an "
+"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages "
+"at fault time."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Jest to liczba dużych stron które "
+"przeznaczono do przydzielenia z puli, lecz jeszcze jej nie przeprowadzono. "
+"Zarezerwowane duże strony gwarantują, że aplikacja będzie w stanie przypisać "
+"taką stronę w razie chybienia."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
+"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
+"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/"
+"nr_overcommit_hugepages>."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Jest to liczba dużych stron z puli "
+"powyżej wartości I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. Maksymalna liczba nadwyżki "
+"dużych stron jest kontrolowana przez I</proc/sys/vm/nr_overcommit_hugepages>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>) [do udokumentowania]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MMU>) [do udokumentowania]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_QUICKLIST>) [do udokumentowania]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory "
+"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć używana przez pamięć "
+"dzieloną (shmem) i B<tmpfs>(5) zaalokowane z dużymi (huge) stronami."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
+"mapped into user-space page tables."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Duże strony nie mające zapasu "
+"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into "
+"user space with huge pages."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć dzielona zmapowana do "
+"przestrzeni użytkownika za pomocą dużych (huge) stron."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling "
+"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated "
+"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, "
+"corresponding to real-time priorities 1 to 99. For processes running under "
+"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value "
+"(B<setpriority>(2)) as represented in the kernel. The kernel stores nice "
+"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the "
+"user-visible nice range of -20 to 19."
+msgstr ""
+"(Wyjaśnienie dla Linuksa 2.6) W przypadku procesów działających z zasadami "
+"planisty czasu rzeczywistego (I<policy> poniżej; patrz "
+"B<sched_setscheduler>(2)), jest to liczba przeciwna w stosunku do priorytetu "
+"planisty minus jeden, tzn. jest to zakres -2 do -100 odpowiadający "
+"priorytetom czasu rzeczywistego od 1 do 99. W przypadku procesów nie "
+"działających według tych zasad, jest to surowa wartość nice "
+"(B<setpriority>(2) zgodna z podaną przez jądro. Jądro przechowuje wartości "
+"nice jako liczby w zakresie od 0 (wysoki) do 39 (niski), co odpowiada "
+"widocznemu dla użytkownika zakresowi nice od -20 do 19."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was "
+"required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+"(Od Linuksa 2.6.28 do Linuksa 2.6.30 wymagane było "
+"B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU>). [do udokumentowania]"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -1082,7 +1669,12 @@ msgstr ""
"dynamicznych są aktualnie używane. Więcej informacji w opisie pliku I</proc/"
"sys/net/ipv4/ip_local_port_range> w podręczniku B<ip>(7)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(Linux 2.4 only)"
+msgstr "(tylko Linux 2.4)"
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
@@ -1090,11 +1682,112 @@ msgid ""
"com ($USER is replaced by the system user) )"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
+"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the "
+"system hits the idle loop."
+msgstr ""
+"(Tylko PowerPC) Jeśli do tego pliku zostanie wpisana wartość niezerowa, htab "
+"PowerPC (zobacz: plik I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt> w źródłach "
+"jądra) jest czyszczony za każdym razem, gdy system natrafi na pętlę "
+"oczekiwania (\\[Bq]idle\\[rq])."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
+"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero."
+msgstr ""
+"(Tylko PowerPC) Plik zawiera znacznik sterujący cache'em L2 płyt procesora "
+"G3. Jeśli zawiera 0, cache jest wyłączony. Cache jest włączony, gdy plik "
+"zawiera wartość różną od zera."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the "
+"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.25) Obsługuje również losowość kopca (ang. heap). Jest to "
+"domyślne zachowanie, jeśli nie skonfigurowano jądra z opcją "
+"B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"highmem."
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Wielkość wolnej pamięci "
+"highmem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"lowmem."
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Wielkość wolnej pamięci "
+"lowmem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. "
+"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. "
+"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access "
+"than lowmem."
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Całkowita wielkość "
+"pamięci highmem. Jest to pamięć powyżej \\[ti]860 MB pamięci fizycznej. "
+"Obszary highmem są przeznaczone do użycia przez programy w przestrzeni "
+"użytkownika lub przez bufor strony. Jądro musi używać pewnych sztuczek aby "
+"uzyskać dostęp do tej pamięci, co czyni dostęp wolniejszym niż do pamięci "
+"lowmem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
+"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own "
+"data structures. Among many other things, it is where everything from "
+"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem."
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Wielkość całkowita "
+"pamięci lowmem. Lowmem to pamięć którą można użyć do tych samych celów co "
+"highmem, lecz jest również dostępna dla wewnętrznych struktur danych jądra. "
+"Jest to między innymi miejsce, gdzie przydzielane jest wszystko ze I<Slab>. "
+"Gdy zabraknie pamięci lowmem należy się spodziewać złych wiadomości."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
msgid "(There are 2 books with this title)"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-"
+"time signals currently queued."
+msgstr ""
+"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie). Plik ten podaje liczbę zgodnych z POSIX "
+"sygnałów czasu rzeczywistego oczekujących obecnie w kolejce."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be "
+"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
+"be outstanding in the system."
+msgstr ""
+"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie; patrz B<setrlimit>(2)). Plik ten może służyć do "
+"sterowania maksymalną liczbą zgodnych z POSIX nieobsłużonych (w kolejkach) "
+"sygnałów czasu rzeczywistego w systemie."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1108,16 +1801,26 @@ msgid ""
"parameters)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
+"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
+msgstr ""
+"(domyślne) Zapewnia zachowanie podobne jak przy -1, lecz dla procesów które "
+"przeprowadzają zapis przy przesunięciu pliku różnym od 0 zapisywane "
+"są ostrzeżenia printk."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid "(dot) repeat the previous command."
@@ -1133,49 +1836,103 @@ msgid "(ignored for compatibility)"
msgstr ""
"Ta opcja nie robi nic; jest udostępniona dla kompatybilności wstecznej."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
+msgstr ""
+"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(not in C99) The given I<base> contains an unsupported value."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(seconds will be set to 00)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 2.6.31)"
+msgstr "(od Linuksa 2.6.31)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 2.6.32)"
+msgstr "(od Linuksa 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 3.18)"
+msgstr "(od Linuksa 3.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 3.4)"
+msgstr "(od Linuksa 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.0)"
+msgstr "(od Linuksa 4.0)"
+
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.18)"
+msgstr "(od Linuksa 4.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.3)"
+msgstr "(od Linuksa 4.3)"
+
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time is set to 00:00:00)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time will be set to 00:00:00)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)"
+msgstr "(x86 z włączonym B<CONFIG_X86_64> i B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES>)"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "* A browser"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"* A compatible NFC device (most NFC readers should work, NFC-enabled phones "
"can * also be used)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "* A website that supports authentication via German ID card"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "* an ID card that is enabled for online identification"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "+5min"
msgstr ""
@@ -1290,6 +2047,12 @@ msgstr ""
msgid "--build-id=style"
msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "--cachedir=path"
+msgstr "B<--help>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -1321,6 +2084,12 @@ msgstr ""
msgid "--cref"
msgstr ""
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--keep-section=sectionpattern"
+msgid "--ctf-parent-section=section"
+msgstr "--keep-section=wzorzec-sekcji"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -1360,8 +2129,8 @@ msgstr "B<debug>"
msgid "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Decompress."
msgid "--decompress"
@@ -1418,10 +2187,9 @@ msgstr "B<discard>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--disable-deterministic-archives>"
+#, no-wrap
msgid "--disable-deterministic-archives"
-msgstr "B<--disable-deterministic-archives>"
+msgstr "--disable-deterministic-archives"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -1450,8 +2218,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "--disable-large-address-aware"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--ignore-missing>"
msgid "--disable-linker-version"
@@ -1675,10 +2443,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--enable-deterministic-archives>"
+#, no-wrap
msgid "--enable-deterministic-archives"
-msgstr "B<--enable-deterministic-archives>"
+msgstr "--enable-deterministic-archives"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -1687,8 +2454,8 @@ msgstr "B<--enable-deterministic-archives>"
msgid "--enable-extra-pe-debug"
msgstr "B<debug>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "--enable-linker-version"
@@ -1742,7 +2509,8 @@ msgstr ""
msgid "--entry=entry"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<extent>"
msgid "--error-execstack"
@@ -1754,7 +2522,8 @@ msgstr "B<extent>"
msgid "--error-handling-script=scriptname"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "--error-rwx-segments"
@@ -1949,7 +2718,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--input-target=bfdname"
-msgstr "--input-target=nazwabfd"
+msgstr "--input-target=nazwa-bfd"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -1971,24 +2740,28 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--keep-file-symbols>"
+#, no-wrap
msgid "--keep-file-symbols"
-msgstr "B<--keep-file-symbols>"
+msgstr "--keep-file-symbols"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-rawhide archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
+#| msgid "--keep-file-symbols"
+msgid "--keep-section-symbols"
+msgstr "--keep-file-symbols"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--keep-section=sectionpattern"
-msgstr "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
+msgstr "--keep-section=wzorzec-sekcji"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--keep-symbol=>I<symbolname>"
+#, no-wrap
msgid "--keep-symbol=symbolname"
-msgstr "B<--keep-symbol=>I<symbolname>"
+msgstr "--keep-symbol=nazwa-symbolu"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -2054,7 +2827,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--merge-notes"
-msgstr ""
+msgstr "--merge-notes"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -2161,13 +2934,15 @@ msgstr ""
msgid "--no-eh-frame-hdr"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "--no-error-execstack"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "--no-error-rwx-segments"
@@ -2239,10 +3014,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-legend>"
+#, no-wrap
msgid "--no-merge-notes"
-msgstr "B<--no-legend>"
+msgstr "--no-merge-notes"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -2264,8 +3038,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "--no-print-map-discarded"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "--no-print-map-locals"
@@ -2385,10 +3159,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--only-keep-debug>"
+#, no-wrap
msgid "--only-keep-debug"
-msgstr "B<--only-keep-debug>"
+msgstr "--only-keep-debug"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -2413,7 +3186,7 @@ msgstr "B<--output-all>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--output-target=bfdname"
-msgstr "--output-target=nazwabfd"
+msgstr "--output-target=nazwa-bfd"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -2447,10 +3220,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--preserve-dates>"
+#, no-wrap
msgid "--preserve-dates"
-msgstr "B<--preserve-dates>"
+msgstr "--preserve-dates"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2477,8 +3249,8 @@ msgstr ""
msgid "--print-map-discarded"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "--print-map-locals"
@@ -2513,7 +3285,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--radix=radix"
-msgstr "--radix=radix"
+msgstr "--radix=format"
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -2541,25 +3313,24 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "--relocatable"
msgstr "B<--help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "--remap-inputs-file=file"
msgstr "B<--help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--remap-inputs=pattern=filename"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
+#, no-wrap
msgid "--remove-relocations=sectionpattern"
-msgstr "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
+msgstr "--remove-relocations=wzorzec-sekcji"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -2684,31 +3455,27 @@ msgstr "B<debug>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--strip-dwo>"
+#, no-wrap
msgid "--strip-dwo"
-msgstr "B<--strip-dwo>"
+msgstr "--strip-dwo"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--strip-section-headers"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "--strip-section-headers"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--strip-symbol=>I<symbolname>"
+#, no-wrap
msgid "--strip-symbol=symbolname"
-msgstr "B<--strip-symbol=>I<symbolname>"
+msgstr "--strip-symbol=nazwa-symbolu"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--strip-unneeded>"
+#, no-wrap
msgid "--strip-unneeded"
-msgstr "B<--strip-unneeded>"
+msgstr "--strip-unneeded"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -2818,7 +3585,8 @@ msgstr ""
msgid "--warn-execstack"
msgstr "B<extent>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<extent>"
msgid "--warn-execstack-objects"
@@ -2880,10 +3648,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--wildcard>"
+#, no-wrap
msgid "--wildcard"
-msgstr "B<--wildcard>"
+msgstr "--wildcard"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -2991,7 +3758,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-F bfdname"
-msgstr "-F nazwabfd"
+msgstr "-F nazwa-bfd"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -3011,7 +3778,7 @@ msgstr "Wartość"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-I bfdname"
-msgstr "-I nazwabfd"
+msgstr "-I nazwa-bfd"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -3021,10 +3788,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-K> I<symbolname>"
+#, no-wrap
msgid "-K symbolname"
-msgstr "B<-K> I<symbolname>"
+msgstr "-K nazwa-symbolu"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -3048,10 +3814,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-N> I<symbolname>"
+#, no-wrap
msgid "-N symbolname"
-msgstr "B<-N> I<symbolname>"
+msgstr "-N nazwa-symbolu"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3063,7 +3828,7 @@ msgstr "B<-O>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-O bfdname"
-msgstr "-O nazwabfd"
+msgstr "-O nazwa-bfd"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -3407,7 +4172,7 @@ msgstr "stat"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-t radix"
-msgstr "-t radix"
+msgstr "-t format"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -3417,10 +4182,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "-v, --version"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "-v, --version"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3453,6 +4217,10 @@ msgstr ""
msgid "-z muldefs"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/\\&.extra/confext/*\\&.confext\\&.raw"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/\\&.extra/credentials/*\\&.cred"
@@ -3463,11 +4231,15 @@ msgstr ""
msgid "/\\&.extra/global_credentials/*\\&.cred"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "/\\&.extra/sysext/*\\&.raw"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/\\&.extra/sysext/*\\&.sysext\\&.raw"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/\\&.extra/tpm2-pcr-pkey\\&.pem"
@@ -3497,7 +4269,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/mem"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/mem"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3607,6 +4379,23 @@ msgstr ""
msgid "/etc/os-release"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/etc/repart\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
@@ -3692,6 +4481,20 @@ msgstr ""
msgid "/etc/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/etc/systemd/resolved\\&.conf"
@@ -3732,22 +4535,39 @@ msgstr ""
msgid "/etc/systemd/user-preset/*\\&.preset"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/sysusers\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/etc/inittab"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "/etc/ttys"
-msgstr "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/ttys"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/udev/udev\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/vconsole\\&.conf"
@@ -4070,6 +4890,7 @@ msgid "/run/log/"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "/run/log/systemd/tpm2-measure\\&.log"
msgstr ""
@@ -4078,11 +4899,34 @@ msgstr ""
msgid "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/run/repart\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/coredump\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/coredump\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4106,16 +4950,34 @@ msgstr ""
msgid "/run/systemd/generator\\&.late"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/homed\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/run/systemd/homed\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/journal-remote\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/journal-upload\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4126,31 +4988,91 @@ msgstr ""
msgid "/run/systemd/journald@I<NAMESPACE>\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/journald\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/journald\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/logind\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/notify"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/oomd\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/private"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/pstore\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/resolved\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/run/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/systemd/sleep\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4161,6 +5083,12 @@ msgstr ""
msgid "/run/systemd/system-preset/*\\&.preset"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/run/systemd/timesync/synchronized"
+msgid "/run/systemd/timesyncd\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/timesync/synchronized"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4171,11 +5099,35 @@ msgstr ""
msgid "/run/systemd/user-preset/*\\&.preset"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/sysusers\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/run/udev/udev\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/user/"
@@ -4270,6 +5222,25 @@ msgstr ""
msgid "/usr/lib/os-release"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/lib/locale>"
+msgid "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "I</usr/lib/locale>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4290,21 +5261,45 @@ msgstr ""
msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxx64\\&.efi\\&.stub"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/systemd/coredump\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/coredump\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/systemd/homed\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/usr/lib/systemd/homed\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4315,31 +5310,80 @@ msgstr ""
msgid "/usr/lib/systemd/journald@I<NAMESPACE>\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+msgid "/usr/lib/systemd/journald\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/journald\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/lib/systemd/systemd-resolved"
+msgid "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf"
+msgstr "/lib/systemd/systemd-resolved"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4445,10 +5489,6 @@ msgstr ""
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-fsck"
msgstr ""
-#: debian-unstable
-msgid "/usr/lib/systemd/systemd-fsckd"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-growfs"
@@ -4580,6 +5620,7 @@ msgid "/usr/lib/systemd/systemd-timesyncd"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-tpm2-setup"
msgstr ""
@@ -4618,6 +5659,12 @@ msgstr ""
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-volatile-root"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/lib/systemd/systemd-timesyncd"
+msgid "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf"
+msgstr "/lib/systemd/systemd-timesyncd"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4635,11 +5682,35 @@ msgstr ""
msgid "/usr/lib/systemd/user-preset/*\\&.preset"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/sysusers\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/aliases>"
+msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4652,6 +5723,16 @@ msgstr ""
msgid "/usr/local/lib/systemd/user"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/share/"
@@ -4672,6 +5753,23 @@ msgstr ""
msgid "/usr/share/factory/var/"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "/usr/share/terminfo"
+msgid "/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/share/terminfo"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/var/lib/systemd/home/*\\&.public"
@@ -4712,6 +5810,50 @@ msgstr ""
msgid "0 arguments"
msgstr "0 argumentów"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+"ProtectionKey: 0\n"
+"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+msgstr ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+"ProtectionKey: 0\n"
+"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "02 Oct, 2002"
@@ -4728,11 +5870,22 @@ msgstr ""
msgid "09 October 2016"
msgstr "9 października 2016 r"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
+msgstr "0: heurystyczny overcommit (domyślnie)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00"
-msgstr ""
+msgstr "0x00"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "1 (od Linuksa 2.6.22)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4777,24 +5930,21 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1.E<lt>Copy \"foo\" to \"foo.full\"E<gt>"
+#, no-wrap
msgid "1.E<lt>Copy foo to foo.fullE<gt>"
-msgstr "1. Skopiuj \"foo\" do \"foo.full\""
+msgstr "1.E<lt>Skopiuj foo do foo.fullE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1.E<lt>Link the executable as normal. Assuming that is is calledE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "1.E<lt>Link the executable as normal. Assuming that it is calledE<gt>"
-msgstr "1. Skonsoliduj program wykonywalny, jak to się zwykle robi. Zakładając, że jest to nazwane"
+msgstr "1.E<lt>Skonsoliduj program wykonywalny, jak to się zwykle robi. Zakładając, że jest to nazwaneE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1.E<lt>Link the executable as normal. Assuming that is is calledE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "1.E<lt>Link the executable as normal. Assuming that it is calledE<gt>"
-msgstr "1. Skonsoliduj program wykonywalny, jak to się zwykle robi. Zakładając, że jest to nazwane"
+msgstr "1.E<lt>Skonsoliduj program wykonywalny, jak to się zwykle robi. Zakładając, że jest to nazwaneE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4804,31 +5954,27 @@ msgstr "1. Skonsoliduj program wykonywalny, jak to się zwykle robi."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1.E<lt>Run \"objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg foo\"E<gt>"
+#, no-wrap
msgid "1.E<lt>Run objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg fooE<gt>"
-msgstr "1. Uruchom \"objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg foo\","
+msgstr "1.E<lt>Uruchom objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg foo,E<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1.E<lt>Run \"objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full foo\"E<gt>"
+#, no-wrap
msgid "1.E<lt>Run objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full fooE<gt>"
-msgstr "1. Uruchom \"objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full foo\""
+msgstr "1.E<lt>Uruchom objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full fooE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1.E<lt>Run \"objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg\" toE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "1.E<lt>Run objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg toE<gt>"
-msgstr "1. Uruchom \"objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg\", aby"
+msgstr "1. E<lt>Uruchom objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg, abyE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1.E<lt>Run \"objcopy --strip-debug foo\" to create aE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "1.E<lt>Run objcopy --strip-debug foo to create aE<gt>"
-msgstr "1. Uruchom \"objcopy --strip-debug foo\", aby utworzyć"
+msgstr "1.E<lt>Uruchom objcopy --strip-debug foo, aby utworzyćE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4843,46 +5989,41 @@ msgstr "26 lutego 2014"
msgid "1000"
msgstr "1000"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "10000"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10"
+#, no-wrap
msgid "105"
-msgstr "10"
+msgstr "105"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10"
+#, no-wrap
msgid "106"
-msgstr "10"
+msgstr "106"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "19"
+#, no-wrap
msgid "109"
-msgstr "19"
+msgstr "109"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10"
+#, no-wrap
msgid "110"
-msgstr "10"
+msgstr "110"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "11"
+#, no-wrap
msgid "111"
-msgstr "11"
+msgstr "111"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
@@ -4910,10 +6051,9 @@ msgstr "1200"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "23"
+#, no-wrap
msgid "123"
-msgstr "23"
+msgstr "123"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -4932,6 +6072,11 @@ msgstr ""
msgid "18 November 2018"
msgstr ""
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 kwietnia 2010"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -4944,6 +6089,39 @@ msgstr "19"
msgid "192.168.0.1"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
+"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
+"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
+"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
+"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
+"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n"
+"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
+"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
+msgstr ""
+"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
+"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
+"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
+"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
+"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
+"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n"
+"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
+"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "1: always overcommit, never check"
+msgstr "1: zawsze robi overcommit, nigdy nie sprawdza"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "2 (od Linuksa 2.6.32)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4979,30 +6157,25 @@ msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"
msgid "2021 November 22"
msgstr "27 listopada 2013"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "24."
-msgstr "24."
-
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2500"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "26."
-msgstr "26."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "27 November 2013"
msgstr "27 listopada 2013"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27"
+msgid "27."
+msgstr "27"
+
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "28 July 2007"
@@ -5013,6 +6186,24 @@ msgstr ""
msgid "29 October 2010"
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29"
+msgid "29."
+msgstr "29"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "2: always check, never overcommit"
+msgstr "2: zawsze sprawdza, nigdy nie robi overcommitu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "3 (od Linuksa 2.6.32)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5031,14 +6222,13 @@ msgid "3.0.11"
msgstr ""
#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1.1.1d"
-msgid "3.1.5"
-msgstr "1.1.1d"
+#, no-wrap
+msgid "3.2.2-dev"
+msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "3.2.1"
+msgid "3.3.0"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5052,6 +6242,16 @@ msgstr "3.8"
msgid "30 SCSI/USB detail"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
+msgstr ""
+"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5064,6 +6264,12 @@ msgstr "38"
msgid "39"
msgstr "39"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 (since Linux 3.11)"
+msgstr "4 (od Linuksa 3.11)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5095,6 +6301,12 @@ msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001."
msgid "49"
msgstr "49"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5 (since Linux 4.0)"
+msgstr "5 (od Linuksa 4.0)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5119,50 +6331,85 @@ msgstr "512"
msgid "52"
msgstr "52"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "54\\[en]0"
+msgstr "54\\[en]0"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "55 (since Linux 3.11)"
+msgstr "55 (od Linuksa 3.11)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "56"
msgstr "56"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "56 (since Linux 4.2)"
+msgstr "56 (od Linuksa 4.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "57 (since Linux 5.14)"
+msgstr "57 (od Linuksa 5.14)"
+
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6.5.1"
msgstr ""
-#: debian-unstable mageia-cauldron
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "6.6.3"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "6.7.1"
msgstr ""
+#: fedora-40
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "6."
+msgid "6.8"
+msgstr "6."
+
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "6.8.1"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "60"
msgstr "60"
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "61"
-msgstr "61"
+msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)"
+msgstr "60\\[en]58 (od Linuksa 3.11)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "62"
-msgstr "62"
+msgid "61"
+msgstr "61"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "63"
-msgstr "63"
+msgid "61 (since Linux 3.5)"
+msgstr "61 (od Linuksa 3.5)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5234,17 +6481,11 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "9 October 2012"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid ":"
msgstr ":"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ":e"
msgstr ":e"
@@ -5435,6 +6676,12 @@ msgstr "@7"
msgid "@8"
msgstr "@8"
+#: debian-unstable archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@reboot"
+msgstr "@reboot"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5460,7 +6707,7 @@ msgid ""
"are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
"unchanged."
msgstr ""
-"Dziecko utworzone przez B<fork>(2) dziedziczy kopię ustawień sygnałów od "
+"Potomek utworzony przez B<fork>(2) dziedziczy kopię ustawień sygnałów od "
"swojego rodzica. Podczas wywołania B<execve>(2) przywracane są wartości "
"domyślne ustawień, z wyjątkiem ustawienia ignorowania sygnału, które nie "
"jest zmieniane."
@@ -5529,6 +6776,32 @@ msgid ""
"A definition, which goes in the initialized data section of the output file."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
+"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
+"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. "
+"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with "
+"B<cat>(1)."
+msgstr ""
+"Katalog z pseudoplikiem I<scsi> na pośrednim poziomie i różnymi "
+"podkatalogami niskopoziomowych sterowników SCSI, zawierającymi po jednym "
+"pliku dla każdego kontrolera SCSI w danym systemie; każdy z nich podaje stan "
+"jakiejś części podsystemu we/wy SCSI. Pliki te zawierają struktury ASCII i "
+"dlatego nadają się do odczytu za pomocą B<cat>(1)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
+"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory "
+"mappings."
+msgstr ""
+"Plik zawierający aktualnie zmapowane obszary pamięci wraz z prawami dostępu "
+"do nich. Więcej informacji o mapowaniu pamięci zawiera podręcznik systemowy "
+"B<mmap>(2)."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -5553,11 +6826,53 @@ msgstr ""
msgid "A kernel subsystem was not configured."
msgstr "Podsystem jądra nie był konfigurowany."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a "
+"line that starts with the string \"ID:\". For example:"
+msgstr ""
+"Lista czasomierzy POSIX dla procesu. Każdy czasomierz jest wypisany w "
+"wierszu, który rozpoczyna się łańcuchem \\[Bq]ID:\\[rq]. Na przykład:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see "
+"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the "
+"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/"
+"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command "
+"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)."
+msgstr ""
+"Lista szyfrów udostępnianych przez API szyfrowania jądra. Więcej szczegółów "
+"znajduje się w dokumentacji jądra I<Linux Kernel Crypto API> dostępnej w "
+"katalogu źródeł jądra I<Documentation/crypto/> (lub I<Documentation/DocBook> "
+"przed Linuksem 4.10; można ją zbudować np. poleceniem I<make htmldocs> "
+"wydanym w głównym katalogu drzewa źródeł jądra)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "A literal E<.Sq %>."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
+msgstr ""
+"Nazwane, prywatne mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
+msgstr ""
+"Nazwane, dzielone mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5583,10 +6898,10 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka była dłuższa od B<MAXPATHLEN>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"A second solution is to force one of the 'constants' to be a variable -- "
"that is, unknown and un-optimizable at compile time. For arrays, there are "
@@ -5594,14 +6909,6 @@ msgid ""
"b) make the 'constant' index a variable. Thus:"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"A second solution is to force one of the 'constants' to be a variable \\*(-- "
-"that is, unknown and un-optimizable at compile time. For arrays, there are "
-"two possibilities: a) make the indexee (the array's address) a variable, or "
-"b) make the 'constant' index a variable. Thus:"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -5615,23 +6922,80 @@ msgstr ""
msgid "A single option is supported:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is "
+"represented by its TID."
+msgstr ""
+"Lista zadań potomnych tego zadania, ze spacją jako separatorem. Każde "
+"zadanie potomne jest reprezentowane przez jego TID."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A supplied memory address was invalid."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
+"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe które nie podąży za dowiązaniem symbolicznym ze względu "
+"na powyższe ograniczenia zwróci w I<errno> błąd B<EACCES>."
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system-wide clock derived from wall-clock time but counting leap seconds."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A system-wide clock derived from wall-clock time but ignoring leap seconds."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
+msgstr ""
+"Ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby identyfikatorów semaforów."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
+msgstr ""
+"Ogólnosystemowe ograniczenie liczby semaforów we wszystkich zestawiach "
+"semaforów."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
+"B<lsmod>(8)."
+msgstr ""
+"Tekstowa lista modułów, które załadowano w systemie. Zobacz także "
+"B<lsmod>(8)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
+"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
+"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a filesystem is marked "
+"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be "
+"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)."
+msgstr ""
+"Tekstowa lista systemów plików obsługiwanych przez jądro, a konkretnie "
+"systemów plików, które zostały wkompilowane w jądro lub których moduły jądra "
+"są obecnie załadowane (patrz również B<filesystems>(5)). Jeśli system plików "
+"jest oznaczony jako \\[Bq]nodev\\[rq] oznacza to, że nie wymaga on "
+"zamontowania urządzenia blokowego (np. jest to wirtualny lub sieciowy system "
+"plików)."
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"A third method of dealing with this difficulty is to abandon \\&'auto-"
"import' for the offending symbol and mark it with \\&CW<\\*(C`_\\|"
@@ -5643,17 +7007,33 @@ msgid ""
"consider typical real-world usage:"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A third method of dealing with this difficulty is to abandon \\&'auto-"
-"import' for the offending symbol and mark it with \\&CW<\\*(C`_\\|"
-"_declspec(dllimport)\\*(C'>. However, in practice that requires using "
-"compile-time #defines to indicate whether you are building a \\s-1DLL,\\s0 "
-"building client code that will link to the \\s-1DLL,\\s0 or merely building/"
-"linking to a static library. In making the choice between the various "
-"methods of resolving the 'direct address with constant offset' problem, you "
-"should consider typical real-world usage:"
+"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the "
+"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, "
+"since providing this information for a process with large numbers of threads "
+"is expensive."
+msgstr ""
+"Stos wątku (gdzie I<E<lt>tidE<gt>> jest identyfikatorem wątku). Odpowiada "
+"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>. Pole to usunięto w Linuksie 4.5, "
+"ponieważ udostępnianie tej informacji w przypadku procesu z dużą liczbą "
+"wątków jest kosztowne."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
+"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set "
+"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
+"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel "
+"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
msgstr ""
+"Przełącznik wskazujący czy moduły mogą być ładowane do modularnego jądra. "
+"Domyślna wartość wynosi off (0), lecz można ustawić także true (1), która "
+"spowoduje brak możliwości ładowania i wyładowania modułów. W takim przypadku "
+"nie da się ustawić przełącznika z powrotem na fałsz (false). Plik jest "
+"obecny tylko w jądrach zbudowanych z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5664,6 +7044,13 @@ msgid ""
"which doesn't produce an error of B<E2BIG>)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A watch descriptor number (in decimal)."
+msgstr ""
+"Numer obserwowanego deskryptora (dziesiętnie). (od ang. I<w>atch "
+"I<d>escriptor)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5762,16 +7149,16 @@ msgid "ACCESS CONTROL"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed archlinux
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "PODZIĘKOWANIA"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "acs magic cookie count"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "ACS magic cookie count"
-msgstr "acs magic cookie count"
+msgstr "ACS magic cookie count"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5815,7 +7202,7 @@ msgid "API File Systems"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ASYNC-SIGNAL SAFETY"
msgstr ""
@@ -5847,7 +7234,7 @@ msgstr ""
"B<SIGILL> lub B<SIGSEGV>, niewygenerowanego przez B<kill>(2) lub "
"B<raise>(3), jest niezdefiniowane. Dzielenie liczby całkowitej przez zero ma "
"wynik niezdefiniowany. Na niektórych architekturach generuje sygnał "
-"B<SIGFPE> (Także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 "
+"B<SIGFPE> (także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 "
"może wygenerować B<SIGFPE>). Ignorowanie go może prowadzić do nieskończonej "
"pętli."
@@ -5857,6 +7244,9 @@ msgid ""
"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result "
"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux."
msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX.1, jeśli I<count> jest większe niż B<SSIZE_MAX>, wynik "
+"zależy od definicji w implementacji; zob. UWAGI odnośnie górnego limitu w "
+"Linuksie."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5864,14 +7254,14 @@ msgid ""
"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions "
"with Regular File Operations\"):"
msgstr ""
-"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions with "
-"Regular File Operations\"):"
+"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\\[Bq]Thread Interactions "
+"with Regular File Operations\\[rq]):"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Akcje"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5902,8 +7292,8 @@ msgid ""
"conjunction with B<--repofrompath> option. Can be specified multiple times."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Add a directory to the runtime library search path. This is used when "
"linking an ELF executable with shared objects. All B<-rpath> arguments are "
@@ -5911,14 +7301,6 @@ msgid ""
"shared objects at runtime."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Add a directory to the runtime library search path. This is used when "
-"linking an \\s-1ELF\\s0 executable with shared objects. All B<-rpath> "
-"arguments are concatenated and passed to the runtime linker, which uses them "
-"to locate shared objects at runtime."
-msgstr ""
-
#: fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5951,14 +7333,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 185\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 200\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 223\\&."
msgstr ""
@@ -5972,30 +7357,32 @@ msgid ""
"etc.)."
msgstr ""
"Położenie dodatkowej kopii zapasowej superbloku może być określone poprzez "
-"użycie programu B<mke2fs> z opcją B<-n> wypisującą położenia superbloków, "
-"przy założeniu, że programowi B<mke2fs> podano argumenty spójne z "
+"użycie programu B<mke2fs>(8) z opcją B<-n> wypisującą położenia superbloków, "
+"przy założeniu, że programowi B<mke2fs>(8) podano argumenty spójne z "
"charakterystyką danego systemu plików (np. rozmiarem bloku, liczbą bloków na "
"grupę, B<sparse_super> itd.)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Additionally, the AIX I<box1> capability will be automatically translated to "
-"an B<acsc> string."
+"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
+"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). "
+"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not "
+"follow these rules, and no core dump will be produced."
msgstr ""
-"Dodatkowo opis możliwości I<box1> charakterystyczny dla systemu AIX jest "
-"automatycznie przekształcany do postaci ciągu B<acsc>."
+"Dodatkowo, od Linuksa 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> musi być "
+"absolutną ścieżką lub poleceniem potokowym (zob. B<core>(5)). Do dziennika "
+"jądra zapisane zostaną ostrzeżenia, jeśli I<core_pattern> nie będzie się "
+"stosowało do tych reguł i nie utworzy się zrzut pamięci."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Additionally, the AIX I<box1> capability will be automatically translated "
-#| "to an B<acsc> string."
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Additionally, this program translates the AIX B<box1> capability to an "
"B<acsc> string."
msgstr ""
-"Dodatkowo opis możliwości I<box1> charakterystyczny dla systemu AIX jest "
-"automatycznie przekształcany do postaci ciągu B<acsc>."
+"Dodatkowo, program przekształca automatycznie opis możliwości B<box1>, "
+"charakterystyczny dla systemu AIX, do postaci ciągu B<acsc>."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
@@ -6005,14 +7392,64 @@ msgid ""
"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed."
+msgstr ""
+"Adres powyżej którego umieszczane są argumenty wiersza polecenia programu "
+"(I<argv>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Address above which program environment is placed."
+msgstr "Adres powyżej którego umieszczane jest środowisko programu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)."
+msgstr ""
+"Adres, powyżej którego można rozciągnąć kopiec (ang. heap) za "
+"pomocą B<brk>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
+"placed."
+msgstr ""
+"Adres powyżej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) "
+"dane programu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed."
+msgstr ""
+"Adres poniżej którego umieszczane są argumenty wiersza polecenia programu "
+"(I<argv>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Address below which program environment is placed."
+msgstr "Adres poniżej którego umieszczane jest środowisko programu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
+"placed."
+msgstr ""
+"Adres poniżej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) "
+"dane programu."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Address formats"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Adds I<AUDITLIB> to the CW<\\*(C`DT_AUDIT\\*(C'> entry of the dynamic "
"section. \\&I<AUDITLIB> is not checked for existence, nor will it use the "
@@ -6024,8 +7461,8 @@ msgid ""
"meaningful on ELF platforms supporting the rtld-audit interface."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Adds I<AUDITLIB> to the CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> entry of the dynamic "
"section. \\&I<AUDITLIB> is not checked for existence, nor will it use the "
@@ -6036,29 +7473,6 @@ msgid ""
"compatibility."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Adds I<\\s-1AUDITLIB\\s0> to the CW<\\*(C`DT_AUDIT\\*(C'> entry of the "
-"dynamic section. \\&I<\\s-1AUDITLIB\\s0> is not checked for existence, nor "
-"will it use the \\s-1DT_SONAME\\s0 specified in the library. If specified "
-"multiple times CW<\\*(C`DT_AUDIT\\*(C'> will contain a colon separated list "
-"of audit interfaces to use. If the linker finds an object with an audit "
-"entry while searching for shared libraries, it will add a corresponding "
-"CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> entry in the output file. This option is only "
-"meaningful on \\s-1ELF\\s0 platforms supporting the rtld-audit interface."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Adds I<\\s-1AUDITLIB\\s0> to the CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> entry of the "
-"dynamic section. \\&I<\\s-1AUDITLIB\\s0> is not checked for existence, nor "
-"will it use the \\s-1DT_SONAME\\s0 specified in the library. If specified "
-"multiple times CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> will contain a colon separated "
-"list of audit interfaces to use. This option is only meaningful on "
-"\\s-1ELF\\s0 platforms supporting the rtld-audit interface. The -P option "
-"is provided for Solaris compatibility."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -6095,20 +7509,24 @@ msgid ""
"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
"enabled."
msgstr ""
-"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP do I<interwał> sekund. "
-"Podanie wartości 0 spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał "
-"musi być mniejszy niż 300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."
+"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP (zabezpieczenia przed "
+"wielokrotnym montowaniem) do I<interwału> sekund. Podanie wartości 0 "
+"spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał musi być mniejszy niż "
+"300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "Adjust the method used to share types between translation units in CTF."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Adjust the method used to share types between translation units in \\s-1CTF."
-"\\s0"
+"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
+"is defined at kernel compilation time."
msgstr ""
+"Wersja APM (Zaawansowane zarządzanie energią) oraz informacja o "
+"akumulatorach, gdy B<CONFIG_APM> było zdefiniowane podczas kompilacji jądra."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6142,6 +7560,13 @@ msgid ""
"stack. If the B<cd> fails, B<pushd> returns a non-zero value."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
+msgstr ""
+"Sumaryczna zwłoka bloków wejścia/wyjścia, mierzona w taktach zegara "
+"(centysekundy)."
+
#
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -6149,6 +7574,11 @@ msgid "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"
msgstr "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>."
msgstr "Nazwy aliasów. Można też podać jako B<-a>."
@@ -6189,6 +7619,11 @@ msgstr ""
msgid "All is good."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "All of the following conditions are true:"
+msgstr "Wszystkie poniższe warunki zostaną spełnione:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6196,7 +7631,7 @@ msgid ""
"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or "
"symbolic links: ..."
msgstr ""
-"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych "
+"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych, "
"biorąc pod uwagę wyniki określone w POSIX.1-2008, gdy działają na zwykłych "
"plikach lub dowiązaniach symbolicznych: ..."
@@ -6213,30 +7648,56 @@ msgstr ""
msgid "All other commands"
msgstr "Wszystkie pozostałe polecenia"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "All other operations"
+msgstr "Wszystkie pozostałe operacje"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might "
+"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is "
+"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is "
+"applied. This is intended for system debugging situations only: this mode "
+"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory "
+"contents of privileged processes."
+msgstr ""
+"Jeżeli jest to możliwe, to wszystkie procesy wykonują zrzut pamięci (powody, "
+"dla których proces może mimo wszystko nie zrzucić pamięci, opisano w "
+"podręczniku B<core>(5)). Właścicielem pliku zrzutu jest użytkownik, którego "
+"uprawnienia do systemu plików ma proces wykonujący zrzut. Nie są stosowane "
+"żadne mechanizmy bezpieczeństwa. Jest to przeznaczone tylko do celów "
+"debugowania: tryb ten jest niebezpieczny, ponieważ pozwala użytkownikom "
+"nieuprzywilejowanym na sprawdzanie zawartości pamięci procesów "
+"uprzywilejowanych."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
-#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
-#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
-#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
-#| "status."
msgid ""
"All processes run in a separate process group. When a background job "
"completes, the shell prints a line containing its exit status."
msgstr ""
-"Tryb monitorowania. Włączona jest kontrola zadań. Opcja ta jest domyślnie "
-"włączona dla powłok interaktywnych na systemach ją obsługujących (zobacz E<."
-"SM> B<STEROWANIE ZADANIAMI> powyżej). Wszystkie procesy działają w odrębnej "
-"grupie procesów. Gdy zadanie działające w tle zakończy się, powłoka wypisuje "
-"wiersz zawierający jego kod zakończenia."
+"Wszystkie procesy działają w odrębnej grupie procesów. Gdy zadanie "
+"działające w tle zakończy się, powłoka wypisuje wiersz zawierający jego kod "
+"zakończenia."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Allow multiple definitions."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
+msgstr "Pozwala na ustawianie nice wszystkich zadań czasu rzeczywistego"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow reboot/poweroff"
+msgstr "Włącza ponowne uruchomienie/wyłączenie komputera"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6288,7 +7749,7 @@ msgstr ""
msgid "Also search all the mirrored databases."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large "
"number of other tools process man page files that don't implement all of "
@@ -6325,12 +7786,33 @@ msgid ""
"option is disabled by default."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
+"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
+"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such "
+"regions also appear on this directory. Here is an example where the target "
+"file is the deleted I</dev/zero> one:"
+msgstr ""
+"Choć te wpisy są dostępne dla obszarów pamięci przydzielonych flagą "
+"B<MAP_FILE>, to sposób w jaki zaimplementowane jest anonimowe dzielenie "
+"pamięci (obszary utworzone flagami B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) oznacza, że "
+"tego typu obszary również pojawią się w tym katalogu. Oto przykład, gdzie "
+"plikiem docelowym jest usunięty I</dev/zero>:"
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"Always generate warnings, even if the executable stack is requested via the "
"B<-z execstack> command line option."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Always panic on a memory failure."
+msgstr "Zawsze panikuje przy błędzie pamięci."
+
#: archlinux
msgid "Always show directive names even if only one I<directive> is provided."
msgstr ""
@@ -6340,11 +7822,97 @@ msgstr ""
msgid "Always, for a user process."
msgstr "Zawsze dla procesów użytkownika."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
+"B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"I<CapAmb>: Zbiór przywilejów tła, wyrażony szesnastkowo (od Linuksa 4.3, "
+"zob. B<capabilities>(7))."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
+msgstr "Pośród łańcuchów, jakie mogą się tu pojawić, występują:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems."
+msgstr "Wielkość pamięci zajętej przez systemy plików B<tmpfs>(5)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
+msgstr "Wielkość pamięci przypisana do najniższego poziomu tabel stron."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of swap space that is currently unused."
+msgstr "Wielkość aktualnie nieużywanej pamięci wymiany."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
+"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Czas, jaki został przydzielony procesowi w trybie jądra, mierzony w taktach "
+"zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
+"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest "
+"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that "
+"applications that are not aware of the guest time field do not lose that "
+"time from their calculations."
+msgstr ""
+"Czas jaki został przydzielony procesowi w trybie użytkownika, mierzony w "
+"taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). Obejmuje to "
+"czas gościa, I<guest_time> (czas spędzony w czasie działania wirtualnego "
+"CPU, patrz niżej), tak więc aplikacje, które nie wiedzą o polu czasu gościa "
+"nie tracą tego czasu ze swych obliczeń."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
+"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się "
+"oczekuje, w trybie jądra, mierzony w taktach zegara (podzielonych przez "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
+"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). "
+"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time "
+"spent running a virtual CPU, see below)."
+msgstr ""
+"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się "
+"oczekuje, w trybie użytkownika, mierzony w taktach zegara (podzielonych "
+"przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>), patrz także B<times>(2)). Obejmuje to czas "
+"gościa, I<cguest_time> (czas spędzony działając na procesorze wirtualnym, "
+"patrz niżej)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no "
+"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>."
+msgstr ""
+"Wielkość używanego obszaru vmalloc. Od Linuksa 4.4, wartość tego pola nie "
+"jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. Zob. I</proc/vmallocinfo>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6354,8 +7922,8 @@ msgid ""
"rebooted."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"An alternative form of the option \\&B<--remap-inputs-file=filename> allows "
"the remappings to be read from a file. Each line in the file can contain a "
@@ -6365,17 +7933,29 @@ msgid ""
"whitespace or an equals (B<=>) character."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An estimate of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping."
+msgstr ""
+"Przybliżona wartość dostępnej pamięci do uruchamiania nowych aplikacji, bez "
+"pamięci wymiany."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
+msgstr "Poniżej pokazano przykładową zawartość tego pliku:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "A simple implementation of B<strncpy>() might be:"
msgid "An implementation of these functions might be:"
-msgstr "Prosta implementacja B<strncpy>() mogłaby wyglądać tak:"
+msgstr "Implementacja tych funkcji mogłaby wyglądać tak:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
-msgstr ""
+msgstr "We I<flags> podano nieprawidłową wartość znacznika."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6427,6 +8007,23 @@ msgid ""
"This is not done however if the B<--hash-size> switch has been used."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped "
+"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file "
+"but not to read it. For security reasons core dumps in this mode will not "
+"overwrite one another or other files. This mode is appropriate when "
+"administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
+msgstr ""
+"Zrzut pamięci programu, dla którego w normalnej sytuacji taki zrzut nie "
+"zostałby wykonany (patrz wyżej \\[Bq]0\\[rq]), może być odczytany tylko "
+"przez administratora (root). Pozwala to użytkownikowi usunąć plik ze "
+"zrzutem, ale nie pozwala na jego odczytanie. Z powodów bezpieczeństwa w tym "
+"trybie pliki zrzutu nie nadpisują istniejących plików. Ten tryb jest "
+"odpowiedni, gdy administrator będzie chciał debugować problemy w naturalnym "
+"środowisku."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Any directories specified by B<-rpath-link> options."
@@ -6458,16 +8055,11 @@ msgid ""
"T> (but not B<-dT>)."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "Any directories specified by a plugin LDPT_SET_EXTRA_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Any directories specified by a plugin \\s-1LDPT_SET_EXTRA_LIBRARY_PATH.\\s0"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -6477,7 +8069,7 @@ msgstr "Dowolna inna etykieta"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Apart from the usual ones, there is"
-msgstr ""
+msgstr "Oprócz zwykłych jest jeszcze"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6490,6 +8082,15 @@ msgstr ""
"wprowadzone od początku bieżącej sesji B<bash>, lecz nie dodane jeszcze do "
"pliku historii."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
+"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation."
+msgstr ""
+"Aplikacje mogą indywidualnie przesłonić ustawienie "
+"I<memory_failure_early_kill> za pomocą operacji B<PR_MCE_KILL> B<prctl>(2)."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -6559,19 +8160,13 @@ msgstr "Tablice"
msgid "Artifex Software, Inc. are the primary maintainers of Ghostscript."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"As a GNU extension, ELF input sections marked with the "
"\\&CW<\\*(C`SHF_GNU_RETAIN\\*(C'> flag will not be garbage collected."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"As a \\s-1GNU\\s0 extension, \\s-1ELF\\s0 input sections marked with the "
-"\\&CW<\\*(C`SHF_GNU_RETAIN\\*(C'> flag will not be garbage collected."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6580,11 +8175,24 @@ msgid ""
"see B<sched>(7)."
msgstr ""
+#: mageia-cauldron
+msgid "As for B<proc_register> and B<proc_unregister>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "As for B<signal>(2)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable "
+"sticky directories."
+msgstr ""
+"Jak przy wartości 1, lecz ograniczenie dotyczy również zapisywalnych dla "
+"grupy katalogach z bitem lepkości."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "As in the [DHCPv4] section\\&."
@@ -6599,8 +8207,8 @@ msgid ""
"set cbreak mode, run for example:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Aside from its flexibility, the GNU linker is more helpful than other "
"linkers in providing diagnostic information. Many linkers abandon execution "
@@ -6609,15 +8217,6 @@ msgid ""
"cases, to get an output file in spite of the error)."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Aside from its flexibility, the \\s-1GNU\\s0 linker is more helpful than "
-"other linkers in providing diagnostic information. Many linkers abandon "
-"execution immediately upon encountering an error; whenever possible, "
-"\\&B<ld> continues executing, allowing you to identify other errors (or, in "
-"some cases, to get an output file in spite of the error)."
-msgstr ""
-
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid "Ask before overwriting existing files."
msgstr ""
@@ -6669,6 +8268,44 @@ msgid ""
"associated with the user ID."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt recovery."
+msgstr "Próbuje odzyskiwać."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
+"the storage layer."
+msgstr ""
+"Próba policzenia bajtów, które faktycznie musiały być wysłane na poziom "
+"nośnika."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
+"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Próba policzenia bajtów, które faktycznie musiały być pobrane z poziomu "
+"nośnika. Jest dokładna dla systemów plików korzystających z bloków."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system "
+"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+"Próba policzenia operacji odczytu wejścia/wyjścia tj. wywołań systemowych "
+"takich jak B<read>(2) i B<pread>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system "
+"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+"Próba policzenia operacji zapisu wejścia/wyjścia tj. wywołań systemowych "
+"takich jak B<write>(2) i B<pwrite>(2)."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6717,8 +8354,8 @@ msgstr "Atrybut"
msgid "Author"
msgstr "autor"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Automatically choose the image base for DLLs, optionally starting with base "
"\\&I<value>, unless one is specified using the CW<\\*(C`--image-base\\*(C'> "
@@ -6728,16 +8365,6 @@ msgid ""
"targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Automatically choose the image base for DLLs, optionally starting with base "
-"\\&I<value>, unless one is specified using the CW<\\*(C`--image-base\\*(C'> "
-"argument. By using a hash generated from the dllname to create unique image "
-"bases for each \\s-1DLL,\\s0 in-memory collisions and relocations which can "
-"delay program execution are avoided. [This option is specific to the i386 "
-"\\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6745,6 +8372,9 @@ msgid ""
"spaces as the previous line (or as the next line if the previous line is the "
"beginning of a paragraph)."
msgstr ""
+"Automatycznie wcina nowo tworzony wiersz o taką samą liczbę tabulatorów i/"
+"lub spacji, co wiersz poprzedni (lub co wiersz następny, jeśli poprzedni "
+"wiersz jest początkiem akapitu)."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
@@ -6768,14 +8398,10 @@ msgid ""
"symbol> is used. B<nounique-symbol> is the default."
msgstr ""
-#
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\(en129 and 389\\(en391."
msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\[en]129 and 389\\[en]391."
-msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, str. 128\\(en129 i 389\\(en391."
+msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, str. 128\\[en]129 i 389\\[en]391."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6881,19 +8507,11 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
-"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
-"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n"
-"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
+"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* Patrz feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6914,10 +8532,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6966,10 +8583,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>wctype.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>\n"
#: mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7012,7 +8628,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7041,6 +8657,8 @@ msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7050,6 +8668,9 @@ msgid ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7094,7 +8715,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$HOME/.procmailrc>"
-msgstr ""
+msgstr "B<$HOME/.procmailrc>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7139,7 +8760,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Q>"
-msgstr ""
+msgstr "B<%Q>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7273,8 +8894,8 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--add-stdcall-alias>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
msgid "B<--address >I<\\,ADDRESS\\/>"
@@ -7348,6 +8969,12 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--allow-multiple-definition>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+msgid "B<--allow-null>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -7409,18 +9036,13 @@ msgstr ""
msgid "B<--attach>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--variant> I<TYPE>"
msgid "B<--audit> I<AUDITLIB>"
msgstr "B<--variant> I<TYP>"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--audit> I<\\s-1AUDITLIB\\s0>"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -7435,6 +9057,13 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--auxiliary=>I<name>"
msgstr "B<--help>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "set_background"
+msgid "B<--background>"
+msgstr "set_background"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -7518,6 +9147,12 @@ msgstr ""
msgid "B<--build-id>"
msgstr "B<--help>"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--cachedir>=I<path>"
+msgstr "B<--help>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--can-factory-reset>"
@@ -7562,6 +9197,13 @@ msgstr "B<--check-order>"
msgid "B<--check-sections>"
msgstr "B<--check-order>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--color>"
+msgid "B<--collect>"
+msgstr "B<--color>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--commit>"
@@ -7592,6 +9234,13 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--confirm-spawn>"
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
+msgid "B<--console=>I<MODE>"
+msgstr "B<-d>, B<--decode>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -7606,8 +9255,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--copy>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--crash-reboot>"
msgstr ""
@@ -7641,6 +9290,12 @@ msgstr ""
msgid "B<--csharp>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--keep-section=>I<sectionpattern>"
+msgid "B<--ctf-parent-section=>I<section>"
+msgstr "B<--keep-section=>I<wzorzec-sekcji>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -7720,8 +9375,8 @@ msgstr "B<debug>"
msgid "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--decompress>"
@@ -7766,17 +9421,12 @@ msgstr ""
msgid "B<--delete-root-password>"
msgstr "B<--preserve-root>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--depaudit> I<AUDITLIB>"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--depaudit> I<\\s-1AUDITLIB\\s0>"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -7863,8 +9513,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--disable-large-address-aware>"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--ignore-missing>"
msgid "B<--disable-linker-version>"
@@ -8012,13 +9662,14 @@ msgstr ""
msgid "B<--downloaddir>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<--dry-run>"
msgid "B<--drop-in=>"
msgstr "B<--dry-run>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--dry-run>"
msgid "B<--drop-in=>I<NAME>"
@@ -8206,8 +9857,8 @@ msgstr "B<--enable-deterministic-archives>"
msgid "B<--enable-extra-pe-debug>"
msgstr "B<--debug>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--enable-linker-version>"
@@ -8266,13 +9917,6 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--enable>"
msgstr "B<--help>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-E>I< extended-options>"
-msgid "B<--entry-token=>"
-msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -8280,7 +9924,8 @@ msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
msgid "B<--entry=>I<entry>"
msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<extent>"
msgid "B<--error-execstack>"
@@ -8293,7 +9938,8 @@ msgstr "B<extent>"
msgid "B<--error-handling-script=>I<scriptname>"
msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>, B<--interactive>"
msgid "B<--error-rwx-segments>"
@@ -8510,6 +10156,13 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--frame E<lt>nE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--userspec>=I<\\,USER\\/>:GROUP"
+msgid "B<--from>=I<\\,CURRENT_OWNER\\/>:CURRENT_GROUP"
+msgstr "B<--userspec>=I<UŻYTKOWNIK>B<:>I<GRUPA>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -8592,20 +10245,6 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--hash-style=>I<style>"
msgstr "B<--help>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
-msgid "B<--help-env>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-msgid "B<--help-xoptions>"
-msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--help> displays a usage message, while B<-v> and B<--version> show "
@@ -8619,6 +10258,11 @@ msgstr ""
msgid "B<--high-entropy-va>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--host=>I<HOST> Connect to I<HOST>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -8639,6 +10283,12 @@ msgstr "B<--icon>"
msgid "B<--ignore-branch-isa>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--ignore-case>"
+msgid "B<--ignore-failure>"
+msgstr "B<--ignore-case>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -8721,7 +10371,7 @@ msgstr "B<--help>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--input-target=>I<bfdname>"
-msgstr "B<--input-target=>I<nazwabfd>"
+msgstr "B<--input-target=>I<nazwa-bfd>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -8949,7 +10599,7 @@ msgid "B<--iso>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-J>, B<--json>"
msgid "B<--json>"
@@ -8962,24 +10612,37 @@ msgstr "B<-J>, B<--json>"
msgid "B<--just-symbols=>I<filename>"
msgstr "B<-l>I< plik>"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--keep-file-symbols>"
+msgid "B<--keep-directory-symlink>"
+msgstr "B<--keep-file-symbols>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--keep-file-symbols>"
msgstr "B<--keep-file-symbols>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-rawhide archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
+#| msgid "B<--keep-file-symbols>"
+msgid "B<--keep-section-symbols>"
+msgstr "B<--keep-file-symbols>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<--keep-section=>I<sectionpattern>"
-msgstr "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
+msgstr "B<--keep-section=>I<wzorzec-sekcji>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--keep-symbol=>I<symbolname>"
-msgstr "B<--keep-symbol=>I<symbolname>"
+msgstr "B<--keep-symbol=>I<nazwa-symbolu>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8988,8 +10651,8 @@ msgstr "B<--keep-symbol=>I<symbolname>"
msgid "B<--keep-unit>"
msgstr "B<--help>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-k --keep>"
msgid "B<--keep>"
@@ -9048,11 +10711,22 @@ msgstr ""
msgid "B<--list-cvm>"
msgstr "B<--list>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--load-credential=>I<ID>:I<PATH>, B<--set-credential=>I<ID>:I<VALUE>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<--load-credential=>I<ID>B<:>I<PATH>, B<--set-credential=>I<ID>B<:>I<VALUE>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Credential=>"
+msgid "B<--load-credentials>"
+msgstr "I<Credential=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -9070,12 +10744,19 @@ msgstr ""
msgid "B<--log-location>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--long-hostname>"
msgstr "B<--long-hostname>"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+msgid "B<--lookup>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -9118,6 +10799,12 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--major-subsystem-version> I<value>"
msgstr "B<--help>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+msgid "B<--make-archive>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -9134,10 +10821,9 @@ msgstr "B<--help>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--preserve-dates>"
+#, no-wrap
msgid "B<--merge-notes>"
-msgstr "B<--preserve-dates>"
+msgstr "B<--merge-notes>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -9190,6 +10876,7 @@ msgid "B<--monitor>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--mode>"
msgid "B<--more>"
@@ -9214,6 +10901,7 @@ msgid "B<--multiple>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgid "B<--name-match>B<[=NAME]>"
@@ -9237,6 +10925,12 @@ msgstr ""
msgid "B<--net-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--verbose>"
+msgid "B<--network-user-mode>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -9347,13 +11041,15 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--no-eh-frame-hdr>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<extent>"
msgid "B<--no-error-execstack>"
msgstr "B<extent>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--no-error-rwx-segments>"
@@ -9447,15 +11143,15 @@ msgstr ""
msgid "B<--no-leading-underscore>"
msgstr "B<--noheadings>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--no-logfile>"
msgstr "B<--help>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--no-headers>"
msgid "B<--no-loghandler>"
@@ -9463,10 +11159,9 @@ msgstr "B<--no-headers>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-legend>"
+#, no-wrap
msgid "B<--no-merge-notes>"
-msgstr "B<--no-legend>"
+msgstr "B<--no-merge-notes>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -9501,8 +11196,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--no-print-map-discarded>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--no-print-map-locals>"
@@ -9661,8 +11356,7 @@ msgstr ""
msgid "B<--nodeps>"
msgstr "B<--help>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--nohostname>"
msgstr "B<--nohostname>"
@@ -9710,6 +11404,20 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--nxcompat>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--no-legend>"
+msgid "B<--offline=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--no-legend>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--newline>"
+msgid "B<--offline>"
+msgstr "B<--newline>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -9745,6 +11453,7 @@ msgid "B<--one-file-system>"
msgstr "B<--one-file-system>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--oneway>"
@@ -9763,18 +11472,13 @@ msgstr "B<--only-keep-debug>"
msgid "B<--options>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<--orphan-handling=>I<MODE>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--orphan-handling=>I<\\s-1MODE\\s0>"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -9793,7 +11497,7 @@ msgstr "B<--output-all>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--output-target=>I<bfdname>"
-msgstr "B<--output-target=>I<nazwabfd>"
+msgstr "B<--output-target=>I<nazwa-bfd>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -9802,24 +11506,21 @@ msgstr "B<--output-target=>I<nazwabfd>"
msgid "B<--output=>I<output>"
msgstr "B<-o>,B< --output >I<lista>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-o>,B< --output >I<list>"
msgid "B<--output=>I<outputfile>"
msgstr "B<-o>,B< --output >I<lista>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--package-metadata=>I<JSON>"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--package-metadata=>I<\\s-1JSON\\s0>"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--parent-match>B<[=NAME]>"
msgstr ""
@@ -9831,6 +11532,7 @@ msgid "B<--password>"
msgstr "B<--no-ask-password>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--pcr=>"
@@ -9905,13 +11607,18 @@ msgstr ""
msgid "B<--pop-state>"
msgstr "B<--status>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
msgid "B<--port >I<\\,PORT\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--port=>I<PORT> Connect to I<PORT>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -9971,8 +11678,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--print-map-discarded>"
msgstr "B<discard>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--print-map-locals>"
@@ -10042,6 +11749,7 @@ msgid "B<--prompt>"
msgstr "B<--help>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--property-match>B<[=KEY=VALUE]>"
msgstr ""
@@ -10057,6 +11765,12 @@ msgstr ""
msgid "B<--protocol>"
msgstr "B<--help>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--purge>"
+msgstr "B<--help>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -10064,7 +11778,7 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--push-state>"
msgstr "B<--status>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--quiet>"
msgid "B<--qemu-gui>"
@@ -10086,9 +11800,10 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--radix=>I<radix>"
-msgstr "B<--radix=>I<radix>"
+msgstr "B<--radix=>I<format>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<-E>I< extended-options>"
msgid "B<--raw-description>"
@@ -10125,13 +11840,19 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--recovery-key>"
msgstr "B<--help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--regex>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--register=>"
+msgstr "B<--help>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -10165,15 +11886,15 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<--relocatable>"
msgstr "B<--help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--remap-inputs-file=>\\f(BIfile\\fR"
msgstr "B<--help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--remap-inputs=>\\f(BIpatternB<=>\\f(BIfilename\\fR"
msgstr ""
@@ -10196,7 +11917,7 @@ msgstr "B<--help>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
-msgstr "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
+msgstr "B<--remove-relocations=>I<wzorzec-sekcji>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -10236,12 +11957,6 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--resolution 1..600>"
msgstr "B<--ignore-missing>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--resolve>"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -10366,7 +12081,7 @@ msgstr ""
msgid "B<--service-watchdogs>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--session-command=>I<command>"
msgstr "B<--session-command=>I<polecenie>"
@@ -10579,6 +12294,12 @@ msgstr ""
msgid "B<--statistics>"
msgstr "B<-s>, B<--statistics>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--si>"
+msgid "B<--stdin>"
+msgstr "B<--si>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -10599,18 +12320,17 @@ msgstr "B<discard>"
msgid "B<--strip-dwo>"
msgstr "B<--strip-dwo>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<--strip-section-headers>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<--strip-section-headers>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--strip-symbol=>I<symbolname>"
-msgstr "B<--strip-symbol=>I<symbolname>"
+msgstr "B<--strip-symbol=>I<nazwa-symbolu>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -10657,7 +12377,7 @@ msgstr ""
msgid "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<PRZYROSTEK>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgid "B<--summary>[=I<when>]"
@@ -10692,6 +12412,7 @@ msgid "B<--synthesize=>I<BOOL>"
msgstr "B<--help>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgid "B<--sysname-match>B<[=NAME]>"
@@ -10718,6 +12439,7 @@ msgid "B<--tabsize>=I<NUM>"
msgstr "B<--tabsize>=I<LICZBA>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tag-match>B<[=TAG]>"
msgstr ""
@@ -10747,11 +12469,11 @@ msgstr "B<--total>"
msgid "B<--template=>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<format>"
msgstr "B<--time-format> I<format>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<type>"
msgstr ""
@@ -10771,22 +12493,38 @@ msgstr ""
msgid "B<--total>"
msgstr "B<--total>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<--tpm2-pcrlock=> [PATH]"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
+msgid "B<--tpm2-pcrlock=>I<PATH>"
+msgstr "B<-d>, B<--decode>"
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tpm2-pcrs=> [PCR...]"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--tpm2-pcrs=>I<PCR>I<[+PCR\\&.\\&.\\&.]>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tpm2-public-key=> [PATH], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR...]"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<--tpm2-public-key=>I<PATH>, B<--tpm2-public-key-pcrs=>I<PCR>I<[+PCR\\&.\\&."
+"\\&.]>"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -10821,14 +12559,21 @@ msgstr "B<--newline>"
msgid "B<--tsaware>"
msgstr "B<--help>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--ui { qml|webservice|websocket }>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--uid=>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--uid>"
@@ -10846,17 +12591,12 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--unique>"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--unique[=>I<SECTION>B<]>"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--unique[=>I<\\s-1SECTION\\s0>B<]>"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -10875,7 +12615,8 @@ msgstr ""
msgid "B<--update-catalog>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
msgstr "B<--update>[=I<\\,AKTUALIZUJ\\/>]"
@@ -10916,6 +12657,13 @@ msgstr "B<--help>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--uuid=>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--uuid>"
msgstr "B<--help>"
@@ -10932,20 +12680,15 @@ msgstr "B<--value>"
msgid "B<--variant> I<TYPE>"
msgstr "B<--variant> I<TYP>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "--verbose"
msgid "B<--verbose[=>I<NUMBER>B<]>"
msgstr "--verbose"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--verbose[=>I<\\s-1NUMBER\\s0>B<]>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<--verify=>"
@@ -10957,6 +12700,12 @@ msgstr "B<--version>"
msgid "B<--version-script=>I<version-scriptfile>"
msgstr ""
+#: fedora-rawhide archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--vsock>"
+msgstr "B<--vsock>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--wall>"
@@ -10983,7 +12732,8 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<--warn-constructors>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<extent>"
msgid "B<--warn-execstack-objects>"
@@ -11145,7 +12895,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
msgid "B<-8>, B<--8-bit>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->, B<-l>, B<--login>"
msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>"
@@ -11286,6 +13036,13 @@ msgstr ""
msgid "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,LEVEL\\/>]"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-d>, B<--directory>"
+msgid "B<-D>, B<--directory=>"
+msgstr "B<-d>, B<--directory>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -11321,7 +13078,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< extended-options>"
-msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
+msgstr "B<-E> I<opcje-rozszerzone>"
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -11379,7 +13136,7 @@ msgstr "B<ESRCH>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F> I<bfdname>"
-msgstr "B<-F> I<nazwabfd>"
+msgstr "B<-F> I<nazwa-bfd>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -11412,13 +13169,13 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<-G>, B<--collect>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgid "B<-G>, B<--setgid> I<gid>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<grupa>"
@@ -11438,7 +13195,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I> I<bfdname>"
-msgstr "B<-I> I<nazwabfd>"
+msgstr "B<-I> I<nazwa-bfd>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -11453,17 +13210,18 @@ msgstr "B<-I>, B<--ignore-matching-lines>=I<WYR-REG>"
msgid "B<-I>I<file>"
msgstr "B<@>I<plik>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
-msgid "B<-I\\~>I<dir>"
+msgid "B<-I\\ >I<dir>"
msgstr "B<--help>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-K> I<symbolname>"
-msgstr "B<-K> I<symbolname>"
+msgstr "B<-K> I<nazwa-symbolu>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -11523,9 +13281,9 @@ msgstr "B<-N sektor>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N> I<symbolname>"
-msgstr "B<-N> I<symbolname>"
+msgstr "B<-N> I<nazwa-symbolu>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<pn>"
@@ -11546,7 +13304,7 @@ msgstr "B<-0 >I<plik>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O> I<bfdname>"
-msgstr "B<-O> I<nazwabfd>"
+msgstr "B<-O> I<nazwa-bfd>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -11569,7 +13327,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>"
@@ -11581,24 +13339,19 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-P, >B<--state-directory-path>I< pathname>"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-P> I<AUDITLIB>"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<-P> I<\\s-1AUDITLIB\\s0>"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--no-dereference>"
msgstr "B<-P>, B<--no-dereference>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pty>"
msgstr "B<-P>, B<--pty>"
@@ -11630,30 +13383,30 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<-S> I<suffix>"
msgstr "B<-S> I<przyrostek>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-S>"
+msgid "B<-S>, "
+msgstr "B<-S>"
+
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgid "B<-S>, B<--setuid> I<uid>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgid "B<-S>, B<--size> I<size>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
-msgid "B<-S>, B<--softirq>"
-msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-S>"
-msgid "B<-S>I<, >"
-msgstr "B<-S>"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-T .IR TYPE [, TYPE ]...>"
+msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -11675,8 +13428,8 @@ msgstr "B<@>I<plik>"
msgid "B<-T>, B<--target-cwd>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<KATALOG>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-T>, B<--test>"
@@ -11726,17 +13479,17 @@ msgstr "B<--no-legend>"
msgid "B<-Ttext=>I<org>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-u>, B<--user>"
msgid "B<-U>, B<--uniq>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
@@ -11761,10 +13514,9 @@ msgstr "B<-V>, B<--verbose>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<-\\^-version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<-\\^-version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -11783,7 +13535,7 @@ msgstr "B<-W> I<listasłów>"
msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>"
msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<mikrosekundy>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<kiedy>"
@@ -11843,13 +13595,13 @@ msgstr ""
msgid "B<-a> I<keyword>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-a>, B<--all>"
msgid "B<-a>, B<--all-tasks>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--alternative>"
msgstr "B<-a>, B<--alternative>"
@@ -11859,7 +13611,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--alternative>"
msgid "B<-a>, B<--auto-pager>"
msgstr "B<-a>, B<--auto-pager>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
@@ -11909,8 +13661,7 @@ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
msgid "B<-b> I<input-format>"
msgstr "B<--help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-b>, B<--binary>"
msgid "B<-b>, B<--basename>"
@@ -11952,22 +13703,22 @@ msgstr "B<-b>I< superblok>"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-ba>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-ba>"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-bi>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-bi>"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-bp>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-bp>"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-bs>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-bs>"
#: archlinux
#, fuzzy
@@ -12006,7 +13757,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<\\,N\\/>"
msgid "B<-c>, B<--color>=I<\\,COLOR\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command>=I<polecenie>"
@@ -12041,7 +13792,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-c>, B<--counters>"
msgstr "B<-c>, B<--counters>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--creator>"
msgstr ""
@@ -12066,7 +13817,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
msgid "B<-c>, B<--iteration-count>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
@@ -12110,6 +13861,12 @@ msgstr ""
msgid "B<-d> DIRECTORY"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-d> I<\\,[DIMENSION]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSION]\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -12118,10 +13875,9 @@ msgstr "B<-d> I<przesunięcie>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d> I<offset>"
+#, no-wrap
msgid "B<-d> I<start>-I<end>"
-msgstr "B<-d> I<przesunięcie>"
+msgstr "B<-d> I<początek>-I<koniec>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -12134,12 +13890,6 @@ msgstr "B<-d>, B<--date>=I<ŁAŃCUCH>"
msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
msgstr ""
-#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -12154,7 +13904,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
msgid "B<-d>, B<--domain>=I<\\,TEXTDOMAIN\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--date>=I<ŁAŃCUCH>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
@@ -12197,7 +13947,7 @@ msgstr "B<-debug>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-display >I<display>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-display >I<wyświetlacz>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -12245,8 +13995,7 @@ msgstr "B<-e>, B<--ed>"
msgid "B<-e>, B<--even>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-e>, B<--existing>"
@@ -12259,7 +14008,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-e>, B<--exit>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--export>"
msgstr ""
@@ -12274,7 +14023,7 @@ msgstr "B<-e>, B<--ed>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< error-behavior>"
-msgstr "B<-e>I< zachowanie-w-razie-błędu>"
+msgstr "B<-e> I<zachowanie-w-razie-błędu>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -12295,7 +14044,7 @@ msgstr "B<-f >I<plik>"
msgid "B<-f> I<name>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fast>"
msgstr "B<-f>, B<--fast>"
@@ -12312,7 +14061,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--file-system>"
msgid "B<-f>, B<--font>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-f>, B<--force>"
msgid "B<-f>, B<--fork>"
@@ -12332,10 +14081,9 @@ msgid "B<-f>, B<--full>"
msgstr "B<-0>, B<--null>"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
+#, no-wrap
msgid "B<-f>I<name>"
-msgstr "B<-d>, B<--decode>"
+msgstr "B<-f>I<nazwa>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -12344,6 +14092,12 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-fini=>I<name>"
msgstr "B<--help>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-g .I SOURCE:FIRST-LAST>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -12364,7 +14118,7 @@ msgstr "B<--user>"
msgid "B<-g, --gpgcheck>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group>=I<grupa>"
@@ -12374,6 +14128,12 @@ msgstr "B<-g>, B<--group>=I<grupa>"
msgid "B<-h or --help>"
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-h .IR HOST ,>"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -12388,6 +14148,12 @@ msgid ""
"usage of this command and exit."
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-i .IR ATTR [, ATTR ]...>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -12412,7 +14178,7 @@ msgstr "B<-i, --no-autofs>"
msgid "B<-i> I<file>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--id> I<id>"
msgstr ""
@@ -12487,7 +14253,7 @@ msgstr ""
msgid "B<-k>, B<--keyword>"
msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kill>"
msgstr "B<-k>, B<--kill>"
@@ -12592,7 +14358,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--range>=I<ZAKRES>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< filename>"
-msgstr "B<-l>I< plik>"
+msgstr "B<-l> I<nazwa-pliku>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -12637,14 +14403,13 @@ msgstr ""
msgid "B<-m>, B<--canonicalize-missing>"
msgstr "B<-m>, B<--canonicalize-missing>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgid "B<-m>, B<--maximize>"
@@ -12657,11 +14422,11 @@ msgstr "B<-M>, B<--machine=>"
msgid "B<-m>, B<--multi-domain>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmems>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
@@ -12710,7 +14475,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
msgid "B<-n>, B<--name>=I<\\,NAME\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--newline>"
msgstr ""
@@ -12720,7 +14485,7 @@ msgstr ""
msgid "B<-n>, B<--no-clobber>"
msgstr "B<-n>, B<--no-clobber>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
@@ -12733,12 +14498,11 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
+#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--quiet>, B<--silent>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
+msgstr "B<-n>, B<--quiet>, B<--silent>"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-nn>"
@@ -12806,11 +14570,11 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-o>, B<--once>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<opcje>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output>"
msgstr ""
@@ -12820,12 +14584,19 @@ msgstr ""
msgid "B<-o\\ >I<dir>"
msgstr "B<--help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
-msgid "B<-o\\~>I<outputfile>"
+msgid "B<-o\\ >I<outputfile>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-p .IR PORT ,>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -12869,7 +14640,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<KATALOG>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--preserve>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-p>, B<--preserve>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -12882,7 +14653,7 @@ msgstr "B<-p>, B<--printer>"
msgid "B<-p>, B<--priority=>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-p>, B<--priority> I<priorytet>"
@@ -12912,13 +14683,19 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-q -dNOPAUSE -dBATCH -sDEVICE=pdfwrite>"
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-q .I KEYWORD>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q >I<function>"
msgstr "B<-q >I<funkcja>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queues>"
msgstr ""
@@ -12958,7 +14735,7 @@ msgstr ""
msgid "B<-r, --rpc>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-v>,B< --verbose>"
msgid "B<-r>, B<--random>"
@@ -13034,6 +14811,12 @@ msgstr ""
msgid "B<-rpath=>I<dir>"
msgstr "B<--help>"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-s .IR SOURCE [, SOURCE ]...>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -13079,7 +14862,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
msgid "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphores>"
msgstr ""
@@ -13089,7 +14872,7 @@ msgstr ""
msgid "B<-s>, B<--separator>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<powłoka>"
@@ -13106,12 +14889,6 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgid "B<-s>, B<--skip>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<\\,N\\/>"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
-msgid "B<-s>, B<--sort> I<column>"
-msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -13136,7 +14913,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-s>, B<--syslog>"
msgstr "B<-s>, B<--syslog>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<katalog>"
@@ -13173,6 +14950,13 @@ msgstr "B<--status>"
msgid "B<-t --test>"
msgstr "B<-t --test>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--variant> I<TYPE>"
+msgid "B<-t .I TYPE>"
+msgstr "B<--variant> I<TYP>"
+
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -13184,7 +14968,7 @@ msgstr "B<-t >I<timeout>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<radix>"
-msgstr "B<-t> I<radix>"
+msgstr "B<-t> I<format>"
#: fedora-40 fedora-rawhide archlinux debian-bookworm debian-unstable
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -13238,11 +15022,11 @@ msgstr "B<-t>, B<--test>"
msgid "B<-t>, B<--text>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<czas>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>"
@@ -13259,7 +15043,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--tree>"
msgid "B<-t>, B<--type=>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-t>, B<--types> I<list>"
@@ -13312,7 +15096,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unbuffered>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-u>, B<--unbuffered>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -13327,6 +15111,13 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-u>, B<--user>=I<\\,USER\\/>"
msgstr "B<-u>, B<--user>=I<UŻYTKOWNIK>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--variant> I<TYPE>"
+msgid "B<-v .I TYPE>"
+msgstr "B<--variant> I<TYP>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-v, --verify>"
msgstr ""
@@ -13361,12 +15152,11 @@ msgstr "B<-w>, B<--warn>"
msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]"
msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<sekundy>]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<lista>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--warn>"
msgid "B<-w>, B<--wholename>"
@@ -13384,7 +15174,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--warn>"
msgid "B<-w>, B<--width>=I<\\,WIDTH\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--width>=I<SZEROKOŚĆ>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<kiedy>"
@@ -13406,7 +15196,7 @@ msgstr "B<-x ścieżka>"
msgid "B<-x>, B<--end-delete>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-x>, B<--end-delete>=I<ŁAŃCUCH>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--hex>"
msgstr "B<-x>, B<--hex>"
@@ -13477,128 +15267,6 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-z>, B<--end-insert>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-z>, B<--end-insert>=I<ŁAŃCUCH>"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.B>"
-msgstr "B<.B>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.BI>"
-msgstr "B<.BI>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.BR>"
-msgstr "B<.BR>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.DT>"
-msgstr "B<.DT>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.HP>I< i>"
-msgstr "B<.HP>I< i>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.I>"
-msgstr "B<.I>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.IB>"
-msgstr "B<.IB>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.IP>I< x i>"
-msgstr "B<.IP>I< x i>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.IR>"
-msgstr "B<.IR>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.LP>"
-msgstr "B<.LP>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.P>"
-msgstr "B<.P>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.PD>I< d>"
-msgstr "B<.PD>I< d>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.PP>"
-msgstr "B<.PP>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RB>"
-msgstr "B<.RB>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RE>"
-msgstr "B<.RE>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RI>"
-msgstr "B<.RI>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RS>I< i>"
-msgstr "B<.RS>I< i>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.SB>"
-msgstr "B<.SB>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.SM>"
-msgstr "B<.SM>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.SS>I< t>"
-msgstr "B<.SS>I< t>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
-msgid "B<.TH> I<title section date source manual>"
-msgstr "B<\\&.TH> I<tytuł sekcja data źródło podręcznik>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.TP>I< i>"
-msgstr "B<.TP>I< i>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.UE>\\~"
-msgstr ""
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RS>I< i>"
-msgid "B<.UR>I< url>"
-msgstr "B<\\&.RS>I< i>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -13637,7 +15305,7 @@ msgstr ""
msgid "B</usr/lib/systemd/user-environment-generators/some-generator>"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
msgid "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
@@ -13656,7 +15324,19 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<0> or B<ENOENT> or B<ESRCH> or B<EBADF> or B<EPERM> or ..."
+msgstr "B<0> lub B<ENOENT>, lub B<ESRCH>, lub B<EBADF>, lub B<EPERM>, lub ..."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x0000000000000002>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -13680,6 +15360,12 @@ msgstr "B<0x08>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<0x1000000000000000>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<0x10>"
msgstr "B<0x10>"
@@ -13695,8 +15381,14 @@ msgstr "B<0x20>"
msgid "B<0x40>"
msgstr "B<0x40>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x8000000000000000>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<0xFFFFFFFF>"
msgstr ""
@@ -13721,12 +15413,30 @@ msgstr "B<3.>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<4.>"
msgstr "B<4.>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<5.>"
msgstr "B<5.>"
@@ -13742,6 +15452,18 @@ msgstr "B<6.>"
msgid "B<64bit>"
msgstr "B<64bit>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -13754,8 +15476,8 @@ msgstr ""
msgid "B<:> [I<arguments>]"
msgstr "B<:> [I<argumenty>]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<:n>"
msgstr "B<:n>"
@@ -13765,6 +15487,12 @@ msgstr "B<:n>"
msgid "B<ACTION>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADVISORY>"
+msgstr "B<ADVISORY>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -13875,29 +15603,28 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+#, no-wrap
msgid "B<AI_ADDRCONFIG>"
-msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<AI_ADDRCONFIG>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<LC_ALL>"
+#, no-wrap
msgid "B<AI_ALL>"
-msgstr "B<LC_ALL>"
+msgstr "B<AI_ALL>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<AI_V4MAPPED>"
-msgstr ""
+msgstr "B<AI_V4MAPPED>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (wartość logiczna)"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 5.8)"
msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 5.8)"
@@ -13934,7 +15661,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "B<B>"
-msgstr ""
+msgstr "B<B>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -14110,12 +15837,13 @@ msgstr "B<CAP_SYS_TIME>"
msgid "B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>"
msgstr "B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_DEREGDISK>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>"
msgstr ""
@@ -14132,19 +15860,21 @@ msgstr ""
msgid "B<CCISS_GETPCIINFO>"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<SO_PASSCRED>"
msgid "B<CCISS_PASSTHRU>"
msgstr "B<SO_PASSCRED>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_REGNEWD>"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_REGNEWDISK>"
msgstr ""
@@ -14171,13 +15901,13 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWIPC> (since Linux 2.6.19)"
-msgstr ""
+msgstr "B<CLONE_NEWIPC> (od Linuksa 2.6.19)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWNET> (since Linux 2.6.24)"
-msgstr ""
+msgstr "B<CLONE_NEWNET> (od Linuksa 2.6.24)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -14201,7 +15931,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWUTS> (since Linux 2.6.19)"
-msgstr ""
+msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (od Linuksa 2.6.19)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -14211,10 +15941,9 @@ msgstr "B<COLUMNS>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EFAULT>"
+#, no-wrap
msgid "B<DEFAULT>"
-msgstr "B<EFAULT>"
+msgstr "B<DEFAULT>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -14264,6 +15993,10 @@ msgstr "B<DT_SOCK>"
msgid "B<DT_UNKNOWN>"
msgstr "B<DT_UNKNOWN>"
+#: archlinux
+msgid "B<Data Fields:>"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -14290,7 +16023,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgid "B<EACCES> or B<EAGAIN>"
msgstr "B<EACCES> lub B<EAGAIN>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>, B<EPERM>"
msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"
@@ -14299,31 +16032,31 @@ msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_BADFLAGS>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EAI_BADFLAGS>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_FAIL>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EAI_FAIL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_FAMILY>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EAI_FAMILY>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_NONAME>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EAI_NONAME>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADMSG>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EBADMSG>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -14335,13 +16068,13 @@ msgstr "B<ECHILD>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDEADLOCK>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EDEADLOCK>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EHWPOISON>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EHWPOISON>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -14366,7 +16099,7 @@ msgstr "B<ELIBBAD>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENETDOWN>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENETDOWN>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -14374,7 +16107,7 @@ msgstr ""
msgid "B<ENETUNREACH>"
msgstr "B<ENETUNREACH>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
@@ -14389,31 +16122,31 @@ msgstr "B<ENOPROTOOPT> i B<EOPNOTSUPP>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC> (since Linux 3.7)"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 3.7)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9)"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 4.9)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9; beforehand B<EUSERS>)"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 4.9; wcześniej B<EUSERS>)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTEMPTY>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENOTEMPTY>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM> (since Linux 3.9)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EPERM> (od Linuksa 3.9)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -14467,7 +16200,7 @@ msgstr "B<ERESTARTNOINTR> (od Linuksa 2.6.17)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESTALE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ESTALE>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -14961,6 +16694,12 @@ msgstr ""
msgid "B<FD_CLOEXEC>"
msgstr "B<O_CLOEXEC>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FLOCK>"
+msgstr "B<FLOCK>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -14976,13 +16715,13 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<H>"
-msgstr ""
+msgstr "B<H>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HOST_NOT_FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "B<HOST_NOT_FOUND>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15002,7 +16741,7 @@ msgstr ""
msgid "B<IN_ONESHOT>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<IPC namespace>"
msgstr ""
@@ -15044,8 +16783,7 @@ msgstr "B<LM_ID_BASE>"
msgid "B<LM_ID_NEWLM>"
msgstr "B<LM_ID_NEWLM>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<PATH>"
msgid "B<LOCATE_PATH>"
@@ -15150,6 +16888,12 @@ msgstr ""
msgid "B<MAIL>"
msgstr "B<MAIL>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY>"
+msgstr "B<MANDATORY>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -15186,6 +16930,12 @@ msgstr ""
msgid "B<MPOL_PREFERRED>"
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EPERM> (since Linux 3.9)"
+msgid "B<MPOL_WEIGHTED_INTERLEAVE> (since Linux 6.9)"
+msgstr "B<EPERM> (od Linuksa 3.9)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -15202,7 +16952,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MS_NOSUID>"
-msgstr ""
+msgstr "B<MS_NOSUID>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15212,16 +16962,15 @@ msgstr "B<NAZWA>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EADDRINUSE>"
+#, no-wrap
msgid "B<NO_ADDRESS>"
-msgstr "B<EADDRINUSE>"
+msgstr "B<NO_ADDRESS>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NO_RECOVERY>"
-msgstr ""
+msgstr "B<NO_RECOVERY>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15230,12 +16979,17 @@ msgstr ""
msgid "B<Note:>"
msgstr "Uwagi"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OFDLCK>"
+msgstr "B<OFDLCK>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<O_TRUNC>"
+#, no-wrap
msgid "B<O_DSYNC>"
-msgstr "B<O_TRUNC>"
+msgstr "B<O_DSYNC>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15245,10 +16999,9 @@ msgstr "B<O_LARGEFILE>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<O_TRUNC>"
+#, no-wrap
msgid "B<O_SYNC>"
-msgstr "B<O_TRUNC>"
+msgstr "B<O_SYNC>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15262,7 +17015,7 @@ msgstr "B<O_TRUNC>"
msgid "B<O_WRONLY>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PID namespace>"
msgstr ""
@@ -15304,6 +17057,12 @@ msgstr ""
msgid "B<POLLPRI>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX>"
+msgstr "B<POSIX>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -15334,12 +17093,18 @@ msgstr ""
msgid "B<PWD>"
msgstr "B<PWD>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<QT_QPA_PLATFORM={ wayland|X11 }>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READ>"
+msgstr "B<READ>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -15354,17 +17119,15 @@ msgstr "B<RLIMIT_NPROC>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<RWF_HIPRI> (since Linux 4.6)"
+#, no-wrap
msgid "B<RWF_APPEND> (since Linux 4.16)"
-msgstr "B<RWF_HIPRI> (od Linuksa 4.6)"
+msgstr "B<RWF_APPEND> (od Linuksa 4.16)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<RWF_HIPRI> (since Linux 4.6)"
+#, no-wrap
msgid "B<RWF_NOWAIT> (since Linux 4.14)"
-msgstr "B<RWF_HIPRI> (od Linuksa 4.6)"
+msgstr "B<RWF_NOWAIT> (od Linuksa 4.14)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15400,6 +17163,97 @@ msgstr "B<SCHED_IDLE>"
msgid "B<SCHED_OTHER>"
msgstr "B<SCHED_OTHER>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<SCM_CREDENTIALS>"
+msgstr "B<SCM_CREDENTIALS>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<SCM_RIGHTS>"
+msgstr "B<SCM_RIGHTS>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<SCM_SECURITY>"
+msgstr "B<SCM_SECURITY>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_ESP>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<HOME>"
+msgid "B<SD_GPT_HOME>"
+msgstr "B<HOME>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_ROOT_ARM64>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_ROOT_X86_64>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_SRV>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_SWAP>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_TMP>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_VAR>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_XBOOTLDR>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -15440,8 +17294,8 @@ msgstr ""
msgid "B<SIGPWR>"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SIGQUIT"
msgid "B<SIGQUIT>"
@@ -15631,11 +17485,11 @@ msgstr ""
msgid "B<SO_KEEPALIVE>"
msgstr "B<SO_PASSSEC>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "B<SO_PEERCRED>"
-msgstr "B<SO_PEERCRED>"
+msgid "B<SO_PEERSEC>"
+msgstr "B<SO_PEERSEC>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15738,7 +17592,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IRUSR>"
-msgstr ""
+msgstr "B<S_IRUSR>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15763,7 +17617,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TRY_AGAIN>"
-msgstr ""
+msgstr "B<TRY_AGAIN>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -15777,7 +17631,7 @@ msgstr ""
msgid "B<USB>"
msgstr "B<USER>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<UTS namespace>"
msgstr ""
@@ -15785,7 +17639,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VERBOSE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<VERBOSE>"
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<VLOCK_ALL_MESSAGE>"
@@ -15816,7 +17670,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<W>"
-msgstr ""
+msgstr "B<W>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15830,6 +17684,12 @@ msgstr "B<WCONTINUED>"
msgid "B<WEXITED>"
msgstr "B<WEXITED>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WRITE>"
+msgstr "B<WRITE>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -15855,53 +17715,41 @@ msgstr ""
msgid "B<[> I<expr> B<]>"
msgstr "B<[> I<wyraż> B<]>"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<terminfo> "
-#| "description"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<\\%captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<\\%term\\%info> "
"description"
msgstr ""
-"B<captoinfo> - konwersja opisu terminali w formacie I<termcap> do formatu "
-"I<terminfo>"
+"B<\\%captoinfo> - konwersja opisu terminali w formacie I<termcap> do formatu "
+"I<\\%term\\%info>"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<\\%captoinfo> composes single-line capabilities into an B<acsc> string, "
"and discards B<GG> and double-line capabilities with a warning diagnostic."
msgstr ""
+"B<\\%captoinfo> składa możliwości jednowierszowe w łańcuch B<acsc> oraz "
+"pomija B<GG> i możliwości dwuwierszowe, wypisując komunikat ostrzegawczy."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated "
-#| "into standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B<captoinfo>. "
-#| "Whenever one of these automatic translations is done, the program will "
-#| "issue an notification to stderr, inviting the user to check that it has "
-#| "not mistakenly translated a completely unknown and random capability and/"
-#| "or syntax error."
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<\\%captoinfo> translates some obsolete, nonstandard capabilities into "
"standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info> capabilities. It issues a "
"diagnostic to the standard error stream for each, inviting the user to check "
"that it has not mistakenly translated an unknown or mistyped capability name."
msgstr ""
-"Część przestarzałych niestandardowych możliwości zostanie przez B<captoinfo> "
-"automatycznie przekształcona do standardowej postaci w formacie terminfo "
-"(SVr4/XSI Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze "
-"informację na standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi "
-"sprawdzenie, czy nie doszło do przypadkowej translacji przypadkowej wartości "
-"lub błędu syntaktycznego."
+"B<\\%captoinfo> przekształca część przestarzałych, niestandardowych "
+"możliwości do standardowej postaci w formacie I<\\%\\%term\\%info> (SVr4/XSI "
+"Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze informację na "
+"standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi sprawdzenie, czy nie "
+"doszło do przypadkowej translacji nieznanej lub zawierającej literówkę nazwy "
+"możliwości."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<captoinfo> looks in I<file> for B<termcap> descriptions. For each one "
-#| "found, an equivalent B<terminfo> description is written to standard "
-#| "output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to terminfo "
-#| "B<use> capabilities."
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<\\%captoinfo> translates terminal descriptions. It looks in each given "
"text I<file> for I<\\%termcap> entries and, for each one found, writes an "
@@ -15909,11 +17757,11 @@ msgid ""
"I<\\%termcap> B<tc> capabilities translate to I<\\%\\%term\\%info> "
"\\*(``B<use>\\*('' capabilities."
msgstr ""
-"B<captoinfo> szuka w I<pliku> opisu terminali w formacie B<termcap>. Dla "
-"każdego znalezionego opisu na standardowe wyjście jest wypisywany "
-"odpowiednik tego opisu w formacie B<terminfo>. Parametry B<tc> w formacie "
-"B<termcap> są przekształcane bezpośrednio na parametry B<use> formatu "
-"B<terminfo>."
+"B<\\%captoinfo> tłumaczy opisy terminali. Szuka w każdym podanym I<pliku> "
+"tekstowym wpisów B<\\%termcap> i, dla każdego znalezionego wpisu, wypisuje "
+"odpowiednik tego opisu w formacie B<terminfo>, na standardowy strumień "
+"wyjściowy. Możliwości B<tc> w formacie B<termcap> są przekształcane "
+"bezpośrednio na możliwości \\[Bq]use\\[rq] formatu B<terminfo>."
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -16064,7 +17912,7 @@ msgstr "B<\\e#>"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\e.>"
-msgstr ""
+msgstr "B<\\e.>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16154,7 +18002,7 @@ msgstr "B<_exit>(2)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<a+>"
-msgstr ""
+msgstr "B<a+>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16167,8 +18015,8 @@ msgstr ""
msgid "B<acct>(5), B<ac>(1)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<acl>"
msgstr "B<acl>"
@@ -16301,10 +18149,29 @@ msgstr "B<autocd>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "set_background"
+msgid "B<background-light>"
+msgstr "set_background"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "set_background"
+msgid "B<background>"
+msgstr "set_background"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bad>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<basenc>(1)"
msgstr "B<basenc>(1)"
@@ -16315,6 +18182,12 @@ msgid "B<bashdefault>"
msgstr "B<bashdefault>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
@@ -16327,6 +18200,22 @@ msgstr "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<bg> [I<jobspec> ...]"
msgstr "B<bg> [I<spec_zad>]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-B linter main>"
+msgstr "B<bind M-B linter main>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-F formatter main>"
+msgstr "B<bind M-F formatter main>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^B back main>"
+msgstr "B<bind ^B back main>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^F forward main>"
+msgstr "B<bind ^F forward main>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -16381,7 +18270,7 @@ msgstr "B<binding>"
msgid "B<bitlk>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
msgstr ""
@@ -16435,6 +18324,12 @@ msgstr "B<builtin> I<wbudowane> [I<argumenty>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<cabs>(3), B<complex>(7)"
msgstr ""
@@ -16475,52 +18370,15 @@ msgstr ""
msgid "B<caller> [I<expr>]"
msgstr "B<caller> [I<wyrażenie>]"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "captoinfo"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid "B<captoinfo -V>"
-msgstr "captoinfo"
+msgstr "B<captoinfo -V>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"B<captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<terminfo> "
-"description"
-msgstr ""
-"B<captoinfo> - konwersja opisu terminali w formacie I<termcap> do formatu "
-"I<terminfo>"
-
-#: debian-bookworm archlinux
-msgid ""
-"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<width>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<width>] "
-"I<file> ..."
-msgstr ""
-"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<szerokość>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<szerokość>] "
-"I<plik> ..."
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<man> [I<section>] I<title>"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid "B<captoinfo> [I<tic-option>] [I<file> \\&.\\|.\\|.]"
-msgstr "B<man> [I<sekcja>] I<tytuł>"
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<captoinfo> looks in I<file> for B<termcap> descriptions. For each one "
-#| "found, an equivalent B<terminfo> description is written to standard "
-#| "output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to terminfo "
-#| "B<use> capabilities."
-msgid ""
-"B<captoinfo> looks in each given text I<file> for B<termcap> descriptions. "
-"For each one found, an equivalent B<terminfo> description is written to "
-"standard output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to "
-"terminfo B<use> capabilities."
-msgstr ""
-"B<captoinfo> szuka w I<pliku> opisu terminali w formacie B<termcap>. Dla "
-"każdego znalezionego opisu na standardowe wyjście jest wypisywany "
-"odpowiednik tego opisu w formacie B<terminfo>. Parametry B<tc> w formacie "
-"B<termcap> są przekształcane bezpośrednio na parametry B<use> formatu "
-"B<terminfo>."
+msgstr "B<captoinfo> [I<opcja-tic>] [I<plik> \\&.\\|.\\|.]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16561,6 +18419,8 @@ msgid ""
"B<ceil>(3), B<floor>(3), B<lrint>(3), B<nearbyint>(3), B<rint>(3), "
"B<round>(3)"
msgstr ""
+"B<ceil>(3), B<floor>(3), B<lrint>(3), B<nearbyint>(3), B<rint>(3), "
+"B<round>(3)"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -16581,7 +18441,7 @@ msgstr ""
msgid "B<cet-report=warning>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cgroup namespace>"
msgstr ""
@@ -16589,7 +18449,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cgroup>"
-msgstr ""
+msgstr "B<cgroup>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16718,11 +18578,11 @@ msgstr "B<command>"
msgid "B<command> [B<-pVv>] I<command> [I<arg> ...]"
msgstr "B<command> [B<-pVv>] I<polecenie> [I<arg> ...]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<comment>"
-msgstr ""
+msgstr "B<comment>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -16788,10 +18648,9 @@ msgstr "B<compat50>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<compat50>"
+#, no-wrap
msgid "B<compat51>"
-msgstr "B<compat50>"
+msgstr "B<compat51>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16851,7 +18710,7 @@ msgstr "B<exit>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<crypt>(3)"
-msgstr ""
+msgstr "B<crypt>(3)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16869,7 +18728,7 @@ msgstr ""
msgid "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
msgstr "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nazwa>[=I<wartość>] ...]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"
@@ -16975,7 +18834,7 @@ msgstr "B<dirs> [B<-clpv>] [B<+>I<n>B<] [->I<n>B<]>"
msgid "B<dirspell>"
msgstr "B<dirspell>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<disable>"
msgstr ""
@@ -17297,14 +19156,13 @@ msgstr "B<echo> [B<-neE>] [I<argument> ...]"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ecn>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ecn>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-N sector>"
+#, no-wrap
msgid "B<editor>"
-msgstr "B<-N sektor>"
+msgstr "B<editor>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17319,8 +19177,8 @@ msgstr "B<emacs>"
msgid "B<emacs>(1), B<tex>(1)."
msgstr "B<-c>, B<--check>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<emerg>"
msgstr ""
@@ -17358,6 +19216,18 @@ msgstr "B<encoding_flags=>I<flagi-kodowania>"
msgid "B<encrypt>"
msgstr "B<encrypt>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<ephemeral-import>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--version>"
+msgid "B<ephemeral>"
+msgstr "B<--version>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -17377,7 +19247,7 @@ msgid "B<errtrace>"
msgstr "B<errtrace>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<esp>"
msgstr ""
@@ -17400,7 +19270,7 @@ msgid "B<eval> [I<arg> ...]"
msgstr "B<eval> [I<argument> ...]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<exec>"
msgstr "B<exec>"
@@ -17456,7 +19326,7 @@ msgid "B<export> [B<-fn>\\^] [I<name>[=I<word>]] ..."
msgstr "B<export> [B<-fn>\\^] [I<nazwa>[=I<słowo>]] ..."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exports>"
msgstr ""
@@ -17531,10 +19401,9 @@ msgstr "B<fast_commit_size=>I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<open>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<fastopen>"
-msgstr "B<open>(2)"
+msgstr "B<fastopen>"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fatlabel>(8)"
@@ -17595,7 +19464,7 @@ msgstr "B<fg> [I<zadanie>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fgetwc>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
-msgstr ""
+msgstr "B<fgetwc>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17637,14 +19506,21 @@ msgstr "B<filenames>"
msgid "B<filetype>"
msgstr "B<filetype>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file."
+msgstr ""
+"Do zlokalizowania pliku, można posłużyć się poleceniem B<find>(1) z opcją I<-"
+"inum>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flex_bg>"
msgstr "B<flex_bg>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flock>(2)"
msgstr ""
@@ -17680,7 +19556,7 @@ msgstr "B<kill>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fputwc>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
-msgstr ""
+msgstr "B<fputwc>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fsck.fat>(8)"
@@ -17690,7 +19566,7 @@ msgstr "B<fsck.fat>(8)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fseek>(3)"
-msgstr ""
+msgstr "B<fseek>(3)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17748,10 +19624,9 @@ msgstr "B<sigprocmask>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<args>]"
+#, no-wrap
msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<arg ...>]"
-msgstr "B<getopts> I<łańcuch_opcji> I<nazwa> [I<argumenty>]"
+msgstr "B<getopts> I<łańcuch_opcji> I<nazwa> [I<argument> ...]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17911,11 +19786,17 @@ msgstr "B<gnu_errfmt>"
msgid "B<good>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<greeter>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tascii -man> I<plik> \\&..."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tps -man> I<plik> \\&..."
@@ -18157,6 +20038,12 @@ msgstr "B<helptopic>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hh>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<hibernate>"
msgstr ""
@@ -18180,10 +20067,9 @@ msgstr "B<history -d> I<przesunięcie>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<history -d> I<offset>"
+#, no-wrap
msgid "B<history -d> I<start>-I<end>"
-msgstr "B<history -d> I<przesunięcie>"
+msgstr "B<history -d> I<początek>-I<koniec>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18333,6 +20219,12 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<ignoreeof>"
msgstr "B<ignoreeof>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<export>"
+msgid "B<import>"
+msgstr "B<export>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<indeterminate>"
@@ -18553,18 +20445,22 @@ msgstr ""
msgid "B<int i;>"
msgstr "B<info wdiff>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
+msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ...);>\n"
+msgstr "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<int memcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<int memcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18623,13 +20519,13 @@ msgstr ""
msgid "B<io\\&.systemd\\&.NameServiceSwitch>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ioprio_set>(2)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
@@ -18653,7 +20549,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<isnan>():"
-msgstr ""
+msgstr "B<isnan>():"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18888,6 +20784,12 @@ msgstr "B<let> I<arg> [I<arg> ...]"
msgid "B<link-local>"
msgstr ""
+#: fedora-rawhide debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--key=>"
+msgid "B<link-volume-key=>"
+msgstr "B<--key=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -18896,7 +20798,7 @@ msgid "B<linkat>(2)"
msgstr "B<readlinkat>():"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linux-generic>"
msgstr ""
@@ -18907,12 +20809,6 @@ msgstr ""
msgid "B<lithist>"
msgstr "B<lithist>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<ll>"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -18923,7 +20819,7 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys>(1)"
-msgstr ""
+msgstr "B<loadkeys>(1)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18953,7 +20849,12 @@ msgstr "B<localvar_unset>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<location>I<=journal-location>"
-msgstr "B<location>I<=położenie-dziennika>"
+msgstr "B<location=>I<położenie-dziennika>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<lock-screen>"
+msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -18998,11 +20899,11 @@ msgstr ""
msgid "B<magic>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mail>"
-msgstr ""
+msgstr "B<mail>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19019,6 +20920,18 @@ msgstr ""
msgid "B<malloc>(3)"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+msgid "B<manager-early>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+msgid "B<manager>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -19043,7 +20956,7 @@ msgstr ""
"argument opcji, I<tablica> jest nieprawidłowa, nie da się do niej przypisać "
"wartości lub nie jest tablicą indeksowaną."
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<mark-plt>"
@@ -19060,14 +20973,13 @@ msgstr "B<--help>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<memchr>(3)"
-msgstr ""
+msgstr "B<memchr>(3)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<pause>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<memcmp>(3)"
-msgstr "B<pause>(2)"
+msgstr "B<memcmp>(3)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19165,11 +21077,11 @@ msgstr "B<--mode>"
msgid "B<mode>"
msgstr "B<mode>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount namespace>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount>(8)"
msgstr "B<mount>(8)"
@@ -19232,7 +21144,7 @@ msgstr ""
msgid "B<netgroup>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<network namespace>"
msgstr ""
@@ -19447,7 +21359,7 @@ msgstr "B<noglob>"
msgid "B<noindirect-extern-access>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<nomark-plt>"
@@ -19480,8 +21392,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<norelro>"
msgstr "B<nodelalloc>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<nosectionheader>"
@@ -19520,8 +21432,8 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<notext>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<notice>"
@@ -19581,7 +21493,7 @@ msgstr "B<nullglob>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19627,7 +21539,7 @@ msgstr ""
msgid "B<orphan_file_size=>I<size>"
msgstr "B<orphan_file_size=>I<rozmiar>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"
@@ -19683,10 +21595,9 @@ msgstr "B<physical>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<rt_sigpending>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<pidfd_send_signal>(2)"
-msgstr "B<rt_sigpending>(2)"
+msgstr "B<pidfd_send_signal>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19702,7 +21613,7 @@ msgid "B<pipefail>"
msgstr "B<pipefail>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipefs-directory>"
msgstr ""
@@ -19737,8 +21648,8 @@ msgstr "B<plusdirs>"
msgid "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
msgstr "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<export>"
msgid "B<port>"
@@ -19785,6 +21696,15 @@ msgstr "B<print>"
msgid "B<privileged>"
msgstr "B<privileged>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<proc_register>(9), B<proc_unregister>(9)"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -19851,10 +21771,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tgkill>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<pthread_kill>(3)"
-msgstr "B<tgkill>(2)"
+msgstr "B<pthread_kill>(3)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19872,7 +21791,7 @@ msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<katalog>]"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<putenv>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<putenv>()"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19901,10 +21820,9 @@ msgstr "B<quota.user> lub B<quota.group>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<pause>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<raise>(3)"
-msgstr "B<pause>(2)"
+msgstr "B<raise>(3)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20052,8 +21970,8 @@ msgstr "B<exit>(2)"
msgid "B<resize_inode>"
msgstr "B<resize_inode>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide archlinux debian-unstable
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--resolution>"
msgid "B<resolution, y-resolution>"
@@ -20072,68 +21990,68 @@ msgid "B<return> [I<n>]"
msgstr "B<return> [I<n>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<root-secondary-verity-sig>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<root-secondary-verity>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<root-secondary>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<root-verity-sig>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<root-verity>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<root-{arch}-verity-sig>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<root-{arch}-verity>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<root-{arch}>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<root>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<rpc-verbosity>"
@@ -20322,8 +22240,8 @@ msgstr ""
msgid "B<sched_yield>(2)"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<sectionheader>"
@@ -20378,17 +22296,15 @@ msgstr "B<service>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+#, no-wrap
msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
-msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<opcja>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<opcja>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+#, no-wrap
msgid "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
-msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<opcja>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<opcja>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20462,10 +22378,9 @@ msgstr "B<--help>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<dir_index>"
+#, no-wrap
msgid "B<shell>"
-msgstr "B<dir_index>"
+msgstr "B<shell>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20635,7 +22550,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<socket>(2), B<socket>(7)"
-msgstr ""
+msgstr "B<socket>(2), B<socket>(7)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -20670,7 +22585,7 @@ msgid "B<src-host>"
msgstr "hostname"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<srv>"
msgstr ""
@@ -20776,7 +22691,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
-msgstr "B<stripe_width=>I<szerokość-paska>"
+msgstr "B<stripe_width=>I<rozmiar-paska>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20863,8 +22778,8 @@ msgstr ""
msgid "B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tab>"
msgstr ""
@@ -20978,7 +22893,7 @@ msgstr "B<tgkill>(2)"
msgid "B<threads>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<time namespace>"
msgstr ""
@@ -21027,7 +22942,7 @@ msgid "B<tmp=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tmp>"
msgstr ""
@@ -21067,6 +22982,7 @@ msgid "B<tpm2-measure-pcr=>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-unstable
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<tpm2-pcrlock=>"
@@ -21118,7 +23034,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ts>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ts>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -21271,67 +23187,79 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "B<url>"
msgstr "B<--url>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user namespace>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--version>"
+msgid "B<user-early>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<hostcomplete>"
+msgid "B<user-incomplete>"
+msgstr "B<hostcomplete>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<usr-secondary-verity-sig>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<usr-secondary-verity>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<usr-secondary>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<usr-verity-sig>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<usr-verity>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<usr-{arch}-verity-sig>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
msgid "B<usr-{arch}-verity>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<user_xattr>"
msgid "B<usr-{arch}>"
msgstr "B<user_xattr>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<usr>"
@@ -21446,6 +23374,7 @@ msgid "B<v254>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<v255>"
msgstr ""
@@ -21455,7 +23384,7 @@ msgid "B<vacuum>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<var>"
msgstr ""
@@ -21486,7 +23415,7 @@ msgid "B<veracrypt-pim=>"
msgstr "B<encrypt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<verity>"
msgid "B<verbosity>"
@@ -21517,44 +23446,37 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memfrob(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memfrob(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memfrob(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memfrob(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<void *memmem(const void *>I<haystack>B<, size_t >I<haystacklen>B<,>\n"
-#| "B< const void *>I<needle>B<, size_t >I<needlelen>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void *memmem(const void >I<haystack>B<[.>I<haystacklen>B<], size_t >I<haystacklen>B<,>\n"
"B< const void >I<needle>B<[.>I<needlelen>B<], size_t >I<needlelen>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<void *memmem(const void *>I<haystack>B<, size_t >I<haystacklen>B<,>\n"
-"B< const void *>I<needle>B<, size_t >I<needlelen>B<);>\n"
+"B<void *memmem(const void >I<haystack>B<[.>I<haystacklen>B<], size_t >I<haystacklen>B<,>\n"
+"B< const void >I<needle>B<[.>I<needlelen>B<], size_t >I<needlelen>B<);>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memmove(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memmove(void >I<dest>B<[.>I<n>B<], const void >I<src>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memmove(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memmove(void >I<dest>B<[.>I<n>B<], const void >I<src>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memset(void *>I<s>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memset(void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memset(void *>I<s>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memset(void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void bzero(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void bzero(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -21570,8 +23492,8 @@ msgstr "B<wait> [B<-n>] [I<n ...>]"
msgid "B<waitpid>(2)"
msgstr "B<exit>(2)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<warning>"
@@ -21582,7 +23504,7 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgid "B<watch>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"
@@ -21622,11 +23544,11 @@ msgstr "B<--variant> I<TYP>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<HOST> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
-"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SOURCE:FIRST-"
-"LAST> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ I<SOURCE>[,"
-"I<SOURCE>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\~] [\\~B<--"
-"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBJECT>"
+"B<whois> [ {\\ B<-h>\\ |\\ B<--host>\\ } I<HOST> ] [ {\\ B<-p>\\ |\\ B<--"
+"port>\\ } I<PORT> ] [\\ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\ B<-g>I<\\ SOURCE:FIRST-"
+"LAST> ] [\\ B<-i>\\ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\ ] [\\ B<-s>\\ I<SOURCE>[,"
+"I<SOURCE>]...\\ ] [\\ B<-T>\\ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\ ] [\\ B<--verbose>\\ ] "
+"[\\ B<--no-recursion>\\ ] I<OBJECT>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -21662,12 +23584,13 @@ msgid "B<x-systemd\\&.automount>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
msgid "B<x-systemd\\&.device-bound=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<x-systemd\\&.device-bound>"
msgstr ""
@@ -21693,8 +23616,8 @@ msgstr ""
msgid "B<x-systemd\\&.pcrfs>"
msgstr "B<x-systemd\\&.makefs>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"
msgstr ""
@@ -21739,7 +23662,7 @@ msgid "B<x86-64-v4>"
msgstr "B<--help>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xbootldr>"
msgstr ""
@@ -21765,6 +23688,13 @@ msgstr ""
msgid "B<y>"
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-y, --yes>"
+msgid "B<yes>"
+msgstr "B<-y, --yes>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<zipman>"
msgstr ""
@@ -21780,7 +23710,7 @@ msgstr "B<systemd>(1)"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "B<{>"
-msgstr ""
+msgstr "B<{>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -22024,7 +23954,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD, Solaris."
-msgstr ""
+msgstr "BSD, Solaris."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -22032,8 +23962,8 @@ msgstr ""
msgid "BTRFS"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
msgid "BUGS AND SUPPORT"
@@ -22053,11 +23983,6 @@ msgstr "PUNKTOR"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Backslash does not act as an escape character. The backslash is "
-#| "considered to be part of the line. In particular, a backslash-newline "
-#| "pair may not be used as a line continuation."
msgid ""
"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered "
"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not "
@@ -22065,7 +23990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odwrotny ukośnik nie działa jako znak specjalny. Traktowany jest jako część "
"wiersza. W szczególności, para odwrotny ukośnik-znak nowej linii nie może "
-"być wykorzystana jako kontynuacja wiersza."
+"być następnie wykorzystana jako kontynuacja wiersza."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -22089,6 +24014,14 @@ msgid ""
"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use "
"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution."
msgstr ""
+"Bash-4.0 wprowadził pojęcie I<poziomu kompatybilności powłoki>, określonego "
+"jako zbiór opcji do wbudowanego polecenia powłoki shopt (B<compat31>, "
+"B<compat32>, B<compat40>, B<compat41> itd.). Istnieje tylko jeden aktualny "
+"poziom kompatybilności \\[em] opcje te się wewnętrznie wykluczają. Poziom "
+"kompatybilności ma pozwolić użytkownikom na wybór zachowania z poprzednich "
+"wersji powłoki, które jest niekompatybilne z nowszymi wersjami, na czas "
+"migracji skryptów do postaci korzystającej z aktualnych cech i zachowania "
+"powłoki. Z założenia ma to być zatem rozwiązanie tymczasowe."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -22098,6 +24031,10 @@ msgid ""
"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the "
"compatibility level."
msgstr ""
+"Bash-4.3 wprowadził nową zmienną powłoki: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. Wartość "
+"przypisana tej zmiennej (jest to dziesiętny numer wersji, taki jak 4.2; albo "
+"liczba całkowita odpowiadająca opcji B<compat>I<NN>, taka jak 42) określa "
+"poziom kompatybilności."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -22106,6 +24043,9 @@ msgid ""
"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on "
"bash-5.0 and later versions."
msgstr ""
+"Bash-5.0 jest ostatnią wersją, w której będą istniały oddzielne opcje shopt "
+"dla poprzedniej wersji. Użytkownicy powinni korzystać z E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT> w powłoce bash-5.0 i kolejnych wersjach."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -22117,6 +24057,21 @@ msgid ""
"will produce the same sequence as in bash-5.0"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
+"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
+"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. "
+"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially "
+"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)"
+msgstr ""
+"Blokady OFD nie są posiadane przez pojedynczy proces (ponieważ wiele "
+"procesów może mieć deskryptory plików odnoszące się do tego samego opisu "
+"otwartego pliku), dlatego w tym polu, dla blokad OFD, pojawia się wartość -1 "
+"(przed Linuksem 4.14, występował błąd, gdy zamiast wartości -1 wyświetlano "
+"PID procesu, który pierwotnie pozyskał blokadę)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -22125,20 +24080,113 @@ msgid ""
"subsequent writes will not fail because of lack of disk space."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
+"could also break existing applications, the default value in this file is "
+"0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the "
+"semantics of the applications using System V shared memory on your system."
+msgstr ""
+"Ustawienie tego pliku na 1 daje niestandardowe zachowanie, które może "
+"załamać istniejące aplikacje, dlatego domyślną wartością pliku jest 0. "
+"Wartość 1 może być używana tylko w przypadku dużej wiedzy na temat semantyki "
+"aplikacji używających pamięci współdzielonej Systemu V w danym systemie."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
+"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first."
+msgstr ""
+"Ponieważ zapis do tego pliku nie jest destrukcyjny i brudne obiekty nie są "
+"zwalniane, użytkownik powinien wcześniej uruchomić B<sync>(1)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
+"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
+"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a "
+"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own "
+"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików "
+"zamontowanych aktualnie w systemie. Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw "
+"montowań przydzielanych dla procesu w Linuksie 2.4.19 (zob. "
+"B<mount_namespaces>(7)), plik ten stał się dowiązaniem do I</proc/self/"
+"mounts>, który zawiera listę montowań we własnej przestrzeni nazw montowań "
+"procesu. Format tego pliku jest opisany w B<fstab>(5)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
+"given to this process."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6 była to wartość skalowana w oparciu o wagę jaką planista "
+"przypisał do danego procesu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
+"of oom_score:"
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.36 przy obliczaniu oom_score brano pod uwagę również "
+"następujące czynniki:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of "
+"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current "
+"setting of the close-on-exec flag."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 3.1 to pole nieprawidłowo wyświetlało ustawienie B<O_CLOEXEC> "
+"w trakcie otwierania pliku, zamiast aktualnego ustawienia flagi close-on-"
+"exec."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the "
+"page size."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 3.11 bity 60\\[en]55 kodowały logarytm dwójkowy informujący o "
+"rozmiarze strony."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group "
+"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, "
+"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping "
+"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership "
+"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user "
+"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things "
+"work as expected for the container \"root\" user."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 4.11, I<root:root> oznaczało identyfikatory użytkownika i "
+"grupy \\[Bq]globalnego\\[rq] roota (tj. UID 0 i GID 0 w pierwotnej "
+"przestrzeni nazw użytkownika). Od Linuksa 4.11, jeśli proces znajduje się w "
+"przestrzeni nazw użytkownika innej niż pierwotna i ma prawidłowe przypisanie "
+"dla użytkownika (grupy) o identyfikatorze 0 wewnątrz ten przestrzeni nazw, "
+"to własność użytkownika (grupy) plików w katalogu I</proc/>pid jest "
+"ustawiana na taką samą, jak identyfikator użytkownika (grupy) root tej "
+"przestrzeni nazw). Oznacza to, że wewnątrz kontenera, wszystko działa "
+"zgodnie z oczekiwaniami dla użytkownika \\[Bq]root\\[rq] tego kontenera."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 2.22, the glibc implementation did not set I<errno> to "
-#| "B<EDOM> when a domain error occurred."
msgid ""
"Before glibc 2.22, the glibc implementation did not set I<errno> to B<EDOM> "
"when a domain error occurred."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.22 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
+"Implementacja tych funkcji w glibc, przed glibc 2.22, nie ustawiała I<errno> "
+"na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent."
msgstr "Rozpoczęcie nowego akapitu i usunięcie bieżącego wcięcia."
@@ -22150,7 +24198,7 @@ msgstr ""
"Rozpoczyna przypisywanie do I<tablicy> od indeksu I<indeks>. Domyślnym jest "
"0."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at "
"the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines "
@@ -22160,18 +24208,6 @@ msgstr ""
"przy lewym marginesie w stosunku do zwykłych akapitów, a pozostałe akapitu "
"linie są wcięte)."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-#| "its results are like those of the B<\\&.IP> command."
-msgid ""
-"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-"its results are like those of the B<.IP> command."
-msgstr ""
-"Rozpoczyna akapit z wiszącym znacznikiem. Znacznik jest podawany w następnej "
-"linii. Wyniki są podobne do B<\\&.IP>"
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
@@ -22192,7 +24228,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell (ASCII 7)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted "
@@ -22232,11 +24268,12 @@ msgstr ""
"automatycznie dostosują się do zmian rozmiaru czcionki. Inne kluczowe "
"definicje makr są następujące:"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Bold"
-msgstr "Pogrubienie"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
+msgstr "Maska bitowa dozwolonych funkcji sysrq, jak poniżej:"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual "
"pages)"
@@ -22244,7 +24281,7 @@ msgstr ""
"Pogrubienie na przemian z czcionką Roman (szczególnie użyteczne w "
"odnośnikach do innych stron podręcznika)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)"
msgstr ""
@@ -22269,7 +24306,7 @@ msgid ""
"build host."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools "
@@ -22321,7 +24358,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel ABI differences"
-msgstr ""
+msgstr "Różnice ABI biblioteki C/jądra"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -22332,10 +24369,8 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgid "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -22354,13 +24389,11 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "C99, POSIX.1-2001. glibc 2.1."
-msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "C99, POSIX.1-2001. glibc 2.1."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CANCELLATION"
msgstr ""
@@ -22396,7 +24429,7 @@ msgstr ""
msgid "CMP"
msgstr "CP"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLUMN"
msgstr ""
@@ -22417,7 +24450,7 @@ msgstr "OPCJE WIERSZA POLECEŃ"
msgid "CONFIG"
msgstr "KONFIGURACJA"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "PLIKI KONFIGURACYJNE"
@@ -22443,10 +24476,9 @@ msgstr "KONFIGURACJA"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ATTRIBUTES"
+#, no-wrap
msgid "CONTRIBUTORS"
-msgstr "ATRYBUTY"
+msgstr "WSPÓŁPRACOWNICY"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -22474,8 +24506,13 @@ msgstr "OPCJE"
msgid "CP"
msgstr "CP"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "CPU number last executed on."
+msgstr "Numer CPU, na którym proces ostatnio działał."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONTAB"
msgstr "CRONTAB"
@@ -22643,23 +24680,35 @@ msgstr "CYRYLICKA MAŁA LITERA CIE"
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YI"
msgstr "CYRYLICKA MAŁA LITERA JI"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Cap"
-msgstr "Cap"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Capabilities"
msgstr "Capabilities"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Capac."
-msgid "Capacity"
-msgstr "Pojemn."
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
+"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
+"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
+"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i."
+"e. root) user namespace."
+msgstr ""
+"Do odczytu zawartości dowiązań symbolicznych w tym katalogu potrzebne są "
+"przywileje: przed Linuksem 5.9, proces odczytujący musi mieć przywilej "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> w pierwotnej przestrzeni nazw użytkownika; od Linuksa 5.9, "
+"proces odczytujący musi mieć B<CAP_SYS_ADMIN> lub B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> "
+"w pierwotnej (tj. roota) przestrzeni nazw użytkownika."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
+"B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"I<CapBnd>: Zbiór przywilejów ograniczających, wyrażony szesnastkowo (od "
+"Linuksa 2.6.26, patrz B<capabilities>(7))."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -22669,19 +24718,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input "
-#| "(or a specified number of characters) is not read within I<timeout> "
-#| "seconds. I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion "
-#| "following the decimal point. This option is only effective if B<read> is "
-#| "reading input from a terminal, pipe, or other special file; it has no "
-#| "effect when reading from regular files. If B<read> times out, B<read> "
-#| "saves any partial input read into the specified variable I<name>. If "
-#| "I<timeout> is 0, B<read> returns immediately, without trying to read any "
-#| "data. The exit status is 0 if input is available on the specified file "
-#| "descriptor, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if "
-#| "the timeout is exceeded."
msgid ""
"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or "
"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. "
@@ -22704,9 +24740,9 @@ msgstr ""
"zachowuje odczytane częściowe wejście do podanej zmiennej I<nazwa>. Jeśli "
"I<czas-oczek> ustawiono na 0, to B<read> zwraca kod zakończenia natychmiast, "
"bez próby odczytu jakichkolwiek danych. Kodem zakończenia jest 0, jeśli "
-"wejście jest dostępne na określonym deskryptorze pliku lub zwraca kod "
-"niezerowy w przeciwnym wypadku. Kod zakończenia jest większy od 128, jeśli "
-"przekroczono czas oczekiwania."
+"wejście jest dostępne na określonym deskryptorze pliku lub odczyt zwraca "
+"koniec pliku (EOF); albo zwraca kod niezerowy w przeciwnym wypadku. Kod "
+"zakończenia jest większy od 128, jeśli przekroczono czas oczekiwania."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -22752,25 +24788,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes a function to stop executing and return the value specified by "
-#| "I<n> to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the "
-#| "last command executed in the function body. If B<return> is executed by "
-#| "a trap handler, the last command used to determine the status is the last "
-#| "command executed before the trap handler. if B<return> is executed "
-#| "during a B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is "
-#| "the last command executed by the trap handler before B<return> was "
-#| "invoked. If B<return> is used outside a function, but during execution "
-#| "of a script by the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop "
-#| "executing that script and return either I<n> or the exit status of the "
-#| "last command executed within the script as the exit status of the "
-#| "script. If I<n> is supplied, the return value is its least significant 8 "
-#| "bits. The return status is non-zero if B<return> is supplied a non-"
-#| "numeric argument, or is used outside a function and not during execution "
-#| "of a script by B<.>\\^ or B<source>. Any command associated with the "
-#| "B<RETURN> trap is executed before execution resumes after the function or "
-#| "script."
msgid ""
"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> "
"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last "
@@ -22792,18 +24809,18 @@ msgstr ""
"Powoduje, że funkcja przerywa wykonywanie i zwraca wartość określoną przez "
"I<n> do wywołującego. Jeśli pominięto I<n>, kodem zakończenia jest kod "
"ostatniego polecenia wykonanego w ciele funkcji. Jeśli B<return> jest "
-"wykonywane przez obsługę pułapki, ostatnie polecenie służące do określenia "
-"statusu jest ostatnim poleceniem wykonywanym przed obsługą pułapki. Jeśli "
+"wykonywane przez obsługę pułapki, ostatnie polecenie służące do określenia "
+"statusu jest ostatnim poleceniem wykonywanym przed obsługą pułapki. Jeśli "
"B<return> jest wykonywane podczas pułapki B<DEBUG>, ostatnie polecenie użyte "
-"do określenia statusu jest ostatnim poleceniem wykonanym przez "
-"obsługę pułapki przed tym, zanim wywołano B<return>. Jeżeli B<return> "
-"zostanie użyte poza funkcją, ale podczas wykonywania skryptu przez polecenie "
-"B<.> (B<source>), powoduje zatrzymanie wykonywania tego skryptu przez "
-"powłokę i zwrócenie albo I<n> albo kodu zakończenia ostatniego wykonanego w "
-"skrypcie polecenia. Jeśli poda się I<n>, zwracaną wartością jest 8 bitów "
-"najmniej znaczących. Kod zakończenia jest niezerowy, jeśli B<return> poda "
-"się argument nienumeryczny lub jeżeli jest ono użyte poza funkcją i nie "
-"podczas wykonywania skryptu przez B<.>\\^ lub B<source>. Wszystkie polecenia "
+"do określenia statusu jest ostatnim poleceniem wykonanym przez obsługę "
+"pułapki przed tym, zanim wywołano B<return>. Jeżeli B<return> zostanie użyte "
+"poza funkcją, ale podczas wykonywania skryptu przez polecenie B<.> "
+"(B<source>), powoduje zatrzymanie wykonywania tego skryptu przez powłokę i "
+"zwrócenie albo I<n> albo kodu zakończenia ostatniego wykonanego w skrypcie "
+"polecenia. Jeśli poda się I<n>, zwracaną wartością jest 8 bitów najmniej "
+"znaczących. Kod zakończenia jest niezerowy, jeśli B<return> poda się "
+"argument nienumeryczny lub jeżeli jest ono użyte poza funkcją i nie podczas "
+"wykonywania skryptu przez B<.>\\^ lub B<source>. Wszystkie polecenia "
"związane z pułapką (trap) B<RETURN> są wykonywane przez wznowieniem "
"wykonywania po powrocie do funkcji lub skryptu."
@@ -22843,7 +24860,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zmienia zachowanie jądra, gdy wykryty zostanie błąd. We wszystkich "
"przypadkach błąd systemu plików powoduje uruchomienie B<e2fsck>(8) podczas "
-"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<zachowanie-w-razie-"
+"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<Zachowanie-w-razie-"
"błędu> może przyjmować następujące wartości:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -22933,10 +24950,19 @@ msgstr ""
"nowego katalogu roboczego. Wartością zwracaną jest prawda jeśli pomyślnie "
"zmieniono katalog; w przeciwnym przypadku fałsz."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Change to default font size"
msgstr "Zmienia domyślny rozmiar czcionki"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changing the value in this file takes effect whenever an application "
+"requests memory."
+msgstr ""
+"Zmiana wartości w tym pliku zaczyna być stosowana, gdy tylko aplikacja "
+"zażąda pamięci."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Check closure for this package only."
@@ -23137,6 +25163,42 @@ msgstr "Czyści listę historii usuwając wszystkie jej pozycje."
msgid "Clear the keyring of all the keys."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. "
+"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-"
+"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied "
+"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to."
+msgstr ""
+"Czyści bit soft-dirty dla wszystkich stron związanych z procesem. Używa się "
+"tego (razem z I</proc/>pidI</pagemap>) przez system przywracania check-point "
+"do wykrycia które strony procesu zostały \\[Bq]zabrudzone\\[rq] od czasu "
+"zapisu do pliku I</proc/>pidI</clear_refs>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
+"measure approximately how much memory a process is using. One first "
+"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</"
+"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process. "
+"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some "
+"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" "
+"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process "
+"during the measured interval. If one is interested only in inspecting the "
+"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1."
+msgstr ""
+"Czyszczenie bitów PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG zapewnia metodę zmierzenia "
+"przybliżonej wartości pamięci używanej przez proces. Najpierw należy "
+"sprawdzić wartość w polu \\[Bq]Referenced\\[rq] dla wartości VMA pokazanych "
+"w I</proc/>pidI</smaps> aby sprawdzić użycie pamięci przez proces. Następnie "
+"czyści się bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG i po jakimś zmierzonym czasie "
+"ponownie sprawdza się wartości pól \\[Bq]Referenced\\[rq] aby dowiedzieć się "
+"jak zmieniło się użycie pamięci procesu podczas zmierzonego interwału. Jeśli "
+"jest się zainteresowanym wyłącznie pewnymi typami przypisania, można "
+"skorzystać z wartości 2 lub 3, zamiast 1."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Clears the directory stack by deleting all of the entries."
@@ -23382,8 +25444,8 @@ msgstr ""
msgid "Cm forwarded-tcpip , Cm forwarded-streamlocal@openssh.com"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm"
msgstr ""
@@ -23400,6 +25462,17 @@ msgstr ""
msgid "Cm nrequests Ns = Ns Ar value"
msgstr "Cm nrequests Ns = Ns Ar wartość"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--version>"
+msgid "Cm session"
+msgstr "B<--version>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm tun-connection"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -23458,11 +25531,20 @@ msgstr ""
msgid "Command names. May also be specified as B<-c>."
msgstr "Nazwy poleceń. Można też podać jako B<-c>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) "
+"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> "
+"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarze"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -23471,6 +25553,22 @@ msgid ""
"beginning of the comment, and are terminated by the end of line character."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
+"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
+msgstr ""
+"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
+"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
+msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -23508,10 +25606,6 @@ msgid ""
"line.)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid "Compiled terminal description database."
-msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Compute XNU UUID of the device."
@@ -23580,7 +25674,73 @@ msgstr ""
"konfiguracyjnej E<.Cm ProxyJump>. Opcja jest bezpośrednio przekazywana E<.Xr "
"ssh 1>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
+"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of "
+"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks "
+"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources "
+"to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would "
+"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from "
+"being considered as scoring against the task."
+msgstr ""
+"Z tego względu łatwo jest zdefiniować wielkość pamięci dla każdego zadania "
+"przez przestrzeń użytkownika. Ustawienie wartości I<oom_score_adj> np. na "
+"+500 jest w przybliżeniu odpowiednikiem pozwolenia pozostałym zadaniom w tym "
+"samym systemie, cpuset, zasadom dot. pamięci i zasobom kontrolera pamięci na "
+"użycie co najmniej 50% pamięci więcej. Z kolei wartość -500 odpowiada mniej "
+"więcej zmniejszeniu o 50% dozwolonej pamięci."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Contains subdirectories for installed buses."
+msgstr "Zawiera podkatalogi odpowiadające zainstalowanym magistralom."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains subdirectories that in turn contain files with information about "
+"(certain) mounted filesystems."
+msgstr ""
+"Zawiera podkatalogi, które z kolei zawierają pliki z informacjami o "
+"(pewnych) zamontowanych systemach plików."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
+"of 1024-byte blocks and the partition name."
+msgstr ""
+"Zawiera liczby główne i poboczne każdej z partycji oraz liczby 1024-"
+"bajtowych bloków i nazwy partycji."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
+"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring "
+"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which "
+"could result in a corrupted core dump file."
+msgstr ""
+"Zawiera wartość 1, jeśli proces aktualnie zrzuca pamięć i 0, jeśli nie (od "
+"Linuksa 4.15). Informacja ta może posłużyć do monitorowania procesu, aby "
+"uniknąć zabijania procesu aktualnie zrzucającego pamięć, co mogłoby "
+"doprowadzić do utworzenia uszkodzonego pliku zrzutu pamięci."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
+"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files "
+"are not ASCII."
+msgstr ""
+"Zawiera różne podkatalogi magistral oraz pseudopliki zawierające informacje "
+"o magistralach PCI, zainstalowanych urządzeniach oraz sterownikach urządzeń. "
+"Niektóre z tych plików nie są w postaci ASCII."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Control Group v2"
msgstr ""
@@ -23596,6 +25756,25 @@ msgid ""
"specifically mentioned in a linker script."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
+"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is "
+"detected in the background by hardware. In some cases (like the page still "
+"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure "
+"transparently without affecting any applications. But if there is no other "
+"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data "
+"corruptions from propagating."
+msgstr ""
+"Kontroluje jak zabijać procesy z nienaprawialnym błędem pamięci (z reguły 2-"
+"bitowy błąd w module pamięci), które nie mogą być obsłużone przez jądro, "
+"wykryte w tle przez sprzęt. W niektórych przypadkach (np. jeśli strona ma "
+"wciąż poprawną kopię na dysku), jądro obsłuży taki błąd w sposób "
+"przezroczysty, bez wpływu na pracę aplikacji. Jednak jeśli nie istnieje "
+"inna, zaktualizowana kopia danych, jądro zabija procesy, aby zapobiec "
+"uszkodzeniu danych wynikłego z propagacji błędu."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -23607,14 +25786,15 @@ msgstr ""
"toku w dowolnym momencie pobierania lub wysyłania. Domyślnie aktywne mogą "
"być równolegle 64 żądania."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide archlinux debian-unstable
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution,"
"> though this behavior is overridden by some frontends."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The "
"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment. The "
@@ -23624,7 +25804,7 @@ msgid ""
"brackets or curly braces."
msgstr ""
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in "
"strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special "
@@ -23659,12 +25839,22 @@ msgstr ""
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
"that position would take up."
msgstr ""
+"Przekształca każdy tabulator na spacje \\[em] używając odpowiedniej liczby "
+"spacji, aby zająć tyle samo miejsca, co zastępowany tabulator."
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
+msgstr ""
+"Przekształca każdy tabulator na spacje \\[em] używając odpowiedniej liczby "
+"spacji, aby zająć tyle samo miejsca, co zastępowany tabulator (uwaga: "
+"wklejane tabulatory nie są konwertowane)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -23683,15 +25873,28 @@ msgstr ""
"Kopiuje najwyżej I<liczbę> wierszy. Gdy I<liczba> wynosi 0, kopiowane są "
"wszystkie wiersze."
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
+"user space at most."
+msgstr ""
+"Zakres kopii, tj. maksymalna wartość bajtów pakietu właściwych danych jaka "
+"powinna być skopiowana do przestrzeni użytkownika."
+
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
+
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
-msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
+msgid "Copyright (C) 1984-2024 Mark Nudelman"
msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
#
@@ -23706,8 +25909,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 Jef Poskanzer."
msgid "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer."
msgstr "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer."
-#: archlinux opensuse-tumbleweed debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux opensuse-tumbleweed debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Copyright (c) 1991-2020 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright (c) 1988-2023 Free Software Foundation, Inc."
@@ -23718,29 +25920,21 @@ msgid "Copyright 2000-2023 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved."
msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 1990-2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
-#| "GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgid ""
"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 1990-2020 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: "
+"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: "
"GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 1990-2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
-#| "GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgid ""
"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 1990-2020 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: "
+"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: "
"GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
@@ -23751,17 +25945,17 @@ msgstr "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable
msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
msgstr ""
@@ -23773,10 +25967,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Corresponding NFT rules:"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Corresponding NFT type name"
msgstr ""
@@ -23792,22 +25988,14 @@ msgstr ""
msgid "Could not allocate memory."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Create a DLL instead of a regular executable. You may also use \\&B<-"
"shared> or specify a CW<\\*(C`LIBRARY\\*(C'> in a given CW<\\*(C`.def\\*(C'> "
"file. [This option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create a \\s-1DLL\\s0 instead of a regular executable. You may also use "
-"\\&B<-shared> or specify a CW<\\*(C`LIBRARY\\*(C'> in a given CW<\\*(C`."
-"def\\*(C'> file. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted "
-"port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Create a blank environment block file."
@@ -23843,7 +26031,7 @@ msgstr ""
msgid "Create a position dependent executable. This is the default."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: debian-unstable
msgid ""
"Create a position independent executable. This is currently only supported "
@@ -23854,19 +26042,8 @@ msgid ""
"defined in the executable cannot be overridden by shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create a position independent executable. This is currently only supported "
-"on \\&\\s-1ELF\\s0 platforms. Position independent executables are similar "
-"to shared libraries in that they are relocated by the dynamic linker to the "
-"virtual address the \\s-1OS\\s0 chooses for them (which can vary between "
-"invocations). Like normal dynamically linked executables they can be "
-"executed and symbols defined in the executable cannot be overridden by "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Create a shared library. This is currently only supported on ELF, XCOFF and "
"SunOS platforms. On SunOS, the linker will automatically create a shared "
@@ -23874,16 +26051,8 @@ msgid ""
"the link."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create a shared library. This is currently only supported on \\s-1ELF, "
-"XCOFF\\s0 and SunOS platforms. On SunOS, the linker will automatically "
-"create a shared library if the B<-e> option is not used and there are "
-"undefined symbols in the link."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Create an ELF CW<\\*(C`PT_GNU_RELRO\\*(C'> segment header in the object. "
"This specifies a memory segment that should be made read-only after "
@@ -23892,15 +26061,6 @@ msgid ""
"ELF CW<\\*(C`PT_GNU_RELRO\\*(C'> segment if B<norelro>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create an \\s-1ELF\\s0 CW<\\*(C`PT_GNU_RELRO\\*(C'> segment header in the "
-"object. This specifies a memory segment that should be made read-only after "
-"relocation, if supported. Specifying B<common-page-size> smaller than the "
-"system page size will render this protection ineffective. Don't create an "
-"\\s-1ELF\\s0 CW<\\*(C`PT_GNU_RELRO\\*(C'> segment if B<norelro>."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -23917,14 +26077,15 @@ msgstr ""
"I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> w kilobajtach. Opcja jest prawidłowa "
"wyłącznie jeśli włączono funkcję B<fast_commit> w danym systemie plików. "
"Jeśli nie podano tej opcji, a funkcja B<fast_commit> jest włączona, "
-"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<journal-size> / 64 megabajtów. "
-"Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> wynosi "
-"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabajtów. Całkowity "
-"rozmiar dziennika nie może być większy niż 10.240.000 bloków systemu plików "
-"lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików (mniejszą z tych wartości)."
+"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<rozmiar-dziennika> / 64 "
+"megabajtów. Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> "
+"wynosi I<rozmiar-dziennika> + ( I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> * 1024) "
+"megabajtów. Całkowity rozmiar dziennika nie może być większy niż 10\\ 240\\ "
+"000 bloków systemu plików lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików "
+"(mniejszą z tych wartości)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Create an import library in I<file> corresponding to the executable the "
"linker is generating (eg. a DLL or ELF program). This import library (which "
@@ -23935,18 +26096,6 @@ msgid ""
"i386 PE and ELF targetted ports of the linker."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create an import library in I<file> corresponding to the executable the "
-"linker is generating (eg. a \\s-1DLL\\s0 or \\s-1ELF\\s0 program). This "
-"import library (which should be called CW<\\*(C`*.dll.a\\*(C'> or CW<\\*(C`*."
-"a\\*(C'> for DLLs) may be used to link clients against the generated "
-"executable; this behaviour makes it possible to skip a separate import "
-"library creation step (eg. CW<\\*(C`dlltool\\*(C'> for DLLs). This option "
-"is only available for the i386 \\s-1PE\\s0 and \\s-1ELF\\s0 targetted ports "
-"of the linker."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -23977,23 +26126,16 @@ msgid ""
"code CW<\\*(C`PT_LOAD\\*(C'> segment if B<noseparate-code> is used."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Create the base relocation table, which is necessary if the image is loaded "
"at a different image base than specified in the PE header. This option is "
"enabled by default."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create the base relocation table, which is necessary if the image is loaded "
-"at a different image base than specified in the \\s-1PE\\s0 header. This "
-"option is enabled by default."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Creates a separate output section for every input section matching "
"\\&I<SECTION>, or if the optional wildcard I<SECTION> argument is missing, "
@@ -24003,17 +26145,6 @@ msgid ""
"name, overriding output section assignments in a linker script."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Creates a separate output section for every input section matching "
-"\\&I<\\s-1SECTION\\s0>, or if the optional wildcard I<\\s-1SECTION\\s0> "
-"argument is missing, for every orphan input section. An orphan section is "
-"one not specifically mentioned in a linker script. You may use this option "
-"multiple times on the command line; It prevents the normal merging of input "
-"sections with the same name, overriding output section assignments in a "
-"linker script."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -24021,13 +26152,40 @@ msgstr ""
msgid "Credentials"
msgstr "I<Credential=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
+msgstr "Łączna wartość I<nswap> dla procesów potomnych (nieutrzymywane)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
+"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
+msgstr ""
+"Aktualne miękkie ograniczenie rss procesu w bajtach; patrz opis "
+"B<RLIMIT_RSS> w B<getrlimit>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
+"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
+"\"X (dead)\"."
+msgstr ""
+"Bieżący stan procesu. Jeden z: \\[Bq]R (running)\\[rq] \\[em] działający, "
+"\\[Bq]S (sleeping)\\[rq] \\[em] śpiący, \\[Bq]D (disk sleep)\\[rq] \\[em] w "
+"oczekiwaniu dyskowym, \\[Bq]T (stopped)\\[rq] \\[em] zatrzymany, \\[Bq]t "
+"(tracing stop)\\[rq] \\[em] zatrzymany śledzeniem, \\[Bq]Z (zombie)\\[rq] "
+"lub \\[Bq]X (dead)\\[rq] \\[em] martwy."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Currently ignored."
msgstr "Obecnie ignorowane."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Currently there is no way to terminate the program on gnome as the TrayIcon "
"is mandatory."
@@ -24039,6 +26197,9 @@ msgid ""
"Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., non-real-time) "
"scheduling policies as values that may be specified in I<policy>:"
msgstr ""
+"Obecnie, Linux obsługuje następujące \\[Bq]zwykłe\\[rq] (tj. nie czasu "
+"rzeczywistego) polityki przydzielania zadań, które można podać jako wartości "
+"I<policy>:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24062,6 +26223,19 @@ msgid ""
"film adapters is strongly recommended."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, "
+"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a "
+"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized "
+"optional fields."
+msgstr ""
+"Obecnie, możliwe pola opcjonalne to: I<shared>, I<master>, I<propagate_from> "
+"i I<unbindable>. Opis tych pól znajduje się w podręczniku "
+"B<mount_namespaces>(7). Wszelkie nierozpoznane pola opcjonalne powinny być "
+"ignorowane przy ich przetwarzaniu."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "D-Bus"
@@ -24133,6 +26307,26 @@ msgstr ""
msgid "Data Munging with Perl"
msgstr ""
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Data Structure Documentation"
+msgstr ""
+
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Data Structures"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr "Martwy (między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)"
+msgstr "Martwy (od Linuksa 2.6.0)"
+
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian Administrator's Manual"
@@ -24207,7 +26401,8 @@ msgstr ""
"ograniczenia wyników do zmiennych o określonym atrybucie lub do nadania "
"zmiennym atrybutów:"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
"removing any initial underscore prepended by the system, this makes C++ "
@@ -24216,7 +26411,7 @@ msgid ""
"appropriate demangling style for your compiler."
msgstr ""
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
"removing any initial underscore prepended by the system, this makes \\*(C+ "
@@ -24236,8 +26431,8 @@ msgstr "Dekompresuje podane pliki wykonywalne zamiast je kompresować."
msgid "Decompress."
msgstr "Dekompresuje plik."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Default is \"qml,webservice,websocket\"."
msgstr ""
@@ -24256,11 +26451,16 @@ msgid ""
"files. Does not apply for source rpm files."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
+msgstr "Zdefiniowany w I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
+
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
"precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
@@ -24270,13 +26470,20 @@ msgstr ""
"pierwszeństwo. Wartością domyślną jest I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/"
"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
msgid ""
"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
"user I<site-packages> directory and Distutils installation paths for "
"I<python setup.py install --user>."
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
+"user I<site-packages> directory and installation paths for I<python -m pip "
+"install --user>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -24288,21 +26495,14 @@ msgstr ""
msgid "Delete all local symbols."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Delete all temporary local symbols. (These symbols start with system-"
"specific local label prefixes, typically B<.L> for ELF systems or B<L> for "
"traditional a.out systems.)"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Delete all temporary local symbols. (These symbols start with system-"
-"specific local label prefixes, typically B<.L> for \\s-1ELF\\s0 systems or "
-"B<L> for traditional a.out systems.)"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete local packages no longer present in repository."
@@ -24336,6 +26536,8 @@ msgid ""
"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
"similar."
msgstr ""
+"Wskazuje typ terminala użytkownika. Każdy typ jest odmienny, choć wiele jest "
+"podobnych."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
@@ -24401,8 +26603,8 @@ msgstr ""
msgid "Disable (unset) each I<optname>."
msgstr "Wyłącz (usuń) każdą I<nazwę_opcji>."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Disable default log handler. This disables logging to STDOUT."
msgstr ""
@@ -24469,8 +26671,13 @@ msgid ""
"Disable repositories identified by E<lt>repoid1E<gt> and E<lt>repoid2E<gt>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable sysrq completely"
+msgstr "Zupełnie wyłącza sysrq"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Disable system proxy."
msgstr ""
@@ -24495,8 +26702,8 @@ msgid ""
"links."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Disables the CW<\\*(C`LINKER_VERSION\\*(C'> linker script directive, so that "
"it does not insert a version string. This is the default."
@@ -24532,7 +26739,7 @@ msgstr "Pomija pierwsze I<liczba> wierszy."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
-msgstr ""
+msgstr "Wyczerpano miejsce na dysku podczas synchronizacji."
#: fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24593,6 +26800,9 @@ msgid ""
"the position of the viewport in the buffer and how much of the buffer is "
"covered by the viewport."
msgstr ""
+"Wyświetla \\[Bq]pasek przewijania\\[rq] po prawej stronie okna edycji. "
+"Pokazuje on pozycję widoku w buforze oraz to, jak dużo bufora widać w "
+"bieżącym widoku."
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
@@ -24624,10 +26834,8 @@ msgstr "Wyświetla krótki opis dla każdego I<wzorca>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "output version information and exit"
msgid "Display a short option summary and exit."
-msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
+msgstr "Wyświetla krótkie podsumowanie opcji i kończy działanie."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24681,13 +26889,13 @@ msgstr ""
"x\\eC-r\": re-read-init-file'. Opcje, jeśli je podano, mają następujące "
"znaczenie:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
"format is designed to be space efficient and human readable."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display each piece of information on a separate line."
msgstr ""
@@ -24718,6 +26926,8 @@ msgid ""
"Display line numbers to the left of the text area. (Any line with an anchor "
"additionally gets a mark in the margin.)"
msgstr ""
+"Wyświetla numery wierszy po lewej stronie przestrzeni tekstowej (wiersz z "
+"zaczepieniem dodatkowo otrzyma oznaczenie w marginesie)."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24800,13 +27010,14 @@ msgid ""
"of the same debug section being displayed if it exists in more than one file."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the contents of the specified CTF section. CTF sections themselves "
"contain many subsections, all of which are displayed in order."
msgstr ""
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display the contents of the specified \\s-1CTF\\s0 section. \\s-1CTF\\s0 "
"sections themselves contain many subsections, all of which are displayed in "
@@ -24850,8 +27061,8 @@ msgstr ""
msgid "Display the version number and exit."
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Display the version number for B<ld> and list the linker emulations "
"supported. Display which input files can and cannot be opened. Display the "
@@ -24859,22 +27070,8 @@ msgid ""
"E<gt> 1, plugin symbol status will also be displayed."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Display the version number for B<ld> and list the linker emulations "
-"supported. Display which input files can and cannot be opened. Display the "
-"linker script being used by the linker. If the optional I<\\s-1NUMBER\\s0> "
-"argument E<gt> 1, plugin symbol status will also be displayed."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Display the version number for B<ld>. The B<-V> option also lists the "
-"supported emulations."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Display the version number for B<ld>. The B<-V> option also lists the "
"supported emulations. See also the description of the \\&B<--enable-linker-"
@@ -24886,8 +27083,8 @@ msgstr ""
msgid "Display version and exit\\&."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "display this help and exit"
msgid "Displays a short help message."
@@ -24900,8 +27097,8 @@ msgid ""
"below)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Display help text and exit."
msgid "Displays help including Qt specific options."
@@ -25039,7 +27236,8 @@ msgstr ""
msgid "Displays the contents of the B<.trace_info> section."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Displays the contents of the DWARF debug sections in the file, if any are "
"present. Compressed debug sections are automatically decompressed "
@@ -25048,7 +27246,7 @@ msgid ""
"dumped. The letters and words refer to the following information:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Displays the contents of the \\s-1DWARF\\s0 debug sections in the file, if "
"any are present. Compressed debug sections are automatically decompressed "
@@ -25072,20 +27270,15 @@ msgstr ""
msgid "Displays the legal E<.Ic toggle> commands."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Display version information."
msgid "Displays version information."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the "
-#| "B<-D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
-#| "index, use their actual \\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode "
-#| "values."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
@@ -25093,10 +27286,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<Nie> działa w trybie I<deterministycznym>. Jest to odwrotność opcji B<-D> "
"opisanej powyżej: podczas kopiowania członków archiwum i zapisywania "
-"indeksu archiwum używa właściwych wartości pól \\s-1UID, GID\\s0, znacznika "
-"czasowego i praw dostępu do pliku."
+"indeksu archiwum używa właściwych wartości pól UID, GID, znacznika czasowego "
+"i praw dostępu do pliku."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
@@ -25114,23 +27307,16 @@ msgid ""
"by -R or --just-symbols"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Do not attempt to do sophisticated linking of CW<\\*(C`_symbol\\*(C'> to "
"\\&CW<\\*(C`_\\|_imp_\\|_symbol\\*(C'> for DATA imports from DLLs. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Do not attempt to do sophisticated linking of CW<\\*(C`_symbol\\*(C'> to "
-"\\&CW<\\*(C`_\\|_imp_\\|_symbol\\*(C'> for \\s-1DATA\\s0 imports from DLLs. "
-"[This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Do not automatically generate a unique image base. If there is no user-"
"specified image base (CW<\\*(C`--image-base\\*(C'>) then use the platform "
@@ -25138,14 +27324,6 @@ msgid ""
"linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Do not automatically generate a unique image base. If there is no user-"
-"specified image base (CW<\\*(C`--image-base\\*(C'>) then use the platform "
-"default. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of "
-"the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Do not bind this image. This option is disabled by default."
@@ -25156,20 +27334,13 @@ msgstr ""
msgid "Do not block on I/O; see B<splice>(2) for further details."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Do not create pseudo relocations for non-zero offset DATA imports from "
"DLLs. [This option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Do not create pseudo relocations for non-zero offset \\s-1DATA\\s0 imports "
-"from DLLs. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port "
-"of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not demangle low-level symbol names. This is the default."
@@ -25193,7 +27364,8 @@ msgstr ""
msgid "Do not do setlocale(LC_COLLATE). Default is to do this setlocale."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "Do not print a header line."
msgid "Do not generate any warnings."
@@ -25223,7 +27395,7 @@ msgid ""
"overwrite symlinks pointing to existing targets."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line in status output."
msgstr ""
@@ -25244,7 +27416,7 @@ msgid ""
"is the inverse of B<-z defs>."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not truncate text in columns."
msgstr ""
@@ -25261,9 +27433,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not use the line below the title bar, leaving it entirely blank."
-msgstr ""
+msgstr "Nie korzysta z wiersza pod paskiem tytułu, pozostawiając go pustym."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only "
@@ -25308,8 +27480,8 @@ msgid ""
"Do setlocale(LC_CTYPE) if available. Default is to not do this setlocale."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Do sophisticated linking of CW<\\*(C`_symbol\\*(C'> to CW<\\*(C`_\\|_imp_\\|"
"_symbol\\*(C'> for DATA imports from DLLs, thus making it possible to bypass "
@@ -25317,26 +27489,28 @@ msgid ""
"names. [This option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Do sophisticated linking of CW<\\*(C`_symbol\\*(C'> to CW<\\*(C`_\\|_imp_\\|"
-"_symbol\\*(C'> for \\&\\s-1DATA\\s0 imports from DLLs, thus making it "
-"possible to bypass the dllimport mechanism on the user side and to reference "
-"unmangled symbol names. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 "
-"targeted port of the linker]"
+"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
+"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in "
+"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)."
msgstr ""
+"Dokumentacja plików z tego katalogu znajduje się w źródłach jądra Linux w "
+"pliku I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (lub I<Documentation/"
+"binfmt_misc.txt> w starszych jądrach)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Domain error: I<x> is a NaN or infinite, or the rounded value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd dziedziny: I<x> wynosi NaN lub nieskończoność lub zaokrąglona wartość jest zbyt duża."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Domain error: I<x> is negative"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd dziedziny: I<x> jest ujemne"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25348,22 +27522,38 @@ msgstr "Błąd dziedziny: I<x> jest poza zakresem [-1,\\ 1]"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Domain error: I<y> is zero"
+msgstr "Błąd dziedziny: I<y> jest równe zero"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in "
+"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of "
+"the directory."
msgstr ""
+"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na potokach FIFO, których wywołujący "
+"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem "
+"lepkości, chyba że właściciel katalogu jest też właścicielem FIFO."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Don't automatically add a newline when a text does not end with one. (This "
-"can cause you to save non-POSIX text files.)"
+"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't "
+"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned "
+"by the owner of the directory."
msgstr ""
+"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na zwykłych plikach, których wywołujący "
+"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem "
+"lepkości, chyba że właściciel zwykłego pliku jest też właścicielem FIFO."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
-"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
-"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
+"Don't automatically add a newline when a text does not end with one. (This "
+"can cause you to save non-POSIX text files.)"
msgstr ""
+"Nie dodaje automatycznie nowego wiersza, gdy tekst się nim nie kończy (może "
+"to spowodować zapisanie pliku tekstowego niezgodnego z POSIX)."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -25383,13 +27573,13 @@ msgid ""
"syncing a single repository (default is to add the reponame)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "Do not print a header line."
msgid "Don\\(cqt print headings."
msgstr "Nie wypisuje nagłówka."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated "
"I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
@@ -25401,7 +27591,7 @@ msgstr ""
"lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych B<HOME>, "
"B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> i B<PATH>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt truncate output."
msgstr ""
@@ -25514,6 +27704,19 @@ msgid ""
"state directory."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
+"security concerns, as it exposes information across namespaces. "
+"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel "
+"tracing facilities such as ftrace."
+msgstr ""
+"W cyklu rozwojowym Linuksa 4.11, plik ten usunięto ze względów "
+"bezpieczeństwa, jako że ujawnia on informacje poprzez różne przestrzenie "
+"nazw. Co więcej, można pozyskać te same informacje za pomocą śledzenia "
+"udostępnianego przez jądro, np. ftrace."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E.g. just say:"
@@ -25525,7 +27728,7 @@ msgstr ""
msgid "E2SCRUB"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
@@ -25558,7 +27761,7 @@ msgid "E<.Nm> is not intended to be invoked directly by the user."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
@@ -25612,12 +27815,17 @@ msgstr ""
msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<gt> 1"
+msgstr "E<gt> 1"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "E<gt> 0"
+#, no-wrap
msgid "E<gt> B<0>"
-msgstr "E<gt> 0"
+msgstr "E<gt> B<0>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25660,16 +27868,15 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXPRESSION"
-msgstr ""
+msgstr "WYRAŻENIE"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "VERSIONS"
+#, no-wrap
msgid "EXTENSIONS"
-msgstr "WERSJE"
+msgstr "ROZSZERZENIA"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "ZEWNĘTRZNE PROGRAMY POMOCNICZE"
@@ -25702,21 +27909,26 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays> above)."
msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>"
msgstr ""
-"Każda z I<nazw> jest asocjacyjną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice> "
-"powyżej)."
+"Każda z I<nazw> jest asocjacyjną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice>)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays> above)."
msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>"
msgstr ""
-"Każda z I<nazw> jest indeksowaną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice> "
-"powyżej)."
+"Każda z I<nazw> jest indeksowaną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each additional line shown in the file contains information about one of the "
+"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, "
+"except:"
+msgstr ""
+"Każdy dodatkowy wiersz pokazany w pliku zawiera informacje o jednym znaku "
+"(ang. mark) grupy fanotify. Większość z tych pól jest takich jak do inotify "
+"z wyjątkiem:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25775,6 +27987,43 @@ msgstr ""
"nie będą użyte żadne opcje charakterystyczne dla napędu. Typowy wiersz może "
"wyglądać następująco:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors "
+"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some "
+"details). The I<tfd> field is the number of the file descriptor. The "
+"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this "
+"file descriptor. The I<data> field is the data value associated with this "
+"file descriptor."
+msgstr ""
+"Każdy wiersz zaczynający się od I<tfd> opisuje jeden z deskryptorów pliku "
+"monitorowany za pomocą deskryptora pliku epool (zob. B<epoll_ctl>(2) aby "
+"zapoznać się z niektórymi szczegółami). Pole I<tfd> jest numerem deskryptora "
+"pliku. Pole I<events> jest szesnastkową maską zdarzeń monitorowanych dla "
+"tego deskryptora pliku. Pole I<data> jest wartością danych powiązanych z tym "
+"deskryptorem pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one "
+"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Każdy z wierszy zaczynający się od \\[Bq]inotify\\[rq] wyświetla informacje "
+"o jednym z monitorowanych plików lub katalogów. W wierszu występują "
+"następujące pola:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
+"UUID, as a string in the standard UUID format."
+msgstr ""
+"Każdy odczyt z tego pliku przeznaczonego tylko do odczytu zwraca losowo "
+"wygenerowany 128-bitowy UUID, jako łańcuch w standardowym formacie UUID."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -25846,13 +28095,10 @@ msgstr ""
msgid "Eject the film strip or mounted slide when using the slide loader."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
-"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
-"warnings."
-msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Empty subdirectory."
+msgstr "Pusty podkatalog."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -25875,6 +28121,11 @@ msgstr ""
"Włącza zastępowanie historii w stylu B<!>. Opcja ta jest domyślnie włączona "
"dla powłoki interaktywnej."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable all functions of sysrq"
+msgstr "Włącza wszystkie funkcje sysrq"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -25897,15 +28148,30 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Enable command history, as described"
-msgstr ""
+msgstr "Włącza historię poleceń, jak opisano powyżej"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable control of console logging level"
+msgstr "Włącza kontrolę poziomu logów konsoli"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
+msgstr "Włącza kontrolę klawiatury (SAK, unraw)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable debug mode."
-msgstr ""
+msgstr "Włącza tryb debugowania."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
+msgstr "Włącza debugowanie zrzutów procesów itp."
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Enable garbage collection of unused input sections. It is ignored on "
"targets that do not support this option. The default behaviour (of not "
@@ -25915,15 +28181,12 @@ msgid ""
"considered to be experimental."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Enable garbage collection of unused input sections. It is ignored on "
-"targets that do not support this option. The default behaviour (of not "
-"performing this garbage collection) can be restored by specifying \\&B<--no-"
-"gc-sections> on the command line. Note that garbage collection for "
-"\\s-1COFF\\s0 and \\s-1PE\\s0 format targets is supported, but the "
-"implementation is currently considered to be experimental."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)."
msgstr ""
+"Włącza odzyskiwanie po błędzie pamięci (jeśli jest obsługiwane przez daną "
+"platformę)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25934,6 +28197,11 @@ msgid ""
"the console when gpm is running. Text can still be selected through "
"dragging by holding down the Shift key."
msgstr ""
+"Włącza obsługę myszy, jeśli jest dostępna dla danego systemu. Gdy jest "
+"włączona, można użyć kliknięć myszy do umieszczenia kursora, ustawienia "
+"zaznaczenia (podwójnym kliknięciem) i wykonywaniem skrótów. Mysz będzie "
+"działać w X Window System oraz w konsoli, jeśli uruchomiony jest gpm. Tekst "
+"można wciąż zaznaczać przez przeciąganie z przytrzymanych klawiszem Shift."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -25951,6 +28219,11 @@ msgstr ""
msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on output."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable remount read-only"
+msgstr "Włącza przejście systemu plików w tryb tylko do odczytu"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -25965,22 +28238,52 @@ msgid ""
"set."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
+msgstr "Włącza wysyłanie sygnałów do procesów (term, kill, oom-kill)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable sync command"
+msgstr "Włącza polecenie sync"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable the specified repos (implies B<--save>)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable verbose messaging."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Verbose mode."
msgid "Enable verbose mode."
msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
+"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following "
+"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread "
+"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that "
+"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/"
+">pidI</oom_adj>), and command name. This is helpful to determine why the "
+"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it."
+msgstr ""
+"Włącza tworzenie ogólnosystemowego zrzutu zadania (bez wątków jądra), gdy "
+"jądro wykonuje OOM-killing. Zrzut zawiera następujące informacje o każdym "
+"zadaniu (wątku, procesie): identyfikator wątku, realny identyfikator "
+"użytkownika, identyfikator grupy wątku (identyfikator procesu), rozmiar "
+"pamięci wirtualnej, rozmiar zestawu rezydentnego, procesor któremu "
+"przydzielono zadanie, wynik oom_adj (patrz opis I</proc/>pidI</oom_adj>) i "
+"nazwę polecenia. Jest to przydatne do określenia dlaczego OOM-killer został "
+"przywołany i zidentyfikowania zadania, które to spowodowało."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -25988,8 +28291,8 @@ msgid ""
"links. This is the default behaviour."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Enables the CW<\\*(C`LINKER_VERSION\\*(C'> linker script directive, "
"described in B<Output Section Data>. If this directive is used in a linker "
@@ -25997,7 +28300,7 @@ msgid ""
"version will be inserted at the current point."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing "
"indent."
@@ -26139,7 +28442,7 @@ msgstr ""
msgid "Exit status"
msgstr "Status zakończenia:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Explain what is being done."
msgstr ""
@@ -26157,20 +28460,11 @@ msgstr ""
"pięć argumentów lub więcej."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Extended Boot Loader Partition"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Extended attributes are I<name>: I<value> pairs associated with inodes "
-"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
-"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
-"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
-"can be found in B<xattr>(7)."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -26213,10 +28507,9 @@ msgstr "FIFO"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ATTRIBUTES"
+#, no-wrap
msgid "FILE ATTRIBUTES"
-msgstr "ATRYBUTY"
+msgstr "ATRYBUTY PLIKU"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -26230,8 +28523,8 @@ msgstr ""
msgid "FL"
msgstr "FL"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FORMATS"
msgstr "FORMATY"
@@ -26265,12 +28558,6 @@ msgstr "PRZYSZŁE UDOSKONALENIA"
msgid "Failed to execute \"x\""
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Feb 24, 2023"
-msgid "Feb 14, 2024"
-msgstr "24 lutego 2023"
-
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -26283,14 +28570,8 @@ msgstr ""
msgid "Feb 28, 2023"
msgstr "marzec 2022"
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "March 2022"
-msgid "Feb 28, 2024"
-msgstr "marzec 2022"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
@@ -26305,22 +28586,35 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File access mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb dostępu do pliku"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-"
"style arguments."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that "
+"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to "
+"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can "
+"still read from its existing file descriptor 0."
+msgstr ""
+"Deskryptor pliku 0 odnosi się do potoku utworzonego przez powłokę i będącego "
+"własnością tego użytkownika powłoki, którym nie jest I<nobody>, zatem B<cat> "
+"nie ma uprawnień do utworzenia nowego deskryptora pliku do odczytu z tego i-"
+"węzła, nawet gdy może wciąż czytać z jego istniejącego deskryptora pliku 0."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File descriptor does not refer to a directory."
@@ -26359,13 +28653,22 @@ msgstr ""
msgid "Filenames"
msgstr "filename"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Files and directories"
msgstr "Pliki i katalogi"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Pliki które zostały zmapowane do pamięci (za pomocą B<mmap>(2)) np. "
+"biblioteki."
+
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Pozostawiono nienaprawione błędy systemu plików"
@@ -26453,7 +28756,7 @@ msgstr "Fl S Ar program"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl U"
-msgstr ""
+msgstr "Fl U"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -26520,12 +28823,6 @@ msgid "Fl t Ar life"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Fl t Ar type"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Flag"
@@ -26537,7 +28834,7 @@ msgstr "Znacznik"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
@@ -26548,6 +28845,8 @@ msgid ""
"For a discussion of the errors that can occur for these functions, see "
"B<exp>(3)."
msgstr ""
+"Opis błędów, które mogą wystąpić dla tych funkcji, można znaleźć w "
+"podręczniku B<exp>(3)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -26555,6 +28854,8 @@ msgid ""
"For a discussion of the errors that can occur for these functions, see "
"B<log>(3)."
msgstr ""
+"Opis błędów, które mogą wystąpić dla tych funkcji, można znaleźć w "
+"podręczniku B<log>(3)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -26574,7 +28875,7 @@ msgid ""
"B<--prefix=E<lt>pathE<gt>> option."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-"
"pages>(7)."
@@ -26582,8 +28883,8 @@ msgstr ""
"Listę innych sekcji, które mogą wystąpić w stronie podręcznika można znaleźć "
"w B<man-pages>(7)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For a native ELF linker, the directories in CW<\\*(C`DT_RUNPATH\\*(C'> or "
"\\&CW<\\*(C`DT_RPATH\\*(C'> of a shared library are searched for shared "
@@ -26591,15 +28892,6 @@ msgid ""
"\\&CW<\\*(C`DT_RUNPATH\\*(C'> entries exist."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"For a native \\s-1ELF\\s0 linker, the directories in "
-"CW<\\*(C`DT_RUNPATH\\*(C'> or \\&CW<\\*(C`DT_RPATH\\*(C'> of a shared "
-"library are searched for shared libraries needed by it. The "
-"CW<\\*(C`DT_RPATH\\*(C'> entries are ignored if "
-"\\&CW<\\*(C`DT_RUNPATH\\*(C'> entries exist."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -26629,19 +28921,19 @@ msgstr ""
msgid "For an overview of the fanotify API, see B<fanotify>(7)."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For anything other than \\*(C+ programs, this option is equivalent to \\&B<-"
-"r>: it generates relocatable output---i.e., an output file that can in turn "
-"serve as input to B<ld>. When linking \\*(C+ programs, B<-Ur> \\&I<does> "
-"resolve references to constructors, unlike B<-r>. It does not work to use "
-"B<-Ur> on files that were themselves linked with B<-Ur>; once the "
-"constructor table has been built, it cannot be added to. Use B<-Ur> only "
-"for the last partial link, and \\&B<-r> for the others."
+"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
+"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly "
+"with I<oom_score_adj>."
msgstr ""
+"Z powodu zgodności wstecznej ze starszymi jądrami do modyfikacji wyniku "
+"\\[Bq]badness\\[rq] wciąż można używać I</proc/>pidI</oom_adj>. Jego wartość "
+"skaluje się liniowo z I<oom_score_adj>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For compatibility with linkers produced by MRI, B<ld> accepts script files "
"written in an alternate, restricted command language, described in the MRI "
@@ -26652,33 +28944,15 @@ msgid ""
"any B<-L> options."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"For compatibility with linkers produced by \\s-1MRI,\\s0 B<ld> accepts "
-"script files written in an alternate, restricted command language, described "
-"in the \\s-1MRI\\s0 Compatible Script Files section of \\s-1GNU\\s0 ld "
-"documentation. Introduce \\s-1MRI\\s0 script files with the option B<-c>; "
-"use the B<-T> option to run linker scripts written in the general-purpose "
-"B<ld> scripting language. If I<MRI-cmdfile> does not exist, B<ld> looks for "
-"it in the directories specified by any B<-L> options."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For compatibility with other ELF linkers, if the B<-R> option is followed by "
"a directory name, rather than a file name, it is treated as the B<-rpath> "
"option."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"For compatibility with other \\s-1ELF\\s0 linkers, if the B<-R> option is "
-"followed by a directory name, rather than a file name, it is treated as the "
-"B<-rpath> option."
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux "
"I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)."
@@ -26686,7 +28960,7 @@ msgstr ""
"Zasady, których powinno się przestrzegać podczas pisania stron podręcznika "
"dla linuksowego pakietu I<man-pages>, opisano w B<man-pages>(7)."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, "
"see B<man-pages>(7)."
@@ -26694,6 +28968,22 @@ msgstr ""
"Szczegółowy opis argumentów przekazywanych do komendy B<TH> można znaleźć w "
"B<man-pages>(7)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace "
+"access mode checking, see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Szczegóły odnośnie wpływu ustawienia \\[Bq]zrzucalności\\[rq] procesu na "
+"sprawdzanie trybu dostępu ptrace opisano w podręczniku B<ptrace>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o tych polach znajduje się w podręczniku "
+"B<fanotify_mark>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -26811,10 +29101,64 @@ msgid ""
"For ease of access, the Perl manual has been split up into several sections."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the "
+"following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików epoll (zob. B<epoll>(7)), wyświetlane są (od Linuksa "
+"3.8) następujące pola:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików eventfd (zob. B<eventfd>(2)), wyświetlane są (od "
+"Linuksa 3.8) następujące pola:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For example on an x86-64 system:"
+msgstr "Na przykład w systemie x86-64:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. "
+"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
+"files under I</proc/net/>."
+msgstr ""
+"Przykładowo I<socket:[2248868]> będzie gniazdem z i-węzłem 2248868. W "
+"przypadku gniazd, i-węzeł można wykorzystać do pozyskania większej liczby "
+"informacji z jednego z plików z katalogu I</proc/net/>."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "For example, Windows uses a semicolon instead."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
+"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
+msgstr ""
+"Na przykład, [0301]:1502 będzie 1502 i-węzłem na urządzeniu o numerze "
+"głównym 03 (IDE, MFM itp.) i pobocznym 01 (pierwsza partycja pierwszego "
+"dysku)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
+"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
+msgstr ""
+"Przykładowo dowiązanie symboliczne deskryptora pliku epoll będzie "
+"dowiązaniem symbolicznym, którego zawartością jest łańcuch I<anon_inode:"
+"[eventpoll]>."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -26826,6 +29170,66 @@ msgid ""
"tells B<ld> to not combine duplicate entries."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space "
+"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula "
+"yields a I<CommitLimit> of 24 GB."
+msgstr ""
+"Na przykład w systemie z 16 GB fizycznej pamięci RAM i 16 GB pamięci "
+"wymiany, brakiem przestrzeni przeznaczonej na duże strony i z "
+"I<overcommit_ratio> równym 50, ta formuła daje I<CommitLimit> na poziomie 24 "
+"GB."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux "
+"3.8) the following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików fanotify (zob. B<fanotify>(7)), wyświetlane są (od "
+"Linuksa 3.8) następujące pola:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
+"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call "
+"on this file returns a string in the format:"
+msgstr ""
+"W przypadku deskryptorów plików potoków i gniazd, wpisy będą dowiązaniami "
+"symbolicznymi, których zawartością jest typ pliku z i-węzłem. Wywołanie "
+"B<readlink>(2) na takim pliku zwróci ciąg w postaci:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
+"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
+"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
+"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic "
+"link with contents of the form"
+msgstr ""
+"W przypadku deskryptorów plików, które nie mają odpowiadającego i-węzła (np. "
+"deskryptorów plików tworzonych za pomocą B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), "
+"B<eventfd>(2), B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
+"B<timerfd_create>(2) i B<userfaultfd>(2)), wpis będzie dowiązaniem "
+"symbolicznym z zawartością w postaci"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
+"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, "
+"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not "
+"report correctly."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o znaczeniu tych bitów znajduje się w pliku źródeł jądra "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Przed Linuksem 2.6.29 "
+"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY> i B<KPF_LOCKED> nie były "
+"poprawnie zgłaszane."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)."
@@ -26838,6 +29242,15 @@ msgid ""
"invokes\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików inotify (zob. B<inotify>(7)), wyświetlane są (od "
+"Linuksa 3.8) następujące pola:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -26852,6 +29265,18 @@ msgid ""
"CPU sets, see B<CPU_SET>(3)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/"
+"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before "
+"Linux 5.8) in the Linux kernel source tree."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o propagacji montowań, proszę zapoznać się z "
+"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.rst> (lub I<Documentation/"
+"filesystems/sharedsubtree.txt> przed Linuksem 5.8) w drzewie źródeł jądra "
+"Linux."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -26875,8 +29300,8 @@ msgid ""
"separate arguments immediately following the option that requires them."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For options whose names are multiple letters, either one dash or two can "
"precede the option name; for example, B<-trace-symbol> and \\&B<--trace-"
@@ -26887,19 +29312,8 @@ msgid ""
"whereas B<--omagic> sets the NMAGIC flag on the output."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"For options whose names are multiple letters, either one dash or two can "
-"precede the option name; for example, B<-trace-symbol> and \\&B<--trace-"
-"symbol> are equivalent. Note---there is one exception to this rule. "
-"Multiple letter options that start with a lower case 'o' can only be "
-"preceded by two dashes. This is to reduce confusion with the \\&B<-o> "
-"option. So for example B<-omagic> sets the output file name to B<magic> "
-"whereas B<--omagic> sets the \\s-1NMAGIC\\s0 flag on the output."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For programs that do not use constructors or destructors, or for ELF based "
"systems this option is equivalent to B<-r>: it generates relocatable "
@@ -26908,6 +29322,20 @@ msgid ""
"resolves references to constructors and destructors."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For regular files and directories, we see something like:"
+msgstr "Dla zwykłych plików i katalogów wygląda to zwykle tak:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux "
+"3.8) the following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików signalfd (zob. B<signalfd>(2)), wyświetlane są (od "
+"Linuksa 3.8) następujące pola:"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -26922,6 +29350,8 @@ msgid ""
"For special cases, including where I<x> is 0, 1, negative, infinity, or NaN, "
"see B<log>(3)."
msgstr ""
+"Specjalne przypadki, włączając w to sytuacje, gdy I<x> wynosi 0, 1, jest "
+"ujemne, nieskończone lub NaN, zostały opisane w podręczniku B<log>(3)."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -26933,7 +29363,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For the definition of the Gamma function, see B<tgamma>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "Definicję funkcji Gamma opisano w podręczniku B<tgamma>(3)."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -26953,8 +29383,8 @@ msgid ""
"and also used by the client."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For those systems where B<-r> and B<-Ur> behave differently, it does not "
"work to use B<-Ur> on files that were themselves linked with B<-Ur>; once "
@@ -26962,12 +29392,23 @@ msgid ""
"only for the last partial link, and B<-r> for the others."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików timerfd (zob. B<timerfd>(2)), wyświetlane są (od "
+"Linuksa 3.17) następujące pola:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For various special cases, including the handling of infinity and NaN, as "
"well as overflows and underflows, see B<exp>(3)."
msgstr ""
+"Różne specjalne przypadki, włączając w to obsługę nieskończoności, NaN oraz "
+"przepełnień, zostały opisane w podręczniku B<exp>(3)."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -27015,6 +29456,15 @@ msgstr ""
msgid "Format of the format string"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
+"compilation."
+msgstr ""
+"Informacje o buforze ramki, o ile podczas kompilacji jądra zdefiniowano "
+"B<CONFIG_FB>."
+
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Frederic Lepied"
msgstr ""
@@ -27025,16 +29475,42 @@ msgstr ""
msgid "Free (as in beer) books"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "From"
-msgstr "Pochodzenie"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
+msgstr ""
+"Wolne strony CMA (Contiguous Memory Allocator) (wymagane jest B<CONFIG_CMA>)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
+"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
+"memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file "
+"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of "
+"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC "
+"namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic "
+"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/"
+"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.27 do Linuksa 3.18, plik ten był używany do kontroli "
+"przeliczania wartości w I</proc/sys/kernel/msgmni> przy dodawaniu lub "
+"usuwaniu pamięci, albo przy utworzeniu/usunięciu przestrzeni nazw IPC. "
+"Wpisanie \\[Bq]1\\[rq] do tego pliku włączało automatyczne przeliczanie "
+"I<msgmni> (i wyzwalało przeliczanie I<msgmni> w oparciu o bieżącą ilość "
+"dostępnej pamięci i liczby przestrzeni nazw IPC). Wpisanie \\[Bq]0\\[rq] "
+"wyłączało automatyczne przeliczanie (automatyczne przeliczanie było również "
+"wyłączane, jeśli wartość była jawnie przypisywana do I</proc/sys/kernel/"
+"msgmni>). Domyślną wartością w I<auto_msgmni> było 1."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From Linux 3.11 to Linux 4.8, the error diagnosed in this case was B<EUSERS>."
msgstr ""
+"Od Linuksa 3.11 do Linuksa 4.8, diagnozowanym w tym przypadku błędem był "
+"B<EUSERS>."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm
@@ -27060,6 +29536,34 @@ msgstr ""
"podpowłoki przywołane za pomocą B<(> I<polecenie> B<)> dziedziczą pułapki "
"B<DEBUG> i B<RETURN>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>."
+msgstr "Więcej informacji o strefach można znaleźć w I</proc/zoneinfo>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Further values can be written to affect different properties:"
+msgstr "Można zapisać kolejne wartości, aby zmienić inne właściwości:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+msgstr ""
+"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten "
+"plik, za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>."
+msgstr ""
+"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten plik "
+"za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ENV_START>."
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -27154,7 +29658,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU CPIO"
-msgstr ""
+msgstr "GNU CPIO"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -27184,20 +29688,12 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU extensions"
-msgstr ""
-
-#: fedora-40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "GNU gettext-tools 0.21"
-msgid "GNU gettext-runtime 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.21"
+msgstr "Rozszerzenia GNU"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2008."
msgid "GNU, POSIX.1-2008."
-msgstr "POSIX.1-2008."
+msgstr "GNU, POSIX.1-2008."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -27397,8 +29893,8 @@ msgstr "Gd"
msgid "General Options"
msgstr "opcje"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS in \\&.note.gnu."
"property section to indicate that object file requires canonical function "
@@ -27407,30 +29903,30 @@ msgid ""
"x86-64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT in .note.gnu.property section to "
"indicate compatibility with IBT. This also implies B<ibtplt>. Supported "
"for Linux/i386 and Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48 in .note.gnu.property section to "
"indicate compatibility with Intel LAM_U48. Supported for Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57 in .note.gnu.property section to "
"indicate compatibility with Intel LAM_U57. Supported for Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK in .note.gnu.property section to "
"indicate compatibility with Intel Shadow Stack. Supported for Linux/i386 "
@@ -27442,61 +29938,18 @@ msgstr ""
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate Intel Indirect Branch Tracking (IBT) enabled PLT entries. "
"Supported for Linux/i386 and Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate Intel Indirect Branch Tracking (\\s-1IBT\\s0) enabled \\s-1PLT\\s0 "
-"entries. Supported for Linux/i386 and Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate \\s-1GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS\\s0 in \\&.note."
-"gnu.property section to indicate that object file requires canonical "
-"function pointers and cannot be used with copy relocation. This option also "
-"implies B<noextern-protected-data> and \\&B<nocopyreloc>. Supported for "
-"i386 and x86-64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\\s0 in .note.gnu.property "
-"section to indicate compatibility with \\s-1IBT.\\s0 This also implies "
-"B<ibtplt>. Supported for Linux/i386 and Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48\\s0 in .note.gnu.property "
-"section to indicate compatibility with Intel \\s-1LAM_U48.\\s0 Supported for "
-"Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57\\s0 in .note.gnu.property "
-"section to indicate compatibility with Intel \\s-1LAM_U57.\\s0 Supported for "
-"Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\\s0 in .note.gnu.property "
-"section to indicate compatibility with Intel Shadow Stack. Supported for "
-"Linux/i386 and Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate a grub config file"
@@ -27513,21 +29966,15 @@ msgstr ""
msgid "Generate big-endian output."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate common symbols with STT_COMMON type during a relocatable link. Use "
"STT_OBJECT type if B<nocommon>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate common symbols with \\s-1STT_COMMON\\s0 type during a relocatable "
-"link. Use \\s-1STT_OBJECT\\s0 type if B<nocommon>."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate compact relative relocation in position-independent executable and "
"shared library. It adds CW<\\*(C`DT_RELR\\*(C'>, CW<\\*(C`DT_RELRSZ\\*(C'> "
@@ -27539,18 +29986,6 @@ msgid ""
"Supported for i386 and x86-64."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate compact relative relocation in position-independent executable and "
-"shared library. It adds CW<\\*(C`DT_RELR\\*(C'>, CW<\\*(C`DT_RELRSZ\\*(C'> "
-"and \\&CW<\\*(C`DT_RELRENT\\*(C'> entries to the dynamic section. It is "
-"ignored when building position-dependent executable and relocatable output. "
-"\\&B<nopack-relative-relocs> is the default, which disables compact relative "
-"relocation. When linked against the \\s-1GNU C\\s0 Library, a "
-"\\&\\s-1GLIBC_ABI_DT_RELR\\s0 symbol version dependency on the shared C "
-"Library is added to the output. Supported for i386 and x86-64."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate little-endian output."
@@ -27573,8 +30008,8 @@ msgstr ""
"powłoki ustawiane przez usługi programowalnego uzupełniania, gdy są "
"dostępne, nie będą mieć użytecznych wartości."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate relocatable output---i.e., generate an output file that can in turn "
"serve as input to B<ld>. This is often called I<partial linking>. As a "
@@ -27585,19 +30020,8 @@ msgid ""
"resolve references to constructors; to do that, use B<-Ur>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate relocatable output---i.e., generate an output file that can in turn "
-"serve as input to B<ld>. This is often called I<partial linking>. As a "
-"side effect, in environments that support standard Unix magic numbers, this "
-"option also sets the output file's magic number to "
-"\\&CW<\\*(C`OMAGIC\\*(C'>. If this option is not specified, an absolute "
-"file is produced. When linking \\*(C+ programs, this option I<will not> "
-"resolve references to constructors; to do that, use B<-Ur>."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate section header. Don't generate section header if "
"\\&B<nosectionheader> is used. B<sectionheader> is the default."
@@ -27616,7 +30040,7 @@ msgid ""
"B<-as> mkisofs B<-help>'."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Generic error before executing the requested command"
msgstr "Ogólny błąd przed wykonaniem żądanego polecenia"
@@ -27632,7 +30056,7 @@ msgid ""
"that command."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get info:"
msgstr ""
@@ -27684,10 +30108,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "options"
+#, no-wrap
msgid "Global options"
-msgstr "opcje"
+msgstr "Opcje globalne"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -27710,7 +30133,7 @@ msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Graphic"
-msgstr "Graphic"
+msgstr "Grafika"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -27723,6 +30146,26 @@ msgstr "Nazwy grup. Można też podać jako B<-g>."
msgid "Gu"
msgstr "Gu"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
+"operating system), measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Czas gościa procesu (czas, jaki upłynął podczas działania na wirtualnym "
+"procesorze systemu operacyjnego gościa), mierzony w taktach zegara "
+"(podzielony przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Czas gościa potomków procesu, mierzony w taktach zegara (podzielony przez "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -27747,7 +30190,7 @@ msgstr "POZIOMA KRESKA"
msgid "HS"
msgstr "HS"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HWCLOCK"
msgstr ""
@@ -27768,6 +30211,21 @@ msgstr ""
msgid "Help topics as accepted by the B<help> builtin."
msgstr "Tematy pomocy akceptowane przez wbudowane polecenie B<help>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
+"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the "
+"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/"
+"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that "
+"IP address if it is known."
+msgstr ""
+"Gdzie \\[Bq]IP address\\[rq] jest adresem IPv4 komputera, a \\[Bq]HW "
+"type\\[rq] jest rodzajem sprzętu wg RFC\\ 826. \\[Bq]Flags\\[rq] są to "
+"wewnętrzne znaczniki struktury ARP (zdefiniowane w I</usr/include/linux/"
+"if_arp.h>), a \\[Bq]HW address\\[rq] jest odwzorowaniem adresu IP w warstwie "
+"fizycznej, jeśli jest ono określone."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -27788,33 +30246,26 @@ msgid ""
"image formats cannot handle depths greater than 8 bits."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Here is a table of the generic command-line switches accepted by the GNU "
"linker:"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Here is a table of the generic command-line switches accepted by the "
-"\\s-1GNU\\s0 linker:"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Here is a trivial example:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo "
-"capabilities B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory unlock). These will "
-"be discarded with a warning message."
+"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
+"see B<cpuset>(7))."
msgstr ""
-"Biblioteka terminfo Hewlett-Packarda obsługuje dwie niestandardowe "
-"możliwości terminfo: B<meml> (blokada pamięci) oraz B<memu> (odblokowanie "
-"pamięci). Są one pomijane i wysyłany jest komunikat ostrzegawczy."
+"Szesnastkowa maska procesorów, na których proces może być uruchomiony (od "
+"Linuksa 2.6.24, patrz B<cpuset>(7))."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -27825,6 +30276,11 @@ msgid ""
"disappears after 1.5 seconds or upon the next keystroke. With B<M-Z> the "
"title bar plus status bar can be toggled. With B<M-X> the help lines."
msgstr ""
+"Ukrywa wszelkie elementy interfejsu (pasek tytułu, pasek statusu i wiersze z "
+"pomocą) i używa wszystkich wierszy terminala do pokazywania zawartości "
+"bufora. Pasek statusu pojawi się tylko przy ważnym komunikacie i zniknie 1,5 "
+"sekundy po wciśnięciu następnego klawisza. Paski tytułu i statusu można "
+"przełączyć kombinacją klawiszy B<M-Z>, a wiersze za pomocą B<M-X>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
@@ -27855,6 +30311,78 @@ msgstr "Detale historyczne"
msgid "Historical notes"
msgstr "Uwagi historyczne"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number "
+"pair. \\&\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and "
+"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
+"used by RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
+"the socket."
+msgstr ""
+"Zawiera zrzut tabeli gniazd surowych (RAW). Większość informacji nie jest "
+"przeznaczona do użytku innego niż odpluskwiania. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest "
+"slotem mieszania jądra dla gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą "
+"składającą się z lokalnego adresu i numeru protokołu. \\[Bq]st\\[rq] jest "
+"stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i \\[Bq]rx_queue\\[rq] są "
+"kolejkami danych przychodzących i wychodzących, w sensie zużycia pamięci "
+"jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-E<gt>when\\[rq] i \\[Bq]rexmits\\[rq] "
+"nie są używane przez gniazda surowe. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera efektywny "
+"UID twórcy gniazda."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
+"connected). \\&\"St\" is the internal status of the socket. The "
+"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in "
+"terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" "
+"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful "
+"only for debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the "
+"creator of the socket."
+msgstr ""
+"Zawiera zrzut tabeli gniazd TCP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku "
+"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla "
+"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego "
+"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze "
+"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). "
+"\\[Bq]St\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i "
+"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w "
+"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i "
+"\\[Bq]rexmits\\[rq] zawierają wewnętrzne informacje o stanie gniazda w "
+"jądrze i są przydatne tylko do odpluskwiania. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera "
+"efektywny UID twórcy gniazda."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
+"connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" "
+"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
+"used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
+"the socket. The format is:"
+msgstr ""
+"Zawiera zrzut tabeli gniazd UDP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku "
+"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla "
+"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego "
+"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze "
+"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). "
+"\\[Bq]st\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i "
+"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w "
+"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i "
+"\\[Bq]rexmits\\[rq] nie są używane w gniazdach UDP. Pole \\[Bq]uid\\[rq] "
+"zawiera efektywny UID twórcy gniazda. Format jest następujący:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -27864,45 +30392,42 @@ msgstr ""
"Nazwy hostów, pobrane z pliku określonego przez zmienną powłoki E<.SM> "
"B<HOSTFILE>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "How GNU properties are merged."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid "How \\s-1GNU\\s0 properties are merged."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "How common symbols are allocated."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Hypertext link macros"
msgstr "Makra odnośników hipertekstowych"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
+msgstr "Odwzorowanie portów we/wy w pamięci w Linuksie 2.4."
+
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<\"keyring\">"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<\"user\">"
msgstr ""
@@ -28187,10 +30712,9 @@ msgid "I<$XDG_VTNR>"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "I<--help>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "I<--help>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -28253,7 +30777,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/gai.conf>"
-msgstr ""
+msgstr "I</etc/gai.conf>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -28269,12 +30793,11 @@ msgstr "I</etc/passwd>"
msgid "I</etc/idmapd.conf>"
msgstr "I</etc/host.conf>"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</etc/mtab>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm
+#, no-wrap
msgid "I</etc/inittab>"
-msgstr "I</etc/mtab>"
+msgstr "I</etc/inittab>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -28287,7 +30810,7 @@ msgstr ""
msgid "I</etc/ld.so.cache>"
msgstr "I</etc/ld.so.cache>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/login.defs>"
msgstr "I</etc/login.defs>"
@@ -28296,8 +30819,8 @@ msgstr "I</etc/login.defs>"
msgid "I</etc/netgroup>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/rc.local>"
msgstr "I</etc/rc.local>"
@@ -28331,17 +30854,17 @@ msgstr "I</etc/aliases>"
msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/aliases>"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/etc/termcap"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "I</etc/termcap>"
-msgstr "/etc/termcap"
+msgstr "I</etc/termcap>"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/etc/inittab"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "I</etc/ttys>"
-msgstr "/etc/inittab"
+msgstr "I</etc/ttys>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -28355,99 +30878,1189 @@ msgstr "I</lib/ld.so>"
msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/aliases>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
-msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (od Linuksa 2.6.24)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/current> (od Linuksa 2.6.0)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
-msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (od Linuksa 2.6.14)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/exec> (od Linuksa 2.6.0)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
-msgstr "I</proc/cgroups> (od Linuksa 2.6.24)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (od Linuksa 2.6.0)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
-msgstr "I</proc/key-users> (od Linuksa 2.6.10)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (od Linuksa 2.6.18)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
-msgstr "I</proc/keys> (od Linuksa 2.6.10)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/prev> (od Linuksa 2.6.0)"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/loadavg>"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (od Linuksa 2.6.18)"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/meminfo>"
-msgstr "I</proc/meminfo>"
+msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/>pidI</autogroup> (od Linuksa 2.6.38)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/net/arp>"
-msgstr "I</proc/net/arp>"
+msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</auxv> (od Linuksa 2.6.0)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/net/dev>"
-msgstr "I</proc/net/dev>"
+msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</clear_refs> (od Linuksa 2.6.22)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
+msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I</proc/>pidI</comm> (od Linuksa 2.6.33)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I</proc/>pidI</coredump_filter> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I</proc/>pidI</cpuset> (od Linuksa 2.6.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cwd>"
+msgstr "I</proc/>pidI</cwd>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</environ>"
+msgstr "I</proc/>pidI</environ>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</exe>"
+msgstr "I</proc/>pidI</exe>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</fd/>"
+msgstr "I</proc/>pidI</fd/>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</fdinfo/> (od Linuksa 2.6.22)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/>pidI</gid_map> (od Linuksa 3.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)"
+msgstr "I</proc/>pidI</io> (od Linuksa 2.6.20)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/>pidI</limits> (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/>pidI</map_files/> (od Linuksa 3.3)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</maps>"
+msgstr "I</proc/>pidI</maps>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mem>"
+msgstr "I</proc/>pidI</mem>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)"
+msgstr "I</proc/>pidI</mounts> (od Linuksa 2.4.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I</proc/>pidI</mountstats> (od Linuksa 2.6.17)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</ns/> (od Linuksa 3.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I</proc/>pidI</oom_adj> (od Linuksa 2.6.11)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (od Linuksa 2.6.11)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
+msgstr "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (od Linuksa 2.6.36)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/>pidI</pagemap> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I</proc/>pidI</personality> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I</proc/>pidI</projid_map> (od Linuksa 3.7)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (od Linuksa 2.6.38)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (od Linuksa 2.6.12 do Linuksa 2.6.22)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)"
+msgstr "I</proc/>pidI</setgroups> (od Linuksa 3.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "I</proc/>pidI</smaps> (od Linuksa 2.6.14)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I</proc/>pidI</stack> (od Linuksa 2.6.29)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</stat>"
+msgstr "I</proc/>pidI</stat>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</statm>"
+msgstr "I</proc/>pidI</statm>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</status>"
+msgstr "I</proc/>pidI</status>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I</proc/>pidI</syscall> (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/>pidI</timers> (od Linuksa 3.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/net/snmp>"
-msgstr "I</proc/net/snmp>"
+msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
+msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (od Linuksa 4.6)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/>pidI</uid_map> (od Linuksa 3.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</wchan> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/apm>"
+msgstr "I</proc/apm>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/buddyinfo>"
+msgstr "I</proc/buddyinfo>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
+msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
+msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cmdline>"
+msgstr "I</proc/cmdline>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
+msgstr "I</proc/config.gz> (od Linuksa 2.6)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
+"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
+msgstr ""
+"I</proc/config.gz> jest udostępniany wyłącznie wtedy, gdy jądro jest "
+"skonfigurowane z B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cpuinfo>"
+msgstr "I</proc/cpuinfo>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/crypto>"
+msgstr "I</proc/crypto>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/devices>"
+msgstr "I</proc/devices>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
+msgstr "I</proc/diskstats> (od Linuksa 2.5.69)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/dma>"
+msgstr "I</proc/dma>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/execdomains>"
+msgstr "I</proc/execdomains>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/fb>"
+msgstr "I</proc/fb>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/filesystems>"
+msgstr "I</proc/filesystems>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ide>"
+msgstr "I</proc/ide>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/interrupts>"
+msgstr "I</proc/interrupts>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/iomem>"
+msgstr "I</proc/iomem>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ioports>"
+msgstr "I</proc/ioports>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
+msgstr "I</proc/kallsyms> (od Linuksa 2.5.71)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kcore>"
+msgstr "I</proc/kcore>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kmsg>"
+msgstr "I</proc/kmsg>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
+msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuksa 4.3)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/kpagecount> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/kpageflags> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
+msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/locks>"
+msgstr "I</proc/locks>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/malloc> (tylko do Linuksa 2.2 włącznie)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/modules>"
+msgstr "I</proc/modules>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mounts>"
+msgstr "I</proc/mounts>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mtrr>"
+msgstr "I</proc/mtrr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
+msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/igmp>"
+msgstr "I</proc/net/igmp>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
+msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/rarp>"
+msgstr "I</proc/net/rarp>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/raw>"
+msgstr "I</proc/net/raw>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/tcp>"
+msgstr "I</proc/net/tcp>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/udp>"
+msgstr "I</proc/net/udp>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/unix>"
+msgstr "I</proc/net/unix>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/wireless>"
msgstr ""
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/partitions>"
+msgstr "I</proc/partitions>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (od Linuksa 2.6.35)"
+msgid "I</proc/pci>"
+msgstr "I</proc/pci>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (od Linuksa 4.5)"
+msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/profile> (od Linuksa 2.4)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (od Linuksa 4.5)"
+msgid "I</proc/scsi/scsi>"
+msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
+"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
+"fd> to I</proc/self/fd>, in fact."
+msgstr ""
+"I</proc/self/fd/N> jest w przybliżeniu tym samym co I</dev/fd/N> na "
+"niektórych systemach uniksowych i uniksopodobnych. Większość linuksowych "
+"skryptów MAKEDEV tworzy dowiązania symboliczne I</dev/fd> do I</proc/self/"
+"fd>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/stat>"
+msgstr "I</proc/stat>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/swaps>"
+msgstr "I</proc/swaps>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> i I</proc/sys/fs/aio-nr> (od Linuksa 2.6.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (od Linuksa 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (obecny jedynie do Linuksa 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (od Linuksa 4.9)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (od Linuksa 4.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (od Linuksa 3.6)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (od Linuksa 4.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (od Linuksa 3.6)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (od Linuksa 2.6.13)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 do Linuksa 3.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od Linuksa 2.2 do Linuksa 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (od Linuksa 3.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (od Linuksa 2.6.37)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> i I</proc/sys/kernel/hostname>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (przed Linuksem 2.4.9.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuksa 2.6.38)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuksa 2.6.31)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (od Linuksa 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (od Linuksa 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (od Linuksa 2.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (od Linuksa 2.6.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (od Linuksa 3.3)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> i I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> i I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (od Linuksa 2.5.68)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuksa 2.5.34)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (tylko PowerPC)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od Linuksa 2.6.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (od Linuksa 2.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (od Linuksa 2.6.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (tylko Sparc)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (od Linuksa 3.9)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (od Linuksa 2.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuksa 3.1)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (od Linuksa 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (od Linuksa 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (od Linuksa 2.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuksa 3.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (od Linuksa 2.3.11)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (od Linuksa 3.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (tylko PowerPC)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
+msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
+msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (od Linuksa 2.6.35)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (od Linuksa 2.6.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (od Linuksa 2.6.9)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (od Linuksa 3.14)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (od Linuksa 2.6.7)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (od Linuksa 5.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
+msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (od Linuksa 2.4.21)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
+msgstr "I</proc/timer_list> (od Linuksa 2.6.21)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
+msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21 do Linuksa 4.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/version>"
+msgstr "I</proc/version>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/vmstat> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/zoneinfo> (od Linuksa 2.6.13)"
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -28480,20 +32093,19 @@ msgid "I</usr/lib/gconv>"
msgstr ""
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</usr/lib/locale>"
+#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
-msgstr "I</usr/lib/locale>"
+msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/keymaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/lib/kbd/keymaps>"
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/unimaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/lib/kbd/unimaps>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
@@ -28531,23 +32143,22 @@ msgstr "I</etc/aliases>"
msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/aliases>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/man/whatis>"
msgstr "I</usr/share/man/*/whatis>"
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</usr/share/zoneinfo>"
+#, no-wrap
msgid "I</usr/share/consoletrans>"
-msgstr "I</usr/share/zoneinfo>"
+msgstr "I</usr/share/consoletrans>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dict/words>"
msgstr "I</usr/share/dict/words>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
@@ -28564,27 +32175,27 @@ msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
msgstr ""
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</usr/share/zoneinfo>"
+#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/consoletrans>"
-msgstr "I</usr/share/zoneinfo>"
+msgstr "I</usr/share/kbd/consoletrans>"
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/keymaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/kbd/keymaps>"
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/unimaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/kbd/unimaps>"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/keymaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/keymaps>"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I</usr/share/zoneinfo>"
msgid "I</usr/share/tabset>"
@@ -28593,7 +32204,7 @@ msgstr "I</usr/share/zoneinfo>"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/unimaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/unimaps>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -28656,6 +32267,24 @@ msgstr "I</var/spool/cron>"
msgid "I</var/tmp/rpm*>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<0\\ (default)>"
+msgstr "I<0\\ (domyślna)>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
+msgstr "I<1\\ (\\[Bq]debug\\[rq])>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
+msgstr "I<2\\ (\\[Bq]suidsafe\\[rq])>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ANSI_COLOR=>"
@@ -28688,19 +32317,15 @@ msgstr ""
msgid "I<ARPIntervalSec=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ARPMissedMax=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ARPValidate=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<ATTR>[,I<ATTR>]... Inverse-search objects having associated attributes. "
-"I<ATTR> is the attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is "
-"the attribute value."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ATTRS{>I<filename>I<}>"
@@ -28738,6 +32363,24 @@ msgstr ""
msgid "I<ActivationPolicy=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active> %lu"
+msgstr "I<Active> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ActiveSlave=>"
@@ -28861,6 +32504,18 @@ msgstr ""
msgid "I<Announce=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<AnonHugePages> %lu (od Linuksa 2.6.38)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<AnonPages> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<Anonymize=>"
@@ -29029,6 +32684,12 @@ msgstr "I<pressure>"
msgid "I<BootServerName=>"
msgstr "I<pressure>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<Bounce> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Bridge=>"
@@ -29044,6 +32705,12 @@ msgstr ""
msgid "I<BroadcastMulticastQueueLength=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Broadcast=>"
+msgid "I<BroadcastQueueThreshold=>"
+msgstr "I<Broadcast=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<Buckets=>"
@@ -29054,6 +32721,12 @@ msgstr ""
msgid "I<BufferBytes=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Buffers> %lu"
+msgstr "I<Buffers> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<BurstBytes=>"
@@ -29079,7 +32752,8 @@ msgstr ""
msgid "I<CHASSIS=>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<COLUMNS>"
msgid "I<COLUMNS>"
@@ -29140,7 +32814,7 @@ msgid "I<COREDUMP_OPEN_FDS=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<COREDUMP_PROC_CGROUP=>"
msgstr ""
@@ -29200,16 +32874,28 @@ msgid "I<Cache=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<CacheDirectory=>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<CacheFromLocalhost=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cached> %lu"
+msgstr "I<Cached> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapAmb>"
+msgstr "I<CapAmb>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapBnd>"
+msgstr "I<CapBnd>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<CeilBufferBytes=>"
@@ -29235,6 +32921,24 @@ msgstr ""
msgid "I<ClientIdentifier=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ClockID>"
+msgstr "I<ClockID>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)"
+msgstr "I<CmaFree> %lu (od Linuksa 3.1)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)"
+msgstr "I<CmaTotal> %lu (od Linuksa 3.1)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CoalescePacketRateSampleIntervalSec=>"
@@ -29245,6 +32949,18 @@ msgstr ""
msgid "I<CollectMode=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I<CommitLimit> %lu (od Linuksa 2.6.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Committed_AS> %lu"
+msgstr "I<Committed_AS> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<CompensationMode=>"
@@ -29401,12 +33117,6 @@ msgid "I<ConditionVirtualization=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<ConfigurationDirectory=>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ConfigureWithoutCarrier=>"
msgstr ""
@@ -29423,7 +33133,7 @@ msgid "I<ConnectionRetrySec=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CopyBlocks=>"
msgstr ""
@@ -29433,16 +33143,23 @@ msgid "I<CopyDSCP=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CopyFiles=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CoreDumping>"
+msgstr "I<CoreDumping>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CoredumpFilter=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<CoredumpReceive=>"
msgstr ""
@@ -29451,6 +33168,18 @@ msgstr ""
msgid "I<Cost=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cpus_allowed>"
+msgstr "I<Cpus_allowed>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cpus_allowed_list>"
+msgstr "I<Cpus_allowed_list>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CtrlAltDelBurstAction=>"
@@ -29618,6 +33347,12 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "I<DefaultStorage=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "I<DefaultSubvolume=>"
+msgstr "B<--help>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<DefaultTasksMax=>"
@@ -29675,6 +33410,36 @@ msgstr ""
msgid "I<DeviceAllow=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap1G> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap2M> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap4M> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap4k> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Dirty> %lu"
+msgstr "I<Dirty> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<DisableControllers=>"
@@ -29776,6 +33541,10 @@ msgstr "I<-V, --version>"
msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.addon\\&.efi"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.confext\\&.raw"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.cred"
@@ -29786,6 +33555,10 @@ msgstr ""
msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.sysext\\&.raw"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ESP>/loader/addons/*\\&.addon\\&.efi"
@@ -29827,6 +33600,12 @@ msgstr ""
msgid "I<EncapsulationType=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Encrypt=>"
+msgid "I<EncryptedVolume=>"
+msgstr "I<Encrypt=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Endpoint=>"
@@ -29932,6 +33711,12 @@ msgstr ""
msgid "I<FDNonISO=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<FDSize>"
+msgstr "I<FDSize>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FOUDestinationPort=>"
@@ -29943,7 +33728,7 @@ msgid "I<FOUSourcePort=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FactoryReset=>"
msgstr ""
@@ -29994,11 +33779,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<FileDescriptorStorePreserve=>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FinalKillSignal=>"
msgstr ""
@@ -30007,6 +33787,12 @@ msgstr ""
msgid "I<FixedRandomDelay=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Flags>:"
+msgstr "I<Flags>:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<FlowIsolationMode=>"
@@ -30045,7 +33831,7 @@ msgid "I<ForceUnmount=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Format=>"
msgstr ""
@@ -30166,6 +33952,12 @@ msgstr ""
msgid "I<GroupPolicyExtension=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Groups>"
+msgstr "I<Groups>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<GuessMainPID=>"
@@ -30186,17 +33978,13 @@ msgstr ""
msgid "I<HARDWARE_VENDOR=>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<HOME>"
msgid "I<HOME>"
msgstr "B<HOME>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<HOST>, B<--host=>I<HOST> Connect to I<HOST>."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<HairPin=>"
@@ -30207,6 +33995,12 @@ msgstr ""
msgid "I<Handle=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<HelloTimeSec=>"
@@ -30224,6 +34018,18 @@ msgstr ""
msgid "I<HibernateMode=>"
msgstr "I<RestartSec=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HighFree> %lu"
+msgstr "I<HighFree> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HighTotal> %lu"
+msgstr "I<HighTotal> %lu"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -30241,22 +34047,26 @@ msgid "I<HomeAddress=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<Host=>"
msgid "I<HomeAgent=>"
msgstr "I<Host=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<HomeAgentLifetimeSec=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--dereference>"
msgid "I<HomeAgentPreference=>"
msgstr "B<--dereference>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--help>"
msgid "I<HopLimit=>"
@@ -30267,6 +34077,42 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "I<HopPenalty=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Free> %lu"
+msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (od Linuksa 2.6.17)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Total> %lu"
+msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Hugepagesize> %lu"
+msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugetlbPages>"
+msgstr "I<HugetlbPages>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<IAID=>"
@@ -30282,11 +34128,21 @@ msgstr ""
msgid "I<ID=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ID>"
+msgstr "I<ID>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ID_LIKE=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ID_NET_NAME_ALLOW_>I<sysfsattr>I<=>I<BOOL>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -30338,8 +34194,8 @@ msgstr "Przestrzenie nazw IPC"
msgid "I<IPDoNotFragment=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "I<IPForward=>"
msgstr ""
@@ -30390,7 +34246,12 @@ msgstr "I<pressure>"
msgid "I<IPv4ProxyARP=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv4ProxyARPPrivateVLAN=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPv4ReversePathFilter=>"
msgstr ""
@@ -30430,12 +34291,14 @@ msgid "I<IPv6MTUBytes=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<Mode=>"
msgid "I<IPv6OnlyMode=>"
msgstr "I<Mode=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPv6OnlyPreferredSec=>"
msgstr ""
@@ -30459,6 +34322,12 @@ msgstr ""
msgid "I<IPv6RapidDeploymentPrefix=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<TimeoutSec=>"
+msgid "I<IPv6RetransmissionTimeSec=>"
+msgstr "I<TimeoutSec=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<IPv6SendRA=>"
@@ -30506,11 +34375,35 @@ msgstr ""
msgid "I<IgnoreSIGPIPE=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Property=>"
+msgid "I<ImportProperty=>"
+msgstr "I<Property=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Inaccessible=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive> %lu"
+msgstr "I<Inactive> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<IncomingInterface=>"
@@ -30553,6 +34446,12 @@ msgstr ""
msgid "I<InitialQuantumBytes=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inode>:"
+msgstr "I<Inode>:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<InputKey=>"
@@ -30614,13 +34513,11 @@ msgstr ""
msgid "I<KERNELS>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<KEYWORD> Return information about the server. I<KEYWORD> can be "
-"I<version> for the server version, I<sources> for the list of database "
-"sources or I<types> for the list of supported object types."
-msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)"
+msgstr "I<KReclaimable> %lu (od Linuksa 4.20)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -30657,6 +34554,12 @@ msgstr ""
msgid "I<KeepMaster=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<KernelStack> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Key=>"
@@ -30692,6 +34595,12 @@ msgstr ""
msgid "I<L2MissNotification=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<service>"
+msgid "I<L3MasterDevice=>"
+msgstr "B<service>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<L3MissNotification=>"
@@ -30707,7 +34616,8 @@ msgstr ""
msgid "I<LACPTransmitRate=>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LINES>"
msgid "I<LINES>"
@@ -30743,6 +34653,12 @@ msgstr ""
msgid "I<Layer2SpecificHeader=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)"
+msgstr "I<LazyFree> %lu (od Linuksa 4.12)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LazyUnmount=>"
@@ -30845,6 +34761,7 @@ msgid "I<LoaderBootCountPath>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<LoaderConfigConsoleMode>"
msgstr ""
@@ -30854,6 +34771,7 @@ msgid "I<LoaderEntries>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<LoaderEntryLastBooted>"
msgstr ""
@@ -30913,12 +34831,6 @@ msgid "I<LogNamespace=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<LogsDirectory=>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<Loopback=>"
msgstr ""
@@ -30933,6 +34845,18 @@ msgstr ""
msgid "I<LossRate=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LowFree> %lu"
+msgstr "I<LowFree> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LowTotal> %lu"
+msgstr "I<LowTotal> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MACAddressPolicy=>"
@@ -30979,7 +34903,7 @@ msgid "I<MachineID=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MakeDirectories=>"
msgstr ""
@@ -30988,6 +34912,10 @@ msgstr ""
msgid "I<MakeDirectory=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ManageForeignNextHops=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ManageForeignRoutes=>"
@@ -31013,6 +34941,12 @@ msgstr ""
msgid "I<ManagerEnvironment=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mapped> %lu"
+msgstr "I<Mapped> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Mark=>"
@@ -31093,6 +35027,24 @@ msgstr ""
msgid "I<MaximumRate=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)"
+msgstr "I<MemAvailable> %lu (od Linuksa 3.14)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemFree> %lu"
+msgstr "I<MemFree> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemTotal> %lu"
+msgstr "I<MemTotal> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MemoryAccounting=>"
@@ -31131,6 +35083,30 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "I<MemoryPressureWatch=>"
msgstr "B<--help>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "I<MemorySleepMode=>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Writeback> %lu"
+msgid "I<MemoryZSwapWriteback=>"
+msgstr "I<Writeback> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mems_allowed>"
+msgstr "I<Mems_allowed>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mems_allowed_list>"
+msgstr "I<Mems_allowed_list>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<Metric=>"
@@ -31149,12 +35125,24 @@ msgid "I<MinVersion=>"
msgstr "B<version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<version>"
msgid "I<Minimize=>"
msgstr "B<version>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Mlocked> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I<MmapCopy> %lu (od Linuksa 2.6.29)"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -31176,6 +35164,12 @@ msgstr ""
msgid "I<MountImages=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "Mount points"
+msgid "I<MountPoint=>"
+msgstr "Punkty montowania"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MultiQueue=>"
@@ -31245,21 +35239,46 @@ msgstr "NAZWA"
msgid "I<NAutoVTs=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<NFTSet=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSpgid>"
+msgstr "I<NSpgid>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSpid>"
+msgstr "I<NSpid>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSsid>"
+msgstr "I<NSsid>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NStgid>"
+msgstr "I<NStgid>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NTupleFilter=>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "I<Name>"
-msgstr "I<Name>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NamePolicy=>"
@@ -31296,6 +35315,12 @@ msgstr ""
msgid "I<NextHop=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Ngid>"
+msgstr "I<Ngid>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Nice=>"
@@ -31306,11 +35331,29 @@ msgstr ""
msgid "I<NoDelay=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NoNewPrivs>"
+msgstr "I<NoNewPrivs>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NonBlocking=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
+"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B "
+"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an "
+"intermediate result."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: W obecnej implementacji ma miejsce wyścig bitowy na 32-bitowych "
+"systemach: jeśli proces A odczyta I</proc/>pidI</io> procesu B, gdy proces B "
+"aktualizuje jeden ze swoich 64-bitowych liczników, proces A zobaczy wynik "
+"pośredni."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -31345,6 +35388,18 @@ msgstr ""
msgid "I<NotifyReady=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Num>:"
+msgstr "I<Num>:"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
+msgid "I<OBJECT_SYSTEMD_INVOCATION_ID=>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -31469,16 +35524,17 @@ msgstr ""
msgid "I<PIDFile=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<PORT>, B<--port=>I<PORT> Connect to I<PORT>."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PORTABLE_PREFIXES=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PPid>"
+msgstr "I<PPid>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PRETTY_HOSTNAME=>"
@@ -31530,10 +35586,16 @@ msgid "I<PacketsPerSlave=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PaddingWeight=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<PageTables> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Parameters=>"
@@ -31565,6 +35627,10 @@ msgstr ""
msgid "I<PassEnvironment=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<PassFileDescriptorsToExec=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PassPacketInfo=>"
@@ -31575,6 +35641,12 @@ msgstr ""
msgid "I<PassSecurity=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Path>:"
+msgstr "I<Path>:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
@@ -31587,6 +35659,12 @@ msgstr "I<Path=>"
msgid "I<PeakRate=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<RestartSec=>"
+msgid "I<PeerNotifyDelaySec=>"
+msgstr "I<RestartSec=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PeerPort=>"
@@ -31626,6 +35704,12 @@ msgstr ""
msgid "I<Perl Template Toolkit>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "Persistence"
+msgid "I<PersistLeases=>"
+msgstr "Trwałość"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Persistent=>"
@@ -31646,6 +35730,12 @@ msgstr ""
msgid "I<PhysicalDevice=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Pid>"
+msgstr "I<Pid>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PipeSize=>"
@@ -31826,7 +35916,7 @@ msgid "I<PropagatesReloadTo=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "I<PropagatesStopTo=>"
@@ -31875,17 +35965,18 @@ msgid "I<ProtectProc=>"
msgstr "B<--help>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<ProtectSystem=>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<--help>"
msgid "I<ProtectVersion=>"
msgstr "B<--help>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Protocol>:"
+msgstr "I<Protocol>:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ProxyARP=>"
@@ -31916,6 +36007,12 @@ msgstr ""
msgid "I<QuickAck=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<Quicklists> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<R>"
@@ -31933,8 +36030,7 @@ msgstr "B<EFAULT>"
msgid "I<RFC 3912>: WHOIS Protocol Specification."
msgstr ""
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<RIPE Database Query Reference Manual>: E<lt>I<http://www.ripe.net/data-"
"tools/support/documentation/ripe-database-query-reference-manual>E<gt>"
@@ -31974,6 +36070,12 @@ msgstr ""
msgid "I<RateToQuantum=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<TimeoutSec=>"
+msgid "I<ReachableTimeSec=>"
+msgstr "I<TimeoutSec=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ReadEtcHosts=>"
@@ -32004,6 +36106,10 @@ msgstr ""
msgid "I<ReceiveChecksumOffload=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ReceivePacketSteeringCPUMask=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ReceiveQueues=>"
@@ -32024,6 +36130,12 @@ msgstr ""
msgid "I<ReduceARPProxy=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RefCount>:"
+msgstr "I<RefCount>:"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -32105,6 +36217,7 @@ msgid "I<ReorderHeader=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<pressure>"
msgid "I<RequestAddress=>"
@@ -32247,6 +36360,7 @@ msgid "I<RestrictSUIDSGID=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<RestartSec=>"
msgid "I<RetransmitSec=>"
@@ -32378,11 +36492,23 @@ msgstr "B<--version>"
msgid "I<RoutingAlgorithm=>"
msgstr "B<--help>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I<RuntimeDirectory=>"
-msgstr ""
+msgid "I<RssAnon>"
+msgstr "I<RssAnon>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssFile>"
+msgstr "I<RssFile>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssShmem>"
+msgstr "I<RssShmem>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -32437,35 +36563,23 @@ msgstr ""
msgid "I<SELinuxContextFromNet=>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SHELL>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "I<SHELL>"
-msgstr "B<SHELL>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<SOURCE:FIRST-LAST> Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> "
-"and I<LAST> update serial number. It is useful to obtain Near Real Time "
-"Mirroring stream."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<SOURCE>[,I<SOURCE>]... Request the server to search for objects mirrored "
-"from I<SOURCE>. Sources are delimited by comma, and the order is "
-"significant. Use the I<-q sources> parameter to obtain a list of valid "
-"sources."
-msgstr ""
+msgstr "I<SHELL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SR-IOVVirtualFunctions=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<SReclaimable> %lu (od Linuksa 2.6.19)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<SSID=>"
@@ -32488,6 +36602,12 @@ msgstr ""
msgid "I<SUPPORT_END=>"
msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<SUnreclaim> %lu (od Linuksa 2.6.19)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SYMLINK>"
@@ -32550,6 +36670,12 @@ msgstr "Interfejs"
msgid "I<Scope=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Seccomp>"
+msgstr "I<Seccomp>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SecureBits=>"
@@ -32604,6 +36730,12 @@ msgstr ""
msgid "I<ServerAddress=>"
msgstr "I<pressure>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Port=>"
+msgid "I<ServerPort=>"
+msgstr "I<Port=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Service=>"
@@ -32620,11 +36752,48 @@ msgid "I<SessionsMax=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<Environment=>"
msgid "I<SetLoginEnvironment=>"
msgstr "I<Environment=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<Shmem> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)"
+msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (od Linuksa 4.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)"
+msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (od Linuksa 4.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigQ>"
+msgstr "I<SigQ>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Slab> %lu"
+msgstr "I<Slab> %lu"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-E>I< extended-options>"
+msgid "I<SleepOperation=>"
+msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Slice=>"
@@ -32682,6 +36851,12 @@ msgstr ""
msgid "I<SourcePort=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Speculation_Store_Bypass>"
+msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<SpeedMeter=>"
@@ -32698,12 +36873,18 @@ msgid "I<SplitGSO=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "I<SplitName=>"
msgstr "Nazwa"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<St>:"
+msgstr "I<St>:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StandardError=>"
@@ -32724,18 +36905,6 @@ msgstr ""
msgid "I<StartLimitAction=>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "I<State>"
-msgstr "I<State>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<StateDirectory=>"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StatisticsBlockCoalesceSec=>"
@@ -32752,7 +36921,7 @@ msgid "I<StopIdleSessionSec=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<Storage=>"
msgid "I<StopPropagatedFrom=>"
@@ -32773,6 +36942,10 @@ msgstr ""
msgid "I<StubInfo>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<StubPcrInitRDConfExts>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StubPcrInitRDSysExts>"
@@ -32788,12 +36961,19 @@ msgstr ""
msgid "I<StubPcrKernelParameters>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Type=>"
+msgid "I<SubType=>"
+msgstr "I<Type=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<SubnetId=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<Subvolumes=>"
msgstr ""
@@ -32825,6 +37005,7 @@ msgid "I<SuppressSync=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<KillSignal=>"
msgid "I<SurviveFinalKillSignal=>"
@@ -32844,6 +37025,24 @@ msgstr "I<RuntimeMaxSec=>"
msgid "I<SuspendState=>"
msgstr "I<RuntimeMaxSec=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapCached> %lu"
+msgstr "I<SwapCached> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapFree> %lu"
+msgstr "I<SwapFree> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapTotal> %lu"
+msgstr "I<SwapTotal> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
@@ -32929,6 +37128,7 @@ msgid "I<TCPCongestionControlAlgorithm=>"
msgstr "B<--help>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<TimeoutSec=>"
msgid "I<TCPRetransmissionTimeoutSec=>"
@@ -32939,11 +37139,11 @@ msgstr "I<TimeoutSec=>"
msgid "I<TCPSegmentationOffload=>"
msgstr ""
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TERMCAP"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "I<TERMCAP>"
-msgstr "TERMCAP"
+msgstr "I<TERMCAP>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -32967,8 +37167,8 @@ msgstr ""
msgid "I<TTL=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "I<TTLPropagate=>"
msgstr ""
@@ -32987,23 +37187,6 @@ msgstr ""
msgid "I<TTYVTDisallocate=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<TYPE> Return the template for a object of I<TYPE>."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<TYPE> Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<TYPE>[,I<TYPE>]... Restrict the search to objects of I<TYPE>. Multiple "
-"types are separated by a comma."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<TargetSec=>"
@@ -33026,6 +37209,12 @@ msgstr ""
msgid "I<Termination=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Tgid>"
+msgstr "I<Tgid>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -33037,6 +37226,12 @@ msgstr ""
msgid "I<The Perl Cookbook> (the \"Ram Book\"):"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Threads>"
+msgstr "I<Threads>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TimeoutAbortSec=>"
@@ -33082,6 +37277,12 @@ msgstr ""
msgid "I<Token=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TracerPid>"
+msgstr "I<TracerPid>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TransmitChecksumOffload=>"
@@ -33149,6 +37350,12 @@ msgstr ""
msgid "I<TxtText=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Type>:"
+msgstr "I<Type>:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<TypeOfService=>"
@@ -33207,12 +37414,24 @@ msgid "I<USBFunctionStrings=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<-U>I< UUID>"
msgid "I<UUID=>"
msgstr "B<-U>I< UUID>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Umask>"
+msgstr "I<Umask>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Unevictable> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<UnicastFlood=>"
@@ -33233,6 +37452,12 @@ msgstr ""
msgid "I<UnsetEnvironment=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Property=>"
+msgid "I<UnsetProperty=>"
+msgstr "I<Property=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<UpDelaySec=>"
@@ -33297,11 +37522,6 @@ msgid "I<UseDelegatedPrefix=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-msgid "I<UseDomains=>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<UseForEncoding=>"
msgstr ""
@@ -33312,6 +37532,7 @@ msgid "I<UseGateway=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--help>"
msgid "I<UseHopLimit=>"
@@ -33322,7 +37543,7 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "I<UseHostname=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--help>"
msgid "I<UseICMP6RateLimit=>"
@@ -33344,6 +37565,7 @@ msgid "I<UseOnLinkPrefix=>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<User=>"
msgid "I<UsePREF64=>"
@@ -33354,6 +37576,22 @@ msgstr "I<User=>"
msgid "I<UseRawPacketSize=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UseReachableTime=>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--version>"
+msgid "I<UseRedirect=>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<TimeoutSec=>"
+msgid "I<UseRetransmissionTime=>"
+msgstr "I<TimeoutSec=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
@@ -33466,26 +37704,28 @@ msgid "I<Verify=>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--version>"
msgid "I<Verity=>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--version>"
msgid "I<VerityDataBlockSizeBytes=>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--version>"
msgid "I<VerityHashBlockSizeBytes=>"
msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--version>"
msgid "I<VerityMatchKey=>"
@@ -33506,6 +37746,84 @@ msgstr ""
msgid "I<VirtualQueues=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmHWM>"
+msgstr "I<VmHWM>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmLck>"
+msgstr "I<VmLck>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmLib>"
+msgstr "I<VmLib>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPMD>"
+msgstr "I<VmPMD>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPTE>"
+msgstr "I<VmPTE>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPeak>"
+msgstr "I<VmPeak>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPin>"
+msgstr "I<VmPin>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmRSS>"
+msgstr "I<VmRSS>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmSize>"
+msgstr "I<VmSize>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmSwap>"
+msgstr "I<VmSwap>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocChunk> %lu"
+msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocTotal> %lu"
+msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocUsed> %lu"
+msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Volatile=>"
@@ -33548,6 +37866,10 @@ msgstr ""
msgid "I<Wants=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<WantsMountsFor=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<Wash=>"
@@ -33578,6 +37900,18 @@ msgstr ""
msgid "I<Writable=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Writeback> %lu"
+msgstr "I<Writeback> %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<WritebackTmp> %lu (od Linuksa 2.6.26)"
+
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "I<Writing Perl Modules for CPAN>"
@@ -33593,18 +37927,48 @@ msgstr ""
msgid "I<Zone=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
+msgstr "I<[anon:>nazwaI<]> (od Linuksa 5.17)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
+msgstr "I<[anon_shmem:>nazwaI<]> (od Linuksa 6.2)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[defaults]>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[heap]>"
+msgstr "I<[heap]>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[options]>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
+msgstr "I<[stack:>tidI<]> (od Linuksa 3.4 do Linuksa 4.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[stack]>"
+msgstr "I<[stack]>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<[usb] vendor-id product-id>"
@@ -33619,6 +37983,34 @@ msgid ""
"own. If device is set to I<auto> then the next matching device is used."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[vdso]>"
+msgstr "I<[vdso]>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
+msgid "I<\\[dq]big_key\\[dq]> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I<balloon_migrate> (od Linuksa 3.18)"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\[dq]keyring\\[dq]>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
+msgid "I<\\[dq]logon\\[dq]> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I<balloon_deflate> (od Linuksa 3.18)"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\[dq]user\\[dq]>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<_BOOT_ID=>"
@@ -33729,18 +38121,87 @@ msgstr ""
msgid "I<a line of the form E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"\\&...\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
+"\\&...\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
+msgstr ""
+"I<adres uprawn przesun urządz i-węzeł ścieżka>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"\\&...\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
+"\\&...\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<pressure>"
+#, no-wrap
msgid "I<address>"
-msgstr "I<pressure>"
+msgstr "B<address>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)."
msgstr "I<addrlen> jest nieprawidłowe (np. jest ujemne)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
+"reclaimed when memory is short."
+msgstr ""
+"I<age_limit> jest wiekiem w sekundach, po którym wpisy dcache mogą być "
+"przydzielone ponownie, gdy jest zbyt mało pamięci."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by "
+"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> "
+"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2) will fail with the error "
+"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or "
+"resizing of any kernel data structures."
+msgstr ""
+"I<aio-nr> jest sumą bieżącą liczby zdarzeń określonych przez wywołania "
+"B<io_setup>(2), dla wszystkich aktualnie aktywnych kontekstów AIO. Jeśli "
+"I<aio-nr> osiągnie I<aio-max-nr>, to B<io_setup>(2) zawiedzie z błędem "
+"B<EAGAIN>. Zwiększenie I<aio-max-nr> nie powoduje alokacji wstępnej ani "
+"zmiany jakichś struktur danych jądra."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -33782,11 +38243,35 @@ msgstr ""
msgid "I<aio_reqprio>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<allocstall> (od Linuksa 2.6.0)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<automount>\\&.automount"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_deflate> (od Linuksa 3.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_inflate> (od Linuksa 3.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_migrate> (od Linuksa 3.18)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -33794,6 +38279,12 @@ msgstr ""
msgid "I<blank or starting with a '#' character>"
msgstr "Znak nowej linii lub inny znak białej spacji."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<btime 769041601>"
+msgstr "I<btime 769041601>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<buf> is outside your accessible address space."
@@ -33805,6 +38296,12 @@ msgstr "I<buf> jest poza dostępną przestrzenią adresową."
msgid "I<c>"
msgstr "I<c>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
+msgstr "I<cancelled_write_bytes>:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<children_max=>"
@@ -33821,6 +38318,12 @@ msgstr ""
msgid "I<clear>"
msgstr "I<clear>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<clockid>"
+msgstr "I<clockid>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -33830,22 +38333,54 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used "
-#| "as the possible completions."
msgid ""
"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as "
"the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option."
msgstr ""
"I<polecenie> jest wykonywane w środowisku podpowłoki, a jego wyjście jest "
-"używane jako możliwe uzupełnienia."
+"używane jako możliwe uzupełnienia. Argumenty przekazuje się opcją B<-F>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<comment_char>"
-msgstr ""
+msgstr "I<comment_char>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_fail> (od Linuksa 2.6.35)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_free_scanned> (od Linuksa 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_isolated> (od Linuksa 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_migrate_scanned> (od Linuksa 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_stall> (od Linuksasince Linux 2.6.35)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_success> (od Linuksa 2.6.35)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -33853,16 +38388,62 @@ msgstr ""
msgid "I<containing only the word \"auto\">"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
+msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
+msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cpu>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptenroll\\&.fido2-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptenroll\\&.pkcs11-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.fido2-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.luks2-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.passphrase>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.pkcs11-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.tpm2-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ctxt 115315>"
+msgstr "I<ctxt 115315>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<d>"
-msgstr ""
+msgstr "I<d>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -33904,13 +38485,15 @@ msgstr "I<katalog>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<direction>"
-msgstr ""
+msgstr "I<kierunek>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>"
msgstr ""
+"I<kierunek>:I<przesunięcie>:I<data_początkowa>:I<data_końcowa>:I<nazwa_ery>:"
+"I<format_ery>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -33925,11 +38508,47 @@ msgstr ""
msgid "I<discard>"
msgstr "B<discard>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
+msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
+"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
+"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These "
+"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. "
+"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is "
+"named after the number the host was assigned during initialization."
+msgstr ""
+"I<nazwa-sterownika> może obecnie być jedną z: NCR53c7xx, aha152x, aha1542, "
+"aha1740, aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, "
+"qlogic, scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. Ukazują "
+"się te z katalogów, dla których odpowiednie sterowniki zarejestrowały "
+"przynajmniej jeden kontroler SCSI. Każdy katalog zawiera jeden plik dla "
+"każdego zarejestrowanego kontrolera. Każdy z plików kontrolera ma nazwę "
+"odpowiadającą numerowi kontrolera, przyznanemu podczas jego inicjacji."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<drop_pagecache> (od Linuksa 3.15)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<drop_slab> (od Linuksa 3.15)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<end_date>"
-msgstr ""
+msgstr "I<data_końcowa>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -33946,13 +38565,13 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<era_format>"
-msgstr ""
+msgstr "I<format_ery>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<era_name>"
-msgstr ""
+msgstr "I<nazwa_ery>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -33960,6 +38579,8 @@ msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE> (but see BUGS). An overflow floating-point "
"exception (B<FE_OVERFLOW>) is raised."
msgstr ""
+"I<errno> jest ustawiane na B<ERANGE> (ale patrz I<USTERKI>). Rzucany jest "
+"wyjątek przekroczenia zakresu operacji zmiennoprzecinkowej (B<FE_OVERFLOW>)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -33967,6 +38588,8 @@ msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE>. A divide-by-zero floating-point exception "
"(B<FE_DIVBYZERO>) is raised."
msgstr ""
+"I<errno> jest ustawiane na B<ERANGE>. Rzucany jest wyjątek "
+"zmiennoprzecinkowego dzielenia przez zero (B<FE_DIVBYZERO>)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -33979,13 +38602,26 @@ msgstr "Błąd wejścia/wyjścia."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<escape_char>"
-msgstr ""
+msgstr "I<escape_char>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<event-flags>"
+msgstr "I<event-flags>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<event_timeout=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal."
+msgstr ""
+"I<eventfd-count> jest bieżącą wartością licznika eventfd, szesnastkowo."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<exec_delay=>"
@@ -34104,6 +38740,18 @@ msgstr ""
msgid "I<group>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<guest> (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<guest_nice> (od Linuksa 2.6.33)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -34114,31 +38762,31 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_addr_list>"
-msgstr ""
+msgstr "I<h_addr_list>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_addrtype>"
-msgstr ""
+msgstr "I<h_addrtype>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_aliases>"
-msgstr ""
+msgstr "I<h_aliases>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_length>"
-msgstr ""
+msgstr "I<h_length>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_name>"
-msgstr ""
+msgstr "I<h_name>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
@@ -34146,6 +38794,18 @@ msgstr ""
msgid "I<height>"
msgstr "I<height>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (od Linuksa 2.6.26)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
@@ -34154,38 +38814,101 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<https://nano-editor.org/>"
+msgstr "I<https://nano-editor.org/>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idle>"
+msgstr "I<idle>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ifname=>, I<net\\&.ifname_policy=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I<ino>"
-msgstr "I<ino>"
+msgid "I<ignored_mask>"
+msgstr "I<ignored_mask>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<intr 1462898>"
+msgstr "I<intr 1462898>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<io\\&.systemd\\&.boot\\&.kernel-cmdline-extra>"
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<io\\&.systemd\\&.stub\\&.kernel-cmdline-extra>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
+msgstr "I<iowait> (od Linuksa 2.5.41)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<irq> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<it_interval>"
+msgstr "I<it_interval>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<it_value>"
+msgstr "I<it_value>"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<Name=>"
msgid "I<keyname=>"
msgstr "I<Name=>"
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<kind> is neither B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP> nor "
"B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP> nor B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)"
+msgstr "I<kswapd_inodesteal> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<len>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<length>"
msgstr ""
@@ -34222,18 +38945,24 @@ msgstr ""
msgid "I<login\\&.motd>"
msgstr "I</etc/aliases>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "I<mask>"
-msgstr "I<mask>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max>"
msgstr "I<max>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mflags>"
+msgstr "I<mflags>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mnt_id>"
+msgstr "I<mnt_id>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<modules_load=>, I<rd\\&.modules_load=>"
@@ -34262,7 +38991,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<name> is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "I<name> jest niepoprawne."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -34274,11 +39003,15 @@ msgstr ""
msgid "I<net\\&.ifnames=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<net\\&.naming-scheme=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<net\\&.naming_scheme=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<netdev>\\&.netdev"
@@ -34289,6 +39022,12 @@ msgstr ""
msgid "I<network>\\&.network"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<network\\&.conf\\&.*>, I<network\\&.link\\&.*>, I<network\\&.netdev\\&.*>, "
+"I<network\\&.network\\&.*>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>"
@@ -34301,6 +39040,10 @@ msgstr ""
msgid "I<network\\&.hosts>"
msgstr "I</etc/networks>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<network\\&.wireguard\\&.*>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<network_service>\\&.dnssd"
@@ -34322,29 +39065,349 @@ msgid ""
"directory ownership reverting to \"nobody\" on NFSv4 mount points."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nice>"
+msgstr "I<nice>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<noresume>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<notify>"
+msgstr "I<notify>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_active_anon> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_active_file> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_alloc_batch> (od Linuksa 3.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<nr_anon_pages> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (od Linuksa 2.6.38)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<nr_bounce> (od Linuksa 2.6.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This "
+"field is unused in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"I<nr_dentry> jest liczbą przydzielonych dentries (wpisów dcache). To pole "
+"jest nieużywane w Linuksie 2.2."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirtied> (od Linuksa 2.6.37)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_dirty> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (od Linuksa 2.6.37)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirty_threshold> (od Linuksa 2.6.37)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<nr_file_pages> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I<nr_free_cma> (od Linuksa 3.7)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "I<nr_free_pages> (od Linuksa 2.6.31)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_inactive_anon> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_inactive_file> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. "
+"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
+msgstr ""
+"I<nr_inodes> jest liczbą przydzielonych przez system i-węzłów. "
+"I<nr_free_inodes> jest liczbą wolnych i-węzłów."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_isolated_anon> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_isolated_file> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_kernel_stack> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_mapped> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_mlock> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_page_table_pages> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)"
+msgstr "I<nr_pages_scanned> (od Linuksa 3.17)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_shmem> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (od Linuksa 2.6.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (od Linuksa 2.6.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (od Linuksa 3.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (od Linuksa 3.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (od Linuksa 3.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (od Linuksa 3.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_unevictable> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_unstable> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
+msgstr "I<nr_unused> jest liczbą nieużywanych dentries."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (od Linuksa 3.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_vmscan_write> (od Linuksa 2.6.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_writeback> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<nr_writeback_temp> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_written> (od Linuksa 2.6.37)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_foreign> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_hint_faults> (od Linuksa 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_hint_faults_local> (od Linuksa 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_hit> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (od Linuksa 3.13)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_interleave> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_local> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_miss> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_other> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_pages_migrated> (od Linuksa 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_pte_updates> (od Linuksa 3.8)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
"file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
msgstr ""
+"I<oldpath> jest względna, a I<olddirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym "
+"się do pliku innego niż katalog; lub analogicznie dla I<newpath> i "
+"I<newdirfd>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<oldpath> or I<newpath> points outside your accessible address space."
msgstr ""
-"I<oldpath> lub I<newpath> wskazuje poza dostępną dla użyrkownika przestrzeń "
+"I<oldpath> lub I<newpath> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń "
"adresową."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -34352,6 +39415,13 @@ msgstr ""
msgid "I<oldpath> or I<newpath> was too long."
msgstr "I<oldpath> lub I<newpath> było zbyt długie."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and"
+msgstr ""
+"I<overcommit_ratio> jest wartością w I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> i"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<overridden>"
@@ -34363,7 +39433,19 @@ msgstr ""
msgid "I<pad>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<page 5741 1808>"
+msgstr "I<page 5741 1808>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pageoutrun> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm
msgid "I<partition>"
msgstr ""
@@ -34416,6 +39498,271 @@ msgid ""
"symbolic link, dangling or not."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
+"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to "
+"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
+"literal I<\\e012> character sequence."
+msgstr ""
+"I<pathname> jest ukazywane bez cytowania, z wyjątkiem znaków nowego wiersza, "
+"zastępowanych ósemkową sekwencją ucieczki. Z tego powodu, nie da się "
+"określić, czy oryginalna ścieżka zawierała znak nowego wiersza, czy "
+"sekwencję znaków I<\\e012>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgactivate> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgalloc_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_dma> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_high> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgalloc_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgdeactivate> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgfault> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgfree> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pginodesteal> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgmajfault> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<pgmigrate_fail> (od Linuksa 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<pgmigrate_success> (od Linuksa 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgpgin> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgpgout> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgrefill_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_dma> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_high> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgrefill_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgrotated> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_dma>"
+msgstr "I<pgscan_direct_dma>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_high>"
+msgstr "I<pgscan_direct_high>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgscan_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_normal>"
+msgstr "I<pgscan_direct_normal>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (od Linuksa 3.6)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_dma>"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_high>"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_high>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (od Linuksa 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_dma>"
+msgstr "I<pgsteal_direct_dma>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_high> (od Linuksa 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (od Linuksa 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (od Linuksa 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (od Linuksa 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (od Linuksa 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (od Linuksa 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (od Linuksa 3.4)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<plymouth\\&.enable=>"
@@ -34428,6 +39775,12 @@ msgstr ""
msgid "I<port value>"
msgstr "B<exit>(2)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pos>"
+msgstr "I<pos>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -34437,12 +39790,41 @@ msgstr ""
"na początku każdego z możliwych uzupełnień, po zastosowaniu wszystkich "
"innych opcji, dodawany jest I<przedrostek>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
+"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
+"2.4, this field is a dummy value (always zero)."
+msgstr ""
+"I<preshrink> jest niezerowe, gdy I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> i gdy "
+"system musi przyciąć listę i-węzłów zamiast przydzielić ich więcej; od "
+"Linuksa 2.4 to pole jest wartością - atrapą (wynosi zawsze zero)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pressure>"
msgstr "I<pressure>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<processes 86031>"
+msgstr "I<processes 86031>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<procs_blocked 2>"
+msgstr "I<procs_blocked 2>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<procs_running 6>"
+msgstr "I<procs_running 6>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -34453,7 +39835,19 @@ msgstr "I<protokół>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<psize>"
-msgstr ""
+msgstr "I<psize>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pswpin> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pswpout> (od Linuksa 2.6.0)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -34464,7 +39858,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<r+>"
-msgstr ""
+msgstr "I<r+>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -34472,12 +39866,24 @@ msgstr ""
msgid "I<random>"
msgstr "I<random>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rchar>: characters read"
+msgstr "I<rchar>: odczytane znaki"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<read>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<read_bytes>: bytes read"
+msgstr "I<read_bytes>: odczytane bajty"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<redirected>"
@@ -34529,11 +39935,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<resume_offset=>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<resumeflags=>"
msgstr ""
@@ -34577,6 +39978,12 @@ msgstr ""
msgid "I<scope>\\&.scope"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sdev>"
+msgstr "I<sdev>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -34588,6 +39995,12 @@ msgstr ""
msgid "I<service>\\&.service"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<settime flags>"
+msgstr "I<settime flags>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
@@ -34639,12 +40052,35 @@ msgstr ""
msgid "I<sig>"
msgstr "I<sig>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this "
+"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, "
+"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)"
+msgstr ""
+"I<sigmask> jest szesnastkową maską sygnałów akceptowanych poprzez ten "
+"deskryptor pliku signalfd (w tym przykładzie ustawione są bity 2 i 3 "
+"odpowiadające sygnałom B<SIGINT> i B<SIGQUIT>; zob. B<signal>(7))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<signal>"
+msgstr "I<signal>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<size>"
msgstr "I<size>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)"
+msgstr "I<slabs_scanned> (od Linuksa 2.6.5)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<slice>\\&.slice"
@@ -34660,23 +40096,44 @@ msgstr ""
msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor."
msgstr "I<sockfd> nie jest prawidłowym indeksem tablicy deskryptorów."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
+msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<softirq> (od Linuksa 2.6.0)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "I<space>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ssh\\&.authorized_keys\\&.root>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ssh\\&.listen>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<start_date>"
-msgstr ""
+msgstr "I<data_początkowa>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I<steal> (od Linuksa 2.6.11)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -34698,6 +40155,12 @@ msgstr ""
msgid "I<suspend=>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<swap 1 0>"
+msgstr "I<swap 1 0>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<swap>\\&.swap"
@@ -34709,21 +40172,75 @@ msgstr ""
msgid "I<sync>"
msgstr "I<sync>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<syscr>: read syscalls"
+msgstr "I<syscr>: odczytane wywołania systemowe"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<syscw>: write syscalls"
+msgstr "I<syscw>: zapisane wywołania systemowe"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<system>"
+msgstr "I<system>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<systemd\\&.volatile=>"
+msgid "I<system\\&.hostname>"
+msgstr "I<systemd\\&.volatile=>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
+msgid "I<systemd\\&.allow_userspace_verity=>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<systemd\\&.getty_auto=>"
+msgid "I<systemd\\&.battery_check=>"
+msgstr "I<systemd\\&.getty_auto=>"
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.clock-usec=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<systemd\\&.volatile=>"
+msgid "I<systemd\\&.clock_usec=>"
+msgstr "I<systemd\\&.volatile=>"
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.condition-first-boot=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.condition-needs-update=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<systemd\\&.firstboot=>"
+msgid "I<systemd\\&.condition_first_boot=>"
+msgstr "I<systemd\\&.firstboot=>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<systemd\\&.restore_state=>"
+msgid "I<systemd\\&.condition_needs_update=>"
+msgstr "I<systemd\\&.restore_state=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.confirm_spawn>"
@@ -34739,13 +40256,19 @@ msgstr ""
msgid "I<systemd\\&.cpu_weight=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<systemd\\&.firstboot=>"
+msgid "I<systemd\\&.crash_action=>"
+msgstr "I<systemd\\&.firstboot=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.crash_chvt>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.crash_reboot>"
msgstr ""
@@ -34776,6 +40299,12 @@ msgstr ""
msgid "I<systemd\\&.early_core_pattern=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<systemd\\&.getty_auto=>"
+msgid "I<systemd\\&.extra-unit\\&.*>"
+msgstr "I<systemd\\&.getty_auto=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.hostname=>"
@@ -34814,11 +40343,17 @@ msgstr ""
msgid "I<systemd\\&.memory_max=>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.random-seed=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<systemd\\&.restore_state=>"
+msgid "I<systemd\\&.random_seed=>"
+msgstr "I<systemd\\&.restore_state=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.runtime_max_sec=>"
@@ -34849,6 +40384,22 @@ msgstr ""
msgid "I<systemd\\&.tasks_max=>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<systemd\\&.volatile=>"
+msgid "I<systemd\\&.tpm2_wait=>"
+msgstr "I<systemd\\&.volatile=>"
+
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<systemd\\&.firstboot=>"
+msgid "I<systemd\\&.unit-dropin\\&.*>"
+msgstr "I<systemd\\&.firstboot=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.verity_root_options=>"
@@ -34894,7 +40445,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<text>"
-msgstr "I<text>"
+msgstr "I<tekst>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -34902,11 +40453,59 @@ msgstr "I<text>"
msgid "I<the name of your scanner/vendor>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_collapse_alloc> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_fault_alloc> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_fault_fallback> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_split> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (od Linuksa 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (od Linuksa 3.8)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<thread> is not a joinable thread."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ticks>"
+msgstr "I<ticks>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<timeout_signal=>"
@@ -34922,6 +40521,21 @@ msgstr ""
msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;"
+msgstr "I<total_RAM> jest sumą pamięci RAM w systemie;"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;"
+msgstr "I<total_huge_TLB> jest sumą pamięci przeznaczoną dla dużych stron;"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_swap> is the amount of swap space."
+msgstr "I<total_swap> jest wielkością przestrzeni wymiany."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<type=>"
@@ -34939,6 +40553,14 @@ msgstr "I<type>"
msgid "I<u>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<udev\\&.conf\\&.*>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<udev\\&.rules\\&.*>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<udev_log=>"
@@ -34955,6 +40577,48 @@ msgstr ""
msgid "I<undo_dir>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (od Linuksa 2.6.28)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -34972,7 +40636,7 @@ msgstr "I<variable>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<version>"
-msgstr ""
+msgstr "I<version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -34980,17 +40644,56 @@ msgstr ""
msgid "I<view>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I<vmacache_find_calls> (od Linuksa 3.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I<vmacache_find_hits> (od Linuksa 3.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)"
+msgstr "I<vmacache_full_flushes> (od Linuksa 3.19)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<w>"
+msgstr "I<w>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
+"and the dcache isn't pruned yet."
msgstr ""
+"I<want_pages> jest niezerowa, gdy jądro wywołało shrink_dcache_pages(), ale "
+"dcache nie zostały jeszcze przycięte."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wchar>: characters written"
+msgstr "I<wchar>: zapisane znaki"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wd>"
+msgstr "I<wd>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<weight>"
-msgstr ""
+msgstr "I<waga>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
@@ -35003,18 +40706,48 @@ msgstr ""
msgid "I<width>"
msgstr "I<width>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_activate> (od Linuksa 3.15)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_nodereclaim> (od Linuksa 3.15)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_refault> (od Linuksa 3.15)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<write>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<write_bytes>: bytes written"
+msgstr "I<write_bytes>: zapisane bajty"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<z>"
msgstr ""
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)"
+msgstr "I<zone_reclaim_failed> (od Linuksa 2.6.31)"
+
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IA-64"
msgstr ""
@@ -35025,30 +40758,16 @@ msgstr ""
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but "
-#| "incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are "
-#| "automatically translated:"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"IBM's AIX has a I<\\%\\%term\\%info> facility descended from SVr1 I<\\%\\"
"%term\\%info>, but which is incompatible with the SVr4 format. B<\\"
"%captoinfo> translates the following AIX extensions."
msgstr ""
-"System AIX firmy IBM posiada bazę terminfo opartą na terminfo systemu SVr1 "
-"niekompatybilną z formatem SVr4. Następujące rozszerzenia systemu AIX są "
-"przekształcane automatycznie."
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but "
-"incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are "
-"automatically translated:"
-msgstr ""
-"System AIX firmy IBM posiada bazę terminfo opartą na terminfo systemu SVr1 "
-"niekompatybilną z formatem SVr4. Następujące rozszerzenia systemu AIX są "
-"przekształcane automatycznie."
+"System AIX firmy IBM posiada bazę I<\\%\\%term\\%info> opartą na I<\\%\\"
+"%term\\%info> systemu SVr1 niekompatybilną z formatem SVr4. B<\\%captoinfo> "
+"przekształca automatycznie następujące rozszerzenia systemu AIX."
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -35057,6 +40776,28 @@ msgstr ""
msgid "ID mapping configuration file"
msgstr "plik konfiguracyjny"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID: 1\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 0\n"
+"ID: 0\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 1\n"
+msgstr ""
+"ID: 1\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 0\n"
+"ID: 0\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 1\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -35073,7 +40814,7 @@ msgstr "INFO"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INIT"
-msgstr ""
+msgstr "INIT"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -35092,6 +40833,23 @@ msgstr ""
msgid "INTERFACE STABILITY"
msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "IP Sysctl"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
+"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n"
+"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
+msgstr ""
+"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
+"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n"
+"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -35110,10 +40868,11 @@ msgid ""
"are metacharacters for the shell and must be escaped in shell."
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IRIX"
-msgstr ""
+msgstr "IRIX"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -35692,7 +41451,12 @@ msgid ""
"the agent."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Idle (Linux 4.14 onward)"
+msgstr "Bezczynny (B<i>dle; od Linuksa 4.14)"
+
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If B<--insert-timestamp> is active then the time inserted is either the time "
"that the linking takes place or, if the \\&CW<\\*(C`SOURCE_DATE_EPOCH\\*(C'> "
@@ -35728,21 +41492,14 @@ msgstr ""
"wyświetlana jest seria poleceń B<set> potrzebnych do odtworzenia aktualnych "
"ustawień opcji."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If B<-rpath> is not used when linking an ELF executable, the contents of the "
"environment variable CW<\\*(C`LD_RUN_PATH\\*(C'> will be used if it is "
"defined."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If B<-rpath> is not used when linking an \\s-1ELF\\s0 executable, the "
-"contents of the environment variable CW<\\*(C`LD_RUN_PATH\\*(C'> will be "
-"used if it is defined."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -35795,6 +41552,15 @@ msgid ""
"terminal's eol and eol2 characters."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
+"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
+msgstr ""
+"Jeśli I</proc/sys/vm/panic_on_oom> jest niezerowe, to ma ono pierwszeństwo, "
+"niezależnie od wartości użytej w I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -35808,21 +41574,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
-#| "created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-"
-#| "l> option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the "
-#| "zeroth argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. "
-#| "The B<-c> option causes I<command> to be executed with an empty "
-#| "environment. If B<-a> is supplied, the shell passes I<name> as the "
-#| "zeroth argument to the executed command. If I<command> cannot be "
-#| "executed for some reason, a non-interactive shell exits, unless the "
-#| "B<execfail> shell option is enabled. In that case, it returns failure. "
-#| "An interactive shell returns failure if the file cannot be executed. If "
-#| "I<command> is not specified, any redirections take effect in the current "
-#| "shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, the "
-#| "return status is 1."
msgid ""
"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> "
@@ -35847,12 +41598,13 @@ msgstr ""
"Jeżeli I<polecenie> z jakiegoś powodu nie może zostać wykonane, to powłoka "
"nie-interaktywna kończy pracę, chyba że włączona jest opcja powłoki "
"B<execfail,> wówczas zwraca niepowodzenie. Powłoka interaktywna zwraca "
-"niepowodzenie jeśli plik nie może zostać wykonany. Jeżeli nie podano "
-"I<polecenia>, przekierowania skutkują w bieżącej powłoce, a kodem "
-"zakończenia jest 0. W przypadku błędu przekierowania kod zakończenia wynosi "
-"1."
+"niepowodzenie jeśli plik nie może zostać wykonany. Jeśli B<exec> zawiedzie, "
+"podpowłoka bezwzględnie wyjdzie. Jeżeli nie podano I<polecenia>, "
+"przekierowania skutkują w bieżącej powłoce, a kodem zakończenia jest 0. W "
+"przypadku błędu przekierowania kod zakończenia wynosi 1."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<dest> is NULL, I<dsize> is ignored, and the conversion proceeds as "
"above, except that the converted wide characters are not written out to "
@@ -35880,8 +41632,8 @@ msgid ""
"application as having zero values. This provides backwards-compatibility."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If I<level> is a numeric values greater than zero B<ld> optimizes the "
"output. This might take significantly longer and therefore probably should "
@@ -35892,17 +41644,6 @@ msgid ""
"may change with future releases."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If I<level> is a numeric values greater than zero B<ld> optimizes the "
-"output. This might take significantly longer and therefore probably should "
-"only be enabled for the final binary. At the moment this option only "
-"affects \\s-1ELF\\s0 shared library generation. Future releases of the "
-"linker may make more use of this option. Also currently there is no "
-"difference in the linker's behaviour for different non-zero values of this "
-"option. Again this may change with future releases."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -35942,6 +41683,12 @@ msgid ""
"an indeterminate limit from an error, set I<errno> to zero before the call, "
"and then check whether I<errno> is nonzero when -1 is returned.)"
msgstr ""
+"Jeśli I<name> odpowiada jakiemuś ograniczeniu typu maksimum lub minimum, ale "
+"nie można określić wartości tego ograniczenia, to zwracane jest -1 bez "
+"zmieniana wartości I<errno>. (W celu odróżnienia nieokreślalnego "
+"ograniczenia od innego błędu, należy ustawić I<errno> na zero przed "
+"wywołaniem tej funcji, i następnie sprawdzić, czy I<errno> jest niezerowe, "
+"jeśli funkcja zwróci wartość -1)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -35949,11 +41696,13 @@ msgid ""
"If I<name> corresponds to an option, a positive value is returned if the "
"option is supported, and -1 is returned if the option is not supported."
msgstr ""
+"Jeśli I<name> odpowiada jakiejś nazwie opcji, to zwracana jest wartość "
+"dodatnia, gdy ta opcja jest wspierana, w przeciwnym wypadku zwracane jest -1."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli I<oldpath> jest bezwzględna, to I<olddirfd> jest ignorowane."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -35988,6 +41737,10 @@ msgid ""
"stored in a I<long> (I<long long> in the case of the B<ll*> functions), then "
"a domain error occurs, and the return value is unspecified."
msgstr ""
+"Jeżeli I<x> wynosi NaN lub nieskończoność lub zaokrąglona wartość jest zbyt "
+"duża, by mogła być umieszczona w typie I<long> (lub I<long long> w przypadku "
+"funkcji B<ll*>), to występuje błąd dziedziny, a zwracana wartość nie jest "
+"określona."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -35995,6 +41748,8 @@ msgid ""
"If I<x> is an infinity, and I<y> is not a NaN, a domain error occurs, and a "
"NaN is returned."
msgstr ""
+"Jeśli I<x> jest równe nieskończoności, a I<y> jest różne od NaN, to "
+"występuje błąd dziedziny i zwracane jest NaN."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -36009,6 +41764,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<x> is positive infinity (negative infinity), +1 (-1) is returned."
msgstr ""
+"Jeśli I<x> jest równe dodatniej (ujemnej) nieskończoności, to zwracane jest "
+"+1 (-1)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -36025,6 +41782,8 @@ msgid ""
"If I<x> is zero, then a pole error occurs, and the functions return -"
"B<HUGE_VAL>, -B<HUGE_VALF>, or -B<HUGE_VALL>, respectively."
msgstr ""
+"Jeśli I<x> jest równe zero, występuje błąd bieguna i funkcje odpowiednio "
+"zwracają -B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF> lub -B<HUGE_VALL>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -36032,6 +41791,8 @@ msgid ""
"If I<y> is zero, and I<x> is not a NaN, a domain error occurs, and a NaN is "
"returned."
msgstr ""
+"Jeśli I<y> wynosi zero, a I<x> jest różne od NaN, to występuje błąd "
+"dziedziny i zwracane jest NaN."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -36120,6 +41881,52 @@ msgid ""
"I<tpm2-device=> options) the key is decrypted before use\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it "
+"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is "
+"the previous mount at that location. Thus, when looking at all the mounts "
+"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not "
+"the parent of any other mount at the same location. (Note, however, that "
+"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of "
+"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)"
+msgstr ""
+"Jeśli nowe montowanie jest ułożone na poprzednio istniejącym punkcie "
+"montowania (czym go przesłania), ze ścieżką P, to rodzicem nowego montowania "
+"jest poprzednie montowanie w tym położeniu. Z tego względu, przy sprawdzaniu "
+"wszystkich montowań ułożonych w danej lokalizacji, najwyższe montowanie jest "
+"tym, które nie jest rodzicem żadnego z pozostałych montowań w tej "
+"lokalizacji (proszę jednak zauważyć, że to najwyższe montowanie będzie "
+"dostępne jedynie wtedy, gdy najdłuższy podprzedrostek P jest tym punktem "
+"montowania, które nie jest ukryte przez ułożone montowania)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
+"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For "
+"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
+"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 "
+"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)."
+msgstr ""
+"Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie "
+"kolejno utworzone klucze (B<add_key>(2)) będą oznaczone tym kontekstem. "
+"Więcej informacji znajduje się w pliku źródeł jądra I<Documentation/security/"
+"keys/core.rst> (lub pliku I<Documentation/security/keys.txt> pomiędzy "
+"Linuksem 3.0 a Linuksem 4.13 albo I<Documentation/keys.txt> przed Linuksem "
+"3.0)."
+
+#
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
+"created sockets will be labeled with this context."
+msgstr ""
+"Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie "
+"kolejno utworzone gniazda będą oznaczone tym kontekstem."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -36160,6 +41967,18 @@ msgid ""
"users should employ compatibility levels carefully. Read the documentation "
"for a particular feature to find out the current behavior."
msgstr ""
+"Jeśli użytkownik włączy np. B<compat32>, może to wpłynąć na zachowanie "
+"wszystkich wyższych poziomów kompatybilności do bieżącego poziomu "
+"kompatybilności włącznie. Wynika to z tego, że każdy poziom kompatybilności "
+"kontroluje zachowanie, które uległo zmianie w danej wersji powłoki B<bash>, "
+"lecz które mogło być obecne w wersjach wcześniejszych. Na przykład, zmiana "
+"polegająca na korzystaniu z porównań, w oparciu o używane ustawienia "
+"językowe, przy poleceniu B<[[>, pojawiła się w powłoce bash-4.1, natomiast "
+"wcześniejsze wersje korzystały z porównań ASCII, dlatego włączenie "
+"B<compat32> włączy również porównania działające w oparciu o ASCII. Ta "
+"szczegółowość może nie być wystarczająca we wszystkich zastosowaniach, "
+"dlatego z poziomów kompatybilności należy korzystać ostrożnie. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją danej funkcji, aby poznać bieżące zachowanie."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -36178,7 +41997,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If both arguments are NaN, a NaN is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli oba argumenty są NaN, to zwracane jest NaN."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -36192,8 +42011,22 @@ msgstr ""
"nieustawione. Jeżeli nie wskazano inaczej, opcje B<shopt> są domyślnie "
"wyłączone (nie ustawione)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
+"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
+"overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all "
+"the locking is per-CPU and lookup is hashed."
+msgstr ""
+"Jeśli jest to włączone w jądrze (B<CONFIG_TIMER_STATS>), lecz nie jest "
+"używane, ma narzut bliski zera oraz relatywnie niewielki narzut struktury "
+"danych. Nawet gdy zbieranie danych jest włączone przy rozruchu, narzut jest "
+"niski: wszystkie blokowania następują według CPU, a wyszukiwanie jest "
+"haszowane."
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If given, all global symbols in the objects used to build a DLL will be "
"exported by the DLL. Note that this is the default if there otherwise "
@@ -36222,52 +42055,16 @@ msgid ""
"port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If given, all global symbols in the objects used to build a \\s-1DLL\\s0 "
-"will be exported by the \\s-1DLL.\\s0 Note that this is the default if there "
-"otherwise wouldn't be any exported symbols. When symbols are explicitly "
-"exported via \\s-1DEF\\s0 files or implicitly exported via function "
-"attributes, the default is to not export anything else unless this option is "
-"given. Note that the symbols CW<\\*(C`DllMain@12\\*(C'>, "
-"\\&CW<\\*(C`DllEntryPoint@0\\*(C'>, CW<\\*(C`DllMainCRTStartup@12\\*(C'>, "
-"and \\&CW<\\*(C`impure_ptr\\*(C'> will not be automatically exported. Also, "
-"symbols imported from other DLLs will not be re-exported, nor will symbols "
-"specifying the \\s-1DLL\\s0's internal layout such as those beginning with "
-"CW<\\*(C`_head_\\*(C'> or ending with \\&CW<\\*(C`_iname\\*(C'>. In "
-"addition, no symbols from CW<\\*(C`libgcc\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`libstd++"
-"\\*(C'>, CW<\\*(C`libmingw32\\*(C'>, or CW<\\*(C`crtX.o\\*(C'> will be "
-"exported. Symbols whose names begin with CW<\\*(C`_\\|_rtti_\\*(C'> or "
-"CW<\\*(C`_\\|_builtin_\\*(C'> will not be exported, to help with \\*(C+ "
-"DLLs. Finally, there is an extensive list of cygwin-private symbols that "
-"are not exported (obviously, this applies on when building DLLs for cygwin "
-"targets). These cygwin-excludes are: CW<\\*(C`_cygwin_dll_entry@12\\*(C'>, "
-"\\&CW<\\*(C`_cygwin_crt0_common@8\\*(C'>, "
-"CW<\\*(C`_cygwin_noncygwin_dll_entry@12\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`_fmode\\*(C'>, "
-"CW<\\*(C`_impure_ptr\\*(C'>, CW<\\*(C`cygwin_attach_dll\\*(C'>, "
-"\\&CW<\\*(C`cygwin_premain0\\*(C'>, CW<\\*(C`cygwin_premain1\\*(C'>, "
-"CW<\\*(C`cygwin_premain2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cygwin_premain3\\*(C'>, and "
-"CW<\\*(C`environ\\*(C'>. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 "
-"targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If given, symbols with a stdcall suffix (@I<nn>) will be exported as-is and "
"also with the suffix stripped. [This option is specific to the i386 PE "
"targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If given, symbols with a stdcall suffix (@I<nn>) will be exported as-is and "
-"also with the suffix stripped. [This option is specific to the i386 "
-"\\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If given, the appropriate bit in the \"Characteristics\" field of the COFF "
"header is set to indicate that this executable supports virtual addresses "
@@ -36277,32 +42074,14 @@ msgid ""
"specific to PE targeted ports of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If given, the appropriate bit in the \\*(L\"Characteristics\\*(R\" field of "
-"the \\s-1COFF\\s0 header is set to indicate that this executable supports "
-"virtual addresses greater than 2 gigabytes. This should be used in "
-"conjunction with the /3GB or /USERVA=I<value> megabytes switch in the "
-"\\*(L\"[operating systems]\\*(R\" section of the \\s-1BOOT.INI.\\s0 "
-"Otherwise, this bit has no effect. [This option is specific to \\s-1PE\\s0 "
-"targeted ports of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If given, the stdcall suffixes (@I<nn>) will be stripped from symbols before "
"they are exported. [This option is specific to the i386 PE targeted port of "
"the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If given, the stdcall suffixes (@I<nn>) will be stripped from symbols before "
-"they are exported. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 "
-"targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If multiple methods are combined, implementors should make sure to use the "
@@ -36319,40 +42098,19 @@ msgstr ""
"Jeśli nie poda się opcji B<dev>, program spróbuje uzyskać urządzenie ze "
"zmiennej środowiskowej B<CDR_DEVICE>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"If no I<file> is given, then the environment variable B<TERMCAP> is used for "
-"the filename or entry. If B<TERMCAP> is a full pathname to a file, only the "
-"terminal whose name is specified in the environment variable B<TERM> is "
-"extracted from that file. If the environment variable B<TERMCAP> is not "
-"set, then the file B<\\*d> is read."
-msgstr ""
-"Jeżeli nazwa pliku nie zostanie podana w linii poleceń, jest ona pobierana "
-"ze zmiennej środowiskowej B<TERMCAP>. Jeżeli w zmiennej B<TERMCAP> znajduje "
-"się pełna ścieżka do pliku, pobierane są z niego jedynie dane terminala "
-"opisywanego zmienną środowiskową B<TERM>. Jeżeli zmienna B<TERMCAP> nie "
-"istnieje, czytany jest plik B<\\*d>."
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no I<file> is given, then the environment variable B<TERMCAP> is used "
-#| "for the filename or entry. If B<TERMCAP> is a full pathname to a file, "
-#| "only the terminal whose name is specified in the environment variable "
-#| "B<TERM> is extracted from that file. If the environment variable "
-#| "B<TERMCAP> is not set, then the file B<\\*d> is read."
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"If no I<file>s are specified, B<\\%captoinfo> interprets the content of the "
"environment variable I<\\%TERMCAP> as a file name, and extracts only the "
"entry for the terminal named in the environment variable I<TERM> from it. "
"If the environment variable I<\\%TERMCAP> is not set, B<\\%captoinfo> reads "
-"I<\\%/etc/termcap.>"
+"I<\\%/etc/termcap>."
msgstr ""
-"Jeżeli nazwa pliku nie zostanie podana w linii poleceń, jest ona pobierana "
-"ze zmiennej środowiskowej B<TERMCAP>. Jeżeli w zmiennej B<TERMCAP> znajduje "
-"się pełna ścieżka do pliku, pobierane są z niego jedynie dane terminala "
-"opisywanego zmienną środowiskową B<TERM>. Jeżeli zmienna B<TERMCAP> nie "
-"istnieje, czytany jest plik B<\\*d>."
+"Jeśli nie poda się I<pliku> (plików), B<\\%captoinfo> interpretuje zawartość "
+"zmiennej środowiskowej I<\\%TERMCAP> jako nazwę pliku i pobiera z niej "
+"jedynie dane terminala, którego nazwa znajduje się w zmiennej środowiskowej "
+"I<TERM>. Jeżeli zmienna środowiskowa I<\\%TERMCAP> nie istnieje, B<\\"
+"%captoinfo> odczytuje plik I<\\%/etc/termcap>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -36424,6 +42182,16 @@ msgid ""
"above, volume activation fails\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
+"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
+msgstr ""
+"Wartość niezerowa oznacza wyłączenie nowego, 32-bitowego rozmieszczenia "
+"mapowania pamięci; jądro będzie używać starego (2.4) rozmieszczenia dla "
+"wszystkich procesów."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -36436,7 +42204,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If one argument is a NaN, the other argument is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jednym z argumentów jest NaN, to zwracany jest drugi argument."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -36689,7 +42457,7 @@ msgstr ""
"w nazwach zmiennych uzupełnianych do katalogów nie będą cytowane, jednak "
"znaki dolara pojawiające się w nazwach plików w ogóle nie będą cytowane. "
"Jest to aktywne tylko wówczas, gdy bash używa odwrotnego ukośnika do "
-"cytowania uzupełnianych nazw plików. Zmienna ta jest domyslnie ustawiana, co "
+"cytowania uzupełnianych nazw plików. Zmienna ta jest domyślnie ustawiana, co "
"jest domyślnym zachowaniem basha w wersjach do 4.2."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -37033,6 +42801,23 @@ msgstr ""
"B<HISTFILE> podczas kończenia pracy przez powłokę dodawana jest lista "
"historii, zamiast nadpisywania tego pliku listą."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is in swap space"
+msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecne w pamięci wymiany (swap)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is present in RAM."
+msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecna w pamięci RAM."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione, strona jest zabezpieczona przez zapisem, za pomocą "
+"B<userfaultfd>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -37120,22 +42905,23 @@ msgstr ""
"się z E<.SM> B<ZMIENNE POWŁOKI>, aby uzyskać opis E<.SM> B<FIGNORE>. Opcja "
"jest domyślnie włączona."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified, this option will suppress printing of any header information "
"and all DIEs before the DIE numbered I<n>. Only siblings and children of "
"the specified DIE will be printed."
msgstr ""
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If specified, this option will suppress printing of any header information "
"and all DIEs before the \\s-1DIE\\s0 numbered I<n>. Only siblings and "
"children of the specified \\s-1DIE\\s0 will be printed."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If the B<-Map> or B<--print-map> options are enabled then the remapping list "
"will be included in the map output."
@@ -37174,15 +42960,16 @@ msgid ""
"contents of the directory stack."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If the B<verbose> option is enabled then any mappings that match will be "
"reported, although again the B<verbose> option needs to be enabled on the "
"command line I<before> the remaped filenames appear."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the CTF section contains ambiguously-defined types, it will consist of an "
"archive of many CTF dictionaries, all inheriting from one dictionary "
@@ -37196,17 +42983,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp "
-#| "information associated with each history entry is written to the history "
-#| "file, marked with the history comment character. When the history file "
-#| "is read, lines beginning with the history comment character followed "
-#| "immediately by a digit are interpreted as timestamps for the following "
-#| "history entry. The return value is 0 unless an invalid option is "
-#| "encountered, an error occurs while reading or writing the history file, "
-#| "an invalid I<offset> is supplied as an argument to B<-d>, or the history "
-#| "expansion supplied as an argument to B<-p> fails."
msgid ""
"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information "
"associated with each history entry is written to the history file, marked "
@@ -37224,9 +43000,9 @@ msgstr ""
"wiersze zaczynające się znakiem komentarza historii, po którym występuje "
"bezpośrednio cyfra, są interpretowane jako czasy kolejnego wpisu. Wartością "
"zwracaną jest 0, chyba że napotkano nieprawidłową opcję lub podczas odczytu "
-"czy zapisu pliku historii pojawił się błąd, podano niepoprawny argument "
-"I<offset> opcji B<-d>, lub nie powiodła się interpretacja historii podanej "
-"jako argument B<-p>."
+"czy zapisu pliku historii pojawił się błąd, opcji B<-d> podano niepoprawny "
+"argument I<offset> lub zakres, lub nie powiodła się interpretacja historii "
+"podanej jako argument B<-p>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
@@ -37238,7 +43014,18 @@ msgid ""
"format."
msgstr ""
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
+"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's "
+"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar."
+msgstr ""
+"Jeśli pole I<ścieżka> jest puste, to jest to anonimowe przypisanie, takie "
+"jak pozyskiwane za pomocą B<mmap>(2). Nie ma prostej metody na powiązanie "
+"jej ze źródłem procesu oprócz metod takich jak B<gdb>(1), B<strace>(1) itp."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the \\s-1CTF\\s0 section contains ambiguously-defined types, it will "
"consist of an archive of many \\s-1CTF\\s0 dictionaries, all inheriting from "
@@ -37260,15 +43047,15 @@ msgstr ""
"\"/\", \"@\" lub \":\", jest interpretowany jako nazwa etykiety, taka jak w "
"pliku /etc/wodim.conf (zob. rozdział PLIKI)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
"zero in child processes."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the calling thread has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
"B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes."
@@ -37335,10 +43122,10 @@ msgid ""
"remove-section> on the same command line would otherwise remove it. For "
"example:"
msgstr ""
-"Jeśli pierwszym znakiem I<sctionname> jest znak wykrzyknika (\"!\"), to "
-"pasujące sekcje nie będą usuwane, nawet jeśli poprzednie użycie opcji B<--"
-"remove-section> w tej samej linii poleceń spowodowałoby ich usunięcie. Na "
-"przykład:"
+"Jeśli pierwszym znakiem I<nazwy-sekcji> jest znak wykrzyknika (\\[Bq]!"
+"\\[rq]), to pasujące sekcje nie będą usuwane, nawet jeśli poprzednie użycie "
+"opcji B<--remove-section> w tej samej linii poleceń spowodowałoby ich "
+"usunięcie. Na przykład:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -37348,9 +43135,9 @@ msgid ""
"earlier use of B<--remove-relocations> on the same command line would "
"otherwise cause the relocations to be removed. For example:"
msgstr ""
-"Jeśli pierwszym znakiem I<sectionpattern> jest znak wykrzyknika (\"!\"), to "
-"relokacje nie będą usuwane z pasujących sekcje, nawet jeśli poprzednie "
-"użycie opcji B<--remove-relocations> w tej samej linii poleceń "
+"Jeśli pierwszym znakiem I<wzorca-sekcji> jest znak wykrzyknika (\\[Bq]!"
+"\\[rq]), to relokacje nie będą usuwane z pasujących sekcji, nawet jeśli "
+"poprzednie użycie opcji B<--remove-relocations> w tej samej linii poleceń "
"spowodowałoby usunięcie relokacji. Na przykład:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -37373,6 +43160,17 @@ msgstr ""
"chyba że I<polecenie> nie określa poprawnego wiersza poleceń -- wówczas "
"B<fc> zwraca porażkę."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file "
+"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, "
+"I<fhandle-type>, and I<f_handle>."
+msgstr ""
+"Jeśli jądro zbudowano z obsługą exportfs, ścieżka do pliku docelowego jest "
+"wyświetlona jako uchwyt pliku, przez trzy pola szesnastkowe: I<fhandle-"
+"bytes>, I<fhandle-type> i I<f_handle>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -37400,12 +43198,20 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If the link finds a symbol that it cannot resolve, it will attempt to do "
"\"fuzzy linking\" by looking for another defined symbol that differs only in "
@@ -37423,24 +43229,6 @@ msgid ""
"targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If the link finds a symbol that it cannot resolve, it will attempt to do "
-"\\*(L\"fuzzy linking\\*(R\" by looking for another defined symbol that "
-"differs only in the format of the symbol name (cdecl vs stdcall) and will "
-"resolve that symbol by linking to the match. For example, the undefined "
-"symbol CW<\\*(C`_foo\\*(C'> might be linked to the function "
-"\\&CW<\\*(C`_foo@12\\*(C'>, or the undefined symbol CW<\\*(C`_bar@16\\*(C'> "
-"might be linked to the function CW<\\*(C`_bar\\*(C'>. When the linker does "
-"this, it prints a warning, since it normally should have failed to link, but "
-"sometimes import libraries generated from third-party dlls may need this "
-"feature to be usable. If you specify B<--enable-stdcall-fixup>, this "
-"feature is fully enabled and warnings are not printed. If you specify "
-"\\&B<--disable-stdcall-fixup>, this feature is disabled and such mismatches "
-"are considered to be errors. [This option is specific to the i386 "
-"\\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -37456,7 +43244,8 @@ msgid ""
"script entirely, but note the effect of the CW<\\*(C`INSERT\\*(C'> command."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"If the linker is going to generate a warning message about an executable "
"stack then the B<--error-execstack> option will instead change that warning "
@@ -37465,7 +43254,8 @@ msgid ""
"objects> to set a specific warning state."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"If the linker is going to generate a warning message about an executable, "
"writeable segment, or an executable TLS segment, then the \\&B<--error-rwx-"
@@ -37488,18 +43278,87 @@ msgid ""
"If the map file already exists then it will be overwritten by this operation."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string "
+"\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too."
+msgstr ""
+"Jeśli mapowanie dotyczy pliku i plik ten został usunięty, w ścieżce pojawi "
+"się łańcuch \\[Bq] (deleted)\\[rq]. Proszę zauważyć, że to również jest "
+"niejednoznaczne."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks "
+"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail."
+msgstr ""
+"Jeśli pamięć jest mocno pofragmentowana, liczniki dla fragmentów wyższego "
+"rzędu wyniosą zero, a przydzielenie większych, ciągłych powierzchni nie "
+"powiedzie się."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If the name referred to a symbolic link, the link is removed."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page "
+"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/"
+"kpagecount>. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 "
+"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset."
+msgstr ""
+"Jeśli strona jest obecna w pamięci RAM (bit 63), to te bity udostępniają "
+"numer ramki strony, który można użyć z indeksem I</proc/kpageflags> i I</"
+"proc/kpagecount>. Jeśli strona jest obecna w pamięci wymiany (bit 62), to "
+"bity 4\\[en]0 informują o typie pamięci wymiany, a bity 54\\[en]5 kodują "
+"przesunięcie pamięci wymiany."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the parent mount lies outside the process's root directory (see "
+"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in "
+"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because "
+"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in "
+"I<mountinfo>). As a special case of this point, the process's root mount "
+"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the "
+"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in "
+"I<mountinfo>."
+msgstr ""
+"Jeśli montowanie macierzyste leży poza głównym katalogiem procesu (zob. "
+"B<chroot>(2)), to pokazywany tu identyfikator nie będzie miał odpowiedniego "
+"wpisu w I<mountinfo>, którego ID montowania (pole 1) pasowałby do "
+"identyfikatora montowania macierzystego (ponieważ montowania, które leżą "
+"poza głównym katalogiem procesu nie są pokazywane w I<mountinfo>). Jako "
+"przypadek specjalny w tym punkcie, korzeń montowania procesu może mieć "
+"montowanie macierzyste (jak w przypadku systemu plików initramfs) położone "
+"poza katalogiem głównym procesu, a wpis dla tego montowania nie pojawi się w "
+"I<mountinfo>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
-msgstr "If ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest "
+"ignorowane."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays "
+"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the "
+"stack pointer and program counter. If process is not blocked, then the file "
+"contains just the string \"running\"."
+msgstr ""
+"Jeśli proces jest zablokowany, lecz nie w wywołaniu systemowym, to plik "
+"zawiera wartość -1 w miejscu numeru wywołania systemowego, po którym "
+"następują wartości wskaźnika stosu i licznika programu. Jeśli proces nie "
+"jest zablokowany, to plik zawiera łańcuch \\[Bq]running\\[rq]."
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -37529,8 +43388,8 @@ msgid ""
"current option status."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If the replacement filename is I</dev/null> or just I<NUL> then the "
"remapping will actually cause the input file to be ignored. This can be a "
@@ -37562,6 +43421,9 @@ msgid ""
"B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF>, or B<HUGE_VALL>, respectively, with the correct "
"mathematical sign."
msgstr ""
+"Jeśli wartość wynikowa jest zbyt duża, to występuje błąd przekroczenia "
+"zakresu i funkcje odpowiednio zwracają B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF> lub "
+"B<HUGE_VALL> z poprawnie ustawionym znakiem (dodatnim lub ujemnym)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -37569,6 +43431,8 @@ msgid ""
"If the result overflows, a range error occurs, and the functions return "
"B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF>, or B<HUGE_VALL>, respectively."
msgstr ""
+"W przypadku przepełnienia wyniku operacji, występuje błąd zakresu i funkcje "
+"zwracają odpowiednio B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF> lub B<HUGE_VALL>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -37594,17 +43458,7 @@ msgid ""
"the SANE distribution)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"If the single-line capabilities occur in an entry, they will automatically "
-"be composed into an B<acsc> string. The double-line capabilities and B<GG> "
-"are discarded with a warning message."
-msgstr ""
-"Jeżeli w opisie terminala pojawi się jednoliniowy opis możliwości, jest on "
-"przekształcany do postaci ciągu B<acsc>. Opisy dwuliniowe oraz opisy B<GG> "
-"są pomijane, zaś program wypisuje komunikat ostrzegawczy."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
"algorithms will be appended to the default set instead of replacing them. "
@@ -37629,12 +43483,108 @@ msgid ""
"value."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to "
+"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by "
+"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a "
+"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"."
+msgstr ""
+"Jeśli wartość w tym pliku wynosi zero, to użytkownik będzie mógł zaalokować "
+"całą wolną pamięć za pomocą pojedynczego procesu (minus rozmiar "
+"zarezerwowany przez I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Każda kolejna "
+"próba wykonania polecenia spowoduje błąd \\[Bq]fork: Cannot allocate "
+"memory\\[rq] (nie można zaalokować pamięci)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there's no configuration file, the backend defaults to B<device auto>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very "
+"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
+"memory state information for each one. Such systems should not be forced to "
+"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not "
+"be desired."
+msgstr ""
+"Jeśli zawiera wartość zero, ta informacja nie jest zrzucana. Zrobienie "
+"zrzutu stanu pamięci każdego zadania może nie być wykonalne w bardzo dużych "
+"systemach, z tysiącami zadań. Takie systemy nie powinny być zmuszane do "
+"narażania się na dodatkowy spadek wydajności w sytuacjach braku pamięci, gdy "
+"taka informacja nie może być przydatna."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
+"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then "
+"the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor "
+"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a "
+"CPU.)"
+msgstr ""
+"Jeśli plik zawiera wartość zero, to po B<fork>(2), procesor jest "
+"przydzielany najpierw rodzicowi. Jeśli plik zawiera wartość niezerową, to "
+"procesor jest przydzielany najpierw potomkowi (oczywiście w systemie "
+"wieloprocesowym, rodzic i potomek mogą uzyskać dostęp do procesora "
+"jednocześnie)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
+"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
+"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments "
+"that exist independently of any attached process."
+msgstr ""
+"Jeśli plik jest ustawiony na 1, to wszystkie segmenty pamięci dzielonej "
+"Systemu V zostaną oznaczone jako przeznaczone do zniszczenia po tym, jak "
+"liczba dołączonych procesów spadnie do zera. Innymi słowy nie da się wówczas "
+"utworzyć segmentów pamięci dzielonej, które istnieją niezależnie od "
+"dołączonych procesów."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
+"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
+"the system will survive."
+msgstr ""
+"Jeśli plik ma ustawioną wartość 0, OOM-killer jądra zabija któryś z "
+"nieposłusznych procesów. Z reguły OOM-killer jest w stanie to wykonać i "
+"system może pracować dalej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
+"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain "
+"nodes using memory policies (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) or cpusets "
+"(B<cpuset>(7)) and those nodes reach memory exhaustion status, one process "
+"may be killed by the OOM-killer. No panic occurs in this case: because "
+"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not "
+"have reached an out-of-memory situation yet."
+msgstr ""
+"Jeśli plik ma ustawioną wartość 1, to jądro zwykle panikuje przy sytuacji "
+"braku pamięci. Jednak jeśli proces limituje przydzielanie do konkretnych "
+"węzłów używając zasad pamięci (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) lub cpuset "
+"(B<cpuset>(7)) i te węzły dotknie problem braku pamięci, to taki proces może "
+"być zabity przez OOM-killer. Nie występuje wówczas panika, ponieważ pamięć "
+"innych węzłów może być wolna, co oznacza że system jako całość mógł nie "
+"osiągnąć jeszcze sytuacji braku pamięci."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
+"memory condition occurs."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono wartość 2, to jądro zawsze panikuje w sytuacji braku pamięci."
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -37654,13 +43604,37 @@ msgid ""
"this toggle is E<.Dv FALSE>."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
+"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive "
+"tasklist scan."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na wartość niezerową, OOM-killer po prostu zabija "
+"zadanie, które wyzwoliło stan braku pamięci. W ten sposób unika się "
+"potencjalnie kosztownego skanowania listy zadań."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
-"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
-"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option."
+"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
+"actually kills a memory-hogging task."
msgstr ""
+"Jeśli wartość jest niezerowa, ta informacja jest pokazywana kiedy tylko OOM-"
+"killer rzeczywiście zabija zadanie zajmujące dużo pamięci."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
+"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a "
+"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na zero OOM-killer przeskanuje całą listę zadań i do "
+"zabicia wybierze zadania na podstawie heurystyki. Z reguły wybierane są "
+"zadania zajmujące wiele pamięci, które zwalniają dużą ilość pamięci po "
+"zabiciu."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -37670,8 +43644,8 @@ msgid ""
"option B<--require-defined> should be used instead."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If this option is provided then the linker will invoke \\&I<scriptname> "
"whenever an error is encountered. Currently however only two kinds of error "
@@ -37683,18 +43657,6 @@ msgid ""
"linker error message will be displayed."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If this option is provided then the linker will invoke \\&I<scriptname> "
-"whenever an error is encountered. Currently however only two kinds of error "
-"are supported: missing symbols and missing libraries. Two arguments will be "
-"passed to script: the keyword \\&\\*(L\"undefined-symbol\\*(R\" or `missing-"
-"lib\" and the I<name> of the undefined symbol or missing library. The "
-"intention is that the script will provide suggestions to the user as to "
-"where the symbol or library might be found. After the script has finished "
-"then the normal linker error message will be displayed."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this variable is set and all consoles are locked its contents will be "
@@ -37744,8 +43706,8 @@ msgid ""
"sending me the report."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If you later link a program against this filter object, then, when you run "
"the program, the dynamic linker will see the DT_AUXILIARY field. If the "
@@ -37757,8 +43719,8 @@ msgid ""
"functions, perhaps for debugging or for machine-specific performance."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If you later link a program against this filter object, then, when you run "
"the program, the dynamic linker will see the DT_FILTER field. The dynamic "
@@ -37768,28 +43730,6 @@ msgid ""
"subset of the symbols provided by the object \\&I<name>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If you later link a program against this filter object, then, when you run "
-"the program, the dynamic linker will see the \\s-1DT_AUXILIARY\\s0 field. "
-"If the dynamic linker resolves any symbols from the filter object, it will "
-"first check whether there is a definition in the shared object \\&I<name>. "
-"If there is one, it will be used instead of the definition in the filter "
-"object. The shared object I<name> need not exist. Thus the shared object "
-"I<name> may be used to provide an alternative implementation of certain "
-"functions, perhaps for debugging or for machine-specific performance."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If you later link a program against this filter object, then, when you run "
-"the program, the dynamic linker will see the \\s-1DT_FILTER\\s0 field. The "
-"dynamic linker will resolve symbols according to the symbol table of the "
-"filter object as usual, but it will actually link to the definitions found "
-"in the shared object I<name>. Thus the filter object can be used to select "
-"a subset of the symbols provided by the object \\&I<name>."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -37800,13 +43740,6 @@ msgid ""
"CW<\\*(C`malloc\\*(C'> function."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer "
-"or to the SANE mailing list."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -37816,7 +43749,7 @@ msgid ""
"the program itself."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several "
"tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let "
@@ -37861,8 +43794,8 @@ msgid ""
"to perl-thanks@perl.org ."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If your code contains expressions described in --enable-auto-import section, "
"that is, DATA imports from DLL with non-zero offset, this switch will create "
@@ -37871,16 +43804,6 @@ msgid ""
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If your code contains expressions described in --enable-auto-import section, "
-"that is, \\s-1DATA\\s0 imports from \\s-1DLL\\s0 with non-zero offset, this "
-"switch will create a vector of 'runtime pseudo relocations' which can be "
-"used by runtime environment to adjust references to such data in your client "
-"code. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the "
-"linker]"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -37889,6 +43812,27 @@ msgid ""
"B<syswrite()>.)"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
+"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the "
+"I<argv> array."
+msgstr ""
+"Jeśli po B<execve>(2) proces zmodyfikuje swój łańcuch I<argv>, zmiany te "
+"ukażą się w pliku. Nie jest to to samo, co modyfikacja tablicy I<argv>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by "
+"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) "
+"variable directly), this file will I<not> reflect those changes."
+msgstr ""
+"Jeśli po B<execve>(2), proces zmodyfikuje swoje środowisko (np. za pomocą "
+"wywołania funkcji takich jak B<putenv>(3) albo bezpośrednio modyfikując "
+"zmienną B<environ>(7)), plik ten I<nie> uwzględni tych zmian."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Ignored. Provided for compatibility with other tools."
@@ -37901,27 +43845,128 @@ msgstr ""
msgid "Image Options"
msgstr "Opcje"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Image is compatible with 64-bit address space layout randomization (ASLR). "
"This option is enabled by default for 64-bit PE images."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Image is compatible with 64-bit address space layout randomization "
-"(\\s-1ASLR\\s0). This option is enabled by default for 64-bit \\s-1PE\\s0 "
-"images."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#
+#
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) "
+"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by "
+"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)."
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.6.23, plik ten został usunięty, zastąpiony operacjami "
+"B<PR_GET_SECCOMP> i B<PR_SET_SECCOMP> B<prctl>(2) (a później B<seccomp>(2) i "
+"polem I<Seccomp> w I</proc/>pidI</status>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. "
+"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
+"context (a write was always denied), since SELinux limited process security "
+"transitions to B<execve>(2) (see the description of I</proc/>pidI</attr/"
+"exec>, below). Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and "
+"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by "
+"policy, although use of this operation is only suitable for applications "
+"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new "
+"security contexts."
+msgstr ""
+"W SELinuksie plik ten służy do pozyskania kontekstu bezpieczeństwa procesu. "
+"Do Linuksa 2.6.11 plik nie mógł służyć do ustawienia kontekstu "
+"bezpieczeństwa (zapis był zawsze zabroniony), ponieważ SELinux ograniczał "
+"przejścia bezpieczeństwa procesu do B<execve>(2) (zob. opis I</proc/>pidI</"
+"attr/exec>, poniżej). Od Linuksa 2.6.11 SELinux poluzował to ograniczenie i "
+"zaczął obsługiwać operacje \\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego "
+"węzła, jeśli jest on autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji "
+"jest odpowiednie jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną "
+"separacją pomiędzy starymi a nowymi kontekstami bezpieczeństwa."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
+"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it "
+"offers better control over the initialization of the process in the new "
+"security label and the inheritance of state. In SELinux, this attribute is "
+"reset on B<execve>(2) so that the new program reverts to the default "
+"behavior for any B<execve>(2) calls that it may make. In SELinux, a "
+"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute."
+msgstr ""
+"W SELinuksie jest to potrzebne do obsługi przejść roli/domeny, a "
+"B<execve>(2) jest preferowanym punktem do takich przekształceń, ponieważ "
+"oferuje on lepszą kontrolę nad inicjalizacją procesu w nowej etykiecie "
+"bezpieczeństwa i nienaruszalności stanu. W SELinuksie ten atrybut jest "
+"resetowany przy B<execve>(2), tak więc nowy program powraca do domyślnego "
+"zachowania przy każdym wywołaniu B<execve>(2) jakie może utworzyć. W "
+"SELinuksie proces może ustawić tylko swój atrybut I</proc/>pidI</attr/exec>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> "
+"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"W procesie wielowątkowym zawartość dowiązania symbolicznego I</proc/>pidI</"
+"root> nie jest dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj "
+"przez wywołanie B<pthread_exit>(3))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> "
+"directory are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"W procesie wielowątkowym zawartość katalogu I</proc/>pidI</task> nie jest "
+"dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (najprawdopodobniej "
+"wywołując B<pthread_exit>(3))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
+"if the main thread has already terminated (typically by calling "
+"B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"W procesie wielowątkowym zawartość tego katalogu nie jest dostępna, jeżeli "
+"wątek główny już się zakończył (zazwyczaj przez wywołanie "
+"B<pthread_exit>(3))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
+"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
+"B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"W procesie wielowątkowym zawartość tego linku symbolicznego nie jest "
+"dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj przez wywołanie "
+"B<pthread_exit>(3))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the "
+"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:"
+msgstr ""
+"W drugim oknie terminala, w pierwotnej przestrzeni nazw montowań, sprawdzamy "
+"zawartość odpowiednich montowań w pierwotnych i nowych przestrzeniach nazw:"
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"In addition to the options common to all targets, the i386 PE linker support "
"additional command-line options that are specific to the i386 PE target. "
@@ -37929,14 +43974,6 @@ msgid ""
"space or an equals sign."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"In addition to the options common to all targets, the i386 \\s-1PE\\s0 "
-"linker support additional command-line options that are specific to the i386 "
-"\\&\\s-1PE\\s0 target. Options that take values may be separated from their "
-"values by either a space or an equals sign."
-msgstr ""
-
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -37945,14 +43982,15 @@ msgid ""
"results."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, when displaying DWARF attributes, if a form is found that "
"references the separate debug info file, then the referenced contents will "
"also be displayed."
msgstr ""
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In addition, when displaying \\s-1DWARF\\s0 attributes, if a form is found "
"that references the separate debug info file, then the referenced contents "
@@ -37978,11 +44016,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In glibc 2.9 and earlier, when a pole error occurs, I<errno> is set to "
-#| "B<EDOM> instead of the POSIX-mandated B<ERANGE>. Since version 2.10, "
-#| "glibc does the right thing."
msgid ""
"In glibc 2.9 and earlier, when a pole error occurs, I<errno> is set to "
"B<EDOM> instead of the POSIX-mandated B<ERANGE>. Since glibc 2.10, glibc "
@@ -37990,10 +44023,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"W wersji 2.9 i wcześniejszych biblioteki glibc w razie wystąpienia błędu "
"bieguna I<errno> jest ustawiane na B<EDOM> zamiast na B<ERANGE>, jak tego "
-"wymaga standard POSIX. Zostało to poprawione w wersji 2.10 biblioteki glibc."
+"wymaga standard POSIX. Zostało to poprawione w glibc 2.10."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square "
+"brackets."
+msgstr ""
+"W wielu przypadkach (lecz nie wszystkich) I<typ-pliku> jest otoczony "
+"nawiasami kwadratowymi."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
+"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
+"\"OOM-killed\"."
+msgstr ""
+"W trybie 0 nie są sprawdzane wywołania B<mmap>(2) z B<MAP_NORESERVE>, a "
+"domyślne sprawdzenia są bardzo słabe, prowadząc do ryzyka zabicia procesu "
+"przez \\[Bq]OOM-killera\\[rq]."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory "
+"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing "
+"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any "
+"nonzero value implies mode 1."
+msgstr ""
+"W trybie 1 jądro udaje, że jest zawsze wystarczająca ilość pamięci, dopóki "
+"pamięć faktycznie się nie wyczerpie. Jednym z zastosowań tego trybu są "
+"naukowe aplikacje obliczeniowe, które korzystają z dużych, rozsianych "
+"macierzy. Przed Linuksem 2.6.0, każda niezerowa wartość implikowała 1."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that "
+"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as"
+msgstr ""
+"W trybie 2 (dostępnym od Linuksa 2.6), całkowity adres przestrzeni "
+"wirtualnej w systemie, którą można przypisać (I<CommitLimit> w I</proc/"
+"meminfo>) jest obliczany jako"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to embed binary data into the credential data for B<--set-"
+"credential=>, use C-style escaping (i\\&.e\\&. \"\\en\" to embed a newline, "
+"or \"\\ex00\" to embed a B<NUL> byte)\\&. Note that the invoking shell might "
+"already apply unescaping once, hence this might require double escaping!"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In order to embed binary data into the credential data for B<--set-"
"credential=>, use C-style escaping (i\\&.e\\&. \"\\en\" to embed a newline, "
@@ -38044,6 +44127,50 @@ msgstr ""
"podobnie jak I<pierwsze> powyżej. Przydatnym aliasem do wykorzystania z tą "
"formą jest"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 "
+"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone "
+"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 "
+"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) "
+"available."
+msgstr ""
+"W tym przykładzie jest jeden węzeł zawierający trzy strefy i 11 fragmentów o "
+"różnych rozmiarach. Jeśli rozmiar strony wynosi 4 kilobajty, to pierwsza "
+"strefa, nazywana I<DMA> (na x86 jest to pierwszych 16 megabajtów pamięci), "
+"ma dostępny m.in. jeden fragment o rozmiarze 4 kilobajtów (rząd 0) i 3 "
+"fragmenty o rozmiarze 4 megabajtów (rząd 10)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)"
+msgstr ""
+"Wewnętrzny bufor jądra przeznaczony na jego struktury danych. (Patrz "
+"B<slabinfo>(5).)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't "
+"include I<SwapCached>."
+msgstr ""
+"Bufor w pamięci przeznaczony na plik odczytane z dysku (bufora strony). Nie "
+"obejmuje I<SwapCached>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is "
+"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then "
+"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
+"with \"nodev\")."
+msgstr ""
+"Plik ten może być niekiedy użyty przez B<mount>(8), gdy nie podano systemów "
+"plików i nie potrafi on określić typu systemu plików. Próbowane są wówczas "
+"systemy plików wypisane w tym pliku (poza systemami z oznaczeniem "
+"\\[Bq]nodev\\[rq])."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Include all global data symbols to the dynamic list."
@@ -38062,48 +44189,11 @@ msgid ""
"times)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Indented paragraph macros"
msgstr "Makra wcięć akapitów"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is "
-#| "omitted, the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag "
-#| "I<x> is provided, it is hung at the left margin before the following "
-#| "indented paragraph (this is just like B<\\&.TP> except the tag is "
-#| "included with the command instead of being on the following line). If "
-#| "the tag is too long, the text after the tag will be moved down to the "
-#| "next line (text will not be lost or garbled). For bulleted lists, use "
-#| "this macro with \\e(bu (bullet) or \\e(em (em dash) as the tag, and for "
-#| "numbered lists, use the number or letter followed by a period as the tag; "
-#| "this simplifies translation to other formats."
-msgid ""
-"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, "
-"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is "
-"provided, it is hung at the left margin before the following indented "
-"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the "
-"command instead of being on the following line). If the tag is too long, "
-"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be "
-"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) "
-"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or "
-"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other "
-"formats."
-msgstr ""
-"Wcięty akapit z opcjonalnym wiszącym znacznikiem. Jeżeli pominięto znacznik "
-"I<x>, to cały następujący akapit będzie wcięty o I<i>. Jeżeli podano "
-"znacznik I<x>, to będzie on umieszczony zaraz przy lewym marginesie przed "
-"następującym po nim wciętym akapitem (podobnie jak to robi B<\\&.TP> poza "
-"tym, że znacznik jest umieszczony przy poleceniu, a nie w kolejnej linii). "
-"Jeżeli znacznik jest zbyt długi to tekst po znaczniku będzie przeniesiony do "
-"kolejnej linii (tekst nie będzie usunięty ani zniekształcony). Dla list "
-"nienumerowanych, należy użyć tego makra, podając jako znacznik \\e(bu (kula) "
-"lub \\e(em (myślnik), a dla list numerowanych należy w znaczniku podać "
-"liczbę lub cyfrę, po której następuje kropka; ułatwi to przetworzenie do "
-"innych formatów."
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, "
@@ -38149,25 +44239,68 @@ msgid ""
"disappearance of files which are still being used."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
+"and B<setpci>(8)."
+msgstr ""
+"Informacje o urządzeniach PCI. Dostęp do nich może się odbywać poprzez "
+"B<lspci>(8) i B<setpci>(8)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details."
+msgstr ""
+"Informacje o buforach jądra. Więcej informacji w podręczniku B<slabinfo>(5)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
+msgstr "Z tego pliku pobiera komunikaty program B<dmesg>(1)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Inhibitor Lock Developer Documentation"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access "
+"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this "
+"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect "
+"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also "
+"allow it to view and change any process's memory). Therefore, since Linux "
+"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access "
+"this file."
+msgstr ""
+"Pierwotnie, dostęp do tego pliku zależał od sprawdzenia dostępu ptrace "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> (zob. B<ptrace>(2)). Jednak okazało się to "
+"zbyt ścisłe (i dawało efekt uboczny, że wymaganie posiadania przez proces "
+"przywileju B<CAP_SYS_PTRACE> pozwalało mu również zobaczyć i zmienić pamięć "
+"dowolnego procesu). Z tego względu, od Linuksa 4.9, do dostępu do tego pliku "
+"wymagany jest jedynie (słabszy) przywilej B<CAP_SYS_NICE>."
+
#: debian-bookworm
msgid "Inotify was merged into the 2.6.13 Linux kernel."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Input byte sequence does not form a valid character."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Input file interpretation:"
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the "
-"following B<.UE> macro as the link text."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Input/Output Options"
msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -38258,6 +44391,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory available to allocate duplicate string."
msgstr ""
+"Nie można przydzielić dostatecznej ilości pamięci potrzebnej dla kopii "
+"łańcucha."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -38282,6 +44417,46 @@ msgstr ""
"Dostępna ilość zasobów systemowych jest niewystarczająca dla wykonania "
"operacji."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal "
+"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, "
+"these may be separated by any of the following whitespace characters: "
+"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Using other "
+"separators leads to the error B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Liczby całkowite i długie wartości mogą być zapisane albo dziesiętnie, albo "
+"szesnastkowo (np. 0x3FFF). Przy zapisywaniu wielu liczb całkowitych lub "
+"długich wartości można je rozdzielić dowolnym z następujących białych "
+"znaków: \\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Użycie "
+"innych separatorów wywoła błąd B<EINVAL>."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "options"
+msgid "Integration Options"
+msgstr "opcje"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Inter-| Receive | Transmit\n"
+" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
+" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n"
+" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n"
+" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n"
+" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
+msgstr ""
+"Inter-| Receive | Transmit\n"
+" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
+" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n"
+" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n"
+" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n"
+" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
+
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "Intermediate Perl (the \"Alpaca Book\")"
@@ -38293,6 +44468,15 @@ msgstr ""
msgid "Internals and C Language Interface"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
+"igmp.c>."
+msgstr ""
+"Internetowy Protokół Zarządzania Grupami. Zdefiniowany w I</usr/src/linux/"
+"net/core/igmp.c>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -38303,6 +44487,12 @@ msgid ""
"into a BSD machine, for example.) Using this option disables B<nano>'s "
"mouse support."
msgstr ""
+"Bezpośrednio interpretuje sekwencje ucieczki, zamiast czynić to za "
+"pośrednictwem B<ncurses> (jeśli opcja ta jest potrzebna do poprawnego "
+"działania niektórych klawiszy oznacza to, że używany opis terminala terminfo "
+"nie pasuje w pełni do rzeczywistego zachowania danego terminala; może się "
+"tak zdarzyć np. przy łączeniu za pomocą ssh z komputerem korzystającym z "
+"BSD). Korzystanie z tej opcji wyłącza obsługę myszy w B<nano>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -38311,11 +44501,14 @@ msgid ""
"and Delete work properly. You should only use this option when on your "
"system either Backspace acts like Delete or Delete acts like Backspace."
msgstr ""
+"Dokonuje innej interpretacji klawiszy Delete i Backspace, dzięki czemu oba "
+"klawisze działają poprawnie. Opcji niniejszej należy używać wyłącznie wtedy, "
+"gdy Backspace działa jak Delete lub Delete działa jak Backspace."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
-msgstr ""
+msgstr "Przerwane przez sygnał, patrz B<signal>(7)."
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -38360,6 +44553,14 @@ msgstr "Przypisano niewłaściwą opcję gniazda."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid value in I<flags>."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość we I<flags>."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Inverse-search objects having associated attributes. I<ATTR> is the "
+"attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is the attribute "
+"value."
msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -38371,17 +44572,12 @@ msgid ""
"add their own plugins if they so wish."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Iris"
-msgstr "Iris"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "It is an error to specify more than one CW<\\*(C`%\\*(C'> character."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
"backslash before the single dash which follows the item name. This syntax "
@@ -38409,15 +44605,15 @@ msgstr ""
msgid "It is typically created by:"
msgstr "Tworzy się je najczęściej poleceniami:"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Italics"
msgstr "Kursywa"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Italics alternating with Roman"
msgstr "Kursywa naprzemiennie z fontem roman"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Italics alternating with bold"
msgstr "Kursywa naprzemiennie z pogrubieniem"
@@ -38431,12 +44627,6 @@ msgstr ""
msgid "JSON Group Record"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "March 2022"
-msgid "Jan 09, 2024"
-msgstr "marzec 2022"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Jan Kara \\E<lt>jack@suse.cz\\E<gt>"
@@ -38510,13 +44700,186 @@ msgstr ""
msgid "KF"
msgstr "KF"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ACTIVE"
+msgstr "KPF_ACTIVE"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ANON"
+msgstr "KPF_ANON"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_BALLOON"
+msgstr "KPF_BALLOON"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_BUDDY"
+msgstr "KPF_BUDDY"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_COMPOUND_HEAD"
+msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_COMPOUND_TAIL"
+msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_DIRTY"
+msgstr "KPF_DIRTY"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ERROR"
+msgstr "KPF_ERROR"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_HUGE"
+msgstr "KPF_HUGE"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_HWPOISON"
+msgstr "KPF_HWPOISON"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_IDLE"
+msgstr "KPF_IDLE"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_KSM"
+msgstr "KPF_KSM"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_LOCKED"
+msgstr "KPF_LOCKED"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_LRU"
+msgstr "KPF_LRU"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_MMAP"
+msgstr "KPF_MMAP"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_NOPAGE"
+msgstr "KPF_NOPAGE"
+
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_PGTABLE"
+msgstr "KPF_PGTABLE"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_RECLAIM"
+msgstr "KPF_RECLAIM"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_REFERENCED"
+msgstr "KPF_REFERENCED"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SLAB"
+msgstr "KPF_SLAB"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SWAPBACKED"
+msgstr "KPF_SWAPBACKED"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SWAPCACHE"
+msgstr "KPF_SWAPCACHE"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_THP"
+msgstr "KPF_THP"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_UNEVICTABLE"
+msgstr "KPF_UNEVICTABLE"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_UPTODATE"
+msgstr "KPF_UPTODATE"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_WRITEBACK"
+msgstr "KPF_WRITEBACK"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ZERO_PAGE"
+msgstr "KPF_ZERO_PAGE"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
msgstr "Zachowuje (nie usuwa) pliki wejściowe przy kompresji lub dekompresji."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory "
+"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations "
+"with a shrinker."
+msgstr ""
+"Alokacje jądra, które jądro spróbuje odzyskać, jeśli będzie musiało odzyskać "
+"pamięć pod presją. Obejmuje to I<SReclaimable> (poniżej) i inne bezpośrednie "
+"alokacje ze shrinkerem."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kernel command-line arguments I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy> and "
"I<systemd\\&.legacy_systemd_cgroup_controller> were deprecated\\&. Please "
@@ -38529,6 +44892,20 @@ msgstr ""
msgid "Key types"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
+"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a "
+"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap "
+"cache, but works for the majority of user pages."
+msgstr ""
+"Wszystkie procesy, które posiadają zmapowaną uszkodzoną i nieprzeładowaną "
+"stronę, są zabijane zaraz po wykryciu uszkodzenia. Proszę zauważyć, że nie "
+"jest to obsługiwane dla nielicznych typów stron, takich jak wewnętrzne "
+"przypisanie danych przez jądro lub pamięć podręczna na dysku (swap), ale "
+"działa w przypadku większości stron użytkownika."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Known bugs/limitations are:"
@@ -38682,55 +45059,55 @@ msgstr "ŁACIŃSKA MAŁA LITERA U Z TYLDĄ"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_ADDRESS"
-msgstr ""
+msgstr "LC_ADDRESS"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_IDENTIFICATION"
-msgstr ""
+msgstr "LC_IDENTIFICATION"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_MEASUREMENT"
-msgstr ""
+msgstr "LC_MEASUREMENT"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_MONETARY"
-msgstr ""
+msgstr "LC_MONETARY"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "LC_NAME"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_NUMERIC"
-msgstr ""
+msgstr "LC_NUMERIC"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_PAPER"
-msgstr ""
+msgstr "LC_PAPER"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_TELEPHONE"
-msgstr ""
+msgstr "LC_TELEPHONE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_TIME"
-msgstr ""
+msgstr "LC_TIME"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -38774,10 +45151,6 @@ msgstr "LESSOPEN"
msgid "LF"
msgstr "LF"
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -38790,6 +45163,12 @@ msgstr ""
msgid "LIGHT SHADE"
msgstr "DELIKATNE CIENIOWANIE"
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "LINES"
+msgstr "LINES"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -38813,10 +45192,6 @@ msgstr ""
msgid "LOGGING"
msgstr ""
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
-msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -38829,6 +45204,17 @@ msgstr "DOLNA POŁOWA BLOKU"
msgid "Language-Specific"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, "
+"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/"
+"vmallocinfo>."
+msgstr ""
+"Największy ciągły blok obszaru vmalloc, który jest wolny. Od Linuksa 4.4, "
+"wartość tego pola nie jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. "
+"Zob. I</proc/vmallocinfo>."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -38859,7 +45245,7 @@ msgid ""
"executables."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Left angled double quote: ``"
msgstr "Lewy podwójny cudzysłów: ``"
@@ -38879,6 +45265,8 @@ msgid ""
"Let an unmodified Backspace or Delete erase the marked region (instead of a "
"single character, and without affecting the cutbuffer)."
msgstr ""
+"Pozwala niezmodyfikowanemu klawiszowi Backspace lub Delete usunąć zaznaczony "
+"fragment (zamiast pojedynczego znaku i bez wpływu na bufor wycinania)."
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "License: GNU General Public License v2 or Later (GPLv2+)"
@@ -38920,14 +45308,6 @@ msgid ""
"DIEs; the special value 0 for I<n> will also have this effect."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
-"string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the "
-"limit. Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited."
-msgstr ""
-
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -39007,7 +45387,7 @@ msgstr "Linux"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.0."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 2.6.0."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -39024,7 +45404,7 @@ msgstr "util-linux 2.37.4"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.39, glibc 2.14."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 2.6.39, glibc 2.14."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -39063,10 +45443,8 @@ msgstr "Od glibc 2.2.2:"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux"
msgid "Linux 5.3."
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux 5.3."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -39106,6 +45484,12 @@ msgstr ""
msgid "Linux on PowerPC."
msgstr "Uwagi linuksowe"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
+msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -39190,6 +45574,15 @@ msgstr ""
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. "
+"The format is:"
+msgstr ""
+"Wymienia gniazda domeny UNIX, obecne w systemie oraz ich stan. Format jest "
+"następujący:"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Lists the current status of encryption."
@@ -39222,6 +45615,11 @@ msgid ""
"and I<org>."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))."
+msgstr "Rozmiar pamięci zablokowanej (patrz B<mlock>(2))."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -39370,6 +45768,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Make Ctrl+Right and Ctrl+Delete stop at word ends instead of beginnings."
msgstr ""
+"Kombinacje Ctrl+strzałka-w-prawo oraz Ctrl+Delete zatrzymają się na końcach "
+"słów, a nie na początkach."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -39409,6 +45809,25 @@ msgid ""
"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
+"Czyni klawisz Home sprytniejszym. Gdy Home zostanie wciśnięty wszędzie, poza "
+"samym początkiem znaków innych niż białe znaki w wierszu, kursor przeskoczy "
+"do tego początku (wprzód lub wstecz). Jeśli kursor jest już na tej pozycji, "
+"przeskoczy na faktyczny początek wiersza."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page "
+"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be "
+"loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries "
+"will also be loaded at a randomized address. This value is the default if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+msgstr ""
+"Czyni przydzielanie stron VDSO, stosu i adresów B<mmap>(2) losowym. Oznacza "
+"to między innymi, że biblioteki dzielone są ładowane pod losowy adres. "
+"Segment tekstowy plików wykonywalnych skonsolidowanych niezależnie od "
+"pozycji (PIE) będzie również ładowany pod losowy adres. Wartość ta jest "
+"domyślna, jeśli skonfigurowano jądro z B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -39456,7 +45875,7 @@ msgstr ""
msgid "Mandatory locking is permitted on the filesystem (see B<fcntl>(2))."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many man pages begin with B<\\'\\e\"> followed by a space and a list of "
@@ -39483,11 +45902,22 @@ msgstr ""
"podręcznika mogła być poprawnie odczytana pod innymi systemami. Poniżej "
"przedstawiamy listę preprocesorów wraz z odpowiadającymi im znakami:"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "March 2022"
+msgid "Mar 10, 2024"
+msgstr "marzec 2022"
+
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Feb 24, 2023"
+msgid "Mar 24, 2024"
+msgstr "24 lutego 2023"
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Many thanks go to:"
-msgstr ""
+msgid "Mar 26, 2024"
+msgstr "26 marca 2024"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -39497,8 +45927,8 @@ msgid ""
"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "March 31, 1994"
msgstr ""
@@ -39519,7 +45949,7 @@ msgstr ""
msgid "Mark Nudelman"
msgstr "Mark Nudelman"
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Mark PLT entries with dynamic tags, DT_X86_64_PLT, DT_X86_64_PLTSZ and "
"DT_X86_64_PLTENT. Since this option stores a non-zero value in the r_addend "
@@ -39530,8 +45960,8 @@ msgid ""
"r_addend field of R_X86_64_JUMP_SLOT relocations. Supported for x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Mark the output as CW<\\*(C`IMAGIC\\*(C'> (0411) in the I<a.out> header to "
"indicate that when the output file is executed, the program text and data "
@@ -39545,20 +45975,6 @@ msgid ""
"creates a I<separate executable> format."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Mark the output as CW<\\*(C`IMAGIC\\*(C'> (0411) in the I<a.out> header to "
-"indicate that when the output file is executed, the program text and data "
-"areas will be loaded into separate address spaces using the split "
-"instruction and data space feature of the memory management unit in larger "
-"models of the \\s-1PDP11.\\s0 This doubles the address space available to "
-"the program. The text segment is again pure, write-protected, and "
-"shareable. The only difference in the output format between this option and "
-"the others, besides the magic number, is that both the text and data "
-"sections start at location 0. The B<-z> option selected this format in "
-"2.11BSD. This option creates a I<separate executable> format."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -39570,8 +45986,8 @@ msgid ""
"executable> format."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Mark the output as CW<\\*(C`OMAGIC\\*(C'> (0407) in the I<a.out> header to "
"indicate that the text segment is not to be write-protected and shared. "
@@ -39581,16 +45997,6 @@ msgid ""
"on PDP11 Unix systems from the beginning through 2.11BSD."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Mark the output as CW<\\*(C`OMAGIC\\*(C'> (0407) in the I<a.out> header to "
-"indicate that the text segment is not to be write-protected and shared. "
-"Since the text and data sections are both readable and writable, the data "
-"section is allocated immediately contiguous after the text segment. This is "
-"the oldest format for \\s-1PDP11\\s0 executable programs and is the default "
-"for B<ld> on \\s-1PDP11\\s0 Unix systems from the beginning through 2.11BSD."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Mark the variable E<.Ar variable> to be exported to the remote side."
@@ -39612,6 +46018,42 @@ msgstr ""
msgid "Marks the object as requiring executable stack."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for "
+"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Maska (wyrażona szesnastkowo) sygnałów oczekujących na wątek i na proces "
+"jako całość (patrz B<pthreads>(7) i B<signal>(7))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
+"B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+"Maska węzłów pamięci, dozwolonych dla tego procesu (od Linuksa 2.6.24, patrz "
+"B<cpuset>(7))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, "
+"and caught (see B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Maski (wyrażone szesnastkowo) oznaczające zablokowane, zignorowane i "
+"przechwycone sygnały (patrz B<signal>(7))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, "
+"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>: Maski przywilejów, włączonych w zbiorach "
+"dziedzicznych, dozwolonych i efektywnych (patrz B<capabilities>(7))."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -39630,11 +46072,88 @@ msgstr ""
msgid "Mastering Regular Expressions"
msgstr ""
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "March 2022"
+msgid "May 02, 2024"
+msgstr "marzec 2022"
+
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "March 2022"
+msgid "May 03, 2024"
+msgstr "marzec 2022"
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "May 2021"
msgstr "maj 2021"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux "
+"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details."
+msgstr ""
+"Memory Type Range Registers. Szczegóły można znaleźć w pliku źródeł jądra "
+"Linux I<Documentation/x86/mtrr.rst> (lub I<Documentation/x86/mtrr.txt> przed "
+"Linuksem 5.2 albo I<Documentation/mtrr.txt> przed Linuksem 2.6.28)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
+"absolutely necessary."
+msgstr ""
+"Pamięć która była ostatnio używana. Z reguły nie jest odzyskiwana poza "
+"absolutnie koniecznymi przypadkami."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
+"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
+"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/"
+"O.)"
+msgstr ""
+"Pamięć, która została przeniesiona do pamięci wymiany jest później pobierana "
+"do pamięci i pozostawiana jednocześnie w pliku wymiany (jeśli jest duże "
+"zapotrzebowanie na pamięć, te strony nie muszą być ponownie przenoszone do "
+"pamięci wymiany, ponieważ już znajdują się w pliku wymiany. Unika się w ten "
+"sposób zbędnych operacji wejścia/wyjścia)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
+msgstr ""
+"Pamięć używana przez FUSE do tymczasowych buforów pamięci z buforowaniem "
+"zapisu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
+msgstr "Pamięć używana do urządzenia blokowego \\[Bq]bounce buffer\\[rq]."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
+"reclaimed for other purposes."
+msgstr ""
+"Pamięć która była ostatnio słabiej używana. Nadaje się w większym stopniu do "
+"odzyskania do innych celów."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
+msgstr "Pamięć zapisywana obecnie na dysk."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
+msgstr "Pamięć czekająca na ponowny zapis na dysk."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Merging a common symbol with a previous larger common symbol."
@@ -39660,14 +46179,14 @@ msgid ""
"Michael Elkins, and others. Use E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> to contact the "
"developers."
msgstr ""
-"Michael Elkins i inni. Użyj adresu E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt>, aby "
-"skontaktować się z twórcami."
+"Michael Elkins i inni. Proszę skorzystać z adresu E<lt>mutt-dev@mutt."
+"orgE<gt>, aby skontaktować się z twórcami."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Michael Seibel E<lt>mikes@cac.washington.eduE<gt>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous macros"
msgstr "Różnorodne makra"
@@ -39715,22 +46234,13 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
-#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
-#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
-#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
-#| "status."
msgid ""
"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
msgstr ""
"Tryb monitorowania. Włączona jest kontrola zadań. Opcja ta jest domyślnie "
"włączona dla powłok interaktywnych na systemach ją obsługujących (zobacz E<."
-"SM> B<STEROWANIE ZADANIAMI> powyżej). Wszystkie procesy działają w odrębnej "
-"grupie procesów. Gdy zadanie działające w tle zakończy się, powłoka wypisuje "
-"wiersz zawierający jego kod zakończenia."
+"SM> B<STEROWANIE ZADANIAMI>)."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
@@ -39738,7 +46248,16 @@ msgstr ""
msgid "More Programming Pearls"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Moreover, terminating an inactive channel or session does not necessarily "
+"close the SSH connection, nor does it prevent a client from requesting "
+"another channel of the same type. In particular, expiring an inactive "
+"forwarding session does not prevent another identical forwarding from being "
+"subsequently created."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
"of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another "
@@ -39764,11 +46283,30 @@ msgid ""
"( E<lt>http://safaribooksonline.com/E<gt> )."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
+"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
+"proc/self/fd>. Thus the example command above could be written as:"
+msgstr ""
+"Większość systemów udostępnia dowiązania symboliczne I</dev/stdin>, I</dev/"
+"stdout> i I<dev/stderr>, które linkują odpowiednio do plików I<0>, I<1> i "
+"I<2> w I</proc/self/fd>. Powyższe, przykładowe polecenie może być więc "
+"zapisane również tak:"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Mount options"
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opcje montowania"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "Przestrzenie nazw montowań"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -39782,15 +46320,6 @@ msgid "Multicast DNS"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
-"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
-"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid "
-"options when the first warning is issued)."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiply all exposure times with this value. This allows exposure correction "
@@ -39820,7 +46349,15 @@ msgstr "B<N-M>"
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
+msgstr ""
+"Strony NFS wysłane do serwera, lecz jeszcze nie wprowadzone na stabilny "
+"nośnik."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "NFS"
msgid "NFT"
@@ -39849,6 +46386,11 @@ msgstr ""
msgid "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_NVML enabled."
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTICE"
+msgstr "INFORMACJA"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -39860,7 +46402,8 @@ msgstr ""
msgid "NSM state number for this host"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, "
@@ -39872,7 +46415,7 @@ msgstr ""
"B<R>, B<Q>. Można używać również przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, "
"B<MiB>=M itd."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, "
@@ -39883,6 +46426,11 @@ msgstr ""
"1000*1000*1000, B<G> 1024*1024*1024, itd. dla B<T>, B<P>, B<E>, B<Z>, B<Y>. "
"Można używać również przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
+msgstr "Identyfikator grupy NUMA (0 jeśli brak; od Linuksa 3.13)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -39932,7 +46480,7 @@ msgstr "Nazwy zatrzymanych zadań, jeśli aktywne jest sterowanie zadaniami."
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "NetBSD does not provide this application."
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD nie dostarcza tej aplikacji."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
@@ -40012,6 +46560,25 @@ msgstr "Nie ma takiego katalogu."
msgid "No value is returned."
msgstr "Nie jest zwracana żadna wartość."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
+"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n"
+"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
+msgstr ""
+"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
+"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n"
+"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
+msgstr ""
+"Strony nie mające zapasu w postaci pliku zmapowane do tabel stron w "
+"przestrzeni użytkownika."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -40045,16 +46612,11 @@ msgstr "Nieznane w wersji iptables-1.2.1"
msgid "None required."
msgstr "Usunięcie zasobu."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Nonstd"
-msgstr "Niestand"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Normal exit condition\\&."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Normal paragraphs"
msgstr "Zwykłe akapity"
@@ -40125,11 +46687,17 @@ msgid ""
"the colon; this may vary depending on the operating system."
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not enough arguments; or I<format> is NULL."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm
msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note - if support for the debuginfod protocol was enabled when the binutils "
"were built then this option will also include an attempt to contact any "
@@ -40138,7 +46706,7 @@ msgid ""
"disabled via the B<=do-not-use-debuginfod> debug option."
msgstr ""
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note - if support for the debuginfod protocol was enabled when the binutils "
"were built then this option will also include an attempt to contact any "
@@ -40168,7 +46736,8 @@ msgid ""
"brackets. Thus for example a linker script containing:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"Note - the B<--error-rwx-segments> option does not by itself turn on "
"warnings about these segments. These warnings are either enabled by "
@@ -40191,8 +46760,8 @@ msgstr ""
"rzeczywisty programem wykonywalnym nawet wtedy, gdy ten program został "
"realokowany do innej przestrzeni adresów,"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Note - these options also affect files referenced by I<INPUT> statements in "
"linker scripts. But since linker scripts are processed after the entire "
@@ -40200,8 +46769,8 @@ msgid ""
"is not significant."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Note - this location of this option on the linker command line is "
"significant. It will only affect linker scripts that come after it on the "
@@ -40218,8 +46787,8 @@ msgid ""
"msg01101.html"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Note however on Linux based systems there is an additional caveat: If the "
"B<--as-needed> option is active I<and> a shared library is located which "
@@ -40230,19 +46799,22 @@ msgid ""
"the second library will be selected instead of the first."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note however on Linux based systems there is an additional caveat: If the "
-"B<--as-needed> option is active I<and> a shared library is located which "
-"would normally satisfy the search I<and> this library does not have "
-"\\s-1DT_NEEDED\\s0 tag for I<libc.so> \\&I<and> there is a shared library "
-"later on in the set of search directories which also satisfies the search "
-"I<and> this second shared library does have a \\s-1DT_NEEDED\\s0 tag for "
-"\\&I<libc.so> I<then> the second library will be selected instead of the "
-"first."
+"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the "
+"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process "
+"mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one "
+"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that "
+"shell we create some new mounts:"
msgstr ""
+"Proszę jednak zauważyć, że nie jest to jedynie dowiązanie symboliczne. "
+"Zapewniany jest taki sam widok na system plików (w tym przestrzenie nazw i "
+"zestawy montowań na proces) jak przez sam proces. Oto przykład, który to "
+"ilustruje. W terminalu, uruchamiamy powłokę w nowych przestrzeniach nazw: "
+"użytkownika i montowania i w tej powłoce tworzymy nowe montowania:"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the "
"B<TH> command."
@@ -40273,7 +46845,7 @@ msgid ""
"dependencies)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by "
"specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-"
@@ -40285,6 +46857,22 @@ msgstr ""
"zalecane jest używanie opcji B<-mandoc>, ponieważ wybierze ona automatycznie "
"odpowiedni zestaw makr."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see "
+"above), those inodes still have permission bits and ownership information "
+"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may "
+"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process "
+"may lack permissions to open them, as in this example:"
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że w przypadku deskryptorów pliku odnoszących się do i-"
+"węzłów (potoków i gniazd, zob. wyżej), ich i-węzły mają bity uprawnień i "
+"informacje o własności odmienne od tych, z wpisu I</proc/>pidI</fd>, a "
+"własność może się różnić od identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. "
+"Proces nieuprzywilejowany może nie mieć odpowiednich uprawnień do ich "
+"otwarcia, jak w tym przykładzie:"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -40295,16 +46883,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that is not an error for a successful call to transfer fewer bytes "
-#| "than requested (see B<read>(2) and B<write>(2))."
msgid ""
"Note that it is not an error for a successful call to transfer fewer bytes "
"than requested (see B<read>(2) and B<write>(2))."
msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że nie jest błędem przesłanie mniejszej liczby bajtów "
-"niż żądano przez poprawne wywołanie (zob. B<read>(2) i B<write>(2))."
+"Proszę zauważyć, że nie jest błędem przesłanie mniejszej liczby bajtów niż "
+"żądano przez poprawne wywołanie (zob. B<read>(2) i B<write>(2))."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -40355,29 +46939,21 @@ msgid ""
"when part of the I<Options=> setting in a unit file\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Note that this option is position dependent and only affects filenames that "
"come after it on the command line. Thus:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Note that this option is specific to ELF targeted ports. PE targets support "
"a similar function to export all symbols from a DLL or EXE; see the "
"description of B<--export-all-symbols> below."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Note that this option is specific to \\s-1ELF\\s0 targeted ports. "
-"\\s-1PE\\s0 targets support a similar function to export all symbols from a "
-"\\s-1DLL\\s0 or \\s-1EXE\\s0; see the description of B<--export-all-symbols> "
-"below."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -40387,8 +46963,12 @@ msgid ""
"before they are copied into the output binary."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that your authenticator may choose not to support some algorithms\\&."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Note that your authenticator may not support some algorithms\\&."
msgstr ""
@@ -40399,10 +46979,24 @@ msgstr "Dalsze uwagi:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Note the following further points:"
msgid "Note the following:"
-msgstr "Dalsze uwagi:"
+msgstr "Proszę zauważyć, co następuje:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
+"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", "
+"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow "
+"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a "
+"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page."
+msgstr ""
+"Należy tu zauważyć, że klasyczny darkstar.frop.org posiada nazwę stacji "
+"\\[Bq]darkstar\\[rq] i domenę \\[Bq]frop.org\\[rq] w DNS (Internetowej "
+"Usłudze Nazw Domen - Internet Domain Name Service), których nie należy mylić "
+"z domeną NIS (Sieciowej Usługi Informacyjnej - Network Information Service) "
+"lub YP (Yellow Pages). Te dwa systemy nazw domenowych zasadniczo się różnią. "
+"Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika B<hostname>(1)."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -40420,9 +47014,9 @@ msgid ""
"file is arbitrary. Also the CW<\\*(C`--only-keep-debug\\*(C'> step is "
"optional. You could instead do this:"
msgstr ""
-"Uwaga: Wybór CW<\\*(C`.dbg\\*(C'> jako rozszerzenia plików zawierających "
-"informacje debugowania jest całkowicie przypadkowy. Także krok CW<\\*(C`--"
-"only-keep-debug\\*(C'> jest opcjonalny. Zamiast niego można wykonać:"
+"Uwaga: Wybór CW<\\[Bq].dbg\\[rq]> jako rozszerzenia plików zawierających "
+"informacje debugowania jest całkowicie przypadkowy. Także krok CW<\\[Bq]--"
+"only-keep-debug\\[rq]> jest opcjonalny. Zamiast niego można wykonać:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -40447,7 +47041,8 @@ msgstr ""
msgid "Note:"
msgstr "Uwaga:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"Note: ELF format input files can specify that they need an executable stack "
"by having a I<.note.GNU-stack> section with the executable bit set in its "
@@ -40483,18 +47078,6 @@ msgid ""
"specification published by Microsoft."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Note: \\s-1ELF\\s0 format input files specify that they need an executable "
-"stack by having a I<.note.GNU-stack> section with the executable bit set in "
-"its section flags. They can specify that they do not need an executable "
-"stack by having that section, but without the executable flag bit set. If "
-"an input file does not have a I<.note.GNU-stack> section present then the "
-"default behaviour is target specific. For some targets, then absence of "
-"such a section implies that an executable stack I<is> required. This is "
-"often a problem for hand crafted assembler files."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -40531,16 +47114,103 @@ msgstr ""
msgid "November 2003"
msgstr "listopad 2020"
-#: archlinux opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "November 2023"
-msgstr "listopad 2023"
+msgid ""
+"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
+" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n"
+" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
+msgstr ""
+"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
+" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n"
+" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with "
+"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
+msgstr ""
+"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 2 MB (x86 "
+"bez włączonego B<CONFIG_X86_64> ani B<CONFIG_X86_PAE>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with "
+"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
+msgstr ""
+"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 4 MB (x86 z "
+"włączonym B<CONFIG_X86_64> lub B<CONFIG_X86_PAE>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)"
+msgstr ""
+"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 4 kB (x86)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
+msgstr "Liczba slotów aktualnie przydzielonych deskryptorów plików."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of forks since boot."
+msgstr "Liczba rozwidleń procesów od uruchomienia systemu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages."
+msgstr "Liczba wolnych stron CMA (Contiguous Memory Allocator)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
+msgstr "Liczba stron, które uległy wymianie (nieutrzymywane)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
+"onward.)"
+msgstr ""
+"Liczba procesów oczekujących na zakończenie operacji wejścia/wyjścia (Linux "
+"2.5.45 i późniejsze)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
+msgstr "Liczba procesów w stanie runnable (Linux 2.5.45 i późniejsze)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of threads in process containing this thread."
+msgstr "Liczba wątków w procesie zawierających ten wątek."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this "
+"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
+msgstr ""
+"Liczba wątków procesu (od Linuksa 2.6). Przed Linuksem 2.6 to pole miało "
+"przydzieloną na sztywno wartość 0, jako wypełniacz do usuniętego wcześniej "
+"pola."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
+msgstr ""
+"Liczba dobrowolnych i przymusowych przełączeń kontekstu (od Linuksa 2.6.23)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -40571,11 +47241,11 @@ msgstr ""
msgid "Object Oriented Perl"
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Socket options"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "Obsolete"
-msgstr "Opcje gniazda"
+msgstr "Przestarzała"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -40584,7 +47254,7 @@ msgstr "Opcje gniazda"
msgid "Obsolete Options"
msgstr "Opcje gniazda"
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-40 debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "October 2020"
msgid "Oct 2020"
@@ -40613,15 +47283,16 @@ msgid ""
"Omit debugger symbol information (but not all symbols) from the output file."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"On ELF platforms the linker may generate warning messages if it is asked to "
"create an output file that contains an executable stack. There are three "
"possible states:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"On ELF platforms, these options control how DWARF debug sections are "
"compressed using zlib."
@@ -40653,21 +47324,6 @@ msgid ""
"specified using B<-L> options."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"On \\s-1ELF\\s0 platforms this option controls how the linker generates "
-"warning messages when it creates an output file with an executable stack. "
-"By default the linker will not warn if the B<-z execstack> command line "
-"option has been used, but this behaviour can be overridden by the \\&B<--"
-"warn-execstack> option."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"On \\s-1ELF\\s0 platforms, these options control how \\s-1DWARF\\s0 debug "
-"sections are compressed using zlib."
-msgstr ""
-
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -40675,19 +47331,22 @@ msgid ""
"available as manpages for use with the I<man> program."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"On an ELF system, for native linkers, if the B<-rpath> and \\&B<-rpath-link> "
-"options were not used, search the contents of the environment variable "
-"CW<\\*(C`LD_RUN_PATH\\*(C'>."
+"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
+"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
msgstr ""
+"W procesorach wielordzeniowych, zadanie oczekujące na wejście/wyjście nie "
+"działa na żadnym konkretnym procesorze, więc trudno jest obliczyć iowait dla "
+"każdego procesora."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
-"On an \\s-1ELF\\s0 system, for native linkers, if the B<-rpath> and \\&B<-"
-"rpath-link> options were not used, search the contents of the environment "
-"variable CW<\\*(C`LD_RUN_PATH\\*(C'>."
+"On an ELF system, for native linkers, if the B<-rpath> and \\&B<-rpath-link> "
+"options were not used, search the contents of the environment variable "
+"CW<\\*(C`LD_RUN_PATH\\*(C'>."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -40696,6 +47355,8 @@ msgid ""
"On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error (for "
"example, B<EINVAL>, indicating that I<name> is invalid)."
msgstr ""
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd (na przykład na B<EINVAL> wskazujące, że I<name> jest niepoprawna)."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -40717,8 +47378,11 @@ msgid ""
"On some 32-bit architectures, the calling signature for these system calls "
"differ, for the reasons described in B<syscall>(2)."
msgstr ""
+"Na niektórych architekturach 32-bitowych, sygnatura wywołania dla tych "
+"wywołań systemowych może być zróżnicowana, z powodów opisanych w "
+"B<syscall>(2)."
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "On some ELF targets, a list of fixups inserted by B<--relax>"
msgstr ""
@@ -40732,22 +47396,14 @@ msgid ""
"values."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"On some platforms these link time global optimizations may make symbolic "
"debugging of the resulting executable impossible. This is known to be the "
"case for the Matsushita MN10200 and MN10300 family of processors."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"On some platforms these link time global optimizations may make symbolic "
-"debugging of the resulting executable impossible. This is known to be the "
-"case for the Matsushita \\s-1MN10200\\s0 and \\s-1MN10300\\s0 family of "
-"processors."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -40779,6 +47435,14 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
+"On success, these functions return the number of input items successfully "
+"matched and assigned; this can be fewer than provided for, or even zero, in "
+"the event of an early matching failure."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
"On success, this function returns 0; on error, it returns a nonzero error "
"number."
msgstr ""
@@ -40796,8 +47460,8 @@ msgstr ""
"W przypadku sukcesu zwracane jest zero. W przypadku błędu, -1 i odpowiednio "
"ustawiane jest I<errno>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"On systems which support shared libraries, B<ld> may also search for files "
"other than I<libnamespec.a>. Specifically, on ELF and SunOS systems, B<ld> "
@@ -40808,18 +47472,7 @@ msgid ""
"\\&I<filename>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"On systems which support shared libraries, B<ld> may also search for files "
-"other than I<libnamespec.a>. Specifically, on \\s-1ELF\\s0 and SunOS "
-"systems, B<ld> will search a directory for a library called I<libnamespec."
-"so> before searching for one called \\&I<libnamespec.a>. (By convention, a "
-"CW<\\*(C`.so\\*(C'> extension indicates a shared library.) Note that this "
-"behavior does not apply to I<:filename>, which always specifies a file "
-"called \\&I<filename>."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid ""
"On the other hand the linker will normally warn if the stack is made "
"executable because one or more of the input files need an execuable stack "
@@ -40852,6 +47505,11 @@ msgstr ""
msgid "One of the files is a swap file. Swap files cannot share storage."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the following characters, indicating process state:"
+msgstr "Jeden z poniższych znaków, wskazujących na status procesu:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -40881,14 +47539,29 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only big and little endian byte order is supported."
-msgstr ""
+msgstr "Obsługuje jedynie ostrokońcy i grubokońcy porządek bajtów."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"Only generate a warning if an object file requests an executable stack, but "
"not if the B<-z execstack> option is used."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: "
+"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate "
+"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used. Writing a value to "
+"either of these files causes the value in the other file to be set to zero."
+msgstr ""
+"Tylko jeden z I<overcommit_kbytes> lub I<overcommit_ratio> może działać: "
+"jeśli I<overcommit_kbytes> ma wartość niezerową, to jest używane do "
+"obliczenia I<CommitLimit>, w przeciwnym razie używane jest "
+"I<overcommit_ratio>. Zapisanie wartości do któregokolwiek z plików powoduje, "
+"że wartość w drugim jest ustawiana na zero."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -40922,6 +47595,10 @@ msgid ""
"refers to it."
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Open E<.Cm TunnelForward> connections."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -40977,7 +47654,7 @@ msgstr ""
"znacznika czasowego, a także używa jednolitych praw dostępu do wszystkich "
"plików."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr ""
@@ -41010,15 +47687,25 @@ msgstr "opcje"
msgid "Option B<--> switches to native xorriso command mode."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux "
+"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
+msgstr ""
+"Opcjonalne statystyki i informacje konfiguracyjne. Obecnie (Linux 2.6.26) "
+"tylko system plików NFS eksportuje opcje za pomocą tego pola."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Options are:"
msgstr "Dostępne opcje:"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Pochodzenie"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -41070,7 +47757,7 @@ msgstr ""
msgid "Other keywords are ignored for Solaris compatibility."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Other macros and strings"
msgstr "Inne makra i łańcuchy znaków"
@@ -41100,6 +47787,15 @@ msgstr ""
msgid "Other options:"
msgstr "B<Inne opcje>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
+"to this node."
+msgstr ""
+"Inne moduły bezpieczeństwa mogą wybrać aby obsługiwać operacje "
+"\\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego węzła."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Other systems use the prototype"
@@ -41152,6 +47848,10 @@ msgid ""
"to the application in I<E<lt>unistd.hE<gt>> or I<E<lt>limits.hE<gt>> when "
"the application was compiled."
msgstr ""
+"W przeciwnym wypadku zwracana jest bieżąca wartość opcji lub ograniczenia. "
+"Wartość ta nie będzie bardziej restrykcyjna niż odpowiednia wartość dostępna "
+"w pliku I<E<lt>unistd.hE<gt>> lub I<E<lt>limits.hE<gt>> w czasie "
+"kompilowania aplikacji."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -41218,7 +47918,13 @@ msgstr ""
"opcja powłoki B<xpg_echo>. B<echo> nie interpretuje B<--> jako oznaczenia "
"końca opcji. B<echo> interpretuje następujące sekwencje specjalne:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux
+msgid ""
+"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
+"more details."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm
msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified"
msgstr "plik konfiguracyjny PAM, jeśli podano B<--login>"
@@ -41246,6 +47952,16 @@ msgstr ""
msgid "PERLBOOK"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "PID of parent process."
+msgstr "PID procesu macierzystego."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
+msgstr "PID procesu śledzącego ten proces (0 gdy nie jest śledzony)."
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -41258,8 +47974,8 @@ msgstr "PN"
msgid "POSIX"
msgstr "POSIX"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-unstable
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "POSIX.1-2001."
msgid "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
@@ -41288,13 +48004,13 @@ msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. The I<pw_gecos> field is not "
"specified in POSIX, but is present on most implementations."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Pole I<pw_gecos> nie jest "
+"wymienione w standardzie POSIX, ale większość implementacji je zawiera."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.2."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.2."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41323,26 +48039,22 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
msgid "POSIXLY_CORRECT"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/"
+"soft-dirty.rst>)."
+msgstr ""
+"PTE jest soft-dirty (więcej informacji w pliku w źródłach jądra: "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)."
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PU"
msgstr "PU"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WARNINGS"
-msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
-msgstr "OSTRZEŻENIA"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONSAFEPATH"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "PYTHONTHREADDEBUG"
msgstr ""
@@ -41515,6 +48227,38 @@ msgid ""
"to download the same RPM again."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
+msgstr "Rozmiar wpisów tablicy strony (od Linuksa 2.6.10)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)."
+msgstr "Strony użyte przez shmem i B<tmpfs>(5)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)"
+msgstr "Stronicowanie (tylko przed Linuksem 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)"
+msgstr "ZaB<p>arkowany (między Linuksem 3.9 a 3.13)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
+msgstr ""
+"Część I<Slab> niemogąca być przypisana ponownie przy małej ilości pamięci."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
+msgstr ""
+"Część I<Slab>, która może być przypisana ponownie, taka jak pamięć podręczna."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -41530,7 +48274,7 @@ msgid ""
"points outside your accessible address space."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
"shell."
@@ -41538,7 +48282,7 @@ msgstr ""
"Przekazuje B<-f> powłoce, co może, ale nie musi być przydatne, w zależności "
"od powłoki."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option."
msgstr "Przekazuje I<polecenie> do powłoki za pomocą opcji B<-c>."
@@ -41566,7 +48310,7 @@ msgid ""
"to /efi/, if possible\\&."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
@@ -41577,6 +48321,20 @@ msgstr ""
"zmodyfikowana dla Debiana przez Steve'a Greenlanda, Javiera Fernandeza-"
"Sanguino i Christiana Kastnera."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see "
+"I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Szczytowy rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]stan wielkiej wody\\[rq]). "
+"Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Peak virtual memory size."
+msgstr "Szczytowy rozmiar pamięci wirtualnej."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Per-user configuration file."
@@ -41732,6 +48490,17 @@ msgstr ""
"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
"by the Foundation."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in "
+"this directory is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) dowiązań "
+"symbolicznych w tym katalogu, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace: "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -41741,12 +48510,12 @@ msgid ""
"first character of the symbol name is the exclamation point (!) then the "
"sense of the switch is reversed for that symbol. For example:"
msgstr ""
-"Pozwala na użycie wyrażeń regularnych w argumentach I<symbolname> "
+"Pozwala na użycie wyrażeń regularnych w argumentach I<nazwa-symbolu> "
"pozostałych opcji linii poleceń. W dowolnej części nazwy symbolu można użyć "
-"znaku zapytania (\"?\"), gwiazdki (\"*\"), odwrotnego ukośnika (\"\\e\") "
-"oraz operatora nawiasów kwadratowych (\"[]\"). Jeśli pierwszym znakiem nazwy "
-"symbolu jest wykrzyknik (\"!\"), to dla tego symbolu przełącznik ma odwrotne "
-"znacznie. Na przykład:"
+"znaku zapytania (\\[Bq]?\\[rq]), gwiazdki (\\[Bq]*\\[rq]), odwrotnego "
+"ukośnika (\\[Bq]\\e\\[rq]) oraz operatora nawiasów kwadratowych (\\[Bq]"
+"[]\\[rq]). Jeśli pierwszym znakiem nazwy symbolu jest wykrzyknik (\\[Bq]!"
+"\\[rq]), to dla tego symbolu przełącznik ma odwrotne znacznie. Na przykład:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41758,6 +48527,16 @@ msgstr ""
msgid "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
msgstr "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved "
+"because something needs to directly access physical memory."
+msgstr ""
+"Rozmiar pamięci przypiętej (od Linuksa 3.2). Są to strony które nie mogą "
+"być przeniesione, ponieważ coś wymaga bezpośredniego dostępu pamięci "
+"fizycznej."
+
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>."
msgstr ""
@@ -41816,7 +48595,7 @@ msgstr ""
"W przypadku niepowodzenia, zmiennej B<errno> zostanie przypisana jedna z "
"następujących wartości:"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Predefined strings"
msgstr "Predefiniowane łańcuch znaków"
@@ -41828,8 +48607,27 @@ msgid ""
"net_directory being TFTP root."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>."
+msgstr ""
+"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_COMPACTION>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
+msgstr ""
+"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pretty host name"
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Print (or do not print) local symbols in the link map. Local symbols will "
"have the text B<(local)> printed before their name, and will be listed after "
@@ -41928,13 +48726,14 @@ msgstr ""
msgid "Print lots of ugly debugging information."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print only DIEs beginning with the DIE numbered I<n>. This is only useful "
"with B<--debug-dump=info>."
msgstr ""
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print only DIEs beginning with the \\s-1DIE\\s0 numbered I<n>. This is only "
"useful with B<--debug-dump=info>."
@@ -42055,8 +48854,8 @@ msgstr ""
msgid "Print the version number."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Print used size, total size and used size of memory regions created with the "
"B<MEMORY> command. This is useful on embedded targets to have a quick view "
@@ -42065,15 +48864,6 @@ msgid ""
"Here is an example of an output:"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Print used size, total size and used size of memory regions created with the "
-"B<\\s-1MEMORY\\s0> command. This is useful on embedded targets to have a "
-"quick view of amount of free memory. The format of the output has one "
-"headline and one line per region. It is both human readable and easily "
-"parsable by tools. Here is an example of an output:"
-msgstr ""
-
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print verbose information - normally routine progress messages will be "
@@ -42112,23 +48902,6 @@ msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
msgid "Prints a short usage message."
msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Prints complete usage information and exits."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Prints out help information for the E<.Ic environ> command."
@@ -42149,6 +48922,35 @@ msgstr ""
msgid "Prints out help information for the E<.Ic slc> command."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
+"process to set their security context via this node as it would yield an "
+"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same "
+"memory space. Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began "
+"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if "
+"the new security context is bounded by the old security context, where the "
+"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
+"context has a subset of the permissions of the old security context."
+msgstr ""
+"Do Linuksa 2.6.28 SELinux nie pozwalał wątkom z wielowątkowych procesów na "
+"ustawienie ich kontekstu bezpieczeństwa poprzez ten węzeł, jeśli mogło to "
+"doprowadzić do niespójności wśród kontekstów bezpieczeństwa wątków "
+"dzielących tą samą przestrzeń pamięci. Od Linuksa 2.6.28 SELinux poluzował "
+"to ograniczenie i rozpoczął obsługiwanie operacji \\[Bq]ustawiania\\[rq] dla "
+"wątków procesów wielowątkowych, jeśli ich nowy kontekst bezpieczeństwa jest "
+"powiązana ze starym kontekstem bezpieczeństwa, gdzie relacja powiązania jest "
+"zdefiniowana w polityce i gwarantuje, że nowy kontekst bezpieczeństwa ma "
+"podzbiór uprawnień starego kontekstu bezpieczeństwa."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit."
+msgstr ""
+"Procesy uprzywilejowane (B<CAP_SYS_ADMIN>) mogą przesłonić limit I<file-max>."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
@@ -42163,7 +48965,25 @@ msgid ""
"given)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. "
+"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Identyfikator grupy procesów w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> "
+"jest członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). "
+"(Since Linux 4.7.)"
+msgstr ""
+"Umask procesu; wyrażona ósemkowo z początkowym zerem, zob. B<umask>(2). (Od "
+"Linuksa 4.7.)"
+
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially "
@@ -42231,35 +49051,51 @@ msgstr ""
msgid "Programming the Perl DBI"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take "
+"input from standard input if no argument is supplied, and programs that "
+"write to a file named as a command-line argument, but don't send their "
+"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be "
+"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> "
+"files as command-line arguments. For example, assuming that I<-i> is the "
+"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output "
+"file:"
+msgstr ""
+"Programy, które przyjmują nazwę pliku jako argument wiersza polecenia, lecz "
+"nie czytają standardowego wejścia, jeśli nie podano argumentu oraz programy "
+"które zapisują do pliku nazwanego argumentem wiersza polecenia, lecz nie "
+"wysyłają danych wyjściowych na standardowe wyjście, można zmusić do używania "
+"standardowego wejścia lub wyjścia wykorzystując pliki I</proc/>pidI</fd> "
+"jako argumenty wiersza poleceń. Na przykład, zakładając, że opcja I<-i> "
+"określa plik wejściowy, a opcja I<-o> określa plik wyjściowy:"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Socket options"
+msgid "Property Options"
+msgstr "Opcje gniazda"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Property=ID_MODEL_ID=9999 \"ID_VENDOR_FROM_DATABASE=vendor name\" \"KEY=with \\e\"quotation\\e\"\"\n"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Provide the builtin dynamic list for C++ operator new and delete. It is "
"mainly useful for building shared libstdc++."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "Provide the builtin dynamic list for C++ runtime type identification."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Provide the builtin dynamic list for \\*(C+ operator new and delete. It is "
-"mainly useful for building shared libstdc++."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Provide the builtin dynamic list for \\*(C+ runtime type identification."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -42309,6 +49145,23 @@ msgstr ""
"jest nazwa ograniczenia i jednostka miary. Inne opcje interpretowane są "
"następująco:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
+msgstr ""
+"Udostępnia informacje o użyciu pamięci, mierzone w stronach. Występują "
+"następujące kolumny:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</"
+"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
+msgstr ""
+"Udostępnia sporo informacji ze I</proc/>pidI</stat> i I</proc/>pidI</statm> "
+"w postaci łatwiejszej do przeanalizowania przez człowieka. Oto przykład:"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -42317,8 +49170,8 @@ msgid ""
"in one translation unit. This is the default."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Put only types that occur in multiple translation units into the shared "
"dictionary: types with only one definition go into per-translation-unit "
@@ -42329,17 +49182,6 @@ msgid ""
"the CTF consumer at runtime."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Put only types that occur in multiple translation units into the shared "
-"dictionary: types with only one definition go into per-translation-unit "
-"dictionaries. Types with ambiguous definitions in multiple translation "
-"units always go into per-translation-unit dictionaries. This tends to make "
-"the \\s-1CTF\\s0 larger, but may reduce the amount of \\s-1CTF\\s0 in the "
-"shared dictionary. For very large projects this may speed up opening the "
-"\\s-1CTF\\s0 and save memory in the \\s-1CTF\\s0 consumer at runtime."
-msgstr ""
-
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
@@ -42429,6 +49271,7 @@ msgid "RFC 3315"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 3339"
msgstr ""
@@ -42438,14 +49281,14 @@ msgid "RFC 3484"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
msgid "RFC\\ 2553."
-msgstr ""
+msgstr "RFC\\ 2553."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -42486,7 +49329,7 @@ msgstr ""
msgid "Random Seeds"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Raw output (no columnation)."
msgstr ""
@@ -42617,12 +49460,37 @@ msgstr ""
"Są to wiersze dołączone do pliku historii od chwili rozpoczęcia bieżącej "
"sesji pracy B<bash>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
+"statistics, and so on."
+msgstr ""
+"Czytanie tych plików zwykle pokaże konfigurację sterownika i kontrolera, "
+"statystyki itp."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Real World SQL Server Administration with Perl"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
+msgstr "UID (GID): realny, efektywny, zapisany oraz systemu plików."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
+"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
+"B<sched_setscheduler>(2))."
+msgstr ""
+"Priorytet planisty czasu rzeczywistego, liczba w zakresie od 1 do 99 do "
+"procesów przydzielanych według zasad czasu rzeczywistego lub 0 do procesów "
+"nie czasu rzeczywistego (patrz B<sched_setscheduler>(2))."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -42630,11 +49498,8 @@ msgid "Reboot notification"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "Repaint the screen."
msgid "Redraw screen."
-msgstr "Odświeża ekran."
+msgstr "Odśwież (ponownie narysuj) ekran."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -42678,9 +49543,9 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestry"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Registration Symbol: \\*R"
msgstr "Symbol rejestracji: \\*R"
@@ -42696,12 +49561,21 @@ msgstr ""
msgid "Regular Expressions Cookbook"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Relative margin indent"
msgstr "Początek wiszącego wcięcia"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
+"tremendously large (20 MB or so)."
+msgstr ""
+"Relatywnie tymczasowe miejsce przechowywania surowych bloków dyskowych które "
+"nie powinno być zbyt duże (rzędu 20 MB)."
+
+#: debian-bookworm
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
@@ -42728,13 +49602,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove all symbols that are not needed for relocation processing."
msgid ""
"Remove all symbols that are not needed for relocation processing in addition "
"to debugging symbols and sections stripped by \\&B<--strip-debug>."
msgstr ""
-"Usuwa wszystkie symbole, które nie są potrzebne do przetwarzania relokacji."
+"Usuwa wszystkie symbole, które nie są potrzebne do przetwarzania relokacji, "
+"oprócz symboli debugowania i sekcji, usuwanych przez \\&B<--strip-debug>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -42763,10 +49636,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.2.2:"
msgid "Removed in glibc 2.32."
-msgstr "Od glibc 2.2.2:"
+msgstr "Usunięte w glibc 2.32."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -42787,16 +49658,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
-#| "B<dirs>, starting with zero. For example:"
msgid ""
"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:"
msgstr ""
"Usuwa I<n>tą pozycję, licząc od lewej, listy pokazywanej przez B<dirs>, "
-"zaczynając od zera. Na przykład"
+"zaczynając od zera, ze stosu. Na przykład"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -42822,25 +49689,20 @@ msgstr "Odświeża ekran."
msgid "Report all unresolved symbols. This is the default."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Report an error if DT_TEXTREL is set, i.e., if the position-independent or "
"shared object has dynamic relocations in read-only sections. Don't report "
"an error if B<notext> or B<textoff>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Report an error if \\s-1DT_TEXTREL\\s0 is set, i.e., if the position-"
-"independent or shared object has dynamic relocations in read-only sections. "
-"Don't report an error if B<notext> or B<textoff>."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów proszę wysyłać (po angielsku) pod adresem E<lt>bug-"
+"cpio@gnu.orgE<gt>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -42933,23 +49795,16 @@ msgstr ""
msgid "Request"
msgstr "żądanie"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Request (B<--eh-frame-hdr>) or suppress (B<--no-eh-frame-hdr>) the creation "
"of CW<\\*(C`.eh_frame_hdr\\*(C'> section and ELF "
"CW<\\*(C`PT_GNU_EH_FRAME\\*(C'> segment header."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Request (B<--eh-frame-hdr>) or suppress (B<--no-eh-frame-hdr>) the creation "
-"of CW<\\*(C`.eh_frame_hdr\\*(C'> section and \\s-1ELF\\s0 "
-"CW<\\*(C`PT_GNU_EH_FRAME\\*(C'> segment header."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Request creation of CW<\\*(C`.eh_frame\\*(C'> unwind info for linker "
"generated code sections like PLT. This option is on by default if linker "
@@ -42958,15 +49813,6 @@ msgid ""
"code sections like PLT."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Request creation of CW<\\*(C`.eh_frame\\*(C'> unwind info for linker "
-"generated code sections like \\s-1PLT.\\s0 This option is on by default if "
-"linker generated unwind info is supported. This option also controls the "
-"generation of CW<\\*(C`.sframe\\*(C'> unwind info for linker generated code "
-"sections like \\s-1PLT.\\s0"
-msgstr ""
-
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -42974,8 +49820,8 @@ msgstr ""
msgid "Request key configuration file"
msgstr "plik konfiguracyjny"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Request the creation of a CW<\\*(C`.note.gnu.build-id\\*(C'> ELF note "
"section or a CW<\\*(C`.buildid\\*(C'> COFF section. The contents of the "
@@ -42989,22 +49835,7 @@ msgid ""
"are ignored). If I<style> is omitted, CW<\\*(C`sha1\\*(C'> is used."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Request the creation of a CW<\\*(C`.note.gnu.build-id\\*(C'> \\s-1ELF\\s0 "
-"note section or a CW<\\*(C`.buildid\\*(C'> \\s-1COFF\\s0 section. The "
-"contents of the note are unique bits identifying this linked file. I<style> "
-"can be \\&CW<\\*(C`uuid\\*(C'> to use 128 random bits, CW<\\*(C`sha1\\*(C'> "
-"to use a 160-bit \\&\\s-1SHA1\\s0 hash on the normative parts of the output "
-"contents, \\&CW<\\*(C`md5\\*(C'> to use a 128-bit \\s-1MD5\\s0 hash on the "
-"normative parts of the output contents, or "
-"CW<\\*(C`0x>\\f(CIhexstringCW<\\*(C'> to use a chosen bit string specified "
-"as an even number of hexadecimal digits (CW<\\*(C`-\\*(C'> and \\&CW<\\*(C`:"
-"\\*(C'> characters between digit pairs are ignored). If I<style> is "
-"omitted, CW<\\*(C`sha1\\*(C'> is used."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Request the creation of a CW<\\*(C`.note.package\\*(C'> ELF note section. "
"The contents of the note are in JSON format, as per the package metadata "
@@ -43015,15 +49846,12 @@ msgid ""
"built with libjansson, then the JSON string will be validated."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"Request the creation of a CW<\\*(C`.note.package\\*(C'> \\s-1ELF\\s0 note "
-"section. The contents of the note are in \\s-1JSON\\s0 format, as per the "
-"package metadata specification. For more information see: https://systemd."
-"io/ELF_PACKAGE_METADATA/ If the \\s-1JSON\\s0 argument is missing/empty then "
-"this will disable the creation of the metadata note, if one had been enabled "
-"by an earlier occurrence of the --package-metdata option. If the linker has "
-"been built with libjansson, then the \\s-1JSON\\s0 string will be validated."
+"Request the server to search for objects mirrored from I<SOURCE>. Sources "
+"are delimited by comma, and the order is significant. Use the I<-q sources> "
+"parameter to obtain a list of valid sources."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -43053,13 +49881,93 @@ msgid ""
"which B<--eject> does not work."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
msgstr ""
"Ustawia tabulację na jej domyślną wartość (co każde pół cala); nie powoduje "
"przerwy."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron "
+"anonimowych związanych z procesem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron "
+"przypisanych do plików, związanych z procesem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
+"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
+"file had this effect.)"
+msgstr ""
+"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron związanych "
+"z procesem (przed Linuksem 2.6.32 taki efekt powodowało zapisanie dowolnej "
+"wartości niezerowej)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
+"current resident set size value."
+msgstr ""
+"Resetuje szczytowy osiągnięty rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]resident "
+"set size\\[rq] \\[em] RSS) na aktualny rozmiar zestawu rezydentnego procesu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</"
+"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, "
+"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the "
+"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2). "
+"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> "
+"making any desired changes to the process's effective UID or GID."
+msgstr ""
+"Zresetowanie atrybutu \\[Bq]zrzucalności\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) na 1, "
+"przywraca własność plików I</proc/>pidI</*> na efektywny UID i GID procesu. "
+"Proszę jednak zauważyć, że jeśli UID lub GID zostaną później zmodyfikowane, "
+"to atrybut \\[Bq]zrzucalności\\[rq] może być zresetowany, jak to opisano w "
+"B<prctl>(2). Z tego powodu, może być wskazane zresetowanie atrybutu "
+"\\[Bq]zrzucalności\\[rq] I<już po> dokonaniu wszelkich żądanych zmian "
+"efektywnego UID-u i GID-u procesu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is "
+"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not "
+"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped "
+"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below."
+msgstr ""
+"Resident Set Size: liczba stron, które proces ma w rzeczywistej pamięci. Są "
+"to po prostu strony, które obejmują przestrzeń tekstu, danych lub stosu. Nie "
+"obejmuje to stron, które nie były ładowane na żądanie lub które uległy "
+"wymianie. Wartość ta jest niedokładna, zob. I</proc/>pidI</statm> poniżej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, "
+"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</"
+"statm> above."
+msgstr ""
+"Rozmiar zestawu rezydentnego. Proszę zauważyć, że podana tu wartość jest "
+"sumą I<RssAnon>, I<RssFile> i I<RssShmem>. Wartość ta jest niedokładna; zob. "
+"I</proc/>pidI</statm> wyżej."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Resolver library (I<libresolv>, I<-lresolv>)"
@@ -43072,17 +49980,39 @@ msgid ""
"dependencies in the system."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Resource options"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. "
+"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond "
+"the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric "
+"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be "
+"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)."
+msgstr ""
+"Zachowuje przesunięcie pliku przy zapisie łańcuchów do plików I</proc/sys>. "
+"Wiele zapisów I<nadpisze> wartość bufora. Wszystko co zostanie zapisane pod "
+"maksymalną długość bufora wartości zostanie zignorowane. Zapis do "
+"numerycznych wpisów I</proc/sys> musi zawsze następować przy przesunięciu 0, "
+"a wartość musi być w pełni zawarta w buforze przekazanym do B<write>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
msgstr ""
-"Należy odpowiedzieć \"y\", by nadpisać istniejący już plik wyjściowy lub "
-"\"n\" w przeciwnym przypadku."
+"Należy odpowiedzieć \\[Bq]y\\[rq], by nadpisać istniejący już plik wyjściowy "
+"lub \\[Bq]n\\[rq] w przeciwnym przypadku."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict the search to objects of I<TYPE>. Multiple types are separated by "
+"a comma."
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -43217,6 +50147,14 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
+"Return information about the server. I<KEYWORD> can be I<version> for the "
+"server version, I<sources> for the list of database sources or I<types> for "
+"the list of supported object types."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
"Return primary key attributes only. An exception is the I<members> attribute "
"of I<set> objects, which is always returned. Another exception are all "
"attributes of the objects I<organisation>, I<person> and I<role>, that are "
@@ -43238,6 +50176,16 @@ msgstr ""
msgid "Return the smallest IP address range with a reference to an irt object."
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Return the template for a object of I<TYPE>."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -43277,8 +50225,8 @@ msgstr ""
msgid "Reverse output so that the newest entries are displayed first\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Reverts the effect of a previous B<--large-address-aware> option. This is "
"useful if B<--large-address-aware> is always set by the compiler driver (e."
@@ -43287,15 +50235,6 @@ msgid ""
"linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Reverts the effect of a previous B<--large-address-aware> option. This is "
-"useful if B<--large-address-aware> is always set by the compiler driver (e."
-"g. Cygwin gcc) and the executable does not support virtual addresses greater "
-"than 2 gigabytes. [This option is specific to \\s-1PE\\s0 targeted ports of "
-"the linker]"
-msgstr ""
-
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Revoke both the uid and gid key of the given user."
@@ -43311,15 +50250,15 @@ msgstr ""
msgid "Revoke the uid key of the given user."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Right angled double quote: ''"
msgstr "Prawy podwójny cudzysłów: ''"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Roman alternating with bold"
msgstr "Czcionka roman naprzemiennie z pogrubieniem"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Roman alternating with italics"
msgstr "Czcionka roman naprzemiennie z kursywą"
@@ -43400,16 +50339,6 @@ msgstr ""
"zakończenia wbudowanego polecenia B<command> jest kod zakończenia "
"I<polecenia>."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
-"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
-"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
-"ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
-"injecting malicious code."
-msgstr ""
-
#: archlinux
msgid ""
"Run in unshare mode\\&. This will use B<unshare>(1) to create a new mount "
@@ -43417,7 +50346,7 @@ msgid ""
"installations\\&."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
"selected according to the following rules, in order:"
@@ -43425,11 +50354,63 @@ msgstr ""
"Uruchamia podaną I<powłokę> zamiast domyślnej. Powłoka do uruchomienia jest "
"wybierana zgodnie z podanymi regułami, w kolejności:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Running"
+msgstr "Działający (B<R>unning)"
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SECURITY NOTICE"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
+"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of "
+"inappropriate access being obtained between the time of creation and the "
+"time that attributes are set. In SELinux, this attribute is reset on "
+"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for "
+"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across "
+"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly "
+"reset. In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/"
+"fscreate> attribute."
+msgstr ""
+"SELinux wykorzystuje ten plik do obsługi tworzenia pliku (za pomocą "
+"wspomnianych wcześniej wywołań systemowych) w stanie bezpieczeństwa, co nie "
+"daje ryzyka niepoprawnego dostępu uzyskanego podczas tworzenia pliku i "
+"ustawiania atrybutów. W SELinuksie atrybut ten jest resetowany przy "
+"B<execve>(2), tak więc nowy program powraca do domyślnego zachowania przy "
+"każdym wywołaniu tworzącym plik jakie może on wykonać, ale atrybut jest "
+"zachowywany podczas wielu wywołań tworzących plik przez jeden program, chyba "
+"że jest jawnie resetowany. W SELinuksie proces może ustawić tylko swój "
+"atrybut I</proc/>pidI</attr/fscreate>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMNI"
+msgstr "SEMMNI"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMNS"
+msgstr "SEMMNS"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMSL"
+msgstr "SEMMSL"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMOPM"
+msgstr "SEMOPM"
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SGR (Select Graphic Rendition) substring for percentage values greater than "
@@ -43456,7 +50437,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE"
-msgstr ""
+msgstr "TRYB KOMPATYBILNOŚCI POWŁOKI"
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -43524,6 +50505,12 @@ msgstr "PRAWY POJEDYNCZY CUDZYSŁÓW KĄTOWY"
msgid "SLIST"
msgstr ""
+#: debian-unstable archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SMBIOS TYPE 11 STRINGS"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -43573,7 +50560,7 @@ msgstr "STAT"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATEMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "INSTRUKCJE"
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
@@ -43581,26 +50568,25 @@ msgstr ""
msgid "SUBCOMMANDS"
msgstr "POLECENIA"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"SVr4 systems provide B<\\%captoinfo> as a separate application from B<tic>. "
-"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n;> repeat B<-v> "
+"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n>; repeat B<-v> "
"I<n> times instead."
msgstr ""
+"Systemy SVr udostępniają B<\\%captoinfo> jako program oddzielny od B<tic>. "
+"Jego opcja B<-v> nie akceptuje argumentu poziomu śledzenia I<n>; w zamian "
+"należy powtórzyć opcję B<-v> I<n> razy."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
-msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
-msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -43615,7 +50601,7 @@ msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Safe subset"
msgstr "Bezpieczny podzbiór"
@@ -43672,7 +50658,7 @@ msgstr "To samo, co B<-a>."
msgid "Same as B<-b>."
msgstr "To samo, co B<-b>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
msgstr "Jak B<-c>, lecz nie tworzy nowej sesji (niezalecane)."
@@ -43731,10 +50717,6 @@ msgstr "To samo, co B<-v>."
msgid "Same as B<-x>."
msgstr "To samo, co B<-x>."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)."
-msgstr "To samo, co B<.PP> (rozpoczęcie nowego akapitu)."
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)."
msgstr "To samo, co B<\\&.PP> (rozpoczęcie nowego akapitu)."
@@ -43744,6 +50726,20 @@ msgstr "To samo, co B<\\&.PP> (rozpoczęcie nowego akapitu)."
msgid "Same as above, but limit urls to https or rsync urls."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
+"B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+"Jak wyżej, ale w \\[Bq]formacie listy\\[rq] (od Linuksa 2.6.26, patrz "
+"B<cpuset>(7))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
+msgstr "Próbka wyniku z I</proc/timer_stats>:"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Save the current options (useful with B<--setopt>)."
@@ -43755,6 +50751,9 @@ msgid ""
"Save the last hundred search strings and replacement strings and executed "
"commands, so they can be easily reused in later sessions."
msgstr ""
+"Zachowuje ostatnie sto wyszukiwanych łańcuchów, łańcuchów zastępujących i "
+"wykonywanych poleceń, dzięki czemu można ich łatwo użyć ponownie w kolejnych "
+"sesjach."
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -43780,6 +50779,16 @@ msgid ""
"may get wrong data."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* "
+"constants in I<linux/sched.h>."
+msgstr ""
+"Polityka przydzielania zadaniom czasu procesora (patrz "
+"B<sched_setscheduler>(2)). Dekodowana używając stałych SCHED_* w I<linux/"
+"sched.h>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -43789,7 +50798,7 @@ msgstr "Skrypty"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scroll the buffer contents per half-screen instead of per line."
-msgstr ""
+msgstr "Przewija zawartość bufora o pół ekranu, zamiast o wiersz."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
@@ -43803,14 +50812,13 @@ msgid ""
"I<pathname>. (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Brak uprawnień do przeszukiwania jednego z katalogów w ścieżce zaczynającej "
-"I<pathname>. (Patrz także B<path_resolution>(7))."
+"I<pathname> (zob. też B<path_resolution>(7))."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
-"file as a script. This terminates the option list (following options are "
-"passed as arguments to the module)."
+"Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> and I<LAST> update "
+"serial number. It is useful to obtain Near Real Time Mirroring stream."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -43824,17 +50832,24 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
msgid "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means "
+"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means "
+"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. This field is provided only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled."
+msgstr ""
+"Tryb procesu seccomp (od Linuksa 3.8, zob. B<seccomp>(2)). 0 oznacza "
+"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 oznacza B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 oznacza "
+"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. Pole to jest udostępnione tylko gdy jądro zbudowano "
+"z włączoną opcją konfiguracyjną B<CONFIG_SECCOMP>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
-msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name."
-msgstr "Sekcje zaczynają się od B<\\&.SH> poprzedzonego przez nazwę sekcji."
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
msgstr "Sekcje zaczynają się od B<\\&.SH> poprzedzonego przez nazwę sekcji."
@@ -43855,20 +50870,50 @@ msgstr ""
msgid "See B<bind>(2)."
msgstr "Zobacz B<bind>(2)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<bpf>(2)."
+msgstr "Zob. B<bpf>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<capabilities>(7)."
+msgstr "Patrz B<capabilities>(7)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<clock_getres>(2) for some further details on the above clocks."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cpuset>(7)."
+msgstr "Patrz B<cpuset>(7)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<dlopen>(3)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<keyrings>(7)."
+msgstr "Patrz B<keyrings>(7)."
+
+#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku B<mount_namespaces>(7)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<namespaces>(7)."
+msgstr "Zob. B<namespaces>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<numa>(7)."
+msgstr "Patrz B<numa>(7)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<open>(2)."
@@ -43876,12 +50921,20 @@ msgstr "Zobacz B<open>(2)."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "See B<pnmcomp>(1) for one way to use the alpha output file."
msgid "See B<pamcomp>(1) \\& for one way to use the transparency output file."
msgstr ""
-"Jeden ze sposobów używania pliku wyjściowego alpha jest opisany w "
-"B<pnmcomp>(1)."
+"Jeden ze sposobów używania pliku wyjściowego przezroczystości jest opisany w "
+"B<pamcomp>(1)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr "Zob. B<pid_namespaces>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pipe>(7)."
+msgstr "Patrz B<pipe>(7)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -43893,20 +50946,35 @@ msgstr ""
msgid "See B<pthread_create>(3)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<ptrace>(2)."
+msgstr "Zob. B<ptrace>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
+msgstr "Patrz B<sched_rr_get_interval>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<shmop>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz B<shmop>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<syslog>(2)."
+msgstr "Patrz B<syslog>(2)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<timer_create>(2)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "See B<user_namespaces>(7)."
-msgstr "Zob. B<user_namespaces>(7)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See I</proc/kallsyms>."
+msgstr "Patrz I</proc/kallsyms>."
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -43916,6 +50984,15 @@ msgstr ""
"Zob. I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> i I<\\%http://bugs.debian.org/init-"
"system-helpers>\\&."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/"
+"sys/vm/user_reserve_kbytes>."
+msgstr ""
+"Zobacz opis I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> i I</proc/sys/vm/"
+"user_reserve_kbytes>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -43940,6 +51017,11 @@ msgid ""
"multiple times."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See the description of I</proc/net>."
+msgstr "Zobacz opis I</proc/net>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -43947,6 +51029,24 @@ msgid ""
"described in this manual page is similar."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+msgstr ""
+"Zobacz plik źródeł jądra I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
+"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this "
+"file:"
+msgstr ""
+"Wybiera politykę losowego rozmieszczania obszarów pamięci (ang. ASLR - "
+"adress space layout randomization) w systemie (na architekturach "
+"obsługujących ASLR). Obsługiwane są trzy wartości tego pliku:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -43958,8 +51058,8 @@ msgstr ""
"takim wypadku wybiera standardowy wariant FAT. Opcja ta jest wybierana "
"domyślnie, jeśli B<mkfs.fat> uruchomiono na 68k Atari Linux."
-#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl "
"D> flag. Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default "
@@ -44164,13 +51264,7 @@ msgstr ""
msgid "Set an alternate cache directory path."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Set implementation-specific option. The following options are available:"
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not "
"cause a break."
@@ -44189,8 +51283,8 @@ msgstr ""
"otwartych i-węzłów oraz i-węzłów które właśnie są przycinane. Większy plik "
"zwiększa skalowalność, najlepiej jest zarezerwować kilka bloków na procesor."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Set the CW<\\*(C`DF_1_GROUP\\*(C'> flag in the CW<\\*(C`DT_FLAGS_1\\*(C'> "
"entry in the dynamic section. This causes the runtime linker to handle "
@@ -44199,15 +51293,6 @@ msgid ""
"only meaningful on ELF platforms which support shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Set the CW<\\*(C`DF_1_GROUP\\*(C'> flag in the CW<\\*(C`DT_FLAGS_1\\*(C'> "
-"entry in the dynamic section. This causes the runtime linker to handle "
-"lookups in this object and its dependencies to be performed only inside the "
-"group. \\&B<--unresolved-symbols=report-all> is implied. This option is "
-"only meaningful on \\s-1ELF\\s0 platforms which support shared libraries."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
@@ -44244,7 +51329,7 @@ msgid ""
"executed first. Grades run 0 ... 9 A ... Z a ... z from high to low."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument "
"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
@@ -44256,8 +51341,8 @@ msgstr ""
msgid "Set the maximum memory page size supported to I<value>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Set the maximum size of objects to be optimized using the GP register to "
"\\&I<size>. This is only meaningful for object file formats such as MIPS "
@@ -44265,29 +51350,14 @@ msgid ""
"This is ignored for other object file formats."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Set the maximum size of objects to be optimized using the \\s-1GP\\s0 "
-"register to \\&I<size>. This is only meaningful for object file formats "
-"such as \\&\\s-1MIPS ELF\\s0 that support putting large and small objects "
-"into different sections. This is ignored for other object file formats."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Set the name of the dynamic linker. This is only meaningful when generating "
"dynamically linked ELF executables. The default dynamic linker is normally "
"correct; don't use this unless you know what you are doing."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Set the name of the dynamic linker. This is only meaningful when generating "
-"dynamically linked \\s-1ELF\\s0 executables. The default dynamic linker is "
-"normally correct; don't use this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -44305,6 +51375,11 @@ msgid ""
"along with the width of the screen if the screen is resized. The default "
"value is B<-8>."
msgstr ""
+"Ustawia docelową szerokość do justowania i automatycznego twardego zawijania "
+"na I<liczbę> kolumn. Jeśli wartość wynosi 0 lub mniej, zawijanie nastąpi na "
+"szerokości ekranu minus I<liczba> kolumn, co pozwala na ustawienie "
+"elastycznego zawijania, gdy rozmiar ekranu ulega zmianie. Domyślną wartością "
+"jest B<-8>."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -44317,8 +51392,8 @@ msgid ""
"published by Microsoft."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Set the type of linker's hash table(s). I<style> can be either "
"\\&CW<\\*(C`sysv\\*(C'> for classic ELF CW<\\*(C`.hash\\*(C'> section, "
@@ -44329,17 +51404,6 @@ msgid ""
"CW<\\*(C`both\\*(C'>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Set the type of linker's hash table(s). I<style> can be either "
-"\\&CW<\\*(C`sysv\\*(C'> for classic \\s-1ELF\\s0 CW<\\*(C`.hash\\*(C'> "
-"section, CW<\\*(C`gnu\\*(C'> for new style \\s-1GNU\\s0 CW<\\*(C`.gnu."
-"hash\\*(C'> section or CW<\\*(C`both\\*(C'> for both the classic "
-"\\s-1ELF\\s0 CW<\\*(C`.hash\\*(C'> and new style \\s-1GNU\\s0 CW<\\*(C`.gnu."
-"hash\\*(C'> hash tables. The default depends upon how the linker was "
-"configured, but for most Linux based systems it will be CW<\\*(C`both\\*(C'>."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -44348,10 +51412,10 @@ msgid ""
"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
"also be one of the following:"
msgstr ""
-"Ustawia uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
-"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie "
-"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \"c1b9d5a2-"
-"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr I<UUID> może przyjmować też "
+"Ustawia uniwersalnie unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
+"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie "
+"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \\[Bq]c1b9d5a2-"
+"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\\[rq]. Parametr I<UUID> może przyjmować też "
"następujące wartości:"
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -44409,86 +51473,48 @@ msgid ""
"start> or E<.Ic encrypt stop> commands."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the major number of the \"image version\". Defaults to 1. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the major number of the \"os version\". Defaults to 4. [This option "
"is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the major number of the \"subsystem version\". Defaults to 4. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the major number of the \\*(L\"image version\\*(R\". Defaults to 1. "
-"[This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the major number of the \\*(L\"os version\\*(R\". Defaults to 4. "
-"[This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the major number of the \\*(L\"subsystem version\\*(R\". Defaults to "
-"4. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the "
-"linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the minor number of the \"image version\". Defaults to 0. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the minor number of the \"os version\". Defaults to 0. [This option "
"is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the minor number of the \"subsystem version\". Defaults to 0. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the minor number of the \\*(L\"image version\\*(R\". Defaults to 0. "
-"[This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the minor number of the \\*(L\"os version\\*(R\". Defaults to 0. "
-"[This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the minor number of the \\*(L\"subsystem version\\*(R\". Defaults to "
-"0. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the "
-"linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -44497,28 +51523,21 @@ msgid ""
"only used for port forwarding to a Unix-domain socket file."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the section alignment. Sections in memory will always begin at "
"addresses which are a multiple of this number. Defaults to 0x1000. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the section alignment. Sections in memory will always begin at "
-"addresses which are a multiple of this number. Defaults to 0x1000. [This "
-"option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
"further details, see B<uts_namespaces>(7)."
@@ -44532,6 +51551,23 @@ msgid ""
"sure it is a STD3 conforming hostname) flags respectively to be used in the "
"IDNA handling."
msgstr ""
+"Ustawienie tych znaczników włączy znaczniki, odpowiednio, "
+"IDNA_ALLOW_UNASSIGNED (zezwala na nieprzypisane kody Unikodu) i "
+"IDNA_USE_STD3_ASCII_RULES (sprawdza wyjście, aby upewnić się że jest to "
+"nazwa stacji zgodna z STD3) do użycia w obsłudze IDNA."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
+"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
+"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2)) of at least one "
+"process."
+msgstr ""
+"Ustawienie tego pliku na 1 udostępnia sposób na sprawdzenie, że wszystkie "
+"segmenty pamięci współdzielonej Systemu V są liczone w odniesieniu do użycia "
+"zasobów i limitów zasobów. (zob. opis B<RLIMIT_AS> w B<getrlimit>(2)) do co "
+"najmniej jednego procesu)."
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#: archlinux
@@ -44546,6 +51582,11 @@ msgstr ""
msgid "Sf"
msgstr "Sf"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Shared library code size."
+msgstr "Rozmiar kodu biblioteki współdzielonej."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Shell option names as accepted by the B<shopt> builtin."
@@ -44557,19 +51598,13 @@ msgstr ""
msgid "Shell reserved words. May also be specified as B<-k>."
msgstr "Zastrzeżone słowa powłoki. Można też podać jako B<-k>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Show additional debug info related to auto-import symbol thunking. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Show additional debug info related to auto-import symbol thunking. [This "
-"option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show command syntax help\\&."
@@ -44580,7 +51615,7 @@ msgstr ""
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show creator and owner."
msgstr ""
@@ -44603,12 +51638,6 @@ msgid ""
"when it\\(aqs included in the older stream versions)."
msgstr ""
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "process information"
-msgid "Show softirqs information."
-msgstr "informacje o procesach"
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -44625,11 +51654,17 @@ msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
msgid "Show which files were renamed, if any."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show window on startup."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>."
+msgstr ""
+"Wyświetla wielkość pamięci oznaczonej jako B<MADV_FREE> przez B<madvise>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Signal names."
@@ -44646,6 +51681,11 @@ msgstr ""
"I<argument>ów do parametrów pozycyjnych. Opcje B<-x> i B<-v> są wyłączane. "
"Jeżeli nie ma I<argumentów>, to parametry pozycyjne pozostają bez zmian."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Signal to be sent to parent when we die."
+msgstr "Sygnał wysyłany przez ginący proces do jego procesu macierzystego."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
@@ -44682,6 +51722,140 @@ msgid ""
"given."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for "
+"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes "
+"B<select>(2) to mark the file descriptor as having an exceptional "
+"condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having a "
+"priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a change in this file "
+"was indicated by the file descriptor being marked as readable for "
+"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) "
+"and B<epoll_wait>(2).)"
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.15, ten plik może być użyty w wywołaniu funkcji poll(): po "
+"otwarciu tego pliku do odczytu, zmiana w nim (np. montowanie lub "
+"odmontowanie systemu plików) powoduje, że B<select>(2) oznaczy deskryptor "
+"jako taki, wobec którego wystąpiły szczególne okoliczności, a B<poll>(2) i "
+"B<epoll_wait>(2) oznaczą plik, jak korzystający ze zdarzenia priorytetu "
+"(B<POLLPRI>). Przed Linuksem 2.6.30 zmiana w tym pliku powodowała, że "
+"B<select>(2) oznaczał deskryptor jako możliwy do odczytu, a B<poll>(2) i "
+"B<epoll_wait>(2) zaznaczały, że w pliku wystąpił błąd."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is "
+"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:"
+msgstr ""
+"Od Linuksa 3.14, gdy wartość w I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> jest "
+"niezerowa, to I<CommitLimit> jest obliczana w następujący sposób:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
+"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
+"always return the value \"0\"."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 3.19, zawartość tego pliku nie ma znaczenia (ponieważ I<msgmni> "
+"domyślnie ustawia się na wartość bliską maksymalnej), a odczyt z tego pliku "
+"zawsze zwraca wartość \\[Bq]0\\[rq]."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
+"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value "
+"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> "
+"(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I<threads-"
+"max>, the error B<EINVAL> occurs."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 4.1, wartość którą można zapisać do I<threads-max> jest "
+"ograniczona. Minimalna wartość którą można wpisać to 20. Maksymalna jest "
+"dana przez stałą B<FUTEX_TID_MASK> (0x3fffffff). Jeśli do I<threads-max> "
+"wpisze się wartość spoza tego zakresu wystąpi błąd B<EINVAL>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
+"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
+"B<pid_namespaces>(7)) for which the I</proc> filesystem was mounted. (In "
+"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in "
+"this file.)"
+msgstr ""
+"Od Linuksa 4.9, lista blokad pokazywana w I</proc/locks> jest filtrowana, "
+"aby obejmować blokady procesów tylko tej przestrzeni nazw PID (zob. "
+"B<pid_namespaces>(7)), w której zamontowano system plików I</proc> (w "
+"pierwotnej przestrzeni nazw PID, nie zachodzi filtrowanie wpisów "
+"pokazywanych w tym pliku)."
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
+"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
+"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
+"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
+"at the end of your I<nanorc> file:"
+msgstr ""
+"Od wersji 8.0, aby być przyjaźniejszym dla nowych użytkowników, B<^F> "
+"rozpoczyna wyszukiwanie wprzód (od ang. forward), B<^B> rozpoczyna "
+"wyszukiwanie wstecz (ang. backward), B<M-F> wyszukuje kolejne wystąpienie "
+"wprzód, a B<M-B> wyszukuje kolejne wystąpienie wstecz. Aby podane skróty "
+"zachowały swe funkcje sprzed wersji 8.0, konieczne jest dodanie "
+"następujących wierszy na końcu swojego pliku I<nanorc>:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</"
+"proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Rozmiar segmentów danych, stosu i tekstu. Wartość ta jest niedokładna; zob. "
+"I</proc/>pidI</statm> wyżej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
+msgstr "Rozmiar fragmentów pamięci hugetlb (od Linuksa 4.4)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is "
+"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Rozmiar anonimowej pamięci rezydentnej (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest "
+"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is "
+"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Rozmiar rezydentnych mapowań plików (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest "
+"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
+"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)."
+msgstr ""
+"Rozmiar rezydentnej pamięci dzielonej (w tym mapowań dzielonych Systemu V, "
+"mapowań z B<tmpfs>(5) oraz dzielonych mapowań anonimowych; od Linuksa 4.5)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
+msgstr ""
+"Rozmiar tablic stron drugiego poziomu (dodane w Linuksie 4.0; usunięte w "
+"Linuksie 4.15)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Skip N bytes from output file."
@@ -44694,11 +51868,16 @@ msgid ""
"dependencies will be installed."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sleeping in an interruptible wait"
+msgstr "Śpiący (B<S>leeping) w przerywalnym oczekiwaniu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Small (useful for acronyms)"
msgstr "Mała (użyteczne dla akronimów)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Small alternating with bold"
msgstr "Mała czcionka naprzemiennie z pogrubieniem"
@@ -44742,26 +51921,8 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, fuzzy
-#| msgid "For example:"
msgid "Some examples:"
-msgstr "Na przykład:"
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated into "
-"standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B<captoinfo>. Whenever "
-"one of these automatic translations is done, the program will issue an "
-"notification to stderr, inviting the user to check that it has not "
-"mistakenly translated a completely unknown and random capability and/or "
-"syntax error."
-msgstr ""
-"Część przestarzałych niestandardowych możliwości zostanie przez B<captoinfo> "
-"automatycznie przekształcona do standardowej postaci w formacie terminfo "
-"(SVr4/XSI Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze "
-"informację na standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi "
-"sprawdzenie, czy nie doszło do przypadkowej translacji przypadkowej wartości "
-"lub błędu syntaktycznego."
+msgstr "Kilka przykładów:"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
@@ -44792,8 +51953,22 @@ msgstr ""
msgid "Some of these books are available as free downloads."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability "
+"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or "
+"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide "
+"accurate, detailed information."
+msgstr ""
+"Niektóre z tych wartości są niedokładne, z powodu wewnętrznych optymalizacji "
+"jądra, związanych ze skalowalnością. Jeśli wymagane są dokładne wartości, "
+"należy korzystać z I</proc/>pidI</smaps> lub I</proc/>pidI</smaps_rollup>, "
+"które są znacznie wolniejsze, ale zapewniają dokładne i szczegółowe "
+"informacje."
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Some older linkers used the B<-F> option throughout a compilation toolchain "
"for specifying object-file format for both input and output object files. "
@@ -44804,23 +51979,14 @@ msgid ""
"object."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Some older linkers used the B<-F> option throughout a compilation toolchain "
-"for specifying object-file format for both input and output object files. "
-"The \\s-1GNU\\s0 linker uses other mechanisms for this purpose: the \\&B<-"
-"b>, B<--format>, B<--oformat> options, the \\&CW<\\*(C`TARGET\\*(C'> command "
-"in linker scripts, and the CW<\\*(C`GNUTARGET\\*(C'> environment variable. "
-"The \\s-1GNU\\s0 linker will ignore the B<-F> option when not creating an "
-"\\s-1ELF\\s0 shared object."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some returned values may be huge; they are not suitable for allocating "
"memory."
msgstr ""
+"Niektóre ze zwracanych wartości mogą być olbrzymie, więc nie nadają się do "
+"alokowania pamięci."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -44832,6 +51998,7 @@ msgid "Source distribution (part of the Alpine Message System):"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Source type"
msgstr ""
@@ -44875,8 +52042,8 @@ msgid ""
"0\\&...2147483646\\&. This option is compulsory\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specifies a list of archive libraries from which symbols should not be "
"automatically exported. The library names may be delimited by commas or "
@@ -44888,21 +52055,8 @@ msgid ""
"affected by this option will be treated as hidden."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specifies a list of archive libraries from which symbols should not be "
-"automatically exported. The library names may be delimited by commas or "
-"colons. Specifying \\&CW<\\*(C`--exclude-libs ALL\\*(C'> excludes symbols "
-"in all archive libraries from automatic export. This option is available "
-"only for the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker and for "
-"\\s-1ELF\\s0 targeted ports. For i386 \\s-1PE,\\s0 symbols explicitly "
-"listed in a .def file are still exported, regardless of this option. For "
-"\\s-1ELF\\s0 targeted ports, symbols affected by this option will be treated "
-"as hidden."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specifies a list of object files or archive members, from which symbols "
"should not be automatically exported, but which should be copied wholesale "
@@ -44916,35 +52070,14 @@ msgid ""
"regardless of this option."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specifies a list of object files or archive members, from which symbols "
-"should not be automatically exported, but which should be copied wholesale "
-"into the import library being generated during the link. The module names "
-"may be delimited by commas or colons, and must match exactly the filenames "
-"used by B<ld> to open the files; for archive members, this is simply the "
-"member name, but for object files the name listed must include and match "
-"precisely any path used to specify the input file on the linker's command-"
-"line. This option is available only for the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port "
-"of the linker. Symbols explicitly listed in a .def file are still exported, "
-"regardless of this option."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specifies a list of symbols which should not be automatically exported. The "
"symbol names may be delimited by commas or colons. [This option is specific "
"to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specifies a list of symbols which should not be automatically exported. The "
-"symbol names may be delimited by commas or colons. [This option is specific "
-"to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -44959,24 +52092,36 @@ msgid ""
"TELNET BINARY> option on both input and output."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This "
+"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, "
+"such that they cannot recover (kill the hog). The value in this file has an "
+"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit "
+"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that "
+"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]."
+msgstr ""
+"Określa pamięć (w KiB) jaka ma być zarezerowana dla procesów użytkownika. Ma "
+"to pomóc zapobiegać sytuacji, gdy użytkownik uruchomi pojedynczy zaborczy "
+"proces zajmujący pamięć i nie będzie w stanie wyjść z tej sytuacji (zabić "
+"zaborcy). Wartość w tym pliku działa tylko wówczas, gdy I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> ustawiono na 2 (nigdy nie robi overcommitu). W takim "
+"przypadku, system rezerwuje wielkość pamięci, która jest mniejszą wartością "
+"z [3% rozmiaru bieżącego procesu, I<user_reserve_kbytes>]."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies no automatic login to the remote system."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specifies no symbols should be automatically exported. [This option is "
"specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specifies no symbols should be automatically exported. [This option is "
-"specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -44998,8 +52143,8 @@ msgstr ""
"Określa ścieżkę do obrazu iso9660, który chcemy sprawdzić. Opcje B<-i> oraz "
"B<dev=>I<cel> wzajemnie się wykluczają."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specifies the subsystem under which your program will execute. The legal "
"values for I<which> are CW<\\*(C`native\\*(C'>, CW<\\*(C`windows\\*(C'>, "
@@ -45009,16 +52154,6 @@ msgid ""
"to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specifies the subsystem under which your program will execute. The legal "
-"values for I<which> are CW<\\*(C`native\\*(C'>, CW<\\*(C`windows\\*(C'>, "
-"\\&CW<\\*(C`console\\*(C'>, CW<\\*(C`posix\\*(C'>, and "
-"CW<\\*(C`xbox\\*(C'>. You may optionally set the subsystem version also. "
-"Numeric values are also accepted for \\&I<which>. [This option is specific "
-"to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45026,7 +52161,7 @@ msgid ""
"default is E<.Cm no>."
msgstr ""
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
"certificate authorities (CAs). If the specified list begins with a E<.Sq +> "
@@ -45036,7 +52171,7 @@ msgid ""
"removed from the default set instead of replacing them."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
"certificate authorities (CAs). The default is:"
@@ -45049,37 +52184,23 @@ msgid ""
"is \"es256\"\\&. Supported values are \"es256\", \"rs256\" and \"eddsa\"\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify a B<--export-dynamic-symbol> for each pattern in the file. The "
"format of the file is the same as the version node without scope and node "
"name. See B<VERSION> for more information."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify a B<--export-dynamic-symbol> for each pattern in the file. The "
-"format of the file is the same as the version node without scope and node "
-"name. See B<\\s-1VERSION\\s0> for more information."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify a stack size for an ELF CW<\\*(C`PT_GNU_STACK\\*(C'> segment. "
"Specifying zero will override any default non-zero sized "
"\\&CW<\\*(C`PT_GNU_STACK\\*(C'> segment creation."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify a stack size for an \\s-1ELF\\s0 CW<\\*(C`PT_GNU_STACK\\*(C'> "
-"segment. Specifying zero will override any default non-zero sized "
-"\\&CW<\\*(C`PT_GNU_STACK\\*(C'> segment creation."
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
@@ -45155,8 +52276,8 @@ msgstr ""
"powinny dotyczyć \"pustego\" polecenia uzupełniania, tzn. uzupełniania, "
"którego próbę podjęto na pustym wierszu."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify how to report the missing GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT and "
"GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK properties in input .note.gnu.property "
@@ -45170,8 +52291,8 @@ msgid ""
"Linux/i386 and Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify how to report the missing GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48 and "
"GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57 properties in input .note.gnu.property "
@@ -45182,8 +52303,8 @@ msgid ""
"properties in input files. Supported for Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify how to report the missing GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48 "
"property in input .note.gnu.property section. \\&B<lam-u48-report=none>, "
@@ -45194,8 +52315,8 @@ msgid ""
"Supported for Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify how to report the missing GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57 "
"property in input .note.gnu.property section. \\&B<lam-u57-report=none>, "
@@ -45206,54 +52327,6 @@ msgid ""
"Supported for Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify how to report the missing \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\\s0 "
-"and \\&\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\\s0 properties in input .note."
-"gnu.property section. B<cet-report=none>, which is the default, will make "
-"the linker not report missing properties in input files. \\&B<cet-"
-"report=warning> will make the linker issue a warning for missing properties "
-"in input files. B<cet-report=error> will make the linker issue an error for "
-"missing properties in input files. Note that B<ibt> will turn off the "
-"missing \\&\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\\s0 property report and "
-"B<shstk> will turn off the missing \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\\s0 "
-"property report. Supported for Linux/i386 and Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify how to report the missing "
-"\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48\\s0 and "
-"\\&\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57\\s0 properties in input .note.gnu."
-"property section. B<lam-report=none>, which is the default, will make the "
-"linker not report missing properties in input files. \\&B<lam-"
-"report=warning> will make the linker issue a warning for missing properties "
-"in input files. B<lam-report=error> will make the linker issue an error for "
-"missing properties in input files. Supported for Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify how to report the missing "
-"\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48\\s0 property in input .note.gnu."
-"property section. \\&B<lam-u48-report=none>, which is the default, will "
-"make the linker not report missing properties in input files. \\&B<lam-u48-"
-"report=warning> will make the linker issue a warning for missing properties "
-"in input files. B<lam-u48-report=error> will make the linker issue an error "
-"for missing properties in input files. Supported for Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify how to report the missing "
-"\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57\\s0 property in input .note.gnu."
-"property section. \\&B<lam-u57-report=none>, which is the default, will "
-"make the linker not report missing properties in input files. \\&B<lam-u57-"
-"report=warning> will make the linker issue a warning for missing properties "
-"in input files. B<lam-u57-report=error> will make the linker issue an error "
-"for missing properties in input files. Supported for Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45309,8 +52382,8 @@ msgstr ""
msgid "Specify that the object's filters be processed immediately at runtime."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the 1-byte CW<\\*(C`NOP\\*(C'> padding when transforming indirect "
"call to a locally defined function, foo, via its GOT slot. \\&B<call-"
@@ -45321,19 +52394,8 @@ msgid ""
">\\f(CIbyteCW<\\*(C'>. Supported for i386 and x86_64."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the 1-byte CW<\\*(C`NOP\\*(C'> padding when transforming indirect "
-"call to a locally defined function, foo, via its \\s-1GOT\\s0 slot. "
-"\\&B<call-nop=prefix-addr> generates CW<\\*(C`0x67 call foo\\*(C'>. "
-"\\&B<call-nop=suffix-nop> generates CW<\\*(C`call foo 0x90\\*(C'>. "
-"\\&B<call-nop=prefix->I<byte> generates CW<\\*(C`>\\f(CIbyteCW< call "
-"foo\\*(C'>. \\&B<call-nop=suffix->I<byte> generates CW<\\*(C`call foo "
-">\\f(CIbyteCW<\\*(C'>. Supported for i386 and x86_64."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the ELF symbol visibility for synthesized \\&CW<\\*(C`_\\|"
"_start_SECNAME\\*(C'> and CW<\\*(C`_\\|_stop_SECNAME\\*(C'> symbols. "
@@ -45345,18 +52407,6 @@ msgid ""
"shared objects, which is not usually what's intended."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the \\s-1ELF\\s0 symbol visibility for synthesized \\&CW<\\*(C`_\\|"
-"_start_SECNAME\\*(C'> and CW<\\*(C`_\\|_stop_SECNAME\\*(C'> symbols. "
-"I<value> must be exactly B<default>, \\&B<internal>, B<hidden>, or "
-"B<protected>. If no B<-z start-stop-visibility> option is given, "
-"B<protected> is used for compatibility with historical practice. However, "
-"it's highly recommended to use B<-z start-stop-visibility=hidden> in new "
-"programs and shared libraries so that these symbols are not exported between "
-"shared objects, which is not usually what's intended."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
@@ -45371,21 +52421,14 @@ msgid ""
"to B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the file alignment. Sections in the file will always begin at file "
"offsets which are multiples of this number. This defaults to 512. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the file alignment. Sections in the file will always begin at file "
-"offsets which are multiples of this number. This defaults to 512. [This "
-"option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to "
@@ -45404,13 +52447,13 @@ msgid ""
"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
"file system."
msgstr ""
-"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie dziennika> można podać "
+"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie-dziennika> można podać "
"jako numer bloku lub, jeśli liczba ma przyrostek określający jednostkę "
-"(\"M\", \"G\" itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie od początku "
-"systemu plików."
+"(\\[Bq]M\\[rq], \\[Bq]G\\[rq] itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie "
+"od początku systemu plików."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the name of a dynamic list file to the linker. This is typically "
"used when creating shared libraries to specify a list of global symbols "
@@ -45420,19 +52463,8 @@ msgid ""
"option is only meaningful on ELF platforms which support shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the name of a dynamic list file to the linker. This is typically "
-"used when creating shared libraries to specify a list of global symbols "
-"whose references shouldn't be bound to the definition within the shared "
-"library, or creating dynamically linked executables to specify a list of "
-"symbols which should be added to the symbol table in the executable. This "
-"option is only meaningful on \\s-1ELF\\s0 platforms which support shared "
-"libraries."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the name of a version script to the linker. This is typically used "
"when creating shared libraries to specify additional information about the "
@@ -45443,19 +52475,8 @@ msgid ""
"the version script will not be exported."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the name of a version script to the linker. This is typically used "
-"when creating shared libraries to specify additional information about the "
-"version hierarchy for the library being created. This option is only fully "
-"supported on \\s-1ELF\\s0 platforms which support shared libraries; see "
-"B<\\s-1VERSION\\s0>. It is partially supported on \\s-1PE\\s0 platforms, "
-"which can use version scripts to filter symbol visibility in auto-export "
-"mode: any symbols marked B<local> in the version script will not be exported."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the number of bytes of memory to reserve (and optionally commit) to "
"be used as heap for this program. The default is 1MB reserved, 4K "
@@ -45463,16 +52484,8 @@ msgid ""
"linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the number of bytes of memory to reserve (and optionally commit) to "
-"be used as heap for this program. The default is 1MB reserved, 4K "
-"committed. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port "
-"of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the number of bytes of memory to reserve (and optionally commit) to "
"be used as stack for this program. The default is 2MB reserved, 4K "
@@ -45480,14 +52493,6 @@ msgid ""
"linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the number of bytes of memory to reserve (and optionally commit) to "
-"be used as stack for this program. The default is 2MB reserved, 4K "
-"committed. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port "
-"of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45506,8 +52511,8 @@ msgstr ""
"Określa liczbę wierszy odczytanych pomiędzy każdym odwołaniem do I<wywoł-"
"zwr>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the x86-64 ISA level needed in .note.gnu.property section. "
"\\&B<x86-64-baseline> generates "
@@ -45518,29 +52523,6 @@ msgid ""
"Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the x86-64 \\s-1ISA\\s0 level needed in .note.gnu.property section. "
-"\\&B<x86-64-baseline> generates "
-"CW<\\*(C`GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_BASELINE\\*(C'>. \\&B<x86-64-v2> generates "
-"CW<\\*(C`GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_V2\\*(C'>. \\&B<x86-64-v3> generates "
-"CW<\\*(C`GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_V3\\*(C'>. \\&B<x86-64-v4> generates "
-"CW<\\*(C`GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_V4\\*(C'>. Supported for Linux/i386 and "
-"Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
-#| "all supported columns."
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
-"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
-"specified in the format I<+list>."
-msgstr ""
-"Określa wypisywane kolumny. Ich listę można poznać podając opcję B<--help>."
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -45553,7 +52535,14 @@ msgid ""
"CW<\\*(C`.map\\*(C'> will no longer be appended."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))."
+msgstr ""
+"Stan zapobiegania podatności typu speculation flaw (od Linuksa 4.17, zob. "
+"B<prctl>(2)). "
+
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
"floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
@@ -45567,25 +52556,6 @@ msgid ""
"packages."
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-#| "I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-#| "indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) "
-#| "will be indented until the corresponding B<\\&.RE>."
-msgid ""
-"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will "
-"be indented until the corresponding B<.RE>."
-msgstr ""
-"Rozpoczyna relatywne wcięcie marginesu: przesuwa lewy margines o I<i> w "
-"prawo (jeżeli pominięto I<i>, to używana jest wartość \"powszechnego "
-"wcięcia\"). Wartość \"powszechnego wcięcia\" ustawiana na 0.5 cala. W wyniku "
-"wcinane będą wszystkie kolejne akapity, aż do napotkania odpowiadającego "
-"B<\\&.RE>."
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
@@ -45599,13 +52569,22 @@ msgstr ""
"wcinane będą wszystkie kolejne akapity, aż do napotkania odpowiadającego "
"B<\\&.RE>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
msgstr ""
"Uruchamia powłokę jako powłokę logowania ze środowiskiem podobnym do "
"rzeczywistego logowania:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
+"inodes, and this file is removed."
+msgstr ""
+"Od jądra Linux 2.4 nie występuje statyczny limit liczby i-węzłów, w związku "
+"z czym usunięto ten plik."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45613,6 +52592,9 @@ msgid ""
"levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> "
"B<BASH_COMPAT>."
msgstr ""
+"Od wersji bash-4.4, rozpoczęto wycofywanie starszych poziomów "
+"kompatybilności w powłoce Bash. Ostatecznie, opcje te zostaną usunięte na "
+"korzyść stosowania E<.SM> B<BASH_COMPAT>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -45620,10 +52602,21 @@ msgstr ""
msgid "State"
msgstr "State"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Std"
-msgstr "Stand"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
+"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>."
+msgstr ""
+"Informacje o stanie procesu. Korzysta z tego B<ps>(1). Są one zdefiniowane w "
+"pliku źródeł jądra I<fs/proc/array.c>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped"
+msgstr ""
+"Zatrzymany sygnałem lub (przed Linuksem 2.6.33) zatrzymany ślad (B<t>race "
+"stopped)"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -45639,15 +52632,28 @@ msgstr ""
"Zachowuje I<argumenty> na liście historii jako pojedynczą pozycję. Przed "
"dodaniem I<argumentów> z listy usuwane jest ostatnie polecenie."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or "
+"\\[aq]\\en\\[aq]."
+msgstr ""
+"Wartości łańcuchów mogą się kończyć albo \\[aq]\\e0\\[aq], albo "
+"\\[aq]\\en\\[aq]."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
msgstr ""
+"Łańcuchy zaczynające się od znaku \\[Bq]#\\[rq] mogą być komentarzami, tak "
+"samo jak w B<PBM>(1)."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&."
msgstr ""
+"Łańcuchy zaczynające się od znaku \\[Bq]#\\[rq] mogą być komentarzami, tak "
+"samo jak w B<PBM>(5)."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
@@ -45662,16 +52668,53 @@ msgstr ""
msgid "Stubs for Deleted Documents"
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
+"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
+"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that "
+"currently exist on the system, providing similar information to that "
+"available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one "
+"IPC object per line) for easy understanding. B<sysvipc>(7) provides "
+"further background on the information shown by these files."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawierający pseudopliki I<msg>, I<sem> i I<shm>. Pliki te "
+"zawierają obiekty komunikacji międzyprocesowej (Interprocess Communication - "
+"IPC) Systemu V (odpowiednio: kolejki komunikatów, semafory i pamięć wspólną) "
+"obecnie istniejące w systemie, udostępniając informacje podobne do tych, "
+"które są dostępne poprzez B<ipcs>(1). Pliki te zawierają nagłówki i są "
+"sformatowane (jeden obiekt IPC w wierszu) w celu łatwiejszego zrozumienia. "
+"B<sysvipc>(7) podaje dodatkowe informacje o zawartości tych plików."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)."
-msgstr "Pod-nagłówek I<t> (jak B<.SH>, lecz używane do podsekcji)"
+"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
+"and line disciplines."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawierający psuedopliki i podkatalogi sterowników terminali (tty) "
+"oraz protokołów sterowania linią (line discipline)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
+"compilation time."
+msgstr ""
+"Podkatalog dla urządzeń PCMCIA, gdy B<CONFIG_PCMCIA> było zdefiniowane "
+"podczas kompilacji jądra."
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a section)."
msgstr "Pod-nagłówek I<t> (jak B<\\&.SH>, lecz używane do podsekcji)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Supplementary group list."
+msgstr "Uzupełniająca lista grup."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -45744,11 +52787,27 @@ msgstr ""
msgid "Swap"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)."
+msgstr "Używane obszary wymiany. Zobacz także B<swapon>(8)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Swap suspend"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
+"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/"
+">pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Rozmiar pamięci wirtualnej przeniesionej do pamięci wymiany, podany jako "
+"anonimowe strony prywatne; pamięć wymiany shmem nie jest ujęta (od Linuksa "
+"2.6.34). Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> powyżej."
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switch to the local defaults for the special characters. The local default "
@@ -45815,8 +52874,8 @@ msgstr "Administracja systemem"
msgid "System Manager's Manual"
msgstr "Podręcznik administratora systemu Linux"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "filesystem"
msgid "System call"
@@ -45831,6 +52890,24 @@ msgstr ""
"Wywołanie systemowe przerwano sygnałem i zostanie ono przeładowane (widać to "
"tylko przy śledzeniu)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for "
+"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., "
+"B<login>(1) B<ssh>(1), and B<top>(1)) Otherwise, the superuser may not be "
+"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable "
+"value is 131072 (128MiB reserved)."
+msgstr ""
+"Systemy działające w trybie \\[Bq]overcommit never\\[rq] (tj. 2 w I</proc/"
+"sys/vm/overcommit_memory>) powinny zwiększyć wartość w tym pliku, biorąc pod "
+"uwagę pełny rozmiar pamięci wirtualnej, jaką użyją programy służące do "
+"odzyskania kontroli (np. B<login>(1), B<ssh>(1) i B<top>(1)). W innym "
+"przypadku, superużytkownik może nie być w stanie zalogować się, w celu "
+"odzyskania systemu. Przykładowo, na architekturze x86-64 odpowiednią "
+"wartością jest 131072 (zarezerwowane 128MiB)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -45844,17 +52921,16 @@ msgid "TAILQ"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SIGTERM"
-msgid "TERMPATH"
-msgstr "SIGTERM"
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TERMCAP"
+msgstr "TERMCAP"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "FORMAT"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -45874,8 +52950,8 @@ msgstr ""
msgid "THE [options] STANZA"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TIME FORMATS"
msgstr ""
@@ -45910,11 +52986,6 @@ msgstr "GÓRNA POŁOWA CAŁKI"
msgid "TRADE MARK SIGN"
msgstr "ZNAK TOWAROWY"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "TRANSLATIONS FROM NONSTANDARD CAPABILITIES"
-msgstr "KONWERSJA NIESTANDARDOWYCH OPISÓW MOżLIWOśCI TERMINALI"
-
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -46006,15 +53077,11 @@ msgstr ""
msgid "Task-Oriented"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Tek"
-msgstr "Tek"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Tektronix"
-msgstr ""
+msgstr "Tektronix"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -46077,10 +53144,77 @@ msgstr ""
msgid "Temporary"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Terminfo"
-msgstr "Terminfo"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
+"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
+msgstr ""
+"Listing tekstowy numerów głównych oraz grup urządzeń. Może to służyć "
+"skryptom MAKEDEV do zachowania spójności z jądrem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
+"and the date following it indicates the time the kernel was built."
+msgstr ""
+"Gdzie'#5' oznacza, że jest to piąte z kolei jądro zbudowane z tych samych "
+"źródeł, a następująca dalej data określa, kiedy jądro zostało zbudowane."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size "
+"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size "
+"used by the MMU in the majority of cases. However, one counter-example "
+"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may "
+"still use 4 kB pages for the MMU on older processors. To distinguish the "
+"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux "
+"2.6.29) reports the page size used by the MMU."
+msgstr ""
+"Wiersz \\[Bq]KernelPageSize\\[rq] (dostępny od Linuksa 2.6.29) jest "
+"rozmiarem strony używanym przez jądro do wirtualnej przestrzeni pamięci. "
+"Jest on w większości przypadków takim sam, jak rozmiar używany przez MMU. "
+"Wyjątek występuje na jądrach PPC64, gdy jądro korzystając z podstawowego "
+"rozmiaru strony w wielkości 64 kB może wciąż używać 4 kB stron dla MMU na "
+"starszych procesorach. Aby rozróżnić oba atrybuty, wiersz "
+"\\[Bq]MMUPageSize\\[rq] (również dostępny od Linuksa 2.6.29) raportuje "
+"rozmiar strony używany przez MMU."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
+msgstr ""
+"\\[Bq]Locked\\[rq] wskazuje, czy mapowanie jest zablokowane w pamięci czy "
+"nie."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) "
+"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the "
+"virtual memory area. This entry is present only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option "
+"(since Linux 4.6)."
+msgstr ""
+"Wiersz \\[Bq]ProtectionKey\\[rq] (dostępny od Linuksa 4.9, tylko na "
+"architekturze x86) zawiera klucz ochrony pamięci (zob. B<pkeys>(7)) związany "
+"z obszarem pamięci wirtualnej. Wpis ten jest obecny tylko, gdy jądro "
+"zbudowano z opcją konfiguracyjną B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> "
+"(od Linuksa 4.6)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel "
+"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following "
+"two-letter codes:"
+msgstr ""
+"Wiersz \\[Bq]VmFlags\\[rq] (dostępny od Linuksa 3.8) reprezentuje flagi "
+"jądra związane z danych obszarem pamięci wirtualnej (VMA) zakodowanym za "
+"pomocą poniższych dwuliterowych kodów:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -46123,8 +53257,8 @@ msgstr ""
msgid "The AIO context specified by I<ctx_id> is invalid."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The Anacron I<README> file."
msgstr "Plik I<README> Anacrona."
@@ -46280,7 +53414,8 @@ msgid ""
"for runtime symbol resolution."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"The B<--no-error-execstack> option will restore the default behaviour of "
"generating warning messages."
@@ -46442,8 +53577,8 @@ msgid ""
"configured with the B<--with-sysroot> option."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The B<-rpath> option may also be used on SunOS. By default, on SunOS, the "
"linker will form a runtime search path out of all the \\&B<-L> options it is "
@@ -46453,15 +53588,15 @@ msgid ""
"be on NFS mounted file systems."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<-rpath> option may also be used on SunOS. By default, on SunOS, the "
-"linker will form a runtime search path out of all the \\&B<-L> options it is "
-"given. If a B<-rpath> option is used, the runtime search path will be "
-"formed exclusively using the B<-rpath> options, ignoring the B<-L> options. "
-"This can be useful when using gcc, which adds many B<-L> options which may "
-"be on \\s-1NFS\\s0 mounted file systems."
+"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the "
+"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
msgstr ""
+"Program B<choom>(1) zapewnia interfejs wiersza poleceń do dostosowywania "
+"wartości I<oom_score_adj> działającego procesu lub nowo wykonywanego "
+"polecenia."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -46469,8 +53604,26 @@ msgid ""
"The B<gai_strerror>(3) function translates these error codes to a human "
"readable string, suitable for error reporting."
msgstr ""
+"Funkcja B<gai_strerror>(3) przekształca te kody błędów w komunikat "
+"zrozumiały dla człowieka, więc jest odpowiednia do raportowania błędów."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
+"format."
+msgstr ""
+"Dostęp do tych informacji w przyjaznym formacie umożliwia program "
+"narzędziowy B<hdparm>(8)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock."
+msgstr ""
+"Nieco więcej informacji każdej blokadzie pokazuje polecenie B<lslocks>(8)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The B<man> package has the following predefined strings:"
msgstr "Pakiet B<man> zawiera następujące predefiniowane łańcuchy znaków:"
@@ -46480,6 +53633,8 @@ msgid ""
"The B<nsswitch.conf>(5) file is the modern way of controlling the order of "
"host lookups."
msgstr ""
+"Plik B<nsswitch.conf>(5) jest współczesnym sposobem kontrolowania kolejności "
+"wyszukiwań komputerów."
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid ""
@@ -46503,23 +53658,28 @@ msgid ""
"is used, for example, to dynamically select an appropriate memset function."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The C6X uClinux target uses a binary format called DSBT to support shared "
"libraries. Each shared library in the system needs to have a unique index; "
"all executables use an index of 0."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The C6X uClinux target uses a binary format called \\s-1DSBT\\s0 to support "
-"shared libraries. Each shared library in the system needs to have a unique "
-"index; all executables use an index of 0."
+"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
+"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for "
+"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU."
msgstr ""
+"Procesor nie będzie czekał a ukończenie wejścia/wyjścia; iowait jest czasem, "
+"jaki czeka zadanie na ukończenie wejścia/wyjścia. Gdy procesor przejdzie w "
+"stan bezczynności dla danego zadania wejścia/wyjścia, zostanie mu "
+"przydzielone kolejne zadanie."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The CTF debuginfo format supports a section which encodes the names and "
"types of variables found in the program which do not appear in any symbol "
@@ -46530,8 +53690,8 @@ msgid ""
"behaviour can be restored with B<--no-ctf-variables>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The CW<\\*(C`md5\\*(C'> and CW<\\*(C`sha1\\*(C'> styles produces an "
"identifier that is always the same in an identical output file, but will be "
@@ -46541,16 +53701,6 @@ msgid ""
"original linked file does not change."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The CW<\\*(C`md5\\*(C'> and CW<\\*(C`sha1\\*(C'> styles produces an "
-"identifier that is always the same in an identical output file, but will be "
-"unique among all nonidentical output files. It is not intended to be "
-"compared as a checksum for the file's contents. A linked file may be "
-"changed later by other tools, but the build \\s-1ID\\s0 bit string "
-"identifying the original linked file does not change."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -46593,28 +53743,103 @@ msgstr ""
msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The GNU linker B<ld> is meant to cover a broad range of situations, and to "
"be as compatible as possible with other linkers. As a result, you have many "
"choices to control its behavior."
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo "
-#| "capabilities B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory unlock). These "
-#| "will be discarded with a warning message."
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The HP-UX I<\\%\\%term\\%info> library supports two nonstandard I<\\%\\"
"%term\\%info> capabilities, B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory "
"unlock). B<\\%captoinfo> discards these with a warning message."
msgstr ""
-"Biblioteka terminfo Hewlett-Packarda obsługuje dwie niestandardowe "
-"możliwości terminfo: B<meml> (blokada pamięci) oraz B<memu> (odblokowanie "
-"pamięci). Są one pomijane i wysyłany jest komunikat ostrzegawczy."
+"Biblioteka I<\\%\\%term\\%info> HP-UX obsługuje dwie niestandardowe "
+"możliwości I<\\%\\%term\\%info>: B<meml> (blokada pamięci) oraz B<memu> "
+"(odblokowanie pamięci). B<\\%captoinfo> pomija je, wysyłając komunikat "
+"ostrzegawczy."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/>pidI</clear_refs> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji "
+"jądra włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/>pidI<pagemap> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
+"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/>pidI</smaps> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
+"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
+"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
+"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>). However, the pathnames of "
+"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system "
+"calls that operate on pathnames."
+msgstr ""
+"Podkatalogi I</proc/>tid I<nie> są widoczne przy odpytywaniu I</proc> za "
+"pomocą B<getdents>(2) (zatem I<nie> są widoczne, gdy korzysta się z B<ls>(1) "
+"do przeglądania zawartości I</proc>). Jednak ścieżki tych katalogów są "
+"widoczne (tj. mogą być używane) przez wywołania systemowe, które działają na "
+"ścieżkach."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel "
+"configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/kpagecgroup> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
+"włączono opcję B<CONFIG_MEMCG>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpagecount> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/kpagecount> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
+"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpageflags> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/kpageflags> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
+"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
+"to read out the sampled information."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/timer_stats> jest używany do kontrolowania funkcji próbkowania "
+"i odczytu próbek informacji."
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -46634,13 +53859,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
-"match the remaining fields."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<action> may be one of the following to generate a list of possible "
@@ -46655,6 +53873,15 @@ msgid ""
"address space."
msgstr "Parametr I<addr> wskazuje poza dostępną przestrzeń adresową procesu."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
+"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:"
+msgstr ""
+"Pole I<adres> jest przestrzenią adresową procesu, który ją zajmuje, a "
+"I<uprawn> jest zbiorem uprawnień:"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -46676,15 +53903,6 @@ msgstr ""
"lub wszystkie argumenty są puste, B<eval> zwraca 0."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The I<category> field matches the warning category (ex: "
-"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
-"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
-"warning category."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior "
@@ -46694,6 +53912,21 @@ msgstr ""
"wykraczających poza zwykłe tworzenie uzupełnień. I<opcjacomp> przyjmuje "
"jedną z wartości:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
+"hexadecimal)."
+msgstr ""
+"Argument I<event_f_flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
+"hexadecimal)."
+msgstr "Argument I<flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -46747,20 +53980,6 @@ msgstr ""
"Zwracana jest wartość zero w przypadku powodzenia, niezerowa przy porażce."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
-"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
-"match is case-insensitive."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<mmsghdr> structure is defined in I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> as:"
msgstr ""
@@ -46778,24 +53997,51 @@ msgid "The I<mode> argument must include one of the following values:"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
-"case-sensitive."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<msgvec> argument is a pointer to an array of I<mmsghdr> structures. "
"The size of this array is specified in I<vlen>."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
+"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates "
+"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
+"with BSS (uninitialized data)."
+msgstr ""
+"I<Przesun> jest przesunięciem w pliku lub w czymś innym, I<urządz> zawiera "
+"numery (główny:poboczny) urządzenia, a I<i-węzeł> jest i-węzłem na tym "
+"urządzeniu. 0 wskazuje, że nie istnieje i-węzeł związany z tym obszarem "
+"pamięci, jak to na przykład ma miejsce w przypadku segmentu BSS "
+"(niezainicjowanych danych)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
+"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
+msgstr ""
+"Wartość I<oom_score> uwzględnia również przesunięcie określone przez "
+"ustawienie procesu I<oom_score_adj> lub I<oom_adj>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<option-name> can be one of the following:"
msgstr "I<Nazwą-opcji> może być jedna z poniższych:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. "
+"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
+"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
+msgstr ""
+"I<Ścieżka> to zwykle plik zabezpieczający mapowanie. Koordynacja jest łatwa "
+"w przypadku plików ELF za pomocą pola I<przesun>, poprzez sprawdzenie pola "
+"Offset w nagłówkach programu ELF (I<readelf\\ -l>)."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -46810,6 +54056,17 @@ msgid ""
"The I<pw_gecos> field is not specified in POSIX, but is present on most "
"implementations."
msgstr ""
+"Pole I<pw_gecos> nie jest wymienione w standardzie POSIX, ale większość "
+"implementacji je zawiera."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period "
+"can be started using the following command:"
+msgstr ""
+"Funkcja I<timer_stats> jest nieaktywna przy rozruchu. Okres próbkowania "
+"można uruchomić poleceniem:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -46832,6 +54089,44 @@ msgstr ""
"interpretowane. Możliwe uzupełnienia są elementami listy wynikowej, "
"pasującymi do uzupełnianego słowa."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by "
+"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
+"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see "
+"B<sigaction>(2))."
+msgstr ""
+"Identyfikator danego czasomierza. Nie jest to ten sam identyfikator, co "
+"zwracany przez B<timer_create>(2), lecz jest to wewnątrzjądrowy "
+"identyfikator dostępny również za pomocą pola I<si_timerid> struktury "
+"I<siginfo_t> (zob. B<sigaction>(2))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)."
+msgstr "ID urządzenia, na którym znajduje się plik docelowy (szesnastkowo)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
+"process."
+msgstr ""
+"Identyfikator grupy procesów pierwszoplanowych kontrolującego terminala "
+"procesu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> "
+"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See "
+"B<iptables-extensions>(8) for more information."
+msgstr ""
+"Identyfikator kolejki. Pasuje on do tego co określono w opcjach B<--queue-"
+"num> lub B<--queue-balance> do celu NFQUEUE B<iptables>(8). Zob. B<iptables-"
+"extensions>(8) aby uzyskać więcej informacji."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -46858,8 +54153,8 @@ msgid ""
"UID to string and string to UID is referred to as \"ID mapping.\""
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The PE variants of the COFF object format add an extension that permits the "
"use of section names longer than eight characters, the normal limit for "
@@ -46879,6 +54174,16 @@ msgid ""
"symbols. [This option is valid for all PE targeted ports of the linker]"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The PID of the parent of this process."
+msgstr "PID procesu macierzystego tego procesu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The PID of the process that owns the lock."
+msgstr "PID procesu będącego właścicielem blokady"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -46904,7 +54209,7 @@ msgid ""
"specific tasks:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented."
msgstr "Makro B<TX> z systemu SUN nie jest zaimplementowane."
@@ -46946,67 +54251,79 @@ msgid ""
"machine\\(cqs network stack\\&."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The \\s-1CTF\\s0 debuginfo format supports a section which encodes the names "
-"and types of variables found in the program which do not appear in any "
-"symbol table. These variables clearly cannot be looked up by address by "
-"conventional debuggers, so the space used for their types and names is "
-"usually wasted: the types are usually small but the names are often not. "
-"\\&B<--ctf-variables> causes the generation of such a section. The default "
-"behaviour can be restored with B<--no-ctf-variables>."
-msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The address above which program text can run."
+msgstr "Adres, pod którym zaczyna się kod programu."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The \\s-1GNU\\s0 linker B<ld> is meant to cover a broad range of situations, "
-"and to be as compatible as possible with other linkers. As a result, you "
-"have many choices to control its behavior."
-msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The address below which program text can run."
+msgstr "Adres, pod którym kończy się kod programu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
+msgstr "Adres początku (tzn. spód) stosu."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
-"The \\s-1PE\\s0 variants of the \\s-1COFF\\s0 object format add an extension "
-"that permits the use of section names longer than eight characters, the "
-"normal limit for \\s-1COFF.\\s0 By default, these names are only allowed in "
-"object files, as fully-linked executable images do not carry the "
-"\\s-1COFF\\s0 string table required to support the longer names. As a "
-"\\s-1GNU\\s0 extension, it is possible to allow their use in executable "
-"images as well, or to (probably pointlessly!) disallow it in object files, "
-"by using these two options. Executable images generated with these long "
-"section names are slightly non-standard, carrying as they do a string table, "
-"and may generate confusing output when examined with non-GNU PE-aware tools, "
-"such as file viewers and dumpers. However, \\&\\s-1GDB\\s0 relies on the "
-"use of \\s-1PE\\s0 long section names to find Dwarf-2 debug information "
-"sections in an executable image at runtime, and so if neither option is "
-"specified on the command-line, B<ld> will enable long section names, "
-"overriding the default and technically correct behaviour, when it finds the "
-"presence of debug information while linking an executable image and not "
-"stripping symbols. [This option is valid for all \\s-1PE\\s0 targeted ports "
-"of the linker]"
+"The alternative form of these tokens - I<${ORIGIN}> and \\&I<${LIB}> can "
+"also be used. The token \\f(CI$PLATFORM\\fR is not supported."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
-"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
-"as B<-Wignore .>"
-msgstr ""
+"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
+"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)). If it is due to a mempolicy's "
+"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy "
+"nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the "
+"allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the "
+"entire system being out of memory, the allowed memory represents all "
+"allocatable resources."
+msgstr ""
+"Wielkość \\[Bq]dozwolonej\\[rq] pamięci zależy od kontekstu w jakim wywołano "
+"OOM-killera. Jeśli wynika to z faktu, że pamięć przeznaczona dla zadania "
+"alokującego cpuset została wyczerpana, to dozwolona pamięć odpowiada "
+"zestawowi pamięci przypisanego do tego cpuset (zobacz B<cpuset>(7)). Jeśli "
+"jest to skutek zasad dot. pamięci węzła (lub węzłów), to dozwolona pamięć "
+"odpowiada zestawowi tych zasad. Jeśli wynika to z faktu, że osiągnięto limit "
+"pamięci (lub pamięci wymiany) to dozwolona pamięć jest tak ustawionym "
+"limitem. Gdy wynika to z sytuacji braku pamięci, to dozwolona pamięć "
+"odpowiada wszystkim zaalokowanym zasobom."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The alternative form of these tokens - I<${ORIGIN}> and \\&I<${LIB}> can "
-"also be used. The token \\f(CI$PLATFORM\\fR is not supported."
+"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
+"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
+"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which "
+"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only "
+"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it "
+"has the address space allocated for the entire 1 GB."
msgstr ""
+"Wielkość pamięci obecnie przypisanej w systemie. Jest to suma pamięci "
+"zaalokowanej przez procesy, nawet jeśli jej jeszcze nie \\[Bq]użyły\\[rq]. "
+"Proces alokujący 1 GB pamięci (za pomocą B<malloc>(3) lub podobnej "
+"konstrukcji), używający jedynie 300 MB pamięci, będzie pokazywał użycie tych "
+"300 MB pamięci, nawet jeśli przydzielił przestrzeń adresową dla całego 1 GB."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The alternative form of these tokens - I<${\\s-1ORIGIN\\s0}> and "
-"\\&I<${\\s-1LIB\\s0}> can also be used. The token \\f(CI$PLATFORM\\fR is "
-"not supported."
+"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
+"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
+"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line) spent "
+"in various states:"
msgstr ""
+"Czas, wyrażony w USER_HZ (jedna setna sekundy na większości architektur, "
+"proszę użyć I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> aby uzyskać prawidłową wartość), które "
+"system (wiersz \\[Bq]cpu\\[rq]) lub dany procesor (wiersz "
+"\\[Bq]cpuI<N>\\[rq]) spędził w różnych stanach:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -47047,6 +54364,24 @@ msgstr ""
msgid "The arguments I<arg3>, I<arg4>, and I<arg5> are ignored."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> "
+"operation."
+msgstr ""
+"Atrybut został jawnie ustawiony za pomocą operacji B<PR_SET_DUMPABLE> "
+"B<prctl>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/"
+"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+"Atrybut został zresetowany na wartość z pliku I</proc/sys/fs/suid_dumpable> "
+"(opisanego poniżej), z powodów opisanych w podręczniku B<prctl>(2)."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -47072,8 +54407,11 @@ msgid ""
"it may not be present in specific implementations."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
+msgid "The available channel type names include:"
+msgstr ""
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The available channel types include:"
msgstr ""
@@ -47091,6 +54429,24 @@ msgstr ""
msgid "The backend was written by Panasonic Russia Ltd."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
+"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
+"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
+"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and "
+"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
+"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
+"will be 500."
+msgstr ""
+"Przypisuje ona do każdego potencjalnego zadania wartość od 0 (nigdy nie "
+"zabija) do 1000 (zawsze zabija) aby określić docelowy proces do zabicia. "
+"Jednostki są z grubsza proporcjonalne do pamięci, którą proces może "
+"przydzielić, obliczaną w oparciu do bieżącego użycia pamięci i pamięci "
+"wymiany. Na przykład zadanie używające całą dozwoloną pamięć otrzyma wynik "
+"1000, a jeśli użyje połowę dozwolonej pamięci, otrzyma wynik 500."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid "The behavior implied by the B<use warnings> pragma is not mandatory."
@@ -47110,6 +54466,106 @@ msgid ""
"the B<--[no-]allow-shlib-undefined> option."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and "
+"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will "
+"have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this "
+"field represents the number of bytes which this process caused to not "
+"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If "
+"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has "
+"been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening."
+msgstr ""
+"Dużą niedokładność powoduje przycinanie. Jeśli proces zapisze do pliku 1 MB "
+"i później skasuje go, de facto nie nastąpi żaden zapis. Zostanie to jednak "
+"odnotowane jako powodujące zapis 1 MB. Innymi słowy: pole to reprezentuje "
+"liczbę bajtów, które dzięki temu procesowi nie wystąpiły przez przycięcie "
+"bufora strony. Część zadań może spowodować również \\[Bq]ujemne\\[rq] "
+"wejście/wyjście. Jeśli to zadanie przytnie \\[Bq]brudny\\[rq] bufor strony, "
+"część wejścia/wyjście, które inne zadanie już policzyło (jest w jego "
+"I<write_bytes>) nie nastąpi."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk "
+"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two "
+"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double "
+"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory "
+"fragmentation. The order matches the column number, when starting to count "
+"at zero."
+msgstr ""
+"Algorytm alokacji bliźniaków (ang. buddy) wewnątrz jądra podzieli jeden "
+"fragment na dwa fragmenty mniejszego rzędu (a więc dwukrotnie mniejsze) lub "
+"połączy dwa ciągłe fragmenty w jeden fragment wyższego rzędu (a więc "
+"dwukrotnie większy) aby zaspokoić żądanie alokacji i przeciwdziałać "
+"fragmentacji pamięci. Rząd pasuje do numeru kolumny, zaczynając liczenie od "
+"zera."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Maska bitowa zablokowanych sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
+"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
+"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Maska bitowa schwytanych sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
+"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
+"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Maska bitowa ignorowanych sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
+"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
+"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Maska bitowa oczekujących sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
+"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
+"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is "
+"always 0."
+msgstr ""
+"Przesunięcie bajtowe do pierwszego bajtu blokady. W przypadku blokad BSD, "
+"wartość ta wynosi zawsze 0."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means "
+"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value "
+"shown is always I<EOF>."
+msgstr ""
+"Przesunięcie bajtowe do ostatniego bajtu blokady. Wartość B<EOF> oznacza, że "
+"blokada rozciąga się aż do końca pliku. W przypadku blokad BSD, wartość ta "
+"zawsze wynosi I<EOF>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -47118,6 +54574,10 @@ msgid ""
"would be the number 4,321. If I<lorder> is 0 (no order is specified), the "
"current host order is used."
msgstr ""
+"Kolejność bajtów dla liczb całkowitych w przechowywanych metadanych bazy. "
+"Liczba powinna reprezentować kolejność jako liczbę całkowitą; na przykład, "
+"porządek grubokońcy byłby liczbą 4,321. Jeśli I<lorder> wynosi 0 (nie "
+"podano kolejności) użyta zostanie aktualna, systemowa kolejność."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -47151,7 +54611,16 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The caller does not have the required privileges."
+msgstr "Wywołujący nie ma wymaganych przywilejów."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
+"and the file UID has a mapping in the namespace."
msgstr ""
+"Proces wywołujący ma przywilej B<CAP_FOWNER> w swojej przestrzeni nazw "
+"użytkownika, a UID pliku ma przypisanie w tej przestrzeni nazw."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -47217,7 +54686,7 @@ msgstr ""
"usuwającego linię. Dodatkowo, naciśnięcie klawisza usuwającego znak "
"spowoduje ponowne wyświetlenie wiadomości --More--"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The commands to select the type face are:"
msgstr "Komendy do wyboru czcionki są następujące:"
@@ -47232,6 +54701,48 @@ msgstr ""
msgid "The container \"rawhide\" is spawned using B<systemd-nspawn>(1):"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of this file represent the current security attributes of the "
+"process."
+msgstr ""
+"Zawartość tego pliku reprezentuje aktualne atrybuty bezpieczeństwa procesu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
+"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
+"number is in bits 15 to 8.)"
+msgstr ""
+"Kontroluje terminal procesu (poboczny numer urządzenia jest przechowywany w "
+"kombinacji bitów 31 do 20 i 7 do 0, natomiast główny numer urządzenia jest w "
+"bitach 15 do 8)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
+"payload data to user space)."
+msgstr ""
+"Tryb kopiowania kolejki. Jest to albo (tylko metadane) lub 2 (kopiuje "
+"również właściwe dane do przestrzeni użytkownika)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The current EIP (instruction pointer)."
+msgstr "Aktualny EIP (wskaźnik instrukcji)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
+"for the process."
+msgstr ""
+"Bieżąca wartość ESP (wskaźnika stosu), określona na podstawie strony stosu "
+"jądra dla danego procesu."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -47266,7 +54777,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default directory for screen mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny katalog przypisań ekranowych."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -47288,7 +54799,7 @@ msgid ""
"option only applies to connections using GSSAPI."
msgstr ""
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default is handled system-wide by E<.Xr crypto-policies 7>. Information "
"about defaults, how to modify the defaults and how to customize existing "
@@ -47301,11 +54812,11 @@ msgstr ""
msgid "The default is not to expire channels of any type for inactivity."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "The default is:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
@@ -47313,21 +54824,6 @@ msgstr ""
"Domyślna listę kolumn można rozszerzyć, jeśli I<listę> poda się w formacie "
"B<+>I<lista> (np. B<-o +UUID>)."
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using B<--output>."
-msgstr ""
-
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using the B<--output> option together with a columns "
-"list in environments where a stable output is required."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -47336,7 +54832,8 @@ msgid ""
"how it was configured."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"The default state depends upon how the linker was configured when it was "
"built. The B<--no-warn-execstack> option always puts the linker into the no-"
@@ -47345,6 +54842,81 @@ msgid ""
"linker into the warn-for-object-files-only state."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a "
+"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
+"races when accessing symbolic links."
+msgstr ""
+"Domyślną wartością w tym pliku jest 0. Ustawienie 1 rozwiąże występujące od "
+"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujących wyścig między czasem "
+"sprawdzenia a czasem użycia przy uzyskiwaniu dostępu do dowiązań "
+"symbolicznych."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a "
+"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
+"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories "
+"such as I</tmp>. The common method of exploiting this flaw is to cross "
+"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process "
+"follows a hard link created by another user). Additionally, on systems "
+"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" "
+"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the "
+"administrator, or linking to special files."
+msgstr ""
+"Domyślną wartością w tym pliku jest 0. Ustawienie 1 rozwiąże występujące od "
+"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujące wyścig między czasem "
+"sprawdzenia a czasem użycia dowiązania zwykłego, zwykle spotykanych w "
+"katalogach dostępnych do zapisu dla wszystkich (np. I</tmp>). Częstym "
+"sposobem wykorzystywania tej wady jest skrzyżowanie ograniczeń w "
+"uprawnieniach przy podążaniu za danym dowiązaniem zwykłym (np. gdy proces "
+"root podąża za dowiązaniem stałym utworzonym przez innego użytkownika). W "
+"systemach bez wydzielonych partycji, rozwiązuje się w ten sposób również "
+"problem nieautoryzowanych użytkowników \\[Bq]przypinających\\[rq] dziurawe "
+"pliki z ustawionymi bitami set-user-ID i set-group-ID wobec aktualizowanych "
+"przez administratora a także dowiązywaniu do plików specjalnych."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] "
+"expressed as KiB."
+msgstr ""
+"Domyślną wartością w tym pliku jest mniejsza wartość z [3% wolnych stron, "
+"128MiB], wyrażoną w KiB."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] "
+"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the "
+"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default "
+"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)."
+msgstr ""
+"Wartość domyślna w tym pliku jest mniejszą z [3% wolnych stron, 8MiB], "
+"wyrażoną w KiB. Wartość ta ma być wystarczająca do zalogowania się "
+"superużytkownika i zabicia procesu, jeśli to konieczne, przy użyciu "
+"domyślnego trybu 'guess' overcommit (tj. 0 w I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The default value is 0."
+msgstr "Domyślną wartością jest 0."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select "
+"either according to your policy of failover."
+msgstr ""
+"Domyślną wartość jest 0. 1 i 2 są przeznaczone do poprawnej pracy klastrów "
+"mimo wystąpienia problemów. Proszę wybrać właściwą z nich, zgodnie z "
+"używanymi zasadami w takich sytuacjach."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -47360,12 +54932,25 @@ msgid ""
"hE<gt>>."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives "
+"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
+"and other basic statistics. These are used by the B<ifconfig>(8) program "
+"to report device status. The format is:"
+msgstr ""
+"Pseudoplik dev zawiera informacje o stanie urządzenia sieciowego. Zawierają "
+"one liczbę otrzymanych i wysłanych pakietów, liczbę błędów i kolizji oraz "
+"inne podstawowe statystyki. Informacje te są wykorzystywane przez program "
+"B<ifconfig>(8) do informowania o stanie urządzenia. Format jest następujący:"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The difference in the plain format is:"
msgstr "Różnice w prostym formacie są następujące:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The disk device."
msgstr ""
@@ -47374,24 +54959,37 @@ msgstr ""
msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The driver uses the MS Windows Driver Model. This option is disabled by "
"default."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The driver uses the \\s-1MS\\s0 Windows Driver Model. This option is "
-"disabled by default."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The effect is as if the shell command"
msgstr "Efekt jest taki, jakby zostało wykonane polecenie powłoki"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all "
+"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
+"file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no "
+"process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting "
+"this option will also destroy segments that were created, but never "
+"attached, upon termination of the process that created the segment with "
+"B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+"Efekt jest taki, że B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> jest wykonywane na wszystkich "
+"istniejących segmentach, jak również na segmentach tworzonych w przyszłości "
+"(dopóki plik nie zostanie zresetowany do 0). Proszę zauważyć, że istniejące "
+"segmenty nie dołączone do żadnego procesu zostaną natychmiast zniszczone, "
+"jeśli tylko plik ten jest ustawiony na 1. Ustawienie tej opcji zniszczy "
+"również segmenty utworzone, lecz nigdy niedołączone - przy zakończeniu "
+"procesu który utworzył dany segment za pomocą B<shmget>(2)."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -47402,9 +55000,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The elements of this structure are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura ta zawiera następujące elementy:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
"and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the "
@@ -47422,6 +55020,14 @@ msgid ""
"errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own "
"special behavior. See the Linux kernel source code for details."
msgstr ""
+"Podane poniżej wartości błędów, stanowią błędy niezależne od typu systemu "
+"plików. Każdy typ systemu plików może mieć swoje specjalne błędy i swoje "
+"specjalne zachowania. Więcej szczegółów w kodzie źródłowym jądra Linux."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr "Maski zdarzeń dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -47452,19 +55058,24 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The field descriptions are:"
-msgstr ""
+msgstr "Opisy pól:"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The fields are as follows:"
-msgstr "Występują następujące pola:"
-
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "The fields in each line are:"
-msgid "The fields shown in each line are as follows:"
-msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are "
+"listed below. Whether or not certain of these fields display valid "
+"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> "
+"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)). If the check denies "
+"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are "
+"indicated with the marking [PT]."
+msgstr ""
+"Pola te, w kolejności, razem z ich poprawnymi określeniami formatu "
+"B<scanf>(3), są wypisane poniżej. To, czy pola te wyświetlają prawidłowe "
+"wartości, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> (zob. B<ptrace>(2)). "
+"Jeśli sprawdzenie to odmówi dostępu, to wartość pola będzie wyświetlona jako "
+"0. Pola, których to dotyczy, oznaczono [PT]."
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -47474,11 +55085,21 @@ msgid ""
"added before a call to keyctl negate:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The file contains lines of the form:"
+msgstr "Plik posiada wiersze w postaci:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file descriptor on which the I/O operation is to be performed."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The file has one of the following values:"
+msgstr "Plik posiada jedną z następujących wartości:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -47487,12 +55108,79 @@ msgstr ""
"Plik z rozszerzeniem nazwy .gz nie może być ponownie kompresowany. Zmień "
"nazwę pliku i spróbuj ponownie."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
+"silently truncated. This is visible whether or not the executable is "
+"swapped out."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> "
+"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane. Widać, "
+"czy plik uległ wymianie."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files in this directory provide an API for security modules. The "
+"contents of this directory are files that can be read and written in order "
+"to set security-related attributes. This directory was added to support "
+"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support "
+"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how "
+"SELinux uses these files are provided below."
+msgstr ""
+"Pliki w tym katalogu udostępniają API do modułów bezpieczeństwa. Zawartością "
+"katalogu są pliki, które mogą być odczytywane i zapisywane, aby ustawić "
+"atrybuty związane z bezpieczeństwem. Ten katalog został dodany do obsługi "
+"SELinux, ale intencją było to, aby API było na tyle ogóle, aby obsługiwać "
+"również inne moduły bezpieczeństwa. Dla wyjaśnienia, poniżej przedstawiono "
+"przykłady jak SELinux używa tych plików."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the "
+"effective user and effective group ID of the process. However, as a "
+"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's "
+"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1."
+msgstr ""
+"Pliki w każdym z katalogów I</proc/>pid są zwykle własnością efektywnych "
+"identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. Jednakże, ze względów "
+"bezpieczeństwa, własność jest ustawiana jako I<root:root> gdy atrybut "
+"\\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) procesu jest wartością inną niż "
+"1."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
+"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID)."
+msgstr ""
+"UID systemu plików dotyczący procesu tworzącego dowiązanie pasują do "
+"właściciela (UID) pliku docelowego (zgodnie z opisem w podręczniku "
+"B<credentials>(7), UID systemu plików procesu jest zwykle taki sam jak jego "
+"efektywny UID)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The filesystem does not support this call."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The file does not exist."
+msgid "The filesystem does not support this operation."
+msgstr "Plik nie istnieje."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem type."
+msgstr "Typ systemu plików."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -47520,7 +55208,7 @@ msgstr ""
"Pierwszy znak I<sep> służy do zakończenia wiersza wejścia, zamiast znaku "
"nowej linii."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that "
"start with B<.\\e\">) should be"
@@ -47575,10 +55263,64 @@ msgstr ""
"offset od numeru bieżącego polecenia), Jeżeli nie określono I<ostatniego>, "
"to jest ono ustawiane na bieżące polecenie w przypadku listowania (tak że"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
+"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the "
+"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM "
+"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the "
+"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of "
+"clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the "
+"amount of memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" "
+"shows the amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows "
+"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap."
+msgstr ""
+"Pierwsza z tych linii pokazuje te same informacje o mapowaniach, co w I</"
+"proc/>pidI</maps>. Kolejne linie zawierają rozmiar mapowania, ilość mapowań "
+"obecnych w RAM (\\[Bq]Rss\\[rq]), proporcjonalny udział procesu w tym "
+"mapowaniu (\\[Bq]Pss\\[rq]), liczbę czystych i brudnych stron "
+"współdzielonych w mapowaniu oraz liczbę czystych i brudnych prywatnych stron "
+"w mapowaniu. \\[Bq]Referenced\\[rq] oznacza pamięć która jest oznaczona jako "
+"pamięć do której ktoś odnosi się lub uzyskuje dostęp. \\[Bq]Anonymous\\[rq] "
+"pokazuje pamięć nienależącą do żadnego pliku. \\[Bq]Swap\\[rq] pokazuje jak "
+"dużo pamięci która byłaby anonimowa jest również używana, lecz w pamięci "
+"wymiany."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first three fields in this file are load average figures giving the "
+"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
+"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average "
+"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth field "
+"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the "
+"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, "
+"threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling "
+"entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of "
+"the process that was most recently created on the system."
+msgstr ""
+"Pierwsze trzy pola w tym pliku zawierają średnie obciążenie (loadavg) "
+"podając informację o średniej liczbie zadań uruchomionych (stan R) oraz "
+"czekających na dyskowe operacje wejścia/wyjścia (stan D) w ciągu ostatnich "
+"1, 5 i 15 minut. Są to te same wartości średniego obciążenia, które podaje "
+"B<uptime>(1) i inne programy. Czwarte pole zawiera dwie liczby oddzielone od "
+"siebie znakiem ukośnika (/). Pierwsza z nich jest liczbą obecnie "
+"wykonywanych zadań (procesów, wątków). Wartość za ukośnikiem jest liczbą "
+"zadań, obecnych w systemie. Piąte pole zawiera PID najnowszego ostatnio "
+"utworzonego procesu w systemie."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
msgstr ""
+"Wartość znacznika jest określona przez alternatywę bitową (I<OR>) dowolnych "
+"z następujących wartości:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr "Flagi powiązane ze znakiem (wyrażone szesnastkowo)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -47597,6 +55339,11 @@ msgid ""
"slc>, E<.Ic environ>, and E<.Ic display> commands)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The following command stops a sampling period:"
+msgstr "Następujące polecenie zatrzymuje okres próbkowania:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -47650,34 +55397,21 @@ msgstr ""
msgid "The following manuals:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The following options are supported to control handling of GOT generation "
"when linking for 68K targets."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The following options are supported to control handling of \\s-1GOT\\s0 "
-"generation when linking for 68K targets."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The following options are supported to control microMIPS instruction "
"generation and branch relocation checks for ISA mode transitions when "
"linking for MIPS targets."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The following options are supported to control microMIPS instruction "
-"generation and branch relocation checks for \\s-1ISA\\s0 mode transitions "
-"when linking for \\s-1MIPS\\s0 targets."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options control how packages are displayed in the output:"
@@ -47689,19 +55423,27 @@ msgstr ""
msgid "The following options may also be used:"
msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+#| "option is also specified. If more than one is specified, only the final "
+#| "one takes effect."
msgid ""
-"The following options set flags in the CW<\\*(C`DllCharacteristics\\*(C'> "
-"field of the PE file header: [These options are specific to PE targeted "
-"ports of the linker]"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
+"takes effect. '-P' is the default."
msgstr ""
+"Następujące opcje modyfikują sposób, w jaki program przemieszcza się po "
+"hierarchii katalogów, jeśli podano także opcję B<-R>. Jeśli podano kilka "
+"opcji, używana jest ostatnia z podanych."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The following options set flags in the CW<\\*(C`DllCharacteristics\\*(C'> "
-"field of the \\s-1PE\\s0 file header: [These options are specific to "
-"\\s-1PE\\s0 targeted ports of the linker]"
+"field of the PE file header: [These options are specific to PE targeted "
+"ports of the linker]"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -47732,7 +55474,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższa sesja powłoki demonstruje użycie programu:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -47745,6 +55487,19 @@ msgid ""
"later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> variable is preferred, and it is "
"required for bash-5.1 and later versions."
msgstr ""
+"Poniższa tabela opisuje zmiany zachowania kontrolowane przez każde "
+"ustawienie poziomu kompatybilności. Znacznik B<compat>I<NN> jest używany "
+"jako skrótowe ukazanie ustawienia poziomu kompatybilności na I<NN> za pomocą "
+"jednego z następujący mechanizmów. W wersjach wcześniejszych niż bash-5.0, "
+"poziom kompatybilności można ustawić za pomocą odpowiedniej opcji shopt "
+"B<compat>I<NN>. W powłoce bash-4.3 i późniejszych, preferowane jest "
+"korzystanie ze zmiennej E<.SM> B<BASH_COMPAT>, natomiast w powłoce bash-5.1 "
+"i późniejszych jest ono wymagane."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The following values may be written to the file:"
+msgstr "Do pliku można zapisać następujące wartości:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -47757,18 +55512,27 @@ msgstr "Obsługiwane są następujące opcje:"
msgid "The following variables can be set."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6."
+msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6 miał postać %lu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
+msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6.22 miał postać %lu."
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The format of the dynamic list is the same as the version node without scope "
"and node name. See B<VERSION> for more information."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The format of the dynamic list is the same as the version node without scope "
-"and node name. See B<\\s-1VERSION\\s0> for more information."
-msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The format of the file is:"
+msgstr "Format pliku jest następujący:"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -47787,6 +55551,15 @@ msgid ""
"The forward and reverse DNS mapping of the UTS nodenames should be consistent"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fourth line displays information defined when the fanotify group was "
+"created via B<fanotify_init>(2):"
+msgstr ""
+"Czwarty wiersz wyświetla informacje zdefiniowane przy tworzeniu grupy "
+"fanotify poprzez B<fanotify_init>(2):"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -47996,11 +55769,6 @@ msgstr ""
"B<info> i B<wdiff> jest poprawnie zainstalowany, to polecenie"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functionality is not provided by the current system, because either the "
@@ -48038,7 +55806,7 @@ msgstr ""
"napotkano nieprawidłową opcję, jedna z I<nazw> nie jest poprawną nazwą "
"zmiennej powłoki lub podano B<-f> z I<nazwą>, która nie jest funkcją."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Nagłówek wyjściowych tablic/tabel."
@@ -48071,8 +55839,8 @@ msgid ""
"I<mon_name> in SM_NOTIFY requests it sends"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The i386 PE linker supports the B<-shared> option, which causes the output "
"to be a dynamically linked library (DLL) instead of a normal executable. "
@@ -48083,25 +55851,13 @@ msgid ""
"they get linked in, just like a normal object file)."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The i386 \\s-1PE\\s0 linker supports the B<-shared> option, which causes the "
-"output to be a dynamically linked library (\\s-1DLL\\s0) instead of a normal "
-"executable. You should name the output CW<\\*(C`*.dll\\*(C'> when you use "
-"this option. In addition, the linker fully supports the standard "
-"\\&CW<\\*(C`*.def\\*(C'> files, which may be specified on the linker command "
-"line like an object file (in fact, it should precede archives it exports "
-"symbols from, to ensure that they get linked in, just like a normal object "
-"file)."
-msgstr ""
-
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The idmapper system uses four key descriptions:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The image base address may be relocated using address space layout "
"randomization (ASLR). This feature was introduced with MS Windows Vista for "
@@ -48110,49 +55866,27 @@ msgid ""
"reloc-section>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The image base address may be relocated using address space layout "
-"randomization (\\s-1ASLR\\s0). This feature was introduced with \\s-1MS\\s0 "
-"Windows Vista for i386 \\s-1PE\\s0 targets. This option is enabled by "
-"default but can be disabled via the B<--disable-dynamicbase> option. This "
-"option also implies B<--enable-reloc-section>."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The image does not use SEH. No SE handler may be called from this image. "
"This option is disabled by default."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The image does not use \\s-1SEH.\\s0 No \\s-1SE\\s0 handler may be called "
-"from this image. This option is disabled by default."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The image is Terminal Server aware. This option is disabled by default."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The image is compatible with the Data Execution Prevention. This feature "
"was introduced with MS Windows XP SP2 for i386 PE targets. The option is "
"enabled by default."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The image is compatible with the Data Execution Prevention. This feature "
-"was introduced with \\s-1MS\\s0 Windows \\s-1XP SP2\\s0 for i386 \\s-1PE\\s0 "
-"targets. The option is enabled by default."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -48169,8 +55903,18 @@ msgstr ""
"Plik info o B<gpm>, który zawiera kompletne informacje i wyjaśnia jak "
"napisać klienta gpm."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
+msgstr "Stos pierwotnego procesu (zwanego też głównym wątkiem)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)."
+msgstr "Numer i-węzła pliku docelowego (szesnastkowo)."
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
@@ -48188,16 +55932,36 @@ msgid ""
"produce undefined results, an application should perform a range check on "
"the returned value before assigning it to an integer type."
msgstr ""
+"Wartość całkowita zwracana przez te funkcje może być zbyt duża, by "
+"przechować ją w danym typie całkowitym I<int>, I<long> itp.). Aby uniknąć "
+"przepełnienia, które powoduje, że wynik funkcji jest nieokreślony, aplikacja "
+"powinna sprawdzać zakres zwróconej wartości, zanim przypisze ją do zmiennej "
+"całkowitej."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
-#| "add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped "
-#| "binary which will occupy less space in \\s-1RAM\\s0 and in a distribution "
-#| "and the second a debugging information file which is only needed if "
-#| "debugging abilities are required. The suggested procedure to create "
-#| "these files is as follows:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but "
+"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular "
+"file, where the application expected to create one."
+msgstr ""
+"Intencja utworzenia powyższych zabezpieczeń jest podobna do "
+"I<protected_fifos>, lecz w tym przypadku chodzi o uniknięcie zapisu do "
+"zwykłego pliku kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał go "
+"utworzyć."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an "
+"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file."
+msgstr ""
+"Powyższe zabezpieczenia mają pomóc uniknąć sytuacji nieoczekiwanego zapisu "
+"do potoku FIFO kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał jedynie "
+"utworzyć zwykły plik."
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary "
@@ -48208,12 +55972,11 @@ msgstr ""
"Założenie jest takie, że ta opcja będzie używana łącznie z \\&B<--add-gnu-"
"debuglink>, aby utworzyć dwuczęściowy plik wykonywalny. Pierwsza część to "
"program binarny pozbawiony zbędnych symboli, który zajmuje mniej miejsca w "
-"pamięci \\s-1RAM\\s0 i w pakiecie dystrybucji systemu, a druga część zawiera "
-"plik informacji debugowania, potrzebny tylko wtedy, gdy wymagane do "
-"debugowanie aplikacji. Sugerowany sposób tworzenia tych plików jest "
-"następujący:"
+"pamięci RAM i w pakiecie dystrybucji systemu, a druga część zawiera plik "
+"informacji debugowania, potrzebny tylko wtedy, gdy wymagane do debugowanie "
+"aplikacji. Sugerowany sposób tworzenia tych plików jest następujący:"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary "
@@ -48230,6 +55993,12 @@ msgstr ""
"debugowanie aplikacji. Sugerowany sposób tworzenia tych plików jest "
"następujący:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The interactive main session, including shell session, command execution, E<."
+"Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, etc."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -48237,6 +56006,9 @@ msgid ""
"relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
"the file descriptor I<newdirfd>."
msgstr ""
+"Interpretacja I<newpath> jest taka sama jak I<oldpath>, z tym wyjątkiem, że "
+"ścieżka względna jest interpretowana względem katalogu, do którego odnosi "
+"się deskryptor pliku I<newdirfd>."
#
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -48263,6 +56035,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into."
msgstr ""
+"Jądro nie mogło zaalokować wolnej strony, w celu skopiowania do niej nazw "
+"plików lub danych."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
+"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details "
+"depend on the kernel version."
+msgstr ""
+"Słowo flag jądra dla danego procesu. Znaczenie poszczególnych bitów "
+"określają definicje PF_* w pliku źródeł jądra Linux I<include/linux/sched."
+"h>. Szczegóły zależą od wersji jądra."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: debian-bookworm
@@ -48292,6 +56077,17 @@ msgstr ""
msgid "The keyring wasn't available for modification by the user."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
+"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see "
+"B<sigaction>(2) for more details."
+msgstr ""
+"Zabicie jest wykonywane za pomocą sygnału B<SIGBUS> z I<si_code> ustawionym "
+"na B<BUS_MCEERR_AO>. Procesy mogą obsłużyć tę sytuację, jeśli chcą; proszę "
+"zapoznać się z B<sigaction>(2), aby dowiedzieć się więcej."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -48305,6 +56101,12 @@ msgid ""
"projects, whatever your bent."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
+msgstr ""
+"Ostatnia liczba istnieje tylko z powodów kompatybilności i wynosi zawsze 1."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -48312,6 +56114,14 @@ msgid ""
"structure define the access permissions for the shared memory segment. The "
"permission bits are as follows:"
msgstr ""
+"Najmniej znaczące 9 bitów pola I<mode> struktury I<ipc_perm> definiuje "
+"uprawnienia dostępu do segmentu pamięci dzielonej. Istnieją następujące bity "
+"uprawnień:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
+msgstr "Wiersze dla każdego czasomierza mają następujące znaczenie:"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -48335,15 +56145,15 @@ msgid ""
"o\\*(C'>:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The linker uses the following search paths to locate required shared "
"libraries:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The linker will create the file I<file> which will contain a DEF file "
"corresponding to the DLL the linker is generating. This DEF file (which "
@@ -48353,16 +56163,6 @@ msgid ""
"the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The linker will create the file I<file> which will contain a \\s-1DEF\\s0 "
-"file corresponding to the \\s-1DLL\\s0 the linker is generating. This "
-"\\s-1DEF\\s0 file (which should be called CW<\\*(C`*.def\\*(C'>) may be used "
-"to create an import library with CW<\\*(C`dlltool\\*(C'> or may be used as a "
-"reference to automatically or implicitly exported symbols. [This option is "
-"specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "The linker will exit with an error if any orphan section is found."
@@ -48406,7 +56206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The list of available signature algorithms may also be obtained using E<.Qq "
"ssh -Q HostKeyAlgorithms>."
@@ -48429,6 +56229,11 @@ msgid ""
"passes the reboot notification back to the local NFS lock manager."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The lock type. Values that may appear here include:"
+msgstr "Typ blokady. Mogą pojawić się tu następujące wartości:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -48448,6 +56253,18 @@ msgstr ""
msgid "The manpage was largely copied from the B<sane-dc210>(5) manpage."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)."
+msgstr "Maska monitorowanych zdarzeń pliku docelowego (szesnastkowo)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr "Maski zdarzeń ignorowanych dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -48499,6 +56316,14 @@ msgstr ""
"Maksymalna liczba otwartych deskryptorów pliku (większość systemów nie "
"pozwala na ustawianie tej wartości)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) "
+"call."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba operacji, które mogą zostać podane w wywołaniu B<semop>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The maximum number of pending signals"
@@ -48536,6 +56361,11 @@ msgstr ""
msgid "The maximum scheduling priority (\"nice\")"
msgstr "Maksymalny priorytet planisty (\"nice\")"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie semaforów."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The maximum size of a process's data segment"
@@ -48584,15 +56414,128 @@ msgstr "Kolejka komunikatów została usunięta."
msgid "The most popular books"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The mount point within the filesystem tree."
+msgstr "Punkt montowania w drzewie systemu plików."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "The name of the file."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
+"device)."
+msgstr ""
+"Nazwa zamontowanego urządzenia (lub \\[Bq]nodevice\\[rq], jeśli nie ma "
+"odpowiadającego urządzenia)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
+msgstr "Identyfikator portu netlink zapisanego do kolejki."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
+"priority) to -20 (high priority)."
+msgstr ""
+"Wartość \\[Bq]nice\\[rq] (patrz B<setpriority>(2)) zawierająca się w "
+"zakresie od 19 (niski priorytet) do -20 (wysoki priorytet)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. "
+"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
+"similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is "
+"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
+"might have been satisfied from pagecache)."
+msgstr ""
+"Liczba bajtów, które zostały odczytane ze względu na dane zadanie. Jest to "
+"suma bajtów z B<read>(2) i podobnych wywołań systemowych. Obejmuje takie "
+"działania jak wejście/wyjście terminala. To, czy konieczny był faktyczny "
+"dostęp do wejścia/wyjściu fizycznego dysku nie ma wpływu na wartość (odczyt "
+"mógł nastąpić wyłącznie z bufora stronicowania)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
+"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>."
+msgstr ""
+"Liczba bajtów, które zostały zapisane lub powinny być zapisane przez dane "
+"zadania. Tego pola tyczą się podobne zastrzeżenia jak I<rchar>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of context switches that the system underwent."
+msgstr "Liczba przełączeń kontekstu, które przeszedł system."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of heads (sides)."
+msgstr "Liczba głowic (stron)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
+msgstr "Liczba głównych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of major faults the process has made which have required loading "
+"a memory page from disk."
+msgstr ""
+"Liczba głównych chybień, które popełnił proces, a które wymagały załadowania "
+"strony pamięci z dysku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
+msgstr "Liczba pomniejszych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of minor faults the process has made which have not required "
+"loading a memory page from disk."
+msgstr ""
+"Liczba pomniejszych chybień, które popełnił proces, a które nie wymagały "
+"załadowania strony pamięci z dysku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
+"application."
+msgstr ""
+"Liczba pakietów obecnie zakolejkowanych i czekających na przetworzenie przez "
+"aplikację."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
+"(from disk)."
msgstr ""
+"Liczba stron, które system wstronicował i liczba tych, które wystronicował "
+"(z dysku)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
+msgstr "Liczba stron wymiany, które wniesiono i wyniesiono."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
+msgstr "Liczby w nawiasach są etykietami poniższych opisów:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -48605,7 +56548,7 @@ msgstr ""
"nieprawidłowe łańcuchy znaków powinny być odrzucane przez system plików. W "
"domyślnej konfiguracji flaga I<strict> jest wyłączona."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be "
"followed on the next line by a one-line description of the program:"
@@ -48669,8 +56612,8 @@ msgstr ""
">. Zwracanym kodem jest zawsze prawda, chyba że napotkano nieprawidłową "
"opcję."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The options can be specified multiple times. Their contents accumulate. "
"The remappings will be processed in the order in which they occur on the "
@@ -48697,6 +56640,11 @@ msgid ""
"the syntax with which they must be supplied to B<scanimage>(1):"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The ordinal position of the lock in the list."
+msgstr "Numer porządkowy blokady na liście."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The other functions do not return a value."
@@ -48708,8 +56656,23 @@ msgid ""
"The other functions perform the same task for I<float> and I<long double>."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The output columns are:"
+msgstr "Kolumny wyniku:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page."
+msgstr "Strona jest stroną przypisaną do pliku lub dzieloną stroną anonimową."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The page is exclusively mapped."
+msgstr "Strona jest mapowana na wyłączność."
+
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
@@ -48719,7 +56682,27 @@ msgid ""
"The IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
+"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". "
+"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with "
+"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other "
+"mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel "
+"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer "
+"delivers notifications via a signal."
+msgstr ""
+"Część przed ukośnikiem określa mechanizm używany przez dany czasomierz do "
+"dostarczania powiadomień, który jest jedną z wartości \\[Bq]thread\\[rq] "
+"(wątek), \\[Bq]signal\\[rq] (sygnał) lub \\[Bq]none\\[rq] (brak). Zaraz po "
+"ukośniku znajduje się łańcuch \\[Bq]tid\\[rq] dla czasomierzy z "
+"powiadomieniami B<SIGEV_THREAD_ID> lub \\[Bq]pid\\[rq] dla czasomierzy z "
+"innymi mechanizmami powiadamiania. Po \\[Bq].\\[rq] znajduje się PID procesu "
+"(lub identyfikator wątku jądra tego wątku) któremu będzie dostarczany "
+"sygnał, jeśli czasomierz powiadamia za pomocą sygnału."
+
+#: debian-bookworm
msgid "The partition number."
msgstr ""
@@ -48771,13 +56754,23 @@ msgid ""
"are case-insensitive and arguments are case-sensitive):"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The process ID."
+msgstr "Identyfikator procesu (PID)."
+
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The process can have a distinct view of B<CLOCK_MONOTONIC> and/or "
"B<CLOCK_BOOTTIME> which can be changed using I</proc/self/timens_offsets>. "
"For further details, see B<time_namespaces>(7)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The process group ID of the process."
+msgstr "Identyfikator grupy procesów danego procesu."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -48792,33 +56785,46 @@ msgstr ""
"Proces stosowania tych specyfikacji uzupełnień podczas prób uzupełniania "
"słów omówiono powyżej w sekcji B<Programowalne uzupełnianie>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
"further details, see B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have a virtualized view of I</proc/self/cgroup>, and new "
"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
"details, see B<cgroup_namespaces>(7)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
"For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
"firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, "
"sockets, etc. For further details, see B<network_namespaces>(7)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:"
+msgstr ""
+"Atrybut \\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) może zmienić się z "
+"poniższych powodów:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The process's heap."
+msgstr "Sterta wątku."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
@@ -48827,7 +56833,8 @@ msgid ""
"strings library."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<dsize> wide "
"characters at I<dest>."
@@ -48853,6 +56860,8 @@ msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<wcslen(src)+1> "
"wide characters at I<dest>."
msgstr ""
+"Programista musi zapewnić, by w I<dest> było miejsce na co najmniej "
+"I<wcslen(src)+1> szerokich znaków."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -48876,11 +56885,11 @@ msgid ""
"running the command, unless you truly know what you are doing."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "Żądane polecenie nie mogło być wykonane"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The requested command was not found"
msgstr "Nie znaleziono żądanego polecenia"
@@ -48978,6 +56987,8 @@ msgid ""
"The same function may be registered multiple times: it is called once for "
"each registration."
msgstr ""
+"Tę samą funkcję można zarejestrować kilka razy: zostanie wywołana tyle razy, "
+"ile razy została zarejestrowana."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -49004,6 +57015,11 @@ msgstr ""
msgid "The semaphore set was removed."
msgstr "Zestaw semaforów został usunięty."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The session ID of the process."
+msgstr "Identyfikator sesji procesu."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49069,14 +57085,6 @@ msgstr ""
"Powłoka staje się okrojona (zobacz E<.SM> B<POWŁOKA OKROJONA> poniżej)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
-"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
-"default):"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size of the string (including the terminating null byte) specified in "
@@ -49090,6 +57098,14 @@ msgstr ""
msgid "The sorting options are not implemented."
msgstr "Obsługiwane są następujące opcje:"
+#: archlinux debian-unstable
+msgid ""
+"The special timeout E<.Dq global> applies to all active channels, taken "
+"together. Traffic on any active channel will reset the timeout, but when "
+"the timeout expires then all open channels will be closed. Note that this "
+"global timeout is not matched by wildcards and must be specified explicitly."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -49110,6 +57126,19 @@ msgid ""
"the argument I<c> is of type I<char>, it must be cast to I<unsigned char>, "
"as in the following example:"
msgstr ""
+"Standard wymaga, aby argumentem I<c> tych funkcji było albo B<EOF>, albo "
+"wartość reprezentowalna w typie I<unsigned char>. Jeśli argument I<c> ma typ "
+"I<char>, musi rzutować na I<unsigned char>, jak w poniższym przykładzie:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The statistics can be retrieved by:"
+msgstr "Statystyki można pozyskać przy pomocy:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
+msgstr "Suma I<LowFree>+I<HighFree>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -49140,6 +57169,14 @@ msgstr ""
msgid "The supported ciphers are:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
+"process is sleeping."
+msgstr ""
+"Nazwa symboliczna odnosząca się do położenia, gdzie proces jest w uśpieniu."
+
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49182,6 +57219,11 @@ msgid ""
"https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)."
+msgstr "Kod zakończenia wątku w postaci przekazywanej przez B<waitpid>(2)."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -49189,6 +57231,36 @@ msgid ""
"Hubris. See the Camel Book for why."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
+"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, "
+"and is hard coded as 0."
+msgstr ""
+"Czas w jiffies poprzedzający wysłanie przez czasomierz do procesu następnego "
+"sygnału B<SIGALRM>. Od Linuksa 2.6.17, to pole nie jest dłużej utrzymywane i "
+"ma ustawioną na sztywno wartość 0."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this "
+"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in "
+"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Czas w jakim proces uruchomił się po rozruchu systemu. Przed Linuksem 2.6 "
+"wartość ta była wyrażona w tzw. \\[Bq]jiffies\\[rq]. Od Linuksa 2.6 wartość "
+"jest wyrażana w taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
+#: archlinux debian-unstable
+msgid ""
+"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of "
+"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq "
+"session=5m> would cause interactive sessions to terminate after five minutes "
+"of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity timeout."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -49209,6 +57281,14 @@ msgid ""
"prior to this is reset\\&. Defaults to unset\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ "
+"KiB."
+msgstr ""
+"Całkowity rozmiar tego pliku to rozmiar fizycznej pamięci (RAM) plus 4\\ KiB."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
msgid ""
@@ -49217,6 +57297,11 @@ msgid ""
"programming, and modules:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of lock. Values that can appear here are:"
+msgstr "Typ blokady. Mogą wystąpić wartości:"
+
#: debian-bookworm
msgid ""
"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed "
@@ -49265,9 +57350,21 @@ msgstr "Interfejs użytkownika jest do bani."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The user's quota of disk blocks on the filesystem has been exhausted."
msgstr ""
+"Przydział bloków dyskowych użytkownika dotyczący systemu plików został "
+"wyczerpany."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
+"the first successful conversion or a matching failure occurs. B<EOF> is "
+"also returned if a read error occurs, in which case the error indicator for "
+"the stream (see B<ferror>(3)) is set, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The value controls the verbosity of the backend."
msgstr ""
@@ -49282,17 +57379,106 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value in the I<tv_nsec> field was not in the range 0 to 999999999 or "
-#| "I<tv_sec> was negative."
msgid ""
"The value in the I<tv_nsec> field was not in the range [0, 999999999] or "
"I<tv_sec> was negative."
msgstr ""
-"Wartość z pola I<tv_nsec> nie była w zakresie 0 to 999999999 lub I<tv_sec> "
+"Wartość z pola I<tv_nsec> nie była w zakresie [0, 999999999] lub I<tv_sec> "
"było ujemne."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
+msgstr "Wartość w tym polu, w określonych przypadkach może się I<zmniejszyć>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
+"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
+"aggressiveness. The default value is 60."
+msgstr ""
+"Wartość w tym pliku kontroluje jak agresywnie jądro przenosi strony pamięci "
+"do pamięci wymiany (swapu). Wyższe wartości zwiększają agresywność, mniejsze "
+"zmniejszają ją. Domyślną wartością jest 60."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
+"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three "
+"possible values:"
+msgstr ""
+"Wartość w tym pliku określa jak przesunięcia pliku wpływają na zachowanie "
+"aktualizacji wpisów w plikach pod I</proc/sys>. Plik może przyjąć trzy "
+"wartości:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
+"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no "
+"restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> "
+"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the "
+"B<CAP_SYSLOG> capability. If the value is 2, kernel pointers printed using "
+"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the "
+"user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the "
+"default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with "
+"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file."
+msgstr ""
+"Wartość określa czy adresy jądra są pokazywane za pomocą interfejsu I</proc> "
+"i innych. Wartość 0 oznacza brak ograniczeń. Gdy użyto 1, to wskaźniki jądra "
+"wypisane za pomocą formatu I<%pK> zostaną zastąpione zerami, chyba że "
+"użytkownik ma przywilej B<CAP_SYSLOG>. Przy wartości 2 wskaźniki jądra "
+"wypisane za pomocą I<%pK> zostaną zawsze zastąpione zerami, niezależnie od "
+"przywilejów jakie posiada. Początkowo domyślna wartość wynosiła 1, lecz "
+"zastąpiono ją 0 w jądrze Linux 2.6.39. Od Linuksa 3.4 tylko użytkownicy z "
+"przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmieniać wartość w tym pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A "
+"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only "
+"privileged users can read the kernel syslog. (See B<syslog>(2) for more "
+"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
+"may change the value in this file."
+msgstr ""
+"Wartość pliku określa użytkowników z dostępem do zawartości dziennika jądra "
+"(syslog). Wartość 0 nie nakłada żadnych ograniczeń. Wartość 1 zawęża dostęp "
+"do użytkowników uprzywilejowanych (zob. B<syslog>(2)). Od Linuksa 3.4 tylko "
+"użytkownicy z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmienić wartość w tym pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the "
+"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file "
+"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise "
+"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the "
+"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above."
+msgstr ""
+"Wartość w tym pliku jest przypisana do flagi \\[Bq]dumpable\\[rq] "
+"(\\[Bq]zrzucalny\\[rq]) w sytuacjach opisanych w B<prctl>(2). W "
+"konsekwencji, wartość w tym pliku określa, czy pliki zrzutów pamięci są "
+"tworzone dla programów mających ustawiony bit set-user-ID albo chronionych w "
+"jakiś inny sposób. Ustawienie \\[Bq]zrzucalności\\[rq] wpływa również na "
+"własność plików w katalogu I</proc/>pid procesu, jak opisano wyżej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:"
+msgstr "Wartość w tym pliku jest/może być ustawiona na jedną z poniższych:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist "
+"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000."
+msgstr ""
+"Wartość w tym pliku określa maksymalną liczbę montowań, jakie mogą istnieć w "
+"przestrzeni nazw montowań. Domyślną wartością w tym pliku jest 100\\ 000."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The value may not be changed."
@@ -49316,10 +57502,41 @@ msgstr ""
"zmieniona. Nie jest ona resetowana podczas odczytu plików startowych, "
"pozwalając im na odkrycie czy powłoka jest okrojona czy nie."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
+"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 "
+"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). This allows user space to "
+"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a "
+"certain task or completely disabling it from OOM-killing. The lowest "
+"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for "
+"that task, since it will always report a badness score of 0."
+msgstr ""
+"Wartość I<oom_score_adj> jest dodawana do wyniku \\[Bq]badness\\[rq] przed "
+"użyciem jej do wybrania procesu przeznaczonego do zabicia. Dozwolone "
+"wartości wynoszą od -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) do +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). "
+"Pozwala to przestrzeni użytkownika na kontrolę preferencji OOM-killing. "
+"Można w ten sposób zawsze preferować dane zadanie lub całkowicie wyłączyć je "
+"z procesu OOM-killing. Najniższa dostępna wartość (-1000) jest równoznaczna "
+"z całkowitym wyłączeniem OOM-killing dla danego zadania, ponieważ zawsze "
+"zwróci ono wynik \\[Bq]badness\\[rq] równy 0."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel."
+msgstr "Wartość podana w I<cmd> nie jest rozpoznawana przez to jądro."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread "
+"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM "
+"pages, I<threads-max> is reduced accordingly."
msgstr ""
+"Zapisana wartość jest sprawdzana w odniesieniu do dostępnych stron RAM. "
+"Jeśli struktury wątku zajęłyby zbyt dużo (więcej niż 1/8) dostępnych stron "
+"RAM, I<threads-max> zostanie odpowiednio zredukowana."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -49347,17 +57564,13 @@ msgid ""
"The various authors of the B<sane-fujitsu>(5) backend provided useful code."
msgstr ""
-#: debian-bookworm archlinux
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The verbose option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of "
-"following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)."
msgstr ""
-"Opcja I<-v> działa nieco odmiennie niż w SVr4. W systemie SVr4 aby określić "
-"poziom generowania informacji należy tę opcję powtórzyć odpowiednią ilość "
-"razy."
+"Wirtualny, dynamicznie linkowany obiekt współdzielony. Patrz B<vdso>(7)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Ostrzeżenia."
@@ -49367,8 +57580,10 @@ msgid ""
"The weighted scoring technique is described in detail in the "
"B<procmailsc>(5) man page."
msgstr ""
+"Technika punktów ważonych jest opisana szczegółowo na stronie "
+"B<procmailsc>(5)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Powitania."
@@ -49393,6 +57608,11 @@ msgstr ""
"poczynając od 0. I<anazwa> jest kasowana przed przypisaniem nowych "
"wartości. Inne argumenty I<nazwa> są ignorowane."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
+msgstr "Istnieją dodatkowe, pomocne pseudościeżki:"
+
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
msgid ""
"There are many books on Perl and Perl-related. A few of these are good, some "
@@ -49409,19 +57629,13 @@ msgid ""
"type of the exported variable:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"There are some operating systems, eg BeOS and HPPA, where undefined symbols "
"in shared libraries are normal."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"There are some operating systems, eg BeOS and \\s-1HPPA,\\s0 where undefined "
-"symbols in shared libraries are normal."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -49433,7 +57647,7 @@ msgstr ""
msgid "There are too many inconsistent error values."
msgstr "Jest zbyt wiele nieokreślonych wartości błędów."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it. There "
@@ -49443,6 +57657,44 @@ msgstr ""
"Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma "
"ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory "
+"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the "
+"pseudo-files and directories described below."
+msgstr ""
+"Każdemu działającemu procesowi odpowiada katalog o numerycznej nazwie; nazwą "
+"tą jest identyfikator procesu. Każdy podkatalog I</proc/>pid zawiera "
+"pseudopliki i podkatalogi opisane niżej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a "
+"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its "
+"process ID); the subdirectory is named by the thread ID. Each one of these "
+"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about "
+"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are "
+"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories."
+msgstr ""
+"Występuje numeryczny podkatalog dla każdego działającego wątku, który nie "
+"jest liderem grupy wątków (tj. wątek, którego identyfikator wątku nie jest "
+"taki sam, jak jego identyfikator procesu); podkatalog jest nazwany "
+"identyfikatorem wątku. Każdy z podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi "
+"ujawniające informacje o wątku, którego identyfikator wątku to I<tid>. "
+"Zawartość katalogów jest taka sama, jak odpowiednich katalogów I</proc/"
+">pidI</task/>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
+"are given 3% extra memory over other tasks."
+msgstr ""
+"Dodatkowym czynnikiem w wyniku \\[Bq]badness\\[rq] jest fakt, że procesy "
+"roota mają dodatkowe 3% pamięci w stosunku do pozostałych procesów."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49455,14 +57707,6 @@ msgstr ""
msgid "There was insufficient memory to create a new anonymous file."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
-"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
-"interpreted as for GNU software; they may be the same. The default for both "
-"is I</usr/local>."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm
msgid ""
"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs."
@@ -49477,6 +57721,36 @@ msgid ""
"COMPATIBILITY MODE>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The "
+"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
+"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems "
+"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
+"translated to the overflow value before being written to disk."
+msgstr ""
+"Te pliki umożliwiają zmianę wartości ustalonego UID-u i GID-u. Wartością "
+"domyślną jest 65534. Niektóre systemy plików wspierają jedynie 16-bitowe UID-"
+"y i GID-y, podczas gdy linuksowe UID-y i GID-y są 32-bitowe. Gdy któryś z "
+"takich systemów plików jest zamontowany z możliwością zapisu, to wszystkie "
+"UID-y i GID-y przekraczające 65535 są zastępowane podanymi tu wartościami "
+"przed zapisem na dysk."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
+"fs/overflowuid>."
+msgstr ""
+"Pliki te są kopiami plików I</proc/sys/fs/overflowgid> i I</proc/sys/fs/"
+"overflowuid>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
+msgstr "Pliki te zawierają poszczególne części z I</proc/version>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These function names are reserved for future use in C99."
@@ -49523,6 +57797,10 @@ msgstr ""
msgid "These functions are provided since glibc 2.3.4."
msgstr "Funkcje te pojawiły się po raz pierwszy w wersji 2.1 biblioteki glibc."
+#: debian-bookworm
+msgid "These functions conform to C99 and POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions do not return a value."
@@ -49531,7 +57809,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions do not set I<errno> for this case."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje te nie ustawiają I<errno> w tym przypadku."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -49565,14 +57843,14 @@ msgstr ""
msgid "These macros define and operate on doubly linked lists."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and "
"Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"These options allow the names of input files to be changed before the linker "
"attempts to open them. The option \\&B<--remap-inputs=foo.o=bar.o> will "
@@ -49586,8 +57864,8 @@ msgstr ""
msgid "These options can be used in all the different modes."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"These options control branch relocation checks for invalid ISA mode "
"transitions. If B<--ignore-branch-isa> is used, then the linker accepts any "
@@ -49599,20 +57877,8 @@ msgid ""
"made causing the loss of an ISA mode transition to produce an error."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"These options control branch relocation checks for invalid \\s-1ISA\\s0 mode "
-"transitions. If B<--ignore-branch-isa> is used, then the linker accepts any "
-"branch relocations and any \\s-1ISA\\s0 mode transition required is lost in "
-"relocation calculation, except for some cases of CW<\\*(C`BAL\\*(C'> "
-"instructions which meet relaxation conditions and are converted to "
-"equivalent CW<\\*(C`JALX\\*(C'> instructions as the associated relocation is "
-"calculated. By default or if B<--no-ignore-branch-isa> is used a check is "
-"made causing the loss of an \\s-1ISA\\s0 mode transition to produce an error."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"These options control the choice of microMIPS instructions used in code "
"generated by the linker, such as that in the PLT or lazy binding stubs, or "
@@ -49621,30 +57887,15 @@ msgid ""
"instruction encodings are used, including 16-bit ones where possible."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"These options control the choice of microMIPS instructions used in code "
-"generated by the linker, such as that in the \\s-1PLT\\s0 or lazy binding "
-"stubs, or in relaxation. If B<--insn32> is used, then the linker only uses "
-"32-bit instruction encodings. By default or if B<--no-insn32> is used, all "
-"instruction encodings are used, including 16-bit ones where possible."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"These options control the generation of compact instructions by the linker "
"in the PLT entries for MIPS R6."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"These options control the generation of compact instructions by the linker "
-"in the \\s-1PLT\\s0 entries for \\s-1MIPS R6.\\s0"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"These options control whether to demangle symbol names in error messages and "
"other output. When the linker is told to demangle, it tries to present "
@@ -49657,19 +57908,6 @@ msgid ""
"These options may be used to override the default."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"These options control whether to demangle symbol names in error messages and "
-"other output. When the linker is told to demangle, it tries to present "
-"symbol names in a readable fashion: it strips leading underscores if they "
-"are used by the object file format, and converts \\*(C+ mangled symbol names "
-"into user readable names. Different compilers have different mangling "
-"styles. The optional demangling style argument can be used to choose an "
-"appropriate demangling style for your compiler. The linker will demangle by "
-"default unless the environment variable B<\\s-1COLLECT_NO_DEMANGLE\\s0> is "
-"set. These options may be used to override the default."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These restrictions are enforced after any startup files are read."
@@ -49706,6 +57944,75 @@ msgstr ""
msgid "They are typically created by:"
msgstr "Tworzy się je zazwyczaj poleceniami:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
+msgstr ""
+"Należy zatem traktować ten plik, jako wiersz polecenia, który proces chce "
+"pokazać."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
+"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the "
+"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., "
+"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated "
+"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the "
+"maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, "
+"but it didn't free them again. Instead the free file handles were kept in a "
+"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of "
+"that list. A large number of free file handles indicates that there was a "
+"past peak in the usage of open file handles. Since Linux 2.6, the kernel "
+"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is "
+"always zero."
+msgstr ""
+"Jest to plik (tylko do odczytu) zawierający trzy liczby: liczbę "
+"przydzielonych uchwytów plików (tzn. liczbę opisów otwartego pliku; zob. "
+"B<open>(2)), liczbę wolnych uchwytów plików i maksymalną liczbę uchwytów "
+"plików (tzn. tę samą wartość co w I</proc/sys/fs/file-max>). Jeśli liczba "
+"przydzielonych uchwytów plików zbliża się do maksimów, należy rozważyć "
+"zwiększenie ich. Przed Linuksem 2.6 jądro dynamicznie przydzielało uchwyty, "
+"lecz nie zwalniało ich. Wolne uchwyty były przechowywane w liście do "
+"ponownego przydzielenia, wartość \\[Bq]wolne uchwyty plików\\[rq] wskazywała "
+"na rozmiar tej listy. Duża liczba wolnych uchwytów plików wskazywała, że w "
+"przeszłości był moment dużego użycia otwartych uchwytów plików. Od Linuksa "
+"2.6 jądro zwalnia wolne uchwyty plików, a wartość \\[Bq]wolne uchwyty "
+"plików\\[rq] zawsze wynosi zero."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged "
+"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the "
+"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2). If this "
+"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> "
+"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is "
+"1."
+msgstr ""
+"Ten (zapisywalny) plik ujawnia znacznik kontrolujący, czy procesy "
+"nieuprzywilejowane mogą korzystać z B<userfaultfd>(2). Jeśli plik ma wartość "
+"1, to procesy nieuprzywilejowane mogą używać B<userfaultfd>(2). Jeśli plik "
+"ma wartość 0, to tylko procesy z przywilejem B<CAP_SYS_PTRACE> mogą używać "
+"B<userfaultfd>(2). Wartością domyślną w tym pliku jest 1."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be "
+"used at any time by the allocating application. With strict overcommit "
+"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), "
+"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted. "
+"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to "
+"lack of memory once that memory has been successfully allocated."
+msgstr ""
+"Ten 1 GB to pamięć \\[Bq]zatwierdzona\\[rq] przez VM, która może być użyta "
+"przez tę aplikację w dowolnym czasie. Gdy włączone jest ścisły overcommit "
+"(tryb 2 w I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) alokacja która przekroczyłaby "
+"I<CommitLimit> jest niedozwolona. Jest to przydatne do zagwarantowania, że "
+"proces nie zawiedzie z powodu braku pamięci po jej poprawnym przydzieleniu."
+
#: debian-bookworm
msgid ""
"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture."
@@ -49791,6 +58098,171 @@ msgid ""
"to set a timer against this clock."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the "
+"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one "
+"I<unsigned long> value for each entry. The last entry contains two zeros. "
+"See also B<getauxval>(3)."
+msgstr ""
+"Zawartość informacji ELF przekazanej do procesu podczas uruchomienia. "
+"Formatem jest jeden identyfikator w postaci I<unsigned long> plus jedna "
+"wartość I<unsigned long> dla każdego wpisu. Ostatni wpis zawiera dwa zera. "
+"Zob. też B<getauxval>(3)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and "
+"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
+"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the "
+"(deprecated) B<sysctl>(2) system call."
+msgstr ""
+"Katalog ten (obecny od Linuksa 1.3.57) zawiera wiele plików i podkatalogów "
+"odpowiadających zmiennym jądra. Zmienne te mogą być odczytywane i w "
+"niektórych przypadkach modyfikowane za pośrednictwem systemu plików I<proc>, "
+"jak też przy wykorzystaniu (przestarzałego) wywołania systemowego "
+"B<sysctl>(2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
+"info>). On some systems, it may be empty."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera informacje specyficzne dla poszczególnych urządzeń (np. "
+"I<dev/cdrom/info>). W niektórych systemach może być pusty."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
+"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
+"memory consumed by the I<inotify> interface. For further details, see "
+"B<inotify>(7)."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera pliki I<max_queued_events>, I<max_user_instances> i "
+"I<max_user_watches>, których można użyć, aby ograniczyć ilość pamięci jądra "
+"używanej przez interfejs I<inotify>. Więcej szczegółów można znaleźć w "
+"B<inotify>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
+"controlling the resources used by POSIX message queues. See "
+"B<mq_overview>(7) for details."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera pliki I<msg_max>, I<msgsize_max> i I<queues_max>, "
+"kontrolujące zasoby używane przez kolejki komunikatów POSIX. Szczegółowe "
+"informacje można znaleźć w B<mq_overview>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Katalog zawiera pliki kontrolujące wiele parametrów jądra, jak opisano "
+"poniżej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and "
+"cache management."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera pliki sterujące zarządzaniem pamięcią, buforami i "
+"zarządzaniem cachem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the "
+"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera rzeczy związane z siecią. Wyjaśnienia dotyczące "
+"niektórych plików zawartych w tym katalogu można znaleźć w B<tcp>(7) i "
+"B<ip>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
+"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For "
+"further details, see B<epoll>(7)."
+msgstr ""
+"Katalog zawiera plik I<max_user_watches>, którego można użyć, aby ograniczyć "
+"ilość pamięci jądra używanej przez interfejs I<epoll>. Więcej szczegółów "
+"można znaleźć w B<epoll>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
+"related to filesystems."
+msgstr ""
+"Katalog zawierający pliki i podkatalogi do zmiennych jądra związanych z "
+"systemami plików."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
+"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera dwa pliki związane z liczbą pseudoterminali UNIX 98 "
+"(patrz B<pts>(4)) w systemie."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various files and subdirectories containing "
+"information about the networking layer. The files contain ASCII structures "
+"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard "
+"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files."
+msgstr ""
+"Katalog zawiera różne sieciowe pliki i podkatalogi, zawierające informacje o "
+"warstwie sieciowej. Pliki te zawierają struktury ASCII i dlatego nadają się "
+"do odczytu za pomocą B<cat>(1). Jednak standardowy pakiet B<netstat>(8) daje "
+"dużo łatwiejszy dostęp do tych plików."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various files that define parameters and limits for "
+"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)."
+msgstr ""
+"Katalog ten zawiera różne pliki definiujące parametry i limity dla struktury "
+"zarządzania kluczami. Pliki te opisano w podręczniku B<keyrings>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
+"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information."
+msgstr ""
+"Katalog ten zawiera różne parametry sterujące działaniem pliku I</dev/"
+"random>. Dalsze informacje można znaleźć w B<random>(4)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
+"for each IDE channel and attached device. Files include:"
+msgstr ""
+"Katalog ten istnieje w systemach zawierających magistralę IDE. Zawiera po "
+"jednym katalogu dla każdego kanału IDE oraz dla przyłączonych urządzeń. "
+"Wśród plików są:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory is present only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_SECURITY>."
+msgstr "Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_SECURITY>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49800,6 +58272,77 @@ msgid ""
"are read/write/execute for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory may contain files with application binary information. See "
+"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or "
+"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information."
+msgstr ""
+"Plik może zawierać pliki z binarnymi informacjami aplikacji. Dalsze "
+"informacje można znaleźć w pliku źródeł jądra Linux I<Documentation/sysctl/"
+"abi.rst> (lub I<Documentation/sysctl/abi.txt> przed Linuksem 5.3)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory provides additional seccomp information and configuration. "
+"See B<seccomp>(2) for further details."
+msgstr ""
+"Katalog zapewnia dodatkowe informacje i konfigurację seccomp. Więcej "
+"informacji w podręczniku B<seccomp>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
+"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
+"process."
+msgstr ""
+"Ten katalog odnosi się do procesu korzystającego z systemu plików I</proc> i "
+"jest identyczny z katalogiem w I</proc> o nazwie będącej jego PID-em."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and "
+"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process "
+"thread ID (I<tid>) of the same thread."
+msgstr ""
+"Ten katalog odnosi się do wątku korzystającego z systemu plików I</proc> i "
+"jest identyczny z katalogiem w I</proc/self/task/>tid o nazwie będącej "
+"identyfikatorem tego wątku (I<tid>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
+"(NFS). On some systems, it is not present."
+msgstr ""
+"Ten katalog obsługuje Sunowskie zdalne wywoływanie procedur dla sieciowego "
+"systemu plikowego (NFS). W niektórych systemach może nie istnieć."
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This downloads and verifies the specified \\&.tar image, and then uses "
+"B<systemd-nspawn>(1) to open a shell in it\\&."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
+msgstr "Włącza lub wyłącza panikę jądra w sytuacjach braku pamięci."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
+"situations."
+msgstr ""
+"Włącza lub wyłącza zabijanie zadania kolejkującego OOM w sytuacjach braku "
+"pamięci (Out-Of-Memory)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49859,6 +58402,865 @@ msgid ""
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
+"check handling and depends on the hardware capabilities."
+msgstr ""
+"Funkcja jest aktywna wyłącznie na architekturach/platformach z zaawansowaną, "
+"maszynową obsługą sprawdzania i zależy od możliwości sprzętowych."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the amount of time until the timer will next expire, "
+"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a "
+"relative value, regardless of whether the timer was created using the "
+"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag."
+msgstr ""
+"Pole zawiera czas, jaki pozostał czasomierzowi do upłynięcia, wyrażony w "
+"sekundach i nanosekundach. Jest to zawsze wartość względna, niezależnie od "
+"tego, czy czasomierz został utworzony ze znacznikiem B<TFD_TIMER_ABSTIME>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. "
+"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that "
+"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)"
+msgstr ""
+"Pole zawiera interwał czasomierza, w sekundach i nanosekundach (pola "
+"I<it_value> i I<it_interval> zawierają wartości, które zwróciłoby "
+"B<timerfd_gettime>(2) wykonane na tym deskryptorze pliku)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
+"signals for the real user ID of this process. The first of these is the "
+"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is "
+"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the "
+"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"Pole zawiera dwie liczby oddzielone ukośnikiem, które odnoszą się do "
+"skolejkowanych sygnałów do realnego identyfikatora użytkownika tego procesu. "
+"Pierwsza jest liczbą aktualnie skolejkowanych sygnałów do tego realnego "
+"identyfikatora użytkownika, a druga jest limitem zasobów liczby "
+"skolejkowanych sygnałów do tego procesu (patrz opis B<RLIMIT_SIGPENDING> w "
+"B<getrlimit>(2))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For "
+"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
+"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> "
+"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
+"timers display with a value of -2 in this field."
+msgstr ""
+"Pole identyfikuje zegar, którego dany czasomierz używa do pomiaru czasu. W "
+"większości zegarów jest to liczba która pasuje do jednej ze stałych "
+"B<CLOCK_*> w przestrzeni użytkownika udostępnianych za pomocą I<E<lt>time."
+"hE<gt>>. Liczniki B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> wyświetlają tu wartość -6, "
+"natomiast B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> wyświetlają wartość -2."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see "
+"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
+"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)."
+msgstr ""
+"Pola wypisuje znaczniki, w które był ostatnio wyposażony timerfd (zob. "
+"B<timerfd_settime>(2)), ósemkowo (w tym przypadku, ustawione są "
+"B<TFD_TIMER_ABSTIME> oraz B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this "
+"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>."
+msgstr ""
+"To pole, obecne od Linuksa 3.15 jest identyfikatorem montowania "
+"zawierającego ten plik. Zob. opis I</proc/>pidI</mountinfo>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
+"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
+"file, and only one process should read this file. This file should not be "
+"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2) system call "
+"facility to log kernel messages."
+msgstr ""
+"Plik ten może służyć do odczytu komunikatów jądra, zamiast funkcji "
+"systemowej B<syslog>(2). Aby odczytać ten plik, proces musi mieć uprawnienia "
+"superużytkownika i tylko jeden proces powinien dokonywać jego odczytu. Pliku "
+"tego nie należy czytać, gdy działa proces syslog, korzystający z funkcji "
+"systemowej B<syslog>(2) do rejestrowania komunikatów jądra."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
+"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
+msgstr ""
+"Za pośrednictwem tego pliku można, korzystając z B<open>(2), B<read>(2) i "
+"B<lseek>(2), uzyskać dostęp do stron pamięci procesu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
+"process gets killed in out-of-memory conditions."
+msgstr ""
+"Plik może być użyty do dostosowania heurystyki zwanej \\[Bq]badness\\[rq], "
+"używanej do wybrania procesu który zostanie zabity w sytuacji braku pamięci."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to adjust the score used to select which process "
+"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this "
+"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid "
+"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which "
+"disables OOM-killing altogether for this process. A positive score "
+"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
+"negative score decreases the likelihood."
+msgstr ""
+"Plik może być użyty do dostosowania wyniku, używanego do wybrania procesów "
+"do zabicia, w przypadku sytuacji braku pamięci (out-of-memory - OOM). Jądro "
+"używa tej wartości do operacji przesunięcia bitowego wartości I<oom_score> "
+"procesu: poprawne wartości mieszczą się w zakresie od -16 do +15, wraz ze "
+"specjalną wartością -17, która całkowicie wyłącza zabijanie przy OOM danego "
+"procesu. Dodatni wynik zwiększa prawdopodobieństwo, że proces zostanie "
+"zabity przez OOM-killer, ujemny zmniejsza je."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
+"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file "
+"disables the interface, and a value of 1 enables it."
+msgstr ""
+"Plik ten może służyć do wyłączania lub włączania interfejsu I<dnotify> "
+"opisanego w B<fcntl>(2) dla całego systemu. Wartość 0 w tym pliku wyłącza "
+"interfejs, a wartość 1 go włącza."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a "
+"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. "
+"A nonzero value enables leases."
+msgstr ""
+"Ten plik może służyć do ogólnosystemowego włączania lub wyłączania dzierżaw "
+"plików (B<fcntl>(2)). Gdy plik ten zawiera wartość 0, dzierżawy są "
+"wyłączone. Wartość niezerowa włącza dzierżawy."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
+"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared "
+"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value "
+"defaults to B<SHMMAX>."
+msgstr ""
+"Ten plik może służyć do odpytywania o aktualne ograniczenie maksymalnego "
+"rozmiaru tworzonego segmentu pamięci wspólnej (System V IPC) oraz do zmiany "
+"tego ograniczenia. Jądro wspiera obecnie segmenty pamięci wspólnej do 1 GB. "
+"Wartością domyślną jest B<SHMMAX>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to read and change the process's secure computing "
+"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in "
+"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see "
+"B<seccomp>(2)). Writing 1 to this file places the process irreversibly in "
+"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the "
+"B<EPERM> error.)"
+msgstr ""
+"Plik ten może posłużyć do odczytu i zmiany ustawienia trybu seccomp (secure "
+"computing). Zawiera wartość 0, jeśli proces nie jest w trybie seccomp oraz "
+"1, jeśli proces jest w ścisłym trybie seccomp (zob. B<seccomp>(2)). "
+"Zapisanie wartości 1 do tego pliku nieodwracalnie umieszcza proces w ścisłym "
+"trybie seccomp (kolejne próby zapisu do pliku zawiodą z błędem B<EPERM>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
+"These fields are, in order:"
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera 4 liczby definiujące ograniczenia semaforów Systemu V. Są "
+"to w kolejności:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; "
+"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</"
+"pagemap>). The bits are as follows:"
+msgstr ""
+"Plik zawiera 64-bitowe maski odpowiadające każdej z ramek strony fizycznej; "
+"indeksowanej numerem ramki strony (zob. opis w I</proc/>pidI</pagemap>). Oto "
+"zestawienie poszczególnych bitów:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
+msgstr "Plik zawiera statystyki wejścia/wyjścia dla procesu np.:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page "
+"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+msgstr ""
+"Plik zawiera 64-bitowy licznik wskazujący ile razy zmapowano każdą z ramek "
+"strony fizycznej, indeksowaną numerem ramki strony (zob. opis w I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is "
+"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+msgstr ""
+"Plik zawiera 64-bitowy numer i-węzła grupy pamięci cgroup, do którego "
+"zaliczana jest każda strona, indeksowany numerem ramki strony (zob. opis w "
+"I</proc/[pid]/pagemap>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
+"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
+msgstr ""
+"Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony, Linux-PPC używa trybu "
+"oszczędzania energii \\[Bq]nap\\[rq], a w przeciwnym przypadku trybu "
+"\\[Bq]doze\\[rq]."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
+"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
+msgstr ""
+"Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony (niezerowy), Linux-PPC wstępnie "
+"zeruje strony w pętli bezczynności. Prawdopodobnie przyspiesza to "
+"get_free_pages."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains a string such as:"
+msgstr "Plik zawiera tekst np.:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or "
+"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3) for further information."
+msgstr ""
+"Plik zawiera statystyki operacji wejścia/wyjścia dla każdego urządzenia "
+"dyskowego. Dalsze informacje można znaleźć w pliku I<Documentation/admin-"
+"guide/iostats.rst> (lub I<Documentation/iostats.txt> przed Linuksem 5.3) w "
+"źródłach jądra Linux."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about mounts in the process's mount namespace "
+"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., "
+"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount "
+"and its parent) that is missing from the (older) I</proc/>pidI</mounts> "
+"file, and fixes various other problems with that file (e.g., "
+"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock "
+"options)."
+msgstr ""
+"Plik zawiera informacje o montowaniach w przestrzeni nazw montowań procesu "
+"(zob. B<mount_namespaces>(7)). Zapewnia wiele informacji (np. stan "
+"propagacji, korzeń montowania w przypadku montowań za pomocą podpięcia, "
+"identyfikator każdego montowania i jego rodzica), których brakuje w "
+"(starszym) pliku I</proc/>pidI</mounts> i poprawia różne inne problemy, na "
+"jakie tamten plik cierpi (np. nierozszerzalność, niemożność rozróżnienia "
+"opcji odnoszących się do montowania, od tych dotyczących superbloku)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
+"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed "
+"to by user space are not shown."
+msgstr ""
+"Plik zawiera informacji o kolejkowaniu netfilter w przestrzeni użytkownika. "
+"Każdy wiersz reprezentuje kolejkę. Kolejki które nie zostały wpisane z "
+"przestrzeni użytkownika nie są pokazywane."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about the status of the directory cache "
+"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
+"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and "
+"two dummy values."
+msgstr ""
+"Plik zawiera informacje o statusie bufora katalogu (dcache). Zawiera sześć "
+"liczb: I<nr_dentry>, I<nr_unused>, I<age_limit> (wiek w sekundach), "
+"I<want_pages> (strony żądane przez system) i dwie nieużywane wartości."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information which is used for diagnosing memory "
+"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node "
+"and the name of the zone which together identify a memory region. This is "
+"then followed by the count of available chunks of a certain order in which "
+"these zones are split. The size in bytes of a certain order is given by the "
+"formula:"
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera informacje używane do diagnozowania problemów z "
+"fragmentacją pamięci. Każdy wiersz zaczyna się identyfikatorem węzła i "
+"nazwą strefy które razem identyfikują region pamięci. Następnie znajduje się "
+"liczba dostępnych fragmentów określonego rzędu, w jakim te regiony są "
+"podzielone. Rozmiar w bajtach określonego rzędu jest podany według wzoru:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
+"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
+msgstr ""
+"Plik zawiera siedem liczb: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, I<preshrink> i "
+"cztery nieużywane wartości (wynoszące zawsze zero)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
+msgstr "Zawiera dwie pierwsze wartości z I<inode-state>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the initial environment that was set when the currently "
+"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated "
+"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. "
+"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera pierwotne środowisko procesu, które zostało ustawione, gdy "
+"aktualnie wykonujący program został uruchomiony za pomocą B<execve>(2). "
+"Wpisy są oddzielone znakami NULL (\\[aq]\\e0\\[aq]), mogą także wystąpić "
+"znaki NULL na końcu. Dlatego, aby wypisać zmienne środowiskowe procesu 1, "
+"należy wykonać:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:"
+msgstr ""
+"Plik zawiera tryb rozliczeń pamięci wirtualnej jądra. Dopuszczalne wartości:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
+"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since "
+"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them. "
+"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera maksymalną liczbę i-węzłów w pamięci. Wartość ta powinna "
+"być 3\\[en]4 razy większa niż wartość w I<file-max>, gdyż I<stdin>, "
+"I<stdout> i gniazda sieciowe również potrzebują i-węzłów, aby można było na "
+"nich operować. Gdy systematycznie brakuje i-węzłów, istnieje potrzeba "
+"zwiększenia tej wartości."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
+msgstr "Plik zawiera liczbę obecnie zamontowanych systemów plików."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default "
+"value in this file is I</sbin/hotplug>."
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera ścieżkę do programu hotplug. Domyślną wartością w tym pliku "
+"jest I</sbin/hotplug>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default "
+"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built "
+"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier) "
+"option enabled. It is described by the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plik zawiera ścieżkę do programu ładującego moduły jądra. Domyślną wartością "
+"jest I</sbin/modprobe>. Plik jest obecny tylko, jeśli jądro zostało "
+"zbudowane z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> w Linuksie "
+"2.6.26 i wcześniejszych). Jest on opisany w pliku źródeł jądra Linux "
+"I<Documentation/kmod.txt> (obecnym tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the security context of the process before the last "
+"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera kontekst bezpieczeństwa procesu przed ostatnim "
+"B<execve>(2); tj. poprzednią wartość I</proc/>pidI</attr/current>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
+"System V shared memory."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera ogólnosystemowe ograniczenie całkowitej liczby stron "
+"pamięci wspólnej Systemu V."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
+"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values "
+"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes "
+"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above "
+"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often "
+"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default "
+"values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is "
+"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about "
+"amount of free space valid for 30 seconds."
+msgstr ""
+"Plik zawiera trzy liczby: I<highwater>, I<lowwater> i I<frequency>. Gdy "
+"włączone jest rejestrowanie procesów w stylu BSD, wartości te sterują jego "
+"zachowaniem. Gdy ilość wolnego miejsca w systemie plików, na którym znajdują "
+"się logi, spada poniżej wyrażonej w procentach wartości I<lowwater>, "
+"rejestrowanie jest wstrzymywane. Gdy ilość wolnego miejsca stanie się "
+"większa niż wyrażona w procentach wartość I<highwater>, rejestrowanie jest "
+"wznawiane. I<frequency> określa, jak często jądro będzie sprawdzać ilość "
+"wolnego miejsca (wartość w sekundach). Wartościami domyślnymi są 4, 2 i 30. "
+"Oznacza to, że rejestrowanie procesów jest wstrzymywane, gdy ilość wolnego "
+"miejsca będzie wynosiła 2% lub mniej; wznowione zostanie, gdy wolne będzie "
+"4% lub więcej; zakłada się, że informacja o ilości wolnego miejsca jest "
+"ważna przez 30 sekund."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system "
+"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle "
+"process."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera dwie liczby (wartości w sekundach): czas pracy systemu "
+"(obejmuje również czas zawieszenia systemu) i czas spędzony na wykonywaniu "
+"procesu bezczynności."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By "
+"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
+"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you "
+"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the "
+"case any more). Possible values in this file are:"
+msgstr ""
+"Plik kontroluje dozwolone funkcje, które są wywoływane przy użyciu klawisza "
+"SysRq. Domyślnie, plik zawiera 1, oznaczające że dozwolona jest każde "
+"możliwe żądanie SysRq (w starszych wersjach jądra, SysRq było domyślnie "
+"wyłączone i konieczne było włączenie go w czasie uruchomienia, jednak ta "
+"sytuacja już nie występuje). Dozwolone wartości w pliku:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
+"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue "
+"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give "
+"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/"
+"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted."
+msgstr ""
+"Plik ten kontroluje zachowanie jądra, kiedy wystąpi oops lub BŁĄD. Jeśli ten "
+"plik zawiera 0, to system próbuje kontynuować operację. Jeśli zawiera 1, to "
+"system czeka parę sekund (aby dać procesowi klogd czas na zapisanie wyjścia "
+"z oops), a następnie panikuje. Jeżeli wartość w pliku I</proc/sys/kernel/"
+"panic> również jest niezerowa, to nastąpi restart komputera."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
+"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only "
+"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in "
+"I<super-max> allows you to."
+msgstr ""
+"Plik steruje maksymalną liczbą superbloków, a więc i maksymalną liczbą "
+"systemów plików, które jądro może zamontować. Potrzeba zwiększenia wartości "
+"I<super-max> występuje tylko wtedy, gdy chce się zamontować więcej systemów "
+"plików, niż na to pozwala aktualna wartość I<super-max>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
+"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
+msgstr ""
+"Plik definiuje wartość cechy górnej (sufitu) do argumentu I<backlog> funkcji "
+"B<listen>; patrz strona podręcznika B<listen>(2), aby dowiedzieć się więcej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
+"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with "
+"the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a "
+"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of "
+"files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log "
+"about running out of file handles (open file descriptions) (look for \"VFS: "
+"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:"
+msgstr ""
+"Zawiera ogólnosystemowe ograniczenie liczby plików otwartych przez wszystkie "
+"procesy. Wywołania systemowe które zawiodą przy napotkaniu tych limitów nie "
+"powiodą się z błędem B<ENFILE>. (Zobacz także B<setrlimit>(2), które może "
+"służyć procesom do ustawiania ograniczenia dla procesu, B<RLIMIT_NOFILE>, "
+"jako liczby plików, które proces może otworzyć). Gdy otrzymuje się mnóstwo "
+"komunikatów w dzienniku jądra o przekroczeniu liczby uchwytów plików (opisów "
+"otwartego pliku) (należy szukać komunikatów takich jak \\[Bq]VFS: file-max "
+"limit E<lt>liczbaE<gt> reached\\[rq]), to można spróbować zwiększyć tę "
+"wartość:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
+"in a single message written on a System V message queue."
+msgstr ""
+"Zawiera ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby bajtów w pojedynczym "
+"komunikacie zapisywanym do kolejki komunikatów Systemu V."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
+"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The "
+"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be "
+"written to the message queue."
+msgstr ""
+"Zawiera ogólnosystemowy parametr służący do inicjacji ustawienia "
+"I<msg_qbytes> tworzonych później kolejek komunikatów. Ustawienie "
+"I<msg_qbytes> określa maksymalną liczbę bajtów, które mogą zostać zapisane "
+"do kolejki komunikatów."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that "
+"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>."
+msgstr ""
+"Plik definiuje wielkość wolnej pamięci (w KiB) w systemie, jaka ma być "
+"zarezerwowana dla użytkowników z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
+msgstr "Plik określa maksymalną liczbę pseudoterminali."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
+"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
+msgstr ""
+"Określa ogólnosystemowe ograniczenie liczby identyfikatorów kolejek "
+"komunikatów. Zob. również I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays information about memory zones. This is useful for "
+"analyzing virtual memory behavior."
+msgstr ""
+"Plik zawiera informacje o strefach pamięci. Może być przydatny podczas "
+"analizowania zachowania pamięci wirtualnej."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
+"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
+"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. The "
+"basis for this score is the amount of memory used by the process, with "
+"increases (+) or decreases (-) for factors including:"
+msgstr ""
+"Plik wyświetla bieżący wynik, jaki jądro przydziela temu procesowi w celu "
+"wybrania procesu do zabicia przez OOM-killer. Wyższy wynik oznacza, że "
+"proces ma większe prawdopodobieństwo zostania wybranym przez OOM-killer. "
+"Podstawą wyniku jest liczba pamięci użytej przez proces, a jest on "
+"zwiększany (+) lub zmniejszany (-) przez następujące czynniki:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
+"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and "
+"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the "
+"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
+"users on the system."
+msgstr ""
+"Plik zawiera informacje o miękkim limicie, sztywnym limicie i jednostkach, w "
+"których mierzone są limity zasobów procesów (patrz B<getrlimit>(2)). Do "
+"Linuksa 2.6.35 (włącznie) plik jest zabezpieczony, aby pozwolić na odczyt "
+"jedynie przez realny identyfikator UID procesu. Od Linuksa 2.6.36 plik jest "
+"odczytywalny dla wszystkich użytkowników systemu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this "
+"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some "
+"lines are present only if the kernel was configured with suitable options. "
+"(In some cases, the options required for particular files have changed "
+"across kernel versions, so they are not listed here. Details can be found "
+"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:"
+msgstr ""
+"Plik ten wyświetla różne statystyki pamięci wirtualnej. Każdy wiersz pliku "
+"zawiera pojedynczą parę nazwa-wartość, oddzieloną białym znakiem. Część z "
+"tych wierszy jest obecnych jedynie gdy jądro skonfigurowano z odpowiednimi "
+"opcjami (w niektórych przypadkach opcja wymagana dla poszczególnych plików "
+"mogła się zmieniać w różnych wersjach jądra, więc nie są one wymienione; "
+"więcej informacji można znaleźć sprawdzając kod źródeł jądra). Mogą być "
+"obecne następujące pola:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exports information (statistics, configuration information) about "
+"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). "
+"Lines in this file have the form:"
+msgstr ""
+"Plik eksportuje informacje (statystyki, informacje konfiguracyjne) o "
+"montowaniach w przestrzeni montowań procesów (patrz B<mount_namespaces>(7)). "
+"Wiersze pliku mają następującą postać:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the configuration options that were used to build the "
+"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
+"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make "
+"xconfig>, I<make config>, or similar). The file contents are compressed; "
+"view or search them using B<zcat>(1) and B<zgrep>(1). As long as no "
+"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config."
+"gz> are the same as those provided by:"
+msgstr ""
+"Plik pokazuje opcje konfiguracyjne, które były użyte do zbudowania aktualnie "
+"działającego jądra, w tym samym formacie, jaki jest używany przez plik I<."
+"config>, który jest wynikiem konfiguracji jądra (używając I<make xconfig>, "
+"I<make config> i podobnych poleceń). Zawartość pliku jest skompresowana; "
+"można ją odczytać lub wyszukać za pomocą B<zcat>(1) i B<zgrep>(1). Tak długo "
+"jak nie zostały dokonane zmiany w poniższym pliku, zawartość I</proc/config."
+"gz> jest taka sama jak ta udostępniona przez:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in "
+"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value "
+"to be changed. Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to "
+"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion "
+"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+"Plik tej ujawnia \\[Bq]aktualną\\[rq] (\\[Bq]current\\[rq]) wartość luzu "
+"czasomierza (ang. timer slack) wyrażoną w nanosekundach. Plik jest "
+"zapisywalny, co umożliwia zmianę wartości luzu czasomierza dla procesu. "
+"Zapisanie wartości 0 resetuje \\[Bq]aktualną\\[rq] wartość luzu czasomierza "
+"na \\[Bq]domyślną\\[rq] (\\[Bq]default\\[rq]) wartość luzu czasomierza. "
+"Więcej szczegołów w opisie B<PR_SET_TIMERSLACK> w podręczniku B<prctl>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name "
+"associated with the process. Different threads in the same process may have "
+"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. "
+"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the "
+"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by "
+"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>. Strings longer than "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
+"silently truncated."
+msgstr ""
+"Plik pokazuje wartość I<comm> procesu \\[em] tj. nazwę polecenia związaną z "
+"procesem. Różne wątki tego samego procesu mogą mieć różne wartości I<comm>, "
+"dostępne za pomocą I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. Wątek może zmodyfikować "
+"jego wartość I<comm> lub tą innego wątku z tej samej grupy wątków (zob. opis "
+"B<CLONE_THREAD> w B<clone>(2)), pisząc do pliku I</proc/self/task/>tidI</"
+"comm>. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> (16) znaków (licząc w tym "
+"kończący bajt NUL) są po cichu obcinane."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the system call number and argument registers for the "
+"system call currently being executed by the process, followed by the values "
+"of the stack pointer and program counter registers. The values of all six "
+"argument registers are exposed, although most system calls use fewer "
+"registers."
+msgstr ""
+"Plik udostępnia numer wywołania systemowego i rejestr argumentu dla "
+"aktualnie wykonywanego przez proces wywołania systemowego, po którym "
+"następują wartości wskaźnika stosu i rejestry liczników programu. "
+"Udostępnianych jest wszystkie sześć rejestrów argumentu, choć większość "
+"wywołań systemowych używa mniejszej liczby rejestrów."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. "
+"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
+"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you "
+"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60."
+msgstr ""
+"Plik umożliwia dostęp (odczyt i zapis) do zmiennej jądra I<panic_timeout>. "
+"Jeśli jest to zero, jądro będzie się zapętlać podczas paniki; jeśli wartość "
+"niezerowa, to określa liczbę sekund, po której jądro powinno się "
+"automatycznie przeładować. Jeśli używany jest software watchdog to zalecaną "
+"wartością jest 60."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
+"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with "
+"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation). It became once more "
+"nonoptionally enabled in Linux 2.4. Next, it was deprecated in Linux 2.6 "
+"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed "
+"altogether since Linux 2.6.17."
+msgstr ""
+"Plik został zastąpiony nowym interfejsem I</proc> do PCI (I</proc/bus/pci>). "
+"Stał się opcjonalny w Linuksie 2.2 (dostępny przy ustawieniu opcji "
+"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> przy kompilacji jądra). Ponownie stał się "
+"nieopcjonalny w Linuksie 2.4. Następnie, został uznany za przestarzały w "
+"Linuksie 2.6 (był wciąż dostępny przy ustawieniu B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC>), "
+"aż w końcu usunięto go w Linuksie 2.6.17."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
+"management information bases for an SNMP agent."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera dane ASCII potrzebne bazom agenta SNMP zarządzającym "
+"informacjami o IP, ICMP, TCP i UDP."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
+"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the "
+"capabilities permitted to a process during B<execve>(2). Starting with "
+"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was "
+"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Plik przechowuje wartość I<zbioru przywilejów ograniczających> dla jądra "
+"(wyrażone jako liczba dziesiętna ze znakiem). Wartość ta jest mnożona (AND) "
+"bitowo z przywilejaami dozwolonymi dla procesu podczas B<execve>(2). "
+"Poczynając od Linuksa 2.6.25 ogólnosystemowy zbiór przywilejów "
+"ograniczających został usunięty i zastąpiony zbiorem ograniczającym na "
+"wątek, patrz B<capabilities>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> "
+"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is "
+"enforced for both unprivileged and privileged process. The default value in "
+"this file is 1048576. (Before Linux 2.6.25, the ceiling for "
+"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)"
+msgstr ""
+"Plik ten określa pułap, do którego można podnieść limit zasobów "
+"B<RLIMIT_NOFILE> (zob. B<getrlimit>(2)). Pułap ten jest wymuszany zarówno na "
+"nieuprzywilejowanych i uprzywilejowanych procesach. Domyślną wartością w "
+"pliku jest 1048576 (przed Linuksem 2.6.25, pułap B<RLIMIT_NOFILE> "
+"był zakodowany na sztywno i wynosił tyle samo)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is available only when the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+msgstr ""
+"Plik ten jest dostępny tylko jeśli jądro skonfigurowano z "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
+msgstr ""
+"Plik ten jest udokumentowany w pliku I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> "
+"w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/initrd.txt> przed Linuksem 4.10)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
+"compilation."
+msgstr ""
+"Ten plik istnieje tylko jeśli podczas kompilacji zdefiniowano "
+"B<CONFIG_DEBUG_MALLOC>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
+"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before "
+"Linux 4.10)."
+msgstr ""
+"Ten plik istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra włączono opcję "
+"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ>. Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z "
+"plikiem I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub "
+"I<Documentation/sysrq.txt> przed Linuksem 4.10)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
+"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary "
+"format for use by B<readprofile>(1). Writing (e.g., an empty string) to "
+"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a "
+"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the "
+"profiling interrupt frequency."
+msgstr ""
+"Plik obecny jest wyłącznie jeśli jądro zostało uruchomione z opcją "
+"I<profile=1> wiersza poleceń. Jądro udostępni informacje dotyczące "
+"profilowania w formacie binarnym gotowym do użycia przez B<readprofile>(1). "
+"Zapis (np. pustego łańcucha) do tego pliku wyzeruje liczniki profilowania, a "
+"na niektórych architekturach zapis binarnej liczby całkowitej \\[Bq]mnożnika "
+"profilowania\\[rq] rozmiaru I<sizeof(int)> ustawi częstotliwość przerwań "
+"profilowania."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
+msgstr ""
+"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z "
+"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This file is readable only by the owner of the process."
+msgstr "Plik jest odczytywalny wyłącznie dla właściciela procesu."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49873,6 +59275,17 @@ msgid ""
"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount "
+"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is "
+"documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+"Plik ten jest listą wszystkich systemów plików zamontowanych aktualnie w "
+"przestrzeni nazw montowań procesu (zob. B<mount_namespaces>(7)). Format tego "
+"pliku jest opisany w B<fstab>(5)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49882,12 +59295,229 @@ msgstr ""
"Plik ten może być rozpowszechniany w sieci za pośrednictwem takich "
"ogólnosieciowych usług nazewnictwa, jak Yellow Pages/NIS lub BIND/Hesiod."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and "
+"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when "
+"used to rename threads other than the caller. The value in this file is "
+"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see "
+"B<core>(5)."
+msgstr ""
+"Plik zapewnia nadzbiór operacji B<PR_SET_NAME> i B<PR_GET_NAME> B<prctl>(2) "
+"i jest używany przez B<pthread_setname_np>(3), przy zmianie nazw wątków "
+"innych niż wywołujący. Wartość tego pliku jest używana jako określenie I<%e> "
+"w I</proc/sys/kernel/core_pattern>; zob. B<core>(5)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
+"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the "
+"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option."
+msgstr ""
+"Plik zapewnia symboliczny ślad wywołania funkcji w tym stosie jądra dla "
+"procesu. Plik istnieje, jeśli jądro zostało zbudowane z włączoną opcją "
+"konfiguracji B<CONFIG_STACKTRACE>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used "
+"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical "
+"and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by "
+"the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by "
+"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e."
+"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format "
+"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of "
+"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are "
+"displayed only if the kernel was configured with various options; those "
+"dependencies are noted in the list."
+msgstr ""
+"Plik zawiera statystyki nt. użycia pamięci w systemie. Używa go B<free>(1) "
+"do wskazania wielkości wolnej i użytej pamięci (zarówno fizycznej jak i "
+"wymiany) w systemie jak również pamięci dzielonej i buforów używanych przez "
+"jądro. Każdy wiersz składa się z nazwy parametru, dwukropka, wartości "
+"parametru i opcjonalnej jednostki pomiaru (np. \\[Bq]kB\\[rq]). Poniższa "
+"lista opisuje nazwy parametrów i format wymagany do odczytu wartości pól. Z "
+"wyjątkiem wyraźnie wskazanych pól, wszystkie są obecne od co najmniej "
+"Linuksa 2.6.0. Część pól jest wyświetlanych tylko jeśli jądro zostało "
+"skonfigurowane z pewnymi opcjami, te zależności zaznaczono wówczas w opisie."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
+"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
+msgstr ""
+"Plik ten reprezentuje atrybuty do przypisania do plików utworzone przez "
+"kolejne wywołania do B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) i B<mknod>(2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
+"subsequent B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Ten plik reprezentuje atrybuty przypisane do procesu przez kolejne "
+"B<execve>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
+"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
+"usr/src/linux/vmlinux>) binary, GDB can be used to examine the current "
+"state of any kernel data structures."
+msgstr ""
+"Plik ten reprezentuje pamięć fizyczną systemu i jest zachowany w formacie "
+"pliku core dla ELF. Korzystając z tego pseudopliku oraz z niezestripowanego "
+"binarnego pliku jądra (I</usr/src/linux/vmlinux>), można za pomocą GDB "
+"testować aktualny stan dowolnej struktury danych jądra."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
+"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?"
+msgstr ""
+"Ten plik wydaje się stanowić mechanizm podawania argumentów SPARC-owej "
+"ładowarce systemu w ROM/Flash. Może przekazuje jej, co zrobić po restarcie?"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The "
+"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be "
+"easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Plik ten pokazuje zużycie pamięci dla każdego mapowania procesu (polecenie "
+"B<pmap>(1) wyświetla podobne informacje, w postaci która może być łatwiejsza "
+"do przetwarzania). Dla każdego takiego mapowania pokazana jest lista "
+"następujących linii:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into "
+"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each "
+"virtual page, with the bits set as follows:"
+msgstr ""
+"Plik pokazuje przypisanie każdej z wirtualnych stron procesu do ramki "
+"fizycznej strony lub przestrzeni wymiany. Zawiera jedną wartość 64-bitową na "
+"każdą stronę wirtualną, bity oznaczają:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some "
+"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota "
+"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system "
+"users, you might want to raise the limit."
+msgstr ""
+"Zawiera maksymalną liczbę buforowanych wpisów kwot (przydziałów) dyskowych. "
+"W niektórych (2.4) systemach nie występuje. Gdy liczba wolnych zbuforowanych "
+"kwot dyskowych jest bardzo mała, a jest przerażająca liczba jednoczesnych "
+"użytkowników systemu, może istnieć potrzeba zwiększenia tego ograniczenia."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
+"free disk quota entries."
+msgstr ""
+"Zawiera liczbę przydzielonych wpisów kwot dyskowych oraz liczbę wolnych "
+"wpisów kwot dyskowych."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't "
+"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
+"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>. However, "
+"there shouldn't be any reason to change this value."
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera rozmiar bufora niskopoziomowego urządzenia SCSI (sg). Nie "
+"można nim na razie sterować, ale można go zmienić podczas kompilacji poprzez "
+"edycję I<include/scsi/sg.h> i zmianę wartości B<SG_BIG_BUFF>. Jednakże nie "
+"ma żadnego powodu, aby to robić."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
+"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that "
+"process notifying it that another process is waiting to open the file. If "
+"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace "
+"period, the kernel forcibly breaks the lease."
+msgstr ""
+"Określa okres ulgi, przez jaki jądro zapewnia procesowi utrzymanie dzierżawy "
+"pliku (B<fcntl>(2)), a po którym wyśle do tego procesu sygnał zawiadamiający "
+"go, że inny proces oczekuje na otwarcie pliku. Jeśli utrzymujący dzierżawę "
+"nie usunie jej lub nie ograniczy swoich praw do niej w przeciągu tego czasu, "
+"jądro wymusi zerwanie dzierżawy."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
+"that can be created on the system."
+msgstr ""
+"Ten plik określa ogólnosystemowe ograniczenie całkowitej liczby wątków "
+"(zadań), jakie mogą zostać utworzone w systemie."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
+"segments that can be created."
+msgstr ""
+"Ten plik określa ogólnosystemową maksymalną liczbę segmentów pamięci "
+"wspólnej Systemu V, które można utworzyć."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
+"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this "
+"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-"
+"wide limit on the total number of processes and threads. The default value "
+"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier "
+"kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. "
+"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 "
+"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
+msgstr ""
+"Ten plik określa wartość po której nastąpi przewinięcie licznika PID (tj. "
+"wartość w tym pliku jest o 1 większa niż maksymalny PID). PID-y większe niż "
+"ta wartość nie są alokowane, z tego powodu wartość z tego pliku działa "
+"również jako systemowy limit całkowitej liczby procesów i wątków. Domyślna "
+"wartość tego pliku, czyli 32768, określa taki sam zakres wartości PID, jak "
+"wcześniejsze wersje jądra. Dla platform 32-bitowych 32768 jest maksymalną "
+"wartością, jaką może przyjmować I<pid_max>. W systemach 64-bitowych "
+"I<pid_max> może zostać ustawiony na dowolną wartość, aż do 2\\[ha]22 "
+"(B<PID_MAX_LIMIT>, około 4 milionów)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
+"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup "
+"services. If RARP is not configured into the kernel, this file will not be "
+"present."
+msgstr ""
+"Plik ten ma ten sam format, co plik I<arp> i zawiera aktualną bazę "
+"odwrotnych odwzorowań, używaną do udostępniania usług odwrotnego "
+"poszukiwania adresów B<rarp>(8). Jeśli RARP nie jest skonfigurowane w "
+"jądrze, to plik ten nie będzie istniał."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This filesystem is mounted read-only."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "This function does not modify I<errno> on success."
msgstr ""
@@ -49902,10 +59532,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1."
msgid "This function is available since glibc 2.2."
-msgstr "Funkcje te pojawiły się po raz pierwszy w wersji 2.1 biblioteki glibc."
+msgstr "Funkcja jest dostępna od glibc 2.2."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -49914,6 +59542,29 @@ msgid ""
"because Unicode knows about three cases: upper, lower, and title case."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
+"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
+"entries. The format is:"
+msgstr ""
+"Zawiera zrzut tabeli ARP jądra używanej do rozwiązywania adresów, w "
+"czytelnej postaci ASCII. Pokazane zostaną zarówno wyuczone dynamicznie, jak "
+"i wstępnie zaprogramowane wpisy w tabeli ARP. Format jest następujący:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
+"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
+"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>."
+msgstr ""
+"Zawiera wyeksportowane przez jądro definicje symboli, które są używane przez "
+"narzędzia B<modules>(X) do dynamicznego podłączania ładowanych modułów. W "
+"Linuksie 2.5.47 i wcześniejszych podobny plik z troszkę odmienną zawartością "
+"był nazwany I<ksyms>."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -49930,7 +59581,7 @@ msgid ""
"and I<bar.o>, whose 0xc0010001 property value is 0x1."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This indicates that the branch at 0x00000008 in foo.o, targeting the symbol "
"\"far\" in section .text, has been replaced by a trampoline."
@@ -49952,6 +59603,26 @@ msgid ""
"of the scan area."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
+msgstr "Blokada pliku BSD, utworzona za pomocą B<flock>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
+msgstr "Blokada zakresu bajtów POSIX, utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
+msgstr "Blokada odczytu OFD lub POSIX albo dzielona blokada BSD."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
+msgstr "Blokada zapisu OFD lub POSIX albo wyłączna blokada BSD."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a UNIX domain socket."
@@ -49967,32 +59638,212 @@ msgstr "Jest to urządzenie blokowe"
msgid "This is a character device."
msgstr "Jest to urządzenie znakowe."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
+"each supported architecture a different list. Two common entries are "
+"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that "
+"is calculated during kernel initialization. SMP machines have information "
+"for each CPU. The B<lscpu>(1) command gathers its information from this "
+"file."
+msgstr ""
+"Jest to zbiór elementów zależnych od CPU i architektury systemu; dla każdej "
+"wspieranej architektury jest inna lista. Dwa popularne wpisy to: "
+"I<processor>, który udostępnia numer CPU oraz I<bogomips>; jest to stała "
+"systemowa, wyliczona podczas inicjalizacji jądra. Maszyny SMP zawierają "
+"informacje o każdym z procesorów. Polecenie B<lscpu>(1) zbiera ich "
+"informacje z tego pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
+"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-"
+"space developers to verify that their code does not make undue use of "
+"timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"Jest to funkcja debugowania uwidaczniające (nad)użycia czasomierzy w "
+"systemie Linux deweloperom jądra i przestrzeni użytkownika. Może być używana "
+"przez deweloperów zajmujących się jądrem i przestrzenią użytkownika do "
+"weryfikacji, czy ich kod nie używa w nadmiarze czasomierzy. Celem jest "
+"zapobieganie niepotrzebnym wybudzeniom, aby zoptymalizować zużycie energii."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a decimal number showing the file offset."
+msgstr "Jest to liczba dziesiętna pokazująca przesunięcie pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
+"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) "
+"of the thread (see B<gettid>(2))."
+msgstr ""
+"Katalog zawierający po jednym podkatalogu dla każdego wątku procesu. Nazwą "
+"każdego podkatalogu jest numeryczny identyfikator wątku (I<tid>; zob. "
+"B<gettid>(2))."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a directory."
msgstr "Jest to katalog."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
+"use."
+msgstr ""
+"Jest to lista obecnie zarejestrowanych i używanych obszarów portów we/wy."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
+"in use."
+msgstr ""
+"Jest listą zarejestrowanych i używanych kanałów DMA (direct memory access) "
+"szyny I<ISA>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
+"their configuration."
+msgstr ""
+"Listing wszystkich urządzeń PCI znalezionych podczas inicjalizacji jądra i "
+"ich konfiguracja."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
+"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
+"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to "
+"the list of known devices."
+msgstr ""
+"Jest wypisaniem wszystkich znanych jądru urządzeń SCSI. Listing jest podobny "
+"do widzianego podczas ładowania systemu. scsi wspiera obecnie tylko "
+"polecenie I<add-single-device> umożliwiające rootowi dodanie do listy "
+"znanych urządzeń urządzenia włączonego na gorąco."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a mandatory lock."
+msgstr "Jest to blokada obowiązująca (przymusowa)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a named pipe (FIFO)."
msgstr "Jest to potok nazwany (FIFO)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
+"process's group memberships."
+msgstr ""
+"Jest to plik tylko do odczytu, który wyświetla górny limit liczby członków "
+"grupy procesu."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a regular file."
msgstr "Jest to zwykły plik."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
+"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
+"actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard "
+"error, and so on."
+msgstr ""
+"Jest to podkatalog zawierający po jednym wpisie dla każdego otwartego przez "
+"proces pliku; nazwą tego wpisu jest deskryptor pliku i jest on dowiązaniem "
+"symbolicznym do rzeczywistego pliku. Dlatego 0 jest standardowym wejściem, 1 "
+"jest standardowym wyjściem, 2 jest standardową diagnostyką, itd."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
+"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are "
+"readable only by the owner of the process. The contents of each file can be "
+"read to obtain information about the corresponding file descriptor. The "
+"content depends on the type of file referred to by the corresponding file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+"Jest to podkatalog zawierający po jednym wpisie dla każdego pliku otwartego "
+"przez proces; nazwą tego wpisu jest deskryptor pliku. Pliki w tym katalogu "
+"są odczytywalne tylko dla właściciela procesu. Zawartość pliku można "
+"odczytać, aby uzyskać informacje o odpowiadającym mu deskryptorze pliku. "
+"Zawartość zależy od typu pliku odpowiadającego odpowiedniemu deskryptorowi "
+"pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
+"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see "
+"B<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Jest to podkatalog zawierający po jednym wpisie dla każdej przestrzeni nazw, "
+"która obsługuje manipulację za pomocą B<setns>(2). Aby dowiedzieć się "
+"więcej, proszę zapoznać się z B<namespaces>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To "
+"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
+"do this:"
+msgstr ""
+"Jest dowiązaniem do bieżącego katalogu roboczego procesu. Aby dowiedzieć "
+"się, jaki jest katalog roboczy procesu, na przykład o identyfikatorze 20, "
+"można wydać następujące polecenie:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a symbolic link."
msgstr "Jest to dowiązanie symboliczne."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
+msgstr ""
+"Plik jest tylko do odczytu, zapisywalny wyłącznie dla właściciela procesu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is an advisory lock."
+msgstr "Jest to blokada doradcza."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an octal number that displays the file access mode and file status "
+"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, "
+"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>."
+msgstr ""
+"Jest to liczba ósemkowa wyświetlająca tryb dostępu pliku i flagi statusu "
+"pliku (zob. B<open>(2)). Jeśli ustawiona jest flaga deskryptora pliku close-"
+"on-exec, to I<flags> będzie zawierało również wartość B<O_CLOEXEC>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
+msgstr "Blokada opisu otwartego pliku (OFD), utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This is enabled by default."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
@@ -50023,6 +59874,17 @@ msgstr ""
msgid "This is on by default."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address "
+"of a location in the kernel where the process is sleeping. The "
+"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>."
+msgstr ""
+"Jest to \\[Bq]kanał\\[rq] na którym oczekuje proces. Jest to adres położenia "
+"w jądrze, gdzie proces jest w uśpieniu. Powiązaną nazwę symboliczną można "
+"znaleźć w I</proc/>pidI</wchan>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is the buffer used to transfer data for a read or write operation."
@@ -50050,6 +59912,27 @@ msgid ""
"default)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value "
+"that B<read>(2) on it would return)."
+msgstr ""
+"Jest to liczba przypadków, w których upłynął czas czasomierza (tj. wartość, "
+"którą zwróciłoby B<read>(2))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the "
+"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark "
+"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)."
+msgstr ""
+"Jest to numeryczna wartość identyfikatora zegara (związana z jedną ze "
+"stałych B<CLOCK_*>, zdefiniowanych za pomocą I<E<lt>time.hE<gt>>), używanego "
+"do oznaczania postępu czasomierza (w tym przykładzie, 0 oznacza "
+"B<CLOCK_REALTIME>)."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start input> command."
@@ -50070,67 +59953,122 @@ msgstr ""
msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop output> command."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
+"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the "
+"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal."
+msgstr ""
+"Numer sygnału używany przez dany czasomierz do dostarczania powiadomień, po "
+"którym następuje ukośnik a następnie wartość I<sigev_value> dostarczana do "
+"obsługiwacza sygnału. Poprawne jedynie dla czasomierzy powiadamiających za "
+"pomocą sygnału."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is the size of the buffer pointed to by I<aio_buf>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the total amount of memory currently available to be allocated on "
+"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict "
+"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>). The limit is calculated according to the formula "
+"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. For further details, see "
+"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
+msgstr ""
+"Jest to całkowita wielkość pamięci dostępnej obecnie do przydzielenia w "
+"systemie wyrażona w kilobajtach. Limit jest przestrzegany jedynie gdy "
+"włączono ścisłe rozliczanie overcommitu (tryb 2 w I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>). Limit jest obliczany na podstawie wzoru opisanego przy "
+"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. Więcej informacji znajduje się w pliku "
+"źródeł jądra I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This is used by COFF/PE based targets to create a task-linked object file "
"where all of the global symbols have been converted to statics."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This is used by \\s-1COFF/PE\\s0 based targets to create a task-linked "
-"object file where all of the global symbols have been converted to statics."
-msgstr ""
+"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
+"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this "
+"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated "
+"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local "
+"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES "
+"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly "
+"others. Very easy to read formatting, done in ASCII."
+msgstr ""
+"Plik jest używany do zapisania liczby przerwań na procesor na urządzenie "
+"wejścia/wyjścia. Od Linuksa 2.6.24, przynajmniej do architektur i386 i "
+"x86-64 zawiera on również przerwania wewnętrznosystemowe (to znaczy nie "
+"związane z urządzeniem jako takim), takie jak NMI (nonmaskable interrupt), "
+"LOC (local timer interrupt) i do systemów SMP: TLB (TLB flush interrupt), "
+"RES (rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), mogą "
+"również występować inne. Formatowanie jest bardzo czytelne do odczytu, "
+"wykonane w ASCII."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
"UUIDs V3 and V5 compatible with"
msgstr ""
-#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This linker can create the new dynamic tags in ELF. But the older ELF "
-"systems may not understand them. If you specify \\&B<--enable-new-dtags>, "
-"the new dynamic tags will be created as needed and older dynamic tags will "
-"be omitted. If you specify B<--disable-new-dtags>, no new dynamic tags will "
-"be created. By default, the new dynamic tags are not created. Note that "
-"those options are only available for ELF systems."
+"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
+"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
+"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; "
+"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. "
+"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total."
msgstr ""
+"Linia ta pokazuje licznik przerwań obsłużonych od czasu uruchomienia dla "
+"każdego możliwego przerwania systemowego. Pierwsza kolumna określa całkowitą "
+"liczbę wszystkich obsłużonych przerwań w tym nienumerowanych przerwań "
+"swoistych dla architektury, każda następna określa całkowitą wartość dla "
+"danego numerowanego przerwania. Nienumerowane przerwania nie są pokazywane, "
+"jedynie sumowane do całości."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This linker can create the new dynamic tags in \\s-1ELF.\\s0 But the older "
-"\\s-1ELF\\s0 systems may not understand them. If you specify \\&B<--enable-"
-"new-dtags>, the new dynamic tags will be created as needed and older dynamic "
-"tags will be omitted. If you specify B<--disable-new-dtags>, no new dynamic "
-"tags will be created. By default, the new dynamic tags are not created. Note "
-"that those options are only available for \\s-1ELF\\s0 systems."
+"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the "
+"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
+"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)"
msgstr ""
+"Wiersz ten pokazuje liczbę przerwań programowych wszystkich procesorów. "
+"Pierwsza kolumna jest sumą wszystkich przerwań programowych, a każda kolejna "
+"kolumna pokazuje wartość dla danego przerwania programowego (Linux 2.6.31 i "
+"późniejsze)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: debian-unstable
msgid ""
-"This man page does not describe the command language; see the \\&B<ld> entry "
-"in CW<\\*(C`info\\*(C'> for full details on the command language and on "
-"other aspects of the GNU linker."
+"This linker can create the new dynamic tags in ELF. But the older ELF "
+"systems may not understand them. If you specify \\&B<--enable-new-dtags>, "
+"the new dynamic tags will be created as needed and older dynamic tags will "
+"be omitted. If you specify B<--disable-new-dtags>, no new dynamic tags will "
+"be created. By default, the new dynamic tags are not created. Note that "
+"those options are only available for ELF systems."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This man page does not describe the command language; see the \\&B<ld> entry "
"in CW<\\*(C`info\\*(C'> for full details on the command language and on "
-"other aspects of the \\s-1GNU\\s0 linker."
+"other aspects of the GNU linker."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian."
@@ -50143,7 +60081,7 @@ msgstr ""
"Knolla E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, dla dystrybucji Debian GNU/Linux (ale "
"może być używana przez inne)."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called "
"the B<man> macro package). This macro package should be used by developers "
@@ -50159,8 +60097,8 @@ msgstr ""
"powinno być głównym problemem (wyjątki włączają NET-2 BSD, które używa "
"całkiem innego pakietu makr zwanego mdoc; patrz B<mdoc>(7))."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
"thing that needs to be updated very often."
@@ -50207,8 +60145,8 @@ msgstr ""
"Zmienna może zawierać albo identyfikator urządzenia zdolnego do otwierania "
"wywołań biblioteki transportowej SCSI lub etykietę z pliku /etc/wodim.conf."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This message occurs when some (sub)expression accesses an address ultimately "
"given by the sum of two constants (Win32 import tables only allow one). "
@@ -50220,16 +60158,15 @@ msgid ""
"will always detect it, issue the warning, and exit."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This message occurs when some (sub)expression accesses an address ultimately "
-"given by the sum of two constants (Win32 import tables only allow one). "
-"Instances where this may occur include accesses to member fields of struct "
-"variables imported from a \\s-1DLL,\\s0 as well as using a constant index "
-"into an array variable imported from a \\s-1DLL.\\s0 Any multiword variable "
-"(arrays, structs, long long, etc) may trigger this error condition. "
-"However, regardless of the exact data type of the offending exported "
-"variable, ld will always detect it, issue the warning, and exit."
+"This mode interleaves page allocations across the nodes specified in "
+"I<nodemask> according to the weights in I</sys/kernel/mm/mempolicy/"
+"weighted_interleave>. For example, if bits 0, 2, and 5 are set in "
+"I<nodemask>, and the contents of I</sys/kernel/mm/mempolicy/"
+"weighted_interleave/node0>, I</sys/>.\\|.\\|.I</node2>, and I</sys/>.\\|.\\|."
+"I</node5> are 4, 7, and 9, respectively, then pages in this region will be "
+"allocated on nodes 0, 2, and 5 in a 4:7:9 ratio."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50256,8 +60193,8 @@ msgid ""
"B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option affects ELF DT_NEEDED tags for dynamic libraries mentioned on "
"the command line after the B<--as-needed> option. Normally the linker will "
@@ -50273,25 +60210,8 @@ msgid ""
"archives. B<--no-as-needed> restores the default behaviour."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option affects \\s-1ELF DT_NEEDED\\s0 tags for dynamic libraries "
-"mentioned on the command line after the B<--as-needed> option. Normally the "
-"linker will add a \\s-1DT_NEEDED\\s0 tag for each dynamic library mentioned "
-"on the command line, regardless of whether the library is actually needed or "
-"not. B<--as-needed> causes a \\s-1DT_NEEDED\\s0 tag to only be emitted for "
-"a library that I<at that point in the link> satisfies a non-weak undefined "
-"symbol reference from a regular object file or, if the library is not found "
-"in the \\s-1DT_NEEDED\\s0 lists of other needed libraries, a non-weak "
-"undefined symbol reference from another needed dynamic library. Object "
-"files or libraries appearing on the command line I<after> the library in "
-"question do not affect whether the library is seen as needed. This is "
-"similar to the rules for extraction of object files from archives. B<--no-"
-"as-needed> restores the default behaviour."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option affects the treatment of dynamic libraries referred to by "
"DT_NEEDED tags I<inside> ELF dynamic libraries mentioned on the command "
@@ -50302,18 +60222,6 @@ msgid ""
"The default behaviour can be restored with B<--no-copy-dt-needed-entries>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option affects the treatment of dynamic libraries referred to by "
-"\\s-1DT_NEEDED\\s0 tags I<inside> \\s-1ELF\\s0 dynamic libraries mentioned "
-"on the command line. Normally the linker won't add a \\s-1DT_NEEDED\\s0 tag "
-"to the output binary for each library mentioned in a \\s-1DT_NEEDED\\s0 tag "
-"in an input dynamic library. With B<--copy-dt-needed-entries> specified on "
-"the command line however any dynamic libraries that follow it will have "
-"their \\s-1DT_NEEDED\\s0 entries added. The default behaviour can be "
-"restored with B<--no-copy-dt-needed-entries>."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50325,8 +60233,8 @@ msgid ""
"linker should choose suitable defaults."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option also has an effect on the resolution of symbols in dynamic "
"libraries. With B<--copy-dt-needed-entries> dynamic libraries mentioned on "
@@ -50337,18 +60245,6 @@ msgid ""
"links will be traversed to resolve symbols."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option also has an effect on the resolution of symbols in dynamic "
-"libraries. With B<--copy-dt-needed-entries> dynamic libraries mentioned on "
-"the command line will be recursively searched, following their "
-"\\s-1DT_NEEDED\\s0 tags to other libraries, in order to resolve symbols "
-"required by the output binary. With the default setting however the "
-"searching of dynamic libraries that follow it will stop with the dynamic "
-"library itself. No \\s-1DT_NEEDED\\s0 links will be traversed to resolve "
-"symbols."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50441,8 +60337,8 @@ msgid ""
"because it does not fit any output region."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option indicates to the linker the name of the memory region in the "
"B<MEMORY> specification that describes the memory bank window. The "
@@ -50450,14 +60346,6 @@ msgid ""
"addresses within the memory window."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option indicates to the linker the name of the memory region in the "
-"B<\\s-1MEMORY\\s0> specification that describes the memory bank window. The "
-"definition of such region is then used by the linker to compute paging and "
-"addresses within the memory window."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50465,15 +60353,11 @@ msgid ""
"script command CW<\\*(C`INHIBIT_COMMON_ALLOCATION\\*(C'> has the same effect."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "This option is currently only supported on ELF platforms."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid "This option is currently only supported on \\s-1ELF\\s0 platforms."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -50491,8 +60375,8 @@ msgid "This option is ignored for Linux compatibility."
msgstr ""
"Ta opcja nie robi nic; jest udostępniona dla kompatybilności wstecznej."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option does nothing at all; it is provided only for backwards "
@@ -50511,22 +60395,33 @@ msgid "This option is ignored for SunOS compatibility."
msgstr ""
"Ta opcja nie robi nic; jest udostępniona dla kompatybilności wstecznej."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid "This option is ignored for \\s-1SVR4\\s0 compatibility."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option is incompatible with INSERT statements because it changes the "
"way input sections are mapped to output sections."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This option is incompatible with \\s-1INSERT\\s0 statements because it "
-"changes the way input sections are mapped to output sections."
+"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and "
+"reliably provides a list of children only if all of the child processes are "
+"stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task "
+"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting "
+"children to be omitted from the list. This makes this interface even more "
+"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its "
+"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface."
msgstr ""
+"Opcja ta jest przeznaczona do użycia w systemie punktów kontrolnych i "
+"przywracania (checkpoint-restore \\[em] CRIU) i rzetelnie zapewnia listę "
+"potomków tylko wtedy, gdy wszystkie procesy potomne są zatrzymane lub "
+"zamrożone. Nie działa poprawnie, gdy potomkowie zadania docelowego wyjdą w "
+"trakcie czytania pliku!. Wychodzący potomkowie mogą spowodować pominięcie "
+"niewychodzących potomków z tej listy. To czyni ten interfejs nawet bardziej "
+"nierzetelnym niż klasyczne podejście bazujące na PID, jeśli sprawdzane "
+"zadanie i jego potomkowie nie są zamrożeni, dlatego większość kodu raczej "
+"nie powinna korzystać z tego interfejsu."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -50537,6 +60432,13 @@ msgid ""
"configuration might already exist and should be given higher priority\\&."
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is only available for system services and is not supported for "
+"services running in per-user instances of the service manager\\&."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50566,25 +60468,18 @@ msgid ""
"runtime finalization of any other objects."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is silently ignored."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option is similar to the B<--emit-relocs> option except that the relocs "
"are stored in a target-specific section. This option is only supported by "
"the B<BFIN>, B<CR16> and I<M68K> targets."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option is similar to the B<--emit-relocs> option except that the relocs "
-"are stored in a target-specific section. This option is only supported by "
-"the B<\\s-1BFIN\\s0>, B<\\s-1CR16\\s0> and I<M68K> targets."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50597,8 +60492,8 @@ msgid ""
"by another tool, such as \\&B<gcc>)."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option is supported for HP/UX compatibility. The I<keyword> argument "
"must be one of the strings B<archive>, B<shared>, or \\&B<default>. B<-"
@@ -50607,15 +60502,6 @@ msgid ""
"used any number of times."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option is supported for \\s-1HP/UX\\s0 compatibility. The I<keyword> "
-"argument must be one of the strings B<archive>, B<shared>, or "
-"\\&B<default>. B<-aarchive> is functionally equivalent to \\&B<-Bstatic>, "
-"and the other two keywords are functionally equivalent to B<-Bdynamic>. "
-"This option may be used any number of times."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50623,18 +60509,22 @@ msgid ""
"don't know where the reference is coming from."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: fedora-rawhide
msgid ""
-"This option may be specified more than once. The DT_AUXILIARY entries will "
-"be created in the order in which they appear on the command line."
+"This option lets you pick a completely different section for the CTF parent "
+"dictionary containing unambiguous types than for the child dictionaries that "
+"contain the ambiguous remainder. The linker does not emit ELF objects "
+"structured like this, but some third-party linkers may. It's also "
+"convenient to inspect CTF written out as multiple raw files to compose them "
+"with objcopy, which can put them in different ELF sections but not in "
+"different members of a single CTF dict."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
-"This option may be specified more than once. The \\s-1DT_AUXILIARY\\s0 "
-"entries will be created in the order in which they appear on the command "
-"line."
+"This option may be specified more than once. The DT_AUXILIARY entries will "
+"be created in the order in which they appear on the command line."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50668,8 +60558,8 @@ msgid ""
"about 40% more memory for symbol storage."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option sets the DSBT index of the current executable or shared library "
"to I<index>. The default is 0, which is appropriate for generating "
@@ -50677,30 +60567,14 @@ msgid ""
"\\&CW<\\*(C`R_C6000_DSBT_INDEX\\*(C'> relocs are copied into the output file."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option sets the \\s-1DSBT\\s0 index of the current executable or shared "
-"library to I<index>. The default is 0, which is appropriate for generating "
-"executables. If a shared library is generated with a \\s-1DSBT\\s0 index of "
-"0, the \\&CW<\\*(C`R_C6000_DSBT_INDEX\\*(C'> relocs are copied into the "
-"output file."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option sets the number of entries in the DSBT of the current executable "
"or shared library to I<size>. The default is to create a table with 64 "
"entries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option sets the number of entries in the \\s-1DSBT\\s0 of the current "
-"executable or shared library to I<size>. The default is to create a table "
-"with 64 entries."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -50708,8 +60582,8 @@ msgid ""
"mm)."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option should be used with caution as it overrides the search path that "
"may have been hard compiled into a shared library. In such a case it is "
@@ -50717,21 +60591,14 @@ msgid ""
"linker would do."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option specifies the number of empty slots to leave in the \\&.dynamic "
"section of ELF shared objects. Empty slots may be needed by post processing "
"tools, such as the prelinker. The default is 5."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option specifies the number of empty slots to leave in the \\&.dynamic "
-"section of \\s-1ELF\\s0 shared objects. Empty slots may be needed by post "
-"processing tools, such as the prelinker. The default is 5."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -50752,21 +60619,14 @@ msgid ""
"descending order is assumed."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option tells the linker which GOT generation scheme to use. \\&I<type> "
"should be one of B<single>, B<negative>, \\&B<multigot> or B<target>. For "
"more information refer to the Info entry for I<ld>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option tells the linker which \\s-1GOT\\s0 generation scheme to use. "
-"\\&I<type> should be one of B<single>, B<negative>, \\&B<multigot> or "
-"B<target>. For more information refer to the Info entry for I<ld>."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50807,13 +60667,67 @@ msgstr ""
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
"uzyskania bliższych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program will provide a local webserver for your browser to interface "
"against."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) "
+"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
+"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file "
+"position."
+msgstr ""
+"Zapewniona jest kompatybilna obsługa, bez ostrzeżeń printk. Każdy "
+"B<write>(2) musi zawierać pełną wartość do zapisu i każdy zapis na tym samym "
+"deskryptorze pliku nadpisze całą wartość, bez względu na pozycję pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will "
+"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
+"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or "
+"set-group-ID program) or whose binary does not have read permission enabled."
+msgstr ""
+"Jest to tradycyjne zachowanie (sprzed Linuksa 2.6.13). Zrzut pamięci nie "
+"będzie tworzony dla procesu, który zmienił swoje uprawnienia (wywołując "
+"B<seteuid>(2), B<setgid>(2) lub podobną funkcję albo gdy program miał "
+"ustawiony bit set-user-ID lub set-group-ID) albo gdy uprawnienia nadane "
+"plikowi binarnemu programu zabraniają jego odczytywania."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
+"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
+"readable form."
+msgstr ""
+"Plik tylko do odczytu udostępnia listę wszystkich bieżących czasomierzy "
+"(wysokiej rozdzielczości), wszystkich źródeł zdarzeń zegara i ich parametrów "
+"w formie czytelnej dla człowieka."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by "
+"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation."
+msgstr ""
+"Plik tylko do odczytu pokazuje domenę uruchamiania procesu ustawioną przez "
+"B<personality>(2). Wartość wyświetlana jest w zapisie szesnastkowym."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
+msgstr ""
+"Ten plik tylko do odczytu zawiera informację o liczbie obecnie używanych "
+"pseudoterminali."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50837,6 +60751,11 @@ msgid ""
"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is "
"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)."
msgstr ""
+"Niniejszy rozdział nie wspomina o zachowaniu, które jest standardem dla "
+"danej wersji (np. ustawienie B<compat32> oznacza, że cytowanie dokonywane po "
+"prawej strony operatora dopasowania wyrażenia regularnego cytuje specjalne "
+"znaki wyrażenia regularnego w słowie, co jest domyślnym zachowaniem w "
+"powłoce bash-3.2 i kolejnych wersjach)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50854,12 +60773,36 @@ msgid ""
"of the unit after B<systemd-oomd> kills a cgroup associated with it\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This string identifies the kernel version that is currently running. It "
+"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
+"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:"
+msgstr ""
+"Ten łańcuch określa wersję obecnie działającego jądra. Zawiera on w sobie "
+"zawartość I</proc/sys/ostype>, I</proc/sys/osrelease> i I</proc/sys/"
+"version>. Na przykład:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
+"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
+"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
+"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and "
+"reformatted to fit on an 80-column display:"
+msgstr ""
+"Podkatalog zawiera wpisy odnoszące się do plików zmapowanych do pamięci "
+"(patrz B<mmap>(2)). Wpisy są nazwane jako pary adresów: początku i końca "
+"obszaru pamięci (jako liczby szesnastkowe) i są dowiązaniami symbolicznymi "
+"do samych zmapowanych plików. Oto przykład, zmodyfikowany aby zmieścić się w "
+"80 kolumnowym terminalu:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "This system call is Linux specific."
msgid "This system call does not exist on x86-64."
-msgstr "Tp wywołanie systemowe jest specyficzne dla Linuksa."
+msgstr "To wywołanie systemowe nie istnieje na x86-64."
#: debian-bookworm
msgid "This system call first appeared in Linux 2.6.10."
@@ -50893,21 +60836,14 @@ msgstr ""
"Drugi napęd znajduje się na szynie scsi 1, celu 6, lun 0 i używa domyślnych "
"wartości dla prędkości i rozmiaru FIFO."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This type of archive searching is standard for Unix linkers. However, if "
"you are using B<ld> on AIX, note that it is different from the behaviour of "
"the AIX linker."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This type of archive searching is standard for Unix linkers. However, if "
-"you are using B<ld> on \\s-1AIX,\\s0 note that it is different from the "
-"behaviour of the \\s-1AIX\\s0 linker."
-msgstr ""
-
#
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -50915,8 +60851,8 @@ msgid "This utility is most useful on systems with very small disks."
msgstr ""
"Narzędzie to jest najbardziej przydatne na systemach z bardzo małymi dyskami."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This version of B<ld> uses the general purpose BFD libraries to operate on "
"object files. This allows B<ld> to read, combine, and write object files in "
@@ -50925,15 +60861,6 @@ msgid ""
"object file."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This version of B<ld> uses the general purpose \\s-1BFD\\s0 libraries to "
-"operate on object files. This allows B<ld> to read, combine, and write "
-"object files in many different formats---for example, \\s-1COFF\\s0 or "
-"\\&CW<\\*(C`a.out\\*(C'>. Different formats may be linked together to "
-"produce any available kind of object file."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
@@ -50952,11 +60879,107 @@ msgid ""
"will default to 600 seconds when not specified."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory "
+"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any "
+"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-"
+"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see "
+"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+"Ten zapisywalny plik zawiera identyfikator grupy, która może alokować "
+"pamięć, za pomocą dużych (huge) stron. Jeśli proces ma identyfikator grupy "
+"systemu plików lub jakiś z uzupełniających identyfikatorów grup który jest "
+"zgodny z tym ID grupy, to może alokować duże strony bez posiadania "
+"przywileju B<CAP_IPC_LOCK>; zob. B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) i "
+"B<shmget>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file defines a percentage by which memory can be "
+"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of "
+"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
+msgstr ""
+"Plik zapisywalny definiujący wartość procentową pamięci, na której można "
+"wykonać overcommit. Domyślną wartością jest 50. Zob. opis I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> has the value 2. It allows the amount of memory "
+"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as "
+"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>. This allows for finer-"
+"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory "
+"sizes."
+msgstr ""
+"Ten zapisywalny plik zapewnia alternatywę do I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_ratio> do kontrolowania I<CommitLimit> gdy I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> ma wartość 2. Pozwala na wykonanie overcommittu ilości "
+"pamięci w jednostkach absolutnych (w kB), zamiast w wartościach "
+"procentowych, jak to ma miejsce przy I<overcommit_ratio>. W ten sposób można "
+"osiągnąć lepszą kontrolę I<CommitLimit> na systemach z ekstremalnie dużą "
+"ilością pamięci."
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Thomas E. Dickey E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
msgstr "Thomas E. Dickey E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))."
+msgstr "identyfikator wątku (patrz B<gettid>(2))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The "
+"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Identyfikator wątku w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest "
+"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is "
+"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
+"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if "
+"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner "
+"namespaces. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Identyfikator grupy wątków (tj. PID) w każdej z przestrzeni nazw PID, której "
+"I<pid> jest członkiem. Wpis pierwszy z lewej odnosi się do przestrzeni nazw "
+"procesu, która zamontowała ten procfs (lub główna przestrzeń nazw, jeśli "
+"montowało jądro), po której następują wartości w kolejnie zagnieżdżonych "
+"przestrzeniach nazw (od Linuksa 4.1)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
+msgstr "identyfikator grupy wątku (np. identyfikator procesu)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
+"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
+"followed by the inode number of the locked file."
+msgstr ""
+"Trzy pola podrzędne rozdzielone dwukropkiem, które identyfikują: główny i "
+"poboczny identyfikator urządzenia zawierającego system plików, w którym "
+"istnieje zablokowany plik oraz numer i-węzła zablokowanego pliku."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Three different integer values can be specified:"
+msgstr "Można podać trzy różne wartości liczbowe:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Three different locking mechanisms (and combinations thereof) are in general "
@@ -50972,6 +60995,32 @@ msgid ""
"time."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to "
+"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over "
+"unmapped regions."
+msgstr ""
+"Aby efektywnie wykorzystać I</proc/>pidI</pagemap> należy użyć I</proc/"
+">pidI</maps> do określenia które obszary pamięci zostały rzeczywiście "
+"przypisane i móc przejść między nieprzypisanymi obszarami."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "To free dentries and inodes, use:"
+msgstr "Aby zwolnić dentries i i-węzły, proszę użyć:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:"
+msgstr "Aby zwolnić bufor strony, dentries i i-węzły, proszę użyć:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "To free pagecache, use:"
+msgstr "Aby zwolnić bufor strony, proszę użyć:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51059,7 +61108,7 @@ msgstr ""
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tools processing these files should open the file and examine the first "
@@ -51088,41 +61137,41 @@ msgstr ""
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
-msgstr "Symbol znaku towarowego: \\*(Tm"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
+msgstr ""
+"Łącznie stron CMA (Contiguous Memory Allocator) (wymagane jest "
+"B<CONFIG_CMA>)."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
-#| "implementation removes this limitation (you might still want to limit "
-#| "yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited "
-#| "by spaces. Double quotes can be used to specify an argument which "
-#| "contains spaces. All of the arguments will be printed next to each other "
-#| "without intervening spaces, so that the B<\\&.BR> command can be used to "
-#| "specify a word in bold followed by a mark of punctuation in Roman. If no "
-#| "arguments are given, the command is applied to the following line of text."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Total amount of swap space available."
+msgstr "Całkowita wielkość dostępnej pamięci wymiany."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Total size of vmalloc memory area."
+msgstr "Całkowity rozmiar obszaru pamięci vmalloc."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
-"implementation removes this limitation (you might still want to limit "
-"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by "
-"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains "
-"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments "
-"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the "
-"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of "
-"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to "
-"the following line of text."
+"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
+"kernel binary code)."
msgstr ""
-"Tradycyjnie, każda komenda może mieć do sześciu argumentów, lecz wersja GNU "
-"wydaje się znosić to ograniczenie (wciąż jednak można rozważyć wprowadzenie "
-"limitu 6 argumentów w celu zachowania kompatybilności). Argumenty są "
-"oddzielane spacjami. Podwójne cudzysłowy mogą być używane do określania "
-"argumentów ze spacjami. Wszystkie argumenty zostaną wydrukowane obok siebie, "
-"bez wtrąconych spacji, tak że komenda B<\\&.BR> może zostać użyta do podania "
-"słowa pogrubionego, po którym następuje znak interpunkcyjny zapisany "
-"czcionką roman. Jeżeli nie podano żadnych argumentów, polecenie stosuje się "
-"do linii tekstu następującej po nim."
+"Całkowity użyteczny RAM (tzn. pamięć fizyczna RAM - kilka zarezerwowanych "
+"bitów i kod binarny jądra)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)"
+msgstr "Zatrzymany śledzeniem (B<t>racing stop) - Linux 2.6.33 i nowszy"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
+msgstr "Symbol znaku towarowego: \\*(Tm"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
@@ -51180,10 +61229,11 @@ msgstr ""
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Translations from Nonstandard Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Przekształcenia z niestandardowych możliwości"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -51229,8 +61279,8 @@ msgstr ""
msgid "Tried to bind to an address already in use."
msgstr "Próbowano przypisać port do adresu będącego już w użyciu."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Tries to creates extra sections in the output file so that no single output "
"section in the file contains more than I<count> relocations. This is useful "
@@ -51244,20 +61294,6 @@ msgid ""
"value of 32768."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Tries to creates extra sections in the output file so that no single output "
-"section in the file contains more than I<count> relocations. This is useful "
-"when generating huge relocatable files for downloading into certain real "
-"time kernels with the \\s-1COFF\\s0 object file format; since \\s-1COFF\\s0 "
-"cannot represent more than 65535 relocations in a single section. Note that "
-"this will fail to work with object file formats which do not support "
-"arbitrary sections. The linker will not split up individual input sections "
-"for redistribution, so if a single input section contains more than I<count> "
-"relocations one output section will contain that many relocations. I<count> "
-"defaults to a value of 32768."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if I<expr> is false."
@@ -51300,10 +61336,14 @@ msgid ""
"side."
msgstr ""
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Tue Feb 6 2024 19:11:31"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support "
+"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
msgstr ""
+"Wyłącza ASLR. Jest to domyślne na architekturach nieobsługujących ASLR i gdy "
+"jądro jest uruchamiane z parametrem I<norandmaps>."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -51405,6 +61445,19 @@ msgstr ""
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
+"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points "
+"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and "
+"I<fd/*>."
+msgstr ""
+"UNIX i Linux wspierają pomysł określonego dla każdego procesu osobno "
+"katalogu głównego systemu plików, ustawianego przez wywołanie systemowe "
+"B<chroot>(2). Plik ten wskazuje na katalog główny systemu plików i zachowuje "
+"się w ten sam sposób jak I<exe>, I<fd/*>, itp."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -51423,7 +61476,38 @@ msgstr ""
msgid "UP"
msgstr "UP"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+#| "\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+#| "specified, and results in all existing files in the destination being "
+#| "replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
+#| "files in the destination are replaced, but also skipped files do not "
+#| "induce a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> "
+#| "is specified, and results in files being replaced if they're older than "
+#| "the corresponding source file."
+msgid ""
+"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+"specified, and results in all existing files in the destination being "
+"replaced. \\&'none' is like the B<--no-clobber> option, in that no files in "
+"the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. "
+"\\&'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but "
+"any skipped files are diagnosed and induce a failure. \\&'older' is the "
+"default operation when B<--update> is specified, and results in files being "
+"replaced if they're older than the corresponding source file."
+msgstr ""
+"I<AKTUALIZUJ> kontroluje które z istniejących plików w celu mają być "
+"zastąpione. B<all> jest domyślną operacją, gdy nie poda się opcji B<--"
+"update> i powoduje zastąpienie wszystkich istniejących plików w lokalizacji "
+"docelowej. B<none> jest podobne do opcji B<--no-clobber> tj. żaden z plików "
+"w celu nie jest zastępowany, ale również pomijane pliki nie prowadzą do "
+"niepowodzenia programu. B<older> jest domyślną operacją, gdy poda się B<--"
+"update> i powoduje zastępowanie plików, gdy są starsze niż odpowiadającym im "
+"plik źródłowy."
+
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
@@ -51484,6 +61568,23 @@ msgstr "Wyłączenie wygaszenia ekranu."
msgid "Uncompress data."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary "
+"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call "
+"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:"
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.0 i wcześniejszych wersjach, I</proc/>pidI</exe> jest "
+"wskaźnikiem do uruchomionego pliku binarnego i ma postać dowiązania "
+"symbolicznego. Wywołanie B<readlink>(2) na tym pliku zwróci w Linuksie 2.0 "
+"łańcuch znakowy postaci:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
+msgstr "W Linuksie 2.0 nie ma pola podającego nazwę ścieżki."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -51534,6 +61635,15 @@ msgstr ""
"jako akceptujące opcje, interpretują argumenty zaczynające się od B<-> jako "
"opcje nieprawidłowe i wymagają B<-->, aby zapobiec takiej interpretacji,"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
+"tries to access the page."
+msgstr ""
+"Usuwana (unmap) jest uszkodzona strona i zabijane procesy tylko, gdy chcą "
+"uzyskać dostęp do strony."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51543,6 +61653,26 @@ msgid ""
"in fresh mounts and additional file locking."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, "
+"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option."
+msgstr ""
+"Do Linuksa 4.2, obecność tego pliku zależała od opcji konfiguracyjnej jądra "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Od Linuksa 4.2, zależy od opcji "
+"B<CONFIG_PROC_CHILDREN>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled."
+msgstr ""
+"Do Linuksa 4.3 ten katalog istniał tylko jeśli włączono opcję konfiguracyjną "
+"jądra B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51593,21 +61723,14 @@ msgid ""
"B<0x> for base 16, or a leading \\&B<0> for base 8)."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Use I<file> as the name of a file in which to save the base addresses of all "
"the relocations needed for generating DLLs with \\&I<dlltool>. [This is an "
"i386 PE specific option]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Use I<file> as the name of a file in which to save the base addresses of all "
-"the relocations needed for generating DLLs with \\&I<dlltool>. [This is an "
-"i386 \\s-1PE\\s0 specific option]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51636,17 +61759,7 @@ msgstr ""
msgid "Use I<scriptfile> as the default linker script."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Use I<scriptfile> as the linker script. This script replaces \\&B<ld>'s "
-"default linker script (rather than adding to it), so \\&I<commandfile> must "
-"specify everything necessary to describe the output file. If I<scriptfile> "
-"does not exist in the current directory, CW<\\*(C`ld\\*(C'> looks for it in "
-"the directories specified by any preceding B<-L> options. Multiple B<-T> "
-"options accumulate."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: debian-unstable
msgid ""
"Use I<scriptfile> as the linker script. This script replaces \\&B<ld>'s "
@@ -51657,8 +61770,8 @@ msgid ""
"specified by any preceding B<-L> options. Multiple B<-T> options accumulate."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Use I<value> as the base address of your program or dll. This is the lowest "
"memory location that will be used when your program or dll is loaded. To "
@@ -51668,16 +61781,6 @@ msgid ""
"is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Use I<value> as the base address of your program or dll. This is the lowest "
-"memory location that will be used when your program or dll is loaded. To "
-"reduce the need to relocate and improve performance of your dlls, each "
-"should have a unique base address and not overlap any other dlls. The "
-"default is 0x400000 for executables, and 0x10000000 for dlls. [This option "
-"is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51728,11 +61831,6 @@ msgstr ""
"Stosuje domyślne uzupełnianie readline jeśli compspec nie utworzy żadnych "
"dopasowań."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "Use the"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51764,6 +61862,13 @@ msgid ""
"wrapping. When the buffer is modified, a star (B<*>) is shown after the "
"filename in the center of the title bar."
msgstr ""
+"Używa prawego górnego narożnika ekranu do wyświetlania pewnych flag statusu: "
+"B<I> \\[em] automatyczne wcięcia (od ang. indentation), B<M> \\[em] gdy coś "
+"jest zaznaczone (mark), B<L> \\[em] gdy włączone jest twarde zawijanie "
+"(przełamywanie długich wierszy; long), B<R> \\[em] przy rejestrowaniu makra "
+"oraz B<S> \\[em] gdy włączone jest miękkie zawijanie (soft). Gdy bufor "
+"zostanie zmodyfikowany, po nazwie pliku w środku paska tytułu dodawana jest "
+"gwiazdka (B<*>)."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -51789,6 +61894,16 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "User Namespacing Options"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "User Record Blob Directories"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "User UID"
msgstr ""
@@ -51815,19 +61930,13 @@ msgstr "Nazwy użytkowników. Można też podać jako B<-u>."
msgid "User shell"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Using 'auto-import' generally will 'just work' -- but sometimes you may see "
"this message:"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Using 'auto-import' generally will 'just work' \\*(-- but sometimes you may "
-"see this message:"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -51938,13 +62047,18 @@ msgstr ""
msgid "Valid arguments for the encrypt command are as follows:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))."
+msgstr "Wartość bitu I<no_new_privs> (od Linuksa 4.10, zob. B<prctl>(2))."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>."
msgstr ""
@@ -51964,9 +62078,16 @@ msgid ""
"may use these policies, see B<sched>(7). The real-time policies that may be "
"specified in I<policy> are:"
msgstr ""
+"Obsługiwane są również różne polityki \\[Bq]czasu rzeczywistego\\[rq], "
+"nadające się do specjalnych aplikacji, gdzie krytyczna jest precyzyjna "
+"kontrola nad sposobem, w jaki działające wątki są wybierane do wykonania. "
+"Aby dowiedzieć się więcej o zasadach regulujących okoliczności, w jakich "
+"wątki procesu mogą używać tych polityk, należy zapoznać się z podręcznikiem "
+"B<sched>(7). Polityki czasu rzeczywistego, jakie można określić w I<policy> "
+"to:"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Varlink"
msgstr ""
@@ -52007,6 +62128,16 @@ msgstr "Wersja 2.0"
msgid "Vertical Tab (ASCII 11)"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Virtual memory size in bytes."
+msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej w bajtach."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Virtual memory size."
+msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -52090,30 +62221,36 @@ msgstr ""
"blokady. Niniejsza opcja spowoduje czekanie przez program na uzyskanie "
"wyłącznej blokady (przez nieograniczony czas lub przez liczbę I<sekund>)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
-msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep"
+msgstr "Śpiący w nieprzerywalnym oczekiwaniu B<d>yskowym"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr ""
+"WakeB<k>ill - oczekiwanie; wybudzenie przy śmiertelnym sygnale (między "
+"Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr "Budzący się (B<w>aking; między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid "Warn if an object has alternate \\s-1ELF\\s0 machine code."
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
+msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Warn if any global constructors are used. This is only useful for a few "
"object file formats. For formats like COFF or ELF, the linker can not "
"detect the use of global constructors."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Warn if any global constructors are used. This is only useful for a few "
-"object file formats. For formats like \\s-1COFF\\s0 or \\s-1ELF,\\s0 the "
-"linker can not detect the use of global constructors."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -52140,19 +62277,13 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Warn if the linker adds DT_TEXTREL to a position-independent executable or "
"shared object."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Warn if the linker adds \\s-1DT_TEXTREL\\s0 to a position-independent "
-"executable or shared object."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -52175,22 +62306,6 @@ msgid ""
"the libraries as well as in your programs."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
-"messages to I<sys.stderr>."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
-"variable and from within a Python program using the warnings module. For "
-"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular "
-"expression on the warning message."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Wed, 07 May 2003 15:55:00 +0200"
@@ -52215,19 +62330,19 @@ msgid ""
"a 2K MTU, the IPoIB MTU will be 2048 - 4 = 2044 bytes\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When B<--gc-sections> is enabled, this option prevents garbage collection of "
-"unused input sections that contain global symbols having default or "
-"protected visibility. This option is intended to be used for executables "
-"where unreferenced sections would otherwise be garbage collected regardless "
-"of the external visibility of contained symbols. Note that this option has "
-"no effect when linking shared objects since it is already the default "
-"behaviour. This option is only supported for ELF format targets."
+"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free "
+"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this "
+"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>."
msgstr ""
+"Po zapisie 1 do tego pliku wszystkie strefy są przemieszczane w ten sposób, "
+"że \\(em jeśli to możliwe \\(em pamięć jest dostępna w ciągłych blokach. "
+"Efekt tej akcji można sprawdzić za pomocą I</proc/buddyinfo>."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When B<--gc-sections> is enabled, this option prevents garbage collection of "
"unused input sections that contain global symbols having default or "
@@ -52235,7 +62350,7 @@ msgid ""
"where unreferenced sections would otherwise be garbage collected regardless "
"of the external visibility of contained symbols. Note that this option has "
"no effect when linking shared objects since it is already the default "
-"behaviour. This option is only supported for \\&\\s-1ELF\\s0 format targets."
+"behaviour. This option is only supported for ELF format targets."
msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -52274,8 +62389,8 @@ msgstr ""
"Gdy jako I<PLIK1> lub I<PLIK2> (nie oba) podano B<->, czyta standardowe "
"wejście."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When I<mode> is B<MPOL_BIND>, enable the kernel NUMA balancing for the task "
"if it is supported by the kernel. If the flag isn't supported by the "
@@ -52290,6 +62405,9 @@ msgid ""
"parent's registrations. Upon a successful call to one of the B<exec>(3) "
"functions, all registrations are removed."
msgstr ""
+"Kiedy proces potomny jest tworzony za pomocą B<fork>(2), dziedziczy kopie "
+"zarejestrowań funkcji rodzica. Po pomyślnym wywołaniu jednej z funkcji "
+"B<exec>(3), wszystkie zarejestrowane funkcje są usuwane."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -52310,8 +62428,8 @@ msgid ""
"This option may also be used with the E<.Ic open> command."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating a dynamically linked executable, symbols matching \\&I<glob> "
"will be added to the dynamic symbol table. When creating a shared library, "
@@ -52321,17 +62439,6 @@ msgid ""
"option is only meaningful on ELF platforms which support shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating a dynamically linked executable, symbols matching \\&I<glob> "
-"will be added to the dynamic symbol table. When creating a shared library, "
-"references to symbols matching I<glob> will not be bound to the definitions "
-"within the shared library. This option is a no-op when creating a shared "
-"library and B<-Bsymbolic> or \\&B<--dynamic-list> are not specified. This "
-"option is only meaningful on \\s-1ELF\\s0 platforms which support shared "
-"libraries."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -52341,23 +62448,16 @@ msgid ""
"are visible from dynamic objects at run time."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating a shared library, bind references to global function symbols "
"to the definition within the shared library, if any. This option is only "
"meaningful on ELF platforms which support shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating a shared library, bind references to global function symbols "
-"to the definition within the shared library, if any. This option is only "
-"meaningful on \\s-1ELF\\s0 platforms which support shared libraries."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating a shared library, bind references to global symbols to the "
"definition within the shared library, if any. Normally, it is possible for "
@@ -52366,32 +62466,23 @@ msgid ""
"support shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating a shared library, bind references to global symbols to the "
-"definition within the shared library, if any. Normally, it is possible for "
-"a program linked against a shared library to override the definition within "
-"the shared library. This option is only meaningful on \\s-1ELF\\s0 "
-"platforms which support shared libraries."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF executable or shared object for a target where the read-"
"only data is in its own segment separate from the executable text, it will "
"set the address of the first byte of the read-only data segment."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF executable or shared object for x86-64 medium memory "
"model, it will set the address of the first byte of the ldata segment."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF executable or shared object, call NAME when the "
"executable or shared object is loaded, by setting DT_INIT to the address of "
@@ -52399,8 +62490,8 @@ msgid ""
"function to call."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF executable or shared object, call NAME when the "
"executable or shared object is unloaded, by setting DT_FINI to the address "
@@ -52408,15 +62499,15 @@ msgid ""
"function to call."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF executable, it will set the address of the first byte "
"of the text segment."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF shared object, set the internal DT_AUXILIARY field to "
"the specified name. This tells the dynamic linker that the symbol table of "
@@ -52424,8 +62515,8 @@ msgid ""
"of the shared object I<name>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF shared object, set the internal DT_FILTER field to the "
"specified name. This tells the dynamic linker that the symbol table of the "
@@ -52433,8 +62524,8 @@ msgid ""
"symbol table of the shared object I<name>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF shared object, set the internal DT_SONAME field to the "
"specified name. When an executable is linked with a shared object which has "
@@ -52443,85 +62534,15 @@ msgid ""
"than using the file name given to the linker."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 executable or shared object for a target where "
-"the read-only data is in its own segment separate from the executable text, "
-"it will set the address of the first byte of the read-only data segment."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 executable or shared object for x86-64 medium "
-"memory model, it will set the address of the first byte of the ldata segment."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 executable or shared object, call "
-"\\s-1NAME\\s0 when the executable or shared object is loaded, by setting "
-"\\s-1DT_INIT\\s0 to the address of the function. By default, the linker "
-"uses CW<\\*(C`_init\\*(C'> as the function to call."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 executable or shared object, call "
-"\\s-1NAME\\s0 when the executable or shared object is unloaded, by setting "
-"\\s-1DT_FINI\\s0 to the address of the function. By default, the linker "
-"uses CW<\\*(C`_fini\\*(C'> as the function to call."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 executable, it will set the address of the "
-"first byte of the text segment."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 shared object, set the internal "
-"\\s-1DT_AUXILIARY\\s0 field to the specified name. This tells the dynamic "
-"linker that the symbol table of the shared object should be used as an "
-"auxiliary filter on the symbol table of the shared object I<name>."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 shared object, set the internal "
-"\\s-1DT_FILTER\\s0 field to the specified name. This tells the dynamic "
-"linker that the symbol table of the shared object which is being created "
-"should be used as a filter on the symbol table of the shared object I<name>."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 shared object, set the internal "
-"\\s-1DT_SONAME\\s0 field to the specified name. When an executable is "
-"linked with a shared object which has a \\s-1DT_SONAME\\s0 field, then when "
-"the executable is run the dynamic linker will attempt to load the shared "
-"object specified by the \\s-1DT_SONAME\\s0 field rather than using the file "
-"name given to the linker."
-msgstr ""
-
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
msgid ""
"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
"measure. It would be a disaster to encrypt files a password that wasn't "
"what you intended."
msgstr ""
-#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
-"measure. It would be a disaster to encrypt files with a password that "
-"wasn't what you intended."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When generating a shared library or other dynamically loadable ELF object "
"mark it as one that should (by default) only ever be loaded once, and only "
@@ -52533,18 +62554,6 @@ msgid ""
"mechanisms (such as audit libraries)."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When generating a shared library or other dynamically loadable \\s-1ELF\\s0 "
-"object mark it as one that should (by default) only ever be loaded once, and "
-"only in the main namespace (when using CW<\\*(C`dlmopen\\*(C'>). This is "
-"primarily used to mark fundamental libraries such as libc, libpthread et al "
-"which do not usually function correctly unless they are the sole instances "
-"of themselves. This behaviour can be overridden by the "
-"CW<\\*(C`dlmopen\\*(C'> caller and does not apply to certain loading "
-"mechanisms (such as audit libraries)."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -52577,9 +62586,11 @@ msgid ""
"When justifying, treat any line that starts with whitespace as the beginning "
"of a paragraph (unless auto-indenting is on)."
msgstr ""
+"Przy justowaniu, traktuje każdy wiersz zaczynający się białym znakiem jako "
+"początek akapitu (chyba że włączono automatyczne wcięcia)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When linking dynamically to a dll without an import library, search for "
"CW<\\*(C`E<lt>stringE<gt>E<lt>basenameE<gt>.dll\\*(C'> in preference to "
@@ -52590,19 +62601,8 @@ msgid ""
"i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When linking dynamically to a dll without an import library, search for "
-"CW<\\*(C`E<lt>stringE<gt>E<lt>basenameE<gt>.dll\\*(C'> in preference to "
-"\\&CW<\\*(C`libE<lt>basenameE<gt>.dll\\*(C'>. This behaviour allows easy "
-"distinction between DLLs built for the various \\*(L\"subplatforms\\*(R\": "
-"native, cygwin, uwin, pw, etc. For instance, cygwin DLLs typically use "
-"\\&CW<\\*(C`--dll-search-prefix=cyg\\*(C'>. [This option is specific to the "
-"i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When producing an executable file, omit the request for a dynamic linker to "
"be used at load-time. This is only meaningful for ELF executables that "
@@ -52610,14 +62610,6 @@ msgid ""
"capable of processing these relocations."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When producing an executable file, omit the request for a dynamic linker to "
-"be used at load-time. This is only meaningful for \\s-1ELF\\s0 executables "
-"that contain dynamic relocations, and usually requires entry point code that "
-"is capable of processing these relocations."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
@@ -52671,14 +62663,11 @@ msgid ""
"When removing sections from the output file, keep sections that match "
"\\&I<sectionpattern>."
msgstr ""
+"Przy usuwaniu sekcji z pliku wyjściowego, pozostawia sekcje pasujące do "
+"\\&I<wzorca-sekcji>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-"
-#| "unneeded>, retain any symbols specifying source file names, which would "
-#| "otherwise get stripped."
msgid ""
"When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-"
"unneeded>, retain any symbols specifying section names, which would "
@@ -52686,7 +62675,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podczas usuwania symboli z pliku, na przykład za pomocą B<--strip-debug> lub "
"\\&B<--strip-unneeded>, pozostawia wszystkie symbole określające nazwy "
-"plików źródłowych, które w przeciwnym wypadku zostałyby usunięte."
+"sekcji, które w przeciwnym wypadku zostałyby usunięte."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -52705,7 +62694,7 @@ msgid ""
"When stripping symbols, keep symbol I<symbolname> even if it would normally "
"be stripped. This option may be given more than once."
msgstr ""
-"Podczas usuwania symboli zachowuje symbol I<symbolname>, nawet jeśli "
+"Podczas usuwania symboli zachowuje symbol I<nazwa-symbolu>, nawet jeśli "
"normalnie byłby usunięty. Opcja ta może być podawana więcej niż jeden raz."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -52729,8 +62718,8 @@ msgstr ""
"od zera. E<.SM> B<OPTIND> ustawiane jest na indeks pierwszego argumentu nie "
"będącego opcją, zaś B<nazwa> ustawiana jest na ?."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
@@ -52739,8 +62728,8 @@ msgstr ""
"dowiązaniem symbolicznym, gniazdem, kolejką FIFO, plikiem urządzenia), jest "
"pozostawiany bez zmian."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When the linker encounters such a dependency when doing a non-shared, non-"
"relocatable link, it will automatically try to locate the required shared "
@@ -52759,6 +62748,33 @@ msgid ""
"actions are reported in the link map. For example:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
+"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
+"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the "
+"following circumstances:"
+msgstr ""
+"Gdy w pliku zapisana jest wartość 0, to w odniesieniu do tworzenia dowiązań "
+"symbolicznych nie wprowadza się żadnych ograniczeń (jest to historyczne "
+"zachowanie przed Linuksem 3.6). Gdy wartość wynosi 1, to dowiązania "
+"symboliczne mogą być tworzone jedynie gdy spełnione są następujące warunki:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
+"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
+"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target "
+"file only if one of the following conditions is true:"
+msgstr ""
+"Gdy w pliku zapisana jest wartość 0, to w odniesieniu do tworzenia dowiązań "
+"zwykłych (twardych) nie wprowadza się żadnych ograniczeń (jest to "
+"historyczne zachowanie przed Linuksem 3.6). Gdy wartość wynosi 1, to "
+"dowiązania zwykłe mogą być tworzone do pliku docelowego jedynie wówczas, gdy "
+"spełniony jest jeden z poniższych warunków:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -52833,27 +62849,19 @@ msgstr ""
"Gdy operatory B<E<lt>> i B<E<gt>> są używane z B<test> lub B<[>, sortują "
"zgodnie z porządkiem leksykograficznym używając kolejności ASCII."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When using ELF or SunOS, one shared library may require another. This "
"happens when an CW<\\*(C`ld -shared\\*(C'> link includes a shared library as "
"one of the input files."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When using \\s-1ELF\\s0 or SunOS, one shared library may require another. "
-"This happens when an CW<\\*(C`ld -shared\\*(C'> link includes a shared "
-"library as one of the input files."
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Where B<value> is :"
msgstr ""
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Where B<value> is:"
msgstr ""
@@ -52918,6 +62926,19 @@ msgid ""
"a maximum of 65535 (higher numbers usually being affected by wraparound)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
+"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled "
+"information is kept until a new sample period is started. This allows "
+"multiple readouts."
+msgstr ""
+"Gdy próbkowanie jest włączone, każdy odczyt z I</proc/timer_stats> daje nowo "
+"zaktualizowane statystyki. Po wyłączeniu próbkowania, próbki informacji "
+"są zachowywane do momentu włączenia nowego okresu próbkowania. Pozwala to na "
+"wielokrotny odczyt."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -52928,13 +62949,13 @@ msgstr ""
"wyniku doręczenia i przechwycenia sygnału przez procedurę jego obsługi; "
"patrz B<signal>(7)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "Will have no effect, whereas:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "Will rename the input file I<foo.o> to I<bar.o>."
msgstr ""
@@ -52997,6 +63018,50 @@ msgstr ""
"B<type> zwraca albo nazwę pliku dyskowego, który zostałby wykonany jeśli "
"I<nazwa> zostałaby podana jako nazwa polecenia, albo nic jeśli"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
+"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since "
+"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/"
+"net>, which contains the same files and directories as listed below. "
+"However, these files and directories now expose information for the network "
+"namespace of which the process is a member."
+msgstr ""
+"Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw sieci, różne informacje odnoszące się "
+"do stosu sieciowego są wirtualizowane (zob. B<network_namespaces>(7)). Z "
+"tego względu, od Linuksa 2.6.25, I</proc/net> jest dowiązaniem symbolicznym "
+"do I</proc/self/net>, zawierającego te same pliki i katalogi, jak opisane "
+"niżej. Jednak te pliki i katalogi ujawniają teraz informacje o przestrzeni "
+"nazw sieci, której proces jest członkiem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same "
+"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes "
+"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the "
+"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in "
+"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of "
+"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</"
+"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process "
+"share a working directory). For attributes that are distinct for each "
+"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values "
+"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be "
+"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all."
+msgstr ""
+"Każdy z podkatalogów zawiera zbiór plików o tej samej nazwie i zawartości, "
+"co katalogi I</proc/>pid. Dla atrybutów, które są współdzielone przez "
+"wszystkie wątki zawartość każdego z plików w podkatalogach I<task/>tid "
+"będzie taka sama jak zawartość odpowiednich plików w nadrzędnym katalogu I</"
+"proc/>pid (np. w procesie wielowątkowym wszystkie pliki I<task/>tidI</cwd> "
+"będą miały taką samą zawartość, jak plik I</proc/>pidI</cwd> w katalogu "
+"nadrzędnym, ponieważ wszystkie wątki procesu dzielą katalog bieżący). Dla "
+"atrybutów, które dla każdego wątku są różne, odpowiednie pliki w I<task/>tid "
+"mogą mieć różne wartości (np. różne pola w każdym z plików I<task/>tidI</"
+"status> mogą być inne dla każdego wątku) lub mogą w ogóle nie istnieć w I</"
+"proc/>pid."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -53068,8 +63133,8 @@ msgstr ""
"akcję do działających zadań. Wartością zwracaną jest 0, chyba że I<zadanie> "
"nie określa poprawnego zadania. "
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Write a I<dependency file> to I<depfile>. This file contains a rule "
"suitable for CW<\\*(C`make\\*(C'> describing the output file and all the "
@@ -53082,20 +63147,7 @@ msgid ""
"copied into distributed makefiles without careful editing."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Write a I<dependency file> to I<depfile>. This file contains a rule "
-"suitable for CW<\\*(C`make\\*(C'> describing the output file and all the "
-"input files that were read to produce it. The output is similar to the "
-"compiler's output with B<-M -MP>. Note that there is no option like the "
-"compiler's B<-MM>, to exclude \\*(L\"system files\\*(R\" (which is not a "
-"well-specified concept in the linker, unlike \\*(L\"system headers\\*(R\" in "
-"the compiler). So the output from \\&B<--dependency-file> is always "
-"specific to the exact state of the installation where it was produced, and "
-"should not be copied into distributed makefiles without careful editing."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "output version information and exit"
msgid ""
@@ -53103,19 +63155,19 @@ msgid ""
"successfully."
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active message queues."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active semaphore sets."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active shared memory segments."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "output version information and exit"
msgid ""
@@ -53142,7 +63194,7 @@ msgstr ""
"zadanego I<formatu>. Opcja B<-v> przypisuje wynik do zmiennej I<zmienna> "
"zamiast wyświetlać je na standardowe wyjściowe."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Write time information. The time of the last control operation that changed "
"the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) "
@@ -53164,6 +63216,80 @@ msgstr ""
msgid "Writing Perl Modules for CPAN"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
+"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
+"sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For further "
+"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq."
+"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)."
+msgstr ""
+"Zapisanie znaków do tego pliku wyzwala tę samą funkcję SysRq, jaka zostałaby "
+"wykonana przy użyciu kombinacji ALT-SysRq-E<lt>znakE<gt> (patrz opis I</proc/"
+"sys/kernel/sysrq>). Plik jest normalnie zapisywalny tylko dla I<roota>. Aby "
+"dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z plikiem I<Documentation/admin-"
+"guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/sysrq.txt> "
+"przed Linuksem 4.10)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
+"above has no effect."
+msgstr ""
+"Zapis innej wartości niż wypisane powyżej do I</proc/>pidI</clear_refs> nie "
+"daje żadnego efektu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Writing to FIFOs is unrestricted."
+msgstr "Zapisywanie do FIFO jest nieograniczone."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
+"change the other with its scaled value."
+msgstr ""
+"Zapis do I</proc/>pidI</oom_score_adj> lub I</proc/>pidI</oom_adj> zmieni "
+"zapis w drugim pseudopliku na przeskalowaną odpowiednio wartość."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Writing to regular files is unrestricted."
+msgstr "Zapis do zwykłych plików jest nieograniczony"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
+"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
+"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the "
+"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by "
+"the scsi_debug driver."
+msgstr ""
+"Pisanie do tych plików umożliwia różne operacje na różnych kontrolerach. Na "
+"przykład za pomocą poleceń I<latency> i I<nolatency> root może uaktywniać "
+"lub deaktywować kod pomiaru czasu oczekiwania dla poleceń (command latency) "
+"w sterowniku eata_dma. Za pomocą poleceń I<lockup> i I<unlock> root może "
+"sterować symulowanym przez sterownik scsi_debug blokowaniem magistrali."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
+"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful "
+"for memory management testing and performing reproducible filesystem "
+"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to "
+"be lost, it can degrade overall system performance."
+msgstr ""
+"Zapis do tego pliku powoduje zwolnienie przez jądro czystych buforów, "
+"dentries i i-węzłów z pamięci, powodując zwolnienie pamięci. Może być to "
+"przydatne to testowania zarządzania pamięcią i wykonywania powtarzalnych "
+"testów systemu plików. Zapis do tego pliku powoduje utratę zalet "
+"buforowania, przez co może spowodować pogorszenie ogólnej wydajności systemu."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -53192,18 +63318,14 @@ msgstr "Napisane przez Rolanda McGratha."
msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this "
"program."
msgstr ""
-
-#: debian-bookworm archlinux
-msgid ""
-"X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this "
-"program. SVr4 systems provide B<captoinfo> as a separate application from "
-"B<tic>."
-msgstr ""
+"X/Open Curses, Issue 7 (2009) opisuje pokrótce B<tic>, lecz pomija niniejszy "
+"program."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -53221,21 +63343,15 @@ msgstr ""
msgid "XENIX"
msgstr "XENIX"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"XENIX I<\\%termcap> had a set of extension capabilities, corresponding to "
"box drawing characters of CCSID (\\*(``code page\\*('') 437, as follows."
msgstr ""
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"XENIX termcap also used to have a set of extension capabilities for forms "
-"drawing, designed to take advantage of the IBM PC high-half graphics. They "
-"were as follows:"
-msgstr ""
-"Plik termcap w sytemie XENIX zawierał opis zestawu rozszerzonych możliwości "
-"takich, jak rysowanie formularzy, korzystających ze znaków z górnej połowy "
-"zestawu ASCII na komputerach IBM PC. Oto one:"
+"I<\\%termcap> z XENIX posiadało zestaw następujących rozszerzonych "
+"możliwości, odpowiadającym znakom kształtów ramek ze \\[Bq]strony "
+"kodowej\\[rq] 437 CCSID."
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -53250,7 +63366,7 @@ msgid "XSI"
msgstr "XSI"
#: opensuse-leap-15-6
-msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
+msgid "XZ Embedded: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -53259,22 +63375,22 @@ msgstr ""
msgid "Xo"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYYMMDDhhmmss"
msgstr ""
@@ -53301,6 +63417,15 @@ msgid ""
"in various formats online at"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
+"switch certain features on or off."
+msgstr ""
+"Możliwy jest też zapis do niektórych z tych plików, w celu rekonfiguracji "
+"podsystemu, lub przełączania różnych parametrów."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You can browse it interactively with \\[lq]info groff\\[rq]."
@@ -53322,11 +63447,6 @@ msgid ""
"lookup then you would edit your request-key.conf so it looks similar to this:"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "You can rename any device using the"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -53342,7 +63462,7 @@ msgstr ""
"przeszukuje w przód aż do następnego wystąpienia frazy wyszukiwania, a "
"polecenie 'q' kończy działanie programu B<devdump> lub B<isodump>."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning "
@@ -53369,8 +63489,8 @@ msgstr ""
"B<\\enx>, B<\\en(xx>, B<\\efx> oraz B<\\ef(xx>. Należy unikać używania "
"sekwencji cytowania do rysowania grafiki."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You may force the session type to wayland or X11. This is only needed for "
"debugging purposes. XDG_SESSION_TYPE will be ignored on gnome."
@@ -53428,16 +63548,26 @@ msgstr ""
msgid "You might want to keep these desktop references close by your keyboard:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "You will need:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "Zero on success, nonzero on errors."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Zombie"
+msgstr "B<Z>ombie"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "[ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]"
@@ -53453,11 +63583,11 @@ msgstr ""
msgid "[1] Cdrtools 2.01.01a08 from May 2006, http://cdrecord.berlios.de"
msgstr "[1] Cdrtools 2.01.01a08 z maja 2006, http://cdrecord.berlios.de"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "[7]"
-msgstr ""
+msgid "[8]"
+msgstr "[8]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -53478,6 +63608,13 @@ msgstr ""
msgid "[BRIDGE] SECTION OPTIONS"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "[DHCPSERVER] SECTION OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -53494,19 +63631,6 @@ msgstr ""
msgid "[I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the "
-"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-"
-"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e."
-"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; "
-"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, "
-"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all "
-"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked "
-"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
-"text."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with "
@@ -53526,6 +63650,13 @@ msgstr ""
msgid "[IPOIB] SECTION OPTIONS"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "[IPV6ACCEPTRA] SECTION OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -53555,10 +63686,6 @@ msgid ""
"ExecStart=/usr/sbin/foo-daemon\n"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "[To be documented.]"
-msgstr "[do udokumentowania]"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -53567,6 +63694,53 @@ msgid ""
"Description=Foo\n"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[device]:inode\n"
+msgstr "[urządzenie]:i-węzeł\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 16"
+msgstr "\\ 16"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 32"
+msgstr "\\ 32"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 64"
+msgstr "\\ 64"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 2"
+msgstr "\\ \\ 2"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 4"
+msgstr "\\ \\ 4"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 8"
+msgstr "\\ \\ 8"
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\%eqn 1 ,"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -53593,6 +63767,20 @@ msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/kernel-parameters.html"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/networking/vrf.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -53623,6 +63811,7 @@ msgid "\\%https://github.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT.md"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html"
msgstr ""
@@ -53663,13 +63852,20 @@ msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
msgid "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS"
msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
+msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD_BLOB_DIRS"
+msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4795"
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339"
@@ -53691,7 +63887,7 @@ msgid "\\%https://uefi.org/specifications"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "\\%https://varlink.org/"
msgstr ""
@@ -53705,11 +63901,37 @@ msgstr ""
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/APIFileSystems"
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\%pic 1 ,"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "refer(1)"
+msgid "\\%refer 1 ,"
+msgstr "B<refer>(1)"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%soelim"
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\%tbl 1 ."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%troff 1 ,"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\%troff 1 ."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid "\\& \"@INC\" locations of perl libraries"
@@ -53822,20 +64044,8 @@ msgid ""
"previous common is here"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\& MEMORY { \\& MEM1 (rwx) : ORIGIN : 0x1000, LENGTH = 0x14 \\& MEM2 "
-"(rwx) : ORIGIN : 0x1000, LENGTH = 0x40 \\& MEM3 (rwx) : ORIGIN : 0x2000, "
-"LENGTH = 0x40 \\& } \\& SECTIONS { \\& mem1 : { *(.data.*); } E<gt> MEM1 \\& "
-"mem2 : { *(.data.*); } E<gt> MEM2 \\& mem3 : { *(.data.*); } E<gt> MEM2 "
-"\\& } \\& \\& with input sections: \\& .data.1: size 8 \\& .data.2: size "
-"0x10 \\& .data.3: size 4 \\& \\& results in .data.1 affected to mem1, and ."
-"data.2 and .data.3 \\& affected to mem2, even though .data.3 would fit in "
-"mem3."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\& MEMORY { \\& MEM1 (rwx) : ORIGIN = 0x1000, LENGTH = 0x14 \\& MEM2 "
"(rwx) : ORIGIN = 0x1000, LENGTH = 0x40 \\& MEM3 (rwx) : ORIGIN = 0x2000, "
@@ -54101,7 +64311,7 @@ msgstr ""
msgid "\\& foo = 1 \\& foo = foo * 4 \\& foo = foo + 8"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\& foo.o: Adjusting branch at 0x00000008 towards \"far\" in section .text"
msgstr ""
@@ -54131,8 +64341,8 @@ msgid ""
"\\& { \\& return f(); \\& }"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "\\& ld --remap-inputs=foo.o=bar.o foo.o"
msgstr ""
@@ -54141,8 +64351,8 @@ msgstr ""
msgid "\\& ld -o E<lt>outputE<gt> /lib/crt0.o hello.o -lc"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "\\& ld foo.o --remap-inputs=foo.o=bar.o"
msgstr ""
@@ -54350,17 +64560,18 @@ msgstr ""
msgid "\\&...\n"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "\\&.SH NAME"
msgstr "\\&.SH NAZWA"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&.\\|.\\|."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<--compress-debug-sections=none> doesn't compress DWARF debug sections. "
"B<--compress-debug-sections=zlib-gnu> compresses DWARF debug sections and "
@@ -54369,29 +64580,13 @@ msgid ""
"than renaming them it sets the SHF_COMPRESSED flag in the sections' headers."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<--compress-debug-sections=none> doesn't compress \\s-1DWARF\\s0 debug "
-"sections. B<--compress-debug-sections=zlib-gnu> compresses "
-"\\&\\s-1DWARF\\s0 debug sections and renames them to begin with B<.zdebug> "
-"instead of B<.debug>. B<--compress-debug-sections=zlib-gabi> also "
-"compresses \\s-1DWARF\\s0 debug sections, but rather than renaming them it "
-"sets the \\s-1SHF_COMPRESSED\\s0 flag in the sections' headers."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<--compress-debug-sections=zstd> compresses DWARF debug sections using "
"zstd."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<--compress-debug-sections=zstd> compresses \\s-1DWARF\\s0 debug "
-"sections using zstd."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -54420,21 +64615,14 @@ msgid ""
"B<readelf>\\|(1) and the Info entries for I<binutils> and \\&I<ld>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<ld> accepts Linker Command Language files written in a superset of "
"AT&T's Link Editor Command Language syntax, to provide explicit and total "
"control over the linking process."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<ld> accepts Linker Command Language files written in a superset of "
-"\\s-1AT&T\\s0's Link Editor Command Language syntax, to provide explicit and "
-"total control over the linking process."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -54443,8 +64631,8 @@ msgid ""
"is to run B<ld>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<ld> may be configured to support more than one kind of object file. If "
"your B<ld> is configured this way, you can use the \\&B<--oformat> option to "
@@ -54458,22 +64646,8 @@ msgid ""
"but this option overrides it."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<ld> may be configured to support more than one kind of object file. If "
-"your B<ld> is configured this way, you can use the \\&B<--oformat> option to "
-"specify the binary format for the output object file. Even when B<ld> is "
-"configured to support alternative object formats, you don't usually need to "
-"specify this, as B<ld> should be configured to produce as a default output "
-"format the most usual format on each machine. I<output-format> is a text "
-"string, the name of a particular format supported by the \\s-1BFD\\s0 "
-"libraries. (You can list the available binary formats with B<objdump -i>.) "
-"The script command CW<\\*(C`OUTPUT_FORMAT\\*(C'> can also specify the output "
-"format, but this option overrides it."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<ld> may be configured to support more than one kind of object file. If "
"your B<ld> is configured this way, you can use the \\&B<-b> option to "
@@ -54486,19 +64660,6 @@ msgid ""
"formats with B<objdump -i>.)"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<ld> may be configured to support more than one kind of object file. If "
-"your B<ld> is configured this way, you can use the \\&B<-b> option to "
-"specify the binary format for input object files that follow this option on "
-"the command line. Even when B<ld> is configured to support alternative "
-"object formats, you don't usually need to specify this, as B<ld> should be "
-"configured to expect as a default input format the most usual format on each "
-"machine. \\&I<input-format> is a text string, the name of a particular "
-"format supported by the \\s-1BFD\\s0 libraries. (You can list the available "
-"binary formats with B<objdump -i>.)"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -54517,22 +64678,15 @@ msgid ""
"executable."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<noindirect-extern-access> removes "
"GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS from .note.gnu.property section."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<noindirect-extern-access> removes "
-"\\&\\s-1GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS\\s0 from .note.gnu."
-"property section."
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
"\\&B<perl>\t[\\ B<-sTtuUWX>\\ ] [\\ B<-hv>\\ ]\\ [\\ B<-V>[:"
"I<configvar>]\\ ] [\\ B<-cw>\\ ]\\ [\\ B<-d>[B<t>][:I<debugger>]\\ ]\\ [\\ "
@@ -54545,8 +64699,8 @@ msgid ""
"I<argument>\\ ]..."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&CW<\\*(C`GNUTARGET\\*(C'> determines the input-file object format if you "
"don't use B<-b> (or its synonym B<--format>). Its value should be one of "
@@ -54562,22 +64716,6 @@ msgid ""
"in favor of convention."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&CW<\\*(C`GNUTARGET\\*(C'> determines the input-file object format if you "
-"don't use B<-b> (or its synonym B<--format>). Its value should be one of "
-"the \\s-1BFD\\s0 names for an input format. If there is no "
-"\\&CW<\\*(C`GNUTARGET\\*(C'> in the environment, B<ld> uses the natural "
-"format of the target. If CW<\\*(C`GNUTARGET\\*(C'> is set to "
-"CW<\\*(C`default\\*(C'> then \\s-1BFD\\s0 attempts to discover the input "
-"format by examining binary input files; this method often succeeds, but "
-"there are potential ambiguities, since there is no method of ensuring that "
-"the magic number used to specify object-file formats is unique. However, "
-"the configuration procedure for \\&\\s-1BFD\\s0 on each system places the "
-"conventional format for that system first in the search-list, so ambiguities "
-"are resolved in favor of convention."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -54600,8 +64738,8 @@ msgstr "\\&CW<\\*(C`foo\\*(C'>, to..."
msgid "\\&I<Higher-Order Perl>: E<lt>https://hop.perl.plover.com/E<gt>"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "The I<option-name> can be one of the following:"
msgid "\\&I<MODE> can have any of the following values:"
@@ -54612,45 +64750,41 @@ msgstr "I<Nazwą-opcji> może być jedna z poniższych:"
msgid "\\&I<Modern Perl>: E<lt>http://onyxneon.com/books/modern_perl/E<gt>"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid "\\&I<\\s-1MODE\\s0> can have any of the following values:"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW</>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW</>\\ "
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<I>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<I>\\ "
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<T>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<T>\\ "
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<X>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<X>\\ "
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<h>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<h>\\ "
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<m>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<m>\\ "
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -54663,11 +64797,6 @@ msgstr "\\&_"
msgid "\\*(#[\\v'.2m'\\s-2\\&3\\s0\\v'-.2m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.2m'\\s-2\\&3\\s0\\v'-.2m'\\*(#]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*d"
-msgstr "\\*d"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -54678,7 +64807,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[ha]"
-msgstr ""
+msgstr "\\[ha]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -54693,27 +64822,27 @@ msgstr "\\e^"
msgid "\\`"
msgstr "\\`"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(Tm"
msgstr "\\e*(Tm"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(lq"
msgstr "\\e*(lq"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(rq"
msgstr "\\e*(rq"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*R"
msgstr "\\e*R"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*S"
msgstr "\\e*S"
@@ -54731,7 +64860,7 @@ msgid "\\eI<nnn>"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\ee["
msgstr ""
@@ -54742,15 +64871,17 @@ msgstr ""
msgid "\\exHH"
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\f(BItermcap\\fR Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa \\f(BItermcap\\fR"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\f(BIterminfo\\fR capability"
-msgstr ""
+msgstr "Możliwość \\f(BIterminfo\\fR"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -54772,8 +64903,8 @@ msgid ""
" 13 print sane option-control messages\\fR\n"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\f[R]\\[bu]\\fR"
msgstr ""
@@ -54889,30 +65020,39 @@ msgid ""
"^\".ft P$\n"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^G"
msgstr "^G"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^K"
msgstr "^K"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^R"
msgstr "^R"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^X^X"
msgstr "^X^X"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
+"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
+msgstr ""
+"licznik liczby zdarzeń, po którym opcjonalnie (od Linuksa 2.6.23) występuje "
+"litera \\[Bq]D\\[rq], jeśli jest to czasomierz odraczalny;"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a file descriptor becomes ready;"
@@ -54921,12 +65061,12 @@ msgstr "deskryptor pliku stanie się dostępny"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a first-in, first-out policy; and"
-msgstr ""
+msgstr "polityka: pierwszy na wejściu, pierwszy na wyjściu oraz"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a round-robin policy."
-msgstr ""
+msgstr "polityka planowania rotacyjnego."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -54948,23 +65088,12 @@ msgstr "a)"
msgid "aarch64"
msgstr "aarch64"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "ac"
-msgstr "ac"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "acct"
msgstr "acct"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "acs magic cookie count"
-msgstr "acs magic cookie count"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
@@ -54999,7 +65128,7 @@ msgstr ""
msgid "alert (bell)"
msgstr "alarm (dzwonek)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "all failed"
msgstr ""
@@ -55069,6 +65198,17 @@ msgstr ""
msgid "and typing"
msgstr "a napisanie"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "and you have a working filter."
+msgstr "co daje działający filtr."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "anon_inode:I<file-type>\n"
+msgstr "anon_inode:I<typ-pliku>\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -55080,17 +65220,29 @@ msgstr ""
msgid "apply ref.pot to each of the domains in def.po"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ar"
-msgstr "ar"
+msgid "architecture specific flag"
+msgstr "znacznik zależny od architektury"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "are enabled. This option is enabled by default."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "area is accountable"
+msgstr "obszar jest księgowalny (area accountable)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "area uses huge tlb pages"
+msgstr "obszaru używa dużych stron tlb (huge tlb)"
+
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -55124,6 +65276,11 @@ msgstr ""
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr ""
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "attempt to canonicalize hostnames via DNS"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -55151,17 +65308,16 @@ msgstr ""
msgid "base directory of .msg message catalogs"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "basic\\&.target"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "b"
+#, no-wrap
msgid "bc"
-msgstr "b"
+msgstr "bc"
#
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55229,6 +65385,13 @@ msgstr ""
msgid "boot"
msgstr "boot"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+msgstr ""
+"Czas uruchomienia systemu, w sekundach od epoki: 1970-01-01 00:00:00 +0000 "
+"(UTC)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "boot-complete\\&.target"
@@ -55255,7 +65418,7 @@ msgstr "b"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "btree"
-msgstr ""
+msgstr "btree"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
@@ -55292,6 +65455,32 @@ msgstr ""
msgid "c)"
msgstr "c)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache buffer size in KB\n"
+"capacity number of sectors\n"
+"driver driver version\n"
+"geometry physical and logical geometry\n"
+"identify in hexadecimal\n"
+"media media type\n"
+"model manufacturer\\[aq]s model number\n"
+"settings drive settings\n"
+"smart_thresholds IDE disk management thresholds (in hex)\n"
+"smart_values IDE disk management values (in hex)\n"
+msgstr ""
+"cache rozmiar bufora w KB\n"
+"capacity liczba sektorów\n"
+"driver wersja sterownika\n"
+"geometry geometria fizyczna i logiczna\n"
+"identify szesnastkowo\n"
+"media rodzaj nośnika\n"
+"model numer modelu producenta\n"
+"settings ustawienia napędu\n"
+"smart_thresholds progi zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n"
+"smart_values wartości zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -55316,9 +65505,19 @@ msgstr ""
msgid "call-nop=suffix-nop"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "capability"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
+"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), "
+"that is:"
+msgstr ""
+"Te pliki mogą służyć do ustawiania nazwy domeny i hosta NIS/YP maszyny "
+"dokładnie w ten sam sposób, jak za pomocą poleceń B<domainname>(1) i "
+"B<hostname>(1), np.:"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "capsule\\&.slice"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -55327,6 +65526,12 @@ msgstr ""
msgid "captoinfo"
msgstr "captoinfo"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
+msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -55334,14 +65539,6 @@ msgstr "captoinfo"
msgid "cat FILE"
msgstr "PLIKI"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"cause the fields to print out one to a line. Otherwise, the fields will be "
-"printed several to a line to a maximum width of 60 characters."
-msgstr ""
-"wypisuj po jednym polu w każdej linii. W przeciwnym wypadku w każdej linii "
-"znajdzie się kilka pól tak, aby nie przekroczyć 60 znaków w linii."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -55403,7 +65600,13 @@ msgstr ""
msgid "cet-report=warning"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "h"
+msgid "ch"
+msgstr "h"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
@@ -55411,11 +65614,14 @@ msgid ""
"aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid "change the output to I<width> characters."
-msgstr "ustaw długość linii na I<szerokość> znaków."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"change the ownership of each file only if its current owner and/or group "
+"match those specified here. Either may be omitted, in which case a match is "
+"not required for the omitted attribute"
+msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
msgstr "zmienia katalog domowy na należący do docelowego użytkownika"
@@ -55438,6 +65644,9 @@ msgid ""
"\\&...\n"
"res = toupper((unsigned char) c);\n"
msgstr ""
+"char c;\n"
+"\\&...\n"
+"res = toupper((unsigned char) c);\n"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
@@ -55510,20 +65719,29 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "common-page-size=value"
msgstr ""
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "Compiled terminal description database."
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
msgid "compiled terminal capability database"
-msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach."
+msgstr "skompilowane pliki zawierające opisy terminali"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Compiled terminal description database."
msgid "compiled terminal description database"
-msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach."
+msgstr "skompilowana baza danych o terminalach"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "control which existing files are updated; UPDATE={all,none,"
+#| "older(default)}. See below"
+msgid ""
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail,"
+"older(default)}."
+msgstr ""
+"kontroluje, które z istniejących plików mają być aktualizowane; "
+"I<AKTUALIZUJ>B<=>{ B<all> (wszystkie), B<none> (żadne), B<older> (starsze-"
+"domyślnie) }. Zob. niżej"
+
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
"See below"
@@ -55578,6 +65796,16 @@ msgstr ""
msgid "create a file containing the debugging info."
msgstr "utworzyć plik zawierający informacje debugowania."
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab"
+msgstr "crontab"
+
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab User Manual"
+msgstr "Podręcznik użytkownika crontab"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cryptsetup-pre\\&.target"
@@ -55606,6 +65834,11 @@ msgid ""
"parent directory of input file]."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "currently always 0."
+msgstr "obecnie zawsze 0."
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -55619,7 +65852,7 @@ msgid "cursor_normal"
msgstr "cursor_normal"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cvm"
msgstr ""
@@ -55670,12 +65903,12 @@ msgstr "d5"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "database of past user logins"
-msgstr ""
+msgstr "baza danych poprzednich logowań użytkowników"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -55692,11 +65925,17 @@ msgstr ""
msgid "dbus\\&.socket"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "dc"
-msgstr "dc"
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "de"
+msgstr "de"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -55718,11 +65957,12 @@ msgstr "B<-d>"
msgid "def.po"
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid "default I<\\%termcap> terminal capability database"
-msgstr ""
+msgstr "domyślna baza możliwości terminala I<\\%termcap>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "default PAM configuration file"
msgstr "domyślny plik konfiguracyjny PAM"
@@ -55767,6 +66007,16 @@ msgstr ""
msgid "deleted messages"
msgstr "Powitania."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
+"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for "
+"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Identyfikator sesji w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest "
+"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
+
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -55782,6 +66032,16 @@ msgstr ""
"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - Programy użytkowe do zrzucania i "
"weryfikacji obrazów iso9660."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
+"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
+msgstr ""
+"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
+"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -55817,6 +66077,12 @@ msgstr ""
msgid "disable hinting"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "disabled write to the mapped file"
+msgstr "wyłączony zapis do zmapowanego pliku (disabled write)"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -55861,7 +66127,7 @@ msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
msgid "display-manager\\&.service"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended "
"\\*(``E3\\*('' capability."
@@ -55883,11 +66149,29 @@ msgstr "nie zmienia katalogu roboczego na \"/\""
msgid "do not check that the input is correctly sorted"
msgstr "nie sprawdza poprawności posortowania wejścia"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not copy area on fork"
+msgstr "bez kopiowania obszaru przy rozgałęzieniu \\[em] forkowaniu (don't copy)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not create any files"
msgstr "nie tworzy żadnych plików"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not expand area on remapping"
+msgstr "bez rozszerzania obszaru przy ponownym mapowaniu (don't expand)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not include area into core dump"
+msgstr "nie włączaj obszaru do zrzutu pamięci (don't dump)"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "do not install bootsector"
@@ -55924,86 +66208,88 @@ msgstr ""
msgid "done"
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "horizontal line"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "double horizontal line"
-msgstr "horizontal line"
+msgstr "double horizontal line (podwójna linia pozioma)"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "intersection"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "double intersection"
-msgstr "intersection"
+msgstr "double intersection (podwójne przecięcie)"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double lower left corner"
-msgstr ""
+msgstr "double lower left corner (podwójny dolny lewy narożnik)"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "lower right"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "double lower right corner"
-msgstr "lower right"
+msgstr "double lower right corner (podw. dolny prawy narożnik)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "double quote"
msgstr "cudzysłów"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing down"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "double tee pointing down"
-msgstr "tee pointing down"
+msgstr "double tee pointing down (podwójne T wskazujące w dół)"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing left"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "double tee pointing left"
-msgstr "tee pointing left"
+msgstr "double tee pointing left (podw. T wskazujące na lewo)"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing right"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "double tee pointing right"
-msgstr "tee pointing right"
+msgstr "double tee pointing right (podw. T wskazujące na prawo)"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing up"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "double tee pointing up"
-msgstr "tee pointing up"
+msgstr "double tee pointing up (podwójne T wskazujące w górę)"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "double upper left corner (podwójny górny lewy narożnik)"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "upper right"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "double upper right corner"
-msgstr "upper right"
+msgstr "double upper right corner (podw. górny prawy narożnik)"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "vertical line"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "double vertical line"
-msgstr "vertical line"
+msgstr "double vertical line (podwójna linia pionowa)"
+
+#: archlinux
+msgid ""
+"draw a line of given width (relative to original page) around each page "
+"[argument defaults to 1pt; default is no line; width is fixed for PDF]"
+msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "drop"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "dw"
-msgstr "dw"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -56014,13 +66300,37 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ebcdic"
-msgstr "B<ebcdic>"
+msgstr "ebcdic"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "edit"
-msgstr "edit"
+msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
+msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "emacs(1), tex(1)."
@@ -56065,19 +66375,19 @@ msgid ""
"pc"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libblkid>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libmount>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "włącza komunikaty debugowania biblioteki libmount"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libmount."
@@ -56112,19 +66422,37 @@ msgstr "enter_reverse_mode"
msgid "enter_secure_mode"
msgstr "enter_secure_mode"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "eqn(1)"
msgstr "B<eqn>(1)"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
msgstr "równoważne B<--update>[B<=older>]"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]. See below"
+msgstr "równoważne B<--update>[B<=older>]"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "escape"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "examine"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "exclude files that match any pattern in FILE"
@@ -56132,10 +66460,9 @@ msgstr "pomija pliki pasujące do wzorca w I<PLIKU>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<exec>"
+#, no-wrap
msgid "exec"
-msgstr "B<exec>"
+msgstr "exec"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -56143,6 +66470,12 @@ msgstr "B<exec>"
msgid "execstack"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "executable"
+msgstr "wykonywalny (executable)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -56260,6 +66593,12 @@ msgstr ""
msgid "filename"
msgstr "filename"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"."
+msgstr ""
+"typ systemu plików: typ systemu plików w postaci \\[Bq]typ[.podtyp]\\[rq]."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "final\\&.target"
@@ -56314,7 +66653,7 @@ msgstr "font3"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for \"batch\" style execution of processes; and"
-msgstr ""
+msgstr "do wykonywania procesów w stylu \\[Bq]wsadowym\\[rq] oraz"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -56422,7 +66761,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for running I<very> low priority background jobs."
-msgstr ""
+msgstr "do uruchamiania zadań tła, o I<bardzo> niskim priorytecie."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -56500,6 +66839,24 @@ msgstr ""
msgid "futex - fast user-space locking"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gd"
+msgstr "gd"
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
+"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
+"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
+"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
+"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
+"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
+"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
+"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -56537,6 +66894,12 @@ msgstr ""
msgid "getty\\&.target"
msgstr ""
+#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "gd"
+msgid "gid"
+msgstr "gd"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "give a detailed report if the integrity check fails."
msgstr ""
@@ -56555,10 +66918,8 @@ msgstr "Od glibc 2.10:"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
msgid "glibc 2.1. POSIX.1-2001, SUSv2."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
+msgstr "glibc 2.1. POSIX.1-2001, SUSv2."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -56590,10 +66951,8 @@ msgstr "Od glibc 2.19:"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.19:"
msgid "glibc 2.17."
-msgstr "Od glibc 2.19:"
+msgstr "glibc 2.17."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -56611,10 +66970,8 @@ msgstr "Od glibc 2.2.2:"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.2.2:"
msgid "glibc 2.25."
-msgstr "Od glibc 2.2.2:"
+msgstr "glibc 2.25."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -56635,20 +66992,13 @@ msgstr "Od glibc 2.2.2:"
msgid "glibc 2.6. POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<nodelalloc>"
-msgid "glob"
-msgstr "B<nodelalloc>"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "global"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "global logindef config file"
msgstr "globalny plik konfiguracyjny logindef"
@@ -56658,10 +67008,15 @@ msgstr "globalny plik konfiguracyjny logindef"
msgid "globalaudit"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "grap(1)"
msgstr "B<grap>(1)"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "grops 1"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "grub-editenv - edit GRUB environment block"
@@ -56819,7 +67174,6 @@ msgid "grub-syslinux2cfg - transform syslinux config into grub.cfg"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"gss-gex-sha1-,\n"
@@ -56833,21 +67187,24 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "had been executed (see B<Shell Variables> above)."
msgid "had been executed (see B<Shell Variables>"
-msgstr "(zobacz powyżej B<Zmienne powłoki>)."
+msgstr "(zobacz B<Zmienne powłoki>)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "halt\\&.target"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "has the same effect as"
+msgstr "daje taki sam efekt, jak"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hash"
-msgstr ""
+msgstr "hash"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -56862,12 +67219,18 @@ msgstr "plik pomocy"
msgid "hex FILE"
msgstr "PLIKI"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hg"
+msgstr "hg"
+
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""
@@ -56887,7 +67250,7 @@ msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "horizontal line"
-msgstr "horizontal line"
+msgstr "horizontal line (linia pozioma)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -56906,6 +67269,12 @@ msgstr "godzina (01..12)"
msgid "hp"
msgstr "h"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ht"
+msgstr "ht"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "http://www.gnu.org/software/texinfo/"
@@ -56916,16 +67285,22 @@ msgstr ""
msgid "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/en"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "huge page advise flag"
+msgstr "znacznik wskazówki dużej strony (huge)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hybrid-sleep\\&.target"
@@ -56960,11 +67335,12 @@ msgstr ""
msgid "iconv"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "if incorrect arguments specified,"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid "if the chroot command itself fails"
msgstr "jeśli samo polecenie chroot zawiedzie"
@@ -57017,7 +67393,7 @@ msgid "ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "man"
msgid "ima"
@@ -57034,6 +67410,8 @@ msgid ""
"in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized "
"as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)"
msgstr ""
+"w trybie I<posix>, po B<time> mogą występować opcje i będzie to wciąż "
+"rozpoznawane jako słowo zastrzeżone (jest to interpretacja POSIX nr 267)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -57054,7 +67432,7 @@ msgid ""
"double-quoted word expansions"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-"
@@ -57072,6 +67450,20 @@ msgstr ""
msgid "indirect-extern-access"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
+"2 eth0 1 0 01005e000001\n"
+"3 eth1 1 0 01005e000001\n"
+"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
+msgstr ""
+"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
+"2 eth0 1 0 01005e000001\n"
+"3 eth1 1 0 01005e000001\n"
+"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -57107,7 +67499,7 @@ msgstr ""
msgid "initfirst"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>"
@@ -57234,12 +67626,22 @@ msgid ""
"as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list "
"aborts the execution of the entire list)"
msgstr ""
+"przerwanie listy poleceń takiej jak \"a ; b ; c\" powoduje wykonanie "
+"kolejnego polecenia z listy (w powłoce bash-4.0 i późniejszych, powłoka "
+"działa w ten sposób, jak gdyby otrzymała przerwanie, zatem przerwanie "
+"jednego polecenia listy przerywa wykonanie całej listy)"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "intersection"
-msgstr "intersection"
+msgstr "intersection (przecięcie)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "io"
+msgstr "io"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -57321,7 +67723,7 @@ msgstr ""
"Po zakończeniu edycji, wysyłane edytowane polecenia są wyświetlane przez "
"echo i wykonywane."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "item \\e- description"
msgstr "pozycja \\e- opis"
@@ -57383,10 +67785,18 @@ msgstr "kcuu1"
msgid "kent"
msgstr "kent"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "kernel documentation"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
+msgstr ""
+"Statystyki jądra/systemu. Różnią się pomiędzy architekturami. Wśród "
+"wspólnych wpisów są:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -57637,11 +68047,11 @@ msgstr ""
"less jest częścią projektu GNU i stanowi wolne oprogramowanie. Można go "
"rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach albo (1) Powszechnej "
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, albo "
-"(2) Licencji Less. Szczegóły dotyczące rozprowadzania znajdują się w pliku "
+"(2) Licencji Less. Szczegóły dotyczące rozprowadzania znajdują się w pliku "
"README pakietu dystrybucyjnego less. Wraz z less powinieneś otrzymać "
"egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License) "
-"- zobacz plik COPYING. Jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Powinieneś także "
+"- zobacz plik COPYING. Jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Powinieneś także "
"otrzymać kopię Licencji Less - zobacz plik LICENSE."
#: archlinux
@@ -57693,6 +68103,12 @@ msgstr ""
msgid "line"
msgstr "Nowy wiersz."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lo"
+msgstr "lo"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -57702,12 +68118,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "local group database file"
-msgstr ""
+msgstr "lokalny plik bazy grup"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "local password database file"
-msgstr ""
+msgstr "lokalny plik bazy z hasłami"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -57724,8 +68140,7 @@ msgstr ""
msgid "locale name, either language or language_COUNTRY"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "locate"
@@ -57742,27 +68157,27 @@ msgstr ""
msgid "lower"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "lower left"
-msgstr "lower left"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "lower left"
msgid "lower left corner"
-msgstr "lower left"
+msgstr "lower left corner (dolny lewy narożnik)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "lower right"
-msgstr "lower right"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "lower right"
msgid "lower right corner"
-msgstr "lower right"
+msgstr "lower right corner (dolny prawy narożnik)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
+msgstr ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -57792,21 +68207,30 @@ msgstr ""
msgid "machines\\&.target"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see "
+"B<stat>(2))."
+msgstr ""
+"główny:poboczny: wartość pola I<st_dev> (patrz B<stat>(2)) dla plików w "
+"systemie plików."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "tworzy formatowanie, dodając na początku znak tabulacji"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "man"
msgstr "man"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "man - macros to format man pages"
msgstr "man - makra do formatowania stron man"
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "mark-plt"
msgstr ""
@@ -57817,12 +68241,60 @@ msgstr ""
msgid "max-page-size=value"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may execute"
+msgstr "mogący wykonywać (may execute)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may read"
+msgstr "mogący odczytywać (may read)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may share"
+msgstr "mogący dzielić (may share)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may write"
+msgstr "mogący zapisywać (may write)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "md5"
msgstr "md5"
+#: debian-unstable archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "meaning"
+msgstr "znaczenie"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "memory mapped I/O area"
+msgstr "obszar wejścia/wyjścia zmapowany do pamięci (I/O)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mergeable advise flag"
+msgstr "znacznik wskazówki łączenia (mergeable)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mg"
+msgstr "mg"
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -57840,12 +68312,31 @@ msgstr "minuta (00..59)"
msgid "mips"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mixed map area"
+msgstr "obszar mapowania mieszanego (mixed map)"
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mk"
msgstr "mk"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<mode>"
+msgid "mode"
+msgstr "B<mode>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "month (01..12)"
@@ -57856,17 +68347,52 @@ msgstr "miesiąc (01..12)"
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
msgstr "minęło ponad 24 godziny od czasu zapisania i-węzła na dysk."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))."
+msgstr ""
+"ID montowania: unikatowy identyfikator montowania (może zostać użyty "
+"ponownie po wykonaniu B<umount>(2))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))."
+msgstr ""
+"opcje montowania: opcje montowania dla każdego montowania (patrz "
+"B<mount>(2))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root "
+"directory."
+msgstr ""
+"punkt montowania: ścieżka punktu montowania w odniesieniu do katalogu "
+"głównego procesów."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
+msgstr ""
+"źródło montowania: informacja zależna od systemu plików lub \\[Bq]none\\[rq]."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mtools"
-msgstr ""
+msgstr "mtools"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -57881,6 +68407,12 @@ msgstr "B<--trace>"
msgid "muldefs"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mw"
+msgstr "mw"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -57938,11 +68470,23 @@ msgstr ""
msgid "nfsidmap - The NFS idmapper upcall program"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nh"
+msgstr "nh"
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nice"
-msgstr ""
+msgstr "nice"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "no-huge page advise flag"
+msgstr "znacznik wskazówki braku dużej strony (no-huge)"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -58011,11 +68555,17 @@ msgstr ""
msgid "noindirect-extern-access"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "nomark-plt"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)"
+msgstr "mapowanie nieliniowe (non-linear; usunięte w Linuksie 4.0)"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -58035,8 +68585,8 @@ msgstr ""
msgid "norelro"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "nosectionheader"
@@ -58078,6 +68628,12 @@ msgstr ""
msgid "nounique-symbol"
msgstr "B<--help>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nr"
+msgstr "nr"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nss-lookup\\&.target"
@@ -58133,7 +68689,7 @@ msgstr ""
"status tablicy dla zmiennej tablicowej albo próbowano wyświetlić "
"nieistniejącą funkcję przy pomocy B<-f>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
msgstr ""
@@ -58144,6 +68700,14 @@ msgstr ""
msgid "option mov m"
msgstr "opcje"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below."
+msgstr ""
+"pola opcjonalne: zero lub więcej pól w postaci \\[Bq]znacznik[:"
+"wartość]\\[rq]; zob. niżej."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq"
@@ -58198,6 +68762,12 @@ msgstr ""
msgid "pack-relative-relocs"
msgstr "B<exit>(2)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pages are locked in memory"
+msgstr "strony są zablokowane w pamięci (locked)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pam_systemd\\&.so"
@@ -58209,9 +68779,19 @@ msgid "pam_systemd_home\\&.so"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "pam_systemd_loadkey\\&.so"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount "
+"namespace's mount tree)."
+msgstr ""
+"ID rodzica: identyfikator rodzica (lub siebie samego, jeśli montowanie "
+"znajduje się w korzeniu drzewa montowań tej przestrzeni nazw montowań)."
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -58232,7 +68812,7 @@ msgstr ""
msgid "parted"
msgstr "parted"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partial success"
msgstr ""
@@ -58262,6 +68842,12 @@ msgstr ""
msgid "pending"
msgstr "B<sigpending>(2)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
+msgstr "wykonuje synchroniczne chybienia stron (synchronous faults; od Linuksa 4,15)"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid "perl - The Perl 5 language interpreter"
@@ -58282,7 +68868,7 @@ msgstr ""
msgid "perlbook - Books about and related to Perl"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "pic(1)"
msgstr "B<pic>(1)"
@@ -58311,25 +68897,103 @@ msgstr ""
msgid "po"
msgstr "po"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "pointing down"
-msgstr "pointing down"
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t00\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
+"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t00\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
+"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"eventfd-count: 40\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"eventfd-count: 40\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"sigmask:\t0000000000000006\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"sigmask:\t0000000000000006\n"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "pointing left"
-msgstr "pointing left"
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n"
+"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n"
+"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "pointing right"
-msgstr "pointing right"
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
+"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
+"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "pointing up"
-msgstr "pointing up"
+msgid ""
+"pos: 0\n"
+"flags: 02004002\n"
+"mnt_id: 13\n"
+"clockid: 0\n"
+"ticks: 0\n"
+"settime flags: 03\n"
+"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
+"it_interval: (0, 0)\n"
+msgstr ""
+"pos: 0\n"
+"flags: 02004002\n"
+"mnt_id: 13\n"
+"clockid: 0\n"
+"ticks: 0\n"
+"settime flags: 03\n"
+"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
+"it_interval: (0, 0)\n"
#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -58362,17 +69026,6 @@ msgstr ""
msgid "print modifications but don't perform them"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid "print out the version of the program in use on standard error and exit."
-msgstr ""
-"wypisz numer wersji programu na standardowe wyjście błędu i zakończ "
-"działanie."
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid "print out tracing information on standard error as the program runs."
-msgstr ""
-"wypisz informacje na temat działania programu na standardowe wyjście błędu."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "print the data in sexps instead of rec format."
msgstr ""
@@ -58384,8 +69037,8 @@ msgstr ""
msgid "print this help and exit"
msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""
@@ -58441,6 +69094,12 @@ msgstr "prtr_on"
msgid "pty"
msgstr "tty"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pure PFN range"
+msgstr "surowy zakres PFN"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
@@ -58452,6 +69111,29 @@ msgstr "B<q> lub B<Q>"
msgid "query-options"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel "
+"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
+"mandatory accept/drop verdicts."
+msgstr ""
+"Porzucone kolejki. Liczba pakietów, które musiały zostać porzucone przez "
+"jądra, ponieważ zbyt dużo pakietów czekało już na przestrzeń użytkownika na "
+"odesłanie obowiązkowych poleceń akceptuj/porzuć."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink "
+"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
+"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough."
+msgstr ""
+"Porzucone kolejki użytkownika. Liczba pakietów porzuconych wewnątrz "
+"podsystemu netlink. Takie porzucenia następują zwykle przy zapełnieniu "
+"odpowiedniego bufora gniazda, tj. przestrzeń użytkownika nie jest w stanie "
+"odpowiednio szybko odczytywać wiadomości."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -58459,18 +69141,45 @@ msgid ""
"special effect"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r = read\n"
+"w = write\n"
+"x = execute\n"
+"s = shared\n"
+"p = private (copy on write)\n"
+msgstr ""
+"r = odczyt\n"
+"w = zapis\n"
+"x = wykonywanie\n"
+"s = wspólne\n"
+"p = prywatne (kopiowane przy zapisie)\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<random>"
+#, no-wrap
msgid "rand"
-msgstr "I<random>"
+msgstr "rand"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "random read advise provided"
+msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu losowego (random read)"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rc-local\\&.service"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "re-executes the last command."
@@ -58498,11 +69207,17 @@ msgstr "Ostrzeżenia."
msgid "read text from FILE."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readable"
+msgstr "do odczytu (readable)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "readdir"
-msgstr ""
+msgstr "readdir"
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -58524,7 +69239,7 @@ msgstr ""
msgid "ref.pot"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "refer(1)"
msgstr "B<refer>(1)"
@@ -58631,7 +69346,7 @@ msgstr ""
msgid "report-relative-reloc"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits."
msgstr ""
@@ -58647,7 +69362,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "resolver configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "plik konfiguracyjny biblioteki resolver"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -58661,6 +69376,14 @@ msgid ""
"for I<buf>. (If this size is too small, the call fails with B<ERANGE>, in "
"which case the caller can retry with a larger buffer.)"
msgstr ""
+"zwraca albo -1, bez zmieniania wartości I<errno>, albo początkowy sugerowany "
+"rozmiar dla bufora I<buf> (jeśli ten rozmiar jest za mały, to opisywane "
+"funkcje zwrócą błąd B<ERANGE> - wtedy proces wywołujący powinien spróbować "
+"ponownie z większym buforem)."
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "reverse the order of the output pages"
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -58669,12 +69392,17 @@ msgid "riscv"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "o"
msgid "ro"
msgstr "o"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "roff 7"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
@@ -58690,6 +69418,15 @@ msgstr ""
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root "
+"of this mount."
+msgstr ""
+"root: ścieżka katalogu w systemie plików, która tworzy korzeń (katalog "
+"główny) tego montowania."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -58706,6 +69443,12 @@ msgstr ""
msgid "rpmrc Configuration"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rr"
+msgstr "rr"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -58721,6 +69464,13 @@ msgstr ""
msgid "runs the last command beginning with"
msgstr "uruchamia ostatnie polecenie rozpoczynające się od"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--runtime>"
+msgid "runtime"
+msgstr "B<--runtime>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -58805,14 +69555,8 @@ msgstr ""
msgid "sched"
msgstr "B<sched>(7)"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "sd"
-msgstr "sd"
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "sectionheader"
@@ -58820,10 +69564,13 @@ msgstr "B<--help>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<exit>(2)"
+#, no-wrap
msgid "select"
-msgstr "B<exit>(2)"
+msgstr "select"
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "select even-numbered output pages"
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -58831,6 +69578,10 @@ msgid "select face index"
msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "select odd-numbered output pages"
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "select the given page ranges"
msgstr ""
@@ -58867,6 +69618,28 @@ msgstr ""
msgid "separate-code"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen."
+msgstr "separator: koniec pól opcjonalnych jest oznaczony pojedynczym dywizem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) "
+"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most "
+"recent packet queued."
+msgstr ""
+"Numer sekwencji. Każdy pakiet kolejki jest powiązany z (32-bitowym) "
+"monotonicznie rosnącym numerem sekwencji. Pokazuje to ID najnowszego "
+"skolejkowanego pakietu."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sequential read advise provided"
+msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu sekwencyjnego (sequential read)"
+
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
@@ -58965,7 +69738,13 @@ msgstr "set_foreground"
msgid "set_tid_address"
msgstr "BindAddress"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm
msgid ""
"sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
"login shell"
@@ -58988,11 +69767,11 @@ msgstr ""
"ustawianie lub kasowanie wartości E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> "
"B<HISTFILE>, E<.SM> B<ENV> lub E<.SM> B<BASH_ENV>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "sh"
-msgstr "sh"
+msgid "sf"
+msgstr "sf"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -59041,12 +69820,6 @@ msgstr ""
msgid "share-unconflicted"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, no-wrap
-msgid "shell"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -59054,11 +69827,6 @@ msgid ""
"be printed"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "show program's version number and exit"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -59076,16 +69844,59 @@ msgid "sigpwr\\&.target"
msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " sigset_t origmask;\n"
+#, no-wrap
msgid "sigset_t origmask;\n"
-msgstr " sigset_t origmask;\n"
+msgstr "sigset_t origmask;\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size (1) total program size\n"
+" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n"
+"resident (2) resident set size\n"
+" (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n"
+"shared (3) number of resident shared pages\n"
+" (i.e., backed by a file)\n"
+" (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n"
+" I</proc/>pidI</status>)\n"
+"text (4) text (code)\n"
+"lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
+"data (6) data + stack\n"
+"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
+msgstr ""
+"size (1) łączny rozmiar programu\n"
+" (taki sam jak VmSize w I</proc/>pidI</status>)\n"
+"resident (2) rozmiar części rezydentnej\n"
+" (niedokładny; taki sam jak VmRSS w I</proc/>pidI</status>)\n"
+"shared (3) liczba rezydentnych stron wspólnych\n"
+" (tzn. obecnych w pliku)\n"
+" (niedokładna; taka sama jak RssFile+RssShmem w\n"
+" I</proc/>pidI</status>)\n"
+"text (4) tekst (kod)\n"
+"lib (5) biblioteka (nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n"
+"data (6) dane i stos\n"
+"dt (7) strony nieaktualne (dirty; nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
msgstr "wyświetla kolejny ekran omijając I<i> ekranów"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
+" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
+" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
+" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
+msgstr ""
+"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
+" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
+" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
+" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sleep\\&.target"
@@ -59117,6 +69928,12 @@ msgstr "tak, że napisanie"
msgid "sockets\\&.target"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
+msgstr "znacznik soft-dirty (od Linuksa 3.13)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -59201,7 +70018,19 @@ msgstr "podawanie opcji B<-p> wbudowanego polecenia B<command>"
msgid "speed"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sr"
+msgstr "sr"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "rescue\\&.target"
+msgid "ssh-access\\&.target"
+msgstr "rescue\\&.target"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,\n"
@@ -59212,7 +70041,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
@@ -59230,21 +70058,27 @@ msgid ""
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stack segment grows down"
+msgstr "segment stosu rośnie w dół (grows down)"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "stack-size=value"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "standard input and"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wejście"
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "standard output,"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wyjście,"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
@@ -59264,6 +70098,12 @@ msgstr ""
msgid "start-stop-visibility=value"
msgstr ""
+#: opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "State"
+msgid "state"
+msgstr "State"
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
@@ -59286,7 +70126,14 @@ msgstr ""
msgid "stime"
msgstr "B<time>"
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "reboot\\&.target"
msgid "storage-target-mode\\&.target"
@@ -59376,14 +70223,19 @@ msgid ""
"};\n"
msgstr ""
"struct timeval {\n"
-" long tv_sec; /* sekundy */\n"
-" long tv_usec; /* mikrosekundy */\n"
+" time_t tv_sec; /* sekundy */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* mikrosekundy */\n"
"};\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))."
+msgstr "super opcje: opcje dla superbloku (patrz B<mount>(2))."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "suppress automatic printing of pattern space"
-msgstr ""
+msgstr "hamuje automatyczne wypisywanie bufora tekstowego"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -59406,6 +70258,12 @@ msgstr ""
msgid "swab"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "swap space is not reserved for the area"
+msgstr "przestrzeń wymiany nie jest zarezerowana dla tego obszaru (not reserved)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "swap\\&.target"
@@ -59413,16 +70271,15 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<sync>"
+#, no-wrap
msgid "sync"
-msgstr "I<sync>"
+msgstr "sync"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "sysfs"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -59446,11 +70303,12 @@ msgid "system\\&.slice"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "systemd and Storage Daemons for the Root File System"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd-analyze srk E<gt> srk\\&.tpm2b_public\n"
msgstr ""
@@ -59506,6 +70364,7 @@ msgid "systemd-boot-random-seed\\&.service"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "reboot\\&.target"
msgid "systemd-bsod\\&.service"
@@ -59513,6 +70372,13 @@ msgstr "reboot\\&.target"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "reboot\\&.target"
+msgid "systemd-confext\\&.service"
+msgstr "reboot\\&.target"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-coredump@\\&.service"
msgstr ""
@@ -59559,11 +70425,11 @@ msgstr ""
msgid "systemd-fsck@\\&.service"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "systemd-fsckd\\&.service"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "systemd-fsckd\\&.socket"
msgstr ""
@@ -59577,6 +70443,12 @@ msgstr ""
msgid "systemd-growfs@I<mountpoint>\\&.service"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "reboot\\&.target"
+msgid "systemd-hibernate-clear\\&.service"
+msgstr "reboot\\&.target"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -59827,6 +70699,7 @@ msgid "systemd-soft-reboot\\&.service"
msgstr "reboot\\&.target"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "reboot\\&.target"
msgid "systemd-storagetm\\&.service"
@@ -59849,6 +70722,13 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "reboot\\&.target"
+msgid "systemd-sysext\\&.service"
+msgstr "reboot\\&.target"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-sysupdate\\&.service"
msgstr ""
@@ -59872,7 +70752,41 @@ msgstr ""
msgid "systemd-timesyncd\\&.service"
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "reboot\\&.target"
+msgid "systemd-tmpfiles-clean\\&.service"
+msgstr "reboot\\&.target"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "reboot\\&.target"
+msgid "systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service"
+msgstr "reboot\\&.target"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "reboot\\&.target"
+msgid "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service"
+msgstr "reboot\\&.target"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "reboot\\&.target"
+msgid "systemd-tmpfiles-setup\\&.service"
+msgstr "reboot\\&.target"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "reboot\\&.target"
msgid "systemd-tpm2-setup\\&.service"
@@ -59956,7 +70870,8 @@ msgstr "sysv"
msgid "tab"
msgstr ""
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Compiled terminal description database."
msgid "tab stop initialization database"
@@ -59972,7 +70887,7 @@ msgstr ""
msgid "table of mounted file systems"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "tbl(1)"
msgstr "B<tbl>(1)"
@@ -59985,25 +70900,25 @@ msgstr "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "tee pointing down"
-msgstr "tee pointing down"
+msgstr "tee pointing down (T wskazujące w dół)"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "tee pointing left"
-msgstr "tee pointing left"
+msgstr "tee pointing left (T wskazujące na lewo)"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "tee pointing right"
-msgstr "tee pointing right"
+msgstr "tee pointing right (T wskazujące na prawo)"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "tee pointing up"
-msgstr "tee pointing up"
+msgstr "tee pointing up (T wskazujące w górę)"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -60045,6 +70960,11 @@ msgstr ""
msgid "the Info entries for I<binutils>."
msgstr "wpisy info I<binutils>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
+msgstr "PID procesu inicjującego czasomierz"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -60063,6 +70983,26 @@ msgstr ""
"znak Unicode (ISO/IEC 10646) o wartości szesnastkowej I<HHHHHHHH> (jedna do "
"ośmiu cyfr szesnastkowych)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract "
+"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
+"commences with the character '@'."
+msgstr ""
+"ścieżka powiązana z gniazdem (jeśli występuje). W tej liście są uwzględnione "
+"ścieżki będące w abstrakcyjnej przestrzeni nazw \\[em] ich I<Path> zaczyna "
+"się znakiem \\[Bq]@\\[rq]."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
+"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
+msgstr ""
+"wywołujący ma uprawnienie do odczytu i zapisu pliku docelowego (albo dzięki "
+"uprawnieniom pliku albo ze względu na posiadane przywileje)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the console device to be used;"
@@ -60086,17 +71026,75 @@ msgstr ""
"ośmiobitowy znak, którego wartością jest ósemkowa liczba I<nnn> (jedna do "
"trzech cyfr)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
+"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID);"
+msgstr ""
+"UID systemu plików dotyczący procesu podążającego za dowiązaniem pasują do "
+"właściciela (UID) dowiązania symbolicznego (zgodnie z opisem w podręczniku "
+"B<credentials>(7), UID systemu plików procesu jest zwykle taki sam jak jego "
+"efektywny UID),"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the "
+"callback function that is associated with the timer."
+msgstr ""
+"funkcja, w której zainicjowano czasomierz; oraz (w nawiasach) funkcja "
+"wywołania zwrotnego związanego z czasomierzem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the inode number of the socket."
+msgstr "numer i-węzła gniazda."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
+msgstr "wewnętrzne flagi jądra przechowujące status gniazda."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the internal state of the socket."
+msgstr "wewnętrzny stan gniazda."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the kernel table slot number."
+msgstr "numer slotu tabeli jądra."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
+msgstr ""
+"dowiązanie nie znajduje się w katalogu dostępnych dla wszystkich do zapisu z "
+"bitem lepkości lub"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the name of the process that initialized the timer;"
+msgstr "nazwa procesu inicjującego czasomierz;"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the next to last."
msgstr "przedostatni."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the number of users of the socket."
+msgstr "numer użytkowników gniazda."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -60117,7 +71115,7 @@ msgid ""
"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
msgstr "powłoka podana we wpisie passwd docelowego użytkownika"
@@ -60129,19 +71127,55 @@ msgid ""
"extended debugging mode is not enabled"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the shell specified with B<--shell>"
msgstr "powłoka podana opcją B<--shell>"
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "the standard error,"
+msgid ""
+"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
+"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
+"0005."
msgstr ""
+"typ gniazda. Dla gniazd B<SOCK_STREAM> jest to 0001; dla gniazd "
+"B<SOCK_DGRAM> jest to 0002, a dla gniazd B<SOCK_SEQPACKET> jest to 0005."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the standard error,"
+msgstr "standardowe wyjście błędów,"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the standard round-robin time-sharing policy;"
+msgstr "standardowa polityka dzielenia czasu za pomocą planowania rotacyjnego"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
msgstr ""
+"dowiązanie symboliczne i katalog w którym się ono znajduje mają tego samego "
+"właściciela (UID)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
+"mode bits enabled; and"
+msgstr ""
+"plik docelowy nie ma ustawionych obu z bitów set-group-ID i bitu "
+"wykonywalności dla grupy,"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;"
+msgstr "plik docelowy nie ma ustawionego bitu set-user-ID,"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the target is a regular file;"
+msgstr "cel jest zwykłym plikiem,"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -60169,10 +71203,9 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "times"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "times"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -60198,7 +71231,7 @@ msgstr ""
msgid "to restore default color"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tomorrow"
msgstr ""
@@ -60209,6 +71242,12 @@ msgstr ""
msgid "top"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "reboot\\&.target"
+msgid "tpm2\\&.target"
+msgstr "reboot\\&.target"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "try hard to find a smaller set of changes"
@@ -60223,12 +71262,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"wyłączanie trybu okrojonego za pomocą B<set +r> lub B<set +o restricted>."
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "type:[inode]\n"
+msgstr "typ:[i-węzeł]\n"
+
+#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "builtin"
+msgid "uid"
+msgstr "builtin"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ultimately \\*(``/dev/tty\\*(''"
-msgstr ""
+msgstr "i na końcu \\[Bq]/dev/tty/\\[rq]"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "um"
+msgstr "um"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"umac-64-etm@openssh.com,umac-128-etm@openssh.com,\n"
@@ -60245,10 +71302,9 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "username"
+#, no-wrap
msgid "uname"
-msgstr "username"
+msgstr "uname"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
#, fuzzy
@@ -60406,15 +71462,11 @@ msgstr "Wartość E<.SM> B<MACHTYPE>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable command history, as described above under E<.SM> B<HISTORY>. This "
-#| "option is on by default in interactive shells."
msgid ""
"under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells."
msgstr ""
-"Włącza historię poleceń, jak opisano powyżej w sekcji E<.SM> B<HISTORII>. "
-"Opcja ta jest domyślnie włączona w powłokach interaktywnych."
+"w sekcji E<.SM> B<HISTORII>. Opcja ta jest domyślnie włączona w powłokach "
+"interaktywnych."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -60454,27 +71506,17 @@ msgstr ""
msgid "upper"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "upper left"
-msgstr "upper left"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "upper left"
msgid "upper left corner"
-msgstr "upper left"
+msgstr "upper left corner (górny lewy narożnik)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "upper right"
-msgstr "upper right"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "upper right"
msgid "upper right corner"
-msgstr "upper right"
+msgstr "upper right corner (górny prawy narożnik)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -60535,6 +71577,12 @@ msgstr ""
msgid "use PROGRAM to compare files"
msgstr "Używa I<PROGRAMU> do porównywania plików"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"use RFILE's ownership rather than specifying values RFILE is always "
+"dereferenced if a symbolic link."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use STRING as product name"
@@ -60580,7 +71628,7 @@ msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<user>"
msgid "user"
@@ -60617,6 +71665,18 @@ msgstr ""
msgid "user\\&.slice"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
+msgstr "śledzenie brakujących stron userfaultfd (od Linuksa 4.3)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
+msgstr "śledzenie stron wprotect userfaultfd (od Linuksa 4.3)"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide archlinux
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -60645,6 +71705,12 @@ msgstr ""
msgid "utime"
msgstr "B<time>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uw"
+msgstr "uw"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -60680,9 +71746,9 @@ msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "vertical line"
-msgstr "vertical line"
+msgstr "vertical line (linia pionowa)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "vgrind(1)"
msgstr "B<vgrind>(1)"
@@ -60704,6 +71770,12 @@ msgstr ""
msgid "wdiff 1.2.2"
msgstr "wdiff 1.2.2"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wf"
+msgstr "wf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -60748,11 +71820,50 @@ msgid ""
"head of the queue can later be declared as:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
+msgstr "czy proces tworzy wiele potomków przy użyciu B<fork>(2) (+),"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
+msgstr "czy proces ma niską wartość nice (np. E<gt> 0) (+) i"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
+"time (-);"
+msgstr ""
+"czy proces jest używany przez długi czas lub używa dużo czasu procesora (-),"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
+msgstr "czy proces wykonuje bezpośredni dostęp do sprzętu (-)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process is privileged (-)."
+msgstr "czy proces jest uprzywilejowany (-)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid "whois - client for the whois directory service"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
+"If there is already a device known on this address or the address is "
+"invalid, an error will be returned."
+msgstr ""
+"spowoduje, że kontroler scsi1 przeprowadzi skanowanie kanału SCSI 0 w "
+"poszukiwaniu urządzenia o ID 5 i LUN 0. Jeśli już istnieje urządzenie o "
+"takim adresie, lub adres jest nieprawidłowy, zostanie zwrócony błąd."
+
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid ""
"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
@@ -60764,7 +71875,7 @@ msgstr ""
msgid "will get you there."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
"removing redundant copies. The output file can then be put through page re-"
@@ -60791,8 +71902,8 @@ msgid ""
"will remove all relocations for sections matching the pattern \\&'.text.*', "
"but will not remove relocations for the section \\&'.text.foo'."
msgstr ""
-"usunie wszystkie relokacje z sekcji pasujących do wzorca \\&\".text.*\", z "
-"wyjątkiem relokacji w sekcji \\&\".text.foo\"."
+"usunie wszystkie relokacje z sekcji pasujących do wzorca \\[Bq].text."
+"*\\[rq], z wyjątkiem relokacji w sekcji \\[Bq].text.foo\\[rq]."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -60800,8 +71911,8 @@ msgid ""
"will remove all sections matching the pattern '.text.*', but will not remove "
"the section '.text.foo'."
msgstr ""
-"usunie wszystkie sekcje pasujące do wzorca \".text.*\", z wyjątkiem sekcji "
-"\".text.foo\"."
+"usunie wszystkie sekcje pasujące do wzorca \\[Bq].text.*\\[rq], z wyjątkiem "
+"sekcji \\[Bq].text.foo\\[rq]."
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid "will remove the substring in the filenames."
@@ -60812,6 +71923,12 @@ msgid ""
"will turn them into I<foo001>, ..., I<foo009>, I<foo010>, ..., I<foo278>. And"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
+msgstr "wyczyść przy rozgałęzieniu (wipe on fork; od Linuksa 4.14)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -60866,12 +71983,24 @@ msgstr ""
"nie zwróciłoby I<file>. Opcja B<-P> wymusza na E<.SM> B<PATH> wyszukiwanie "
"każdego I<name>, nawet jeśli"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wr"
+msgstr "wr"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wrap"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "writable"
+msgstr "do zapisu (writable)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
@@ -60914,8 +72043,8 @@ msgstr ""
msgid "x86-64-v4"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
@@ -60927,10 +72056,9 @@ msgstr "xinit 1.4.0"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "xinit 1.4.0"
+#, no-wrap
msgid "xinit 1.4.2"
-msgstr "xinit 1.4.0"
+msgstr "xinit 1.4.2"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -60948,12 +72076,16 @@ msgstr "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree"
msgid "zstd 1.5.4"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.5"
msgstr ""
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "zstd 1.5.6"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "}"
@@ -60965,6 +72097,16 @@ msgstr "}"
msgid "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -61612,3 +72754,8 @@ msgstr "▓"
#, no-wrap
msgid "■"
msgstr "■"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "less(1)"
+#~ msgid "less 1"
+#~ msgstr "B<less>(1)."
diff --git a/po/pl/common/min-003-occurences.po b/po/pl/common/min-003-occurences.po
index 2cc55c8b..bb3e626a 100644
--- a/po/pl/common/min-003-occurences.po
+++ b/po/pl/common/min-003-occurences.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 17:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-11 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-14 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,87 +16,138 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
-"B<--check-hash-based-pycs>\n"
-"I<default>\n"
-"|\n"
-"I<always>\n"
-"|\n"
-"I<never>\n"
+"B<--help>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-env>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-xoptions>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-all>\n"
"]\n"
msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
" [\n"
-"B<--check-hash-based-pycs>\n"
-"I<default>\n"
-"|\n"
-"I<always>\n"
-"|\n"
-"I<never>\n"
+"B<-m>\n"
+"I<module-name>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-q>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-O>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-OO>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-P>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-s>\n"
"]\n"
+"[\n"
+"B<-S>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-u>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
-"B<-c>\n"
-"I<command>\n"
-"|\n"
-"I<script>\n"
-"|\n"
-"-\n"
+"B<-v>\n"
"]\n"
"[\n"
-"I<arguments>\n"
+"B<-V>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-W>\n"
+"I<argument>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-x>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-X>\n"
+"I<option>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-?>\n"
"]\n"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n"
+msgid ""
+" -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
+" checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n"
+" more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n"
+" only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n"
+" * Add default warning filter, as -W default\n"
+" * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n"
+" C function\n"
+" * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n"
+" * Enable asyncio debug mode\n"
+" * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n"
+" * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
-" -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
-" cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n"
-" nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n"
-" application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"
+" -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
+" The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
-" -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
-" memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n"
-" interactive interpreter. This only works on debug builds\n"
+" -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
+" This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n"
+" The default is sys.int_info.default_max_str_digits. 0 disables.\n"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
-" -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
-" tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n"
-" traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n"
-" traceback limit of NFRAME frames\n"
+" -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
+" information (end line, start column offset and end column offset) to every\n"
+" instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n"
+" files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n"
+" when the interpreter displays tracebacks.\n"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
-" -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
-" locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n"
-" otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n"
+" -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
+" given directory instead of to the code tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,6 +187,10 @@ msgid ""
" In glibc up to and including 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
+" Od glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" W glibc do 2.19 włącznie:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -216,6 +271,18 @@ msgstr ""
msgid " close(fd);\n"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -Wdefault # Warn once per call location\n"
+" -Werror # Convert to exceptions\n"
+" -Walways # Warn every time\n"
+" -Wmodule # Warn once per calling module\n"
+" -Wonce # Warn once per Python process\n"
+" -Wignore # Never warn\n"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
@@ -287,25 +354,8 @@ msgstr "%Z"
msgid "&"
msgstr "&"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(7)"
-msgstr "(7)"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(8)"
-msgstr "(8)"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(9)"
-msgstr "(9)"
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(and similar)"
msgstr ""
@@ -516,6 +566,11 @@ msgstr "/home/"
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "/proc Functions"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -608,6 +663,11 @@ msgstr "0040"
msgid "0200"
msgstr "0200"
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26.03.2024 r."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -630,7 +690,7 @@ msgstr "0x01"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x02"
-msgstr ""
+msgstr "0x02"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -656,24 +716,12 @@ msgstr "108"
msgid "11/20/2022"
msgstr "08.01.2021 r."
-# M/D/R
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "06.12.2023 r."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "129"
msgstr "129"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -686,17 +734,6 @@ msgstr "17."
msgid "18."
msgstr "18."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "19"
-msgstr "19"
-
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 kwietnia 2010"
-
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "24.2"
@@ -713,12 +750,6 @@ msgstr ""
msgid "25 SCSI/USB trace"
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "26"
-msgstr "26"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -731,8 +762,8 @@ msgstr "27"
msgid "28"
msgstr "28"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "29"
msgstr "29"
@@ -750,6 +781,18 @@ msgstr "48"
msgid "6.2"
msgstr "62"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "62"
+msgstr "62"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -768,8 +811,8 @@ msgstr "72"
msgid "76"
msgstr "76"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "78"
msgstr "78"
@@ -814,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka była pusta lub miała nieistniejącą składową."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -822,6 +865,8 @@ msgid ""
"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the "
"image are square and contiguous."
msgstr ""
+"Wiersz jest poziomy. Kolumna jest pionowa. Piksele w obrazie są kwadratowe i "
+"ciągłe."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -830,29 +875,33 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Newline or other single whitespace character."
msgid "A single whitespace character (usually a newline)."
-msgstr "Znak nowej linii lub inny znak białej spacji."
+msgstr "Pojedynczy znak białej spacji (zwykle znak nowego wiersza)."
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "ANSI Escape Code (Wikipedia)"
+msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 190\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 202\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 208\\&."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Additional info and hints can be obtained from our"
msgstr ""
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
@@ -884,12 +933,22 @@ msgid ""
"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C "
"isspace() function calls white space)."
msgstr ""
+"Wszystkie znaki, o których tu mowa są zakodowane w ASCII. Znak nowego "
+"wiersza, odnosi się do znaku nowego wiersza ASCII (LF). Biały znak to "
+"spacja, powrót karetki (CR), znak nowego wiersza (LF), tabulator (TAB), "
+"tabulator pionowy (VT) lub wysuw strony (FF) \\[em] tj. to, co funkcja "
+"isspace() standardu C ANSI nazywa białym znakiem."
#: debian-bookworm
msgid ""
"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see NOTES."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
+msgstr "Wielkość pamięci przypisana do stosów jądra."
+
#: opensuse-leap-15-6
msgid "An error occurred."
msgstr ""
@@ -898,6 +957,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An overflow floating-point exception (B<FE_OVERFLOW>) is raised."
msgstr ""
+"Rzucany jest wyjątek przekroczenia zakresu operacji zmiennoprzecinkowej "
+"(B<FE_OVERFLOW>)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -911,20 +972,6 @@ msgstr ""
msgid "At present, the following scanners should work with this backend:"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Augments the default search path for module files. The format is the same "
-"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. "
-"Non-existent directories are silently ignored. The default search path is "
-"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/"
-"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above). The default search path is "
-"always appended to $PYTHONPATH. If a script argument is given, the "
-"directory containing the script is inserted in the path in front of "
-"$PYTHONPATH. The search path can be manipulated from within a Python "
-"program as the variable I<sys.path>."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
@@ -944,6 +991,8 @@ msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Patrz feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -952,6 +1001,8 @@ msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Patrz feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -961,6 +1012,16 @@ msgid ""
"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1027,11 +1088,9 @@ msgstr ""
msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<#include E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1250,6 +1309,12 @@ msgstr "B<+>I<n>"
msgid "B<--author>"
msgstr "B<--author>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--no-legend>"
+msgid "B<--background=>I<COLOR>"
+msgstr "B<--no-legend>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -1268,19 +1333,6 @@ msgstr "B<--block-size>=I<ROZMIAR>"
msgid "B<--cert=>"
msgstr "B<--cert=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-E>I< extended-options>"
-msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
-msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--clean>"
-msgstr "B<--clean>"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<--config> E<lt>plikiE<gt>"
@@ -1299,12 +1351,6 @@ msgstr "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--dereference>"
-msgstr "B<--dereference>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--discover>"
msgstr "B<--discover>"
@@ -1315,6 +1361,13 @@ msgid "B<--dump>"
msgstr "B<--dump>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-E>I< extended-options>"
+msgid "B<--entry-token=>"
+msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--fatal-warnings>"
@@ -1374,6 +1427,20 @@ msgstr "B<--preserve-root>"
msgid "B<--heap> I<reserve>B<,>I<commit>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--help-env>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+msgid "B<--help-xoptions>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1381,7 +1448,7 @@ msgid "B<--hide>=I<\\,PATTERN\\/>"
msgstr "B<--hide>=I<WZORZEC>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--human>"
msgstr "B<--human>"
@@ -1470,8 +1537,8 @@ msgstr "B<--no-headers>"
msgid "B<--no-hostname>"
msgstr "B<--no-hostname>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-proxy>"
msgstr "B<--no-proxy>"
@@ -1487,7 +1554,7 @@ msgstr "B<--no-recursion>"
msgid "B<--no-timeout>"
msgstr "B<--no-timeout>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--notruncate>"
msgstr "B<--notruncate>"
@@ -1555,10 +1622,11 @@ msgstr "B<--replace>"
msgid "B<--repo E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--runtime>"
-msgstr "B<--runtime>"
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolve>"
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1566,8 +1634,8 @@ msgstr "B<--runtime>"
msgid "B<--show-control-chars>"
msgstr "B<--show-control-chars>"
-#: archlinux opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux opensuse-tumbleweed debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--silent>"
@@ -1605,8 +1673,8 @@ msgstr ""
msgid "B<--subsystem> I<which>B<:>I<major>B<.>I<minor>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<-s, --summary>"
msgid "B<--summary>"
@@ -1639,7 +1707,7 @@ msgstr "B<--trust=>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
-msgstr "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+msgstr "B<--unicode=>[B<default>|B<invalid>|B<locale>|B<escape>|B<hex>|B<highlight>]"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide archlinux
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1718,8 +1786,7 @@ msgstr "B<->I<n>"
msgid "B<-?, --help>"
msgstr "B<-?, --help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"
@@ -1736,10 +1803,16 @@ msgstr "B<-A>, B<--almost-all>"
msgid "B<-B>, B<--ignore-backups>"
msgstr "B<-B>, B<--ignore-backups>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<pliki>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
+msgid "B<-C>, B<--capsule=>"
+msgstr "B<-d>, B<--decode>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1780,7 +1853,7 @@ msgstr "B<-F>, B<--classify>"
msgid "B<-F>, B<--classify>[=I<\\,WHEN\\/>]"
msgstr "B<-F>, B<--classify>[=I<\\,KIEDY\\/>]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-F>, B<--no-fork>"
msgstr "B<-F>, B<--no-fork>"
@@ -1808,7 +1881,7 @@ msgstr "B<-I file, --config pliki>"
msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATTERN\\/>"
msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<WZORZEC>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<pliki>"
@@ -1819,7 +1892,7 @@ msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<pliki>"
msgid "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FILE\\/>|prompt"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<kiedy>]"
@@ -1830,24 +1903,24 @@ msgid "B<-L>, B<--logical>"
msgstr "B<-L>, B<--logical>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "B<-OO>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P, --project>"
msgstr "B<-P, --project>"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P> I<prefix>"
msgstr "B<-P> I<przedrostek>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
@@ -1871,7 +1944,7 @@ msgstr "B<-Q>, B<--quote-name>"
msgid "B<-T>, B<--initial-tab>"
msgstr "B<-T>, B<--initial-tab>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<pliki>"
@@ -1885,14 +1958,7 @@ msgstr "B<-T>, B<--tabsize>=I<\\,KOLUMNY\\/>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
-msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V, --version>"
-msgid "B<-V , --version>"
-msgstr "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-U> [B<d>|B<i>|B<l>|B<e>|B<x>|B<h>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1901,25 +1967,11 @@ msgid "B<-V --version>"
msgstr "B<-V --version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
-msgid "B<-W >I<argument>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-msgid "B<-X >I<option>"
-msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1933,7 +1985,7 @@ msgid "B<-a>, B<--text>"
msgstr "B<-a>, B<--text>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--backup>"
msgstr "B<-b>, B<--backup>"
@@ -1950,13 +2002,6 @@ msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,PLIKI\\/>"
msgid "B<-b>, B<--escape>"
msgstr "B<-b>, B<--escape>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
-msgid "B<-c >I<command>"
-msgstr "B<-d>, B<--decode>"
-
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c, --cache N>"
@@ -1999,7 +2044,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--delete>"
msgid "B<-d>, B<--device>"
msgstr "B<-d>, B<--device>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
@@ -2018,7 +2063,7 @@ msgstr "B<-d>"
msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--file> I<pliki>"
@@ -2034,8 +2079,8 @@ msgstr "B<-f>, B<--files-from>=I<\\,PLIKI\\/>"
msgid "B<-f>, B<--follow>"
msgstr "B<-f>, B<--follow>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>"
@@ -2047,13 +2092,6 @@ msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-?, -h, --help>"
-msgid "B<-h , -? , --help>"
-msgstr "B<-?, -h, --help>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
@@ -2077,8 +2115,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--inode>"
msgid "B<-i>, B<--input>=I<\\,INPUTFILE\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid "B<-k>, B<--kernel>"
msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
@@ -2088,7 +2126,7 @@ msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
msgid "B<-k>, B<--kibibytes>"
msgstr "B<-k>, B<--kibibytes>"
-#: fedora-rawhide debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
msgid "B<-l>, B<--length> I<length>"
@@ -2100,20 +2138,13 @@ msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
-msgid "B<-m >I<module-name>"
-msgstr "B<--help>"
-
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>"
msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<n>"
msgid "B<-n>I<n>"
@@ -2124,13 +2155,19 @@ msgstr "I<n>"
msgid "B<-p, --print-profile>"
msgstr "B<-p, --print-profile>"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--indicator-style>=I<\\,slash\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--indicator-style=slash>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
@@ -2158,7 +2195,7 @@ msgstr "B<-r>, B<--recursive>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-raw>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-raw>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2208,7 +2245,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--expand-tabs>"
msgid "B<-t>, B<--to-code>=I<\\,NAME\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
@@ -2255,6 +2292,12 @@ msgstr "B<.>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<128>"
+msgstr "B<128>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<AF_NETLINK>"
msgstr ""
@@ -2300,42 +2343,39 @@ msgstr "B<CDR_DEVICE>"
msgid "B<CLONE_NEWCGROUP> (since Linux 4.6)"
msgstr "B<CLONE_NEWCGROUP> (od Linuksa 4.6)"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<E>"
-msgstr "B<E>"
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_AGAIN>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EAI_AGAIN>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_MEMORY>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EAI_MEMORY>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_SYSTEM>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EAI_SYSTEM>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EBADF>"
+#, no-wrap
msgid "B<EBADFD>"
-msgstr "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADFD>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ECANCELED>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ECANCELED>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2365,15 +2405,15 @@ msgstr "B<EHOSTUNREACH>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EKEYREJECTED>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EKEYREJECTED>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOPROTOOPT>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENOPROTOOPT>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
@@ -2382,7 +2422,7 @@ msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTBLK>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENOTBLK>"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid "B<ENV_PATH> (string)"
@@ -2408,7 +2448,11 @@ msgstr "B<EPROTOTYPE>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EUCLEAN>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EUCLEAN>"
+
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2452,6 +2496,12 @@ msgstr "B<IPC_SET>"
msgid "B<IPC_STAT>"
msgstr "B<IPC_STAT>"
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2482,19 +2532,13 @@ msgstr "B<KEY_SPEC_USER_KEYRING>"
msgid "B<KEY_SPEC_USER_SESSION_KEYRING>"
msgstr "B<KEY_SPEC_USER_SESSION_KEYRING>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<LC_MONETARY>"
msgstr "B<LC_MONETARY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
@@ -2506,7 +2550,7 @@ msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>ścieżkaE<gt>"
msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>trybE<gt>"
@@ -2514,19 +2558,19 @@ msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>trybE<gt>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MS_PRIVATE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<MS_PRIVATE>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MS_SHARED>"
-msgstr ""
+msgstr "B<MS_SHARED>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MS_UNBINDABLE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<MS_UNBINDABLE>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2582,6 +2626,10 @@ msgstr "B<PROT_EXEC>"
msgid "B<PROT_WRITE>"
msgstr "B<PROT_WRITE>"
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2631,6 +2679,12 @@ msgstr "B<SO_PASSSEC>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<SO_PEERCRED>"
+msgstr "B<SO_PEERCRED>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<SPLICE_F_GIFT>"
msgstr ""
@@ -2670,6 +2724,10 @@ msgstr ""
msgid "B<S_TIME_FORMAT>"
msgstr ""
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2682,11 +2740,11 @@ msgstr "B<T>"
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<TZ>"
-msgstr ""
+msgstr "B<TZ>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2791,8 +2849,8 @@ msgstr "B<accept>(2)"
msgid "B<access>(2)"
msgstr "B<access>(2)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<alert>"
msgstr "B<alert>"
@@ -2845,8 +2903,8 @@ msgstr "B<connect>(2)"
msgid "B<copy>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<crit>"
msgstr "B<crit>"
@@ -2894,17 +2952,16 @@ msgstr ""
"Roman Hodek E<.ME ,> i inni. Obecnym opiekunem jest E<.MT aeb@\\:debian.org> "
"Andreas Bombe E<.ME .>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<err>"
msgstr "B<err>"
#: archlinux opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<exit>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<exit>"
-msgstr "B<exit>(2)"
+msgstr "B<exit>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2963,7 +3020,7 @@ msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<halt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<halt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2977,8 +3034,8 @@ msgstr "B<history>"
msgid "B<home>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr ""
@@ -2998,7 +3055,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal>"
-msgstr ""
+msgstr "B<journal>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -3036,6 +3093,12 @@ msgstr "B<listen>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ll>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<pause>(2)"
msgid "B<lseek>(2)"
@@ -3110,7 +3173,7 @@ msgstr ""
msgid "B<pause>(2)"
msgstr "B<pause>(2)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
msgstr ""
@@ -3122,13 +3185,6 @@ msgid "B<posix>"
msgstr "B<posix>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
-"I> ]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quota>"
@@ -3186,7 +3242,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<return>"
-msgstr ""
+msgstr "B<return>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -3238,8 +3294,8 @@ msgstr "B<sendto>(2)"
msgid "B<services>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setsid>(2)"
msgstr "B<setsid>(2)"
@@ -3315,13 +3371,13 @@ msgid "B<submit@bugs.debian.org>"
msgstr "B<submit@bugs.debian.org>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<swap>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<syslog>"
msgstr ""
@@ -3337,7 +3393,7 @@ msgstr ""
msgid "B<tar>"
msgstr "B<--help>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
@@ -3370,7 +3426,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unix>"
-msgstr ""
+msgstr "B<unix>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -3390,7 +3446,7 @@ msgstr "B<user_xattr>"
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
@@ -3407,12 +3463,6 @@ msgstr "B<x-systemd\\&.makefs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<z>"
-msgstr "B<z>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "B<|>"
msgstr "B<|>"
@@ -3430,16 +3480,12 @@ msgstr "BatchMode"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to "
-#| "B<EDOM> when a domain error occurred."
msgid ""
"Before glibc 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to B<EDOM> "
"when a domain error occurred."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.10 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
+"Przed glibc 2.10, implementacja tych funkcji w glibc nie ustawiała I<errno> "
+"na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3458,6 +3504,10 @@ msgstr "BindAddress"
msgid "BindInterface"
msgstr "BindInterface"
+#: mageia-cauldron debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubienie"
+
#: archlinux
msgid ""
"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> "
@@ -3490,7 +3540,7 @@ msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr ""
@@ -3567,18 +3617,6 @@ msgid "CertificateFile"
msgstr "CertificateFile"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
-"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
-"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and "
-"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</"
-"usr/local>. When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value "
-"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}. To specify different values for "
-"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CheckHostIP"
@@ -3659,12 +3697,6 @@ msgid "Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ConnectTimeout"
@@ -3699,6 +3731,10 @@ msgstr "ControlPath"
msgid "ControlPersist"
msgstr "ControlPersist"
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2017 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
@@ -3735,17 +3771,6 @@ msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "Debug-mode variables"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Device nodes"
@@ -3761,14 +3786,6 @@ msgstr ""
msgid "Disable low-speed timeouts for downloads."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
-"manipulations of I<sys.path> that it entails. Also disable these "
-"manipulations if I<site> is explicitly imported later."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "display this help and exit"
@@ -3801,54 +3818,41 @@ msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "display this help and exit"
msgid "Display the program version."
-msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
+msgstr "Wypisuje wersję programu."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-unstable
msgid ""
-"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
-"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
-msgstr ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Można dystrybuować dowolnie, z następującymi zastrzeżeniami: nie usuwaj "
+"moich danych ze źródeł ani dokumentacji (nie przypisuj sobie mojej pracy), "
+"oznaczaj swoje zmiany (abym nie był obwiniany za błędy, które mogłeś "
+"wprowadzić), nie zmieniaj [oryginalny tekst licencji jest dostępny w "
+"angielskiej wersji podręcznika \\[em] przyp. tłum.], ani nie usuwaj "
+"niniejszego zastrzeżenia\\&. Może być sprzedawany, jeśli źródła służące do "
+"jego zbudowania są przekazywane kupującemu\\&. Niniejsze oprogramowanie jest "
+"pozbawione jakiejkolwiek gwarancji, jawnej lub dorozumianej; używasz na "
+"własne ryzyko, odpowiedzialność za (potencjalne) szkody spoczywa w całości "
+"na użytkowniku\\&."
#: archlinux
msgid "Do not colorize output\\&."
msgstr "Nie koloruje wyjścia\\&."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
-"suppressed in non-interactive mode."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
-"running the B<pydoc> program."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Don't add user site directory to sys.path."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
+"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
+"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
+"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -3856,7 +3860,7 @@ msgstr ""
msgid "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>"
msgstr "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
@@ -3904,12 +3908,33 @@ msgstr "EN"
msgid "Each line is in the form"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
+"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
+"warnings."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<Environment=>"
+#, no-wrap
msgid "Environment"
-msgstr "I<Environment=>"
+msgstr "Środowisko"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Zmienne środowiskowe"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Equivalent to B<--value> B<--property=>, i\\&.e\\&. shows the value of the "
+"property without the property name or \"=\"\\&. Note that using B<-P> once "
+"will also affect all properties listed with B<-p>/B<--property=>\\&."
+msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
@@ -3929,6 +3954,12 @@ msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK"
msgid "Example output"
msgstr "Przykładowe wyjście"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Execute operation on a capsule\\&. Specify a capsule name to connect to\\&. "
+"See B<capsule@.service>(5) for details about capsules\\&."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -4031,6 +4062,12 @@ msgstr "Fl m"
msgid "Fl p Ar port"
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl t Ar type"
+msgstr "Fl t Ar typ"
+
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4066,19 +4103,16 @@ msgstr "Na przykład:"
msgid ""
"For more information about the fields of this structure, see B<group>(5)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o polach w tej strukturze można znaleźć w podręczniku "
+"B<group>(5)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For more information about the fields of this structure, see B<passwd>(5)."
msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
-"effect on the stdin stream."
-msgstr ""
+"Więcej informacji o polach w tej strukturze można znaleźć w podręczniku "
+"B<passwd>(5)."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -4109,39 +4143,34 @@ msgstr "GE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
+#, no-wrap
msgid "GLOBAL OPTIONS"
-msgstr "OPCJE"
+msgstr "OPCJE GLOBALNE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
-#| "E<gt>"
msgid ""
"GNU findutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/#get-"
"helpE<gt>"
msgstr ""
-"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/E<gt>"
+"Strona internetowa z pomocą GNU findutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
+"findutils/#get-helpE<gt>"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.21"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "GNU gettext-tools 0.21"
msgid "GNU gettext-runtime 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21"
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "GNU gettext-tools 0.21"
-msgid "GNU gettext-runtime 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-runtime 0.22.5"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21"
#: opensuse-tumbleweed
@@ -4178,6 +4207,8 @@ msgid ""
"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-"
"findutils> mailing list:"
msgstr ""
+"Do ogólnej dyskusji na tematy związane z pakietem GNU findutils służy lista "
+"dyskusyjna I<bug-findutils>:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -4250,47 +4281,19 @@ msgstr "I<$NOTIFY_SOCKET>"
msgid "I<$XDG_RUNTIME_DIR>"
msgstr "I<$XDG_RUNTIME_DIR>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, fuzzy
-#| msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
-msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/random>"
msgstr "I</dev/random>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/urandom>"
msgstr "I</dev/urandom>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/adjtime>"
msgstr "I</etc/adjtime>"
@@ -4336,6 +4339,90 @@ msgstr "I</etc/rpc>"
msgid "I</etc/services>"
msgstr "I</etc/services>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (od Linuksa 2.6.14)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/cgroups> (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/key-users> (od Linuksa 2.6.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/keys> (od Linuksa 2.6.10)"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/meminfo>"
+msgstr "I</proc/meminfo>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/arp>"
+msgstr "I</proc/net/arp>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/dev>"
+msgstr "I</proc/net/dev>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/snmp>"
+msgstr "I</proc/net/snmp>"
+
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (od Linuksa 2.6.35)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (od Linuksa 4.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (od Linuksa 4.5)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4358,6 +4445,12 @@ msgstr "I<Alias=>"
msgid "I<Broadcast=>"
msgstr "I<Broadcast=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CacheDirectory=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CapabilityBoundingSet=>"
@@ -4368,6 +4461,12 @@ msgstr "I<CapabilityBoundingSet=>"
msgid "I<Compress=>"
msgstr "I<Compress=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ConfigurationDirectory=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<DNS=>"
@@ -4409,7 +4508,7 @@ msgid "I<Driver=>"
msgstr "I<Driver=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Encrypt=>"
msgstr "I<Encrypt=>"
@@ -4418,13 +4517,19 @@ msgstr "I<Encrypt=>"
msgid "I<Environment=>"
msgstr "I<Environment=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<FileDescriptorStorePreserve=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FirewallMark=>"
msgstr "I<FirewallMark=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Flags=>"
msgstr "I<Flags=>"
@@ -4451,6 +4556,14 @@ msgstr "I<Group=>"
msgid "I<Hostname=>"
msgstr "I<Hostname=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv4Forwarding=>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv6Forwarding=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<IPv6PrivacyExtensions=>"
@@ -4501,6 +4614,12 @@ msgstr "I<LoaderDevicePartUUID>"
msgid "I<LoaderImageIdentifier>"
msgstr "I<LoaderImageIdentifier>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LogsDirectory=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MACSpoofCheck=>"
@@ -4531,6 +4650,12 @@ msgstr "I<NUMAMask=>"
msgid "I<NUMAPolicy=>"
msgstr "I<NUMAPolicy=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Name>"
+msgstr "I<Name>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<OOMPolicy=>"
@@ -4571,6 +4696,11 @@ msgstr "I<PrivateUsers=>"
msgid "I<Property=>"
msgstr "I<Property=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ProtectSystem=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Protocol=>"
@@ -4611,6 +4741,12 @@ msgstr "I<RouteMetric=>"
msgid "I<RouteTable=>"
msgstr "I<RouteTable=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RuntimeDirectory=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RuntimeMaxSec=>"
@@ -4655,6 +4791,18 @@ msgstr "I<ServerKeyFile=>"
msgid "I<SplitMode=>"
msgstr "I<SplitMode=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<State>"
+msgstr "I<State>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<StateDirectory=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SystemCallArchitectures=>"
@@ -4700,6 +4848,11 @@ msgstr "I<TrustedCertificateFile=>"
msgid "I<Unit=>"
msgstr "I<Unit=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+msgid "I<UseDomains=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<VLANId=>"
@@ -4734,13 +4887,13 @@ msgstr "I<WorkingDirectory=>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<X>"
-msgstr ""
+msgstr "I<X>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<a+>"
-msgstr ""
+msgstr "I<a+>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -4772,7 +4925,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cachesize>"
-msgstr ""
+msgstr "I<cachesize>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4804,7 +4957,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "I<flags> is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Znaczniki I<flags> są nieprawidłowe."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4813,16 +4966,41 @@ msgstr ""
msgid "I<fstab\\&.extra>"
msgstr "B<--help>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<home\\&.create\\&.*>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ino>"
+msgstr "I<ino>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<journal\\&.forward_to_socket>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<journal>"
+msgid "I<journal\\&.storage>"
+msgstr "B<journal>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lorder>"
-msgstr ""
+msgstr "I<lorder>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mask>"
+msgstr "I<mask>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4834,15 +5012,15 @@ msgstr "I<min>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<number>"
-msgstr ""
+msgstr "I<numer>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<offset>"
-msgstr ""
+msgstr "I<przesunięcie>"
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<other>"
@@ -4885,11 +5063,16 @@ msgstr "I<port>"
msgid "I<quotacheck\\&.mode=>"
msgstr "I<quotacheck\\&.mode=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<resume_offset=>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<s>"
-msgstr ""
+msgstr "I<s>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4923,11 +5106,6 @@ msgstr "I<systemd\\&.volatile=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<systemd\\&.firstboot=>"
-msgstr "I<systemd\\&.firstboot=>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.getty_auto=>"
msgstr "I<systemd\\&.getty_auto=>"
@@ -4985,7 +5163,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<w+>"
-msgstr ""
+msgstr "I<w+>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5000,18 +5178,6 @@ msgid "INPUTFILE ..."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "INTERNET RESOURCES"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "INTERPRETER INTERFACE"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IPQoS"
@@ -5053,8 +5219,8 @@ msgstr "IdentityAgent"
msgid "IdentityFile"
msgstr "IdentityFile"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
@@ -5074,27 +5240,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<x> is integral, +0, -0, NaN, or infinite, I<x> itself is returned."
msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
-"generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its "
-"purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
-"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
-"values."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
-"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
-"(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name "
-"is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys."
-"argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
-"Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
-msgstr ""
+"Jeśli I<x> jest całkowite, +0, -0, NaN lub nieskończoność, to zwracane jest "
+"I<x>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
@@ -5102,14 +5249,6 @@ msgid ""
"data from standard input and writing the result to standard output."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
-"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
-"shutdown."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5146,146 +5285,12 @@ msgid ""
"same as I<x>."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
-"It can be set to the callable of your debugger of choice."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
-"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
-"SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
-"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
-"importtime> on the command line."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
-"mode of the asyncio module."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
-"Python memory allocations using the tracemalloc module."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
-"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
-"counts still alive after shutting down the interpreter."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid ""
-"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
-"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n"
-"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
-"The\n"
-"I<errorhandler>\n"
-"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n"
-"I<errorhandler>\n"
-" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
-"the B<-W> option for each separate value."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
-"multiple times."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
-"multiple times."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"i> option."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"u> option."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
-"multiple times."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
-"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
-"is executed in the same name space where interactive commands are executed "
-"so that objects defined or imported in it can be used without qualification "
-"in the interactive session. You can also change the prompts I<sys.ps1> and "
-"I<sys.ps2> in this file."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
-"hashes of str and bytes objects."
+"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
+"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
+"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5307,6 +5312,13 @@ msgid "If you have support questions, send them to"
msgstr ""
"Pytania dotyczące programu można kierować (w języku angielskim) pod adres"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer "
+"or to the SANE mailing list."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5314,36 +5326,16 @@ msgid ""
"send a subscription request to"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
-"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
-"behavior of the interpreter."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
-"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
-"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The interpreter "
-"quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, "
-"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
-"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The "
-"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
-"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
-"of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr."
+"In place of the directory path a \"\\&.v/\" versioned directory may be "
+"specified, see B<systemd.v>(7) for details\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory to allocate I<group> structure."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Interface Portability and Stability Promise"
-msgstr ""
+msgstr "Zabrakło pamięci na przydzielenie struktury I<group>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5356,17 +5348,15 @@ msgid "Invalid argument."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and "
-"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Journal JSON Format"
msgstr ""
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "July 1997"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5410,8 +5400,12 @@ msgstr "KbdInteractiveAuthentication"
msgid "KbdInteractiveDevices"
msgstr "KbdInteractiveDevices"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
+msgid "Keith Owens E<lt>kaos@ocs.com.auE<gt>"
+msgstr "Keith Owens E<lt>kaos@ocs.com.auE<gt>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"
@@ -5691,47 +5685,41 @@ msgstr "B<LC_MESSAGES>"
msgid "LEFT SINGLE QUOTATION MARK"
msgstr "LEWY ZNAK POJEDYNCZEGO CUDZYSŁOWU"
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "LICENSING"
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, no-wrap
-msgid "LINES"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide archlinux
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIST"
msgstr ""
+#: debian-bookworm
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Landlock is supported by the kernel but disabled at boot time."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
+"string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the "
+"limit. Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr ""
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "util-linux 2.38.1"
+msgid "Linux 2.0.30"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5808,7 +5796,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MOUNT OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPCJE MONTOWANIA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5828,18 +5816,25 @@ msgstr "MT-niebezpieczne const:env"
msgid "MT-Unsafe race"
msgstr "MT-niebezpieczne race"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Mailing-List archive at:"
msgstr ""
-#
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, fuzzy
-#| msgid "Mutt Home Page: http://www.mutt.org/"
-msgid "Main website: https://www.python.org/"
-msgstr "Strona domowa mutta: http://www.mutt.org/"
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (1996-2005)\\&."
+
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2005-2014)\\&."
+
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2010-2016)\\&."
+
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2022-2024)\\&."
#: archlinux
#, fuzzy
@@ -5847,6 +5842,12 @@ msgstr "Strona domowa mutta: http://www.mutt.org/"
msgid "Maintainers:"
msgstr "Aktualni opiekunowie:"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Many thanks go to:"
+msgstr ""
+
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
@@ -5875,16 +5876,11 @@ msgid ""
"assigned, the previously assigned value is cleared\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Module repository: https://pypi.org/"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mount crypto devices."
msgstr ""
@@ -5895,12 +5891,16 @@ msgstr ""
msgid "Mount options"
msgstr "Opcje montowania"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
+"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
+"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid "
+"options when the first warning is issued)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Brak błędów"
@@ -5941,7 +5941,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also "
"applies."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę zauważyć, że CW<image/x-portable-anymap> dotyczy też PNM."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6022,7 +6022,7 @@ msgstr ""
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Błąd działania"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Błąd działania"
@@ -6030,7 +6030,7 @@ msgstr "Błąd działania"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operatory"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
@@ -6039,15 +6039,10 @@ msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Override sys.platlibdir."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PATH"
-msgstr "B<PATH>"
+msgstr "PATH"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6055,8 +6050,8 @@ msgstr "B<PATH>"
msgid "PATTERNS"
msgstr "WZORCE"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr ""
@@ -6093,157 +6088,19 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
msgid "POSIX.2."
msgstr "POSIX.2."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHON"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONBREAKPOINT"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONDEBUG"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONDUMPREFS"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONEXECUTABLE"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONHASHSEED"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONHOME"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONINSPECT"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONIOENCODING"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONMALLOC"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONNOUSERSITE"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONOPTIMIZE"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONPATH"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONSTARTUP"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONUNBUFFERED"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONUSERBASE"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONVERBOSE"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "WARNINGS"
-msgid "PYTHONWARNINGS"
+msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
msgstr "OSTRZEŻENIA"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONSAFEPATH"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -6304,20 +6161,6 @@ msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa"
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
-"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
-"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
-"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
-"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
-"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
-"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
-"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
-"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
-"vendor\\&."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -6375,8 +6218,8 @@ msgstr "Port"
msgid "Portability notes"
msgstr "Uwagi dotyczące przenośności"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PowerPC"
msgstr ""
@@ -6388,15 +6231,6 @@ msgid "PreferredAuthentications"
msgstr "PreferredAuthentications"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
-"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, "
-"print a message for each file that is checked for when searching for a "
-"module. Also provides information on module cleanup at exit."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "Print a usage summary and exit."
msgstr ""
@@ -6406,26 +6240,27 @@ msgstr ""
msgid "Print verbose internal information."
msgstr "Wypisuje wewnętrzne informacje w sposób szczegółowy."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Prints the Python version number of the executable and exits. When given "
-"twice, print more information about the build."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Prints complete usage information and exits."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, fuzzy
-#| msgid "Print a short help text and exit\\&."
-msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
-msgstr "Wyświetla krótki komunikat pomocy i wychodzi\\&."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "output version information and exit"
msgid "Prints version number and exits."
-msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
+msgstr "Wypisuje wersję i kończy działanie."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -6458,37 +6293,6 @@ msgid "Purpose"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
-"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction "
-"to programming in Python, see the Python Tutorial. The Python Library "
-"Reference documents built-in and standard types, constants, functions and "
-"modules. Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and "
-"semantics of the core language in (perhaps too) much detail. (These "
-"documents may be located via the B<INTERNET RESOURCES> below; they may be "
-"installed on your system as well.)"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Python is distributed under an Open Source license. See the file "
-"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
-"conditions for accessing and otherwise using Python and for a DISCLAIMER OF "
-"ALL WARRANTIES."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
-"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also "
-"adaptable as an extension language for existing applications. See the "
-"internal documentation for hints."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "QUOTING"
@@ -6519,37 +6323,19 @@ msgstr "PRAWY ZNAK PODWÓJNEGO CUDZYSŁOWU"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by group"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez grupę"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by others"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez pozostałych"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by user"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Recommended location of the interpreter."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
-"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez użytkownika"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -6574,14 +6360,6 @@ msgstr "RekeyLimit"
msgid "Remount file system read-only."
msgstr "Powoduje przejście systemu plików w tryb tylko do odczytu."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
-"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
-"the .pyc extension."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Removed in Linux 2.6."
@@ -6591,12 +6369,13 @@ msgstr "Usunięte w Linuksie 2.6."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:"
msgstr ""
+"Wszelkie inne problemy prosimy zgłaszać za pomocą systemu śledzenia błędów "
+"GNU Savannah:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues."
-msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres bug-ed@gnu.org."
+msgstr "Błędy prosimy zgłaszać pod adresem https://github.com/gwsw/less/issues"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6640,6 +6419,16 @@ msgid ""
"system, from which you can get more details."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
+"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
+"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
+"ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
+"injecting malicious code."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for non-zero statistics values."
@@ -6704,6 +6493,15 @@ msgid ""
"maximum value of the exponent is 127 (respectively, 1023), and the number of "
"mantissa bits including the implicit bit is 24 (respectively, 53).)"
msgstr ""
+"SUSv2 oraz POSIX.1-2001 zawierają tekst dotyczący przepełnienia (które może "
+"spowodować ustawienie I<errno> na B<ERANGE> lub spowodować wyjątek "
+"B<FE_OVERFLOW>). W praktyce wynik nie może spowodować przepełnienia na "
+"żadnej współczesnej maszynie, więc obsługa tego błędu jest po prostu "
+"bezsensowna. (Dokładniej, przepełnienie może wystąpić, tylko gdy wartość "
+"maksymalna wykładnika jest mniejsza niż liczba bitów mantysy. Według "
+"standardu IEEE-754 dla 32 i 64-bitowych liczb zmiennoprzecinkowych wartość "
+"maksymalna wykładnika wynosi 127 (odpowiednio 1023), a liczba bitów mantysy, "
+"w tym bit niejawny, wynosi 24 (odpowiednio 53))."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
@@ -6728,6 +6526,14 @@ msgstr "KOLORY"
msgid "S_TIME_FORMAT"
msgstr "FORMATY"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
+"file as a script. This terminates the option list (following options are "
+"passed as arguments to the module)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -6740,6 +6546,16 @@ msgstr "BEZPIECZEŃSTWO"
msgid "See Also"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cgroups>(7)."
+msgstr "Patrz B<cgroups>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<core>(5)."
+msgstr "Patrz B<core>(5)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<landlock>(7)."
@@ -6750,13 +6566,10 @@ msgstr "Zobacz B<landlock>(7)."
msgid "See B<pthread_setschedparam>(3)."
msgstr "Zobacz B<pthread_setschedparam>(3)."
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Więcej informacji o konfiguracji kolorów zawiera podręcznik B<terminal-"
-"colors.d>(5)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched>(7)."
+msgstr "Patrz B<sched>(7)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -6801,12 +6614,10 @@ msgstr ""
msgid "Set debug environment variable."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
-"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks "
-"are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>."
+"Set implementation-specific option. The following options are available:"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -6834,13 +6645,6 @@ msgid ""
"errors."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
-"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
-msgstr ""
-
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr ""
@@ -6853,7 +6657,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Show summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje podsumowanie opcji."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6862,17 +6666,20 @@ msgid ""
"undefined results."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-unstable
msgid ""
-"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack "
-"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
msgstr ""
+"Od 1994 roku, Deweloperzy Debiana opiekujący się cronem dokonali wielu zmian "
+"w niniejszym podręczniku; wyżej wykazano skróconą listę, więcej informacji "
+"znajduje się w pliku /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Solaris."
-msgstr ""
+msgstr "Solaris."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6897,24 +6704,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Specify the command to execute (see next section). This terminates the "
-"option list (following options are passed as arguments to the command)."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<standards>(7)"
-msgid "Standard"
-msgstr "B<standards>(7)"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "Standard C library (I<libc>)"
@@ -6960,7 +6753,11 @@ msgstr ""
msgid "System-wide configuration file."
msgstr "Ogólnosystemowy plik konfiguracyjny."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "TCG Canonical Event Log Format (CEL-JSON)"
+msgstr ""
+
+#: fedora-40
msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)"
msgstr ""
@@ -6973,8 +6770,8 @@ msgstr "TCPKeepAlive"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
-msgid "TERMCAP"
-msgstr "TERMCAP"
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7042,7 +6839,23 @@ msgstr ""
msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
+"match the remaining fields."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<category> field matches the warning category (ex: "
+"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
+"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
+"warning category."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm fedora-rawhide
msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device."
msgstr ""
@@ -7055,9 +6868,25 @@ msgstr ""
"Struktura I<ipc_perm> jest zdefiniowana następująco (wyróżnione pola można "
"ustawić za pomocą B<IPC_SET>):"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
+"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
+"match is case-insensitive."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
+"case-sensitive."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7103,6 +6932,14 @@ msgstr ""
"Argument I<KIEDY> ma wartość domyślną B<always> (zawsze). Może przyjąć "
"również wartości B<auto> (automatycznie) lub B<never> (nigdy)."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
+"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
+"as B<-Wignore .>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -7121,6 +6958,16 @@ msgid "The device containing the file has no room for the new directory entry."
msgstr ""
"Na urządzeniu, zawierającym plik nie ma miejsca na kolejny wpis w katalogu."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields in each line are:"
+msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields shown in each line are as follows:"
+msgstr "Pokazane w każdym wierszu pola są następujące:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file does not exist."
@@ -7138,10 +6985,6 @@ msgstr ""
msgid "The file is on a read-only filesystem."
msgstr "Plik leży na systemie plików tylko dla odczytu."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "The following options are available:"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7158,6 +7001,11 @@ msgstr ""
msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
msgstr "Poniższa sesja powłoki pokazuje przykładowy przebieg programu:"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7177,27 +7025,6 @@ msgstr ""
"github.com/dosfstools/dosfstools> serwisie GitHub E<.UE .>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
-"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
-"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
-"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
-"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
-"file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
-"given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements "
-"separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python "
-"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
-"executed."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel source file I<Documentation/networking/ip-sysctl.txt>."
msgstr "Plik źródeł jądra I<Documentation/networking/ip-sysctl.txt>."
@@ -7244,16 +7071,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
-#| "reached."
msgid ""
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached (see the description of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
-"Zostało osiągnięte ograniczenie na liczbę otwartych deskryptorów plików dla "
-"procesu."
+"Osiągnięto limit liczby otwartych deskryptorów pliku na proces (zob. opis "
+"B<RLIMIT_NOFILE> w podręczniku B<getrlimit>(2))."
#: fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -7277,6 +7100,14 @@ msgstr ""
msgid "The shared library implementing this backend:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
+"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
+"default):"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7328,14 +7159,6 @@ msgid ""
"exhausted."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
-"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
-"most recent frame."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7346,27 +7169,17 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There is a newline character at the end of each of these lines."
-msgstr ""
+msgstr "Na końcu każdego wiersza znajduje się znak nowego wiersza."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There is exactly one image in a file."
msgstr "Plik zawiera dokładnie jeden obraz."
-#: debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
-msgid ""
-"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
-"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
-"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
-"Linux} the default for both is I</usr>."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1."
msgid "These functions are available since glibc 2.1."
-msgstr "Funkcje te pojawiły się po raz pierwszy w wersji 2.1 biblioteki glibc."
+msgstr "Funkcje te są dostępne od glibc 2.1."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7381,10 +7194,8 @@ msgid "These functions are provided since glibc 2.1."
msgstr "Funkcje te pojawiły się po raz pierwszy w wersji 2.1 biblioteki glibc."
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1."
msgid "These functions first appeared in glibc 2.1."
-msgstr "Funkcje te pojawiły się po raz pierwszy w wersji 2.1 biblioteki glibc."
+msgstr "Funkcje te pojawiły się po raz pierwszy w glibc 2.1."
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -7409,10 +7220,15 @@ msgstr ""
msgid "These system calls are nonstandard Linux extensions."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory may be empty."
+msgstr "Ten katalog może być pusty."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7441,21 +7257,12 @@ msgstr "Funkcje te pojawiły się po raz pierwszy w wersji 2.1 biblioteki glibc.
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. This function is defined in IEC 559 "
-#| "(and the appendix with recommended functions in IEEE 754/IEEE 854)."
msgid ""
"This function is defined in IEC 559 (and the appendix with recommended "
"functions in IEEE 754/IEEE 854)."
msgstr ""
-"C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Funkcja ta jest zdefiniowana w IEC 559 "
-"(oraz w dodatku zawierającym funkcje zalecane w IEEE 754/IEEE 854)."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
-msgstr ""
+"Funkcja ta jest zdefiniowana w IEC 559 (oraz w dodatku zawierającym funkcje "
+"zalecane w IEEE 754/IEEE 854)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7477,14 +7284,14 @@ msgid ""
">."
msgstr ""
-#: debian-bookworm
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
">."
msgstr ""
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
@@ -7508,14 +7315,6 @@ msgstr ""
"zostało usunięte w Linuksie 2.6."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
-"used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is "
-"configured without pymalloc support."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Title line"
@@ -7527,13 +7326,6 @@ msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
msgstr ""
"Natrafiono na zbyt wiele dowiązań symbolicznych podczas tłumaczenia ścieżki."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
-"options)."
-msgstr ""
-
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -7547,7 +7339,7 @@ msgstr "B<USER>"
msgid "UpdateHostKeys"
msgstr "UpdateHostKeys"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Błąd użycia (składni)"
@@ -7605,17 +7397,20 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "Usual default path for locale definition files."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna (zwykle) ścieżka plików definicji locale."
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "VAR=VAL"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Valid values for I<cmd> are:"
msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid values for I<op> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<op> to:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -7630,21 +7425,21 @@ msgstr ""
msgid "VerifyHostKeyDNS"
msgstr "VerifyHostKeyDNS"
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Version 590: 03 Jun 2021"
msgstr "wersja 590: 03 czerwca 2021"
-#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Version 608: 22 Jul 2022"
-msgid "Version 643: 12 Feb 2024"
-msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
+msgstr "wersja 643: 20 lipca 2023 r."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Version 608: 22 Jul 2022"
-msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
+msgid "Version 654: 12 May 2024"
msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7653,21 +7448,28 @@ msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022"
msgid "Versions"
msgstr "Wersje"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
-"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
-"I<pymalloc>."
+"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
+"messages to I<sys.stderr>."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
+"variable and from within a Python program using the warnings module. For "
+"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular "
+"expression on the warning message."
+msgstr ""
+
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
+#: debian-unstable
msgid ""
-"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
-"interactive mode after executing the script or the command. It does not "
-"read the $PYTHONSTARTUP file. This can be useful to inspect global "
-"variables or a stack trace when a script raises an exception."
+"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
+"measure. It would be a disaster to encrypt files with a password that "
+"wasn't what you intended."
msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6
@@ -7716,19 +7518,19 @@ msgstr "Biała spacja."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by group"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez grupę"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by others"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez pozostałych"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by user"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez użytkownika"
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -7747,6 +7549,10 @@ msgstr "Napisane przez Davida MacKenzie."
msgid "Written by Simon Josefsson."
msgstr "Napisane przez Simona Josefssona."
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "Autor niniejszej strony podręcznika (1994)\\&."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7767,14 +7573,8 @@ msgstr "["
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "[5]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "[6]"
-msgstr ""
+msgid "[7]"
+msgstr "[7]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7788,9 +7588,20 @@ msgstr ""
msgid "[NETWORK] SECTION OPTIONS"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented.]"
+msgstr "[do udokumentowania]"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[To be documented]"
+msgstr "[do udokumentowania]"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"ANSI_escape_code#SGR_(Select_Graphic_Rendition)_parameters"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7802,10 +7613,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "\\%https://systemd.io/DISCOVERABLE_PARTITIONS"
msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
-msgstr "\\%https://systemd.io/DISCOVERABLE_PARTITIONS"
+msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7819,11 +7628,6 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-json-format"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
@@ -7843,25 +7647,32 @@ msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
msgstr ""
+"\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/unified_kernel_image/"
-msgstr ""
+msgstr "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/unified_kernel_image/"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit"
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\&..."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<b>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<b>\\ "
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7873,13 +7684,13 @@ msgstr "\\&\\&CW<c>\\ "
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<d>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<d>\\ "
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<t>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<t>\\ "
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7921,7 +7732,13 @@ msgstr "^L"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "abort"
-msgstr ""
+msgstr "abort"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ac"
+msgstr "ac"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7951,12 +7768,6 @@ msgstr ""
"domyślnie), zamiast na samych dowiązaniach"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "all"
-msgstr "all"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "append / indicator to directories"
msgstr "dodaje wskaźnik B</> do katalogów"
@@ -7982,6 +7793,12 @@ msgstr ""
"dodaje wskaźniki typów plików stylu I<SŁOWO>: B<none> (domyślnie - brak), "
"B<slash> (B<-p>), B<file-type> (B<--file-type>), B<classify> (B<-F>)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ar"
+msgstr "ar"
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -8020,12 +7837,11 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-g, --group>"
+#, no-wrap
msgid "cgroup"
-msgstr "B<-g>, B<--group>"
+msgstr "cgroup"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -8066,6 +7882,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dc"
+msgstr "dc"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "decode data"
msgstr "dekoduje dane"
@@ -8132,7 +7954,7 @@ msgstr ""
"nie pokazuje wpisów pasujących do I<WZORCA> powłoki (wyłączane przez B<-a> "
"lub B<-A>)"
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
msgstr "nie sortuje, włącza B<-aU>, wyłącza B<-ls --color>"
@@ -8141,6 +7963,10 @@ msgstr "nie sortuje, włącza B<-aU>, wyłącza B<-ls --color>"
msgid "do not sort; list entries in directory order"
msgstr "bez sortowania, wypisuje według kolejności w katalogu"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "do not traverse any symbolic links"
+msgstr "nie podąża za żadnymi dowiązaniami symbolicznymi"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
@@ -8157,15 +7983,27 @@ msgstr "dosfstools 4.1"
msgid "dosfstools 4.2"
msgstr "dosfstools 4.2"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dw"
+msgstr "dw"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "edit"
+msgstr "edit"
+
+#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libfdisk."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libsmartcols."
@@ -8183,7 +8021,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "errno"
-msgstr ""
+msgstr "errno"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -8196,9 +8034,10 @@ msgstr "Błąd wejścia/wyjścia."
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "exit"
-msgstr "B<exit>"
+msgstr "exit"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>"
msgstr "tłumaczy, jak plik jest kopiowany. Wymusza B<-v>"
@@ -8225,10 +8064,9 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Flags"
+#, no-wrap
msgid "flags"
-msgstr "Flags"
+msgstr "flags"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "follow each command line symbolic link"
@@ -8288,38 +8126,34 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.19:"
msgid "glibc 2.11."
-msgstr "Od glibc 2.19:"
+msgstr "glibc 2.11."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2008."
msgid "glibc 2.3. POSIX.1-2008."
-msgstr "POSIX.1-2008."
+msgstr "glibc 2.3. POSIX.1-2008."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.2.2:"
msgid "glibc 2.3.3."
-msgstr "Od glibc 2.2.2:"
+msgstr "glibc 2.3.3."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.2.2:"
msgid "glibc 2.32."
-msgstr "Od glibc 2.2.2:"
+msgstr "glibc 2.32."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.2.2:"
msgid "glibc 2.6."
-msgstr "Od glibc 2.2.2:"
+msgstr "glibc 2.6."
+
+#: mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glob"
+msgstr "glob"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8333,6 +8167,12 @@ msgstr ""
msgid "graphical\\&.target"
msgstr "graphical\\&.target"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wdiff 1.2.2"
+msgid "groff 7"
+msgstr "wdiff 1.2.2"
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -8379,14 +8219,6 @@ msgstr "ia64"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
-msgstr ""
-"jeśli argument wiersza poleceń jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu, "
-"podąża za nim"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),"
msgstr "przy drobnych problemach (np. brak dostępu do podkatalogu),"
@@ -8428,6 +8260,10 @@ msgstr "nie wypisuje usuniętych słów"
msgid "inhibit output of inserted words"
msgstr "nie wypisuje dodanych słów"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like B<-l> B<--time-style>=I<\\,full-iso\\/>"
@@ -8464,8 +8300,7 @@ msgstr "podobnie, ale używa potęg 1000 zamiast 1024"
msgid "likewise, except do not append '*'"
msgstr "podobnie, lecz nie używa B<*>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid "list all entries in directory order"
msgstr "wypisuje wszystkie pozycje według kolejności w katalogu"
@@ -8498,8 +8333,8 @@ msgstr "wypisuje po jednym pliku w wierszu. Unikać \"\\en\" z B<-q> lub B<-b>"
msgid "list subdirectories recursively"
msgstr "wypisuje katalogi rekursywnie"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "local"
msgstr "podręcznik użytkownika"
@@ -8508,35 +8343,23 @@ msgstr "podręcznik użytkownika"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "locale"
-msgstr ""
+msgstr "locale"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "location of the proc file system"
msgstr "położenie systemu plików proc"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "me"
-msgstr "me"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "menu"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mlocate"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "mr"
-msgstr "mr"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -8544,20 +8367,14 @@ msgid "multi-user\\&.target"
msgstr "multi-user\\&.target"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "nl"
-msgstr "nl"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "n"
msgid "no"
msgstr "n"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: debian-bookworm archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "now"
msgstr ""
@@ -8566,7 +8383,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "open"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8589,17 +8406,21 @@ msgid "option warmup t"
msgstr "option warmup t"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "other"
msgstr "other"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
+msgstr ""
+
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "overstrike as for printers"
msgstr "nadrukowuje znaki, jak dla drukarek"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: compat systemd\n"
@@ -8612,7 +8433,7 @@ msgstr ""
"shadow: compat systemd\n"
"gshadow: files systemd\n"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "passwd: compat systemd\n"
@@ -8637,22 +8458,9 @@ msgstr "baza danych o hasłach"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<pause>(2)"
-msgid "pause"
-msgstr "B<pause>(2)"
-
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "pf"
-msgstr "pf"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "pipe"
-msgstr "pipe"
+msgid "pause"
+msgstr "pause"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8720,12 +8528,6 @@ msgid "procmail-announce-request@procmail.org"
msgstr "procmail-announce-request@procmail.org"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "quotas"
@@ -8767,7 +8569,14 @@ msgstr "odwraca porządek sortowania"
msgid "s390"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sd"
+msgstr "sd"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -8788,6 +8597,18 @@ msgstr ""
msgid "set output width to COLS. 0 means no limit"
msgstr "ustawia szerokość wyjścia na I<KOLUMNA>. 0 oznacza brak limitu"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sh"
+msgstr "sh"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "shell"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -8812,16 +8633,9 @@ msgstr "shutdown"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<has_journal>"
-msgid "signal"
-msgstr "B<has_journal>"
-
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr ""
+msgid "signal"
+msgstr "signal"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8874,6 +8688,15 @@ msgid ""
" char *pw_shell; /* shell program */\n"
"};\n"
msgstr ""
+"struct passwd {\n"
+" char *pw_name; /* nazwa użytkownika */\n"
+" char *pw_passwd; /* hasło użytkownika */\n"
+" uid_t pw_uid; /* identyfikator użytkownika */\n"
+" gid_t pw_gid; /* identyfikator grupy */\n"
+" char *pw_gecos; /* informacje o użytkowniku */\n"
+" char *pw_dir; /* katalog domowy */\n"
+" char *pw_shell; /* program powłoki */\n"
+"};\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8887,10 +8710,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<readlink>():"
+#, no-wrap
msgid "symlink"
-msgstr "B<readlink>():"
+msgstr "symlink"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8960,11 +8782,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
-msgstr "podąża za każdym napotkanym dowiązaniem symbolicznym do katalogu"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "treat DEST as a normal file"
msgstr "traktuje I<CEL> jako zwykły plik"
@@ -9018,7 +8835,7 @@ msgstr ""
msgid "use termcap as for terminal displays"
msgstr "używa \"termcap\", jak do terminali"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "używa widocznych znaków wypełniających."
@@ -9045,12 +8862,15 @@ msgstr "odmiana trybu wyświetlania do programu less"
msgid "version"
msgstr "B<--version>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "version 7.2"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "wersja 7.2"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "version 8.0"
+msgstr "wersja 8.0"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -9115,7 +8935,8 @@ msgstr ""
" z B<-l>: pokazuje czas dostępu i sortuje według nazw,\n"
" w pozostałych przypadkach: sortuje według czasu dostępu, od najnowszych"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -9127,7 +8948,7 @@ msgstr ""
" w pozostałych przypadkach: sortuje według ctime, poczynając od najnowszych "
"plików"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -9447,3 +9268,13 @@ msgstr "“"
#, no-wrap
msgid "…"
msgstr "…"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "refer(1)"
+#~ msgid "\\%refer 1 ,"
+#~ msgstr "B<refer>(1)"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "wdiff 1.2.2"
+#~ msgid "\\%troff 1 ."
+#~ msgstr "wdiff 1.2.2"
diff --git a/po/pl/common/min-004-occurences.po b/po/pl/common/min-004-occurences.po
index cae6359b..bbed4aa0 100644
--- a/po/pl/common/min-004-occurences.po
+++ b/po/pl/common/min-004-occurences.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-21 09:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-11 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-09 11:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,6 +16,89 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<--check-hash-based-pycs>\n"
+"I<default>\n"
+"|\n"
+"I<always>\n"
+"|\n"
+"I<never>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<--check-hash-based-pycs>\n"
+"I<default>\n"
+"|\n"
+"I<always>\n"
+"|\n"
+"I<never>\n"
+"]\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-c>\n"
+"I<command>\n"
+"|\n"
+"I<script>\n"
+"|\n"
+"-\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"I<arguments>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
+" cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n"
+" nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n"
+" application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
+" memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n"
+" interactive interpreter. This only works on debug builds\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
+" tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n"
+" traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n"
+" traceback limit of NFRAME frames\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
+" locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n"
+" otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -124,7 +207,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 3) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>realE<gt> E<lt>imagE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>rzecz.E<gt> E<lt>uroj.E<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -142,8 +225,8 @@ msgstr ""
msgid " z = atof(argv[1]) + atof(argv[2]) * I;\n"
msgstr " z = atof(argv[1]) + atof(argv[2]) * I;\n"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 8."
msgstr " 8."
@@ -155,7 +238,7 @@ msgid " 9."
msgstr " 9."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "!"
msgstr "!"
@@ -371,7 +454,7 @@ msgid "%r"
msgstr "B<%r>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%v"
msgstr ""
@@ -380,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%x"
-msgstr "B<%x>"
+msgstr "%x"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -408,6 +491,24 @@ msgstr "(6)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7)"
+msgstr "(7)"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8)"
+msgstr "(8)"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9)"
+msgstr "(9)"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(The names I<head> and I<headp> are user selectable.)"
msgstr ""
@@ -561,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--target=bfdname"
-msgstr "--target=nazwabfd"
+msgstr "--target=nazwa-bfd"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -663,10 +764,9 @@ msgstr "-R"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "S"
+#, no-wrap
msgid "-S"
-msgstr "S"
+msgstr "-S"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -694,10 +794,9 @@ msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "X"
+#, no-wrap
msgid "-X"
-msgstr "X"
+msgstr "-X"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -784,7 +883,7 @@ msgstr "."
msgid ".br\n"
msgstr ".br\n"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
@@ -800,8 +899,8 @@ msgstr "/"
msgid "/* Link with \"-lm\" */\n"
msgstr "/* Proszę linkować z -lm */\n"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
@@ -833,27 +932,31 @@ msgstr "Pliki /proc"
msgid "/usr/share/terminfo"
msgstr "/usr/share/terminfo"
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 listopada 2023"
+
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "01/29/2021"
msgstr "29.01.2021 r."
# M/D/R
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "02/09/2023"
msgstr "09.02.2023 r."
-#: debian-unstable
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
-#: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "01/04/2024"
-msgid "02/14/2024"
-msgstr "04.01.2021 r."
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#: debian-unstable
@@ -864,12 +967,6 @@ msgstr "styczeń 2019"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "10 Function trace"
msgstr ""
@@ -879,6 +976,11 @@ msgstr ""
msgid "10 Jul 2008"
msgstr ""
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -914,8 +1016,8 @@ msgstr "10.12.2022 r."
msgid "124"
msgstr "124"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "128"
msgstr "128"
@@ -1081,8 +1183,8 @@ msgstr "15"
msgid "15 Function detail"
msgstr ""
-#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "15."
msgstr "15."
@@ -1147,30 +1249,30 @@ msgstr "158"
msgid "159"
msgstr "159"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "October 2021"
-msgid "16 October 2023"
-msgstr "październik 2021"
-
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16."
msgstr "16."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1228,12 +1330,24 @@ msgstr "styczeń 2024"
msgid "25"
msgstr "25"
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "April 2022"
+msgid "30 April 2024"
+msgstr "kwiecień 2022"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1303,11 +1417,6 @@ msgstr "4.0.24"
msgid "4.3BSD."
msgstr "4.3BSD."
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
-
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.4.4"
@@ -1318,6 +1427,11 @@ msgstr "4.4.4"
msgid "4.4BSD."
msgstr "4.4BSD."
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "4.6.0"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1415,12 +1529,6 @@ msgstr "marzec 2022"
msgid "7."
msgstr "7."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -1617,7 +1725,7 @@ msgstr "9F"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "="
-msgstr "B<=>"
+msgstr "="
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1634,7 +1742,7 @@ msgstr "@"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
-msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1646,16 +1754,11 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "O_CREAT is not set and the named file does not exist. Or, a directory "
-#| "component in I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link."
msgid ""
"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
-"O_CREAT nie było ustawione, a plik o zadanej nazwie nie istnieje. Lub, "
-"składnik I<pathname>, który powinien być katalogiem nie istnieje lub jest "
+"Składowa I<pathname>, która powinna być katalogiem nie istnieje lub jest "
"wiszącym dowiązaniem symbolicznym."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1664,7 +1767,7 @@ msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Poniżej pokazany jest przykładowy plik konfiguracyjny:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&."
msgstr ""
@@ -1678,7 +1781,7 @@ msgstr "Przechwycono sygnał, patrz B<signal>(7)."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "PODZIĘKOWANIA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1697,86 +1800,107 @@ msgid "Add a note segment reserving SIZE bytes for an appended signature"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 187\\&."
msgstr "Dodane w wersji 187\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 188\\&."
msgstr "Dodane w wersji 188\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 189\\&."
msgstr "Dodane w wersji 189\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 195\\&."
msgstr "Dodane w wersji 195\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 196\\&."
msgstr "Dodane w wersji 196\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 197\\&."
msgstr "Dodane w wersji 197\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Dodane w wersji 199\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 201\\&."
msgstr "Dodane w wersji 201\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 203\\&."
msgstr "Dodane w wersji 203\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 205\\&."
msgstr "Dodane w wersji 205\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 207\\&."
msgstr "Dodane w wersji 207\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Dodane w wersji 211\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Dodane w wersji 212\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 213\\&."
msgstr "Dodane w wersji 213\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 214\\&."
msgstr "Dodane w wersji 214\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 225\\&."
msgstr "Dodane w wersji 225\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 226\\&."
msgstr "Dodane w wersji 226\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 234\\&."
msgstr "Dodane w wersji 234\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Dodane w wersji 237\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 238\\&."
msgstr "Dodane w wersji 238\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 241\\&."
msgstr "Dodane w wersji 241\\&."
@@ -1821,7 +1945,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
-msgstr "Podczas odczytu z systemu plików wystąpił błąd we/wy."
+msgstr "Podczas odczytu z systemu plików wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1832,11 +1956,21 @@ msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An invalid floating-point exception (B<FE_INVALID>) is raised."
msgstr ""
+"Rzucany jest wyjątek niepoprawnej operacji zmiennoprzecinkowej "
+"(B<FE_INVALID>)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An underflow floating-point exception (B<FE_UNDERFLOW>) is raised."
msgstr ""
+"Rzucany jest wyjątek przekroczenia w dół zakresu operacji "
+"zmiennoprzecinkowej (B<FE_UNDERFLOW>)."
+
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "March 2022"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "marzec 2022"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bookworm
#: debian-unstable mageia-cauldron
@@ -1844,8 +1978,13 @@ msgstr ""
msgid "April 2014"
msgstr "kwiecień 2014"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "April 2022"
+msgstr "kwiecień 2022"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
@@ -1868,6 +2007,20 @@ msgstr ""
msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Augments the default search path for module files. The format is the same "
+"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. "
+"Non-existent directories are silently ignored. The default search path is "
+"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/"
+"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above). The default search path is "
+"always appended to $PYTHONPATH. If a script argument is given, the "
+"directory containing the script is inserted in the path in front of "
+"$PYTHONPATH. The search path can be manipulated from within a Python "
+"program as the variable I<sys.path>."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "August 15, 1999"
@@ -1964,7 +2117,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>dirent.hE<gt>>\n"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1990,8 +2143,8 @@ msgstr "B<#include E<lt>mqueue.hE<gt>>\n"
msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
@@ -2016,6 +2169,12 @@ msgstr "B<#include E<lt>semaphore.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
@@ -2071,7 +2230,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
@@ -2115,7 +2274,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%Z>"
-msgstr ""
+msgstr "B<%Z>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -2183,12 +2342,25 @@ msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,KATALOG\\/>"
msgid "B<--cat-config>"
msgstr "B<--cat-config>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-E>I< extended-options>"
+msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
+msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--check>"
msgstr "B<--check>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--clean>"
+msgstr "B<--clean>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -2272,6 +2444,12 @@ msgstr "B<--delete>"
msgid "B<--demangle[=>I<style>B<]>"
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dereference>"
+msgstr "B<--dereference>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -2324,8 +2502,8 @@ msgstr "B<--graceful>"
msgid "B<--green-gamma-table>"
msgstr "B<--green-gamma-table>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help-all>"
msgstr "B<--help-all>"
@@ -2394,7 +2572,7 @@ msgstr ""
msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
@@ -2475,7 +2653,7 @@ msgstr "B<--no-warn>"
msgid "B<--nocolor>"
msgstr "B<--nocolor>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
@@ -2508,8 +2686,8 @@ msgstr "B<--preview>"
msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
@@ -2549,8 +2727,8 @@ msgstr "B<--reference>=I<PLIK-WZORC>"
msgid "B<--remove>"
msgstr "B<--remove>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
@@ -2577,14 +2755,19 @@ msgstr ""
msgid "B<--root>=I<path>"
msgstr "B<--help>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--runtime>"
+msgstr "B<--runtime>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--sbat>=I<\\,PLIK\\/>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--show>"
msgstr "B<--show>"
@@ -2670,7 +2853,7 @@ msgstr "B<--tag>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--target=>I<bfdname>"
-msgstr "B<--target=>I<nazwabfd>"
+msgstr "B<--target=>I<nazwa-bfd>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
@@ -2698,6 +2881,7 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<SŁOWO>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tldr>"
msgstr "B<--tldr>"
@@ -2742,8 +2926,8 @@ msgstr "B<-4>"
msgid "B<-?, -h, --help>"
msgstr "B<-?, -h, --help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr ""
@@ -2792,7 +2976,7 @@ msgstr "B<-K>"
msgid "B<-L>, B<--dereference>"
msgstr "B<-L>, B<--dereference>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<etykieta>"
@@ -2808,7 +2992,14 @@ msgstr "B<-N>, B<--literal>"
msgid "B<-O>"
msgstr "B<-O>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>"
+msgid "B<-OO>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
@@ -2836,26 +3027,47 @@ msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<PRZYROSTEK>"
msgid "B<-T>, B<--no-target-directory>"
msgstr "B<-T>, B<--no-target-directory>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V, --version>"
+msgid "B<-V , --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<-W >I<argument>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+msgid "B<-X >I<option>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a, --all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable archlinux fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--batch>"
msgstr "B<-b>, B<--batch>"
@@ -2866,14 +3078,21 @@ msgstr "B<-b>, B<--batch>"
msgid "B<-b>, B<--binary>"
msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
+msgid "B<-c >I<command>"
+msgstr "B<-d>, B<--decode>"
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-3>, B<--no-common>"
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-3>, B<--no-common>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
+#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
@@ -2915,6 +3134,13 @@ msgid "B<-g, --group>"
msgstr "B<-g>, B<--group>"
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-?, -h, --help>"
+msgid "B<-h , -? , --help>"
+msgstr "B<-?, -h, --help>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
@@ -2991,6 +3217,13 @@ msgid "B<-l>, B<--full>"
msgstr "B<-l>, B<--full>"
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<-m >I<module-name>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
@@ -3046,7 +3279,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>"
msgstr ""
-#: fedora-rawhide debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
@@ -3084,7 +3317,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
@@ -3101,8 +3334,8 @@ msgstr "B<-r>, B<--reset>"
msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"
@@ -3131,13 +3364,13 @@ msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<KATALOG>"
msgid "B<-t>, B<--text>"
msgstr "B<-t>, B<--text>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"
-#: fedora-rawhide debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
@@ -3177,12 +3410,6 @@ msgstr "B<-u>, B<--user>"
msgid "B<-verbose>"
msgstr "B<-verbose>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-version>"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3231,19 +3458,13 @@ msgid "B</etc/passwd>"
msgstr "B</etc/passwd>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<128>"
-msgstr "B<128>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
@@ -3254,6 +3475,12 @@ msgstr "B<32>"
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<64>"
+msgstr "B<64>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3320,11 +3547,17 @@ msgstr ""
msgid "B<D>"
msgstr "B<D>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<DISPLAY>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DISPLAY>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E>"
+msgstr "B<E>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3384,7 +3617,7 @@ msgstr "B<EIDRM>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EILSEQ>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EILSEQ>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3402,13 +3635,13 @@ msgstr "B<EISCONN>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EKEYEXPIRED>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EKEYEXPIRED>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EKEYREVOKED>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EKEYREVOKED>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3416,8 +3649,8 @@ msgstr ""
msgid "B<EMLINK>"
msgstr "B<EMLINK>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"
@@ -3426,7 +3659,7 @@ msgstr "B<ENOBUFS>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODATA>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENODATA>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3438,7 +3671,7 @@ msgstr "B<ENOEXEC>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOKEY>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENOKEY>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3508,12 +3741,24 @@ msgstr "Opcje gniazda"
msgid "B<Geometry options>"
msgstr "Opcje gniazda"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ENFILE>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LANG>"
@@ -3555,7 +3800,7 @@ msgstr "B<LC_NUMERIC>"
msgid "B<LC_TIME>"
msgstr "B<LC_TIME>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
@@ -3563,11 +3808,11 @@ msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
@@ -3580,12 +3825,18 @@ msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MS_SLAVE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<MS_SLAVE>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide debian-unstable
msgid "B<Note>"
msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EMFILE>"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3658,8 +3909,8 @@ msgstr ""
msgid "B<SIGEV_THREAD>"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGHUP>"
msgstr "B<SIGHUP>"
@@ -3670,8 +3921,8 @@ msgstr "B<SIGHUP>"
msgid "B<SIGUSR1>"
msgstr "B<SIGUSR1>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR2>"
msgstr "B<SIGUSR2>"
@@ -3699,6 +3950,12 @@ msgstr ""
msgid "B<WARNING:>"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+msgid "B<Warning>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3738,7 +3995,7 @@ msgstr "B<_netdev>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<all>"
-msgstr ""
+msgstr "B<all>"
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -3750,7 +4007,7 @@ msgstr "B<auto>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<b>"
-msgstr ""
+msgstr "B<b>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -3818,12 +4075,6 @@ msgstr "B<discard>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "B<enabled>"
msgstr "B<enabled>"
@@ -3944,7 +4195,7 @@ msgstr "B<m>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<merge>"
-msgstr ""
+msgstr "B<merge>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3971,7 +4222,7 @@ msgid "B<no>"
msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: opensuse-leap-15-6 debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
@@ -3982,7 +4233,7 @@ msgid "B<noexec>"
msgstr "B<noexec>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: opensuse-leap-15-6 debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
@@ -3998,8 +4249,8 @@ msgstr ""
msgid "B<o>"
msgstr "B<o>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable mageia-cauldron
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-40
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
@@ -4020,8 +4271,8 @@ msgstr "B<pacman>(8)"
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<poll>(2)"
msgstr "B<poll>(2)"
@@ -4032,15 +4283,26 @@ msgstr "B<poll>(2)"
msgid "B<print>"
msgstr "B<print>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<proc>(5)"
-msgstr "B<proc>(5)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
+msgstr ""
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
+"I> ]"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4112,8 +4374,8 @@ msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<exit>(2)"
msgid "B<select>(2)"
@@ -4123,13 +4385,13 @@ msgstr "B<exit>(2)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<status>"
-msgstr ""
+msgstr "B<status>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<suspend>"
-msgstr ""
+msgstr "B<suspend>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4188,7 +4450,7 @@ msgstr ""
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<w>"
-msgstr ""
+msgstr "B<w>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4204,6 +4466,12 @@ msgstr "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<z>"
+msgstr "B<z>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "BROKEN BAR"
msgstr "ZŁAMANA KRESKA PIONOWA"
@@ -4214,7 +4482,7 @@ msgid "BUG REPORTS"
msgstr "ZGŁOSZENIA BŁĘDÓW"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Boot ID"
msgstr ""
@@ -4224,22 +4492,17 @@ msgstr ""
msgid "Boot Loader Interface"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Boot Loader Specification"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BuGless"
-msgstr ""
+msgstr "BuGless"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "USTERKI"
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -4279,7 +4542,7 @@ msgstr "ZNAK CENTA"
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron debian-bullseye opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
@@ -4715,6 +4978,18 @@ msgstr "CYRYLICKA MAŁA LITERA ŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Caveats"
+msgstr "Zastrzeżenia"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
+"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
+"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and "
+"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</"
+"usr/local>. When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value "
+"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}. To specify different values for "
+"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4736,8 +5011,8 @@ msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
msgid "Commands:"
msgstr "Polecenia użytkownika"
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compatibility"
msgstr "Zgodność"
@@ -4773,6 +5048,12 @@ msgid ""
"lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Container Interface"
@@ -4786,6 +5067,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the "
"\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and "
@@ -4802,7 +5084,7 @@ msgstr ""
"GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -4811,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -4829,7 +5111,7 @@ msgstr ""
"GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -4838,7 +5120,7 @@ msgstr ""
"GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -4888,13 +5170,13 @@ msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
@@ -4942,8 +5224,14 @@ msgstr "Debian"
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "Debug-mode variables"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr ""
@@ -4953,23 +5241,43 @@ msgstr ""
msgid "Developer"
msgstr "Deweloper"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Directory for larger and persistent temporary files"
msgstr "Katalog do większych i trwałych plików tymczasowych"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Directory for temporary files"
msgstr "Katalog do plików tymczasowych"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
+"manipulations of I<sys.path> that it entails. Also disable these "
+"manipulations if I<site> is explicitly imported later."
+msgstr ""
+
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display usage message."
msgstr "Wyświetla informację o stosowaniu."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
+"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -4977,6 +5285,13 @@ msgid ""
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
+"suppressed in non-interactive mode."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
@@ -4984,6 +5299,18 @@ msgstr ""
"Nie odpytuje użytkownika o uwierzytelnienie do operacji wymagających "
"dodatkowych uprawnień\\&."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
+"running the B<pydoc> program."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4995,29 +5322,44 @@ msgstr "Błąd dziedziny: I<x> jest nieskończonością"
msgid "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Don't add user site directory to sys.path."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dynamic linking library (I<libdl>, I<-ldl>)"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka konsolidacji dynamicznej (I<libdl>, I<-ldl>)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron debian-unstable archlinux
msgid "E<.Nm>"
msgstr "E<.Nm>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<gt>"
msgstr "E<gt>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>"
msgstr "E<lt>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
@@ -5087,11 +5429,11 @@ msgid ""
"without worrying about the already encrypted files."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Zmienne środowiskowe"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Equivalent to B<--json=pretty> if running on a terminal, and B<--json=short> "
+"otherwise\\&."
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5111,8 +5453,8 @@ msgstr "PRZYKŁADY"
msgid "Explanation"
msgstr "wyjaśnienie"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
@@ -5139,8 +5481,8 @@ msgstr "NAZWA PLIKU"
msgid "FILES AND DIRECTORIES"
msgstr "PLIKI I KATALOGI"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"
@@ -5156,13 +5498,13 @@ msgstr "marzec 2022"
msgid "February 9, 2019"
msgstr "9 lutego 2019"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Formaty plików"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
@@ -5326,6 +5668,8 @@ msgstr "Fl x"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For a nonlocking counterpart, see B<unlocked_stdio>(3)."
msgstr ""
+"Informacje o nieblokujących odpowiednikach znajdują się w "
+"B<unlocked_stdio>(3)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5354,6 +5698,13 @@ msgstr ""
"Informacje o nieblokujących odpowiednikach znajdują się w "
"B<unlocked_stdio>(3)."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
+"effect on the stdin stream."
+msgstr ""
+
#
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -5486,17 +5837,11 @@ msgid "Historical"
msgstr "Historia"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Host name"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I/O error."
@@ -5509,6 +5854,34 @@ msgid ""
"Programs\"> by Don Libes, O'Reilly and Associates, January 1995."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy
+#| msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5525,7 +5898,7 @@ msgstr "I<-h, --help>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-n>"
-msgstr "B<-n>"
+msgstr "I<-n>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5563,8 +5936,8 @@ msgstr "I</etc/networks>"
msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
@@ -5668,21 +6041,15 @@ msgstr "I<NoNewPrivileges=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
-#| "version 2.1. Since version 2.2, glibc no longer provides these "
-#| "interfaces. Probably, you are looking for the APIs provided by the "
-#| "I<libdb> library instead."
msgid ""
"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. "
"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you "
"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead."
msgstr ""
"I<Ważna uwaga>: Ta strona podręcznika ekranowego opisuje interfejsy "
-"dostarczane przez bibliotekę glibc aż do wersji 2.1. Od wersji 2.2 glibc już "
-"nie zawiera tych interfejsów. Najprawdopodobniej to, czego szukasz, to API "
-"dostarczane przez bibliotekę I<libdb>."
+"dostarczane do glibc 2.1. Od glibc 2.2, gblic już nie zawiera tych "
+"interfejsów. Najprawdopodobniej to, czego szukasz, to API dostarczane przez "
+"bibliotekę I<libdb>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5696,6 +6063,8 @@ msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
"the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
+"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla tych wywołań systemowych, co "
+"wymusza użycie B<syscall>(2)."
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -5717,13 +6086,19 @@ msgstr ""
msgid "I<Path=>"
msgstr "I<Path=>"
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
+"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Port=>"
msgstr "I<Port=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Priority=>"
msgstr "I<Priority=>"
@@ -5732,12 +6107,11 @@ msgstr "I<Priority=>"
msgid "I<Storage=>"
msgstr "I<Storage=>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TERM>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "I<TERM>"
-msgstr "B<TERM>"
+msgstr "I<TERM>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5745,7 +6119,7 @@ msgid "I<TimeoutSec=>"
msgstr "I<TimeoutSec=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Type=>"
msgstr "I<Type=>"
@@ -5765,14 +6139,15 @@ msgid "I<Virtualization=>"
msgstr "I<Virtualization=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Weight=>"
msgstr "I<Weight=>"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<\\*d>"
-msgstr ""
+msgstr "I<\\*d>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5787,7 +6162,7 @@ msgid ""
"I<buflen>)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<device>"
msgstr ""
@@ -5844,10 +6219,6 @@ msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
-#: archlinux
-msgid "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-msgstr "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<https://sysstat.github.io/>"
msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"
@@ -5856,7 +6227,7 @@ msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<m>"
-msgstr ""
+msgstr "I<m>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5868,7 +6239,7 @@ msgstr "I<n>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<name>"
-msgstr ""
+msgstr "I<nazwa>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5913,13 +6284,18 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<r>"
-msgstr ""
+msgstr "I<r>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<sem> is not a valid semaphore."
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<systemd\\&.firstboot=>"
+msgstr "I<systemd\\&.firstboot=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.restore_state=>"
@@ -5935,6 +6311,18 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
+msgstr "IDENTYFIKATOR INTERNETOWY (MIME)"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "INTERNET RESOURCES"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "INTERPRETER INTERFACE"
msgstr ""
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
@@ -5968,7 +6356,7 @@ msgid "Ic quit"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Identical to B<uname -r> output\\&."
msgstr ""
@@ -6001,6 +6389,27 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<x> or I<y> is a NaN, a NaN is returned."
+msgstr "Jeśli I<x> lub I<y> jest NaN, to zwracane jest NaN."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
+"generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its "
+"purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
+"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
+"values."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
+"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
+"(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name "
+"is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys."
+"argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
+"Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6013,6 +6422,14 @@ msgstr ""
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
+"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
+"shutdown."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6047,6 +6464,148 @@ msgid ""
"maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
+"It can be set to the callable of your debugger of choice."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
+"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
+"SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
+"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
+"importtime> on the command line."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
+"mode of the asyncio module."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
+"Python memory allocations using the tracemalloc module."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
+"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
+"counts still alive after shutting down the interpreter."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
+"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n"
+"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
+"The\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n"
+"I<errorhandler>\n"
+" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
+"the B<-W> option for each separate value."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"i> option."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"u> option."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
+"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
+"is executed in the same name space where interactive commands are executed "
+"so that objects defined or imported in it can be used without qualification "
+"in the interactive session. You can also change the prompts I<sys.ps1> and "
+"I<sys.ps2> in this file."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
+"hashes of str and bytes objects."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6057,6 +6616,13 @@ msgid ""
"only slightly different from the models mentioned above, please let us know."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
+"behavior of the interpreter."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur."
@@ -6069,6 +6635,26 @@ msgid ""
"password, no harm done."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
+"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
+"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The interpreter "
+"quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, "
+"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
+"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The "
+"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
+"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
+"of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr."
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In place of the image path a \"\\&.v/\" versioned directory may be "
+"specified, see B<systemd.v>(7) for details\\&."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -6078,7 +6664,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient buffer space supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Przekazano niewystarczający bufor."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6092,9 +6678,21 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Interface Portability and Stability Promise"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid directory stream descriptor I<dirp>."
msgstr "Nieprawidłowy deskryptor strumienia katalogu I<dirp>."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and "
+"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -6111,19 +6709,12 @@ msgstr ""
msgid "JULY 2018"
msgstr "lipiec 2018"
-#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "March 2022"
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "marzec 2022"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2009"
msgstr "styczeń 2009"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2023"
msgstr "styczeń 2023"
@@ -6141,17 +6732,11 @@ msgstr "lipiec 2021"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "KNOWN ISSUES"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Kernel release"
msgstr ""
@@ -6166,7 +6751,7 @@ msgstr "L"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LANG"
-msgstr "B<LANG>"
+msgstr "LANG"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6484,7 +7069,7 @@ msgstr "ŁACIŃSKA MAŁA LITERA Z Z KROPKĄ (B<polskie ż>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
-msgstr "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "LC_CTYPE"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6498,23 +7083,21 @@ msgstr "LD"
msgid "LEFT DOUBLE QUOTATION MARK"
msgstr "LEWY ZNAK PODWÓJNEGO CUDZYSŁOWU"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
-msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LICENSING"
+msgstr ""
#: debian-bookworm
msgid "Landlock was added in Linux 5.13."
@@ -6593,7 +7176,7 @@ msgstr "Podręcznik użytkownika Linuksa"
msgid "Linux on s390."
msgstr "Uwagi linuksowe"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
@@ -6635,7 +7218,7 @@ msgstr "ZNAK MIKRO"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISCELLANEOUS"
-msgstr ""
+msgstr "RÓŻNE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6656,19 +7239,26 @@ msgid "MULTIPLICATION SIGN"
msgstr "ZNAK MNOŻENIA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Machine ID"
msgstr ""
+#
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt Home Page: http://www.mutt.org/"
+msgid "Main website: https://www.python.org/"
+msgstr "Strona domowa mutta: http://www.mutt.org/"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Manpage Author:"
msgstr ""
-#: opensuse-tumbleweed archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed archlinux debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "March 2023"
msgstr "marzec 2023"
@@ -6707,6 +7297,11 @@ msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Module repository: https://pypi.org/"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6754,12 +7349,19 @@ msgstr ""
msgid "New Control Group Interfaces"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No errors occur. POSIX.1-2001 documents a range error for overflows, but "
"see NOTES."
msgstr ""
+"Nie występują. POSIX.1-2001 dokumentuje błąd zakresu przy przepełnieniu "
+"\\(em patrz UWAGI."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6793,8 +7395,7 @@ msgstr ""
"Proszę zauważyć, że kolorowanie wyjścia może być domyślnie włączone i "
"wówczas katalogi I<terminal-colors.d> mogą jeszcze nie istnieć."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
"systems."
@@ -6821,49 +7422,54 @@ msgstr "DZIAŁANIE"
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
+#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
-msgstr "OPCJE"
+msgstr "INNE OPCJE"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "WYJŚCIE"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "October 2023"
+msgstr "październik 2023"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system ID"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system build ID"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system image identifier"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system image version"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system variant ID"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system version ID"
msgstr ""
@@ -6882,17 +7488,16 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "other"
+#, no-wrap
msgid "Others:"
-msgstr "other"
+msgstr "Pozostałe:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of resources."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny."
@@ -6905,6 +7510,11 @@ msgstr ""
msgid "Output version information and exit."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Override sys.platlibdir."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
@@ -6949,7 +7559,7 @@ msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6970,6 +7580,8 @@ msgid ""
"POSIX.1-2008. This function is not specified in POSIX.1-2001, and is not "
"widely available on other systems."
msgstr ""
+"POSIX.1-2008. Funkcja nie występuje w POSIX.1-2001 i nie jest dostępna w "
+"większości innych systemów."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6983,8 +7595,163 @@ msgstr "ZNAK FUNTA"
msgid "PS"
msgstr "PS"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHON"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONBREAKPOINT"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDEBUG"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDUMPREFS"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONEXECUTABLE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONHASHSEED"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONHOME"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONINSPECT"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONIOENCODING"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONMALLOC"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONNOUSERSITE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONOPTIMIZE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPATH"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONSTARTUP"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONUNBUFFERED"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONUSERBASE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONVERBOSE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WARNINGS"
+msgid "PYTHONWARNINGS"
+msgstr "OSTRZEŻENIA"
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
@@ -6994,6 +7761,20 @@ msgid ""
"ordering of the files\\&."
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
+"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
+"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
+"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
+"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
+"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
+"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
+"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
+"vendor\\&."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7011,15 +7792,38 @@ msgstr ""
msgid "Perl Programmers Reference Guide"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "Philip A. Guenther"
-msgstr "Philip A. Guenther"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
-#: archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Please report bugs and feature requests in the issue tracker\\&. Please do "
-"your best to provide a reproducible test case for bugs\\&."
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
+"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
+"B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) tego dowiązania "
+"symbolicznego, zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> ptrace; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7031,7 +7835,7 @@ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Portable Services"
msgstr ""
@@ -7051,6 +7855,15 @@ msgstr "przedrostek"
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Wyświetla komunikat pomocy i wychodzi."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
+"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, "
+"print a message for each file that is checked for when searching for a "
+"module. Also provides information on module cleanup at exit."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "Print a short usage summary and exit."
@@ -7061,15 +7874,22 @@ msgstr ""
msgid "Print help message."
msgstr ""
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"Wypisuje kolumnę SIZE w bajtach zamiast w formacie czytelnym dla ludzi."
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "Wypisuje rozmiary w bajtach zamiast w formacie czytelnym dla ludzi."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Prints the Python version number of the executable and exits. When given "
+"twice, print more information about the build."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7077,6 +7897,37 @@ msgid ""
"output and exits."
msgstr "Wypisuje sposób użycia B<ac> na standardowe wyjście i wychodzi."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
+"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction "
+"to programming in Python, see the Python Tutorial. The Python Library "
+"Reference documents built-in and standard types, constants, functions and "
+"modules. Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and "
+"semantics of the core language in (perhaps too) much detail. (These "
+"documents may be located via the B<INTERNET RESOURCES> below; they may be "
+"installed on your system as well.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Python is distributed under an Open Source license. See the file "
+"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
+"conditions for accessing and otherwise using Python and for a DISCLAIMER OF "
+"ALL WARRANTIES."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
+"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also "
+"adaptable as an extension language for existing applications. See the "
+"internal documentation for hints."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7092,7 +7943,7 @@ msgstr "ZASTRZEŻONY ZNAK TOWAROWY"
#: mageia-cauldron debian-bookworm debian-unstable archlinux opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
-msgstr ""
+msgstr "WARTOŚCI ZWRACANE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7116,6 +7967,24 @@ msgstr "Błąd zakresu: przekroczenie w dół wartości wynikowej"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Range error: result underflow"
+msgstr "Błąd zakresu: przekroczenie w dół wartości wynikowej"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Recommended location of the interpreter."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
+"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7139,6 +8008,14 @@ msgstr ""
msgid "Removal"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
+"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
+"the .pyc extension."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>"
msgstr ""
@@ -7168,11 +8045,10 @@ msgstr ""
msgid "Report version information and exit."
msgstr "Pokazuje informację o wersji programu i kończy działanie."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7187,7 +8063,7 @@ msgid "SECURITY"
msgstr "BEZPIECZEŃSTWO"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SPECIFIERS"
msgstr ""
@@ -7225,7 +8101,7 @@ msgstr "SVr4."
#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
-msgstr ""
+msgstr "SKŁADNIA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7253,6 +8129,11 @@ msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets."
msgstr ""
"Zobacz B<sigsetops>(3) dla szczegółów o operacjach na zbiorach sygnałów."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<user_namespaces>(7)."
+msgstr "Zob. B<user_namespaces>(7)."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -7292,6 +8173,14 @@ msgstr ""
"znacznika zapobiega dodatkowym wywołaniom do B<fcntl>(2) przy uzyskaniu tego "
"samego efektu."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
+"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks "
+"are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7303,8 +8192,15 @@ msgstr ""
"deskryptorze pliku. Opis znacznika B<O_CLOEXEC> w podręczniku B<open>(2) "
"informuje o przypadkach, w których może się to okazać przydatne."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
+"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Short host name"
msgstr ""
@@ -7315,11 +8211,18 @@ msgid "Show this help."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Single percent sign"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack "
+"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7333,7 +8236,14 @@ msgstr ""
msgid "Specifier"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Specify the command to execute (see next section). This terminates the "
+"option list (following options are passed as arguments to the command)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -7343,7 +8253,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stephen R. van den Berg"
-msgstr ""
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7354,13 +8264,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "Syntax"
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, no-wrap
-msgid "TERM"
-msgstr "TERM"
+msgstr "Składnia"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7369,6 +8273,7 @@ msgid "TODO"
msgstr "DO ZROBIENIA"
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "TPM2 PCR Measurements Made by systemd"
msgstr ""
@@ -7396,7 +8301,7 @@ msgstr "Taylor UUCP 1.07"
msgid "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr "Strona Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<libuuid> library is part of the util-linux package since version "
"2.15.1. It can be downloaded from"
@@ -7418,6 +8323,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<group> structure is defined in I<E<lt>grp.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
+"Struktura I<group> jest następująco zdefiniowana w pliku I<E<lt>grp.hE<gt>>:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7425,7 +8331,12 @@ msgid "The I<passwd> structure is defined in I<E<lt>pwd.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"Struktura I<passwd> jest następująco zdefiniowana w pliku I<E<lt>pwd.hE<gt>>:"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -7436,7 +8347,8 @@ msgstr ""
"(potęgi 1024) lub B<KB>, B<MB> itd. (potęgi 1000). Można używać również "
"przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -7484,7 +8396,7 @@ msgstr ""
"Dostępne opcje:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
msgstr ""
@@ -7492,7 +8404,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The call"
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie"
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7517,6 +8429,11 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Występują następujące pola:"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields of this structure are as follows:"
msgstr ""
@@ -7524,7 +8441,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The flags argument"
-msgstr ""
+msgstr "Argument flags"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7537,20 +8454,46 @@ msgstr ""
msgid "The following five options are useful only when verifying checksums:"
msgstr "Następujących pięć opcji jest przydatnych tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:"
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options are available:"
+msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
+"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
+"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
+"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
+"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
+"file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
+"given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements "
+"separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python "
+"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
+"executed."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgstr ""
@@ -7561,37 +8504,37 @@ msgid "The man page is longer than the program."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr ""
@@ -7600,7 +8543,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr ""
-"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. "
+"Operacja zablokowana, z powodu zapieczętowania pliku (ang. file seal); zob. "
"B<fcntl>(2)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7625,12 +8568,14 @@ msgstr ""
msgid "The package is actively maintained by Frank Zago."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<n> wide "
"characters at I<dest>."
msgstr ""
+"Programista musi zapewnić, że będzie miejsce przynajmniej na I<n> szerokich "
+"znaków w I<dest>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7640,16 +8585,14 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The strings may not overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Łańcuchy nie mogą na siebie nachodzić."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
-msgstr "Proces o identyfikatorze I<pid> nie został znaleziony."
+msgstr "Nie znaleziono wątku o identyfikatorze równym I<pid>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
"terminal-colors.d> overrides the global setting."
@@ -7657,6 +8600,14 @@ msgstr ""
"Globalne ustawienie przesłonią I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> lub "
"I<$HOME/.config/terminal-colors.d> danego użytkownika."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
+"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
+"most recent frame."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7665,10 +8616,28 @@ msgid ""
"what the scanner can support."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Theodore Y. Ts\\(cqo"
msgstr "Theodore Y. Ts\\(cqo"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+#| "systems."
+msgid ""
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
+msgstr ""
+"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
+msgid ""
+"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
+"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
+"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux} the default for both is I</usr>."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions are GNU extensions. Functions with similar names exist on "
@@ -7684,12 +8653,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions do not set I<errno>."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje te nie ustawiają zmiennej I<errno>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions return the rounded integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje te zwracają zaokrągloną wartość całkowitą."
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -7715,9 +8684,9 @@ msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.1 B<ncurses> (łatka 20180317)."
msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20221231)."
-#: archlinux
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
-msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20230520)."
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -7754,17 +8723,22 @@ msgid "This function always succeeds."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7774,6 +8748,14 @@ msgstr ""
"Pierwotnie: Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation\\&. Strona "
"podręcznika jest obecnie zarządzana przez Jona Mastersa i innych\\&."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
+"used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is "
+"configured without pymalloc support."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7798,6 +8780,13 @@ msgstr ""
msgid "Tukaani"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
+"options)."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, fuzzy, no-wrap
@@ -7811,8 +8800,8 @@ msgstr "Historia"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable archlinux fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr ""
@@ -7830,27 +8819,11 @@ msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&."
msgstr ""
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
-"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
-"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
-"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
-"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
-"kolizji z udevd i innymi narzędziami."
-
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
@@ -7867,7 +8840,7 @@ msgstr ""
"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr ""
@@ -7877,8 +8850,8 @@ msgstr ""
msgid "User Manuals"
msgstr "Podręczniki użytkownika"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: archlinux
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
@@ -7927,8 +8900,8 @@ msgstr ""
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Verbose mode."
msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)."
@@ -7959,10 +8932,27 @@ msgstr ""
msgid "WARNINGS"
msgstr "OSTRZEŻENIA"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
+"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
+"I<pymalloc>."
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
+"interactive mode after executing the script or the command. It does not "
+"read the $PYTHONSTARTUP file. This can be useful to inspect global "
+"variables or a stack trace when a script raises an exception."
+msgstr ""
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Napisane przez Angusa J. C. Duggana i Reubena Thomasa."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
@@ -8012,7 +9002,7 @@ msgstr "X"
msgid "XZ Utils"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
@@ -8044,25 +9034,37 @@ msgstr "Z"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[1]"
-msgstr ""
+msgstr "[1]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[2]"
-msgstr ""
+msgstr "[2]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[3]"
-msgstr ""
+msgstr "[3]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[4]"
-msgstr ""
+msgstr "[4]"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[5]"
+msgstr "[5]"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[6]"
+msgstr "[6]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8075,7 +9077,7 @@ msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\ \\&"
msgstr "\\ \\&"
@@ -8115,11 +9117,17 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/"
msgstr "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
@@ -8136,13 +9144,6 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
-msgstr ""
-"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/ControlGroupInterface"
msgstr ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/ControlGroupInterface"
@@ -8249,6 +9250,26 @@ msgstr "\\et"
msgid "\\ev"
msgstr "\\ev"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr ""
+"Jeśli nie podano I<PLIKU> lub jako I<PLIK> podano B<->, czyta standardowe "
+"wejście."
+
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "write result to FILE instead of standard output"
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "wypisuje wynik do I<PLIKU> zamiast na standardowe wyjście"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "all"
+msgstr "all"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "always make simple backups"
@@ -8304,7 +9325,7 @@ msgstr "plik konfiguracyjny"
msgid "create a BSD-style checksum"
msgstr "tworzy sumę kontrolną w stylu BSD"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
@@ -8377,10 +9398,14 @@ msgstr "nie wyświetla niczego, wynik można poznać za pomocą kodu wyjścia"
msgid "don't print OK for each successfully verified file"
msgstr "nie wyświetla B<OK> po każdym pozytywnie zweryfikowanym pliku"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "don't show page numbers being output"
msgstr ""
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "don't use external descriptors."
msgstr ""
@@ -8411,7 +9436,7 @@ msgstr ""
msgid "embed a specific DTB"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
@@ -8468,7 +9493,8 @@ msgstr "g"
msgid "generate '#: filename:line' lines (default)"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
@@ -8481,24 +9507,11 @@ msgid ""
"efi, riscv64-efi"
msgstr ""
-#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
-"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
-"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
-"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
-"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
-"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
-"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
-"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "glibc notes"
+#, no-wrap
msgid "glibc"
-msgstr "Uwagi dla glibc"
+msgstr "glibc"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8535,6 +9548,12 @@ msgstr "glibc 2.3."
msgid "glibc 2.3.4."
msgstr "glibc 2.3.4."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wdiff 1.2.2"
+msgid "groff 1 ,"
+msgstr "wdiff 1.2.2"
+
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff 1.22.4"
@@ -8580,23 +9599,31 @@ msgstr "i"
msgid "i386"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "jeśli nie znaleziono I<POLECENIA>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "jeśli odnaleziono I<POLECENIE>, ale nie można go wywołać"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
+msgstr ""
+"jeśli argument wiersza poleceń jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu, "
+"podąża za nim"
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
@@ -8759,21 +9786,32 @@ msgid ""
"on some BIOSes."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "me"
+msgstr "me"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nazwa"
+msgid "mr"
+msgstr "mr"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "natural sort of (version) numbers within text"
msgstr "sortuje według liczb (numerów wersji) zawartych w nazwach plików"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ncurses 6.4"
-msgstr ""
+msgstr "ncurses 6.4"
+
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8793,6 +9831,12 @@ msgid "new line"
msgstr "znak nowego wiersza (new line)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nl"
+msgstr "nl"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "none"
@@ -8853,6 +9897,18 @@ msgstr ""
msgid "perl v5.38.2"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pf"
+msgstr "pf"
+
+#: mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pipe"
+msgstr "pipe"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pre-load specified modules MODULES"
@@ -8893,6 +9949,24 @@ msgstr ""
msgid "psmisc"
msgstr "psmisc"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "pacutils"
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pacutils"
+
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "diffutils 3.6"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "diffutils 3.6"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -8923,8 +9997,8 @@ msgstr ""
"pliki kwot dyskowych umieszczone w głównym katalogu systemu plików (wersja 2 "
"kwot, systemy plików inne niż XFS)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "random"
msgstr "random"
@@ -9025,6 +10099,13 @@ msgid ""
" to names of group members */\n"
"};\n"
msgstr ""
+"struct group {\n"
+" char *gr_name; /* nazwa grupy */\n"
+" char *gr_passwd; /* hasło grupy */\n"
+" gid_t gr_gid; /* identyfikator grupy */\n"
+" char **gr_mem; /* zakończona NULL-em tablica wskaźników\n"
+" do nazw członków grupy */\n"
+"};\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -9037,13 +10118,13 @@ msgid "suppress most error messages"
msgstr "wyłącza wyświetlanie większości komunikatów o błędach"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 252"
msgstr "systemd 252"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "w pozostałych przypadkach jest to kod zakończenia I<POLECENIA>"
@@ -9054,6 +10135,11 @@ msgid "time"
msgstr "time"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
+msgstr "podąża za każdym napotkanym dowiązaniem symbolicznym do katalogu"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "unknown"
@@ -9079,7 +10165,7 @@ msgstr ""
msgid "use STRING as product version"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -9101,6 +10187,11 @@ msgstr ""
msgid "use only IPv6"
msgstr ""
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -9124,8 +10215,8 @@ msgstr "w"
msgid "warn about improperly formatted checksum lines"
msgstr "ostrzega o niepoprawnie sformatowanych wierszach sum kontrolnych"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "where:"
msgstr "gdzie:"
diff --git a/po/pl/common/min-010-occurences.po b/po/pl/common/min-010-occurences.po
index a682fb1c..009e87a9 100644
--- a/po/pl/common/min-010-occurences.po
+++ b/po/pl/common/min-010-occurences.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 17:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-11 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid " 6."
msgstr " 6."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 7."
msgstr " 7."
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%M"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T"
-msgstr "B<%T>"
+msgstr "%T"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -205,8 +205,8 @@ msgstr "%m"
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"
@@ -337,11 +337,17 @@ msgstr "-x"
msgid "/proc interfaces"
msgstr "Interfejsy /proc"
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 listopada 2023"
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "March 2022"
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "marzec 2022"
+
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "March 2022"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "marzec 2022"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -349,6 +355,12 @@ msgstr "01 listopada 2023"
msgid "1."
msgstr "1."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -360,11 +372,17 @@ msgstr "10."
msgid "10.00.0"
msgstr "10.00.0"
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.00.0"
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.00.0"
+
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.00.0"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.00.0"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -372,20 +390,20 @@ msgstr "10.02.1"
msgid "11."
msgstr "11."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
@@ -393,6 +411,12 @@ msgstr "127"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "161"
msgstr "161"
@@ -662,8 +686,8 @@ msgstr "252"
msgid "253"
msgstr "253"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "256"
msgstr "256"
@@ -1052,11 +1076,16 @@ msgstr "377"
msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr ""
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1072,6 +1101,12 @@ msgstr "7"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "@file"
msgstr "@plik"
@@ -1192,82 +1227,97 @@ msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 219\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "Added in version 232\\&."
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr ""
@@ -1286,6 +1336,12 @@ msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Feb 24, 2023"
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 lutego 2023"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -1463,7 +1519,7 @@ msgstr "B<--no-location>"
msgid "B<--no-wrap>"
msgstr "B<--no-wrap>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
@@ -1569,7 +1625,7 @@ msgstr "B<-H>, B<--host=>"
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
@@ -1662,7 +1718,7 @@ msgstr "B<-j>"
msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,PLIK\\/>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
@@ -1673,7 +1729,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--list>"
msgid "B<-n>, B<--add-location>"
msgstr "B<-n>, B<--add-location>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
@@ -1689,7 +1745,7 @@ msgstr "B<-o>"
msgid "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,PLIK\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<lista>"
@@ -1699,8 +1755,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--output> I<lista>"
msgid "B<-p>, B<--properties-output>"
msgstr "B<-p>, B<--properties-output>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
@@ -1722,12 +1778,18 @@ msgstr "B<-s>, B<--sort-output>"
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron archlinux
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-version>"
+msgstr "B<-version>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -1759,12 +1821,6 @@ msgstr "B<-z>, B<--zero>"
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
-#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "B<64>"
-msgstr "B<64>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1837,8 +1893,8 @@ msgstr "B<ENOTTY>"
msgid "B<ENXIO>"
msgstr "B<ENXIO>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
@@ -1861,10 +1917,10 @@ msgstr "B<ETXTBSY>"
msgid "B<K>"
msgstr "B<K>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr ""
+msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1891,6 +1947,12 @@ msgstr "B<c>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-mkconfig>(8)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8)"
@@ -1971,6 +2033,11 @@ msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
msgid "Be verbose."
msgstr "Więcej szczegółów."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Boot Loader Specification"
+msgstr ""
+
#: archlinux
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
@@ -2092,8 +2159,8 @@ msgstr "CF"
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "ZGODNOŚĆ"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ZGODNE Z"
@@ -2132,11 +2199,11 @@ msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
@@ -2246,7 +2313,7 @@ msgstr "ZNAK DZIELENIA"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -2265,6 +2332,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgid "December 2021"
msgstr "grudzień 2021"
+#: debian-unstable archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "grudzień 2023"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2295,7 +2367,7 @@ msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
msgid "Display version information\\&."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji\\&."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Nie wypisuje nagłówka."
@@ -2326,7 +2398,7 @@ msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Example:"
-msgstr ""
+msgstr "Przykład:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2354,8 +2426,8 @@ msgid ""
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Status zakończenia:"
@@ -2426,7 +2498,7 @@ msgstr "FD"
msgid "FF"
msgstr "FF"
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "March 2022"
msgid "Feb 08, 2024"
@@ -2491,19 +2563,15 @@ msgstr "Narzędzia programistyczne GNU"
msgid "GNU gettext-tools 0.21"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21"
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#: archlinux fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
#: archlinux
@@ -2525,6 +2593,12 @@ msgid "History"
msgstr "Historia"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"
@@ -2612,165 +2686,181 @@ msgstr ""
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2805,8 +2895,8 @@ msgstr ""
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -2820,6 +2910,20 @@ msgid ""
"entries are collected as they occur in the sorted files\\&."
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2855,6 +2959,12 @@ msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr ""
@@ -3147,6 +3257,18 @@ msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgid "No errors occur."
msgstr "Nie występują."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
+"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
+"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -3194,6 +3316,8 @@ msgstr "Uwagi"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3254,8 +3378,8 @@ msgstr ""
msgid "P"
msgstr "P"
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
@@ -3295,11 +3419,12 @@ msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
-msgstr ""
+msgstr "PSUtils Wydanie 1 Łata 17"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3308,8 +3433,9 @@ msgid "Pacman Manual"
msgstr ""
#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
#: archlinux
@@ -3332,8 +3458,8 @@ msgstr ""
msgid "Past major contributors:"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -3346,12 +3472,12 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji GNU (\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek nowszej wersji "
"opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy czym Sekcjami "
-"niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free Documentation "
-"License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. Egzemplarz "
-"licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free Documentation "
-"License\"."
+"niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i \\[Bq]GNU Free "
+"Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej strony "
+"okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \\[Bq]GNU "
+"Free Documentation License\\[rq]."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -3364,12 +3490,12 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji \\s-1GNU\\s0 "
"(\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek "
"nowszej wersji opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy "
-"czym Sekcjami niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free "
-"Documentation License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. "
-"Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free "
-"Documentation License\"."
+"czym Sekcjami niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej "
+"strony okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq]."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux Programmer's Manual"
msgid "Programmer\\(aqs Manual"
@@ -3400,7 +3526,7 @@ msgid ""
"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
msgstr ""
-"Czyta opcje linii poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
+"Czyta opcje wiersza poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
"wstawiane w miejsce oryginalnej opcji @plik. Jeśli I<plik> nie istnieje lub "
"nie może być odczytany ta opcja jest traktowana dosłownie i nie jest usuwana."
@@ -3416,6 +3542,12 @@ msgstr "rumuński (Latin-10)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SBAT metadata"
msgstr ""
@@ -3502,11 +3634,11 @@ msgstr ""
msgid "T"
msgstr "T"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
-msgstr ""
+msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -3554,8 +3686,7 @@ msgid ""
"over modifications to the main configuration file\\&."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -3568,6 +3699,21 @@ msgid ""
"main configuration file\\&."
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -3591,16 +3737,17 @@ msgid ""
"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
@@ -3609,6 +3756,22 @@ msgid ""
"0\\&...7\\&. See B<syslog>(3) for more information\\&."
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
+"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
+"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
+"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
+"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
+"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
+"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. "
+"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
+"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
+"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
+"log levels\\&."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -3634,7 +3797,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm
msgid "These functions are GNU extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje są rozszerzeniami GNU."
#: debian-bookworm
msgid "These system calls are Linux-specific."
@@ -3644,14 +3807,17 @@ msgstr ""
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
#: debian-bookworm
msgid "This function is a GNU extension."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja jest rozszerzeniem GNU."
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3669,6 +3835,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -3691,7 +3860,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -3723,7 +3892,7 @@ msgstr ""
msgid "U"
msgstr "U"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Używa formatu wyjściowego JSON."
@@ -3761,8 +3930,7 @@ msgid ""
"dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -3777,7 +3945,7 @@ msgid ""
"users\\&."
msgstr ""
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -3836,6 +4004,13 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+msgstr ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
@@ -3862,12 +4037,7 @@ msgstr "i"
msgid "b"
msgstr "b"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
@@ -3882,7 +4052,7 @@ msgstr "binutils-2.41"
msgid "binutils-2.41.0"
msgstr "binutils-2.41.0"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -3893,10 +4063,9 @@ msgid "binutils-2.42.0"
msgstr "binutils-2.42.0"
#: fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "binutils-2.42.0"
+#, no-wrap
msgid "binutils-2.42.50"
-msgstr "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.50"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3920,7 +4089,7 @@ msgstr "d"
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed archlinux
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "display version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
@@ -3997,12 +4166,6 @@ msgid "l"
msgstr "l"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "l l"
-msgstr "l l"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l"
@@ -4015,12 +4178,6 @@ msgid "l l l."
msgstr "l l l."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "l l."
-msgstr "l l."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "line delimiter is NUL, not newline"
msgstr "kończy wiersze bajtem NUL, zamiast znakiem nowego wiersza"
@@ -4047,7 +4204,7 @@ msgstr "net-tools"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4130,6 +4287,13 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "display program version then exit"
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "wyświetla wersję programu i kończy pracę"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sort output by file location"
msgstr ""
diff --git a/po/pl/common/min-020-occurences.po b/po/pl/common/min-020-occurences.po
index ea4c256e..a062790d 100644
--- a/po/pl/common/min-020-occurences.po
+++ b/po/pl/common/min-020-occurences.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 17:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-11 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "(3)"
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
@@ -180,8 +180,8 @@ msgstr "163"
msgid "164"
msgstr "164"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "166"
msgstr "166"
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "362"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable archlinux fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "5"
@@ -648,72 +648,96 @@ msgstr "AC"
msgid "AD"
msgstr "AD"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Added in version 232\\&."
+msgstr "Dodane w wersji 232\\&."
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Dodane w wersji 233\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Dodane w wersji 239\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Dodane w wersji 240\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Dodane w wersji 243\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Dodane w wersji 245\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Dodane w wersji 246\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Dodane w wersji 247\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Dodane w wersji 248\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Dodane w wersji 249\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Dodane w wersji 250\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Dodane w wersji 251\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Dodane w wersji 252\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Dodane w wersji 253\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Dodane w wersji 254\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Dodane w wersji 255\\&."
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Dodane w wersji 256\\&."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -744,8 +768,8 @@ msgstr "B<#include E<lt>complex.hE<gt>>\n"
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
@@ -900,7 +924,7 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bullseye
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6 debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
@@ -929,14 +953,14 @@ msgstr "B<-f>, B<--force>"
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6 debian-bullseye
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6 debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
@@ -1008,7 +1032,7 @@ msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
@@ -1139,8 +1163,8 @@ msgstr "B<ENODEV>"
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"
@@ -1187,6 +1211,11 @@ msgstr "B<ESRCH>"
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1243,14 +1272,14 @@ msgstr "KONFIGURACJA"
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KATALOGI KONFIGURACJI I PIERWSZEŃSTWO"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "PLIK KONFIGURACYJNY"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 debian-unstable archlinux
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable archlinux fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
@@ -1289,8 +1318,8 @@ msgstr "DF"
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTYKA"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
@@ -1301,17 +1330,17 @@ msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgid "Dec"
msgstr "dzies."
-#: debian-unstable archlinux
-#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "grudzień 2023"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "opis"
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
@@ -1335,12 +1364,22 @@ msgstr "E1"
msgid "E2"
msgstr "E2"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
+
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1461,13 +1500,14 @@ msgstr "F5"
msgid "FE"
msgstr "FE"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "luty 2023"
-#: debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "luty 2024"
@@ -1484,18 +1524,18 @@ msgstr "GRUB 2.06"
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1540,11 +1580,6 @@ msgstr "Wyjście informacyjne:"
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "Brak pamięci jądra."
-#: fedora-40 mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "Czerwiec 2023"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1573,6 +1608,11 @@ msgstr ""
msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)"
msgstr "Biblioteka matematyczna (I<libm>, I<-lm>)"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mtools' texinfo doc"
@@ -1602,17 +1642,11 @@ msgstr "OSTRZEŻENIE"
msgid "Oct"
msgstr "ós."
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "październik 2022"
-#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "październik 2023"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
@@ -1626,7 +1660,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1639,8 +1673,8 @@ msgstr "Opcje"
msgid "Out of memory."
msgstr "Brak pamięci."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
msgid "POSIX threads library (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
msgstr "Biblioteka wątków POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
@@ -1699,8 +1733,8 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Raporty o błędach można wysyłać do E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
@@ -1720,13 +1754,8 @@ msgstr ""
msgid "See\\ Also"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "wrzesień 2023"
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
@@ -1906,7 +1935,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm
msgid "This system call is Linux-specific."
-msgstr "Tp wywołanie systemowe jest specyficzne dla Linuksa."
+msgstr "To wywołanie systemowe jest typowo linuksowe."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1950,12 +1979,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/"
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
@@ -1969,38 +1992,38 @@ msgstr ""
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
@@ -2011,8 +2034,8 @@ msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'
msgid "_"
msgstr "_"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
@@ -2038,6 +2061,18 @@ msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001."
msgid "kbd"
msgstr "kbd"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.32"
diff --git a/po/pl/common/min-100-occurences.po b/po/pl/common/min-100-occurences.po
index 6c204f76..9b0fa21c 100644
--- a/po/pl/common/min-100-occurences.po
+++ b/po/pl/common/min-100-occurences.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-11 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ".nh\n"
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron archlinux debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
@@ -58,10 +58,10 @@ msgstr "AUTORZY"
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "kwiecień 2022"
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
+#: mageia-cauldron debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -117,8 +122,8 @@ msgstr "B<EFAULT>"
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
@@ -154,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
@@ -163,8 +168,8 @@ msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -172,23 +177,26 @@ msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm fedora-rawhide
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
-#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron archlinux
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -211,8 +219,8 @@ msgstr "PRZYKŁADY"
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron archlinux debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
@@ -232,7 +240,7 @@ msgstr ""
"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
"B<attributes>(7)."
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm fedora-rawhide
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
@@ -241,16 +249,21 @@ msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -271,8 +284,8 @@ msgstr "HISTORIA"
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
-#: debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#: archlinux opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: opensuse-leap-15-6 debian-unstable
#, no-wrap
msgid "January 2024"
msgstr "styczeń 2024"
@@ -283,6 +296,11 @@ msgstr "styczeń 2024"
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
+
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
@@ -293,16 +311,21 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
msgid "Linux."
@@ -314,8 +337,14 @@ msgstr "Linux."
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-bezpieczne"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-unstable archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
@@ -326,17 +355,12 @@ msgstr "NAZWA"
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
-#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
-
#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
@@ -347,8 +371,8 @@ msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed archlinux debian-unstable
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
@@ -358,8 +382,8 @@ msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
@@ -369,23 +393,23 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
@@ -454,20 +478,20 @@ msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "powinno dać dostęp do pełnego podręcznika."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
-#: opensuse-leap-15-6
+#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#: debian-bookworm
#, no-wrap
diff --git a/po/pl/man1/ar.1.po b/po/pl/man1/ar.1.po
index ce74f441..577d02e1 100644
--- a/po/pl/man1/ar.1.po
+++ b/po/pl/man1/ar.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "AR"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 maja 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -103,7 +103,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNU B<ar\\& program creates, modifies, and extracts from> archives. "
@@ -137,7 +138,8 @@ msgstr ""
"timestampy, właścicieli i grupy."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU B<ar\\& can maintain archives whose members have names of any> "
@@ -224,7 +226,8 @@ msgstr ""
"użyciu> innej formy B<ar\\&, nazywającej się> B<ranlib\\&.>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which contains a symbol "
"index and references to the original copies of the member files of the "
@@ -261,7 +264,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<ar> is designed to be compatible with two different facilities. You "
"can control its activity using command-line options, like the different "
@@ -278,7 +282,8 @@ msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU B<ar\\& allows you to mix the operation code .I p\\& and modifier> "
@@ -494,7 +499,8 @@ msgid "The modifier B<v> makes B<ar> list each file as it is appended."
msgstr "Modyfikator B<v> powoduje, że .B ar\\& listuje każdy plik, który doda."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> have "
"the option of not updating the archive's symbol table if one exists. Too "
@@ -503,7 +509,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note - GNU B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> - replacing "
"already existing files in the archive and appending new ones at the end."
@@ -899,7 +906,8 @@ msgid "f"
msgstr "f"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Truncate names in the archive. \\s-1GNU\\s0 B<ar> will normally permit "
@@ -969,7 +977,8 @@ msgid "l"
msgstr "l"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify dependencies of this library. The dependencies must immediately "
"follow this option character, must use the same syntax as the linker command "
@@ -1063,7 +1072,8 @@ msgid "P"
msgstr "P"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the full path name when matching or storing names in the archive. "
"Archives created with full path names are not POSIX compliant, and thus may "
@@ -1194,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"wszystkich ulepszeń operacji `\\|B<q\\|'.>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note - if an archive has been created in a deterministic manner, eg via the "
"use of the B<D> modifier, then replacement will always happen and the B<u> "
@@ -1216,7 +1226,8 @@ msgid "U"
msgstr "U"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the "
@@ -1360,7 +1371,8 @@ msgid "-X32_64"
msgstr "-X32_64"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility "
"with AIX. The behaviour produced by this option is the default for GNU "
@@ -1410,7 +1422,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<ar> use the linker plugin "
@@ -1543,7 +1556,7 @@ msgid ""
"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
msgstr ""
-"Czyta opcje linii poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
+"Czyta opcje wiersza poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
"wstawiane w miejsce oryginalnej opcji @plik. Jeśli I<plik> nie istnieje lub "
"nie może być odczytany ta opcja jest traktowana dosłownie i nie jest usuwana."
@@ -1586,12 +1599,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -1604,67 +1618,67 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji GNU (\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek nowszej wersji "
"opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy czym Sekcjami "
-"niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free Documentation "
-"License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. Egzemplarz "
-"licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free Documentation "
-"License\"."
+"niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i \\[Bq]GNU Free "
+"Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej strony "
+"okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \\[Bq]GNU "
+"Free Documentation License\\[rq]."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -1682,7 +1696,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNU B<ar\\& program creates, modifies, and extracts from> archives. "
@@ -1701,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"I<członkami\\& archiwum).>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU B<ar\\& can maintain archives whose members have names of any> "
@@ -1726,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"coff)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which "
"contains a symbol index and references to the original copies of the member "
@@ -1737,7 +1751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> is designed to be compatible with two different "
"facilities. You can control its activity using command-line options, like "
@@ -1747,7 +1761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU B<ar\\& allows you to mix the operation code .I p\\& and modifier> "
@@ -1760,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"I mod\\& w dowolnej kolejności w obrębie pierwszego argumentu linii komend.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> have "
"the option of not updating the archive's symbol table if one exists. Too "
@@ -1769,7 +1783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note - \\s-1GNU\\s0 B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> - "
"replacing already existing files in the archive and appending new ones at "
@@ -1777,7 +1791,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Truncate names in the archive. \\s-1GNU\\s0 B<ar> will normally permit file "
"names of any length. This will cause it to create archives which are not "
@@ -1792,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"plików podczas wstawiania ich do archiwum."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify dependencies of this library. The dependencies must immediately "
"follow this option character, must use the same syntax as the linker command "
@@ -1802,7 +1816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use the full path name when matching or storing names in the archive. "
"Archives created with full path names are not \\s-1POSIX\\s0 compliant, and "
@@ -1814,7 +1828,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<D> "
"modifier, above: added files and the archive index will get their actual "
@@ -1822,7 +1836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility "
"with \\s-1AIX.\\s0 The behaviour produced by this option is the default for "
@@ -1832,7 +1846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<ar> use the linker plugin "
@@ -1844,12 +1858,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -1862,19 +1876,19 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji \\s-1GNU\\s0 "
"(\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek "
"nowszej wersji opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy "
-"czym Sekcjami niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free "
-"Documentation License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. "
-"Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free "
-"Documentation License\"."
+"czym Sekcjami niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej "
+"strony okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq]."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 lutego 2024 r."
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 marca 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -1894,27 +1908,20 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 maja 2024 r."
#. type: TH
#: fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "binutils-2.42.0"
-msgid "binutils-2.42.50"
-msgstr "binutils-2.42.0"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 czerwca 2023 r."
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1934,3 +1941,9 @@ msgstr "binutils-2.41.0"
#| msgid "the Info entries for I<binutils>."
msgid "\\&I<nm>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
msgstr "wpisy info I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 maja 2024 r."
diff --git a/po/pl/man1/arch.1.po b/po/pl/man1/arch.1.po
index f53ee563..d8331899 100644
--- a/po/pl/man1/arch.1.po
+++ b/po/pl/man1/arch.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
@@ -144,8 +144,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -201,19 +201,19 @@ msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) arch invocation\\(aq"
msgstr "lub lokalnie, za pomocą B<info \\(aq(coreutils) arch invocation\\(aq>"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -222,16 +222,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/as.1.po b/po/pl/man1/as.1.po
index 7ed2ec1e..9a427ce7 100644
--- a/po/pl/man1/as.1.po
+++ b/po/pl/man1/as.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 07:27+0200\n"
"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "AS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 maja 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Header"
msgstr "Header"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"as [B<-a>[B<cdghilns>][=I<file>]]\n"
@@ -138,7 +138,8 @@ msgid "TARGET"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target AArch64 options:>\n"
@@ -160,7 +161,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target ARC options:>\n"
@@ -172,7 +174,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target ARM options:>\n"
@@ -201,7 +204,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[\\|B<-l>\\|] [\\|B<-mc68000>\\||\\|B<-mc68010>\\||\\|B<-mc68020>\\|]"
msgid ""
@@ -210,7 +214,8 @@ msgid ""
msgstr "[\\|B<-l>\\|] [\\|B<-mc68000>\\||\\|B<-mc68010>\\||\\|B<-mc68020>\\|]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target CRIS options:>\n"
@@ -263,7 +268,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target EPIPHANY options:>\n"
@@ -280,7 +286,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target i386 options:>\n"
@@ -289,7 +296,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target IA-64 options:>\n"
@@ -303,7 +311,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[\\|B<-l>\\|] [\\|B<-mc68000>\\||\\|B<-mc68010>\\||\\|B<-mc68020>\\|]"
msgid ""
@@ -355,7 +364,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target MCORE options:>\n"
@@ -364,7 +374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target Meta options:>\n"
@@ -374,7 +384,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target MIPS options:>\n"
@@ -422,7 +433,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target MMIX options:>\n"
@@ -433,7 +445,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target Nios II options:>\n"
@@ -442,7 +455,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target NDS32 options:>\n"
@@ -457,7 +471,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target PDP11 options:>\n"
@@ -476,7 +491,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target PowerPC options:>\n"
@@ -496,7 +512,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target PRU options:>\n"
@@ -506,7 +523,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target RISC-V options:>\n"
@@ -517,7 +535,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[\\|B<-l>\\|] [\\|B<-mc68000>\\||\\|B<-mc68010>\\||\\|B<-mc68020>\\|]"
msgid ""
@@ -527,7 +546,8 @@ msgid ""
msgstr "[\\|B<-l>\\|] [\\|B<-mc68000>\\||\\|B<-mc68010>\\||\\|B<-mc68020>\\|]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target RX options:>\n"
@@ -542,7 +562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target s390 options:>\n"
@@ -552,7 +572,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target SCORE options:>\n"
@@ -563,7 +584,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target SPARC options:>\n"
@@ -585,7 +607,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target TIC54X options:>\n"
@@ -594,7 +617,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target TIC6X options:>\n"
@@ -637,7 +661,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target Z80 options:>\n"
@@ -657,7 +682,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU B<as\\& is really a family of assemblers.> If you use (or have used) "
@@ -679,7 +705,8 @@ msgstr ""
"składnię asemblera."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<as\\& is primarily intended to assemble the output of the GNU C> "
@@ -778,7 +805,8 @@ msgstr ""
"informuja o ciężkim problemie, który przerywa asemblację."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you are invoking B<as> via the GNU C compiler, you can use the B<-Wa> "
"option to pass arguments through to the assembler. The assembler arguments "
@@ -801,7 +829,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Usually you do not need to use this B<-Wa> mechanism, since many compiler "
"command-line options are automatically passed to the assembler by the "
@@ -846,7 +875,7 @@ msgid ""
"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
msgstr ""
-"Czyta opcje linii poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
+"Czyta opcje wiersza poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
"wstawiane w miejsce oryginalnej opcji @plik. Jeśli I<plik> nie istnieje lub "
"nie może być odczytany ta opcja jest traktowana dosłownie i nie jest usuwana."
@@ -869,14 +898,14 @@ msgstr ""
"będzie przetwarzana rekurencyjnie."
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-a[cdghlmns]>"
msgid "B<-a[cdghilmns]>"
msgstr "B<-a[cdghlmns]>"
#. type: IX
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-a[cdghlmns]"
msgid "-a[cdghilmns]"
@@ -989,20 +1018,20 @@ msgid "include assembly"
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-al>"
msgid "B<-ali>"
msgstr "B<-al>"
#. type: IX
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-ali"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "include assembly with ginsn"
msgstr ""
@@ -1130,7 +1159,8 @@ msgid "--compress-debug-sections"
msgstr "--compress-debug-sections"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compress DWARF debug sections using zlib with SHF_COMPRESSED from the ELF "
"ABI. The resulting object file may not be compatible with older linkers and "
@@ -1209,7 +1239,8 @@ msgid "--compress-debug-sections=zstd"
msgstr "--compress-debug-sections=zstd"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control how DWARF debug sections are compressed. \\&B<--"
"compress-debug-sections=none> is equivalent to \\&B<--nocompress-debug-"
@@ -1237,7 +1268,8 @@ msgid "--nocompress-debug-sections"
msgstr "--nocompress-debug-sections"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not compress DWARF debug sections. This is usually the default for all "
"targets except the x86/x86_64, but a configure time option can be used to "
@@ -1259,7 +1291,7 @@ msgid "-D"
msgstr "B<-D>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option is accepted only for script compatibility with calls to other "
@@ -1378,7 +1410,8 @@ msgid "--elf-stt-common=yes"
msgstr "--elf-stt-common=yes"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control whether the ELF assembler should generate common "
"symbols with the CW<\\*(C`STT_COMMON\\*(C'> type. The default can be "
@@ -1422,7 +1455,8 @@ msgid "-f"
msgstr "-f"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "``fast''--skip preprocessing (assume source is compiler output)."
msgid ""
@@ -1461,7 +1495,8 @@ msgid "--gen-debug"
msgstr "--gen-debug"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate debugging information for each assembler source line using "
"whichever debug format is preferred by the target. This currently means "
@@ -1507,7 +1542,8 @@ msgid "--gstabs+"
msgstr "--gstabs+"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate stabs debugging information for each assembler line, with GNU "
"extensions that probably only gdb can handle, and that could make other "
@@ -1531,7 +1567,8 @@ msgid "--gdwarf-2"
msgstr "--gdwarf-2"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate DWARF2 debugging information for each assembler line. This may "
"help debugging assembler code, if the debugger can handle it. Note---this "
@@ -1553,7 +1590,8 @@ msgid "--gdwarf-3"
msgstr "--gdwarf-3"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
@@ -1577,7 +1615,8 @@ msgid "--gdwarf-4"
msgstr "--gdwarf-4"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
@@ -1601,7 +1640,8 @@ msgid "--gdwarf-5"
msgstr "--gdwarf-5"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
@@ -1651,7 +1691,7 @@ msgid "--gdwarf-cie-version=version"
msgstr "--gdwarf-cie-version=wersja"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control which version of DWARF Common Information Entries (CIEs) are "
"produced. When this flag is not specified the default is version 1, though "
@@ -1688,7 +1728,8 @@ msgid "--generate-missing-build-notes=no"
msgstr "--generate-missing-build-notes=no"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control whether the ELF assembler should generate GNU Build "
"attribute notes if none are present in the input sources. The default can "
@@ -1711,7 +1752,8 @@ msgid "--gsframe"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Create I<.sframe> section from CFI directives."
msgstr ""
@@ -1878,7 +1920,8 @@ msgid "--keep-locals"
msgstr "--keep-locals"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Keep (in the symbol table) local symbols. These symbols start with system-"
"specific local label prefixes, typically B<.L> for ELF systems or B<L> for "
@@ -2130,19 +2173,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--scfi=experimental>"
msgstr ""
#. type: IX
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--scfi=experimental"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option controls whether the assembler should synthesize CFI for hand-"
"written input. If the input already contains some synthesizable CFI "
@@ -2153,7 +2196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each input function in assembly must begin with the CW<\\*(C`.type\\*(C'> "
"directive, and should ideally be closed off using a CW<\\*(C`.size\\*(C'> "
@@ -2212,7 +2255,8 @@ msgid "--size-check=warning"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Issue an error or warning for invalid ELF .size directive."
msgstr ""
@@ -2465,7 +2509,8 @@ msgid "Standard input, or source files to assemble."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid ""
@@ -2532,7 +2577,8 @@ msgid "-mabi=abi"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify which ABI the source code uses. The recognized arguments are: "
"CW<\\*(C`ilp32\\*(C'> and CW<\\*(C`lp64\\*(C'>, which decides the generated "
@@ -2555,7 +2601,7 @@ msgid "-mcpu=processor[+extension...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
@@ -2615,7 +2661,7 @@ msgid "-march=architecture[+extension...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the target architecture. The assembler will issue an "
"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
@@ -2639,7 +2685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The architecture option can be extended with the same instruction set "
"extension options as the B<-mcpu> option. Unlike \\&B<-mcpu>, extensions "
@@ -2736,7 +2782,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to support existing practice in OSF/1 with respect to CW<\\*(C`."
"arch\\*(C'>, and existing practice within B<MILO> (the Linux ARC "
@@ -2837,7 +2884,8 @@ msgid "-noreplace"
msgstr "-noreplace"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables or disables the optimization of procedure calls, both at assemblage "
"and at link time. These options are only available for VMS targets and "
@@ -2846,7 +2894,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is used when the compiler generates debug information. When "
"\\&B<gcc> is using B<mips-tfile> to generate debug information for ECOFF, "
@@ -2911,7 +2960,8 @@ msgid "These options are ignored for backward compatibility."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid ""
@@ -2980,7 +3030,8 @@ msgid "Enable Code Density extension instructions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid ""
@@ -2989,12 +3040,14 @@ msgid ""
msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specify which ARM processor variant is the target."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specify which ARM architecture variant is used by the target."
msgstr ""
@@ -3033,7 +3086,8 @@ msgid "-mfloat-abi=abi"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Select which floating point ABI is in use."
msgstr ""
@@ -3092,7 +3146,8 @@ msgid "-mthumb-interwork"
msgstr "-mthumb-interwork"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify that the code has been generated with interworking between Thumb and "
"ARM code in mind."
@@ -3133,7 +3188,8 @@ msgid "-k"
msgstr "-k"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specify that PIC code has been generated."
msgstr ""
@@ -3160,7 +3216,8 @@ msgid "-mcpu=processor[-sirevision]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the target processor. The optional I<sirevision> is "
"not used in assembler. It's here such that GCC can easily pass down its "
@@ -3200,7 +3257,8 @@ msgid "-mfdpic"
msgstr "-mfdpic"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Assemble for the FDPIC ABI."
msgstr ""
@@ -3239,7 +3297,8 @@ msgid "Disable -mfdpic."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid ""
@@ -3248,12 +3307,13 @@ msgid ""
msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\&CW<@chapter> BPF Dependent Features"
msgstr ""
#. type: IX
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Options"
msgid "BPF Options"
@@ -3280,48 +3340,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-mach=>I<name>"
msgid "B<-mdialect=>I<dialect>"
msgstr "B<-mach=>I<nazwa>"
#. type: IX
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-mdialect=dialect"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the assembly language dialect to recognize while "
"assembling. The assembler supports B<normal> and \\&B<pseudoc>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-misa-spec=ISAspec>"
msgid "B<-misa-spec=>I<spec>"
msgstr "B<-misa-spec=ISAspec>"
#. type: IX
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-misa-spec=ISAspec"
msgid "-misa-spec=spec"
msgstr "-misa-spec=ISAspec"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the version of the BPF instruction set to use when "
"assembling. The BPF ISA versions supported are B<v1> B<v2>, B<v3> and B<v4>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value B<xbpf> can be specified to recognize extra instructions that are "
"used by GCC for testing purposes. But beware this is not valid BPF."
@@ -3342,7 +3402,7 @@ msgid "-mno-relax"
msgstr "-mno-relax"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This option tells the assembler to not relax instructions."
msgstr ""
@@ -3510,7 +3570,8 @@ msgid "-mno-ljump"
msgstr "-mno-ljump"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable/disable transformation of the short branch instructions "
"\\&CW<\\*(C`jbf\\*(C'>, CW<\\*(C`jbt\\*(C'>, and CW<\\*(C`jbr\\*(C'> to "
@@ -3556,7 +3617,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is only available for bare-metal C-SKY V2 ELF targets, where it "
"is enabled by default. It cannot be used in code that will be dynamically "
@@ -3620,7 +3682,8 @@ msgid "-mno-force2bsr"
msgstr "-mno-force2bsr"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable/disable transformation of CW<\\*(C`jbsr\\*(C'> instructions to "
"CW<\\*(C`bsr\\*(C'>. This option is always enabled (and B<-mno-force2bsr> "
@@ -3919,7 +3982,8 @@ msgid "-mno-istack"
msgstr "-mno-istack"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable/disable interrupt stack instructions. This option is enabled by "
"default on CK801, CK802, and CK802 processors."
@@ -4069,7 +4133,8 @@ msgid "-mdsp"
msgstr "-mdsp"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable DSP instructions."
msgstr ""
@@ -4088,7 +4153,8 @@ msgid "-medsp"
msgstr "-medsp"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable enhanced DSP instructions."
msgstr ""
@@ -4107,7 +4173,8 @@ msgid "-mvdsp"
msgstr "-mvdsp"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable vector DSP instructions."
msgstr ""
@@ -4253,7 +4320,8 @@ msgid "--32 | --x32 | --64"
msgstr "--32 | --x32 | --64"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the word size, either 32 bits or 64 bits. B<--32> implies Intel i386 "
"architecture, while B<--x32> and B<--64> imply AMD x86-64 architecture with "
@@ -4261,7 +4329,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options are only available with the ELF object file format, and "
"require that the necessary BFD support has been included (on a 32-bit "
@@ -4284,7 +4353,8 @@ msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, x86 GAS replaces multiple nop instructions used for alignment "
"within code sections with multi-byte nop instructions such as leal 0(%esi,1),"
@@ -4318,7 +4388,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-march=>I<CPU>B<[+>I<EXTENSION>B<...]>"
msgstr ""
@@ -4331,7 +4402,7 @@ msgid "-march=CPU[+EXTENSION...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
@@ -4357,7 +4428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to "
"accept various extension mnemonics. For example, \\&CW<\\*(C`-"
@@ -4439,7 +4510,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>"
msgid "B<-mtune=>I<CPU>"
@@ -4462,7 +4534,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid I<CPU> values are identical to the processor list of \\&B<-"
"march=>I<CPU>."
@@ -4483,7 +4556,7 @@ msgid "-msse2avx"
msgstr "-msse2avx"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies that the assembler should encode SSE instructions with "
"VEX prefix."
@@ -4554,7 +4627,8 @@ msgid "-msse-check=error"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control if the assembler should check SSE instructions. \\&B<-"
"msse-check=>I<none> will make the assembler not to check SSE instructions, "
@@ -4592,7 +4666,8 @@ msgid "-mavxscalar=256"
msgstr "-mavxscalar=256"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control how the assembler should encode scalar AVX "
"instructions. B<-mavxscalar=>I<128> will encode scalar AVX instructions "
@@ -4601,7 +4676,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WARNING: Don't use this for production code - due to CPU errata the "
"resulting code may not work on certain models."
@@ -4636,7 +4712,8 @@ msgid "-mvexwig=1"
msgstr "-mvexwig=1"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control how the assembler should encode VEX.W-ignored (WIG) "
"VEX instructions. B<-mvexwig=>I<0> will encode WIG VEX instructions with "
@@ -4687,7 +4764,8 @@ msgid "-mevexlig=512"
msgstr "-mevexlig=512"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control how the assembler should encode length-ignored (LIG) "
"EVEX instructions. B<-mevexlig=>I<128> will encode LIG EVEX instructions "
@@ -4725,7 +4803,8 @@ msgid "-mevexwig=1"
msgstr "-mevexwig=1"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control how the assembler should encode w-ignored (WIG) EVEX "
"instructions. B<-mevexwig=>I<0> will encode WIG EVEX instructions with evex."
@@ -4845,7 +4924,8 @@ msgid "-madd-bnd-prefix"
msgstr "-madd-bnd-prefix"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option forces the assembler to add BND prefix to all branches, even if "
"such prefix was not explicitly specified in the source code."
@@ -4866,7 +4946,8 @@ msgid "-mno-shared"
msgstr "-mno-shared"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On ELF target, the assembler normally optimizes out non-PLT relocations "
"against defined non-weak global branch targets with default visibility. The "
@@ -4891,7 +4972,8 @@ msgid "-mbig-obj"
msgstr "-mbig-obj"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On PE/COFF target this option forces the use of big object file format, "
"which allows more than 32768 sections."
@@ -5017,7 +5099,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-mignore-branch-isa>"
msgid "B<-malign-branch-boundary=>I<NUM>"
@@ -5031,7 +5114,8 @@ msgid "-malign-branch-boundary=NUM"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option controls how the assembler should align branches with segment "
"prefixes or NOP. I<NUM> must be a power of 2. It should be 0 or no less "
@@ -5040,7 +5124,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-malign-branch=>I<TYPE>B<[+>I<TYPE>B<...]>"
msgstr ""
@@ -5053,7 +5138,8 @@ msgid "-malign-branch=TYPE[+TYPE...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies types of branches to align. I<TYPE> is combination of "
"B<jcc>, which aligns conditional jumps, \\&B<fused>, which aligns fused "
@@ -5063,7 +5149,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-mignore-branch-isa>"
msgid "B<-malign-branch-prefix-size=>I<NUM>"
@@ -5077,7 +5164,8 @@ msgid "-malign-branch-prefix-size=NUM"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the maximum number of prefixes on an instruction to "
"align branches. I<NUM> should be between 0 and 5. The default \\&I<NUM> is "
@@ -5332,7 +5420,8 @@ msgid "-mx86-used-note=yes"
msgstr "-mx86-used-note=yes"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control whether the assembler should generate "
"GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_USED and GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_2_USED GNU property "
@@ -5397,7 +5486,8 @@ msgid "-mevexrcig=rz"
msgstr "-mevexrcig=rz"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control how the assembler should encode SAE-only EVEX "
"instructions. B<-mevexrcig=>I<rne> will encode RC bits of EVEX instruction "
@@ -5435,7 +5525,8 @@ msgid "-mintel64"
msgstr "-mintel64"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies that the assembler should accept only AMD64 or Intel64 "
"ISA in 64-bit mode. The default is to accept common, Intel64 only and AMD64 "
@@ -5457,7 +5548,8 @@ msgid "-O0 | -O | -O1 | -O2 | -Os"
msgstr "-O0 | -O | -O1 | -O2 | -Os"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Optimize instruction encoding with smaller instruction size. B<-O> and B<-"
"O1> encode 64-bit register load instructions with 64-bit immediate as 32-bit "
@@ -5471,7 +5563,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<-O2> includes B<-O1> optimization plus encodes 256-bit/512-bit EVEX "
"vector register clearing instructions with 128-bit EVEX vector register "
@@ -5492,7 +5585,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid ""
@@ -5515,7 +5609,8 @@ msgid "-mip2022ext"
msgstr "-mip2022ext"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies that the extended IP2022 instructions are allowed."
msgstr ""
@@ -5534,7 +5629,8 @@ msgid "-mip2022"
msgstr "-mip2022"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restores the default behaviour, which restricts the permitted instructions "
"to just the basic IP2022 ones."
@@ -5790,14 +5886,16 @@ msgid "-m68851 | -mno-68851"
msgstr "-m68851 | -mno-68851"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The target machine does (or does not) have a memory-management unit "
"coprocessor. The default is to assume an MMU for 68020 and up."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid ""
@@ -5906,7 +6004,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid ""
@@ -5929,7 +6028,8 @@ msgid "-mlink-relax"
msgstr "-mlink-relax"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assume that LD would optimize LDI32 instructions by checking the upper 16 "
"bits of the I<expression>. If they are all zeros, then LD would shorten the "
@@ -5952,7 +6052,8 @@ msgid "-mno-link-relax"
msgstr "-mno-link-relax"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assume that LD would not optimize LDI32 instructions. As a consequence, DIFF "
"relocations will not be emitted."
@@ -5982,7 +6083,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid ""
@@ -6005,7 +6107,8 @@ msgid "-G num"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option sets the largest size of an object that can be referenced "
"implicitly with the CW<\\*(C`gp\\*(C'> register. It is only accepted for "
@@ -6014,12 +6117,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate \"big endian\" format output."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate \"little endian\" format output."
msgstr ""
@@ -6234,7 +6339,8 @@ msgid "-mips64r6"
msgstr "-mips64r6"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for a particular MIPS Instruction Set Architecture level. "
"\\&B<-mips1> is an alias for B<-march=r3000>, B<-mips2> is an alias for B<-"
@@ -6262,7 +6368,8 @@ msgid "-march=cpu"
msgstr "-march=cpu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate code for a particular MIPS CPU."
msgstr ""
@@ -6281,7 +6388,8 @@ msgid "-mtune=cpu"
msgstr "-mtune=cpu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Schedule and tune for a particular MIPS CPU."
msgstr ""
@@ -6397,7 +6505,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cause stabs-style debugging output to go into an ECOFF-style .mdebug section "
"instead of the standard ELF .stabs sections."
@@ -6466,7 +6575,8 @@ msgid "-mfp32"
msgstr "-mfp32"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The register sizes are normally inferred from the ISA and ABI, but these "
"flags force a certain group of registers to be treated as 32 bits wide at "
@@ -6503,7 +6613,8 @@ msgid "-mfp64"
msgstr "-mfp64"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The register sizes are normally inferred from the ISA and ABI, but these "
"flags force a certain group of registers to be treated as 64 bits wide at "
@@ -6526,7 +6637,8 @@ msgid "-mfpxx"
msgstr "-mfpxx"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The register sizes are normally inferred from the ISA and ABI, but using "
"this flag in combination with B<-mabi=32> enables an ABI variant which will "
@@ -6562,7 +6674,8 @@ msgid "-mno-odd-spreg"
msgstr "-mno-odd-spreg"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable use of floating-point operations on odd-numbered single-precision "
"registers when supported by the ISA. B<-mfpxx> implies \\&B<-mno-odd-"
@@ -6598,7 +6711,8 @@ msgid "-no-mips16"
msgstr "-no-mips16"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the MIPS 16 processor. This is equivalent to putting "
"\\&CW<\\*(C`.module mips16\\*(C'> at the start of the assembly file. B<-no-"
@@ -6634,7 +6748,8 @@ msgid "-mno-mips16e2"
msgstr "-mno-mips16e2"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable the use of MIPS16e2 instructions in MIPS16 mode. This is equivalent "
"to putting CW<\\*(C`.module mips16e2\\*(C'> at the start of the assembly "
@@ -6708,7 +6823,8 @@ msgid "-mno-smartmips"
msgstr "-mno-smartmips"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables the SmartMIPS extension to the MIPS32 instruction set. This is "
"equivalent to putting CW<\\*(C`.module smartmips\\*(C'> at the start of the "
@@ -6744,7 +6860,8 @@ msgid "-no-mips3d"
msgstr "-no-mips3d"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the MIPS-3D Application Specific Extension. This tells "
"the assembler to accept MIPS-3D instructions. \\&B<-no-mips3d> turns off "
@@ -6780,7 +6897,8 @@ msgid "-no-mdmx"
msgstr "-no-mdmx"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the MDMX Application Specific Extension. This tells the "
"assembler to accept MDMX instructions. \\&B<-no-mdmx> turns off this option."
@@ -6801,7 +6919,8 @@ msgid "-mno-dsp"
msgstr "-mno-dsp"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the DSP Release 1 Application Specific Extension. This "
"tells the assembler to accept DSP Release 1 instructions. \\&B<-mno-dsp> "
@@ -6837,7 +6956,8 @@ msgid "-mno-dspr2"
msgstr "-mno-dspr2"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the DSP Release 2 Application Specific Extension. This "
"option implies B<-mdsp>. This tells the assembler to accept DSP Release 2 "
@@ -6873,7 +6993,8 @@ msgid "-mno-dspr3"
msgstr "-mno-dspr3"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the DSP Release 3 Application Specific Extension. This "
"option implies B<-mdsp> and B<-mdspr2>. This tells the assembler to accept "
@@ -6909,7 +7030,8 @@ msgid "-mno-msa"
msgstr "-mno-msa"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the MIPS SIMD Architecture Extension. This tells the "
"assembler to accept MSA instructions. \\&B<-mno-msa> turns off this option."
@@ -6944,7 +7066,8 @@ msgid "-mno-xpa"
msgstr "-mno-xpa"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the MIPS eXtended Physical Address (XPA) Extension. This "
"tells the assembler to accept XPA instructions. \\&B<-mno-xpa> turns off "
@@ -6980,7 +7103,8 @@ msgid "-mno-mt"
msgstr "-mno-mt"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the MT Application Specific Extension. This tells the "
"assembler to accept MT instructions. \\&B<-mno-mt> turns off this option."
@@ -7015,7 +7139,8 @@ msgid "-mno-mcu"
msgstr "-mno-mcu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the MCU Application Specific Extension. This tells the "
"assembler to accept MCU instructions. \\&B<-mno-mcu> turns off this option."
@@ -7050,7 +7175,8 @@ msgid "-mno-crc"
msgstr "-mno-crc"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the MIPS cyclic redundancy check (CRC) Application "
"Specific Extension. This tells the assembler to accept CRC instructions. "
@@ -7086,7 +7212,8 @@ msgid "-mno-ginv"
msgstr "-mno-ginv"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the Global INValidate (GINV) Application Specific "
"Extension. This tells the assembler to accept GINV instructions. \\&B<-mno-"
@@ -7122,7 +7249,8 @@ msgid "-mno-loongson-mmi"
msgstr "-mno-loongson-mmi"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) "
"Application Specific Extension. This tells the assembler to accept MMI "
@@ -7158,7 +7286,8 @@ msgid "-mno-loongson-cam"
msgstr "-mno-loongson-cam"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the Loongson Content Address Memory (CAM) instructions. "
"This tells the assembler to accept Loongson CAM instructions. \\&B<-mno-"
@@ -7194,7 +7323,8 @@ msgid "-mno-loongson-ext"
msgstr "-mno-loongson-ext"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the Loongson EXTensions (EXT) instructions. This tells "
"the assembler to accept Loongson EXT instructions. \\&B<-mno-loongson-ext> "
@@ -7230,7 +7360,8 @@ msgid "-mno-loongson-ext2"
msgstr "-mno-loongson-ext2"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate code for the Loongson EXTensions R2 (EXT2) instructions. This "
"option implies B<-mloongson-ext>. This tells the assembler to accept "
@@ -7382,7 +7513,8 @@ msgid "-mno-ignore-branch-isa"
msgstr "-mno-ignore-branch-isa"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore branch checks for invalid transitions between ISA modes. The "
"semantics of branches does not provide for an ISA mode switch, so in most "
@@ -7409,14 +7541,16 @@ msgid "-mnan=encoding"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select between the IEEE 754-2008 (B<-mnan=2008>) or the legacy (B<-"
"mnan=legacy>) NaN encoding format. The latter is the default."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option was formerly used to switch between ELF and ECOFF output on "
"targets like IRIX 5 that supported both. MIPS ECOFF support was removed in "
@@ -7425,7 +7559,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The available configuration names are: B<mipself>, B<mipslelf> and "
"\\&B<mipsbelf>. Choosing B<mipself> now has no effect, since the output is "
@@ -7638,7 +7773,8 @@ msgid "-mfpu=metac21"
msgstr "-mfpu=metac21"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Allow code to use FPU hardware of Meta 2.1."
msgstr ""
@@ -7649,7 +7785,8 @@ msgid "See the info pages for documentation of the MMIX-specific options."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid ""
@@ -7697,7 +7834,8 @@ msgid "-mpic"
msgstr "-mpic"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate PIC."
msgstr ""
@@ -7777,7 +7915,8 @@ msgstr ""
#
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "System-wide configuration file."
msgid "Specify a FPU configuration."
@@ -7916,7 +8055,8 @@ msgid "-m[no-]reduced-regs"
msgstr "-m[no-]reduced-regs"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable/Disable Reduced Register configuration (GPR16) option"
msgstr ""
@@ -7928,7 +8068,8 @@ msgid "-m[no-]audio-isa-ext"
msgstr "-m[no-]audio-isa-ext"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable/Disable AUDIO ISA extension"
msgstr ""
@@ -7940,7 +8081,8 @@ msgid "-m[no-]fpu-sp-ext"
msgstr "-m[no-]fpu-sp-ext"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable/Disable FPU SP extension"
msgstr ""
@@ -7952,7 +8094,8 @@ msgid "-m[no-]fpu-dp-ext"
msgstr "-m[no-]fpu-dp-ext"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable/Disable FPU DP extension"
msgstr ""
@@ -7964,7 +8107,8 @@ msgid "-m[no-]fpu-fma"
msgstr "-m[no-]fpu-fma"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable/Disable FPU fused-multiply-add instructions"
msgstr ""
@@ -8004,7 +8148,8 @@ msgid "-a32"
msgstr "-a32"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate ELF32 or XCOFF32."
msgstr ""
@@ -8023,12 +8168,14 @@ msgid "-a64"
msgstr "-a64"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate ELF64 or XCOFF64."
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-fPIC>"
msgid "B<-K PIC>"
@@ -8042,7 +8189,8 @@ msgid "-K PIC"
msgstr "-K PIC"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set EF_PPC_RELOCATABLE_LIB in ELF flags."
msgstr ""
@@ -8061,7 +8209,8 @@ msgid "-mpwrx | -mpwr2"
msgstr "-mpwrx | -mpwr2"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate code for POWER/2 (RIOS2)."
msgstr ""
@@ -8080,7 +8229,8 @@ msgid "-mpwr"
msgstr "-mpwr"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate code for POWER (RIOS1)"
msgstr ""
@@ -8301,7 +8451,8 @@ msgid "-me200z2, -me200z4"
msgstr "-me500, -me500x2"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate code for e200 variants, e200z2 with LSP, e200z4 with SPE."
msgstr ""
@@ -8441,7 +8592,8 @@ msgid "-mlsp"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable LSP instructions. (Disables SPE and SPE2.)"
msgstr ""
@@ -8460,7 +8612,8 @@ msgid "-mspe"
msgstr "-mspe"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate code for Motorola SPE instructions. (Disables LSP.)"
msgstr ""
@@ -8479,7 +8632,8 @@ msgid "-mspe2"
msgstr "-mspe2"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate code for Freescale SPE2 instructions. (Disables LSP.)"
msgstr ""
@@ -8598,7 +8752,8 @@ msgid "-mvle"
msgstr "-mvle"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate code for Freescale PowerPC VLE instructions."
msgstr ""
@@ -8617,7 +8772,8 @@ msgid "-mvsx"
msgstr "-mvsx"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate code for processors with Vector-Scalar (VSX) instructions."
msgstr ""
@@ -8783,6 +8939,25 @@ msgid "Generate code for Power10 architecture."
msgstr ""
#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mpower10, -mpwr10>"
+msgid "B<-mpower11, -mpwr11>"
+msgstr "B<-mpower10, -mpwr10>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-mpower10, -mpwr10"
+msgid "-mpower11, -mpwr11"
+msgstr "-mpower10, -mpwr10"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Generate code for Power11 architecture."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -8858,7 +9033,8 @@ msgid "-many"
msgstr "-many"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)."
msgstr ""
@@ -8917,7 +9093,8 @@ msgid "-mrelocatable"
msgstr "-mrelocatable"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Support for GCC's -mrelocatable option."
msgstr ""
@@ -8936,7 +9113,8 @@ msgid "-mrelocatable-lib"
msgstr "-mrelocatable-lib"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Support for GCC's -mrelocatable-lib option."
msgstr ""
@@ -8955,7 +9133,8 @@ msgid "-memb"
msgstr "-memb"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set PPC_EMB bit in ELF flags."
msgstr ""
@@ -9084,7 +9263,8 @@ msgid "-march=ISA"
msgstr "-march=ISA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the base isa, as specified by ISA. For example -march=rv32ima. If "
"this option and the architecture attributes aren't set, then assembler will "
@@ -9106,7 +9286,8 @@ msgid "-misa-spec=ISAspec"
msgstr "-misa-spec=ISAspec"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the default isa spec version. If the version of ISA isn't set by -"
"march, then assembler helps to set the version according to the default "
@@ -9129,7 +9310,8 @@ msgid "-mpriv-spec=PRIVspec"
msgstr "-mpriv-spec=PRIVspec"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the privileged spec version. We can decide whether the CSR is valid "
"or not according to the chosen spec. If this option and the privilege "
@@ -9152,7 +9334,7 @@ msgid "-mabi=ABI"
msgstr "-mabi=ABI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the ABI, which is either \"ilp32\" or \"lp64\", optionally followed "
"by \"f\", \"d\", or \"q\" to indicate single-precision, double-precision, or "
@@ -9204,7 +9386,8 @@ msgid "-march-attr"
msgstr "-march-attr"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate the default contents for the riscv elf attribute section if the \\&."
"attribute directives are not set. This section is used to record the "
@@ -9251,7 +9434,8 @@ msgid "-mcsr-check"
msgstr "-mcsr-check"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable the CSR checking for the ISA-dependent CRS and the read-only CSR. "
"The ISA-dependent CSR are only valid when the specific ISA is set. The read-"
@@ -9273,7 +9457,8 @@ msgid "-mno-csr-check"
msgstr "-mno-csr-check"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don't do CSR checking."
msgstr ""
@@ -9415,7 +9600,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid ""
@@ -9483,7 +9669,8 @@ msgid "-mno-dsbt"
msgstr "-mno-dsbt"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-mdsbt> option causes the assembler to generate the "
"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_DSBT\\*(C'> attribute with a value of 1, indicating that "
@@ -9536,7 +9723,8 @@ msgid "-mpid=far"
msgstr "-mpid=far"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-mpid=> option causes the assembler to generate the "
"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_PID\\*(C'> attribute with a value indicating the form of "
@@ -9685,7 +9873,8 @@ msgid "--text-section-literals | --no-text-section-literals"
msgstr "--text-section-literals | --no-text-section-literals"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-text-"
"section-literals>, which places literals in separate sections in the output "
@@ -9716,7 +9905,8 @@ msgid "--auto-litpools | --no-auto-litpools"
msgstr "--auto-litpools | --no-auto-litpools"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-auto-"
"litpools>, which in the absence of \\&B<--text-section-literals> places "
@@ -9895,7 +10085,8 @@ msgid "--abi-windowed | --abi-call0"
msgstr "--abi-windowed | --abi-call0"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose ABI tag written to the CW<\\*(C`.xtensa.info\\*(C'> section. ABI tag "
"indicates ABI of the assembly code. A warning is issued by the linker on an "
@@ -9927,7 +10118,8 @@ msgid "Command-line Options"
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-march=>I<CPU>B<[->I<EXT>B<...][+>I<EXT>B<...]>"
msgstr ""
@@ -9940,7 +10132,7 @@ msgid "-march=CPU[-EXT...][+EXT...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
@@ -10032,12 +10224,14 @@ msgid "-sdcc"
msgstr "-sdcc"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Accept assembler code produced by SDCC."
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-fp-s=>I<FORMAT>"
msgstr ""
@@ -10057,7 +10251,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-fp-d=>I<FORMAT>"
msgstr ""
@@ -10098,12 +10293,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -10116,67 +10312,67 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji GNU (\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek nowszej wersji "
"opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy czym Sekcjami "
-"niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free Documentation "
-"License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. Egzemplarz "
-"licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free Documentation "
-"License\"."
+"niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i \\[Bq]GNU Free "
+"Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej strony "
+"okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \\[Bq]GNU "
+"Free Documentation License\\[rq]."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -10188,13 +10384,13 @@ msgid "2023-01-14"
msgstr "14 stycznia 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "binutils-2.40"
msgstr "binutils-2.40"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]]\n"
@@ -10237,7 +10433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target AArch64 options:>\n"
@@ -10246,7 +10442,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1ARC\\s0 options:>\n"
@@ -10258,7 +10454,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1ARM\\s0 options:>\n"
@@ -10275,7 +10471,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1BPF\\s0 options:>\n"
@@ -10283,7 +10479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1CRIS\\s0 options:>\n"
@@ -10294,7 +10490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1EPIPHANY\\s0 options:>\n"
@@ -10302,7 +10498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target i386 options:>\n"
@@ -10311,7 +10507,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1IA-64\\s0 options:>\n"
@@ -10325,7 +10521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1IP2K\\s0 options:>\n"
@@ -10333,7 +10529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1MCORE\\s0 options:>\n"
@@ -10342,7 +10538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target Meta options:>\n"
@@ -10351,7 +10547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1MIPS\\s0 options:>\n"
@@ -10399,7 +10595,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1MMIX\\s0 options:>\n"
@@ -10410,7 +10606,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target Nios \\s-1II\\s0 options:>\n"
@@ -10419,7 +10615,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1NDS32\\s0 options:>\n"
@@ -10434,7 +10630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1PDP11\\s0 options:>\n"
@@ -10444,7 +10640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target PowerPC options:>\n"
@@ -10464,7 +10660,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1PRU\\s0 options:>\n"
@@ -10474,7 +10670,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target RISC-V options:>\n"
@@ -10485,7 +10681,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1RL78\\s0 options:>\n"
@@ -10494,7 +10690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1RX\\s0 options:>\n"
@@ -10509,7 +10705,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target s390 options:>\n"
@@ -10519,7 +10715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1SCORE\\s0 options:>\n"
@@ -10530,7 +10726,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1SPARC\\s0 options:>\n"
@@ -10552,7 +10748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1TIC54X\\s0 options:>\n"
@@ -10561,7 +10757,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target \\s-1TIC6X\\s0 options:>\n"
@@ -10571,7 +10767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&I<Target Z80 options:>\n"
@@ -10584,7 +10780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU B<as\\& is really a family of assemblers.> If you use (or have used) "
@@ -10607,7 +10803,7 @@ msgstr ""
"składnię asemblera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<as\\& is primarily intended to assemble the output of the GNU C> "
@@ -10634,7 +10830,7 @@ msgstr ""
"wiele niekompatybilnych wersji składni asemblera 680x0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you are invoking B<as> via the \\s-1GNU C\\s0 compiler, you can use the "
"B<-Wa> option to pass arguments through to the assembler. The assembler "
@@ -10643,7 +10839,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Usually you do not need to use this B<-Wa> mechanism, since many compiler "
"command-line options are automatically passed to the assembler by the "
@@ -10653,19 +10849,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-a[cdghlmns]>"
msgstr "B<-a[cdghlmns]>"
#. type: IX
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-a[cdghlmns]"
msgstr "-a[cdghlmns]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Compress \\s-1DWARF\\s0 debug sections using zlib with "
"\\s-1SHF_COMPRESSED\\s0 from the \\&\\s-1ELF ABI.\\s0 The resulting object "
@@ -10675,7 +10871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options control how \\s-1DWARF\\s0 debug sections are compressed. "
"\\&B<--compress-debug-sections=none> is equivalent to \\&B<--nocompress-"
@@ -10690,7 +10886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not compress \\s-1DWARF\\s0 debug sections. This is usually the default "
"for all targets except the x86/x86_64, but a configure time option can be "
@@ -10698,7 +10894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option is accepted only for script compatibility with calls to other "
@@ -10712,7 +10908,7 @@ msgstr ""
"innych asemblerów; nie ma żadnego wpływu na B<as\\&.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options control whether the \\s-1ELF\\s0 assembler should generate "
"common symbols with the CW<\\*(C`STT_COMMON\\*(C'> type. The default can be "
@@ -10720,7 +10916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "``fast''--skip preprocessing (assume source is compiler output)."
msgid ""
@@ -10731,7 +10927,7 @@ msgstr ""
"kompilatora)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate debugging information for each assembler source line using "
"whichever debug format is preferred by the target. This currently means "
@@ -10742,7 +10938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate stabs debugging information for each assembler line, with "
"\\s-1GNU\\s0 extensions that probably only gdb can handle, and that could "
@@ -10752,7 +10948,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate \\s-1DWARF2\\s0 debugging information for each assembler line. "
"This may help debugging assembler code, if the debugger can handle it. "
@@ -10760,7 +10956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
@@ -10770,7 +10966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
@@ -10780,7 +10976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
@@ -10790,7 +10986,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Control which version of \\s-1DWARF\\s0 Common Information Entries (CIEs) "
"are produced. When this flag is not specificed the default is version 1, "
@@ -10799,7 +10995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options control whether the \\s-1ELF\\s0 assembler should generate "
"\\s-1GNU\\s0 Build attribute notes if none are present in the input "
@@ -10808,12 +11004,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Create I<.sframe> section from \\s-1CFI\\s0 directives."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Keep (in the symbol table) local symbols. These symbols start with system-"
"specific local label prefixes, typically B<.L> for \\s-1ELF\\s0 systems or "
@@ -10821,19 +11017,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Issue an error or warning for invalid \\s-1ELF\\s0 .size directive."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are available when as is configured for the 64-bit "
"mode of the \\s-1ARM\\s0 Architecture (AArch64)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify which \\s-1ABI\\s0 the source code uses. The recognized arguments "
"are: CW<\\*(C`ilp32\\*(C'> and CW<\\*(C`lp64\\*(C'>, which decides the "
@@ -10842,7 +11038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
@@ -10870,7 +11066,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies the target architecture. The assembler will issue an "
"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
@@ -10884,7 +11080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The architecture option can be extended with the same instruction set "
"extension options as the B<-mcpu> option. Unlike \\&B<-mcpu>, extensions "
@@ -10892,7 +11088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In order to support existing practice in \\s-1OSF/1\\s0 with respect to "
"CW<\\*(C`.arch\\*(C'>, and existing practice within B<\\s-1MILO\\s0> (the "
@@ -10902,7 +11098,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enables or disables the optimization of procedure calls, both at assemblage "
"and at link time. These options are only available for \\s-1VMS\\s0 targets "
@@ -10911,7 +11107,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is used when the compiler generates debug information. When "
"\\&B<gcc> is using B<mips-tfile> to generate debug information for "
@@ -10920,48 +11116,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are available when as is configured for an "
"\\s-1ARC\\s0 processor."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are available when as is configured for the "
"\\s-1ARM\\s0 processor family."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Specify which \\s-1ARM\\s0 processor variant is the target."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Specify which \\s-1ARM\\s0 architecture variant is used by the target."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Select which floating point \\s-1ABI\\s0 is in use."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify that the code has been generated with interworking between Thumb and "
"\\&\\s-1ARM\\s0 code in mind."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Specify that \\s-1PIC\\s0 code has been generated."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies the target processor. The optional I<sirevision> is "
"not used in assembler. It's here such that \\s-1GCC\\s0 can easily pass "
@@ -10987,24 +11183,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Assemble for the \\s-1FDPIC ABI.\\s0"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are available when as is configured for the Linux "
"kernel \\s-1BPF\\s0 processor family."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "\\&CW<@chapter> \\s-1BPF\\s0 Dependent Features"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable/disable transformation of the short branch instructions "
"\\&CW<\\*(C`jbf\\*(C'>, CW<\\*(C`jbt\\*(C'>, and CW<\\*(C`jbr\\*(C'> to "
@@ -11015,7 +11211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is only available for bare-metal C-SKY V2 \\s-1ELF\\s0 targets, "
"where it is enabled by default. It cannot be used in code that will be "
@@ -11023,7 +11219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable/disable transformation of CW<\\*(C`jbsr\\*(C'> instructions to "
"CW<\\*(C`bsr\\*(C'>. This option is always enabled (and B<-mno-force2bsr> "
@@ -11032,29 +11228,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable/disable interrupt stack instructions. This option is enabled by "
"default on \\s-1CK801, CK802,\\s0 and \\s-1CK802\\s0 processors."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable \\s-1DSP\\s0 instructions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable enhanced \\s-1DSP\\s0 instructions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable vector \\s-1DSP\\s0 instructions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the word size, either 32 bits or 64 bits. B<--32> implies Intel i386 "
"architecture, while B<--x32> and B<--64> imply \\s-1AMD\\s0 x86-64 "
@@ -11062,7 +11258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options are only available with the \\s-1ELF\\s0 object file format, "
"and require that the necessary \\s-1BFD\\s0 support has been included (on a "
@@ -11071,7 +11267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, x86 \\s-1GAS\\s0 replaces multiple nop instructions used for "
"alignment within code sections with multi-byte nop instructions such as leal "
@@ -11080,13 +11276,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
@@ -11111,7 +11307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to "
"accept various extension mnemonics. For example, \\&CW<\\*(C`-"
@@ -11174,27 +11370,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>"
msgstr "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Valid I<\\s-1CPU\\s0> values are identical to the processor list of \\&B<-"
"march=>I<\\s-1CPU\\s0>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies that the assembler should encode \\s-1SSE\\s0 "
"instructions with \\s-1VEX\\s0 prefix."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options control if the assembler should check \\s-1SSE\\s0 "
"instructions. \\&B<-msse-check=>I<none> will make the assembler not to "
@@ -11205,7 +11401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options control how the assembler should encode scalar \\s-1AVX\\s0 "
"instructions. B<-mavxscalar=>I<128> will encode scalar \\&\\s-1AVX\\s0 "
@@ -11215,14 +11411,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1WARNING:\\s0 Don't use this for production code - due to "
"\\s-1CPU\\s0 errata the resulting code may not work on certain models."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options control how the assembler should encode \\s-1VEX\\s0.W-ignored "
"(\\s-1WIG\\s0) \\&\\s-1VEX\\s0 instructions. B<-mvexwig=>I<0> will encode "
@@ -11231,7 +11427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options control how the assembler should encode length-ignored "
"(\\s-1LIG\\s0) \\s-1EVEX\\s0 instructions. B<-mevexlig=>I<128> will encode "
@@ -11242,7 +11438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options control how the assembler should encode w-ignored "
"(\\s-1WIG\\s0) \\&\\s-1EVEX\\s0 instructions. B<-mevexwig=>I<0> will "
@@ -11252,14 +11448,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option forces the assembler to add \\s-1BND\\s0 prefix to all branches, "
"even if such prefix was not explicitly specified in the source code."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On \\s-1ELF\\s0 target, the assembler normally optimizes out non-PLT "
"relocations against defined non-weak global branch targets with default "
@@ -11270,20 +11466,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On \\s-1PE/COFF\\s0 target this option forces the use of big object file "
"format, which allows more than 32768 sections."
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-malign-branch-boundary=>I<\\s-1NUM\\s0>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option controls how the assembler should align branches with segment "
"prefixes or \\s-1NOP.\\s0 I<\\s-1NUM\\s0> must be a power of 2. It should "
@@ -11293,13 +11489,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-malign-branch=>I<\\s-1TYPE\\s0>B<[+>I<\\s-1TYPE\\s0>B<...]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies types of branches to align. I<\\s-1TYPE\\s0> is "
"combination of B<jcc>, which aligns conditional jumps, \\&B<fused>, which "
@@ -11310,13 +11506,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-malign-branch-prefix-size=>I<\\s-1NUM\\s0>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies the maximum number of prefixes on an instruction to "
"align branches. I<\\s-1NUM\\s0> should be between 0 and 5. The default "
@@ -11324,7 +11520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options control whether the assembler should generate "
"\\&\\s-1GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_USED\\s0 and "
@@ -11333,7 +11529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options control how the assembler should encode SAE-only "
"\\&\\s-1EVEX\\s0 instructions. B<-mevexrcig=>I<rne> will encode \\s-1RC\\s0 "
@@ -11344,7 +11540,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies that the assembler should accept only \\s-1AMD64\\s0 "
"or Intel64 \\s-1ISA\\s0 in 64-bit mode. The default is to accept common, "
@@ -11352,7 +11548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Optimize instruction encoding with smaller instruction size. B<-O> and B<-"
"O1> encode 64-bit register load instructions with 64-bit immediate as 32-bit "
@@ -11368,7 +11564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&B<-O2> includes B<-O1> optimization plus encodes 256-bit/512-bit "
"\\s-1EVEX\\s0 vector register clearing instructions with 128-bit "
@@ -11381,47 +11577,47 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are available when as is configured for the Ubicom "
"\\s-1IP2K\\s0 series."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Specifies that the extended \\s-1IP2022\\s0 instructions are allowed."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Restores the default behaviour, which restricts the permitted instructions "
"to just the basic \\s-1IP2022\\s0 ones."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The target machine does (or does not) have a memory-management unit "
"coprocessor. The default is to assume an \\s-1MMU\\s0 for 68020 and up."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are available when as is configured for an Altera Nios "
"\\s-1II\\s0 processor."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are available when as is configured for a "
"\\&\\s-1PRU\\s0 processor."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Assume that \\s-1LD\\s0 would optimize \\s-1LDI32\\s0 instructions by "
"checking the upper 16 bits of the I<expression>. If they are all zeros, then "
@@ -11431,21 +11627,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Assume that \\s-1LD\\s0 would not optimize \\s-1LDI32\\s0 instructions. As a "
"consequence, \\&\\s-1DIFF\\s0 relocations will not be emitted."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are available when as is configured for a "
"\\s-1MIPS\\s0 processor."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option sets the largest size of an object that can be referenced "
"implicitly with the CW<\\*(C`gp\\*(C'> register. It is only accepted for "
@@ -11454,17 +11650,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generate \\*(L\"big endian\\*(R\" format output."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generate \\*(L\"little endian\\*(R\" format output."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 Instruction Set Architecture "
"level. \\&B<-mips1> is an alias for B<-march=r3000>, B<-mips2> is an alias "
@@ -11480,24 +11676,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS CPU.\\s0"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Schedule and tune for a particular \\s-1MIPS CPU.\\s0"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Cause stabs-style debugging output to go into an ECOFF-style .mdebug section "
"instead of the standard \\s-1ELF\\s0 .stabs sections."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and \\s-1ABI,"
"\\s0 but these flags force a certain group of registers to be treated as 32 "
@@ -11506,7 +11702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and \\s-1ABI,"
"\\s0 but these flags force a certain group of registers to be treated as 64 "
@@ -11515,7 +11711,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and \\s-1ABI,"
"\\s0 but using this flag in combination with B<-mabi=32> enables an "
@@ -11524,7 +11720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable use of floating-point operations on odd-numbered single-precision "
"registers when supported by the \\s-1ISA.\\s0 B<-mfpxx> implies \\&B<-mno-"
@@ -11532,7 +11728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1MIPS 16\\s0 processor. This is equivalent to "
"putting \\&CW<\\*(C`.module mips16\\*(C'> at the start of the assembly "
@@ -11540,7 +11736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable the use of MIPS16e2 instructions in \\s-1MIPS16\\s0 mode. This is "
"equivalent to putting CW<\\*(C`.module mips16e2\\*(C'> at the start of the "
@@ -11548,7 +11744,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enables the SmartMIPS extension to the \\s-1MIPS32\\s0 instruction set. "
"This is equivalent to putting CW<\\*(C`.module smartmips\\*(C'> at the start "
@@ -11556,7 +11752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. This "
"tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-no-"
@@ -11564,7 +11760,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
"tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
@@ -11572,7 +11768,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1DSP\\s0 Release 1 Application Specific "
"Extension. This tells the assembler to accept \\s-1DSP\\s0 Release 1 "
@@ -11580,7 +11776,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1DSP\\s0 Release 2 Application Specific "
"Extension. This option implies B<-mdsp>. This tells the assembler to "
@@ -11589,7 +11785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1DSP\\s0 Release 3 Application Specific "
"Extension. This option implies B<-mdsp> and B<-mdspr2>. This tells the "
@@ -11598,7 +11794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1MIPS SIMD\\s0 Architecture Extension. This tells "
"the assembler to accept \\s-1MSA\\s0 instructions. \\&B<-mno-msa> turns off "
@@ -11606,7 +11802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 eXtended Physical Address (\\s-1XPA\\s0) "
"Extension. This tells the assembler to accept \\s-1XPA\\s0 instructions. "
@@ -11614,7 +11810,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1MT\\s0 Application Specific Extension. This "
"tells the assembler to accept \\s-1MT\\s0 instructions. \\&B<-mno-mt> turns "
@@ -11622,7 +11818,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1MCU\\s0 Application Specific Extension. This "
"tells the assembler to accept \\s-1MCU\\s0 instructions. \\&B<-mno-mcu> "
@@ -11630,7 +11826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 cyclic redundancy check (\\s-1CRC\\s0) "
"Application Specific Extension. This tells the assembler to accept "
@@ -11638,7 +11834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the Global INValidate (\\s-1GINV\\s0) Application Specific "
"Extension. This tells the assembler to accept \\s-1GINV\\s0 instructions. "
@@ -11646,7 +11842,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the Loongson MultiMedia extensions Instructions "
"(\\s-1MMI\\s0) Application Specific Extension. This tells the assembler to "
@@ -11655,7 +11851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the Loongson Content Address Memory (\\s-1CAM\\s0) "
"instructions. This tells the assembler to accept Loongson \\s-1CAM\\s0 "
@@ -11663,7 +11859,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the Loongson EXTensions (\\s-1EXT\\s0) instructions. This "
"tells the assembler to accept Loongson \\s-1EXT\\s0 instructions. \\&B<-mno-"
@@ -11671,7 +11867,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for the Loongson EXTensions R2 (\\s-1EXT2\\s0) instructions. "
"This option implies B<-mloongson-ext>. This tells the assembler to accept "
@@ -11680,7 +11876,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignore branch checks for invalid transitions between \\s-1ISA\\s0 modes. "
"The semantics of branches does not provide for an \\s-1ISA\\s0 mode switch, "
@@ -11694,14 +11890,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select between the \\s-1IEEE 754-2008\\s0 (B<-mnan=2008>) or the legacy (B<-"
"mnan=legacy>) NaN encoding format. The latter is the default."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option was formerly used to switch between \\s-1ELF\\s0 and "
"\\s-1ECOFF\\s0 output on targets like \\s-1IRIX 5\\s0 that supported both. "
@@ -11710,7 +11906,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The available configuration names are: B<mipself>, B<mipslelf> and "
"\\&B<mipsbelf>. Choosing B<mipself> now has no effect, since the output is "
@@ -11720,143 +11916,143 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow code to use \\s-1FPU\\s0 hardware of Meta 2.1."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are available when as is configured for a "
"\\&\\s-1NDS32\\s0 processor."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generate \\s-1PIC.\\s0"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Specify a \\s-1FPU\\s0 configuration."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable/Disable Reduced Register configuration (\\s-1GPR16\\s0) option"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable/Disable \\s-1AUDIO ISA\\s0 extension"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable/Disable \\s-1FPU SP\\s0 extension"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable/Disable \\s-1FPU DP\\s0 extension"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable/Disable \\s-1FPU\\s0 fused-multiply-add instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generate \\s-1ELF32\\s0 or \\s-1XCOFF32.\\s0"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generate \\s-1ELF64\\s0 or \\s-1XCOFF64.\\s0"
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-K \\s-1PIC\\s0>"
msgstr "B<-K \\s-1PIC\\s0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Set \\s-1EF_PPC_RELOCATABLE_LIB\\s0 in \\s-1ELF\\s0 flags."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generate code for \\s-1POWER/2\\s0 (\\s-1RIOS2\\s0)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generate code for \\s-1POWER\\s0 (\\s-1RIOS1\\s0)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for e200 variants, e200z2 with \\s-1LSP,\\s0 e200z4 with "
"\\s-1SPE.\\s0"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable \\s-1LSP\\s0 instructions. (Disables \\s-1SPE\\s0 and \\s-1SPE2.\\s0)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for Motorola \\s-1SPE\\s0 instructions. (Disables \\s-1LSP."
"\\s0)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for Freescale \\s-1SPE2\\s0 instructions. (Disables \\s-1LSP."
"\\s0)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generate code for Freescale PowerPC \\s-1VLE\\s0 instructions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate code for processors with Vector-Scalar (\\s-1VSX\\s0) instructions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generate code for any architecture (\\s-1PWR/PWRX/PPC\\s0)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Support for \\s-1GCC\\s0's -mrelocatable option."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Support for \\s-1GCC\\s0's -mrelocatable-lib option."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Set \\s-1PPC_EMB\\s0 bit in \\s-1ELF\\s0 flags."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the base isa, as specified by \\s-1ISA.\\s0 For example -"
"march=rv32ima. If this option and the architecture attributes aren't set, "
@@ -11864,7 +12060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the default isa spec version. If the version of \\s-1ISA\\s0 isn't "
"set by -march, then assembler helps to set the version according to the "
@@ -11873,7 +12069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the privileged spec version. We can decide whether the \\s-1CSR\\s0 "
"is valid or not according to the chosen spec. If this option and the "
@@ -11882,7 +12078,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Selects the \\s-1ABI,\\s0 which is either \\*(L\"ilp32\\*(R\" or "
"\\*(L\"lp64\\*(R\", optionally followed by \\*(L\"f\\*(R\", \\*(L\"d\\*(R\", "
@@ -11894,7 +12090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate the default contents for the riscv elf attribute section if the \\&."
"attribute directives are not set. This section is used to record the "
@@ -11905,7 +12101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable the \\s-1CSR\\s0 checking for the ISA-dependent \\s-1CRS\\s0 and the "
"read-only \\s-1CSR.\\s0 The ISA-dependent \\s-1CSR\\s0 are only valid when "
@@ -11914,19 +12110,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Don't do \\s-1CSR\\s0 checking."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are available when as is configured for a "
"\\&\\s-1TMS320C6000\\s0 processor."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-mdsbt> option causes the assembler to generate the "
"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_DSBT\\*(C'> attribute with a value of 1, indicating that "
@@ -11937,7 +12133,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-mpid=> option causes the assembler to generate the "
"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_PID\\*(C'> attribute with a value indicating the form of "
@@ -11951,7 +12147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-text-"
"section-literals>, which places literals in separate sections in the output "
@@ -11968,7 +12164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-auto-"
"litpools>, which in the absence of \\&B<--text-section-literals> places "
@@ -11987,7 +12183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Choose \\s-1ABI\\s0 tag written to the CW<\\*(C`.xtensa.info\\*(C'> "
"section. \\s-1ABI\\s0 tag indicates \\s-1ABI\\s0 of the assembly code. A "
@@ -11997,13 +12193,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[->I<\\s-1EXT\\s0>B<...][+>I<\\s-1EXT\\s0>B<...]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
@@ -12030,29 +12226,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Accept assembler code produced by \\s-1SDCC.\\s0"
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>"
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -12065,42 +12261,23 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji \\s-1GNU\\s0 "
"(\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek "
"nowszej wersji opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy "
-"czym Sekcjami niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free "
-"Documentation License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. "
-"Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free "
-"Documentation License\"."
+"czym Sekcjami niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej "
+"strony okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq]."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 lutego 2024 r."
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 marca 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
-#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-mpower10, -mpwr10>"
-msgid "B<-mpower11, -mpwr11>"
-msgstr "B<-mpower10, -mpwr10>"
-
-#. type: IX
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-mpower10, -mpwr10"
-msgid "-mpower11, -mpwr11"
-msgstr "-mpower10, -mpwr10"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Generate code for Power11 architecture."
-msgstr ""
-
#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
@@ -12284,21 +12461,162 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 maja 2024 r."
#. type: TH
#: fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "binutils-2.42.0"
+#, no-wrap
msgid "binutils-2.42.50"
-msgstr "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target s390 options:>\n"
+" [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<CPU>]\n"
+" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+" [B<-mwarn-areg-zero>]\n"
+" [B<-mwarn-regtype-mismatch=strict>\n"
+" B<-mwarn-regtype-mismatch=relaxed>\n"
+" B<-mwarn-regtype-mismatch=no>\n"
+" B<-mno-warn-regtype-mismatch>]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mach=>I<name>"
+msgid "B<-moperand-check=>I<none>"
+msgstr "B<-mach=>I<nazwa>"
+
+#. type: IX
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "-moperand-check=none"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-moperand-check=>I<warning>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "-moperand-check=warning"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mach=>I<name>"
+msgid "B<-moperand-check=>I<error>"
+msgstr "B<-mach=>I<nazwa>"
+
+#. type: IX
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "-moperand-check=error"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control if the assembler should check certain instruction "
+"operands or operand combinations. An example instructions where operand "
+"size cannot be inferred from its operands and also hasn't been specified by "
+"way of an instruction suffix. \\&B<-moperand-check=>I<none> will make the "
+"assembler not perform these checks. B<-moperand-check=>I<warning> will make "
+"the assembler issue a warning when respective checks fail, which is the "
+"default. \\&B<-moperand-check=>I<error> will make the assembler issue an "
+"error when respective checks fail."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option specifies that the assembler should encode SSE instructions with "
+"VEX prefix, requiring AVX to be available. SSE instructions using extended "
+"GPRs will be encoded with EVEX prefix, requiring AVX512 or AVX10 to be "
+"available."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-mwarn-regtype-mismatch=strict>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "-mwarn-regtype-mismatch=strict"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mno-warn-regname-label>"
+msgid "B<-mwarn-regtype-mismatch=relaxed>"
+msgstr "B<-mno-warn-regname-label>"
+
+#. type: IX
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "-mwarn-regtype-mismatch=relaxed"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mwarn-areg-zero>"
+msgid "B<-mwarn-regtype-mismatch=no>"
+msgstr "B<-mwarn-areg-zero>"
+
+#. type: IX
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "-mwarn-regtype-mismatch=no"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mno-warn-regname-label>"
+msgid "B<-mno-warn-regtype-mismatch>"
+msgstr "B<-mno-warn-regname-label>"
+
+#. type: IX
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-mno-warn-regname-label"
+msgid "-mno-warn-regtype-mismatch"
+msgstr "-mno-warn-regname-label"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Controls whether the assembler performs register name type checks and "
+"generates a warning message in case of a mismatch with the operand register "
+"type. The default (which can be restored by using the B<relaxed> argument) "
+"is to perform relaxed register name type checks, which allow floating point "
+"register (FPR) names CW<%f0> to CW<%f15> to be specified as argument to "
+"vector register (VR) operands and vector register (VR) names CW<%v0> to "
+"CW<%v15> to be specified as argument to floating point register (FPR) "
+"operands. This is acceptable as the FPR are embedded into the lower half of "
+"the VR. Using the B<strict> argument strict register name type checks are "
+"performed. The B<no> argument, which is equivalent to \\&B<-mno-warn-"
+"regtype-mismatch>, disables any register name type checks."
+msgstr ""
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 czerwca 2023 r."
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -12384,3 +12702,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\\&I<gcc>\\|(1), I<ld>\\|(1), and the Info entries for I<binutils> and I<ld>."
msgstr "wpisy info I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 maja 2024 r."
diff --git a/po/pl/man1/b2sum.1.po b/po/pl/man1/b2sum.1.po
index e90d43ef..f8249d9d 100644
--- a/po/pl/man1/b2sum.1.po
+++ b/po/pl/man1/b2sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "B2SUM"
msgstr "B2SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -301,11 +301,13 @@ msgstr ""
"binarnego) i nazwą każdego I<PLIKU>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+#| "systems."
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
@@ -344,8 +346,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -355,12 +357,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -407,13 +409,21 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -422,16 +432,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/base32.1.po b/po/pl/man1/base32.1.po
index a89e2746..1514dc41 100644
--- a/po/pl/man1/base32.1.po
+++ b/po/pl/man1/base32.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BASE32"
msgstr "BASE32"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,12 +230,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -256,7 +256,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<basenc>(1)"
msgstr "B<basenc>(1)"
@@ -282,13 +283,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -297,16 +298,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/base64.1.po b/po/pl/man1/base64.1.po
index a05fd08c..454c4250 100644
--- a/po/pl/man1/base64.1.po
+++ b/po/pl/man1/base64.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BASE64"
msgstr "BASE64"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,12 +230,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -256,7 +256,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<basenc>(1)"
msgstr "B<basenc>(1)"
@@ -282,13 +283,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -297,16 +298,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/basename.1.po b/po/pl/man1/basename.1.po
index 8ee36ffe..751f604d 100644
--- a/po/pl/man1/basename.1.po
+++ b/po/pl/man1/basename.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "BASENAME"
msgstr "BASENAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,8 +256,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,12 +267,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -321,13 +321,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -336,16 +336,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/basenc.1.po b/po/pl/man1/basenc.1.po
index 798eba54..480fa3af 100644
--- a/po/pl/man1/basenc.1.po
+++ b/po/pl/man1/basenc.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BASENC"
msgstr "BASENC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -296,7 +296,8 @@ msgstr ""
"odzyskać zakodowany strumień zawierający inne bajty spoza alfabetu."
#. type: SH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENCODING EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY KODOWANIA"
@@ -424,8 +425,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -435,12 +436,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -482,19 +483,19 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENCODINGS EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY KODOWAŃ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -503,16 +504,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/bash.1.po b/po/pl/man1/bash.1.po
index 26a77b73..91307936 100644
--- a/po/pl/man1/bash.1.po
+++ b/po/pl/man1/bash.1.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-01 12:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -28,10 +28,9 @@ msgstr "BASH"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2019"
+#, no-wrap
msgid "2022 September 19"
-msgstr "wrzesień 2013"
+msgstr "19 września 2022"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +68,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. type: SH
@@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. type: SH
@@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -279,7 +278,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -361,12 +360,6 @@ msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the single-character shell options documented in the description "
-#| "of the B<set> builtin command can be used as options when the shell is "
-#| "invoked. In addition, B<bash> interprets the following options when it "
-#| "is invoked:"
msgid ""
"All of the single-character shell options documented in the description of "
"the B<set> builtin command, including B<-o>, can be used as options when the "
@@ -374,9 +367,9 @@ msgid ""
"when it is invoked:"
msgstr ""
"Oprócz jednoznakowych opcji powłoki udokumentowanych w opisie wbudowanego "
-"polecenia B<set>, polecenia wbudowane mogą być użyte jako opcje przy "
-"wywołaniu powłoki. Dodatkowo, B<bash> przy wywołaniu interpretuje poniższe "
-"opcje:"
+"polecenia B<set>, w tym B<-o>, polecenia wbudowane mogą być użyte jako opcje "
+"przy wywołaniu powłoki. Dodatkowo, B<bash> przy wywołaniu interpretuje "
+"poniższe opcje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -460,12 +453,6 @@ msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option "
-#| "processing, then commands are read from the standard input. This option "
-#| "allows the positional parameters to be set when invoking an interactive "
-#| "shell."
msgid ""
"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option "
"processing, then commands are read from the standard input. This option "
@@ -475,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Jeśli występuje opcja B<-s> lub po przetworzeniu opcji nie pozostają żadne "
"argumenty, to polecenia odczytywane są ze standardowego wejścia. Opcja ta "
"umożliwia na ustawienie parametrów pozycyjnych podczas wywołania powłoki "
-"interaktywnej."
+"interaktywnej lub przy odczytywaniu wejścia z potoku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -638,20 +625,14 @@ msgstr "B<--rcfile> I<plik>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Execute commands from I<file> instead of the system wide initialization "
-#| "file I</etc/bash.bashrc> and the standard personal initialization file "
-#| "I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> B<INVOCATION> below)."
msgid ""
"Execute commands from I<file> instead of the standard personal "
"initialization file I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> "
"B<INVOCATION> below)."
msgstr ""
-"Wykonuje polecenia z podanego I<pliku> zamiast ze standardowego systemowego "
-"pliku inicjującego B</etc/bash.bashrc> i osobistego pliku inicjującego I<~/."
-"bashrc>, jeśli powłoka jest interaktywna. Zobacz E<.SM> B<WYWOŁANIE> "
-"poniżej."
+"Wykonuje polecenia z podanego I<pliku> zamiast ze standardowego osobistego "
+"pliku inicjującego I<~/.bashrc>, jeśli powłoka jest interaktywna. Zobacz E<."
+"SM> B<WYWOŁANIE> poniżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -718,21 +699,14 @@ msgstr "B<--norc>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not read and execute the system wide initialization file I</etc/bash."
-#| "bashrc> and the personal initialization file I<~/.bashrc> if the shell is "
-#| "interactive. This option is on by default if the shell is invoked as "
-#| "B<sh>."
msgid ""
"Do not read and execute the personal initialization file I<~/.bashrc> if the "
"shell is interactive. This option is on by default if the shell is invoked "
"as B<sh>."
msgstr ""
-"Nie odczytuje i nie wykonuje systemowego pliku inicjującego I</etc/bash."
-"bashrc> oraz osobistego pliku inicjującego I<~/.bashrc> jeśli powłoka jest "
-"interaktywna. Opcja ta jest domyślnie włączona, jeżeli powłokę wywołano jako "
-"B<sh>."
+"Nie odczytuje i nie wykonuje osobistego pliku inicjującego I<~/.bashrc> "
+"jeśli powłoka jest interaktywna. Opcja ta jest domyślnie włączona, jeżeli "
+"powłokę wywołano jako B<sh>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -853,14 +827,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An I<interactive> shell is one started without non-option arguments "
-#| "(unless B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard "
-#| "input and error are both connected to terminals (as determined by "
-#| "I<isatty>(3)), or one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is "
-#| "set and B<$-> includes B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell "
-#| "script or a startup file to test this state."
msgid ""
"An I<interactive> shell is one started without non-option arguments (unless "
"B<-s> is specified) and without the B<-c> option, whose standard input and "
@@ -927,13 +893,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
-#| "reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if "
-#| "these files exist. This may be inhibited by using the B<--norc> option. "
-#| "The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and execute "
-#| "commands from I<file> instead of I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>."
msgid ""
"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists. This "
@@ -942,10 +901,10 @@ msgid ""
"of I<~/.bashrc>."
msgstr ""
"Jeżeli uruchamiana jest powłoka interaktywna nie będąca powłoką "
-"zgłoszeniową, B<bash> czyta i wykonuje polecenia z I</etc/bash.bashrc> i "
-"I<~/.bashrc>, jeśli takie pliki istnieją. Może to być zakazane za pomocą "
-"opcji B<--norc>. Opcja B<--rcfile> I<plik> wymusi odczyt i wykonanie "
-"poleceń z I<pliku> zamiast z I</etc/bash.bashrc> i I<~/.bashrc>."
+"zgłoszeniową, B<bash> czyta i wykonuje polecenia z I<~/.bashrc>, jeśli taki "
+"plik istnieje. Może to być zakazane za pomocą opcji B<--norc>. Opcja B<--"
+"rcfile> I<plik> wymusi odczyt i wykonanie poleceń z I<pliku> zamiast z I<~/."
+"bashrc>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1220,7 +1179,7 @@ msgstr "GRAMATYKA POWŁOKI"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section describes the syntax of the various forms of shell commands."
-msgstr ""
+msgstr "Niniejszy rozdział opisuje składnię różnych postaci poleceń powłoki."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1470,16 +1429,12 @@ msgstr "I<polecenie1> B<&&> I<polecenie2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit "
-#| "status of zero."
msgid ""
"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit status "
"of zero (success)."
msgstr ""
"I<polecenie2> wykonywane jest wtedy, i tylko wtedy, gdy I<polecenie1> zwraca "
-"zerowy kod zakończenia."
+"zerowy kod zakończenia (sukces)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1496,11 +1451,6 @@ msgstr "I<polecenie1> B<\\(bv\\(bv> I<polecenie2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<command2> is executed if and only if I<command1> returns a non-zero "
-#| "exit status. The return status of AND and OR lists is the exit status of "
-#| "the last command executed in the list."
msgid ""
"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns a non-zero exit "
"status. The return status of AND and OR lists is the exit status of the "
@@ -2115,10 +2065,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The format for a coprocess is:"
msgid "The syntax for a coprocess is:"
-msgstr "Format koprocesu jest następujący:"
+msgstr "Składnia koprocesu jest następująca:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2134,14 +2082,15 @@ msgid ""
"command or a compound command (see above). I<NAME> is a shell variable "
"name. If I<NAME> is not supplied, the default name is B<COPROC>."
msgstr ""
+"Tworzy koproces o nazwie I<NAZWA>. I<Polecenie> może być albo poleceniem "
+"prostym, albo poleceniem złożonym (zob. wyżej). I<NAZWA> jest nazwą zmiennej "
+"powłoki. Jeśli nie poda się I<NAZWY>, domyślną jest B<COPROC>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The format for a coprocess is:"
msgid "The recommended form to use for a coprocess is"
-msgstr "Format koprocesu jest następujący:"
+msgstr "Zalecanym formatem korzystania z koprocesu jest"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2157,6 +2106,9 @@ msgid ""
"always being named B<COPROC>, and it is simpler to use and more complete "
"than the other compound commands."
msgstr ""
+"Forma ta jest zalecana, ponieważ proste polecenia powodują, że koproces "
+"będzie zawsze nazwany B<COPROC>, jest także prostsza w użyciu i "
+"kompletniejsza, niż inne polecenia złożone."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2169,6 +2121,13 @@ msgid ""
"allowed; this is to avoid confusion between I<NAME> and the first word of "
"the simple command."
msgstr ""
+"Jeśli I<polecenie> jest poleceniem złożonym, I<NAZWA> jest opcjonalna. Słowo "
+"występujące po B<coproc> określa, czy jest ono interpretowane jako nazwa "
+"zmiennej: jest interpretowane jako I<NAZWA>, jeśli nie jest zastrzeżonym "
+"słowem wprowadzającym polecenie złożone. Jeśli I<polecenie> jest prostym "
+"poleceniem, I<NAZWA> jest niedozwolona; wynika to z konieczności "
+"zapobiegania pomyłki pomiędzy I<NAZWĄ>, a pierwszym słowem polecenia "
+"prostego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2268,15 +2227,14 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<fname> () I<compound-command> [I<redirection>]"
-msgstr "I<fname> () I<polecenie-złożone> [I<przekierowanie>]"
+msgstr "I<nazwa-f> () I<polecenie-złożone> [I<przekierowanie>]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<function> I<name> [()] I<compound-command> [I<redirection>]"
+#, no-wrap
msgid "B<function> I<fname> [()] I<compound-command> [I<redirection>]"
-msgstr "B<function> I<nazwa> [()] I<polecenie-złożone> [I<przekierowanie>]"
+msgstr "B<function> I<nazwa-f> [()] I<polecenie-złożone> [I<przekierowanie>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2318,16 +2276,16 @@ msgid ""
"exit status of a function is the exit status of the last command executed in "
"the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> below.)"
msgstr ""
-"W ten sposób definiowana jest funkcja o nazwie I<nazwa>. Słowo zastrzeżone "
+"W ten sposób definiowana jest funkcja o nazwie I<nazwa-f>. Słowo zastrzeżone "
"B<function> jest opcjonalne. Jeśli je podano, to nawiasy są opcjonalne. "
"I<Ciałem> funkcji jest polecenie złożone I<polecenie-złożone> (patrz "
"B<Polecenia złożone> powyżej). Polecenie jest zwykle I<listą> poleceń "
"objętych nawiasami klamrowymi { i }, ale może to być dowolne z poleceń "
"wypisanych powyżej w rozdziale B<Polecenia złożone>, z jednym wyjątkiem: "
"jeśli użyje się słowa kluczowego B<function> bez nawiasów, nawiasy klamrowe "
-"są obowiązkowe. I<Polecenie-złożone> jest wykonywane ilekroć podano I<nazwę> "
-"jako nazwę polecenia prostego. W I<trybie_posix> I<nazwa> nie może być taka "
-"sama, jak jedno ze specjalnych I<słów wbudowanych> POSIX. Wszystkie "
+"są obowiązkowe. I<Polecenie-złożone> jest wykonywane ilekroć podano I<nazwę-"
+"f> jako nazwę polecenia prostego. W I<trybie_posix> I<nazwa-f> nie może być "
+"taka sama, jak jedno ze specjalnych I<słów wbudowanych> POSIX. Wszystkie "
"przekierowania (patrz E<.SM> B<PRZEKIEROWANIE> poniżej) podane podczas "
"definiowania funkcji są wykonywane gdy funkcja jest wykonywana. Kod "
"zakończenia definicji funkcji wynosi zero, chyba że wystąpił błąd składni, "
@@ -2678,16 +2636,12 @@ msgstr "B<\\e>I<nnn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to "
-#| "three octal digits)"
msgid ""
"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (one to three "
"octal digits)"
msgstr ""
"ośmiobitowy znak, którego wartością jest ósemkowa liczba I<nnn> (jedna do "
-"trzech cyfr)"
+"trzech cyfr ósemkowych)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2895,22 +2849,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the context where an assignment statement is assigning a value to a "
-#| "shell variable or array index, the += operator can be used to append to "
-#| "or add to the variable's previous value. This includes arguments to "
-#| "builtin commands such as B<declare> that accept assignment statements "
-#| "(I<declaration> commands). When += is applied to a variable for which "
-#| "the I<integer> attribute has been set, I<value> is evaluated as an "
-#| "arithmetic expression and added to the variable's current value, which is "
-#| "also evaluated. When += is applied to an array variable using compound "
-#| "assignment (see B<Arrays> below), the variable's value is not unset (as "
-#| "it is when using =), and new values are appended to the array beginning "
-#| "at one greater than the array's maximum index (for indexed arrays) or "
-#| "added as additional key-value pairs in an associative array. When "
-#| "applied to a string-valued variable, I<value> is expanded and appended to "
-#| "the variable's value."
msgid ""
"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell "
"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to "
@@ -2931,16 +2869,16 @@ msgstr ""
"lub dodania do poprzedniej wartości zmiennej. Obejmuje to argumenty do "
"poleceń wbudowanych takich jak B<declare>, które akceptują instrukcje "
"przypisania (poleceń I<deklarujących>). Gdy += jest stosowane do zmiennej z "
-"ustawionym atrybutem I<liczby całkowitej>, to wartość jest obliczana jako "
-"wyrażenie arytmetyczne i dodawana do bieżącej wartości zmiennej, która "
-"również jest obliczana. Gdy += jest stosowane do zmiennej tablicowej "
-"używając przypisania złożonego (patrz B<Tablice> poniżej), wartość zmiennej "
-"nie jest niszczona (jak to ma miejsce przy użyciu =), a nowe wartości są "
-"dołączane do tablicy poczynając od indeksu większego o jeden on maksymalnego "
-"indeksu tablicy (w przypadku tablic indeksowanych) lub jest dodawana jako "
-"dodatkowa para klucz-wartość (w przypadku tablic asocjacyjnych). Gdy += jest "
-"stosowane do zmiennej łańcuch-wartość, to I<wartość> jest interpretowana i "
-"dołączana do wartości zmiennej."
+"ustawionym atrybutem B<integer>, to wartość jest obliczana jako wyrażenie "
+"arytmetyczne i dodawana do bieżącej wartości zmiennej, która również jest "
+"obliczana. Gdy += jest stosowane do zmiennej tablicowej używając przypisania "
+"złożonego (patrz B<Tablice> poniżej), wartość zmiennej nie jest niszczona "
+"(jak to ma miejsce przy użyciu =), a nowe wartości są dołączane do tablicy "
+"poczynając od indeksu większego o jeden on maksymalnego indeksu tablicy (w "
+"przypadku tablic indeksowanych) lub jest dodawana jako dodatkowa para klucz-"
+"wartość (w przypadku tablic asocjacyjnych). Gdy += jest stosowane do "
+"zmiennej łańcuch-wartość, to I<wartość> jest interpretowana i dołączana do "
+"wartości zmiennej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3191,15 +3129,11 @@ msgstr "B<$>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Expands to the process ID of the shell. In a () subshell, it expands to "
-#| "the process ID of the current shell, not the subshell."
msgid ""
"Expands to the process ID of the shell. In a subshell, it expands to the "
"process ID of the current shell, not the subshell."
msgstr ""
-"Interpretowany jest jako identyfikator procesu powłoki. W podpowłoce (), "
+"Interpretowany jest jako identyfikator procesu powłoki. W podpowłoce, "
"interpretowany jest jako ID procesu bieżącej powłoki, nie zaś podpowłoki."
#. type: TP
@@ -3270,15 +3204,6 @@ msgstr "B<_>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At shell startup, set to the absolute pathname used to invoke the shell "
-#| "or shell script being executed as passed in the environment or argument "
-#| "list. Subsequently, expands to the last argument to the previous "
-#| "command, after expansion. Also set to the full pathname used to invoke "
-#| "each command executed and placed in the environment exported to that "
-#| "command. When checking mail, this parameter holds the name of the mail "
-#| "file currently being checked."
msgid ""
"At shell startup, set to the pathname used to invoke the shell or shell "
"script being executed as passed in the environment or argument list. "
@@ -3288,13 +3213,13 @@ msgid ""
"to that command. When checking mail, this parameter holds the name of the "
"mail file currently being checked."
msgstr ""
-"Podczas uruchamiania powłoki, ustawiany na bezwzględną nazwę powłoki lub "
-"wykonywanego skryptu powłoki przekazanego w liście argumentów. Następnie, "
-"interpretowany jest jako ostatni argument poprzedniego polecenia, po "
-"interpretacji. Ustawiany również na pełną nazwę pliku każdego polecenia "
-"wykonanego i umieszczonego w środowisku eksportowanym do tego polecenia. "
-"Podczas sprawdzania poczty parametr ten przechowuje nazwę aktualnie "
-"sprawdzanego pliku poczty."
+"Podczas uruchamiania powłoki, ustawiany na nazwę powłoki lub wykonywanego "
+"skryptu powłoki przekazanego w liście argumentów. Następnie, interpretowany "
+"jest jako ostatni argument poprzedniego polecenia prostego, wykonywanego na "
+"pierwszym planie, po interpretacji. Ustawiany również na pełną nazwę pliku "
+"każdego polecenia wykonanego i umieszczonego w środowisku eksportowanym do "
+"tego polecenia. Podczas sprawdzania poczty parametr ten przechowuje nazwę "
+"aktualnie sprawdzanego pliku poczty."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4126,19 +4051,15 @@ msgstr "B<HISTCMD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The history number, or index in the history list, of the current "
-#| "command. If E<.SM> B<HISTCMD> is unset, it loses its special properties, "
-#| "even if it is subsequently reset."
msgid ""
"The history number, or index in the history list, of the current command. "
"Assignments to E<.SM> B<HISTCMD> are ignored. If E<.SM> B<HISTCMD> is "
"unset, it loses its special properties, even if it is subsequently reset."
msgstr ""
"Licznik historii (indeks na liście historii poleceń) bieżącego polecenia. "
-"Jeżeli E<.SM> B<HISTCMD> jest unieważnione, to traci swe specjalne "
-"właściwości, nawet jeżeli jest następnie ponownie ustawione."
+"Przypisania do E<.SM> B<HISTCMD> są ignorowane. Jeżeli E<.SM> B<HISTCMD> "
+"jest unieważnione, to traci swe specjalne właściwości, nawet jeżeli jest "
+"następnie ponownie ustawione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4374,10 +4295,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<READLINE_MARK>"
+#, no-wrap
msgid "B<READLINE_ARGUMENT>"
-msgstr "B<READLINE_MARK>"
+msgstr "B<READLINE_ARGUMENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4404,7 +4324,7 @@ msgstr "B<READLINE_LINE>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The contents of the B<readline> line buffer, for use with"
-msgstr "Zawartość bufora wiersza B<realine>, do użycia z"
+msgstr "Zawartość bufora wiersza B<readline>, do użycia z"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4933,12 +4853,6 @@ msgstr "B<GLOBIGNORE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A colon-separated list of patterns defining the set of filenames to be "
-#| "ignored by pathname expansion. If a filename matched by a pathname "
-#| "expansion pattern also matches one of the patterns in E<.SM> "
-#| "B<GLOBIGNORE>, it is removed from the list of matches."
msgid ""
"A colon-separated list of patterns defining the set of file names to be "
"ignored by pathname expansion. If a file name matched by a pathname "
@@ -5567,6 +5481,8 @@ msgid ""
"had been executed. When the shell enters I<posix mode>, it sets this "
"variable if it was not already set."
msgstr ""
+"Gdy powłoka wchodzi w I<tryb posix>, ustawia tę zmienną, jeśli nie była ona "
+"jeszcze ustawiona."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5583,6 +5499,10 @@ msgid ""
"executed as a command prior to issuing each primary prompt. If this is set "
"but not an array variable, its value is used as a command to execute instead."
msgstr ""
+"Jeśli zmienna ta jest ustawiona i jest tablicą, wartość każdego z elementów "
+"jest wykonywana jako polecenie, przed wydaniem każdej podstawowej zachęty. "
+"Jeśli jest ustawiona, lecz nie jest zmienną tablicową, jej wartość jest "
+"traktowania jako polecenie do wykonania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6867,16 +6787,6 @@ msgstr "${I<parametr>B<:>I<przesunięcie>B<:>I<długość>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the "
-#| "value of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. "
-#| "If I<parameter> is B<@>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, or "
-#| "an associative array name, the results differ as described below. If "
-#| "I<length> is omitted, expands to the substring of the value of "
-#| "I<parameter> starting at the character specified by I<offset> and "
-#| "extending to the end of the value. I<length> and I<offset> are "
-#| "arithmetic expressions (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION> below)."
msgid ""
"B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the value "
"of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. If "
@@ -6889,12 +6799,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<Interpretacja podłańcuchów>. Interpretuje do I<długości> znaków wartości "
"I<parametru>, poczynając od znaku określonego I<przesunięciem>. Jeśli "
-"I<parametrem> jest B<@>, tablica indeksowana ze wskaźnikiem B<@> lub B<*> "
-"lub nazwa tablicy asocjacyjnej, wynik różni się, zgodnie z poniższym opisem. "
-"Jeśli nie poda się I<długości>, to interpretuje podłańcuch wartości "
-"I<parametru> poczynając od znaku określonego I<przesunięciem> i kończąc z "
-"końcem wartości. I<Długość> i I<przesunięcie> są wyrażeniami arytmetycznymi "
-"(zob. E<.SM> B<OBLICZANIE WYRAŻEŃ ARYTMETYCZNYCH> poniżej)."
+"I<parametrem> jest B<@> lub B<*>, tablica indeksowana ze wskaźnikiem B<@> "
+"lub B<*> lub nazwa tablicy asocjacyjnej, wynik różni się, zgodnie z "
+"poniższym opisem. Jeśli nie poda się I<długości>, to interpretuje podłańcuch "
+"wartości I<parametru> poczynając od znaku określonego I<przesunięciem> i "
+"kończąc z końcem wartości. I<Długość> i I<przesunięcie> są wyrażeniami "
+"arytmetycznymi (zob. E<.SM> B<OBLICZANIE WYRAŻEŃ ARYTMETYCZNYCH> poniżej)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6919,13 +6829,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<parameter> is B<@>, the result is I<length> positional parameters "
-#| "beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative to one "
-#| "greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 "
-#| "evaluates to the last positional parameter. It is an expansion error if "
-#| "I<length> evaluates to a number less than zero."
msgid ""
"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the result is I<length> positional "
"parameters beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative "
@@ -6933,11 +6836,11 @@ msgid ""
"evaluates to the last positional parameter. It is an expansion error if "
"I<length> evaluates to a number less than zero."
msgstr ""
-"Jeśli I<parametrem> jest B<@>, to wynikiem jest I<długość> parametrów "
-"pozycyjnych poczynając od I<przesunięcia>. Ujemne I<przesunięcie> jest "
-"liczone w odniesieniu do parametru o jeden więcej niż największy parametr "
-"pozycyjny, więc przesunięcie -1 jest interpretowane jako ostatni parametr "
-"pozycyjny. Jeśli I<długość> będzie mniejsza od zera wystąpi błąd "
+"Jeśli I<parametrem> jest B<@> lub B<*>, to wynikiem jest I<długość> "
+"parametrów pozycyjnych poczynając od I<przesunięcia>. Ujemne I<przesunięcie> "
+"jest liczone w odniesieniu do parametru o jeden więcej niż największy "
+"parametr pozycyjny, więc przesunięcie -1 jest interpretowane jako ostatni "
+"parametr pozycyjny. Jeśli I<długość> będzie mniejsza od zera wystąpi błąd "
"interpretacji."
#. type: Plain text
@@ -7187,26 +7090,23 @@ msgstr "${I<parametr>B</>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+#, no-wrap
msgid "${I<parameter>B<//>I<pattern>B</>I<string>}"
-msgstr "${I<parametr>B</>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
+msgstr "${I<parametr>B<//>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+#, no-wrap
msgid "${I<parameter>B</#>I<pattern>B</>I<string>}"
-msgstr "${I<parametr>B</>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
+msgstr "${I<parametr>B</#>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+#, no-wrap
msgid "${I<parameter>B</%>I<pattern>B</>I<string>}"
-msgstr "${I<parametr>B</>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
+msgstr "${I<parametr>B</%>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7592,13 +7492,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each "
-#| "positional parameter in turn, and the expansion is the resultant list. "
-#| "If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the "
-#| "case modification operation is applied to each member of the array in "
-#| "turn, and the expansion is the resultant list."
msgid ""
"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each positional "
"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> "
@@ -7608,9 +7501,8 @@ msgstr ""
"Jeżeli I<parametrem> jest B<@> lub B<*>, to operacja stosowana jest do "
"każdego po kolei parametru pozycyjnego, zaś wynikiem interpretacji jest "
"powstała lista. Jeśli I<parametr> jest zmienną tablicową indeksowaną przez "
-"B<@> lub B<*>, to operacja modyfikacji wielkości znaków jest przeprowadzana "
-"po kolei na każdym elemencie tablicy, zaś wynikiem interpretacji jest "
-"powstała lista."
+"B<@> lub B<*>, to operacja jest przeprowadzana po kolei na każdym elemencie "
+"tablicy, zaś wynikiem interpretacji jest powstała lista."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7989,22 +7881,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set "
-#| "of filenames matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each "
-#| "matching filename that also matches one of the patterns in E<.SM> "
-#| "B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. If the B<nocaseglob> "
-#| "option is set, the matching against the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE> "
-#| "is performed without regard to case. The filenames B<``.''> and "
-#| "B<``..''> are always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set and not "
-#| "null. However, setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null value has the "
-#| "effect of enabling the B<dotglob> shell option, so all other filenames "
-#| "beginning with a B<``.''> will match. To get the old behavior of "
-#| "ignoring filenames beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> one of the "
-#| "patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is disabled when "
-#| "E<.SM> B<GLOBIGNORE> is unset. The pattern matching honors the setting "
-#| "of the B<extglob> shell option."
msgid ""
"The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set of "
"file names matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each "
@@ -8334,17 +8210,6 @@ msgstr "PRZEKIEROWANIE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> "
-#| "using a special notation interpreted by the shell. Redirection allows "
-#| "commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to "
-#| "different files, and can change the files the command reads from and "
-#| "writes to. Redirection may also be used to modify file handles in the "
-#| "current shell execution environment. The following redirection operators "
-#| "may precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a "
-#| "I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from "
-#| "left to right."
msgid ""
"Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> "
"using a special notation interpreted by the shell. I<Redirection> allows "
@@ -8358,7 +8223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Przed wykonaniem polecenia, jego wejście i wyjście mogą zostać "
"I<przekierowane> przy pomocy specjalnej notacji interpretowanej przez "
-"powłokę. Przekierowania pozwalają deskryptorom plików poleceń na "
+"powłokę. I<Przekierowania> pozwalają deskryptorom plików poleceń na "
"powielanie, otwieranie, zamykanie, tworzenie odniesień do różnych plików "
"oraz mogą zmieniać pliki, które odczytuje polecenie i do którego pisze. "
"Przekierowań można też używać do modyfikowania deskryptorów plików w "
@@ -8370,14 +8235,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may "
-#| "instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, "
-#| "for each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will "
-#| "allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to "
-#| "I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value "
-#| "of I<varname> defines the file descriptor to close."
msgid ""
"Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may "
"instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, for "
@@ -8395,7 +8252,11 @@ msgstr ""
"wyjątkiem E<gt>&- i E<lt>&-, powłoka nada deskryptor pliku większy lub równy "
"10 i przypisze go do I<nazwy-zmiennej>. Jeśli E<gt>&- lub E<lt>&- jest "
"poprzedzone {I<nazwą-zmiennej>}, to wartość I<nazwy-zmiennej> definiuje "
-"deskryptor pliku przeznaczony do zamknięcia."
+"deskryptor pliku przeznaczony do zamknięcia. Jeśli poda się {I<nazwę-"
+"zmiennej>}, to przekierowanie będzie istniało poza zakresem polecenia, co "
+"pozwala na ręczne zarządzanie czasem istnienia deskryptora pliku przez "
+"programistę powłoki. Za to zachowanie odpowiada opcja powłoki "
+"B<varredir_close>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -8938,14 +8799,6 @@ msgstr "[I<n>]B<E<lt>E<lt>E<lt>>I<słowo>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<word> undergoes brace expansion, tilde expansion, parameter and "
-#| "variable expansion, command substitution, arithmetic expansion, and quote "
-#| "removal. Pathname expansion and word splitting are not performed. The "
-#| "result is supplied as a single string, with a newline appended, to the "
-#| "command on its standard input (or file descriptor I<n> if I<n> is "
-#| "specified)."
msgid ""
"The I<word> undergoes tilde expansion, parameter and variable expansion, "
"command substitution, arithmetic expansion, and quote removal. Pathname "
@@ -8953,11 +8806,11 @@ msgid ""
"single string, with a newline appended, to the command on its standard input "
"(or file descriptor I<n> if I<n> is specified)."
msgstr ""
-"I<Słowo> podlega interpretacji nawiasów, interpretacji tyldy, interpretacji "
-"parametrów i zmiennych, podstawianiu wyników poleceń, interpretacji wyrażeń "
-"arytmetycznych i usuwaniu cytowań. Rozwijanie nazw plików i podział na słowa "
-"nie jest przeprowadzane. Wynik jest przekazywany poleceniu jako pojedynczy "
-"łańcuch z dołączonym znakiem nowego wiersza na jego standardowe wejście (lub "
+"I<Słowo> podlega interpretacji tyldy, interpretacji parametrów i zmiennych, "
+"podstawianiu wyników poleceń, interpretacji wyrażeń arytmetycznych i "
+"usuwaniu cytowań. Rozwijanie nazw plików i podział na słowa nie jest "
+"przeprowadzane. Wynik jest przekazywany poleceniu jako pojedynczy łańcuch z "
+"dołączonym znakiem nowego wiersza na jego standardowe wejście (lub "
"deskryptor pliku I<n>, jeśli podano I<n>)."
#. type: SS
@@ -9134,20 +8987,19 @@ msgstr ""
"B<Aliasy> (czyli synonimy) pozwalają na zastąpienie słowa łańcuchem, gdy "
"zostanie ono użyte jako pierwsze słowo w poleceniu prostym. Powłoka "
"utrzymuje listę aliasów, które mogą być ustawiane i unieważniane przy pomocy "
-"wbudowanych poleceń B<alias> i B<unalias> (zobacz poniżej E<.SM> "
-"B<WBUDOWANE> B<POLECENIA> B<POWŁOKI>). Dla pierwszego słowa każdego "
-"polecenia, jeśli nie jest cytowane, następuje sprawdzenie, czy posiada ono "
-"alias. Jeżeli tak, to słowo to jest zastępowane tekstem aliasu. Znaki B</>, "
-"B<$>, B<\\`> i B<=> i wszystkie I<metaznaki> powłoki oraz znaki cytowania "
-"wypisane powyżej nie mogą być nazwą aliasu. Tekst zastępujący może zawierać "
-"dowolne poprawne wejście powłoki, łącznie z I<metaznakami> powłoki. Pierwsze "
-"słowo tekstu zastępującego jest z kolei sprawdzane na aliasy, ale słowo "
-"identyczne z interpretowanym właśnie aliasem nie jest interpretowane "
-"powtórnie. Oznacza to, że można mieć alias B<ls> do B<ls -F>, na przykład, a "
-"B<bash> nie będzie usiłował rekurencyjnie interpretować zastępującego "
-"tekstu. Jeżeli ostatnim znakiem wartości aliasu jest I<odstęp>, to następne "
-"słowo polecenia występujące po aliasie ma również sprawdzaną interpretację "
-"aliasów."
+"wbudowanych poleceń B<alias> i B<unalias> (zobacz poniżej E<.SM> B<WBUDOWANE "
+"POLECENIA POWŁOKI>). Dla pierwszego słowa każdego polecenia, jeśli nie jest "
+"cytowane, następuje sprawdzenie, czy posiada ono alias. Jeżeli tak, to słowo "
+"to jest zastępowane tekstem aliasu. Znaki B</>, B<$>, B<\\`> i B<=> i "
+"wszystkie I<metaznaki> powłoki oraz znaki cytowania wypisane powyżej nie "
+"mogą być nazwą aliasu. Tekst zastępujący może zawierać dowolne poprawne "
+"wejście powłoki, łącznie z I<metaznakami> powłoki. Pierwsze słowo tekstu "
+"zastępującego jest z kolei sprawdzane na aliasy, ale słowo identyczne z "
+"interpretowanym właśnie aliasem nie jest interpretowane powtórnie. Oznacza "
+"to, że można mieć alias B<ls> do B<ls -F>, na przykład, a B<bash> nie będzie "
+"usiłował rekurencyjnie interpretować zastępującego tekstu. Jeżeli ostatnim "
+"znakiem wartości aliasu jest I<odstęp>, to następne słowo polecenia "
+"występujące po aliasie ma również sprawdzaną interpretację aliasów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -9162,18 +9014,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If "
-#| "arguments are needed, a shell function should be used (see E<.SM> "
-#| "B<FUNCTIONS> below)."
msgid ""
"There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If "
"arguments are needed, use a shell function (see E<.SM> B<FUNCTIONS> below)."
msgstr ""
"Nie ma żadnego mechanizmu posługiwania się argumentami w tekście "
-"zastępującym. Jeśli potrzebne są argumenty, powinna zostać użyta funkcja "
-"powłoki (zobacz poniżej E<.SM> B<FUNKCJE>)."
+"zastępującym. Jeśli potrzebne są argumenty, należy skorzystać z funkcji "
+"powłoki (zob. poniżej E<.SM> B<FUNKCJE>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -9190,21 +9037,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat "
-#| "confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input "
-#| "before executing any of the commands on that line. Aliases are expanded "
-#| "when a command is read, not when it is executed. Therefore, an alias "
-#| "definition appearing on the same line as another command does not take "
-#| "effect until the next line of input is read. The commands following the "
-#| "alias definition on that line are not affected by the new alias. This "
-#| "behavior is also an issue when functions are executed. Aliases are "
-#| "expanded when a function definition is read, not when the function is "
-#| "executed, because a function definition is itself a command. As a "
-#| "consequence, aliases defined in a function are not available until after "
-#| "that function is executed. To be safe, always put alias definitions on a "
-#| "separate line, and do not use B<alias> in compound commands."
msgid ""
"The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat "
"confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input, and "
@@ -9222,8 +9054,9 @@ msgid ""
"B<alias> in compound commands."
msgstr ""
"Reguły dotyczące definiowania i używania aliasów są nieco zagmatwane. "
-"B<Bash> zawsze czyta co najmniej jeden pełny wiersz z wejścia przed "
-"wykonaniem jakichkolwiek poleceń tego wiersza. Aliasy interpretowane są w "
+"B<Bash> zawsze czyta co najmniej jeden pełny wiersz z wejścia, oraz "
+"wszystkie wiersze tworzące polecenie złożone, przed wykonaniem jakichkolwiek "
+"poleceń tego wiersza lub polecenia złożonego. Aliasy interpretowane są w "
"czasie odczytu polecenia, nie podczas jego wykonywania. Z tego powodu, "
"definicja aliasu występująca w tym samym wierszu, co inne polecenie nie "
"zadziała aż do przeczytania następnego wiersza wejścia. Na polecenia "
@@ -9309,6 +9142,11 @@ msgid ""
"B<local>, the variable's visible scope is restricted to that function and "
"its children (including the functions it calls)."
msgstr ""
+"Zmienne lokalne dla funkcji można zadeklarować poleceniem wbudowanym "
+"B<local> (I<zmienne lokalne>). W innym przypadku zmienne i ich wartości są "
+"dzielone pomiędzy funkcją i ją wywołującym. Jeśli zmienna jest zadeklarowana "
+"jako B<local>, to zmienna ma zakres widzialności ograniczony do tej funkcji "
+"i jej potomków (w tym funkcji, które wywoła)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -9810,23 +9648,15 @@ msgid ""
"behavior based on the number of arguments; see the descriptions of those "
"commands for any other command-specific actions."
msgstr ""
+"Wyrażenia warunkowe używane są przez polecenie złożone B<[[> oraz polecenia "
+"wbudowane B<test> i B<[> do testowania atrybutów pliku i wykonywania "
+"porównań łańcuchowych i arytmetycznych. Zachowanie poleceń B<test> i B<[> "
+"zależy od liczby podanych im argumentów; zob, opis tych poleceń, aby "
+"dowiedzieć się o wszelkich akcjach zależnych od polecenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Conditional expressions are used by the B<[[> compound command and the "
-#| "B<test> and B<[> builtin commands to test file attributes and perform "
-#| "string and arithmetic comparisons. Expressions are formed from the "
-#| "following unary or binary primaries. B<Bash> handles several filenames "
-#| "specially when they are used in expressions. If the operating system on "
-#| "which B<bash> is running provides these special files, bash will use "
-#| "them; otherwise it will emulate them internally with this behavior: If "
-#| "any I<file> argument to one of the primaries is of the form I</dev/fd/n>, "
-#| "then file descriptor I<n> is checked. If the I<file> argument to one of "
-#| "the primaries is one of I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, "
-#| "file descriptor 0, 1, or 2, respectively, is checked."
msgid ""
"Expressions are formed from the following unary or binary primaries. "
"B<Bash> handles several filenames specially when they are used in "
@@ -9838,17 +9668,15 @@ msgid ""
"stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, 1, or 2, "
"respectively, is checked."
msgstr ""
-"Wyrażenia warunkowe używane są przez polecenie złożone B<[[> oraz polecenia "
-"wbudowane B<test> i B<[> do testowania atrybutów pliku i wykonywania "
-"porównań łańcuchowych i arytmetycznych. Wyrażenia złożone są z poniższych "
-"jedno- i dwuargumentowych składowych. B<Bash> traktuje wiele nazw plików "
-"jako specjalne, gdy są używane w wyrażeniach. Jeśli system operacyjny na "
-"którym działa B<bash> udostępnia je, to bash ich użyje, w przeciwnym razie "
-"będzie wewnętrznie emulował ich działanie: Jeśli któryś z argumentów "
-"I<plikowych> jednej z składowych jest w postaci I</dev/fd/n>, to sprawdzany "
-"jest deskryptor pliku I<n>. Jeżeli argument I<plik> którejś składowej jest "
-"jednym z I</dev/stdin>, I</dev/stdout> lub I</dev/stderr>, to sprawdzany "
-"jest, odpowiednio, deskryptor 0, 1 lub 2."
+"Wyrażenia złożone są z poniższych jedno- i dwuargumentowych składowych. "
+"B<Bash> traktuje wiele nazw plików jako specjalne, gdy są używane w "
+"wyrażeniach. Jeśli system operacyjny na którym działa B<bash> udostępnia je, "
+"to bash ich użyje, w przeciwnym razie będzie wewnętrznie emulował ich "
+"działanie: Jeśli któryś z argumentów I<plikowych> jednej z składowych jest w "
+"postaci I</dev/fd/n>, to sprawdzany jest deskryptor pliku I<n>. Jeżeli "
+"argument I<plik> którejś składowej jest jednym z I</dev/stdin>, I</dev/"
+"stdout> lub I</dev/stderr>, to sprawdzany jest, odpowiednio, deskryptor 0, 1 "
+"lub 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -10383,17 +10211,14 @@ msgstr "INTERPRETACJA POLECEŃ PROSTYCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a simple command is executed, the shell performs the following "
-#| "expansions, assignments, and redirections, from left to right."
msgid ""
"When a simple command is executed, the shell performs the following "
"expansions, assignments, and redirections, from left to right, in the "
"following order."
msgstr ""
"Gdy wykonywane jest polecenie proste, powłoka wykonuje następujące "
-"interpretacje, przypisania i przekierowania, od lewej do prawej."
+"interpretacje, przypisania i przekierowania, od lewej do prawej, w "
+"następującej kolejności."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -10847,7 +10672,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "A I<subshell> is a copy of the shell process."
-msgstr ""
+msgstr "I<Podpowłoka> jest kopią procesu powłoki."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -10872,11 +10697,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of "
-#| "the B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix> mode, "
-#| "B<bash> clears the B<-e> option in such subshells."
msgid ""
"Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of the "
"B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix mode>, B<bash> "
@@ -10884,7 +10704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podpowłoki utworzone do wykonania podstawiania wyników poleceń dziedziczą "
"wartość opcji B<-e> z powłoki macierzystej. Jeśli B<bash> nie działa w "
-"trybie I<posix>, to czyści opcję B<-e> w takich podpowłokach."
+"I<trybie posix>, to czyści opcję B<-e> w takich podpowłokach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -11066,6 +10886,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The exit status of the last command is available in the special parameter $?."
msgstr ""
+"Status zakończenia ostatniego polecenia jest dostępny w specjalnym "
+"parametrze B<$?>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -11339,24 +11161,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
-#| "B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
-#| "referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of "
-#| "the name used to start it, or using a substring that appears in its "
-#| "command line. For example, B<%ce> refers to a stopped B<ce> job. If a "
-#| "prefix matches more than one job, B<bash> reports an error. Using B<%?"
-#| "ce>, on the other hand, refers to any job containing the string B<ce> in "
-#| "its command line. If the substring matches more than one job, B<bash> "
-#| "reports an error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the shell's "
-#| "notion of the I<current job>, which is the last job stopped while it was "
-#| "in the foreground or started in the background. The I<previous job> may "
-#| "be referenced using B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-"
-#| "> can both be used to refer to that job. In output pertaining to jobs (e."
-#| "g., the output of the B<jobs> command), the current job is always flagged "
-#| "with a B<+>, and the previous job with a B<->. A single % (with no "
-#| "accompanying job specification) also refers to the current job."
msgid ""
"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
@@ -11379,17 +11183,18 @@ msgstr ""
"nazwę zadania. Zadanie numer I<n> można wskazać jako B<%n>. Zadanie może "
"być też określone przez użycie przedrostka nazwy użytej do jego uruchomienia "
"lub podłańcucha, jaki występuje w jego wierszu poleceń. Na przykład, B<%ce> "
-"odnosi się do zatrzymanego zadania B<ce>. Jeśli przedrostek pasuje do "
-"więcej niż jednego zadania, B<bash> zgłasza błąd. Z drugiej strony, użycie "
-"B<%?ce>, wskazuje na zadanie zawierające podłańcuch B<ce> w swym wierszu "
-"poleceń. Jeżeli łańcuch pasuje do więcej niż jednego zadania, B<bash> "
-"zgłasza błąd. Symbole B<%%> i B<%+> określają rozumiane przez powłokę "
-"I<bieżące zadanie>, będące ostatnim zadaniem zatrzymanym, gdy było na "
-"pierwszym planie lub uruchomionym w tle. Do I<poprzedniego zadania> można "
-"odwoływać się przy pomocy B<%->. W wyjściu odnoszącym się do zadań (np. "
-"wyjście polecenia B<jobs>), bieżące zadanie jest zawsze zaznaczone znakiem "
-"B<+>, a zadanie poprzednie B<->. Pojedynczy % (bez towarzyszącego określenia "
-"zadania) również odnosi się do bieżącego zadania."
+"odnosi się do zatrzymanego zadania, którego nazwa zaczyna się od B<ce>. "
+"Jeśli przedrostek pasuje do więcej niż jednego zadania, B<bash> zgłasza "
+"błąd. Z drugiej strony, użycie B<%?ce>, wskazuje na zadanie zawierające "
+"podłańcuch B<ce> w swym wierszu poleceń. Jeżeli łańcuch pasuje do więcej niż "
+"jednego zadania, B<bash> zgłasza błąd. Symbole B<%%> i B<%+> określają "
+"rozumiane przez powłokę I<bieżące zadanie>, będące ostatnim zadaniem "
+"zatrzymanym, gdy było na pierwszym planie lub uruchomionym w tle. Do "
+"I<poprzedniego zadania> można odwoływać się przy pomocy B<%->. W wyjściu "
+"odnoszącym się do zadań (np. wyjście polecenia B<jobs>), bieżące zadanie "
+"jest zawsze zaznaczone znakiem B<+>, a zadanie poprzednie B<->. Pojedynczy % "
+"(bez towarzyszącego określenia zadania) również odnosi się do bieżącego "
+"zadania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -11697,17 +11502,13 @@ msgstr "B<\\ew>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a "
-#| "tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> variable)"
msgid ""
"the value of the B<PWD> shell variable (B<$PWD>), with E<.SM> B<$HOME> "
"abbreviated with a tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> "
"variable)"
msgstr ""
-"bieżący katalog roboczy, z E<.SM> B<$HOME> zapisanym w skrócie tyldą (używa "
-"wartości ze zmiennej E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)"
+"wartość zmiennej powłoki B<PWD> (B<$PWD>), z E<.SM> B<$HOME> zapisanym w "
+"skrócie tyldą (używa wartości ze zmiennej E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -11719,14 +11520,10 @@ msgstr "B<\\eW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the basename of the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> "
-#| "abbreviated with a tilde"
msgid "the basename of B<$PWD>, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a tilde"
msgstr ""
-"główna część nazwy bieżącego katalogu roboczego, z E<.SM> B<$HOME> zapisanym "
-"w skrócie tyldą"
+"główna część nazwy (basename) B<$PWD>, z E<.SM> B<$HOME> zapisanym w skrócie "
+"tyldą"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -11870,7 +11667,7 @@ msgstr ""
"Jest to biblioteka obsługująca odczytywanie wejścia podczas posługiwania się "
"powłoką interaktywną, chyba że przy wywołaniu powłoki podano opcję B<--"
"noediting>. Domyślnie, polecenia edycji wiersza są podobne do występujących "
-"w macsie. Dostępny jest także interfejs edycji wiersza w stylu vi. Edycja "
+"w Emacsie. Dostępny jest także interfejs edycji wiersza w stylu vi. Edycja "
"wiersza może zostać włączona w dowolnym czasie, przy użyciu opcji B<-o "
"emacs> lub B<-o vi> wbudowanego polecenia B<set>. By wyłączyć edycję wiersza "
"po uruchomieniu powłoki, użyj opcji B<+o emacs> lub B<+o vi> wbudowanego "
@@ -12318,10 +12115,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<copy-region-as-kill>"
+#, no-wrap
msgid "B<active-region-start-color>"
-msgstr "B<copy-region-as-kill>"
+msgstr "B<active-region-start-color>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -12343,7 +12139,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<active-region-end-color>"
-msgstr ""
+msgstr "B<active-region-end-color>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -12694,14 +12490,6 @@ msgstr "B<emacs-mode-string (@)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This string is displayed immediately before the last line of the primary "
-#| "prompt when emacs editing mode is active. The value is expanded like a "
-#| "key binding, so the standard set of meta- and control prefixes and "
-#| "backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes "
-#| "to begin and end sequences of non-printing characters, which can be used "
-#| "to embed a terminal control sequence into the mode string."
msgid ""
"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
"immediately before the last line of the primary prompt when emacs editing "
@@ -12711,20 +12499,20 @@ msgid ""
"printing characters, which can be used to embed a terminal control sequence "
"into the mode string."
msgstr ""
-"Ten łańcuch jest wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, "
-"gdy aktywny jest tryb edycji emacsa. Wartość jest interpretowana jak "
-"przypisania klawiszy, tak więc dostępne są standardowe przedrostki meta- i "
-"control oraz sekwencje ucieczki korzystające z ukośnika. Sekwencje ucieczki "
-"\\e1 i \\e2 odpowiednio zaczynają i kończą znaki niedrukowalne, co można "
-"wykorzystać do osadzenia sekwencji kontrolnych terminala w tym łańcuchu."
+"Jeśli zmienna I<show-mode-in-prompt> jest włączona, ten łańcuch jest "
+"wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, gdy aktywny jest "
+"tryb edycji emacsa. Wartość jest interpretowana jak przypisania klawiszy, "
+"tak więc dostępne są standardowe przedrostki meta- i control oraz sekwencje "
+"ucieczki korzystające z ukośnika. Sekwencje ucieczki \\e1 i \\e2 odpowiednio "
+"zaczynają i kończą znaki niedrukowalne, co można wykorzystać do osadzenia "
+"sekwencji kontrolnych terminala w tym łańcuchu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<enable-bracketed-paste (On)>"
+#, no-wrap
msgid "B<enable-active-region (On)>"
-msgstr "B<enable-bracketed-paste (On)>"
+msgstr "B<enable-active-region (On)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -12881,11 +12669,6 @@ msgstr "B<horizontal-scroll-mode (Off)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When set to B<On>, makes readline use a single line for display, "
-#| "scrolling the input horizontally on a single screen line when it becomes "
-#| "longer than the screen width rather than wrapping to a new line."
msgid ""
"When set to B<On>, makes readline use a single line for display, scrolling "
"the input horizontally on a single screen line when it becomes longer than "
@@ -12895,7 +12678,8 @@ msgstr ""
"Ustawione na B<On> powoduje, że readline do wyświetlania posługuje się "
"pojedynczym wierszem. Jeśli wejście jest dłuższe niż szerokość ekranu, to "
"jego zawartość jest wówczas przewijana w poziomie w pojedynczym wierszu "
-"ekranu, zamiast zawijania do następnego wiersza."
+"ekranu, zamiast zawijania do następnego wiersza. Ustawienie to jest "
+"automatycznie włączone dla terminali o wysokości równej 1."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -13277,14 +13061,6 @@ msgstr "B<vi-cmd-mode-string ((cmd))>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This string is displayed immediately before the last line of the primary "
-#| "prompt when vi editing mode is active and in command mode. The value is "
-#| "expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control "
-#| "prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and "
-#| "\\e2 escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which "
-#| "can be used to embed a terminal control sequence into the mode string."
msgid ""
"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode "
@@ -13294,13 +13070,13 @@ msgid ""
"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal "
"control sequence into the mode string."
msgstr ""
-"Ten łańcuch jest wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, "
-"gdy aktywny jest tryb edycji vi w trybie poleceń. Wartość jest "
-"interpretowana jak przypisania klawiszy, tak więc dostępne są standardowe "
-"przedrostki meta- i control oraz sekwencje ucieczki korzystające z ukośnika. "
-"Sekwencje ucieczki \\e1 i \\e2 odpowiednio zaczynają i kończą znaki "
-"niedrukowalne, co można wykorzystać do osadzenia sekwencji kontrolnych "
-"terminala w tym łańcuchu."
+"Jeśli zmienna I<show-mode-in-prompt> jest włączona, ten łańcuch jest "
+"wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, gdy aktywny jest "
+"tryb edycji vi w trybie poleceń. Wartość jest interpretowana jak przypisania "
+"klawiszy, tak więc dostępne są standardowe przedrostki meta- i control oraz "
+"sekwencje ucieczki korzystające z ukośnika. Sekwencje ucieczki \\e1 i \\e2 "
+"odpowiednio zaczynają i kończą znaki niedrukowalne, co można wykorzystać do "
+"osadzenia sekwencji kontrolnych terminala w tym łańcuchu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -13312,14 +13088,6 @@ msgstr "B<vi-ins-mode-string ((ins))>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This string is displayed immediately before the last line of the primary "
-#| "prompt when vi editing mode is active and in insertion mode. The value "
-#| "is expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control "
-#| "prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and "
-#| "\\e2 escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which "
-#| "can be used to embed a terminal control sequence into the mode string."
msgid ""
"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode "
@@ -13329,13 +13097,13 @@ msgid ""
"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal "
"control sequence into the mode string."
msgstr ""
-"Ten łańcuch jest wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, "
-"gdy aktywny jest tryb edycji vi w trybie wstawiania. Wartość jest "
-"interpretowana jak przypisania klawiszy, tak więc dostępne są standardowe "
-"przedrostki meta- i control oraz sekwencje ucieczki korzystające z ukośnika. "
-"Sekwencje ucieczki \\e1 i \\e2 odpowiednio zaczynają i kończą znaki "
-"niedrukowalne, co można wykorzystać do osadzenia sekwencji kontrolnych "
-"terminala w tym łańcuchu."
+"Jeśli zmienna I<show-mode-in-prompt> jest włączona, ten łańcuch jest "
+"wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, gdy aktywny jest "
+"tryb edycji vi w trybie wstawiania. Wartość jest interpretowana jak "
+"przypisania klawiszy, tak więc dostępne są standardowe przedrostki meta- i "
+"control oraz sekwencje ucieczki korzystające z ukośnika. Sekwencje ucieczki "
+"\\e1 i \\e2 odpowiednio zaczynają i kończą znaki niedrukowalne, co można "
+"wykorzystać do osadzenia sekwencji kontrolnych terminala w tym łańcuchu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -13885,17 +13653,13 @@ msgstr "B<clear-screen (C-l)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen. With "
-#| "an argument, refresh the current line without clearing the screen."
msgid ""
"Clear the screen, then redraw the current line, leaving the current line at "
"the top of the screen. With an argument, refresh the current line without "
"clearing the screen."
msgstr ""
-"Czyści ekran pozostawiając bieżący wiersz na górze ekranu. Z argumentem, "
-"odświeża bieżący wiersz bez czyszczenia ekranu."
+"Czyści ekran, a następnie przerysowuje bieżący wiersz, pozostawiając go na "
+"górze ekranu. Z argumentem, odświeża bieżący wiersz bez czyszczenia ekranu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -14023,10 +13787,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<history>"
+#, no-wrap
msgid "B<fetch-history>"
-msgstr "B<history>"
+msgstr "B<fetch-history>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -14383,18 +14146,13 @@ msgstr "Znak wskazujący koniec pliku, jak ustawiony np. przez"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this character is read when there are no characters on the line, and "
-#| "point is at the beginning of the line, Readline interprets it as the end "
-#| "of input and returns E<.SM> B<EOF>."
msgid ""
"If this character is read when there are no characters on the line, and "
"point is at the beginning of the line, readline interprets it as the end of "
"input and returns E<.SM> B<EOF>."
msgstr ""
"Jeśli znak tej jest odczytany, gdy nie ma żadnych innych znaków w wierszu, a "
-"punkt jest początkiem wiersza, Readline interpretuje to jako koniec wejścia "
+"punkt jest początkiem wiersza, readline interpretuje to jako koniec wejścia "
"i zwraca E<.SM> B<EOF>."
#. type: TP
@@ -15407,10 +15165,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>"
+#, no-wrap
msgid "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>"
-msgstr "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>"
+msgstr "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -15532,16 +15289,12 @@ msgstr "B<character-search (C-])>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A character is read and point is moved to the next occurrence of that "
-#| "character. A negative count searches for previous occurrences."
msgid ""
"A character is read and point is moved to the next occurrence of that "
"character. A negative argument searches for previous occurrences."
msgstr ""
"Odczytywany jest znak a punkt przesuwa się na następne wystąpienie tego "
-"znaku. Licznik ujemny wyszukuje poprzednie wystąpienia."
+"znaku. Argument ujemny wyszukuje poprzednie wystąpienia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -15553,16 +15306,12 @@ msgstr "B<character-search-backward (M-C-])>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A character is read and point is moved to the previous occurrence of that "
-#| "character. A negative count searches for subsequent occurrences."
msgid ""
"A character is read and point is moved to the previous occurrence of that "
"character. A negative argument searches for subsequent occurrences."
msgstr ""
"Odczytywany jest znak a punkt przesuwa się na poprzednie wystąpienie tego "
-"znaku. Licznik ujemny wyszukuje kolejne wystąpienia."
+"znaku. Argument ujemny wyszukuje kolejne wystąpienia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -15627,10 +15376,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<glob-expand-word (C-x *)>"
+#, no-wrap
msgid "B<spell-correct-word (C-x s)>"
-msgstr "B<glob-expand-word (C-x *)>"
+msgstr "B<spell-correct-word (C-x s)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -16174,33 +15922,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On startup, the history is initialized from the file named by the "
-#| "variable E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named "
-#| "by the value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain "
-#| "no more than the number of lines specified by the value of E<.SM> "
-#| "B<HISTFILESIZE>. If B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-"
-#| "numeric value, or a numeric value less than zero, the history file is not "
-#| "truncated. When the history file is read, lines beginning with the "
-#| "history comment character followed immediately by a digit are interpreted "
-#| "as timestamps for the preceding history line. These timestamps are "
-#| "optionally displayed depending on the value of the E<.SM> "
-#| "B<HISTTIMEFORMAT> variable. When a shell with history enabled exits, the "
-#| "last E<.SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from the history list to E<.SM> "
-#| "B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option is enabled (see the "
-#| "description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), "
-#| "the lines are appended to the history file, otherwise the history file is "
-#| "overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the history file is "
-#| "unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> "
-#| "variable is set, time stamps are written to the history file, marked with "
-#| "the history comment character, so they may be preserved across shell "
-#| "sessions. This uses the history comment character to distinguish "
-#| "timestamps from other history lines. After saving the history, the "
-#| "history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> "
-#| "lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric "
-#| "value, or a numeric value less than zero, the history file is not "
-#| "truncated."
msgid ""
"On startup, the history is initialized from the file named by the variable "
"E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named by the "
@@ -16234,24 +15955,24 @@ msgstr ""
"ustawione na zero, wartość nienumeryczną lub wartość numeryczną mniejszą od "
"zera, plik historii nie jest obcinany. Gdy plik historii jest odczytywany, "
"wiersze zaczynające się od znaku komentarza historii, po którym występuje "
-"bezpośrednio cyfra, są interpretowane jako czasy poprzedzającego "
-"wcześniejszego historii. Czasy te mogą być opcjonalnie wyświetlane, w "
-"zależności od wartości zmiennej E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Podczas kończenia "
-"pracy powłoki z włączoną historią, ostatnie E<.SM> B<$HISTSIZE> wierszy "
-"kopiowane jest z listy historii do E<.SM> B<$HISTFILE>. Jeżeli włączona "
-"jest opcja powłoki B<histappend> (zobacz opis B<shopt> w sekcji E<.SM> "
-"B<WBUDOWANE> B<POLECENIA> B<POWŁOKI> poniżej), to wiersze są dodawane na "
-"koniec pliku historii, w przeciwnym razie plik historii jest nadpisywany. "
-"Jeżeli E<.SM> B<HISTFILE> nie jest ustawione lub plik historii nie daje się "
-"zapisać, to historia nie jest zachowywana. Jeśli zmienna E<.SM> "
-"B<HISTTIMEFORMAT> jest ustawiona, to pieczątki czasowe oznaczone znakiem "
-"komentarza historii są zapisywane do pliku historii, tak więc mogą być one "
-"zachowywane pomiędzy sesjami powłoki. Znak historii komentarza jest "
-"wykorzystywany w celu odróżnienia pieczątek czasowych od innych wierszy "
-"historii. Po zapisaniu, plik historii jest obcinany, by nie zawierał więcej "
-"niż E<.SM> B<HISTFILESIZE> wierszy. Jeśli E<.SM> B<HISTFILESIZE> nie jest "
-"ustawione albo jest ustawione na null, wartość nienumeryczną lub wartość "
-"numeryczną mniejszą od zera, to plik historii nie jest obcinany."
+"bezpośrednio cyfra, są interpretowane jako czasy następnego wiersza "
+"historii. Czasy te mogą być opcjonalnie wyświetlane, w zależności od "
+"wartości zmiennej E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Podczas kończenia pracy powłoki "
+"z włączoną historią, ostatnie E<.SM> B<$HISTSIZE> wierszy kopiowane jest z "
+"listy historii do E<.SM> B<$HISTFILE>. Jeżeli włączona jest opcja powłoki "
+"B<histappend> (zobacz opis B<shopt> w sekcji E<.SM> B<WBUDOWANE> "
+"B<POLECENIA> B<POWŁOKI> poniżej), to wiersze są dodawane na koniec pliku "
+"historii, w przeciwnym razie plik historii jest nadpisywany. Jeżeli E<.SM> "
+"B<HISTFILE> nie jest ustawione lub plik historii nie daje się zapisać, to "
+"historia nie jest zachowywana. Jeśli zmienna E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> jest "
+"ustawiona, to pieczątki czasowe oznaczone znakiem komentarza historii są "
+"zapisywane do pliku historii, tak więc mogą być one zachowywane pomiędzy "
+"sesjami powłoki. Znak historii komentarza jest wykorzystywany w celu "
+"odróżnienia pieczątek czasowych od innych wierszy historii. Po zapisaniu, "
+"plik historii jest obcinany, by nie zawierał więcej niż E<.SM> "
+"B<HISTFILESIZE> wierszy. Jeśli E<.SM> B<HISTFILESIZE> nie jest ustawione "
+"albo jest ustawione na null, wartość nienumeryczną lub wartość numeryczną "
+"mniejszą od zera, to plik historii nie jest obcinany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -16308,14 +16029,6 @@ msgstr "INTERPRETACJA HISTORII"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The shell supports a history expansion feature that is similar to the "
-#| "history expansion in B<csh.> This section describes what syntax features "
-#| "are available. This feature is enabled by default for interactive "
-#| "shells, and can be disabled using the B<+H> option to the B<set> builtin "
-#| "command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). Non-interactive "
-#| "shells do not perform history expansion by default."
msgid ""
"The shell supports a history expansion feature that is similar to the "
"history expansion in B<csh>. This section describes what syntax features "
@@ -16589,7 +16302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Szybkie podstawianie. Powtarza ostatnie polecenie, wymieniając I<łańcuch1> "
"na I<łańcuch2>. Równoważnik ,,!!:"
-"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<◈a◈cuch1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<◈a◈cuch2>\\d\\s+2^\\s-2\\u "
+"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<łańcuch1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<łańcuch2>\\d\\s+2^\\s-2\\u "
"(zobacz poniżej B<Modyfikatory>)."
#. type: TP
@@ -16737,12 +16450,12 @@ msgstr "B<x->"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word."
msgid ""
"Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word. If B<x> is missing, "
"it defaults to 0."
-msgstr "Skrót od I<x-$> podobnie jak B<x*>, ale pomija ostatnie słowo."
+msgstr ""
+"Skrót od I<x-$> podobnie jak B<x*>, ale pomija ostatnie słowo. Jeśli brak "
+"B<x>, przyjmowane jest domyślne 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -18336,16 +18049,12 @@ msgstr "B<-C> I<polecenie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used "
-#| "as the possible completions."
msgid ""
"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as "
"the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option."
msgstr ""
"I<polecenie> jest wykonywane w środowisku podpowłoki, a jego wyjście jest "
-"używane jako możliwe uzupełnienia."
+"używane jako możliwe uzupełnienia. Argumenty przekazuje się opcją B<-F>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -18664,12 +18373,9 @@ msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays> above)."
msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>"
msgstr ""
-"Każda z I<nazw> jest indeksowaną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice> "
-"powyżej)."
+"Każda z I<nazw> jest indeksowaną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -18681,12 +18387,9 @@ msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays> above)."
msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>"
msgstr ""
-"Każda z I<nazw> jest asocjacyjną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice> "
-"powyżej)."
+"Każda z I<nazw> jest asocjacyjną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -19198,21 +18901,6 @@ msgstr "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<nazwa>] [I<polecenie> [I<argumenty>]]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
-#| "created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-"
-#| "l> option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the "
-#| "zeroth argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. "
-#| "The B<-c> option causes I<command> to be executed with an empty "
-#| "environment. If B<-a> is supplied, the shell passes I<name> as the "
-#| "zeroth argument to the executed command. If I<command> cannot be "
-#| "executed for some reason, a non-interactive shell exits, unless the "
-#| "B<execfail> shell option is enabled. In that case, it returns failure. "
-#| "An interactive shell returns failure if the file cannot be executed. If "
-#| "I<command> is not specified, any redirections take effect in the current "
-#| "shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, the "
-#| "return status is 1."
msgid ""
"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> "
@@ -19237,10 +18925,10 @@ msgstr ""
"Jeżeli I<polecenie> z jakiegoś powodu nie może zostać wykonane, to powłoka "
"nie-interaktywna kończy pracę, chyba że włączona jest opcja powłoki "
"B<execfail,> wówczas zwraca niepowodzenie. Powłoka interaktywna zwraca "
-"niepowodzenie jeśli plik nie może zostać wykonany. Jeżeli nie podano "
-"I<polecenia>, przekierowania skutkują w bieżącej powłoce, a kodem "
-"zakończenia jest 0. W przypadku błędu przekierowania kod zakończenia wynosi "
-"1."
+"niepowodzenie jeśli plik nie może zostać wykonany. Jeśli B<exec> zawiedzie, "
+"podpowłoka bezwzględnie wyjdzie. Jeżeli nie podano I<polecenia>, "
+"przekierowania skutkują w bieżącej powłoce, a kodem zakończenia jest 0. W "
+"przypadku błędu przekierowania kod zakończenia wynosi 1."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -19472,10 +19160,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<args>]"
+#, no-wrap
msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<arg ...>]"
-msgstr "B<getopts> I<łańcuch_opcji> I<nazwa> [I<argumenty>]"
+msgstr "B<getopts> I<łańcuch_opcji> I<nazwa> [I<argument> ...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -19723,10 +19410,9 @@ msgstr "B<history -d> I<przesunięcie>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<history -d> I<offset>"
+#, no-wrap
msgid "B<history -d> I<start>-I<end>"
-msgstr "B<history -d> I<przesunięcie>"
+msgstr "B<history -d> I<początek>-I<koniec>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -19800,10 +19486,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d> I<offset>"
+#, no-wrap
msgid "B<-d> I<start>-I<end>"
-msgstr "B<-d> I<przesunięcie>"
+msgstr "B<-d> I<początek>-I<koniec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -19888,17 +19573,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp "
-#| "information associated with each history entry is written to the history "
-#| "file, marked with the history comment character. When the history file "
-#| "is read, lines beginning with the history comment character followed "
-#| "immediately by a digit are interpreted as timestamps for the following "
-#| "history entry. The return value is 0 unless an invalid option is "
-#| "encountered, an error occurs while reading or writing the history file, "
-#| "an invalid I<offset> is supplied as an argument to B<-d>, or the history "
-#| "expansion supplied as an argument to B<-p> fails."
msgid ""
"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information "
"associated with each history entry is written to the history file, marked "
@@ -19916,9 +19590,9 @@ msgstr ""
"wiersze zaczynające się znakiem komentarza historii, po którym występuje "
"bezpośrednio cyfra, są interpretowane jako czasy kolejnego wpisu. Wartością "
"zwracaną jest 0, chyba że napotkano nieprawidłową opcję lub podczas odczytu "
-"czy zapisu pliku historii pojawił się błąd, podano niepoprawny argument "
-"I<offset> opcji B<-d>, lub nie powiodła się interpretacja historii podanej "
-"jako argument B<-p>."
+"czy zapisu pliku historii pojawił się błąd, opcji B<-d> podano niepoprawny "
+"argument I<offset> lub zakres, lub nie powiodła się interpretacja historii "
+"podanej jako argument B<-p>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -20340,16 +20014,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
-#| "B<dirs>, starting with zero. For example:"
msgid ""
"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:"
msgstr ""
"Usuwa I<n>tą pozycję, licząc od lewej, listy pokazywanej przez B<dirs>, "
-"zaczynając od zera. Na przykład"
+"zaczynając od zera, ze stosu. Na przykład"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -20498,7 +20168,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Q>"
-msgstr ""
+msgstr "B<%Q>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -20944,11 +20614,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Backslash does not act as an escape character. The backslash is "
-#| "considered to be part of the line. In particular, a backslash-newline "
-#| "pair may not be used as a line continuation."
msgid ""
"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered "
"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not "
@@ -20956,7 +20621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odwrotny ukośnik nie działa jako znak specjalny. Traktowany jest jako część "
"wiersza. W szczególności, para odwrotny ukośnik-znak nowej linii nie może "
-"być wykorzystana jako kontynuacja wiersza."
+"być następnie wykorzystana jako kontynuacja wiersza."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -20977,19 +20642,6 @@ msgstr "B<-t >I<timeout>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input "
-#| "(or a specified number of characters) is not read within I<timeout> "
-#| "seconds. I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion "
-#| "following the decimal point. This option is only effective if B<read> is "
-#| "reading input from a terminal, pipe, or other special file; it has no "
-#| "effect when reading from regular files. If B<read> times out, B<read> "
-#| "saves any partial input read into the specified variable I<name>. If "
-#| "I<timeout> is 0, B<read> returns immediately, without trying to read any "
-#| "data. The exit status is 0 if input is available on the specified file "
-#| "descriptor, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if "
-#| "the timeout is exceeded."
msgid ""
"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or "
"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. "
@@ -21012,9 +20664,9 @@ msgstr ""
"zachowuje odczytane częściowe wejście do podanej zmiennej I<nazwa>. Jeśli "
"I<czas-oczek> ustawiono na 0, to B<read> zwraca kod zakończenia natychmiast, "
"bez próby odczytu jakichkolwiek danych. Kodem zakończenia jest 0, jeśli "
-"wejście jest dostępne na określonym deskryptorze pliku lub zwraca kod "
-"niezerowy w przeciwnym wypadku. Kod zakończenia jest większy od 128, jeśli "
-"przekroczono czas oczekiwania."
+"wejście jest dostępne na określonym deskryptorze pliku lub odczyt zwraca "
+"koniec pliku (EOF); albo zwraca kod niezerowy w przeciwnym wypadku. Kod "
+"zakończenia jest większy od 128, jeśli przekroczono czas oczekiwania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -21104,25 +20756,6 @@ msgstr "B<return> [I<n>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes a function to stop executing and return the value specified by "
-#| "I<n> to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the "
-#| "last command executed in the function body. If B<return> is executed by "
-#| "a trap handler, the last command used to determine the status is the last "
-#| "command executed before the trap handler. if B<return> is executed "
-#| "during a B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is "
-#| "the last command executed by the trap handler before B<return> was "
-#| "invoked. If B<return> is used outside a function, but during execution "
-#| "of a script by the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop "
-#| "executing that script and return either I<n> or the exit status of the "
-#| "last command executed within the script as the exit status of the "
-#| "script. If I<n> is supplied, the return value is its least significant 8 "
-#| "bits. The return status is non-zero if B<return> is supplied a non-"
-#| "numeric argument, or is used outside a function and not during execution "
-#| "of a script by B<.>\\^ or B<source>. Any command associated with the "
-#| "B<RETURN> trap is executed before execution resumes after the function or "
-#| "script."
msgid ""
"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> "
"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last "
@@ -21144,36 +20777,34 @@ msgstr ""
"Powoduje, że funkcja przerywa wykonywanie i zwraca wartość określoną przez "
"I<n> do wywołującego. Jeśli pominięto I<n>, kodem zakończenia jest kod "
"ostatniego polecenia wykonanego w ciele funkcji. Jeśli B<return> jest "
-"wykonywane przez obsługę pułapki, ostatnie polecenie służące do określenia "
-"statusu jest ostatnim poleceniem wykonywanym przed obsługą pułapki. Jeśli "
+"wykonywane przez obsługę pułapki, ostatnie polecenie służące do określenia "
+"statusu jest ostatnim poleceniem wykonywanym przed obsługą pułapki. Jeśli "
"B<return> jest wykonywane podczas pułapki B<DEBUG>, ostatnie polecenie użyte "
-"do określenia statusu jest ostatnim poleceniem wykonanym przez "
-"obsługę pułapki przed tym, zanim wywołano B<return>. Jeżeli B<return> "
-"zostanie użyte poza funkcją, ale podczas wykonywania skryptu przez polecenie "
-"B<.> (B<source>), powoduje zatrzymanie wykonywania tego skryptu przez "
-"powłokę i zwrócenie albo I<n> albo kodu zakończenia ostatniego wykonanego w "
-"skrypcie polecenia. Jeśli poda się I<n>, zwracaną wartością jest 8 bitów "
-"najmniej znaczących. Kod zakończenia jest niezerowy, jeśli B<return> poda "
-"się argument nienumeryczny lub jeżeli jest ono użyte poza funkcją i nie "
-"podczas wykonywania skryptu przez B<.>\\^ lub B<source>. Wszystkie polecenia "
+"do określenia statusu jest ostatnim poleceniem wykonanym przez obsługę "
+"pułapki przed tym, zanim wywołano B<return>. Jeżeli B<return> zostanie użyte "
+"poza funkcją, ale podczas wykonywania skryptu przez polecenie B<.> "
+"(B<source>), powoduje zatrzymanie wykonywania tego skryptu przez powłokę i "
+"zwrócenie albo I<n> albo kodu zakończenia ostatniego wykonanego w skrypcie "
+"polecenia. Jeśli poda się I<n>, zwracaną wartością jest 8 bitów najmniej "
+"znaczących. Kod zakończenia jest niezerowy, jeśli B<return> poda się "
+"argument nienumeryczny lub jeżeli jest ono użyte poza funkcją i nie podczas "
+"wykonywania skryptu przez B<.>\\^ lub B<source>. Wszystkie polecenia "
"związane z pułapką (trap) B<RETURN> są wykonywane przez wznowieniem "
"wykonywania po powrocie do funkcji lub skryptu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+#, no-wrap
msgid "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
-msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<opcja>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<opcja>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+#, no-wrap
msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
-msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<opcja>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<opcja>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -21369,42 +21000,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
-#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
-#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
-#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
-#| "status."
msgid ""
"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
msgstr ""
"Tryb monitorowania. Włączona jest kontrola zadań. Opcja ta jest domyślnie "
"włączona dla powłok interaktywnych na systemach ją obsługujących (zobacz E<."
-"SM> B<STEROWANIE ZADANIAMI> powyżej). Wszystkie procesy działają w odrębnej "
-"grupie procesów. Gdy zadanie działające w tle zakończy się, powłoka wypisuje "
-"wiersz zawierający jego kod zakończenia."
+"SM> B<STEROWANIE ZADANIAMI>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
-#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
-#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
-#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
-#| "status."
msgid ""
"All processes run in a separate process group. When a background job "
"completes, the shell prints a line containing its exit status."
msgstr ""
-"Tryb monitorowania. Włączona jest kontrola zadań. Opcja ta jest domyślnie "
-"włączona dla powłok interaktywnych na systemach ją obsługujących (zobacz E<."
-"SM> B<STEROWANIE ZADANIAMI> powyżej). Wszystkie procesy działają w odrębnej "
-"grupie procesów. Gdy zadanie działające w tle zakończy się, powłoka wypisuje "
-"wiersz zawierający jego kod zakończenia."
+"Wszystkie procesy działają w odrębnej grupie procesów. Gdy zadanie "
+"działające w tle zakończy się, powłoka wypisuje wiersz zawierający jego kod "
+"zakończenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -21552,20 +21165,16 @@ msgstr "B<history>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Enable command history, as described"
-msgstr ""
+msgstr "Włącza historię poleceń, jak opisano powyżej"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable command history, as described above under E<.SM> B<HISTORY>. This "
-#| "option is on by default in interactive shells."
msgid ""
"under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells."
msgstr ""
-"Włącza historię poleceń, jak opisano powyżej w sekcji E<.SM> B<HISTORII>. "
-"Opcja ta jest domyślnie włączona w powłokach interaktywnych."
+"w sekcji E<.SM> B<HISTORII>. Opcja ta jest domyślnie włączona w powłokach "
+"interaktywnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -21583,10 +21192,8 @@ msgstr "Efekt jest taki, jakby zostało wykonane polecenie powłoki"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "had been executed (see B<Shell Variables> above)."
msgid "had been executed (see B<Shell Variables>"
-msgstr "(zobacz powyżej B<Zmienne powłoki>)."
+msgstr "(zobacz B<Zmienne powłoki>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -22500,7 +22107,7 @@ msgstr ""
"w nazwach zmiennych uzupełnianych do katalogów nie będą cytowane, jednak "
"znaki dolara pojawiające się w nazwach plików w ogóle nie będą cytowane. "
"Jest to aktywne tylko wówczas, gdy bash używa odwrotnego ukośnika do "
-"cytowania uzupełnianych nazw plików. Zmienna ta jest domyslnie ustawiana, co "
+"cytowania uzupełnianych nazw plików. Zmienna ta jest domyślnie ustawiana, co "
"jest domyślnym zachowaniem basha w wersjach do 4.2."
#. type: TP
@@ -24549,7 +24156,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE"
-msgstr ""
+msgstr "TRYB KOMPATYBILNOŚCI POWŁOKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24563,6 +24170,14 @@ msgid ""
"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use "
"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution."
msgstr ""
+"Bash-4.0 wprowadził pojęcie I<poziomu kompatybilności powłoki>, określonego "
+"jako zbiór opcji do wbudowanego polecenia powłoki shopt (B<compat31>, "
+"B<compat32>, B<compat40>, B<compat41> itd.). Istnieje tylko jeden aktualny "
+"poziom kompatybilności \\[em] opcje te się wewnętrznie wykluczają. Poziom "
+"kompatybilności ma pozwolić użytkownikom na wybór zachowania z poprzednich "
+"wersji powłoki, które jest niekompatybilne z nowszymi wersjami, na czas "
+"migracji skryptów do postaci korzystającej z aktualnych cech i zachowania "
+"powłoki. Z założenia ma to być zatem rozwiązanie tymczasowe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24573,6 +24188,11 @@ msgid ""
"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is "
"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)."
msgstr ""
+"Niniejszy rozdział nie wspomina o zachowaniu, które jest standardem dla "
+"danej wersji (np. ustawienie B<compat32> oznacza, że cytowanie dokonywane po "
+"prawej strony operatora dopasowania wyrażenia regularnego cytuje specjalne "
+"znaki wyrażenia regularnego w słowie, co jest domyślnym zachowaniem w "
+"powłoce bash-3.2 i kolejnych wersjach)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24589,6 +24209,18 @@ msgid ""
"users should employ compatibility levels carefully. Read the documentation "
"for a particular feature to find out the current behavior."
msgstr ""
+"Jeśli użytkownik włączy np. B<compat32>, może to wpłynąć na zachowanie "
+"wszystkich wyższych poziomów kompatybilności do bieżącego poziomu "
+"kompatybilności włącznie. Wynika to z tego, że każdy poziom kompatybilności "
+"kontroluje zachowanie, które uległo zmianie w danej wersji powłoki B<bash>, "
+"lecz które mogło być obecne w wersjach wcześniejszych. Na przykład, zmiana "
+"polegająca na korzystaniu z porównań, w oparciu o używane ustawienia "
+"językowe, przy poleceniu B<[[>, pojawiła się w powłoce bash-4.1, natomiast "
+"wcześniejsze wersje korzystały z porównań ASCII, dlatego włączenie "
+"B<compat32> włączy również porównania działające w oparciu o ASCII. Ta "
+"szczegółowość może nie być wystarczająca we wszystkich zastosowaniach, "
+"dlatego z poziomów kompatybilności należy korzystać ostrożnie. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją danej funkcji, aby poznać bieżące zachowanie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24599,6 +24231,10 @@ msgid ""
"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the "
"compatibility level."
msgstr ""
+"Bash-4.3 wprowadził nową zmienną powłoki: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. Wartość "
+"przypisana tej zmiennej (jest to dziesiętny numer wersji, taki jak 4.2; albo "
+"liczba całkowita odpowiadająca opcji B<compat>I<NN>, taka jak 42) określa "
+"poziom kompatybilności."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24608,6 +24244,9 @@ msgid ""
"levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> "
"B<BASH_COMPAT>."
msgstr ""
+"Od wersji bash-4.4, rozpoczęto wycofywanie starszych poziomów "
+"kompatybilności w powłoce Bash. Ostatecznie, opcje te zostaną usunięte na "
+"korzyść stosowania E<.SM> B<BASH_COMPAT>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24617,6 +24256,9 @@ msgid ""
"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on "
"bash-5.0 and later versions."
msgstr ""
+"Bash-5.0 jest ostatnią wersją, w której będą istniały oddzielne opcje shopt "
+"dla poprzedniej wersji. Użytkownicy powinni korzystać z E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT> w powłoce bash-5.0 i kolejnych wersjach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24630,6 +24272,14 @@ msgid ""
"later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> variable is preferred, and it is "
"required for bash-5.1 and later versions."
msgstr ""
+"Poniższa tabela opisuje zmiany zachowania kontrolowane przez każde "
+"ustawienie poziomu kompatybilności. Znacznik B<compat>I<NN> jest używany "
+"jako skrótowe ukazanie ustawienia poziomu kompatybilności na I<NN> za pomocą "
+"jednego z następujący mechanizmów. W wersjach wcześniejszych niż bash-5.0, "
+"poziom kompatybilności można ustawić za pomocą odpowiedniej opcji shopt "
+"B<compat>I<NN>. W powłoce bash-4.3 i późniejszych, preferowane jest "
+"korzystanie ze zmiennej E<.SM> B<BASH_COMPAT>, natomiast w powłoce bash-5.1 "
+"i późniejszych jest ono wymagane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24648,6 +24298,10 @@ msgid ""
"as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list "
"aborts the execution of the entire list)"
msgstr ""
+"przerwanie listy poleceń takiej jak \"a ; b ; c\" powoduje wykonanie "
+"kolejnego polecenia z listy (w powłoce bash-4.0 i późniejszych, powłoka "
+"działa w ten sposób, jak gdyby otrzymała przerwanie, zatem przerwanie "
+"jednego polecenia listy przerywa wykonanie całej listy)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24680,6 +24334,8 @@ msgid ""
"in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized "
"as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)"
msgstr ""
+"w trybie I<posix>, po B<time> mogą występować opcje i będzie to wciąż "
+"rozpoznawane jako słowo zastrzeżone (jest to interpretacja POSIX nr 267)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24789,10 +24445,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<compat50>"
+#, no-wrap
msgid "B<compat51>"
-msgstr "B<compat50>"
+msgstr "B<compat51>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25085,6 +24740,8 @@ msgid ""
"The default value of B<HISTFILE>, the file in which bash saves the command "
"history"
msgstr ""
+"Domyślna wartość B<HISTFILE> \\[em] pliku, w którym bash przechowuje "
+"historię poleceń"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25133,12 +24790,6 @@ msgstr "ZGŁOSZENIA BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you "
-#| "should make sure that it really is a bug, and that it appears in the "
-#| "latest version of B<bash>. The latest version is always available from "
-#| "I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/>."
msgid ""
"If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you should "
"make sure that it really is a bug, and that it appears in the latest version "
@@ -25149,7 +24800,8 @@ msgstr ""
"Jeśli znajdziesz w B<bash> błąd, powinieneś go zgłosić. Ale najpierw "
"powinieneś upewnić się, że rzeczywiście jest to błąd i że pojawia się w "
"najświeższej wersji B<bash> jaką masz. Jest ona zawsze dostępna pod adresem "
-"I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/>."
+"I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/> i I<http://git.savannah.gnu.org/cgit/bash."
+"git/snapshot/bash-master.tar.gz>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25293,7 +24945,7 @@ msgstr "Może istnieć tylko jeden aktywny koproces w danym czasie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print commands and their arguments as they are executed."
-msgstr ""
+msgstr "Wypisuje polecenia i ich argumenty w trakcie ich wykonywania."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -28377,7 +28029,7 @@ msgstr ""
"wystąpień I<..> w I<katalogu> (zobacz też opcja B<-P> wbudowanego polecenia "
"B<set>). Opcja B<-L> wymusza podążanie za dowiązaniami symbolicznymi po "
"przetworzeniu wystąpień I<..> w I<katalogu>. Jeśli w I<katalogu> pojawi się "
-"I<..>, to jest ono pzetwarzane przez usunięcie występującej zaraz przed nim "
+"I<..>, to jest ono przetwarzane przez usunięcie występującej zaraz przed nim "
"składowej ścieżki z I<katalogu>, aż do ukośnika rozpoczynającego I<katalog>. "
"Jeśli z B<-P> użyto opcji B<-e>, a bieżący katalog roboczy nie może zostać "
"pomyślnie określony po pomyślnej zmianie katalogu, to B<cd> zwróci kod "
@@ -28491,10 +28143,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DEI>] [B<+o> I<option>] [I<name>]"
+#, no-wrap
msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DE>] [B<+o> I<option>] [I<name>]"
-msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opcja>] [B<-DEI>] [B<+o> I<opcja>] [I<nazwa>]"
+msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opcja>] [B<-DE>] [B<+o> I<opcja>] [I<nazwa>]"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -29362,8 +29013,8 @@ msgid ""
"collation sequence and I<strcoll>(3)."
msgstr ""
"Gdy jest ustawiona, B<bash> używa swego zachowania z wersji 3.1, respektując "
-"argumenty cytowane do operatora B<=~> polecenia warunkowego B<[[> "
-"orazporównywanie łańcuchów z uwzględnieniem locale, gdy używane są operatory "
+"argumenty cytowane do operatora B<=~> polecenia warunkowego B<[[> oraz "
+"porównywanie łańcuchów z uwzględnieniem locale, gdy używane są operatory "
"B<E<lt>> i B<E<gt>> polecenia warunkowego B<[[>. Wersje do bash-4.1 używają "
"kolejności ASCII i I<strcmp>(3); wersje od bash-4.1 używają bieżącej "
"kolejności locale i I<strcoll>(3)."
diff --git a/po/pl/man1/bc.1.po b/po/pl/man1/bc.1.po
index 6dd3c36d..e22851be 100644
--- a/po/pl/man1/bc.1.po
+++ b/po/pl/man1/bc.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 20:53+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 10:52+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -222,16 +223,6 @@ msgstr "LICZBY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most basic element in B<bc> is the number. Numbers are arbitrary "
-#| "precision numbers. This precision is both in the integer part and the "
-#| "fractional part. All numbers are represented internally in decimal and "
-#| "all computation is done in decimal. (This version truncates results from "
-#| "divide and multiply operations.) There are two attributes of numbers, "
-#| "the length and the scale. The length is the total number of significant "
-#| "decimal digits in a number and the scale is the total number of decimal "
-#| "digits after the decimal point. For example:"
msgid ""
"The most basic element in B<bc> is the number. Numbers are arbitrary "
"precision numbers. This precision is both in the integer part and the "
@@ -248,10 +239,10 @@ msgstr ""
"dziesiętnej i wszystkie obliczenia prowadzone są w układzie dziesiętnym. "
"(Opisywana wersja obcina wyniki operacji dzielenia i mnożenia). Liczby mają "
"dwa atrybuty: długość i dokładność. [od tłum.: (org.scale) - w tłumaczeniu "
-"używane będzie słowo `dokładność' w znaczeniu zbliżonym do znanego np. z "
-"obsługi kalkulatorów] Długość jest całkowitą liczbą cyfr znaczących liczby, "
-"zaś dokładność jest całkowitą liczbą cyfr dziesiętnych po kropce "
-"dziesiętnej. Na przykład:"
+"używane będzie słowo \\[Bq]dokładność\\[rq] w znaczeniu zbliżonym do znanego "
+"np. z obsługi kalkulatorów] Długość jest całkowitą liczbą cyfr dziesiętnych "
+"liczby, używanej przez B<bc> do jej reprezentacji, zaś dokładność jest "
+"całkowitą liczbą cyfr dziesiętnych po kropce dziesiętnej. Na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,15 +265,6 @@ msgstr "ZMIENNE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Numbers are stored in two types of variables, simple variables and "
-#| "arrays. Both simple variables and array variables are named. Names "
-#| "begin with a letter followed by any number of letters, digits and "
-#| "underscores. All letters must be lower case. (Full alpha-numeric names "
-#| "are an extension. In POSIX B<bc> all names are a single lower case "
-#| "letter.) The type of variable is clear by the context because all array "
-#| "variable names will be followed by brackets ([])."
msgid ""
"Numbers are stored in two types of variables, simple variables and arrays. "
"Both simple variables and array variables are named. Names begin with a "
@@ -303,16 +285,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are four special variables, B<scale, ibase, obase,> and B<last>. "
-#| "B<scale> defines how some operations use digits after the decimal point. "
-#| "The default value of B<scale> is 0. B<ibase> and B<obase> define the "
-#| "conversion base for input and output numbers. The default for both input "
-#| "and output is base 10. B<last> (an extension) is a variable that has the "
-#| "value of the last printed number. These will be discussed in further "
-#| "detail where appropriate. All of these variables may have values "
-#| "assigned to them as well as used in expressions."
msgid ""
"There are four special variables, B<scale, ibase, obase,> and B<last>. "
"B<scale> defines how some operations use digits after the decimal point. "
@@ -391,26 +363,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Liczbami posługują się wyrażenia i instrukcje. Ponieważ język został "
"zaprojektowany jako interaktywny, instrukcje i wyrażenia wykonywane są "
-"niezwłocznie. Nie ma żadnego programu \"głównego\" (\"main\"). Zamiast tego, "
-"kod jest wykonywany zaraz po jego napotkaniu. (Funkcje, omówione szczegółowo "
-"dalej, są zdefiniowane po ich napotkaniu)."
+"niezwłocznie. Nie ma żadnego programu \\[Bq]głównego\\[rq] "
+"(\\[Bq]main\\[rq]). Zamiast tego, kod jest wykonywany zaraz po jego "
+"napotkaniu. (Funkcje, omówione szczegółowo dalej, są zdefiniowane po ich "
+"napotkaniu)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A simple expression is just a constant. B<bc> converts constants into "
-#| "internal decimal numbers using the current input base, specified by the "
-#| "variable B<ibase>. (There is an exception in functions.) The legal "
-#| "values of B<ibase> are 2 through 16. Assigning a value outside this "
-#| "range to B<ibase> will result in a value of 2 or 16. Input numbers may "
-#| "contain the characters 0\\(en9 and A\\(enF. (Note: They must be "
-#| "capitals. Lower case letters are variable names.) Single digit numbers "
-#| "always have the value of the digit regardless of the value of B<ibase>. "
-#| "(i.e.\\& A = 10.) For multi-digit numbers, B<bc> changes all input "
-#| "digits greater or equal to ibase to the value of B<ibase>-1. This makes "
-#| "the number B<FFF> always be the largest 3 digit number of the input base."
msgid ""
"A simple expression is just a constant. B<bc> converts constants into "
"internal decimal numbers using the current input base, specified by the "
@@ -427,14 +387,15 @@ msgstr ""
"Proste wyrażenie jest po prostu stałą. B<bc> zamienia stałe na wewnętrzne "
"liczby dziesiętne przy użyciu bieżącej podstawy systemu dla wprowadzania, "
"podanej w zmiennej B<ibase>. (Istnieje wyjątek dla funkcji). Dopuszczalnymi "
-"wartościami B<ibase> są 2 do 16. Przypisanie B<ibase> wartości spoza tego "
-"zakresu nada jej wartość 2 lub 16. Liczby wejściowe mogą zawierać znaki 0-9 "
-"oraz A-F. (Uwaga: muszą to być wielkie litery. Małe litery są nazwami "
-"zmiennych). Liczby jednocyfrowe mają zawsze wartość cyfry, bez względu na "
-"wartość B<ibase>. (tj. A = 10). Dla liczb wielocyfrowych B<bc> zamienia "
-"wszystkie cyfry wejściowe większe bądź równe B<ibase> na wartość B<ibase-1>. "
-"Powoduje to, że liczba B<FFF> będzie zawsze największą trzycyfrową liczbą "
-"przy danej podstawie systemu dla wejścia."
+"wartościami B<ibase> są 2 do 36 (wartości większe od 16 są rozszerzeniem). "
+"Przypisanie B<ibase> wartości spoza tego zakresu nada jej wartość 2 lub 36. "
+"Liczby wejściowe mogą zawierać znaki 0-9 oraz A-Z. (Uwaga: muszą to być "
+"wielkie litery. Małe litery są nazwami zmiennych). Liczby jednocyfrowe mają "
+"zawsze wartość cyfry, bez względu na wartość B<ibase>. (tj. A = 10). Dla "
+"liczb wielocyfrowych B<bc> zamienia wszystkie cyfry wejściowe większe bądź "
+"równe B<ibase> na wartość B<ibase-1>. Powoduje to, że liczba B<ZZZ> będzie "
+"zawsze największą trzycyfrową liczbą przy danej podstawie systemu dla "
+"wejścia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -465,9 +426,9 @@ msgid ""
"complete expression and \"var\" refers to a simple or an array variable. A "
"simple variable is just a"
msgstr ""
-"W podanych poniżej opisach dopuszczalnych wyrażeń, \"wyrażenie\" określa "
-"pełne wyrażenie a \"zmienna\" określa zmienną prostą lub tablicową. Zmienną "
-"prostą jest po prostu"
+"W podanych poniżej opisach dopuszczalnych wyrażeń, \\[Bq]wyrażenie\\[rq] "
+"określa pełne wyrażenie a \\[Bq]zmienna\\[rq] określa zmienną prostą lub "
+"tablicową. Zmienną prostą jest po prostu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -667,12 +628,12 @@ msgid ""
"B<scale>+scale(b) and scale(a). If B<scale> is set to zero and both "
"expressions are integers this expression is the integer remainder function."
msgstr ""
-"Wynikiem tego wyrażenia jest \"reszta\" z dzielenia obliczana w następujący "
-"sposób. W celu obliczenia a%b, obliczane jest najpierw a/b z dokładnością do "
-"B<scale> cyfr dziesiętnych. Wynik używany jest do obliczenia a-(a/b)*b z "
-"dokładnością określoną jako maksymalna z B<scale>+scale(b) oraz scale(a). "
-"Jeżeli B<scale> ustawiona jest na zero, zaś oba wyrażenia są całkowite to "
-"wyrażenie to jest funkcją reszty całkowitej."
+"Wynikiem tego wyrażenia jest \\[Bq]reszta\\[rq] z dzielenia obliczana w "
+"następujący sposób. W celu obliczenia a%b, obliczane jest najpierw a/b z "
+"dokładnością do B<scale> cyfr dziesiętnych. Wynik używany jest do obliczenia "
+"a-(a/b)*b z dokładnością określoną jako maksymalna z B<scale>+scale(b) oraz "
+"scale(a). Jeżeli B<scale> ustawiona jest na zero, zaś oba wyrażenia są "
+"całkowite to wyrażenie to jest funkcją reszty całkowitej."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -684,18 +645,6 @@ msgstr "wyrażenie ^ wyrażenie"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The result of the expression is the value of the first raised to the "
-#| "second. The second expression must be an integer. (If the second "
-#| "expression is not an integer, a warning is generated and the expression "
-#| "is truncated to get an integer value.) The scale of the result is "
-#| "B<scale> if the exponent is negative. If the exponent is positive the "
-#| "scale of the result is the minimum of the scale of the first expression "
-#| "times the value of the exponent and the maximum of B<scale> and the scale "
-#| "of the first expression. (e.g.\\& scale(a^b) = min(scale(a)*b, "
-#| "max( B<scale,> scale(a))).) It should be noted that expr^0 will always "
-#| "return the value of 1."
msgid ""
"The result of the expression is the value of the first raised to the second. "
"The second expression must be an integer. (If the second expression is not "
@@ -762,9 +711,10 @@ msgid ""
"that the \"var\" part is evaluated only once. This can make a difference if "
"\"var\" is an array."
msgstr ""
-"jest to równoważne zapisowi \"zmienna = zmienna E<lt>opE<gt> wyrażenie\", z "
-"wyjątkiem tego, iż część \"zmienna\" jest wyliczana tylko raz. Może to być "
-"istotne, jeśli \"zmienna\" jest tablicą."
+"jest to równoważne zapisowi \\[Bq]zmienna = zmienna E<lt>opE<gt> "
+"wyrażenie\\[rq], z wyjątkiem tego, iż część \\[Bq]zmienna\\[rq] jest "
+"wyliczana tylko raz. Może to być istotne, jeśli \\[Bq]zmienna\\[rq] jest "
+"tablicą."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -864,11 +814,6 @@ msgstr "Wynikiem jest 1, gdy wyrażenie1 nie jest równe wyrażenie2."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Boolean operations are also legal. (POSIX B<bc> does NOT have boolean "
-#| "operations). The result of all boolean operations are 0 and 1 (for false "
-#| "and true) as in relational expressions. The boolean operators are:"
msgid ""
"Boolean operations are also legal. (POSIX B<bc> does NOT have boolean "
"operations). The result of all boolean operations are 0 and 1 (for false and "
@@ -953,12 +898,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This precedence was chosen so that POSIX compliant B<bc> programs will "
-#| "run correctly. This will cause the use of the relational and logical "
-#| "operators to have some unusual behavior when used with assignment "
-#| "expressions. Consider the expression:"
msgid ""
"This precedence was chosen so that POSIX compliant B<bc> programs will run "
"correctly. This will cause the use of the relational and logical operators "
@@ -986,22 +925,15 @@ msgid ""
"use parenthesis when using relational and logical operators with the "
"assignment operators."
msgstr ""
-"Większość programistów C uważałaby, że przypisze ono wynik operacji \"3 "
-"E<lt> 5\" (wartość 1) zmiennej \"a\". Tymczasem w B<bc> nadaje ono wartość 3 "
-"zmiennej \"a\", a następnie porównuje 3 z 5. Używając operatorów relacji i "
-"operatorów logicznych z operatorami przypisania najlepiej jest posłużyć się "
-"nawiasami."
+"Większość programistów C uważałaby, że przypisze ono wynik operacji \\[Bq]3 "
+"E<lt> 5\\[rq] (wartość 1) zmiennej \\[Bq]a\\[rq]. Tymczasem w B<bc> nadaje "
+"ono wartość 3 zmiennej \\[Bq]a\\[rq], a następnie porównuje 3 z 5. Używając "
+"operatorów relacji i operatorów logicznych z operatorami przypisania "
+"najlepiej jest posłużyć się nawiasami."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a few more special expressions that are provided in B<bc>. "
-#| "These have to do with user defined functions and standard functions. "
-#| "They all appear as \"\\,I<name\\/>B<(\\,>I<parameters\\/>B<)>\". See the "
-#| "section on functions for user defined functions. The standard functions "
-#| "are:"
msgid ""
"There are a few more special expressions that are provided in B<bc>. These "
"have to do with user defined functions and standard functions. They all "
@@ -1010,8 +942,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<bc> obsługuje jeszcze kilka innych wyrażeń specjalnych. Związane są one z "
"funkcjami definiowanymi przez użytkownika i funkcjami standardowymi. "
-"Wszystkie one mają postać \"\\,I<nazwa\\/>B<(\\,>I<parametry\\/>B<)>\". "
-"Funkcje definiowane przez użytkownika opisano w sekcji B<Funkcje>. Funkcjami "
+"Wszystkie one mają postać \\[Bq]I<nazwa>B<(>I<parametry>B<)>\\[rq]. Funkcje "
+"definiowane przez użytkownika opisano w sekcji B<Funkcje>. Funkcjami "
"standardowymi są:"
#. type: IP
@@ -1101,21 +1033,6 @@ msgstr "INSTRUKCJE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Statements (as in most algebraic languages) provide the sequencing of "
-#| "expression evaluation. In B<bc> statements are executed \"as soon as "
-#| "possible.\" Execution happens when a newline in encountered and there is "
-#| "one or more complete statements. Due to this immediate execution, "
-#| "newlines are very important in B<bc>. In fact, both a semicolon and a "
-#| "newline are used as statement separators. An improperly placed newline "
-#| "will cause a syntax error. Because newlines are statement separators, it "
-#| "is possible to hide a newline by using the backslash character. The "
-#| "sequence \"\\eE<lt>nlE<gt>\", where E<lt>nlE<gt> is the newline appears "
-#| "to B<bc> as whitespace instead of a newline. A statement list is a "
-#| "series of statements separated by semicolons and newlines. The following "
-#| "is a list of B<bc> statements and what they do: (Things enclosed in "
-#| "brackets ([]) are optional parts of the statement.)"
msgid ""
"Statements (as in most algebraic languages) provide the sequencing of "
"expression evaluation. In B<bc> statements are executed \"as soon as "
@@ -1133,18 +1050,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instrukcje (jak w większości języków algorytmicznych) umożliwiają sterowanie "
"kolejnością wykonywania wyrażeń. W B<bc> instrukcje wykonywane są "
-"bezzwłocznie, \"tak szybko jak to jest możliwe\". Wykonanie odbywa się gdy "
-"napotkano znak nowej linii i istnieje jedna lub więcej pełna instrukcja. W "
-"związku z takim natychmiastowym wykonaniem, znaki nowej linii są bardzo "
-"istotne w B<bc>. W rzeczywistości, jako organiczniki instrukcji używane są "
-"zarówno znaki nowej linii, jak i średniki. Nieprawidłowo umieszczony znak "
-"nowej linii spowoduje błąd składni. Ponieważ znaki nowej linii rozdzielają "
-"instrukcje, możliwe jest ich ukrycie (przed interpretacją) przy pomocy znaku "
-"odwrotnego ukośnika. Sekwencja \"\\eE<lt>nlE<gt>\", gdzie E<lt>nlE<gt> jest "
-"znakiem nowej linii postrzegana jest przez B<bc> jako znak zwykłej spacji "
-"zamiast znaku nowej linii. Poniżej umieszczono listę instrukcji B<bc> i ich "
-"znaczenia (elementy umieszczone w nawiasach kwadratowych ([]) są "
-"opcjonalnymi częściami instrukcji):"
+"bezzwłocznie, \\[Bq]tak szybko jak to jest możliwe\\[rq]. Wykonanie odbywa "
+"się gdy napotkano znak nowej linii i istnieje jedna lub więcej pełna "
+"instrukcja. W związku z takim natychmiastowym wykonaniem, znaki nowej linii "
+"są bardzo istotne w B<bc>. W rzeczywistości, jako organiczniki instrukcji "
+"używane są zarówno znaki nowej linii, jak i średniki. Nieprawidłowo "
+"umieszczony znak nowej linii spowoduje błąd składni. Ponieważ znaki nowej "
+"linii rozdzielają instrukcje, możliwe jest ich ukrycie (przed interpretacją) "
+"przy pomocy znaku odwrotnego ukośnika. Sekwencja "
+"\\[Bq]\\eE<lt>nlE<gt>\\[rq], gdzie E<lt>nlE<gt> jest znakiem nowej linii "
+"postrzegana jest przez B<bc> jako znak zwykłej spacji zamiast znaku nowej "
+"linii. Poniżej umieszczono listę instrukcji B<bc> i ich znaczenia (elementy "
+"umieszczone w nawiasach kwadratowych ([]) są opcjonalnymi częściami "
+"instrukcji):"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1156,35 +1074,6 @@ msgstr "wyrażenie"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This statement does one of two things. If the expression starts with "
-#| "\"E<lt>variableE<gt> E<lt>assignmentE<gt> ...\", it is considered to be "
-#| "an assignment statement. If the expression is not an assignment "
-#| "statement, the expression is evaluated and printed to the output. After "
-#| "the number is printed, a newline is printed. For example, \"a=1\" is an "
-#| "assignment statement and \"(a=1)\" is an expression that has an embedded "
-#| "assignment. All numbers that are printed are printed in the base "
-#| "specified by the variable B<obase>. The legal values for B< obase> are 2 "
-#| "through BC_BASE_MAX. (See the section LIMITS.) For bases 2 through 16, "
-#| "the usual method of writing numbers is used. For bases greater than 16, "
-#| "B<bc> uses a multi-character digit method of printing the numbers where "
-#| "each higher base digit is printed as a base 10 number. The multi-"
-#| "character digits are separated by spaces. Each digit contains the number "
-#| "of characters required to represent the base ten value of \"obase-1\". "
-#| "Since numbers are of arbitrary precision, some numbers may not be "
-#| "printable on a single output line. These long numbers will be split "
-#| "across lines using the \"\\e\" as the last character on a line. The "
-#| "maximum number of characters printed per line is 70. Due to the "
-#| "interactive nature of B<bc>, printing a number causes the side effect of "
-#| "assigning the printed value to the special variable B<last>. This allows "
-#| "the user to recover the last value printed without having to retype the "
-#| "expression that printed the number. Assigning to B<last> is legal and "
-#| "will overwrite the last printed value with the assigned value. The newly "
-#| "assigned value will remain until the next number is printed or another "
-#| "value is assigned to B<last>. (Some installations may allow the use of a "
-#| "single period (.\\&) which is not part of a number as a short hand "
-#| "notation for for B<last>.)"
msgid ""
"This statement does one of two things. If the expression starts with "
"\"E<lt>variableE<gt> E<lt>assignmentE<gt> ...\", it is considered to be an "
@@ -1214,32 +1103,33 @@ msgid ""
"short hand notation for for B<last>.)"
msgstr ""
"Instrukcja ta wykonuje dwie rzeczy. Jeżeli wyrażenie rozpoczyna się od "
-"\"E<lt>zmiennaE<gt> E<lt>przypisanieE<gt> ...\", to jest traktowane jak "
-"instrukcja przypisania. Jeśli wyrażenie nie jest instrukcją przypisania, to "
-"wyrażenie jest wyliczane i drukowane na standardowym wyjściu. Po "
-"wydrukowaniu liczby drukowany jest znak nowej linii. Na przykład, \"a=1\" "
-"jest instrukcją przypisania, a \"(a=1)\" jest wyrażeniem zawierającym "
-"przypisanie. Wszystkie liczby drukowane są przy użyciu systemu pozycyjnego "
-"określonego zmienną B<obase>. Dopuszczalnymi wartościami B<obase> są 2 do "
-"BC_BASE_MAX. (Patrz sekcja OGRANICZENIA). Dla podstaw systemu od 2 do 16 "
-"używana jest zwyczajowa metoda zapisu liczb. Dla podstaw większych od 16 "
-"B<bc> posługuje się metodą cyfr wieloznakowych wyświetlania liczb, gdzie "
-"każda z kolejnych cyfr wyświetlana jest jako liczba dziesiętna. Cyfry "
-"wieloznakowe oddzielane są odstępami. Każda z cyfr zawiera tyle znaków, ile "
-"jest niezbędnych do przedstawienia dziesiętnego wartości \"obase-1\". "
-"Ponieważ liczby mają dowolną dokładność, niektóre z liczb mogą nie dać "
-"wydrukować się w pojedynczym wierszu. Takie długie liczby zostaną podzielone "
-"między wiersze przy zastosowaniu \"\\e\" jako ostatniego znaku wiersza. "
-"Maksymalną liczbą znaków drukowanych w wierszu jest 70. Z powodu "
-"interaktywnego charakteru B<bc> drukowanie liczby ma efekt uboczny w postaci "
-"przypisania wydrukowanej wartości do specjalnej zmiennej o nazwie B<last>. "
-"Umożliwia to użytkownikowi odtworzenie ostatnio wydrukowanej wartości bez "
-"potrzeby ponownego wpisywania wyrażenia, które ją wydrukowało. Nadawanie "
-"wartości zmiennej B<last> jest dozwolone; spowoduje ono zastąpienie ostatnio "
-"wydrukowanej wartości wartością przypisaną. Nowo przypisana wartość "
-"pozostanie aż do wydrukowania kolejnej liczby lub nadania B<last> innej "
-"wartości. (Niektóre z implementacji mogą dopuszczać użycie pojedynczej "
-"kropki (.), niebędącej częścią liczby, jako skróconej notacji dla B<last>)."
+"\\[Bq]E<lt>zmiennaE<gt> E<lt>przypisanieE<gt> ...\\[rq], to jest traktowane "
+"jak instrukcja przypisania. Jeśli wyrażenie nie jest instrukcją przypisania, "
+"to wyrażenie jest wyliczane i drukowane na standardowym wyjściu. Po "
+"wydrukowaniu liczby drukowany jest znak nowej linii. Na przykład, "
+"\\[Bq]a=1\\[rq] jest instrukcją przypisania, a \\[Bq](a=1)\\[rq] jest "
+"wyrażeniem zawierającym przypisanie. Wszystkie liczby drukowane są przy "
+"użyciu systemu pozycyjnego określonego zmienną B<obase>. Dopuszczalnymi "
+"wartościami B<obase> są 2 do BC_BASE_MAX. (Patrz sekcja OGRANICZENIA). Dla "
+"podstaw systemu od 2 do 16 używana jest zwyczajowa metoda zapisu liczb. Dla "
+"podstaw większych od 16 B<bc> posługuje się metodą cyfr wieloznakowych "
+"wyświetlania liczb, gdzie każda z kolejnych cyfr wyświetlana jest jako "
+"liczba dziesiętna. Cyfry wieloznakowe oddzielane są odstępami. Każda z cyfr "
+"zawiera tyle znaków, ile jest niezbędnych do przedstawienia dziesiętnego "
+"wartości \\[Bq]obase-1\\[rq]. Ponieważ liczby mają dowolną dokładność, "
+"niektóre z liczb mogą nie dać wydrukować się w pojedynczym wierszu. Takie "
+"długie liczby zostaną podzielone między wiersze przy zastosowaniu "
+"\\[Bq]\\e\\[rq] jako ostatniego znaku wiersza. Maksymalną liczbą znaków "
+"drukowanych w wierszu jest 70. Z powodu interaktywnego charakteru B<bc> "
+"drukowanie liczby ma efekt uboczny w postaci przypisania wydrukowanej "
+"wartości do specjalnej zmiennej o nazwie B<last>. Umożliwia to użytkownikowi "
+"odtworzenie ostatnio wydrukowanej wartości bez potrzeby ponownego wpisywania "
+"wyrażenia, które ją wydrukowało. Nadawanie wartości zmiennej B<last> jest "
+"dozwolone; spowoduje ono zastąpienie ostatnio wydrukowanej wartości "
+"wartością przypisaną. Nowo przypisana wartość pozostanie aż do wydrukowania "
+"kolejnej liczby lub nadania B<last> innej wartości. (Niektóre z "
+"implementacji mogą dopuszczać użycie pojedynczej kropki (.), niebędącej "
+"częścią liczby, jako skróconej notacji dla B<last>)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1272,20 +1162,6 @@ msgstr "B<print> lista"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The print statement (an extension) provides another method of output. "
-#| "The \"list\" is a list of strings and expressions separated by commas. "
-#| "Each string or expression is printed in the order of the list. No "
-#| "terminating newline is printed. Expressions are evaluated and their "
-#| "value is printed and assigned to the variable B<last>. Strings in the "
-#| "print statement are printed to the output and may contain special "
-#| "characters. Special characters start with the backslash character "
-#| "(\\e). The special characters recognized by B<bc> are \"a\" (alert or "
-#| "bell), \"b\" (backspace), \"f\" (form feed), \"n\" (newline), "
-#| "\"r\" (carriage return), \"q\" (double quote), \"t\" (tab), and "
-#| "\"\\e\" (backslash). Any other character following the backslash will be "
-#| "ignored."
msgid ""
"The print statement (an extension) provides another method of output. The "
"\"list\" is a list of strings and expressions separated by commas. Each "
@@ -1300,18 +1176,19 @@ msgid ""
"the backslash will be ignored."
msgstr ""
"Instrukcja print (rozszerzenie) umożliwia użycie innego sposobu wydruku "
-"wyników. \"Lista\" jest listą łańcuchów i wyrażeń oddzielonych przecinkami. "
-"Każdy łańcuch czy wyrażenie drukowany jest w kolejności występowania na "
-"liście. Nie jest drukowany kończący znak nowej linii (przejście do "
-"następnego wiersza). Wyliczana jest wartość wyrażeń; jest ona drukowana i "
-"przypisywana zmiennej B<last>. Łańcuchy użyte w instrukcji print są "
-"drukowane na wyjściu i mogą zawierać znaki specjalne. Znaki specjalne "
+"wyników. \\[Bq]Lista\\[rq] jest listą łańcuchów i wyrażeń oddzielonych "
+"przecinkami. Każdy łańcuch czy wyrażenie drukowany jest w kolejności "
+"występowania na liście. Nie jest drukowany kończący znak nowej linii "
+"(przejście do następnego wiersza). Wyliczana jest wartość wyrażeń; jest ona "
+"drukowana i przypisywana zmiennej B<last>. Łańcuchy użyte w instrukcji print "
+"są drukowane na wyjściu i mogą zawierać znaki specjalne. Znaki specjalne "
"rozpoczynają się znakiem odwrotnego ukośnika (\\e). B<bc> rozpoznaje "
-"następujące znaki specjalne: \"a\" (dzwonek, bell), \"b\" (backspace), "
-"\"f\" (wysunięcie strony, form feed), \"n\" (nowa linia, newline), "
-"\"r\" (powrót karetki, carriage return), \"q\" (cudzysłów, double quote), "
-"\"t\" (tabulacja, tab) oraz \"\\e\" (odwrotny ukośnik, backslash). Inne "
-"znaki występujące po odwrotnym ukośniku będą ignorowane."
+"następujące znaki specjalne: \\[Bq]a\\[rq] (dzwonek, bell), \\[Bq]b\\[rq] "
+"(backspace), \\[Bq]f\\[rq] (wysunięcie strony, form feed), \\[Bq]n\\[rq] "
+"(nowa linia, newline), \\[Bq]r\\[rq] (powrót karetki, carriage return), "
+"\\[Bq]q\\[rq] (cudzysłów, double quote), \\[Bq]t\\[rq] (tabulacja, tab) oraz "
+"\\[Bq]\\e\\[rq] (odwrotny ukośnik, backslash). Inne znaki występujące po "
+"odwrotnym ukośniku będą ignorowane."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1384,19 +1261,6 @@ msgstr "B<for (> [wyr1] ; [wyr2] ; [wyr3] B<)> instrukcja"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The for statement controls repeated execution of the statement. "
-#| "Expression1 is evaluated before the loop. Expression2 is evaluated "
-#| "before each execution of the statement. If it is non-zero, the statement "
-#| "is evaluated. If it is zero, the loop is terminated. After each "
-#| "execution of the statement, expression3 is evaluated before the "
-#| "reevaluation of expression2. If expression1 or expression3 are missing, "
-#| "nothing is evaluated at the point they would be evaluated. If "
-#| "expression2 is missing, it is the same as substituting the value 1 for "
-#| "expression2. (The optional expressions are an extension. POSIX B<bc> "
-#| "requires all three expressions.) The following is equivalent code for "
-#| "the for statement:"
msgid ""
"The for statement controls repeated execution of the statement. Expression1 "
"is evaluated before the loop. Expression2 is evaluated before each "
@@ -1464,10 +1328,6 @@ msgstr "B<continue>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The continue statement (an extension) causes the most recent enclosing "
-#| "for statement to start the next iteration."
msgid ""
"The continue statement (an extension) causes the most recent enclosing for "
"statement to start the next iteration."
@@ -1492,8 +1352,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instrukcja halt (rozszerzenie) jest instrukcją nakazującą preprocesorowi "
"B<bc> zakończenie pracy (ale tylko wtedy gdy instrukcja ta jest "
-"wykonywana). Na przykład, \"if (0 == 1) halt\" nie spowoduje przerwania "
-"pracy B<bc>, gdyż instrukcja halt nie będzie wykonana."
+"wykonywana). Na przykład, \\[Bq]if (0 == 1) halt\\[rq] nie spowoduje "
+"przerwania pracy B<bc>, gdyż instrukcja halt nie będzie wykonana."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1542,7 +1402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Te instrukcje nie są instrukcjami w tradycyjnym sensie tego terminu. Nie są "
"one instrukcjami wykonywanymi. Ich funkcja jest wykonywana podczas "
-"\"kompilacji\"."
+"\\[Bq]kompilacji\\[rq]."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1577,8 +1437,8 @@ msgid ""
"quit\" will cause B<bc> to terminate."
msgstr ""
"Po odczycie instrukcji quit procesor B<bc> kończy pracę, niezależnie od "
-"tego, gdzie wystąpiła ta instrukcja. Na przykład, \"if (0 == 1) quit\" "
-"spowoduje zakończenie pracy B<bc>."
+"tego, gdzie wystąpiła ta instrukcja. Na przykład, \\[Bq]if (0 == 1) "
+"quitr\\[rq] spowoduje zakończenie pracy B<bc>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1614,11 +1474,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcje dostarczają sposobu definiowania obliczeń, które mogą być wykonane "
"później. Funkcje w B<bc> zawsze obliczają wartość i zwracają ją do miejsca "
-"wywołania. Definicje funkcji są \"dynamiczne\" w tym sensie, że funkcja "
-"pozostaje niezdefiniowana dopóki na wejściu nie zostanie odczytana jej "
-"definicja. Definicja ta jest następnie używana dopóki nie zostanie napotkana "
-"inna definicja funkcji o tej samej nazwie. Wówczas nowa definicja zastępuje "
-"starszą. Funkcja definiowana jest następująco:"
+"wywołania. Definicje funkcji są \\[Bq]dynamiczne\\[rq] w tym sensie, że "
+"funkcja pozostaje niezdefiniowana dopóki na wejściu nie zostanie odczytana "
+"jej definicja. Definicja ta jest następnie używana dopóki nie zostanie "
+"napotkana inna definicja funkcji o tej samej nazwie. Wówczas nowa definicja "
+"zastępuje starszą. Funkcja definiowana jest następująco:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1634,33 +1494,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A function call is just an expression of the form \"\\,I<name\\/>B<(\\,"
-#| ">I<parameters\\/>B<)>\"."
msgid ""
"A function call is just an expression of the form "
"\"I<name>B<(>I<parameters>B<)>\"."
msgstr ""
-"Wywołanie funkcji jest po prostu wyrażeniem postaci \"\\,I<nazwa\\/>B<(\\,"
-">I<parametry\\/>B<)>\"."
+"Wywołanie funkcji jest po prostu wyrażeniem postaci "
+"\\[Bq]I<nazwa>B<(>I<parametry>B<)>\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Parameters are numbers or arrays (an extension). In the function "
-#| "definition, zero or more parameters are defined by listing their names "
-#| "separated by commas. All parameters are call by value parameters. "
-#| "Arrays are specified in the parameter definition by the notation \"\\,"
-#| "I<name\\/>B<[]>\". In the function call, actual parameters are full "
-#| "expressions for number parameters. The same notation is used for passing "
-#| "arrays as for defining array parameters. The named array is passed by "
-#| "value to the function. Since function definitions are dynamic, parameter "
-#| "numbers and types are checked when a function is called. Any mismatch in "
-#| "number or types of parameters will cause a runtime error. A runtime "
-#| "error will also occur for the call to an undefined function."
msgid ""
"Parameters are numbers or arrays (an extension). In the function "
"definition, zero or more parameters are defined by listing their names "
@@ -1678,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"definiuje się równocześnie zero lub więcej jej parametrów przez podanie ich "
"nazw rozdzielonych przecinkami. Liczby są jedynymi parametrami wywoływanymi "
"przez wartość. Tablice podawane są w definicji parametrów przy pomocy "
-"notacji \"\\,I<nazwa\\/>B<[]>\". W wywołaniu funkcji parametry rzeczywiste "
+"notacji \\[Bq]I<nazwa>B<[]>\\[rq]. W wywołaniu funkcji parametry rzeczywiste "
"dla parametrów numerycznych są pełnymi wyrażeniami. Do przekazywania tablic "
"używana jest ta sama notacja, co przy definiowaniu parametrów typu "
"tablicowego. Dana tablica przesyłana jest do funkcji przez wartość. "
@@ -1707,20 +1550,21 @@ msgid ""
"that auto variables and parameters are pushed onto a stack, B<bc> supports "
"recursive functions."
msgstr ""
-"I<lista_auto> jest opcjonalną listą zmiennych, do użytku \"lokalnego\". A "
-"oto składnia tej listy (jeśli występuje): \"B<auto >I<nazwa>, ... ;\". "
-"Średnik jest opcjonalny. Każda z I<nazw> jest nazwą auto-zmiennej. Tablice "
-"mogą być podane przy użyciu takiej samej składni jak w parametrach. Na "
-"początku funkcji wartości tych zmiennych odkładane są na stosie. Następnie "
-"zmienne są inicjowane zerami i używane w czasie wykonywania funkcji. Przy "
-"zakończeniu funkcji zmienne są zdejmowane ze stosu, tak że przywracana jest "
-"ich pierwotna wartość (z momentu wywołania funkcji). Parametry te są "
-"faktycznie zmiennymi auto inicjowanymi wartościami dostarczonymi w wywołaniu "
-"funkcji. Zmienne typu auto różnią się od tradycyjnych zmiennych lokalnych, "
-"gdyż jeśli funkcja A woła funkcję B, to B może posługiwać się zmiennymi auto "
-"funkcji A po prostu używając tych samych nazw, chyba że funkcja B traktuje "
-"je jako zmienne auto. Ponieważ zmienne auto i parametry składowane są na "
-"stosie, to B<bc> obsługuje funkcje rekurencyjne."
+"I<lista_auto> jest opcjonalną listą zmiennych, do użytku "
+"\\[Bq]lokalnego\\[rq]. A oto składnia tej listy (jeśli występuje): "
+"\\[Bq]B<auto >I<nazwa>, ... ;\\[rq]. Średnik jest opcjonalny. Każda z "
+"I<nazw> jest nazwą auto-zmiennej. Tablice mogą być podane przy użyciu "
+"takiej samej składni jak w parametrach. Na początku funkcji wartości tych "
+"zmiennych odkładane są na stosie. Następnie zmienne są inicjowane zerami i "
+"używane w czasie wykonywania funkcji. Przy zakończeniu funkcji zmienne są "
+"zdejmowane ze stosu, tak że przywracana jest ich pierwotna wartość (z "
+"momentu wywołania funkcji). Parametry te są faktycznie zmiennymi auto "
+"inicjowanymi wartościami dostarczonymi w wywołaniu funkcji. Zmienne typu "
+"auto różnią się od tradycyjnych zmiennych lokalnych, gdyż jeśli funkcja A "
+"woła funkcję B, to B może posługiwać się zmiennymi auto funkcji A po prostu "
+"używając tych samych nazw, chyba że funkcja B traktuje je jako zmienne auto. "
+"Ponieważ zmienne auto i parametry składowane są na stosie, to B<bc> "
+"obsługuje funkcje rekurencyjne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1739,12 +1583,12 @@ msgstr ""
"Ciało funkcji jest listą instrukcji B<bc>. I znów, jak w części zasadniczej, "
"instrukcje oddzielane są średnikami lub znakami nowej linii. Instrukcje "
"return (powrót) powodują zakończenie funkcji i zwrócenie wartości. Istnieją "
-"dwa warianty instrukcji return. Pierwsza postać, \"B<return>\", zwraca "
-"wartość 0 do wywołującego wyrażenia. Druga postać, \"B<return ( >I<wyrażenie "
-">B<)>\", oblicza wartość wyrażenia i zwraca ją do wyrażenia wołającego. "
-"Każda funkcja domyślnie kończy się niejawną instrukcją \"B<return (0)>\". "
-"Pozwala to na funkcji na zakończenie działania i zwrócenie zera bez jawnej "
-"instrukcji powrotu."
+"dwa warianty instrukcji return. Pierwsza postać, \\[Bq]B<return>\\[rq], "
+"zwraca wartość 0 do wywołującego wyrażenia. Druga postać, \\[Bq]B<return "
+"( >I<wyrażenie >B<)>\\[rq], oblicza wartość wyrażenia i zwraca ją do "
+"wyrażenia wołającego. Każda funkcja domyślnie kończy się niejawną instrukcją "
+"\\[Bq]B<return (0)>\\[rq]. Pozwala to na funkcji na zakończenie działania i "
+"zwrócenie zera bez jawnej instrukcji powrotu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1800,13 +1644,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Functions may be defined as B<void>. A void function returns no value "
-#| "and thus may not be used in any place that needs a value. A void "
-#| "function does not produce any output when called by itself on an input "
-#| "line. The key word B<void> is placed between the key word B<define> and "
-#| "the function name. For example, consider the following session."
msgid ""
"Functions may be defined as B<void>. A void funtion returns no value and "
"thus may not be used in any place that needs a value. A void function does "
@@ -1864,12 +1701,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also, call by variable for arrays was added. To declare a call by "
-#| "variable array, the declaration of the array parameter in the function "
-#| "definition looks like \"\\,I<*name\\/>B<[]>\". The call to the function "
-#| "remains the same as call by value arrays."
msgid ""
"Also, call by variable for arrays was added. To declare a call by variable "
"array, the declaration of the array parameter in the function definition "
@@ -1878,7 +1709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Także dodano wywoływanie tablic przez zmienną. Aby zadeklarować wywołanie "
"przez zmienną tablicową, należy zadeklarować parametr tablicowy w definicji "
-"funkcji jako \"\\,I<*nazwa\\/>B<[]>\". Wywołanie funkcji jest takie samo, "
+"funkcji jako \\[Bq]I<*nazwa>B<[]>\\[rq]. Wywołanie funkcji jest takie samo, "
"jak w przypadku wywołania przez wartość."
#. type: SS
@@ -1908,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s (I<x>)"
-msgstr ""
+msgstr "s (I<x>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1921,7 +1752,7 @@ msgstr "Sinus x, x podawany jest w radianach."
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "c (I<x>)"
-msgstr ""
+msgstr "c (I<x>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1934,7 +1765,7 @@ msgstr "Cosinus x, x w radianach."
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a (I<x>)"
-msgstr ""
+msgstr "a (I<x>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1947,7 +1778,7 @@ msgstr "Arcus tangens x; arcus tangens zwraca radiany."
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l (I<x>)"
-msgstr ""
+msgstr "l (I<x>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1960,7 +1791,7 @@ msgstr "Logarytm naturalny z x."
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "e (I<x>)"
-msgstr ""
+msgstr "e (I<x>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1971,10 +1802,9 @@ msgstr "Funkcja wykładnicza - e do potęgi x."
#. type: IP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "j (\\,I<n,x\\/>)"
+#, no-wrap
msgid "j (I<n,x>)"
-msgstr "j (\\,I<n,x\\/>)"
+msgstr "j (I<n,x>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1996,8 +1826,8 @@ msgid ""
"In /bin/sh, the following will assign the value of \"pi\" to the shell "
"variable B<pi>."
msgstr ""
-"W powłoce /bin/sh, poniższe polecenie przypisuje wartość liczby \"Pi\" "
-"zmiennej środowiska B<pi>."
+"W powłoce /bin/sh, poniższe polecenie przypisuje wartość liczby "
+"\\[Bq]Pi\\[rq] zmiennej środowiska B<pi>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2055,13 +1885,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "CW< /* Check the sign of x. */\n"
-#| " if (xE<lt>0) {\n"
-#| " m = 1\n"
-#| " x = -x\n"
-#| " }>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"CW< /* Check the sign of x. */\n"
" if (xE<lt>0) {\n"
@@ -2073,7 +1897,7 @@ msgstr ""
" if (xE<lt>0) {\n"
" m = 1\n"
" x = -x\n"
-" }>\n"
+" } >\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2239,21 +2063,6 @@ msgstr "OPCJE READLINE I LIBEDIT"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU B<bc> can be compiled (via a configure option) to use the GNU "
-#| "B<readline> input editor library or the BSD B<libedit> library. This "
-#| "allows the user to do editing of lines before sending them to B<bc>. It "
-#| "also allows for a history of previous lines typed. When this option is "
-#| "selected, B<bc> has one more special variable. This special variable, "
-#| "B<history> is the number of lines of history retained. For B<readline>, "
-#| "a value of -1 means that an unlimited number of history lines are "
-#| "retained. Setting the value of B<history> to a positive number restricts "
-#| "the number of history lines to the number given. The value of 0 disables "
-#| "the history feature. The default value is 100. For more information, "
-#| "read the user manuals for the GNU B<readline>, B<history> and BSD "
-#| "B<libedit> libraries. One can not enable both B<readline> and B<libedit> "
-#| "at the same time."
msgid ""
"GNU B<bc> can be compiled (via a configure option) to use the GNU "
"B<readline> input editor library or the BSD B<libedit> library. This allows "
@@ -2308,10 +2117,10 @@ msgstr ""
"tradycyjnych realizacji. Nie jest wykonana w tradycyjny sposób, "
"wykorzystujący polecenie B<dc>(1). Wersja ta jest pojedynczym procesem, "
"analizującym i uruchamiającym kod binarny będący tłumaczeniem programu. "
-"Istnieje \"nieudokumentowana\" opcja (-c) powodująca, że program wyświetla "
-"kod binarny na standardowym wyjściu zamiast wykonywania go. Używana była ona "
-"głównie do debuggowania analizatora składni i przy przygotowaniu biblioteki "
-"matematycznej."
+"Istnieje \\[Bq]nieudokumentowana\\[rq] opcja (-c) powodująca, że program "
+"wyświetla kod binarny na standardowym wyjściu zamiast wykonywania go. "
+"Używana była ona głównie do debugowania analizatora składni i przy "
+"przygotowaniu biblioteki matematycznej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2390,10 +2199,6 @@ msgstr "last"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX B<bc> does not have a B<last> variable. Some implementations of "
-#| "B<bc> use the period (.\\&) in a similar way."
msgid ""
"POSIX B<bc> does not have a B<last> variable. Some implementations of B<bc> "
"use the period (.) in a similar way."
@@ -2484,8 +2289,6 @@ msgstr "instrukcja print"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX B<bc> does not have a print statement."
msgid "POSIX B<bc> does not have a print statement ."
msgstr "POSIX B<bc> nie zawiera instrukcji print."
@@ -2574,11 +2377,11 @@ msgid ""
"will decrement B<a> by 1 instead of setting B<a> to the value -1."
msgstr ""
"POSIX B<bc> nie wymaga, by były zdefiniowane powyższe operatory przypisania "
-"\"starego typu\". Niniejsza wersja zezwala na takie przypisania w \"starym "
-"stylu\". Należy skorzystać z instrukcji B<limits>, by stwierdzić, czy "
-"zainstalowana wersja je rozpoznaje. Jeżeli obsługuje ona przypisania w "
-"\"starym stylu\", to instrukcja \"a =- 1\" pomniejszy B<a> o jeden zamiast "
-"przypisać B<a> wartość -1."
+"\\[Bq]starego typu\\[rq]. Niniejsza wersja zezwala na takie przypisania w "
+"\\[Bq]starym stylu\\[rq]. Należy skorzystać z instrukcji B<limits>, by "
+"stwierdzić, czy zainstalowana wersja je rozpoznaje. Jeżeli obsługuje ona "
+"przypisania w \\[Bq]starym stylu\\[rq], to instrukcja \\[Bq]a =- 1\\[rq] "
+"pomniejszy B<a> o jeden zamiast przypisać B<a> wartość -1."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2596,8 +2399,8 @@ msgid ""
"cause a syntax error in this version of B<bc>."
msgstr ""
"Inne implementacje B<bc> dopuszczają występowanie spacji w liczbach. Na "
-"przykład, \"x=1 3\" przypisze wartość 13 zmiennej x. Ta sama instrukcja "
-"spowoduje błąd składni w opisywanej tu wersji B<bc>."
+"przykład, \\[Bq]x=1 3\\[rq] przypisze wartość 13 zmiennej x. Ta sama "
+"instrukcja spowoduje błąd składni w opisywanej tu wersji B<bc>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2693,15 +2496,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podczas sesji interaktywnej sygnał SIGINT (zwykle generowany przez znak "
"control-C z terminala) spowoduje przerwanie bieżącego bloku wykonywania. "
-"Wyświetli on błąd wykonania (\"runtime\"), wskazujący która funkcja została "
-"przerwana. Po wyczyszczeniu wszystkich struktur (runtime structures) "
-"wykonania, zostanie wyświetlony komunikat informujący użytkownika, że B<bc> "
-"jest gotów do przyjmowania kolejnych danych. Wszystkie uprzednio "
-"zdefiniowane funkcje pozostają zdefiniowane, zaś wartości wszystkich "
-"zmiennych innych niż zmienne typu auto są wartościami sprzed przerwania. "
-"Podczas procesu oczyszczania struktur danych usuwane są wszystkie zmienne "
-"typu auto oraz parametry funkcji. W czasie sesji nieinteraktywnej sygnał "
-"SIGINT przerywa wykonanie całego B<bc>."
+"Wyświetli on błąd wykonania (\\[Bq]runtime\\[rq]), wskazujący która funkcja "
+"została przerwana. Po wyczyszczeniu wszystkich struktur (runtime "
+"structures) wykonania, zostanie wyświetlony komunikat informujący "
+"użytkownika, że B<bc> jest gotów do przyjmowania kolejnych danych. Wszystkie "
+"uprzednio zdefiniowane funkcje pozostają zdefiniowane, zaś wartości "
+"wszystkich zmiennych innych niż zmienne typu auto są wartościami sprzed "
+"przerwania. Podczas procesu oczyszczania struktur danych usuwane są "
+"wszystkie zmienne typu auto oraz parametry funkcji. W czasie sesji "
+"nieinteraktywnej sygnał SIGINT przerywa wykonanie całego B<bc>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2870,8 +2673,8 @@ msgstr ""
"argumentów wiersza poleceń. Argumenty te przetwarzane są na początku, więc "
"pliki podane w argumentach środowiska przetwarzane są przed plikami podanymi "
"jako argumenty wiersza poleceń. Umożliwia to użytkownikowi ustawienie "
-"\"standardowych\" opcji i plików, jakie będą przetwarzane przy każdym "
-"wywołaniu B<bc>. Pliki podane w zmiennych środowiska zawierają zwykle "
+"\\[Bq]standardowych\\[rq] opcji i plików, jakie będą przetwarzane przy "
+"każdym wywołaniu B<bc>. Pliki podane w zmiennych środowiska zawierają zwykle "
"definicje funkcji, które użytkownik chce mieć zdefiniowane przy każdym "
"uruchomieniu B<bc>."
@@ -2885,13 +2688,6 @@ msgstr "BC_LINE_LENGTH"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This should be an integer specifying the number of characters in an "
-#| "output line for numbers. This includes the backslash and newline "
-#| "characters for long numbers. As an extension, the value of zero disables "
-#| "the multi-line feature. Any other value of this variable that is less "
-#| "than 3 sets the line length to 70."
msgid ""
"This should be an integer specifying the number of characters in an output "
"line for numbers. This includes the backslash and newline characters for "
@@ -2945,7 +2741,7 @@ msgid ""
"somewhere in the ``Subject:'' field."
msgstr ""
"Błędy proszę zgłaszać (w jęz.angielskim) na adres B<bug-bc@gnu.org>. Proszę "
-"się upewnić, że pole tematu wiadomości zawiera gdzieś słowo \"bc\"."
+"się upewnić, że pole tematu wiadomości zawiera gdzieś słowo \\[Bq]bc\\[rq]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2957,15 +2753,12 @@ msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Philip A.\\& Nelson\n"
-#| "philnelson@acm.org\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Philip A. Nelson\n"
"philnelson@acm.org\n"
msgstr ""
-"Philip A.\\& Nelson\n"
+"Philip A. Nelson\n"
"philnelson@acm.org\n"
#. type: SH
@@ -3030,19 +2823,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A simple expression is just a constant. B<bc> converts constants into "
-#| "internal decimal numbers using the current input base, specified by the "
-#| "variable B<ibase>. (There is an exception in functions.) The legal "
-#| "values of B<ibase> are 2 through 16. Assigning a value outside this "
-#| "range to B<ibase> will result in a value of 2 or 16. Input numbers may "
-#| "contain the characters 0\\(en9 and A\\(enF. (Note: They must be "
-#| "capitals. Lower case letters are variable names.) Single digit numbers "
-#| "always have the value of the digit regardless of the value of B<ibase>. "
-#| "(i.e.\\& A = 10.) For multi-digit numbers, B<bc> changes all input "
-#| "digits greater or equal to ibase to the value of B<ibase>-1. This makes "
-#| "the number B<FFF> always be the largest 3 digit number of the input base."
msgid ""
"A simple expression is just a constant. B<bc> converts constants into "
"internal decimal numbers using the current input base, specified by the "
@@ -3059,14 +2839,15 @@ msgstr ""
"Proste wyrażenie jest po prostu stałą. B<bc> zamienia stałe na wewnętrzne "
"liczby dziesiętne przy użyciu bieżącej podstawy systemu dla wprowadzania, "
"podanej w zmiennej B<ibase>. (Istnieje wyjątek dla funkcji). Dopuszczalnymi "
-"wartościami B<ibase> są 2 do 16. Przypisanie B<ibase> wartości spoza tego "
-"zakresu nada jej wartość 2 lub 16. Liczby wejściowe mogą zawierać znaki 0-9 "
-"oraz A-F. (Uwaga: muszą to być wielkie litery. Małe litery są nazwami "
-"zmiennych). Liczby jednocyfrowe mają zawsze wartość cyfry, bez względu na "
-"wartość B<ibase>. (tj. A = 10). Dla liczb wielocyfrowych B<bc> zamienia "
-"wszystkie cyfry wejściowe większe bądź równe B<ibase> na wartość B<ibase-1>. "
-"Powoduje to, że liczba B<FFF> będzie zawsze największą trzycyfrową liczbą "
-"przy danej podstawie systemu dla wejścia."
+"wartościami B<ibase> są 2 do 36 (wartości większe od 16 są rozszerzeniem). "
+"Przypisanie B<ibase> wartości spoza tego zakresu nada jej wartość 2 lub 36. "
+"Liczby wejściowe mogą zawierać znaki 0\\[en]9 oraz A\\[en]Z (Uwaga: muszą to "
+"być wielkie litery. Małe litery są nazwami zmiennych). Liczby jednocyfrowe "
+"mają zawsze wartość cyfry, bez względu na wartość B<ibase>. (tj. A = 10). "
+"Dla liczb wielocyfrowych B<bc> zamienia wszystkie cyfry wejściowe większe "
+"bądź równe B<ibase> na wartość B<ibase-1>. Powoduje to, że liczba B<ZZZ> "
+"będzie zawsze największą trzycyfrową liczbą przy danej podstawie systemu dla "
+"wejścia."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -3090,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"on dodatni, to dokładność (liczba cyfr po kropce dziesiętnej) wyniku stanowi "
"minimum z dokładności pierwszego wyrażenia przemnożonej przez wartość "
"wykładnika i maksimum z B<scale> i dokładności pierwszego wyrażenia. To "
-"znaczy: scale(a^b) = min(scale(a)*b, max( B<scale>, scale(a))) Należy "
+"znaczy: scale(a^b) = min(scale(a)*b, max( B<scale>, scale(a))). Należy "
"pamiętać, że wyrażenie^0 zawsze zwraca wartość 1."
#. type: Plain text
@@ -3127,9 +2908,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<bc> obsługuje jeszcze kilka innych wyrażeń specjalnych. Związane są one z "
"funkcjami definiowanymi przez użytkownika i funkcjami standardowymi. "
-"Wszystkie one mają postać \"\\,I<nazwa\\/>B<(\\,>I<parametry\\/>B<)>\". "
-"Funkcje definiowane przez użytkownika opisano w sekcji B<Funkcje>. Funkcjami "
-"standardowymi są:"
+"Wszystkie one mają postać \\[Bq]\\,I<nazwa\\/>B<(\\,>I<parametry\\/"
+">B<)>\\[rq]. Funkcje definiowane przez użytkownika opisano w sekcji "
+"B<Funkcje>. Funkcjami standardowymi są:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -3150,18 +2931,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instrukcje (jak w większości języków algorytmicznych) umożliwiają sterowanie "
"kolejnością wykonywania wyrażeń. W B<bc> instrukcje wykonywane są "
-"bezzwłocznie, \"tak szybko jak to jest możliwe\". Wykonanie odbywa się gdy "
-"napotkano znak nowej linii i istnieje jedna lub więcej pełna instrukcja. W "
-"związku z takim natychmiastowym wykonaniem, znaki nowej linii są bardzo "
-"istotne w B<bc>. W rzeczywistości, jako organiczniki instrukcji używane są "
-"zarówno znaki nowej linii, jak i średniki. Nieprawidłowo umieszczony znak "
-"nowej linii spowoduje błąd składni. Ponieważ znaki nowej linii rozdzielają "
-"instrukcje, możliwe jest ich ukrycie (przed interpretacją) przy pomocy znaku "
-"odwrotnego ukośnika. Sekwencja \"\\eE<lt>nlE<gt>\", gdzie E<lt>nlE<gt> jest "
-"znakiem nowej linii postrzegana jest przez B<bc> jako znak zwykłej spacji "
-"zamiast znaku nowej linii. Poniżej umieszczono listę instrukcji B<bc> i ich "
-"znaczenia (elementy umieszczone w nawiasach kwadratowych ([]) są "
-"opcjonalnymi częściami instrukcji):"
+"bezzwłocznie, \\[Bq]tak szybko jak to jest możliwe\\[rq]. Wykonanie odbywa "
+"się gdy napotkano znak nowej linii i istnieje jedna lub więcej pełna "
+"instrukcja. W związku z takim natychmiastowym wykonaniem, znaki nowej linii "
+"są bardzo istotne w B<bc>. W rzeczywistości, jako organiczniki instrukcji "
+"używane są zarówno znaki nowej linii, jak i średniki. Nieprawidłowo "
+"umieszczony znak nowej linii spowoduje błąd składni. Ponieważ znaki nowej "
+"linii rozdzielają instrukcje, możliwe jest ich ukrycie (przed interpretacją) "
+"przy pomocy znaku odwrotnego ukośnika. Sekwencja "
+"\\[Bq]\\eE<lt>nlE<gt>\\[rq], gdzie E<lt>nlE<gt> jest znakiem nowej linii "
+"postrzegana jest przez B<bc> jako znak zwykłej spacji zamiast znaku nowej "
+"linii. Poniżej umieszczono listę instrukcji B<bc> i ich znaczenia (elementy "
+"umieszczone w nawiasach kwadratowych ([]) są opcjonalnymi częściami "
+"instrukcji):"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -3194,32 +2976,33 @@ msgid ""
"short hand notation for for B<last>.)"
msgstr ""
"Instrukcja ta wykonuje dwie rzeczy. Jeżeli wyrażenie rozpoczyna się od "
-"\"E<lt>zmiennaE<gt> E<lt>przypisanieE<gt> ...\", to jest traktowane jak "
-"instrukcja przypisania. Jeśli wyrażenie nie jest instrukcją przypisania, to "
-"wyrażenie jest wyliczane i drukowane na standardowym wyjściu. Po "
-"wydrukowaniu liczby drukowany jest znak nowej linii. Na przykład, \"a=1\" "
-"jest instrukcją przypisania, a \"(a=1)\" jest wyrażeniem zawierającym "
-"przypisanie. Wszystkie liczby drukowane są przy użyciu systemu pozycyjnego "
-"określonego zmienną B<obase>. Dopuszczalnymi wartościami B<obase> są 2 do "
-"BC_BASE_MAX. (Patrz sekcja OGRANICZENIA). Dla podstaw systemu od 2 do 16 "
-"używana jest zwyczajowa metoda zapisu liczb. Dla podstaw większych od 16 "
-"B<bc> posługuje się metodą cyfr wieloznakowych wyświetlania liczb, gdzie "
-"każda z kolejnych cyfr wyświetlana jest jako liczba dziesiętna. Cyfry "
-"wieloznakowe oddzielane są odstępami. Każda z cyfr zawiera tyle znaków, ile "
-"jest niezbędnych do przedstawienia dziesiętnego wartości \"obase-1\". "
-"Ponieważ liczby mają dowolną dokładność, niektóre z liczb mogą nie dać "
-"wydrukować się w pojedynczym wierszu. Takie długie liczby zostaną podzielone "
-"między wiersze przy zastosowaniu \"\\e\" jako ostatniego znaku wiersza. "
-"Maksymalną liczbą znaków drukowanych w wierszu jest 70. Z powodu "
-"interaktywnego charakteru B<bc> drukowanie liczby ma efekt uboczny w postaci "
-"przypisania wydrukowanej wartości do specjalnej zmiennej o nazwie B<last>. "
-"Umożliwia to użytkownikowi odtworzenie ostatnio wydrukowanej wartości bez "
-"potrzeby ponownego wpisywania wyrażenia, które ją wydrukowało. Nadawanie "
-"wartości zmiennej B<last> jest dozwolone; spowoduje ono zastąpienie ostatnio "
-"wydrukowanej wartości wartością przypisaną. Nowo przypisana wartość "
-"pozostanie aż do wydrukowania kolejnej liczby lub nadania B<last> innej "
-"wartości. (Niektóre z implementacji mogą dopuszczać użycie pojedynczej "
-"kropki (.), niebędącej częścią liczby, jako skróconej notacji dla B<last>)."
+"\\[Bq]E<lt>zmiennaE<gt> E<lt>przypisanieE<gt> ...\\[rq], to jest traktowane "
+"jak instrukcja przypisania. Jeśli wyrażenie nie jest instrukcją przypisania, "
+"to wyrażenie jest wyliczane i drukowane na standardowym wyjściu. Po "
+"wydrukowaniu liczby drukowany jest znak nowej linii. Na przykład, "
+"\\[Bq]a=1\\[rq] jest instrukcją przypisania, a \\[Bq](a=1)\\[rq] jest "
+"wyrażeniem zawierającym przypisanie. Wszystkie liczby drukowane są przy "
+"użyciu systemu pozycyjnego określonego zmienną B<obase>. Dopuszczalnymi "
+"wartościami B<obase> są 2 do BC_BASE_MAX. (Patrz sekcja OGRANICZENIA). Dla "
+"podstaw systemu od 2 do 16 używana jest zwyczajowa metoda zapisu liczb. Dla "
+"podstaw większych od 16 B<bc> posługuje się metodą cyfr wieloznakowych "
+"wyświetlania liczb, gdzie każda z kolejnych cyfr wyświetlana jest jako "
+"liczba dziesiętna. Cyfry wieloznakowe oddzielane są odstępami. Każda z cyfr "
+"zawiera tyle znaków, ile jest niezbędnych do przedstawienia dziesiętnego "
+"wartości \\[Bq]obase-1\\[rq]. Ponieważ liczby mają dowolną dokładność, "
+"niektóre z liczb mogą nie dać wydrukować się w pojedynczym wierszu. Takie "
+"długie liczby zostaną podzielone między wiersze przy zastosowaniu "
+"\\[Bq]\\e\\[rq] jako ostatniego znaku wiersza. Maksymalną liczbą znaków "
+"drukowanych w wierszu jest 70. Z powodu interaktywnego charakteru B<bc> "
+"drukowanie liczby ma efekt uboczny w postaci przypisania wydrukowanej "
+"wartości do specjalnej zmiennej o nazwie B<last>. Umożliwia to użytkownikowi "
+"odtworzenie ostatnio wydrukowanej wartości bez potrzeby ponownego wpisywania "
+"wyrażenia, które ją wydrukowało. Nadawanie wartości zmiennej B<last> jest "
+"dozwolone; spowoduje ono zastąpienie ostatnio wydrukowanej wartości "
+"wartością przypisaną. Nowo przypisana wartość pozostanie aż do wydrukowania "
+"kolejnej liczby lub nadania B<last> innej wartości. (Niektóre z "
+"implementacji mogą dopuszczać użycie pojedynczej kropki (.), niebędącej "
+"częścią liczby, jako skróconej notacji dla B<last>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -3237,18 +3020,19 @@ msgid ""
"the backslash will be ignored."
msgstr ""
"Instrukcja print (rozszerzenie) umożliwia użycie innego sposobu wydruku "
-"wyników. \"Lista\" jest listą łańcuchów i wyrażeń oddzielonych przecinkami. "
-"Każdy łańcuch czy wyrażenie drukowany jest w kolejności występowania na "
-"liście. Nie jest drukowany kończący znak nowej linii (przejście do "
-"następnego wiersza). Wyliczana jest wartość wyrażeń; jest ona drukowana i "
-"przypisywana zmiennej B<last>. Łańcuchy użyte w instrukcji print są "
-"drukowane na wyjściu i mogą zawierać znaki specjalne. Znaki specjalne "
+"wyników. \\[Bq]Lista\\[rq] jest listą łańcuchów i wyrażeń oddzielonych "
+"przecinkami. Każdy łańcuch czy wyrażenie drukowany jest w kolejności "
+"występowania na liście. Nie jest drukowany kończący znak nowej linii "
+"(przejście do następnego wiersza). Wyliczana jest wartość wyrażeń; jest ona "
+"drukowana i przypisywana zmiennej B<last>. Łańcuchy użyte w instrukcji print "
+"są drukowane na wyjściu i mogą zawierać znaki specjalne. Znaki specjalne "
"rozpoczynają się znakiem odwrotnego ukośnika (\\e). B<bc> rozpoznaje "
-"następujące znaki specjalne: \"a\" (dzwonek, bell), \"b\" (backspace), "
-"\"f\" (wysunięcie strony, form feed), \"n\" (nowa linia, newline), "
-"\"r\" (powrót karetki, carriage return), \"q\" (cudzysłów, double quote), "
-"\"t\" (tabulacja, tab) oraz \"\\e\" (odwrotny ukośnik, backslash). Inne "
-"znaki występujące po odwrotnym ukośniku będą ignorowane."
+"następujące znaki specjalne: \\[Bq]a\\[rq] (dzwonek, bell), \\[Bq]b\\[rq] "
+"(backspace), \\[Bq]f\\[rq] (wysunięcie strony, form feed), \\[Bq]n\\[rq] "
+"(nowa linia, newline), \\[Bq]r\\[rq] (powrót karetki, carriage return), "
+"\\[Bq]q\\[rq] (cudzysłów, double quote), \\[Bq]t\\[rq] (tabulacja, tab) oraz "
+"\\[Bq]\\e\\[rq] (odwrotny ukośnik, backslash). Inne znaki występujące po "
+"odwrotnym ukośniku będą ignorowane."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -3290,8 +3074,8 @@ msgid ""
"A function call is just an expression of the form \"\\,I<name\\/>B<(\\,"
">I<parameters\\/>B<)>\"."
msgstr ""
-"Wywołanie funkcji jest po prostu wyrażeniem postaci \"\\,I<nazwa\\/>B<(\\,"
-">I<parametry\\/>B<)>\"."
+"Wywołanie funkcji jest po prostu wyrażeniem postaci \\[Bq]\\,I<nazwa\\/"
+">B<(\\,>I<parametry\\/>B<)>\\[rq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -3312,14 +3096,14 @@ msgstr ""
"definiuje się równocześnie zero lub więcej jej parametrów przez podanie ich "
"nazw rozdzielonych przecinkami. Liczby są jedynymi parametrami wywoływanymi "
"przez wartość. Tablice podawane są w definicji parametrów przy pomocy "
-"notacji \"\\,I<nazwa\\/>B<[]>\". W wywołaniu funkcji parametry rzeczywiste "
-"dla parametrów numerycznych są pełnymi wyrażeniami. Do przekazywania tablic "
-"używana jest ta sama notacja, co przy definiowaniu parametrów typu "
-"tablicowego. Dana tablica przesyłana jest do funkcji przez wartość. "
-"Ponieważ definicje funkcji są dynamiczne, w trakcie wywoływania funkcji "
-"sprawdzana jest liczba i typy jej parametrów. Niezgodność liczby parametrów "
-"lub ich typów powoduje błąd wykonania. Błąd wykonania pojawi się także przy "
-"próbie wywołania niezdefiniowanej funkcji."
+"notacji \\[Bq]\\,I<nazwa\\/>B<[]>\\[rq]. W wywołaniu funkcji parametry "
+"rzeczywiste dla parametrów numerycznych są pełnymi wyrażeniami. Do "
+"przekazywania tablic używana jest ta sama notacja, co przy definiowaniu "
+"parametrów typu tablicowego. Dana tablica przesyłana jest do funkcji przez "
+"wartość. Ponieważ definicje funkcji są dynamiczne, w trakcie wywoływania "
+"funkcji sprawdzana jest liczba i typy jej parametrów. Niezgodność liczby "
+"parametrów lub ich typów powoduje błąd wykonania. Błąd wykonania pojawi się "
+"także przy próbie wywołania niezdefiniowanej funkcji."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -3346,8 +3130,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Także dodano wywoływanie tablic przez zmienną. Aby zadeklarować wywołanie "
"przez zmienną tablicową, należy zadeklarować parametr tablicowy w definicji "
-"funkcji jako \"\\,I<*nazwa\\/>B<[]>\". Wywołanie funkcji jest takie samo, "
-"jak w przypadku wywołania przez wartość."
+"funkcji jako \\[Bq]\\,I<*nazwa\\/>B<[]>\\[rq]. Wywołanie funkcji jest takie "
+"samo, jak w przypadku wywołania przez wartość."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -3472,14 +3256,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The result of the expression is the quotient of the two expressions. The "
-#| "scale of the result is the value of the variable B<scale>."
msgid ""
"The result of the expression is the product of the two expressions. If a "
"and b are the scales of the two expressions, then the scale of the result "
"is: min(a+b,max(scale,a,b))"
msgstr ""
-"Wynikiem tego wyrażenia jest iloraz obu wyrażeń. Liczba cyfr po kropce "
-"dziesiętnej wyniku jest równa wartości zmiennej B<scale>."
+"Wynikiem tego wyrażenia jest iloraz obu wyrażeń. Jeśli a i b są "
+"dokładnościami dwóch wyrażeń, to dokładność wyniku wynosi min(a+b,max(scale,"
+"a,b))."
diff --git a/po/pl/man1/biff.1.po b/po/pl/man1/biff.1.po
index 405875fd..c602fa99 100644
--- a/po/pl/man1/biff.1.po
+++ b/po/pl/man1/biff.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-10-10 17:01+0100\n"
-"Last-Translator: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 10:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "E<.Nm biff>"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "be notified if mail arrives and who it is from"
-msgstr "Zostań poinformowany, jeśli przyjdzie poczta i od kogo ona jest"
+msgstr "powiadamia o nadejściu poczty oraz o jej nadawcy"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -76,8 +77,8 @@ msgid ""
"E<.Nm Biff> informs the system whether you want to be notified when mail "
"arrives during the current terminal session."
msgstr ""
-"E<.Nm Biff> mówi systemowi czy chcesz być informowanym o przychodzeniu "
-"poczty podczas sesji terminalowej."
+"E<.Nm Biff> informuje system, czy użytkownik chce być powiadamiany o "
+"nadejściu poczty podczas bieżącej sesji w terminalu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -114,22 +115,23 @@ msgid ""
"biff y> command is often included in the file E<.Pa \\&.login> or E<.Pa \\&."
"profile> to be executed at each login."
msgstr ""
-"Jeśli informowanie o poczcie jest włączone, drukowany będzie na ekranie "
-"nagłówek i pierwszych kilka linii wiadomości za każdym razem, kiedy "
-"nadejdzie poczta. E<.Dq Li biff y> jest często załączane do pliku E<.Pa \\&."
-"login> lub E<.Pa \\&.profile> w celu wywołania podczas logowania się."
+"Jeśli informowanie o poczcie jest włączone, za każdym razem, gdy nadejście "
+"poczta, na ekranie wypisywany będzie nagłówek i kilka pierwszych wierszy "
+"wiadomości. E<.Dq Li biff y> jest często załączane do pliku E<.Pa \\&.login> "
+"lub E<.Pa \\&.profile>, w celu wywołania podczas logowania się."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"E<.Nm Biff> operates asynchronously via the E<.Xr comsat 8> service. If that "
"service is not enabled, E<.Nm biff> will not do anything. In that case, or "
"for synchronous notification, use the E<.Ar MAIL> variable of E<.Xr sh 1> or "
"the E<.Ar mail> variable of E<.Xr csh 1>."
msgstr ""
-"E<.Nm Biff> działa asynchronicznie. Dla synchronicznego informowania użyj "
-"zmiennej E<.Ar MAIL> z E<.Xr sh 1> lub zmiennej E<.Ar mail> z E<.Xr csh 1>."
+"E<.Nm Biff> działa asynchronicznie za pomocą usługi E<.Xr comsat 8>. Jeśli "
+"usługa ta nie jest włączona, E<.Nm biff> nie zadziała. W takim przypadku, "
+"aby uzyskać informowanie synchroniczne, należy skorzystać ze zmiennej E<.Ar "
+"MAIL> z E<.Xr sh 1> lub zmiennej E<.Ar mail> z E<.Xr csh 1>."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.0>."
-msgstr "Komenda E<.Nm> pojawiła się w E<.Bx 4.0>."
+msgstr "Polecenie E<.Nm> pojawiło się w E<.Bx 4.0>."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -167,6 +169,10 @@ msgid ""
"Li Permission denied > messages when attempting to change the biff status of "
"your session."
msgstr ""
+"E<.Xr su 1> i biff nie współpracują zbyt dobrze. Wynika to prawdopodobnie z "
+"faktu, że tty jest wciąż własnością użytkownika dokonującego su. Skutkiem "
+"mogą być komunikaty E<.Dq Li Permission denied > przy próbie zmiany stanu "
+"biff w trakcie sesji."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -174,3 +180,6 @@ msgid ""
"Please report bugs to netbug@ftp.uk.linux.org including diffs/patches, "
"compiler error logs or as complete a bug report as is possible."
msgstr ""
+"Błędy w programie proszę zgłaszać pod adresem netbug@ftp.uk.linux.org, w tym "
+"diffy/łatki, dzienniki z błędami kompilacji lub jak najbardziej kompletne "
+"zgłoszenia błędów."
diff --git a/po/pl/man1/captoinfo.1.po b/po/pl/man1/captoinfo.1.po
index dd80baea..98680050 100644
--- a/po/pl/man1/captoinfo.1.po
+++ b/po/pl/man1/captoinfo.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-02-04 12:44+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-09 10:31+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -73,23 +75,17 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<captoinfo> looks in I<file> for B<termcap> descriptions. For each one "
-#| "found, an equivalent B<terminfo> description is written to standard "
-#| "output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to terminfo "
-#| "B<use> capabilities."
msgid ""
"B<captoinfo> looks in each given text I<file> for B<termcap> descriptions. "
"For each one found, an equivalent B<terminfo> description is written to "
"standard output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to "
"terminfo B<use> capabilities."
msgstr ""
-"B<captoinfo> szuka w I<pliku> opisu terminali w formacie B<termcap>. Dla "
-"każdego znalezionego opisu na standardowe wyjście jest wypisywany "
-"odpowiednik tego opisu w formacie B<terminfo>. Parametry B<tc> w formacie "
-"B<termcap> są przekształcane bezpośrednio na parametry B<use> formatu "
-"B<terminfo>."
+"B<captoinfo> szuka każdego podanego tekstu w I<pliku> opisu terminali w "
+"formacie B<termcap>. Dla każdego znalezionego opisu na standardowe wyjście "
+"jest wypisywany odpowiednik tego opisu w formacie B<terminfo>. Możliwości "
+"B<tc> w formacie B<termcap> są przekształcane bezpośrednio na możliwości "
+"B<use> formatu B<terminfo>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -178,7 +174,7 @@ msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach."
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "TRANSLATIONS FROM NONSTANDARD CAPABILITIES"
-msgstr "KONWERSJA NIESTANDARDOWYCH OPISÓW MOżLIWOśCI TERMINALI"
+msgstr "KONWERSJA NIESTANDARDOWYCH OPISÓW MOŻLIWOŚCI TERMINALI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -201,13 +197,13 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Nonstd"
-msgstr "Niestand"
+msgstr "Niestand."
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Std"
-msgstr "Stand"
+msgstr "Stand."
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -219,7 +215,7 @@ msgstr "Pochodzenie"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Terminfo"
-msgstr "Terminfo"
+msgstr "Możliwości"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -231,7 +227,7 @@ msgstr "nazwa"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "capability"
-msgstr ""
+msgstr "terminfo"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -762,7 +758,7 @@ msgid ""
"drawing, designed to take advantage of the IBM PC high-half graphics. They "
"were as follows:"
msgstr ""
-"Plik termcap w sytemie XENIX zawierał opis zestawu rozszerzonych możliwości "
+"Plik termcap w systemie XENIX zawierał opis zestawu rozszerzonych możliwości "
"takich, jak rysowanie formularzy, korzystających ze znaków z górnej połowy "
"zestawu ASCII na komputerach IBM PC. Oto one:"
@@ -770,13 +766,13 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Cap"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Możl."
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Graphic"
-msgstr "Graphic"
+msgstr "Grafika"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -788,7 +784,7 @@ msgstr "G2"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "upper left"
-msgstr "upper left"
+msgstr "upper left (górny lewy)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -800,7 +796,7 @@ msgstr "G3"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "lower left"
-msgstr "lower left"
+msgstr "lower left (dolny lewy)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -812,7 +808,7 @@ msgstr "G1"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "upper right"
-msgstr "upper right"
+msgstr "upper right (górny prawy)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -824,7 +820,7 @@ msgstr "G4"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "lower right"
-msgstr "lower right"
+msgstr "lower right (dolny prawy)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -836,7 +832,7 @@ msgstr "GR"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pointing right"
-msgstr "pointing right"
+msgstr "pointing right (wskazujący na prawo)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -848,7 +844,7 @@ msgstr "GL"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pointing left"
-msgstr "pointing left"
+msgstr "pointing left (wskazujący na lewo)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -860,7 +856,7 @@ msgstr "GU"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pointing up"
-msgstr "pointing up"
+msgstr "pointing up (wskazujący w górę)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -872,7 +868,7 @@ msgstr "GD"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pointing down"
-msgstr "pointing down"
+msgstr "pointing down (wskazujący w dół)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -884,7 +880,7 @@ msgstr "GH"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "horizontal line"
-msgstr "horizontal line"
+msgstr "horizontal line (linia pozioma)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -896,7 +892,7 @@ msgstr "GV"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "vertical line"
-msgstr "vertical line"
+msgstr "vertical line (linia pionowa)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -908,7 +904,7 @@ msgstr "GC"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "intersection"
-msgstr "intersection"
+msgstr "intersection (przecięcie)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -944,13 +940,13 @@ msgstr "Gr"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tee pointing right"
-msgstr "tee pointing right"
+msgstr "tee pointing right (T wskazujące na prawo)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tee pointing left"
-msgstr "tee pointing left"
+msgstr "tee pointing left (T wskazujące na lewo)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -962,7 +958,7 @@ msgstr "Gu"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tee pointing up"
-msgstr "tee pointing up"
+msgstr "tee pointing up (T wskazujące w górę)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -974,7 +970,7 @@ msgstr "Gd"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tee pointing down"
-msgstr "tee pointing down"
+msgstr "tee pointing down (T wskazujące w dół)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1028,8 +1024,8 @@ msgid ""
"be composed into an B<acsc> string. The double-line capabilities and B<GG> "
"are discarded with a warning message."
msgstr ""
-"Jeżeli w opisie terminala pojawi się jednoliniowy opis możliwości, jest on "
-"przekształcany do postaci ciągu B<acsc>. Opisy dwuliniowe oraz opisy B<GG> "
+"Jeżeli w opisie terminala pojawi się jednowierszowy opis możliwości, jest on "
+"przekształcany do postaci ciągu B<acsc>. Opisy dwuwierszowe oraz opisy B<GG> "
"są pomijane, zaś program wypisuje komunikat ostrzegawczy."
#. type: Plain text
@@ -1155,26 +1151,22 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This utility is actually a link to I<tic>(1M), running in I<-I> mode."
msgid ""
"This utility is actually a link to B<tic>(1), running in I<-I> mode. You "
"can use other B<tic> options such as B<-f> and B<-x>."
msgstr ""
-"Ten program jest w rzeczywistości dowiązaniem do programu I<tic>(1M) "
-"pracującego w trybie I<-I>."
+"Ten program jest w rzeczywistości dowiązaniem do programu I<tic>(1) "
+"pracującego w trybie I<-I>. Można korzystać z innych opcji B<tic>, takich "
+"jak B<-f> i B<-x>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
msgid ""
"The verbose option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of "
"following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times."
msgstr ""
-"Opcja I<-v> działa nieco odmiennie niż w SVr4. W systemie SVr4 aby określić "
-"poziom generowania informacji należy tę opcję powtórzyć odpowiednią ilość "
-"razy."
+"Opcja B<-v> działa nieco odmiennie niż w SVr4. W systemie SVr4 aby określić "
+"poziom generowania informacji I<n> należało tę opcję powtórzyć I<n> razy."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1189,11 +1181,14 @@ msgid ""
"program. SVr4 systems provide B<captoinfo> as a separate application from "
"B<tic>."
msgstr ""
+"X/Open Curses, Issue 7 (2009) opisuje pokrótce B<tic>, lecz pomija niniejszy "
+"program. Systemy SVr4 udostępniają B<captoinfo> jako program oddzielny od "
+"B<tic>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "NetBSD does not provide this application."
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD nie dostarcza tej aplikacji."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1230,14 +1225,14 @@ msgstr "Thomas E. Dickey E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-12-23"
-msgstr "23 grudnia 2023 r."
+msgid "2024-03-23"
+msgstr "23 marca 2024 r."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr ""
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1247,39 +1242,25 @@ msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<terminfo> "
-#| "description"
msgid ""
"B<\\%captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<\\%term\\%info> "
"description"
msgstr ""
-"B<captoinfo> - konwersja opisu terminali w formacie I<termcap> do formatu "
-"I<terminfo>"
+"B<\\%captoinfo> - konwersja opisu terminali w formacie I<termcap> do formatu "
+"I<\\%term\\%info>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<man> [I<section>] I<title>"
msgid "B<captoinfo> [I<tic-option>] [I<file> \\&.\\|.\\|.]"
-msgstr "B<man> [I<sekcja>] I<tytuł>"
+msgstr "B<captoinfo> [I<opcja-tic>] [I<plik> \\&.\\|.\\|.]"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "captoinfo"
msgid "B<captoinfo -V>"
-msgstr "captoinfo"
+msgstr "B<captoinfo -V>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<captoinfo> looks in I<file> for B<termcap> descriptions. For each one "
-#| "found, an equivalent B<terminfo> description is written to standard "
-#| "output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to terminfo "
-#| "B<use> capabilities."
msgid ""
"B<\\%captoinfo> translates terminal descriptions. It looks in each given "
"text I<file> for I<\\%termcap> entries and, for each one found, writes an "
@@ -1287,33 +1268,26 @@ msgid ""
"I<\\%termcap> B<tc> capabilities translate to I<\\%\\%term\\%info> "
"\\*(``B<use>\\*('' capabilities."
msgstr ""
-"B<captoinfo> szuka w I<pliku> opisu terminali w formacie B<termcap>. Dla "
-"każdego znalezionego opisu na standardowe wyjście jest wypisywany "
-"odpowiednik tego opisu w formacie B<terminfo>. Parametry B<tc> w formacie "
-"B<termcap> są przekształcane bezpośrednio na parametry B<use> formatu "
-"B<terminfo>."
+"B<\\%captoinfo> tłumaczy opisy terminali. Szuka w każdym podanym I<pliku> "
+"tekstowym wpisów B<\\%termcap> i, dla każdego znalezionego wpisu, wypisuje "
+"odpowiednik tego opisu w formacie B<terminfo>, na standardowy strumień "
+"wyjściowy. Możliwości B<tc> w formacie B<termcap> są przekształcane "
+"bezpośrednio na możliwości \\[Bq]use\\[rq] formatu B<terminfo>."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no I<file> is given, then the environment variable B<TERMCAP> is used "
-#| "for the filename or entry. If B<TERMCAP> is a full pathname to a file, "
-#| "only the terminal whose name is specified in the environment variable "
-#| "B<TERM> is extracted from that file. If the environment variable "
-#| "B<TERMCAP> is not set, then the file B<\\*d> is read."
msgid ""
"If no I<file>s are specified, B<\\%captoinfo> interprets the content of the "
"environment variable I<\\%TERMCAP> as a file name, and extracts only the "
"entry for the terminal named in the environment variable I<TERM> from it. "
"If the environment variable I<\\%TERMCAP> is not set, B<\\%captoinfo> reads "
-"I<\\%/etc/termcap.>"
+"I<\\%/etc/termcap>."
msgstr ""
-"Jeżeli nazwa pliku nie zostanie podana w linii poleceń, jest ona pobierana "
-"ze zmiennej środowiskowej B<TERMCAP>. Jeżeli w zmiennej B<TERMCAP> znajduje "
-"się pełna ścieżka do pliku, pobierane są z niego jedynie dane terminala "
-"opisywanego zmienną środowiskową B<TERM>. Jeżeli zmienna B<TERMCAP> nie "
-"istnieje, czytany jest plik B<\\*d>."
+"Jeśli nie poda się I<pliku> (plików), B<\\%captoinfo> interpretuje zawartość "
+"zmiennej środowiskowej I<\\%TERMCAP> jako nazwę pliku i pobiera z niej "
+"jedynie dane terminala, którego nazwa znajduje się w zmiennej środowiskowej "
+"I<TERM>. Jeżeli zmienna środowiskowa I<\\%TERMCAP> nie istnieje, B<\\"
+"%captoinfo> odczytuje plik I<\\%/etc/termcap>."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1323,35 +1297,32 @@ msgid ""
"f>, B<-v>, B<-w>, and B<-x>. The B<-V> option reports the version of I<\\"
"%ncurses> associated with this program and exits with a successful status."
msgstr ""
+"Niniejsze narzędzie zaimplementowano jako dowiązanie do B<\\%tic>(1) z "
+"włączoną opcją B<-I>. Można skorzystać również z innych opcji B<\\%tic>, "
+"takich jak B<-1>, B<-f>, B<-v>, B<-w> i B<-x>. Opcja B<-V> zgłasza wersję "
+"I<\\%ncurses> związanej z tym programem i wychodzi z pomyślnym statusem "
+"zakończenia."
#. type: SS
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Translations from Nonstandard Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Przekształcenia z niestandardowych możliwości"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated "
-#| "into standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B<captoinfo>. "
-#| "Whenever one of these automatic translations is done, the program will "
-#| "issue an notification to stderr, inviting the user to check that it has "
-#| "not mistakenly translated a completely unknown and random capability and/"
-#| "or syntax error."
msgid ""
"B<\\%captoinfo> translates some obsolete, nonstandard capabilities into "
"standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info> capabilities. It issues a "
"diagnostic to the standard error stream for each, inviting the user to check "
"that it has not mistakenly translated an unknown or mistyped capability name."
msgstr ""
-"Część przestarzałych niestandardowych możliwości zostanie przez B<captoinfo> "
-"automatycznie przekształcona do standardowej postaci w formacie terminfo "
-"(SVr4/XSI Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze "
-"informację na standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi "
-"sprawdzenie, czy nie doszło do przypadkowej translacji przypadkowej wartości "
-"lub błędu syntaktycznego."
+"B<\\%captoinfo> przekształca część przestarzałych, niestandardowych "
+"możliwości do standardowej postaci w formacie I<\\%\\%term\\%info> (SVr4/XSI "
+"Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze informację na "
+"standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi sprawdzenie, czy nie "
+"doszło do przypadkowej translacji nieznanej lub zawierającej literówkę nazwy "
+"możliwości."
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1363,38 +1334,37 @@ msgstr "Nazwa"
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "Przestarzała"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<standards>(7)"
+#, no-wrap
msgid "Standard"
-msgstr "B<standards>(7)"
+msgstr "Standardowa"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Pochodzenie"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f(BIterminfo\\fR capability"
-msgstr ""
+msgstr "Możliwość \\f(BIterminfo\\fR"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tektronix"
-msgstr ""
+msgstr "Tektronix"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IRIX"
-msgstr ""
+msgstr "IRIX"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1402,115 +1372,105 @@ msgid ""
"XENIX I<\\%termcap> had a set of extension capabilities, corresponding to "
"box drawing characters of CCSID (\\*(``code page\\*('') 437, as follows."
msgstr ""
+"I<\\%termcap> z XENIX posiadało zestaw następujących rozszerzonych "
+"możliwości, odpowiadającym znakom kształtów ramek ze \\[Bq]strony "
+"kodowej\\[rq] 437 CCSID."
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f(BItermcap\\fR Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa \\f(BItermcap\\fR"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "upper left"
+#, no-wrap
msgid "upper left corner"
-msgstr "upper left"
+msgstr "upper left corner (górny lewy narożnik)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "lower left"
+#, no-wrap
msgid "lower left corner"
-msgstr "lower left"
+msgstr "lower left corner (dolny lewy narożnik)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "upper right"
+#, no-wrap
msgid "upper right corner"
-msgstr "upper right"
+msgstr "upper right corner (górny prawy narożnik)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "lower right"
+#, no-wrap
msgid "lower right corner"
-msgstr "lower right"
+msgstr "lower right corner (dolny prawy narożnik)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "double upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "double upper left corner (podwójny górny lewy narożnik)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "double lower left corner"
-msgstr ""
+msgstr "double lower left corner (podwójny dolny lewy narożnik)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "upper right"
+#, no-wrap
msgid "double upper right corner"
-msgstr "upper right"
+msgstr "double upper right corner (podw. górny prawy narożnik)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "lower right"
+#, no-wrap
msgid "double lower right corner"
-msgstr "lower right"
+msgstr "double lower right corner (podw. dolny prawy narożnik)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing right"
+#, no-wrap
msgid "double tee pointing right"
-msgstr "tee pointing right"
+msgstr "double tee pointing right (podw. T wskazujące na prawo)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing left"
+#, no-wrap
msgid "double tee pointing left"
-msgstr "tee pointing left"
+msgstr "double tee pointing left (podw. T wskazujące na lewo)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing up"
+#, no-wrap
msgid "double tee pointing up"
-msgstr "tee pointing up"
+msgstr "double tee pointing up (podwójne T wskazujące w górę)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing down"
+#, no-wrap
msgid "double tee pointing down"
-msgstr "tee pointing down"
+msgstr "double tee pointing down (podwójne T wskazujące w dół)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "horizontal line"
+#, no-wrap
msgid "double horizontal line"
-msgstr "horizontal line"
+msgstr "double horizontal line (podwójna linia pozioma)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "vertical line"
+#, no-wrap
msgid "double vertical line"
-msgstr "vertical line"
+msgstr "double vertical line (podwójna linia pionowa)"
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "intersection"
+#, no-wrap
msgid "double intersection"
-msgstr "intersection"
+msgstr "double intersection (podwójne przecięcie)"
#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
@@ -1518,82 +1478,61 @@ msgstr "intersection"
#. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it.
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "acs magic cookie count"
+#, no-wrap
msgid "ACS magic cookie count"
-msgstr "acs magic cookie count"
+msgstr "ACS magic cookie count"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the single-line capabilities occur in an entry, they will "
-#| "automatically be composed into an B<acsc> string. The double-line "
-#| "capabilities and B<GG> are discarded with a warning message."
msgid ""
"B<\\%captoinfo> composes single-line capabilities into an B<acsc> string, "
"and discards B<GG> and double-line capabilities with a warning diagnostic."
msgstr ""
-"Jeżeli w opisie terminala pojawi się jednoliniowy opis możliwości, jest on "
-"przekształcany do postaci ciągu B<acsc>. Opisy dwuliniowe oraz opisy B<GG> "
-"są pomijane, zaś program wypisuje komunikat ostrzegawczy."
+"B<\\%captoinfo> składa możliwości jednowierszowe w łańcuch B<acsc> oraz "
+"pomija B<GG> i możliwości dwuwierszowe, wypisując komunikat ostrzegawczy."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but "
-#| "incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are "
-#| "automatically translated:"
msgid ""
"IBM's AIX has a I<\\%\\%term\\%info> facility descended from SVr1 I<\\%\\"
"%term\\%info>, but which is incompatible with the SVr4 format. B<\\"
"%captoinfo> translates the following AIX extensions."
msgstr ""
-"System AIX firmy IBM posiada bazę terminfo opartą na terminfo systemu SVr1 "
-"niekompatybilną z formatem SVr4. Następujące rozszerzenia systemu AIX są "
-"przekształcane automatycznie."
+"System AIX firmy IBM posiada bazę I<\\%\\%term\\%info> opartą na I<\\%\\"
+"%term\\%info> systemu SVr1 niekompatybilną z formatem SVr4. B<\\%captoinfo> "
+"przekształca automatycznie następujące rozszerzenia systemu AIX."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Additionally, the AIX I<box1> capability will be automatically translated "
-#| "to an B<acsc> string."
msgid ""
"Additionally, this program translates the AIX B<box1> capability to an "
"B<acsc> string."
msgstr ""
-"Dodatkowo opis możliwości I<box1> charakterystyczny dla systemu AIX jest "
-"automatycznie przekształcany do postaci ciągu B<acsc>."
+"Dodatkowo, program przekształca automatycznie opis możliwości B<box1>, "
+"charakterystyczny dla systemu AIX, do postaci ciągu B<acsc>."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo "
-#| "capabilities B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory unlock). These "
-#| "will be discarded with a warning message."
msgid ""
"The HP-UX I<\\%\\%term\\%info> library supports two nonstandard I<\\%\\"
"%term\\%info> capabilities, B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory "
"unlock). B<\\%captoinfo> discards these with a warning message."
msgstr ""
-"Biblioteka terminfo Hewlett-Packarda obsługuje dwie niestandardowe "
-"możliwości terminfo: B<meml> (blokada pamięci) oraz B<memu> (odblokowanie "
-"pamięci). Są one pomijane i wysyłany jest komunikat ostrzegawczy."
+"Biblioteka I<\\%\\%term\\%info> HP-UX obsługuje dwie niestandardowe "
+"możliwości I<\\%\\%term\\%info>: B<meml> (blokada pamięci) oraz B<memu> "
+"(odblokowanie pamięci). B<\\%captoinfo> pomija je, wysyłając komunikat "
+"ostrzegawczy."
#. type: TP
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/etc/termcap"
+#, no-wrap
msgid "I</etc/termcap>"
-msgstr "/etc/termcap"
+msgstr "I</etc/termcap>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "default I<\\%termcap> terminal capability database"
-msgstr ""
+msgstr "domyślna baza możliwości terminala I<\\%termcap>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1601,14 +1540,19 @@ msgid ""
"X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this "
"program."
msgstr ""
+"X/Open Curses, Issue 7 (2009) opisuje pokrótce B<tic>, lecz pomija niniejszy "
+"program."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SVr4 systems provide B<\\%captoinfo> as a separate application from B<tic>. "
-"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n;> repeat B<-v> "
+"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n>; repeat B<-v> "
"I<n> times instead."
msgstr ""
+"Systemy SVr udostępniają B<\\%captoinfo> jako program oddzielny od B<tic>. "
+"Jego opcja B<-v> nie akceptuje argumentu poziomu śledzenia I<n>; w zamian "
+"należy powtórzyć opcję B<-v> I<n> razy."
#. type: SH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1618,11 +1562,10 @@ msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<infocmp>(1), B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n)"
msgid ""
"B<\\%infocmp>(1), B<\\%tic>(1), B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr "B<infocmp>(1), B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n)"
+msgstr ""
+"B<\\%infocmp>(1), B<\\%tic>(1), B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%terminfo>(5)"
#. type: ds d
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1632,27 +1575,22 @@ msgstr "/usr/share/terminfo"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<width>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<width>] "
-#| "I<file> ..."
msgid ""
"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<width>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<width>] "
"I<file> . . ."
msgstr ""
"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<szerokość>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<szerokość>] "
-"I<plik> ..."
+"I<plik> . . ."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The trace option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of "
"following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times."
msgstr ""
-"Opcja I<-v> działa nieco odmiennie niż w SVr4. W systemie SVr4 aby określić "
-"poziom generowania informacji należy tę opcję powtórzyć odpowiednią ilość "
-"razy."
+"Opcja śledzenia działa nieco odmiennie niż w SVr4. W systemie SVr4, zamiast "
+"podając poziom śledzenia I<n> podając go po opcji B<-v>, należy powtórzyć tę "
+"opcję I<n> razy."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/captoinfo.1m.po b/po/pl/man1/captoinfo.1m.po
index 32956e58..df4f6223 100644
--- a/po/pl/man1/captoinfo.1m.po
+++ b/po/pl/man1/captoinfo.1m.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,17 +23,23 @@ msgstr ""
msgid "captoinfo"
msgstr "captoinfo"
-#. type: ds n
-#: archlinux
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "2024-03-23"
+msgstr "23 marca 2024 r."
-#. type: ds d
+#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "/usr/share/terminfo"
-msgstr "/usr/share/terminfo"
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -42,13 +48,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"B<captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<terminfo> "
+"B<\\%captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<\\%term\\%info> "
"description"
msgstr ""
-"B<captoinfo> - konwersja opisu terminali w formacie I<termcap> do formatu "
-"I<terminfo>"
+"B<\\%captoinfo> - konwersja opisu terminali w formacie I<termcap> do formatu "
+"I<\\%term\\%info>"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -57,13 +63,14 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<width>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<width>] "
-"I<file> ..."
-msgstr ""
-"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<szerokość>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<szerokość>] "
-"I<plik> ..."
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<captoinfo> [I<tic-option>] [I<file> \\&.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<captoinfo> [I<opcja-tic>] [I<plik> \\&.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<captoinfo -V>"
+msgstr "B<captoinfo -V>"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -72,155 +79,94 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"B<captoinfo> looks in each given text I<file> for B<termcap> descriptions. "
-"For each one found, an equivalent B<terminfo> description is written to "
-"standard output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to "
-"terminfo B<use> capabilities."
+"B<\\%captoinfo> translates terminal descriptions. It looks in each given "
+"text I<file> for I<\\%termcap> entries and, for each one found, writes an "
+"equivalent I<\\%\\%term\\%info> description to the standard output stream. "
+"I<\\%termcap> B<tc> capabilities translate to I<\\%\\%term\\%info> "
+"\\*(``B<use>\\*('' capabilities."
msgstr ""
+"B<\\%captoinfo> tłumaczy opisy terminali. Szuka w każdym podanym I<pliku> "
+"tekstowym wpisów B<\\%termcap> i, dla każdego znalezionego wpisu, wypisuje "
+"odpowiednik tego opisu w formacie B<terminfo>, na standardowy strumień "
+"wyjściowy. Możliwości B<tc> w formacie B<termcap> są przekształcane "
+"bezpośrednio na możliwości \\[Bq]use\\[rq] formatu B<terminfo>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
-"If no I<file> is given, then the environment variable B<TERMCAP> is used for "
-"the filename or entry. If B<TERMCAP> is a full pathname to a file, only the "
-"terminal whose name is specified in the environment variable B<TERM> is "
-"extracted from that file. If the environment variable B<TERMCAP> is not "
-"set, then the file B<\\*d> is read."
-msgstr ""
-"Jeżeli nazwa pliku nie zostanie podana w linii poleceń, jest ona pobierana "
-"ze zmiennej środowiskowej B<TERMCAP>. Jeżeli w zmiennej B<TERMCAP> znajduje "
-"się pełna ścieżka do pliku, pobierane są z niego jedynie dane terminala "
-"opisywanego zmienną środowiskową B<TERM>. Jeżeli zmienna B<TERMCAP> nie "
-"istnieje, czytany jest plik B<\\*d>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>"
-msgstr "B<-v>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "print out tracing information on standard error as the program runs."
-msgstr ""
-"wypisz informacje na temat działania programu na standardowe wyjście błędu."
-
-#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "print out the version of the program in use on standard error and exit."
+"If no I<file>s are specified, B<\\%captoinfo> interprets the content of the "
+"environment variable I<\\%TERMCAP> as a file name, and extracts only the "
+"entry for the terminal named in the environment variable I<TERM> from it. "
+"If the environment variable I<\\%TERMCAP> is not set, B<\\%captoinfo> reads "
+"I<\\%/etc/termcap>."
msgstr ""
-"wypisz numer wersji programu na standardowe wyjście błędu i zakończ "
-"działanie."
-
-#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<-1>"
-msgstr "B<-1>"
+"Jeśli nie poda się I<pliku> (plików), B<\\%captoinfo> interpretuje zawartość "
+"zmiennej środowiskowej I<\\%TERMCAP> jako nazwę pliku i pobiera z niej "
+"jedynie dane terminala, którego nazwa znajduje się w zmiennej środowiskowej "
+"I<TERM>. Jeżeli zmienna środowiskowa I<\\%TERMCAP> nie istnieje, B<\\"
+"%captoinfo> odczytuje plik I<\\%/etc/termcap>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"cause the fields to print out one to a line. Otherwise, the fields will be "
-"printed several to a line to a maximum width of 60 characters."
+"This utility is implemented as a link to B<\\%tic>(1M), with the latter's B<-"
+"I> option implied. You can use other B<\\%tic> options such as B<-1>, B<-"
+"f>, B<-v>, B<-w>, and B<-x>. The B<-V> option reports the version of I<\\"
+"%ncurses> associated with this program and exits with a successful status."
msgstr ""
-"wypisuj po jednym polu w każdej linii. W przeciwnym wypadku w każdej linii "
-"znajdzie się kilka pól tak, aby nie przekroczyć 60 znaków w linii."
-
-#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "change the output to I<width> characters."
-msgstr "ustaw długość linii na I<szerokość> znaków."
-
-#. type: SH
+#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "PLIKI"
-
-#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*d"
-msgstr "\\*d"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "Compiled terminal description database."
-msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach."
-
-#. type: SH
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "TRANSLATIONS FROM NONSTANDARD CAPABILITIES"
-msgstr "KONWERSJA NIESTANDARDOWYCH OPISÓW MOżLIWOśCI TERMINALI"
+msgid "Translations from Nonstandard Capabilities"
+msgstr "Przekształcenia z niestandardowych możliwości"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated into "
-"standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B<captoinfo>. Whenever "
-"one of these automatic translations is done, the program will issue an "
-"notification to stderr, inviting the user to check that it has not "
-"mistakenly translated a completely unknown and random capability and/or "
-"syntax error."
+"B<\\%captoinfo> translates some obsolete, nonstandard capabilities into "
+"standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info> capabilities. It issues a "
+"diagnostic to the standard error stream for each, inviting the user to check "
+"that it has not mistakenly translated an unknown or mistyped capability name."
msgstr ""
-"Część przestarzałych niestandardowych możliwości zostanie przez B<captoinfo> "
-"automatycznie przekształcona do standardowej postaci w formacie terminfo "
-"(SVr4/XSI Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze "
-"informację na standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi "
-"sprawdzenie, czy nie doszło do przypadkowej translacji przypadkowej wartości "
-"lub błędu syntaktycznego."
+"B<\\%captoinfo> przekształca część przestarzałych, niestandardowych "
+"możliwości do standardowej postaci w formacie I<\\%\\%term\\%info> (SVr4/XSI "
+"Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze informację na "
+"standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi sprawdzenie, czy nie "
+"doszło do przypadkowej translacji nieznanej lub zawierającej literówkę nazwy "
+"możliwości."
#. type: tbl table
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Nonstd"
-msgstr "Niestand"
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Std"
-msgstr "Stand"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "From"
-msgstr "Pochodzenie"
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Przestarzała"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Terminfo"
-msgstr "Terminfo"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nazwa"
+msgid "Origin"
+msgstr "Pochodzenie"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "capability"
-msgstr ""
+msgid "\\f(BIterminfo\\fR capability"
+msgstr "Możliwość \\f(BIterminfo\\fR"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -595,10 +541,10 @@ msgid "k;"
msgstr "k;"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Tek"
-msgstr "Tek"
+msgid "Tektronix"
+msgstr "Tektronix"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -739,33 +685,32 @@ msgid "HS"
msgstr "HS"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Iris"
-msgstr "Iris"
+msgid "IRIX"
+msgstr "IRIX"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"XENIX termcap also used to have a set of extension capabilities for forms "
-"drawing, designed to take advantage of the IBM PC high-half graphics. They "
-"were as follows:"
+"XENIX I<\\%termcap> had a set of extension capabilities, corresponding to "
+"box drawing characters of CCSID (\\*(``code page\\*('') 437, as follows."
msgstr ""
-"Plik termcap w sytemie XENIX zawierał opis zestawu rozszerzonych możliwości "
-"takich, jak rysowanie formularzy, korzystających ze znaków z górnej połowy "
-"zestawu ASCII na komputerach IBM PC. Oto one:"
+"I<\\%termcap> z XENIX posiadało zestaw następujących rozszerzonych "
+"możliwości, odpowiadającym znakom kształtów ramek ze \\[Bq]strony "
+"kodowej\\[rq] 437 CCSID."
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Cap"
-msgstr "Cap"
+msgid "\\f(BItermcap\\fR Name"
+msgstr "Nazwa \\f(BItermcap\\fR"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Graphic"
-msgstr "Graphic"
+msgstr "Grafika"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -774,10 +719,10 @@ msgid "G2"
msgstr "G2"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "upper left"
-msgstr "upper left"
+msgid "upper left corner"
+msgstr "upper left corner (górny lewy narożnik)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -786,10 +731,10 @@ msgid "G3"
msgstr "G3"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "lower left"
-msgstr "lower left"
+msgid "lower left corner"
+msgstr "lower left corner (dolny lewy narożnik)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -798,10 +743,10 @@ msgid "G1"
msgstr "G1"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "upper right"
-msgstr "upper right"
+msgid "upper right corner"
+msgstr "upper right corner (górny prawy narożnik)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -810,10 +755,10 @@ msgid "G4"
msgstr "G4"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "lower right"
-msgstr "lower right"
+msgid "lower right corner"
+msgstr "lower right corner (dolny prawy narożnik)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -822,10 +767,10 @@ msgid "GR"
msgstr "GR"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "pointing right"
-msgstr "pointing right"
+msgid "tee pointing right"
+msgstr "tee pointing right (T wskazujące na prawo)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -834,10 +779,10 @@ msgid "GL"
msgstr "GL"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "pointing left"
-msgstr "pointing left"
+msgid "tee pointing left"
+msgstr "tee pointing left (T wskazujące na lewo)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -846,10 +791,10 @@ msgid "GU"
msgstr "GU"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "pointing up"
-msgstr "pointing up"
+msgid "tee pointing up"
+msgstr "tee pointing up (T wskazujące w górę)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -858,10 +803,10 @@ msgid "GD"
msgstr "GD"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "pointing down"
-msgstr "pointing down"
+msgid "tee pointing down"
+msgstr "tee pointing down (T wskazujące w dół)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -873,7 +818,7 @@ msgstr "GH"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "horizontal line"
-msgstr "horizontal line"
+msgstr "horizontal line (linia pozioma)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -885,7 +830,7 @@ msgstr "GV"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "vertical line"
-msgstr "vertical line"
+msgstr "vertical line (linia pionowa)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -897,7 +842,7 @@ msgstr "GC"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "intersection"
-msgstr "intersection"
+msgstr "intersection (przecięcie)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -908,38 +853,62 @@ msgstr "G6"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double upper left corner"
+msgstr "double upper left corner (podwójny górny lewy narożnik)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "G7"
msgstr "G7"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double lower left corner"
+msgstr "double lower left corner (podwójny dolny lewy narożnik)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "G5"
msgstr "G5"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double upper right corner"
+msgstr "double upper right corner (podw. górny prawy narożnik)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "G8"
msgstr "G8"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double lower right corner"
+msgstr "double lower right corner (podw. dolny prawy narożnik)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "Gr"
msgstr "Gr"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "tee pointing right"
-msgstr "tee pointing right"
+msgid "double tee pointing right"
+msgstr "double tee pointing right (podw. T wskazujące na prawo)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "tee pointing left"
-msgstr "tee pointing left"
+msgid "double tee pointing left"
+msgstr "double tee pointing left (podw. T wskazujące na lewo)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -950,8 +919,8 @@ msgstr "Gu"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "tee pointing up"
-msgstr "tee pointing up"
+msgid "double tee pointing up"
+msgstr "double tee pointing up (podwójne T wskazujące w górę)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -962,8 +931,8 @@ msgstr "Gd"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "tee pointing down"
-msgstr "tee pointing down"
+msgid "double tee pointing down"
+msgstr "double tee pointing down (podwójne T wskazujące w dół)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -974,30 +943,33 @@ msgstr "Gh"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double horizontal line"
+msgstr "double horizontal line (podwójna linia pozioma)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "Gv"
msgstr "Gv"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double vertical line"
+msgstr "double vertical line (podwójna linia pionowa)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "Gc"
msgstr "Gc"
-#. #-#-#-#-# archlinux: captoinfo.1m.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# fedora-40: captoinfo.1m.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
-#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
-#. line intersections?
-#. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it.
#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: captoinfo.1m.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
-#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
-#. line intersections?
-#. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it.
-#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: captoinfo.1m.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "double intersection"
+msgstr "double intersection (podwójne przecięcie)"
+
#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
#. line intersections?
@@ -1008,33 +980,35 @@ msgstr "Gc"
msgid "GG"
msgstr "GG"
+#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
+#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
+#. line intersections?
+#. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it.
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "acs magic cookie count"
-msgstr "acs magic cookie count"
+msgid "ACS magic cookie count"
+msgstr "ACS magic cookie count"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"If the single-line capabilities occur in an entry, they will automatically "
-"be composed into an B<acsc> string. The double-line capabilities and B<GG> "
-"are discarded with a warning message."
+"B<\\%captoinfo> composes single-line capabilities into an B<acsc> string, "
+"and discards B<GG> and double-line capabilities with a warning diagnostic."
msgstr ""
-"Jeżeli w opisie terminala pojawi się jednoliniowy opis możliwości, jest on "
-"przekształcany do postaci ciągu B<acsc>. Opisy dwuliniowe oraz opisy B<GG> "
-"są pomijane, zaś program wypisuje komunikat ostrzegawczy."
+"B<\\%captoinfo> składa możliwości jednowierszowe w łańcuch B<acsc> oraz "
+"pomija B<GG> i możliwości dwuwierszowe, wypisując komunikat ostrzegawczy."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but "
-"incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are "
-"automatically translated:"
+"IBM's AIX has a I<\\%\\%term\\%info> facility descended from SVr1 I<\\%\\"
+"%term\\%info>, but which is incompatible with the SVr4 format. B<\\"
+"%captoinfo> translates the following AIX extensions."
msgstr ""
-"System AIX firmy IBM posiada bazę terminfo opartą na terminfo systemu SVr1 "
-"niekompatybilną z formatem SVr4. Następujące rozszerzenia systemu AIX są "
-"przekształcane automatycznie."
+"System AIX firmy IBM posiada bazę I<\\%\\%term\\%info> opartą na I<\\%\\"
+"%term\\%info> systemu SVr1 niekompatybilną z formatem SVr4. B<\\%captoinfo> "
+"przekształca automatycznie następujące rozszerzenia systemu AIX."
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1121,44 +1095,42 @@ msgid "s3ds"
msgstr "s3ds"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"Additionally, the AIX I<box1> capability will be automatically translated to "
-"an B<acsc> string."
+"Additionally, this program translates the AIX B<box1> capability to an "
+"B<acsc> string."
msgstr ""
-"Dodatkowo opis możliwości I<box1> charakterystyczny dla systemu AIX jest "
-"automatycznie przekształcany do postaci ciągu B<acsc>."
+"Dodatkowo, program przekształca automatycznie opis możliwości B<box1>, "
+"charakterystyczny dla systemu AIX, do postaci ciągu B<acsc>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo "
-"capabilities B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory unlock). These will "
-"be discarded with a warning message."
+"The HP-UX I<\\%\\%term\\%info> library supports two nonstandard I<\\%\\"
+"%term\\%info> capabilities, B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory "
+"unlock). B<\\%captoinfo> discards these with a warning message."
msgstr ""
-"Biblioteka terminfo Hewlett-Packarda obsługuje dwie niestandardowe "
-"możliwości terminfo: B<meml> (blokada pamięci) oraz B<memu> (odblokowanie "
-"pamięci). Są one pomijane i wysyłany jest komunikat ostrzegawczy."
+"Biblioteka I<\\%\\%term\\%info> HP-UX obsługuje dwie niestandardowe "
+"możliwości I<\\%\\%term\\%info>: B<meml> (blokada pamięci) oraz B<memu> "
+"(odblokowanie pamięci). B<\\%captoinfo> pomija je, wysyłając komunikat "
+"ostrzegawczy."
#. type: SH
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "UWAGI"
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"This utility is actually a link to B<tic>(1M), running in I<-I> mode. You "
-"can use other B<tic> options such as B<-f> and B<-x>."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/termcap>"
+msgstr "I</etc/termcap>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"The verbose option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of "
-"following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times."
-msgstr ""
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "default I<\\%termcap> terminal capability database"
+msgstr "domyślna baza możliwości terminala I<\\%termcap>"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1167,39 +1139,35 @@ msgid "PORTABILITY"
msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this "
-"program. SVr4 systems provide B<captoinfo> as a separate application from "
-"B<tic>."
+"program."
msgstr ""
+"X/Open Curses, Issue 7 (2009) opisuje pokrótce B<tic>, lecz pomija niniejszy "
+"program."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "NetBSD does not provide this application."
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"SVr4 systems provide B<\\%captoinfo> as a separate application from B<tic>. "
+"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n>; repeat B<-v> "
+"I<n> times instead."
msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+"Systemy SVr udostępniają B<\\%captoinfo> jako program oddzielny od B<tic>. "
+"Jego opcja B<-v> nie akceptuje argumentu poziomu śledzenia I<n>; w zamian "
+"należy powtórzyć opcję B<-v> I<n> razy."
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<infocmp>(1M), B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n)"
-msgstr "B<infocmp>(1M), B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
-msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20230520)."
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "NetBSD does not provide this application."
+msgstr "NetBSD nie dostarcza tej aplikacji."
#. type: SH
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1211,8 +1179,21 @@ msgstr "Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt> i"
msgid "Thomas E. Dickey E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
msgstr "Thomas E. Dickey E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<infocmp>(1M), B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n)"
+msgid "B<\\%infocmp>(1M), B<\\%tic>(1M), B<\\%curses>(3X), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<infocmp>(1M), B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n)"
+
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-12-23"
msgstr "23 grudnia 2023 r."
@@ -1221,53 +1202,10 @@ msgstr "23 grudnia 2023 r."
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ncurses 6.4"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "User commands"
-msgstr "Polecenia użytkownika"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<terminfo> "
-#| "description"
-msgid ""
-"B<\\%captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<\\%term\\%info> "
-"description"
-msgstr ""
-"B<captoinfo> - konwersja opisu terminali w formacie I<termcap> do formatu "
-"I<terminfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<man> [I<section>] I<title>"
-msgid "B<captoinfo> [I<tic-option>] [I<file> \\&.\\|.\\|.]"
-msgstr "B<man> [I<sekcja>] I<tytuł>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "captoinfo"
-msgid "B<captoinfo -V>"
-msgstr "captoinfo"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"B<\\%captoinfo> translates terminal descriptions. It looks in each given "
-"text I<file> for I<\\%termcap> entries and, for each one found, writes an "
-"equivalent I<\\%\\%term\\%info> description to the standard output stream. "
-"I<\\%termcap> B<tc> capabilities translate to I<\\%\\%term\\%info> "
-"\\*(``B<use>\\*('' capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "ncurses 6.4"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If no I<file> is given, then the environment variable B<TERMCAP> is used "
@@ -1289,309 +1227,9 @@ msgstr ""
"istnieje, czytany jest plik B<\\*d>."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"This utility is implemented as a link to B<\\%tic>(1M), with the latter's B<-"
-"I> option implied. You can use other B<\\%tic> options such as B<-1>, B<-"
-"f>, B<-v>, B<-w>, and B<-x>. The B<-V> option reports the version of I<\\"
-"%ncurses> associated with this program and exits with a successful status."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Translations from Nonstandard Capabilities"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated "
-#| "into standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B<captoinfo>. "
-#| "Whenever one of these automatic translations is done, the program will "
-#| "issue an notification to stderr, inviting the user to check that it has "
-#| "not mistakenly translated a completely unknown and random capability and/"
-#| "or syntax error."
-msgid ""
-"B<\\%captoinfo> translates some obsolete, nonstandard capabilities into "
-"standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info> capabilities. It issues a "
-"diagnostic to the standard error stream for each, inviting the user to check "
-"that it has not mistakenly translated an unknown or mistyped capability name."
-msgstr ""
-"Część przestarzałych niestandardowych możliwości zostanie przez B<captoinfo> "
-"automatycznie przekształcona do standardowej postaci w formacie terminfo "
-"(SVr4/XSI Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze "
-"informację na standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi "
-"sprawdzenie, czy nie doszło do przypadkowej translacji przypadkowej wartości "
-"lub błędu syntaktycznego."
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Obsolete"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<standards>(7)"
-msgid "Standard"
-msgstr "B<standards>(7)"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Origin"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "\\f(BIterminfo\\fR capability"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Tektronix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "IRIX"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"XENIX I<\\%termcap> had a set of extension capabilities, corresponding to "
-"box drawing characters of CCSID (\\*(``code page\\*('') 437, as follows."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "\\f(BItermcap\\fR Name"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "upper left"
-msgid "upper left corner"
-msgstr "upper left"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "lower left"
-msgid "lower left corner"
-msgstr "lower left"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "upper right"
-msgid "upper right corner"
-msgstr "upper right"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "lower right"
-msgid "lower right corner"
-msgstr "lower right"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double upper left corner"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double lower left corner"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "upper right"
-msgid "double upper right corner"
-msgstr "upper right"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "lower right"
-msgid "double lower right corner"
-msgstr "lower right"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing right"
-msgid "double tee pointing right"
-msgstr "tee pointing right"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing left"
-msgid "double tee pointing left"
-msgstr "tee pointing left"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing up"
-msgid "double tee pointing up"
-msgstr "tee pointing up"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tee pointing down"
-msgid "double tee pointing down"
-msgstr "tee pointing down"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "horizontal line"
-msgid "double horizontal line"
-msgstr "horizontal line"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "vertical line"
-msgid "double vertical line"
-msgstr "vertical line"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "intersection"
-msgid "double intersection"
-msgstr "intersection"
-
-#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
-#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
-#. line intersections?
-#. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it.
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "acs magic cookie count"
-msgid "ACS magic cookie count"
-msgstr "acs magic cookie count"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the single-line capabilities occur in an entry, they will "
-#| "automatically be composed into an B<acsc> string. The double-line "
-#| "capabilities and B<GG> are discarded with a warning message."
-msgid ""
-"B<\\%captoinfo> composes single-line capabilities into an B<acsc> string, "
-"and discards B<GG> and double-line capabilities with a warning diagnostic."
-msgstr ""
-"Jeżeli w opisie terminala pojawi się jednoliniowy opis możliwości, jest on "
-"przekształcany do postaci ciągu B<acsc>. Opisy dwuliniowe oraz opisy B<GG> "
-"są pomijane, zaś program wypisuje komunikat ostrzegawczy."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but "
-#| "incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are "
-#| "automatically translated:"
-msgid ""
-"IBM's AIX has a I<\\%\\%term\\%info> facility descended from SVr1 I<\\%\\"
-"%term\\%info>, but which is incompatible with the SVr4 format. B<\\"
-"%captoinfo> translates the following AIX extensions."
-msgstr ""
-"System AIX firmy IBM posiada bazę terminfo opartą na terminfo systemu SVr1 "
-"niekompatybilną z formatem SVr4. Następujące rozszerzenia systemu AIX są "
-"przekształcane automatycznie."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Additionally, the AIX I<box1> capability will be automatically translated "
-#| "to an B<acsc> string."
-msgid ""
-"Additionally, this program translates the AIX B<box1> capability to an "
-"B<acsc> string."
-msgstr ""
-"Dodatkowo opis możliwości I<box1> charakterystyczny dla systemu AIX jest "
-"automatycznie przekształcany do postaci ciągu B<acsc>."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo "
-#| "capabilities B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory unlock). These "
-#| "will be discarded with a warning message."
-msgid ""
-"The HP-UX I<\\%\\%term\\%info> library supports two nonstandard I<\\%\\"
-"%term\\%info> capabilities, B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory "
-"unlock). B<\\%captoinfo> discards these with a warning message."
-msgstr ""
-"Biblioteka terminfo Hewlett-Packarda obsługuje dwie niestandardowe "
-"możliwości terminfo: B<meml> (blokada pamięci) oraz B<memu> (odblokowanie "
-"pamięci). Są one pomijane i wysyłany jest komunikat ostrzegawczy."
-
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/etc/termcap"
-msgid "I</etc/termcap>"
-msgstr "/etc/termcap"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "default I<\\%termcap> terminal capability database"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this "
-"program."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"SVr4 systems provide B<\\%captoinfo> as a separate application from B<tic>. "
"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n;> repeat B<-v> "
"I<n> times instead."
msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<infocmp>(1M), B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n)"
-msgid "B<\\%infocmp>(1M), B<\\%tic>(1M), B<\\%curses>(3X), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr "B<infocmp>(1M), B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n)"
diff --git a/po/pl/man1/cat.1.po b/po/pl/man1/cat.1.po
index cdb60b3a..6b9088ce 100644
--- a/po/pl/man1/cat.1.po
+++ b/po/pl/man1/cat.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CAT"
msgstr "CAT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -317,8 +317,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -328,12 +328,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -379,13 +379,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -394,16 +394,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/chattr.1.po b/po/pl/man1/chattr.1.po
index 97e6218d..6857c743 100644
--- a/po/pl/man1/chattr.1.po
+++ b/po/pl/man1/chattr.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "CHATTR"
msgstr "CHATTR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -806,3 +804,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lsattr>(1), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), B<xfs>(5)."
msgstr "B<lsattr>(1), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), B<xfs>(5)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man1/chcon.1.po b/po/pl/man1/chcon.1.po
index beff0f09..e4efb7aa 100644
--- a/po/pl/man1/chcon.1.po
+++ b/po/pl/man1/chcon.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CHCON"
msgstr "CHCON"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -378,8 +378,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -389,12 +389,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -435,13 +435,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -450,16 +450,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/chgrp.1.po b/po/pl/man1/chgrp.1.po
index 14dc26c7..350f7200 100644
--- a/po/pl/man1/chgrp.1.po
+++ b/po/pl/man1/chgrp.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "CHGRP"
msgstr "CHGRP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -170,6 +170,21 @@ msgstr ""
"dowiązania symbolicznego)"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--userspec>=I<\\,USER\\/>:GROUP"
+msgid "B<--from>=I<\\,CURRENT_OWNER\\/>:CURRENT_GROUP"
+msgstr "B<--userspec>=I<UŻYTKOWNIK>B<:>I<GRUPA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"change the ownership of each file only if its current owner and/or group "
+"match those specified here. Either may be omitted, in which case a match is "
+"not required for the omitted attribute"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -203,9 +218,13 @@ msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<PLIK-WZORC>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "use RFILE's group rather than specifying a GROUP. RFILE is always "
+#| "dereferenced if a symbolic link."
msgid ""
-"use RFILE's group rather than specifying a GROUP. RFILE is always "
+"use RFILE's ownership rather than specifying values RFILE is always "
"dereferenced if a symbolic link."
msgstr ""
"używa grupy I<PLIK-WZORC>, zamiast wprost podanej I<GRUPY>. Nazwa I<PLIKU-"
@@ -225,12 +244,16 @@ msgid "operate on files and directories recursively"
msgstr "działa rekurencyjnie na plikach i katalogach"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+#| "option is also specified. If more than one is specified, only the final "
+#| "one takes effect."
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
-"takes effect."
+"takes effect. '-P' is the default."
msgstr ""
"Następujące opcje modyfikują sposób, w jaki program przemieszcza się po "
"hierarchii katalogów, jeśli podano także opcję B<-R>. Jeśli podano kilka "
@@ -273,10 +296,9 @@ msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
-msgstr "nie podąża za żadnymi dowiązaniami symbolicznymi (domyślnie)"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "do not traverse any symbolic links"
+msgstr "nie podąża za żadnymi dowiązaniami symbolicznymi"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,8 +394,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,12 +405,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -435,18 +457,34 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's group rather than specifying a GROUP value"
msgstr "używa grupy I<PLIK-WZORC>, zamiast wprost podanej I<GRUPY>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
+"takes effect."
+msgstr ""
+"Następujące opcje modyfikują sposób, w jaki program przemieszcza się po "
+"hierarchii katalogów, jeśli podano także opcję B<-R>. Jeśli podano kilka "
+"opcji, używana jest ostatnia z podanych."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
+msgstr "nie podąża za żadnymi dowiązaniami symbolicznymi (domyślnie)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -455,16 +493,46 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"use RFILE's group rather than specifying a GROUP. RFILE is always "
+"dereferenced if a symbolic link."
+msgstr ""
+"używa grupy I<PLIK-WZORC>, zamiast wprost podanej I<GRUPY>. Nazwa I<PLIKU-"
+"WZORC> jest zawsze tłumaczona, jeśli jest dowiązaniem symbolicznym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/chmod.1.po b/po/pl/man1/chmod.1.po
index a87bb57f..d7e03b9d 100644
--- a/po/pl/man1/chmod.1.po
+++ b/po/pl/man1/chmod.1.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-14 19:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "CHMOD"
msgstr "CHMOD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -110,13 +110,13 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The format of a symbolic mode is [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
+"The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
"\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
"B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple symbolic modes "
"can be given, separated by commas."
msgstr ""
-"Format trybu symbolicznego to [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<uprawnienie>."
-"\\|.\\|.].\\|.\\|.], gdzie I<uprawnienie> jest albo zerem lub większą liczbą "
+"Format trybu symbolicznego to [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<uprawnienie>.\\|."
+"\\|.].\\|.\\|.], gdzie I<uprawnienie> jest albo zerem lub większą liczbą "
"liter z zestawu B<rwxXst>, albo pojedynczą literą z zestawu B<ugo>. Można "
"podać wiele operacji symbolicznych, oddzielonych przecinkami."
@@ -198,23 +198,24 @@ msgstr ""
"dla innych użytkowników, spoza grupy (analogicznie do cyfry dla właściciela)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
-"system call cannot change their permissions. This is not a problem since "
-"the permissions of symbolic links are never used. However, for each "
-"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
-"of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
-"encountered during recursive directory traversals."
+"B<chmod> doesn't change the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
+"system call cannot change their permissions on most systems, and most "
+"systems ignore permissions of symbolic links. However, for each symbolic "
+"link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions of the "
+"pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links encountered "
+"during recursive directory traversals. Options that modify this behavior are "
+"described in the B<OPTIONS> section."
msgstr ""
-"Program B<chmod> nigdy nie zmienia praw dowiązań symbolicznych, gdyż funkcja "
-"systemowa B<chmod> nie potrafi tego dokonać. Nie jest to problemem, ponieważ "
-"prawa dowiązań symbolicznych nigdy nie są używane. Jednakże, dla każdego "
-"dowiązania symbolicznego, wymienionego w wierszu poleceń, B<chmod> zmienia "
-"prawa wskazywanego przez nie pliku. W przeciwieństwie do powyższego, "
+"Program B<chmod> nie zmienia praw dowiązań symbolicznych, gdyż w większości "
+"systemów funkcja systemowa B<chmod> nie potrafi tego dokonać; większość "
+"systemów ignoruje również uprawnienia dowiązań symbolicznych. Jednakże, dla "
+"każdego dowiązania symbolicznego, wymienionego w wierszu poleceń, B<chmod> "
+"zmienia prawa wskazywanego przez nie pliku. W przeciwieństwie do powyższego, "
"B<chmod> ignoruje dowiązania symboliczne napotkane podczas rekurencyjnego "
-"przechodzenia przez katalogi."
+"przechodzenia przez katalogi. Opcje modyfikujące to zachowanie opisano w "
+"rozdziale B<OPCJE>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,6 +352,34 @@ msgid "output a diagnostic for every file processed"
msgstr "wyświetla informacje diagnostyczne o każdym przetwarzanym pliku"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dereference>"
+msgstr "B<--dereference>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"affect the referent of each symbolic link, rather than the symbolic link "
+"itself"
+msgstr ""
+"działa na plikach wskazywanych przez dowiązania symboliczne, zamiast na "
+"samych dowiązaniach"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-dereference>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "affect each symbolic link, rather than the referent"
+msgstr ""
+"działa na samych dowiązaniach symbolicznych, zamiast na plikach, do których "
+"się odnoszą"
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -384,7 +413,8 @@ msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<PLIK-WZORC>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use RFILE's mode instead of specifying MODE values. RFILE is always "
"dereferenced if a symbolic link."
@@ -405,6 +435,53 @@ msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
msgid "change files and directories recursively"
msgstr "zmienia pliki i katalogi rekurencyjnie"
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
+"takes effect. '-H' is the default."
+msgstr ""
+"Następujące opcje modyfikują sposób, w jaki program przemieszcza się po "
+"hierarchii katalogów, jeśli podano także opcję B<-R>. Jeśli podano kilka "
+"opcji, używana jest ostatnia z podanych. Domyślną opcją jest \\[Bq]-H\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
+msgstr ""
+"jeśli argument wiersza poleceń jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu, "
+"podąża za nim"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
+msgstr "podąża za każdym napotkanym dowiązaniem symbolicznym do katalogu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "do not traverse any symbolic links"
+msgstr "nie podąża za żadnymi dowiązaniami symbolicznymi"
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -475,8 +552,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -486,12 +563,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -538,18 +615,36 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
+"system call cannot change their permissions. This is not a problem since "
+"the permissions of symbolic links are never used. However, for each "
+"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
+"of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
+"encountered during recursive directory traversals."
+msgstr ""
+"Program B<chmod> nigdy nie zmienia praw dowiązań symbolicznych, gdyż funkcja "
+"systemowa B<chmod> nie potrafi tego dokonać. Nie jest to problemem, ponieważ "
+"prawa dowiązań symbolicznych nigdy nie są używane. Jednakże, dla każdego "
+"dowiązania symbolicznego, wymienionego w wierszu poleceń, B<chmod> zmienia "
+"prawa wskazywanego przez nie pliku. W przeciwieństwie do powyższego, "
+"B<chmod> ignoruje dowiązania symboliczne napotkane podczas rekurencyjnego "
+"przechodzenia przez katalogi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's mode instead of MODE values"
msgstr "używa trybu I<PLIKU-WZORC> zamiast wartości I<TRYB>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -558,16 +653,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/chown.1.po b/po/pl/man1/chown.1.po
index 77c4efc5..8ed698f0 100644
--- a/po/pl/man1/chown.1.po
+++ b/po/pl/man1/chown.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "CHOWN"
msgstr "CHOWN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,12 +218,16 @@ msgid "B<--from>=I<\\,CURRENT_OWNER\\/>:CURRENT_GROUP"
msgstr "B<--from>=I<OBECNY-WŁAŚCICIEL>B<:>I<OBECNA-GRUPA>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "change the owner and/or group of each file only if its current owner and/"
+#| "or group match those specified here. Either may be omitted, in which "
+#| "case a match is not required for the omitted attribute"
msgid ""
-"change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or "
-"group match those specified here. Either may be omitted, in which case a "
-"match is not required for the omitted attribute"
+"change the ownership of each file only if its current owner and/or group "
+"match those specified here. Either may be omitted, in which case a match is "
+"not required for the omitted attribute"
msgstr ""
"zmienia właściciela i/lub grupę każdego pliku tylko, jeśli obecny właściciel "
"i/lub grupa pasują do podanych. Każdy z parametrów może być pominięty, wtedy "
@@ -263,10 +267,14 @@ msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<PLIK-WZORC>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values. "
+#| "RFILE is always dereferenced."
msgid ""
-"use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values. "
-"RFILE is always dereferenced."
+"use RFILE's ownership rather than specifying values RFILE is always "
+"dereferenced if a symbolic link."
msgstr ""
"używa właściciela i grupy I<PLIKU-WZORC> zamiast podanych wartości "
"I<WŁAŚCICIEL>B<:>I<GRUPA>. Nazwa I<PLIKU-WZORC> jest zawsze tłumaczona "
@@ -286,12 +294,16 @@ msgid "operate on files and directories recursively"
msgstr "działa rekurencyjnie na plikach i katalogach"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+#| "option is also specified. If more than one is specified, only the final "
+#| "one takes effect."
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
-"takes effect."
+"takes effect. '-P' is the default."
msgstr ""
"Następujące opcje modyfikują sposób, w jaki program przemieszcza się po "
"hierarchii katalogów, jeśli podano także opcję B<-R>. Jeśli podano kilka "
@@ -334,10 +346,9 @@ msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
-msgstr "nie podąża za żadnymi dowiązaniami symbolicznymi (domyślnie)"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "do not traverse any symbolic links"
+msgstr "nie podąża za żadnymi dowiązaniami symbolicznymi"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -460,8 +471,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -471,12 +482,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -523,20 +534,47 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or "
+"group match those specified here. Either may be omitted, in which case a "
+"match is not required for the omitted attribute"
+msgstr ""
+"zmienia właściciela i/lub grupę każdego pliku tylko, jeśli obecny właściciel "
+"i/lub grupa pasują do podanych. Każdy z parametrów może być pominięty, wtedy "
+"dopasowanie nie będzie dla niego przeprowadzane"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values"
msgstr ""
"używa właściciela i grupy I<PLIKU-WZORC> zamiast podanych wartości "
"I<WŁAŚCICIEL>B<:>I<GRUPA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
+"takes effect."
+msgstr ""
+"Następujące opcje modyfikują sposób, w jaki program przemieszcza się po "
+"hierarchii katalogów, jeśli podano także opcję B<-R>. Jeśli podano kilka "
+"opcji, używana jest ostatnia z podanych."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
+msgstr "nie podąża za żadnymi dowiązaniami symbolicznymi (domyślnie)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -545,16 +583,47 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values. "
+"RFILE is always dereferenced."
+msgstr ""
+"używa właściciela i grupy I<PLIKU-WZORC> zamiast podanych wartości "
+"I<WŁAŚCICIEL>B<:>I<GRUPA>. Nazwa I<PLIKU-WZORC> jest zawsze tłumaczona "
+"(rozwiązywana)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/chroot.1.po b/po/pl/man1/chroot.1.po
index 6ad2dd2e..9f9789fc 100644
--- a/po/pl/man1/chroot.1.po
+++ b/po/pl/man1/chroot.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CHROOT"
msgstr "CHROOT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -173,52 +173,52 @@ msgstr ""
"i>' (domyślnie: '/bin/sh B<-i>')."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Status zakończenia:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if the chroot command itself fails"
msgstr "jeśli samo polecenie chroot zawiedzie"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "jeśli odnaleziono I<POLECENIE>, ale nie można go wywołać"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "jeśli nie znaleziono I<POLECENIA>"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "w pozostałych przypadkach jest to kod zakończenia I<POLECENIA>"
@@ -257,8 +257,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -268,12 +268,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -313,31 +313,37 @@ msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq"
msgstr "lub lokalnie, za pomocą B<info \\(aqcoreutils) chroot invocation\\(aq>"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.1"
-msgstr "GNU coreutils 9.1"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
-"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/cksum.1.po b/po/pl/man1/cksum.1.po
index f4d66354..cf97f903 100644
--- a/po/pl/man1/cksum.1.po
+++ b/po/pl/man1/cksum.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "CKSUM"
msgstr "CKSUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,13 +117,15 @@ msgid "select the digest type to use. See DIGEST below."
msgstr "wybranie funkcji skrótu. Zob. SKRÓT poniżej."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--base64>"
msgstr "B<--base64>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "emit base64-encoded digests, not hexadecimal"
msgstr "tworzy skróty kodowane za pomocą base64, nie szesnastkowo"
@@ -158,13 +160,15 @@ msgstr ""
"musi być wielokrotnością 8"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "emit a raw binary digest, not hexadecimal"
msgstr "tworzy surowe skróty binarne, nie szesnastkowe"
@@ -518,8 +522,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -529,12 +533,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -575,13 +579,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -590,16 +594,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/clear.1.po b/po/pl/man1/clear.1.po
index d4673c0a..16fde6f3 100644
--- a/po/pl/man1/clear.1.po
+++ b/po/pl/man1/clear.1.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,11 +25,24 @@ msgstr ""
msgid "clear"
msgstr "clear"
-#. type: ds n
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -39,9 +52,10 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<clear> - clear the terminal screen"
-msgstr "B<clear> - czyści ekran terminala"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%clear> - clear the terminal screen"
+msgstr "B<\\%clear> - czyści ekran terminala"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,9 +65,16 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<clear> [B<-T>I<type>] [B<-V>] [B<-x>]"
-msgstr "B<clear> [B<-T>I<typ>] [B<-V>] [B<-x>]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ >I<terminal-type>]"
+msgstr "B<clear> [B<-x>] [B<-T> I<typ-terminala>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clear -V>"
+msgstr "B<clear -V>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,30 +84,32 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<clear> clears your terminal's screen if this is possible, including the "
-"terminal's scrollback buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is "
-"defined). B<clear> looks in the environment for the terminal type given by "
-"the environment variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to "
-"determine how to clear the screen."
+"B<\\%clear> clears your terminal's screen and its scrollback buffer, if "
+"any. B<\\%clear> retrieves the terminal type from the environment variable "
+"I<TERM>, then consults the I<terminfo> terminal capability database entry "
+"for that type to determine how to perform these actions."
msgstr ""
-"B<clear> czyści ekran terminala (o ile to możliwe) w tym bufor przewijania "
-"do tyłu (jeśli zdefiniowano rozszerzoną funkcję \\[Bq]E3\\[rq]). Sprawdza on "
-"w środowisku typ terminala za pomocą zmiennej środowiskowej B<TERM>, a potem "
-"w bazie terminfo szuka sposobu na wyczyszczenie ekranu."
+"B<\\%clear> czyści ekran terminala i bufor przewijania do tyłu (jeśli "
+"istnieje). B<\\%clear> pobiera typ terminala ze zmiennej środowiskowej "
+"I<TERM>, a potem sprawdza odpowiedni wpis w bazie możliwości terminali "
+"I<terminfo> aby ustalić, w jaki sposób przeprowadzić te działania."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<clear> writes to the standard output. You can redirect the standard "
-"output to a file (which prevents B<clear> from actually clearing the "
-"screen), and later B<cat> the file to the screen, clearing it at that point."
+"The capabilities to clear the screen and scrollback buffer are named "
+"\\*(``clear\\*('' and \\*(``E3\\*('', respectively. The latter is a I<user-"
+"defined capability>, applying an extension mechanism introduced in I<\\"
+"%ncurses> 5.0 (1999)."
msgstr ""
-"B<clear> pisze na standardowe wyjście. Istnieje możliwość przekierowania "
-"standardowego wyjścia do pliku (co zapobiega wyczyszczeniu ekranu), by "
-"następnie wywołując B<cat> I<plik> wypisać jego zawartość, czyszcząc "
-"terminal."
+"Możliwości czyszczenia ekranu terminala i bufora przewijania do tyłu są "
+"nazwane odpowiednio: \\[Bq]clear\\[rq] i \\[Bq]E3\\[rq]. To ostatnie stanowi "
+"I<możliwość zdefiniowaną przez użytkownika>, wykorzystując mechanizm "
+"rozszerzeń wprowadzony w I<\\%ncurses> 5.0 (1999)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,6 +118,13 @@ msgstr ""
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
+#. "-T type" + 2n
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%clear> recognizes the following options."
+msgstr "B<\\%clear> rozpoznaje następujące opcje."
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -103,17 +133,19 @@ msgid "B<-T >I<type>"
msgstr "B<-T >I<typ>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
-"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-"
-"T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will also "
-"be ignored."
+"produces instructions suitable for the terminal I<type>. Normally, this "
+"option is unnecessary, because the terminal type is inferred from the "
+"environment variable I<TERM>. If this option is specified, B<\\%clear> "
+"ignores the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> as well."
msgstr ""
-"wskazuje I<typ> terminala. Zwykle ta opcja nie jest wymagana, ponieważ "
-"wartość domyślna jest brana ze zmiennej środowiskowej B<TERM>. Jeśli B<-T> "
-"został określony, zmienne środowiskowe B<LINES> oraz B<COLUMNS> również "
-"zostaną zignorowane."
+"tworzy instrukcje odpowiednie do terminala podanego I<typu>. Zwykle ta "
+"opcja nie jest wymagana, ponieważ typ terminala jest określany za pomocą "
+"zmiennej środowiskowej I<TERM>. Użycie tej opcji powoduje zignorowanie przez "
+"B<\\%clear> również zmiennych środowiskowych I<LINES> (wiersze) i I<COLUMNS> "
+"(kolumny)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -123,13 +155,14 @@ msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits. "
-"The options are as follows:"
+"reports the version of I<\\%ncurses> associated with this program and exits "
+"with a successful status."
msgstr ""
-"zwraca wersję ncurses, która została użyta w tym programie i kończy "
-"działanie. Opcje są następujące:"
+"zwraca wersję I<\\%ncurses>, związaną z tym programem i kończy działanie z "
+"kodem zakończenia oznaczającym sukces."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,13 +172,40 @@ msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "prevents B<\\%clear> from attempting to clear the scrollback buffer."
+msgstr ""
+"zapobiega próbom wyczyszczenia bufora przewijania do tyłu przez B<\\%clear>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended "
-"\\*(``E3\\*('' capability."
+"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<\\%clear>."
msgstr ""
-"nie próbuje wyczyścić bufora przewijania terminala za pomocą rozszerzonej "
-"funkcji \"E3\"."
+"Ani IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008), ani X/Open Curses Issue 7 nie opisują B<\\%clear>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
+"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
+"B<\\%tput> as B<\\%clear>."
+msgstr ""
+"Ten drugi opisuje B<tput>, który można wykorzystać do zastąpienia tego "
+"narzędzia za pomocą skryptu powłoki lub aliasu (np. dowiązania "
+"symbolicznego) poprzez uruchamianie B<\\%tput> jako B<\\%clear>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,45 +214,57 @@ msgstr ""
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2BSD/src/clear.c
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A B<clear> command appeared in 2.79BSD dated February 24, 1979. Later that "
-"was provided in Unix 8th edition (1985)."
+"A B<clear> command using the I<termcap> database and library appeared in "
+"2BSD (1979). Eighth Edition Unix (1985) later included it."
msgstr ""
-"Polecenie B<clear> pojawiło się w BSD 2.79 z 24 Stycznia 1979. Następnie "
-"zostało dostarczone w 8 edycji Unixa (1985)."
+"Polecenie B<clear> używające biblioteki i bazy danych I<termcap> pojawiło "
+"się w 2BSD (1979). Następnie istniało w ósmej edycji Uniksa (1985)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to make a new command "
-"(B<tput>), and used this to replace the B<clear> command with a shell script "
-"which calls B<tput clear>, e.g.,"
+"The commercial Unix arm of AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to "
+"make a new command, B<tput>, and replaced the B<clear> program with a shell "
+"script that called \\*(``B<tput clear>\\*(''."
msgstr ""
-"AT&T dostosowało inny program z BSD (B<tset>) by stworzyć nową komendę "
-"(B<tput>), oraz użyła jej by zastąpić komendę B<clear> skryptem powłoki "
-"wywołującym B<tput clear>, np.,"
+"Oddział AT&T zajmujący się komercyjnym Uniksem dostosowało inny program z "
+"BSD (B<tset>) by stworzyć nowe polecenie (B<tput>), oraz użył go do "
+"zastąpienia programu B<clear> skryptem powłoki wywołującym B<tput clear>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
-msgstr "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
+"exit\n"
+msgstr ""
+"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
+"exit\n"
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=Net2/usr/src/usr.bin/#. tput/clear.sh
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it "
-"similar to the AT&T B<tput>, he added a shell script for the B<clear> "
-"command:"
+"similar to AT&T's B<tput>, he added a B<clear> shell script as well."
msgstr ""
-"W 1989 Keith Bostic poprawił na BSD komendę B<tput>, by działała podobnie do "
-"B<tput> stworzonego przez AT&T, dodając skrypt powłoki dla komendy B<clear>:"
+"W 1989 Keith Bostic poprawił na BSD polecenie B<tput>, by działało podobnie "
+"do B<tput> stworzonego przez AT&T, dodając również skrypt powłoki B<clear>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "exec tput clear"
-msgstr "exec tput clear"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exec tput clear\n"
+msgstr "exec tput clear\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -201,123 +273,104 @@ msgid "The remainder of the script in each case is a copyright notice."
msgstr "Reszta skryptu w obu przypadkach jest informacją o prawach autorskich."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ncurses B<clear> command began in 1995 by adapting the original BSD "
-"B<clear> command (with terminfo, of course)."
+"In 1995, I<\\%ncurses>'s B<clear> began by adapting BSD's original B<clear> "
+"command to use I<terminfo>. The B<E3> extension came later."
msgstr ""
-"Wersja B<clear> oparta o ncurses pojawiła się w 1995 przez adaptację "
-"oryginalnej wersji komendy B<clear> z BSD (z wykorzystaniem terminfo)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "The B<E3> extension came later:"
-msgstr "Rozszerzenie B<E3> wyszło później:"
+"W 1995 B<clear> oparte o I<\\%ncurses> zaczęło od adaptacji oryginalnej "
+"wersji polecenia B<clear> z BSD w celu wykorzystywania I<terminfo>. "
+"Rozszerzenie B<E3> pojawiło się później."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"In June 1999, B<xterm> provided an extension to the standard control "
+"In June 1999, I<xterm> provided an extension to the standard control "
"sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible "
"part of the screen using"
msgstr ""
-"W czerwcu 1999, B<xterm> dostarczył rozszerzenie do standardowej sekwencji "
+"W czerwcu 1999, I<xterm> dostarczył rozszerzenie do standardowej sekwencji "
"czyszczącej ekran. Zamiast czyścić tylko widoczną część ekranu używając"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "printf '\\e033[2J'"
-msgstr "printf '\\e033[2J'"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
+msgstr "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "one could clear the I<scrollback> using"
-msgstr "można wyczyścić I<bufor przewijania> używając"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "one could clear the scrollback buffer as well by using"
+msgstr "można wyczyścić bufor przewijania do tyłu używając również"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "printf '\\e033[B<3>J'"
-msgstr "printf '\\e033[B<3>J'"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
+msgstr "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating "
-"with B<xterm>."
+"instead. \\*(``XTerm Control Sequences\\*('' documents this feature as "
+"originating with I<xterm>."
msgstr ""
-"Jest to udokumentowane w I<XTerm Control Sequences> jako funkcjonalność "
-"wprowadzona w B<xterm>."
+"Jest to udokumentowane w \\[Bq]XTerm Control Sequences\\[rq] jako "
+"funkcjonalność wprowadzona w I<xterm>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A few other terminal developers adopted the feature, e.g., PuTTY in 2006."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A few other terminal emulators adopted it, such as PuTTY in 2006."
msgstr ""
-"Kilku innych deweloperów terminali zaadoptowało tą funkcjonalność, np. PuTTy "
+"Kilka innych emulatorów terminali zaadoptowało tę funkcjonalność, np. PuTTy "
"w 2006."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, "
-"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part "
-"of the 3.0 release, did not mention B<xterm>, although it was cited in the "
-"Red Hat bug report (#683733) which led to the change."
+"modifying its console driver to do the same thing. Documentation of this "
+"change, appearing in Linux 3.0, did not mention I<xterm>, although that "
+"program was cited in the Red Hat bug report (#683733) motivating the "
+"feature."
msgstr ""
"W kwietniu 2011, deweloper Red Hat wypuścił łatkę do jądra Linuxa, "
"modyfikującą jego sterownik konsoli by wykorzystywał tą samą funkcjonalność. "
-"Zmiany w Linuksie, część wydania 3.0, nie zawierały B<xterm>, jednakże "
-"zostało to przytoczone w raporcie błędu Red Hat (#683733), co doprowadziło "
-"do zmiany."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Again, a few other terminal developers adopted the feature. But the next "
-"relevant step was a change to the B<clear> program in 2013 to incorporate "
-"this extension."
-msgstr ""
-"Kilku kolejnych deweloperów terminali wdrożyło to rozwiązanie. Jednakże, "
-"następnym znaczącym krokiem była zmiana z 2013 roku wprowadzająca to "
-"rozszerzenie do programu B<clear>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In 2013, the B<E3> extension was overlooked in B<tput> with the "
-"\\*(``clear\\*('' parameter. That was addressed in 2016 by reorganizing "
-"B<tput> to share its logic with B<clear> and B<tset>."
-msgstr ""
-"W 2013 roku rozszerzenie B<E3> zostało przeoczone w B<tput> przez parametr "
-"\\[Bq]clear\\[rq]. W 2016 poprawiono B<tput> tak, aby zachowywał się "
-"podobnie jak B<clear> i B<tset>."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "PORTABILITY"
-msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
+"Dokumentacja tej zmiany, jaka pojawiła się w Linuksie 3.0 nie wspominała o "
+"I<xterm>, jednakże zostało to przytoczone w raporcie błędu Red Hat "
+"(#683733), motywującym tę funkcję."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents tset or reset."
+"Subsequently, more terminal developers adopted the feature. The next "
+"relevant step was to change the I<\\%ncurses> B<clear> program in 2013 to "
+"incorporate this extension."
msgstr ""
-"Ani IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008), ani X/Open Curses Issue 7 nie opisują tset oraz reset."
+"Kilku kolejnych deweloperów terminali wdrożyło to rozwiązanie. Następnym "
+"znaczącym krokiem była zmiana z 2013 roku wprowadzająca to rozszerzenie do "
+"programu B<clear> I<\\%ncurses>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
-"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
-"B<tput> as B<clear>."
+"In 2013, the B<E3> capability was not exercised by \\*(``B<\\%tput "
+"clear>\\*(''. That oversight was addressed in 2016 by reorganizing B<\\"
+"%tput> to share its logic with B<\\%clear> and B<\\%tset>."
msgstr ""
-"Ten drugi opisuje B<tput>, który można wykorzystać do zastąpienia tego "
-"narzędzia za pomocą skryptu powłoki lub aliasu (np. łącza symbolicznego) "
-"poprzez uruchamianie B<tput> jako B<clear>."
+"W 2013 roku rozszerzenie B<E3> nie zostało wykorzystane w B<\\%tput clear>. "
+"To przeoczenie zostało poprawione w 2016 tak, aby B<tput> współdzielił swoją "
+"logikę z B<\\%clear> i B<\\%tset>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,280 +380,257 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)."
-msgstr "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
-msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20230520)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
-msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
-msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20221231)."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2023-12-16"
-msgstr "16 grudnia 2023 r."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr "ncurses 6.4"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: ds n
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "User commands"
-msgstr "Polecenia użytkownika"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%clear> - clear the terminal screen"
-msgstr "B<\\%clear> - czyści ekran terminala"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ > I<terminal-type>]"
-msgstr "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ > I<typ-terminala>]"
+msgid "5"
+msgstr "5"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<clear -V>"
-msgstr "B<clear -V>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<clear> - clear the terminal screen"
+msgstr "B<clear> - czyści ekran terminala"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<\\%clear> clears your terminal's screen and its scrollback buffer, if "
-"any. B<\\%clear> retrieves the terminal type from the environment variable "
-"I<TERM>, then consults the I<terminfo> terminal capability database entry "
-"for that type to determine how to perform these actions."
-msgstr ""
-"B<\\%clear> czyści ekran terminala i bufor przewijania do tyłu (jeśli "
-"istnieje). B<\\%clear> pobiera typ terminala ze zmiennej środowiskowej "
-"I<TERM>, a potem sprawdza odpowiedni wpis w bazie możliwości terminali "
-"I<terminfo> aby ustalić, w jaki sposób przeprowadzić te działania."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<clear> [B<-T>I<type>] [B<-V>] [B<-x>]"
+msgstr "B<clear> [B<-T>I<typ>] [B<-V>] [B<-x>]"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"The capabilities to clear the screen and scrollback buffer are named "
-"\\*(``clear\\*('' and \\*(``E3\\*('', respectively. The latter is a I<user-"
-"defined capability>, applying an extension mechanism introduced in I<\\"
-"%ncurses> 5.0 (1999)."
+"B<clear> clears your terminal's screen if this is possible, including the "
+"terminal's scrollback buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is "
+"defined). B<clear> looks in the environment for the terminal type given by "
+"the environment variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to "
+"determine how to clear the screen."
msgstr ""
-"Możliwości czyszczenia ekranu terminala i bufora przewijania do tyłu są "
-"nazwane odpowiednio: \\[Bq]clear\\[rq] i \\[Bq]E3\\[rq]. To ostatnie stanowi "
-"I<możliwość zdefiniowaną przez użytkownika>, wykorzystując mechanizm "
-"rozszerzeń wprowadzony w I<\\%ncurses> 5.0 (1999)."
-
-#. "-T type" + 2n
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%clear> recognizes the following options."
-msgstr "B<\\%clear> rozpoznaje następujące opcje."
+"B<clear> czyści ekran terminala (o ile to możliwe) w tym bufor przewijania "
+"do tyłu (jeśli zdefiniowano rozszerzoną funkcję \\[Bq]E3\\[rq]). Sprawdza on "
+"w środowisku typ terminala za pomocą zmiennej środowiskowej B<TERM>, a potem "
+"w bazie terminfo szuka sposobu na wyczyszczenie ekranu."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"produces instructions suitable for the terminal I<type>. Normally, this "
-"option is unnecessary, because the terminal type is inferred from the "
-"environment variable I<TERM>. If this option is specified, B<\\%clear> "
-"ignores the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> as well."
+"B<clear> writes to the standard output. You can redirect the standard "
+"output to a file (which prevents B<clear> from actually clearing the "
+"screen), and later B<cat> the file to the screen, clearing it at that point."
msgstr ""
-"tworzy instrukcje odpowiednie do terminala podanego I<typu>. Zwykle ta "
-"opcja nie jest wymagana, ponieważ typ terminala jest określany za pomocą "
-"zmiennej środowiskowej I<TERM>. Użycie tej opcji powoduje zignorowanie przez "
-"B<\\%clear> również zmiennych środowiskowych I<LINES> (wiersze) i I<COLUMNS> "
-"(kolumny)."
+"B<clear> pisze na standardowe wyjście. Istnieje możliwość przekierowania "
+"standardowego wyjścia do pliku (co zapobiega wyczyszczeniu ekranu), by "
+"następnie wywołując B<cat> I<plik> wypisać jego zawartość, czyszcząc "
+"terminal."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"reports the version of I<\\%ncurses> associated with this program and exits "
-"with a successful status."
-msgstr ""
-"zwraca wersję I<\\%ncurses>, związaną z tym programem i kończy działanie z "
-"kodem zakończenia oznaczającym sukces."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "prevents B<\\%clear> from attempting to clear the scrollback buffer."
+"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
+"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-"
+"T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will also "
+"be ignored."
msgstr ""
-"zapobiega próbom wyczyszczenia bufora przewijania do tyłu przez B<\\%clear>."
+"wskazuje I<typ> terminala. Zwykle ta opcja nie jest wymagana, ponieważ "
+"wartość domyślna jest brana ze zmiennej środowiskowej B<TERM>. Jeśli B<-T> "
+"został określony, zmienne środowiskowe B<LINES> oraz B<COLUMNS> również "
+"zostaną zignorowane."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<\\%clear>."
+"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits. "
+"The options are as follows:"
msgstr ""
-"Ani IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008), ani X/Open Curses Issue 7 nie opisują B<\\%clear>."
+"zwraca wersję ncurses, która została użyta w tym programie i kończy "
+"działanie. Opcje są następujące:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
-"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
-"B<\\%tput> as B<\\%clear>."
+"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended "
+"\\*(``E3\\*('' capability."
msgstr ""
-"Ten drugi opisuje B<tput>, który można wykorzystać do zastąpienia tego "
-"narzędzia za pomocą skryptu powłoki lub aliasu (np. dowiązania "
-"symbolicznego) poprzez uruchamianie B<\\%tput> jako B<\\%clear>."
+"nie próbuje wyczyścić bufora przewijania terminala za pomocą rozszerzonej "
+"funkcji \"E3\"."
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2BSD/src/clear.c
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"A B<clear> command using the I<termcap> database and library appeared in "
-"2BSD (1979). Eighth Edition Unix (1985) later included it."
+"A B<clear> command appeared in 2.79BSD dated February 24, 1979. Later that "
+"was provided in Unix 8th edition (1985)."
msgstr ""
-"Polecenie B<clear> używające biblioteki i bazy danych I<termcap> pojawiło "
-"się w 2BSD (1979). Następnie istniało w ósmej edycji Uniksa (1985)."
+"Polecenie B<clear> pojawiło się w BSD 2.79 z 24 Stycznia 1979. Następnie "
+"zostało dostarczone w 8 edycji Unixa (1985)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The commercial Unix arm of AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to "
-"make a new command, B<tput>, and replaced the B<clear> program with a shell "
-"script that called \\*(``B<tput clear>\\*(''."
+"AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to make a new command "
+"(B<tput>), and used this to replace the B<clear> command with a shell script "
+"which calls B<tput clear>, e.g.,"
msgstr ""
-"Oddział AT&T zajmujący się komercyjnym Uniksem dostosowało inny program z "
-"BSD (B<tset>) by stworzyć nowe polecenie (B<tput>), oraz użył go do "
-"zastąpienia programu B<clear> skryptem powłoki wywołującym B<tput clear>."
+"AT&T dostosowało inny program z BSD (B<tset>) by stworzyć nową komendę "
+"(B<tput>), oraz użyła jej by zastąpić komendę B<clear> skryptem powłoki "
+"wywołującym B<tput clear>, np.,"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
-"exit\n"
-msgstr ""
-"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
-"exit\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
+msgstr "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=Net2/usr/src/usr.bin/#. tput/clear.sh
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it "
-"similar to AT&T's B<tput>, he added a B<clear> shell script as well."
+"similar to the AT&T B<tput>, he added a shell script for the B<clear> "
+"command:"
msgstr ""
-"W 1989 Keith Bostic poprawił na BSD polecenie B<tput>, by działało podobnie "
-"do B<tput> stworzonego przez AT&T, dodając również skrypt powłoki B<clear>."
+"W 1989 Keith Bostic poprawił na BSD komendę B<tput>, by działała podobnie do "
+"B<tput> stworzonego przez AT&T, dodając skrypt powłoki dla komendy B<clear>:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "exec tput clear\n"
-msgstr "exec tput clear\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "exec tput clear"
+msgstr "exec tput clear"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"In 1995, I<\\%ncurses>'s B<clear> began by adapting BSD's original B<clear> "
-"command to use I<terminfo>. The B<E3> extension came later."
+"The ncurses B<clear> command began in 1995 by adapting the original BSD "
+"B<clear> command (with terminfo, of course)."
msgstr ""
-"W 1995 B<clear> oparte o I<\\%ncurses> zaczęło od adaptacji oryginalnej "
-"wersji polecenia B<clear> z BSD w celu wykorzystywania I<terminfo>. "
-"Rozszerzenie B<E3> pojawiło się później."
+"Wersja B<clear> oparta o ncurses pojawiła się w 1995 przez adaptację "
+"oryginalnej wersji komendy B<clear> z BSD (z wykorzystaniem terminfo)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<E3> extension came later:"
+msgstr "Rozszerzenie B<E3> wyszło później:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"In June 1999, I<xterm> provided an extension to the standard control "
+"In June 1999, B<xterm> provided an extension to the standard control "
"sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible "
"part of the screen using"
msgstr ""
-"W czerwcu 1999, I<xterm> dostarczył rozszerzenie do standardowej sekwencji "
+"W czerwcu 1999, B<xterm> dostarczył rozszerzenie do standardowej sekwencji "
"czyszczącej ekran. Zamiast czyścić tylko widoczną część ekranu używając"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
-msgstr "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "printf '\\e033[2J'"
+msgstr "printf '\\e033[2J'"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "one could clear the scrollback buffer as well by using"
-msgstr "można wyczyścić bufor przewijania do tyłu używając również"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "one could clear the I<scrollback> using"
+msgstr "można wyczyścić I<bufor przewijania> używając"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
-msgstr "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "printf '\\e033[B<3>J'"
+msgstr "printf '\\e033[B<3>J'"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"instead. \\*(``XTerm Control Sequences\\*('' documents this feature as "
-"originating with I<xterm>."
+"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating "
+"with B<xterm>."
msgstr ""
-"Jest to udokumentowane w \\[Bq]XTerm Control Sequences\\[rq] jako "
-"funkcjonalność wprowadzona w I<xterm>."
+"Jest to udokumentowane w I<XTerm Control Sequences> jako funkcjonalność "
+"wprowadzona w B<xterm>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "A few other terminal emulators adopted it, such as PuTTY in 2006."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A few other terminal developers adopted the feature, e.g., PuTTY in 2006."
msgstr ""
-"Kilka innych emulatorów terminali zaadoptowało tę funkcjonalność, np. PuTTy "
+"Kilku innych deweloperów terminali zaadoptowało tą funkcjonalność, np. PuTTy "
"w 2006."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, "
-"modifying its console driver to do the same thing. Documentation of this "
-"change, appearing in Linux 3.0, did not mention I<xterm>, although that "
-"program was cited in the Red Hat bug report (#683733) motivating the "
-"feature."
+"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part "
+"of the 3.0 release, did not mention B<xterm>, although it was cited in the "
+"Red Hat bug report (#683733) which led to the change."
msgstr ""
"W kwietniu 2011, deweloper Red Hat wypuścił łatkę do jądra Linuxa, "
"modyfikującą jego sterownik konsoli by wykorzystywał tą samą funkcjonalność. "
-"Dokumentacja tej zmiany, jaka pojawiła się w Linuksie 3.0 nie wspominała o "
-"I<xterm>, jednakże zostało to przytoczone w raporcie błędu Red Hat "
-"(#683733), motywującym tę funkcję."
+"Zmiany w Linuksie, część wydania 3.0, nie zawierały B<xterm>, jednakże "
+"zostało to przytoczone w raporcie błędu Red Hat (#683733), co doprowadziło "
+"do zmiany."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Subsequently, more terminal developers adopted the feature. The next "
-"relevant step was to change the I<\\%ncurses> B<clear> program in 2013 to "
-"incorporate this extension."
+"Again, a few other terminal developers adopted the feature. But the next "
+"relevant step was a change to the B<clear> program in 2013 to incorporate "
+"this extension."
msgstr ""
-"Kilku kolejnych deweloperów terminali wdrożyło to rozwiązanie. Następnym "
-"znaczącym krokiem była zmiana z 2013 roku wprowadzająca to rozszerzenie do "
-"programu B<clear> I<\\%ncurses>."
+"Kilku kolejnych deweloperów terminali wdrożyło to rozwiązanie. Jednakże, "
+"następnym znaczącym krokiem była zmiana z 2013 roku wprowadzająca to "
+"rozszerzenie do programu B<clear>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"In 2013, the B<E3> capability was not exercised by \\*(``B<\\%tput "
-"clear>\\*(''. That oversight was addressed in 2016 by reorganizing B<\\"
-"%tput> to share its logic with B<\\%clear> and B<\\%tset>."
+"In 2013, the B<E3> extension was overlooked in B<tput> with the "
+"\\*(``clear\\*('' parameter. That was addressed in 2016 by reorganizing "
+"B<tput> to share its logic with B<clear> and B<tset>."
msgstr ""
-"W 2013 roku rozszerzenie B<E3> nie zostało wykorzystane w B<\\%tput clear>. "
-"To przeoczenie zostało poprawione w 2016 tak, aby B<tput> współdzielił swoją "
-"logikę z B<\\%clear> i B<\\%tset>."
+"W 2013 roku rozszerzenie B<E3> zostało przeoczone w B<tput> przez parametr "
+"\\[Bq]clear\\[rq]. W 2016 poprawiono B<tput> tak, aby zachowywał się "
+"podobnie jak B<clear> i B<tset>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents tset or reset."
+msgstr ""
+"Ani IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008), ani X/Open Curses Issue 7 nie opisują tset oraz reset."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
+"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
+"B<tput> as B<clear>."
+msgstr ""
+"Ten drugi opisuje B<tput>, który można wykorzystać do zastąpienia tego "
+"narzędzia za pomocą skryptu powłoki lub aliasu (np. łącza symbolicznego) "
+"poprzez uruchamianie B<tput> jako B<clear>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
+msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
+msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20221231)."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-16"
+msgstr "16 grudnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/col.1.po b/po/pl/man1/col.1.po
index 5576cc2c..31d11392 100644
--- a/po/pl/man1/col.1.po
+++ b/po/pl/man1/col.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-31 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COL"
msgstr "COL"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "col - filter reverse line feeds from input"
msgstr "col - filtruje z wejścia znaki cofnięcia o wiersz"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<col> I<options>"
msgstr "B<col> I<opcje>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<col> filters out reverse (and half-reverse) line feeds so the output is in "
"the correct order, with only forward and half-forward line feeds. It also "
@@ -85,25 +85,25 @@ msgstr ""
"przetwarzaniu wyjścia z B<nroff> i B<tbl>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<col> reads from standard input and writes to standard output."
msgstr ""
"B<col> czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--no-backspaces>"
msgstr "B<-b>, B<--no-backspaces>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not output any backspaces, printing only the last character written to "
"each column position."
@@ -112,13 +112,13 @@ msgstr ""
"wyłącznie ostatni znak w niej zapisany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fine>"
msgstr "B<-f>, B<--fine>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forward half line feeds are permitted (``fine'' mode). Normally "
@@ -132,25 +132,25 @@ msgstr ""
"znaki drukowane na granicy połowy wiersza drukowane są w następnym wierszu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--tabs>"
msgstr "B<-h>, B<--tabs>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "Output multiple spaces instead of tabs."
msgid "Output tabs instead of multiple spaces."
msgstr "Wysyła na wyjście wielokrotne spacje zamiast znaków tabulacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--lines> I<number>"
msgstr "B<-l>, B<--lines> I<num>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Buffer at least I<number> lines in memory. By default, 128 lines are "
"buffered."
@@ -159,12 +159,12 @@ msgstr ""
"128 wierszy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pass>"
msgstr "B<-p>, B<--pass>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally "
"B<col> will filter out any control sequences other than those recognized and "
@@ -175,13 +175,13 @@ msgstr ""
"wymienionych poniżej, które rozpoznaje i obsługuje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--spaces>"
msgstr "B<-x>, B<--spaces>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output multiple spaces instead of tabs."
msgstr "Wysyła na wyjście wielokrotne spacje zamiast znaków tabulacji."
@@ -191,12 +191,12 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -206,26 +206,26 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ZGODNE Z"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<col> utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The "
"B<-l> option is an extension to the standard."
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The control sequences for carriage motion that B<col> understands and their "
"decimal values are listed in the following table:"
@@ -234,137 +234,137 @@ msgstr ""
"dziesiętne podano w poniższej tabeli:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ESC-7>"
msgstr "B<ESC-7>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "reverse line feed (escape then 7)"
msgstr "cofnięcie o wiersz (reverse line feed) (escape, potem 7)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ESC-8>"
msgstr "B<ESC-8>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "half reverse line feed (escape then 8)"
msgstr "cofnięcie o połowę wiersza (half reverse line feed) (escape, potem 8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ESC-9>"
msgstr "B<ESC-9>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "half forward line feed (escape then 9)"
msgstr ""
"wysuw do przodu o połowę wiersza (half forward line feed (escape, potem 9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<backspace>"
msgstr "B<backspace>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "moves back one column (8); ignored in the first column"
msgstr "cofnięcie o jedną kolumnę (8); ignorowane w pierwszej kolumnie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<newline>"
msgstr "B<nowy wiersz>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "forward line feed (10); also does carriage return"
msgstr ""
"wysuw wiersza (forward line feed) (10); wykonuje również powrót karetki"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<carriage return>"
msgstr "B<powrót karetki>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "(13)"
msgstr "(powrót karetki) (13)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shift in>"
msgstr "B<shift in>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "shift to normal character set (15)"
msgstr "przełącza na normalny zestaw znaków (15)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shift out>"
msgstr "B<shift out>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "shift to alternate character set (14)"
msgstr "przełącza na alternatywny zestaw znaków (14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<space>"
msgstr "B<spacja>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "moves forward one column (32)"
msgstr "przesuwa do przodu o jedną kolumnę (32)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tab>"
msgstr ""
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "moves forward to next tab stop (9)"
msgstr "przesuwa do przodu na następną pozycję tabulacji (9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<vertical tab>"
msgstr "B<tabulacja pionowa>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "reverse line feed (11)"
msgstr "cofnięcie o wiersz (11)"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded."
msgstr ""
"Wszystkie nierozpoznane znaki sterujące i sekwencje specjalne są odrzucane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The E<.Nm> utility keeps track of the character set as characters are "
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"zestaw ten jest poprawny, gdy są one wysyłane na wyjście."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the input attempts to back up to the last flushed line, B<col> will "
"display a warning message."
@@ -386,71 +386,49 @@ msgstr ""
"wyjście wiersza, B<col> wyświetli komunikat ostrzegawczy."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "A E<.Nm> command appeared in E<.At v6>."
msgid "A B<col> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Polecenie E<.Nm> pojawiło się w E<.At v6>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<expand>(1), B<nroff>(1), B<tbl>(1)"
msgstr "B<expand>(1), B<nroff>(1), B<tbl>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<col> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-H>, B<--help>"
-msgstr "B<-H>, B<--help>"
diff --git a/po/pl/man1/colcrt.1.po b/po/pl/man1/colcrt.1.po
index 4b3e5cc8..2e1ac49c 100644
--- a/po/pl/man1/colcrt.1.po
+++ b/po/pl/man1/colcrt.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-31 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLCRT"
msgstr "COLCRT"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing"
msgstr "colcrt - filtruje wyjście nroff do przeglądania na CRT"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<colcrt> [options] [I<file> ...]"
msgstr "B<colcrt> [opcje] [I<plik> ...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<colcrt> provides virtual half-line and reverse line feed sequences for "
"terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. "
@@ -85,18 +85,18 @@ msgstr ""
"wierszach pomiędzy normalnymi wierszami wyjścia."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->, B<--no-underlining>"
msgstr "B<->, B<--no-underlining>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
"I<allboxed> tables from B<tbl>(1)."
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"B<allboxed> (obramowanych z każdej strony) tabel z B<tbl>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-2>, B<--half-lines>"
msgstr "B<-2>, B<--half-lines>"
@@ -135,17 +135,17 @@ msgstr ""
"przeciwnym wypadku byłyby niewidoczne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -155,18 +155,18 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<colcrt> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Polecenie B<colcrt> pojawiło się w 3.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
@@ -185,12 +185,12 @@ msgstr ""
"był widoczny prawdziwy znak podkreślenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Can\\(cqt back up more than 102 lines."
msgstr "Nie potrafi tworzyć kopii (back up) więcej niż 102 wierszy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"General overstriking is lost; as a special case \\(aq|\\(aq overstruck with "
"\\(aq-\\(aq or underline becomes \\(aq+\\(aq."
@@ -200,13 +200,13 @@ msgstr ""
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Lines are trimmed to 132 characters."
msgstr "Wiersze przycinane są do 132 znaków."
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
"documents which are already double-spaced."
@@ -215,95 +215,52 @@ msgstr ""
"i dolnych w dokumentach, które już mają podwójne odstępy międzywierszowe."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A typical use of B<colcrt> would be:"
msgstr "Typowym zastosowaniem B<colcrt> jest:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>"
msgstr "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)"
msgstr "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<colcrt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
-"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
-"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
-"The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the "
-"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
-"invisible."
-msgstr ""
-"Powoduje drukowanie wszystkich półwierszy, skutkując podwojeniem odstępów "
-"międzywierszowych wyjścia. Normalnie, stosowany jest format minimalnego "
-"odstępu, co zapobiega pustym wierszom. Program jednak nigdy nie usuwa dwu "
-"kolejnych pustych wierszy. Opcja B<-2> przydaje się do wysyłania wyjścia na "
-"drukarkę wierszową, gdy wyjście zawiera indeksy górne i dolne, które w "
-"przeciwnym wypadku byłyby niewidoczne."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Should fold underlines onto blanks even with the B<\\(aq-\\(aq> option so "
-"that a true underline character would show."
-msgstr ""
-"Powinno nakładać znaki podkreślenia na odstępy, nawet z opcją B<'-'>, tak by "
-"był widoczny prawdziwy znak podkreślenia."
diff --git a/po/pl/man1/colrm.1.po b/po/pl/man1/colrm.1.po
index 1840973e..ec8a1ee2 100644
--- a/po/pl/man1/colrm.1.po
+++ b/po/pl/man1/colrm.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLRM"
msgstr "COLRM"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "colrm - remove columns from a file"
msgstr "colrm - usuwanie kolumn z pliku"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<colrm> I<[first [last]]>"
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The E<.Nm> utility removes selected columns from the lines of a file. A "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"standardowego wejścia. Wyjście jest wysyłane na standardowe wyjście."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If called with one parameter the columns of each line will be removed "
"starting with the specified I<first> column. If called with two parameters "
@@ -94,28 +94,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Column numbering starts with column 1."
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -125,64 +125,47 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<colrm> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Polecenie B<colrm> pojawiło się w 3.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<awk>(1p), B<column>(1), B<expand>(1), B<paste>(1)"
msgstr "B<awk>(1p), B<column>(1), B<expand>(1), B<paste>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<colrm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/comm.1.po b/po/pl/man1/comm.1.po
index aa600a19..4b0f994e 100644
--- a/po/pl/man1/comm.1.po
+++ b/po/pl/man1/comm.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "COMM"
msgstr "COMM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,9 +239,10 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
+msgid "Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że przestrzegane są reguły określone przez B<LC_COLLATE>."
@@ -314,8 +315,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -325,12 +326,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -377,13 +378,19 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że przestrzegane są reguły określone przez B<LC_COLLATE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -392,16 +399,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/compress.1.po b/po/pl/man1/compress.1.po
index b20ca9be..5e576e65 100644
--- a/po/pl/man1/compress.1.po
+++ b/po/pl/man1/compress.1.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-09-29 22:07+0100\n"
-"Last-Translator: Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 18:11+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24,8 +26,8 @@ msgid "COMPRESS"
msgstr "COMPRESS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "local"
msgstr "podręcznik użytkownika"
@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "compress, uncompress, zcat - compress and expand data"
-msgstr "compress, uncompress, zcat - kompresuj i dekompresuj dane"
+msgstr "compress, uncompress, zcat - kompresuje i dekompresuje dane"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,6 +52,7 @@ msgstr "compress, uncompress, zcat - kompresuj i dekompresuj dane"
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
+# Ze spacjami nie mieści się w 80 kolumnach.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -57,8 +60,8 @@ msgid ""
"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-"
"b> I<bits> ] [ B<--> ] [ I<name \\&...> ]"
msgstr ""
-"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-"
-"b> I<limit_bitów> ] [ B<--> ] [ I<nazwa \\&...> ]"
+"B<compress> [B<-f>] [B<-k>] [B<-v>] [B<-c>] [B<-V>] [B<-r>] [B<-b> "
+"I<limit_bitów>] [B<-->] [I<nazwa> \\&...]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -66,14 +69,14 @@ msgid ""
"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
"[ I<name \\&...> ]"
msgstr ""
-"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
-"[ I<nazwa \\&...> ]"
+"B<uncompress> [B<-f>] [B<-k>] [B<-v>] [B<-c>] [B<-V>] [B<-->] [I<nazwa> "
+"\\&...]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<zcat> [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<name \\&...> ]"
-msgstr "B<zcat> [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<nazwa \\&...> ]"
+msgstr "B<zcat> [B<-V>] [B<-->] [I<nazwa> \\&...]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,8 +86,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Compress> reduces the size of the named files using adaptive Lempel-Ziv "
"coding. Whenever possible, each file is replaced by one with the extension "
@@ -144,17 +147,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<-c> option makes I<compress/uncompress> write to the standard "
-#| "output; no files are changed."
msgid ""
"The B<-k> option makes I<compress/uncompress> keep the input files instead "
"of automatically removing them."
msgstr ""
-"Opcja B<-c> powoduje, że programy I<compress> i I<uncompress> zapisują pliki "
-"wyjściowe na standardowe wyjście; w ten sposób oryginalne pliki są "
-"nienaruszane."
+"Opcja B<-k> powoduje, że programy I<compress> i I<uncompress> pozostawiają "
+"pliki wejściowe, zamiast automatycznie je usuwać."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -184,14 +182,7 @@ msgstr ""
"rozszerzenie B<\\&.Z>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If "
-#| "any of the file names specified on the command line are directories, "
-#| "I<compress> will descend into the directory and compress all the files it "
-#| "finds there."
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If any "
"of the file names specified on the command line are directories, I<compress> "
@@ -201,7 +192,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeżeli podano opcję B<-r>, I<compress> będzie działał rekurencyjnie. Jeżeli "
"w linii poleceń oprócz nazw plików podane zostaną nazwy katalogów, pliki w "
-"tych katalogach również zostaną poddane kompresji."
+"tych katalogach również zostaną poddane kompresji. Przy kompresowaniu, pliki "
+"już skompresowane zostaną zignorowane, a przy dekompresowaniu, pliki już "
+"zdekompresowane zostaną zignorowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -216,8 +209,8 @@ msgstr ""
"Następnie dokonywana jest kompresja/dekompresja podanych plików."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Compress> uses the modified Lempel-Ziv algorithm popularized in \"A "
"Technique for High Performance Data Compression\", Terry A. Welch, I<IEEE "
@@ -229,9 +222,9 @@ msgid ""
"to allow I<compress> to be run on a smaller machine."
msgstr ""
"I<compress> używa zmodyfikowanego algorytmu Lempel-Ziv spopularyzowanego w "
-"artykule \"A Technique for High Performance Data Compression\" autorstwa "
-"Terry'ego A. Welcha, który ukazał się w I<IEEE Computer,> vol. 17, no. 6 "
-"(lipiec 1984), strony. 8-19. Jednakowe podciągi w pliku są początkowo "
+"artykule \\[Bq]A Technique for High Performance Data Compression\\[rq] "
+"autorstwa Terry'ego A. Welcha, który ukazał się w I<IEEE Computer,> vol. 17, "
+"no. 6 (lipiec 1984), strony. 8-19. Jednakowe podciągi w pliku są początkowo "
"zastępowane 9-bitowymi kodami o wartościach większych od 257. Gdy osiągnięta "
"zostanie wartość kodów 512, algorytm zaczyna używać kodów 10-bitowych, potem "
"11-bitowych itd. aż do osiągnięcia limitu podanego w linii poleceń opcją B<-"
@@ -271,8 +264,8 @@ msgstr ""
"danych, lub kompresja danych wcześniej poddanych kompresji."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of compression obtained depends on the size of the input, the "
"number of I<bits> per code, and the distribution of common substrings. "
@@ -305,6 +298,8 @@ msgid ""
"B<--> may be used to halt option parsing and force all remaining arguments "
"to be treated as paths."
msgstr ""
+"B<--> można użyć do zatrzymania przetwarzania opcji i wymuszenia, aby "
+"wszystkie pozostałe argumenty były traktowane jak ścieżki."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -320,6 +315,9 @@ msgid ""
"Exit status is normally 0; if the last file is larger after (attempted) "
"compression, the status is 2; if an error occurs, exit status is 1."
msgstr ""
+"Status zakończenia jest normalnie równy 0; jeżeli ostatni plik jest większy "
+"po (próbie) kompresji, status wynosi 2; jeśli wystąpi błąd, status "
+"zakończenia jest równy 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -419,8 +417,8 @@ msgstr "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
msgstr ""
-"Należy odpowiedzieć \"y\", by nadpisać istniejący już plik wyjściowy lub "
-"\"n\" w przeciwnym przypadku."
+"Należy odpowiedzieć \\[Bq]y\\[rq], by nadpisać istniejący już plik wyjściowy "
+"lub \\[Bq]n\\[rq] w przeciwnym przypadku."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -458,8 +456,8 @@ msgid "-- not a regular file or directory: ignored"
msgstr "-- not a regular file or directory: ignored"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
@@ -475,8 +473,8 @@ msgid "-- has I<xx> other links: unchanged"
msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
@@ -508,8 +506,8 @@ msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although compressed files are compatible between machines with large memory, "
"B<-b>\\12 should be used for file transfer to architectures with a small "
@@ -538,7 +536,7 @@ msgstr "B<pack>(1), B<compact>(1)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "compress, uncompress.real - compress and expand data"
-msgstr "compress, uncompress.real - kompresuj i dekompresuj dane"
+msgstr "compress, uncompress.real - kompresuje i dekompresuje dane"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
@@ -546,8 +544,8 @@ msgid ""
"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-b> "
"I<bits> ] [ B<--> ] [ I<name \\&...> ]"
msgstr ""
-"B<compress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<-r> ] [ B<-b> "
-"I<limit_bitów> ] [ B<--> ] [ I<nazwa \\&...> ]"
+"B<compress> [B<-f>] [B<-v>] [B<-c>] [B<-V>] [B<-r>] [B<-b> I<limit_bitów>] "
+"[B<-->] [I<nazwa> \\&...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -555,20 +553,23 @@ msgid ""
"B<uncompress.real> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
"[ I<name \\&...> ]"
msgstr ""
-"B<uncompress.real> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
-"[ I<nazwa \\&...> ]"
+"B<uncompress.real> [B<-f>] [B<-v>] [B<-c>] [B<-V>] [B<-->] [I<nazwa> \\&...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the program that would normally be installed as I<uncompress> is "
"installed for Debian as I<uncompress.real.> This has been done to avoid "
"conflicting with the more-commonly-used program with the same name that is "
"part of the gzip package."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że program, który zostałby zwykle zainstalowany jako "
+"I<uncompress>, w Debianie jest instalowany jako I<uncompress.real>. Wynika "
+"to z chęci uniknięcia konfliktu z popularniejszym programem o tej samej "
+"nazwie, będącym częścią pakietu gzip."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress."
"real.>"
@@ -614,7 +615,7 @@ msgstr ""
"tych katalogach również zostaną poddane kompresji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress.real,> since the "
"I<bits> parameter specified during compression is encoded within the output, "
@@ -654,29 +655,183 @@ msgstr "E<lt>filenameE<gt>.Z already has .Z suffix - ignored"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These warnings can be ignored. See the comments in compress.c:compdir() "
-#| "for an explanation."
msgid ""
"These warnings can be ignored. See the comments in compress42.c:compdir() "
"in the source distribution for an explanation."
msgstr ""
-"Mogą one zostać zignorowane. Wyjaśnienie znajduje się w komentarzu do "
-"funkcji compdir() w pliku compress.c."
+"Mogą one zostać zignorowane. Wyjaśnienie znajduje się w źródłach, w "
+"komentarzu do funkcji compdir() w pliku compress42.c."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-21"
+msgstr "21 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ncompress"
+msgstr "ncompress"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
-#| "[ I<name \\&...> ]"
msgid ""
"B<uncompress.real> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--"
"> ] [ I<name \\&...> ]"
msgstr ""
-"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-k> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] "
-"[ I<nazwa \\&...> ]"
+"B<uncompress.real> [B<-f>] [B<-k>] [B<-v>] [B<-c>] [B<-V>] [B<-->] [I<nazwa> "
+"\\&...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the program that would normally be installed as I<uncompress> is "
+"installed for Debian as I<uncompress.real>. This has been done to avoid "
+"conflicting with the more-commonly-used program with the same name that is "
+"part of the gzip package."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że program, który zostałby zwykle zainstalowany jako "
+"I<uncompress>, w Debianie jest instalowany jako I<uncompress.real>. Wynika "
+"to z chęci uniknięcia konfliktu z popularniejszym programem o tej samej "
+"nazwie, będącym częścią pakietu gzip."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"I<Compress> reduces the size of the named files using adaptive Lempel-Ziv "
+"coding. Whenever possible, each file is replaced by one with the extension "
+"B<\\&.Z,> while keeping the same ownership modes, access and modification "
+"times. If no files are specified, the standard input is compressed to the "
+"standard output. I<Compress> will only attempt to compress regular files. "
+"In particular, it will ignore symbolic links. If a file has multiple hard "
+"links, I<compress> will refuse to compress it unless the B<-f> flag is given."
+msgstr ""
+"I<compress> redukuje rozmiar podanych plików używając adaptywnego kodowania "
+"algorytmem Lempel-Ziv. Zawsze, jeżeli jest to możliwe, do nazwy pliku "
+"dodawane jest rozszerzenie B<\\&.Z,> przy zachowaniu informacji o "
+"właścicielu pliku, trybie dostępu oraz czasie dostępu i modyfikacji. Jeżeli "
+"nie podano nazwy żadnego pliku, dane do kompresji pobierane są ze "
+"standardowego wejścia, a po skompresowaniu zapisywane na standardowe "
+"wyjście. I<compress> kompresuje jedynie zwykłe pliki. W szczególności, "
+"ignoruje dowiązania symboliczne. Jeżeli plik ma wiele twardych dowiązań, "
+"I<compress> nie podda go kompresji, chyba że zostanie uruchomiony z opcją B<-"
+"f>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress."
+"real>."
+msgstr ""
+"Skompresowane pliki mogą być odtworzone do normalnej postaci poleceniem "
+"I<uncompress.real>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If "
+"any of the file names specified on the command line are directories, "
+"I<compress> will descend into the directory and compress all the files it "
+"finds there. When compressing, any files already compressed will be "
+"ignored, and when decompressing, any files already decompressed will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Jeżeli podano opcję B<-r>, I<compress> będzie działał rekurencyjnie. Jeżeli "
+"w linii poleceń oprócz nazw plików podane zostaną nazwy katalogów, pliki w "
+"tych katalogach również zostaną poddane kompresji. Przy kompresowaniu, pliki "
+"już skompresowane zostaną zignorowane, a przy dekompresowaniu, pliki już "
+"zdekompresowane zostaną zignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"I<Compress> uses the modified Lempel-Ziv algorithm popularized in \"A "
+"Technique for High Performance Data Compression\", Terry A.\\& Welch, I<IEEE "
+"Computer,> vol.\\& 17, no.\\& 6 (June 1984), pp.\\& 8\\(en19. Common "
+"substrings in the file are first replaced by 9-bit codes 257 and up. When "
+"code 512 is reached, the algorithm switches to 10-bit codes and continues to "
+"use more bits until the limit specified by the B<-b> flag is reached "
+"(default 16). I<Bits> must be between 9 and 16. The default can be changed "
+"in the source to allow I<compress> to be run on a smaller machine."
+msgstr ""
+"I<compress> używa zmodyfikowanego algorytmu Lempel-Ziv spopularyzowanego w "
+"artykule \\[Bq]A Technique for High Performance Data Compression\\[rq] "
+"autorstwa Terry'ego A.\\& Welcha, który ukazał się w I<IEEE Computer,> vol."
+"\\& 17, no.\\& 6 (lipiec 1984), strony. 8\\[en]19. Jednakowe podciągi w "
+"pliku są początkowo zastępowane 9-bitowymi kodami o wartościach większych od "
+"257. Gdy osiągnięta zostanie wartość kodów 512, algorytm zaczyna używać "
+"kodów 10-bitowych, potem 11-bitowych itd. aż do osiągnięcia limitu podanego "
+"w linii poleceń opcją B<-b>, domyślnie jest to 16 bitów. I<limit_bitów> "
+"musi się zawierać pomiędzy 9 a 16. Wartość domyślna może być zmieniona w "
+"kodzie źródłowym, aby umożliwić działanie programu na komputerach z mniejszą "
+"ilością pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress.real>, since the "
+"I<bits> parameter specified during compression is encoded within the output, "
+"along with a magic number to ensure that neither decompression of random "
+"data nor recompression of compressed data is attempted."
+msgstr ""
+"Zauważ, że opcja B<-b> nie jest używana przez program I<uncompress.real>, "
+"ponieważ parametr I<limit_bitów> jest zapisywany wraz z kompresowanymi "
+"danymi. Zapisywana jest również właściwa wartość w nagłówku (magic number), "
+"aby upewnić się, że nie zostanie podjęta próba dekompresji przypadkowych "
+"danych, lub kompresja danych wcześniej poddanych kompresji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The amount of compression obtained depends on the size of the input, the "
+"number of I<bits> per code, and the distribution of common substrings. "
+"Typically, text such as source code or English is reduced by 50\\(en60%. "
+"Compression is generally much better than that achieved by Huffman coding "
+"(as used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>), and takes "
+"less time to compute."
+msgstr ""
+"Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych, ilości bitów "
+"używanych w kodach oraz rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane "
+"takie, jak kod źródłowy lub tekst w języku angielskim są redukowane o "
+"50\\[en]60 procent. Osiągany stopień kompresji jest przeważnie dużo większy "
+"niż w kodowaniu Huffmana (używanym przez program I<pack>), lub adaptywnym "
+"kodowaniu Huffmana (I<compact>), kompresja przebiega też szybciej."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"When the input file is not a regular file or directory, (e.g.\\& a symbolic "
+"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
+msgstr ""
+"Gdy plik wejściowy nie jest zwykłym plikiem lub katalogiem (tzn.\\& jest np. "
+"dowiązaniem symbolicznym, gniazdem, kolejką FIFO, plikiem urządzenia), jest "
+"pozostawiany bez zmian."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
+"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+"files."
+msgstr ""
+"Plik wejściowy ma twarde dowiązania i nie może zostać zmieniony. Więcej "
+"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-"
+"f>wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Although compressed files are compatible between machines with large memory, "
+"B<-b>12 should be used for file transfer to architectures with a small "
+"process data space (64\\ KiB or less, as exhibited by the DEC PDP series, "
+"the Intel 80286, etc.)"
+msgstr ""
+"Mimo, że skompresowane pliki są kompatybilne na komputerach z dużą ilością "
+"pamięci, dla plików, które będą odczytywane na innych komputerach należy "
+"używać opcji B<-b>12, ponieważ dekompresja może być niemożliwa na "
+"komputerach z mniejszą ilością pamięci (64\\ KiB lub mniej, jak na "
+"komputerach serii DEC PDP, lub Intel 80286, etc.)"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
diff --git a/po/pl/man1/cp.1.po b/po/pl/man1/cp.1.po
index f95af787..fbf89b25 100644
--- a/po/pl/man1/cp.1.po
+++ b/po/pl/man1/cp.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "CP"
msgstr "CP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,13 +184,15 @@ msgid "same as B<--no-dereference> B<--preserve>=I<\\,links\\/>"
msgstr "równoważne B<--no-dereference> B<--preserve=links>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>"
msgstr "tłumaczy, jak plik jest kopiowany. Wymusza B<-v>"
@@ -272,13 +274,9 @@ msgid "B<-n>, B<--no-clobber>"
msgstr "B<-n>, B<--no-clobber>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"do not overwrite an existing file (overrides a B<-u> or previous B<-i> "
-"option). See also B<--update>"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "(deprecated) silently skip existing files. See also B<--update>"
msgstr ""
-"nie nadpisuje istniejącego pliku (ma pierwszeństwo nad B<-u> lub "
-"wcześniejszą opcją B<-i>). Zob. też B<--update>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,7 +312,8 @@ msgid "B<--preserve>[=I<\\,ATTR_LIST\\/>]"
msgstr "B<--preserve>[=I<LISTA-ATRYB>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "preserve the specified attributes"
msgstr "zachowuje podane atrybuty"
@@ -466,30 +465,38 @@ msgid "treat DEST as a normal file"
msgstr "traktuje I<CEL> jako zwykły plik"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
msgstr "B<--update>[=I<\\,AKTUALIZUJ\\/>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "control which existing files are updated; UPDATE={all,none,"
+#| "older(default)}. See below"
msgid ""
-"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
-"See below"
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail,"
+"older(default)}."
msgstr ""
"kontroluje, które z istniejących plików mają być aktualizowane; "
"I<AKTUALIZUJ>B<=>{ B<all> (wszystkie), B<none> (żadne), B<older> (starsze-"
"domyślnie) }. Zob. niżej"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]. See below"
msgstr "równoważne B<--update>[B<=older>]"
#. type: TP
@@ -506,6 +513,18 @@ msgid "explain what is being done"
msgstr "wypisuje bieżące działania"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--keep-file-symbols>"
+msgid "B<--keep-directory-symlink>"
+msgstr "B<--keep-file-symbols>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "follow existing symlinks to directories"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -575,7 +594,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' for "
"permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user "
@@ -611,16 +631,27 @@ msgstr ""
"rzadkich plików."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+#| "\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+#| "specified, and results in all existing files in the destination being "
+#| "replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
+#| "files in the destination are replaced, but also skipped files do not "
+#| "induce a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> "
+#| "is specified, and results in files being replaced if they're older than "
+#| "the corresponding source file."
msgid ""
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
"specified, and results in all existing files in the destination being "
-"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
-"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
-"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
-"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
-"corresponding source file."
+"replaced. \\&'none' is like the B<--no-clobber> option, in that no files in "
+"the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. "
+"\\&'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but "
+"any skipped files are diagnosed and induce a failure. \\&'older' is the "
+"default operation when B<--update> is specified, and results in files being "
+"replaced if they're older than the corresponding source file."
msgstr ""
"I<AKTUALIZUJ> kontroluje które z istniejących plików w celu mają być "
"zastąpione. B<all> jest domyślną operacją, gdy nie poda się opcji B<--"
@@ -763,8 +794,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -774,12 +805,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -800,7 +831,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<install>(1)"
msgstr "B<install>(1)"
@@ -824,20 +856,20 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "do not overwrite an existing file (overrides a previous B<-i> option)"
msgstr ""
"nie nadpisuje istniejącego pliku (ma pierwszeństwo nad wcześniejszą opcją B<-"
"i>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"preserve the specified attributes (default: mode,ownership,timestamps), if "
"possible additional attributes: context, links, xattr, all"
@@ -848,13 +880,13 @@ msgstr ""
"atrybuty), B<all> (wszystkie)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--update>"
msgstr "B<-u>, B<--update>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"copy only when the SOURCE file is newer than the destination file or when "
"the destination file is missing"
@@ -863,7 +895,7 @@ msgstr ""
"docelowy nie istnieje"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -871,6 +903,12 @@ msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
@@ -882,17 +920,77 @@ msgstr ""
"pierwszeństwo nad B<-u> lub wcześniejszą opcją B<-i>). Zob. też B<--update>; "
"odpowiednik do B<--update=none>."
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
+"See below"
+msgstr ""
+"kontroluje, które z istniejących plików mają być aktualizowane; "
+"I<AKTUALIZUJ>B<=>{ B<all> (wszystkie), B<none> (żadne), B<older> (starsze-"
+"domyślnie) }. Zob. niżej"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+msgstr "równoważne B<--update>[B<=older>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+"specified, and results in all existing files in the destination being "
+"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
+"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
+"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
+"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
+"corresponding source file."
+msgstr ""
+"I<AKTUALIZUJ> kontroluje które z istniejących plików w celu mają być "
+"zastąpione. B<all> jest domyślną operacją, gdy nie poda się opcji B<--"
+"update> i powoduje zastąpienie wszystkich istniejących plików w lokalizacji "
+"docelowej. B<none> jest podobne do opcji B<--no-clobber> tj. żaden z plików "
+"w celu nie jest zastępowany, ale również pomijane pliki nie prowadzą do "
+"niepowodzenia programu. B<older> jest domyślną operacją, gdy poda się B<--"
+"update> i powoduje zastępowanie plików, gdy są starsze niż odpowiadającym im "
+"plik źródłowy."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"do not overwrite an existing file (overrides a B<-u> or previous B<-i> "
+"option). See also B<--update>"
+msgstr ""
+"nie nadpisuje istniejącego pliku (ma pierwszeństwo nad B<-u> lub "
+"wcześniejszą opcją B<-i>). Zob. też B<--update>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/crontab.1.po b/po/pl/man1/crontab.1.po
index 26d475f8..88bbc58c 100644
--- a/po/pl/man1/crontab.1.po
+++ b/po/pl/man1/crontab.1.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-11 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-04 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -20,67 +20,902 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONTAB"
msgstr "CRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 kwietnia 2010"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
+msgstr ""
+"crontab - zarządzanie plikami crontab należącymi do użytkowników (Vixie Cron)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -h]"
+msgstr "B<crontab> [ B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -u user ] [-n] file"
+msgstr "B<crontab> [ B<-u> I<użytkownik> ] [B<-n>] I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+msgstr "B<crontab> [ B<-u> I<użytkownik> ] [ B<-i> ] { B<-e> | B<-l> | B<-r> }"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
+"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own "
+"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
+"not intended to be edited directly."
+msgstr ""
+"B<crontab> jest programem służącym do instalacji, dezinstalacji lub "
+"oglądania zawartości tabel używanych przez demon B<cron>(8) z pakietu Vixie "
+"Cron. Każdy użytkownik może posiadać własną tabelę. Tabele cron są plikami "
+"przechowywanymi w katalogu /var/spool/cron/crontabs, lecz nie powinny być "
+"bezpośrednio modyfikowane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per "
+"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/"
+"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, "
+"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
+"this command."
+msgstr ""
+"Jeżeli istnieje plik I</etc/cron.allow>, użytkownik musi być w nim "
+"wymieniony, by mieć możliwość używania polecenia B<crontab>. Jeżeli nie "
+"istnieje plik I</etc/cron.allow> lecz istnieje plik I</etc/cron.deny>, "
+"użytkownik B<nie> może być w nim wymieniony, by używać tego polecenia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
+"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this "
+"command, or all users will be able to use this command."
+msgstr ""
+"Jeżeli nie istnieje żaden z tych plików, wówczas dostępność polecenia zależy "
+"od ustawień konkretnego systemu. Możliwa jest zarówno sytuacja, kiedy każdy "
+"użytkownik ma dostęp do tego polecenia, jak i sytuacja, kiedy dostęp do "
+"niego ma tylko administrator."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means "
+"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
+"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
+msgstr ""
+"Jeśli oba pliki istnieją, to I</etc/cron.allow> ma pierwszeństwo. Oznacza "
+"to, że I</etc/cron.deny> nie jest brany pod uwagę, a użytkownik musi być "
+"wypisany w I</etc/cron.allow> aby mógł używać crontab."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
+"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all "
+"users may use this command."
+msgstr ""
+"Niezależnie od istnienia każdego z tych plików, użytkownik root zawsze może "
+"ustawić crontab. W przypadku standardowych systemów Debian, wszyscy "
+"użytkownicy mogą użyć tego polecenia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
+"immediately."
+msgstr "Jeśli podano opcję B<-h>, B<crontab> wypisze pomoc i zakończy pracę"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
+"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this "
+"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
+"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse "
+"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always "
+"use the I<-u> option for safety's sake."
+msgstr ""
+"Jeżeli podana zostanie opcja B<-u>, określa ona użytkownika, którego tabele "
+"cron mają być użyte (przy wypisywaniu) lub modyfikowane (przy edycji). "
+"Jeżeli ta opcja nie jest podana, modyfikowane będą tabele należące do "
+"użytkownika uruchamiającego program. Polecenie B<su>(8) może zdezorientować "
+"program B<crontab>. Jeżeli uruchamia się B<crontab> po wydaniu polecenia "
+"B<su>(8), powinno się zawsze używać opcji B<-u> ze względów bezpieczeństwa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
+"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
+msgstr ""
+"Pierwsza forma wywoływania programu B<crontab> służy do utworzenia nowej "
+"tabeli na podstawie podanego pliku lub danych pobranych ze standardowego "
+"wejścia, jeżeli podana zostanie pseudo-nazwa pliku \"-\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines "
+"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
+"syntax is correct, but nothing is written to any crontab."
+msgstr ""
+"Jeśli użyto opcji B<-n>, oznacza to \"suchy przebieg\": B<crontab> sprawdzi "
+"crontab użytkownika pod kątem składni i, jeśli jest poprawna, wypisze "
+"informację o powodzeniu, ale nie zapisze niczego do pliku crontab."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
+"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
+msgstr ""
+"Opcja B<-l> powoduje wypisanie bieżącej tabeli na standardowym wyjściu. "
+"Proszę sprawdzić również uwagę w rozdziale B<ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO "
+"DEBIANA>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
+msgstr "Opcja B<-r> usuwa bieżącą tabelę crontab."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
+"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment "
+"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be "
+"installed automatically. If neither of the environment variables is "
+"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
+msgstr ""
+"Opcja B<-e> służy do modyfikacji bieżącej tabeli przy pomocy edytora, "
+"którego nazwa znajduje się w jednej ze zmiennych środowiskowych "
+"\\s-1VISUAL\\s+1 lub \\s-1EDITOR\\s+1. Po opuszczeniu edytora zmodyfikowana "
+"tabela zostanie automatycznie zainstalowana. Jeśli żadna ze zmiennych "
+"środowiskowych nie jest zdefiniowana, to używany jest domyślny edytor /usr/"
+"bin/editor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' "
+"response before actually removing the crontab."
+msgstr ""
+"Opcja B<-i> modyfikuje opcję -r, aby zapytać użytkownika o odpowiedź \"y/"
+"Y\", przed rzeczywistym usunięciem pliku crontab."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DEBIAN SPECIFIC"
+msgstr "ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO DEBIANA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three "
+"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
+"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence"
+msgstr ""
+"Domyślnym zachowaniem B<crontab -l> jest wyświetlanie trzech wierszy "
+"nagłówka \"DO NOT EDIT THIS FILE\", które są umieszczane na początku pliku "
+"crontab, podczas jego instalacji. Niestety, powoduje to problem z sekwencją"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab -l | crontab -"
+msgstr "crontab -l | crontab -"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain "
+"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour "
+"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may "
+"obtain the original behaviour by setting the environment variable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
+"emit the extraneous header."
+msgstr ""
+"która staje się nieidempotentna \\(em cały czas dodaje się kopie nagłówka. "
+"Powoduje to problemy w skryptach używających polecenia sed do edycji "
+"crontaba. W związku z tym, domyślne zachowanie opcji B<-l> zostało zmienione "
+"tak, aby nie wypisywać wspomnianego nagłówka. Można przywrócić oryginalne "
+"zachowanie, ustawiając zmienną środowiskową B<CRONTAB_NOHEADER> na \"N\", "
+"które powoduje, że B<crontab -l> wypisuje dodatkowy nagłówek."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab(5), cron(8)"
+msgstr "crontab(5), cron(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+msgstr ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be "
+"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
+"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
+msgstr ""
+"Pliki I</etc/cron.allow> oraz I</etc/cron.deny>, o ile istnieją, muszą być "
+"do odczytu dla wszystkich, lub dla grupy \"crontab\". Jeśli nie są, cron "
+"zabroni dostępu wszystkim użytkownikom do czasu poprawienia tych uprawnień."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs "
+"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory "
+"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic "
+"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written "
+"there. This is enforced by having the directory writable only by the "
+"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set "
+"for that specific group."
+msgstr ""
+"W katalogu /var/spool/cron/crontabs znajduje się po jednym pliku crontab dla "
+"każdego użytkownika. Użytkownicy nie mogą edytować plików w tym katalogu "
+"bezpośrednio, aby upewnić się, że jedynie użytkownicy upoważnieni do "
+"wykonywania zadań okresowych mogą je dodawać oraz tylko poprawne składniowo "
+"pliki crontab będą tu zapisywane. Wymusza się to przez umożliwienie zapisu "
+"do katalogu jedynie przez grupę I<crontab> i skonfigurowanie polecenia "
+"B<crontab> z ustawionym bitem setgid dla tej grupy."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This "
+"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as "
+"from the classic SVR3 syntax."
+msgstr ""
+"Polecenie B<crontab> jest zgodne ze standardem IEEE Std1003.2-1992 "
+"(\"POSIX\"). Nowa składnia polecenia różni się od składni używanej przez "
+"poprzednie wersje Vixie Cron, jak również od klasycznej składni SVR3."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
+"line."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu programu z błędną opcją pojawi się zrozumiały opis "
+"popełnionego błędu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
+"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the "
+"crontab (at least partially) broken and refuse to install it."
+msgstr ""
+"cron wymaga, aby każdy wpis w pliku crontab kończył się znakiem nowego "
+"wiersza. Jeśli ostatni wpis w crontab nie będzie posiadał znaku nowego "
+"wiersza, to cron stwierdzi, że crontab jest (przynajmniej częściowo) "
+"uszkodzony i odmówi jego instalacji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's "
+"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have "
+"been renamed either due to changes in the local system or because they are "
+"managed through a central user database (external to the system, for example "
+"an LDAP directory)."
+msgstr ""
+"Pliki w katalogu I</var/spool/cron/crontabs> są nazwane na podstawie nazwy "
+"użytkownika. Zadania crontab nie zostaną uruchomione dla użytkowników, "
+"których nazwa została zmieniona w efekcie zmian w lokalnym systemie, czy też "
+"w centralnej bazie użytkowników (zewnętrznej dla systemu, na przykład "
+"katalog LDAP)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
+"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
+"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
+msgstr ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> jest autorem programu B<cron> i pierwotnym "
+"twórcą niniejszej strony podręcznika systemowego. Strona została również "
+"zmodyfikowana dla Debiana przez Steve'a Greenlanda, Javiera Fernandeza-"
+"Sanguino i Christiana Kastnera."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26.03.2024 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab"
+msgstr "crontab"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab User Manual"
+msgstr "Podręcznik użytkownika crontab"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-h>]"
+msgstr "B<crontab> [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-n>] I<file>"
+msgstr "B<crontab> [B<-u> I<użytkownik>] [B<-n>] I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}"
+msgstr "B<crontab> [B<-u> I<użytkownik>] [B<-i>] {B<-e> | B<-l> | B<-r>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
+"to drive the B<cron>(8) daemon in Vixie Cron\\&. Each user can have their "
+"own crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they "
+"are not intended to be edited directly\\&."
+msgstr ""
+"B<crontab> jest programem służącym do instalacji, dezinstalacji lub "
+"oglądania zawartości tabel używanych przez demon B<cron>(8) z pakietu Vixie "
+"Cron. Każdy użytkownik może posiadać własną tabelę\\&. Tabele cron są "
+"plikami przechowywanymi w katalogu /var/spool/cron/crontabs, lecz nie "
+"powinny być bezpośrednio modyfikowane\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I</etc/cron\\&.allow> file exists, then you must be listed (one user "
+"per line) therein in order to be allowed to use this command\\&. If the I</"
+"etc/cron\\&.allow> file does not exist but the I</etc/cron\\&.deny> file "
+"does exist, then you must not be listed in the I</etc/cron\\&.deny> file in "
+"order to use this command\\&."
+msgstr ""
+"Jeżeli istnieje plik I</etc/cron\\&.allow>, użytkownik musi być w nim "
+"wymieniony, by mieć możliwość używania polecenia B<crontab>\\&. Jeżeli nie "
+"istnieje plik I</etc/cron\\&.allow> lecz istnieje plik I</etc/cron\\&.deny>, "
+"użytkownik nie może być w nim wymieniony, by używać tego polecenia\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
+"configura\\(hy tion parameters, only the super user will be allowed to use "
+"this command, or all users will be able to use this command\\&."
+msgstr ""
+"Jeżeli nie istnieje żaden z tych plików, wówczas dostępność polecenia zależy "
+"od ustawień konkretnego systemu\\&. Możliwa jest zarówno sytuacja, kiedy "
+"każdy użytkownik ma dostęp do tego polecenia, jak i sytuacja, kiedy dostęp "
+"do niego ma tylko administrator\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If both files exist then I</etc/cron\\&.allow> takes precedence\\&. Which "
+"means that I</etc/cron\\&.deny> is not considered and your user must be "
+"listed in I</etc/cron\\&.allow> in order to be able to use the crontab\\&."
+msgstr ""
+"Jeśli oba pliki istnieją, to I</etc/cron\\&.allow> ma pierwszeństwo\\&. "
+"Oznacza to, że I</etc/cron\\&.deny> nie jest brany pod uwagę, a użytkownik "
+"musi być wypisany w I</etc/cron\\&.allow> aby mógł używać crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
+"user is always allowed to setup a crontab\\&. For standard Debian systems, "
+"all users may use this command\\&."
+msgstr ""
+"Niezależnie od istnienia każdego z tych plików, użytkownik root zawsze może "
+"ustawić crontab\\&. W przypadku standardowych systemów Debian, wszyscy "
+"użytkownicy mogą użyć tego polecenia\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-h> option is given, B<crontab> shows a help message and quits "
+"immediately\\&."
+msgstr ""
+"Jeśli podano opcję B<-h>, B<crontab> wypisze pomoc i zakończy pracę\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
+"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing)\\&. If this "
+"option is not given, B<crontab> examines \"your\" crontab, i\\&.e\\&., the "
+"crontab of the person executing the command\\&. Note that B<su>(8) can "
+"confuse crontab and that if you are running inside of B<su>(8) you should "
+"always use the I<-u> option for safety\\*(Aqs sake\\&."
+msgstr ""
+"Jeżeli podana zostanie opcja B<-u>, określa ona użytkownika, którego tabele "
+"cron mają być użyte (przy wypisywaniu) lub modyfikowane (przy edycji)\\&. "
+"Jeżeli ta opcja nie jest podana, modyfikowane będą tabele należące do "
+"użytkownika uruchamiającego program\\&. Polecenie B<su>(8) może "
+"zdezorientować program crontab\\&. Jeżeli uruchamia się B<crontab> po "
+"wydaniu polecenia B<su>(8), powinno się zawsze używać opcji B<-u> ze "
+"względów bezpieczeństwa\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
+"named file or standard input if the pseudo-filename ``-\\*(Aq\\*(Aq is "
+"given\\&."
+msgstr ""
+"Pierwsza forma wywoływania programu B<crontab> służy do utworzenia nowej "
+"tabeli na podstawie podanego pliku lub danych pobranych ze standardowego "
+"wejścia, jeżeli podana zostanie pseudo-nazwa pliku \\[Bq]-\\[rq]\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": crontab examines "
+"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
+"syntax is correct, but nothing is written to any crontab\\&."
+msgstr ""
+"Jeśli użyto opcji B<-n>, oznacza to \\[Bq]suchy przebieg\\[rq]: B<crontab> "
+"sprawdzi crontab użytkownika pod kątem składni i, jeśli jest poprawna, "
+"wypisze informację o powodzeniu, ale nie zapisze niczego do pliku crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
+"output\\&. See the note under the section called \\(lqDEBIAN SPECIFIC\\(rq "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Opcja B<-l> powoduje wypisanie bieżącej tabeli na standardowym wyjściu\\&. "
+"Proszę sprawdzić również uwagę w rozdziale \\[Bq]ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO "
+"DEBIANA\\[rq]\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed\\&."
+msgstr "Opcja B<-r> usuwa bieżącą tabelę crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
+"specified by the VISUAL or EDITOR environment variables\\&. After you exit "
+"from the editor, the modified crontab will be installed automatically\\&. If "
+"neither of the environment variables is defined, then the default editor /"
+"usr/bin/editor is used\\&."
+msgstr ""
+"Opcja B<-e> służy do modyfikacji bieżącej tabeli przy pomocy edytora, "
+"którego nazwa znajduje się w jednej ze zmiennych środowiskowych VISUAL lub "
+"EDITOR\\&. Po opuszczeniu edytora zmodyfikowana tabela zostanie "
+"automatycznie zainstalowana\\&. Jeśli żadna ze zmiennych środowiskowych nie "
+"jest zdefiniowana, to używany jest domyślny edytor /usr/bin/editor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-i> option modifies the I<-r> option to prompt the user for a \\*(Aqy/"
+"Y\\*(Aq response before actually removing the crontab\\&."
+msgstr ""
+"Opcja B<-i> modyfikuje opcję B<-r>, aby zapytać użytkownika o odpowiedź "
+"\\[Bq]y/Y\\[rq], przed rzeczywistym usunięciem pliku crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The \"out-of-the-box\" behaviour for B<crontab -l> is to display the three "
+"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
+"crontab when it is installed\\&. The problem is that it makes the sequence"
+msgstr ""
+"Domyślnym zachowaniem B<crontab -l> jest wyświetlanie trzech wierszy "
+"nagłówka \"DO NOT EDIT THIS FILE\", które są umieszczane na początku pliku "
+"crontab, podczas jego instalacji\\&. Niestety, powoduje to problem z "
+"sekwencją"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab -l | crontab ->"
+msgstr "B<crontab -l | crontab ->"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header\\&. This causes "
+"pain to scripts that use sed to edit a crontab\\&. Therefore, the default "
+"behaviour of the I<-l> option has been changed to not output such header\\&. "
+"You may obtain the original behaviour by setting the environment variable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> to \\*(AqN\\*(Aq, which will cause the B<crontab -l> "
+"command to emit the extraneous header\\&."
+msgstr ""
+"która staje się nieidempotentna \\(em cały czas dodaje się kopie "
+"nagłówka\\&. Powoduje to problemy w skryptach używających polecenia sed do "
+"edycji crontaba\\&. W związku z tym, domyślne zachowanie opcji B<-l> zostało "
+"zmienione tak, aby nie wypisywać wspomnianego nagłówka\\&. Można przywrócić "
+"oryginalne zachowanie, ustawiając zmienną środowiskową B<CRONTAB_NOHEADER> "
+"na \\[Bq]N\\[rq], które powoduje, że B<crontab -l> wypisuje dodatkowy "
+"nagłówek\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT OF CRONTAB -L"
+msgstr "PODŚWIETLANIE WYJŚCIA POLECENIA CRONTAB -l"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The command B<crontab -l> outputs plain text\\&. When a tty can support ANSI "
+"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: "
+"B<crontab -l | spc -t crontab> when the ttybackground is dark, or B<crontab -"
+"l | spc -t crontab-light> when this background is light\\&."
+msgstr ""
+"Polecenie B<crontab -l> wypisuje zwykły tekst\\&. Jeśli terminal obsługuje "
+"koloryzujące sekwencje ANSI, wyjście można urozmaicić wywołując: B<crontab -"
+"l | spc -t crontab> (gdy tło terminala jest ciemne) lub B<crontab -l | spc -"
+"t crontab-light> (gdy jest jasne)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
+"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
+msgstr ""
+"Schemat podświetlania można zmodyfikować przy użyciu dostosowanych wersji "
+"plików I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"One can also colourise this text with the program B<batcat> provided by the "
+"package B<bat>(), here is an example:"
+msgstr ""
+"Tekst ten można również pokolorować za pomocą programu B<batcat>(1) z "
+"pakietu bat, oto przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab -l | batcat --language Crontab>"
+msgstr "B<crontab -l | batcat --language Crontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
+msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny"
+msgstr "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The files I</etc/cron\\&.allow> and I</etc/cron\\&.deny> if they exist, must "
+"be either world-readable, or readable by group ``crontab\\*(Aq\\*(Aq\\&. If "
+"they are not, then B<cron> will deny access to all users until the "
+"permissions are fixed\\&."
+msgstr ""
+"Pliki I</etc/cron\\&.allow> oraz I</etc/cron\\&.deny>, o ile istnieją, muszą "
+"być do odczytu dla wszystkich, lub dla grupy \\[Bq]crontab\\[rq]\\&. Jeśli "
+"nie są, B<cron> zabroni dostępu wszystkim użytkownikom do czasu poprawienia "
+"tych uprawnień\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "/var/spool/cron/crontabs"
+msgstr "/var/spool/cron/crontabs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"There is one file for each user\\*(Aqs crontab under the /var/spool/cron/"
+"crontabs directory\\&. Users are not allowed to edit the files under that "
+"directory directly to ensure that only users allowed by the system to run "
+"periodic tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be "
+"written there\\&. This is enforced by having the directory writable only by "
+"the ``crontab\\*(Aq\\*(Aq group and configuring B<crontab> command with the "
+"setgid bid set for that specific group\\&."
+msgstr ""
+"W katalogu /var/spool/cron/crontabs znajduje się po jednym pliku crontab dla "
+"każdego użytkownika\\&. Użytkownicy nie mogą edytować plików w tym katalogu "
+"bezpośrednio, aby upewnić się, że jedynie użytkownicy upoważnieni do "
+"wykonywania zadań okresowych mogą je dodawać oraz tylko poprawne składniowo "
+"pliki crontab będą tu zapisywane\\&. Wymusza się to przez umożliwienie "
+"zapisu do katalogu jedynie przez grupę \\[Bq]crontab\\[rq] i skonfigurowanie "
+"polecenia B<crontab> z ustawionym bitem setgid dla tej grupy\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The B<crontab> command conforms to IEEE Std1003\\&.2-1992 "
+"(``POSIX\\*(Aq\\*(Aq)\\&. This new command syntax differs from previous "
+"versions of Vixie Cron, as well as from the classic SVR3 syntax\\&."
+msgstr ""
+"Polecenie B<crontab> jest zgodne ze standardem IEEE Std1003.2-1992 "
+"(\\[Bq]POSIX\\[rq])\\&. Nowa składnia polecenia różni się od składni "
+"używanej przez poprzednie wersje Vixie Cron, jak również od klasycznej "
+"składni SVR3\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
+"line\\&."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu programu z błędną opcją pojawi się zrozumiały opis "
+"popełnionego błędu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. "
+"If the last entry in a crontab is missing the newline, B<cron> will consider "
+"the crontab (at least partially) broken and refuse to install it\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> wymaga, aby każdy wpis w pliku crontab kończył się znakiem nowego "
+"wiersza\\&. Jeśli ostatni wpis w crontab nie będzie posiadał znaku nowego "
+"wiersza, to B<cron> stwierdzi, że crontab jest (przynajmniej częściowo) "
+"uszkodzony i odmówi jego instalacji\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the "
+"user\\*(Aqs account name\\&. Crontab jobs will not be run for users whose "
+"accounts have been renamed either due to changes in the local system or "
+"because they are managed through a central user database (external to the "
+"system, for example an LDAP directory)\\&."
+msgstr ""
+"Pliki w katalogu I</var/spool/cron/crontabs> są nazwane na podstawie nazwy "
+"użytkownika\\&. Zadania crontab nie zostaną uruchomione dla użytkowników, "
+"których nazwa została zmieniona w efekcie zmian w lokalnym systemie, czy też "
+"w centralnej bazie użytkowników (zewnętrznej dla systemu, na przykład "
+"katalog LDAP)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "Autor niniejszej strony podręcznika (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (1996-2005)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Można dystrybuować dowolnie, z następującymi zastrzeżeniami: nie usuwaj "
+"moich danych ze źródeł ani dokumentacji (nie przypisuj sobie mojej pracy), "
+"oznaczaj swoje zmiany (abym nie był obwiniany za błędy, które mogłeś "
+"wprowadzić), nie zmieniaj [oryginalny tekst licencji jest dostępny w "
+"angielskiej wersji podręcznika \\[em] przyp. tłum.], ani nie usuwaj "
+"niniejszego zastrzeżenia\\&. Może być sprzedawany, jeśli źródła służące do "
+"jego zbudowania są przekazywane kupującemu\\&. Niniejsze oprogramowanie jest "
+"pozbawione jakiejkolwiek gwarancji, jawnej lub dorozumianej; używasz na "
+"własne ryzyko, odpowiedzialność za (potencjalne) szkody spoczywa w całości "
+"na użytkowniku\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Od 1994 roku, Deweloperzy Debiana opiekujący się cronem dokonali wielu zmian "
+"w niniejszym podręczniku; wyżej wykazano skróconą listę, więcej informacji "
+"znajduje się w pliku /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2019-10-29"
msgstr "29 października 2019 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "crontab - maintains crontab files for individual users"
msgstr "crontab - zarządzanie plikami crontab należącymi do użytkowników"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SKŁADNIA"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
msgstr "B<crontab> [B<-u> I<użytkownik>] E<lt>I<plik> |B<\\ ->E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
msgstr "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<plik> |B<\\ ->E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]"
@@ -89,32 +924,25 @@ msgstr ""
"[B<-s>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]"
msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<nazwa hosta >]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-c>"
msgstr "B<crontab> B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-V>"
msgstr "B<crontab> B<-V>"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "OPIS"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or "
@@ -132,7 +960,7 @@ msgstr ""
"każdego zakresu. Więcej informacji w B<selinux>(8)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
@@ -150,7 +978,7 @@ msgstr ""
"powinien uruchamiać zadania."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for "
@@ -171,7 +999,7 @@ msgstr ""
"B<crontaba>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to "
@@ -186,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"d/>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not "
@@ -196,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Jeśli nie jest skonfigurowana przez użytkownika,zostaje użyty I</tmp>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When listing a crontab on a terminal the output will be colorized unless an "
@@ -206,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"że ustawiono zmienną środowiskową B<NO_COLOR>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On edition or deletion of the crontab, a backup of the last crontab will be "
"saved to I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> or I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/"
@@ -220,21 +1048,21 @@ msgstr ""
"ją ścieżka I<$HOME/.cache>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this "
@@ -250,14 +1078,14 @@ msgstr ""
"użytkownika."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Test the crontab file syntax without installing it. Once an issue is found, "
@@ -269,40 +1097,40 @@ msgstr ""
"znajdzie się w ten sposób wszystkich problemów."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the current crontab on standard output."
msgstr "Wypisuje obecną zawartość tabeli crontab na standardowe wyjście."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Removes the current crontab."
msgstr "Usuwa obecną tabelę crontab."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or "
@@ -314,14 +1142,14 @@ msgstr ""
"tabela zostanie automatycznie zainstalowana."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' "
@@ -331,14 +1159,14 @@ msgstr ""
"Y\", przed rzeczywistym usunięciem pliku crontab."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting "
@@ -350,14 +1178,14 @@ msgstr ""
"MLS_LEVEL w B<crontab>(5)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
@@ -389,14 +1217,14 @@ msgstr ""
"dla grupowania znajduje się w B<cron>(8)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is only relevant if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
@@ -410,27 +1238,27 @@ msgstr ""
"var/spool/cron>, w wyniku działania opcji B<-n>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the "
@@ -446,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"zadania będą nadal wykonywane, do czasu gdy tabela zostanie usunięta."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user "
@@ -457,28 +1285,14 @@ msgstr ""
"użytkownika uruchamiającego B<crontaba>. Jeśli jest inaczej, są traktowane "
"jakby nie istniały."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "PLIKI"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
@@ -488,15 +1302,8 @@ msgstr ""
"/etc/cron.allow\n"
"/etc/cron.deny\n"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDY"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX'') with one "
@@ -512,15 +1319,8 @@ msgstr ""
"używanej przez poprzednie wersje Vixie Cron, jak również od klasycznej "
"składni SVR3."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTYKA"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty "
@@ -529,384 +1329,14 @@ msgstr ""
"Po uruchomieniu programu z błędną opcją pojawi się zrozumiały opis "
"popełnionego błędu."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 kwietnia 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
-msgstr ""
-"crontab - zarządzanie plikami crontab należącymi do użytkowników (Vixie Cron)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -h]"
-msgstr "B<crontab> [ B<-h>]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -u user ] [-n] file"
-msgstr "B<crontab> [ B<-u> I<użytkownik> ] [B<-n>] I<plik>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
-msgstr "B<crontab> [ B<-u> I<użytkownik> ] [ B<-i> ] { B<-e> | B<-l> | B<-r> }"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
-"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own "
-"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
-"not intended to be edited directly."
-msgstr ""
-"B<crontab> jest programem służącym do instalacji, dezinstalacji lub "
-"oglądania zawartości tabel używanych przez demon B<cron>(8) z pakietu Vixie "
-"Cron. Każdy użytkownik może posiadać własną tabelę. Tabele cron są plikami "
-"przechowywanymi w katalogu /var/spool/cron/crontabs, lecz nie powinny być "
-"bezpośrednio modyfikowane."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per "
-"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/"
-"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, "
-"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
-"this command."
-msgstr ""
-"Jeżeli istnieje plik I</etc/cron.allow>, użytkownik musi być w nim "
-"wymieniony, by mieć możliwość używania polecenia B<crontab>. Jeżeli nie "
-"istnieje plik I</etc/cron.allow> lecz istnieje plik I</etc/cron.deny>, "
-"użytkownik B<nie> może być w nim wymieniony, by używać tego polecenia."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
-"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this "
-"command, or all users will be able to use this command."
-msgstr ""
-"Jeżeli nie istnieje żaden z tych plików, wówczas dostępność polecenia zależy "
-"od ustawień konkretnego systemu. Możliwa jest zarówno sytuacja, kiedy każdy "
-"użytkownik ma dostęp do tego polecenia, jak i sytuacja, kiedy dostęp do "
-"niego ma tylko administrator."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means "
-"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
-"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
-msgstr ""
-"Jeśli oba pliki istnieją, to I</etc/cron.allow> ma pierwszeństwo. Oznacza "
-"to, że I</etc/cron.deny> nie jest brany pod uwagę, a użytkownik musi być "
-"wypisany w I</etc/cron.allow> aby mógł używać crontab."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
-"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all "
-"users may use this command."
-msgstr ""
-"Niezależnie od istnienia każdego z tych plików, użytkownik root zawsze może "
-"ustawić crontab. W przypadku standardowych systemów Debian, wszyscy "
-"użytkownicy mogą użyć tego polecenia."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
-"immediately."
-msgstr "Jeśli podano opcję B<-h>, B<crontab> wypisze pomoc i zakończy pracę"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
-"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this "
-"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
-"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse "
-"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always "
-"use the I<-u> option for safety's sake."
-msgstr ""
-"Jeżeli podana zostanie opcja B<-u>, określa ona użytkownika, którego tabele "
-"cron mają być użyte (przy wypisywaniu) lub modyfikowane (przy edycji). "
-"Jeżeli ta opcja nie jest podana, modyfikowane będą tabele należące do "
-"użytkownika uruchamiającego program. Polecenie B<su>(8) może zdezorientować "
-"program B<crontab>. Jeżeli uruchamia się B<crontab> po wydaniu polecenia "
-"B<su>(8), powinno się zawsze używać opcji B<-u> ze względów bezpieczeństwa."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
-"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
-msgstr ""
-"Pierwsza forma wywoływania programu B<crontab> służy do utworzenia nowej "
-"tabeli na podstawie podanego pliku lub danych pobranych ze standardowego "
-"wejścia, jeżeli podana zostanie pseudo-nazwa pliku \"-\"."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines "
-"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
-"syntax is correct, but nothing is written to any crontab."
-msgstr ""
-"Jeśli użyto opcji B<-n>, oznacza to \"suchy przebieg\": B<crontab> sprawdzi "
-"crontab użytkownika pod kątem składni i, jeśli jest poprawna, wypisze "
-"informację o powodzeniu, ale nie zapisze niczego do pliku crontab."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
-"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
-msgstr ""
-"Opcja B<-l> powoduje wypisanie bieżącej tabeli na standardowym wyjściu. "
-"Proszę sprawdzić również uwagę w rozdziale B<ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO "
-"DEBIANA>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
-msgstr "Opcja B<-r> usuwa bieżącą tabelę crontab."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
-"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment "
-"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be "
-"installed automatically. If neither of the environment variables is "
-"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
-msgstr ""
-"Opcja B<-e> służy do modyfikacji bieżącej tabeli przy pomocy edytora, "
-"którego nazwa znajduje się w jednej ze zmiennych środowiskowych "
-"\\s-1VISUAL\\s+1 lub \\s-1EDITOR\\s+1. Po opuszczeniu edytora zmodyfikowana "
-"tabela zostanie automatycznie zainstalowana. Jeśli żadna ze zmiennych "
-"środowiskowych nie jest zdefiniowana, to używany jest domyślny edytor /usr/"
-"bin/editor."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' "
-"response before actually removing the crontab."
-msgstr ""
-"Opcja B<-i> modyfikuje opcję -r, aby zapytać użytkownika o odpowiedź \"y/"
-"Y\", przed rzeczywistym usunięciem pliku crontab."
-
-#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "DEBIAN SPECIFIC"
-msgstr "ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO DEBIANA"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three "
-"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
-"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence"
-msgstr ""
-"Domyślnym zachowaniem B<crontab -l> jest wyświetlanie trzech wierszy "
-"nagłówka \"DO NOT EDIT THIS FILE\", które są umieszczane na początku pliku "
-"crontab, podczas jego instalacji. Niestety, powoduje to problem z sekwencją"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab -l | crontab -"
-msgstr "crontab -l | crontab -"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain "
-"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour "
-"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may "
-"obtain the original behaviour by setting the environment variable "
-"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
-"emit the extraneous header."
-msgstr ""
-"która staje się nieidempotentna \\(em cały czas dodaje się kopie nagłówka. "
-"Powoduje to problemy w skryptach używających polecenia sed do edycji "
-"crontaba. W związku z tym, domyślne zachowanie opcji B<-l> zostało zmienione "
-"tak, aby nie wypisywać wspomnianego nagłówka. Można przywrócić oryginalne "
-"zachowanie, ustawiając zmienną środowiskową B<CRONTAB_NOHEADER> na \"N\", "
-"które powoduje, że B<crontab -l> wypisuje dodatkowy nagłówek."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "crontab(5), cron(8)"
-msgstr "crontab(5), cron(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/etc/cron.allow\n"
-"/etc/cron.deny\n"
-"/var/spool/cron/crontabs\n"
-msgstr ""
-"/etc/cron.allow\n"
-"/etc/cron.deny\n"
-"/var/spool/cron/crontabs\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be "
-"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
-"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
-msgstr ""
-"Pliki I</etc/cron.allow> oraz I</etc/cron.deny>, o ile istnieją, muszą być "
-"do odczytu dla wszystkich, lub dla grupy \"crontab\". Jeśli nie są, cron "
-"zabroni dostępu wszystkim użytkownikom do czasu poprawienia tych uprawnień."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs "
-"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory "
-"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic "
-"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written "
-"there. This is enforced by having the directory writable only by the "
-"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set "
-"for that specific group."
-msgstr ""
-"W katalogu /var/spool/cron/crontabs znajduje się po jednym pliku crontab dla "
-"każdego użytkownika. Użytkownicy nie mogą edytować plików w tym katalogu "
-"bezpośrednio, aby upewnić się, że jedynie użytkownicy upoważnieni do "
-"wykonywania zadań okresowych mogą je dodawać oraz tylko poprawne składniowo "
-"pliki crontab będą tu zapisywane. Wymusza się to przez umożliwienie zapisu "
-"do katalogu jedynie przez grupę I<crontab> i skonfigurowanie polecenia "
-"B<crontab> z ustawionym bitem setgid dla tej grupy."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This "
-"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as "
-"from the classic SVR3 syntax."
-msgstr ""
-"Polecenie B<crontab> jest zgodne ze standardem IEEE Std1003.2-1992 "
-"(\"POSIX\"). Nowa składnia polecenia różni się od składni używanej przez "
-"poprzednie wersje Vixie Cron, jak również od klasycznej składni SVR3."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
-"line."
-msgstr ""
-"Po uruchomieniu programu z błędną opcją pojawi się zrozumiały opis "
-"popełnionego błędu."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
-"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the "
-"crontab (at least partially) broken and refuse to install it."
-msgstr ""
-"cron wymaga, aby każdy wpis w pliku crontab kończył się znakiem nowego "
-"wiersza. Jeśli ostatni wpis w crontab nie będzie posiadał znaku nowego "
-"wiersza, to cron stwierdzi, że crontab jest (przynajmniej częściowo) "
-"uszkodzony i odmówi jego instalacji."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's "
-"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have "
-"been renamed either due to changes in the local system or because they are "
-"managed through a central user database (external to the system, for example "
-"an LDAP directory)."
-msgstr ""
-"Pliki w katalogu I</var/spool/cron/crontabs> są nazwane na podstawie nazwy "
-"użytkownika. Zadania crontab nie zostaną uruchomione dla użytkowników, "
-"których nazwa została zmieniona w efekcie zmian w lokalnym systemie, czy też "
-"w centralnej bazie użytkowników (zewnętrznej dla systemu, na przykład "
-"katalog LDAP)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
-"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
-"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
-msgstr ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> jest autorem programu B<cron> i pierwotnym "
-"twórcą niniejszej strony podręcznika systemowego. Strona została również "
-"zmodyfikowana dla Debiana przez Steve'a Greenlanda, Javiera Fernandeza-"
-"Sanguino i Christiana Kastnera."
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT of crontab -l"
-msgstr "PODŚWIETLANIE WYJŚCIA POLECENIA crontab -l"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The command I<crontab -l> outputs plain text. When a tty can support ANSI "
-"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: "
-"I<crontab -l | spc -t crontab> when the tty background is dark, or I<crontab "
-"-l | spc -t crontab-light> when this background is light."
-msgstr ""
-"Polecenie B<crontab -l> wypisuje zwykły tekst. Jeśli terminal obsługuje "
-"koloryzujące sekwencje ANSI, wyjście można urozmaicić wywołując: B<crontab -"
-"l | spc -t crontab> (gdy tło terminala jest ciemne) lub B<crontab -l | spc -"
-"t crontab-light> (gdy jest jasne)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
-"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
-msgstr ""
-"Schemat podświetlania można zmodyfikować przy użyciu dostosowanych wersji "
-"plików I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "crontab(5), cron(8), spc(1)"
-msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if they exist, must be "
-"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
-"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
-msgstr ""
-"Pliki I</etc/cron.allow> oraz I</etc/cron.deny>, o ile istnieją, muszą być "
-"do odczytu dla wszystkich, lub dla grupy \"crontab\". Jeśli nie są, cron "
-"zabroni dostępu wszystkim użytkownikom do czasu poprawienia tych uprawnień."
diff --git a/po/pl/man1/csplit.1.po b/po/pl/man1/csplit.1.po
index c46cde3a..a43c94bb 100644
--- a/po/pl/man1/csplit.1.po
+++ b/po/pl/man1/csplit.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "CSPLIT"
msgstr "CSPLIT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -190,7 +190,8 @@ msgid "B<-z>, B<--elide-empty-files>"
msgstr "B<-z>, B<--elide-empty-files>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "suppress empty output files"
msgstr "powstrzymuje tworzenie pustych plików wyjściowych"
@@ -335,8 +336,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -346,12 +347,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -393,18 +394,18 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "remove empty output files"
msgstr "usuwa puste pliki wyjściowe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -413,16 +414,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/cut.1.po b/po/pl/man1/cut.1.po
index fa73577d..a2ea3473 100644
--- a/po/pl/man1/cut.1.po
+++ b/po/pl/man1/cut.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "CUT"
msgstr "CUT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -353,8 +353,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -364,12 +364,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -409,13 +409,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -423,6 +423,27 @@ msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -430,16 +451,16 @@ msgid "with B<-b>: don't split multibyte characters"
msgstr "z B<-b>: nie dzieli znaków wielobajtowych"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/date.1.po b/po/pl/man1/date.1.po
index eddc84cd..62130f8b 100644
--- a/po/pl/man1/date.1.po
+++ b/po/pl/man1/date.1.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,7 +282,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All options that specify the date to display are mutually exclusive. I.e.: "
"B<--date>, B<--file>, B<--reference>, B<--resolution>."
@@ -707,7 +708,7 @@ msgstr "tabulator"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T"
-msgstr "B<%T>"
+msgstr "%T"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -785,7 +786,7 @@ msgstr "numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00..53)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%x"
-msgstr "B<%x>"
+msgstr "%x"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1114,8 +1115,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1125,12 +1126,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -1171,13 +1172,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -1186,10 +1187,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: SH
#: mageia-cauldron
@@ -1216,12 +1244,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
diff --git a/po/pl/man1/dc.1.po b/po/pl/man1/dc.1.po
index d60a08cc..d1b614c0 100644
--- a/po/pl/man1/dc.1.po
+++ b/po/pl/man1/dc.1.po
@@ -2,18 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999-2000.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-11-08 22:13+0100\n"
-"Last-Translator: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 09:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -75,10 +76,10 @@ msgid ""
" [-f scriptfile] [--file=scriptfile]\n"
" [file ...]\n"
msgstr ""
-"dc [-V] [--version] [-h] [--help]\n"
-" [-e wyrażenie-skryptu] [--expression=wyrażenie-skryptu]\n"
-" [-f wyrażenie-pliku] [--file=wyrażenie-pliku]\n"
-" [plik ...]\n"
+"B<dc> [B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]\n"
+" [B<-e> I<wyrażenie-skryptu>] [B<--expression=>I<wyrażenie-skryptu>]\n"
+" [B<-f> I<wyrażenie-pliku>] [B<--file=>I<wyrażenie-pliku>]\n"
+" [I<plik> ...]\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,12 +99,12 @@ msgid ""
"of the files before reading from standard input. All normal output is to "
"standard output; all error output is to standard error."
msgstr ""
-"\\*(Dc jest kalkulatorem pracującym w odwrotnej notacji polskiej, "
+"B<dc> jest kalkulatorem pracującym w odwrotnej notacji polskiej, "
"obsługującym arytmetykę nieograniczonej precyzji. Pozwala również na "
-"definiowanie i wywoływanie makr. Zwykle \\*(dc czyta ze standardowego "
-"wejścia. Jeśli użyto argumentów polecenia \\*(dc, to są one traktowane jak "
+"definiowanie i wywoływanie makr. Zwykle B<dc> czyta ze standardowego "
+"wejścia. Jeśli użyto argumentów polecenia B<dc>, to są one traktowane jak "
"nazwy plików. Zawartość tych plików jest odczytywana i wykonywana przez "
-"\\*(dc przed odczytem standardowego wejścia. Wszystkie zwykłe wyniki "
+"B<dc> przed odczytem standardowego wejścia. Wszystkie zwykłe wyniki "
"kierowane są na standardowe wyjście; wszystkie komunikaty o błędach "
"kierowane są na standardowe wyjście błędów."
@@ -123,14 +124,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enter a number in I<dc>, type the digits with an optional decimal "
-#| "point. Exponential notation is not supported. To enter a negative "
-#| "number, begin the number with ``_''. ``-'' cannot be used for this, as "
-#| "it is a binary operator for subtraction instead. To enter two numbers in "
-#| "succession, separate them with spaces or newlines. These have no meaning "
-#| "as commands."
msgid ""
"To enter a number in I<dc>, type the digits (using upper case letters I<A> "
"through I<F> as \"digits\" when working with input bases greater than ten), "
@@ -140,12 +133,14 @@ msgid ""
"numbers in succession, separate them with spaces or newlines. These have no "
"meaning as commands."
msgstr ""
-"W celu wprowadzenia liczby do B<dc> wpisujemy cyfry z opcjonalną kropką "
-"dziesiętną. Nie jest rozpoznawana notacja wykładnicza. Liczbę ujemną "
-"poprzedzamy znakiem podkreślenia ``_''. Nie można posłużyć się w tym celu "
-"znakiem ``-'' (minus), gdyż jest to dwuargumentowy operator odejmowania. "
-"Dwie kolejne liczby wprowadzamy oddzielając je spacjami lub znakami nowej "
-"linii. Nie mają one znaczenia jako polecenia."
+"W celu wprowadzenia liczby do B<dc> wpisujemy cyfry (wielkie litery od I<A> "
+"do I<F> są \\[Bq]cyframi\\[rq], przy pracy z systemami liczbowymi o "
+"podstawie większej niż dziesięć) z opcjonalną kropką dziesiętną. Nie jest "
+"rozpoznawana notacja wykładnicza. Liczbę ujemną poprzedzamy znakiem "
+"podkreślenia \\[Bq]_\\[rq]. Nie można posłużyć się w tym celu znakiem \\[Bq]-"
+"\\[rq] (minus), gdyż jest to dwuargumentowy operator odejmowania. Dwie "
+"kolejne liczby wprowadzamy oddzielając je spacjami lub znakami nowej linii. "
+"Nie mają one znaczenia jako polecenia."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -158,7 +153,7 @@ msgstr "OPCJE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\*(Dc may be invoked with the following command-line options:"
-msgstr ""
+msgstr "B<dc> można wywołać z następującymi opcjami wiersza poleceń:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,8 +176,8 @@ msgid ""
"Print out the version of \\*(dc that is being run and a copyright notice, "
"then exit."
msgstr ""
-"Wypisuje numer wersji uruchomionego \\*(dc i informację o prawach "
-"autorskich, a następnie kończy działanie."
+"Wypisuje numer wersji uruchomionego B<dc> i informację o prawach autorskich, "
+"a następnie kończy działanie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -260,7 +255,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"If any command-line parameters remain after processing the above, these "
"parameters are interpreted as the names of input files to be processed. A "
@@ -270,7 +264,7 @@ msgstr ""
"Jeżeli po przetworzeniu powyższych opcji pozostaną jeszcze jakieś parametry "
"wiersza poleceń, to są one interpretowane jako nazwy plików wejściowych, "
"które należy wykonać. Nazwa B<-> odnosi się do standardowego strumienia "
-"wejściowego. Jeśli nie podano ani opcji B<-e> ani żadnych plików, to "
+"wejściowego. Jeśli nie podano plików skryptów ani żadnych wyrażeń, to "
"polecenia do wykonania będą czytane ze standardowego wejścia."
#. type: SH
@@ -324,7 +318,6 @@ msgstr "B<P>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Pops off the value on top of the stack. If it it a string, it is simply "
"printed without a trailing newline. Otherwise it is a number, and the "
@@ -340,11 +333,13 @@ msgstr ""
"Zdejmuje wartość z wierzchołka stosu. Jeśli jest to łańcuch, to jest on po "
"prostu wypisywany bez końcowego znaku nowej linii. W przeciwnym razie jest "
"to liczba, a część całkowita jej wartości bezwzględnej wypisywana jest jako "
-"strumień bajtów \"o podstawie (UCHAR_MAX+1)\". Zakładając, że (UCHAR_MAX+1) "
-"wynosi 256 (jak to jest w większości maszyn o 8-bitowych bajtach), funkcję "
-"tę realizuje także sekwencja B<KSK 0k1/ [_1*]sx d0E<gt>x "
-"[256~aPd0E<lt>x]dsxx sxLKk>, z wyjątkiem skutku ubocznego, jakim jest "
-"nadpisanie wartości z rejestru x."
+"strumień bajtów \\[Bq]o podstawie (UCHAR_MAX+1)\\[rq]. Zakładając, że "
+"(UCHAR_MAX+1) wynosi 256 (jak to jest w większości maszyn o 8-bitowych "
+"bajtach), funkcję tę realizuje także sekwencja B<KSK0k1/_1Ss [ls*]Sxd0E<gt>x "
+"[256~Ssd0E<lt>x]dsxxsx[q]Sq[Lsd0E<gt>qaPlxx] dsxxsx0sqLqsxLxLK+k> (większość "
+"stopnia skomplikowania tego kodu, natywnego dla B<dc>, wynika z odwrotnego "
+"obliczania znaków przez ~ oraz chęci upewnienia się, że wszystkie rejestry "
+"znajdą się na koniec z powrotem w swoich pierwotnych stanach)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -422,19 +417,14 @@ msgstr "B<*>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pops two values, multiplies them, and pushes the result. The number of "
-#| "fraction digits in the result is controlled by the current precision "
-#| "value (see below) and does not depend on the values being multiplied."
msgid ""
"Pops two values, multiplies them, and pushes the result. The number of "
"fraction digits in the result depends on the current precision value and the "
"number of fraction digits in the two arguments."
msgstr ""
"Zdejmuje ze stosu dwie wartości, mnoży je i odkłada wynik na stos. Liczba "
-"cyfr ułamkowych wyniku jest kontrolowana przez aktualną wartość dokładności "
-"(patrz niżej) i liczby cyfr ułamkowych mnożonych wartości."
+"cyfr ułamkowych zależy od aktualnej wartość dokładności i liczby cyfr "
+"ułamkowych w obu argumentach."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -465,12 +455,6 @@ msgstr "B<%>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pops two values, computes the remainder of the division that the B</> "
-#| "command would do, and pushes that. The division is done with as many "
-#| "fraction digits as the precision value specifies, and the remainder is "
-#| "also computed with that many fraction digits."
msgid ""
"Pops two values, computes the remainder of the division that the B</> "
"command would do, and pushes that. The value computed is the same as that "
@@ -534,17 +518,6 @@ msgstr "B<|>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pops three values and computes a modular exponentiation. The first value "
-#| "popped is used as the reduction modulus; this value must be a non-zero "
-#| "number, and should be an integer. The second popped is used as the "
-#| "exponent; this value must be a non-negative number, and any fractional "
-#| "part of this exponent will be ignored. The third value popped is the "
-#| "base which gets exponentiated. The precision value specifies the number "
-#| "of fraction digits in the result. For small numbers this is like the "
-#| "sequence B<Sm lble^ Lm%>, but, unlike B<^>, this command will work with "
-#| "arbritrarily large exponents."
msgid ""
"Pops three values and computes a modular exponentiation. The first value "
"popped is used as the reduction modulus; this value must be a non-zero "
@@ -575,18 +548,14 @@ msgstr "B<v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pops one value, computes its square root, and pushes that. The precision "
-#| "value specifies the number of fraction digits in the result."
msgid ""
"Pops one value, computes its square root, and pushes that. The maximum of "
"the precision value and the precision of the argument is used to determine "
"the number of fraction digits in the result."
msgstr ""
"Zdejmuje ze stosu pojedynczą wartość, oblicza jej pierwiastek kwadratowy i "
-"odkłada go na stos. Wartość dokładności określa liczbę cyfr ułamkowych "
-"wyniku."
+"odkłada go na stos. Maksymalna wartość dokładności i dokładności argumentu "
+"służy do określenia liczby cyfr ułamkowych wyniku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -597,10 +566,10 @@ msgid ""
"which means that all arithmetic except for addition and subtraction produces "
"integer results."
msgstr ""
-"Na większość operacji arytmetycznych wpływa ``wartość dokładności'', którą "
-"ustala się za pomocą polecenia B<k>. Domyślną wartością dokładności jest "
-"zero, co oznacza, że wszystkie działania arytmetyczne z wyjątkiem dodawania "
-"i odejmowania dają wyniki całkowite."
+"Na większość operacji arytmetycznych wpływa \\[Bq]wartość dokładności\\[rq], "
+"którą ustala się za pomocą polecenia B<k>. Domyślną wartością dokładności "
+"jest zero, co oznacza, że wszystkie działania arytmetyczne z wyjątkiem "
+"dodawania i odejmowania dają wyniki całkowite."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -637,7 +606,7 @@ msgid ""
"Thus, ``4d*p'' computes 4 squared and prints it."
msgstr ""
"Powiela wartość na wierzchołku stosu, odkładając na stos jej kopię. Zatem "
-"``4d*p'' oblicza 4 podniesione do kwadratu i wypisuje wynik."
+"\\[Bq]4d*p\\[rq] oblicza 4 podniesione do kwadratu i wypisuje wynik."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -649,12 +618,12 @@ msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Reverses the order of (swaps) the top two values on the stack."
msgid ""
"Reverses the order of (swaps) the top two values on the stack. (This can "
"also be accomplished with the sequence B<SaSbLaLb>.)"
-msgstr "Zamienia miejscami dwie górne wartości na stosie."
+msgstr ""
+"Zamienia miejscami dwie górne wartości na stosie (można to uczynić również "
+"sekwencją B<SaSbLaLb>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -675,6 +644,13 @@ msgid ""
"stack is rotated (in the appropriate direction), without any error being "
"reported."
msgstr ""
+"Zdejmuje z wierzchołka stosu liczbę I<n>. Cyklicznie rotuje I<n> elementów z "
+"wierzchołka stosu na zaktualizowany stos. Jeśli I<n> jest dodatnie, kierunek "
+"rotacji spowoduje, że najwyższy element stosu stanie się drugim elementem, "
+"jeśli I<n> jest ujemne, to kierunek rotacji spowoduje, że najwyższym "
+"elementem stosu stanie się I<n>-ty element licząc od góry stosu. Jeśli stos "
+"ma głębokość mniejszą niż I<n>, to cały stos jest rotowany (w odpowiednim "
+"kierunku) bez zgłaszania błędu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -691,7 +667,7 @@ msgid ""
"character. You can store a number or a string in a register and retrieve it "
"later."
msgstr ""
-"\\*(Dc udostępnia co najmniej 256256 rejestrów pamięciowych, każdy nazwany "
+"B<dc> udostępnia co najmniej 256 rejestrów pamięciowych, każdy nazwany "
"pojedynczym znakiem. W rejestrze można przechować liczbę lub łańcuch znakowy "
"i później je odtworzyć."
@@ -718,17 +694,14 @@ msgstr "B<l>I<r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copy the value in register I<r> and push it onto the stack. This does "
-#| "not alter the contents of I<r>."
msgid ""
"Copy the value in register I<r> and push it onto the stack. The value 0 is "
"retrieved if the register is uninitialized. This does not alter the "
"contents of I<r>."
msgstr ""
-"Kopiuje wartość zawartą w rejestrze I<r> i odkłada ją na stos. Nie zmienia "
-"to zawartości I<r>."
+"Kopiuje wartość zawartą w rejestrze I<r> i odkłada ją na stos. Jeśli rejestr "
+"jest niezainicjowany, pobierana jest wartość 0. Nie zmienia to zawartości "
+"I<r>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -914,17 +887,6 @@ msgstr "Łańcuchy znakowe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(Dc can operate on strings as well as on numbers. The only things you "
-#| "can do with strings are print them and execute them as macros (which "
-#| "means that the contents of the string are processed as \\*(dc commands). "
-#| "All registers and the stack can hold strings, and \\*(dc always knows "
-#| "whether any given object is a string or a number. Some commands such as "
-#| "arithmetic operations demand numbers as arguments and print errors if "
-#| "given strings. Other commands can accept either a number or a string; "
-#| "for example, the B<p> command can accept either and prints the object "
-#| "according to its type."
msgid ""
"\\*(Dc has a limited ability to operate on strings as well as on numbers; "
"the only things you can do with strings are print them and execute them as "
@@ -936,15 +898,15 @@ msgid ""
"example, the B<p> command can accept either and prints the object according "
"to its type."
msgstr ""
-"\\*(Dc oprócz pracy z liczbami może też działać na łańcuchach znakowych. "
-"Łańcuchy można jedynie wypisywać i wykonywać jako makra (co oznacza, że "
-"zawartość łańcucha przetwarzana jest jako polecenia \\*(dc). Stos i "
-"wszystkie rejestry mogą przechowywać łańcuchy, a \\*(dc> zawsze wie, czy "
-"dany obiekt jest łańcuchem czy liczbą. Niektóre z poleceń, jak np. operacje "
-"arytmetyczne, wymagają liczb jako swych argumentów i wyświetlają błędy, "
-"jeśli dostarczono im łańcuch. Inne akceptują zarówno liczby, jak i łańcuchy "
-"znakowe. Na przykład, polecenie B<p> akceptuje oba rodzaje argumentów i "
-"wypisuje obiekt stosownie do jego typu."
+"B<dc> oprócz pracy z liczbami może też działać, w ograniczonym zakresie, na "
+"łańcuchach znakowych; łańcuchy można jedynie wypisywać i wykonywać jako "
+"makra (co oznacza, że zawartość łańcucha przetwarzana jest jako polecenia "
+"B<dc>. Stos i wszystkie rejestry mogą przechowywać łańcuchy, a B<dc> zawsze "
+"wie, czy dany obiekt jest łańcuchem czy liczbą. Niektóre z poleceń, jak np. "
+"operacje arytmetyczne, wymagają liczb jako swych argumentów i wyświetlają "
+"błędy, jeśli dostarczono im łańcuch. Inne akceptują zarówno liczby, jak i "
+"łańcuchy znakowe. Na przykład, polecenie B<p> akceptuje oba rodzaje "
+"argumentów i wypisuje obiekt stosownie do jego typu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1048,8 +1010,6 @@ msgstr "B<!E<gt>>I<r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Similar but invokes the macro if the original top-of-stack is less."
msgid ""
"Similar but invokes the macro if the original top-of-stack is not greater "
"than (less than or equal to) what was the second-to-top."
@@ -1082,8 +1042,6 @@ msgstr "B<!E<lt>>I<r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Similar but invokes the macro if the original top-of-stack is less."
msgid ""
"Similar but invokes the macro if the original top-of-stack is not less than "
"(greater than or equal to) what was the second-to-top."
@@ -1115,11 +1073,9 @@ msgstr "B<!=>I<r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Similar but invokes the macro if the two numbers popped are equal."
msgid "Similar but invokes the macro if the two numbers popped are not equal."
msgstr ""
-"Podobnie, ale wywołuje makro, gdy obie zdjęte ze stosu liczby są równe."
+"Podobnie, ale wywołuje makro, gdy obie zdjęte ze stosu liczby nie są równe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1193,18 +1149,16 @@ msgstr "B<Z>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pops a value off the stack, calculates the number of digits it has (or "
-#| "number of characters, if it is a string) and pushes that number."
msgid ""
"Pops a value off the stack, calculates the number of decimal digits it has "
"(or number of characters, if it is a string) and pushes that number. The "
"digit count for a number does I<not> include any leading zeros, even if "
"those appear to the right of the radix point."
msgstr ""
-"Zdejmuje wartość ze stosu, oblicza liczbę jej cyfr (lub liczbę znaków, jeśli "
-"jest to łańcuch) i odkłada tę liczbę na stos."
+"Zdejmuje wartość ze stosu, oblicza liczbę jej cyfr dziesiętnych (lub liczbę "
+"znaków, jeśli jest to łańcuch) i odkłada tę liczbę na stos. Liczba cyfr "
+"liczby I<nie> obejmuje początkowych zer, w tym jedynego zera przed kropką "
+"oddzielającą część całkowitą od ułamkowej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1264,6 +1218,10 @@ msgid ""
"command starting with E<lt>, =, or E<gt> you will need to add a space after "
"the !."
msgstr ""
+"Wykona resztę wiersza jako polecenie systemowe. Proszę zauważyć, że "
+"przetwarzanie poleceń !E<lt>, != i !E<gt> ma pierwszeństwo, dlatego jeśli "
+"chce się wykonać polecenie zaczynające się od E<lt>, = lub E<gt>, konieczne "
+"jest dodanie spacji po znaku !."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1321,6 +1279,9 @@ msgid ""
"with it. Thus B<1 0:a 0Sa 2 0:a La 0;ap> will print 1, because the 2 was "
"stored in an instance of 0:a that was later popped."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że każdy rejestr ze stosu ma swoją własną, powiązaną z nim, "
+"tablicę. Zatem B<1 0:a 0Sa 2 0:a La 0;ap> wypisze 1, ponieważ 2 było "
+"zachowane w rejestrze 0:a, który został następnie zdjęty."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1352,4 +1313,4 @@ msgstr "~/.dcrc"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The commands in this file will be executed when I<dc> is first run."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenia z tego pliku zostaną wykonane przy uruchomieniu I<dc>."
diff --git a/po/pl/man1/dd.1.po b/po/pl/man1/dd.1.po
index 408e9069..b1193ee7 100644
--- a/po/pl/man1/dd.1.po
+++ b/po/pl/man1/dd.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "DD"
msgstr "DD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,7 +270,8 @@ msgstr ""
"transferu, B<progress> pokazuje okresowe statystyki transferu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c=1, "
"w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M, "
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "z EBCDIC do ASCII."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ebcdic"
-msgstr "B<ebcdic>"
+msgstr "ebcdic"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "zamienia miejscami każdą parę bajtów wejściowych"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sync"
-msgstr "B<sync>"
+msgstr "sync"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -728,8 +729,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -739,12 +740,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -784,13 +785,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c=1, "
"w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M, "
@@ -806,7 +807,7 @@ msgstr ""
"się literą B<B>, zamiast bloków liczone są bajty."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -815,16 +816,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/df.1.po b/po/pl/man1/df.1.po
index ef8cd0b1..03a03abc 100644
--- a/po/pl/man1/df.1.po
+++ b/po/pl/man1/df.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "DF"
msgstr "DF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,7 +98,8 @@ msgstr ""
"używane są bloki po 512 bajtów."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an argument is the absolute file name of a device node containing a "
"mounted file system, B<df> shows the space available on that file system "
@@ -404,7 +405,8 @@ msgstr ""
"bajty (lub 512, jeśli ustawiono zmienną B<POSIXLY_CORRECT>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -463,8 +465,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -474,12 +476,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -519,13 +521,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If an argument is the absolute file name of a device node containing a "
"mounted file system, B<df> shows the space available on that file system "
@@ -543,7 +545,7 @@ msgstr ""
"danego systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -555,7 +557,7 @@ msgstr ""
"przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -563,6 +565,27 @@ msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -575,16 +598,16 @@ msgid "show statistics for a file instead of mount point"
msgstr "pokazuje statystyki pliku, zamiast punktu montowania"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/dialog.1.po b/po/pl/man1/dialog.1.po
index f82704ab..10814278 100644
--- a/po/pl/man1/dialog.1.po
+++ b/po/pl/man1/dialog.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-05 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -496,6 +496,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgid "B<--color-mode >I<code>"
+msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable
+msgid ""
+"Extend the B<--colors> option to the content of programbox, tailbox and "
+"textbox. Use code \\*(``2\\*('' for this feature."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1994,7 +2008,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<text>"
-msgstr "I<text>"
+msgstr "I<tekst>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4001,7 +4015,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pause"
-msgstr ""
+msgstr "pause"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5416,10 +5430,9 @@ msgstr "AUTOR"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ATTRIBUTES"
+#, no-wrap
msgid "CONTRIBUTORS"
-msgstr "ATRYBUTY"
+msgstr "WSPÓŁPRACOWNICY"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/dir.1.po b/po/pl/man1/dir.1.po
index 4c767928..7905cd44 100644
--- a/po/pl/man1/dir.1.po
+++ b/po/pl/man1/dir.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,7 +188,8 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -260,10 +261,9 @@ msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "list all entries in directory order"
-msgstr "wypisuje wszystkie pozycje według kolejności w katalogu"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
+msgstr "nie sortuje, włącza B<-aU>, wyłącza B<-ls --color>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -745,7 +745,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<SŁOWO>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -955,7 +956,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -1091,8 +1093,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1102,12 +1104,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -1147,13 +1149,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -1166,7 +1168,12 @@ msgstr ""
"plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "list all entries in directory order"
+msgstr "wypisuje wszystkie pozycje według kolejności w katalogu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -1176,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"czas utworzenia: B<birth>, B<creation>;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -1188,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -1197,16 +1204,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1223,11 +1251,6 @@ msgstr ""
"koloruje wyniki. I<KIEDY> może przyjąć wartości: B<always> (domyślne, jeśli "
"nie podano), B<auto> lub B<never>. Więcej informacji znajduje się poniżej"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
-msgstr "nie sortuje, włącza B<-aU>, wyłącza B<-ls --color>"
-
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
diff --git a/po/pl/man1/dircolors.1.po b/po/pl/man1/dircolors.1.po
index 59b59193..dde886df 100644
--- a/po/pl/man1/dircolors.1.po
+++ b/po/pl/man1/dircolors.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "DIRCOLORS"
msgstr "DIRCOLORS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -217,8 +217,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -228,12 +228,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -277,13 +277,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -292,16 +292,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/dirname.1.po b/po/pl/man1/dirname.1.po
index e07fe3c1..355c07de 100644
--- a/po/pl/man1/dirname.1.po
+++ b/po/pl/man1/dirname.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -209,8 +209,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,12 +220,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -273,13 +273,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -288,16 +288,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/dmesg.1.po b/po/pl/man1/dmesg.1.po
index fb566907..13408480 100644
--- a/po/pl/man1/dmesg.1.po
+++ b/po/pl/man1/dmesg.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DMESG"
msgstr "DMESG"
@@ -37,73 +37,73 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
msgstr "dmesg - wypisuje lub steruje buforem warstwy jądra"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> [options]"
msgstr "B<dmesg> [opcje]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--clear>"
msgstr "B<dmesg> B<--clear>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--read-clear> [options]"
msgstr "B<dmesg> B<--read-clear> [opcje]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--console-level> I<level>"
msgstr "B<dmesg> B<--console-level> I<poziom>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--console-on>"
msgstr "B<dmesg> B<--console-on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--console-off>"
msgstr "B<dmesg> B<--console-off>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> is used to examine or control the kernel ring buffer."
msgstr ""
"B<dmesg> służy do sprawdzenia bufora warstwy jądra (kernel ring buffer) lub "
"sterowania nim."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
msgstr ""
@@ -111,13 +111,13 @@ msgstr ""
"warstwy jądra."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off>, and B<--"
"console-level> options are mutually exclusive."
@@ -126,42 +126,42 @@ msgstr ""
"i B<--console-level> nie wystąpić równocześnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--clear>"
msgstr "B<-C>, B<--clear>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Clear the ring buffer."
msgstr "Czyści zawartość bufora."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--read-clear>"
msgstr "B<-c>, B<--read-clear>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
msgstr "Czyści zawartość bufora po jego pierwszym wyświetleniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--console-off>"
msgstr "B<-D>, B<--console-off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable the printing of messages to the console."
msgstr "Wyłącza wypisywanie wiadomości na konsolę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--show-delta>"
msgstr "B<-d>, B<--show-delta>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
"together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is "
@@ -172,22 +172,22 @@ msgstr ""
"czasu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--console-on>"
msgstr "B<-E>, B<--console-on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable printing messages to the console."
msgstr "Włącza wyświetlanie wiadomości na konsolę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--reltime>"
msgstr "B<-e>, B<--reltime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
"conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more "
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr ""
"B<-T>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-F>, B<--file> I<plik>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the syslog messages from the given I<file>. Note that B<-F> does not "
"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
@@ -213,12 +213,12 @@ msgstr ""
"format syslog."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--facility> I<list>"
msgstr "B<-f>, B<--facility> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. For "
"example:"
@@ -227,12 +227,12 @@ msgstr ""
"przecinkami) zagadnień. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg --facility=daemon>"
msgstr "B<dmesg --facility=daemon>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
"see the B<--help> output."
@@ -241,12 +241,12 @@ msgstr ""
"obsługiwanych zagadnień przedstawia opcja B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--human>"
msgstr "B<-H>, B<--human>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--"
"nopager>."
@@ -269,22 +269,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-k>, B<--kernel>"
msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print kernel messages."
msgstr "Wyświetla wiadomości jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<kiedy>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
@@ -298,12 +298,12 @@ msgstr ""
"rozdział B<KOLORY>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--level> I<list>"
msgstr "B<-l>, B<--level> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For "
"example:"
@@ -312,12 +312,12 @@ msgstr ""
"przecinkami) poziomów. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg --level=err,warn>"
msgstr "B<dmesg --level=err,warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
"B<--help> output."
@@ -326,12 +326,12 @@ msgstr ""
"przedstawia opcja B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--console-level> I<level>"
msgstr "B<-n>, B<--console-level> I<poziom>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the I<level> at which printing of messages is done to the console. The "
"I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For all "
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency "
"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
@@ -359,12 +359,12 @@ msgstr ""
"bufora warstwy jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noescape>"
msgstr "B<--noescape>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format "
@@ -380,12 +380,12 @@ msgstr ""
"domyślnej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--nopager>"
msgstr "B<-P>, B<--nopager>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--"
"human> output."
@@ -394,12 +394,12 @@ msgstr ""
"włączony dla opcji B<--human> output."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--force-prefix>"
msgstr "B<-p>, B<--force-prefix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
"message."
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
"wielowierszowego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
"all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)."
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"również B<--noescape>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg> reads "
"kernel messages. The I</dev/kmsg> device uses a different format than "
@@ -439,12 +439,12 @@ msgstr ""
"dev/kmsg> np. poleceniem \"dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--syslog>"
msgstr "B<-S>, B<--syslog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force B<dmesg> to use the B<syslog>(2) kernel interface to read kernel "
"messages. The default is to use I</dev/kmsg> rather than B<syslog>(2) since "
@@ -455,12 +455,12 @@ msgstr ""
"B<syslog>(2) od wersji jądra 3.5.0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--buffer-size> I<size>"
msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I<rozmiar>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
@@ -475,17 +475,17 @@ msgstr ""
"przeglądnięcia całego bufora."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--ctime>"
msgstr "B<-T>, B<--ctime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print human-readable timestamps."
msgstr "Wypisuje znaczniki czasu w formie czytelnej dla człowieka."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Be aware that the timestamp could be inaccurate!> The B<time> source used "
"for the logs is B<not updated after> system B<SUSPEND>/B<RESUME>. Timestamps "
@@ -499,12 +499,12 @@ msgstr ""
"ostatnim wznowieniu systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--since> I<time>"
msgstr "B<--since> I<czas>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display record since the specified time. The time is possible to specify in "
"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
@@ -517,12 +517,12 @@ msgstr ""
"opisie opcji B<--ctime>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--until> I<time>"
msgstr "B<--until> I<czas>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display record until the specified time. The time is possible to specify in "
"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
@@ -535,22 +535,22 @@ msgstr ""
"opisie opcji B<--ctime>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--notime>"
msgstr "B<-t>, B<--notime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print kernel\\(cqs timestamps."
msgstr "Nie wypisuje znaczników czasu jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<format>"
msgstr "B<--time-format> I<format>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print timestamps using the given I<format>, which can be B<ctime>, "
"B<reltime>, B<delta> or B<iso>. The first three formats are aliases of the "
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
"strefy czasowej w porównaniu do UTCE<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<iso> format has the same issue as B<ctime>: the time may be inaccurate "
"when a system is suspended and resumed."
@@ -579,22 +579,22 @@ msgstr ""
"niedokładny, jeśli system jest wstrzymywany i wznawiany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--userspace>"
msgstr "B<-u>, B<--userspace>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print userspace messages."
msgstr "Wypisuje wiadomości z przestrzeni użytkownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--follow>"
msgstr "B<-w>, B<--follow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
"readable I</dev/kmsg> (since kernel 3.5.0)."
@@ -603,22 +603,22 @@ msgstr ""
"dającym się odczytać I</dev/kmsg> (od jądra 3.5.0)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--follow-new>"
msgstr "B<-W>, B<--follow-new>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Wait and print only new messages."
msgstr "Czeka i wyświetla tylko nowe wiadomości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--decode>"
msgstr "B<-x>, B<--decode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
msgstr ""
@@ -626,17 +626,17 @@ msgstr ""
"przedrostków czytelnych dla człowieka."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
@@ -694,37 +694,37 @@ msgstr ""
"wówczas katalogi I<terminal-colors.d> mogą jeszcze nie istnieć."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The logical color names supported by B<dmesg> are:"
msgstr "Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<dmesg> to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<subsys>"
msgstr "B<subsys>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
msgstr "Przedrostek podsystemu w komunikacie (np. \"ACPI:\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The message timestamp."
msgstr "Znacznik czasu komunikatu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<timebreak>"
msgstr "B<timebreak>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The message timestamp in short ctime format in B<--reltime> or B<--human> "
"output."
@@ -733,63 +733,63 @@ msgstr ""
"reltime> lub B<--human>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<alert>"
msgstr "B<alert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the alert log priority."
msgstr "Tekst komunikatów o priorytecie: alert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<crit>"
msgstr "B<crit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the critical log priority."
msgstr "Tekst komunikatów o priorytecie: krytyczny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<err>"
msgstr "B<err>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the error log priority."
msgstr "Tekst komunikatów o priorytecie: błąd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the warning log priority."
msgstr "Tekst komunikatów o priorytecie: ostrzeżenie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<segfault>"
msgstr "B<segfault>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
msgstr "Tekst komunikatów informujących o błędzie segmentacji."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<dmesg> can fail reporting permission denied error. This is usually caused "
"by B<dmesg_restrict> kernel setting, please see B<syslog>(2) for more "
@@ -800,77 +800,49 @@ msgstr ""
"podręczniku systemowym B<syslog>(2)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> was originally written by"
msgstr "B<dmesg> był pierwotnie napisany przez"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)"
msgstr "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<dmesg> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<dmesg> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"dmesg.disable>. See B<terminal-colors.d>(5) for more details about "
-"colorization configuration."
-msgstr ""
-"Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku I</etc/terminal-"
-"colors.d/dmesg.disable>. Więcej informacji o konfiguracji kolorów znajduje "
-"się w podręczniku B<terminal-colors.d>(5)."
diff --git a/po/pl/man1/du.1.po b/po/pl/man1/du.1.po
index 61a32734..8a25080f 100644
--- a/po/pl/man1/du.1.po
+++ b/po/pl/man1/du.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "DU"
msgstr "DU"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -534,7 +534,8 @@ msgstr ""
"1024 bajty (lub 512, jeśli ustawiono zmienną B<POSIXLY_CORRECT>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -620,8 +621,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -631,12 +632,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -676,13 +677,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -694,7 +695,7 @@ msgstr ""
"przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -703,16 +704,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/dumpkeys.1.po b/po/pl/man1/dumpkeys.1.po
index 2680b796..0161868f 100644
--- a/po/pl/man1/dumpkeys.1.po
+++ b/po/pl/man1/dumpkeys.1.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:13+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-25 09:18+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,9 +156,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keycode range supported by the kernel"
-msgstr ""
-"Keycode range supported by kernel (zakres kodów klawiszy, obsługiwanych "
-"przez jądro)"
+msgstr "Przedział kodów klawiszy obsł. przez jądro"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,9 +173,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of actions bindable to a key"
-msgstr ""
-"Number of actions bindable to a key (liczba akcji, które można przypisać do "
-"klawisza)"
+msgstr "Maks. liczba akcji do przypisania klawiszowi"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,9 +196,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ranges of action codes supported by the kernel"
-msgstr ""
-"Ranges of action codes supported by the kernel (zakresy kodów akcji "
-"obsługiwanych przez jądro)"
+msgstr "Przedziały kodów akcji obsługiwanych przez jądro"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,9 +244,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of function keys supported by kernel"
-msgstr ""
-"Number of function keys supported by kernel (liczba klawiszy funkcyjnych, "
-"obsługiwanych przez jądro)"
+msgstr "Liczba klawiszy funkcyjnych obsługiwanych przez jądro"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,12 +263,13 @@ msgstr ""
"Określa to liczbę kodów akcji, które mogą zostać użyte do wyprowadzania "
"ciągów znaków. Te kody akcji tradycyjnie są przypisane do różnych klawiszy "
"funkcyjnych i edytujących klawiatury i są zdefiniowane tak, aby wysyłały "
-"sekwencje eskejpowe. Jednakże możesz przedefiniować je aby wysyłały często "
+"sekwencje ucieczki. Jednakże możesz przedefiniować je aby wysyłały często "
"używane polecenia, adresy e-mail czy jeszcze coś innego. Szczególnie jeśli "
"liczba tych elementów jest większa niż liczba klawiszy funkcyjnych i "
-"edytujących twojej klawiatury, możesz wykorzystać niektóre \"wolne\" kody "
-"akcji, które można przypisać np. do kombinacji AltGr-litera aby wysyłały "
-"przydatne ciągi znaków. Szczegóły można znaleźć w B<loadkeys>(1)."
+"edytujących klawiatury użytkownika, można wykorzystać niektóre "
+"\\[Bq]wolne\\[rq] kody akcji, które można przypisać np. do kombinacji AltGr-"
+"litera aby wysyłały przydatne ciągi znaków. Szczegóły można znaleźć w "
+"B<loadkeys>(1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -365,40 +359,40 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>I<charset>B< >I< >B<--charset=>I<charset>"
+#, no-wrap
msgid "B<-S>I<shape>B< >I< >B<--shape=>I<shape>"
-msgstr "B<-c>I<charset>B< >I< >B<--charset=>I<charset>"
+msgstr "B<-S>I<kształt>B< >I< >B<--shape=>I<kształt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Available shapes:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne kształty:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<2> default output."
-msgstr ""
+msgstr "B<2> domyślne wyjście."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<4> one line for each keycode."
-msgstr ""
+msgstr "B<4> po jednym wierszu na każdy kod klawisza."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<8> one line for each (modifier,keycode) pair."
-msgstr ""
+msgstr "B<8> po jednym wierszu na każdą parę (modyfikator,kod klawisza)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<16> one line for each keycode until 1st hole."
msgstr ""
+"B<16> po jednym wierszu na każdy kod klawisza do napotkania pierwszej luki."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -414,6 +408,8 @@ msgid ""
"This forces B<dumpkeys> to write one line per (modifier,keycode) pair. It "
"prefixes the word I<plain> for plain keycodes."
msgstr ""
+"Zmusza to B<dumpkeys> do wypisania jednego wiersza na parę (modyfikator,kod "
+"klawisza). Zwykłe kody klawiszy poprzedza słowem I<plain>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -476,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<charset>B< >I< >B<--charset=>I<charset>"
-msgstr "B<-c>I<charset>B< >I< >B<--charset=>I<charset>"
+msgstr "B<-c>I<zestaw-znaków>B< >I< >B<--charset=>I<zestaw-znaków>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -493,18 +489,18 @@ msgstr ""
"Nakazuje programowi B<dumpkeys> interpretację wartości kodów znaków według "
"określonego zestawu znaków (character set, charset). Dotyczy to tylko "
"tłumaczenia kodowych wartości znaków na nazwy symboliczne. Poprawne wartości "
-"I<charset> to: B<iso-8859-X>, gdzie X jest cyfrą z zakresu 1-9. Jeśli nie "
-"poda się parametru I<charset>, Domyślnie zostanie użyty B<iso-8859-1>. Ta "
-"opcja wypisuje także linię `charset \"iso-8859-X\"', informującą loadkeys, "
-"jak zinterpretować mapę klawiszy (keymap). (Np. \"division\" to 0xf7 w "
-"iso-8859-1, lecz 0xba w iso-8859-8.)"
+"I<zestawu-znaków> to: B<iso-8859-X>, gdzie X jest cyfrą z zakresu 1-9. Jeśli "
+"nie poda się parametru I<charset>, Domyślnie zostanie użyty B<iso-8859-1>. "
+"Ta opcja wypisuje także linię \\[Bq]charset \"iso-8859-X\"\\[rq], "
+"informującą loadkeys, jak zinterpretować mapę klawiszy (np. "
+"\\[Bq]division\\[rq] to 0xf7 w iso-8859-1, lecz 0xba w iso-8859-8)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>I<dev>B< >I< >B<--console=>I<dev>"
-msgstr "B<-C>I<dev>B< >I< >B<--console=>I<dev>"
+msgstr "B<-C>I<urządzenie>B< >I< >B<--console=>I<urządzenie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -513,6 +509,8 @@ msgid ""
"The affected console device can be specified using the I<-C> (or I<--"
"console> ) option. This option supports exactly one device name."
msgstr ""
+"Można podać urządzenie konsoli za pomocą opcji I<-C> (lub I<--console>). "
+"Obsługuje ona podanie dokładnie jednej nazwy urządzenia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -525,7 +523,7 @@ msgstr "B<-v --verbose>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Turn on verbose output."
-msgstr ""
+msgstr "Włącza tryb szczegółowy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -537,10 +535,8 @@ msgstr "B<-V --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "output version information and exit"
msgid "Prints version number and exits."
-msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
+msgstr "Wypisuje wersję i kończy działanie."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -589,11 +585,6 @@ msgstr "I</usr/lib/kbd/keymaps>"
#. .B \-1Vdfhiklnstv
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dumpkeys> [ B<-hilfn> B<-c>I<charset> B<--help --short-info --long-info "
-#| "--numeric --full-table --funcs-only --keys-only --compose-only> B<--"
-#| "charset=>I<charset> ]"
msgid ""
"B<dumpkeys> [ [I<-C\\ 'E<lt>vcE<gt>'>|I<--console='E<lt>vcE<gt>'>] B<-h --"
"help -i --short-info -l -s --long-info> B<-n --numeric -f --full-table -1 --"
@@ -601,6 +592,8 @@ msgid ""
"keys-only -d --compose-only> B<-c>I<charset> B<--charset=>I<charset> B<-v --"
"verbose -V --version> ]"
msgstr ""
-"B<dumpkeys> [ B<-hilfn> B<-c>I<charset> B<--help --short-info --long-info --"
-"numeric --full-table --funcs-only --keys-only --compose-only> B<--"
-"charset=>I<charset> ]"
+"B<dumpkeys> [ [I<-C\\ 'E<lt>konsolaE<gt>'>|I<--console='E<lt>konsolaE<gt>'>] "
+"B<-h --help -i --short-info -l -s --long-info> B<-n --numeric -f --full-"
+"table -1 --separate-lines> B<-S>I<kształt> B<--shape=>I<kształt> B<-t --"
+"funcs-only -k --keys-only -d --compose-only> B<-c>I<zestaw-znaków> B<--"
+"charset=>I<zestaw-znaków> B<-v --verbose -V --version> ]"
diff --git a/po/pl/man1/echo.1.po b/po/pl/man1/echo.1.po
index 2a43151c..2ebac41d 100644
--- a/po/pl/man1/echo.1.po
+++ b/po/pl/man1/echo.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ECHO"
msgstr "ECHO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,11 +319,15 @@ msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)"
msgstr "bajt o wartości szesnastkowej I<HH> (1 do 2 cyfr)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of echo, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<echo>, "
@@ -333,14 +337,11 @@ msgstr ""
"B<env> tzn. B<env echo> I<...>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: B<printf>(1) is a preferred alternative, which does not have issues "
+"Consider using the 'printf' command instead, as it avoids problems when "
"outputting option-like strings."
msgstr ""
-"UWAGA: B<printf>(1) jest zalecaną alternatywą nie posiadającą problemów z "
-"wyświetlaniem łańcuchów przypominających opcje."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,8 +378,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -388,12 +389,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -440,13 +441,35 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<echo>, "
+"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów "
+"o obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia "
+"B<env> tzn. B<env echo> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"NOTE: B<printf>(1) is a preferred alternative, which does not have issues "
+"outputting option-like strings."
+msgstr ""
+"UWAGA: B<printf>(1) jest zalecaną alternatywą nie posiadającą problemów z "
+"wyświetlaniem łańcuchów przypominających opcje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -455,16 +478,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/ed.1.po b/po/pl/man1/ed.1.po
index f9e7000a..a6fe36c0 100644
--- a/po/pl/man1/ed.1.po
+++ b/po/pl/man1/ed.1.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-14 18:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-25 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ED"
msgstr "ED"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "luty 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU ed 1.20.1"
-msgstr "GNU ed 1.20.1"
+msgid "GNU ed 1.20.2"
+msgstr "GNU ed 1.20.2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -92,10 +92,11 @@ msgstr ""
"modyfikowania i manipulowania plikami tekstowymi, zarówno interaktywnie jak "
"i za pomocą skryptów powłoki. Ograniczona wersja B<ed> - B<red>, może "
"jedynie edytować pliki w bieżącym katalogu i nie może wykonywać skryptów "
-"powłoki. Program B<ed> jest \"standardowym\" edytorem tekstu w tym sensie, "
-"że jest pierwotnym edytorem do Uniksa, zatem jest powszechnie dostępny. Do "
-"większości zastosowań właściwsze jest korzystanie z pełnoekranowych edytorów "
-"takich jak GNU Emacs lub GNU Moe (lub B<vim> - przyp. tłum.)."
+"powłoki. Program B<ed> jest \\[Bq]standardowym\\[rq] edytorem tekstu w tym "
+"sensie, że jest pierwotnym edytorem do Uniksa, zatem jest powszechnie "
+"dostępny. Do większości zastosowań właściwsze jest korzystanie z "
+"pełnoekranowych edytorów takich jak GNU Emacs lub GNU Moe (lub B<vim> - "
+"przyp. tłum.)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -104,9 +105,10 @@ msgid ""
"current line to the line number specified or to the first or last line "
"matching the regular expression 'RE'."
msgstr ""
-"Nazwę pliku można poprzedzić: \"B<+>I<wiersz>\", \"B<+/>I<WR>\" lub \"B<+?"
-">I<WR>\" aby ustawić bieżący numer wiersza do podanego lub podać pierwszy "
-"albo ostatni wiersz pasujący do wyrażenia regularnego \"I<WR>\"."
+"Nazwę pliku można poprzedzić: \\[Bq]B<+>I<wiersz>\\[rq], \\[Bq]B<+/"
+">I<WR>\\[rq] lub \\[Bq]B<+?>I<WR>\\[rq] aby ustawić bieżący numer wiersza do "
+"podanego lub podać pierwszy albo ostatni wiersz pasujący do wyrażenia "
+"regularnego \\[Bq]I<WR>\\[rq]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--script>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "suppress byte counts and '!' prompt"
-msgstr "wyłącza zliczanie bajtów i znak zachęty \"!\""
+msgstr "wyłącza zliczanie bajtów i znak zachęty \\[Bq]!\\[rq]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -243,7 +245,7 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "be verbose; equivalent to the 'H' command"
-msgstr "bardziej szczegółowe wyjście; ekwiwalent polecenia \"H\""
+msgstr "bardziej szczegółowe wyjście; ekwiwalent polecenia \\[Bq]H\\[rq]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -421,6 +423,18 @@ msgstr ""
"lub późniejszej E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "February 2024"
+msgstr "luty 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "GNU ed 1.20.1"
+msgstr "GNU ed 1.20.1"
+
+#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2021"
diff --git a/po/pl/man1/eject.1.po b/po/pl/man1/eject.1.po
index caf76402..7d77e34f 100644
--- a/po/pl/man1/eject.1.po
+++ b/po/pl/man1/eject.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EJECT"
msgstr "EJECT"
@@ -38,35 +38,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "eject - eject removable media"
msgstr "eject - wysuwanie wyjmowalnego nośnika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<eject> [options] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<eject> [opcje] I<urządzenie>|I<puknt montowania>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, "
"ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"niektórych napędach) oraz zamykać tackę niektórych napędów CD-ROM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device corresponding to I<device> or I<mountpoint> is ejected. If no "
"name is specified, the default name B</dev/cdrom> is used. The device may be "
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"'sda'), ścieżkę do urządzenia (/dev/sda), UUID=I<uuid> lub LABEL=I<etykieta>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
@@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
"taśmowe). Domyślnie B<eject> próbuje skorzystać po kolei z wszystkich metod."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
msgstr "Jeśli została podana partycja urządzenia, cały dysk zostaje użyty."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
@@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
"zostały podane."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto on>|B<off>"
msgstr "B<-a>, B<--auto on>|B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"urządzenie zostanie zamknięte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--changerslot> I<slot>"
msgstr "B<-c>, B<--changerslot >I<slot>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
@@ -160,22 +160,22 @@ msgstr ""
"zauważyć, że do pierwszej płyty trzeba się odwoływać przez numer 0, a nie 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--default>"
msgstr "B<-d>, B<--default>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the default device name."
msgstr "Wypisuje domyślną nazwę urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--force>"
msgstr "B<-F>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force eject, don\\(cqt check device type, don\\(cqt open device with "
"exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-"
@@ -185,12 +185,12 @@ msgstr ""
"blokadą. Pozytywny wynik może być błędny przy nie wysuwalnych urządzeniach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--floppy>"
msgstr "B<-f>, B<--floppy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
"floppy disk eject command."
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr ""
"stacji dyskietek."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--manualeject on>|B<off>"
msgstr "B<-i>, B<--manualeject on>|B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"przycisku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--no-partitions-unmount>"
msgstr "B<-M>, B<--no-partitions-unmount>"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
"urządzenia lub punkty montowania podane w wierszu poleceń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--no-unmount>"
msgstr "B<-m>, B<--no-unmount>"
@@ -263,12 +263,12 @@ msgstr ""
"B<O_EXCL> by mieć pewność, że urządzenie nie jest w użyciu. (od v.2.35)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noop>"
msgstr "B<-n>, B<--noop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
msgstr ""
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
"podejmowane inne akcje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--proc>"
msgstr "B<-p>, B<--proc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option allows you to use I</proc/mounts> instead I</etc/mtab>. It also "
"passes the B<-n> option to B<umount>(8)."
@@ -290,12 +290,12 @@ msgstr ""
"także opcję B<-n> do wywołania B<umount>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--tape>"
msgstr "B<-q>, B<--tape>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
"offline command."
@@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
"taśmowego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--cdrom>"
msgstr "B<-r>, B<--cdrom>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
"command."
@@ -318,23 +318,23 @@ msgstr ""
"CDROM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--scsi>"
msgstr "B<-s>, B<--scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
msgstr "Ta opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komend SCSI."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--traytoggle>"
msgstr "B<-T>, B<--traytoggle>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it\\(cqs "
"opened, and a CD-ROM tray eject command if it\\(cqs closed. Not all devices "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
"urządzenia mają taką możliwość."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--trayclose>"
msgstr "B<-t>, B<--trayclose>"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
"devices support this command."
@@ -360,17 +360,17 @@ msgstr ""
"wszystkie urządzenia mają taką możliwość."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -380,12 +380,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
"doing."
@@ -394,12 +394,12 @@ msgstr ""
"wykonywanych operacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--listspeed>"
msgstr "B<-X>, B<--listspeed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
@@ -416,12 +416,12 @@ msgstr ""
"będzie w takim przypadku działać."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--cdspeed> I<speed>"
msgstr "B<-x>, B<--cdspeed> I<prędkość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
"I<speed> argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
@@ -439,13 +439,13 @@ msgstr ""
"B<-c>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
"syntax was not valid."
@@ -454,13 +454,13 @@ msgstr ""
"(lub popełniono błąd w składni polecenia)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> only works with devices that support one or more of the four "
"methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and "
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"B<ejecta> jako takiego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-r>, B<-s>, B<-f>, and B<-q> options allow controlling which methods "
"are used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
"większości przypadków daje zadowalające rezultaty)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., "
"if it has several names). If the device name is a symbolic link, B<eject> "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"wskazuje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<eject> determines that the device can have multiple partitions, it will "
"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
"tryb automatycznego wysuwania jest aktywny, czy nie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
@@ -552,100 +552,59 @@ msgstr ""
"aby wysuwać niektóre urządzenia (np. SCSI)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "- original author,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "i"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "util-linux"
msgid "- util-linux version."
msgstr "util-linux"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
msgstr "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<eject> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The option tells eject to not try to unmount other partitions on partitioned "
-"devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt "
-"to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint "
-"given on the command line."
-msgstr ""
-"Ta opcja informuje B<eject> by nie próbował odmontować innych partycji, bądź "
-"partycjonowanych urządzeń. Jeśli jedna z partycji wciąż jest zamontowana, "
-"program nie będzie próbował wysunąć nośnika. Spróbuje odmontować tylko "
-"urządzenia lub punkty montowania podane w wierszu poleceń."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The option tells eject to not try to unmount at all. If this option is not "
-"specified than B<eject> opens the device with B<O_EXCL> flag to be sure that "
-"the device is not used (since v2.35)."
-msgstr ""
-"Ta opcja informuje B<eject> by wcale nie próbował odmontować urządzenia. "
-"Jeśli ta opcja nie została podana, B<eject> otwiera urządzenie z flagą "
-"B<O_EXCL> by mieć pewność, że urządzenie nie jest w użyciu. (od v.2.35)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/env.1.po b/po/pl/man1/env.1.po
index c2d4e2eb..7c196e06 100644
--- a/po/pl/man1/env.1.po
+++ b/po/pl/man1/env.1.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-28 23:11+0100\n"
-"Last-Translator: Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-25 09:02+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ENV"
msgstr "ENV"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,6 +100,17 @@ msgstr ""
"dla krótkich."
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--argv0>=I<\\,ARG\\/>"
+msgstr "B<-a>, B<--argv0>=I<\\,ARGUMENT\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "pass ARG as the zeroth argument of COMMAND"
+msgstr "przekazuje I<ARGUMENT> jako zerowy argument I<POLECENIA>."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -149,7 +160,7 @@ msgstr "B<-C>, B<--chdir>=I<\\,KATALOG\\/>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "change working directory to DIR"
-msgstr "zmienia katalog roboczy na B<KATALOG>"
+msgstr "zmienia katalog roboczy na I<KATALOG>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,7 +176,7 @@ msgid ""
"process and split S into separate arguments; used to pass multiple arguments "
"on shebang lines"
msgstr ""
-"procesuje i dzieli B<S> na osobne argumenty; używane by przekazać kilka "
+"przetwarza i dzieli I<S> na osobne argumenty; używane by przekazać kilka "
"argumentów na linię shebang"
#. type: TP
@@ -179,7 +190,7 @@ msgstr "B<--block-signal>[=I<\\,SYGNAŁ\\/>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "block delivery of SIG signal(s) to COMMAND"
-msgstr "blokuje dostarczenie sygnał(ów) B<SYGNAŁ> do komendy"
+msgstr "blokuje dostarczenie sygnał(ów) I<SYGNAŁ> do komendy"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,7 +203,7 @@ msgstr "B<--default-signal>[=I<\\,SYGNAŁ\\/>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "reset handling of SIG signal(s) to the default"
-msgstr "resetuje sposób obsługi sygnał(ów) B<SYGNAŁ> do ustawień domyślnych"
+msgstr "resetuje sposób obsługi sygnał(ów) I<SYGNAŁ> do ustawień domyślnych"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,10 +215,8 @@ msgstr "B<--ignore-signal>[=I<\\,SYGNAŁ\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "set handling of SIG signals(s) to do nothing"
msgid "set handling of SIG signal(s) to do nothing"
-msgstr "ustawia sposób obsługi sygnał(ów) B<SYGNAŁ> by nie miały efektu"
+msgstr "ustawia sposób obsługi sygnał(ów) I<SYGNAŁ> by nie miały efektu"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -233,7 +242,7 @@ msgstr "B<-v>, B<--debug>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print verbose information for each processing step"
-msgstr "wypisuje szczegółowe informacje dla każdego kroku procesowania"
+msgstr "wypisuje szczegółowe informacje dla każdego kroku przetwarzania"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,68 +280,74 @@ msgstr ""
"jest otrzymane środowisko."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'. "
-#| "Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be "
-#| "comma-separated."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'. Without "
"SIG, all known signals are included. Multiple signals can be comma-"
"separated. An empty SIG argument is a no-op."
msgstr ""
-"B<SYGNAŁ> może być nazwą sygnału jak \"PIPE\" lub numerem sygnału jak "
-"\"13\". Bez B<SYGNAŁU>, wszystkie znane sygnały są dołączone. Kolejne "
-"sygnały należy rozdzielić średnikiem."
+"I<SYGNAŁ> może być nazwą sygnału jak \\[Bq]PIPE\\[rq] lub numerem sygnału "
+"jak \\[Bq]13\\[rq]. Bez I<SYGNAŁU>, wszystkie znane sygnały są dołączone. "
+"Kolejne sygnały należy rozdzielić średnikiem. Pusty argument I<SYGNAŁ> nie "
+"odnosi skutku."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Status zakończenia:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the env command itself fails"
-msgstr ""
+msgstr "jeśli samo polecenie env zawiedzie"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "jeśli odnaleziono I<POLECENIE>, ale nie można go wywołać"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "jeśli nie znaleziono I<POLECENIA>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "w pozostałych przypadkach jest to kod zakończenia I<POLECENIA>"
@@ -434,10 +449,8 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX's exec(2) pages says:"
msgid "POSIX's B<exec>(3p) pages says:"
-msgstr "Pordręcznik POSIX dla exec(2) mówi:"
+msgstr "Podręcznik POSIX dla B<exec>(3p) mówi:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -490,8 +503,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -501,12 +514,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -529,10 +542,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "sigaction(2), sigprocmask(2), signal(7)"
msgid "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
-msgstr "sigaction(2), sigprocmask(2), signal(7)"
+msgstr "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -555,13 +566,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'. Without "
"SIG, all known signals are included. Multiple signals can be comma-"
@@ -572,7 +583,7 @@ msgstr ""
"sygnały należy rozdzielić średnikiem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -581,16 +592,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/expand.1.po b/po/pl/man1/expand.1.po
index f6c9c539..df663a12 100644
--- a/po/pl/man1/expand.1.po
+++ b/po/pl/man1/expand.1.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "EXPAND"
msgstr "EXPAND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,8 +213,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,12 +224,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -277,13 +277,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -292,16 +292,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/expr.1.po b/po/pl/man1/expr.1.po
index 11d3cd7e..c737127e 100644
--- a/po/pl/man1/expr.1.po
+++ b/po/pl/man1/expr.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -457,8 +457,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -468,12 +468,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -514,13 +514,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -529,16 +529,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/factor.1.po b/po/pl/man1/factor.1.po
index 229464f3..eb64cab5 100644
--- a/po/pl/man1/factor.1.po
+++ b/po/pl/man1/factor.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "FACTOR"
msgstr "FACTOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,8 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<factor> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,NUMBER\\/>]..."
msgstr "B<factor> [I<\\,OPCJA\\/>] [I<\\,LICZBA\\/>]..."
@@ -87,13 +88,15 @@ msgstr ""
"żadnej w wierszu poleceń, czytane jest standardowe wejście."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--exponents>"
msgstr "B<-h>, B<--exponents>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "print repeated factors in form p^e unless e is 1"
msgstr ""
"wypisuje powtarzające się czynniki w postaci I<p>B<^>I<e>, chyba że I<e> "
@@ -160,8 +163,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -171,12 +174,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -218,23 +221,23 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<factor> [I<\\,NUMBER\\/>]..."
msgstr "B<factor> [I<LICZBA>]..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<factor> I<\\,OPTION\\/>"
msgstr "B<factor> I<OPCJA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -243,16 +246,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/false.1.po b/po/pl/man1/false.1.po
index becb1afc..9b1ab735 100644
--- a/po/pl/man1/false.1.po
+++ b/po/pl/man1/false.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,11 +117,15 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of false, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of false, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of false, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<false>, "
@@ -165,8 +169,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,12 +180,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -222,13 +226,26 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of false, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<false>, "
+"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów "
+"o obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia "
+"B<env> tzn. B<env false> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -237,16 +254,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/file.1.po b/po/pl/man1/file.1.po
index db9e297b..591aabbd 100644
--- a/po/pl/man1/file.1.po
+++ b/po/pl/man1/file.1.po
@@ -3,28 +3,27 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-08 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-24 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: Dd
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "May 2023"
+#, no-wrap
msgid "May 21, 2023"
-msgstr "maj 2023"
+msgstr "21 maja 2023 r."
#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,10 +85,8 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "This manual page documents version 5.39 of the E<.Nm> command."
msgid "This manual page documents version 5.45 of the E<.Nm> command."
-msgstr "Niniejsza strona podręcznika dokumentuje wersję 5.39 polecenia E<.Nm>."
+msgstr "Niniejsza strona podręcznika dokumentuje wersję 5.45 polecenia E<.Nm>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,20 +104,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the "
-#| "file contains only printing characters and a few common control "
-#| "characters and is probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<."
-#| "Em executable> (the file contains the result of compiling a program in a "
-#| "form understandable to some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em "
-#| "data> meaning anything else (data is usually E<.Dq binary> or non-"
-#| "printable). Exceptions are well-known file formats (core files, tar "
-#| "archives) that are known to contain binary data. When modifying magic "
-#| "files or the program itself, make sure to E<.Em \"preserve these "
-#| "keywords\">. Users depend on knowing that all the readable files in a "
-#| "directory have the word E<.Dq text> printed. Don't do as Berkeley did "
-#| "and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>."
msgid ""
"The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file "
"contains only printing characters and a few common control characters and is "
@@ -142,11 +125,11 @@ msgstr ""
"data> (dane) oznaczające cokolwiek innego (zwykle jest to binarny, "
"niedrukowalny plik). Wyjątkami są ogólnie znane formaty plików (pliki core, "
"archiwa tar), o których wiadomo, że zawierają dane binarne. Podczas "
-"modyfikacji plików magicznych lub samego programu, proszę E<.Em \"zachować "
-"te słowa kluczowe\">. Wielu polega na tym, że dla wszystkich czytelnych "
-"plików wypisywane jest słowo \"text\". Nie należy więc robić tego, co "
-"zrobiono w Berkeley - zmieniono tam \"shell commands text\" na \"shell "
-"script\"."
+"modyfikacji plików magicznych lub samego programu, proszę E<.Em zachować te "
+"słowa kluczowe>. Wielu polega na tym, że dla wszystkich czytelnych plików "
+"wypisywane jest słowo \\[Bq]text\\[rq]. Nie należy więc robić tego, co "
+"zrobiono w Berkeley - zmieniono tam \\[Bq]shell commands text\\[rq] na "
+"\\[Bq]shell script\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -215,20 +198,6 @@ msgstr "exec.h"
#. type: Plain text
#: archlinux
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic "
-#| "number\"> stored in a particular place near the beginning of the file "
-#| "that tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary "
-#| "executable, and which of several types thereof. The concept of a E<.Dq "
-#| "\"magic\"> has been applied by extension to data files. Any file with "
-#| "some invariant identifier at a small fixed offset into the file can "
-#| "usually be described in this way. The information identifying these "
-#| "files is read from the compiled magic file E<.Pa /usr/share/file/misc/"
-#| "magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/share/file/misc/"
-#| "magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<.Pa $HOME/."
-#| "magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in preference "
-#| "to the system magic files."
msgid ""
"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
@@ -242,18 +211,19 @@ msgid ""
"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will "
"be used in preference to the system magic files."
msgstr ""
-"w standardowym katalogu plików nagłówkowych. Pliki te zawierają \"liczby "
-"magiczne\" w określonym miejscu, w pobliżu początku pliku. Liczby te "
-"informują E<.Tn uniksowy> system operacyjny o tym, że plik jest wykonywalnym "
-"plikiem binarnym oraz który z możliwych typów reprezentuje. Koncepcja "
-"\"liczb magicznych\" została jako rozszerzenie zastosowana również do plików "
-"z danymi. Można tak opisać każdy plik posiadający niezmienny identyfikator "
-"przy małym i określonym przesunięciu względem początku pliku. Informacje "
-"identyfikujące te pliki są odczytywane ze skompilowanego pliku liczb "
-"magicznych E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc> lub z katalogu E<.Pa /usr/"
-"share/file/misc/magic>, gdy skompilowany plik nie istnieje. Dodatkowo, pliki "
-"E<.Pa $HOME/.magic.mgc> lub E<.Pa $HOME/.magic>, jeśli będą istniały, "
-"zostaną użyte z pierwszeństwem w stosunku do systemowych plików magicznych."
+"w standardowym katalogu plików nagłówkowych. Pliki te zawierają "
+"\\[Bq]liczby magiczne\\[rq] w określonym miejscu, w pobliżu początku pliku. "
+"Liczby te informują E<.Tn uniksowy> system operacyjny o tym, że plik jest "
+"wykonywalnym plikiem binarnym oraz który z możliwych typów reprezentuje. "
+"Koncepcja \\[Bq]liczb magicznych\\[rq] została jako rozszerzenie zastosowana "
+"również do plików z danymi. Można tak opisać każdy plik posiadający "
+"niezmienny identyfikator przy małym i określonym przesunięciu względem "
+"początku pliku. Informacje identyfikujące te pliki są odczytywane ze "
+"skompilowanego pliku liczb magicznych E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc> "
+"lub z katalogu E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>, gdy skompilowany plik nie "
+"istnieje. Dodatkowo, pliki E<.Pa $HOME/.magic.mgc> lub E<.Pa $HOME/.magic>, "
+"jeśli będą istniały, zostaną użyte z pierwszeństwem w stosunku do "
+"systemowych plików magicznych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -283,14 +253,14 @@ msgstr ""
"bajtów, które stanowią drukowalny tekst w każdym z tych zestawów znaków. "
"Jeśli plik przejdzie któryś z tych testów, zgłaszany jest odpowiadający mu "
"zestaw znaków. Pliki w ASCII, ISO-8859-x, UTF-8 oraz w rozszerzeniach ASCII "
-"są identyfikowane jako E<.Dq text>, gdyż mogą być one na ogół czytane na "
-"dowolnym terminalu; pliki w UTF-16 i EBCDIC stanowią jedynie \"character "
-"data\" (dane znakowe), gdyż jeśli zawierają one tekst, tekst ten wymaga "
-"przed przeczytaniem konwersji. Dodatkowo, E<.Nm> będzie próbował określić "
-"inne charakterystyki plików tekstowych. Jeśli wiersze są zakończone znakami "
-"CR, CRLF lub NEL, zamiast standardowego uniksowego LF, zostanie to "
-"zgłoszone. Zostaną również zidentyfikowane pliki zawierające wbudowane "
-"sekwencje unikowe lub wielokrotnego drukowania."
+"są identyfikowane jako \\[Bq]text\\[rq], gdyż mogą być one na ogół czytane "
+"na dowolnym terminalu; pliki w UTF-16 i EBCDIC stanowią jedynie "
+"\\[Bq]character data\\[rq] (dane znakowe), gdyż jeśli zawierają one tekst, "
+"tekst ten wymaga przed przeczytaniem konwersji. Dodatkowo, E<.Nm> będzie "
+"próbował określić inne charakterystyki plików tekstowych. Jeśli wiersze są "
+"zakończone znakami CR, CRLF lub NEL, zamiast standardowego uniksowego LF, "
+"zostanie to zgłoszone. Zostaną również zidentyfikowane pliki zawierające "
+"wbudowane sekwencje unikowe lub wielokrotnego drukowania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,7 +307,8 @@ msgid ""
"character sets listed above is simply said to be E<.Dq data>."
msgstr ""
"Plik, który nie może zostać określony jako jako zapisany w jednym z "
-"powyższych zestawów znaków, jest po prostu określany jako \"data\" (dane)."
+"powyższych zestawów znaków, jest po prostu określany jako \\[Bq]data\\[rq] "
+"(dane)."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -356,19 +327,13 @@ msgstr "Fl Fl apple"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes the file command to output the file type and creator code as used "
-#| "by older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first "
-#| "describing the file type, the latter the creator. This option works "
-#| "properly only for file formats that have the apple-style output defined."
msgid ""
"Causes the E<.Nm> command to output the file type and creator code as used "
"by older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first "
"describing the file type, the latter the creator. This option works "
"properly only for file formats that have the apple-style output defined."
msgstr ""
-"Powoduje, że polecenie file wypisuje typ pliku i kod twórcy zgodnie z "
+"Powoduje, że polecenie E<.Nm> wypisuje typ pliku i kod twórcy zgodnie z "
"zapisem używanym w starszych wersjach MacOS. Kod składa się z ośmiu liter, "
"pierwsza opisuje typ pliku, ostatnia twórcę. Opcja ta działa poprawnie "
"jedynie dla formatów plików ze wyjściem zdefiniowanym w niniejszym zapisie."
@@ -413,18 +378,13 @@ msgstr "Fl c , Fl Fl checking-printout"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cause a checking printout of the parsed form of the magic file. This is "
-#| "usually used in conjunction with the E<.Fl m> flag to debug a new magic "
-#| "file before installing it."
msgid ""
"Cause a checking printout of the parsed form of the magic file. This is "
"usually used in conjunction with the E<.Fl m> option to debug a new magic "
"file before installing it."
msgstr ""
"Powoduje sprawdzenie wydruku przetworzonej postaci pliku magicznego. Jest to "
-"zwykle używane w połączeniu z E<.Fl m>, aby odpluskwić nowy plik liczb "
+"zwykle używane w połączeniu z opcją E<.Fl m>, aby odpluskwić nowy plik liczb "
"magicznych przed jego zainstalowaniem."
#. type: It
@@ -505,7 +465,7 @@ msgid ""
"irrespective of the setting of the E<.Sq encoding> option)."
msgstr ""
"Różne typy plików tekstowych (ten test stara się odgadnąć kodowanie tekstu, "
-"niezależnie od opcji \"encoding\")."
+"niezależnie od opcji \\[Bq]encoding\\[rq])."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -621,12 +581,12 @@ msgstr "Sprawdza z plikami magicznymi."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "simh"
-msgstr ""
+msgstr "simh"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Examines SIMH tape files."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdza pliki taśm SIMH."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -658,7 +618,7 @@ msgstr "text"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A synonym for E<.Sq ascii>."
-msgstr "Synonim E<.Sq ascii>."
+msgstr "Synonim \\[Bq]ascii\\[rq]."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -670,10 +630,6 @@ msgstr "Fl Fl exclude-quiet"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like E<.Fl Fl exclude> but ignore tests that E<.Nm> does not know about. "
-#| "This is intended for compatilibity with older versions of E<.Nm>."
msgid ""
"Like E<.Fl Fl exclude> but ignore tests that E<.Nm> does not know about. "
"This is intended for compatibility with older versions of E<.Nm>."
@@ -712,7 +668,7 @@ msgid ""
"result returned. Defaults to E<.Sq \\&:>."
msgstr ""
"Używa podanego łańcucha jako separatora między nazwą pliku a zwróconym "
-"wynikiem pliku. Domyślnie jest to \"\\&:\"."
+"wynikiem pliku. Domyślnie jest to \\[Bq]:\\[rq]."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -739,14 +695,14 @@ msgstr ""
"Odczytuje nazwy testowanych plików z E<.Ar nazwa-pliku> (po jednym w "
"wierszu) przed listą argumentów. Obecna musi być albo E<.Ar nazwa-pliku> "
"albo przynajmniej jeden argument będący nazwą pliku; aby testować "
-"standardowe wejście, należy użyć argumentu \"-\" jako nazwy pliku. Proszę "
-"zauważyć, że E<.Ar nazwa-pliku > nie jest rozwijana, a nazwy plików są "
-"przetwarzane przy wystąpieniu tej opcji przed wszystkimi innymi opcjami. "
+"standardowe wejście, należy użyć argumentu \\[Bq]-\\[rq] jako nazwy pliku. "
+"Proszę zauważyć, że E<.Ar nazwa-pliku > nie jest rozwijana, a nazwy plików "
+"są przetwarzane przy wystąpieniu tej opcji przed wszystkimi innymi opcjami. "
"Pozwala to na przetworzenie wielu list plików z różnymi argumentami wiersza "
"polecenia, w tym samym wywołaniu E<.Nm>. Z tego powodu, jeśli chce się "
"ustawić ogranicznik, konieczne jest zrobienie tego przed podaniem listy "
-"plików, np. \"E<.Fl F Ar @ Fl f Ar nazwa-pliku>\", zamiast: \"E<.Fl f Ar "
-"nazwa-pliku Fl F Ar @>\"."
+"plików, np. \\[Bq]E<.Fl F Ar @ Fl f Ar nazwa-pliku>\\[rq], zamiast: \\[Bq]E<."
+"Fl f Ar nazwa-pliku Fl F Ar @>\\[rq]."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -758,17 +714,12 @@ msgstr "Fl h , Fl Fl no-dereference"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "option causes symlinks not to be followed (on systems that support "
-#| "symbolic links). This is the default if the environment variable E<.Dv "
-#| "POSIXLY_CORRECT> is not defined."
msgid ""
"This option causes symlinks not to be followed (on systems that support "
"symbolic links). This is the default if the environment variable E<.Dv "
"POSIXLY_CORRECT> is not defined."
msgstr ""
-"opcja powoduje, że nie zachodzi podążanie za dowiązaniami symbolicznymi (w "
+"Opcja powoduje, że nie zachodzi podążanie za dowiązaniami symbolicznymi (w "
"systemach, które obsługują dowiązania symboliczne). Jest to domyślne "
"zachowanie, jeśli nie zdefiniowano zmiennej środowiskowej E<.Dv "
"POSIXLY_CORRECT>."
@@ -783,19 +734,14 @@ msgstr "Fl i , Fl Fl mime"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes the file command to output mime type strings rather than the more "
-#| "traditional human readable ones. Thus it may say E<.Sq text/plain; "
-#| "charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>."
msgid ""
"Causes the E<.Nm> command to output mime type strings rather than the more "
"traditional human readable ones. Thus it may say E<.Sq text/plain; "
"charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>."
msgstr ""
-"Powoduje, że polecenie file wypisuje łańcuchy typów mime, zamiast "
-"tradycyjnych nazw czytelnych dla użytkownika. Stąd, pojawić się może \"text/"
-"plain; charset=us-ascii\", zamiast \"ASCII text\"."
+"Powoduje, że polecenie E<.Nm> wypisuje łańcuchy typów mime, zamiast "
+"tradycyjnych nazw czytelnych dla użytkownika. Stąd, pojawić się może "
+"\\[Bq]text/plain; charset=us-ascii\\[rq], zamiast \\[Bq]ASCII text\\[rq]."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -827,9 +773,9 @@ msgid ""
"E<.Fl l> option) comes first."
msgstr ""
"Nie zatrzymuje się po pierwszym dopasowaniu. Kolejne dopasowania będą "
-"poprzedzone łańcuchem \"\\[rs]012\\- \" (aby osiągnąć znak nowego wiersza, "
-"proszę skorzystać z opcji E<.Fl r>). Wygrywa najsilniejszy wzór magiczny "
-"(patrz opcja E<.Fl l>)."
+"poprzedzone łańcuchem \\[Bq]\\[rs]012\\- \\[rq] (aby osiągnąć znak nowego "
+"wiersza, proszę skorzystać z opcji E<.Fl r>). Wygrywa najsilniejszy wzór "
+"magiczny (patrz opcja E<.Fl l>)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -858,17 +804,12 @@ msgstr "Fl L , Fl Fl dereference"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<.Xr "
-#| "ls 1> (on systems that support symbolic links). This is the default if "
-#| "the environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined."
msgid ""
"This option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<."
"Xr ls 1> (on systems that support symbolic links). This is the default if "
"the environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined."
msgstr ""
-"Powoduje, że program podąża za dowiązaniami symbolicznymi, tak jak w "
+"Opcja powoduje, że program podąża za dowiązaniami symbolicznymi, tak jak w "
"przypadku opcji E<.Xr ls 1> (w systemach obsługujących dowiązania "
"symboliczne) o identycznej nazwie. Jest to domyślne zachowanie, jeśli "
"zdefiniowano zmienną środowiskową E<.Ev POSIXLY_CORRECT>."
@@ -967,10 +908,9 @@ msgstr "Sy Nazwa Ta Sy Domyślnie Ta Sy Opis"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li bytes Ta 1048576 Ta max number of bytes to read from file"
+#, no-wrap
msgid "Li bytes Ta 1M Ta max number of bytes to read from file"
-msgstr "Li bytes Ta 1048576 Ta maks. liczba bajtów do odczytu z pliku"
+msgstr "Li bytes Ta 1M Ta maks. liczba bajtów do odczytu z pliku"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -981,31 +921,27 @@ msgstr "Li elf_notes Ta 256 Ta maks. liczba przetw. węzłów ELF"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li elf_phnum Ta 2048 Ta max ELF program sections processed"
+#, no-wrap
msgid "Li elf_phnum Ta 2K Ta max ELF program sections processed"
-msgstr "Li elf_phnum Ta 2048 Ta maks. liczba przetw. sekcji programu ELF"
+msgstr "Li elf_phnum Ta 2K Ta maks. liczba przetw. sekcji programu ELF"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li elf_shnum Ta 32768 Ta max ELF sections processed"
+#, no-wrap
msgid "Li elf_shnum Ta 32K Ta max ELF sections processed"
-msgstr "Li elf_shnum Ta 32768 Ta maks. liczba przetw. sekcji ELF"
+msgstr "Li elf_shnum Ta 32K Ta maks. liczba przetw. sekcji ELF"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li elf_shnum Ta 32768 Ta max ELF sections processed"
+#, no-wrap
msgid "Li elf_shsize Ta 128MB Ta max ELF section size processed"
-msgstr "Li elf_shnum Ta 32768 Ta maks. liczba przetw. sekcji ELF"
+msgstr "Li elf_shsize Ta 128MB Ta maks. liczba przetw. rozm. sekcji ELF"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li bytes Ta 1048576 Ta max number of bytes to read from file"
+#, no-wrap
msgid "Li encoding Ta 65K Ta max number of bytes to determine encoding"
-msgstr "Li bytes Ta 1048576 Ta maks. liczba bajtów do odczytu z pliku"
+msgstr "Li encoding Ta 65K Ta maks. liczba bajtów do rozpozn. kodowania"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1019,14 +955,13 @@ msgstr "Li indir Ta 50 Ta limit rekurencji dla magii niebezpośr."
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li name Ta 50 Ta use count limit for name/use magic"
-msgstr "Li name Ta 50 Ta use count limit for name/use magic"
+msgstr "Li name Ta 50 Ta limit dla name/use magii"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li regex Ta 8192 Ta length limit for regex searches"
+#, no-wrap
msgid "Li regex Ta 8K Ta length limit for regex searches"
-msgstr "Li regex Ta 8192 Ta limit długości dla przeszukiwań wyr. reg."
+msgstr "Li regex Ta 8K Ta limit długości dla przeszukiwań wyr. reg."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1095,6 +1030,12 @@ msgid ""
"decompressors are not available. On systems where sandboxing is not "
"available, this option has no effect."
msgstr ""
+"W systemach, w których dostępna jest biblioteka libseccomp E<.Pa ( https://"
+"github.com/seccomp/libseccomp>), opcja E<.Fl S> wyłącza piaskownicę, która "
+"domyślnie jest włączona. Opcja ta jest wymagana, aby E<.Nm> wykonywał "
+"zewnętrzne programy dekompresujące tj. gdy poda się opcję E<.Fl z>, a "
+"wbudowane dekompresory są niedostępne. W systemach, w których piaskownica "
+"jest niedostępna, opcja ta nie ma znaczenia."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1136,6 +1077,8 @@ msgid ""
"Try to look inside compressed files, but report information about the "
"contents only not the compression."
msgstr ""
+"Próbuje zaglądać do plików skompresowanych, ale informuje tylko o "
+"zawartości, nie o kompresji."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1152,7 +1095,7 @@ msgid ""
"E<.Xr cut 1> the output. This does not affect the separator, which is still "
"printed."
msgstr ""
-"Wypisuje znak zerowy \"\\e0\" po końcu nazwy plików. Przydatne do "
+"Wypisuje znak null \\[Bq]\\e0\\[rq] po końcu nazwy plików. Przydatne do "
"zastosowania E<.Xr cut 1> na wyniku. Opcja nie wpływa na separator, który "
"jest w dalszym ciągu wypisywany."
@@ -1164,6 +1107,9 @@ msgid ""
"filename followed by a NUL followed by the description (or ERROR: text) "
"followed by a second NUL for each entry."
msgstr ""
+"Jeśli opcję tę poda się więcej niż raz, E<.Nm> wypisze dla każdego wpisu "
+"jedynie: nazwę pliku, następnie NUL, następnie opis (lub tekst ERROR:), "
+"następnie drugi NUL."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1199,8 +1145,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zmienna środowiskowa E<.Ev MAGIC> może być wykorzystana do ustawienia "
"domyślnej nazwy pliku magicznego. Jeśli zmienna ta jest ustawiona, to E<.Nm> "
-"nie próbuje otworzyć E<.Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> dodaje \"I<.mgc>\" do "
-"wartości tej zmiennej, jeśli to konieczne. Zmienna środowiskowa E<.Ev "
+"nie próbuje otworzyć E<.Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> dodaje \\[Bq]I<.mgc>\\[rq] "
+"do wartości tej zmiennej, jeśli to konieczne. Zmienna środowiskowa E<.Ev "
"POSIXLY_CORRECT> kontroluje (w systemach, które obsługuję dowiązania "
"środowiskowe), czy E<.Nm> będzie próbował podążać za dowiązaniami "
"symbolicznymi. Jeśli jest ustawiona, to E<.Nm> podąża za nimi, w przeciwnym "
@@ -1253,24 +1199,28 @@ msgid ""
"messages, but don't affect the program exit code (as POSIX requires), unless "
"E<.Fl E> is specified:"
msgstr ""
+"E<.Nm> wyjdzie z E<.Dv 0>, jeśli operacja była pomyślna lub E<.Dv E<gt>0>, "
+"gdy wystąpił błąd. Następujące błędy powodują wyświetlenie komunikatów "
+"diagnostycznych, jednak nie zmieniają kodu zakończenia programu (jak wymaga "
+"tego POSIX), chyba że podano E<.Fl E>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "A file cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "There is no permission to read a file"
-msgstr ""
+msgstr "Brak uprawnień do odczytu pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The file type cannot be determined"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można rozpoznać typu pliku"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1282,14 +1232,7 @@ msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
-#| "file.c: C program text\n"
-#| "file: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
-#| " dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
-#| "/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
-#| "/dev/hda: block special (3/0)\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:\t C program text\n"
@@ -1299,9 +1242,9 @@ msgid ""
"/dev/hda: block special (3/0)\n"
msgstr ""
"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
-"file.c: C program text\n"
-"file: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
-" dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
+"file.c:\t C program text\n"
+"file:\t ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
+"\t dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"
@@ -1352,13 +1295,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
-#| "file.c: text/x-c\n"
-#| "file: application/x-executable\n"
-#| "/dev/hda: application/x-not-regular-file\n"
-#| "/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:\t text/x-c\n"
@@ -1366,9 +1303,9 @@ msgid ""
"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
msgstr ""
-"$ file \\-i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
-"file.c: text/x-c\n"
-"file: application/x-executable\n"
+"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
+"file.c:\t text/x-c\n"
+"file:\t application/x-executable\n"
"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
@@ -1425,10 +1362,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n"
+#, no-wrap
msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n"
-msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n"
+msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1479,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"Wersja 3.2 SunOS i późniejsze pochodzące z Sun Microsystems zawierają "
"polecenie E<.Nm>, wywodzące się z polecenia z System V, lecz z pewnymi "
"rozszerzeniami. Ta wersja różni się od Sun-owskiej tylko małymi szczegółami. "
-"Zawiera ona rozszerzenie operatora \"\\*[Am]\", używanego jako np."
+"Zawiera ona rozszerzenie operatora \\[Bq]\\*[Am]\\[rq], używanego jako np."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1507,6 +1443,13 @@ msgid ""
"external decompressors, one needs to disable sandboxing using the E<.Fl S> "
"option."
msgstr ""
+"W systemach, w których dostępna jest biblioteka libseccomp E<.Pa ( https://"
+"github.com/seccomp/libseccomp>), E<.Nm> ogranicza wywołania systemowe tylko "
+"do ściśle niezbędnych do działania programu. Gdy E<.Nm> ma rozpakować pliki "
+"wejściowe za pomocą zewnętrznych programów, po podaniu opcji E<.Fl z>, to "
+"ograniczenie nie daje żadnych korzyści związanych z bezpieczeństwem. Aby "
+"pozwolić na wykonywanie zewnętrznych dekompresorów, konieczne jest "
+"wyłączenie piaskownicy za pomocą opcji E<.Fl S>."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1531,11 +1474,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
-#| "system you are using, the order that they are put together may be "
-#| "incorrect."
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be "
@@ -1544,7 +1482,10 @@ msgid ""
"magic.orig>)."
msgstr ""
"Kolejność wpisów w pliku magicznym jest istotna. Zależnie od używanego "
-"systemu, kolejność, w której są ułożone, może być nieprawidłowa."
+"systemu, kolejność, w której są ułożone, może być nieprawidłowa. Jest stare "
+"polecenie E<.Nm> korzystało z pliku magicznego, należy go zachować do celów "
+"porównawczych (proszę zmienić jego nazwę na E<.Pa /usr/share/file/misc/magic."
+"orig>)."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1589,8 +1530,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"John Gilmore przerobił mocno ten kod, czyniąc go lepszym niż pierwsza "
"wersja. Geoff Collyer znalazł kilka nietrafności i dostarczył trochę wpisów "
-"w pliku liczb magicznych. Zmiana obsługi operatora \"\\*[Am]\" przez Roba "
-"McMahona, E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, w 1989."
+"w pliku liczb magicznych. Zmiana obsługi operatora \\[Bq]\\*[Am]\\[rq] przez "
+"Roba McMahona, E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, w 1989."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1658,9 +1599,9 @@ msgid ""
"long to include here. You know who you are; thank you. Many contributors "
"are listed in the source files."
msgstr ""
-"Lista osób, które wniosły wkład do katalogu \"magic\" (pliki magiczne) jest "
-"za długa, aby ją tu przytaczać. Wiecie kim jesteście; dziękujemy. Wiele osób "
-"jest wspomnianych w plikach źródłowych."
+"Lista osób, które wniosły wkład do katalogu \\[Bq]magic\\[rq] (pliki "
+"magiczne) jest za długa, aby ją tu przytaczać. Wiecie kim jesteście; "
+"dziękujemy. Wiele osób jest wspomnianych w plikach źródłowych."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1744,6 +1685,8 @@ msgid ""
"The handling of E<.Dv MAGIC_CONTINUE> and printing \\e012- between entries "
"is clumsy and complicated; refactor and centralize."
msgstr ""
+"Obsługa E<.Dv MAGIC_CONTINUE> i wypisywanie \\e012- pomiędzy pozycjami jest "
+"niezręczne i skomplikowane: dokonać refaktoryzacji i centralizacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1752,6 +1695,8 @@ msgid ""
"Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to "
"the magic files if we had a !:charset annotation."
msgstr ""
+"Część logiki kodowania jest zapisana na sztywno w encoding.c i mogłaby być "
+"przeniesiona do plików magicznych, gdyby istniała notacja !:zestaw-znaków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1764,11 +1709,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Store arbitrarily long strings, for example for %s patterns, so that they "
-#| "can be printed out. Fixes Debian bug #271672. Would require more "
-#| "complex store/load code in apprentice."
msgid ""
"Store arbitrarily long strings, for example for %s patterns, so that they "
"can be printed out. Fixes Debian bug #271672. This can be done by "
@@ -1777,8 +1717,10 @@ msgid ""
"from the string pool."
msgstr ""
"Przechowywać dowolnie długie łańcuchy, np. dla %s wzorców, dzięki czemu "
-"mogłyby być wypisywane. Naprawia błąd Debiana #271672. Wymagałoby bardziej "
-"złożonego kodu przechowywania/ładowania odpowiedzialnego za naukę."
+"mogłyby być wypisywane. Naprawia błąd Debiana #271672. Można to zrobić "
+"przydzielając łańcuchy do puli łańcuchów, przechowując pulę łańcuchów na "
+"końcu pliku magicznego i konwertując wszystkie wskaźniki łańcuchów na "
+"względne przesunięcia z puli łańcuchów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1798,16 +1740,12 @@ msgstr "Sprawić, by działała opcja -ki, tzn. podawanie wielu typów MIME."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add a zip library so we can peek inside Office2007 documents to figure "
-#| "out what they are."
msgid ""
"Add a zip library so we can peek inside Office2007 documents to print more "
"details about their contents."
msgstr ""
"Dodać bibliotekę zip do zagłębienia się w dokumenty Office2007, co "
-"umożliwiłoby poznanie ich typu."
+"umożliwiłoby wypisanie większej ilości szczegółów na temat ich zawartości."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1837,6 +1775,9 @@ msgid ""
"When a file descriptor is available, we can skip and adjust the buffer "
"instead of the hacky buffer management we do now."
msgstr ""
+"Gdy dostępny jest deskryptor plików, można by było pominąć i dostosować "
+"bufor, zamiast dokonywać prowizorycznego zarządzania buforem, jak ma to "
+"miejsce obecnie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1848,12 +1789,12 @@ msgid ""
"names. Special-case ^ to flip endianness in the parser so that it does not "
"have to be escaped, and document it."
msgstr ""
-"Naprawić E<.Dq name> i E<.Dq use> aby pilnowały spójności w chwili "
-"kompilacji (zduplikowane E<.Dq name>, E<.Dq use> wskazujące na "
-"niezdefiniowaną E<.Dq name>). E<.Dq name> / E<.Dq use > powinny być "
-"efektywniejsze poprzez utrzymywanie posortowanej listy nazw. Wdrożyć i "
-"udokumentować ^ jako specjalny przypadek do zmieniania kolejności bajtów w "
-"parserze, dzięki czemu nie wymagałoby to cytowania."
+"Naprawić \\[Bq]name\\[rq] i \\[Bq]use\\[rq] aby pilnowały spójności w chwili "
+"kompilacji (zduplikowane \\[Bq]name\\[rq], \\[Bq]use\\[rq] wskazujące na "
+"niezdefiniowaną \\[Bq]name\\[rq]). \\[Bq]name\\[rq] / \\[Bq]use\\[rq] "
+"powinny być efektywniejsze poprzez utrzymywanie posortowanej listy nazw. "
+"Wdrożyć i udokumentować ^ jako specjalny przypadek do zmieniania kolejności "
+"bajtów w parserze, dzięki czemu nie wymagałoby to cytowania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1866,6 +1807,14 @@ msgid ""
"though because this has performance and thus security considerations, "
"because one can slow down things by repeatedly seeking."
msgstr ""
+"Jeśli przesunięcia określone wewnętrznie w pliku wykraczają poza rozmiar "
+"bufora (zmienna E<.Dv HOWMANY> w file.h), nie należy próbować tego "
+"przesuwania, lecz należy zaniechać operacji. Działałoby to lepiej, gdyby "
+"zarządzanie buforem było dokonywane, gdy dostępny jest deskryptor pliku, "
+"dzięki czemu można by przemieszczać się po pliku. Należy być jednak "
+"ostrożnym, ponieważ niesie to pewne konsekwencje dotyczące wydajności, a co "
+"za tym idzie bezpieczeństwa, ponieważ można spowolnić działanie dokonując "
+"powtarzającego się przemieszczania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1875,6 +1824,9 @@ msgid ""
"the end of the file, but the internal buffer management still needs an "
"overhaul."
msgstr ""
+"Obecnie istnieje obsługa utrzymywania oddzielnych buforów oraz przesunięć z "
+"końca pliku, lecz wewnętrzne zarządzanie buforem wciąż wymaga "
+"przeprojektowania."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1895,34 +1847,17 @@ msgstr ""
#. type: Dd
#: debian-bookworm mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "October 2022"
+#, no-wrap
msgid "October 26, 2022"
-msgstr "październik 2022"
+msgstr "26 października 2022 r."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "This manual page documents version 5.39 of the E<.Nm> command."
msgid "This manual page documents version 5.44 of the E<.Nm> command."
-msgstr "Niniejsza strona podręcznika dokumentuje wersję 5.39 polecenia E<.Nm>."
+msgstr "Niniejsza strona podręcznika dokumentuje wersję 5.44 polecenia E<.Nm>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the "
-#| "file contains only printing characters and a few common control "
-#| "characters and is probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<."
-#| "Em executable> (the file contains the result of compiling a program in a "
-#| "form understandable to some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em "
-#| "data> meaning anything else (data is usually E<.Dq binary> or non-"
-#| "printable). Exceptions are well-known file formats (core files, tar "
-#| "archives) that are known to contain binary data. When modifying magic "
-#| "files or the program itself, make sure to E<.Em \"preserve these "
-#| "keywords\">. Users depend on knowing that all the readable files in a "
-#| "directory have the word E<.Dq text> printed. Don't do as Berkeley did "
-#| "and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>."
msgid ""
"The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file "
"contains only printing characters and a few common control characters and is "
@@ -1946,26 +1881,12 @@ msgstr ""
"archiwa tar), o których wiadomo, że zawierają dane binarne. Podczas "
"modyfikacji plików magicznych lub samego programu, proszę E<.Em \"zachować "
"te słowa kluczowe\">. Wielu polega na tym, że dla wszystkich czytelnych "
-"plików wypisywane jest słowo \"text\". Nie należy więc robić tego, co "
-"zrobiono w Berkeley - zmieniono tam \"shell commands text\" na \"shell "
-"script\"."
+"plików wypisywane jest słowo \\[Bq]text\\[rq]. Nie należy więc robić tego, "
+"co zrobiono w Berkeley - zmieniono tam \\[Bq]shell commands text\\[rq] na "
+"\\[Bq]shell script\\[rq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic "
-#| "number\"> stored in a particular place near the beginning of the file "
-#| "that tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary "
-#| "executable, and which of several types thereof. The concept of a E<.Dq "
-#| "\"magic\"> has been applied by extension to data files. Any file with "
-#| "some invariant identifier at a small fixed offset into the file can "
-#| "usually be described in this way. The information identifying these "
-#| "files is read from /etc/magic and the compiled magic file E<.Pa /usr/"
-#| "share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/share/"
-#| "misc/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<.Pa "
-#| "$HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
-#| "preference to the system magic files."
msgid ""
"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
@@ -1979,18 +1900,19 @@ msgid ""
"In addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it "
"will be used in preference to the system magic files."
msgstr ""
-"w standardowym katalogu plików nagłówkowych. Pliki te zawierają \"liczby "
-"magiczne\" w określonym miejscu, w pobliżu początku pliku. Liczby te "
-"informują E<.Tn uniksowy> system operacyjny o tym, że plik jest wykonywalnym "
-"plikiem binarnym oraz który z możliwych typów reprezentuje. Koncepcja "
-"\"liczb magicznych\" została jako rozszerzenie zastosowana również do plików "
-"z danymi. Można tak opisać każdy plik posiadający niezmienny identyfikator "
-"przy małym i określonym przesunięciu względem początku pliku. Informacje "
-"identyfikujące te pliki są odczytywane ze skompilowanego pliku liczb "
-"magicznych E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> lub z katalogu E<.Pa /usr/share/"
-"misc/magic>, gdy skompilowany plik nie istnieje. Dodatkowo, pliki E<.Pa "
-"$HOME/.magic.mgc> lub E<.Pa $HOME/.magic>, jeśli będą istniały, zostaną "
-"użyte z pierwszeństwem w stosunku do systemowych plików magicznych."
+"w standardowym katalogu plików nagłówkowych. Pliki te zawierają "
+"\\[Bq]liczby magiczne\\[rq] w określonym miejscu, w pobliżu początku pliku. "
+"Liczby te informują E<.Tn uniksowy> system operacyjny o tym, że plik jest "
+"wykonywalnym plikiem binarnym oraz który z możliwych typów reprezentuje. "
+"Koncepcja \\[Bq]liczb magicznych\\[rq] została jako rozszerzenie zastosowana "
+"również do plików z danymi. Można tak opisać każdy plik posiadający "
+"niezmienny identyfikator przy małym i określonym przesunięciu względem "
+"początku pliku. Informacje identyfikujące te pliki są odczytywane ze "
+"skompilowanego pliku liczb magicznych E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> lub z "
+"katalogu E<.Pa /usr/share/misc/magic>, gdy skompilowany plik nie istnieje. "
+"Dodatkowo, pliki E<.Pa $HOME/.magic.mgc> lub E<.Pa $HOME/.magic>, jeśli będą "
+"istniały, zostaną użyte z pierwszeństwem w stosunku do systemowych plików "
+"magicznych."
#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2012,10 +1934,9 @@ msgstr "Li elf_shnum Ta 32768 Ta maks. liczba przetw. sekcji ELF"
#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li bytes Ta 1048576 Ta max number of bytes to read from file"
+#, no-wrap
msgid "Li encoding Ta 65536 Ta max number of bytes to scan for encoding evaluation"
-msgstr "Li bytes Ta 1048576 Ta maks. liczba bajtów do odczytu z pliku"
+msgstr "Li encoding Ta 65536 Ta maks. liczba bajtów do skanow. w celu rozpozn. kodowania"
#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2029,6 +1950,8 @@ msgid ""
"E<.Em Note:> This Debian version of file was built without seccomp support, "
"so this option has no effect."
msgstr ""
+"E<.Em Uwaga:> Ta wersja pliku z Debiana została zbudowana bez obsługi "
+"seccomp, dlatego niniejsza opcja nie działa."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2055,20 +1978,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic "
-#| "number\"> stored in a particular place near the beginning of the file "
-#| "that tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary "
-#| "executable, and which of several types thereof. The concept of a E<.Dq "
-#| "\"magic\"> has been applied by extension to data files. Any file with "
-#| "some invariant identifier at a small fixed offset into the file can "
-#| "usually be described in this way. The information identifying these "
-#| "files is read from /etc/magic and the compiled magic file E<.Pa /usr/"
-#| "share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/share/"
-#| "misc/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<.Pa "
-#| "$HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
-#| "preference to the system magic files."
msgid ""
"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
@@ -2082,26 +1991,21 @@ msgid ""
"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
"preference to the system magic files."
msgstr ""
-"w standardowym katalogu plików nagłówkowych. Pliki te zawierają \"liczby "
-"magiczne\" w określonym miejscu, w pobliżu początku pliku. Liczby te "
+"w standardowym katalogu plików nagłówkowych. Pliki te zawierają \\[Bq]liczby "
+"magiczne\\[rq] w określonym miejscu, w pobliżu początku pliku. Liczby te "
"informują E<.Tn uniksowy> system operacyjny o tym, że plik jest wykonywalnym "
"plikiem binarnym oraz który z możliwych typów reprezentuje. Koncepcja "
-"\"liczb magicznych\" została jako rozszerzenie zastosowana również do plików "
-"z danymi. Można tak opisać każdy plik posiadający niezmienny identyfikator "
-"przy małym i określonym przesunięciu względem początku pliku. Informacje "
-"identyfikujące te pliki są odczytywane ze skompilowanego pliku liczb "
-"magicznych E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> lub z katalogu E<.Pa /usr/share/"
-"misc/magic>, gdy skompilowany plik nie istnieje. Dodatkowo, pliki E<.Pa "
-"$HOME/.magic.mgc> lub E<.Pa $HOME/.magic>, jeśli będą istniały, zostaną "
+"\\[Bq]liczb magicznych\\[rq] została jako rozszerzenie zastosowana również "
+"do plików z danymi. Można tak opisać każdy plik posiadający niezmienny "
+"identyfikator przy małym i określonym przesunięciu względem początku pliku. "
+"Informacje identyfikujące te pliki są odczytywane ze skompilowanego pliku "
+"liczb magicznych E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> lub z katalogu E<.Pa /usr/"
+"share/misc/magic>, gdy skompilowany plik nie istnieje. Dodatkowo, pliki E<."
+"Pa $HOME/.magic.mgc> lub E<.Pa $HOME/.magic>, jeśli będą istniały, zostaną "
"użyte z pierwszeństwem w stosunku do systemowych plików magicznych."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
-#| "system you are using, the order that they are put together may be "
-#| "incorrect."
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be "
@@ -2110,7 +2014,10 @@ msgid ""
"magic.orig>)."
msgstr ""
"Kolejność wpisów w pliku magicznym jest istotna. Zależnie od używanego "
-"systemu, kolejność, w której są ułożone, może być nieprawidłowa."
+"systemu, kolejność, w której są ułożone, może być nieprawidłowa. Jest stare "
+"polecenie E<.Nm> korzystało z pliku magicznego, należy go zachować do celów "
+"porównawczych (proszę zmienić jego nazwę na E<.Pa /usr/share/misc/magic."
+"orig>)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2128,21 +2035,12 @@ msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>"
#. type: Dd
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "October 2011"
+#, no-wrap
msgid "October 19, 2016"
-msgstr "październik 2011"
+msgstr "19 października 2016 r."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<."
-#| "Op Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> "
-#| "E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> "
-#| "E<.Op Fl f Ar namefile> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar "
-#| "name=value> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<."
-#| "Nm> E<.Op Fl Fl help>"
msgid ""
"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
"Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl "
@@ -2150,36 +2048,19 @@ msgid ""
"Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op "
"Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
msgstr ""
-"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
-"Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op "
-"Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar nazwa-testu> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op "
-"Fl f Ar nazwa-pliku> E<.Op Fl m Ar pliki-magiczne> E<.Op Fl P Ar "
-"nazwa=wartość> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar pliki-magiczne> "
-"E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
+"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
+"Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl "
+"e Ar nazwa-testu> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f Ar nazwa-pliku> E<.Op "
+"Fl m Ar pliki-magiczne> E<.Op Fl P Ar nazwa=wartość> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<."
+"Fl C> E<.Op Fl m Ar pliki-magiczne> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "This manual page documents version 5.39 of the E<.Nm> command."
msgid "This manual page documents version 5.32 of the E<.Nm> command."
-msgstr "Niniejsza strona podręcznika dokumentuje wersję 5.39 polecenia E<.Nm>."
+msgstr "Niniejsza strona podręcznika dokumentuje wersję 5.32 polecenia E<.Nm>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic "
-#| "number\"> stored in a particular place near the beginning of the file "
-#| "that tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary "
-#| "executable, and which of several types thereof. The concept of a E<.Dq "
-#| "\"magic\"> has been applied by extension to data files. Any file with "
-#| "some invariant identifier at a small fixed offset into the file can "
-#| "usually be described in this way. The information identifying these "
-#| "files is read from /etc/magic and the compiled magic file E<.Pa /usr/"
-#| "share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/share/"
-#| "misc/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<.Pa "
-#| "$HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
-#| "preference to the system magic files."
msgid ""
"in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic "
"number\"> stored in a particular place near the beginning of the file that "
@@ -2193,29 +2074,22 @@ msgid ""
"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will "
"be used in preference to the system magic files."
msgstr ""
-"w standardowym katalogu plików nagłówkowych. Pliki te zawierają \"liczby "
-"magiczne\" w określonym miejscu, w pobliżu początku pliku. Liczby te "
-"informują E<.Tn uniksowy> system operacyjny o tym, że plik jest wykonywalnym "
-"plikiem binarnym oraz który z możliwych typów reprezentuje. Koncepcja "
-"\"liczb magicznych\" została jako rozszerzenie zastosowana również do plików "
-"z danymi. Można tak opisać każdy plik posiadający niezmienny identyfikator "
-"przy małym i określonym przesunięciu względem początku pliku. Informacje "
-"identyfikujące te pliki są odczytywane ze skompilowanego pliku liczb "
-"magicznych E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> lub z katalogu E<.Pa /usr/share/"
-"misc/magic>, gdy skompilowany plik nie istnieje. Dodatkowo, pliki E<.Pa "
-"$HOME/.magic.mgc> lub E<.Pa $HOME/.magic>, jeśli będą istniały, zostaną "
-"użyte z pierwszeństwem w stosunku do systemowych plików magicznych."
+"w standardowym katalogu plików nagłówkowych. Pliki te zawierają "
+"\\[Bq]liczby magiczne\\[rq] w określonym miejscu, w pobliżu początku pliku. "
+"Liczby te informują E<.Tn uniksowy> system operacyjny o tym, że plik jest "
+"wykonywalnym plikiem binarnym oraz który z możliwych typów reprezentuje. "
+"Koncepcja \\[Bq]liczb magicznych\\[rq] została jako rozszerzenie zastosowana "
+"również do plików z danymi. Można tak opisać każdy plik posiadający "
+"niezmienny identyfikator przy małym i określonym przesunięciu względem "
+"początku pliku. Informacje identyfikujące te pliki są odczytywane ze "
+"skompilowanego pliku liczb magicznych E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> lub z "
+"katalogu E<.Pa /usr/share/misc/magic>, gdy skompilowany plik nie istnieje. "
+"Dodatkowo, pliki E<.Pa $HOME/.magic.mgc> lub E<.Pa $HOME/.magic>, jeśli będą "
+"istniały, zostaną użyte z pierwszeństwem w stosunku do systemowych plików "
+"magicznych."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "that can appear anywhere in the first few blocks of a file. For example, "
-#| "the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr "
-#| "troff 1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C "
-#| "program. These tests are less reliable than the previous two groups, so "
-#| "they are performed last. The language test routines also test for some "
-#| "miscellany (such as E<.Xr tar 1> archives, JSON files)."
msgid ""
"that can appear anywhere in the first few blocks of a file. For example, "
"the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff "
@@ -2229,16 +2103,10 @@ msgstr ""
"plikiem wejściowym dla programu E<.Xr troff 1> podobnie, jak E<.Em struct> "
"wskazuje na program w C. Testy te są mniej godne zaufania niż poprzednie "
"dwie grupy, więc są wykonywane na końcu. Testy językowe testują również "
-"niektóre pliki zbiorcze (jak archiwa E<.Xr tar 1>, pliki JSON)."
+"niektóre pliki zbiorcze (jak archiwa E<.Xr tar 1>)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes the file command to output the file type and creator code as used "
-#| "by older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first "
-#| "describing the file type, the latter the creator. This option works "
-#| "properly only for file formats that have the apple-style output defined."
msgid ""
"Causes the file command to output the file type and creator code as used by "
"older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first "
@@ -2246,8 +2114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Powoduje, że polecenie file wypisuje typ pliku i kod twórcy zgodnie z "
"zapisem używanym w starszych wersjach MacOS. Kod składa się z ośmiu liter, "
-"pierwsza opisuje typ pliku, ostatnia twórcę. Opcja ta działa poprawnie "
-"jedynie dla formatów plików ze wyjściem zdefiniowanym w niniejszym zapisie."
+"pierwsza opisuje typ pliku, ostatnia twórcę."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2263,7 +2130,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Examines tar files."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdza pliki tar."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2285,8 +2152,8 @@ msgid ""
"charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>."
msgstr ""
"Powoduje, że polecenie file wypisuje łańcuchy typów mime, zamiast "
-"tradycyjnych nazw czytelnych dla użytkownika. Stąd, pojawić się może \"text/"
-"plain; charset=us-ascii\", zamiast \"ASCII text\"."
+"tradycyjnych nazw czytelnych dla użytkownika. Stąd, pojawić się może "
+"\\[Bq]text/plain; charset=us-ascii\\[rq], zamiast \\[Bq]ASCII text\\[rq]."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2302,37 +2169,24 @@ msgstr ""
#. type: It
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li indir Ta 50 Ta recursion limit for indirect magic"
+#, no-wrap
msgid "Li indir Ta 15 Ta recursion limit for indirect magic"
-msgstr "Li indir Ta 50 Ta limit rekurencji dla magii niebezpośr."
+msgstr "Li indir Ta 15 Ta limit rekurencji dla magii niebezpośr."
#. type: It
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li name Ta 50 Ta use count limit for name/use magic"
+#, no-wrap
msgid "Li name Ta 30 Ta use count limit for name/use magic"
-msgstr "Li name Ta 50 Ta use count limit for name/use magic"
+msgstr "Li name Ta 30 Ta limit dla name/use magii"
#. type: It
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li elf_phnum Ta 2048 Ta max ELF program sections processed"
+#, no-wrap
msgid "Li elf_phnum Ta 128 Ta max ELF program sections processed"
-msgstr "Li elf_phnum Ta 2048 Ta maks. liczba przetw. sekcji programu ELF"
+msgstr "Li elf_phnum Ta 128 Ta maks. liczba przetw. sekcji programu ELF"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default "
-#| "magic file name. If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt "
-#| "to open E<.Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of "
-#| "this variable as appropriate. The environment variable E<.Ev "
-#| "POSIXLY_CORRECT> controls (on systems that support symbolic links), "
-#| "whether E<.Nm> will attempt to follow symlinks or not. If set, then E<."
-#| "Nm> follows symlink, otherwise it does not. This is also controlled by "
-#| "the E<.Fl L> and E<.Fl h> options."
msgid ""
"The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic "
"file name. If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<."
@@ -2346,7 +2200,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zmienna środowiskowa E<.Ev MAGIC> może być wykorzystana do ustawienia "
"domyślnej nazwy pliku magicznego. Jeśli zmienna ta jest ustawiona, to E<.Nm> "
-"nie próbuje otworzyć E<.Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> dodaje \"I<.mgc>\" do "
+"nie próbuje otworzyć E<.Pa $HOME/.magic>. Jednak E<.Pa plik> musi istnieć, "
+"aby E<.Pa plik.mime> być rozważany. E<.Nm> dodaje \\[Bq]I<.mgc>\\[rq] do "
"wartości tej zmiennej, jeśli to konieczne. Zmienna środowiskowa E<.Ev "
"POSIXLY_CORRECT> kontroluje (w systemach, które obsługuję dowiązania "
"środowiskowe), czy E<.Nm> będzie próbował podążać za dowiązaniami "
@@ -2395,32 +2250,28 @@ msgstr ""
#. type: Sh
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT CODE"
+#, no-wrap
msgid "RETURN CODE"
-msgstr "KOD ZAKOŃCZENIA"
+msgstr "ZWRACANY KOD"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "E<.Nm> returns 0 on success, and non-zero on error."
msgstr ""
+"E<.Nm> zwraca 0 po pomyślnym wykonaniu i wartość niezerową w przypadku "
+"wystąpienia błędu."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa https://"
-#| "bugs.astron.com/> or the mailing list at E<.Aq file@astron.com> (visit E<."
-#| "Pa https://mailman.astron.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)."
msgid ""
"Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa http://bugs."
"gw.com/> or the mailing list at E<.Aq file@mx.gw.com> (visit E<.Pa http://mx."
"gw.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)."
msgstr ""
"Proszę zgłaszać błędy i wysyłać łatki do systemu śledzenia błędów pod "
-"adresem E<.Pa http://bugs.astron.com/> lub na listę dyskusyjną E<.Aq "
-"file@astron.com> (najpierw proszę się zapisać na E<.Pa https://mailman."
-"astron.com/mailman/listinfo/file>)."
+"adresem E<.Pa http://bugs.gw.com/> lub na listę dyskusyjną E<.Aq file@mx.gw."
+"com> (najpierw proszę się zapisać na E<.Pa http://mx.gw.com/mailman/listinfo/"
+"file>)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2428,6 +2279,8 @@ msgid ""
"Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to "
"the magic files if we had a !:charset annotation"
msgstr ""
+"Część logiki kodowania jest zapisana na sztywno w encoding.c i mogłaby być "
+"przeniesiona do plików magicznych, gdyby istniała notacja !:zestaw-znaków"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2438,23 +2291,16 @@ msgid ""
"descriptor is available so move around the file. One must be careful though "
"because this has performance (and thus security considerations)."
msgstr ""
+"Jeśli przesunięcia określone wewnętrznie w pliku wykraczają poza rozmiar "
+"bufora (zmienna E<.Dv HOWMANY> w file.h), nie należy próbować tego "
+"przesuwania, lecz należy zaniechać operacji. Działałoby to lepiej, gdyby "
+"zarządzanie buforem było dokonywane, gdy dostępny jest deskryptor pliku, "
+"dzięki czemu można by przemieszczać się po pliku. Należy być jednak "
+"ostrożnym, ponieważ niesie to pewne konsekwencje dotyczące wydajności (a co "
+"za tym idzie bezpieczeństwa)."
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic "
-#| "number\"> stored in a particular place near the beginning of the file "
-#| "that tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary "
-#| "executable, and which of several types thereof. The concept of a E<.Dq "
-#| "\"magic\"> has been applied by extension to data files. Any file with "
-#| "some invariant identifier at a small fixed offset into the file can "
-#| "usually be described in this way. The information identifying these "
-#| "files is read from the compiled magic file E<.Pa /usr/share/file/misc/"
-#| "magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/share/file/misc/"
-#| "magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<.Pa $HOME/."
-#| "magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in preference "
-#| "to the system magic files."
msgid ""
"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
@@ -2468,40 +2314,34 @@ msgid ""
"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
"preference to the system magic files."
msgstr ""
-"w standardowym katalogu plików nagłówkowych. Pliki te zawierają \"liczby "
-"magiczne\" w określonym miejscu, w pobliżu początku pliku. Liczby te "
-"informują E<.Tn uniksowy> system operacyjny o tym, że plik jest wykonywalnym "
-"plikiem binarnym oraz który z możliwych typów reprezentuje. Koncepcja "
-"\"liczb magicznych\" została jako rozszerzenie zastosowana również do plików "
-"z danymi. Można tak opisać każdy plik posiadający niezmienny identyfikator "
-"przy małym i określonym przesunięciu względem początku pliku. Informacje "
-"identyfikujące te pliki są odczytywane ze skompilowanego pliku liczb "
-"magicznych E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc> lub z katalogu E<.Pa /usr/"
-"share/file/misc/magic>, gdy skompilowany plik nie istnieje. Dodatkowo, pliki "
-"E<.Pa $HOME/.magic.mgc> lub E<.Pa $HOME/.magic>, jeśli będą istniały, "
-"zostaną użyte z pierwszeństwem w stosunku do systemowych plików magicznych."
+"w standardowym katalogu plików nagłówkowych. Pliki te zawierają "
+"\\[Bq]liczby magiczne\\[rq] w określonym miejscu, w pobliżu początku pliku. "
+"Liczby te informują E<.Tn uniksowy> system operacyjny o tym, że plik jest "
+"wykonywalnym plikiem binarnym oraz który z możliwych typów reprezentuje. "
+"Koncepcja \\[Bq]liczb magicznych\\[rq] została jako rozszerzenie zastosowana "
+"również do plików z danymi. Można tak opisać każdy plik posiadający "
+"niezmienny identyfikator przy małym i określonym przesunięciu względem "
+"początku pliku. Informacje identyfikujące te pliki są odczytywane ze "
+"skompilowanego pliku liczb magicznych E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc> "
+"lub z katalogu E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>, gdy skompilowany plik nie "
+"istnieje. Dodatkowo, pliki E<.Pa $HOME/.magic.mgc> lub E<.Pa $HOME/.magic>, "
+"jeśli będą istniały, zostaną użyte z pierwszeństwem w stosunku do "
+"systemowych plików magicznych."
#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc"
+#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/magic.mgc"
-msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc"
+msgstr "Pa /usr/share/file/magic.mgc"
#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic"
+#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/magic"
-msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic"
+msgstr "Pa /usr/share/file/magic"
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
-#| "system you are using, the order that they are put together may be "
-#| "incorrect."
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be "
@@ -2510,4 +2350,7 @@ msgid ""
"magic.orig>)."
msgstr ""
"Kolejność wpisów w pliku magicznym jest istotna. Zależnie od używanego "
-"systemu, kolejność, w której są ułożone, może być nieprawidłowa."
+"systemu, kolejność, w której są ułożone, może być nieprawidłowa. Jest stare "
+"polecenie E<.Nm> korzystało z pliku magicznego, należy go zachować do celów "
+"porównawczych (proszę zmienić jego nazwę na E<.Pa /usr/share/file/magic."
+"orig>)."
diff --git a/po/pl/man1/find.1.po b/po/pl/man1/find.1.po
index c7b2084d..8730e9fc 100644
--- a/po/pl/man1/find.1.po
+++ b/po/pl/man1/find.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-13 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#. type: TH
@@ -50,15 +50,12 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [path...] [expression]"
msgid ""
"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [starting-point...\\&] "
"[expression]"
msgstr ""
"B<find> [B<-H>] [B<-L>] [B<-P>] [B<-D> I<opcje-debugowania>] [B<-"
-"O>I<poziom>] [I<ścieżka>...] [I<wyrażenie>]"
+"O>I<poziom>] [I<punkt-początkowy>...] [I<wyrażenie>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,14 +67,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This manual page documents the GNU version of B<find>. GNU B<find> "
-#| "searches the directory tree rooted at each given file name by evaluating "
-#| "the given expression from left to right, according to the rules of "
-#| "precedence (see section OPERATORS), until the outcome is known (the left "
-#| "hand side is false for I<and> operations, true for I<or>), at which point "
-#| "B<find> moves on to the next file name."
msgid ""
"This manual page documents the GNU version of B<find>. GNU B<find> searches "
"the directory tree rooted at each given starting-point by evaluating the "
@@ -88,11 +77,12 @@ msgid ""
"assumed."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika man opisuje wersję GNU programu B<find>. GNU B<find> "
-"przeszukuje drzewo katalogowe, zakorzenione w każdej z podanych nazw plików. "
-"Wykonuje przy tym podane wyrażenie od lewej do prawej, zgodnie z zasadami "
-"priorytetów (rozdział OPERATORY), aż do ustalenia wyniku (lewa strona jest "
-"fałszywa dla operacji I<and>, a prawdziwa dla I<or>), co powoduje przejście "
-"do następnej nazwy pliku."
+"przeszukuje drzewo katalogowe, zakorzenione w każdej z podanych punktów "
+"początkowych. Wykonuje przy tym podane wyrażenie od lewej do prawej, zgodnie "
+"z zasadami priorytetów (rozdział OPERATORY), aż do ustalenia wyniku (lewa "
+"strona jest fałszywa dla operacji I<and>, a prawdziwa dla I<or>), co "
+"powoduje przejście do następnej nazwy pliku. Jeśli nie podano punktu "
+"początkowego, przyjmuje się \".\"."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,12 +182,6 @@ msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Never follow symbolic links. This is the default behaviour. When "
-#| "B<find> examines or prints information a file, and the file is a symbolic "
-#| "link, the information used shall be taken from the properties of the "
-#| "symbolic link itself."
msgid ""
"Never follow symbolic links. This is the default behaviour. When B<find> "
"examines or prints information about files, and the file is a symbolic link, "
@@ -205,9 +189,9 @@ msgid ""
"itself."
msgstr ""
"Nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi. Jest to zachowanie domyślne. "
-"Gdy B<find> sprawdza lub wypisuje informacje o pliku, a jest on dowiązaniem "
-"symbolicznym, to użyta informacja powinna być wzięta z właściwości samego "
-"dowiązania symbolicznego."
+"Gdy B<find> sprawdza lub wypisuje informacje o plikach, a jest on "
+"dowiązaniem symbolicznym, to użyta informacja powinna być wzięta z "
+"właściwości samego dowiązania symbolicznego."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,20 +255,6 @@ msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not follow symbolic links, except while processing the command line "
-#| "arguments. When B<find> examines or prints information about files, the "
-#| "information used shall be taken from the properties of the symbolic link "
-#| "itself. The only exception to this behaviour is when a file specified on "
-#| "the command line is a symbolic link, and the link can be resolved. For "
-#| "that situation, the information used is taken from whatever the link "
-#| "points to (that is, the link is followed). The information about the "
-#| "link itself is used as a fallback if the file pointed to by the symbolic "
-#| "link cannot be examined. If B<-H> is in effect and one of the paths "
-#| "specified on the command line is a symbolic link to a directory, the "
-#| "contents of that directory will be examined (though of course -maxdepth 0 "
-#| "would prevent this)."
msgid ""
"Do not follow symbolic links, except while processing the command line "
"arguments. When B<find> examines or prints information about files, the "
@@ -309,7 +279,7 @@ msgstr ""
"na który wskazuje dowiązanie nie może być sprawdzony. Gdy działa B<-H> i "
"jedna ze ścieżek podanych w wierszu polecenia jest dowiązaniem symbolicznym "
"do katalogu, sprawdzana jest zawartość tego katalogu (zapobiegnie temu "
-"skorzystanie z -maxdepth 0)."
+"skorzystanie z B<-maxdepth\\ 0>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,14 +371,6 @@ msgstr "-D debugopts"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems "
-#| "with why B<find> is not doing what you want. The list of debug options "
-#| "should be comma separated. Compatibility of the debug options is not "
-#| "guaranteed between releases of findutils. For a complete list of valid "
-#| "debug options, see the output of B<find -D> B<help>. Valid debug options "
-#| "include"
msgid ""
"Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems with "
"why B<find> is not doing what you want. The list of debug options should be "
@@ -421,7 +383,7 @@ msgstr ""
"oczekujemy. Lista opcji debugowania powinna być oddzielona przecinkami. Nie "
"gwarantuje się kompatybilności opcji debugowania pomiędzy wydaniami "
"findutils. Pełną listę prawidłowych opcji debugowania wyświetli polecenie "
-"B<find -D help>. Są to między innymi:"
+"B<find -D\\ help>. Są to między innymi:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -435,6 +397,7 @@ msgstr "exec"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show diagnostic information relating to -exec, -execdir, -ok and -okdir"
msgstr ""
+"Wyświetla informacje diagnostyczne związane z -exec, -execdir, -ok i -okdir."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -480,7 +443,7 @@ msgstr "search"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Navigate the directory tree verbosely."
-msgstr ""
+msgstr "Informuje o przechodzeniu przez drzewo katalogów."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -524,7 +487,7 @@ msgstr "all"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable all of the other debug options (but B<help>)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącza wszystkie inne opcje debugowania (poza B<help>)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -657,19 +620,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is "
-#| "to succeed. In some cases the probability takes account of the specific "
-#| "nature of the test (for example, B<-type f> is assumed to be more likely "
-#| "to succeed than B<-type c>). The cost-based optimiser is currently being "
-#| "evaluated. If it does not actually improve the performance of B<find>, "
-#| "it will be removed again. Conversely, optimisations that prove to be "
-#| "reliable, robust and effective may be enabled at lower optimisation "
-#| "levels over time. However, the default behaviour (i.e.\\& optimisation "
-#| "level 1) will not be changed in the 4.3.x release series. The findutils "
-#| "test suite runs all the tests on B<find> at each optimisation level and "
-#| "ensures that the result is the same."
msgid ""
"The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is to "
"succeed. In some cases the probability takes account of the specific nature "
@@ -685,23 +635,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Optymalizator działający w oparciu o koszty, ma z góry przyjęte założenie o "
"prawdopodobieństwie powodzenia danego testu. W niektórych przypadkach, "
-"prawdopodobieństwo bierze pod uwagę naturę testu (np. B<-type f> powinien "
-"kończyć się sukcesem częściej niż B<-type c>). Optymalizator jest jeszcze w "
-"fazie kalkulacji. Jeśli nie poprawi to wydajności programu B<find>, zostanie "
-"ponownie usunięty. Podobnie, optymalizacje, które udowodnią swą rzetelność, "
-"spójność i efektywność, mogą w przyszłości zostać włączone na niższym "
-"poziomie optymalizacyjnym. Jednak domyślne zachowanie (poziom optymalizacji "
-"1) nie zmieni się w wydaniach 4.3.x. Zestaw testów findutils wykonuje "
-"wszystkie testy B<find> na każdym poziomie optymalizacji, aby mieć pewność, "
-"że wyniki pozostają te same."
+"prawdopodobieństwo bierze pod uwagę naturę testu (np. B<-type\\ f> powinien "
+"kończyć się sukcesem częściej niż B<-type\\ c>). Optymalizator jest jeszcze "
+"w fazie kalkulacji. Jeśli nie poprawi to wydajności programu B<find>, "
+"zostanie ponownie usunięty. Podobnie, optymalizacje, które udowodnią swą "
+"rzetelność, spójność i efektywność, mogą w przyszłości zostać włączone na "
+"niższym poziomie optymalizacyjnym. Jednak domyślne zachowanie (poziom "
+"optymalizacji 1) nie zmieni się w wydaniach 4.3.x. Zestaw testów findutils "
+"wykonuje wszystkie testy B<find> na każdym poziomie optymalizacji, aby mieć "
+"pewność, że wyniki pozostają te same."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXPRESSIONS"
+#, no-wrap
msgid "EXPRESSION"
-msgstr "WYRAŻENIA"
+msgstr "WYRAŻENIE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -712,13 +661,16 @@ msgid ""
"match files and what we do with the files that were matched. An expression "
"is composed of a sequence of things:"
msgstr ""
+"Część wiersza poleceń po liście punktów początkowych jest I<wyrażeniem>. "
+"Jest to rodzaj określenia zapytania, opisującego w jaki sposób dopasowywać "
+"pliki i co z nimi zrobić po dopasowaniu. Wyrażenie składa się z kilku rzeczy:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Testy"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -728,13 +680,16 @@ msgid ""
"a file we are considering. The B<-empty> test for example is true only when "
"the current file is empty."
msgstr ""
+"Testy zwracają prawdę lub fałsz, zwykle na podstawie jakiejś własności "
+"rozważanego pliku. Na przykład test B<-empty> jest prawdziwy tylko, gdy "
+"bieżący plik jest pusty."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Akcje"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -745,13 +700,17 @@ msgid ""
"they are successful. The B<-print> action for example prints the name of "
"the current file on the standard output."
msgstr ""
+"Akcje mają efekty poboczne (takie jak wypisywanie czegoś na standardowym "
+"wyjściu) i zwracają prawdę lub fałsz, zwykle w zależności od tego, czy się "
+"powiodą. Akcje B<-print> wypisuje na przykład nazwę bieżącego pliku na "
+"standardowym wyjściu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Global options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje globalne"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -762,13 +721,17 @@ msgid ""
"option for example makes B<find> traverse the file system in a depth-first "
"order."
msgstr ""
+"Opcje globalne wpływają na działanie testów i akcji podanych w dowolnej "
+"części wiersza poleceń. Opcje globalne zawsze zwracają prawdę. Na przykład "
+"opcja B<-depth> powoduje, że B<find> przechodzi przez system plików, "
+"zagłębiając się najpierw w katalogach."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Positional options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje pozycyjne"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -779,13 +742,17 @@ msgid ""
"is positional, specifying the regular expression dialect for regular "
"expressions occurring later on the command line."
msgstr ""
+"Opcje pozycyjne wpływają tylko na testy lub akcje, które występują za nimi. "
+"Opcja pozycyjne zawsze zwracają prawdę. Na przykład opcja B<-regextype> jest "
+"pozycyjna, określa dialekt wyrażeń regularnych, dla wyrażeń regularnych, "
+"które pojawią się dalej w wierszu polecenia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operatory"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -795,6 +762,9 @@ msgid ""
"for example B<-o> (meaning logical OR) and B<-a> (meaning logical AND). "
"Where an operator is missing, B<-a> is assumed."
msgstr ""
+"Operatory łączą inne rzeczy w wyrażeniu. Obejmują na przykład B<-o> "
+"(oznaczające logiczne LUB \\[em] OR) oraz B<-a> (oznaczające logiczne ORAZ "
+"\\[em] AND). Tam, gdzie nie podano operatora, przyjmowane jest B<-a>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -806,6 +776,11 @@ msgid ""
"exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-"
"ls>, B<-print> and B<-printf>."
msgstr ""
+"Akcja B<-print> jest wykonywana na wszystkich plikach, dla których prawdziwe "
+"jest całe wyrażenie, chyba że zawiera ono akcję inną niż B<-prune> lub B<-"
+"quit>. Akcjami wstrzymującymi domyślne B<-print> są: B<-delete>, B<-exec>, "
+"B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-ls>, B<-"
+"print> i B<-printf>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -813,13 +788,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The B<-delete> action also acts like an option (since it implies B<-depth>)."
msgstr ""
+"Akcja B<-delete> działa również jak opcja (ponieważ wymusza B<-depth>)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSITIONAL OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPCJE POZYCYJNE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -828,6 +804,8 @@ msgid ""
"Positional options always return true. They affect only tests occurring "
"later on the command line."
msgstr ""
+"Opcje pozycyjne zawsze zwracają prawdę. Wpływają jedynie na testy, które "
+"znajdują się za nimi w wierszu polecenia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -943,10 +921,9 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
+#, no-wrap
msgid "GLOBAL OPTIONS"
-msgstr "OPCJE"
+msgstr "OPCJE GLOBALNE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -959,6 +936,12 @@ msgid ""
"global option in some other place, B<find> will issue a warning message "
"explaining that this can be confusing."
msgstr ""
+"Opcje globalne zawsze zwracają prawdę. Opcje globalne działają nawet wobec "
+"testów, które występują wcześniej w wierszu polecenia. Aby uniknąć "
+"zamieszania, opcje globalne należy podawać w wierszu polecenia po liście "
+"punktów początkowych, a przed pierwszymi testami, opcjami pozycyjnymi lub "
+"akcjami. Jeśli poda się opcję globalną w innym miejscu, B<find> wypisze "
+"ostrzeżenie, wyjaśniające że może być to mylące."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -967,6 +950,8 @@ msgid ""
"The global options occur after the list of start points, and so are not the "
"same kind of option as B<-L>, for example."
msgstr ""
+"Opcje globalne pojawiają się po liście punktów początkowych, zatem nie są "
+"opcjami tego samego typu jak np. B<-L>."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1174,19 +1159,14 @@ msgstr "B<-mindepth> I<głębokość>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not apply any tests or actions at levels less than I<levels> (a non-"
-#| "negative integer). B<-mindepth 1> means process all files except the "
-#| "command line arguments."
msgid ""
"Do not apply any tests or actions at levels less than I<levels> (a non-"
"negative integer). Using B<-mindepth\\ 1> means process all files except "
"the starting-points."
msgstr ""
"Nie stosuje testów lub akcji w poziomach niższych niż I<głębokość> "
-"(nieujemna liczba całkowita). B<mindepth 1> oznacza przetwarzanie wszystkich "
-"plików poza argumentami wiersza poleceń."
+"(nieujemna liczba całkowita). Użycie B<mindepth\\ 1> oznacza przetwarzanie "
+"wszystkich plików poza punktami początkowymi."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1316,13 +1296,15 @@ msgid ""
"A numeric argument I<n> can be specified to tests (like B<-amin>, B<-mtime>, "
"B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> and B<-used>) as"
msgstr ""
+"Do testów (takich jak B<-amin>, B<-mtime>, B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-"
+"size>, B<-uid> i B<-used>) można podać argument numeryczny I<n> jako"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<+n>"
-msgstr "B<+>I<n>"
+msgstr "I<+n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1335,7 +1317,7 @@ msgstr "dla większych niż I<n>,"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-n>"
-msgstr "B<-n>"
+msgstr "I<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1360,7 +1342,7 @@ msgstr "dla równych I<n>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Supported tests:"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługiwane testy:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1372,11 +1354,11 @@ msgstr "B<-amin> I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "File was last accessed I<n> minutes ago."
msgid ""
"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> minutes ago."
-msgstr "Dostęp do pliku nastąpił ostatnio I<n> minut temu."
+msgstr ""
+"Dostęp do pliku nastąpił ostatnio wcześniej niż, dawniej niż lub dokładnie "
+"I<n> minut temu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1414,22 +1396,16 @@ msgstr "B<-atime> I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File was last accessed I<n>*24 hours ago. When find figures out how many "
-#| "24-hour periods ago the file was last accessed, any fractional part is "
-#| "ignored, so to match B<-atime> B<+1>, a file has to have been accessed at "
-#| "least I<two> days ago."
msgid ""
"File was last accessed less than, more than or exactly I<n>*24 hours ago. "
"When find figures out how many 24-hour periods ago the file was last "
"accessed, any fractional part is ignored, so to match B<-atime\\ +1>, a file "
"has to have been accessed at least I<two> days ago."
msgstr ""
-"Dostęp do pliku miał miejsce I<n>*24 godzin temu. Gdy find dowie się jak "
-"wiele okresów 24-godzinnych temu dostano się do pliku, ignorowana jest część "
-"ułamkowa; tak więc aby dopasować B<-atime +1>, dostęp do pliku musiał być co "
-"najwyżej I<dwa> dni temu."
+"Dostęp do pliku miał miejsce wcześniej niż, dawniej niż lub dokładnie "
+"I<n>*24 godzin temu. Gdy find dowie się jak wiele okresów 24-godzinnych temu "
+"dostano się do pliku, ignorowana jest część ułamkowa; tak więc aby dopasować "
+"B<-atime\\ +1>, dostęp do pliku musiał być co najwyżej I<dwa> dni temu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1441,12 +1417,12 @@ msgstr "B<-cmin> I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "File's status was last changed I<n> minutes ago."
msgid ""
"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n> minutes "
"ago."
-msgstr "Status pliku został zmieniony I<n> minut temu."
+msgstr ""
+"Status pliku został zmieniony wcześniej niż, dawniej niż lub dokładnie I<n> "
+"minut temu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1484,19 +1460,14 @@ msgstr "B<-ctime> I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File's status was last changed I<n>*24 hours ago. See the comments for "
-#| "B<-atime> to understand how rounding affects the interpretation of file "
-#| "status change times."
msgid ""
"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n>*24 hours "
"ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the "
"interpretation of file status change times."
msgstr ""
-"Status pliku został zmieniony I<n>*24 godzin temu. Proszę zapoznać się z "
-"komentarzami do B<-atime>, aby zrozumieć wpływ zaokrąglenia na interpretację "
-"czasu modyfikacji pliku."
+"Status pliku został zmieniony wcześniej niż, dawniej niż lub dokładnie "
+"I<n>*24 godzin temu. Proszę zapoznać się z komentarzami do B<-atime>, aby "
+"zrozumieć wpływ zaokrąglenia na interpretację czasu modyfikacji pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1521,18 +1492,6 @@ msgstr "B<-executable>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Matches files which are executable and directories which are searchable "
-#| "(in a file name resolution sense). This takes into account access "
-#| "control lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test "
-#| "ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, and so "
-#| "can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), "
-#| "since many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so "
-#| "cannot make use of the UID mapping information held on the server. "
-#| "Because this test is based only on the result of the B<access>(2) system "
-#| "call, there is no guarantee that a file for which this test succeeds can "
-#| "actually be executed."
msgid ""
"Matches files which are executable and directories which are searchable (in "
"a file name resolution sense) by the current user. This takes into account "
@@ -1545,15 +1504,16 @@ msgid ""
"no guarantee that a file for which this test succeeds can actually be "
"executed."
msgstr ""
-"Dopasowuje pliki wykonywalne i katalogi przeszukiwalne (w sensie tłumaczenia "
-"nazw pliku). Bierze pod uwagę listy kontroli dostępu (ACL) i inne zasady "
-"praw dostępu, które są ignorowane przez test B<-perm>. Ten test używa "
-"wywołania systemowego B<access>(2) i może być zmylony przez serwery NFS "
-"używające mapowania UID (lub root-squashing), gdyż wiele systemów "
-"implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i nie może użyć informacji "
-"mapowania UID po stronie serwera. Ponieważ test ten działa tylko w oparciu o "
-"wywołanie systemowe B<access>(2), nie ma gwarancji, że plik dla którego test "
-"się powiódł, może być w rzeczywistości wykonany."
+"Dopasowuje pliki, które są wykonywalne i katalogi, które są przeszukiwalne "
+"(w sensie tłumaczenia nazw pliku) dla bieżącego użytkownika. Bierze pod "
+"uwagę listy kontroli dostępu (ACL) i inne zasady praw dostępu, które są "
+"ignorowane przez test B<-perm>. Ten test używa wywołania systemowego "
+"B<access>(2) i może być zmylony przez serwery NFS używające mapowania UID "
+"(lub root-squashing), gdyż wiele systemów implementuje B<access>(2) w jądrze "
+"klienta i nie może użyć informacji mapowania UID po stronie serwera. "
+"Ponieważ test ten działa tylko w oparciu o wywołanie systemowe B<access>(2), "
+"nie ma gwarancji, że plik dla którego test się powiódł, może być w "
+"rzeczywistości wykonany."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1601,10 +1561,9 @@ msgstr "B<-gid> I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "File's numeric group ID is I<n>."
msgid "File's numeric group ID is less than, more than or exactly I<n>."
-msgstr "Numeryczny GID pliku to I<n>."
+msgstr ""
+"Numeryczny GID pliku, który wynosi mniej niż, więcej niż lub dokładnie I<n>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1680,15 +1639,12 @@ msgstr "B<-inum> I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File has inode number I<n>. It is normally easier to use the B<-"
-#| "samefile> test instead."
msgid ""
"File has inode number smaller than, greater than or exactly I<n>. It is "
"normally easier to use the B<-samefile> test instead."
msgstr ""
-"Plik ma numer i-węzła I<n>. Zwykle łatwiej jest użyć testu B<-samefile>."
+"Plik ma numer i-węzła mniejszy niż, większy niż lub dokładnie równy I<n>. "
+"Zwykle łatwiej jest użyć testu B<-samefile>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1742,10 +1698,10 @@ msgstr "B<-links> I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "File has I<n> links."
msgid "File has less than, more than or exactly I<n> hard links."
-msgstr "Plik ma I<n> dowiązań."
+msgstr ""
+"Plik ma mniej niż, więcej niż lub dokładnie I<n> dowiązań zwykłych "
+"(twardych)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1778,12 +1734,12 @@ msgstr "B<-mmin> I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "File's data was last modified I<n> minutes ago."
msgid ""
"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n> minutes "
"ago."
-msgstr "Dane pliku były ostatnio modyfikowane I<n> minut temu."
+msgstr ""
+"Dane pliku były ostatnio modyfikowane wcześniej niż, dawniej niż lub "
+"dokładnie I<n> minut temu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1805,9 +1761,10 @@ msgid ""
"ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the "
"interpretation of file modification times."
msgstr ""
-"Dane pliku zostały ostatnio zmodyfikowane I<n>*24 godziny temu. Proszę "
-"zapoznać się komentarzami do opcji B<-atime>, aby zrozumieć, w jaki sposób "
-"zaokrąglanie wpływa na interpretację czasów modyfikacji pliku."
+"Dane pliku zostały ostatnio zmodyfikowane wcześniej niż, dawniej niż lub "
+"dokładnie I<n>*24 godziny temu. Proszę zapoznać się komentarzami do opcji B<-"
+"atime>, aby zrozumieć, w jaki sposób zaokrąglanie wpływa na interpretację "
+"czasów modyfikacji pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2041,10 +1998,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "find . -path \"./sr*sc\""
+#, no-wrap
msgid "find . -path \"./sr*sc\"\n"
-msgstr "find . -path \"./sr*sc\""
+msgstr "find . -path \"./sr*sc\"\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2073,10 +2029,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print"
+#, no-wrap
msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print\n"
-msgstr "find bar -path /foo/bar/myfile -print"
+msgstr "find bar -path /foo/bar/myfile -print\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2160,14 +2115,6 @@ msgstr "B<-perm />I<prawa>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes "
-#| "are accepted in this form. You must specify `u', `g' or `o' if you use a "
-#| "symbolic mode. See the B<EXAMPLES> section for some illustrative "
-#| "examples. If no permission bits in I<mode> are set, this test matches "
-#| "any file (the idea here is to be consistent with the behaviour of B<-"
-#| "perm> B<-000>)."
msgid ""
"Any of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes are "
"accepted in this form. You must specify `u', `g' or `o' if you use a "
@@ -2179,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"symbolicznej. W przypadku korzystania z postaci symbolicznej trzeba podać "
"\"u\", \"g\" lub \"o\". Lepsze przykłady podano w rozdziale B<PRZYKŁADY>. "
"Jeśli nie ustawiono bitów praw w I<trybie>, to test dopasuje każdy plik "
-"(zgodnie z zamysłem, aby pozostać w zgodzie z zachowaniem B<-perm -000>)."
+"(zgodnie z zamysłem, aby pozostać w zgodzie z zachowaniem B<-perm\\ -000>)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2195,6 +2142,8 @@ msgid ""
"This is no longer supported (and has been deprecated since 2005). Use B<-"
"perm />I<mode> instead."
msgstr ""
+"Nie jest już obsługiwane (a było przestarzałe od 2005 roku). Proszę użyć w "
+"zamian B<-perm />I<tryb>."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2206,14 +2155,6 @@ msgstr "B<-readable>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Matches files which are readable. This takes into account access control "
-#| "lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test ignores. "
-#| "This test makes use of the B<access>(2) system call, and so can be "
-#| "fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since "
-#| "many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so cannot "
-#| "make use of the UID mapping information held on the server."
msgid ""
"Matches files which are readable by the current user. This takes into "
"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-"
@@ -2223,12 +2164,12 @@ msgid ""
"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the "
"server."
msgstr ""
-"Dopasowuje odczytywalne pliki. Bierze się tu pod uwagę listy kontroli "
-"dostępu (ACL) i inne sprawy związane z uprawnieniami, które B<-perm> "
-"ignoruje. Ten test używa wywołania systemowego B<access>(2) i może być "
-"zmylony przez serwery NFS używające mapowania UID (lub root-squashing), gdyż "
-"wiele systemów implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i nie może użyć "
-"informacji mapowania UID po stronie serwera."
+"Dopasowuje pliki odczytywalne przez bieżącego użytkownika. Bierze się tu pod "
+"uwagę listy kontroli dostępu (ACL) i inne sprawy związane z uprawnieniami, "
+"które B<-perm> ignoruje. Ten test używa wywołania systemowego B<access>(2) i "
+"może być zmylony przez serwery NFS używające mapowania UID (lub root-"
+"squashing), gdyż wiele systemów implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i "
+"nie może użyć informacji mapowania UID po stronie serwera."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2240,14 +2181,6 @@ msgstr "B<-regex> I<wzorzec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File name matches regular expression I<pattern>. This is a match on the "
-#| "whole path, not a search. For example, to match a file named `./fubar3', "
-#| "you can use the regular expression `.*bar.' or `.*b.*3', but not `f."
-#| "*r3'. The regular expressions understood by B<find> are by default Emacs "
-#| "Regular Expressions, but this can be changed with the B<-regextype> "
-#| "option."
msgid ""
"File name matches regular expression I<pattern>. This is a match on the "
"whole path, not a search. For example, to match a file named I<./fubar3,> "
@@ -2258,10 +2191,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nazwa pliku odpowiada wyrażeniu regularnemu I<wzorzec>. Dopasowanie stosuje "
"się do całej ścieżki, nie dla przeszukiwanej. Na przykład, aby dopasować "
-"plik o nazwie \"./fubar3\", można użyć wyrażenia regularnego \".*bar\" lub "
-"\".*b.*3\", lecz nie \"f.*r3\". Wyrażenia regularne rozumiane przez B<find> "
-"są domyślnie wyrażeniami regularnymi Emacsa, lecz można to zmienić opcją B<-"
-"regextype>."
+"plik o nazwie I<./fubar3>, można użyć wyrażenia regularnego \".*bar\" lub \"."
+"*b.*3\", lecz nie \"f.*r3\". Wyrażenia regularne rozumiane przez B<find> są "
+"domyślnie wyrażeniami regularnymi Emacsa (z tym wyjątkiem, że \".\" "
+"dopasowuje nowy wiersz), lecz można to zmienić opcją B<-regextype>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2290,12 +2223,12 @@ msgstr "B<-size> I<n>[B<c>|B<w>|B<b>|B<k>|B<M>|B<G>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "File uses I<n> units of space. The following suffixes can be used:"
msgid ""
"File uses less than, more than or exactly I<n> units of space, rounding up. "
"The following suffixes can be used:"
-msgstr "Plik używa I<n> jednostek miejsca. Można dodać następujące przyrostki:"
+msgstr ""
+"Plik używa mniej niż, więcej niż lub dokładnie I<n> jednostek miejsca, "
+"zaokrąglając w górę. Można dodać następujące przyrostki:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2346,10 +2279,8 @@ msgstr "k"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "for Kilobytes (units of 1024 bytes)"
msgid "for kibibytes (KiB, units of 1024 bytes)"
-msgstr "kilobajty (1024 bajtów)"
+msgstr "kibibajty (KiB, jednostka 1024 bajtów)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2361,10 +2292,8 @@ msgstr "M"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "for Megabytes (units of 1048576 bytes)"
msgid "for mebibytes (MiB, units of 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 bytes)"
-msgstr "megabajty (1048576 bajtów)"
+msgstr "mebibajty (MiB, jednostka 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 bajtów)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2376,11 +2305,10 @@ msgstr "G"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "for Gigabytes (units of 1073741824 bytes)"
msgid ""
"for gibibytes (GiB, units of 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 bytes)"
-msgstr "gigabajty (1073741824 bajtów)"
+msgstr ""
+"gibibajty (GiB, jednostka 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 bajtów)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2564,10 +2492,8 @@ msgstr "B<-uid> I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "File's numeric user ID is I<n>."
msgid "File's numeric user ID is less than, more than or exactly I<n>."
-msgstr "Numeryczny UID pliku to I<n>."
+msgstr "Numeryczny UID pliku wynosi mniej niż, więcej niż lub dokładnie I<n>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2579,12 +2505,12 @@ msgstr "B<-used> I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "File was last accessed I<n> days after its status was last changed."
msgid ""
"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> days after its "
"status was last changed."
-msgstr "Do pliku ostatnio dostano się I<n> dni po zmianie jego statusu."
+msgstr ""
+"Do pliku ostatnio dostano się wcześniej niż, dawniej niż lub dokładnie I<n> "
+"dni po zmianie jego statusu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2625,14 +2551,6 @@ msgstr "B<-writable>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Matches files which are writable. This takes into account access control "
-#| "lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test ignores. "
-#| "This test makes use of the B<access>(2) system call, and so can be "
-#| "fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since "
-#| "many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so cannot "
-#| "make use of the UID mapping information held on the server."
msgid ""
"Matches files which are writable by the current user. This takes into "
"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-"
@@ -2642,12 +2560,12 @@ msgid ""
"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the "
"server."
msgstr ""
-"Dopasowuje zapisywalne pliki. Bierze pod uwagę listy kontroli dostępu (ACL) "
-"i inne zasady praw dostępu, które są ignorowane przez test B<-perm>. Ten "
-"test używa wywołania systemowego B<access>(2) i może być zmylony przez "
-"serwery NFS używające mapowania UID (lub root-squashing), gdyż wiele "
-"systemów implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i nie może użyć "
-"informacji mapowania UID po stronie serwera."
+"Dopasowuje pliki zapisywalne dla bieżącego użytkownika. Bierze pod uwagę "
+"listy kontroli dostępu (ACL) i inne zasady praw dostępu, które są ignorowane "
+"przez test B<-perm>. Ten test używa wywołania systemowego B<access>(2) i "
+"może być zmylony przez serwery NFS używające mapowania UID (lub root-"
+"squashing), gdyż wiele systemów implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i "
+"nie może użyć informacji mapowania UID po stronie serwera."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2684,6 +2602,8 @@ msgstr "-context I<wzorzec>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(SELinux only) Security context of the file matches glob I<pattern>."
msgstr ""
+"(tylko SELinux) Kontekst bezpieczeństwa pliku dopasowanego przez I<wzorzec> "
+"typu glob."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2702,21 +2622,14 @@ msgstr "B<-delete>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Delete files; true if removal succeeded. If the removal failed, an error "
-#| "message is issued. If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be "
-#| "nonzero (when it eventually exits). Use of B<-delete> automatically "
-#| "turns on the `B<-depth>' option."
msgid ""
"Delete files or directories; true if removal succeeded. If the removal "
"failed, an error message is issued and B<find>'s exit status will be nonzero "
"(when it eventually exits)."
msgstr ""
-"Usuwa pliki; prawdziwe gdy usunięcie powiedzie się. Jeśli nie, to wypisywany "
-"jest błąd. Jeśli B<-delete> zawiedzie, kod zakończenia B<find> będzie "
-"niezerowy (gdy program ostatecznie się zakończy). Użycie B<-delete> "
-"automatycznie włącza opcję B<-depth>."
+"Usuwa pliki lub katalogi; prawdziwe gdy usunięcie powiedzie się. Jeśli nie, "
+"to wypisywany jest błąd, a kod zakończenia B<find> będzie niezerowy (gdy "
+"program ostatecznie się zakończy)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2942,15 +2855,6 @@ msgstr "B<-fprint> I<plik>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "True; print the full file name into file I<file>. If I<file> does not "
-#| "exist when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is "
-#| "truncated. The file names `/dev/stdout' and `/dev/stderr' are handled "
-#| "specially; they refer to the standard output and standard error output, "
-#| "respectively. The output file is always created, even if the predicate "
-#| "is never matched. See the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information "
-#| "about how unusual characters in filenames are handled."
msgid ""
"True; print the full file name into file I<file>. If I<file> does not exist "
"when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is truncated. The "
@@ -2962,11 +2866,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prawdziwe; wypisuje pełną nazwę pliku do I<pliku>. Jeśli I<plik> nie "
"istnieje w czasie działania B<find>, zostanie utworzony; jeśli istnieje, "
-"zostanie obcięty. Nazwy plików \"/dev/stdout\" i \"/dev/stderr\" są "
-"traktowane osobno; odnoszą się one odpowiednio do standardowego wyjścia i "
-"standardowego wyjścia błędów. Plik wyjściowy jest tworzony zawsze, nawet "
-"jeśli wskazanie nigdy nie pasuje. W rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> "
-"znajdują się informacje nt. obsługi nietypowych nazw plików."
+"zostanie obcięty. Nazwy plików I</dev/stdout> i I</dev/stderr> są traktowane "
+"osobno; odnoszą się one odpowiednio do standardowego wyjścia i standardowego "
+"wyjścia błędów. Plik wyjściowy jest tworzony zawsze, nawet jeśli wskazanie "
+"nigdy nie pasuje. W rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się "
+"informacje nt. obsługi nietypowych nazw plików."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3020,13 +2924,6 @@ msgstr "B<-ls>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The "
-#| "block counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable "
-#| "POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-byte blocks are used. See the "
-#| "B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters "
-#| "in filenames are handled."
msgid ""
"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The block "
"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable "
@@ -3036,7 +2933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prawdziwe; wypisuje plik bieżący w formacie B<ls -dils> na standardowe "
"wyjście. Liczniki bloków są 1K blokami, chyba że ustawiono zmienną "
-"środowiskową POSIXLY_CORRECT, kiedy używane będą 512-bajtowe bloki. W "
+"środowiskową B<POSIXLY_CORRECT>, gdy używane będą 512-bajtowe bloki. W "
"rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi "
"nietypowych nazw plików."
@@ -3050,11 +2947,6 @@ msgstr "B<-ok> I<polecenie> B<;>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the "
-#| "command. Otherwise just return false. If the command is run, its "
-#| "standard input is redirected from B</dev/null>."
msgid ""
"Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. "
"Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is "
@@ -3063,23 +2955,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jak B<-exec>, lecz najpierw pyta użytkownika. Jeśli się on zgodzi - "
"uruchamia polecenie. W przeciwnym wypadku jedynie zwraca fałsz. Gdy "
-"polecenie jest uruchomione, standardowe wejście jest przekierowane z B</dev/"
-"null>."
+"polecenie jest uruchomione, standardowe wejście jest przekierowane z I</dev/"
+"null>. Akcji nie można podać równocześnie z opcją B<-files0-from>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The response to the prompt is matched against a pair of regular "
-#| "expressions to determine if it is an affirmative or negative response. "
-#| "This regular expression is obtained from the system if the "
-#| "`POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, or otherwise from "
-#| "B<find>'s message translations. If the system has no suitable "
-#| "definition, B<find>'s own definition will be used. In either case, the "
-#| "interpretation of the regular expression itself will be affected by the "
-#| "environment variables 'LC_CTYPE' (character classes) and "
-#| "'LC_COLLATE' (character ranges and equivalence classes)."
msgid ""
"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions "
"to determine if it is an affirmative or negative response. This regular "
@@ -3096,8 +2977,8 @@ msgstr ""
"przeciwnym wypadku - z katalogu tłumaczeń komunikatów B<find>. Jeśli system "
"nie posiada odpowiednich definicji, użyta będzie własna definicja B<find>a. "
"W każdym przypadku, interpretacja wyrażenia regularnego będzie zależała od "
-"zmiennej środowiskowej \"LC_CTYPE\" (klasy znakowe) i "
-"\"LC_COLLATE\" (przedziały znaków i klasy równoważności)."
+"zmiennej środowiskowej B<LC_CTYPE> (klasy znakowe) i B<LC_COLLATE> "
+"(przedziały znaków i klasy równoważności)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3167,7 +3048,7 @@ msgid ""
"correctly interpreted by programs that process the B<find> output. This "
"option corresponds to the B<-0> option of B<xargs>."
msgstr ""
-"Prawdziwe; wypisje pełną nazwę pliku na standardowe wyjście. Za nazwą daje "
+"Prawdziwe; wypisuje pełną nazwę pliku na standardowe wyjście. Za nazwą daje "
"znak null (zamiast znaku nowego wiersza używanego przez B<-print>. Umożliwia "
"to poprawne wyświetlenie plików, zawierających w nazwach znaki nowej linii w "
"programach, przetwarzających wyjście B<find>a. Opcja ta odpowiada opcji "
@@ -3183,15 +3064,6 @@ msgstr "B<-printf> I<format>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "True; print I<format> on the standard output, interpreting `\\e' escapes "
-#| "and `%' directives. Field widths and precisions can be specified as with "
-#| "the `printf' C function. Please note that many of the fields are printed "
-#| "as %s rather than %d, and this may mean that flags don't work as you "
-#| "might expect. This also means that the `-' flag does work (it forces "
-#| "fields to be left-aligned). Unlike B<-print>, B<-printf> does not add a "
-#| "newline at the end of the string. The escapes and directives are:"
msgid ""
"True; print I<format> on the standard output, interpreting `\\e' escapes and "
"`%' directives. Field widths and precisions can be specified as with the "
@@ -3203,7 +3075,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prawdziwe; wypisuje I<format> na standardowe wyjście, interpretując "
"sekwencje specjalne \"\\e\" i dyrektywy \"%\". Szerokości pól i precyzje "
-"mogą być podawane dokładnie jak w funkcji \"printf\" z C. Proszę zauważyć, "
+"mogą być podawane dokładnie jak w funkcji B<printf>(3) z C. Proszę zauważyć, "
"że wiele z pól jest wypisywanych jako %s, a nie jako %d - może to oznaczać, "
"że flagi nie będą działać zgodnie z oczekiwaniami. Oznacza to również, że "
"flaga \"-\" działa (wymusza wyrównanie do lewej pól). W przeciwieństwie do "
@@ -3386,14 +3258,12 @@ msgstr "%a"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File's last access time in the format returned by the C `ctime' function."
msgid ""
"File's last access time in the format returned by the C B<ctime>(3) "
"function."
msgstr ""
-"Ostatni czas dostępu do pliku w formacie zwracanym przez funkcję \"ctime\" C."
+"Ostatni czas dostępu do pliku w formacie zwracanym przez funkcję B<ctime>(3) "
+"C."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3556,12 +3426,6 @@ msgstr "+"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. "
-#| "This is a GNU extension. The time is given in the current timezone "
-#| "(which may be affected by setting the TZ environment variable). The "
-#| "seconds field includes a fractional part."
msgid ""
"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This "
"is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be "
@@ -3570,8 +3434,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Data i czas, oddzielona \"+\" np \"2004-04-28+22:22:05.0\". Jest to "
"rozszerzenie GNU. Czas jest podany w bieżącej strefie czasowej (na którą "
-"wpływ może mieć ustawiona zmienna środowiskowa TZ). Pole sekundowe zawiera "
-"część ułamkową."
+"wpływ może mieć ustawiona zmienna środowiskowa B<TZ>). Pole sekundowe "
+"zawiera część ułamkową."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3583,12 +3447,11 @@ msgstr "X"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "locale's time representation (H:M:S)"
msgid ""
"locale's time representation (H:M:S). The seconds field includes a "
"fractional part."
-msgstr "lokalna reprezentacja czasu (G:M:S)"
+msgstr ""
+"lokalna reprezentacja czasu (G:M:S). Drugie pole zawiera część ułamkową."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3674,10 +3537,8 @@ msgstr "F"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "date (mm/dd/yy)"
msgid "date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr "data (mm/dd/rr)"
+msgstr "data (rrrr-mm-dd)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3816,10 +3677,9 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "%AI<k>"
+#, no-wrap
msgid "%BI<k>"
-msgstr "%AI<k>"
+msgstr "%BI<k>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3840,16 +3700,12 @@ msgstr "%c"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File's last status change time in the format returned by the C `ctime' "
-#| "function."
msgid ""
"File's last status change time in the format returned by the C B<ctime>(3) "
"function."
msgstr ""
"Ostatni czas zmiany statusu pliku, w formacie zwróconym przez funkcję "
-"\"ctime\" z C."
+"B<ctime>(3) z C."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3878,15 +3734,11 @@ msgstr "%d"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File's depth in the directory tree; 0 means the file is a command line "
-#| "argument."
msgid ""
"File's depth in the directory tree; 0 means the file is a starting-point."
msgstr ""
-"Głębokość pliku w drzewie katalogowym; 0 oznacza plik w argumencie wiersza "
-"poleceń."
+"Głębokość pliku w drzewie katalogowym; 0 oznacza plik będący punktem "
+"startowym."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3999,10 +3851,8 @@ msgstr "%H"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Command line argument under which file was found."
msgid "Starting-point under which file was found."
-msgstr "Argument wiersza poleceń, pod którym plik został znaleziony."
+msgstr "Punkt początkowy, pod którym plik został znaleziony."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4205,16 +4055,12 @@ msgstr "%t"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File's last modification time in the format returned by the C `ctime' "
-#| "function."
msgid ""
"File's last modification time in the format returned by the C B<ctime>(3) "
"function."
msgstr ""
-"Ostatni czas modyfikacji pliku w formacie zwróconym przez funkcję \"ctime\" "
-"z C."
+"Ostatni czas modyfikacji pliku w formacie zwróconym przez funkcję "
+"B<ctime>(3) z C."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4342,13 +4188,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The %m and %d directives support the B<#> , B<0> and B<+> flags, but the "
-#| "other directives do not, even if they print numbers. Numeric directives "
-#| "that do not support these flags include B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> and "
-#| "B<n>. The `-' format flag is supported and changes the alignment of a "
-#| "field from right-justified (which is the default) to left-justified."
msgid ""
"The %m and %d directives support the B<#>, B<0> and B<+> flags, but the "
"other directives do not, even if they print numbers. Numeric directives "
@@ -4405,10 +4244,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print"
+#, no-wrap
msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n"
-msgstr "find . -path ./src/emacs -prune -o -print"
+msgstr "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4519,16 +4357,12 @@ msgstr "I<wyraż1 wyraż2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two expressions in a row are taken to be joined with an implied \"and\"; "
-#| "I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is false."
msgid ""
"Two expressions in a row are taken to be joined with an implied B<-a>; "
"I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is false."
msgstr ""
-"Dwa wyrażenia z rzędu są traktowane, jakby były połączone jawnym i "
-"(\"and\"); I<wyraż2> nie jest analizowany jeśli I<wyraż1> jest fałszywe."
+"Dwa wyrażenia z rzędu są traktowane, jakby były połączone jawnym B<-a>; "
+"I<wyraż2> nie jest analizowany jeśli I<wyraż1> jest fałszywe."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4697,23 +4531,6 @@ msgstr "B<-printf>, B<-fprintf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. "
-#| "Otherwise, the result depends on which directive is in use. The "
-#| "directives %D, %F, %g, %G, %H, %Y, and %y expand to values which are not "
-#| "under control of files' owners, and so are printed as-is. The directives "
-#| "%a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which "
-#| "are under the control of files' owners but which cannot be used to send "
-#| "arbitrary data to the terminal, and so these are printed as-is. The "
-#| "directives %f, %h, %l, %p and %P are quoted. This quoting is performed "
-#| "in the same way as for GNU B<ls>. This is not the same quoting mechanism "
-#| "as the one used for B<-ls> and B<-fls>. If you are able to decide what "
-#| "format to use for the output of B<find> then it is normally better to use "
-#| "`\\e0' as a terminator than to use newline, as file names can contain "
-#| "white space and newline characters. The setting of the `LC_CTYPE' "
-#| "environment variable is used to determine which characters need to be "
-#| "quoted."
msgid ""
"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, "
"the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, "
@@ -4742,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"formacie wyniku B<find> lepiej jest zwykle skorzystać z \"\\e0\" jako "
"ogranicznika, zamiast używać znaku nowego wiersza, ponieważ nazwy plików "
"mogą zawierać białe znaki i znaki nowego wiersza. Ustawienie zmiennej "
-"środowiskowej \"LC_CTYPE\" jest używane do określenia tego, które znaki mają "
+"środowiskowej B<LC_CTYPE> jest używane do określenia tego, które znaki mają "
"być cytowane."
#. type: IP
@@ -4786,11 +4603,6 @@ msgstr "ZGODNOŚĆ ZE STANDARDAMI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For closest compliance to the POSIX standard, you should set the "
-#| "POSIXLY_CORRECT environment variable. The following options are "
-#| "specified in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):"
msgid ""
"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the "
"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable. The following options are "
@@ -4830,13 +4642,6 @@ msgstr "B<-name>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX "
-#| "conformance of the system's B<fnmatch>(3) library function. As of "
-#| "findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) will "
-#| "match a leading `.', because IEEE PASC interpretation 126 requires this. "
-#| "This is a change from previous versions of findutils."
msgid ""
"This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX "
"conformance of the system's B<fnmatch>(3) library function. As of "
@@ -4884,15 +4689,6 @@ msgstr "B<-ok>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and "
-#| "`no' patterns selected by setting the `LC_MESSAGES' environment "
-#| "variable. When the `POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, these "
-#| "patterns are taken system's definition of a positive (yes) or negative "
-#| "(no) response. See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in "
-#| "particular YESEXPR and NOEXPR. When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the "
-#| "patterns are instead taken from B<find>'s own message catalogue."
msgid ""
"Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and "
"`no' patterns selected by setting the B<LC_MESSAGES> environment variable. "
@@ -4903,11 +4699,11 @@ msgid ""
"taken from B<find>'s own message catalogue."
msgstr ""
"Obsługiwane. Interpretacja odpowiedzi jest zgodna z wzorcami \"yes\" i "
-"\"no\" wybranymi przez ustawienie zmiennej środowiskowej \"LC_MESSAGES\". "
-"Gdy ustawiona jest zmienna środowiskowa \"POSIXLY_CORRECT\", wzorce te są "
-"wzięte z systemowych definicji odpowiedzi pozytywnej (yes) lub negatywnej "
-"(no). Proszę zapoznać się z systemową dokumentacją B<nl_langinfo>(3), w "
-"szczególności YESEXPR i NOEXPR. Gdy \"POSIXLY_CORRECT\" nie jest ustawiona, "
+"\"no\" wybranymi przez ustawienie zmiennej środowiskowej B<LC_MESSAGES>. Gdy "
+"ustawiona jest zmienna środowiskowa B<POSIXLY_CORRECT>, wzorce te są wzięte "
+"z systemowych definicji odpowiedzi pozytywnej (yes) lub negatywnej (no). "
+"Proszę zapoznać się z systemową dokumentacją B<nl_langinfo>(3), w "
+"szczególności YESEXPR i NOEXPR. Gdy B<POSIXLY_CORRECT> nie jest ustawiona, "
"wzorce są brane z własnego katalogu komunikatów B<find>."
#. type: IP
@@ -4940,19 +4736,14 @@ msgstr "B<-perm>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Supported. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is not set, some "
-#| "mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are "
-#| "supported for backward-compatibility."
msgid ""
"Supported. If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is not set, some "
"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported "
"for backward-compatibility."
msgstr ""
-"Obsługiwane. Jeśli zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT nie jest ustawiona, "
-"część argumentów trybu (np. +a+x), która nie jest prawidłowa w POSIX, jest "
-"obsługiwana w celu zachowania kompatybilności wstecznej."
+"Obsługiwane. Jeśli zmienna środowiskowa B<POSIXLY_CORRECT> nie jest "
+"ustawiona, część argumentów trybu (np. +a+x), która nie jest prawidłowa w "
+"POSIX, jest obsługiwana w celu zachowania kompatybilności wstecznej."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4982,16 +4773,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the "
-#| "`and' and `or' operators ( B<-a>, B<-o>)."
msgid ""
"The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the "
"logical AND/OR operators B<-a> and B<-o>."
msgstr ""
"Standard POSIX określa nawiasy \"(\", \")\", negację \"!\" i operatory "
-"\"and\" oraz \"or\" (B<-a>, B<-o>)."
+"logiczne ORAZ/LUB B<-a> i B<-o>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5100,7 +4887,7 @@ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LANG"
-msgstr "B<LANG>"
+msgstr "LANG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5139,16 +4926,6 @@ msgstr "B<LC_COLLATE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern "
-#| "matching to be used for the B<-name> option. GNU find uses the "
-#| "B<fnmatch>(3) library function, and so support for `LC_COLLATE' depends "
-#| "on the system library. This variable also affects the interpretation of "
-#| "the response to B<-ok>; while the `LC_MESSAGES' variable selects the "
-#| "actual pattern used to interpret the response to B<-ok>, the "
-#| "interpretation of any bracket expressions in the pattern will be affected "
-#| "by `LC_COLLATE'."
msgid ""
"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching "
"to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B<fnmatch>(3) "
@@ -5160,18 +4937,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standard POSIX określa, że ta zmienna wpływa na dopasowanie wzorców "
"używanych przez opcję B<-name>. GNU find używa funkcji bibliotecznej "
-"B<fnmatch>(3), w związku z tym obsługa niniejszej zmiennej zależy od "
-"biblioteki systemowej. Zmienna ta wpływa również na interpretację odpowiedzi "
-"na B<-ok> - podczas gdy zmienna \"LC_MESSAGES\" wybiera rzeczywisty wzorzec "
-"używany do interpretacji odpowiedzi na B<-ok>, interpretacja wyrażeń "
-"klamrowych we wzorcu będzie zależna od \"LC_COLLATE\""
+"B<fnmatch>(3), w związku z tym obsługa B<LC_COLLATE> zależy od biblioteki "
+"systemowej. Zmienna ta wpływa również na interpretację odpowiedzi na B<-ok> "
+"- podczas gdy zmienna B<LC_MESSAGES> wybiera rzeczywisty wzorzec używany do "
+"interpretacji odpowiedzi na B<-ok>, interpretacja wyrażeń klamrowych we "
+"wzorcu będzie zależna od B<LC_COLLATE>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
-msgstr "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "LC_CTYPE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5230,7 +5007,7 @@ msgstr "Określa lokalizację katalogów z przetłumaczonymi komunikatami."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PATH"
-msgstr "B<PATH>"
+msgstr "PATH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5331,7 +5108,7 @@ msgstr "PRZYKŁADY"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Simple `find|xargs` approach"
-msgstr ""
+msgstr "Prostsze podejście \"find|xargs\""
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5346,6 +5123,7 @@ msgstr "\\[bu]"
msgid ""
"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them."
msgstr ""
+"Znajduje pliki o nazwie I<core> w lub poniżej katalogu I</tmp> i usuwa je. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5357,16 +5135,10 @@ msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete "
-#| "them. Note that this will work incorrectly if there are any filenames "
-#| "containing newlines, single or double quotes, or spaces."
msgid ""
"Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing "
"newlines, single or double quotes, or spaces."
msgstr ""
-"Znajduje pliki o nazwie B<core> w lub poniżej katalogu B</tmp> i usuwa je. "
"Proszę zauważyć, że przykład nie będzie działał poprawnie, jeśli w którejś z "
"nazw są znaki nowego wiersza, pojedyncze lub podwójne cudzysłowy lub spacje."
@@ -5375,28 +5147,20 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Safer `find -print0 | xargs -0` approach"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczniejsze podejście \"find -print0 | xargs -0\""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete "
-#| "them, processing filenames in such a way that file or directory names "
-#| "containing single or double quotes, spaces or newlines are correctly "
-#| "handled. The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to "
-#| "avoid having to call B<stat(2)> on every file."
msgid ""
"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them, "
"processing filenames in such a way that file or directory names containing "
"single or double quotes, spaces or newlines are correctly handled."
msgstr ""
-"Znajduje pliki o nazwie B<core> w lub poniżej katalogu B</tmp> i usuwa je, "
+"Znajduje pliki o nazwie I<core> w lub poniżej katalogu I</tmp> i usuwa je, "
"przetwarzając nazwy plików w ten sposób, że nazwy zawierające pojedyncze lub "
"podwójne cudzysłowy, spacji lub znaki nowego wiersza są obsługiwane "
-"poprawnie. Test B<-name> jest wykonywany przez B<-type>, aby zapobiec "
-"wywoływaniu B<stat>(2) na każdym pliku."
+"poprawnie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5412,6 +5176,8 @@ msgid ""
"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to "
"call B<stat>(2) on every file."
msgstr ""
+"Test B<-name> jest wykonywany przed testem B<-type>, aby zapobiec "
+"wywoływaniu B<stat>(2) na każdym pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5460,13 +5226,13 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Executing a command for each file"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonywanie polecenia dla każdego pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Run I<file> on every file in or below the current directory."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamia I<file> na każdym pliku w lub poniżej katalogu bieżącego. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5478,24 +5244,16 @@ msgstr "B<$ find . -type f -exec plik \\(aq{}\\(aq \\e;>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Runs `file' on every file in or below the current directory. Notice that "
-#| "the braces are enclosed in single quote marks to protect them from "
-#| "interpretation as shell script punctuation. The semicolon is similarly "
-#| "protected by the use of a backslash, though single quotes could have been "
-#| "used in that case also."
msgid ""
"Notice that the braces are enclosed in single quote marks to protect them "
"from interpretation as shell script punctuation. The semicolon is similarly "
"protected by the use of a backslash, though single quotes could have been "
"used in that case also."
msgstr ""
-"Uruchamia \"file\" na każdym pliku w lub poniżej katalogu bieżącego. Proszę "
-"zwrócić uwagę, że nawiasy klamrowe są ujęte w pojedyncze cudzysłowy, aby "
-"ochronić je przed interpretację przez interpunkcję skryptów powłoki. Średnik "
-"jest również chroniony, przez odwrotny ukośnik, choć pojedyncze cudzysłowy "
-"byłyby równie dobre."
+"Proszę zwrócić uwagę, że nawiasy klamrowe są ujęte w pojedyncze cudzysłowy, "
+"aby ochronić je przed interpretację przez interpunkcję skryptów powłoki. "
+"Średnik jest również chroniony, przez odwrotny ukośnik, choć pojedyncze "
+"cudzysłowy byłyby równie dobre."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5510,21 +5268,17 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Traversing the filesystem just once - for 2 different actions"
-msgstr ""
+msgstr "Przechodzenie przez system plików jednokrotnie - wykonując 2 różne akcje"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Traverse the filesystem just once, listing setuid files and directories "
-#| "into B</root/suid.txt> and large files into B</root/big.txt>."
msgid ""
"Traverse the filesystem just once, listing set-user-ID files and directories "
"into I</root/suid.txt> and large files into I</root/big.txt>."
msgstr ""
-"Przeszukuje system plików jeden raz, wypisując pliki i katalogi z setuid do "
-"pliku B</root/suid.txt>, a duże pliki do B</root/big.txt>."
+"Przeszukuje system plików jeden raz, wypisując pliki i katalogi z set-user-"
+"ID do pliku I</root/suid.txt>, a duże pliki do I</root/big.txt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5561,7 +5315,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Searching files by age"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie plików według wieku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5570,6 +5324,8 @@ msgid ""
"Search for files in your home directory which have been modified in the last "
"twenty-four hours."
msgstr ""
+"Wyszukuje pliki w katalogu domowym użytkownika, które zostały zmodyfikowane "
+"w ciągu ostatnich 24 godzin."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5581,33 +5337,23 @@ msgstr "B<$ find $HOME -mtime 0>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search for files in your home directory which have been modified in the "
-#| "last twenty-four hours. This command works this way because the time "
-#| "since each file was last modified is divided by 24 hours and any "
-#| "remainder is discarded. That means that to match B<-mtime> B<0>, a file "
-#| "will have to have a modification in the past which is less than 24 hours "
-#| "ago."
msgid ""
"This command works this way because the time since each file was last "
"modified is divided by 24 hours and any remainder is discarded. That means "
"that to match B<-mtime> B<0>, a file will have to have a modification in the "
"past which is less than 24 hours ago."
msgstr ""
-"Wyszukuje pliki w katalogu domowym użytkownika, które zostały zmodyfikowane "
-"w ciągu ostatnich 24 godzin. To polecenie działa w ten sposób, ponieważ czas "
-"od ostatniej modyfikacji pliku jest podzielony przez 24 godziny, a reszta "
-"jest odrzucana. Oznacza to, że aby pasować do B<-mtime 0>, plik musiał być "
-"zmodyfikowany mniej niż 24 godziny temu."
+"To polecenie działa w ten sposób, ponieważ czas od ostatniej modyfikacji "
+"pliku jest podzielony przez 24 godziny, a reszta jest odrzucana. Oznacza to, "
+"że aby pasować do B<-mtime 0>, plik musiał być zmodyfikowany mniej niż 24 "
+"godziny temu."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Resource access permissions"
+#, no-wrap
msgid "Searching files by permissions"
-msgstr "Prawa dostępu do zasobów"
+msgstr "Wyszukiwanie plików według uprawnień"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5625,20 +5371,12 @@ msgstr "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search for files which have read and write permission for their owner, "
-#| "and group, but which other users can read but not write to. Files which "
-#| "meet these criteria but have other permissions bits set (for example if "
-#| "someone can execute the file) will not be matched."
msgid ""
"Search for files which have read and write permission for their owner, and "
"group, but which other users can read but not write to."
msgstr ""
"Wyszukuje pliki posiadające prawa odczytu i zapisu dla właściciela i grupy, "
-"które dla innych są odczytywalne, lecz nie są zapisywalne. Pliki, które "
-"spełniają te kryteria lecz mają ustawione inne bity praw (np. "
-"wykonywalności) nie są dopasowane."
+"które dla innych są odczytywalne, lecz nie są zapisywalne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5650,30 +5388,16 @@ msgstr "B<$ find . -perm 664>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search for files which have read and write permission for their owner, "
-#| "and group, but which other users can read but not write to. Files which "
-#| "meet these criteria but have other permissions bits set (for example if "
-#| "someone can execute the file) will not be matched."
msgid ""
"Files which meet these criteria but have other permissions bits set (for "
"example if someone can execute the file) will not be matched."
msgstr ""
-"Wyszukuje pliki posiadające prawa odczytu i zapisu dla właściciela i grupy, "
-"które dla innych są odczytywalne, lecz nie są zapisywalne. Pliki, które "
-"spełniają te kryteria lecz mają ustawione inne bity praw (np. "
+"Pliki, które spełniają te kryteria lecz mają ustawione inne bity praw (np. "
"wykonywalności) nie są dopasowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search for files which have read and write permission for their owner and "
-#| "group, and which other users can read, without regard to the presence of "
-#| "any extra permission bits (for example the executable bit). This will "
-#| "match a file which has mode 0777, for example."
msgid ""
"Search for files which have read and write permission for their owner and "
"group, and which other users can read, without regard to the presence of any "
@@ -5681,8 +5405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wyszukuje pliki posiadające prawa odczytu i zapisu dla właściciela i grupy, "
"które dla innych są odczytywalne, bez względu na obecność jakichś "
-"dodatkowych bitów praw (np. bitu wykonywalności). Dopasowany będzie też np. "
-"plik z trybem 0777."
+"dodatkowych bitów praw (np. bitu wykonywalności)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5695,7 +5418,7 @@ msgstr "B<$ find . -perm -664>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This will match a file which has mode I<0777>, for example."
-msgstr ""
+msgstr "Dopasowany będzie też np. plik z trybem I<0777>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5717,15 +5440,11 @@ msgstr "B<$ find . -perm /222>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search for files which are writable by somebody (their owner, or their "
-#| "group, or anybody else)."
msgid ""
"Search for files which are writable by either their owner or their group."
msgstr ""
-"Wyszukuje pliki, które są przez kogoś zapisywalne (dla ich właściciela, "
-"grupy lub innych)."
+"Wyszukuje pliki, które są przez zapisywalne dla ich właściciela lub dla ich "
+"grupy."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5743,13 +5462,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All three of these commands do the same thing, but the first one uses the "
-#| "octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic "
-#| "form. These commands all search for files which are writable by either "
-#| "their owner or their group. The files don't have to be writable by both "
-#| "the owner and group to be matched; either will do."
msgid ""
"All three of these commands do the same thing, but the first one uses the "
"octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic "
@@ -5757,23 +5469,17 @@ msgid ""
"matched; either will do."
msgstr ""
"Wszystkie trzy polecenia wykonują to samo, lecz pierwsze używa reprezentacji "
-"ósemkowej praw lików, a pozostałe dwa - postaci symbolicznej. Wszystkie "
-"polecenia wyszukują pliki, które są zapisywalne albo przez ich właściciela, "
-"albo grupę. Pliki nie muszą być zapisywalne zarówno przez właściciela jak i "
-"grupę, aby zostać dopasowane; wystarczy spełnić jeden warunek."
+"ósemkowej praw lików, a pozostałe dwa - postaci symbolicznej. Pliki nie "
+"muszą być zapisywalne zarówno przez właściciela jak i grupę, aby zostać "
+"dopasowane; wystarczy spełnić jeden warunek."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search for files which are writable by somebody (their owner, or their "
-#| "group, or anybody else)."
msgid ""
"Search for files which are writable by both their owner and their group."
msgstr ""
-"Wyszukuje pliki, które są przez kogoś zapisywalne (dla ich właściciela, "
-"grupy lub innych)."
+"Wyszukuje pliki, które są zapisywalne dla ich właściciela oraz dla ich grupy."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5790,13 +5496,13 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Both these commands do the same thing."
-msgstr ""
+msgstr "Oba te polecenia robią to samo."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A more elaborate search on permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Bardziej skomplikowane przeszukiwanie uprawnień."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5812,12 +5518,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These two commands both search for files that are readable for everybody "
-#| "( B<-perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set ( B<-"
-#| "perm /222> or B<-perm /a+w>) but are not executable for anybody ( B<! -"
-#| "perm /111> and B<! -perm /a+x> respectively)."
msgid ""
"These two commands both search for files that are readable for everybody (B<-"
"perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set (B<-perm /222> "
@@ -5827,14 +5527,14 @@ msgstr ""
"Oba polecenia wyszukują pliki odczytywalne dla wszystkich (B<-perm -444> lub "
"B<-perm -a+r>), mające ustawiony co najmniej jeden bit zapisu (B<-perm /222> "
"lub B<-perm /a+w>), lecz nie będące wykonywalne dla kogokolwiek (odpowiednio "
-"B<! -perm /111> i B<! -perm /a+x>)."
+"B<! -perm /111> lub B<! -perm /a+x>)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pruning - omitting files and subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "Wycinanie - pomijanie plików i podkatalogów"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5844,6 +5544,10 @@ msgid ""
"directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files "
"or directories whose name ends in `\\(ti', but not their contents."
msgstr ""
+"Polecenie to kopiuje zawartość I</source-dir> do I</dest-dir>, lecz pomija "
+"pliki lub katalogi o nazwach I<.snapshot> (i wszystko wewnątrz ich). Pomija "
+"również pliki lub katalogi o nazwach kończących się na \"\\(ti\", lecz nie "
+"ich zawartość."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5866,23 +5570,6 @@ msgstr "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command copies the contents of B</source-dir> to B</dest-dir>, but "
-#| "omits files and directories named B<.snapshot> (and anything in them). "
-#| "It also omits files or directories whose name ends in B<~>, but not their "
-#| "contents. The construct B<-prune -o \\e( \\&...\\& -print0 \\e)> is "
-#| "quite common. The idea here is that the expression before B<-prune> "
-#| "matches things which are to be pruned. However, the B<-prune> action "
-#| "itself returns true, so the following B<-o> ensures that the right hand "
-#| "side is evaluated only for those directories which didn't get pruned (the "
-#| "contents of the pruned directories are not even visited, so their "
-#| "contents are irrelevant). The expression on the right hand side of the "
-#| "B<-o> is in parentheses only for clarity. It emphasises that the B<-"
-#| "print0> action takes place only for things that didn't have B<-prune> "
-#| "applied to them. Because the default `and' condition between tests binds "
-#| "more tightly than B<-o>, this is the default anyway, but the parentheses "
-#| "help to show what is going on."
msgid ""
"The construct B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> is quite "
"common. The idea here is that the expression before B<-prune> matches "
@@ -5896,10 +5583,7 @@ msgid ""
"`and' condition between tests binds more tightly than B<-o>, this is the "
"default anyway, but the parentheses help to show what is going on."
msgstr ""
-"Polecenie to kopiuje zawartość B</source-dir> do B</dest-dir>, lecz pomija "
-"pliki lub katalogi o nazwach B<.snapshot> (i wszystko wewnątrz ich). Pomija "
-"również pliki lub katalogi o nazwach kończących się na B<~>, lecz nie ich "
-"zawartość. Konstrukcja B<-prune -o \\e( \\&...\\& -print0 \\e)> jest dość "
+"Konstrukcja B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> jest dość "
"częsta. Pomysł jest taki, że wyrażenie przed B<-prune> dopasowuje rzeczy, "
"które mają być wycięte. Jednak sama akcja B<-prune> zwraca prawdę, więc "
"kolejna B<-o> upewnia się, że prawa strona jest obliczana tylko dla "
@@ -5946,10 +5630,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Example output"
msgid "Sample output:"
-msgstr "Przykładowe wyjście"
+msgstr "Przykładowe wyjście:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5987,13 +5669,13 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other useful examples"
-msgstr ""
+msgstr "Inne przydatne przykłady"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Search for several file types."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie różnych typów plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6106,11 +5788,6 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for "
-#| "example) used in filename patterns will match a leading `.', because IEEE "
-#| "POSIX interpretation 126 requires this."
msgid ""
"As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) "
"used in filename patterns match a leading `.', because IEEE POSIX "
@@ -6411,7 +6088,7 @@ msgstr "TO NIE SĄ BŁĘDY"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operator precedence surprises"
-msgstr ""
+msgstr "Zaskakująca kolejność operatorów"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6497,12 +6174,6 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX "
-#| "standard specifies for B<find>, which therefore cannot be fixed. For "
-#| "example, the B<-exec> action is inherently insecure, and B<-execdir> "
-#| "should be used instead. Please see B<Finding Files> for more information."
msgid ""
"There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX "
"standard specifies for B<find>, which therefore cannot be fixed. For "
@@ -6512,8 +6183,7 @@ msgstr ""
"Występują pewne zagrożenia związane z bezpieczeństwem, będące wynikiem tego, "
"co standard POSIX przewiduje dla B<find> - dlatego nie mogą być naprawione. "
"Na przykład akcja B<-exec> jest niebezpieczna i powinno się używać w zamian "
-"B<-execdir>. Proszę zapoznać się z B<Finding Files>, aby dowiedzieć się "
-"więcej."
+"B<-execdir>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6545,14 +6215,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:"
msgstr ""
+"Wszelkie inne problemy prosimy zgłaszać za pomocą systemu śledzenia błędów "
+"GNU Savannah:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6567,6 +6239,8 @@ msgid ""
"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-"
"findutils> mailing list:"
msgstr ""
+"Do ogólnej dyskusji na tematy związane z pakietem GNU findutils służy lista "
+"dyskusyjna I<bug-findutils>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6624,21 +6298,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
-#| "E<gt>"
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>"
msgstr ""
-"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/E<gt>"
+"Pełna dokumentacja: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: B<info find>"
-msgstr ""
+msgstr "albo dostępna lokalnie przez: B<info find>"
#. type: IP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -6650,10 +6319,8 @@ msgstr "-xautofs"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't descend directories on other filesystems."
msgid "Don't descend directories on autofs filesystems."
-msgstr "Nie zagłębia się w katalogi na innych systemach plików."
+msgstr "Nie zagłębia się w katalogi na systemach plików autofs."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/fmt.1.po b/po/pl/man1/fmt.1.po
index 2cba236d..0d8c0c4d 100644
--- a/po/pl/man1/fmt.1.po
+++ b/po/pl/man1/fmt.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "FMT"
msgstr "FMT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,8 +262,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -273,12 +273,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -318,13 +318,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -333,16 +333,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/fold.1.po b/po/pl/man1/fold.1.po
index 4add390c..7d4ecf25 100644
--- a/po/pl/man1/fold.1.po
+++ b/po/pl/man1/fold.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "FOLD"
msgstr "FOLD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,8 +205,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -216,12 +216,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -242,7 +242,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<fmt>(1)"
msgstr "B<fmt>(1)"
@@ -267,13 +268,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -281,6 +282,27 @@ msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -295,16 +317,16 @@ msgid "count characters rather than columns"
msgstr "liczy znaki zamiast kolumn"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/formail.1.po b/po/pl/man1/formail.1.po
index 02330440..b3b6e047 100644
--- a/po/pl/man1/formail.1.po
+++ b/po/pl/man1/formail.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
"podanego łańcucha znaków."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, when generating an auto-reply header procmail selects the "
"envelope sender from the input message. This is correct for vacation "
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"pomocy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
@@ -1383,17 +1383,17 @@ msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, when generating an auto-reply header formail selects the "
"envelope sender from the input message. This is correct for vacation "
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"powinno się użyć opcji B<-t>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
diff --git a/po/pl/man1/gawk.1.po b/po/pl/man1/gawk.1.po
index 5164ccf1..7dab029d 100644
--- a/po/pl/man1/gawk.1.po
+++ b/po/pl/man1/gawk.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-07 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -827,10 +827,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<-\\^-version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<-\\^-version>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -5137,9 +5136,9 @@ msgstr "lipiec 2021"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-f>I< program-file>"
+#| msgid "B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
msgid "B<-f>I< program-file>,I< >"
-msgstr "B<-f>I< plik-programu>"
+msgstr "B<-\\^-profile>[B<=>I<plik_prof>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -5161,9 +5160,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-F>I< fs>"
+#| msgid "B<-F> I<bfdname>"
msgid "B<-F>I< fs>, "
-msgstr "B<-F>I< fs>"
+msgstr "B<-F> I<nazwa-bfd>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -5182,7 +5181,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-b>"
-msgid "B<-b>I<, >"
+msgid "B<-b>, "
msgstr "B<-b>"
#. type: Plain text
@@ -5196,7 +5195,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c>"
-msgid "B<-c>I<, >"
+msgid "B<-c>, "
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
@@ -5221,7 +5220,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-C>"
-msgid "B<-C>I<, >"
+msgid "B<-C>, "
msgstr "B<-C>"
#. type: Plain text
@@ -5269,7 +5268,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-g>"
-msgid "B<-g>I<, >"
+msgid "B<-g>, "
msgstr "B<-g>"
#. type: Plain text
@@ -5297,7 +5296,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-h>"
-msgid "B<-h>I<, >"
+msgid "B<-h>, "
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
@@ -5320,7 +5319,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-I>"
-msgid "B<-I>I<, >"
+msgid "B<-I>, "
msgstr "B<-I>"
#. type: Plain text
@@ -5334,9 +5333,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-\\^-lint-old>"
+#| msgid "B<-l>I< filename>"
msgid "B<-l>I< lib>, "
-msgstr "B<-\\^-lint-old>"
+msgstr "B<-l> I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -5352,7 +5351,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-M>"
-msgid "B<-M>I<, >"
+msgid "B<-M>, "
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
@@ -5367,7 +5366,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-n>"
-msgid "B<-n>I<, >"
+msgid "B<-n>, "
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
@@ -5387,7 +5386,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-N>"
-msgid "B<-N>I<, >"
+msgid "B<-N>, "
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
@@ -5401,7 +5400,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-O>"
-msgid "B<-O>I<, >"
+msgid "B<-O>, "
msgstr "B<-O>"
#. type: Plain text
@@ -5415,7 +5414,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-P>"
-msgid "B<-P>I<, >"
+msgid "B<-P>, "
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
@@ -5435,7 +5434,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-r>"
-msgid "B<-r>I<, >"
+msgid "B<-r>, "
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
@@ -5450,7 +5449,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-s>"
-msgid "B<-s>I<, >"
+msgid "B<-s>, "
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
@@ -5464,7 +5463,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-S>"
-msgid "B<-S>I<, >"
+msgid "B<-S>, "
msgstr "B<-S>"
#. type: Plain text
@@ -5480,7 +5479,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-t>"
-msgid "B<-t>I<, >"
+msgid "B<-t>, "
msgstr "B<-t>"
#. type: Plain text
@@ -5500,7 +5499,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-V>"
-msgid "B<-V>I<, >"
+msgid "B<-V>, "
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
@@ -5530,9 +5529,8 @@ msgstr ""
#| "and I<expr3> is evaluated."
msgid ""
"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : "
-">I<expr3> \\&. If I<expr1> is true, the value of the expression is "
-"I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is "
-"evaluated."
+">I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the expression is I<expr2>, "
+"otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is evaluated."
msgstr ""
"Wyrażenie warunkowe z C. Ma ono postać I<wyraż1>B< ? >I<wyraż2>B< : "
">I<wyraż3>\\&. Jeśli I<wyraż1> jest prawdziwe, to wartością wyrażenia jest "
@@ -5548,6 +5546,11 @@ msgstr "Ta strona podręcznika man opisuje I<gawk>, w wersji numer 5.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by "
+#| "Alfred Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. "
+#| "Brian Kernighan continues to maintain and enhance it."
msgid ""
"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred "
"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Brian "
diff --git a/po/pl/man1/gdb.1.po b/po/pl/man1/gdb.1.po
index ea87ef72..733ad1cd 100644
--- a/po/pl/man1/gdb.1.po
+++ b/po/pl/man1/gdb.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -100,14 +100,14 @@ msgstr "GDB"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2023-12-03"
-msgstr "3 grudnia 2023 r."
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "gdb-10.1"
-msgid "gdb-14.1"
+msgid "gdb-14.2"
msgstr "gdb-10.1"
#. type: TH
@@ -498,16 +498,15 @@ msgstr "quit"
#. type: IP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ext2>"
+#, no-wrap
msgid "B<exit>"
-msgstr "B<ext2>"
+msgstr "B<exit>"
#. type: IX
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exit"
-msgstr "B<exit>"
+msgstr "exit"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -1550,8 +1549,8 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-02-27"
-msgstr "27 lutego 2024 r."
+msgid "2024-04-24"
+msgstr "24 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/pl/man1/getopt.1.po b/po/pl/man1/getopt.1.po
index 875d2075..d34df015 100644
--- a/po/pl/man1/getopt.1.po
+++ b/po/pl/man1/getopt.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-10-02 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GETOPT"
msgstr "GETOPT"
@@ -36,26 +36,26 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "parse command options"
msgid "getopt - parse command options (enhanced)"
msgstr "getopt - analizuj opcje linii komend"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
@@ -80,13 +80,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Getopt is used to break up options in command lines for easy parsing by "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"analizy przez procedury powłokowe i do sprawdzania istnienia opcji legalnych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: "
"options which modify the way B<getopt> will do the parsing (the I<options> "
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Traditional implementations of B<getopt>(1) are unable to cope with "
"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
@@ -138,30 +138,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--alternative>"
msgstr "B<-a>, B<--alternative>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Allow long options to start with a single \\(aqB<->\\(aq."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-o>,B< --options >I<opts>"
msgid "B<-l>, B<--longoptions> I<longopts>"
msgstr "B<-o>,B< --options >I<opcje>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
@@ -172,14 +172,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-v>,B< --verbose>"
msgid "B<-n>, B<--name> I<progname>"
msgstr "B<-v>,B< --verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The name that will be used by the B<getopt>(3) routines when it reports "
"errors. Note that errors of B<getopt>(1) are still reported as coming from "
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-o>,B< --options >I<opts>"
msgid "B<-o>, B<--options> I<shortopts>"
@@ -207,29 +207,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable error reporting by B<getopt>(3)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Q>, B<--quiet-output>"
msgstr "B<-Q>, B<--quiet-output>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not generate normal output. Errors are still reported by B<getopt>(3), "
"unless you also use B<-q>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
@@ -242,12 +242,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--test>"
msgstr "B<-T>, B<--test>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. This "
"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
@@ -256,12 +256,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unquoted>"
msgstr "B<-u>, B<--unquoted>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
"characters can cause havoc in this mode (like they do with other "
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -289,13 +289,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PARSING"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
"B<getopt> (the I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The next section "
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A simple short option is a \\(aqB<->\\(aq followed by a short option "
"character. If the option has a required argument, it may be written directly "
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is possible to specify several short options after one \\(aqB<->\\(aq, as "
"long as all (except possibly the last) do not have required or optional "
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A long option normally begins with \\(aqB<-->\\(aq followed by the long "
"option name. If the option has a required argument, it may be written "
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Each parameter not starting with a \\(aqB<->\\(aq, and not a required "
"argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter "
@@ -359,13 +359,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "WYJŚCIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output is generated for each element described in the previous section. "
"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
@@ -380,7 +380,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
@@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a short option, a single \\(aqB<->\\(aq and the option character are "
"generated as one parameter. If the option has an argument, the next "
@@ -401,14 +401,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If several short options were specified after a single \\(aqB<->\\(aq, each "
"will be present in the output as a separate parameter."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a long option, \\(aqB<-->\\(aq and the full option name are generated as "
"one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
"their arguments have been generated. Then \\(aqB<-->\\(aq is generated as a "
@@ -430,13 +430,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "QUOTING"
msgstr "CYTOWANIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In compatibility mode, whitespace or \\(aqspecial\\(aq characters in "
"arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is "
"set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option \\(aqB<-"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Different shells use different quoting conventions. You can use the \\(aqB<-"
"s>\\(aq option to select the shell you are using. The following shells are "
@@ -469,13 +469,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCANNING MODES"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first character of the short options string may be a \\(aqB<->\\(aq or a "
"\\(aqB<+>\\(aq to indicate a special scanning mode. If the first calling "
@@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the first character is \\(aqB<+>\\(aq, or if the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option "
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the first character is a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameters are "
"outputted at the place where they are found; in normal operation, they are "
@@ -504,13 +504,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "ZGODNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This version of B<getopt>(1) is written to be as compatible as possible to "
"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
@@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the first character of the first parameter of getopt is not a \\(aqB<-"
">\\(aq, B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first "
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into "
"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
@@ -539,20 +539,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In compatibility mode, leading \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq characters "
"in the short options string are ignored."
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RETURN CODES"
msgstr "KODY ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<getopt> returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if "
"B<getopt>(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own "
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
@@ -575,18 +575,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If it is "
"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
@@ -595,25 +595,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<GETOPT_COMPATIBLE>"
msgstr "B<GETOPT_COMPATIBLE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Forces B<getopt> to use the first calling format as specified in the "
"B<SYNOPSIS>."
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<getopt>(3) can parse long options with optional arguments that are given "
"an empty optional argument (but cannot do this for short options). This "
@@ -622,122 +622,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)"
msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<getopt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<getopt> I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] [B<-->] "
-"I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> "
-"I<optstring> [options] [B<-->] I<parameters>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first "
-"I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the "
-"first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is "
-"compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do "
-"parameter shuffling and recognize optional arguments (see section "
-"B<COMPATIBILITY> for more information)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display help text and exit. No other output is generated."
-msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
-"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-"
-">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. "
-"Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to "
-"indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an "
-"optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or "
-"\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is "
-"generated (see section B<SCANNING MODES> for details)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not "
-"given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently "
-"\\(aqB<sh>\\(aq \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and \\(aqB<tcsh>\\(aq."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. No other output is generated."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
-"distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux> directory."
-msgstr ""
diff --git a/po/pl/man1/grep.1.po b/po/pl/man1/grep.1.po
index 07889ea5..abae9102 100644
--- a/po/pl/man1/grep.1.po
+++ b/po/pl/man1/grep.1.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-15 20:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -1581,11 +1581,11 @@ msgstr "Odwołania zwrotne i podwyrażenia"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The back-reference B<\\e>I<n> \\&, where I<n> is a single digit, matches the "
+"The back-reference B<\\e>I<n>\\&, where I<n> is a single digit, matches the "
"substring previously matched by the I<n>th parenthesized subexpression of "
"the regular expression."
msgstr ""
-"Odwołanie zwrotne B<\\e>I<n> \\&, gdzie I<n> jest cyfrą pasującą do "
+"Odwołanie zwrotne B<\\e>I<n>\\&, gdzie I<n> jest cyfrą pasującą do "
"podłańcucha dopasowanego poprzednio przez I<n>-te podwyrażenie wyrażenia "
"regularnego, ujęte w nawiasy."
diff --git a/po/pl/man1/groff.1.po b/po/pl/man1/groff.1.po
index 49c33851..cce6d385 100644
--- a/po/pl/man1/groff.1.po
+++ b/po/pl/man1/groff.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-12 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -63,15 +63,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[B<-abcCeEgGijklNpRsStUVXzZ>] [B<-d\\~> I<ctext>] [B<-d\\~> I<string>B<=> "
-"I<text>] [B<-D\\~> I<fallback-encoding>] [B<-f\\~> I<font-family>] [B<-F\\~> "
-"I<font-directory>] [B<-I\\~> I<inclusion-directory>] [B<-K\\~> I<input-"
-"encoding>] [B<-L\\~> I<spooler-argument>] [B<-m\\~> I<macro-package>] [B<-"
-"M\\~> I<macro-directory>] [B<-n\\~> I<page-number>] [B<-o\\~> I<page-list>] "
-"[B<-P\\~> I<postprocessor-argument>] [B<-r\\~> I<cnumeric-expression>] [B<-"
-"r\\~> I<register>B<=> I<numeric-expression>] [B<-T\\~> I<output-device>] [B<-"
-"w\\~> I<warning-category>] [B<-W\\~> I<warning-category>] [I<file\\~>.\\|."
-"\\|.]"
+"[B<-abcCeEgGijklNpRsStUVXzZ>] [B<-d\\ >I<ctext>] [B<-d\\ "
+">I<string>B<=>I<text>] [B<-D\\ >I<fallback-encoding>] [B<-f\\ >I<font-"
+"family>] [B<-F\\ >I<font-directory>] [B<-I\\ >I<inclusion-directory>] [B<-"
+"K\\ >I<input-encoding>] [B<-L\\ >I<spooler-argument>] [B<-m\\ >I<macro-"
+"package>] [B<-M\\ >I<macro-directory>] [B<-n\\ >I<page-number>] [B<-o\\ "
+">I<page-list>] [B<-P\\ >I<postprocessor-argument>] [B<-r\\ >I<cnumeric-"
+"expression>] [B<-r\\ >I<register>B<=>I<numeric-expression>] [B<-T\\ "
+">I<output-device>] [B<-w\\ >I<warning-category>] [B<-W\\ >I<warning-"
+"category>] [I<file\\ >.\\|.\\|.]"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# archlinux: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -122,14 +122,14 @@ msgstr "B<--help>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<-v> [I<option> \\&.\\|.\\|.\\&]"
-msgid "B<-v> [I<option\\~>.\\|.\\|.\\&] [I<file\\~>.\\|.\\|.]"
+msgid "B<-v> [I<option\\ >.\\|.\\|.\\&] [I<file\\ >.\\|.\\|.]"
msgstr "B<-v> [I<opcja> \\&.\\|.\\|.\\&]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<--version> [I<option> \\&.\\|.\\|.\\&]"
-msgid "B<--version> [I<option\\~>.\\|.\\|.\\&] [I<file\\~>.\\|.\\|.]"
+msgid "B<--version> [I<option\\ >.\\|.\\|.\\&] [I<file\\ >.\\|.\\|.]"
msgstr "B<--version> [I<opcja> \\&.\\|.\\|.\\&]"
#. ====================================================================
@@ -226,22 +226,12 @@ msgstr "Wyświetla komunikat pomocy i wychodzi."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Because I<groff> is intended to subsume most users' direct invocations of the"
+"Because I<groff> is intended to subsume most users' direct invocations of "
+"the E<.MR \\%troff 1> formatter, the two programs share a set of options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As B<groff> is a wrapper program for B<troff> both programs share a set "
-#| "of options."
-msgid "formatter, the two programs share a set of options."
-msgstr ""
-"B<groff> jest nakładką na program B<troff>. Oba programy mają część "
-"wspólnych opcji."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, I<groff> has some options that I<\\%troff> does not share, and "
"others which I<groff> interprets differently."
@@ -282,23 +272,18 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-D\\ >I<arg>"
-msgid "B<-D\\~>I<enc>"
+msgid "B<-D\\ >I<enc>"
msgstr "B<-D\\ >I<arg>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Set default input encoding used by B<preconv> to I<arg>."
-msgid "Set fallback input encoding used by"
+msgid ""
+"Set fallback input encoding used by E<.MR preconv 1> to I<enc>; implies B<-"
+"k>."
msgstr "Ustawia na I<arg> domyślne kodowanie używane przez B<preconv>."
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Implies B<-k>."
-msgid "to I<enc>; implies B<-k>."
-msgstr "Implikuje B<-k>."
-
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -308,16 +293,9 @@ msgstr "B<-e>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "Run"
+msgid "Run E<.MR \\%eqn 1> preprocessor."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Preprocessors"
-msgid "preprocessor."
-msgstr "Preprocesory"
-
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -325,6 +303,11 @@ msgstr "Preprocesory"
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Run E<.MR \\%grn 1> preprocessor."
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -336,14 +319,14 @@ msgstr "B<-G>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Preprocess with B<pic>."
-msgid "preprocessor; implies B<-p>."
+msgid "Run E<.MR grap 1> preprocessor; implies B<-p>."
msgstr "Preprocesuje za pomocą B<pic>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-I\\ >I<dir>"
-msgid "B<-I\\~>I<dir>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I\\ >I<dir>"
msgstr "B<-I\\ >I<katalog>"
#. type: Plain text
@@ -354,14 +337,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "It is passed to"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"and the output driver, and I<\\%grn> is passed an B<-M> option with I<dir> "
-"as its argument."
+"It is passed to E<.MR \\%soelim 1> and the output driver, and I<\\%grn> is "
+"passed an B<-M> option with I<dir> as its argument."
msgstr ""
#. type: TP
@@ -371,6 +349,13 @@ msgstr ""
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Preprocess with B<pic>."
+msgid "Run E<.MR \\%chem 1> preprocessor; implies B<-p>."
+msgstr "Preprocesuje za pomocą B<pic>."
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -380,6 +365,11 @@ msgstr "B<-k>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Run E<.MR preconv 1> preprocessor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please refer to B<preconv>'s manual page for its behaviour if no B<-K> "
@@ -395,14 +385,14 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-K\\ >I<arg>"
-msgid "B<-K\\~>I<enc>"
+msgid "B<-K\\ >I<enc>"
msgstr "B<-K\\ >I<arg>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Set input encoding used by B<preconv> to I<arg>."
-msgid "Set input encoding used by"
+msgid "Set input encoding used by E<.MR preconv 1> to I<enc>; implies B<-k>."
msgstr "Ustawia na I<arg> kodowanie wejściowe używane przez B<preconv>."
#. type: TP
@@ -422,7 +412,7 @@ msgstr "Wysyła wyjście w celu wypisania do programu spoolera."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \\[lq]B<print>\\[rq] directive in the device description file specifies "
-"the default command to be used; see"
+"the default command to be used; see E<.MR groff_font 5 .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -439,10 +429,10 @@ msgid "See options B<-L> and B<-X>."
msgstr "Patrz opcje B<-L> i B<-X>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-L\\ >I<arg>"
-msgid "B<-L\\~>I<arg>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L\\ >I<arg>"
msgstr "B<-L\\ >I<arg>"
#. type: Plain text
@@ -481,15 +471,11 @@ msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "Works as I<\\%troff>'s option (see below), but is also passed to"
+msgid ""
+"Works as I<\\%troff>'s option (see below), but is also passed to E<.MR \\"
+"%eqn 1 ,> E<.MR grap 1 ,> and E<.MR \\%grn 1 .>"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "and"
-msgstr "i"
-
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -502,7 +488,8 @@ msgstr "B<-N>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Don't allow newlines within I<eqn> delimiters."
-msgid "Prohibit newlines between I<eqn> delimiters: pass B<-N> to"
+msgid ""
+"Prohibit newlines between I<eqn> delimiters: pass B<-N> to E<.MR \\%eqn 1 .>"
msgstr "Nie zezwala na nowe linie z ogranicznikami I<eqn>."
#. type: TP
@@ -512,11 +499,16 @@ msgstr "Nie zezwala na nowe linie z ogranicznikami I<eqn>."
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Run E<.MR \\%pic 1> preprocessor."
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-D\\ >I<arg>"
-msgid "B<-P\\~>I<arg>"
+msgid "B<-P\\ >I<arg>"
msgstr "B<-D\\ >I<arg>"
#. type: Plain text
@@ -554,6 +546,11 @@ msgstr "B<-R>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Run E<.MR \\%refer 1> preprocessor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No mechanism is provided for passing arguments to B<refer> because most "
@@ -575,6 +572,11 @@ msgstr ""
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Run E<.MR \\%soelim 1> preprocessor."
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -600,11 +602,16 @@ msgstr "Ze względów bezpieczeństwa ten tryb jest domyślnie włączony."
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-T\\ >I<dev>"
-msgid "B<-T\\~>I<dev>"
+msgid "Run E<.MR \\%tbl 1> preprocessor."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T\\ >I<dev>"
msgstr "B<-T\\ >I<dev>"
#. type: Plain text
@@ -704,18 +711,12 @@ msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
-#| msgid "User"
-msgid "Use"
-msgstr "User"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use B<\\%gxditview> instead of using the usual postprocessor to (pre)view "
#| "a document."
msgid ""
-"instead of the usual postprocessor to (pre)view a document on an X11 display."
+"Use E<.MR gxditview 1> instead of the usual postprocessor to (pre)view a "
+"document on an X11 display."
msgstr ""
"Używa B<\\%gxditview> zamiast zwyczajowego postprocesora w celu umożliwienia "
"przeglądania dokumentu."
@@ -746,12 +747,8 @@ msgstr "Wyłącza rozwijanie nazw plików."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<\\%troff> output will appear on the standard output stream (unless "
-"suppressed with B<-z>); see"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "for a description of this format."
+"suppressed with B<-z>); see E<.MR groff_out 5> for a description of this "
+"format."
msgstr ""
#. ====================================================================
@@ -766,16 +763,11 @@ msgstr "Przezroczyste opcje"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The following options are understood:"
-msgid "The following options are passed as-is to the formatter program"
+msgid ""
+"The following options are passed as-is to the formatter program E<.MR \\"
+"%troff 1> and described in more detail in its man page."
msgstr "Obsługiwane są następujące opcje:"
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "These options are described in more detail in B<troff>(1)."
-msgid "and described in more detail in its man page."
-msgstr "Te opcje są szczegółowo opisane w B<troff>(1)."
-
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -829,17 +821,17 @@ msgid "Enable AT&T I<troff> compatibility mode; implies B<-c>."
msgstr "Włącza tryb kompatybilności."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d\\ >I<cs>"
-msgid "B<-d\\~>I<cs>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d\\ >I<cs>"
msgstr "B<-d\\ >I<cs>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d\\ >I<name>B<=>I<s>"
-msgid "B<-d\\~>I<name>B<=>I<string>"
+msgid "B<-d\\ >I<name>B<=>I<string>"
msgstr "B<-d\\ >I<nazwa>B<=>I<s>"
#. type: Plain text
@@ -863,10 +855,10 @@ msgid "Inhibit I<\\%troff> error messages; implies B<-Ww>."
msgstr "Wyłącza wyświetlanie komunikatów o błędach B<troff>a."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-f\\ >I<fam>"
-msgid "B<-f\\~>I<fam>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f\\ >I<fam>"
msgstr "B<-f\\ >I<fam>"
#. type: Plain text
@@ -876,10 +868,10 @@ msgid "Set default font family."
msgstr "Ustawia domyślną rodzinę czcionek."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-F\\ >I<dir>"
-msgid "B<-F\\~>I<dir>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F\\ >I<dir>"
msgstr "B<-F\\ >I<katalog>"
#. type: Plain text
@@ -909,10 +901,10 @@ msgid "Search I<dir> for input files."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-m\\ >I<name>"
-msgid "B<-m\\~>I<name>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m\\ >I<name>"
msgstr "B<-m\\ >I<nazwa>"
#. type: Plain text
@@ -924,10 +916,10 @@ msgstr ""
"Przetwarza standardowe wejście po przetworzeniu podanych plików wejściowych."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-M\\ >I<dir>"
-msgid "B<-M\\~>I<dir>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M\\ >I<dir>"
msgstr "B<-M\\ >I<katalog>"
#. type: Plain text
@@ -938,10 +930,10 @@ msgid "Search directory I<dir> for macro files."
msgstr "Ścieżka do plików makr."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n\\ >I<num>"
-msgid "B<-n\\~>I<num>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n\\ >I<num>"
msgstr "B<-n\\ >I<num>"
#. type: Plain text
@@ -951,10 +943,10 @@ msgid "Number the first page I<num>."
msgstr "Ustawia numer pierwszej strony na I<num>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o\\ >I<list>"
-msgid "B<-o\\~>I<list>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o\\ >I<list>"
msgstr "B<-o\\ >I<lista>"
#. type: Plain text
@@ -965,14 +957,15 @@ msgstr "Wyświetla tylko strony podane w I<liście>."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-r\\~>I<cnumeric-expression>"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-P\\ >I<-option>"
+msgid "B<-r\\ >I<cnumeric-expression>"
+msgstr "B<-P\\ >I<-opcja>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-r\\~>I<register>B<=>I<numeric-expression>"
+msgid "B<-r\\ >I<register>B<=>I<numeric-expression>"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -983,17 +976,32 @@ msgid "Define register."
msgstr "Definiuje łańcuch znaków."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w\\ >I<name>"
-msgid "B<-w\\~>I<name>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w\\ >I<name>"
msgstr "B<-w\\ >I<nazwa>"
+#. #-#-#-#-# archlinux: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-W\\ >I<name>"
-msgid "B<-W\\~>I<name>"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W\\ >I<name>"
msgstr "B<-W\\ >I<nazwa>"
#. type: Plain text
@@ -1032,14 +1040,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ee"
-msgid "See"
-msgstr "\\ee"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "for a survey of how a I<roff> system works."
+msgid "See E<.MR roff 7> for a survey of how a I<roff> system works."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1064,15 +1065,10 @@ msgstr "Rozdział ten opisuje części składające się na system I<groff>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "It complements"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
-#| msgid "Print verbose internal information."
-msgid "with I<groff>-specific information."
-msgstr "Wypisuje wewnętrzne informacje w sposób szczegółowy."
+#| msgid "It complements B<roff>(7) with I<groff>-specific features."
+msgid "It complements E<.MR roff 7> with I<groff>-specific information."
+msgstr "Uzupełnia B<roff>(7) o opis cech specyficznych dla I<groff>a."
#. ====================================================================
#. type: SS
@@ -1093,8 +1089,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"$ \n"
-"B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tascii | sed \\[aq]/\\[ha]$/d\\[aq]>\n"
+"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tascii | sed \\[aq]/\\[ha]$/d\\[aq]>\n"
"Hello, world!\n"
msgstr ""
@@ -1120,9 +1115,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid ""
-"$ \n"
-"B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tutf8 | sed \\[aq]/\\[ha]$/d\\[aq]>\n"
+msgid "$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tutf8 | sed \\[aq]/\\[ha]$/d\\[aq]>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1139,18 +1132,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"$ \n"
-"B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tpdf E<gt> hello.pdf>\n"
-"$ \n"
-"B<evince hello.pdf>\n"
-"$ \n"
-"B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Thtml E<gt> hello.html>\n"
-"$ \n"
-"B<firefox hello.html>\n"
-"$ \n"
-"B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tdvi E<gt> hello.dvi>\n"
-"$ \n"
-"B<xdvi hello.html>\n"
+"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tpdf E<gt> hello.pdf>\n"
+"$ B<evince hello.pdf>\n"
+"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Thtml E<gt> hello.html>\n"
+"$ B<firefox hello.html>\n"
+"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tdvi E<gt> hello.dvi>\n"
+"$ B<xdvi hello.html>\n"
msgstr ""
#. ====================================================================
@@ -1183,8 +1170,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"$ \n"
-"B<groff -ww -Tutf8>\n"
+"$ B<groff -ww -Tutf8>\n"
"B<\\[rs]# This is a comment. Let\\[aq]s define a register.>\n"
"B<.nr a 1>\n"
"B<\\[rs]# Do integer arithmetic with operators evaluated left-to-right.>\n"
@@ -1253,7 +1239,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The I<papersize> macro package, automatically loaded by I<\\%troff>, "
"provides an interface for configuring page dimensions by convenient names, "
-"like \\[lq]letter\\[rq] or \\[lq]A4\\[rq]; see"
+"like \\[lq]letter\\[rq] or \\[lq]A4\\[rq]; see E<.MR groff_tmac 5 .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1290,18 +1276,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"for a description of the B<papersize> directive, which takes an argument of "
-"the same form as B<-p>."
+"See E<.MR groff_font 5> for a description of the B<papersize> directive, "
+"which takes an argument of the same form as B<-p>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "The output driver's man page, such as"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "may also be helpful."
+msgid ""
+"The output driver's man page, such as E<.MR grops 1 ,> may also be helpful."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1331,19 +1313,12 @@ msgstr "Frony-endy"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The B<groff> program is a wrapper around the B<troff>(1) program."
-msgid "The I<groff> program is a wrapper around the"
+msgid "The I<groff> program is a wrapper around the E<.MR \\%troff 1> program."
msgstr "Program I<groff> jest nakładką na program I<troff>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
-#| msgid "Fl S Ar program"
-msgid "program."
-msgstr "Fl S Ar program"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It allows one to specify the preprocessors by command-line options and "
#| "automatically runs the postprocessor that is appropriate for the selected "
@@ -1360,17 +1335,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Doing so, the manual construction of pipelines or management of temporary "
-"files required of users of traditional"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "systems can be avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "Use the"
+"files required of users of traditional E<.MR roff 7> systems can be avoided."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1380,7 +1345,8 @@ msgstr ""
#| "The B<grog>(1) program can be used for guessing the correct I<groff> "
#| "command line to format a file."
msgid ""
-"program to infer an appropriate I<groff> command line to format a document."
+"Use the E<.MR grog 1> program to infer an appropriate I<groff> command line "
+"to format a document."
msgstr ""
"Program B<grog>(1) może być używany do zgadywania prawidłowych komend "
"I<groff>a w celu sformatowania pliku."
@@ -1403,30 +1369,29 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The combination constitutes a document in one of a family of languages we "
-"also call I<roff>; see"
+"also call I<roff>; see E<.MR roff 7> for background."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "set_background"
-msgid "for background."
-msgstr "set_background"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An overview of GNU I<roff> language syntax and features, including lists of "
"all supported escape sequences, requests, and predefined registers, can be "
-"found in"
+"found in E<.MR groff 7 .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<groff> extensions to the classical I<troff> language are documented "
+#| "in B<\\%groff_diff>(7)."
msgid ""
"GNU I<roff> extensions to the AT&T I<troff> language, a common subset of "
-"I<roff> dialects extant today, are detailed in"
+"I<roff> dialects extant today, are detailed in E<.MR groff_diff 7 .>"
msgstr ""
+"Rozszerzenia I<groff>a do klasycznego języka I<roff> są udokumentowane w B<\\"
+"%groff_diff>(7)."
#. ====================================================================
#. type: SS
@@ -1622,11 +1587,6 @@ msgstr ""
msgid "eases Mandarin Chinese input using Hanyu Pinyin."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "A preprocessor unique to GNU I<roff> is"
-msgstr ""
-
#. GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -1636,8 +1596,8 @@ msgstr ""
#| "%preconv>(1) which converts various input encodings to something "
#| "B<groff> can understand."
msgid ""
-"which converts various input encodings to something GNU I<troff> can "
-"understand."
+"A preprocessor unique to GNU I<roff> is E<.MR preconv 1 ,> which converts "
+"various input encodings to something GNU I<troff> can understand."
msgstr ""
"Nowym preprocesorem, niedostępnym w klasycznym I<troff>ie, jest B<\\"
"%preconv>(1), przekształcający różne kodowania wejściowe do czegoś, co może "
@@ -1711,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
-msgstr "B<=>"
+msgstr "="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -1923,7 +1883,7 @@ msgstr ""
#| msgid "Macro packages can be included by option B<-m>."
msgid ""
"Macro packages can be loaded prior to any I<roff> input documents with the "
-"B<-m>\\~option."
+"B<-m>\\ option."
msgstr "Pakiety makr można dołączyć za pomocą opcji B<-m>."
#. AT&T
@@ -1977,8 +1937,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"is used to compose man pages in the format originating in Version\\~7 Unix "
-"(1979); see"
+"is used to compose man pages in the format originating in Version\\ 7 Unix "
+"(1979); see E<.MR groff_man 7 .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1999,7 +1959,7 @@ msgstr "B<mdoc>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is used to compose man pages in the format originating in 4.3BSD-Reno "
-"(1990); see"
+"(1990); see E<.MR groff_mdoc 7 .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -2019,7 +1979,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the Berkeley general-purpose macro suite, developed as an alternative to "
-"AT&T's I<s>; see"
+"AT&T's I<s>; see E<.MR groff_me 7 .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -2033,13 +1993,13 @@ msgstr "W linii poleceń może być podany jako B<-me> lub B<-m\\~me>."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<m>"
-msgstr ""
+msgstr "I<m>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"implements the format used by the second-generation AT&T macro suite for "
-"general documents, a successor to I<s>; see"
+"general documents, a successor to I<s>; see E<.MR groff_mm 7 .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -2083,11 +2043,12 @@ msgstr "W linii poleceń może być podany jako B<-me> lub B<-m\\~me>."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<s>"
-msgstr ""
+msgstr "I<s>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "is the original AT&T general-purpose document format; see"
+msgid ""
+"is the original AT&T general-purpose document format; see E<.MR groff_ms 7 .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -2133,20 +2094,13 @@ msgid "It can be specified on the command line as B<\\%-mandoc>."
msgstr ""
"W linii poleceń może być podany jako B<\\%-mandoc> lub B<-m\\~\\%mandoc>."
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "KA"
-msgid "A"
-msgstr "KA"
-
#. such as man-db, since 2001
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"librarian program may use this macro file to delegate loading of the correct "
-"macro package; it is thus unnecessary for I<man> itself to scan the contents "
-"of a document to decide the issue."
+"A E<.MR man 1> librarian program may use this macro file to delegate loading "
+"of the correct macro package; it is thus unnecessary for I<man> itself to "
+"scan the contents of a document to decide the issue."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -2161,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These auxiliary packages are described, along with details of macro file "
-"naming and placement, in"
+"naming and placement, in E<.MR groff_tmac 5 .>"
msgstr ""
#. ====================================================================
@@ -2174,7 +2128,9 @@ msgstr "Programu formatujące"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "The formatter, the program that interprets I<roff> language input, is"
+msgid ""
+"The formatter, the program that interprets I<roff> language input, is E<.MR "
+"\\%troff 1 .>"
msgstr ""
#. AT&T
@@ -2208,16 +2164,18 @@ msgstr ""
"takim stopniu jak to jest tylko możliwe, próbuje emulować klasycznego "
"I<roff>a."
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "A shell script,"
-msgstr ""
-
#. AT&T
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "emulates the behavior of AT&T I<nroff>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is a shell script B<nroff>(1) that emulates the behavior of "
+#| "classical B<nroff>."
+msgid ""
+"A shell script, E<.MR \\%nroff 1 ,> emulates the behavior of AT&T I<nroff>."
msgstr ""
+"Istnieje skrypt powłoki B<nroff>(1) emulujący zachowanie klasycznego "
+"B<nroff>a."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2233,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU I<troff> generates output in a device-independent, but not device-"
-"agnostic, page description language detailed in"
+"agnostic, page description language detailed in E<.MR groff_out 5 .>"
msgstr ""
#. ====================================================================
@@ -2529,10 +2487,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The postprocessor to be used for a device is specified by the B<postpro> "
+#| "command in the device description file; see B<\\%groff_font>(5)."
msgid ""
"A device determines its postprocessor with the B<postpro> directive in its "
-"device description file; see"
+"device description file; see E<.MR groff_font 5 .>"
msgstr ""
+"Postprocesor używany dla danego urządzenia jest podawany komendą B<postpro> "
+"w pliku opisu urządzenia; patrz B<\\%groff_font>(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2541,6 +2505,13 @@ msgid ""
"as the output driver."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%grodvi>(1)"
+msgid "grodvi 1"
+msgstr "B<\\%grodvi>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2548,11 +2519,25 @@ msgstr ""
msgid "provides B<dvi>."
msgstr "Implikuje B<-k>."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%grohtml>(1)"
+msgid "grohtml 1"
+msgstr "B<\\%grohtml>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "provides B<html> and B<xhtml>."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%grolbp>(1)"
+msgid "grolbp 1"
+msgstr "B<\\%grolbp>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2560,6 +2545,13 @@ msgstr ""
msgid "provides B<lbp>."
msgstr "Implikuje B<-p>."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%grolj4>(1)"
+msgid "grolj4 1"
+msgstr "B<\\%grolj4>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2567,6 +2559,13 @@ msgstr "Implikuje B<-p>."
msgid "provides B<lj4>."
msgstr "Implikuje B<-k>."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<gropdf>(1)"
+msgid "gropdf 1"
+msgstr "B<gropdf>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2574,6 +2573,13 @@ msgstr "Implikuje B<-k>."
msgid "provides B<pdf>."
msgstr "Implikuje B<-p>."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<grops>(1)"
+msgid "grops 1"
+msgstr "B<grops>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2581,11 +2587,25 @@ msgstr "Implikuje B<-p>."
msgid "provides B<ps>."
msgstr "Implikuje B<-p>."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%grotty>(1)"
+msgid "grotty 1"
+msgstr "B<\\%grotty>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "provides B<ascii>, B<cp1047>, B<latin1>, and B<utf8>."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<gxditview>(1)."
+msgid "gxditview 1"
+msgstr "I<gxditview>(1)."
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -2606,6 +2626,13 @@ msgstr "Narzędzia użytkowe"
msgid "GNU I<roff> includes a suite of utilities."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%gdiffmk>(1)"
+msgid "gdiffmk 1"
+msgstr "B<\\%gdiffmk>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2613,6 +2640,12 @@ msgstr ""
msgid "marks differences between a pair of I<roff> input files."
msgstr "Oznacza różnice pomiędzy plikami I<groff>, I<nroff> lub I<troff>."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "grog 1"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "infers the I<groff> command a document requires."
@@ -2625,6 +2658,13 @@ msgid ""
"use them when producing output for a given device."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%addftinfo>(1)"
+msgid "addftinfo 1"
+msgstr "B<\\%addftinfo>(1)"
+
#. AT&T
#. GNU
#. type: Plain text
@@ -2639,28 +2679,56 @@ msgstr ""
"Dodaje informacje do plików opisów czcionek I<troff>a, do użycia przez "
"I<groff>a."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%afmtodit>(1)"
+msgid "afmtodit 1"
+msgstr "B<\\%afmtodit>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Create font description files for PostScript device."
-msgid "creates font description files for PostScript Type\\~1 fonts."
+msgid "creates font description files for PostScript Type\\ 1 fonts."
msgstr "Tworzy pliki opisu czcionek dla urządzeń PostScript."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%pfbtops>(1)"
+msgid "pfbtops 1"
+msgstr "B<\\%pfbtops>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"translates a PostScript Type\\~1 font in PFB (Printer Font Binary) format "
+"translates a PostScript Type\\ 1 font in PFB (Printer Font Binary) format "
"to PFA (Printer Font ASCII), which can then be interpreted by I<\\%afmtodit>."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%hpftodit>(1)"
+msgid "hpftodit 1"
+msgstr "B<\\%hpftodit>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Create font description files for PostScript device."
msgid ""
-"creates font description files for the HP LaserJet\\~4 family of printers."
+"creates font description files for the HP LaserJet\\ 4 family of printers."
msgstr "Tworzy pliki opisu czcionek dla urządzeń PostScript."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%tfmtodit>(1)"
+msgid "tfmtodit 1"
+msgstr "B<\\%tfmtodit>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2668,6 +2736,13 @@ msgstr "Tworzy pliki opisu czcionek dla urządzeń PostScript."
msgid "creates font description files for the TeX DVI device."
msgstr "Tworzy pliki opisów czcionek dla urządzeń TeX DVI."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%xtotroff>(1)"
+msgid "xtotroff 1"
+msgstr "B<\\%xtotroff>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2682,6 +2757,13 @@ msgid ""
"languages into graphical image files."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%eqn2graph>(1)"
+msgid "eqn2graph 1"
+msgstr "B<\\%eqn2graph>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2689,6 +2771,13 @@ msgstr ""
msgid "converts an I<eqn> equation into a cropped image."
msgstr "Konwertuje obraz B<eqn> do obrazu skadrowanego."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%grap2graph>(1)"
+msgid "grap2graph 1"
+msgstr "B<\\%grap2graph>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2696,6 +2785,13 @@ msgstr "Konwertuje obraz B<eqn> do obrazu skadrowanego."
msgid "converts a I<grap> diagram into a cropped image."
msgstr "Konwertuje diagram B<pic> do obrazu skadrowanego."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%pic2graph>(1)"
+msgid "pic2graph 1"
+msgstr "B<\\%pic2graph>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2706,9 +2802,17 @@ msgstr "Konwertuje diagram B<pic> do obrazu skadrowanego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Another set of programs works with the bibliographic data files used by the"
+"Another set of programs works with the bibliographic data files used by the "
+"E<.MR refer 1> preprocessor."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%indxbib>(1)"
+msgid "\\%indxbib 1"
+msgstr "B<\\%indxbib>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2718,6 +2822,13 @@ msgid ""
"operations on them."
msgstr "Tworzy odwrotny indeks baz bibliograficznych."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<lkbib>(1)"
+msgid "lkbib 1"
+msgstr "B<lkbib>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2725,6 +2836,13 @@ msgstr "Tworzy odwrotny indeks baz bibliograficznych."
msgid "searches the databases."
msgstr "Przeszukuje bazę danych bibliografii."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\%lookbib>(1)"
+msgid "\\%lookbib 1"
+msgstr "B<\\%lookbib>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2759,8 +2877,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If not, I<groff>'s exit status encodes a summary of problems encountered, "
-"setting bit\\~0 if a command exited with a failure status, bit\\~1 if a "
-"command was terminated with a signal, and bit\\~2 if a command could not be "
+"setting bit\\ 0 if a command exited with a failure status, bit\\ 1 if a "
+"command was terminated with a signal, and bit\\ 2 if a command could not be "
"executed."
msgstr ""
@@ -2783,10 +2901,9 @@ msgstr ""
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<Environment=>"
+#, no-wrap
msgid "Environment"
-msgstr "I<Environment=>"
+msgstr "Środowisko"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2964,6 +3081,11 @@ msgid ""
"files in this list of directories."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "See E<.MR \\%troff 1> and E<.MR groff_font 5 .>"
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2976,6 +3098,11 @@ msgstr "I<GROFF_TMAC_PATH>"
msgid "Seek macro files in this list of directories."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "See E<.MR \\%troff 1> and E<.MR groff_tmac 5 .>"
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3025,16 +3152,17 @@ msgstr "Katalog na pliki tymczasowe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
-#| msgid "Tek"
-msgid "The"
-msgstr "Tek"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory for temporary files"
-msgid "commands use temporary files."
-msgstr "Katalog do plików tymczasowych"
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, temporary files are created in B</tmp>. The B<\\%refer>(1), "
+#| "B<\\%groffer>(1), B<\\%grohtml>(1), and B<grops>(1) commands use "
+#| "temporary files."
+msgid ""
+"The E<.MR \\%refer 1 ,> E<.MR grohtml 1 ,> and E<.MR grops 1> commands use "
+"temporary files."
+msgstr ""
+"W przeciwnym wypadku pliki tymczasowe są tworzone w B</tmp>. Plików "
+"tymczasowych używają polecenia B<\\%refer>(1), B<\\%groffer>(1), B<\\"
+"%grohtml>(1) oraz B<grops>(1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3076,14 +3204,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "The time is converted to human-readable form using"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"when the formatter starts up and stored in registers usable by documents and "
+"The time is converted to human-readable form using E<.MR localtime 3> when "
+"the formatter starts up and stored in registers usable by documents and "
"macro packages."
msgstr ""
@@ -3097,7 +3221,7 @@ msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time zone to use when converting the current time (or value of "
-"I<SOURCE_DATE_EPOCH>) to human-readable form; see"
+"I<SOURCE_DATE_EPOCH>) to human-readable form; see E<.MR tzset 3 .>"
msgstr ""
#. ====================================================================
@@ -3115,14 +3239,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "Once a"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"librarian program has located a man page, it may execute a I<groff> command "
-"much like the following."
+"Once a E<.MR man 1> librarian program has located a man page, it may execute "
+"a I<groff> command much like the following."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3177,19 +3296,15 @@ msgstr "groff -p -t -me -T latin1 foo.me\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "An even easier way to do this is to use"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An even easier way to call this is to use B<grog>(1) to guess the "
#| "preprocessor and macro options and execute the generated command (by "
#| "using backquotes to specify shell command substitution)"
msgid ""
-"to guess the preprocessor and macro options and execute the result by using "
-"the command substitution feature of the shell."
+"An even easier way to do this is to use E<.MR grog 1> to guess the "
+"preprocessor and macro options and execute the result by using the command "
+"substitution feature of the shell."
msgstr ""
"Nawet prostszym sposobem będzie użycie programu B<grog>(1) do odgadnięcia "
"preprocesora i opcji makr i wykonania wygenerowanego polecenia (przez "
@@ -3236,6 +3351,12 @@ msgid "groff -X -P -title -P \\[aq]trial run\\[aq] mydoc.t\n"
msgstr "groff -X -P -title -P 'groff it' \\f[I]foo\\fR\n"
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "groff -X -Z \\f[I]foo\\fR | gxditview -title 'groff it' -\n"
@@ -3260,14 +3381,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When paging output for the B<ascii>, B<cp1047>, B<latin1>, and B<utf8> "
-"devices, programs like"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"may require command-line options to correctly handle some terminal escape "
-"sequences; see"
+"devices, programs like E<.MR more 1> and E<.MR less 1> may require command-"
+"line options to correctly handle some terminal escape sequences; see E<.MR "
+"grotty 1 .>"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3287,7 +3403,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Conversely, the output device B<cp1047> is not available on systems based on "
-"the ISO\\~646 or ISO\\~8859 character encoding standards."
+"the ISO\\ 646 or ISO\\ 8859 character encoding standards."
msgstr ""
#. ====================================================================
@@ -3335,7 +3451,7 @@ msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:eign>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "inhibit output of common words"
-msgid "List of common words for"
+msgid "List of common words for E<.MR indxbib 1 .>"
msgstr "nie wypisuje wspólnych słów"
#. type: TP
@@ -3362,7 +3478,7 @@ msgstr "I</usr/\\:dict/\\:papers/\\:Ind>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "Default index for"
+msgid "Default index for E<.MR lkbib 1> and E<.MR refer 1 .>"
msgstr ""
#. type: TP
@@ -3484,7 +3600,9 @@ msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:oldfont>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "Font directory for compatibility with old versions of I<groff>; see"
+msgid ""
+"Font directory for compatibility with old versions of I<groff>; see E<.MR "
+"grops 1 .>"
msgstr ""
#. type: TP
@@ -3522,14 +3640,17 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "Note that more than a single directory is searched for those files; see "
#| "B<troff>(1)."
-msgid "As a rule, multiple directories are searched for macro files; see"
+msgid ""
+"As a rule, multiple directories are searched for macro files; see E<.MR \\"
+"%troff 1 .>"
msgstr ""
"Proszę zauważyć, żę przeszukiwany jest więcej niż jeden katalog; patrz "
"B<troff>(1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "For a catalog of macro files GNU I<roff> provides, see"
+msgid ""
+"For a catalog of macro files GNU I<roff> provides, see E<.MR groff_tmac 5 .>"
msgstr ""
#. ====================================================================
@@ -3549,14 +3670,20 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that more than a single directory is searched for those files; see "
+#| "B<troff>(1)."
msgid ""
"As a rule, multiple directories are searched for device and font description "
-"files; see"
+"files; see E<.MR \\%troff 1 .>"
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, żę przeszukiwany jest więcej niż jeden katalog; patrz "
+"B<troff>(1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "For the formats of these files, see"
+msgid "For the formats of these files, see E<.MR groff_font 5 .>"
msgstr ""
#. ====================================================================
@@ -3651,24 +3778,32 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Introduction"
-msgid "Introduction, "
-msgstr "Wstęp"
+#| msgid "Introduction, history and further readings:"
+msgid "Introduction, history, and further reading:"
+msgstr "Wprowadzenie, historia i dalsze informacje:"
#. #23
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
-#| msgid "Introduction, history and further readings:"
-msgid "history, and further reading:"
-msgstr "Wprowadzenie, historia i dalsze informacje:"
+#| msgid "groff"
+msgid "E<.MR roff 7 >"
+msgstr "groff"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Viewer for\\~I<groff>\\~(and AT&T device-independent\\~I<troff>)\\~documents:"
+msgid "Viewer for\\ I<groff>\\ (and AT&T device-independent\\ I<troff>)\\ documents:"
msgstr ""
+#. #33
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<gxditview>(1)."
+msgid "E<.MR gxditview 1 >"
+msgstr "I<gxditview>(1)."
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -3676,6 +3811,27 @@ msgstr ""
msgid "Preprocessors:"
msgstr "Preprocesory"
+#. #1
+#. #34
+#. #35
+#. #4
+#. #36
+#. #38
+#. #5
+#. #37
+#. #6
+#. #39
+#. #40
+#. #41
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.MR \\%chem 1 , > E<.MR \\%eqn 1 , > E<.MR \\%neqn 1 , > E<.MR glilypond "
+"1 , > E<.MR \\%grn 1 , > E<.MR preconv 1 , > E<.MR gperl 1 , > E<.MR \\%pic "
+"1 , > E<.MR gpinyin 1 , > E<.MR \\%refer 1 , > E<.MR \\%soelim 1 , > E<.MR \\"
+"%tbl 1 >"
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -3683,6 +3839,30 @@ msgstr "Preprocesory"
msgid "Macro packages and package-specific utilities:"
msgstr "Pakiety makr groffa i użytki specyficzne dla makr:"
+#. #9
+#. #55a
+#. #55b
+#. #56
+#. #57
+#. # 10
+#. # 11
+#. #12
+#. #13
+#. #30
+#. #58
+#. 16
+#. #59
+#. #60
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.MR groff_hdtbl 7 , > E<.MR groff_man 7 , > E<.MR groff_man_style 7 , > E<."
+"MR groff_mdoc 7 , > E<.MR groff_me 7 , > E<.MR groff_mm 7 , > E<.MR "
+"groff_mmse 7 , > E<.MR mmroff 1 , > E<.MR groff_mom 7 , > E<.MR pdfmom 1 , > "
+"E<.MR groff_ms 7 , > E<.MR groff_rfc1345 7 , > E<.MR groff_trace 7 , > E<.MR "
+"groff_www 7 >"
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -3690,16 +3870,31 @@ msgstr "Pakiety makr groffa i użytki specyficzne dla makr:"
msgid "Bibliographic database management tools:"
msgstr "Przeszukuje bazę danych bibliografii."
-#. type: TP
+#. #49
+#. #50
+#. #51
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Language, "
+msgid "E<.MR \\%indxbib 1 , > E<.MR lkbib 1 , > E<.MR \\%lookbib 1 >"
msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "These functions are GNU extensions."
+msgid "Language, conventions, and GNU extensions:"
+msgstr "Funkcje są rozszerzeniami GNU."
+
#. #17
+#. #18
+#. #19
+#. #20
+#. #22
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "conventions, and GNU extensions:"
+msgid ""
+"E<.MR groff 7 , > E<.MR groff_char 7 , > E<.MR groff_diff 7 , > E<.MR "
+"groff_font 5 , > E<.MR groff_tmac 5 >"
msgstr ""
#. type: TP
@@ -3709,6 +3904,14 @@ msgstr ""
msgid "Intermediate output language:"
msgstr "Język dla wyjścia pośredniego:"
+#. #21
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<\\%groff_out>(7)."
+msgid "E<.MR groff_out 5 >"
+msgstr "B<\\%groff_out>(7)."
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -3716,6 +3919,14 @@ msgstr "Język dla wyjścia pośredniego:"
msgid "Formatter program:"
msgstr "Programy formatujące roff:"
+#. #45
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "groff 1.22.4"
+msgid "E<.MR \\%troff 1 >"
+msgstr "groff w wersji 1.22.4"
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -3723,6 +3934,14 @@ msgstr "Programy formatujące roff:"
msgid "Formatter wrappers:"
msgstr "Programu formatujące"
+#. #44
+#. #14
+#. .MR groff 1 , \" 42 -- this page
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MR \\%nroff 1 , > E<.MR pdfroff 1 >"
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
@@ -3730,30 +3949,79 @@ msgstr "Programu formatujące"
msgid "Postprocessors for output devices:"
msgstr "Postprocesory urządzeń wyjściowych:"
+#. #24
+#. #25
+#. #26
+#. #27
+#. #29
+#. #31
+#. #32
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.MR grodvi 1 , > E<.MR grohtml 1 , > E<.MR grolbp 1 , > E<.MR grolj4 1 , > "
+"E<.MR gropdf 1 , > E<.MR grops 1 , > E<.MR grotty 1 >"
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Font support utilities:"
msgstr ""
+#. #46
+#. #47
+#. #48
+#. #52
+#. #53
+#. #54
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.MR addftinfo 1 , > E<.MR afmtodit 1 , > E<.MR hpftodit 1 , > E<.MR "
+"pfbtops 1 , > E<.MR tfmtodit 1 , > E<.MR xtotroff 1 >"
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Graphics conversion utilities:"
msgstr ""
+#. #2
+#. #7
+#. #15
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MR eqn2graph 1 , > E<.MR grap2graph 1 , > E<.MR pic2graph 1 >"
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Difference-marking utility:"
msgstr ""
+#. #3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<\\%gdiffmk>(1)"
+msgid "E<.MR gdiffmk 1 >"
+msgstr "B<\\%gdiffmk>(1)"
+
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[lq]groff guess\\[rq] utility:"
msgstr ""
+#. #43
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MR grog 1 >"
+msgstr ""
+
#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -4133,12 +4401,6 @@ msgstr "Implikuje B<-p>."
msgid "Print a help message."
msgstr "Wyświetla informację o użyciu."
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-I\\ >I<dir>"
-msgstr "B<-I\\ >I<katalog>"
-
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -4236,12 +4498,6 @@ msgid ""
"program by default."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-L\\ >I<arg>"
-msgstr "B<-L\\ >I<arg>"
-
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Pass I<arg> to the spooler program."
@@ -4290,7 +4546,9 @@ msgstr "B<-P\\ >I<-opcja>B<\\ -P\\ >I<arg>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "Pass I<-option> or I<-option\\~arg> to the postprocessor."
+#, fuzzy
+#| msgid "Pass I<-option> or I<-option\\~arg> to the postprocessor."
+msgid "Pass I<-option> or I<-option\\ arg> to the postprocessor."
msgstr "Przekazuje I<-opcja> lub I<-opcja\\~arg> do postprocesora."
#. type: Plain text
@@ -4387,12 +4645,6 @@ msgstr ""
msgid "Preprocess with B<tbl>."
msgstr "Preprocesuje za pomocą B<tbl>."
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-T\\ >I<dev>"
-msgstr "B<-T\\ >I<dev>"
-
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Set output device to I<dev>."
@@ -4792,12 +5044,6 @@ msgstr ""
msgid "Enable compatibility mode."
msgstr "Włącza tryb kompatybilności."
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-d\\ >I<cs>"
-msgstr "B<-d\\ >I<cs>"
-
#. type: TQ
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -4809,29 +5055,11 @@ msgstr "B<-d\\ >I<nazwa>B<=>I<s>"
msgid "Disable B<troff> error messages."
msgstr "Wyłącza wyświetlanie komunikatów o błędach B<troff>a."
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-f\\ >I<fam>"
-msgstr "B<-f\\ >I<fam>"
-
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-F\\ >I<dir>"
-msgstr "B<-F\\ >I<katalog>"
-
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Set path for device I<DESC> files."
msgstr "Ustawia ścieżkę plików czcionek I<DESC>."
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-m\\ >I<name>"
-msgstr "B<-m\\ >I<nazwa>"
-
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -4841,12 +5069,6 @@ msgstr ""
"Dołącza plik makr nazwaI<.tmac> (lub I<tmac.>nazwa); patrz także B<\\"
"%groff_tmac>(5)."
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-M\\ >I<dir>"
-msgstr "B<-M\\ >I<katalog>"
-
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Path for macro files."
@@ -4855,18 +5077,6 @@ msgstr "Ścieżka do plików makr."
#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "B<-n\\ >I<num>"
-msgstr "B<-n\\ >I<num>"
-
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-o\\ >I<list>"
-msgstr "B<-o\\ >I<lista>"
-
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<cn>"
msgstr "B<-r\\ >I<cn>"
@@ -4881,12 +5091,6 @@ msgstr "B<-r\\ >I<nazwa>B<=>I<n>"
msgid "Set number register."
msgstr "Ustawia rejestr liczb."
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-w\\ >I<name>"
-msgstr "B<-w\\ >I<nazwa>"
-
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Enable warning I<name>."
@@ -4897,12 +5101,6 @@ msgstr "Włącza ostrzeżenie o podanej I<nazwie>."
msgid "See B<troff>(1) for names."
msgstr "Szczegóły można znaleźć w B<troff>(1)."
-#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-W\\ >I<name>"
-msgstr "B<-W\\ >I<nazwa>"
-
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "disable warning I<name>."
@@ -5215,9 +5413,13 @@ msgstr "B<man>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The traditional man page format; see B<\\%groff_man>(7). It can be "
+#| "specified on the command line as B<-man> or B<-m\\~man>."
msgid ""
"The traditional man page format; see B<\\%groff_man>(7). It can be "
-"specified on the command line as B<-man> or B<-m\\~man>."
+"specified on the command line as B<-man> or B<-m\\ man>."
msgstr ""
"Tradycyjny format stron podręcznika ekranowego, patrz B<\\%groff_man>(7). W "
"linii poleceń może być podany jako B<-man> lub B<-m\\~man>."
@@ -5241,8 +5443,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It can be specified on the command line as B<\\%-mandoc> or B<-m\\~\\"
+#| "%mandoc>."
msgid ""
-"It can be specified on the command line as B<\\%-mandoc> or B<-m\\~\\"
+"It can be specified on the command line as B<\\%-mandoc> or B<-m\\ \\"
"%mandoc>."
msgstr ""
"W linii poleceń może być podany jako B<\\%-mandoc> lub B<-m\\~\\%mandoc>."
@@ -5261,7 +5467,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "It can be specified on the command line as B<-mdoc> or B<-m\\~mdoc>."
+#, fuzzy
+#| msgid "It can be specified on the command line as B<-mdoc> or B<-m\\~mdoc>."
+msgid "It can be specified on the command line as B<-mdoc> or B<-m\\ mdoc>."
msgstr "W linii poleceń może być podany jako B<-mdoc> lub B<-m\\~mdoc>."
#. type: TP
@@ -5277,7 +5485,9 @@ msgstr "Tradycyjny format dokumentu I<me>, patrz B<\\%groff_me>(7)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "It can be specified on the command line as B<-me> or B<-m\\~me>."
+#, fuzzy
+#| msgid "It can be specified on the command line as B<-me> or B<-m\\~me>."
+msgid "It can be specified on the command line as B<-me> or B<-m\\ me>."
msgstr "W linii poleceń może być podany jako B<-me> lub B<-m\\~me>."
#. type: TP
@@ -5293,7 +5503,9 @@ msgstr "Tradycyjny format dokumentu I<mm>, patrz B<\\%groff_mm>(7)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "It can be specified on the command line as B<-mm> or B<-m\\~mm>."
+#, fuzzy
+#| msgid "It can be specified on the command line as B<-mm> or B<-m\\~mm>."
+msgid "It can be specified on the command line as B<-mm> or B<-m\\ mm>."
msgstr "W linii poleceń może być podany jako B<-mm> lub B<-m\\~mm>."
#. type: TP
@@ -5304,9 +5516,13 @@ msgstr "B<ms>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The classical I<ms> document format; see B<\\%groff_ms>(7). It can be "
+#| "specified on the command line as B<-ms> or B<-m\\~ms>."
msgid ""
"The classical I<ms> document format; see B<\\%groff_ms>(7). It can be "
-"specified on the command line as B<-ms> or B<-m\\~ms>."
+"specified on the command line as B<-ms> or B<-m\\ ms>."
msgstr ""
"Tradycyjny format dokumentu I<ms>, patrz B<\\%groff_ms>(7). W linii poleceń "
"może być podany jako B<-ms> lub B<-m\\~ms>."
@@ -5573,7 +5789,9 @@ msgstr "Może to być nadpisane za pomocą opcji B<-X>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "I<groff> provides 3\\~hardware postprocessors:"
+#, fuzzy
+#| msgid "I<groff> provides 3\\~hardware postprocessors:"
+msgid "I<groff> provides 3\\ hardware postprocessors:"
msgstr "I<groff> dostarcza 3\\~postprocesorów sprzętowych:"
#. type: TP
@@ -5595,7 +5813,9 @@ msgstr "B<\\%grolj4>(1)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "for printers compatible to the HP LaserJet\\~4 and PCL5,"
+#, fuzzy
+#| msgid "for printers compatible to the HP LaserJet\\~4 and PCL5,"
+msgid "for printers compatible to the HP LaserJet\\ 4 and PCL5,"
msgstr "dla drukarek zgodnych z HP LaserJet\\~4 i PCL5,"
#. type: TP
@@ -6846,9 +7066,9 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "October 2023"
-msgid "16 October 2023"
-msgstr "październik 2023"
+#| msgid "April 2022"
+msgid "30 April 2024"
+msgstr "kwiecień 2022"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6861,15 +7081,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"The time zone to use when converting the current time to human-readable "
-"form; see"
+"The time is converted to human-readable form using E<.MR gmtime 3> and E<.MR "
+"asctime 3> when the formatter starts up and stored in registers usable by "
+"documents and macro packages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"If I<SOURCE_DATE_EPOCH> is used, it is always converted to human-readable "
-"form using UTC."
+"The time zone to use when converting the current time to human-readable "
+"form; see E<.MR tzset 3 .> If I<SOURCE_DATE_EPOCH> is used, it is always "
+"converted to human-readable form using UTC."
msgstr ""
#. type: TP
@@ -6900,10 +7122,28 @@ msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-base/\\:html>"
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base/\\:\\%pdf>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-base/\\:pdf>"
+#. #9
+#. #55a
+#. #55b
+#. #56
+#. #57
+#. # 10
+#. # 11
#. #12
+#. #13
+#. #30
+#. #58
+#. 16
+#. #59
+#. #60
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "(only in Swedish locales),"
+msgid ""
+"E<.MR groff_hdtbl 7 , > E<.MR groff_man 7 , > E<.MR groff_man_style 7 , > E<."
+"MR groff_mdoc 7 , > E<.MR groff_me 7 , > E<.MR groff_mm 7 , > E<.MR "
+"groff_mmse 7 > (only in Swedish locales), E<.MR mmroff 1 , > E<.MR groff_mom "
+"7 , > E<.MR pdfmom 1 , > E<.MR groff_ms 7 , > E<.MR groff_rfc1345 7 , > E<."
+"MR groff_trace 7 , > E<.MR groff_www 7 >"
msgstr ""
#. type: TH
diff --git a/po/pl/man1/groups.1.po b/po/pl/man1/groups.1.po
index ff193db1..c1fb2996 100644
--- a/po/pl/man1/groups.1.po
+++ b/po/pl/man1/groups.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
@@ -151,8 +151,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -209,19 +209,19 @@ msgstr ""
"lub lokalnie, za pomocą B<info \\(aq(coreutils) groups invocation\\(aq>"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -230,16 +230,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/gs.1.po b/po/pl/man1/gs.1.po
index b3375c07..2586b23e 100644
--- a/po/pl/man1/gs.1.po
+++ b/po/pl/man1/gs.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-28 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,18 @@ msgid "GS"
msgstr "GS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 listopada 2023"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "March 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "marzec 2023"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.00.0"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.00.0"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1388,9 +1388,8 @@ msgid "VERSION"
msgstr "WERSJA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
#. type: SH
@@ -1588,3 +1587,39 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 listopada 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "March 2023"
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "marzec 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.00.0"
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.00.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
diff --git a/po/pl/man1/gzip.1.po b/po/pl/man1/gzip.1.po
index f837b457..4a5ba6d8 100644
--- a/po/pl/man1/gzip.1.po
+++ b/po/pl/man1/gzip.1.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Michał Górny <zrchos+manpagespl@gmail.com>, 2012, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -57,21 +57,19 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
-msgstr ""
-"B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ rozszerzenie>] [ I<nazwa \\&...> ]"
+msgstr "B<gzip> [B<-acdfhklLnNrtvV19>] [B<-S> I<rozszerzenie>] [I<nazwa> ...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
-msgstr ""
-"B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\> I<rozszerzenie>] [ I<nazwa \\&...> ]"
+msgstr "B<gunzip> [B<-acfhklLnNrtvV>] [B<-S> I<rozszerzenie>] [I<nazwa> ... ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]"
-msgstr "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<nazwa \\&...> ]"
+msgstr "B<zcat> [B<-fhLV>] [I<nazwa> ...]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,16 +81,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding "
-#| "(LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
-#| "extension B<\\&.gz>, while keeping the same ownership modes, access and "
-#| "modification times. (The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, "
-#| "Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, or if a file name "
-#| "is \"-\", the standard input is compressed to the standard output. "
-#| "I<Gzip> will only attempt to compress regular files. In particular, it "
-#| "will ignore symbolic links."
msgid ""
"The B<gzip> command reduces the size of the named files using Lempel-Ziv "
"coding (LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
@@ -103,27 +91,18 @@ msgid ""
"command will only attempt to compress regular files. In particular, it will "
"ignore symbolic links."
msgstr ""
-"B<Gzip> redukuje rozmiar podanych plików używając algorytmu Lempel-Ziv "
-"(LZ77). Zawsze, jeżeli jest to możliwe, do nazwy pliku dodawane jest "
+"Polecenie B<gzip> redukuje rozmiar podanych plików używając algorytmu Lempel-"
+"Ziv (LZ77). Zawsze, jeżeli jest to możliwe, do nazwy pliku dodawane jest "
"rozszerzenie I<\\&.gz>, przy zachowaniu informacji o właścicielu pliku, "
-"trybie dostępu, oraz czasie dostępu i modyfikacji. (Domyślnym rozszerzeniem "
-"nazwy pliku jest I<.z> dla MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT i Atari). Jeżeli "
-"nie podano nazwy żadnego pliku, lub podano nazwę \"-\", dane do kompresji "
-"pobierane są ze standardowego wejścia, a po skompresowaniu zapisywane na "
-"standardowe wyjście. B<Gzip> kompresuje jedynie zwykłe pliki. W "
-"szczególności ignoruje dowiązania symboliczne."
+"trybie dostępu, oraz czasie dostępu i modyfikacji (domyślnym rozszerzeniem "
+"nazwy pliku jest I<.z> dla MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT i Atari). Jeżeli "
+"nie podano nazwy żadnego pliku, lub podano nazwę \\[Bq]-\\[rq], dane do "
+"kompresji pobierane są ze standardowego wejścia, a po skompresowaniu "
+"zapisywane na standardowe wyjście. Polecenie B<gzip> kompresuje jedynie "
+"zwykłe pliki. W szczególności ignoruje dowiązania symboliczne."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
-#| "truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file "
-#| "name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the "
-#| "name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
-#| "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
-#| "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which "
-#| "do not have a limit on file name length."
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
@@ -134,21 +113,16 @@ msgid ""
"not have a limit on file name length."
msgstr ""
"Jeżeli nazwa skompresowanego pliku jest za długa dla systemu plików, B<gzip> "
-"obcina ją. B<Gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików dłuższe niż 3 "
-"znaki. (Część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). Jeżeli nazwa "
-"składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z nich. Na "
-"przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 znaków, gzip."
-"msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w systemie plików nie "
-"ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest obcinana."
+"obcina ją. Polecenie B<gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików "
+"dłuższe niż 3 znaki (część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). "
+"Jeżeli nazwa składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z "
+"nich. Na przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 "
+"znaków, gzip.msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w "
+"systemie plików nie ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest "
+"obcinana."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
-#| "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-"
-#| "N> option. This is useful when the compressed file name was truncated or "
-#| "when the timestamp was not preserved after a file transfer."
msgid ""
"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
@@ -157,17 +131,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Domyślnie B<gzip> zachowuje oryginalną nazwę pliku oraz czas modyfikacji i "
"dostępu wewnątrz skompresowanego pliku. Jest ona używana podczas dekompresji "
-"z opcją B<-N>. Jest to użytecznie, gdy nazwa skompresowanego pliku została "
+"z opcją B<-N>. Jest to użytecznie, gdy nazwa skompresowanego pliku została "
"obcięta lub czas modyfikacji nie został zachowany po transferze pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> "
-#| "or B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed "
-#| "file is not suitable for its file system, a new name is constructed from "
-#| "the original one to make it legal."
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or "
"B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is "
@@ -203,20 +171,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
-#| "B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input "
-#| "format is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks "
-#| "a 32 bit CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. "
-#| "The standard B<compress> format was not designed to allow consistency "
-#| "checks. However B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If "
-#| "you get an error when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z "
-#| "file is correct simply because the standard B<uncompress> does not "
-#| "complain. This generally means that the standard B<uncompress> does not "
-#| "check its input, and happily generates garbage output. The SCO compress -"
-#| "H format (lzh compression method) does not include a CRC but also allows "
-#| "some consistency checks."
msgid ""
"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format "
@@ -248,14 +202,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
-#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is "
-#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. "
-#| "To extract a B<zip> file with a single member, use a command like "
-#| "'B<gunzip E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip "
-#| "files with several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
msgid ""
"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
@@ -265,24 +211,16 @@ msgid ""
"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
msgstr ""
"Pliki stworzone przez program B<zip> mogą być zdekompresowane tylko, jeżeli "
-"w archiwum .zip znajduje się jeden plik i jest on skompresowny metodą "
-"'deflation'. Jest to opcja przeznaczona do konwersji plików .tar.zip do "
-"formatu .tar.gz. Aby zdekompresować plik .zip zawierający pojedynczy plik, "
-"można użyć poleceń B<gunzip E<lt> foo.zip> czy B<gunzip -S .zip foo.zip>.Do "
-"dekompresji archiwów .zip zawierających więcej niż jeden plik należy użyć "
-"programu B<unzip> zamiast B<gunzip>."
+"w archiwum .zip znajduje się jeden plik i jest on skompresowany metodą "
+"\\[Bq]deflation\\[rq]. Jest to opcja przeznaczona do konwersji plików .tar."
+"zip do formatu .tar.gz. Aby zdekompresować plik .zip zawierający pojedynczy "
+"plik, można użyć poleceń B<gunzip E<lt> foo.zip> czy B<gunzip -S .zip foo."
+"zip>. Do dekompresji archiwów .zip zawierających więcej niż jeden plik "
+"należy użyć programu B<unzip> zamiast B<gunzip>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c>. (On some systems, I<zcat> may "
-#| "be installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress>.) "
-#| "I<zcat> uncompresses either a list of files on the command line or its "
-#| "standard input and writes the uncompressed data on standard output. "
-#| "I<zcat> will uncompress files that have the correct magic number whether "
-#| "they have a B<\\&.gz> suffix or not."
msgid ""
"The B<zcat> command is identical to B<gunzip> B<-c>. (On some systems, "
"B<zcat> may be installed as B<gzcat> to preserve the original link to "
@@ -291,25 +229,17 @@ msgid ""
"output. B<zcat> will uncompress files that have the correct magic number "
"whether they have a B<\\&.gz> suffix or not."
msgstr ""
-"B<Zcat> działa tak samo, jak B<gunzip -c>. (W niektórych systemach B<zcat> "
-"może być zainstalowany jako B<gzcat>, aby zachować oryginalne dowiązanie do "
-"programu B<compress>). B<Zcat> dekompresuje pliki z listy podanej w linii "
-"poleceń lub pobiera dane ze standardowego wejścia, a następnie zapisuje "
-"zdekompresowane dane na standardowym wyjściu. B<Zcat> dokonuje dekompresji "
-"plików po sprawdzeniu, że w nagłówku pliku znajduje się właściwa liczba "
-"(magic number); nie jest wymagane, aby nazwa pliku miała rozszerzenie I<\\&."
-"gz>."
+"Polecenie B<zcat> działa tak samo, jak B<gunzip -c> (w niektórych systemach "
+"B<zcat> może być zainstalowany jako B<gzcat>, aby zachować oryginalne "
+"dowiązanie do programu B<compress>). B<zcat> dekompresuje pliki z listy "
+"podanej w linii poleceń lub pobiera dane ze standardowego wejścia, a "
+"następnie zapisuje zdekompresowane dane na standardowym wyjściu. B<zcat> "
+"dokonuje dekompresji plików po sprawdzeniu, że w nagłówku pliku znajduje się "
+"właściwa liczba (magic number); nie jest wymagane, aby nazwa pliku miała "
+"rozszerzenie I<\\&.gz>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The "
-#| "amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
-#| "distribution of common substrings. Typically, text such as source code "
-#| "or English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better "
-#| "than that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as "
-#| "used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)."
msgid ""
"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. "
"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
@@ -318,24 +248,16 @@ msgid ""
"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
msgstr ""
-"B<Gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach B<zip> i "
-"PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych oraz "
-"rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod źródłowy "
-"lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60-70%. Osiągany "
-"stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu kodowania LZW "
-"(używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub adaptywnym "
-"kodowaniu Huffmana (B<compact>)."
+"Polecenie B<gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach "
+"B<zip> i PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych "
+"oraz rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod "
+"źródłowy lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60\\[en]70%. "
+"Osiągany stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu "
+"kodowania LZW (używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub "
+"adaptywnym kodowaniu Huffmana (B<compact>)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
-#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
-#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
-#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
-#| "almost never increases. B<gzip> preserves the mode, ownership and "
-#| "timestamps of files when compressing or decompressing."
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
@@ -345,12 +267,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kompresja jest przeprowadzana zawsze, nawet jeżeli plik wyjściowy jest "
"większy niż oryginalny. W najgorszym przypadku narzut może wynosić kilka "
-"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32K. "
+"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32\\ KiB. "
"Ewentualnie współczynnik powiększenia pliku może wynosić 0,015% dla bardzo "
"dużych plików. Należy zauważyć, że prawie nigdy nie zwiększa się liczba "
-"bloków używanych przez plik na dysku. B<gzip> zachowuje tryb dostępu, "
-"właściciela pliku oraz czas dostępu i modyfikacji pliku podczas kompresji i "
-"dekompresji."
+"bloków używanych przez plik na dysku."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -359,6 +279,9 @@ msgid ""
"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
"also preserves the file's owner and group."
msgstr ""
+"B<gzip> zwykle zachowuje tryb dostępu oraz czas modyfikacji pliku podczas "
+"kompresji i dekompresji. Jeśli ma się odpowiednie przywileje, zachowa "
+"również właściciela i grupę pliku."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -376,21 +299,15 @@ msgstr "B<-a --ascii>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This "
-#| "option is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is "
-#| "converted to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when "
-#| "decompressing."
msgid ""
"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted "
"to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
msgstr ""
-"Tryb tekstowy. Przekształca znaki końca linii, używając lokalnych "
-"konwencji. Ta opcja jest dostępna jedynie na kilku systemach nieuniksowych. "
-"W systemie MS-DOS podczas kompresji znaki CR LF są przekształcane na LF, a "
-"podczas dekompresji z powrotem."
+"Tryb tekstowy. Przekształca znaki końca linii, używając lokalnych konwencji. "
+"Ta opcja jest dostępna jedynie na kilku systemach nieuniksowych. W systemie "
+"MS-DOS podczas kompresji znaki CR LF są przekształcane na LF, a podczas "
+"dekompresji z powrotem."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,12 +318,6 @@ msgstr "B<-c --stdout --to-stdout>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
-#| "are several input files, the output consists of a sequence of "
-#| "independently compressed members. To obtain better compression, "
-#| "concatenate all input files before compressing them."
msgid ""
"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
@@ -440,15 +351,6 @@ msgstr "B<-f --force>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
-#| "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
-#| "from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
-#| "recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
-#| "input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
-#| "B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
-#| "B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
msgid ""
"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
@@ -522,11 +424,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such "
-#| "as compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you "
-#| "can use:"
msgid ""
"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
@@ -590,11 +487,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is "
-#| "also displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title "
-#| "and totals lines are not displayed."
msgid ""
"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and "
@@ -627,14 +519,6 @@ msgstr "B<-n --no-name>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
-#| "default. (The original name is always saved if the name had to be "
-#| "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
-#| "present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) "
-#| "and do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
-#| "compressed file). This option is the default when decompressing."
msgid ""
"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
"default. (The original name is always saved if the name had to be "
@@ -644,7 +528,7 @@ msgid ""
"compressed file). This option is the default when decompressing."
msgstr ""
"Podczas kompresji nie zachowuje w skompresowanym pliku oryginalnej nazwy, "
-"trybu dostępu oraz czasu modyfikacji i dostępu. (Oryginalna nazwa jest "
+"trybu dostępu oraz czasu modyfikacji i dostępu (oryginalna nazwa jest "
"zapisywana, jeżeli nazwa pliku będzie musiała być obcięta). Podczas "
"dekompresji nie odtwarza oryginalnej nazwy pliku (usuwa tylko rozszerzenie."
"gz z nazwy pliku), nie odtwarza również oryginalnego pola daty/czasu - "
@@ -660,13 +544,6 @@ msgstr "B<-N --name>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this "
-#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and "
-#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit "
-#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
-#| "transfer."
msgid ""
"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
@@ -677,9 +554,13 @@ msgid ""
"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
"transfer."
msgstr ""
-"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalne pole daty/czasu; jest to "
-"zachowanie domyślne. Podczas dekompresji odtwarza oryginalne pole daty/czasu "
-"oraz nazwę pliku. Ta opcja jest użyteczna na sytemach z limitem długości "
+"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalną nazwę pliku oraz zachowuje "
+"sekundową część pierwotnego czasu modyfikacji, jeśli plik jest zwykłym "
+"plikiem, a jego znacznik czasu wynosi co najmniej 1 (1970-01-01 00:00:01 "
+"UTC) i mniej niż 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, zakładając, że nie są "
+"liczone sekundy przestępne); jest to zachowanie domyślne. Podczas "
+"dekompresji odtwarza z zapisanego pliku nazwę pliku, a także znacznik czasu, "
+"jeśli jest obecny. Ta opcja jest użyteczna na systemach z limitem długości "
"nazwy pliku lub po utracie oryginalnego pola daty/czasu po transferze pliku."
#. type: TP
@@ -704,12 +585,6 @@ msgstr "B<-r --recursive>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
-#| "specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into "
-#| "the directory and compress all the files it finds there (or decompress "
-#| "them in the case of B<gunzip> )."
msgid ""
"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the "
@@ -717,7 +592,7 @@ msgid ""
"the case of B<gunzip> )."
msgstr ""
"Przechodzi rekurencyjnie zawartość katalogów. Jeśli którakolwiek z nazw "
-"plików podanych w lini poleceń odnosi się do katalogu, B<gzip> przejdzie do "
+"plików podanych w linii poleceń odnosi się do katalogu, B<gzip> przejdzie do "
"tego katalogu i skompresuje wszystkie pliki, które w nim znajdzie (lub "
"zdekompresuje w wypadku programu B<gunzip>)."
@@ -765,6 +640,9 @@ msgid ""
"Use synchronous output. With this option, B<gzip> is less likely to lose "
"data during a system crash, but it can be considerably slower."
msgstr ""
+"Używa synchronicznego wyjścia. Korzystanie z tej opcji zmniejszy ryzyko "
+"utraty danych przez B<gzip> w przypadku załamania systemu, lecz może go "
+"wyraźnie spowolnić."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -775,10 +653,8 @@ msgstr "B<-t --test>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Test. Check the compressed file integrity."
msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
-msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku."
+msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku i kończy działanie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -789,10 +665,6 @@ msgstr "B<-v --verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file "
-#| "compressed or decompressed."
msgid ""
"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
"or decompressed."
@@ -809,9 +681,6 @@ msgstr "B<-V --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Version. Display the version number and compilation options then quit."
msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
msgstr "Wyświetla numer wersji oraz opcje kompilacji i kończy działanie."
@@ -858,6 +727,15 @@ msgid ""
"well as a small amount of metadata that is required to update the archive "
"structure in the area that was changed."
msgstr ""
+"Przy synchronizowaniu skompresowanego pliku pomiędzy dwoma komputerami, "
+"opcja ta pozwala programowi rsync na przesyłanie jedynie zmienionych plików "
+"z archiwów, zamiast całego archiwum. W zwykłej sytuacji, po zmianie "
+"dowolnego pliku w archiwum, algorytm kompresujący może utworzyć nową wersję "
+"archiwum, która jest odmienna od jego poprzedniej wersji. W takim przypadku "
+"konieczne jest przesłanie przez rsync całej nowej wersji archiwum na zdalny "
+"komputer. Dzięki tej opcji, rsync może przesłać jedynie zmienione pliki oraz "
+"niewielki zestaw metadanych, koniecznych do zaktualizowania struktury "
+"archiwum w zmienionym fragmencie."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -868,10 +746,6 @@ msgstr "ZAAWANSOWANE SPOSOBY UŻYCIA"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> "
-#| "will extract all members at once. For example:"
msgid ""
"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will "
"extract all members at once. For example:"
@@ -918,11 +792,6 @@ msgstr " cat plik1 plik2\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
-#| "recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
-#| "compression by compressing all members at once:"
msgid ""
"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
@@ -970,11 +839,6 @@ msgstr " gzip -cd stary.gz | gzip E<gt> nowy.gz\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a compressed file consists of several members, the uncompressed size "
-#| "and CRC reported by the --list option applies to the last member only. If "
-#| "you need the uncompressed size for all members, you can use:"
msgid ""
"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
@@ -982,7 +846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeżeli skompresowny plik został utworzony z kilku plików, informacje o "
"rozmiarze i sumie CRC uzyskane opcją --list dotyczą tylko ostatniego pliku. "
-"Informację orozmiarze wszystkich plików po dekompresji można uzyskać przy "
+"Informację o rozmiarze wszystkich plików po dekompresji można uzyskać przy "
"pomocy polecenia:"
#. type: Plain text
@@ -994,23 +858,17 @@ msgstr " gzip -cd plik.gz | wc -c\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
-#| "members can later be extracted independently, use an archiver such as tar "
-#| "or zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip "
-#| "is designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgid ""
"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
"designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgstr ""
-"Jeżeli chcesz umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość "
-"oddzielnego ich odzyskania, użyj programów takich jak tar lub zip. Tar w "
-"wersji GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w "
-"sposób niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako "
-"uzupełnienie programu tar; nie może go zastąpić."
+"Aby umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość oddzielnego "
+"ich odzyskania, należy użyć programów takich jak tar lub zip. Tar w wersji "
+"GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w sposób "
+"niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako uzupełnienie "
+"programu tar; nie może go zastąpić."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1022,17 +880,6 @@ msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The environment variable\n"
-#| "B<GZIP>\n"
-#| "can hold a set of default options for\n"
-#| "I<gzip>.\n"
-#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n"
-#| "explicit command line parameters. For example:\n"
-#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
-#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
-#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
msgid ""
"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
"options for B<gzip>. These options are interpreted first and can be "
@@ -1041,15 +888,13 @@ msgid ""
"reasonably likely to not cause too much harm, and B<gzip> warns if it is "
"used. This feature will be removed in a future release of B<gzip>."
msgstr ""
-"W zmiennej środowiskowej\n"
-"B<GZIP>\n"
-"mogą się znajdować domyślne opcje dla programu\n"
-"B<gzip>.\n"
-"Są one odczytywane na początku; w ten sposób opcje w linii poleceń mają\n"
-"przed nimi pierwszeństwo, na przykład:\n"
-" dla sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
-" dla csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
-" dla MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+"W przestarzałej zmiennej środowiskowej B<GZIP> mogą się znajdować domyślne "
+"opcje dla programu B<gzip>. Są one odczytywane na początku; w ten sposób "
+"opcje w linii poleceń mają przed nimi pierwszeństwo. Jako że powoduje to "
+"problemy przy korzystaniu ze skryptów, funkcja ta jest obsługiwana tylko w "
+"przypadku opcji, które nie powinny narobić zbyt wiele szkód; dodatkowo "
+"B<gzip> wypisze odpowiednie ostrzeżenie. Funkcja ta będzie usunięta w "
+"kolejnym wydaniu B<gzip>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1059,6 +904,9 @@ msgid ""
"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
msgstr ""
+"Jako zamiennika, można używać aliasu lub skryptu. Na przykład, jeśli B<gzip> "
+"znajduje się w katalogu I</usr/bin>, można dodać I<$HOME/bin> do swojej "
+"B<PATH> i utworzyć wykonywalny skrypt I<$HOME/bin/gzip> zawierający:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1117,16 +965,13 @@ msgstr "DIAGNOSTYKA"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
-#| "warning occurs, exit status is 2."
msgid ""
"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
"warning occurs, exit status is 2."
msgstr ""
-"Kod wyjścia jest normalnie równy 0; jeżeli wystapi błąd, kod wyjścia jest "
-"równy 1. Jeżeli wystąpi ostrzeżenie, kod wyjścia jest równy 2."
+"Status zakończenia jest normalnie równy 0; jeżeli wystąpi błąd, status "
+"zakończenia jest równy 1. Jeżeli wystąpi ostrzeżenie, status zakończenia "
+"jest równy 2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1156,23 +1001,18 @@ msgstr "Podany plik nie jest skompresowany (komunikat programu B<gunzip>)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<file>\\^: not in gzip format"
+#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: Corrupt input."
-msgstr "I<file>: not in gzip format"
+msgstr "I<file>\\^: Corrupt input."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure "
-#| "can be recovered using"
msgid ""
"Use zcat to recover some data. The compressed file has been damaged. The "
"data up to the point of failure can be recovered using"
msgstr ""
-"Skompresowany plik uległ uszkodzeniu. Do miejsca uszkodzenia dane mogą być "
-"odzyskane poleceniem"
+"Należy skorzystać z zcat, do odzyskania części danych. Skompresowany plik "
+"uległ uszkodzeniu. Do miejsca uszkodzenia dane mogą być odzyskane poleceniem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1196,7 +1036,7 @@ msgid ""
"bits than the decompress code on this machine. Recompress the file with "
"gzip, which compresses better and uses less memory."
msgstr ""
-"B<Plik> został skompresowany (z użyciem algorytmu LZW) przez program "
+"I<File> został skompresowany (z użyciem algorytmu LZW) przez program "
"obsługujący kody o większej ilości bitów niż program do dekompresji na tym "
"komputerze. Należy skompresować plik od nowa programem gzip, który osiąga "
"lepszy współczynnik kompresji i używa mniej pamięci."
@@ -1229,8 +1069,8 @@ msgstr "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
msgstr ""
-"Należy odpowiedzieć \"y\", by nadpisać istniejący już plik wyjściowy lub "
-"\"n\" w przeciwnym przypadku."
+"Należy odpowiedzieć \\[Bq]y\\[rq], by nadpisać istniejący już plik wyjściowy "
+"lub \\[Bq]n\\[rq] w przeciwnym przypadku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1254,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
-msgstr "I<xx.x%> Osiągnięty stopień kompresji."
+msgstr "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1271,10 +1111,6 @@ msgstr "-- not a regular file or directory: ignored"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
-#| "link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g., a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
@@ -1292,19 +1128,14 @@ msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
-#| "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
-#| "files."
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
"files."
msgstr ""
"Plik wejściowy ma twarde dowiązania i nie może zostać zmieniony. Więcej "
-"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-"
-"f>wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania."
+"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-f> "
+"wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1315,21 +1146,6 @@ msgstr "OSTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
-#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n"
-#| "read and the whole block is passed to\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "for decompression,\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n"
-#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n"
-#| "suppress the warning. This option can be set in the\n"
-#| "B<GZIP>\n"
-#| "environment variable as in:\n"
-#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
@@ -1337,16 +1153,11 @@ msgid ""
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
-"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu\n"
-"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok.\n"
-"Gdy dane są odczytywane przez program B<gunzip>,\n"
-"wykrywa on, że na końcu właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe "
-"dane i\n"
-"wypisuje ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet.\n"
-"Ta opcja może być ustawiona w zmiennej środowiskowej\n"
-"B<GZIP> w następujący sposób:\n"
-" dla sh: GZIP=\"-q\"; tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-" dla csh: setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
+"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu "
+"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok. Gdy "
+"dane są odczytywane przez program B<gunzip>, wykrywa on, że na końcu "
+"właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe dane i wypisuje "
+"ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1357,11 +1168,6 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
-#| "default compression level (-6). On some highly redundant files, "
-#| "B<compress> compresses better than B<gzip>."
msgid ""
"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> "
@@ -1388,14 +1194,9 @@ msgstr "Raporty o błędach można wysyłać do E<lt>bug-gzip@gnu.orgE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
-#| "E<gt>"
msgid "GNU gzip home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"
msgstr ""
-"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/E<gt>"
+"Strona internetowa GNU gzip: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1414,16 +1215,12 @@ msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright \\[co] 1998\\[en]1999, 2001\\[en]2002, 2012, 2015\\[en]2023 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1473,15 +1270,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
-#| "truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file "
-#| "name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the "
-#| "name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
-#| "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
-#| "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which "
-#| "do not have a limit on file name length."
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
@@ -1492,12 +1280,13 @@ msgid ""
"not have a limit on file name length."
msgstr ""
"Jeżeli nazwa skompresowanego pliku jest za długa dla systemu plików, B<gzip> "
-"obcina ją. B<Gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików dłuższe niż 3 "
-"znaki. (Część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). Jeżeli nazwa "
-"składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z nich. Na "
-"przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 znaków, gzip."
-"msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w systemie plików nie "
-"ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest obcinana."
+"obcina ją. Polecenie B<gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików "
+"dłuższe niż 3 znaki. (Część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). "
+"Jeżeli nazwa składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z "
+"nich. Na przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 "
+"znaków, gzip.msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w "
+"systemie plików nie ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest "
+"obcinana."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1575,14 +1364,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The "
-#| "amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
-#| "distribution of common substrings. Typically, text such as source code "
-#| "or English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better "
-#| "than that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as "
-#| "used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)."
msgid ""
"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. "
"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
@@ -1591,24 +1372,16 @@ msgid ""
"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
msgstr ""
-"B<Gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach B<zip> i "
-"PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych oraz "
-"rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod źródłowy "
-"lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60-70%. Osiągany "
-"stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu kodowania LZW "
-"(używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub adaptywnym "
-"kodowaniu Huffmana (B<compact>)."
+"Polecenie B<gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach "
+"B<zip> i PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych "
+"oraz rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod "
+"źródłowy lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60-70%. "
+"Osiągany stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu "
+"kodowania LZW (używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub "
+"adaptywnym kodowaniu Huffmana (B<compact>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
-#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
-#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
-#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
-#| "almost never increases. B<gzip> preserves the mode, ownership and "
-#| "timestamps of files when compressing or decompressing."
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
@@ -1618,12 +1391,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kompresja jest przeprowadzana zawsze, nawet jeżeli plik wyjściowy jest "
"większy niż oryginalny. W najgorszym przypadku narzut może wynosić kilka "
-"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32K. "
+"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32\\ KiB. "
"Ewentualnie współczynnik powiększenia pliku może wynosić 0,015% dla bardzo "
"dużych plików. Należy zauważyć, że prawie nigdy nie zwiększa się liczba "
-"bloków używanych przez plik na dysku. B<gzip> zachowuje tryb dostępu, "
-"właściciela pliku oraz czas dostępu i modyfikacji pliku podczas kompresji i "
-"dekompresji."
+"bloków używanych przez plik na dysku."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1632,6 +1403,9 @@ msgid ""
"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
"also preserves the file's owner and group."
msgstr ""
+"B<gzip> zwykle zachowuje tryb dostępu oraz czas modyfikacji pliku podczas "
+"kompresji i dekompresji. Jeśli ma się odpowiednie przywileje, zachowa "
+"również właściciela i grupę pliku."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -1720,13 +1494,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this "
-#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and "
-#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit "
-#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
-#| "transfer."
msgid ""
"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
@@ -1737,9 +1504,13 @@ msgid ""
"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
"transfer."
msgstr ""
-"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalne pole daty/czasu; jest to "
-"zachowanie domyślne. Podczas dekompresji odtwarza oryginalne pole daty/czasu "
-"oraz nazwę pliku. Ta opcja jest użyteczna na sytemach z limitem długości "
+"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalną nazwę pliku oraz zachowuje "
+"sekundową część pierwotnego czasu modyfikacji, jeśli plik jest zwykłym "
+"plikiem, a jego znacznik czasu wynosi co najmniej 1 (1970-01-01 00:00:01 "
+"UTC) i mniej niż 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, zakładając, że nie są "
+"liczone sekundy przestępne); jest to zachowanie domyślne. Podczas "
+"dekompresji odtwarza z zapisanego pliku nazwę pliku, a także znacznik czasu, "
+"jeśli jest obecny. Ta opcja jest użyteczna na systemach z limitem długości "
"nazwy pliku lub po utracie oryginalnego pola daty/czasu po transferze pliku."
#. type: Plain text
@@ -1757,10 +1528,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "Test. Check the compressed file integrity."
msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
-msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku."
+msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku i kończy działanie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -1789,6 +1558,15 @@ msgid ""
"small amount of metadata that is required to update the archive structure in "
"the area that was changed."
msgstr ""
+"Przy synchronizowaniu skompresowanego pliku pomiędzy dwoma komputerami, "
+"opcja ta pozwala programowi rsync na przesyłanie jedynie zmienionych plików "
+"z archiwów, zamiast całego archiwum. W zwykłej sytuacji, po zmianie "
+"dowolnego pliku w archiwum, algorytm kompresujący może utworzyć nową wersję "
+"archiwum, która jest odmienna od jego poprzedniej wersji. W takim przypadku "
+"konieczne jest przesłanie przez rsync całej nowej wersji archiwum na zdalny "
+"komputer. Dzięki tej opcji, rsync może przesłać jedynie zmienione pliki oraz "
+"niewielki zestaw metadanych, koniecznych do zaktualizowania struktury "
+"archiwum w zmienionym fragmencie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1830,11 +1608,11 @@ msgid ""
"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
"designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgstr ""
-"Jeżeli chcesz umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość "
-"oddzielnego ich odzyskania, użyj programów takich jak tar lub zip. Tar w "
-"wersji GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w "
-"sposób niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako "
-"uzupełnienie programu tar; nie może go zastąpić."
+"Aby umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość oddzielnego "
+"ich odzyskania, należy użyć programów takich jak tar lub zip. Tar w wersji "
+"GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w sposób "
+"niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako uzupełnienie "
+"programu tar; nie może go zastąpić."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -1878,26 +1656,11 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
"Plik wejściowy ma twarde dowiązania i nie może zostać zmieniony. Więcej "
-"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-"
-"f>wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania."
+"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-f> "
+"wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
-#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n"
-#| "read and the whole block is passed to\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "for decompression,\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n"
-#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n"
-#| "suppress the warning. This option can be set in the\n"
-#| "B<GZIP>\n"
-#| "environment variable as in:\n"
-#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
@@ -1905,16 +1668,11 @@ msgid ""
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
-"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu\n"
-"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok.\n"
-"Gdy dane są odczytywane przez program B<gunzip>,\n"
-"wykrywa on, że na końcu właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe "
-"dane i\n"
-"wypisuje ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet.\n"
-"Ta opcja może być ustawiona w zmiennej środowiskowej\n"
-"B<GZIP> w następujący sposób:\n"
-" dla sh: GZIP=\"-q\"; tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-" dla csh: setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
+"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu "
+"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok. Gdy "
+"dane są odczytywane przez program B<gunzip>, wykrywa on, że na końcu "
+"właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe dane i wypisuje "
+"ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -2202,6 +1960,9 @@ msgid ""
"Use synchronous output. With this option, I<gzip> is less likely to lose "
"data during a system crash, but it can be considerably slower."
msgstr ""
+"Używa synchronicznego wyjścia. Korzystanie z tej opcji zmniejszy ryzyko "
+"utraty danych przez B<gzip> w przypadku załamania systemu, lecz może go "
+"wyraźnie spowolnić."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2234,17 +1995,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The environment variable\n"
-#| "B<GZIP>\n"
-#| "can hold a set of default options for\n"
-#| "I<gzip>.\n"
-#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n"
-#| "explicit command line parameters. For example:\n"
-#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
-#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
-#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
msgid ""
"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
"options for I<gzip>. These options are interpreted first and can be "
@@ -2253,15 +2003,13 @@ msgid ""
"reasonably likely to not cause too much harm, and I<gzip> warns if it is "
"used. This feature will be removed in a future release of I<gzip>."
msgstr ""
-"W zmiennej środowiskowej\n"
-"B<GZIP>\n"
-"mogą się znajdować domyślne opcje dla programu\n"
-"B<gzip>.\n"
-"Są one odczytywane na początku; w ten sposób opcje w linii poleceń mają\n"
-"przed nimi pierwszeństwo, na przykład:\n"
-" dla sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
-" dla csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
-" dla MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+"W przestarzałej zmiennej środowiskowej B<GZIP> mogą się znajdować domyślne "
+"opcje dla programu B<gzip>. Są one odczytywane na początku; w ten sposób "
+"opcje w linii poleceń mają przed nimi pierwszeństwo. Jako że powoduje to "
+"problemy przy korzystaniu ze skryptów, funkcja ta jest obsługiwana tylko w "
+"przypadku opcji, które nie powinny narobić zbyt wiele szkód; dodatkowo "
+"B<gzip> wypisze odpowiednie ostrzeżenie. Funkcja ta będzie usunięta w "
+"kolejnym wydaniu B<gzip>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2270,6 +2018,9 @@ msgid ""
"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
msgstr ""
+"Jako zamiennika, można używać aliasu lub skryptu. Na przykład, jeśli B<gzip> "
+"znajduje się w katalogu I</usr/bin>, można dodać I<$HOME/bin> do swojej "
+"B<PATH> i utworzyć wykonywalny skrypt I<$HOME/bin/gzip> zawierający:"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2292,7 +2043,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Format pliku B<gzip> jest opisany w: P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file format "
"specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
-"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (maj 1996). Format deflacji B<zip>jest opisany "
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (maj 1996). Format deflacji B<zip> jest opisany "
"w: P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format Specification version "
"1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951.txtE<gt>>, Internet RFC 1951 "
"(maj 1996)."
@@ -2327,21 +2078,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
-#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n"
-#| "read and the whole block is passed to\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "for decompression,\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n"
-#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n"
-#| "suppress the warning. This option can be set in the\n"
-#| "B<GZIP>\n"
-#| "environment variable as in:\n"
-#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
@@ -2349,16 +2085,11 @@ msgid ""
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
-"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu\n"
-"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok.\n"
-"Gdy dane są odczytywane przez program B<gunzip>,\n"
-"wykrywa on, że na końcu właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe "
-"dane i\n"
-"wypisuje ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet.\n"
-"Ta opcja może być ustawiona w zmiennej środowiskowej\n"
-"B<GZIP> w następujący sposób:\n"
-" dla sh: GZIP=\"-q\"; tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-" dla csh: setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
+"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu "
+"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok. Gdy "
+"dane są odczytywane przez program B<gunzip>, wykrywa on, że na końcu "
+"właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe dane i wypisuje "
+"ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/head.1.po b/po/pl/man1/head.1.po
index 47e77088..fcd361b3 100644
--- a/po/pl/man1/head.1.po
+++ b/po/pl/man1/head.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -208,7 +208,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, "
@@ -255,8 +256,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,12 +267,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -318,13 +319,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, "
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
"Można używać również przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -345,16 +346,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/hexdump.1.po b/po/pl/man1/hexdump.1.po
index 6da450a9..033f533f 100644
--- a/po/pl/man1/hexdump.1.po
+++ b/po/pl/man1/hexdump.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-20 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HEXDUMP"
msgstr "HEXDUMP"
@@ -36,42 +36,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid ""
"hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
msgstr "hexdump - zrzut ascii, dziesiętny, szesnastkowy, ósemkowy"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hexdump> I<options file> ..."
msgstr "B<hexdump> I<opcje plik> ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hd> I<options file> ..."
msgstr "B<hd> I<opcje plik> ..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hexdump> utility is a filter which displays the specified files, or "
"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
@@ -81,13 +81,13 @@ msgstr ""
"przez użytkownika formatu."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Below, the I<length> and I<offset> arguments may be followed by the "
"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
@@ -97,12 +97,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--one-byte-octal>"
msgstr "B<-b>, B<--one-byte-octal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<One-byte octal display>. Display the input offset in hexadecimal, followed "
"by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, "
@@ -113,12 +113,12 @@ msgstr ""
"wypełnionych zerami bajtów wejściowych w formacie ósemkowym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--one-byte-char>"
msgstr "B<-c>, B<--one-byte-char>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<One-byte character display>. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters "
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"bajtów w formacie ascii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--canonical>"
msgstr "B<-C>, B<--canonical>"
@@ -151,12 +151,12 @@ msgstr ""
"wypełnionych zerami bajtów wejściowych w formacie ósemkowym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--two-bytes-decimal>"
msgstr "B<-d>, B<--two-bytes-decimal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<Two-byte decimal display>. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units "
@@ -168,22 +168,22 @@ msgstr ""
"formacie dziesiętnym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--format> I<format_string>"
msgstr "B<-e>, B<--format> I<napis_formatu>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify a format string to be used for displaying data."
msgstr "Podaje napis formatujący, którego użyć do wyświetlania danych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--format-file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--format-file> I<plik>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. "
"Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are "
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
"(#) są ignorowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<kiedy>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid ""
"Accept color units for the output. The optional argument I<when> can be "
@@ -215,22 +215,22 @@ msgstr ""
"rozdział B<KOLORY>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--length> I<length>"
msgstr "B<-n>, B<--length> I<długość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret only I<length> bytes of input."
msgstr "Interpretuj tylko I<długość> bajtów wejścia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--two-bytes-octal>"
msgstr "B<-o>, B<--two-bytes-octal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<Two-byte octal display>. Display the input offset in hexadecimal, followed "
"by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of "
@@ -242,22 +242,22 @@ msgstr ""
"ósemkowym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--skip> I<offset>"
msgstr "B<-s>, B<--skip> I<offset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Skip I<offset> bytes from the beginning of the input."
msgstr "Pomiń I<offset> bajtów, licząc od początku wejścia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--no-squeezing>"
msgstr "B<-v>, B<--no-squeezing>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-v> option causes B<hexdump> to display all input data. Without the B<-"
"v> option, any number of groups of output lines which would be identical to "
@@ -270,12 +270,12 @@ msgstr ""
"będzie zamieniana linią z gwiazdką."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--two-bytes-hex>"
msgstr "B<-x>, B<--two-bytes-hex>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<Two-byte hexadecimal display>. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte "
@@ -287,17 +287,17 @@ msgstr ""
"szesnastkowym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For each input file, B<hexdump> sequentially copies the input to standard "
"output, transforming the data according to the format strings specified by "
@@ -318,13 +318,13 @@ msgstr ""
"podanych w opcjach B<-e> i B<-f>, w wypadku gdy były one podane."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FORMATS"
msgstr "FORMATY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A format string contains any number of format units, separated by "
"whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a "
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"trzech elementów: licznika iteracji, licznika bajtów i formatu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. "
"Each format is applied iteration count times."
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"liczniku iteracji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the "
"number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"iteracji formatu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must "
"be placed after the iteration count and/or before the byte count to "
@@ -382,19 +382,19 @@ msgstr ""
"B<fprintf>(3)), lecz z następującymi wyjątkami:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1."
msgstr "1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision."
msgstr ""
"Gwiazdka (*) nie może być używana do określania precyzji, lub szerokości "
"pola."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "2."
msgstr "2."
@@ -415,23 +415,23 @@ msgstr ""
"podanej precyzji, drukowany jest cały napis)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "3."
msgstr "3."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The conversion characters B<h>, B<l>, B<n>, B<p>, and B<q> are not supported."
msgstr "Znaki konwersji B<h>, B<l>, B<n>, B<p> i B<q> nie są obsługiwane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "4."
msgstr "4."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The single character escape sequences described in the C standard are "
"supported:"
@@ -440,115 +440,115 @@ msgstr ""
"w standardzie C:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rs0"
msgstr "\\(rs0"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>alert characterE<gt>"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsa"
msgstr "\\(rsa"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>backspaceE<gt>"
msgstr "E<lt>backspaceE<gt>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsb"
msgstr "\\(rsb"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>form-feedE<gt>"
msgstr "E<lt>wysuw_stronyE<gt>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsf"
msgstr "\\(rsf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>newlineE<gt>"
msgstr "E<lt>nowy wierszE<gt>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsn"
msgstr "\\(rsn"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>carriage returnE<gt>"
msgstr "E<lt>powrót karetkiE<gt>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsr"
msgstr "\\(rsr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>tabE<gt>"
msgstr "E<lt>tabE<gt>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rst"
msgstr "\\(rst"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>vertical tabE<gt>"
msgstr "E<lt>tabulacja pionowaE<gt>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsv"
msgstr "\\(rsv"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Conversion strings"
msgstr "Napisy konwersji"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hexdump> utility also supports the following additional conversion "
"strings."
@@ -557,12 +557,12 @@ msgstr ""
"konwersji:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<_a[dox]>"
msgstr "B<_a[dox]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to "
"be displayed. The appended characters B<d>, B<o>, and B<x> specify the "
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
"wskazują format wyświetlenia jako dziesiętny, ósemkowy, lub szesnastkowy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<_A[dox]>"
msgstr "B<_A[dox]>"
@@ -591,12 +591,12 @@ msgstr ""
"tylko raz, po przetworzeniu wszystkich danych wejściowych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<_c>"
msgstr "B<_c>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
"displayed in three-character, zero-padded octal, except for those "
@@ -609,12 +609,12 @@ msgstr ""
"wyżej), które są wyświetlane jako napisy znakowe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<_p>"
msgstr "B<_p>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
"displayed as a single \\(aqB<.>\\(aq."
@@ -623,12 +623,12 @@ msgstr ""
"jako pojedyncza kropka \\(aqB<.>\\(aq."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<_u>"
msgstr "B<_u>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output US ASCII characters, with the exception that control characters are "
"displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than "
@@ -639,205 +639,205 @@ msgstr ""
"wyświetlane jako napisy szesnastkowe."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "000 nul"
msgstr "000 nul"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "001 soh"
msgstr "001 soh"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "002 stx"
msgstr "002 stx"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "003 etx"
msgstr "003 etx"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "004 eot"
msgstr "004 eot"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "005 enq"
msgstr "005 enq"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "006 ack"
msgstr "006 ack"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "007 bel"
msgstr "007 bel"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "008 bs"
msgstr "008 bs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "009 ht"
msgstr "009 ht"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00A lf"
msgstr "00A lf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00B vt"
msgstr "00B vt"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00C ff"
msgstr "00C ff"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00D cr"
msgstr "00D cr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00E so"
msgstr "00E so"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00F si"
msgstr "00F si"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "010 dle"
msgstr "010 dle"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "011 dc1"
msgstr "011 dc1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "012 dc2"
msgstr "012 dc2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "013 dc3"
msgstr "013 dc3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "014 dc4"
msgstr "014 dc4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "015 nak"
msgstr "015 nak"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "016 syn"
msgstr "016 syn"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "017 etb"
msgstr "017 etb"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "018 can"
msgstr "018 can"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "019 em"
msgstr "019 em"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01A sub"
msgstr "01A sub"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01B esc"
msgstr "01B esc"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01C fs"
msgstr "01C fs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01D gs"
msgstr "01D gs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01E rs"
msgstr "01E rs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01F us"
msgstr "01F us"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "0FF del"
msgstr "0FF del"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
@@ -851,29 +851,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<_L[color_unit_1,color_unit_2,...,color_unit_n]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "The format definition is as follows."
msgid "The full syntax of a color unit is as follows:"
msgstr "Definicja formatu jest następująca:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<[!]COLOR[:VALUE][@OFFSET_START[-END]]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<!>"
msgstr "B<!>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit "
"if both a value/string and an offset are specified. In that case the "
@@ -882,17 +882,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<COLOR>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "One of the 8 basic shell colors."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<VALUE>"
msgstr ""
@@ -905,27 +905,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<ECONNRESET>"
msgid "B<OFFSET>"
msgstr "B<ECONNRESET>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that "
"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
msgstr ""
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Counters"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default and supported byte counts for the conversion characters are as "
"follows:"
@@ -933,37 +933,37 @@ msgstr ""
"Domyślne i wspierane liczniki bajtów dla znaków konwersji są następujące:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<%_c>, B<%_p>, B<%_u>, B<%c>"
msgstr "B<%_c>, B<%_p>, B<%_u>, B<%c>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "One byte counts only."
msgstr "Tylko liczniki jednobajtowe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<%d>, B<%i>, B<%o>, B<%u>, B<%X>, B<%x>"
msgstr "B<%d>, B<%i>, B<%o>, B<%u>, B<%X>, B<%x>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported."
msgstr "Domyślnie cztery bajty, wspierane są też liczniki jedno i dwubajtowe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<%E>, B<%e>, B<%f>, B<%G>, B<%g>"
msgstr "B<%E>, B<%e>, B<%f>, B<%G>, B<%g>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Eight byte default, four byte counts supported."
msgstr "Domyślnie osiem bajtów, wspierane są też liczniki czterobajtowe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data "
"required by each format unit, which is the iteration count times the byte "
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
"jako iteracja razy licznik bajtów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The input is manipulated in I<blocks>, where a block is defined as the "
"largest amount of data specified by any format string. Format strings "
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
"zabraknie danych do zadowolenia napisu formatującego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If, either as a result of user specification or B<hexdump> modifying the "
"iteration count as described above, an iteration count is greater than one, "
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"ostatniej iteracji nie są wyświetlane końcowe białe spacje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion "
"characters or strings unless all but one of the conversion characters or "
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"lub B<_A>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If, as a result of the specification of the B<-n> option or end-of-file "
"being reached, input data only partially satisfies a format string, the "
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"liczbę bajtów zera)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of "
"spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces "
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"napis NULL."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no format strings are specified, the default display is very similar to "
"the B<-x> output format (the B<-x> option causes more space to be used "
@@ -1056,26 +1056,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hexdump> exits 0 on success and E<gt> 0 if an error occurred."
msgstr ""
"B<hexdump> kończy działanie z kodem zera po sukcesie i większym od zera po "
"błędzie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ZGODNE Z"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hexdump> utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
"compatible."
@@ -1083,18 +1083,18 @@ msgstr ""
"Polecenie B<hexdump> powinno być zgodne z IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display the input in perusal format:"
msgstr "Wyświetl wyjście w przestudiowanym formacie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
" \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n"
@@ -1106,12 +1106,12 @@ msgstr ""
" \"\\(rsn\"\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Implement the B<-x> option:"
msgstr "Implementuj opcję B<-x>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
" \"%07.7_Ax\\(rsn\"\n"
@@ -1121,14 +1121,14 @@ msgstr ""
" \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\(rsn\"\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at "
"offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
" \"%07.7_Ax_L[cyan]\\(rsn\"\n"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
@@ -1190,124 +1190,25 @@ msgstr ""
"wówczas katalogi I<terminal-colors.d> mogą jeszcze nie istnieć."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hexdump> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.Em One-byte octal display>. Display the input offset in hexadecimal, "
-#| "followed by sixteen space-separated, three column, zero-filled, bytes of "
-#| "input data, in octal, per line."
-msgid ""
-"I<Canonical hex+ASCII display>. Display the input offset in hexadecimal, "
-"followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed "
-"by the same sixteen bytes in B<%_p> format enclosed in \\(aqB<|>\\(aq "
-"characters. Invoking the program as B<hd> implies this option."
-msgstr ""
-"E<.Em Jednobajtowe wyświetlanie ósemkowe>. Wyświetl szesnastkowo offset "
-"wejściowy, a za nim szesnaście, trójkolumnowych, oddzielonych spacjami, "
-"wypełnionych zerami bajtów wejściowych w formacie ósemkowym."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. "
-"It is interpreted as a fprintf-style format string (see B<fprintf>(3), with "
-"the following exceptions:"
-msgstr ""
-"Format jest częścią wymaganą i musi być ujęty w podwójne cudzysłowy (\" "
-"\"). Jest on interpretowany jak napis formatujący fprintf (zobacz "
-"B<fprintf>(3)), lecz z następującymi wyjątkami:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A byte count or field precision I<is> required for each B<s> conversion "
-"character (unlike the fprintf3 default which prints the entire string if the "
-"precision is unspecified)."
-msgstr ""
-"Liczba bajtów, lub dokładność pola I<jest> wymagana dla każdego znaku "
-"konwersji ``s'' (w przeciwieństwie do B<fprintf>(3) gdzie domyślnie, bez "
-"podanej precyzji, drukowany jest cały napis)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Identical to the B<_a> conversion string except that it is only performed "
-"once, when all of the input data has been processed."
-msgstr ""
-"Identyczne z napisem konwersji B<_a> z tą tylko różnicą, że jest dokonywane "
-"tylko raz, po przetworzeniu wszystkich danych wejściowych."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When put at the end of a format specifier, hexdump highlights the respective "
-"string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior "
-"to highlighting."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a "
-"string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by "
-"hexdump inside the color_units."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"hexdump.disable>."
-msgstr ""
-"Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku I</etc/terminal-"
-"colors.d/hexdump.disable>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Więcej informacji o konfiguracji kolorów zawiera podręcznik B<terminal-"
-"colors.d>(5)."
diff --git a/po/pl/man1/hostid.1.po b/po/pl/man1/hostid.1.po
index 6148ca9a..a45e28b7 100644
--- a/po/pl/man1/hostid.1.po
+++ b/po/pl/man1/hostid.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "HOSTID"
msgstr "HOSTID"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -144,8 +144,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,12 +155,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -208,13 +208,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -223,16 +223,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/id.1.po b/po/pl/man1/id.1.po
index 4fbddf85..70ca9eae 100644
--- a/po/pl/man1/id.1.po
+++ b/po/pl/man1/id.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,8 +269,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,12 +280,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -325,13 +325,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -340,16 +340,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/install.1.po b/po/pl/man1/install.1.po
index 40c29879..04025750 100644
--- a/po/pl/man1/install.1.po
+++ b/po/pl/man1/install.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -223,13 +223,15 @@ msgstr ""
"składowe z B<--target-directory>, po czym kopiuje I<ŹRÓDŁO> do I<CELU>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>"
msgstr "tłumaczy, jak plik jest kopiowany. Wymusza B<-v>"
@@ -364,7 +366,8 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "print the name of each created file or directory"
msgstr "wyświetla nazwę każdego tworzonego pliku lub katalogu"
@@ -544,8 +547,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -555,12 +558,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -581,7 +584,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<cp>(1)"
msgstr "B<cp>(1)"
@@ -607,18 +611,18 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "print the name of each directory as it is created"
msgstr "wyświetla nazwę każdego tworzonego katalogu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -627,16 +631,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/intro.1.po b/po/pl/man1/intro.1.po
index 4eaf6e52..9e34b78e 100644
--- a/po/pl/man1/intro.1.po
+++ b/po/pl/man1/intro.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -680,19 +680,31 @@ msgstr ""
"$\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man1/ipcmk.1.po b/po/pl/man1/ipcmk.1.po
index fae42750..3f1e8939 100644
--- a/po/pl/man1/ipcmk.1.po
+++ b/po/pl/man1/ipcmk.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IPCMK"
msgstr "IPCMK"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ipcmk - make various IPC resources"
msgstr "ipcmk - tworzy różne zasoby IPC"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ipcmk> [options]"
msgstr "B<ipcmk> [I<opcje>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<ipcmk> allows you to create shared memory segments, message queues, and "
@@ -84,23 +84,23 @@ msgstr ""
"komunikatów i tablic semaforów."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Resources can be specified with these options:"
msgstr "Zasoby mogą być określane z następującymi opcjami:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--shmem> I<size>"
msgstr "B<-M>, B<--shmem >I<rozmiar>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a shared memory segment of I<size> bytes. The I<size> argument may be "
"followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and "
@@ -115,52 +115,52 @@ msgstr ""
"itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Q>, B<--queue>"
msgstr "B<-Q>, B<--queue>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Create a message queue."
msgstr "Tworzy kolejkę komunikatów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--semaphore> I<number>"
msgstr "B<-S>, B<--semaphore> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Create a semaphore array with I<number> of elements."
msgstr "Tworzy tablicę semaforów zawierająca I<liczbę> elementów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Other options are:"
msgstr "Inne opcje:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--mode> I<mode>"
msgstr "B<-p>, B<--mode> I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Access permissions for the resource. Default is 0644."
msgstr "Uprawnienia dostępu do zasobu. Domyślnie 0644."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -170,59 +170,42 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<sysvipc>(7)"
msgstr "B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<sysvipc>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ipcmk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/ipcrm.1.po b/po/pl/man1/ipcrm.1.po
index d18004f6..771ea780 100644
--- a/po/pl/man1/ipcrm.1.po
+++ b/po/pl/man1/ipcrm.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-20 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IPCRM"
msgstr "IPCRM"
@@ -38,46 +38,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ipcrm - remove certain IPC resources"
msgstr "ipcrm - usuwa określone zasoby IPC"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ipcrm> [options]"
msgstr "B<ipcrm> [I<options>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ipcrm> [B<shm>|B<msg>|B<sem>] I<ID> ..."
msgstr "B<ipcrm> [B<shm>|B<msg>|B<sem>] I<ID> ..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcrm> removes System V inter-process communication (IPC) objects and "
"associated data structures from the system. In order to delete such objects, "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"należy być superużytkownikiem lub twórcą albo właścicielem obiektu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and "
"semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"(B<shmdt>(2)) ten obiekt z ich wirtualnej przestrzeni adresowej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"IPC obiektów tego typu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
"all three types in a single command line, with objects specified either by "
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\"0x\" lub \"0X\") lub ósemkowej (zaczynającej się od \"0\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The details of the removes are described in B<shmctl>(2), B<msgctl>(2), and "
"B<semctl>(2). The identifiers and keys can be found by using B<ipcs>(1)."
@@ -141,25 +141,25 @@ msgstr ""
"Identyfikatory i klucze można znaleźć, używając polecenia B<ipcs>(1)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all> [B<shm>] [B<msg>] [B<sem>]"
msgstr "B<-a>, B<--all> [B<shm>] [B<msg>] [B<sem>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
"performed only for the specified resource types."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal "
@@ -181,12 +181,12 @@ msgstr ""
"obsługiwać nieoczekiwanego ich zniknięcia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--shmem-key> I<shmkey>"
msgstr "B<-M>, B<--shmem-key> I<klucz-pam-dziel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remove the shared memory segment created with I<shmkey> after the last "
"detach is performed."
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
"ostatni proces się od niego odłączy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmem-id> I<shmid>"
msgstr "B<-m>, B<--shmem-id> I<id-pam-dziel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remove the shared memory segment identified by I<shmid> after the last "
"detach is performed."
@@ -209,57 +209,57 @@ msgstr ""
"tylko ostatni proces się od niego odłączy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Q>, B<--queue-key> I<msgkey>"
msgstr "B<-Q>, B<--queue-key> I<klucz-komunik>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remove the message queue created with I<msgkey>."
msgstr "Usuwa kolejkę komunikatów utworzoną z I<kluczem-komunik>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queue-id> I<msgid>"
msgstr "B<-q>, B<--queue-id> I<id-komunik>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remove the message queue identified by I<msgid>."
msgstr "Usuwa kolejkę komunikatów identyfikowaną przez I<id-komunik>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--semaphore-key> I<semkey>"
msgstr "B<-S>, B<--semaphore-key> I<klucz-semafora>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remove the semaphore created with I<semkey>."
msgstr "Usuwa semafor utworzony z I<kluczem-semafora>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphore-id> I<semid>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphore-id> I<id-semafora>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remove the semaphore identified by I<semid>."
msgstr "Usuwa semafor identyfikowany przez I<id-semafora>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -269,13 +269,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In its first Linux implementation, B<ipcrm> used the deprecated syntax shown "
"in the second line of the B<SYNOPSIS>. Functionality present in other *nix "
@@ -292,13 +292,13 @@ msgstr ""
"poprzednia składnia jest wciąż obsługiwana."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcs>(1), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<semctl>(2), "
"B<semget>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3), "
@@ -309,42 +309,25 @@ msgstr ""
"B<sysvipc>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ipcrm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/ipcs.1.po b/po/pl/man1/ipcs.1.po
index 0aed2470..9c844f14 100644
--- a/po/pl/man1/ipcs.1.po
+++ b/po/pl/man1/ipcs.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IPCS"
msgstr "IPCS"
@@ -38,41 +38,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
msgstr "ipcs - pokazuje informacje o urządzeniach IPC"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ipcs> [options]"
msgstr "B<ipcs> [I<opcje>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<ipcs> shows information on the inter-process communication facilities "
@@ -90,18 +90,18 @@ msgstr ""
"wiadomości i tablicach semaforów."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--id> I<id>"
msgstr "B<-i>, B<--id> I<id>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show full details on just the one resource element identified by I<id>. "
@@ -116,17 +116,17 @@ msgstr ""
"należy użyć razem z jedną z opcji zasobów: B<-m>, B<-q> lub B<-s>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -136,100 +136,100 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Resource options"
msgstr "Opcje zasobów"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmems>"
msgstr "B<-m>, B<--shmems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active shared memory segments."
msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych segmentach pamięci dzielonej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queues>"
msgstr "B<-q>, B<--queues>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active message queues."
msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych kolejkach komunikatów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphores>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphores>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active semaphore sets."
msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych zestawach semaforów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about all three resources (default)."
msgstr "Wypisuje informacje o wszystkich trzech zasobach (domyślnie)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Output formats"
msgstr "Formaty wyjściowe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
msgstr ""
"Przy podaniu więcej niż jednej z poniższych opcji zadziała tylko ostatnia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--creator>"
msgstr "B<-c>, B<--creator>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show creator and owner."
msgstr "Pokazuje twórcę i właściciela."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--limits>"
msgstr "B<-l>, B<--limits>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show resource limits."
msgstr "Pokazuje limity zasobów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show PIDs of creator and last operator."
msgstr "Pokazuje PID twórcy i ostatniego operatora."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Write time information. The time of the last control operation that "
@@ -251,28 +251,28 @@ msgstr ""
"B<semop>(2) na semaforach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--summary>"
msgstr "B<-u>, B<--summary>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show status summary."
msgstr "Pokazuje podsumowanie statusu."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Representation"
msgstr "Reprezentacja"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "These affect only the B<-l> (B<--limits>) option."
msgstr "Wpływa to tylko na opcję B<-l> (B<--limits>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -299,23 +299,23 @@ msgstr ""
"pomijana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--human>"
msgstr "B<--human>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print sizes in human-readable format."
msgstr "Wyświetla rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ZGODNE Z"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Linux ipcs utility is not fully compatible to the POSIX ipcs "
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
"nie powinny używać opcji B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l> oraz B<-u>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The current implementation of B<ipcs> obtains information about available "
"IPC resources by parsing the files in I</proc/sysvipc>. Before util-linux "
@@ -355,19 +355,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
@@ -376,47 +376,25 @@ msgstr ""
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ipcs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print sizes in bytes."
-msgstr "Wypisuje rozmiar w bajtach."
diff --git a/po/pl/man1/jed.1.po b/po/pl/man1/jed.1.po
index 18dc26ea..0d18e95b 100644
--- a/po/pl/man1/jed.1.po
+++ b/po/pl/man1/jed.1.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-08-05 19:00+0200\n"
-"Last-Translator: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-20 21:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -75,12 +77,14 @@ msgstr "B<xjed --version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<jed [--secure] [--batch|--script|--help] [options]> I<file> B<...>"
-msgstr "B<jed [--secure] [--batch|--script|--help] [opcje]> I<plik> B<...>"
+msgstr ""
+"B<jed> [B<--secure>] [B<--batch>|B<--script>|B<--help>] [opcje] I<plik> ..."
+# Z innej dokumentacji wynika, że powinno być script_file w oryginale.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<jed-script [--secure]> I<script file> B<[script options] ...>"
-msgstr ""
+msgstr "B<jed-script> [B<--secure>] I<plik-skryptu> [opcje skryptu] ..."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -88,8 +92,8 @@ msgid ""
"B<xjed [--secure] [X options] [--batch|--script|--help] [options]> I<file> "
"B<...>"
msgstr ""
-"B<xjed [--secure] [X options] [--batch|--script|--help] [opcje]> I<plik> "
-"B<...>"
+"B<xjed> [B<--secure>] [opcje X] [B<--batch>|B<--script>|B<--help>] [opcje] "
+"I<plik> ..."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -126,8 +130,8 @@ msgid ""
"For complete documentation, see GNU info files, this manual only provides "
"brief tutorial."
msgstr ""
-"Pełną dokumentację znajdziesz w plikach GNU info, niniejszy podręcznik jest "
-"jedynie krótkim wprowadzeniem."
+"Pełną dokumentację można znaleźć w plikach GNU info, niniejszy podręcznik "
+"jest jedynie krótkim wprowadzeniem."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -137,10 +141,9 @@ msgstr "OPCJE"
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "options"
+#, no-wrap
msgid "major options"
-msgstr "opcje"
+msgstr "opcje główne"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -150,7 +153,7 @@ msgstr "I<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "prints the version and compiletime variables."
-msgstr ""
+msgstr "wypisuje wersję i zmienne z chwili kompilacji."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -159,10 +162,8 @@ msgstr "I<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Print verbose internal information."
msgid "prints usage information."
-msgstr "Wypisuje wewnętrzne informacje w sposób szczegółowy."
+msgstr "wypisuje informacje o użyciu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -175,6 +176,8 @@ msgid ""
"runs Jed in secure mode, e.g. you can't run any external commands with "
"I<system()> or I<run_shell_cmd().>"
msgstr ""
+"uruchamia Jed w trybie bezpiecznym, w którym np. nie można uruchamiać "
+"zewnętrznych poleceń za pomocą I<system()> lub I<run_shell_cmd()>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -198,23 +201,26 @@ msgid ""
"behaves like I<slsh.> You must give the file that should be evaluated as "
"second argument. It's the same as calling B<jed-script.>"
msgstr ""
+"jest to tryb równoważny z I<--batch> poza tym, że jed nie wykonuje eval na "
+"plikach rozruchowych. Działa jak I<slsh>. Konieczne jest podanie pliku, jaki "
+"ma być rozwinięty, jako drugi argument. Efekt jest taki sam, jak wywołanie "
+"B<jed-script>."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "options"
+#, no-wrap
msgid "minor options"
-msgstr "opcje"
+msgstr "opcje pomniejsze"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<-n>"
-msgstr "B<-n>"
+msgstr "I<-n>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "do not load I<.jedrc> file."
-msgstr "nie wczytuj pliku I<.jedrc>."
+msgstr "nie wczytuje pliku I<.jedrc>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -223,10 +229,8 @@ msgstr "I<-a 'plik'>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Per user configuration file."
msgid "load I<file> as user configuration file instead of .jedrc."
-msgstr "Plik konfiguracyjny danego użytkownika."
+msgstr "ładuje I<plik> jako plik konfiguracyjny użytkownika, zamiast .jedrc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -239,6 +243,8 @@ msgid ""
"Set emulation mode. The default in Debian is 'emacs'. Other valid options "
"are 'vi', 'cua', 'ide'."
msgstr ""
+"Ustawia tryb emulacji. Domyślny w Debianie jest \\[Bq]emacs\\[rq]. Inne "
+"prawidłowe wartości to \\[Bq]vi\\[rq], \\[Bq]cua\\[rq], \\[Bq]ide\\[rq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -252,6 +258,8 @@ msgid ""
"effect, if must appear before the file name in the command line, like 'jed "
"+3 file')"
msgstr ""
+"przechodzi do wiersza I<n> w buforze (aby opcja ta zadziałała, musi pojawić "
+"się przed nazwą pliku w wierszu poleceń np. \\[Bq]jed +3 plik\\[rq])."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -265,6 +273,8 @@ msgid ""
"effect, if must appear after the file name in the command line, like 'jed "
"file -g 3')"
msgstr ""
+"przechodzi do wiersza I<n> w buforze (aby opcja ta zadziałała, musi pojawić "
+"się po nazwie pliku w wierszu poleceń np. \\[Bq]jed plik -g 3\\[rq])."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -328,6 +338,8 @@ msgid ""
"B<xjed> accepts the common options like I<-display, -name, -fn and -geometry."
"> Additionally it accepts"
msgstr ""
+"B<xjed> akceptuje opcje wspólne, takie jak I<-display>, I<-name>, I<-fn> i "
+"I<-geometry>. Dodatkowo akceptuje"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -340,6 +352,8 @@ msgid ""
"if build with XRENDERFONT support, selects the font size I<SIZE.> Use it "
"with the option I<-fn> to select a scalable font."
msgstr ""
+"jeśli program zbudowano z obsługą XRENDERFONT, wybiera rozmiar fontu "
+"I<ROZMIAR>. Aby wybrać font skalowalny, należy użyć łącznie z opcją I<-fn>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -349,7 +363,7 @@ msgstr "I<-foreground KOLOR, -fg KOLOR>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sets the foreground color."
-msgstr ""
+msgstr "ustawia kolor pierwszego planu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -359,7 +373,7 @@ msgstr "I<-background KOLOR, -bg KOLOR>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sets the background color."
-msgstr ""
+msgstr "ustawia kolor tła."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -369,7 +383,7 @@ msgstr "I<-fgMouse KOLOR, -mfg KOLOR>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sets the foreground color of the mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "ustawia kolor pierwszego planu wskaźnika myszy."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -379,7 +393,7 @@ msgstr "I<-bgMouse KOLOR, -mbg KOLOR>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sets the background color of the mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "ustawia kolor tła wskaźnika myszy."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -389,7 +403,7 @@ msgstr "I<-Iconic, -ic>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "start iconified."
-msgstr ""
+msgstr "rozpoczyna jako ikona."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -399,12 +413,12 @@ msgstr "I<-title NAZWA>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sets the window title to I<NAME.>"
-msgstr ""
+msgstr "ustawia tytuł okna na I<NAZWA>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "For more options look at B<xterm.c.>"
-msgstr ""
+msgstr "Więcej opcji dostępnych w B<xterm.c>."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -516,7 +530,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RUN TIME"
-msgstr ""
+msgstr "ROZRUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -687,8 +701,8 @@ msgstr ""
"I<strony w górę> i I<strony w dół>. Jeżeli wczytany jest I<edt.sl>, to "
"działają również klawisze (keypads) terminala VTxxx. Wówczas zmieniane są "
"tylko podświetlenia (operacje wytnij/wklej [cut/paste] nie są uważane za "
-"`podświetlenia'). Na klawiaturach pozbawionych klawisza Esc I<Ctrl-[> "
-"najprawdopodobniej wygeneruje znak Escape."
+"\\[Bq]podświetlenia\\[rq]). Na klawiaturach pozbawionych klawisza Esc "
+"I<Ctrl-[> najprawdopodobniej wygeneruje znak Escape."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -832,7 +846,7 @@ msgstr "I<`>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "quoted_insert --- insert next char as is (backquote key)"
msgstr ""
-"quoted_insert --- wstaw następny znak dosłownie (klawisz odwrotnego "
+"quoted_insert \\[em] wstaw następny znak dosłownie (klawisz odwrotnego "
"apostrofu)"
#. type: Plain text
@@ -983,7 +997,8 @@ msgstr "I<Ctrl-X Esc>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Get \"S-LangE<gt>\" prompt for interface to the S-Lang interpreter."
-msgstr "Przejdź do zachęty \"S-LangE<gt>\" interfejsu interpretera S-Lang."
+msgstr ""
+"Przejdź do zachęty \\[Bq]S-LangE<gt>\\[rq] interfejsu interpretera S-Lang."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1027,6 +1042,8 @@ msgid ""
"these are the default runtime jed slang files (packages like jed-extra can "
"define additional slang library directories)"
msgstr ""
+"Są to domyślne pliki uruchomieniowe slang dla edytora jed (pakiety takie jak "
+"jed-extra mogą zdefiniować dodatkowe katalogi biblioteki slang)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -1045,10 +1062,10 @@ msgstr "I</etc/jed.d/*.sl>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "The system wide configuration file."
msgid "The system wide configuration files (this is a special Debian feature)."
-msgstr "Ogólnosystemowy plik konfiguracyjny."
+msgstr ""
+"Ogólnosystemowy pliki konfiguracyjne (jest to specjalna funkcja dystrybucji "
+"Debian)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1057,10 +1074,8 @@ msgstr "I<~/.jedrc>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "Per user configuration file."
msgid "Per user configuration file, or"
-msgstr "Plik konfiguracyjny danego użytkownika."
+msgstr "Plik konfiguracyjny danego użytkownika lub"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1072,6 +1087,8 @@ msgstr "I<~/.jed/jed.rc>"
msgid ""
"per user configuration file if the Jed_Home_Directory I<~/.jed/> exists."
msgstr ""
+"plik konfiguracyjny danego użytkownika, jeśli istnieje katalog domowy Jed "
+"I<~/.jed/>."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1081,10 +1098,8 @@ msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "I<John E. Davis E<lt>davis@space.mit.eduE<gt>>"
msgid "I<John E. Davis E<lt>jed@jedsoft.orgE<gt>>"
-msgstr "I<John E. Davis E<lt>davis@space.mit.eduE<gt>>"
+msgstr "I<John E. Davis E<lt>jed@jedsoft.orgE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1098,7 +1113,7 @@ msgid ""
"E<lt>borik@isracom.co.ilE<gt>"
msgstr ""
"--- Niniejszy dokument został I<przetłumaczony> na format nroff przez "
-"\"Boris D. Beletsky\" E<lt>borik@isracom.co.ilE<gt>"
+"\"Borisa D. Beletsky'iego\" E<lt>borik@isracom.co.ilE<gt>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1106,6 +1121,8 @@ msgid ""
"B<xjed> accapts the common options like I<-display, -name, -fn and -geometry."
"> Additionaly it accepts"
msgstr ""
+"B<xjed> akceptuje opcje wspólne, takie jak I<-display>, I<-name>, I<-fn> i "
+"I<-geometry>. Dodatkowo akceptuje"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/joe.1.po b/po/pl/man1/joe.1.po
index 1bf39b9d..3d01154e 100644
--- a/po/pl/man1/joe.1.po
+++ b/po/pl/man1/joe.1.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "B<JOE> - \"własny edytor Joe'go\" (Joe's Own Editor)"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -7949,7 +7949,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "LANG"
-msgstr "B<LANG>"
+msgstr "LANG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -7969,7 +7969,7 @@ msgstr "B<LC_ALL>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "LC_CTYPE"
-msgstr "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "LC_CTYPE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/pl/man1/join.1.po b/po/pl/man1/join.1.po
index b4d5c272..c1c4c067 100644
--- a/po/pl/man1/join.1.po
+++ b/po/pl/man1/join.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "JOIN"
msgstr "JOIN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -333,12 +333,18 @@ msgstr ""
"liczbę pól wypisywanych w każdym wierszu."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields. E.g., use "
+#| "\"sort B<-k> 1b,1\" if 'join' has no options, or use \"join B<-t> ''\" if "
+#| "'sort' has no options. Note, comparisons honor the rules specified by "
+#| "'LC_COLLATE'. If the input is not sorted and some lines cannot be "
+#| "joined, a warning message will be given."
msgid ""
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields. E.g., use "
"\"sort B<-k> 1b,1\" if 'join' has no options, or use \"join B<-t> ''\" if "
-"'sort' has no options. Note, comparisons honor the rules specified by "
+"'sort' has no options. Comparisons honor the rules specified by "
"'LC_COLLATE'. If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a "
"warning message will be given."
msgstr ""
@@ -385,8 +391,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -396,12 +402,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -448,13 +454,30 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields. E.g., use "
+"\"sort B<-k> 1b,1\" if 'join' has no options, or use \"join B<-t> ''\" if "
+"'sort' has no options. Note, comparisons honor the rules specified by "
+"'LC_COLLATE'. If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a "
+"warning message will be given."
+msgstr ""
+"B<Ważne>: I<PLIK1> i I<PLIK2> muszą być posortowane w polu połączeniowym. Na "
+"przykład, jeżeli B<join> został uruchomiony bez opcji powinno się wykonać "
+"przedtem B<sort -k> I<1b>B<,>I<1> , a jeśli B<sort> został uruchomiony bez "
+"opcji, powinno się użyć B<join -t \" \">. Proszę zauważyć, że porównania "
+"przestrzegają reguł określonych przez zmienną B<LC_COLLATE>. Jeśli wejście "
+"nie jest posortowane i część wierszy nie może zostać połączona, wypisywane "
+"jest ostrzeżenie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -463,16 +486,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/kbd_mode.1.po b/po/pl/man1/kbd_mode.1.po
index dfc0065c..5bfa9078 100644
--- a/po/pl/man1/kbd_mode.1.po
+++ b/po/pl/man1/kbd_mode.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-17 11:37+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-20 21:41+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +64,8 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<kbd_mode> [ I<-a | -u | -k | -s> ] [ I<-f> ] [ I<-C CONSOLE> ]"
-msgstr "B<kbd_mode> [ I<-a | -u | -k | -s> ] [ I<-f> ] [ I<-C KONSOLA> ]"
+msgstr ""
+"B<kbd_mode> [ B<-a> | B<-u> | B<-k> | B<-s> ] [ B<-f> ] [ B<-C> I<KONSOLA> ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,14 +79,14 @@ msgstr "OPIS"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd_mode command"
-msgstr ""
+msgstr "kbd_mode polecenie"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\fLkbd_mode\\fR command"
-msgstr ""
+msgstr "\\fLkbd_mode\\fR polecenie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,36 +102,29 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-s: scancode mode (RAW),"
-msgstr "-s: tryb scancode (RAW),"
+msgstr "B<-s>: tryb scancode (RAW),"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-k: keycode mode (MEDIUMRAW),"
-msgstr "-k: tryb keycode (MEDIUMRAW),"
+msgstr "B<-k>: tryb keycode (MEDIUMRAW),"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-a: ASCII mode (XLATE),"
-msgstr "-a: tryb ASCII (XLATE),"
+msgstr "B<-a>: tryb ASCII (XLATE),"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-u: UTF-8 mode (UNICODE)."
-msgstr "-u: tryb UTF-8 (UNICODE)."
+msgstr "B<-u>: tryb UTF-8 (UNICODE)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course the \"-a\" is only traditional, and the code used can be any 8-"
-#| "bit character set. With \"-u\" a 16-bit character set is expected, and "
-#| "these chars are transmitted to the kernel as 1, 2, or 3 bytes (following "
-#| "the UTF-8 coding). In these latter two modes the key mapping defined by "
-#| "loadkeys(1) is used."
msgid ""
"Of course the \"-a\" is only traditional, and the code used can be any 8-bit "
"character set. With \"-u\" a 16-bit character set is expected, and these "
@@ -137,11 +132,11 @@ msgid ""
"coding). In these latter two modes the key mapping defined by "
"B<loadkeys>(1) is used."
msgstr ""
-"Oczywiście \"-a\" jest tylko tradycyjne, a używany kod może być dowolnym 8-"
-"bitowym zestawem znaków. Opcja \"-u\" powoduje, że oczekiwany jest zestaw 16-"
+"Oczywiście B<-a> jest tylko tradycyjne, a używany kod może być dowolnym 8-"
+"bitowym zestawem znaków. Opcja B<-u> powoduje, że oczekiwany jest zestaw 16-"
"bitowy, a znaki te są przekazywane do jądra jako 1, 2 lub 3 bajty (zgodnie z "
"kodowaniem UTF-8). W tych dwóch trybach używane jest mapowanie zdefiniowane "
-"przez loadkeys(1)."
+"przez B<loadkeys>(1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -150,19 +145,12 @@ msgid ""
"kbd_mode operates on the console specified by the \"-C\" option; if there is "
"none, the console associated with stdin is used."
msgstr ""
-"kbd_mode operuje na konsoli podanej w opcji \"-C\". Jeśli nie podano tej "
+"kbd_mode operuje na konsoli podanej w opcji B<-C>. Jeśli nie podano tej "
"opcji, używana jest konsola skojarzona ze standardowym wejściem (stdin)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: changing the keyboard mode, other than between ASCII and "
-#| "Unicode, will probably make your keyboard unusable. This command is only "
-#| "meant for use (say via remote login) when some program left your "
-#| "keyboard in the wrong state. Note that in some obsolete versions of this "
-#| "program the \"-u\" option was a synonym for \"-s\"."
msgid ""
"Warning: changing the keyboard mode, other than between ASCII and Unicode, "
"will probably make your keyboard unusable. Set the \"-f\" option to force "
@@ -172,10 +160,11 @@ msgid ""
"and older versions of this program may not recognize the \"-f\" option."
msgstr ""
"Uwaga: zmiana trybu klawiatury na inny niż ASCII lub Unicode spowoduje, że "
-"stanie się ona prawdopodobnie bezużyteczna. Komenda ta powinna być używana, "
-"jeśli jakiś program zostawił twoją klawiaturę w niewłaściwym stanie. Należy "
-"zauważyć, że w niektórych przedawnionych wersjach tego programu, opcja \"-"
-"u\" była synonimem \"-s\"."
+"stanie się ona prawdopodobnie bezużyteczna. Aby wymusić tego typu zmiany, "
+"należy użyć opcji B<-f>. Komenda ta powinna być używana, jeśli jakiś program "
+"zostawił klawiaturę użytkownika w niewłaściwym stanie. Należy zauważyć, że w "
+"niektórych przedawnionych wersjach tego programu, opcja B<-u> była synonimem "
+"B<-s>; starsze wersje programu mogą też nie rozpoznać opcji B<-f>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/last.1.po b/po/pl/man1/last.1.po
index 9c85d21f..5c16f829 100644
--- a/po/pl/man1/last.1.po
+++ b/po/pl/man1/last.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LAST"
msgstr "LAST"
@@ -38,46 +38,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
msgstr "last, lastb - pokazuje listę ostatnio zalogowanych użytkowników"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
msgstr "B<last> [I<opcje>] [I<nazwa-użytkownika>...] [I<tty>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
msgstr "B<lastb> [I<opcje>] [I<nazwa-użytkownika>...] [I<tty>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
"designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged in "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
"B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"utworzenia pliku rejestrującego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
"the I</var/log/btmp> file, which contains all the bad login attempts."
@@ -134,18 +134,18 @@ msgstr ""
"próby logowań."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--hostlast>"
msgstr "B<-a>, B<--hostlast>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the B<--"
"dns> option."
@@ -154,12 +154,12 @@ msgstr ""
"B<--dns>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dns>"
msgstr "B<-d>, B<--dns>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
"ale i jego numer IP. Opcja ta przekłada numer IP z powrotem na nazwę hosta."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--file> I<pliki>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The B<--"
"file> option can be given multiple times, and all of the specified files "
@@ -184,43 +184,43 @@ msgstr ""
"można podać wiele razy i przetworzone będą wszystkie podane pliki."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fulltimes>"
msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print full login and logout times and dates."
msgstr "Wypisuje pełne czasy zalogowania i wylogowania łącznie z datą."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ip>"
msgstr "B<-i>, B<--ip>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name."
msgstr "Jak B<--dns>, lecz wyświetla numer IP zamiast nazwy komputera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>"
msgstr "B<->I<liczba>; B<-n>, B<--limit> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Tell B<last> how many lines to show."
msgstr "Liczba mówiąca B<last>, ile wierszy ma pokazać."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--present> I<time>"
msgstr "B<-p>, B<--present> I<czas>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
"the options B<--since> and B<--until> together with the same I<time>."
@@ -229,22 +229,22 @@ msgstr ""
"do użycia razem opcji B<--since> i B<--until> z takim samym I<czasem>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--nohostname>"
msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppresses the display of the hostname field."
msgstr "Nie wyświetla pola z nazwą hosta."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--since> I<time>"
msgstr "B<-s>, B<--since> I<czas>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, e."
"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
@@ -255,22 +255,22 @@ msgstr ""
"B<--until>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--until> I<time>"
msgstr "B<-t>, B<--until> I<czas>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display the state of logins until the specified I<time>."
msgstr "Wyświetla stan logowań do podanego I<czasu>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<format>"
msgstr "B<--time-format> I<format>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
"I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps at "
@@ -287,22 +287,22 @@ msgstr ""
"gdy wynik jest sprawdzany poza pierwotnym komputerem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--fullnames>"
msgstr "B<-w>, B<--fullnames>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display full user names and domain names in the output."
msgstr "Wyświetla pełne nazwy użytkowników i domeny użytkowników na wyjście."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--system>"
msgstr "B<-x>, B<--system>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
msgstr ""
"Wyświetla zapisy o zamknięciach systemu i zmianach jego poziomów pracy."
@@ -328,145 +328,145 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "TIME FORMATS"
msgstr "FORMAT CZASU"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The options that take the I<time> argument understand the following formats:"
msgstr ""
"Opcje przyjmujące argument I<czas> mogą korzystać z następujących formatów:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYYMMDDhhmmss"
msgstr "I<RRRRMMDDggmmss>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
msgstr "I<RRRR>B<->I<MM>B<->I<DD>B< >I<gg>B<:>I<mm>B<:>I<ss>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
msgstr "I<RRRR>B<->I<MM>B<->I<DD>B< >I<gg>B<:>I<mm>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(seconds will be set to 00)"
msgstr "(sekundy będą ustawione na 00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "I<RRRR>B<->I<MM>B<->I<DD>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time will be set to 00:00:00)"
msgstr "(czas będzie ustawiony na 00:00:00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "I<gg>B<:>I<mm>B<:>I<ss>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today)"
msgstr "(data będzie ustawiona na dziś)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm"
msgstr "I<gg>B<:>I<mm>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
msgstr "(data będzie ustawiona na dziś, sekundy na 00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "now"
msgstr "B<now> (teraz)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "yesterday"
msgstr "B<yesterday> (wczoraj)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time is set to 00:00:00)"
msgstr "(czas jest ustawiany na 00:00:00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "today"
msgstr "B<today> (dziś)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tomorrow"
msgstr "B<tomorrow> (jutro)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "+5min"
msgstr "B<+5min> (za 5 minut)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "-5days"
msgstr "B<-5days> (5 dni temu)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
"information in these files if they are present. This is a local "
@@ -486,67 +486,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<last> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually "
-"control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
-"through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then "
-"terminate."
-msgstr ""
-"Po przechwyceniu sygnału B<SIGINT> (generowany przez klawisz przerwania, "
-"zwykle control-C) lub sygnał B<SIGQUIT>, B<last> pokaże jak daleko "
-"przeszukał plik; następnie, w przypadku sygnału B<SIGINT>, B<last> przerwie "
-"pracę."
diff --git a/po/pl/man1/ldd.1.po b/po/pl/man1/ldd.1.po
index 44e969af..69e6bdda 100644
--- a/po/pl/man1/ldd.1.po
+++ b/po/pl/man1/ldd.1.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-21 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ldd"
-msgstr ""
+msgstr "ldd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -75,17 +75,14 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ldd> prints the shared objects (shared libraries) required by each "
-#| "program or shared object specified on the command line."
msgid ""
"B<ldd> prints the shared objects (shared libraries) required by each program "
"or shared object specified on the command line. An example of its use and "
"output is the following:"
msgstr ""
"B<ldd> wyświetla obiekty dzielone (biblioteki dzielone) wymagane przez każdy "
-"program lub obiekt dzielony podany w linii poleceń."
+"program lub obiekt dzielony podany w linii poleceń. Poniżej pokazano "
+"przykład użycia i wyniku działania programu:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,16 +114,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the usual case, B<ldd> invokes the standard dynamic linker (see B<ld."
-#| "so>(8)) with the B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> environment variable set to "
-#| "1, which causes the linker to display the library dependencies. Be "
-#| "aware, however, that in some circumstances, some versions of B<ldd> may "
-#| "attempt to obtain the dependency information by directly executing the "
-#| "program. Thus, you should I<never> employ B<ldd> on an untrusted "
-#| "executable, since this may result in the execution of arbitrary code. A "
-#| "safer alternative when dealing with untrusted executables is:"
msgid ""
"In the usual case, B<ldd> invokes the standard dynamic linker (see B<ld."
"so>(8)) with the B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> environment variable set to 1. "
@@ -138,13 +125,13 @@ msgid ""
"dependencies are special; see B<vdso>(7) and B<ld.so>(8).)"
msgstr ""
"Zwyczajowo B<ldd> uruchamia standardowy konsolidator dynamiczny (patrz B<ld."
-"so>(8) ze zmienną środowiska B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> ustawioną na 1, co "
-"powoduje, że konsolidator wypisze zależności od bibliotek. Prosimy jednak "
-"uważać - niektóre wersje B<ldd> mogą próbować uzyskać te informacje, "
-"uruchamiając program bezpośrednio. Dlatego I<nigdy> nie powinno się używać "
-"B<ldd> z niezaufanym programem wykonywalnym, ponieważ może to owocować "
-"wykonaniem dowolnego kodu. Bezpieczniejsza alternatywa radzenia sobie z "
-"niezaufanymi programami wykonywalnymi to:"
+"so>(8) ze zmienną środowiska B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> ustawioną na 1. "
+"Powoduje to sprawdzenie przez dynamicznego konsolidatora dynamicznych "
+"zależności programu oraz odnalezienie (zgodnie z regułami opisanymi w B<ld."
+"so>(8)) i załadowanie obiektów spełniających te zależności. W przypadku "
+"każdej zależności, B<ldd> wypisze położenie pasującego obiektu i "
+"(szesnastkowy) adres, pod którym go załadowano (zależności dzielone I<linux-"
+"vdso> i I<ld-linux> są specjalne; zob. B<vdso>(7) i B<ld.so>(8))."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -178,6 +165,14 @@ msgid ""
"this for example, although most distributions provided a modified version "
"that did not.)"
msgstr ""
+"Należy mieć świadomość, że w niektórych sytuacjach (np. gdy program poda "
+"intepretator ELF inny niż I<ld-linux.so>), niektóre wersje B<ldd> mogą "
+"próbować uzyskać informacje o zależnościach, uruchamiając program "
+"bezpośrednio, co może spowodować wykonanie dowolnego kodu zdefiniowanego w "
+"interpretatorze ELF programu i, być może, wykonanie samego programu (przed "
+"glibc 2.27 dokonywała tego np. implementacja B<ldd> od dostawcy, choć "
+"większość dystrybucji zapewniała zmodyfikowaną wersję, która tego nie "
+"czyniła)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,6 +182,10 @@ msgid ""
"this may result in the execution of arbitrary code. A safer alternative "
"when dealing with untrusted executables is:"
msgstr ""
+"Dlatego I<nigdy> nie powinno się używać B<ldd> z niezaufanym programem "
+"wykonywalnym, ponieważ może to owocować wykonaniem dowolnego kodu. "
+"Bezpieczniejsza alternatywa radzenia sobie z niezaufanymi programami "
+"wykonywalnymi to:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,6 +202,9 @@ msgid ""
"the executable, while B<ldd> shows the entire dependency tree of the "
"executable."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że w ten sposób uzyskuje się jedynie bezpośrednie "
+"zależności pliku wykonywalnego, natomiast B<ldd> pokazuje jego całe drzewo "
+"zależności."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -223,16 +225,16 @@ msgstr "B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the version number of B<ldd>."
-msgstr "Drukuje numer wersji B<ldd>."
+msgstr "Wypisuje numer wersji B<ldd>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
@@ -247,14 +249,13 @@ msgstr ""
"wersjach symboli."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--user>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<--unused>"
-msgstr "B<--user>"
+msgstr "B<--unused>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
@@ -263,17 +264,16 @@ msgstr "B<-u>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print unused direct dependencies. (Since glibc 2.3.4.)"
-msgstr "Wypisuje nieużywane bezpośrednie zależności. (Od glibc 2.3.4)."
+msgstr "Wypisuje nieużywane bezpośrednie zależności (od glibc 2.3.4)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--data-relocs>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<--data-relocs>"
-msgstr "B<-d>, B<--data-relocs>"
+msgstr "B<--data-relocs>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
@@ -286,14 +286,13 @@ msgid "Perform relocations and report any missing objects (ELF only)."
msgstr "Dokonuje relokacji i zgłasza wszelkie brakujące funkcje (tylko ELF)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-r>, B<--function-relocs>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<--function-relocs>"
-msgstr "B<-r>, B<--function-relocs>"
+msgstr "B<--function-relocs>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
@@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "B<--help>"
#. .B \-V
#. and only has the equivalent
#. .BR \-\-version .
-#. .LP
+#. .P
#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
#. searches for the library in the standard locations.
@@ -443,7 +442,7 @@ msgstr "B<--help>"
#. .B \-V
#. and only has the equivalent
#. .BR \-\-version .
-#. .LP
+#. .P
#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
#. searches for the library in the standard locations.
@@ -500,7 +499,7 @@ msgid "B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
msgstr "B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -512,37 +511,55 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unused>"
msgstr "B<-u>, B<--unused>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--data-relocs>"
msgstr "B<-d>, B<--data-relocs>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--function-relocs>"
msgstr "B<-r>, B<--function-relocs>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man1/less.1.po b/po/pl/man1/less.1.po
index 409af8a7..abc0a710 100644
--- a/po/pl/man1/less.1.po
+++ b/po/pl/man1/less.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998.
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-03 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-12 18:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,11 +27,11 @@ msgid "LESS"
msgstr "LESS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Version 608: 22 Jul 2022"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
-msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022"
+msgstr "wersja 643: 20 lipca 2023 r."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "less - opposite of more"
msgstr "less - przeciwieństwo more"
@@ -77,12 +78,10 @@ msgid "B<less --version>"
msgstr "B<less --version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>"
-msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
+msgstr "B<less> [B<->[B<+>]B<aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -91,8 +90,8 @@ msgid ""
"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k "
">I<keyfile\\/>B<]>"
msgstr ""
-"B<[-b >I<rozmiar\\/>B<] [-h >I<linie\\/>B<] [-j >I<linia\\/>B<] [-k "
-">I<plikklu\\/>B<]>"
+"[B<-b> I<rozmiar\\/>] [B<-h> I<wiersze\\/>] [B<-j>I<wiersz\\/>] [B<-k> "
+"I<plikklu\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -101,8 +100,8 @@ msgid ""
"B<[-{oO} >I<logfile\\/>B<] [-p >I<pattern\\/>B<] [-P >I<prompt\\/>B<] [-t "
">I<tag\\/>B<]>"
msgstr ""
-"B<[-{oO} >I<pliklog\\/>B<] [-p >I<wzór\\/>B<] [-P >I<zachęta\\/>B<] [-t "
-">I<tag\\/>B<]>"
+"[B<->{B<oO>} I<pliklog\\/>] [B<-p> I<wzór\\/>] [B<-P> I<zachęta\\/>] [B<-t> "
+"I<tag\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -111,14 +110,16 @@ msgid ""
"B<[-T >I<tagsfile\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<lines\\/>B<] [-[z] "
">I<lines\\/>B<]>"
msgstr ""
-"B<[-T >I<pliktagów\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<linie\\/>B<] [-[z] "
-">I<linie\\/>B<]>"
+"[B<-T> I<pliktagów\\/>] [B<-x> I<tab\\/>,...] [B<-y> I<wiersze\\/>] [B<-"
+">[B<z>] I<wiersze\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<[-# >I<shift\\/>B<] [+[+]>I<cmd\\/>B<] [--] [>I<filename\\/>B<]...>"
msgstr ""
+"[B<-#> I<przesunięcie\\/>] [B<+>[B<+>]I<polecenie\\/>] [B<-->] [I<plik\\/"
+">]..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,18 +137,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Less> is a program similar to I<more>(1), but which allows backward "
-#| "movement in the file as well as forward movement. Also, I<less> does not "
-#| "have to read the entire input file before starting, so with large input "
-#| "files it starts up faster than text editors like I<vi>(1). I<Less> uses "
-#| "termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of "
-#| "terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a "
-#| "hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen "
-#| "are prefixed with a caret.)"
msgid ""
"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but which allows backward "
"movement in the file as well as forward movement. Also, B<less> does not "
@@ -158,30 +149,25 @@ msgid ""
"hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen "
"are prefixed with a caret.)"
msgstr ""
-"I<less> jest programem podobnym do I<more>(1), ale pozwalającym na "
-"poruszanie się w tył w pliku tak samo jak w przód. I<less> nie musi też "
+"B<less> jest programem podobnym do B<more>(1), ale pozwalającym na "
+"poruszanie się w tył w pliku tak samo jak w przód. B<less> nie musi też "
"czytać całego pliku wejściowego przed rozpoczęciem, tak więc przy dużych "
"plikach wejściowych uruchamia się szybciej niż edytory tekstu takie jak "
-"I<vi>(1). I<less> używa bazy termcap (w niektórych systemach terminfo), tak "
+"B<vi>(1). B<less> używa bazy termcap (w niektórych systemach terminfo), tak "
"więc może pracować na szeregu terminali. Istnieje nawet ograniczona obsługa "
-"terminali drukujących (na terminalu drukującym, linie, które powinny zostać "
-"wypisane na górze ekranu są poprzedzone daszkiem)."
+"terminali drukujących (na terminalu drukującym, wiersze, które powinny "
+"zostać wypisane na górze ekranu, są poprzedzone daszkiem)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Commands are based on both I<more> and I<vi>. Commands may be preceded "
-#| "by a decimal number, called N in the descriptions below. The number is "
-#| "used by some commands, as indicated."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commands are based on both B<more> and B<vi>. Commands may be preceded by a "
"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by "
"some commands, as indicated."
msgstr ""
-"Polecenia oparte są zarówno na I<more> jak i I<vi>. Polecenia można "
-"poprzedzić liczbą dziesiętną, zwaną N w opisach poniżej. Liczba ta jest "
+"Polecenia oparte są zarówno na B<more> jak i B<vi>. Polecenia można "
+"poprzedzić liczbą dziesiętną, zwaną N w opisach poniżej. Liczba ta jest "
"używana przez niektóre polecenia, jak to zaznaczono."
#. type: SH
@@ -192,20 +178,15 @@ msgid "COMMANDS"
msgstr "POLECENIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the "
-#| "ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence "
-#| "\"ESCAPE\", then \"v\"."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the following descriptions, \\(haX means control-X. ESC stands for the "
"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", "
"then \"v\"."
msgstr ""
-"W poniższych opisach, ^X oznacza Control-X, ESC oznacza klawisz ESCAPE; na "
-"przykład ESC-v oznacza dwuznakową sekwencję ESC, potem \"v\"."
+"W poniższych opisach, \\(haX oznacza Control-X, ESC oznacza klawisz ESCAPE; "
+"na przykład ESC-v oznacza dwuznakową sekwencję ESC, potem \"v\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,33 +202,27 @@ msgid ""
"Help: display a summary of these commands. If you forget all the other "
"commands, remember this one."
msgstr ""
-"Pomoc: wyświetla podsumowanie tych poleceń. Jeśli zapomnisz wszystkich "
-"innych poleceń, pamiętaj o tej."
+"Pomoc: wyświetla podsumowanie tych poleceń. Jeśli zapomni się wszystkich "
+"innych poleceń, należy zapamiętać właśnie to."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SPACE or ^V or f or ^F"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "SPACE or \\(haV or f or \\(haF"
-msgstr "SPACE lub ^V lub f lub ^F"
+msgstr "SPACJA lub \\(haV lub f lub \\(haF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N "
-#| "is more than the screen size, only the final screenful is displayed. "
-#| "Warning: some systems use ^V as a special literalization character."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: "
"some systems use \\(haV as a special literalization character."
msgstr ""
-"Przewija w przód N linii, domyślnie jedno okno (zobacz opcja -z poniżej). "
+"Przewija w przód o N wierszy, domyślnie jedno okno (zob. opcja -z poniżej). "
"Jeśli N wynosi więcej niż rozmiar ekranu, wyświetlany jest tylko ostatni "
-"pełny ekran. Ostrzeżenie: niektóre systemy używają ^V jako specjalnego "
+"pełny ekran. Ostrzeżenie: niektóre systemy używają \\(haV jako specjalnego "
"znaku dosłowności."
#. type: IP
@@ -281,12 +256,11 @@ msgstr ""
"osiągnie koniec pliku."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "ENTER or RETURN or \\(haN or e or \\(haE or j or \\(haJ"
-msgstr "ENTER lub RETURN lub ^N lub e lub ^E lub j lub ^J"
+msgstr "ENTER lub RETURN lub \\(haN lub e lub \\(haE lub j lub \\(haJ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,16 +269,15 @@ msgid ""
"Scroll forward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
"if N is more than the screen size."
msgstr ""
-"Przewija w przód o N linii, domyślnie jedną. Wyświetlane są wszystkie N "
-"linie, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu."
+"Przewija w przód o N wierszy, domyślnie jeden. Wyświetlanych jest wszystkie "
+"N wierszy, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "d or ^D"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "d or \\(haD"
-msgstr "d lub ^D"
+msgstr "d lub \\(haD"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -313,16 +286,15 @@ msgid ""
"Scroll forward N lines, default one half of the screen size. If N is "
"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands."
msgstr ""
-"Przewija w przód o N linii, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli podano "
-"N, staje się ono nową wartością domyślną dla kolejnych poleceń d i u."
+"Przewija w przód o N wierszy, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli "
+"podano N, staje się ono nową wartością domyślną dla kolejnych poleceń d i u."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "b or ^B or ESC-v"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "b or \\(haB or ESC-v"
-msgstr "b lub ^B lub ESC-v"
+msgstr "b lub \\(haB lub ESC-v"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,8 +303,8 @@ msgid ""
"Scroll backward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
"more than the screen size, only the final screenful is displayed."
msgstr ""
-"Przewija w tył N linii, domyślnie jedno okno (zobacz opcja -z poniżej). "
-"Jeśli N wynosi więcej niż rozmiar ekranu, wyświetlany jest tylko ostatnia "
+"Przewija w tył o N wierszy, domyślnie jedno okno (zob. opcja -z poniżej). "
+"Jeśli N wynosi więcej niż rozmiar ekranu, wyświetlana jest tylko ostatnia "
"wielkość ekranowa."
#. type: IP
@@ -349,37 +321,30 @@ msgid "Like ESC-v, but if N is specified, it becomes the new window size."
msgstr "Jak ESC-v, ale jeśli podano N, staje się ono nowym rozmiarem okna."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "y or \\(haY or \\(haP or k or \\(haK"
-msgstr "y lub ^Y lub ^P lub k lub ^K"
+msgstr "y lub \\(haY lub \\(haP lub k lub \\(haK"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, "
-#| "even if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as "
-#| "a special job control character."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
"if N is more than the screen size. Warning: some systems use \\(haY as a "
"special job control character."
msgstr ""
-"Przewija w tył o N linii, domyślnie jedną. Wyświetlane są wszystkie N "
-"linie, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu. Ostrzeżenie: "
-"niektóre systemy używają ^Y jako specjalnego znaku kontroli zadań."
+"Przewija w tył o N wierszy, domyślnie jeden. Wyświetlanych jest wszystkie N "
+"wierszy, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu. Ostrzeżenie: "
+"niektóre systemy używają \\(haY jako specjalnego znaku kontroli zadań."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "u or ^U"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "u or \\(haU"
-msgstr "u lub ^U"
+msgstr "u lub \\(haU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -388,7 +353,7 @@ msgid ""
"Scroll backward N lines, default one half of the screen size. If N is "
"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands."
msgstr ""
-"Przewija w tył o N linii, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli podano "
+"Przewija w tył o N wierszy, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli podano "
"N, staje się ono nową wartością domyślną dla kolejnych poleceń"
#. type: IP
@@ -401,10 +366,8 @@ msgstr "J"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the cursor to the end of the line."
msgid "Like j, but continues to scroll beyond the end of the file."
-msgstr "Przesuwa kursor na koniec linii."
+msgstr "Jak j, lecz kontynuuje przewijanie poza koniec pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,10 +379,8 @@ msgstr "K lub Y"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the cursor to the beginning of the line."
msgid "Like k, but continues to scroll beyond the beginning of the file."
-msgstr "Przesuwa kursor na początek linii."
+msgstr "Jak k, lecz kontynuuje przewijanie poza początek pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -438,9 +399,9 @@ msgid ""
"acts as though the -S option (chop lines) were in effect."
msgstr ""
"Przewija poziomo N znaków w prawo, domyślnie o połowę szerokości ekranu "
-"(zob. opcja -#).! Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla "
-"przyszłych poleceń STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO. Podczas przewijania "
-"tekstu działa to tak, jakby była włączona opcja -S (ucinania linii)."
+"(zob. opcja -#). Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla "
+"przyszłych poleceń STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO. Podczas przewijania "
+"tekstu działa to tak, jakby była włączona opcja -S (ucinania wierszy)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -458,45 +419,42 @@ msgid ""
"future RIGHTARROW and LEFTARROW commands."
msgstr ""
"Przewija poziomo N znaków w prawo, domyślnie o połowę szerokości ekranu "
-"(zob. opcja -#).! Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla "
+"(zob. opcja -#). Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla "
"przyszłych poleceń STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "ESC-} or \\(haRIGHTARROW"
-msgstr "ESC-} lub ^STRZAŁKA_W_PRAWO"
+msgstr "ESC-} lub \\(haSTRZAŁKA_W_PRAWO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll horizontally right to show the end of the longest displayed line."
-msgstr ""
+msgstr "Przewija poziomo w prawo, aby pokazać najdłuższy wyświetlany wiersz."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "ESC-{ or \\(haLEFTARROW"
-msgstr "ESC-{ lub ^STRZAŁKA_W_LEWO"
+msgstr "ESC-{ lub \\(haSTRZAŁKA_W_LEWO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scroll horizontally left back to the first column."
-msgstr ""
+msgstr "Przewija poziomo w lewo, wracając do pierwszej kolumny."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "r or ^R or ^L"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "r or \\(haR or \\(haL"
-msgstr "r lub ^R lub ^L"
+msgstr "r lub \\(haR lub \\(haL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -514,16 +472,13 @@ msgstr "R"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Repaint the screen, discarding any buffered input. Useful if the file is "
-#| "changing while it is being viewed."
msgid ""
"Repaint the screen, discarding any buffered input. That is, reload the "
"current file. Useful if the file is changing while it is being viewed."
msgstr ""
-"Odświeża ekran, odrzucając wszelkie wejście z bufora. Użyteczne jeśli plik "
-"zmienia się w trakcie oglądania."
+"Odświeża ekran, odrzucając wszelkie wejście z bufora. Oznacza to "
+"przeładowanie bieżącego pliku. Użyteczne jeśli plik zmienia się w trakcie "
+"oglądania."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -533,14 +488,8 @@ msgid "F"
msgstr "F"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
-#| "Normally this command would be used when already at the end of the file. "
-#| "It is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is "
-#| "being viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
"Normally this command would be used when already at the end of the file. It "
@@ -552,10 +501,15 @@ msgid ""
"follow-on-close option is in effect, B<less> will automatically stop waiting "
"for data when the input side of the pipe is closed."
msgstr ""
-"Przewija w przód, i próbuje nadal odczytywać gdy osiągnięto koniec pliku. "
-"Normalnie polecenia tego używałbyś gdy znajdujesz się już na końcu pliku. "
-"Jest to metoda monitorowania ogona pliku który właśnie rośnie podczas "
-"oglądania (zachowanie to jest podobne do polecenia tail -f)."
+"Przewija w przód, i próbuje nadal odczytywać gdy osiągnięto koniec pliku. "
+"Normalnie polecenia tego używano by znajdując się już na końcu pliku. Jest "
+"to metoda monitorowania ogona pliku który właśnie rośnie podczas oglądania "
+"(zachowanie to jest podobne do polecenia tail -f). Aby zatrzymać oczekiwanie "
+"na kolejne dane, należy wprowadzić znak przerwania (zwykle \\(haC). W "
+"systemach obsługujących B<poll>(2) można użyć również \\(haX lub znaku "
+"podanego opcją --intr. Jeśli wejście jest potokiem i stosowana jest opcja --"
+"exit-follow-on-close, B<less> automatycznie przestanie oczekiwać na dane, "
+"gdy strona wejściowa potoku zostanie zamknięta."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -571,6 +525,9 @@ msgid ""
"Like F, but as soon as a line is found which matches the last search "
"pattern, the terminal bell is rung and forward scrolling stops."
msgstr ""
+"Jak F, lecz gdy tylko odnaleziony zostanie wiersz pasujący do ostatniego "
+"wzorca wyszukiwania, jest to sygnalizowane dzwonkiem terminala, a "
+"przewijanie w przód zatrzymuje się."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -586,8 +543,8 @@ msgid ""
"Go to line N in the file, default 1 (beginning of file). (Warning: this may "
"be slow if N is large.)"
msgstr ""
-"Przechodzi do linii numer N w pliku, domyślnie pierwszej (początku pliku). "
-"(Ostrzeżenie: może to być powolne jeśli N jest duże)."
+"Przechodzi do wiersza numer N w pliku, domyślnie pierwszego (początku "
+"pliku). (Ostrzeżenie: może to być powolne jeśli N jest duże)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -604,7 +561,7 @@ msgid ""
"be slow if N is large, or if N is not specified and standard input, rather "
"than a file, is being read.)"
msgstr ""
-"Przechodzi do linii numer N w pliku, domyślnie na koniec pliku. "
+"Przechodzi do wiersza numer N w pliku, domyślnie na koniec pliku. "
"(Ostrzeżenie: może to być powolne jeśli N jest duże lub jeśli N jest "
"niepodane, a czytane jest standardowe wejście zamiast pliku)."
@@ -622,6 +579,8 @@ msgid ""
"Same as G, except if no number N is specified and the input is standard "
"input, goes to the last line which is currently buffered."
msgstr ""
+"Jak G, lecz gdy nie poda się liczby N, a wejście jest standardowym wejściem, "
+"przechodzi do ostatniego zbuforowanego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -633,15 +592,12 @@ msgstr "p lub %"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100."
msgid ""
"Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100, "
"and may contain a decimal point."
msgstr ""
-"Przechodzi do pozycji N procent w pliku. N powinno zawierać się między 0 a "
-"100."
+"Przechodzi do pozycji N procent w pliku. N powinno zawierać się między 0 a "
+"100 i może zawierać kropkę dziesiętną."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -654,7 +610,7 @@ msgstr "P"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Go to the line containing byte offset N in the file."
-msgstr ""
+msgstr "Przechodzi do wiersza zawierającego przesunięcie bajtowe N w pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -673,11 +629,11 @@ msgid ""
"more than one left curly bracket on the top line, a number N may be used to "
"specify the N-th bracket on the line."
msgstr ""
-"Jeśli w linii wyświetlanej na górze ekranu znajduje się otwierający nawias "
-"klamrowy, polecenie { przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. "
-"Pasujący zamykający nawias klamrowy jest umieszczany na dole ekranu. Jeśli "
-"w linii na górze ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, można "
-"użyć liczby N określającej N-ty nawias w linii."
+"Jeśli w wierszu wyświetlanym na górze ekranu znajduje się otwierający nawias "
+"klamrowy, polecenie { przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. "
+"Pasujący zamykający nawias klamrowy jest umieszczany na dole ekranu. Jeśli w "
+"wierszu na górze ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, można "
+"użyć liczby N określającej N-ty nawias w wierszu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -687,15 +643,8 @@ msgid "}"
msgstr "}"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the "
-#| "screen, the } command will go to the matching left curly bracket. The "
-#| "matching left curly bracket is positioned on the top line of the screen. "
-#| "If there is more than one right curly bracket on the top line, a number N "
-#| "may be used to specify the N-th bracket on the line."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, "
"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left "
@@ -703,11 +652,11 @@ msgid ""
"than one right curly bracket on the bottom line, a number N may be used to "
"specify the N-th bracket on the line."
msgstr ""
-"Jeśli w linii wyświetlanej na dole ekranu znajduje się zamykający nawias "
-"klamrowy, polecenie } przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. "
-"Pasujący otwierający nawias klamrowy jest umieszczany na górze ekranu. "
-"Jeśli w linii na górze ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, "
-"można użyć liczby N określającej N-ty nawias w linii."
+"Jeśli w wierszu wyświetlanym na dole ekranu znajduje się zamykający nawias "
+"klamrowy, polecenie } przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. "
+"Pasujący otwierający nawias klamrowy jest umieszczany na górze ekranu. Jeśli "
+"w wierszu na dole ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, "
+"można użyć liczby N określającej N-ty nawias w wierszu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -762,22 +711,15 @@ msgid "Like }, but applies to square brackets rather than curly brackets."
msgstr "Jak }, ale odnosi się do nawiasów kwadratowych, a nie klamrowych"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC-F"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "ESC-\\(haF"
-msgstr "ESC-F"
+msgstr "ESC-\\(haF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as "
-#| "open and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E<lt> "
-#| "E<gt>\" could be used to go forward to the E<gt> which matches the E<lt> "
-#| "in the top displayed line."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haF E<lt> E<gt>\" "
@@ -785,27 +727,20 @@ msgid ""
"displayed line."
msgstr ""
"Po którym następują dwa znaki, zachowuje się jak {, ale używa tych dwóch "
-"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, "
-"\"ESC ^F E<lt> E<gt>\" można użyć do przejścia do E<gt>, które odpowiada "
-"E<lt> wyświetlanemu w linii na górze ekranu."
+"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, "
+"\"ESC \\(haF E<lt> E<gt>\" można użyć do przejścia do E<gt>, które odpowiada "
+"E<lt> wyświetlanemu w wierszu na górze ekranu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC-^B"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "ESC-\\(haB"
-msgstr "ESC-^B"
+msgstr "ESC-\\(haB"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as "
-#| "open and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E<lt> "
-#| "E<gt>\" could be used to go backward to the E<lt> which matches the E<gt> "
-#| "in the bottom displayed line."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haB E<lt> E<gt>\" "
@@ -813,9 +748,9 @@ msgid ""
"bottom displayed line."
msgstr ""
"Po którym następują dwa znaki, zachowuje się jak }, ale używa tych dwóch "
-"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, "
-"\"ESC ^B E<lt> E<gt>\" można użyć do przejścia do w tył do E<lt>, które "
-"odpowiada E<gt> wyświetlanemu w linii na dole ekranu."
+"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, "
+"\"ESC \\(haB E<lt> E<gt>\" można użyć do przejścia do w tył do E<lt>, które "
+"odpowiada E<gt> wyświetlanemu w wierszu na dole ekranu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -832,6 +767,9 @@ msgid ""
"line with that letter. If the status column is enabled via the -J option, "
"the status column shows the marked line."
msgstr ""
+"Po którym następuje dowolna mała lub wielka litera, oznaczając pierwszy "
+"wyświetlany wiersz tą literą. Jeśli wyświetlana jest kolumna stanu za pomocą "
+"opcji -J, będzie tam odnotowany oznaczony wiersz."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -847,26 +785,19 @@ msgid ""
"Acts like m, except the last displayed line is marked rather than the first "
"displayed line."
msgstr ""
+"Zachowuje się jak m, lecz oznaczany jest ostatni, a nie pierwszy wyświetlany "
+"wiersz."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(aq"
-msgstr ""
+msgstr "\\(aq"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Single quote.) Followed by any lowercase letter, returns to the "
-#| "position which was previously marked with that letter. Followed by "
-#| "another single quote, returns to the position at which the last \"large\" "
-#| "movement command was executed. Followed by a ^ or $, jumps to the "
-#| "beginning or end of the file respectively. Marks are preserved when a "
-#| "new file is examined, so the ' command can be used to switch between "
-#| "input files."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to "
"the position which was previously marked with that letter. Followed by "
@@ -876,19 +807,20 @@ msgid ""
"file is examined, so the \\(aq command can be used to switch between input "
"files."
msgstr ""
-"(Pojedynczy apostrof) Plus dowolna mała litera: powraca do pozycji "
-"zaznaczonej uprzednio tą literą. Plus kolejny pojedynczy cudzysłów: wraca "
-"do pozycji, w której wykonano ostatnią \"duże\" polecenie przemieszczania "
-"się. Plus ^ lub $, skacze odpowiednio na początek lub koniec pliku. "
-"Znaczniki pozycji są zachowywane przy otwieraniu nowego pliku, tak więc "
-"polecenia ' można użyć do przełączania między plikami wejściowymi."
+"(Pojedynczy apostrof) Plus dowolna mała lub wielka litera: powraca do "
+"pozycji zaznaczonej uprzednio tą literą. Plus kolejny pojedynczy cudzysłów: "
+"wraca do pozycji, w której wykonano ostatnią \"duże\" polecenie "
+"przemieszczania się. Plus \\(ha lub $, skacze odpowiednio na początek lub "
+"koniec pliku. Znaczniki pozycji są zachowywane przy otwieraniu nowego pliku, "
+"tak więc polecenia \\(aq można użyć do przełączania między plikami "
+"wejściowymi."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haX\\(haX"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haX\\(haX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -906,14 +838,12 @@ msgstr "ESC-m"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Followed by any lowercase letter, marks the current position with that "
-#| "letter."
msgid ""
"Followed by any lowercase or uppercase letter, clears the mark identified by "
"that letter."
-msgstr "Plus dowolna mała litera; zaznacza bieżącą pozycję tą literą."
+msgstr ""
+"Plus dowolna mała lub wielka litera; usuwa oznaczenie identyfikowane tą "
+"literą."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -923,14 +853,8 @@ msgid "/pattern"
msgstr "/wzorzec"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
-#| "defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by "
-#| "I<ed.> The search starts at the second line displayed (but see the -a and "
-#| "-j options, which change this)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the "
@@ -939,10 +863,13 @@ msgid ""
"option can be used to change this. The search starts at the first line "
"displayed (but see the -a and -j options, which change this)."
msgstr ""
-"Szuka w przód w pliku N-tej linii zawierającej wzorzec. N domyślnie równa "
-"się jeden. Wzorzec to wyrażenie regularne rozpoznawane przez I<ed>. "
-"Szukanie zaczyna się od drugiej wyświetlanej linii (ale zobacz opcje -a i -"
-"j, które to zmieniają)."
+"Szuka w przód w pliku N-tego wiersza zawierającego wzorzec. N domyślnie "
+"równa się jeden. Wzorzec to wyrażenie regularne rozpoznawane przez "
+"bibliotekę wyrażeń regularnych dostarczaną przez system użytkownika. "
+"Domyślnie, szukanie jest wrażliwe na wielkość znaków (rozróżnia się wielkie "
+"i małe litery); można to zmienić opcją -i. Szukanie zaczyna się od "
+"pierwszego wyświetlanego wiersza (ale zob. opcje -a i -j, które to "
+"zmieniają)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -955,26 +882,24 @@ msgstr ""
"wzorca; zmieniają one typ szukania, a nie są traktowane jako część wzorca:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^N or !"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haN or !"
-msgstr "^N lub !"
+msgstr "\\(haN lub !"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Search for lines which do NOT match the pattern."
-msgstr "Szukanie linii, które NIE pasują do wzorca."
+msgstr "Szuka wierszy, które Nie pasują do wzorca."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^E or *"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haE or *"
-msgstr "^E lub *"
+msgstr "\\(haE lub *"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -984,17 +909,16 @@ msgid ""
"current file without finding a match, the search continues in the next file "
"in the command line list."
msgstr ""
-"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do końca "
+"Szuka w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do końca (End) "
"bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w "
"kolejnym pliku z listy podanej w wierszu poleceń."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^F or @"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haF or @"
-msgstr "^F lub @"
+msgstr "\\(haF lub @"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1004,16 +928,16 @@ msgid ""
"list, regardless of what is currently displayed on the screen or the "
"settings of the -a or -j options."
msgstr ""
-"Zaczęcie szukania od pierwszej linii PIERWSZEGO pliku z listy z wiersza "
-"poleceń, niezależnie od tego, co aktualnie wyświetlane jest na ekranie, oraz "
-"ustawień opcji -a i -j."
+"Zaczyna szukać od pierwszego wiersza pierwszego (First) pliku z listy z "
+"wiersza poleceń, niezależnie od tego, co aktualnie wyświetlane jest na "
+"ekranie, oraz ustawień opcji -a i -j."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haK"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1022,16 +946,16 @@ msgid ""
"Highlight any text which matches the pattern on the current screen, but "
"don't move to the first match (KEEP current position)."
msgstr ""
-"Podświetlanie każdego tekstu, który pasuje do wzorca na bieżącym ekranie, "
-"ale bez przesuwania się do pierwszego dopasowania (KEEP = utrzymaj bieżącą "
+"Podświetla każdy tekstu, który pasuje do wzorca na bieżącym ekranie, ale bez "
+"przesuwania się do pierwszego dopasowania (od Keep = utrzymaj bieżącą "
"pozycję)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haR"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1040,19 +964,19 @@ msgid ""
"Don't interpret regular expression metacharacters; that is, do a simple "
"textual comparison."
msgstr ""
-"Bez interpretacji metaznaków wyrażeń regularnych. Wykonuje proste porównanie "
+"Nie interpretuje metaznaków wyrażeń regularnych. Wykonuje proste porównanie "
"tekstowe."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haS"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by a digit N between 1 and 5. Only text which has a non-empty "
"match for the N-th parenthesized SUB-PATTERN will be considered to match the "
@@ -1060,31 +984,33 @@ msgid ""
"expression libraries B<posix>, B<pcre>, or B<pcre2>.) Multiple \\(haS "
"modifiers can be specified, to match more than one sub-pattern."
msgstr ""
+"Po którym następuje cyfra N z zakresu od 1 do 5. Jako pasujący do wzorca "
+"będzie uważany tylko tekst posiadający niepuste dopasowanie do N-tego "
+"podwzorca (Subpatern) ujętego w nawiasy (obsługiwane tylko, gdy B<less> "
+"zbudowano z jedną z bibliotek wyrażeń regularnych: B<posix>, B<pcre> lub "
+"B<pcre2>). Można podać kilka modyfikatorów \\(haS, aby dopasować więcej niż "
+"jeden podwzorzec."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haW"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haW"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the "
-#| "current file without finding a match, the search continues in the next "
-#| "file in the command line list."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the "
"current file without finding a match, the search continues from the first "
"line of the current file up to the line where it started. If the \\(haW "
"modifier is set, the \\(haE modifier is ignored."
msgstr ""
-"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do końca "
-"bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w "
-"kolejnym pliku z listy podanej w wierszu poleceń."
+"Zawija (Wrap) wobec bieżącego pliku. To znaczy, jeśli szukanie doszło do "
+"końca bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej od "
+"pierwszego wiersza bieżącego pliku, aż do wiersza, z którego je rozpoczęto. "
+"Jeśli ustawiony jest modyfikator \\(haW, modyfikator \\(haE jest ignorowany."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1096,18 +1022,14 @@ msgstr "?wzorzec"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. "
-#| "The search starts at the line immediately before the top line displayed."
msgid ""
"Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. The "
"search starts at the last line displayed (but see the -a and -j options, "
"which change this)."
msgstr ""
-"Szukanie w tył w pliku N-tej linii zawierającej wzorzec. Szukanie zaczyna "
-"się od linii znajdującej się tuż przed linią wyświetlaną na samym dole "
-"[czyli w przedostatniej linii ekranu - GSN]"
+"Szuka w tył w pliku N-tego wiersza zawierającego wzorzec. Szukanie zaczyna "
+"się od ostatniego wyświetlanego wiersza (lecz zob. opcje -a i -j, które to "
+"zmieniają)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1123,7 +1045,7 @@ msgid ""
"current file without finding a match, the search continues in the previous "
"file in the command line list."
msgstr ""
-"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do początku "
+"Szuka w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do początku "
"bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w "
"poprzednim pliku z listy podanej w wierszu poleceń."
@@ -1135,7 +1057,7 @@ msgid ""
"regardless of what is currently displayed on the screen or the settings of "
"the -a or -j options."
msgstr ""
-"Zaczęcie szukania od ostatniej linii OSTATNIEGO pliku z listy z wiersza "
+"Zaczyna szukanie od ostatniego wiersza ostatniego pliku z listy z wiersza "
"poleceń, niezależnie od tego co aktualnie wyświetlane jest na ekranie, oraz "
"ustawień opcji -a i -j."
@@ -1148,19 +1070,15 @@ msgstr "Jak w szukaniu w przód."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search multiple files. That is, if the search reaches the beginning of "
-#| "the current file without finding a match, the search continues in the "
-#| "previous file in the command line list."
msgid ""
"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the beginning "
"of the current file without finding a match, the search continues from the "
"last line of the current file up to the line where it started."
msgstr ""
-"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do początku "
-"bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w "
-"poprzednim pliku z listy podanej w wierszu poleceń."
+"Zawija (Wrap) wobec bieżącego pliku. To znaczy, jeśli szukanie doszło do "
+"początku bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej "
+"od ostatniego wiersza bieżącego pliku, aż do wiersza, z którego je "
+"rozpoczęto."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1196,17 +1114,8 @@ msgid "n"
msgstr "n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If "
-#| "the previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th "
-#| "line NOT containing the pattern. If the previous search was modified by "
-#| "^E, the search continues in the next (or previous) file if not satisfied "
-#| "in the current file. If the previous search was modified by ^R, the "
-#| "search is done without using regular expressions. There is no effect if "
-#| "the previous search was modified by ^F or ^K."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the "
"previous search was modified by \\(haN, the search is made for the N-th line "
@@ -1216,14 +1125,14 @@ msgid ""
"done without using regular expressions. There is no effect if the previous "
"search was modified by \\(haF or \\(haK."
msgstr ""
-"Powtarza poprzednie szukanie, dla N-tej linii zawierającej ostatni wzorzec. "
-"Jeśli poprzednie szukanie zmodyfikowano przez ^N, szukanie jest wykonywane "
-"dla N-tej linii NIE zawierającej wzorca. Jeśli poprzednie szukanie "
-"zmodyfikowano przez ^E, szukanie ciągnie się przez następny (lub poprzedni) "
-"plik, jeśli nie wystarczył plik bieżący. Jeśli poprzednie szukanie "
-"zmodyfikowano przez ^R, szukanie wykonywane jest bez użycia wyrażeń "
-"regularnych. Jeśli poprzednie szukanie było zmodyfikowane przez ^F lub ^K, "
-"nie występuje żaden efekt."
+"Powtarza poprzednie szukanie, dla N-tego wiersza zawierającego ostatni "
+"wzorzec. Jeśli poprzednie szukanie zmodyfikowano przez \\(haN, szukanie jest "
+"wykonywane dla N-tego wiersza Nie zawierającego wzorca. Jeśli poprzednie "
+"szukanie zmodyfikowano przez \\(haE, szukanie ciągnie się przez następny "
+"(lub poprzedni) plik, jeśli nie wystarczył plik bieżący. Jeśli poprzednie "
+"szukanie zmodyfikowano przez \\(haR, szukanie wykonywane jest bez użycia "
+"wyrażeń regularnych. Jeśli poprzednie szukanie było zmodyfikowane przez "
+"\\(haF lub \\(haK, nie występuje żaden efekt."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1252,7 +1161,7 @@ msgid ""
"Repeat previous search, but crossing file boundaries. The effect is as if "
"the previous search were modified by *."
msgstr ""
-"Powtarza poprzednie szukanie, ale przekraczając granice plików. Efekt jest "
+"Powtarza poprzednie szukanie, ale przekraczając granice plików. Efekt jest "
"taki sam, jak gdyby poprzednie szukanie zmodyfikowano przez *."
#. type: IP
@@ -1290,11 +1199,12 @@ msgid ""
"toggling the -G option; in that case search commands do not turn "
"highlighting back on.)"
msgstr ""
-"Cofa podświetlanie szukania. Wyłącza podświetlanie łańcuchów pasujących do "
-"bieżącego wzoru szukania. Jeśli podświetlenie już jest wyłączone z powodu "
-"poprzedniego polecenia ESC-u, włącza je z powrotem. Podświetlenie włączy "
-"też każde polecenie szukające (można je też wyłączyć przełączając opcję -G; "
-"wówczas polecenia szukające nie włączają go z powrotem)."
+"Cofa (Undo) podświetlanie szukania. Wyłącza podświetlanie łańcuchów "
+"pasujących do bieżącego wzoru szukania. Jeśli podświetlenie już jest "
+"wyłączone z powodu poprzedniego polecenia ESC-u, włącza je z powrotem. "
+"Podświetlenie włączy też każde polecenie szukające (można je też wyłączyć "
+"przełączając opcję -G; wówczas polecenia szukające nie włączają go z "
+"powrotem)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1311,6 +1221,9 @@ msgid ""
"is enabled via the -J option, this clears all search matches marked in the "
"status column."
msgstr ""
+"Jak ESC-u lecz ponadto usuwa zachowany wzorzec wyszukiwania. Jeśli włączona "
+"jest kolumna stanu za pomocą opcji -J, usuwa to wszystkie oznaczenia "
+"dopasowanych wyszukiwań w kolumnie stanu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1331,14 +1244,19 @@ msgid ""
"hidden. Multiple & commands may be entered, in which case only lines which "
"match all of the patterns will be displayed."
msgstr ""
+"Wyświetla jedynie wiersze pasujące do wzorca; wiersze niepasujące nie są "
+"wyświetlane. Jeśli wzorzec jest pusty (jeśli wpisze się &, a potem od razu "
+"ENTER), wszelkie filtrowanie jest wyłączane i wyświetlane są wszystkie "
+"wiersze. Gdy filtrowanie jest aktywne, na początku zachęty wyświetlany jest "
+"znak et (&), jako przypomnienie, że niektóre wiersze pliku mogą być ukryte. "
+"Można podać kilka poleceń &, wówczas wyświetlone będą jedynie wiersze "
+"pasujące do wszystkich wzorców."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for lines which do NOT match the pattern."
msgid "Display only lines which do NOT match the pattern."
-msgstr "Szukanie linii, które NIE pasują do wzorca."
+msgstr "Wyświetla tylko wiersze, które Nie pasują do wzorca."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1365,40 +1283,36 @@ msgid ""
"filename contains one or more spaces, the entire filename should be enclosed "
"in double quotes (also see the -\" option)."
msgstr ""
-"Oglądanie nowego pliku. Jeśli brakuje nazwy pliku, plik \"bieżący\" (zobacz "
+"Ogląda nowy plik. Jeśli brakuje nazwy pliku, plik \"bieżący\" (zob. "
"polecenia :n i :p poniżej) z listy plików z wierszu poleceń jest oglądany na "
-"nowo. Znak procentu (%) w nazwie pliku zastępowany jest nazwą pliku "
-"bieżącego. Znak funta (#) jest zastępowany nazwą poprzednio oglądanego "
-"pliku. Jednak dwa kolejne znaki procentu są po prostu zastępowane "
-"pojedynczym znakiem procentu. Pozwala to na wprowadzenie nazwy pliku "
-"zawierającej w nazwie znak procentu. Podobnie, dwa kolejne znaki funta są "
-"zastępowane pojedynczym znakiem funta. Nazwa pliku wstawiana jest do listy "
+"nowo. Znak procentu (%) w nazwie pliku zastępowany jest nazwą pliku "
+"bieżącego. Znak kratki (#) jest zastępowany nazwą poprzednio oglądanego "
+"pliku. Jednak dwa kolejne znaki procentu są po prostu zastępowane "
+"pojedynczym znakiem procentu. Pozwala to na wprowadzenie nazwy pliku "
+"zawierającej w nazwie znak procentu. Podobnie, dwa kolejne znaki kratki są "
+"zastępowane pojedynczym znakiem kratki. Nazwa pliku wstawiana jest do listy "
"plików z wiersza poleceń, tak aby można ją było obejrzeć kolejnymi "
-"poleceniami :n i :p. Jeśli nazwa pliku składa się z kilku plików, wszystkie "
-"one są wstawiane do listy plików i oglądany jest pierwszy z nich. Jeśli "
+"poleceniami :n i :p. Jeśli nazwa pliku składa się z kilku plików, wszystkie "
+"one są wstawiane do listy plików i oglądany jest pierwszy z nich. Jeśli "
"nazwa pliku zawiera jedną lub więcej spacji, cała nazwa musi być ujęta w "
-"cudzysłowy (zobacz też opcja -\")."
+"cudzysłowy (zob. też opcja -\")."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haX\\(haV or E"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haX\\(haV lub E"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization "
-#| "character. On such systems, you may not be able to use ^V."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as :e. Warning: some systems use \\(haV as a special literalization "
"character. On such systems, you may not be able to use \\(haV."
msgstr ""
-"To samo co :e. Uwaga: niektóre systemy używają ^V jako specjalnego znaku "
-"dosłowności. W takich systemach użycie ^V może być niemożliwe."
+"To samo co :e. Uwaga: niektóre systemy używają \\(haV jako specjalnego znaku "
+"dosłowności. W takich systemach użycie \\(haV może być niemożliwe."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1414,8 +1328,8 @@ msgid ""
"Examine the next file (from the list of files given in the command line). "
"If a number N is specified, the N-th next file is examined."
msgstr ""
-"Oglądanie następnego pliku (z listy plików podanej w wierszu poleceń). "
-"Jeśli podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty następny plik."
+"Ogląda następny plik (z listy plików podanej w wierszu poleceń). Jeśli "
+"podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty następny plik."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1431,8 +1345,8 @@ msgid ""
"Examine the previous file in the command line list. If a number N is "
"specified, the N-th previous file is examined."
msgstr ""
-"Oglądanie poprzedniego pliko (z listy plików podanej w wierszu poleceń). "
-"Jeśli podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty poprzedni plik."
+"Ogląda poprzedni plik (z listy plików podanej w wierszu poleceń). Jeśli "
+"podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty poprzedni plik."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1448,8 +1362,8 @@ msgid ""
"Examine the first file in the command line list. If a number N is "
"specified, the N-th file in the list is examined."
msgstr ""
-"Oglądanie pierwszego pliku z listy plików podanej w wierszu poleceń. Jeśli "
-"podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty plik na liście."
+"Ogląda pierwszy plik z listy plików podanej w wierszu poleceń. Jeśli podano "
+"liczbę N, wyświetlany jest N-ty plik na liście."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1462,7 +1376,7 @@ msgstr ":d"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove the current file from the list of files."
-msgstr "Usunięcie bieżącego pliku z listy plików."
+msgstr "Usuwa bieżący plik z listy plików."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1478,7 +1392,7 @@ msgid ""
"Go to the next tag, if there were more than one matches for the current "
"tag. See the -t option for more details about tags."
msgstr ""
-"Przejście do następnego tagu (znacznika), jeśli dla bieżącego wystąpiło "
+"Przechodzi do następnego tagu (znacznika), jeśli dla bieżącego wystąpiło "
"więcej niż jedno dopasowanie. Tagi omówiono dokładniej w opisie opcji -t."
#. type: IP
@@ -1499,12 +1413,11 @@ msgstr ""
"jedno dopasowanie."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "= or ^G or :f"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "= or \\(haG or :f"
-msgstr "= lub ^G lub :f"
+msgstr "= lub \\(haG lub :f"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1516,9 +1429,9 @@ msgid ""
"file and the percent of the file above the last displayed line."
msgstr ""
"Wypisuje pewne informacje o pliku właśnie oglądanym, w tym jego nazwę oraz "
-"numer linii i offset bajtowy dolnej wyświetlanej linii. Jeśli to możliwe, "
-"wypisywana jest także długość pliku, ilość linii w pliku oraz procentowa "
-"wielkość pliku ponad ostatnią wyświetlaną linią."
+"numer wiersza i przesunięcie bajtowego dolnego wyświetlanego wiersza. Jeśli "
+"to możliwe, wypisywana jest także długość pliku, ilość wierszy w pliku oraz "
+"procentowa wielkość pliku ponad ostatnim wyświetlanym wierszem."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1528,18 +1441,8 @@ msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), "
-#| "this will change the setting of that option and print a message "
-#| "describing the new setting. If a ^P (CONTROL-P) is entered immediately "
-#| "after the dash, the setting of the option is changed but no message is "
-#| "printed. If the option letter has a numeric value (such as -b or -h), or "
-#| "a string value (such as -P or -t), a new value may be entered after the "
-#| "option letter. If no new value is entered, a message describing the "
-#| "current setting is printed and nothing is changed."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this "
"will change the setting of that option and print a message describing the "
@@ -1550,12 +1453,12 @@ msgid ""
"no new value is entered, a message describing the current setting is printed "
"and nothing is changed."
msgstr ""
-"Plus jedna lub więcej opcji wierszu poleceń (zobacz OPCJE poniżej): zmienia "
-"ustawienie tej opcji i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Jeśli "
-"bezpośrednio po kresce zostanie wprowadzone ^P (CONTROL-P), to ustawienie "
-"danej opcji jest zmieniane, ale bez wypisywania komunikatu. Jeśli opcja ma "
-"wartość liczbową (jak -b lub -h) lub łańcuchową (jak -P lub -t), wartość "
-"można wprowadzić tuż po literze opcji. Jeśli nie wprowadzono nowej "
+"Plus jedna lub więcej opcji wiersza poleceń (zob. OPCJE poniżej): zmienia "
+"ustawienie tej opcji i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Jeśli "
+"bezpośrednio po kresce zostanie wprowadzone \\(haP (CONTROL-P), to "
+"ustawienie danej opcji jest zmieniane, ale bez wypisywania komunikatu. Jeśli "
+"opcja ma wartość liczbową (jak -b lub -h) lub łańcuchową (jak -P lub -t), "
+"wartość można wprowadzić tuż po literze opcji. Jeśli nie wprowadzono nowej "
"wartości, wypisywany jest komunikat o bieżącym ustawieniu i nic nie ulega "
"zmianie."
@@ -1567,25 +1470,19 @@ msgid "--"
msgstr "--"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) "
-#| "rather than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after "
-#| "typing the option name. A ^P immediately after the second dash "
-#| "suppresses printing of a message describing the new setting, as in the - "
-#| "command."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather "
"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing "
"the option name. A \\(haP immediately after the second dash suppresses "
"printing of a message describing the new setting, as in the - command."
msgstr ""
-"Jak polecenie -, ale przyjmuje jako argument długą nazwę opcji (zobacz OPCJE "
-"poniżej), a nie pojedynczą literę opcji. Po wpisaniu nazwy opcji musisz "
-"nacisnąć ENTER lub RETURN. ^P bezpośrednio po drugiej eliminuje wypisywanie "
-"komunikatu opisującego nowe ustawienie, tak jak w poleceniu -."
+"Jak polecenie -, ale przyjmuje jako argument długą nazwę opcji (zob. OPCJE "
+"poniżej), a nie pojedynczą literę opcji. Po wpisaniu nazwy opcji konieczne "
+"jest wciśnięcie klawisza ENTER lub RETURN. \\(haP bezpośrednio po drugiej "
+"kresce eliminuje wypisywanie komunikatu opisującego nowe ustawienie, tak jak "
+"w poleceniu -."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1603,9 +1500,9 @@ msgid ""
"setting. (The \"-+I<X>\" command does the same thing as \"-+I<X>\" on the "
"command line.) This does not work for string-valued options."
msgstr ""
-"Plus jedna z liter opcji wierszu poleceń; przywraca opcję do ustawienia "
+"Plus jedna z liter opcji wiersza poleceń; przywraca opcję do ustawienia "
"domyślnego i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie (polecenie \"-"
-"+I<X>\" dokonuje tego samego co opcja \"-+I<X>\" w linii poleceń). Nie "
+"+I<X>\" dokonuje tego samego co opcja \"-+I<X>\" w wierszu poleceń). Nie "
"działa to dla opcji mających wartość łańcuchową."
#. type: IP
@@ -1641,8 +1538,8 @@ msgid ""
"describing the new setting. This does not work for numeric or string-valued "
"options."
msgstr ""
-"Plus jedna z liter opcji wierszu poleceń; ustawia opcję na wartość przeciwną "
-"ustawieniu domyślnego i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Nie "
+"Plus jedna z liter opcji wiersza poleceń; ustawia opcję na wartość przeciwną "
+"ustawieniu domyślnego i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Nie "
"działa to dla opcji mających wartość liczbową lub łańcuchową."
#. type: IP
@@ -1677,8 +1574,8 @@ msgid ""
"print a message describing the current setting of that option. The setting "
"of the option is not changed."
msgstr ""
-"(podkreślenie) Plus jedna z liter opcji wierszu poleceń; wypisuje komunikat "
-"opisujący bieżące ustawienie tej opcji. Nie zmienia ustawienia."
+"(podkreślenie) Plus jedna z liter opcji wiersza poleceń; wypisuje komunikat "
+"opisujący bieżące ustawienie tej opcji. Nie zmienia ustawienia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1695,9 +1592,9 @@ msgid ""
"option name rather than a single option letter. You must press ENTER or "
"RETURN after typing the option name."
msgstr ""
-"(podwojone podkreślenie) Jak polecenie _ (podkreślenie), ale pobiera długą "
-"nazwę opcji zamiast pojedynczej litery opcji. Po wpisaniu nazwy opcji "
-"musisz nacisnąć ENTER lub RETURN."
+"(podwojone podkreślenie) Jak polecenie _ (podkreślenie), ale pobiera długą "
+"nazwę opcji zamiast pojedynczej litery opcji. Po wpisaniu nazwy opcji trzeba "
+"nacisnąć klawisz ENTER lub RETURN."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1707,20 +1604,15 @@ msgid "+cmd"
msgstr "+polecenie"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes the specified cmd to be executed each time a new file is "
-#| "examined. For example, +G causes I<less> to initially display each file "
-#| "starting at the end rather than the beginning."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. "
"For example, +G causes B<less> to initially display each file starting at "
"the end rather than the beginning."
msgstr ""
"Powoduje, że podane polecenie jest wykonywane za każdym razem, gdy oglądany "
-"jest nowy plik. Na przykład, +G powoduje, że I<less> zaczyna wyświetlanie "
+"jest nowy plik. Na przykład, +G powoduje, że B<less> zaczyna wyświetlanie "
"każdego pliku od końca zamiast od początku."
#. type: IP
@@ -1731,12 +1623,10 @@ msgid "V"
msgstr "V"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Prints the version number of I<less> being run."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the version number of B<less> being run."
-msgstr "Wypisuje numer bieżącej wersji I<less>."
+msgstr "Wypisuje numer bieżącej wersji B<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1746,26 +1636,20 @@ msgid "q or Q or :q or :Q or ZZ"
msgstr "q lub Q lub :q lub :Q lub ZZ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Exits I<less>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exits B<less>."
-msgstr "Kończy działanie I<less>."
+msgstr "Kończy działanie B<less>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following four commands may or may not be valid, depending on your "
-#| "particular installation."
msgid ""
"The following six commands may or may not be valid, depending on your "
"particular installation."
msgstr ""
-"Następujące cztery polecenia mogą, ale nie muszą być prawidłowe, zależnie od "
-"twojej instalacji."
+"Następujące sześć poleceń mogą, ale nie muszą być prawidłowe, zależnie od "
+"bieżącej instalacji."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1784,11 +1668,11 @@ msgid ""
"defined. See also the discussion of LESSEDIT under the section on PROMPTS "
"below."
msgstr ""
-"Wywołuje edytor do edycji właśnie oglądanego pliku. Edytor pobierany jest "
+"Wywołuje edytor do edycji właśnie oglądanego pliku. Edytor pobierany jest "
"pobierany ze zmiennej środowiskowej VISUAL, jeśli ta jest określona, lub "
"EDITOR, jeśli VISUAL nie jest określona, a w każdym razie domyślnie \"vi\", "
-"jeśli ani VISUAL ani EDITOR jest określona. Zobacz też omówienie LESSEDIT "
-"po sekcji o ZNAKACH ZACHĘTY poniżej."
+"jeśli ani VISUAL ani EDITOR jest określona. Zob. też omówienie LESSEDIT po "
+"sekcji o ZNAKACH ZACHĘTY poniżej."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1799,7 +1683,6 @@ msgstr "! polecenie-powłoki"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
msgid ""
"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is "
@@ -1809,30 +1692,32 @@ msgid ""
"defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal "
"command processor."
msgstr ""
-"Wywołuje powłokę i wykonuje podaną polecenie powłoki. Znak procentu (%) "
-"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak funta (#) jest zastępowany "
-"nazwą poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie "
-"powłoki. \"!\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach "
-"Unixowych, nazwa powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej SHELL, a w "
-"każdym razie domyślnie \"sh\". W systemach MS-DOS i OS/2, powłoką jest "
-"zwykły procesor poleceń."
+"Wywołuje powłokę i wykonuje podane polecenie powłoki. Znak procentu (%) jest "
+"zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak kratki (#) jest zastępowany nazwą "
+"poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie powłoki. \"!"
+"\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach uniksowych, nazwa "
+"powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej SHELL, a w każdym razie "
+"domyślnie \"sh\". W systemach MS-DOS i OS/2, powłoką jest zwykły procesor "
+"poleceń."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "! shell-command"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "# shell-command"
-msgstr "! polecenie-powłoki"
+msgstr "# polecenie-powłoki"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to the \"!\" command, except that the command is expanded in the "
"same way as prompt strings. For example, the name of the current file would "
"be given as \"%f\"."
msgstr ""
+"Podobne do polecenia \"!\", lecz polecenie jest rozwijane w ten sam sposób "
+"co łańcuch zachęty. Przykładowo, nazwa bieżącego pliku byłaby oznaczona jako "
+"\"%f\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1842,16 +1727,8 @@ msgid "| E<lt>mE<gt> shell-command"
msgstr "| E<lt>mE<gt> polecenie-powłoki"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input "
-#| "file to the given shell command. The section of the file to be piped is "
-#| "between the first line on the current screen and the position marked by "
-#| "the letter. E<lt>mE<gt> may also be ^ or $ to indicate beginning or end "
-#| "of file respectively. If E<lt>mE<gt> is . or newline, the current screen "
-#| "is piped."
msgid ""
"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
"to the given shell command. The section of the file to be piped is between "
@@ -1861,12 +1738,14 @@ msgid ""
"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& "
"or newline, the current screen is piped."
msgstr ""
-"E<lt>mE<gt> przedstawia dowolną literę-znacznik. Przesyła przez potok "
-"sekcję podanego pliku do podanej polecenia powłoki. Sekcja pliku, która ma "
-"zostać przesłana to ta znajdująca się między pierwszą linią bieżącego ekranu "
-"a pozycją oznaczoną literą. E<lt>mE<gt> może też równać się ^ lub $, "
-"oznaczając odpowiednio początek lub koniec pliku. Jeśli E<lt>mE<gt> równa "
-"się . lub znakowi nowej linii, przesyłany jest bieżący ekran."
+"E<lt>mE<gt> przedstawia dowolną literę-znacznik. Przesyła przez potok sekcję "
+"podanego pliku do podanego polecenia powłoki. Sekcja pliku, która ma zostać "
+"przesłana to ta znajdująca się między pozycją oznaczoną literą a bieżącym "
+"ekranem. Objęty jest cały bieżący ekran, niezależnie od tego, czy oznaczona "
+"pozycja znajduje się przed, czy za bieżącym ekranem. E<lt>mE<gt> może też "
+"równać się \\(ha lub $, oznaczając odpowiednio początek lub koniec pliku. "
+"Jeśli E<lt>mE<gt> równa się \\&.\\& lub znakowi nowego wiersza, przesyłany "
+"jest bieżący ekran."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1876,29 +1755,25 @@ msgid "s filename"
msgstr "s nazwa_pliku"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an "
-#| "ordinary file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save the input to a file. This works only if the input is a pipe, not an "
"ordinary file."
msgstr ""
-"Zapisuje wejście do pliku. Działa to tylko wtedy, gdy wejście jest "
-"potokiem, a nie zwyczajnym plikiem."
+"Zapisuje wejście do pliku. Działa to tylko wtedy, gdy wejście jest potokiem, "
+"a nie zwyczajnym plikiem."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haX"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haX"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the \"Waiting for data\" message is displayed, such as while in the F "
"command, pressing \\(haX will stop B<less> from waiting and return to a "
@@ -1909,6 +1784,14 @@ msgid ""
"B<poll>(2) function. On systems without B<poll>(2), the interrupt "
"character (usually \\(haC) can be used instead."
msgstr ""
+"Gdy wyświetlany jest komunikat \"Waiting for data\" (oczekiwanie na dane), "
+"na przykład w trakcie polecenia F, wciśnięcie \\(haX przerwie czekanie przez "
+"B<less> i wróci do zachęty. Może to spowodować zinterpretowanie tej sytuacji "
+"przez B<less> w ten sposób, że plik kończy się w bieżącym położeniu, co z "
+"kolei może zmusić do użycia polecenia R lub F, aby zobaczyć następne dane. "
+"Opcją --intr można zmienić domyślny znak \\(haX. Polecenie to działa jedynie "
+"w systemach obsługujących funkcję B<poll>(2). W systemach bez B<poll>(2), "
+"można w zamian skorzystać ze znaku przerwania (zwykle \\(haC)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1918,33 +1801,18 @@ msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Command line options are described below. Most options may be changed "
-#| "while I<less> is running, via the \"-\" command."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command line options are described below. Most options may be changed while "
"B<less> is running, via the \"-\" command."
msgstr ""
-"Opcje wierszu poleceń są opisane poniżej. Większość opcji można zmieniać w "
-"trakcie działania I<less>, używając polecenia \"-\"."
+"Opcje wiersza poleceń są opisane poniżej. Większość opcji można zmieniać w "
+"trakcie działania B<less>, używając polecenia \"-\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by "
-#| "a single letter, or two dashes followed by a long option name. A long "
-#| "option name may be abbreviated as long as the abbreviation is "
-#| "unambiguous. For example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but "
-#| "not --qui, since both --quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some "
-#| "long option names are in uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct "
-#| "from --quit-at-eof. Such option names need only have their first letter "
-#| "capitalized; the remainder of the name may be in either case. For "
-#| "example, --Quit-at-eof is equivalent to --QUIT-AT-EOF."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some options may be given in one of two forms: either a dash followed by a "
"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option "
@@ -1956,32 +1824,27 @@ msgid ""
"the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to "
"--QUIT-AT-EOF."
msgstr ""
-"Większość opcji można podać w jednej z dwu postaci: albo kreski z pojedynczą "
-"literą albo dwu kresek z następującą po nich długą nazwą opcji. Długie "
-"nazwy opcji można skracać, o ile skrót jest jednoznaczny. Na przykład, --"
-"quit-at-eof można skrócić do --quit, ale nie do --qui, ponieważ na --qui "
-"zaczynają się zarówno --quit-at-eof, jak i --quiet. Niektóre z długich nazw "
-"opcji zapisane są dużymi literami, jak --QUIT-AT-EOF, odróżniane od --quit-"
-"at-eof. Takie nazwy wymagają dużej tylko pierwszej litery, reszta może być "
-"podana małymi lub dużymi. Na przykład, --Quit-at-eof jest równoważnikiem --"
+"Niektóre opcje można podać w jednej z dwu postaci: albo kreski z pojedynczą "
+"literą albo dwu kresek z następującą po nich długą nazwą opcji. Długie nazwy "
+"opcji można skracać, o ile skrót jest jednoznaczny. Na przykład, --quit-at-"
+"eof można skrócić do --quit, ale nie do --qui, ponieważ na --qui zaczynają "
+"się zarówno --quit-at-eof, jak i --quiet. Niektóre z długich nazw opcji "
+"zapisane są wielkimi literami, jak --QUIT-AT-EOF, odróżniane od --quit-at-"
+"eof. Takie nazwy wymagają wielkiej tylko pierwszej litery, reszta może być "
+"podana małymi lub wielkimi. Na przykład, --Quit-at-eof jest równoważnikiem --"
"QUIT-AT-EOF."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For "
-#| "example, to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I<less> is "
-#| "invoked, you might tell I<csh>:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, "
"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time B<less> is invoked, "
"you might tell B<csh>:"
msgstr ""
-"Opcje pobierane są także ze zmiennej środowiskowej LESS. Na przykład, żeby "
-"uniknąć pisania \"less -options \\&...\\&\" za każdym wywołaniem I<less>, "
-"możesz napisać w I<csh>:"
+"Opcje pobierane są także ze zmiennej środowiskowej LESS. Na przykład, żeby "
+"uniknąć pisania \"less -options \\&...\\&\" za każdym wywołaniem B<less>, "
+"można napisać w B<csh>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1990,12 +1853,10 @@ msgid "setenv LESS \"-options\""
msgstr "setenv LESS \"-options\""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "or if you use I<sh>:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or if you use B<sh>:"
-msgstr "lub, jeśli używasz I<sh>:"
+msgstr "lub, jeśli używa się B<sh>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2005,13 +1866,13 @@ msgstr "LESS=\"-options\"; export LESS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent "
"signs in the options string by double percent signs."
msgstr ""
-"W MS-DOS nie potrzebujesz cudzysłowów, ale powinieneś zastąpić wszystkie "
-"znaki procentu w łańcuchu opcji podwójnymi znakami procentu."
+"W MS-DOS nie są potrzebne cudzysłowy, ale należy zastąpić wszystkie znaki "
+"procentu w łańcuchu opcji podwójnymi znakami procentu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2023,22 +1884,26 @@ msgid ""
"beginning the command line option with \"-+\"."
msgstr ""
"Zmienna środowiskowa analizowana jest przed wierszem poleceń, tak więc opcje "
-"wiersza poleceń unieważniają zmienną LESS. Jeśli jakaś opcja pojawia się w "
+"wiersza poleceń unieważniają zmienną LESS. Jeśli jakaś opcja pojawia się w "
"zmiennej LESS, można przywrócić jej wartość domyślną poprzedzając w wierszu "
"poleceń opcję znakami \"-+\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. "
"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is "
"found. For example, you can set two -D options like this:"
msgstr ""
+"Niektóre opcje, takie jak -k lub -D wymagają łańcucha, który występuje po "
+"literze opcji. Łańcuch takiej opcji jest uważany za zakończony, gdy "
+"odnaleziony zostanie znak dolara ($). Na przykład, można ustawić dwie opcje -"
+"D w następujący sposób:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
@@ -2052,6 +1917,11 @@ msgid ""
"backslashes are not treated specially, and there is no way to include a "
"dollar sign in the option string."
msgstr ""
+"Jeśli podano wcześniej opcję --use-backslash, to można umieścić literalny "
+"znak dolara lub odwrotnego ukośnika, poprzedzając je odwrotnym ukośnikiem. "
+"Jeśli nie zastosowano opcji --use-backslash, to odwrotne ukośniki nie są "
+"traktowane w specjalny sposób i nie da się podać znaku dolara w łańcuchu "
+"opcji."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2061,23 +1931,16 @@ msgid "-? or --help"
msgstr "-? lub --help"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option displays a summary of the commands accepted by I<less> (the "
-#| "same as the h command). (Depending on how your shell interprets the "
-#| "question mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-"
-#| "\\e?\".)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option displays a summary of the commands accepted by B<less> (the same "
"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question "
"mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)"
msgstr ""
-"Opcja ta wyświetla podsumowanie poleceń akceptowanych przez I<less> (to samo "
-"co polecenie h). Zależnie od tego, jak używana przez ciebie powłoka "
-"interpretuje znak zapytania, może być koniecznym zacytowanie go, jako \"-\\e?"
-"\"."
+"Opcja ta wyświetla podsumowanie poleceń akceptowanych przez B<less> (to samo "
+"co polecenie h). Zależnie od tego, jak używana powłoka interpretuje znak "
+"zapytania, może być koniecznym zacytowanie go, jako \"-\\e?\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2098,6 +1961,14 @@ msgid ""
"the bottom of the screen and backward searches to start at the top of the "
"screen, thus skipping all lines displayed on the screen."
msgstr ""
+"Domyślnie, wyszukiwanie w przód rozpoczyna się od góry wyświetlanego ekranu, "
+"a wyszukiwanie wstecz rozpoczyna się od dołu wyświetlanego ekranu (za "
+"wyjątkiem powtarzanego wyszukiwania, wywoływanego poleceniami n lub N, które "
+"rozpoczynają się, odpowiednio, po lub przed wierszem \"docelowym\"; więcej o "
+"wierszu docelowym przy opisie opcji -j). Opcja -a powoduje, że wyszukiwanie "
+"w przód rozpocznie się od dołu wyświetlanego ekranu, a wyszukiwanie wstecz "
+"rozpocznie się od góry wyświetlanego ekranu, czyli pominięte będą wszelkie "
+"wiersze wyświetlone na ekranie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2118,6 +1989,14 @@ msgid ""
"and including the target line. This was the default behavior in less "
"versions prior to 441."
msgstr ""
+"Powoduje, że wszelkie wyszukiwania w przód (nie tylko wyszukiwania, które "
+"nie są powtarzane) rozpoczynają się po wierszu docelowym, a wszelkie "
+"wyszukiwania wstecz rozpoczynają się tuż przed wierszem docelowym. "
+"Wyszukiwania w przód pominą zatem część wyświetlanego ekranu (od pierwszego "
+"wiersza do wiersza docelowego włącznie). Analogicznie, wyszukiwanie wstecz "
+"pominie wyświetlany ekran od ostatniego wiersza do wiersza docelowego "
+"włącznie. Było to domyślne zachowanie programu less w wersjach "
+"wcześniejszych niż 441."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2127,16 +2006,8 @@ msgid "-bI<n> or --buffers=I<n>"
msgstr "-bI<n> lub --buffers=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the amount of buffer space I<less> will use for each file, in "
-#| "units of kilobytes (1024 bytes). By default 64K of buffer space is used "
-#| "for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b "
-#| "option specifies instead that I<n> kilobytes of buffer space should be "
-#| "used for each file. If I<n> is -1, buffer space is unlimited; that is, "
-#| "the entire file is read into memory."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the amount of buffer space B<less> will use for each file, in "
"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used "
@@ -2146,11 +2017,11 @@ msgid ""
"file can be read into memory."
msgstr ""
"Podaje, w kilobajtach (1024 bajtów), ilość pamięci na buforowanie, jakiej "
-"I<less> użyje dla każdego pliku. Domyślnie dla każdego pliku używany jest "
-"64KB bufor (chyba że plik jest potokiem - zobacz opcja -B). Użycie opcji -b "
+"B<less> użyje dla każdego pliku. Domyślnie dla każdego pliku używany jest "
+"bufor 64\\ KB (chyba że plik jest potokiem - zob. opcja -B). Użycie opcji -b "
"powoduje, że zamiast tego dla każdego pliku zostanie użyty bufor o wielkości "
-"I<n> kilobajtów. Jeśli I<n> wynosi -1, to bufory są nieograniczone, to "
-"znaczy, do pamięci jest wczytywany cały plik."
+"I<n> kilobajtów. Jeśli I<n> wynosi -1, to bufory są nieograniczone, to "
+"znaczy, do pamięci może być wczytany cały plik."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2160,18 +2031,8 @@ msgid "-B or --auto-buffers"
msgstr "-B lub --auto-buffers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
-#| "automatically as needed. If a large amount of data is read from the "
-#| "pipe, this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B "
-#| "option disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that "
-#| "only 64K (or the amount of space specified by the -b option) is used for "
-#| "the pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only "
-#| "the most recently viewed part of the file is kept in memory; any earlier "
-#| "data is lost."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, "
@@ -2183,13 +2044,13 @@ msgid ""
"data is lost. Lost characters are displayed as question marks."
msgstr ""
"Domyślnie, kiedy dane są odczytywane z potoku, bufory są alokowane "
-"automatycznie, w miarę potrzeby. Jeśli przez potok czytana jest duża ilość "
-"danych, może to spowodować zaalokowanie znacznej ilości pamięci. Opcja -B "
+"automatycznie, w miarę potrzeby. Jeśli przez potok czytana jest duża ilość "
+"danych, może to spowodować zaalokowanie znacznej ilości pamięci. Opcja -B "
"wyłącza ową automatyczną alokację buforów dla potoków, tak że przydzielane "
-"jest im tylko 64KB (lub wielkość bufora podana opcją -b). Uwaga: używanie -"
-"B może spowodować nieprawidłowe wyświetlanie, ponieważ w pamięci trzymana "
-"jest tylko ostatnio oglądana część pliku; wszelkie poprzednie dane są "
-"tracone."
+"jest im tylko 64\\ KB (lub wielkość bufora podana opcją -b). Uwaga: używanie "
+"-B może spowodować nieprawidłowe wyświetlanie, ponieważ w pamięci trzymana "
+"jest tylko ostatnio oglądana część danych z potoku; wszelkie poprzednie dane "
+"są tracone. Utracone znaki są wyświetlane jako znaki zapytania."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2206,7 +2067,7 @@ msgid ""
"default, full screen repaints are done by scrolling from the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
-"Powoduje że pełne odświeżania ekranu są rysowane od górnej linii w dół. "
+"Powoduje że pełne odświeżania ekranu są rysowane od górnego wiersza w dół. "
"Domyślnie, pełne odświeżania ekranu są dokonywane poprzez przewijanie z dołu "
"ekranu."
@@ -2218,10 +2079,10 @@ msgid "-C or --CLEAR-SCREEN"
msgstr "-C lub --CLEAR-SCREEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of B<less>."
-msgstr ""
+msgstr "Jak -c, dla kompatybilności ze starszymi wersjami B<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2231,14 +2092,8 @@ msgid "-d or --dumb"
msgstr "-d lub --dumb"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
-#| "terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
-#| "ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not "
-#| "otherwise change the behavior of I<less> on a dumb terminal."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
@@ -2247,8 +2102,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opcja I<-d> wyłącza komunikat o błędzie wyświetlany zwykle jeśli terminal "
"jest niemy, to jest, brakuje w nim ważnych zdolności, takich jak możliwość "
-"odświeżania ekranu lub przewijania w tył. Opcja -d nie zmienia w każdym "
-"razie zachowania I<less> na niemym terminalu."
+"odświeżania ekranu lub przewijania w tył. Opcja -d nie zmienia w każdym "
+"razie zachowania B<less> na niemym terminalu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2264,6 +2119,8 @@ msgid ""
"Changes the color of different parts of the displayed text. B<x> is a "
"single character which selects the type of text whose color is being set:"
msgstr ""
+"Zmienia kolor różnych części wyświetlanego tekstu. B<x> jest pojedynczym "
+"znakiem wybierającym typ tekstu, którego kolor jest ustawiany:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2289,7 +2146,7 @@ msgstr "C"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Control characters."
-msgstr "Znaki sterujące."
+msgstr "Znaki sterujące (Control)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2302,46 +2159,44 @@ msgstr "E"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Errors and informational messages."
-msgstr ""
+msgstr "Błędy i komunikaty informacyjne (Error)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "H"
msgstr "H"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Header lines and columns, set via the --header option."
-msgstr ""
+msgstr "Wiersze i kolumny nagłówka, ustawiane za pomocą opcji --header."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mark letters in the status column."
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenia literowe z kolumny stanu (Mark)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Line numbers enabled via the -N option."
-msgstr ""
+msgstr "Numery wierszy włączone opcją -N."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prompts."
-msgstr ""
+msgstr "Zachęty (Prompt)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "control characters"
msgid "The rscroll character."
-msgstr "znaki sterujące"
+msgstr "Znak rscroll (obcinania wierszy)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2354,25 +2209,28 @@ msgstr "S"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Search results."
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki wyszukiwania (Search)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "15"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "1-5"
-msgstr "15"
+msgstr "1-5"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The text in a search result which matches the first through fifth "
"parenthesized sub-pattern. Sub-pattern coloring works only if B<less> is "
"built with one of the regular expression libraries B<posix>, B<pcre>, or "
"B<pcre2>."
msgstr ""
+"Tekst w wynikach wyszukiwania dopasowany do od pierwszego do piątego "
+"podwzorca ujętego w nawiasy. Kolorowanie podwzorców działa wyłącznie, jeśli "
+"B<less> zbudowano z jedną z bibliotek wyrażeń regularnych: B<posix>, B<pcre> "
+"lub B<pcre2>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2385,7 +2243,7 @@ msgstr "W"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The highlight enabled via the -w option."
-msgstr ""
+msgstr "Podświetlenie włączone opcją -w."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2398,7 +2256,7 @@ msgstr "d"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bold text."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst pogrubiony."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2411,7 +2269,7 @@ msgstr "k"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Blinking text."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst migający."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2424,7 +2282,7 @@ msgstr "s"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standout text."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst standardowy."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2437,10 +2295,10 @@ msgstr "u"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Underlined text."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst podkreślony."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color "
@@ -2452,10 +2310,19 @@ msgid ""
"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see "
"the -U option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option."
msgstr ""
+"Wielkich liter oraz cyfr można użyć jedynie, jeśli włączono opcję --use-"
+"color. Jeśli poda się kolor tekstu za pomocą wielkich i małych liter, "
+"pierwszeństwo mają wielkie litery. Na przykład, komunikaty o błędach są "
+"zwykle wysyłane jako tekst na standardowym wyjściu. Jeśli zarówno \"s\", jak "
+"i \"E\" otrzymają kolor, kolor \"E\" będzie stosował się do komunikatów o "
+"błędach, a kolor \"s\" do innych tekstów na standardowym wyjściu. Litery "
+"\"d\" i \"u\" odnoszą się do tekstu pogrubionego i podkreślonego utworzonego "
+"przez przebicie znakami backspace (zob. opcję -U), a nie do tekstu "
+"korzystającego z sekwencji cytowania ANSI, czyli opcji -R."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that the normal format "
"change and the specified color should both be used. For example, -Dug "
@@ -2463,21 +2330,30 @@ msgid ""
"replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined text "
"as both green and in underlined format."
msgstr ""
+"Po małej literze można dopisać + aby wskazać, że oprócz podanego koloru, "
+"font ma być zmieniony wedle zwykłych reguł. Na przykład -Dug wyświetli "
+"podkreślony tekst jako zielony bez podkreślenia; kolor zielony zastąpił "
+"zwykłe formatowanie podkreślające. Natomiast -Du+g wyświetli podkreślony "
+"tekst jako zielony i podkreślony."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<color> is either a 4-bit color string or an 8-bit color string:"
msgstr ""
+"I<color> jest albo 4-bitowym łańcuchem kolorów, albo 8-bitowym łańcuchem "
+"kolorów:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 4-bit color string is zero, one or two characters, where the first "
"character specifies the foreground color and the second specifies the "
"background color as follows:"
msgstr ""
+"4-bitowy łańcuch kolorów składa się z zera, jednego lub dwóch znaków, gdzie "
+"pierwszy kolor jest kolorem pierwszego planu, a drugi podaje kolor tła:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2490,7 +2366,7 @@ msgstr "b"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "niebieski (blue)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2503,7 +2379,7 @@ msgstr "c"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "cyjan"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2516,19 +2392,19 @@ msgstr "g"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "zielony (green)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "czarny (blacK)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "magenta"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2541,16 +2417,13 @@ msgstr "r"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "czerwony (red)"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Whitespace."
msgid "White"
-msgstr "Biała spacja."
+msgstr "biały (white)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2563,11 +2436,11 @@ msgstr "y"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "żółty (yellow)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The corresponding uppercase letter denotes a brighter shade of the color. "
"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black "
@@ -2575,6 +2448,11 @@ msgid ""
"background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding "
"color is set to that of normal text."
msgstr ""
+"Odpowiednia wielka litera wskazuje jaśniejszy odcień koloru. Przykładowo -"
+"DNGk wyświetli numery wierszy jako jasnozielony tekst na czarnym tle, a -"
+"DEbR wyświetli komunikaty o błędach jako niebieski tekst na jasnoczerwonym "
+"tle. Jeśli jakiś znak poda się jako \"-\" lub zostanie pominięty, "
+"odpowiadający kolor jest ustawiany na taki, jak normalnego tekstu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2585,17 +2463,19 @@ msgid ""
"specifies the background color. Each integer is a value between 0 and 255 "
"inclusive which selects a \"CSI 38;5\" color value (see"
msgstr ""
+"8--bitowy łańcuch kolorów jest jedną lub dwiema dziesiętnymi liczbami "
+"całkowitymi rozdzielonymi kropką, w której pierwsza liczba określa kolor "
+"pierwszego planu, a druga kolor tła. Każda liczba jest wartością z zakresu "
+"od 0 do 255 włącznie, która wybiera wartość koloru \"CSI 38;5\" (zob."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)"
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
@@ -2603,15 +2483,19 @@ msgid ""
"supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO."
"Attributes values (see"
msgstr ""
+"Jeśli którąś liczbę poda się jako \"-\" lub pominie, odpowiadający kolor "
+"jest ustawiany na taki, jak normalnego tekstu. W wersjach B<less> na MS-DOS-"
+"ie, kolory 8-bitowe nie są obsługiwane, wartości dziesiętne są natomiast "
+"interpretowane jako 4-bitowe CHAR_INFO.Attributes (zob."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On MS-DOS only, the -Da option may be used to specify strict parsing of ANSI "
@@ -2619,6 +2503,10 @@ msgid ""
"sequences that change text attributes (bold, underline, etc.) may clear the "
"text color."
msgstr ""
+"Tylko w systemie MS-DOS: opcji -Da można użyć aby ustawić ścisłe "
+"przetwarzanie sekwencji kolorów ANSI (SGR), gdy używana jest opcja -R. Bez "
+"ten opcji sekwencje zmieniające atrybuty tekstu (pogrubianie, podkreślania "
+"itd.) mogą usunąć kolor tekstu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2628,18 +2516,14 @@ msgid "-e or --quit-at-eof"
msgstr "-e lub --quit-at-eof"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
-#| "file. By default, the only way to exit I<less> is via the \"q\" command."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
"file. By default, the only way to exit B<less> is via the \"q\" command."
msgstr ""
-"Powoduje że I<less> automatycznie kończy pracę, gdy za drugim razem osiągnie "
-"koniec pliku. Domyślnie, jedyną metodą wyjścia z I<less> jest polecenie "
+"Powoduje że B<less> automatycznie kończy pracę, gdy za drugim razem osiągnie "
+"koniec pliku. Domyślnie, jedyną metodą wyjścia z B<less> jest polecenie "
"\"q\"."
#. type: IP
@@ -2650,16 +2534,12 @@ msgid "-E or --QUIT-AT-EOF"
msgstr "-E lub --QUIT-AT-EOF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-"
-#| "file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file."
msgstr ""
-"Powoduje, że I<less> automatycznie kończy pracę, jak tylko osiągnie koniec "
+"Powoduje, że B<less> automatycznie kończy pracę, gdy tylko osiągnie koniec "
"pliku."
#. type: IP
@@ -2670,14 +2550,8 @@ msgid "-f or --force"
msgstr "-f lub --force"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a "
-#| "directory or a device special file.) Also suppresses the warning message "
-#| "when a binary file is opened. By default, I<less> will refuse to open "
-#| "non-regular files."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory "
"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a "
@@ -2686,9 +2560,10 @@ msgid ""
"read, even if -f is set."
msgstr ""
"Wymusza otwieranie plików nieregularnych (plik nieregularny to katalog lub "
-"specjalny plik urządzenia). Wyłącza również komunikat ostrzegawczy gdy "
-"otwierany jest plik binarny. Domyślnie I<less> odmówi otwarcia pliku "
-"nieregularnego."
+"specjalny plik urządzenia). Wyłącza również komunikat ostrzegawczy gdy "
+"otwierany jest plik binarny. Domyślnie B<less> odmówi otwarcia pliku "
+"nieregularnego. Proszę zauważyć, że niektóre systemy operacyjne nie "
+"pozwalają na odczyt katalogów, nawet z opcją -f."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2698,17 +2573,13 @@ msgid "-F or --quit-if-one-screen"
msgstr "-F lub --quit-if-one-screen"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to automatically exit if the entire file can be displayed "
-#| "on the first screen."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on "
"the first screen."
msgstr ""
-"Powoduje, że I<less> automatycznie kończy pracę, jeśli cały plik da się "
+"Powoduje, że B<less> automatycznie kończy pracę, jeśli cały plik da się "
"wyświetlić na jednym ekranie."
#. type: IP
@@ -2719,24 +2590,18 @@ msgid "-g or --hilite-search"
msgstr "-g lub --hilite-search"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally, I<less> will highlight ALL strings which match the last search "
-#| "command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
-#| "particular string which was found by the last search command. This can "
-#| "cause I<less> to run somewhat faster than the default."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<less> will highlight ALL strings which match the last search "
"command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
"particular string which was found by the last search command. This can "
"cause B<less> to run somewhat faster than the default."
msgstr ""
-"Normalnie I<less> podświetla WSZYSTKIE łańcuchy, które pasują do ostatniego "
-"polecenia szukania. Opcja -g zmienia to zachowanie, każąc podświetlać tylko "
-"ten konkretny łańcuch, który znaleziono ostatnim poleceniem szukania. Może "
-"to spowodować, że I<less> będzie pracował nieco szybciej niż domyślnie."
+"Normalnie B<less> podświetla WSZYSTKIE łańcuchy, które pasują do ostatniego "
+"polecenia szukania. Opcja -g zmienia to zachowanie, każąc podświetlać tylko "
+"ten konkretny łańcuch, który znaleziono ostatnim poleceniem szukania. Może "
+"to spowodować, że B<less> będzie pracował nieco szybciej niż domyślnie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2771,9 +2636,9 @@ msgid ""
"forward direction instead. (If the terminal does not have the ability to "
"scroll backward, -h0 is implied.)"
msgstr ""
-"Określa maksymalną liczbę linii do przewijania w tył. Jeśli koniecznym jest "
-"przewinięcie w tył o więcej niż I<n> linii, ekran jest rysowany na nowo w "
-"kierunku w przód. Jeśli terminal nie ma możliwości przewijania w dół, "
+"Określa maksymalną liczbę wierszy do przewijania w tył. Jeśli koniecznym "
+"jest przewinięcie w tył o więcej niż I<n> wierszy, ekran jest odświeżany w "
+"kierunku w przód. Jeśli terminal nie ma możliwości przewijania w dół, "
"zakładane jest -h0)."
#. type: IP
@@ -2792,10 +2657,10 @@ msgid ""
"appear in the search pattern; in other words, if a pattern contains "
"uppercase letters, then that search does not ignore case."
msgstr ""
-"Powoduje, że szukania ignorują wielkość liter; to jest, litery małe i duże "
-"są uważane za identyczne. Opcja ta jest ignorowana jeśli we wzorcu szukania "
-"wystąpią jakiekolwiek duże litery; innymi słowy, jeśli wzorzec zawiera duże "
-"litery, szukanie nastąpi z uwzględnieniem wielkości liter."
+"Powoduje, że szukania ignorują wielkość liter; to jest, litery małe i "
+"wielkie są uważane za identyczne. Opcja ta jest ignorowana jeśli we wzorcu "
+"szukania wystąpią jakiekolwiek wielkie litery; innymi słowy, jeśli wzorzec "
+"zawiera wielkie litery, szukanie nastąpi z uwzględnieniem wielkości liter."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2811,8 +2676,8 @@ msgid ""
"Like -i, but searches ignore case even if the pattern contains uppercase "
"letters."
msgstr ""
-"Jak -i, ale szukania ignorują wielkość liter nawet jeśli wzór zawiera duże "
-"litery."
+"Jak -i, ale szukania ignorują wielkość liter nawet jeśli wzór zawiera "
+"wielkie litery."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2822,20 +2687,8 @@ msgid "-jI<n> or --jump-target=I<n>"
msgstr "-jI<n> lub --jump-target=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
-#| "positioned. A target line is the object of a text search, tag search, "
-#| "jump to a line number, jump to a file percentage, or jump to a marked "
-#| "position. The screen line is specified by a number: the top line on the "
-#| "screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
-#| "specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on "
-#| "the screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. If the -j "
-#| "option is used, searches begin at the line immediately after the target "
-#| "line. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth "
-#| "line on the screen, so searches begin at the fifth line on the screen."
msgid ""
"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
"positioned. The target line is the line specified by any command to search "
@@ -2857,15 +2710,23 @@ msgid ""
"(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the "
"current screen respectively."
msgstr ""
-"Określa linię na ekranie, w której umieszczona ma być linia \"docelowa\". "
-"Linia docelowa to obiekt szukania tekstu, szukania tagów, skakania do linii "
-"o numerze, skakania do pozycji w procentach, lub skakania do zaznaczonej "
-"pozycji. Linie na ekranie określane są numerem; linia górna to 1, następna "
-"2, i tak dalej. Numery mogą być ujemne, co określa linie liczone od dołu "
-"ekranu: dolna linia ekranu to -1, druga od dołu -2, i tak dalej. Jeśli "
-"użyto opcji -j, szukania zaczynają się od linii następującej tuż po linii "
-"docelowej. Na przykład jeśli użyto -j4, linią docelową jest czwarta linia "
-"ekranu, szukania więc zaczynają się w linii piątej."
+"Określa wiersz na ekranie, w którym umieszczony ma być wiersz \"docelowy\". "
+"Wiersz docelowy to wiersz podany dowolnym poleceniem, w celu wyszukania "
+"wzorca, przejścia do wiersza o danym numerze, przejścia do danego procentu "
+"pliku lub przejścia do danego tagu. Wiersz ekranu można podać jako numer, "
+"najwyższy wiersz ekranu ma numer 1, następny 2 itd. Numery mogą być ujemne, "
+"co określa wiersze liczone od dołu ekranu: dolny wiersz ekranu to -1, drugi "
+"od dołu -2, itd. Alternatywą jest podanie wiersza ekranu jako ułamka "
+"wysokości ekranu, \\&.3 to trzy dziesiąte ekranu w dół od pierwszego wiersza "
+"itd. Jeśli wiersz poda się jako ułamek, rzeczywisty numer wiersza jest "
+"przeliczany, jeśli rozmiar okna terminala ulegnie zmianie. Jeśli użyto "
+"jakiejś postaci z opcji -j, powtórne wyszukiwania w przód (wywołane "
+"klawiszem \"n\" lub \"N\") rozpoczynają się od wiersza następującego tuż po "
+"wierszu docelowym, chyba że zmieniono to opcją -a lub -A. Przykładowo, jeśli "
+"użyje się \"-j4\", to wiersz docelowy jest czwartym wierszem ekranu, zatem "
+"wyszukiwania w przód rozpoczynają się od piątego wiersza ekranu. Jednak "
+"wyszukiwania inne niż powtórne (wywołane klawiszem \"/\" lub \"?\") zawsze "
+"rozpoczynają się, odpowiednio, od początku lub końca bieżącego ekranu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2875,94 +2736,96 @@ msgid "-J or --status-column"
msgstr "-J lub --status-column"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Displays a status column at the left edge of the screen. The status "
-#| "column shows the lines that matched the current search. The status "
-#| "column is also used if the -w or -W option is in effect."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Displays a status column at the left edge of the screen. The character "
"displayed in the status column may be one of:"
msgstr ""
-"Wyświetla kolumnę stanu na lewym brzegu ekranu. Kolumna stanu wskazuje "
-"linie dopasowane w bieżącym wyszukiwaniu. Stosowana jest także gdy działa "
-"opcja -w lub -W."
+"Wyświetla kolumnę stanu na lewym brzegu ekranu. W kolumnie stanu może być "
+"wyświetlony jeden z następujących znaków:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<gt>"
msgstr "E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line is chopped with the -S option, and the text that is chopped off "
"beyond the right edge of the screen contains a match for the current search."
msgstr ""
+"Wiersz został obcięty przez opcję -S, a tekst obcięty przez prawą krawędź "
+"ekranu zawiera dopasowanie bieżącego wyszukiwania."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>"
msgstr "E<lt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line is horizontally shifted, and the text that is shifted beyond the "
"left side of the screen contains a match for the current search."
msgstr ""
+"Wiersz został przesunięty w poziomie, a tekst przesunięty za lewą krawędź "
+"ekranu zawiera dopasowanie bieżącego wyszukiwania."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
-msgstr "B<=>"
+msgstr "="
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line is both chopped and shifted, and there are matches beyond both "
"sides of the screen."
msgstr ""
+"Wiersz został obcięty i przesunięty, a dopasowania znajdują się poza obiema "
+"stronami ekranu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are matches in the visible part of the line but none to the right or "
"left of it."
msgstr ""
+"Występują dopasowania w widocznej części wiersza, a nie występują po prawej "
+"lub lewej jego stronie."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a-z, A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "a-z, A-Z"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line has been marked with the corresponding letter via the m command."
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz został oznaczony wskazaną literą, za pomocą polecenia -m."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2972,26 +2835,19 @@ msgid "-kI<filename> or --lesskey-file=I<filename>"
msgstr "-kI<nazwa_pliku> lub --lesskey-file=I<nazwa_pliku>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
-#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
-#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found "
-#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> "
-#| "file."
msgid ""
"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in "
"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B<lesskey> file."
msgstr ""
-"Każe I<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik "
-"I<lesskey>(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest "
+"Każe B<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik binarny "
+"B<lesskey>(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest "
"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey "
-"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on "
-"także używany jako plik I<lesskey>."
+"znajduje się w standardowym miejscu (zob. PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on "
+"także używany jako plik B<lesskey>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3001,15 +2857,8 @@ msgid "--lesskey-src=I<filename>"
msgstr "--lesskey-src=I<nazwa_pliku>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
-#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
-#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found "
-#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> "
-#| "file."
msgid ""
"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is "
@@ -3020,11 +2869,15 @@ msgid ""
"B<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file "
"if the source file exists."
msgstr ""
-"Każe I<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik "
-"I<lesskey>(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest "
-"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey "
-"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on "
-"także używany jako plik I<lesskey>."
+"Każe I<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik źródłowy "
+"B<lesskey>(1). Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa LESSKEYIN lub "
+"LESSKEYIN_SYSTEM, albo jeśli plik źródłowy lesskey znajduje się w "
+"standardowym miejscu (zob. PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on także używany jako "
+"plik I<źródłowy lesskey>. Przed wersją 582, konieczne było uruchomienie "
+"programu B<lesskey>, aby skonwertować plik I<źródłowy lesskey>, na plik "
+"I<binarny lesskey>, którego mógłby użyć B<less>. Nowsze wersje B<less> "
+"odczytują bezpośrednio plik I<źródłowy lesskey> i ignorują plik binarny, "
+"jeśli istnieje plik źródłowy."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3034,8 +2887,8 @@ msgid "-K or --quit-on-intr"
msgstr "-K lub --quit-on-intr"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt "
"character (usually \\(haC) is typed. Normally, an interrupt character "
@@ -3043,6 +2896,11 @@ msgid ""
"prompt. Note that use of this option makes it impossible to return to the "
"command prompt from the \"F\" command."
msgstr ""
+"Powoduje, że B<less> natychmiast zakończy działanie (ze statusem 2), po "
+"wpisaniu znaku przerwania (zwykle \\(haC). Standardowo znak przerwania "
+"powoduje zatrzymanie przez B<less> bieżącego działania i powrót do znaku "
+"zachęty. Proszę zauważyć, że opcja ta czyni niemożliwym powrót do zachęty z "
+"polecenia \"F\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3052,13 +2910,16 @@ msgid "-L or --no-lessopen"
msgstr "-L lub --no-lessopen"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section "
"below). This option can be set from within B<less>, but it will apply only "
"to files opened subsequently, not to the file which is currently open."
msgstr ""
+"Ignoruje zmienną środowiskową LESSOPEN (zob. rozdział PREPROCESOR WEJŚCIA "
+"poniżej). Opcję tę można ustawić także z B<less>, lecz zadziała wówczas "
+"tylko do plików otwieranych później, a nie do bieżącego pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3068,18 +2929,14 @@ msgid "-m or --long-prompt"
msgstr "-m lub --long-prompt"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to prompt verbosely (like I<more>), with the percent into "
-#| "the file. By default, I<less> prompts with a colon."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to prompt verbosely (like B<more>(1)), with the percent into "
"the file. By default, B<less> prompts with a colon."
msgstr ""
-"Powoduje że I<less> pokazuje rozwinięty znak zachęty (jak I<more>), z "
-"procentową pozycją w pliku. Domyślnie, znakiem zachęty I<less> jest "
+"Powoduje że B<less> pokazuje rozwinięty znak zachęty (jak B<more>(1)), z "
+"procentową pozycją w pliku. Domyślnie, znakiem zachęty B<less> jest "
"dwukropek."
#. type: IP
@@ -3090,14 +2947,12 @@ msgid "-M or --LONG-PROMPT"
msgstr "-M lub --LONG-PROMPT"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Causes I<less> to prompt even more verbosely than I<more>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Causes B<less> to prompt even more verbosely than B<more>(1)."
msgstr ""
-"Powoduje, że I<less> wyświetla jeszcze bardziej szczegółową zachętę niż "
-"I<more>."
+"Powoduje, że B<less> wyświetla jeszcze bardziej szczegółową zachętę niż "
+"B<more>(1)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3107,17 +2962,8 @@ msgid "-n or --line-numbers"
msgstr "-n lub --line-numbers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
-#| "I<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large "
-#| "input file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this "
-#| "problem. Using line numbers means: the line number will be displayed in "
-#| "the verbose prompt and in the = command, and the v command will pass the "
-#| "current line number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in "
-#| "PROMPTS below)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
"B<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input "
@@ -3126,12 +2972,12 @@ msgid ""
"prompt and in the = command, and the v command will pass the current line "
"number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)."
msgstr ""
-"Wyłącza numery linii. Wartość domyślna (używanie numerów linii) może "
-"spowodować, że I<less> będzie działał w niektórych przypadkach wolniej, "
-"zwłaszcza z bardzo dużym plikiem wejściowym. Wyłączenie numerów linii opcją "
-"I<-n> pozwoli uniknąć tego problemu. Używanie numerów linii oznacza: numer "
-"linii będzie wyświetlany w rozwiniętym znaku zachęty i poleceniu =, a "
-"polecenie v przekaże bieżący numer linii edytorowi (zobacz także omówienie "
+"Wyłącza numery wierszy. Wartość domyślna (używanie numerów wierszy) może "
+"spowodować, że B<less> będzie działał w niektórych przypadkach wolniej, "
+"zwłaszcza z bardzo dużym plikiem wejściowym. Wyłączenie numerów wierszy "
+"opcją I<-n> pozwoli uniknąć tego problemu. Używanie numerów wierszy oznacza: "
+"numer wiersza będzie wyświetlany w rozwiniętym znaku zachęty i poleceniu =, "
+"a polecenie v przekaże bieżący numer wiersza edytorowi (zob. także omówienie "
"LESSEDIT i ZNAKÓW ZACHĘTY poniżej)."
#. type: IP
@@ -3148,7 +2994,8 @@ msgid ""
"Causes a line number to be displayed at the beginning of each line in the "
"display."
msgstr ""
-"Powoduje, że na początku każdej linii ekranowej wyświetlane są numery linii."
+"Powoduje, że na początku każdego wiersza ekranowego wyświetlane są numery "
+"wierszy."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3158,23 +3005,17 @@ msgid "-oI<filename> or --log-file=I<filename>"
msgstr "-oI<nazwa_pliku> lub --log-file=I<nazwa_pliku>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to copy its input to the named file as it is being "
-#| "viewed. This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary "
-#| "file. If the file already exists, I<less> will ask for confirmation "
-#| "before overwriting it."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. "
"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If "
"the file already exists, B<less> will ask for confirmation before "
"overwriting it."
msgstr ""
-"Powoduje, że I<less> podczas przeglądania otrzymanego wejścia kopiuje je do "
-"wskazanego pliku. Działa to tylko wtedy gdy plik wejściowy jest potokiem, a "
-"nie zwykłym plikiem. Jeśli podany plik już istnieje, I<less> zapyta o "
+"Powoduje, że B<less> podczas przeglądania otrzymanego wejścia kopiuje je do "
+"wskazanego pliku. Działa to tylko wtedy gdy plik wejściowy jest potokiem, a "
+"nie zwykłym plikiem. Jeśli podany plik już istnieje, B<less> zapyta o "
"potwierdzenie przed nadpisaniem go."
#. type: IP
@@ -3195,23 +3036,17 @@ msgstr ""
"potwierdzenie."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
-#| "within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will "
-#| "simply report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent "
-#| "to specifying -o from within I<less>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
"within B<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply "
"report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to "
"specifying -o from within B<less>."
msgstr ""
-"Jeśli nie podano pliku logu, opcji -o i -O można użyć z wnętrza I<less> do "
-"jego określenia. Bez nazwy pliku, będą one po prostu podawać nazwę pliku "
-"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I<less>."
+"Jeśli nie podano pliku logu, opcji -o i -O można użyć z wnętrza B<less> do "
+"jego określenia. Bez nazwy pliku, będą one po prostu podawać nazwę pliku "
+"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza B<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3221,20 +3056,15 @@ msgid "-pI<pattern> or --pattern=I<pattern>"
msgstr "-pI<wzorzec> lub --pattern=I<wzorzec>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The -p option on the command line is equivalent to specifying +/"
-#| "I<pattern>; that is, it tells I<less> to start at the first occurrence of "
-#| "I<pattern> in the file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; "
"that is, it tells B<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in "
"the file."
msgstr ""
"Opcja -p w wierszu poleceń jest równoważna podaniu wzorca +/I<wzorzec>; to "
-"znaczy, nakazuje I<less> aby rozpoczął od pierwszego wystąpienia I<wzorzec> "
+"znaczy, nakazuje B<less> aby rozpoczął od pierwszego wystąpienia I<wzorzec> "
"w pliku."
#. type: IP
@@ -3245,25 +3075,9 @@ msgid "-PI<prompt> or --prompt=I<prompt>"
msgstr "-PI<zachęta> lub --prompt=I<zachęta>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Provides a way to tailor the three prompt\n"
-#| "styles to your own preference.\n"
-#| "This option would normally be put in the LESS environment\n"
-#| "variable, rather than being typed in with each\n"
-#| "I<less>\n"
-#| "command.\n"
-#| "Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n"
-#| "or be terminated by a dollar sign.\n"
-#| " -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n"
-#| "to that string.\n"
-#| " -Pm changes the medium (-m) prompt.\n"
-#| " -PM changes the long (-M) prompt.\n"
-#| " -Ph changes the prompt for the help screen.\n"
-#| " -P= changes the message printed by the = command.\n"
-#| " -Pw changes the message printed while waiting for data (in the F command).\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid ""
"Provides a way to tailor the three prompt\n"
"styles to your own preference.\n"
@@ -3282,15 +3096,16 @@ msgid ""
" -Pw changes the message printed while waiting for data (in the \"F\" command).\n"
msgstr ""
"Daje metodę przystosowania trzech stylów znaku zachęty\n"
-"do własnych upodobań. Normalnie umieszcza się ją w zmiennej\n"
-"środowiskowej LESS, zamiast wpisywać po każdym poleceniu I<less>.\n"
+"do własnych upodobań. Normalnie umieszcza się ją w zmiennej\n"
+"środowiskowej LESS, zamiast wpisywać po każdym poleceniu B<less>.\n"
"Taka opcja musi być albo ostatnią opcją w zmiennej LESS, albo być\n"
"zakończona znakiem dolara.\n"
" -Ps plus łańcuch zmienia domyślną (krótką) zachętę na ten łańcuch.\n"
-" -Pm zmienia średnią (-m) zachętę. -PM zmienia długą (-M) zachętę.\n"
+" -Pm zmienia średnią (-m) zachętę.\n"
+" -PM zmienia długą (-M) zachętę.\n"
" -Ph zmienia zachętę na ekranie pomocy.\n"
" -P= zmienia komunikat wypisywany poleceniem =.\n"
-" -Pw zmienia komunikat wypisywany podczas oczekiwania na dane (w poleceniu F).\n"
+" -Pw zmienia komunikat wypisywany podczas oczekiwania na dane (w poleceniu \"F\").\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3300,7 +3115,7 @@ msgid ""
"sequences. See the section on PROMPTS for more details."
msgstr ""
"Wszystkie łańcuchy zachęty składają się z sekwencji liter i specjalnych "
-"sekwencji escape'owych. Szczegóły opisano w sekcji ZNAKI ZACHĘTY."
+"sekwencji ucieczki. Szczegóły opisano w sekcji ZNAKI ZACHĘTY."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3321,9 +3136,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Powoduje średnio \"ciche\" działanie: dzwonek terminala nie dzwoni jeśli "
"próbowano przewinąć poza koniec pliku lub przed jego początek - jeśli "
-"terminal ma \"dzwonek wizualny\", jest on używany zamiast zwykłego. Dzwonek "
+"terminal ma \"dzwonek wizualny\", jest on używany zamiast zwykłego. Dzwonek "
"zadzwoni przy niektórych innych błędach, jak wpisywanie niewłaściwych "
-"znaków. Domyślnym ustawieniem jest dzwonienie we wszystkich takich "
+"znaków. Domyślnym ustawieniem jest dzwonienie we wszystkich takich "
"przypadkach."
#. type: IP
@@ -3341,6 +3156,9 @@ msgid ""
"terminal has a \"visual bell\", it is used in all cases where the terminal "
"bell would have been rung."
msgstr ""
+"Powoduje całkowite \"ciche\" działanie: nigdy nie używa dzwonka terminala. "
+"Jeśli terminal ma \"dzwonek wizualny\", jest on używany we wszystkich "
+"przypadkach, gdy doszłoby do zadzwonienia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3350,17 +3168,8 @@ msgid "-r or --raw-control-chars"
msgstr "-r lub --raw-control-chars"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
-#| "display control characters using the caret notation; for example, a "
-#| "control-A (octal 001) is displayed as \"^A\". Warning: when the -r "
-#| "option is used, I<less> cannot keep track of the actual appearance of the "
-#| "screen (since this depends on how the screen responds to each type of "
-#| "control character). Thus, various display problems may result, such as "
-#| "long lines being split in the wrong place."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
"display control characters using the caret notation; for example, a control-"
@@ -3371,19 +3180,20 @@ msgid ""
"display problems may result, such as long lines being split in the wrong "
"place."
msgstr ""
-"Powoduje wyświetlanie nieprzetworzonych, \"surowych\" znaków sterujących. "
+"Powoduje wyświetlanie nieprzetworzonych, \"surowych\" znaków sterujących. "
"Domyślnie znaki sterujące (złożone z Ctrl) wyświetlane są z użyciem notacji "
"z daszkiem; na przykład, Control-A (ósemkowo 001) wyświetlane jest jako "
-"\"^A\". Uwaga: gdy używana jest opcja -r, I<less> nie potrafi zachować "
-"faktycznego wyglądu ekranu (ponieważ to zależy od tego, jak ekran reaguje na "
-"każdy rodzaj znaku sterującego). Mogą więc wystąpić różne problemy z "
-"wyświetlaniem, jak dzielenie długich linii w niewłaściwym miejscu."
+"\"\\(haA\" (z pewnymi wyjątkami opisanymi przy opcji -U). Uwaga: gdy używana "
+"jest opcja -r, B<less> nie potrafi zachować faktycznego wyglądu ekranu "
+"(ponieważ to zależy od tego, jak ekran reaguje na każdy rodzaj znaku "
+"sterującego). Mogą więc wystąpić różne problemy z wyświetlaniem, jak "
+"dzielenie długich wierszy w niewłaściwym miejscu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "USE OF THE -r OPTION IS NOT RECOMMENDED."
-msgstr ""
+msgstr "NIE ZALECA SIĘ KORZYSTANIA Z OPCJI -r."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3406,12 +3216,21 @@ msgid ""
"purpose of keeping track of screen appearance, these escape sequences are "
"assumed to not move the cursor."
msgstr ""
+"Jak -r, jedynak w postaci \"surowej\" wyświetlane są jedynie sekwencje ANSI "
+"zmieniających kolory oraz sekwencje odnośników OSC 8. W przeciwieństwie do -"
+"r, wygląd ekranu jest poprawnie zachowywany, o ile w pliku nie występują "
+"inne sekwencje ucieczki niż tu opisane. Sekwencje zmieniające kolory są "
+"obsługiwane tylko, gdy kolor zmienia się w pojedynczym wierszu, a nie "
+"pomiędzy wierszami. Innymi słowy, początek każdego wiersza przyjmuje się "
+"jako zwykły (niekolorowany), niezależnie od sekwencji ucieczki w poprzednich "
+"wierszach. Do celów zachowania wyglądu ekranu zakłada się, że żadna z tych "
+"sekwencji nie przesuwa kursora."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "OSC 8 hyperlinks are sequences of the form:"
-msgstr ""
+msgstr "Odnośniki OSC 8 są sekwencjami w postaci:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3426,12 +3245,14 @@ msgid ""
"The terminating sequence may be either a BEL character (\\e7) or the two-"
"character sequence \"ESC \\e\"."
msgstr ""
+"Sekwencją kończącą może być albo znak BEL (dzwonka tj. \\e7) albo dwuznakowa "
+"sekwencja \"ESC \\e\"."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ANSI color escape sequences are sequences of the form:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekwencje ANSI zmieniające kolory są sekwencjami w postaci:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3440,17 +3261,8 @@ msgid " ESC [ \\&...\\& m"
msgstr " ESC [ \\&...\\& m"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where the \"...\" is zero or more characters other than \"m\". For the "
-#| "purpose of keeping track of screen appearance, all control characters and "
-#| "all ANSI color escape sequences are assumed to not move the cursor. You "
-#| "can make I<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI "
-#| "color escape sequences by setting the environment variable "
-#| "LESSANSIENDCHARS to the list of characters which can end a color escape "
-#| "sequence."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You "
"can make B<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color "
@@ -3460,12 +3272,12 @@ msgid ""
"between the ESC and the m by setting the environment variable "
"LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear."
msgstr ""
-"gdzie \"...\" to zero lub więcej znaków różnych od \"m\". Do celów "
-"zachowania wyglądu ekranu zakłada się, że żaden ze znaków sterujących i "
-"żadna z sekwencji ANSI zmieniających kolory nie przesuwają kursora. "
-"Przypisując zmiennej środowiskowej LESSANSIENDCHARS listę znaków, które mogą "
-"kończyć sekwencje ANSI sterujące kolorem można zmusić I<less> do "
-"akceptowania w tej roli znaków innych niż \"m\"."
+"gdzie \"...\\&\" to zero lub więcej znaków opisujących kolor. Przypisując "
+"zmiennej środowiskowej LESSANSIENDCHARS listę znaków, które mogą kończyć "
+"sekwencje ANSI sterujące kolorem, można zmusić B<less> do akceptowania w tej "
+"roli znaków innych niż \"m\". Natomiast przypisując zmiennej środowiskowej "
+"LESSANSIMIDCHARS listę znaków, które mogą pojawić się między ESC a m, można "
+"zmusić B<less> do akceptowania w tym miejscu innych znaków niż standardowe."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3475,18 +3287,14 @@ msgid "-s or --squeeze-blank-lines"
msgstr "-s lub --squeeze-blank-lines"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
-#| "This is useful when viewing I<nroff> output."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
"This is useful when viewing B<nroff> output."
msgstr ""
-"Powoduje ściskanie kolejnych pustych linii w pojedynczą linię pustą. "
-"Użyteczne przy oglądaniu wyjścia I<nroffa>."
+"Powoduje ściśnięcie kolejnych pustych wierszy w pojedynczy pusty wiersz. "
+"Użyteczne przy oglądaniu wyjścia programu B<nroff>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3496,14 +3304,8 @@ msgid "-S or --chop-long-lines"
msgstr "-S lub --chop-long-lines"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes lines longer than the screen width to be chopped rather than "
-#| "folded. That is, the portion of a long line that does not fit in the "
-#| "screen width is not shown. The default is to fold long lines; that is, "
-#| "display the remainder on the next line."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather "
"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the "
@@ -3511,9 +3313,11 @@ msgid ""
"to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line. See "
"also the --wordwrap option."
msgstr ""
-"Powoduje, że linie dłuższe niż szerokość ekranu są ucinane, a nie zawijane. "
-"To jest, reszta długiej linii jest po prostu odrzucana. Domyślnie długie "
-"linie są zawijane; to znaczy, reszta wyświetlana jest w następnej linii."
+"Powoduje, że wiersze dłuższe niż szerokość ekranu są ucinane, a nie "
+"zawijane. To jest, reszta długiego wiersza, którego część nie mieści się w "
+"szerokości ekranu nie jest wyświetlana, do momentu wciśnięcia "
+"STRZAŁKI_W_PRAWO. Domyślnie długie wiersze są zawijane; to znaczy, reszta "
+"wyświetlana jest w następnym wierszu. Zob. też opcję --wordwrap."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3523,20 +3327,8 @@ msgid "-tI<tag> or --tag=I<tag>"
msgstr "-tI<tag> lub --tag=I<tag>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file "
-#| "containing that tag. For this to work, tag information must be "
-#| "available; for example, there may be a file in the current directory "
-#| "called \"tags\", which was previously built by I<ctags>(1) or an "
-#| "equivalent command. If the environment variable LESSGLOBALTAGS is set, "
-#| "it is taken to be the name of a command compatible with I<global>(1), and "
-#| "that command is executed to find the tag. (See http://www.gnu.org/"
-#| "software/global/global.html). The -t option may also be specified from "
-#| "within I<less> (using the - command) as a way of examining a new file. "
-#| "The command \":t\" is equivalent to specifying -t from within I<less>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing "
"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, "
@@ -3546,16 +3338,13 @@ msgid ""
"command compatible with B<global>(1), and that command is executed to find "
"the tag. (See"
msgstr ""
-"Opcja -t, plus zaraz po niej TAG, będzie edytować plik zawierający ów tag. "
+"Opcja -t, plus zaraz po niej TAG, będzie edytować plik zawierający ów tag. "
"Ażeby to działało, musi być dostępna informacja o tagach, na przykład, w "
"bieżącym katalogu może znajdować się plik zwany \"ctags\", zbudowany "
-"uprzednio poleceniem I<ctags>(1) lub jakimś równoważnym. Jeśli ustawiono "
+"uprzednio poleceniem B<ctags>(1) lub jakimś równoważnym. Jeśli ustawiono "
"zmienną środowiskową LESSGLOBALTAGS, to jej wartość uważana jest za nazwę "
-"polecenia zgodnego z I<global>(1), które zostanie wykonane w celu "
-"znalezienia tagu. (Zobacz http://www.gnu.org/software/global/global.html). "
-"Opcja -t może być podana również z wnętrza I<less> (poleceniem -), jako "
-"metoda oglądnięcia nowego pliku. Polecenie :t jest równoważne podaniu -t z "
-"wnętrza I<less>."
+"polecenia zgodnego z B<global>(1), które zostanie wykonane w celu "
+"znalezienia tagu. (Zob."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3564,22 +3353,16 @@ msgid "http://www.gnu.org/software/global/global.html)."
msgstr "http://www.gnu.org/software/global/global.html)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
-#| "within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will "
-#| "simply report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent "
-#| "to specifying -o from within I<less>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -t option may also be specified from within B<less> (using the - "
"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent "
"to specifying -t from within B<less>."
msgstr ""
-"Jeśli nie podano pliku logu, opcji -o i -O można użyć z wnętrza I<less> do "
-"jego określenia. Bez nazwy pliku, będą one po prostu podawać nazwę pliku "
-"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I<less>."
+"Opcja -t może być podana również z wnętrza I<less> (poleceniem -), jako "
+"metoda oglądnięcia nowego pliku. Polecenie \":t\" jest równoważne podaniu -t "
+"z wnętrza I<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3622,33 +3405,18 @@ msgstr "-U lub --UNDERLINE-SPECIAL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes backspaces, tabs and carriage returns to be treated as control "
-#| "characters; that is, they are handled as specified by the -r option."
msgid ""
"Causes backspaces, tabs, carriage returns and \"formatting characters\" (as "
"defined by Unicode) to be treated as control characters; that is, they are "
"handled as specified by the -r option."
msgstr ""
-"Powoduje, że znaki backspace, tabulacje i powroty karetki są traktowane jako "
-"znaki sterujące; to jest, obsługiwane są one jak przy podaniu opcji -r."
+"Powoduje, że znaki backspace, tabulacje, powroty karetki i \"znaki "
+"formatujące\" (wedle definicji Unikodu) są traktowane jako znaki sterujące; "
+"to jest, obsługiwane są one jak przy podaniu opcji -r."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear "
-#| "adjacent to an underscore character are treated specially: the underlined "
-#| "text is displayed using the terminal's hardware underlining capability. "
-#| "Also, backspaces which appear between two identical characters are "
-#| "treated specially: the overstruck text is printed using the terminal's "
-#| "hardware boldface capability. Other backspaces are deleted, along with "
-#| "the preceding character. Carriage returns immediately followed by a "
-#| "newline are deleted. Other carriage returns are handled as specified by "
-#| "the -r option. Text which is overstruck or underlined can be searched "
-#| "for if neither -u nor -U is in effect."
msgid ""
"By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear adjacent "
"to an underscore character are treated specially: the underlined text is "
@@ -3662,22 +3430,23 @@ msgid ""
"terminal. Text which is overstruck or underlined can be searched for if "
"neither -u nor -U is in effect."
msgstr ""
-"Domyślnie, jeśli podano ani -u ani -U, znaki backspace występujące obok "
+"Domyślnie, jeśli nie podano ani -u ani -U, znaki backspace występujące obok "
"znaku podkreślenia są traktowane specjalnie; wyświetlany jest podkreślony "
-"tekst, z użyciem sprzętowego podkreślania terminala. Także znaki backspace "
+"tekst, z użyciem sprzętowego podkreślania terminala. Także znaki backspace "
"występujące między dwoma identycznymi znakami są traktowane specjalnie: "
"wyświetlany jest tekst nadpisany, z użyciem sprzętowego pogrubienia "
-"terminala. Pozostałe wystąpienia backspace są usuwane, razem z "
-"poprzedzającym znakiem. Powroty karetki, po których następuje nowa linia są "
-"usuwane. Inne powroty karetki obsługiwane są jak przy podaniu opcji -r. "
-"Tekstu, który jest nadpisany lub podkreślony można szukać gdy nie działa ani "
-"-u ani -U."
+"terminala. Pozostałe wystąpienia backspace są usuwane, razem z "
+"poprzedzającym znakiem. Powroty karetki, po których następuje nowy wiersz są "
+"usuwane. Inne powroty karetki obsługiwane są jak przy podaniu opcji -r. "
+"Znaki formatowania Unikodu, takie jak znacznik kolejności bajtów (Byte Order "
+"Mark) są przesyłane na terminal. Tekst, który jest nadpisany lub podkreślony "
+"można przeszukiwać, jeśli nie działa ani opcja -u ani opcja -U."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also the --proc-backspace, --proc-tab, and --proc-return options."
-msgstr ""
+msgstr "Zob. też opcje --proc-backspace, --proc-tab i --proc-return."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3687,12 +3456,10 @@ msgid "-V or --version"
msgstr "-V lub --version"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Displays the version number of I<less>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the version number of B<less>."
-msgstr "Wyświetla numer wersji I<less>."
+msgstr "Wyświetla numer wersji B<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3702,17 +3469,8 @@ msgid "-w or --hilite-unread"
msgstr "-w lub --hilite-unread"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of "
-#| "a full page. The first \"new\" line is the line immediately following "
-#| "the line previously at the bottom of the screen. Also highlights the "
-#| "target line after a g or p command. The highlight is removed at the next "
-#| "command which causes movement. The entire line is highlighted, unless "
-#| "the -J option is in effect, in which case only the status column is "
-#| "highlighted."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a "
"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the "
@@ -3723,12 +3481,14 @@ msgid ""
"the line is highlighted, unless the -J option is in effect, in which case "
"only the status column is highlighted."
msgstr ""
-"Tymczasowo podświetla pierwszą \"nową\" linię po ruchu w przód o pełną "
-"stronę. Pierwsza \"nowa\" linia to linia występująca bezpośrednio po tej, "
-"która znajdowała się poprzednio na samym dole ekranu. Podświetlana jest "
-"także linia docelowa po poleceniach g lub p. Przy następnym poleceniu "
-"powodującym ruch podświetlenie jest usuwane. Podświetlana jest cała linia, "
-"chyba że działa opcja -J - wówczas podświetlana będzie tylko kolumna stanu."
+"Tymczasowo podświetla pierwszy \"nowy\" wiersz po ruchu w przód o pełną "
+"stronę. Pierwszy \"nowy\" wiersz to wiersz występujący bezpośrednio po tym, "
+"który znajdował się poprzednio na samym dole ekranu. Podświetlany jest także "
+"wiersz docelowy po poleceniach g lub p. Przy następnym poleceniu powodującym "
+"ruch, podświetlenie jest usuwane. Jeśli działa opcja --status-line, "
+"podświetlany jest cały wiersz (na szerokość ekranu). W innych przypadkach, "
+"podświetlany jest jedynie tekst w tym wierszu, chyba że działa opcja -J - "
+"wówczas podświetlana będzie tylko kolumna stanu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3744,8 +3504,8 @@ msgid ""
"Like -w, but temporarily highlights the first new line after any forward "
"movement command larger than one line."
msgstr ""
-"Tak jak -w, ale tymczasowo podświetla pierwszą nową linię po każdym "
-"poleceniu ruchu o więcej niż jedną linię."
+"Tak jak -w, ale tymczasowo podświetla pierwszy nowy wiersz po każdym "
+"poleceniu ruchu o więcej niż jeden wiersz."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3755,15 +3515,8 @@ msgid "-xI<n>,...\\& or --tabs=I<n>,..."
msgstr "-xI<n>,...\\& lub --tabs=I<n>,..."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
-#| "multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
-#| "tab stops are set at those positions, and then continue with the same "
-#| "spacing as the last two. For example, I<-x9,17> will set tabs at "
-#| "positions 9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
@@ -3771,11 +3524,11 @@ msgid ""
"spacing as the last two. For example, \"-x9,17\" will set tabs at positions "
"9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8."
msgstr ""
-"Ustawia pozycje tabulacji. Jeśli podano tylko jedno I<n>, to pozycje "
+"Ustawia pozycje tabulacji. Jeśli podano tylko jedno I<n>, to pozycje "
"tabulacji są ustawiane na wielokrotnościach I<n>. Jeżeli podano więcej "
"wartości, oddzielonych przecinkami, tabulacje ustawiane są na tych "
-"pozycjach, a następnie w tym samym odstępie, co ostatnie dwie. Na przykład, "
-"I<-x9,17> ustawi tabulacje na pozycjach 9, 17, 25, 33, itd. Domyślną "
+"pozycjach, a następnie w tym samym odstępie, co ostatnie dwie. Na przykład, "
+"\"-x9,17\" ustawi tabulacje na pozycjach 9, 17, 25, 33, itd. Domyślną "
"wartością I<n> jest 8."
#. type: IP
@@ -3794,8 +3547,8 @@ msgid ""
"does something unnecessary, like clearing the screen."
msgstr ""
"Wyłącza wysyłanie sekwencji inicjalizacji i deinicjalizacji terminala z "
-"termcap. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuch deinicjalizacyjny robi "
-"coś niepotrzebnego, jak czyszczenie ekranu."
+"termcap. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuch deinicjalizacyjny robi coś "
+"niepotrzebnego, jak czyszczenie ekranu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3813,10 +3566,10 @@ msgid ""
"The -c or -C option may be used to repaint from the top of the screen if "
"desired. By default, any forward movement causes scrolling."
msgstr ""
-"Określa maksymalną liczbę linii do przesunięcia w przód. Jeśli koniecznym "
-"jest przesunięcie o więcej niż I<n> linii, zamiast tego odświeżany jest "
-"ekran. Opcji -c lub -C można użyć do odświeżenia ekranu od jego góry, jeśli "
-"jest to pożądane. Domyślnie każdy ruch w przód powoduje przewijanie."
+"Określa maksymalną liczbę wierszy do przesunięcia w przód. Jeśli koniecznym "
+"jest przesunięcie o więcej niż I<n> wierszy, zamiast tego odświeżany jest "
+"ekran. Opcji -c lub -C można użyć do odświeżenia ekranu od jego góry, jeśli "
+"jest to pożądane. Domyślnie każdy ruch w przód powoduje przewijanie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3826,17 +3579,8 @@ msgid "-zI<n> or --window=I<n> or -I<n>"
msgstr "-zI<n> lub --window=I<n> lub -I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is "
-#| "one screenful. The z and w commands can also be used to change the "
-#| "window size. The \"z\" may be omitted for compatibility with I<more.> If "
-#| "the number I<n> is negative, it indicates I<n> lines less than the "
-#| "current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-z-4> "
-#| "sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 "
-#| "lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one "
"screenful. The z and w commands can also be used to change the window "
@@ -3846,13 +3590,13 @@ msgid ""
"z-4> sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 "
"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines."
msgstr ""
-"Zmienia domyślny rozmiar okna przewijania na I<n> linii. Domyślnie jeden "
-"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z i w. \"z\" "
-"można opuścić dla kompatybilności z I<more.> Jeśli podana liczba I<n> jest "
-"ujemna, oznacza to I<n> linii mniej niż bieżący rozmiar ekranu. Na "
-"przykład, jeśli ekran ma 24 linie, I<-z-4> ustawia okno przewijania na 20 "
-"linii. Jeśli ekran zostanie rozszerzony do 40 linii, okno przewijania "
-"automatycznie zmieni się na 36 linii."
+"Zmienia domyślny rozmiar okna przewijania na I<n> wierszy. Domyślnie jeden "
+"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z oraz w. \"z\" "
+"można opuścić dla kompatybilności z niektórymi wersjami B<more>(1). Jeśli "
+"podana liczba I<n> jest ujemna, oznacza to I<n> wierszy mniej niż bieżący "
+"rozmiar ekranu. Na przykład, jeśli ekran ma 24 wiersze, I<-z-4> ustawia okno "
+"przewijania na 20 wierszy. Jeśli ekran zostanie rozszerzony do 40 wierszy, "
+"okno przewijania automatycznie zmieni się na 36 wierszy."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3876,37 +3620,33 @@ msgid ""
"after the quote characters are changed, this option remains -\" (a dash "
"followed by a double quote)."
msgstr ""
-"Zmienia znak cytujący w nazwach plików. Może to być konieczne przy "
-"nazywaniu pliku zawierającego zarówno znaki spacji jak i cudzysłowy. Jeśli "
-"następuje po niej pojedynczy znak, zmienia ona znak cytujący na tenże znak. "
-"Nazwa pliku zawierająca spacje powinna odtąd być otoczona tym znakiem, a nie "
-"cudzysłowami. Jeśli następują po niej dwa znaki, zmienia ona znak "
-"otwierający cytowanie na znak pierwszy, a zamykający na drugi. Nazwa pliku "
+"Zmienia znak cytujący w nazwach plików. Może to być konieczne przy nazywaniu "
+"pliku zawierającego zarówno znaki spacji jak i cudzysłowy. Jeśli następuje "
+"po niej pojedynczy znak, zmienia ona znak cytujący na tenże znak. Nazwa "
+"pliku zawierająca spacje powinna odtąd być otoczona tym znakiem, a nie "
+"cudzysłowami. Jeśli następują po niej dwa znaki, zmienia ona znak "
+"otwierający cytowanie na znak pierwszy, a zamykający na drugi. Nazwa pliku "
"zawierająca spacje powinna odtąd być poprzedzona znakiem otwierającym i "
-"zakończona znakiem zamykającym. Zauważ, że nawet jeśli zmieniono znaki "
-"cytujące, opcja ta pozostaje jako -\" (myślnik plus cudzysłów)."
+"zakończona znakiem zamykającym. Proszę zauważyć, że nawet jeśli zmieniono "
+"znaki cytujące, opcja ta pozostaje jako -\" (myślnik plus cudzysłów)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-~ or --tilde"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "-\\(ti or --tilde"
-msgstr "-~ lub --tilde"
+msgstr "-\\(ti lub --tilde"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). "
-#| "This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (\\(ti). "
"This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
msgstr ""
-"Normalnie linie poza końcem pliku wyświetlane są jako zawierające pojedyncze "
-"znaki tyldy (~). Ta opcja powoduje, że będą wyświetlane jako puste linie."
+"Normalnie wiersze poza końcem pliku wyświetlane są jako zawierające "
+"pojedyncze znaki tyldy (\\(ti). Ta opcja powoduje, że będą wyświetlane jako "
+"puste wiersze."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3916,8 +3656,8 @@ msgid "-# or --shift"
msgstr "-# lub --shift"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the "
"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets "
@@ -3928,22 +3668,31 @@ msgid ""
"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is "
"recalculated if the terminal window is resized."
msgstr ""
+"Określa domyślną liczbę pozycji do przewinięcia w poziomie za pomocą poleceń "
+"STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO. Jeśli poda się wartość zero, ustawia "
+"domyślną liczbę pozycji na połowę szerokości ekranu. Alternatywą jest "
+"podanie tej liczby jako ułamka szerokości ekranu, zaczynając od kropki "
+"dziesiętnej: \\&.5 to pół szerokości ekranu, \\&.3 to trzy dziesiąte "
+"szerokości ekranu itd. Jeśli liczbę poda się jako ułamek, rzeczywista liczba "
+"pozycji do przewinięcia jest przeliczana, jeśli rozmiar okna terminala "
+"ulegnie zmianie."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--follow-name"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--exit-follow-on-close"
-msgstr "--follow-name"
+msgstr "--exit-follow-on-close"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using the \"F\" command on a pipe, B<less> will automatically stop "
"waiting for more data when the input side of the pipe is closed."
msgstr ""
+"Przy używaniu polecenia \"F\" na potoku, B<less> automatycznie przestanie "
+"oczekiwać na więcej danych, gdy strona wejściowa potoku zostanie zamknięta."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3953,14 +3702,18 @@ msgid "--file-size"
msgstr "--file-size"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If --file-size is specified, B<less> will determine the size of the file "
"immediately after opening the file. Then the \"=\" command will display the "
"number of lines in the file. Normally this is not done, because it can be "
"slow if the input file is non-seekable (such as a pipe) and is large."
msgstr ""
+"Gdy poda się opcję --file-size, B<less> określi rozmiar pliku bezzwłocznie "
+"po jego otwarciu. Polecenie \"=\" wyświetli wówczas liczbę wierszy pliku. "
+"Zazwyczaj nie jest to dokonywane, ponieważ może być powolne, gdy plik "
+"wejściowy nie jest przeszukiwalny (np. jest potokiem) i jest duży."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3970,8 +3723,8 @@ msgid "--follow-name"
msgstr "--follow-name"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, "
"B<less> will continue to display the contents of the original file despite "
@@ -3981,17 +3734,24 @@ msgid ""
"that a new file has been created with the same name as the original (now "
"renamed) file), B<less> will display the contents of that new file."
msgstr ""
+"Zazwyczaj, gdy nazwa pliku wejściowego zostanie zmieniona podczas "
+"wykonywania polecenia F, B<less> będzie kontynuował wyświetlanie zawartości "
+"pierwotnego pliku, niezależnie od faktu zmiany jego nazwy. Jeśli użyje się --"
+"follow-name, podczas wykonywania polecenia F, B<less> będzie co jakiś czas "
+"próbował ponownie otworzyć dany plik używając jego nazwy. Jeśli operacja ta "
+"powiedzie się, a plik jest innym plikiem niż pierwotny (co oznacza, że "
+"utworzono nowy plik o tej samej nazwie co pierwotny plik (teraz ze zmienioną "
+"nazwą)), B<less> wyświetli zawartość nowego pliku."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--header>"
+#, no-wrap
msgid "--header=I<N[,M]>"
-msgstr "B<--header>"
+msgstr "--header=I<N>[B<,>I<M>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The "
@@ -4008,6 +3768,20 @@ msgid ""
"that it may be necessary to change the setting of the -j option to ensure "
"that the target line is not obscured by the header line(s).)"
msgstr ""
+"Określa liczbę wierszy i kolumn nagłówka wyświetlanych na ekranie. Wartość "
+"może mieć postać \"N,M\" gdzie N i M są liczbami całkowitymi, co ustawi "
+"liczbę wierszy nagłówka na N, a liczbę kolumn nagłówka na M; albo może być "
+"pojedynczą liczbą \"N\" ustawiającą liczbę kolumn nagłówka na N, a liczbę "
+"kolumn nagłówka na zero; albo może wynosić \",M\", co ustawia liczbę kolumn "
+"nagłówka na M, a liczbę wierszy nagłówka na 0. Gdy N jest niezerowe, "
+"pierwszych N wierszy ekranu jest zastępowanych pierwszymi N wierszami pliku, "
+"niezależnie od oglądanej części pliku. Gdy M jest niezerowe, znaki "
+"wyświetlane na początku każdego wiersza są zastępowane przez M pierwszych "
+"znaków wiersza, nawet gdy reszta wiersza jest przewinięta w poziomie. Jeśli "
+"N lub M wynosi zero, B<less> przestanie wyświetlać, odpowiednio, wiersze lub "
+"kolumny nagłówka (proszę zauważyć, że może być konieczna zmiana ustawienia "
+"opcji -j, aby upewnić się, że wiersz docelowy nie jest przesłonięty przez "
+"wiersz(e) nagłówka)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4017,68 +3791,80 @@ msgid "--incsearch"
msgstr "--incsearch"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, B<less> will "
"advance to the next line containing the search pattern as each character of "
"the pattern is typed in."
msgstr ""
+"Kolejne polecenia wyszukiwania będą \"przyrostowe\" (\"I<inc>remental\") tj. "
+"B<less> będzie przechodził do następnego wiersza zawierającego wzorzec "
+"wyszukiwania po każdym wpisywanym znaku wzorca."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--intr=I<c>"
-msgstr ""
+msgstr "--intr=I<z>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the character I<c> instead of \\(haX to interrupt a read when the "
"\"Waiting for data\" message is displayed. I<c> must be an ASCII character; "
"that is, one with a value between 1 and 127 inclusive. A caret followed by "
"a single character can be used to specify a control character."
msgstr ""
+"Używa znaku I<z> zamiast \\(haX do przerwania odczytu, gdy wyświetlany jest "
+"komunikat \"Waiting for data\". I<z> musi być znakiem ASCII; to jest mieć "
+"wartość pomiędzy 1 a 127 włącznie. Do przekazania znaku sterującego można "
+"posłużyć się daszkiem (\\(ha)), po którym należy podać pojedynczy znak."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--line-num-width"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--line-num-width=I<n>"
-msgstr "--line-num-width"
+msgstr "--line-num-width=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in "
"effect to I<n> characters. The default is 7."
msgstr ""
+"Ustawia minimalną szerokość pola numeru wiersza, stosowanego gdy działa "
+"opcja -N, na I<n> znaków. Wartość domyślna to 7."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--wheel-lines=I<n>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--modelines=I<n>"
-msgstr "--wheel-lines=I<n>"
+msgstr "--modelines=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before displaying a file, B<less> will read the first I<n> lines to try to "
"find a vim-compatible I<modeline>. If I<n> is zero, B<less> does not try to "
"find modelines. By using a modeline, the file itself can specify the tab "
"stops that should be used when viewing it."
msgstr ""
+"Przed wyświetleniem pliku, B<less> odczyta pierwszych I<n> wierszy, starając "
+"się odnaleźć I<modeline> (wiersz trybu) kompatybilny z vimem. Gdy I<n> "
+"wynosi zero, B<less> nie próbuje odnaleźć wierszy modeline. Używając "
+"modeline, sam plik może określać pozycję tabulatorów, jakie mają być "
+"stosowane przy jego wyświetlaniu."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A modeline contains, anywhere in the line, a program name (\"vi\", \"vim\", "
"\"ex\", or \"less\"), followed by a colon, possibly followed by the word "
@@ -4091,6 +3877,17 @@ msgid ""
"then tab stops are automatically set as if --tabs=I<n> had been given. See "
"the --tabs description for acceptable values of I<n>."
msgstr ""
+"Wiersz modeline zawiera, w dowolnym miejscu wiersza, nazwę programu (\"vi\", "
+"\"vim\", \"ex\" lub \"less\"), następnie dwukropek, po którym może wystąpić "
+"słowo \"set\" i na koniec zero lub więcej ustawień opcji. Jeśli wystąpi "
+"słowo \"set\", ustawienia opcji są rozdzielone spacjami i kończą się na "
+"pierwszym dwukropku. Jeśli słowo \"set\" nie występuje, ustawienia opcji "
+"mogą być rozdzielone spacjami lub dwukropkami. Słowo \"set\" jest wymagane, "
+"gdy nazwą programu jest \"less\", lecz jest opcjonalne, gdy nazwą programu "
+"jest jedna z trzech pozostałych. Jeśli jakieś ustawienie opcji ma postać "
+"\"tabstop=I<n>\" lub \"ts=I<n>\", to pozycje tabulatorów są ustawiane "
+"automatycznie tak, jak gdyby podano opcję --tabs=I<n>. Prawidłowe wartości "
+"I<n> opisano przy opcji --tabs."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4100,7 +3897,7 @@ msgid "--mouse"
msgstr "--mouse"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
@@ -4110,6 +3907,12 @@ msgid ""
"lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse "
"reporting, and on the Windows version of B<less>."
msgstr ""
+"Włącza wprowadzanie myszą: przewijanie kółkiem myszy w dół przemieszcza się "
+"w przód pliku, przewijanie w górę przemieszcza się wstecz pliku, kliknięcie "
+"ustawia znacznik \"#\" na wiersz, na który kliknięto. Liczbę przewijanych "
+"wierszy za pomocą kółka myszy można ustawić opcją --wheel-lines. Wejście "
+"myszy działa tylko na terminalach obsługujących zgłaszanie myszy X11 i w "
+"wersji B<less> na Windowsa."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4125,6 +3928,7 @@ msgid ""
"Like --mouse, except the direction scrolled on mouse wheel movement is "
"reversed."
msgstr ""
+"Jak --mouse, lecz kierunek przewijania za pomocą kółka myszy jest odwrócony."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4142,9 +3946,9 @@ msgid ""
"numeric keypad behave in an undesirable manner."
msgstr ""
"Wyłącza wysyłanie sekwencji inicjalizacji i deinicjalizacji bloku klawiszy "
-"numerycznych terminala. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuchy "
-"inicjujące/deinicjujące powodują zachowanie się klawiatury numerycznej w "
-"niepożądany sposób."
+"numerycznych terminala. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuchy inicjujące/"
+"deinicjujące powodują zachowanie się klawiatury numerycznej w niepożądany "
+"sposób."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4163,61 +3967,66 @@ msgid ""
"given string will appear only once in the history list. Normally, a string "
"may appear multiple times."
msgstr ""
+"Jeśli na liście historii istnieje już łańcuch identyczny jak wprowadzany "
+"łańcuch wyszukiwania lub nazwa pliku, istniejąca kopia jest usuwana z listy "
+"historii przed dodaniem nowej. W ten sposób podany łańcuch pojawi się na "
+"liście historii jedynie jeden raz. Bez tej opcji łańcuch może pojawiać się "
+"wielokrotnie."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--no-number-headers"
-msgstr ""
+msgstr "--no-number-headers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Header lines (defined via the --header option) are not assigned line "
"numbers. Line number 1 is assigned to the first line after any header lines."
msgstr ""
+"Wierszom nagłówka (zdefiniowanym za pomocą opcji --header) nie przypisuje "
+"się numerów wierszy. Wiersz o numerze 1 otrzyma pierwszy wiersz występujący "
+"po wierszach nagłówka."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-headers>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--no-search-headers"
-msgstr "B<--no-headers>"
+msgstr "--no-search-headers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Searches do not include header lines or header columns."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwania nie obejmują wierszy i kolumn nagłówka."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-wall>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--no-vbell"
-msgstr "B<--no-wall>"
+msgstr "--no-vbell"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disables the terminal's visual bell."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącza wizualny dzwonek terminala."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Backspace."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--proc-backspace"
-msgstr "Backspace."
+msgstr "--proc-backspace"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, backspaces are handled as if neither the -u option nor the -U option "
"were set. That is, a backspace adjacent to an underscore causes text to be "
@@ -4227,33 +4036,42 @@ msgid ""
"from tabs and carriage returns. If not set, backspace display is controlled "
"by the -u and -U options."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, znaki backspace są obsługiwane, jak gdyby nie "
+"ustawiono opcji -u, ani -U. Oznacza to, że znak backspace przyległy do znaku "
+"podkreślenia spowoduje wyświetlenie tekstu jako podkreślonego, a znak "
+"backspace pomiędzy dwoma identycznymi znakami spowoduje wyświetlenie tekstu "
+"jako pogrubionego. Opcja ta przesłania opcje -u i -U, co pozwala na kontrolę "
+"wyświetlania znaków backspace niezależnie od tabulatorów i powrotów karetki. "
+"Jeśli opcja nie jest ustawiona, wyświetlanie znaków backspace kontrolują "
+"opcje -u i -U."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BACKSPACE"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--PROC-BACKSPACE"
-msgstr "BACKSPACE"
+msgstr "--PROC-BACKSPACE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, backspaces are handled as if the -U option were set; that is "
"backspaces are treated as control characters."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, znaki backspace są obsługiwane, jak gdyby ustawiono "
+"opcję -U tj. są traktowane jako znaki sterujące."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--proc-return"
-msgstr ""
+msgstr "--proc-return"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, carriage returns are handled as if neither the -u option nor the -U "
"option were set. That is, a carriage return immediately before a newline is "
@@ -4262,79 +4080,97 @@ msgid ""
"tabs. If not set, carriage return display is controlled by the -u and -U "
"options."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, znaki powrotu karetki są obsługiwane, jak gdyby nie "
+"ustawiono opcji -u, ani -U. Oznacza to, że powrót karetki występujący "
+"bezpośrednio przed znakiem nowego wiersza jest usuwany. Opcja ta przesłania "
+"opcje -u i -U, co pozwala na kontrolę wyświetlania powrotów karetki "
+"niezależnie od znaków backspace i tabulatorów. Jeśli opcja nie jest "
+"ustawiona, wyświetlanie powrotów karetki kontrolują opcje -u i -U."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--PROC-RETURN"
-msgstr ""
+msgstr "--PROC-RETURN"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, carriage returns are handled as if the -U option were set; that is "
"carriage returns are treated as control characters."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, znaki powrotu karetki są obsługiwane, jak gdyby "
+"ustawiono opcję -U tj. są traktowane jako znaki sterujące."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--proc-tab"
-msgstr ""
+msgstr "--proc-tab"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, tabs are handled as if the -U option were not set. That is, tabs "
"are expanded to spaces. This option overrides the -U option, so that "
"display of tabs can be controlled separate from that of backspaces and "
"carriage returns. If not set, tab display is controlled by the -U options."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, tabulatory są obsługiwane, jak gdyby nie ustawiono "
+"opcji -U. Oznacza to, że tabulatory są przekształcane na spacje. Opcja ta "
+"przesłania opcję -U, co pozwala na kontrolę wyświetlania tabulatorów "
+"niezależnie od znaków backspace i powrotów karetki. Jeśli opcja nie jest "
+"ustawiona, wyświetlanie tabulatorów kontroluje opcja -U."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--PROC-TAB"
-msgstr ""
+msgstr "--PROC-TAB"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, tabs are handled as if the -U option were set; that is tabs are "
"treated as control characters."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, tabulatory są obsługiwane, jak gdyby ustawiono opcję -"
+"U tj. są traktowane jako znaki sterujące."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--recursion-limit"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--redraw-on-quit"
-msgstr "--recursion-limit"
+msgstr "--redraw-on-quit"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When quitting, after sending the terminal deinitialization string, redraws "
"the entire last screen. On terminals whose terminal deinitialization string "
"causes the terminal to switch from an alternate screen, this makes the last "
"screenful of the current file remain visible after B<less> has quit."
msgstr ""
+"Przy kończeniu pracy, po wysłaniu łańcucha deinicjalizacji terminala, "
+"odświeża całkowicie ostatni ekran. Na terminalach, w których łańcuch "
+"deinicjalizacji powoduje przełączenie terminala z alternatywnego ekranu, "
+"powoduje to pozostawienie widocznego ostatniego widoku bieżącego pliku, po "
+"zakończeniu pracy B<less>."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--rscroll"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--rscroll=I<c>"
-msgstr "--rscroll"
+msgstr "--rscroll=I<z>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4345,6 +4181,10 @@ msgid ""
"there is no attribute indicator, standout is used. If set to \"-\", "
"truncated lines are not marked."
msgstr ""
+"Opcja ta zmienia znak używany do oznaczania przyciętych wierszy. Może "
+"zaczynać się dwuznakowym wskaźnikiem atrybutu, takim jak przy LESSBINFMT. "
+"Jeśli nie ma wskaźnika atrybutu, używane jest standardowe wyjście. Jeśli "
+"ustawi się go na \"-\", przycinane wiersze nie są oznaczane."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4354,24 +4194,25 @@ msgid "--save-marks"
msgstr "--save-marks"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save marks in the history file, so marks are retained across different "
"invocations of B<less>."
msgstr ""
+"Zapisuje oznaczenia w pliku historii, dzięki czemu są one zachowywane "
+"pomiędzy różnymi wywołaniami B<less>."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Other options"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--search-options=I<...>"
-msgstr "Inne opcje"
+msgstr "--search-options=I<...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets default search modifiers. The value is a string of one or more of the "
"characters E, F, K, N, R or W. Setting any of these has the same effect as "
@@ -4382,29 +4223,38 @@ msgid ""
"the beginning of every search pattern. The value \"-\" disables all default "
"search modifiers."
msgstr ""
+"Ustawia domyślne modyfikatory wyszukiwania. Wartość jest łańcuchem jednego "
+"lub więcej ze znaków: E, F, K, N, R lub W. Ustawienie ich ma taki sam wpływ, "
+"jak wprowadzenie danego znaku sterującego na początku każdego wzorca "
+"wyszukiwania. Przykładowo, ustawienie --search-options=W jest równoważne "
+"wprowadzaniu \\(haW na początku każdego każdego wzorca. Wartość może "
+"zawierać również cyfrę od 1 do 5, co ma taki sam wpływ, jak wprowadzenie "
+"\\(haS z tą cyfrą na początku każdego wzorca wyszukiwania. Wartość \"-\" "
+"wyłącza wszystkie domyślne modyfikatory."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--show-preproc-errors"
-msgstr ""
+msgstr "--show-preproc-errors"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a preprocessor produces data, then exits with a non-zero exit code, "
"B<less> will display a warning."
msgstr ""
+"Jeśli preprocesor utworzy dane, a następnie wyjdzie z niezerowym kodem "
+"zakończenia, B<less> wyświetli ostrzeżenie."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--status-col-width"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--status-col-width=I<n>"
-msgstr "--status-col-width"
+msgstr "--status-col-width=I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4413,24 +4263,29 @@ msgid ""
"Sets the width of the status column when the -J option is in effect. The "
"default is 2 characters."
msgstr ""
+"Ustawia szerokość kolumny stanu, gdy działa opcja -J. Domyślnie są to 2 "
+"znaki."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--status-col-width"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--status-line"
-msgstr "--status-col-width"
+msgstr "--status-line"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a line is marked, the entire line (rather than just the status column) "
"is highlighted. Also lines highlighted due to the -w option will have the "
"entire line highlighted. If --use-color is set, the line is colored rather "
"than highlighted."
msgstr ""
+"Jeśli wiersz jest oznaczony, podświetlany jest cały wiersz (a nie tylko "
+"kolumna stanu). Podświetla również całe wiersze, których podświetlenie "
+"wynika z użycia opcji -w. Jeśli używana jest opcja --use-color, to wiersze "
+"nie są podświetlane, tylko kolorowane."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4448,6 +4303,10 @@ msgid ""
"removed and the following character is taken literally. This allows a "
"dollar sign to be included in option strings."
msgstr ""
+"Opcja zmienia interpretację opcji występujących za nią. Za opcją --use-"
+"backslash, wszelkie znaki odwrotnego ukośnika w łańcuchu opcji są usuwane, a "
+"następny znak jest traktowany literalnie. Pozwala to na umieszczenie znaku "
+"dolara w łańcuchach opcji."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4457,13 +4316,16 @@ msgid "--use-color"
msgstr "--use-color"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change "
"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color "
"escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see"
msgstr ""
+"Włącza kolorowanie tekstu w wielu miejscach. Do zmiany kolorów służy opcja -"
+"D. Kolorowanie tekstu działa wyłącznie, jeśli terminal obsługuje sekwencje "
+"ucieczki kolorowania ANSI (zgodnie z definicją w ECMA-48 SGR; zob."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4489,23 +4351,27 @@ msgid ""
"Set the number of lines to scroll when the mouse wheel is scrolled and the --"
"mouse or --MOUSE option is in effect. The default is 1 line."
msgstr ""
+"Ustawia liczbę wierszy przewijanych za pomocą kółka myszy, gdy działa opcja "
+"--mouse lub --MOUSE. Domyślnie jest to 1 wiersz."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-wrap>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--wordwrap"
-msgstr "B<--no-wrap>"
+msgstr "--wordwrap"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the -S option is not in use, wrap each line at a space or tab if "
"possible, so that a word is not split between two lines. The default is to "
"wrap at any character."
msgstr ""
+"Gdy nie korzysta się z opcji -S, każdy wiersz będzie zawijany na spacji albo "
+"tabulacji, gdy to tylko możliwe, dzięki czemu słowa nie będą dzielone "
+"pomiędzy dwa wiersze. Domyślnym zachowaniem jest zupełny brak zawijania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4515,10 +4381,9 @@ msgid ""
"arguments following this are interpreted as filenames. This can be useful "
"when viewing a file whose name begins with a \"-\" or \"+\"."
msgstr ""
-"Argument wierszu poleceń \"--\" oznacza koniec argumentów opcji. Wszelkie "
-"argumenty następujące po nim są interpretowane jako nazwa pliku. Może być "
-"to przydatne przy oglądaniu pliku którego nazwa zaczyna się od \"-\" lub \"+"
-"\"."
+"Argument wiersza poleceń \"--\" oznacza koniec argumentów opcji. Wszelkie "
+"argumenty następujące po nim są interpretowane jako nazwa pliku. Może być to "
+"przydatne przy oglądaniu pliku którego nazwa zaczyna się od \"-\" lub \"+\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4528,20 +4393,8 @@ msgid "+"
msgstr "+"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option "
-#| "is taken to be an initial command to I<less>. For example, +G tells "
-#| "I<less> to start at the end of the file rather than the beginning, and +/"
-#| "xyz tells it to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As "
-#| "a special case, +E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, "
-#| "it starts the display at the specified line number (however, see the "
-#| "caveat under the \"g\" command above). If the option starts with ++, the "
-#| "initial command applies to every file being viewed, not just the first "
-#| "one. The + command described previously may also be used to set (or "
-#| "change) an initial command for every file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
"taken to be an initial command to B<less>. For example, +G tells B<less> to "
@@ -4555,37 +4408,26 @@ msgid ""
"for every file."
msgstr ""
"Jeśli opcja wierszu poleceń zaczyna się od B<+>, reszta opcji uważana jest "
-"za początkowe polecenie I<less>. Na przykład, +G mówi I<less>, aby zaczął "
-"od końca pliku zamiast od początku, a +/xyz mówi mu, aby zaczął od "
-"pierwszego wystąpienia \"xyz\" w pliku. W przypadku szczególnym, "
-"+E<lt>liczbaE<gt> działa jak +E<lt>liczbaE<gt>g, to jest, rozpoczyna "
-"wyświetlanie od określonego numeru linii (zobacz jednak zastrzeżenie przy "
-"poleceniu g powyżej). Jeśli opcja zaczyna się od ++, początkowe polecenie "
-"odnosi się do każdego oglądanego pliku, nie tylko pierwszego. Polecenia + "
-"opisywanej powyżej można też użyć do ustawienia (lub zmiany) polecenia "
-"początkowego dla każdego pliku."
+"za początkowe polecenie B<less>. Na przykład, +G mówi B<less>, aby zaczął od "
+"końca pliku zamiast od początku, a +/xyz mówi mu, aby zaczął od pierwszego "
+"wystąpienia \"xyz\" w pliku. W przypadku szczególnym, +E<lt>liczbaE<gt> "
+"działa jak +E<lt>liczbaE<gt>g, to jest, rozpoczyna wyświetlanie od "
+"określonego numeru wiersza (zob. jednak zastrzeżenie przy poleceniu g "
+"powyżej). Jeśli opcja zaczyna się od ++, początkowe polecenie odnosi się do "
+"każdego oglądanego pliku, nie tylko pierwszego. Polecenia + opisywanej "
+"powyżej można też użyć do ustawienia (lub zmiany) polecenia początkowego dla "
+"każdego pliku."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINE EDITING"
-msgstr "LINIA EDYCJI"
+msgstr "WIERSZ EDYCJI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When entering command line at the bottom of the screen (for example, a "
-#| "filename for the :e command, or the pattern for a search command), "
-#| "certain keys can be used to manipulate the command line. Most commands "
-#| "have an alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does "
-#| "not exist on a particular keyboard. (The bracketed forms do not work in "
-#| "the MS-DOS version.) Any of these special keys may be entered literally "
-#| "by preceding it with the \"literal\" character, either ^V or ^A. A "
-#| "backslash itself may also be entered literally by entering two "
-#| "backslashes."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a "
"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain "
@@ -4599,12 +4441,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gdy wprowadzany jest wiersz poleceń u dołu ekranu (na przykład nazwa pliku "
"dla polecenia :e, albo wzór dla polecenia szukającego), do manipulowania nią "
-"można użyć pewnych klawiszy. Większość poleceń ma formę alternatywną w "
-"[nawiasach], której można użyć jeśli jakiś klawisz nie istnieje na danej "
-"klawiaturze (formy w nawiasach nie działają w wersji MS-DOS). Każdy z tych "
-"specjalnych klawiszy można wprowadzić dosłownie poprzedzając go znakiem "
-"dosłowności, ^V lub ^A. Sam odwrotny ukośnik można też wprowadzić "
-"dosłownie, wprowadzając dwa odwrotne ukośniki."
+"można użyć pewnych klawiszy. Większość poleceń ma formę alternatywną w "
+"[nawiasach kwadratowych], której można użyć jeśli jakiś klawisz nie istnieje "
+"na danej klawiaturze (proszę zauważyć, że postaci zaczynające się od ESC "
+"mogą nie działać w niektórych systemach MS-DOS i Windows, ponieważ ESC jest "
+"znakiem kasowania wiersza). Każdy z tych specjalnych klawiszy można "
+"wprowadzić dosłownie poprzedzając go znakiem dosłowności, \\(haV lub \\(haA. "
+"Sam odwrotny ukośnik można też wprowadzić dosłownie, wprowadzając dwa "
+"odwrotne ukośniki."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4633,12 +4477,11 @@ msgid "Move the cursor one space to the right."
msgstr "Przesuwa kursor jedno miejsce w prawo."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haLEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
-msgstr "^STRZAŁKA_W_LEWO [ ESC-b lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
+msgstr "\\(haSTRZAŁKA_W_LEWO [ ESC-b lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4647,16 +4490,15 @@ msgid ""
"(That is, CONTROL and LEFTARROW simultaneously.) Move the cursor one word "
"to the left."
msgstr ""
-"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o "
-"jedno słowo w lewo."
+"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o jedno "
+"słowo w lewo."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haRIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
-msgstr "^STRZAŁKA_W_PRAWO [ ESC-w lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
+msgstr "\\(haSTRZAŁKA_W_PRAWO [ ESC-w lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4665,8 +4507,8 @@ msgid ""
"(That is, CONTROL and RIGHTARROW simultaneously.) Move the cursor one word "
"to the right."
msgstr ""
-"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o "
-"jedno słowo w prawo."
+"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o jedno "
+"słowo w prawo."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4679,7 +4521,7 @@ msgstr "HOME [ ESC-0 ]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Move the cursor to the beginning of the line."
-msgstr "Przesuwa kursor na początek linii."
+msgstr "Przesuwa kursor na początek wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4692,7 +4534,7 @@ msgstr "END [ ESC-$ ]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Move the cursor to the end of the line."
-msgstr "Przesuwa kursor na koniec linii."
+msgstr "Przesuwa kursor na koniec wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4709,7 +4551,7 @@ msgid ""
"command line is empty."
msgstr ""
"Usuwa znak na lewo od kursora lub anuluje polecenie jeśli wiersz poleceń "
-"jest pusta."
+"jest pusty."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4725,12 +4567,11 @@ msgid "Delete the character under the cursor."
msgstr "Usuwa znak pod kursorem."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
-msgstr "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
+msgstr "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4739,16 +4580,15 @@ msgid ""
"(That is, CONTROL and BACKSPACE simultaneously.) Delete the word to the "
"left of the cursor."
msgstr ""
-"(To znaczy, CONTROL i BACKSPACE równocześnie). Usuwa jedno słowo na lewo od "
+"(To znaczy, CONTROL i BACKSPACE równocześnie). Usuwa jedno słowo na lewo od "
"kursora."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haDELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
-msgstr "^DELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]"
+msgstr "\\(haDELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4756,14 +4596,14 @@ msgstr "^DELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]"
msgid ""
"(That is, CONTROL and DELETE simultaneously.) Delete the word under the "
"cursor."
-msgstr "(To znaczy, CONTROL i DELETE równocześnie). Usuwa słowo pod kursorem."
+msgstr "(To znaczy, CONTROL i DELETE równocześnie). Usuwa słowo pod kursorem."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UPARROW [ ESC-k ]"
-msgstr "UPARROW [ ESC-k ]"
+msgstr "STRZAŁKA_W_GÓRĘ [ ESC-k ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4773,13 +4613,16 @@ msgid ""
"press UPARROW, it will retrieve the previous command which begins with that "
"text."
msgstr ""
+"Pobiera poprzedni wiersz z poleceniem. Jeśli wpisze się jakiś tekst, a "
+"następnie wciśnie STRZAŁKĘ_W_GÓRĘ, pobrane będzie poprzednie polecenie "
+"zaczynające się od tego tekstu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOWNARROW [ ESC-j ]"
-msgstr "DOWNARROW [ ESC-j ]"
+msgstr "STRZAŁKA_W_DÓŁ [ ESC-j ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4788,6 +4631,9 @@ msgid ""
"Retrieve the next command line. If you first enter some text and then press "
"DOWNARROW, it will retrieve the next command which begins with that text."
msgstr ""
+"Pobiera następny wiersz z poleceniem. Jeśli wpisze się jakiś tekst, a "
+"następnie wciśnie STRZAŁKĘ_W_DÓŁ, pobrane będzie następne polecenie "
+"zaczynające się od tego tekstu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4798,7 +4644,7 @@ msgstr "TAB (znak tabulacji)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more "
"than one filename, the first match is entered into the command line. "
@@ -4808,13 +4654,13 @@ msgid ""
"LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to append to a "
"directory name."
msgstr ""
-"Dokończa częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do "
-"więcej niż jednej nazwy pliku, do wierszu poleceń wprowadzane jest pierwsze "
-"dopasowanie. Powtórne TABulatory przełączają wkoło pozostałe nazwy plików. "
-"Jeśli dokończona nazwa pliku jest katalogiem, dołączany jest do niej \"/"
-"\" (W systemach MS-DOS dołączany jest \"\\e\"). Do określenia innego znaku, "
-"który należy dołączyć do nazwy katalogu, może być użyta zmienna środowiskowa "
-"LESSSEPARATOR."
+"Uzupełnia częściową nazwę pliku, znajdującą się na lewo od kursora. Jeśli "
+"pasuje ona do więcej niż jednej nazwy pliku, do wiersza poleceń wprowadzane "
+"jest pierwsze dopasowanie. Powtórne TABulatory przełączają cyklicznie "
+"pozostałe nazwy plików. Jeśli dokończona nazwa pliku jest katalogiem, "
+"dołączany jest do niej \"/\" (w systemach MS-DOS dołączany jest \"\\e\"). Do "
+"określenia innego znaku, który należy dołączyć do nazwy katalogu, może być "
+"użyta zmienna środowiskowa LESSSEPARATOR."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4831,11 +4677,11 @@ msgid ""
msgstr "Tak jak TAB, ale przełącza pasujące nazwy plików w odwrotnym porządku."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haL"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4845,47 +4691,41 @@ msgid ""
"than one filename, all matches are entered into the command line (if they "
"fit)."
msgstr ""
-"Dokończa częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do "
-"więcej niż jednej nazwy pliku, do wierszu poleceń wprowadzane są wszystkie "
+"Uzupełnia częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do "
+"więcej niż jednej nazwy pliku, do wiersza poleceń wprowadzane są wszystkie "
"dopasowania (jeśli się mieszczą)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
+#, no-wrap
msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
-msgstr "^U (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)"
+msgstr "\\(haU (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Delete the entire command line, or cancel the command if the command line "
-#| "is empty. If you have changed your line-kill character in Unix to "
-#| "something other than ^U, that character is used instead of ^U."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something "
"other than \\(haU, that character is used instead of \\(haU."
msgstr ""
-"Usuwa całą linię poleceń lub anuluje polecenie jeśli wiersz poleceń jest "
-"pusta. Jeśli zmieniłeś znak kill w Unixie na coś innego niż ^U, zamiast ^U "
-"będzie używany tenże znak."
+"Usuwa cały wiersz polecenia lub anuluje polecenie jeśli wiersz poleceń jest "
+"pusty. Jeśli zmieniono znak line-kill w Uniksie na coś innego niż \\(haU, "
+"zamiast \\(haU będzie używany tenże znak."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haG"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete the entire command line and return to the main prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa cały wiersz z poleceniem i wraca do głównej zachęty."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4895,8 +4735,8 @@ msgid "KEY BINDINGS"
msgstr "PRZYPISANIA KLAWISZY"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may define your own B<less> commands by creating a lesskey source file. "
"This file specifies a set of command keys and an action associated with each "
@@ -4904,29 +4744,16 @@ msgid ""
"environment variables used by B<less>. See the B<lesskey>(1) manual page "
"for details about the file format."
msgstr ""
+"Można zdefiniować swoje polecenia programu B<less>, tworząc plik źródłowy "
+"lesskey. Plik ten określa zestaw klawiszy poleceń oraz akcję powiązaną z "
+"każdym klawiszem. Można również zmienić klawisze wiersza edycji (zob. WIERSZ "
+"EDYCJI) i ustawić zmienne środowiskowe używane przez B<less>. Więcej "
+"szczegółów na temat formatu pliku B<lesskey>(1) znajduje się w jego "
+"podręczniku systemowym."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may define your own I<less> commands by using the program "
-#| "I<lesskey>(1) to create a lesskey file. This file specifies a set of "
-#| "command keys and an action associated with each key. You may also use "
-#| "I<lesskey> to change the line-editing keys (see LINE EDITING), and to set "
-#| "environment variables. If the environment variable LESSKEY is set, "
-#| "I<less> uses that as the name of the lesskey file. Otherwise, I<less> "
-#| "looks in a standard place for the lesskey file: On Unix systems, I<less> "
-#| "looks for a lesskey file called \"$HOME/.less\". On MS-DOS and Windows "
-#| "systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$HOME/_less\", and if "
-#| "it is not found there, then looks for a lesskey file called \"_less\" in "
-#| "any directory specified in the PATH environment variable. On OS/2 "
-#| "systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$HOME/less.ini\", and "
-#| "if it is not found, then looks for a lesskey file called \"less.ini\" in "
-#| "any directory specified in the INIT environment variable, and if it not "
-#| "found there, then looks for a lesskey file called \"less.ini\" in any "
-#| "directory specified in the PATH environment variable. See the I<lesskey> "
-#| "manual page for more details."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the environment variable LESSKEYIN is set, B<less> uses that as the name "
"of the lesskey source file. Otherwise, B<less> looks in a standard place "
@@ -4942,41 +4769,22 @@ msgid ""
"file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the PATH "
"environment variable."
msgstr ""
-"Możesz zdefiniować swoje własne polecenia I<lessa> używając programu "
-"I<lesskey>(1) do stworzenia pliku lesskey. Plik ten określa zestaw klawiszy "
-"poleceń oraz działanie skojarzone z każdym klawiszem. Możesz też użyć "
-"I<lesskey> do zmiany klawiszy linii edycji (zobacz LINIA EDYCJI) oraz "
-"ustawienia zmiennych środowiskowych. Jeśli ustawiona jest zmienna "
-"środowiskowa LESSKEY, I<less> używa jej [wartości] jako nazwy pliku "
-"lesskey. W przeciwnym razie, I<less> szuka pliku lesskey w standardowym "
-"miejscu. W systemach Unixowych I<less> szuka pliku lesskey zwanego \"$HOME/."
-"less\". W systemach MS-DOS i Windows I<less> szuka pliku lesskey zwanego "
-"\"$HOME/_less\", a jeśli go tam nie znalazł, pliku lesskey zwanego \"_less\" "
-"w każdym katalogu określonym przez zmienną środowiskową PATH. W systemach "
-"OS/2 I<less> szuka pliku lesskey zwanego \"$HOME/_less.ini\", a jeśli go tam "
-"nie znalazł, pliku lesskey zwanego \"less.ini\" w każdym katalogu określonym "
-"przez zmienną środowiskową INIT, a jeśli i tam go nie znalazł, szuka pliku "
-"lesskey zwanego \"less.ini\" w każdym katalogu określonym przez zmienną "
-"środowiskową PATH. Zobacz stronę podręcznika systemowego I<lesskey>(1) po "
-"więcej szczegółów."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A system-wide lesskey file may also be set up to provide key bindings. "
-#| "If a key is defined in both a local lesskey file and in the system-wide "
-#| "file, key bindings in the local file take precedence over those in the "
-#| "system-wide file. If the environment variable LESSKEY_SYSTEM is set, "
-#| "I<less> uses that as the name of the system-wide lesskey file. "
-#| "Otherwise, I<less> looks in a standard place for the system-wide lesskey "
-#| "file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/"
-#| "sysless. (However, if I<less> was built with a different sysconf "
-#| "directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file "
-#| "is found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file "
-#| "is c:\\e_sysless. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:"
-#| "\\esysless.ini."
+"Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa LESSKEYIN, B<less> używa jej "
+"[wartości] jako nazwy pliku źródłowego lesskey. W przeciwnym razie, B<less> "
+"szuka pliku źródłowego lesskey w standardowym miejscu. W systemach "
+"uniksowych B<less> szuka pliku lesskey zwanego \"$XDG_CONFIG_HOME/lesskey\" "
+"lub \"$HOME/.config/lesskey\". W systemach MS-DOS i Windows B<less> szuka "
+"pliku lesskey zwanego \"$HOME/_lesskey\", a jeśli go tam nie znalazł, pliku "
+"lesskey zwanego \"_lesskey\" w każdym katalogu określonym przez zmienną "
+"środowiskową PATH. W systemach OS/2 B<less> szuka pliku lesskey zwanego "
+"\"$HOME/lesskey.ini\", a jeśli go tam nie znalazł, pliku lesskey zwanego "
+"\"lesskey.ini\" w każdym katalogu określonym przez zmienną środowiskową "
+"INIT, a jeśli i tam go nie znalazł, szuka pliku lesskey zwanego \"lesskey."
+"ini\" w każdym katalogu określonym przez zmienną środowiskową PATH."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key "
"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the "
@@ -4991,26 +4799,29 @@ msgid ""
"\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:"
"\\esyslesskey.ini."
msgstr ""
-"Przypisania klawiszy można także umieścić w ogólnosystemowym pliku lesskey. "
-"Jeśli dany klawisz zdefiniowano zarówno w pliku systemowym, jak i w "
+"Przypisania klawiszy można także umieścić w ogólnosystemowym pliku źródłowym "
+"lesskey. Jeśli dany klawisz zdefiniowano zarówno w pliku systemowym, jak i w "
"lokalnym, to priorytet mają przypisania lokalne. Jeśli ustawiono zmienną "
-"środowiskową LESSKEY_SYSTEM, I<less> używa jej jako nazwy systemowego pliku "
-"z przypisaniami klawiszy. W przeciwnym razie szuka go w standardowym "
-"miejscu: w systemach uniksowych jest to plik /usr/local/etc/sysless. "
-"(Jednak jeśli I<less> skompilowano z katalogiem przeznaczonym na "
+"środowiskową LESSKEYIN_SYSTEM, B<less> używa jej jako nazwy systemowego "
+"pliku z przypisaniami klawiszy. W przeciwnym razie szuka go w standardowym "
+"miejscu: w systemach uniksowych jest to plik /usr/local/etc/syslesskey "
+"(jednak jeśli B<less> skompilowano z katalogiem przeznaczonym na "
"konfigurację systemu innym niż niż /usr/local/etc, to w nim właśnie znajdzie "
-"się plik sysless). W systemach MS-DOS i Windows, ogólnosystemowym plikiem "
-"lesskey jest c:\\e_sysless. W systemach OS/2, ogólnosystemowym plikiem "
-"lesskey jest c:\\esysless.ini."
+"się plik sysless). W systemach MS-DOS i Windows, ogólnosystemowym plikiem "
+"lesskey jest c:\\e_syslesskey. W systemach OS/2, ogólnosystemowym plikiem "
+"lesskey jest c:\\esyslesskey.ini."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Previous versions of B<less> (before v582) used lesskey files with a binary "
"format, produced by the B<lesskey> program. It is no longer necessary to use "
"the B<lesskey> program."
msgstr ""
+"Poprzednie wersje B<less> (przed v582) korzystały z plików lesskey w "
+"formacie binarnym, utworzonych przez program B<lesskey>. Obecnie nie ma "
+"konieczności używania programu B<lesskey>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5020,19 +4831,8 @@ msgid "INPUT PREPROCESSOR"
msgstr "PREPROCESOR WEJŚCIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may define an \"input preprocessor\" for I<less>. Before I<less> "
-#| "opens a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify "
-#| "the way the contents of the file are displayed. An input preprocessor is "
-#| "simply an executable program (or shell script), which writes the contents "
-#| "of the file to a different file, called the replacement file. The "
-#| "contents of the replacement file are then displayed in place of the "
-#| "contents of the original file. However, it will appear to the user as if "
-#| "the original file is opened; that is, I<less> will display the original "
-#| "filename as the name of the current file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may define an \"input preprocessor\" for B<less>. Before B<less> opens "
"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way "
@@ -5044,31 +4844,19 @@ msgid ""
"opened; that is, B<less> will display the original filename as the name of "
"the current file."
msgstr ""
-"Możesz dla I<less> zdefiniować \"preprocesor wejścia\". Zanim I<less> "
-"otwiera jakiś plik, daje najpierw twojemu preprocesorowi wejścia szansę "
-"zmodyfikowania sposobu w jaki wyświetlana jest zawartość pliku. Preprocesor "
+"Dla I<less> można zdefiniować \"preprocesor wejścia\". Zanim B<less> otwiera "
+"jakiś plik, daje najpierw zdefiniowanemu preprocesorowi wejścia szansę "
+"zmodyfikowania sposobu w jaki wyświetlana jest zawartość pliku. Preprocesor "
"wejścia to po prostu wykonywalny program (lub skrypt powłoki), który "
-"zapisuje zawartość pliku do innego pliku, zwanego plikiem zastępującym. "
+"zapisuje zawartość pliku do innego pliku, zwanego plikiem zastępującym. "
"Następnie wyświetlana jest zawartość pliku zastępującego, zamiast pliku "
-"oryginalnego. Użytkownikowi będzie się jednak wydawać, że otwarty został "
-"oryginalny plik; to znaczy, I<less> wyświetli oryginalną nazwę pliku jako "
+"oryginalnego. Użytkownikowi będzie się jednak wydawać, że otwarty został "
+"oryginalny plik; to znaczy, B<less> wyświetli oryginalną nazwę pliku jako "
"nazwę bieżącego pliku."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An input preprocessor receives one command line argument, the original "
-#| "filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
-#| "and when finished, print the name of the replacement file to its standard "
-#| "output. If the input preprocessor does not output a replacement "
-#| "filename, I<less> uses the original file, as normal. The input "
-#| "preprocessor is not called when viewing standard input. To set up an "
-#| "input preprocessor, set the LESSOPEN environment variable to a command "
-#| "line which will invoke your input preprocessor. This command line should "
-#| "include one occurrence of the string \"%s\", which will be replaced by "
-#| "the filename when the input preprocessor command is invoked."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
@@ -5082,31 +4870,19 @@ msgid ""
"preprocessor command is invoked."
msgstr ""
"Preprocesor wejścia otrzymuje jeden argument wiersza poleceń, oryginalną "
-"nazwę pliku wprowadzoną przez użytkownika. Powinien on stworzyć plik "
+"nazwę pliku wprowadzoną przez użytkownika. Powinien on stworzyć plik "
"zastępujący, a kiedy zakończy pracę, wypisać nazwę pliku zastępującego na "
-"swoje standardowe wejście. Jeśli preprocesor wejścia nie wypisze nazwy "
-"pliku zastępującego, I<less> używa pliku oryginalnego, jak zwykle. "
-"Preprocesor wejścia nie jest wywoływany przy oglądaniu standardowego "
-"wejścia. Aby przygotować jakiś preprocesor, ustaw zmienną środowiskową "
-"LESSOPEN na wiersz poleceń, który wywoła twój preprocesor. Ten wiersz "
-"poleceń powinien zawierać jedno wystąpienie łańcucha \"%s\", który zostanie "
-"zastąpiony nazwą pliku podczas wywołania polecenia preprocesora."
+"swoje standardowe wejście. Jeśli preprocesor wejścia nie wypisze nazwy pliku "
+"zastępującego, B<less> używa pliku oryginalnego, jak zwykle. Preprocesor "
+"wejścia nie jest wywoływany przy oglądaniu standardowego wejścia. Aby "
+"przygotować jakiś preprocesor, proszę ustawić zmienną środowiskową LESSOPEN "
+"na wiersz poleceń, który wywoła ten preprocesor. Ten wiersz poleceń powinien "
+"zawierać jedno wystąpienie łańcucha \"%s\", który zostanie zastąpiony nazwą "
+"pliku podczas wywołania polecenia preprocesora."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
-#| "program, called the input postprocessor, which may perform any desired "
-#| "clean-up action (such as deleting the replacement file created by "
-#| "LESSOPEN). This program receives two command line arguments, the "
-#| "original filename as entered by the user, and the name of the replacement "
-#| "file. To set up an input postprocessor, set the LESSCLOSE environment "
-#| "variable to a command line which will invoke your input postprocessor. "
-#| "It may include two occurrences of the string \"%s\"; the first is "
-#| "replaced with the original name of the file and the second with the name "
-#| "of the replacement file, which was output by LESSOPEN."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
@@ -5119,29 +4895,25 @@ msgid ""
"name of the file and the second with the name of the replacement file, which "
"was output by LESSOPEN."
msgstr ""
-"Gdy I<less> zamyka plik otworzony tym sposobem, wywoła inny program, zwany "
+"Gdy B<less> zamyka plik otworzony tym sposobem, wywoła inny program, zwany "
"postprocesorem wejścia, który może dokonać wszelkich pożądanych działań "
"czyszczących (jak usuwanie pliku zastępującego stworzonego przez LESSOPEN). "
-"Aby przygotować jakiś preprocesor, ustaw zmienną środowiskową LESSCLOSE na "
-"wiersz poleceń, która wywoła twój postprocesor. Ten wiersz poleceń może "
-"zawierać dwa wystąpienia łańcucha \"%s\"; pierwsze zostanie zastąpione "
-"oryginalną nazwą pliku, a drugie nazwą pliku zastępującego wypisanego przez "
-"LESSOPEN."
+"Aby przygotować jakiś preprocesor, należy ustawić zmienną środowiskową "
+"LESSCLOSE na wiersz poleceń, która wywoła dany postprocesor. Ten wiersz "
+"poleceń może zawierać dwa wystąpienia łańcucha \"%s\"; pierwsze zostanie "
+"zastąpione oryginalną nazwą pliku, a drugie nazwą pliku zastępującego "
+"wypisanego przez LESSOPEN."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to "
-#| "keep files in compressed format, but still let I<less> view them directly:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
"files in compressed format, but still let B<less> view them directly:"
msgstr ""
-"Na przykład, w wielu systemach Unixowych, poniższe dwa skrypty pozwolą ci "
+"Na przykład, w wielu systemach uniksowych, poniższe dwa skrypty pozwolą "
"przechowywać pliki w formie skompresowanej, ale nadal umożliwią oglądanie "
-"ich bezośrednio przy pomocy I<less>:"
+"ich bezpośrednio przy pomocy B<less>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5236,27 +5008,14 @@ msgid ""
"More complex LESSOPEN and LESSCLOSE scripts may be written to accept other "
"types of compressed files, and so on."
msgstr ""
-"Aby użyć tych skryptów, umieść oba tam, skąd mogą być wykonywane i ustaw "
-"LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", oraz LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". "
-"Można napisać bardziej złożone skrypty LESSOPEN i LESSCLOSE, akceptujące "
-"inne typy plików skompresowanych itd."
+"Aby użyć tych skryptów, należy umieścić oba tam, skąd mogą być wykonywane i "
+"ustawić LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", oraz LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ "
+"%s\". Można napisać bardziej złożone skrypty LESSOPEN i LESSCLOSE, "
+"akceptujące inne typy plików skompresowanych itd."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
-#| "directly to I<less,> rather than putting the data into a replacement "
-#| "file. This avoids the need to decompress the entire file before starting "
-#| "to view it. An input preprocessor that works this way is called an input "
-#| "pipe. An input pipe, instead of writing the name of a replacement file "
-#| "on its standard output, writes the entire contents of the replacement "
-#| "file on its standard output. If the input pipe does not write any "
-#| "characters on its standard output, then there is no replacement file and "
-#| "I<less> uses the original file, as normal. To use an input pipe, make "
-#| "the first character in the LESSOPEN environment variable a vertical bar "
-#| "(|) to signify that the input preprocessor is an input pipe."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
"directly to B<less>, rather than putting the data into a replacement file. "
@@ -5273,16 +5032,18 @@ msgid ""
"the filename of the input file."
msgstr ""
"Możliwe jest także przygotowanie preprocesora wejścia posyłającego dane "
-"bezpośrednio potokiem do I<less>, zamiast wstawiania danych do pliku "
-"zastępującego. Unika się w ten sposób potrzeby odkompresowania całego pliku "
-"zanim zacznie się go oglądać. Preprocesor wejścia działający w ten sposób "
-"zwany jest potokiem wejściowym. Potok wejściowy, zamiast wypisywać nazwę "
+"bezpośrednio potokiem do B<less>, zamiast wstawiania danych do pliku "
+"zastępującego. Unika się w ten sposób potrzeby zdekompresowania całego pliku "
+"zanim zacznie się go oglądać. Preprocesor wejścia działający w ten sposób "
+"zwany jest potokiem wejściowym. Potok wejściowy, zamiast wypisywać nazwę "
"pliku wyjściowego na standardowe wyjście, wypisuje całą zawartość pliku "
-"zastępującego na standardowe wyjście. Jeśli potok nie wypisze żadnych "
-"znaków na standardowe wyjście, plik zastępujący nie istnieje i I<less> użyje "
-"pliku oryginalnego, jak zwykle. Aby użyć potoku wejściowego, zmień pierwszy "
-"znak w zmiennej środowiskowej LESSOPEN na kreskę pionową (|), aby zaznaczyć, "
-"że preprocesor wejściowy jest potokiem."
+"zastępującego na standardowe wyjście. Jeśli potok nie wypisze żadnych znaków "
+"na standardowe wyjście, plik zastępujący nie istnieje i B<less> użyje pliku "
+"oryginalnego, jak zwykle. Aby użyć potoku wejściowego, należy zmienić "
+"pierwszy znak w zmiennej środowiskowej LESSOPEN na kreskę pionową (|), aby "
+"zaznaczyć, że preprocesor wejściowy jest potokiem. Podobnie jak w przypadku "
+"niepotokowych preprocesorów wejścia. Łańcuch polecenia musi zawierać jedno "
+"wystąpienie %s, które jest zastępowane nazwą wejściowego pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5291,7 +5052,7 @@ msgid ""
"For example, on many Unix systems, this script will work like the previous "
"example scripts:"
msgstr ""
-"Na przykład, w wielu systemach Unixowych, poniższy skrypt zadziała tak jak "
+"Na przykład, w wielu systemach uniksowych, poniższy skrypt zadziała tak jak "
"poprzednie skrypty przykładowe:"
#. type: Plain text
@@ -5325,12 +5086,12 @@ msgid ""
"To use this script, put it where it can be executed and set LESSOPEN=\"|"
"lesspipe.sh %s\"."
msgstr ""
-"Aby użyć tego skryptu, umieść go tam, skąd może być wykonywany i ustaw "
-"LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"."
+"Aby użyć tego skryptu, należy go umieścić go tam, skąd może być wykonywany i "
+"ustawić LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is "
"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is "
@@ -5342,6 +5103,16 @@ msgid ""
"previous versions of B<less>, if LESSOPEN starts with only one vertical bar, "
"the exit status of the preprocessor is ignored."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że preprocesor nie może utworzyć pustego pliku, ponieważ "
+"jest to interpretowane jako brak zastępnika i używany jest plik oryginalny. "
+"Aby tego uniknąć, jeśli LESSOPEN zaczyna się od dwóch pionowych kresek, "
+"zachowanie gdy wyjście jest puste, zależy od statusu zakończenia. Jeśli "
+"wyjście jest puste i status zakończenia jest równy zero, to puste wyjście "
+"jest uważane za tekst zastępczy. Jeśli wyjście jest puste, a status "
+"zakończenia jest niezerowy, to używany jest oryginalny plik. Ze względu na "
+"kompatybilność z poprzednimi wersjami B<less>, jeśli LESSOPEN zaczyna się "
+"jedynie od jednej pionowej kreski, status zakończenia preprocesora jest "
+"ignorowany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5354,12 +5125,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gdy używa się potoku wejściowego, można użyć również postprocesora "
"LESSCLOSE, ale zwykle nie jest on potrzebny, ponieważ nie ma pliku "
-"zastępującego który należałoby posprzątać. W tym przypadku nazwą pliku "
+"zastępującego który należałoby posprzątać. W tym przypadku nazwą pliku "
"zastępującego przekazywaną do postprocesora LESSCLOSE jest \"-\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For compatibility with previous versions of B<less>, the input preprocessor "
"or pipe is not used if B<less> is viewing standard input. However, if the "
@@ -5372,6 +5143,17 @@ msgid ""
"pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case "
"the dash is not considered to be part of the input pipe command."
msgstr ""
+"Ze względu na kompatybilność z poprzednimi wersjami B<less>, potok lub "
+"preprocesor wejścia nie jest używany, jeśli B<less> przegląda standardowe "
+"wejście. Jednak jeśli pierwszym znakiem LESSOPEN jest kreska (-), "
+"preprocesor wejścia jest używany do standardowego wejścia i innych plików. W "
+"takim przypadku kreska nie jest uważana za część polecenia preprocesora. "
+"Jeśli przeglądane jest standardowe wejście, preprocesor wejścia otrzyma "
+"nazwę pliku składającą się z pojedynczej kreski. Analogicznie, jeśli "
+"pierwsze dwa znaki LESSOPEN to kreska pionowa i kreska (|-) lub dwie kreski "
+"pionowe i kreska (||-), potok wejściowy jest używany do standardowego "
+"wejścia i innych plików. Ponownie, kreska nie jest w takim przypadku uważana "
+"za część polecenia potoku wejściowego."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5414,7 +5196,7 @@ msgid ""
"text files (such as backspace and tab)."
msgstr ""
"nie powinny być wyświetlane bezpośrednio, ale można się ich spodziewać w "
-"zwykłych plikach tekstowych (jak backspace i tabulacji)."
+"zwykłych plikach tekstowych (jak backspace i tabulacje)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5443,8 +5225,8 @@ msgid ""
"LESSCHARSET are:"
msgstr ""
"\"Zestaw znaków\" to po prostu opis tego, jakie znaki mają być uważane za "
-"normalne, sterujące i binarne. Do wybrania zestawu znaków można użyć "
-"zmiennej środowiskowej LESSCHARSET. Możliwymi wartościami LESSCHARSET są:"
+"normalne, sterujące i binarne. Do wybrania zestawu znaków można użyć "
+"zmiennej środowiskowej LESSCHARSET. Możliwymi wartościami LESSCHARSET są:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5478,9 +5260,8 @@ msgid ""
"Selects an ISO 8859 character set. This is the same as ASCII, except "
"characters between 160 and 255 are treated as normal characters."
msgstr ""
-"Wybiera zestaw znaków ISO 8859. Jest to to samo, co ASCII, z wyjątkiem "
-"tego, że znaki między 160 i 255 są traktowane jako normalne. [od tłum: "
-"niezbędne dla prawidłowej obsługi polskich znaków.]"
+"Wybiera zestaw znaków ISO 8859. Jest to to samo, co ASCII, z wyjątkiem tego, "
+"że znaki między 160 i 255 są traktowane jako normalne."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5520,7 +5301,7 @@ msgstr "Wybiera zestaw znaków odpowiedni dla MS-DOS-u."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ebcdic"
-msgstr "B<ebcdic>"
+msgstr "ebcdic"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5543,9 +5324,9 @@ msgid ""
"EBCDIC analogue of latin1. You get similar results by setting either "
"LESSCHARSET=IBM-1047 or LC_CTYPE=en_US in your environment."
msgstr ""
-"Wybiera zestaw znaków EBCDIC stosowany przez OS/390 Unix Services. W EBCDIC "
-"jest to zestaw analogiczny do latin1. Podobny efekt możesz uzyskać "
-"ustawiając w środowisku albo LESSCHARSET=IBM-1047 albo LC_CTYPE=en_US."
+"Wybiera zestaw znaków EBCDIC stosowany przez OS/390 Unix Services. W EBCDIC "
+"jest to zestaw analogiczny do latin1. Podobny efekt można uzyskać ustawiając "
+"w środowisku albo LESSCHARSET=IBM-1047 albo LC_CTYPE=en_US."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5558,7 +5339,7 @@ msgstr "koi8-r"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Selects a Russian character set."
-msgstr "Wybiera rosyjski zestaw znaków"
+msgstr "Wybiera rosyjski zestaw znaków."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5588,6 +5369,9 @@ msgid ""
"in that it supports multi-byte characters in the input file. It is the only "
"character set that supports multi-byte characters."
msgstr ""
+"Wybiera kodowanie UTF-8 zestawu znaków ISO 10646. UTF-8 jest wyjątkowe, "
+"ponieważ obsługuje znaki wielobajtowe w pliku wejściowym. Jest to jedyny "
+"zestaw znaków obsługujący znaki wielobajtowe."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5598,27 +5382,13 @@ msgstr "windows"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)."
msgstr "Wybiera zestaw znaków odpowiedni dla Microsoft Windows (cp 1251)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set "
-#| "other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the "
-#| "environment variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. "
-#| "It should be set to a string where each character in the string "
-#| "represents one character in the character set. The character \".\\&\" is "
-#| "used for a normal character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A "
-#| "decimal number may be used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" "
-#| "would mean character 0 is binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 "
-#| "are binary, and 8 is normal. All characters after the last are taken to "
-#| "be the same as the last, so characters 9 through 255 would be normal. "
-#| "(This is an example, and does not necessarily represent any real "
-#| "character set.)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In rare cases, it may be desired to tailor B<less> to use a character set "
"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment "
@@ -5632,15 +5402,15 @@ msgid ""
"characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not "
"necessarily represent any real character set.)"
msgstr ""
-"W wypadkach szczególnych może zajść potrzeba przystosowania I<less> do "
+"W wypadkach szczególnych może zajść potrzeba przystosowania B<less> do "
"używania zestawu znaków innego niż te, które można wskazać przy pomocy "
"LESSCHARSET. Wówczas do zdefiniowania zestawu znaków należy użyć zmiennej "
"środowiskowej LESSCHARDEF. Powinna być ona ustawiona na łańcuch, którego "
-"każdy znak określa jeden znak w zestawie znaków. Znak \".\\&\" używany jest "
-"dla znaków normalnych, \"c\" dla sterujących i \"b\" dla binarnych. Można "
-"użyć liczby dziesiętnej oznaczającej powtórzenie. Na przykład, \"bccc4b."
+"każdy znak określa jeden znak w zestawie znaków. Znak \".\\&\" używany jest "
+"dla znaków normalnych, \"c\" dla sterujących i \"b\" dla binarnych. Można "
+"użyć liczby dziesiętnej oznaczającej powtórzenie. Na przykład, \"bccc4b."
"\\&\" oznaczałoby, że znak [o kodzie] 0 jest binarny, 1, 2 i 3 są sterujące, "
-"4, 5, 6 i 7 są binarne, a 8 jest normalny. Wszystkie znaki po ostatnim są "
+"4, 5, 6 i 7 są binarne, a 8 jest normalny. Wszystkie znaki po ostatnim są "
"przyjmowane za takie same jak ostatni, znaki więc pomiędzy 9 a 255 byłby tu "
"normalne (jest to przykład, niekonieczne odpowiadający jakiemuś "
"rzeczywistemu zestawowi znaków)."
@@ -5721,29 +5491,19 @@ msgstr "8bcccbcc18b95.bb125.bb"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but the string \"UTF-8\" "
-#| "is found in the LC_ALL, LC_TYPE or LANG environment variables, then the "
-#| "default character set is utf-8."
msgid ""
"If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but any of the strings "
"\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" or \"utf8\" is found in the LC_ALL, LC_CTYPE "
"or LANG environment variables, then the default character set is utf-8."
msgstr ""
-"Jeśli ani LESSCHARSET ani LESSCHARDEF są ustawione, ale w zmiennych "
-"środowiskowych LC_ALL, LC_TYPE lub LANG znaleziono łańcuch \"UTF-8\", to "
-"domyślnym zestawem znaków jest utf-8."
+"Jeśli ani LESSCHARSET ani LESSCHARDEF nie są ustawione, ale w zmiennych "
+"środowiskowych LC_ALL, LC_TYPE lub LANG znaleziono jeden z łańcuchów "
+"\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" lub \"utf8\", to domyślnym zestawem znaków "
+"jest utf-8."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> "
-#| "interface, I<less> will use setlocale to determine the character set. "
-#| "setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment "
-#| "variables."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If that string is not found, but your system supports the B<setlocale> "
"interface, B<less> will use setlocale to determine the character set. "
@@ -5751,13 +5511,13 @@ msgid ""
"variables."
msgstr ""
"Jeśli tego łańcucha nie znaleziono, ale wykorzystywany system obsługuje "
-"interfejs I<setlocale>,I<less> użyje setlocale do określenia zestawu "
-"znaków. setlocale kontrolowane jest ustawieniem zmiennych środowiskowych "
+"interfejs B<setlocale>, B<less> użyje setlocale do określenia zestawu "
+"znaków. setlocale kontrolowane jest ustawieniem zmiennych środowiskowych "
"LANG lub LC_CTYPE."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
"character set is latin1."
@@ -5766,24 +5526,8 @@ msgstr ""
"domyślnym zestawem znaków jest latin1."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
-#| "Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g. ^A "
-#| "for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit "
-#| "results in a normal printable character. Otherwise, the character is "
-#| "displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed "
-#| "by setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin "
-#| "with a \"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is "
-#| "blinking, \"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and "
-#| "\"*n\" is normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal "
-#| "attribute is assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may "
-#| "include one printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, "
-#| "etc.). For example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are "
-#| "displayed in underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default "
-#| "if no LESSBINFMT is specified is \"*sE<lt>%XE<gt>\"."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& "
@@ -5801,21 +5545,22 @@ msgid ""
"is specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\". Warning: the result of expanding the "
"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters."
msgstr ""
-"Znaki binarne i sterujące wyświetlane są w odwróconych kolorach. Każdy taki "
-"znak wyświetlany jest w notacji z daszkiem, jeśli to możliwe (np. ^A dla "
-"Control-A). Notacja z daszkiem używana jest tylko jeśli odwrócenie "
-"trzeciego bitu od końca daje normalny znak drukowalny. W przeciwnym razie "
-"znak jest wyświetlany jako cyfra szesnastkowa w nawiasach ostrych. Format "
-"ten można zmienić ustawiając zmienną środowiskową LESSBINFMT. LESSBINFMT "
-"może zaczynać się od \"*\" i jednego znaku wybierającego atrybut "
-"wyświetlania: \"*k\" to miganie, \"*d\" - pogrubienie, \"*u\" - "
-"podkreślenie, \"*s\" - odwrócone kolory, \"*n\" - normalny. Jeśli "
-"LESSBINFMT nie zaczyna się od \"*\", przyjmowany jest atrybut normalny. "
-"Reszta LESSBINFMT to łańcuch, który może zawierać jedną sekwencję escape w "
-"stylu printf (% plus x, X, o, d itd.). Na przykład, jeśli LESSBINFMT ma "
-"wartość \"*u[%x]\", znaki binarne wyświetlane są jako podkreślone liczby "
-"szesnastkowe otoczone nawiasami kwadratowymi. Wartością domyślną, jeśli nie "
-"określono LESSBINFMT, jest \"*sE<lt>%XE<gt>\"."
+"Znaki binarne i sterujące wyświetlane są w odwróconych kolorach. Każdy taki "
+"znak wyświetlany jest w notacji z daszkiem, jeśli to możliwe (np. \\(haA dla "
+"Control-A). Notacja z daszkiem używana jest tylko jeśli odwrócenie trzeciego "
+"bitu od końca daje normalny znak drukowalny. W przeciwnym razie znak jest "
+"wyświetlany jako cyfra szesnastkowa w nawiasach ostrych. Format ten można "
+"zmienić ustawiając zmienną środowiskową LESSBINFMT. LESSBINFMT może zaczynać "
+"się od \"*\" i jednego znaku wybierającego atrybut wyświetlania: \"*k\" to "
+"miganie, \"*d\" - pogrubienie, \"*u\" - podkreślenie, \"*s\" - odwrócone "
+"kolory, \"*n\" - normalny. Jeśli LESSBINFMT nie zaczyna się od \"*\", "
+"przyjmowany jest atrybut normalny. Reszta LESSBINFMT to łańcuch, który może "
+"zawierać jedną sekwencję ucieczki w stylu printf (% plus x, X, o, d itd.). "
+"Na przykład, jeśli LESSBINFMT ma wartość \"*u[%x]\", znaki binarne "
+"wyświetlane są jako podkreślone liczby szesnastkowe otoczone nawiasami "
+"kwadratowymi. Wartością domyślną, jeśli nie określono LESSBINFMT, jest "
+"\"*sE<lt>%02XE<gt>\". Ostrzeżenie: wynik rozwinięcia znaków za pomocą "
+"LESSBINFMT musi mieć mniej niż 31 znaków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5833,10 +5578,22 @@ msgid ""
"individually using LESSBINFMT so as to facilitate diagnostic of how the "
"UTF-8 file is ill-formed."
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+"Jeśli zestawem znaków jest utf-8, zmienna środowiskowa LESSUTFBINFMT działa "
+"podobnie do LESSBINFMT, lecz stosuje się do punktów kodowych Unikodu, które "
+"zostały prawidłowo odczytane, lecz są nieodpowiednie do wyświetlania (np. są "
+"nieprzypisanymi punktami kodowymi). Jej domyślna wartość to \"E<lt>U+"
+"%04lXE<gt>\". Proszę zauważyć, że LESSUTFBINFMT i LESSBINFMT współdzielą "
+"ustawienie atrybutu wyświetlania (\"*x\"), zatem podanie takowego wpłynie na "
+"obie; LESSUTFBINFMT jest odczytywane po LESSBINFMT, dlatego jej ustawienie, "
+"jeśli wystąpi, będzie miało priorytet. Problematyczne liczby ósemkowe w "
+"pliku UTF-8 (pochodzące z obciętych sekwencji ósemkowych; tworzące pełne, "
+"lecz nie będące najkrótszymi postaciami, sekwencje; nieprawidłowe sekwencje "
+"ósemkowe; samotne końcowe ósemki) są wyświetlane indywidualnie za pomocą "
+"LESSBINFMT, aby umożliwić diagnostykę nieprawidłowej postaci pliku UTF-8."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the character set is utf-8, in rare cases it may be desirable to "
"override the Unicode definition of the type of certain characters. For "
@@ -5853,60 +5610,73 @@ msgid ""
"separated codepoint values, they must be in ascending numerical order. The "
"type character may be one of:"
msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+"Jeśli zestawem znaków jest utf-8, w rzadkich przypadkach przydatne może być "
+"przesłonięcie definicji Unikodowej typu określonych znaków. Na przykład "
+"znaki z obszaru prywatnego (Private Use Area) są zwykle traktowane jako "
+"znaki sterujące, jednak jeśli korzysta się ze specjalnego fontu ze znakami "
+"drukowalnymi w tym zakresie, można chcieć przekazać B<less>, aby traktował "
+"takie znaki jako drukowalne. Można to uczynić ustawiając zmienną "
+"środowiskową LESSUTFCHARDEF na listę rozdzielonych przecinkami definicji "
+"I<typów znaków>. Każda definicja typu znaku składa się z jednego, "
+"szesnastkowego punktu kodowego albo dwóch punktów kodowych rozdzielonych "
+"kreską, po której występuje dwukropek i typ znaku. Każdy szesnastkowy punkt "
+"kodowy może być opcjonalnie poprzedzony przez \"U\" lub \"U+\". Jeśli poda "
+"się dwa punkty kodowe, typ jest ustawiany dla wszystkich znaków znajdujących "
+"się pomiędzy tymi wartościami, włącznie z nimi samymi. Jeśli występuje wiele "
+"wartości punktów kodowych rozdzielonych przecinkiem, muszą występować one w "
+"rosnącej kolejności numerycznej. Znak typu może być jednym z:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "normal characters"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A normal printable character."
-msgstr "znaki normalne"
+msgstr "Zwykły znak drukowalny."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A wide (2-space) printable character."
-msgstr ""
+msgstr "Szeroki (na dwie spacje) znak drukowalny."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "binary characters"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A binary (non-printable) character."
-msgstr "znaki binarne"
+msgstr "Znak binarny (niedrukowalny)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A composing (zero width) character."
-msgstr ""
+msgstr "Znak składający (o zerowej szerokości)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For example, setting LESSUTFCHARDEF to"
-msgstr ""
+msgstr "Przykładowo, ustawienie LESSUTFCHARDEF na"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "would make all Private Use Area characters be treated as printable."
msgstr ""
+"spowoduje ustawienie wszystkich znaków z obszaru prywatnego (Private Use "
+"Area) na drukowalne."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5925,27 +5695,25 @@ msgid ""
"rather complicated to provide flexibility, but the ordinary user need not "
"understand the details of constructing personalized prompt strings."
msgstr ""
-"Opcja -P pozwala dostosować znaki zachęty do własnych upodobań. Łańcuch "
-"podany opcji -P zastępuje określony łańcuch zachęty. Pewne znaki w tym "
-"łańcuchu są interpretowane w sposób szczególny. Mechanizm znaków zachęty "
+"Opcja -P pozwala dostosować znaki zachęty do własnych upodobań. Łańcuch "
+"podany opcji -P zastępuje określony łańcuch zachęty. Pewne znaki w tym "
+"łańcuchu są interpretowane w sposób szczególny. Mechanizm znaków zachęty "
"jest raczej skomplikowany, ażeby zapewniać elastyczność, ale zwykły "
"użytkownik nie musi rozumieć szczegółów konstruowania własnych łańcuchów "
"zachęty."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A percent sign followed by a single character is expanded according to "
-#| "what the following character is:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
"the following character is. (References to the input file size below refer "
"to the preprocessed size, if an input preprocessor is being used.)"
msgstr ""
"Znak procentu plus dowolny pojedynczy znak rozwijany jest zależnie od tego, "
-"czym jest ów następny znak."
+"czym jest ten następny znak (poniższe odniesienia do rozmiaru pliku "
+"wejściowego odnoszą się do rozmiaru po obróbce przez preprocesor, jeśli "
+"korzysta się z preprocesora wejścia)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5966,12 +5734,13 @@ msgid ""
"bottom line, and a \"j\" means use the \"target\" line, as specified by the -"
"j option."
msgstr ""
-"Zastępowany przez offset bajtowy w bieżącym pliku wejściowym. Po b "
-"następuje pojedynczy znak (pokazany jako I<X> powyżej), który określa linię, "
-"której offsetu bajtowego należy użyć. Jeśli znakiem tym jest \"t\", używany "
-"jest offset bajtowy linii wyświetlanej na górze ekranu, \"m\" oznacza linię "
-"środkową, \"b\" oznacza linię dolną, \"B\" oznacza linię tuż przed dolną, a "
-"\"j\" oznacza linię \"docelową\", jak to określa opcja -j."
+"Zastępowany przez przesunięcie bajtowe w bieżącym pliku wejściowym. Po b "
+"następuje pojedynczy znak (pokazany jako I<X> powyżej), który określa "
+"wiersz, którego przesunięcia bajtowego należy użyć. Jeśli znakiem tym jest "
+"\"t\", używane jest przesunięcie bajtowe wiersza wyświetlanego na górze "
+"ekranu, \"m\" oznacza wiersz środkowy, \"b\" oznacza wiersz dolny, \"B\" "
+"oznacza wiersz tuż przed dolnym, a \"j\" oznacza wiersz \"docelowy\", jak to "
+"określa opcja -j."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6000,7 +5769,7 @@ msgid ""
"Replaced by the column number of the text appearing in the first column of "
"the screen."
msgstr ""
-"Zastępowany przez numer kolumny tekstu widniejącej w pierwszej kolumnie "
+"Zastępowany przez numer kolumny tekstu widniejącego w pierwszej kolumnie "
"ekranu."
#. type: IP
@@ -6017,8 +5786,8 @@ msgid ""
"Replaced by the page number of a line in the input file. The line to be "
"used is determined by the I<X>, as with the %b option."
msgstr ""
-"Zastępowany przez numer strony dla wskazanej linii pliku wejściowego. "
-"Linię, która ma zostać użyta, określa I<X>, tak jak w opcji %b."
+"Zastępowany przez numer strony dla wskazanego wiersza pliku wejściowego. "
+"Wiersz, który ma zostać użyty, określa I<X>, tak jak w opcji %b."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6035,14 +5804,14 @@ msgid ""
"number of the last line in the input file."
msgstr ""
"Zastępowany przez liczbę stron w pliku wejściowym, lub, co jest równoważne, "
-"numer strony ostatniej linii pliku."
+"przez numer strony ostatniego wiersza pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%E"
-msgstr "B<%E>"
+msgstr "%E"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6053,8 +5822,8 @@ msgid ""
"discussion of the LESSEDIT feature below."
msgstr ""
"Zastępowany przez nazwę edytora (ze zmiennej środowiskowej VISUAL, lub "
-"EDITOR jeśli VISUAL nie jest zdefiniowana). Zobacz omówienie elementu "
-"LESSEDIT poniżej."
+"EDITOR jeśli VISUAL nie jest zdefiniowana). Zob. omówienie elementu LESSEDIT "
+"poniżej."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6079,10 +5848,8 @@ msgstr "%F"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Replaced by the name of the current input file."
msgid "Replaced by the last component of the name of the current input file."
-msgstr "Zastępowany przez nazwę bieżącego pliku wejściowego."
+msgstr "Zastępowany przez ostatnią składową nazwy bieżącego pliku wejściowego."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6099,6 +5866,9 @@ msgid ""
"useful when the expanded string will be used in a shell command, such as in "
"LESSEDIT."
msgstr ""
+"Zastępowany przez nazwę bieżącego pliku wejściowego, w postaci chronionej "
+"przed powłoką. Jest to przydatne, gdy rozwinięty łańcuch będzie użyty w "
+"poleceniu powłoki np. w LESSEDIT."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6127,8 +5897,8 @@ msgid ""
"Replaced by the line number of a line in the input file. The line to be "
"used is determined by the I<X>, as with the %b option."
msgstr ""
-"Zastępowany przez numer linii w pliku wejściowym. Linia, której należy użyć "
-"określana jest przez I<X>, jak w opcji %b."
+"Zastępowany przez numer wiersza w pliku wejściowym. Wiersz, którego należy "
+"użyć określany jest przez I<X>, jak w opcji %b."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6141,7 +5911,7 @@ msgstr "%L"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file."
-msgstr "Zastępowany przez numer linii ostatniej linii w pliku wejściowym."
+msgstr "Zastępowany przez numer wiersza ostatniego wiersza w pliku wejściowym."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6171,7 +5941,7 @@ msgid ""
"The line used is determined by the I<X> as with the %b option."
msgstr ""
"Zastępowany przez pozycję procentową w bieżącym pliku wejściowym, według "
-"offsetów w bajtach. Linia, której należy użyć określana jest przez I<X>, "
+"przesunięć w bajtach. Wiersz, którego należy użyć określany jest przez I<X>, "
"jak w opcji %b."
#. type: IP
@@ -6189,7 +5959,7 @@ msgid ""
"The line used is determined by the I<X> as with the %b option."
msgstr ""
"Zastępowany przez pozycję procentową w bieżącym pliku wejściowym, według "
-"liczby linii."
+"liczby wierszy."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6218,7 +5988,7 @@ msgid ""
"Causes any trailing spaces to be removed. Usually used at the end of the "
"string, but may appear anywhere."
msgstr ""
-"Powoduje, że wszystkie spacje występujące na końcu są usuwane. Zwykle "
+"Powoduje, że wszystkie spacje występujące na końcu są usuwane. Zwykle "
"używane na końcu łańcucha, ale może się pojawić gdziekolwiek."
#. type: IP
@@ -6226,7 +5996,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T"
-msgstr "B<%T>"
+msgstr "%T"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6235,13 +6005,15 @@ msgid ""
"Normally expands to the word \"file\". However if viewing files via a tags "
"list using the -t option, it expands to the word \"tag\"."
msgstr ""
+"Zwykle rozwijany do słowa \"file\" (plik). Jednak przy przeglądaniu plików "
+"poprzez listę tagów za pomocą opcji -t, jest rozwijany do słowa \"tag\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%x"
-msgstr "B<%x>"
+msgstr "%x"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6256,8 +6028,8 @@ msgid ""
"If any item is unknown (for example, the file size if input is a pipe), a "
"question mark is printed instead."
msgstr ""
-"Jeśli jakikolwiek z elementów jest nieznany (na przykład rozmiar pliku jeśli "
-"wejściem jest potok), zamiast niego wypisywany jest znak zapytania."
+"Jeśli jakikolwiek z elementów jest nieznany (na przykład rozmiar pliku, "
+"jeśli wejściem jest potok), zamiast niego wypisywany jest znak zapytania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6274,15 +6046,15 @@ msgid ""
"the string if and only if the IF condition is false. Condition characters "
"(which follow a question mark) may be:"
msgstr ""
-"Format łańcucha zachęty można zmieniać zależnie od pewnych warunków. "
+"Format łańcucha zachęty można zmieniać zależnie od pewnych warunków. "
"Pytajnik plus pojedynczy znak zachowuje się jak \"IF\"; zależnie od tego "
-"znaku rozpatrywany jest warunek. Jeśli warunek jest prawdziwy, wszystkie "
+"znaku rozpatrywany jest warunek. Jeśli warunek jest prawdziwy, wszystkie "
"znaki następujące po znaku zapytania i znaku warunku, aż do kropki, są "
-"umieszczane w zachęcie. Jeśli warunek jest fałszywy, znaki te nie są tam "
-"umieszczane. Dwukropka występującego między znakiem zapytania i kropką "
-"można użyć do zaznaczenia \"ELSE\"; wszystkie znaki pomiędzy dwukropkiem i "
-"kropką są włączane do łańcucha wtedy i tylko wtedy, gdy warunek IF jest "
-"fałszywy. Znakami warunku (następującymi po znaku zapytania) mogą być:"
+"umieszczane w zachęcie. Jeśli warunek jest fałszywy, znaki te nie są tam "
+"umieszczane. Dwukropka występującego między znakiem zapytania i kropką można "
+"użyć do zaznaczenia \"ELSE\"; wszystkie znaki pomiędzy dwukropkiem i kropką "
+"są włączane do łańcucha wtedy i tylko wtedy, gdy warunek IF jest fałszywy. "
+"Znakami warunku (następującymi po znaku zapytania) mogą być:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6308,7 +6080,7 @@ msgstr "?bI<X>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if the byte offset of the specified line is known."
-msgstr "Prawda jeśli znany jest offset bajtowy określonej linii."
+msgstr "Prawda jeśli znane jest przesunięcie bajtowe określonego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6347,7 +6119,7 @@ msgstr "?dI<X>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if the page number of the specified line is known."
-msgstr "Prawda jeśli znany jest numer strony dla podanej linii."
+msgstr "Prawda jeśli znany jest numer strony dla podanego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6388,7 +6160,7 @@ msgstr "?lI<X>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if the line number of the specified line is known."
-msgstr "Prawda jeśli znany numer określonej linii."
+msgstr "Prawda jeśli znany numer określonego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6401,7 +6173,7 @@ msgstr "?L"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if the line number of the last line in the file is known."
-msgstr "Prawda jeśli znany jest numer ostatniej linii pliku."
+msgstr "Prawda jeśli znany jest numer ostatniego wiersza pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6443,8 +6215,8 @@ msgid ""
"True if the percent into the current input file, based on byte offsets, of "
"the specified line is known."
msgstr ""
-"Prawda jeśli znana jest, liczona według offsetów bajtowych, pozycja "
-"procentowa w pliku określonej linii."
+"Prawda jeśli znana jest, liczona według przesunięć bajtowych, pozycja "
+"procentowa w pliku określonego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6460,8 +6232,8 @@ msgid ""
"True if the percent into the current input file, based on line numbers, of "
"the specified line is known."
msgstr ""
-"Prawda jeśli znana jest, liczona według liczby linii, pozycja procentowa w "
-"pliku określonej linii."
+"Prawda jeśli znana jest, liczona według liczby wierszy, pozycja procentowa w "
+"pliku określonego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6503,8 +6275,8 @@ msgid ""
"with a backslash."
msgstr ""
"Wszystkie znaki inne niż znaki specjalne (znak zapytania, dwukropek, kropka "
-"i odwrotny ukośnik) stają się bez zmian częścią zachęty. Wszystkie znaki "
-"specjalne można umieścić w zachęcie dosłownie poprzedzając je odwrotnym "
+"i odwrotny ukośnik) stają się bez zmian częścią zachęty. Wszystkie znaki "
+"specjalne można umieścić w zachęcie dosłownie, poprzedzając je odwrotnym "
"ukośnikiem."
#. type: Plain text
@@ -6533,7 +6305,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..."
-msgstr "?f%f \\&.?ltLinia %lt:?pt%pt\\e%:?btBajt %bt:-..."
+msgstr "?f%f \\&.?ltWiersz %lt:?pt%pt\\e%:?btBajt %bt:-..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6545,21 +6317,18 @@ msgid ""
"question mark has a matching period, and how the % after the %pt is included "
"literally by escaping it with a backslash."
msgstr ""
-"Ta zachęta wypisze nazwę pliku, jeśli jest znana. Po nazwie pliku następuje "
-"numer linii, jeśli znany, w przeciwnym razie pozycja procentowa, jeśli "
-"znana, w przeciwnym razie offset bajtowy, jeśli znany. W przeciwnym razie "
-"wypisywany jest myślnik. Zauważ, że każdy znak zapytania ma odpowiadającą "
-"mu kropkę, i że % po %pt jest wstawiony dosłownie poprzez poprzedzenie go "
-"odwrotnym ukośnikiem."
+"Ta zachęta wypisze nazwę pliku, jeśli jest znana. Po nazwie pliku następuje "
+"numer wiersza, jeśli znany, w przeciwnym razie pozycja procentowa, jeśli "
+"znana, w przeciwnym razie przesunięcie bajtowe, jeśli znane. W przeciwnym "
+"razie wypisywany jest myślnik. Proszę zauważyć, że każdy znak zapytania ma "
+"odpowiadającą mu kropkę, i że % po %pt jest wstawiony dosłownie poprzez "
+"poprzedzenie go odwrotnym ukośnikiem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t"
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";"
-msgstr "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\:\\ %x..%t"
+msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6574,39 +6343,33 @@ msgid ""
"into two lines here for readability only."
msgstr ""
"To wypisuje nazwę pliku, jeśli jest to pierwsza zachęta w pliku, plus "
-"komunikat \"file N of N\", jeśli istnieje więcej niż jeden plik wejściowy. "
+"komunikat \"file N of N\", jeśli istnieje więcej niż jeden plik wejściowy. "
"Następnie, jeśli jesteśmy na końcu pliku, wypisywany jest łańcuch \"(END)\" "
-"plus nazwa następnego pliku, jeśli istnieje. Na końcu obcinane są wszelkie "
-"końcowe spacje. Jest to zachęta domyślna. Dla odniesienia, poniżej podano "
-"wartości domyślne pozostałych dwóch zachęt (odpowiednio -m i -M). Każda "
-"złamana jest w dwie linie, ale tylko dla czytelności."
+"plus nazwa następnego pliku, jeśli istnieje. Na końcu obcinane są wszelkie "
+"końcowe spacje. Jest to zachęta domyślna. Dla odniesienia, poniżej podano "
+"wartości domyślne pozostałych dwóch zachęt (odpowiednio -m i -M). Każda "
+"podzielona jest tu na dwa wiersze, ale tylko dla czytelności."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
-#| "\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
"\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n"
msgstr ""
-"?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
+"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
"\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "?f%f\\ .?n?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
-#| "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n"
msgstr ""
-"?f%f\\ .?n?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
+"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n"
#. type: Plain text
@@ -6618,15 +6381,12 @@ msgstr "A tu jest domyślny komunikat wypisywany przez polecenie =:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
-#| "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n"
msgstr ""
-"?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
+"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n"
#. type: Plain text
@@ -6640,8 +6400,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rozwijanie zachęt jest używane również do innego celu: jeśli zdefiniowano "
"zmienną środowiskową LESSEDIT, używana jest ona jako polecenie do wykonania "
-"w momencie wywołania polecenia v. Łańcuch w LESSEDIT rozwijany jest tak "
-"samo jak łańcuch zachęty. Domyślna wartość LESSEDIT to:"
+"w momencie wywołania polecenia v. Łańcuch w LESSEDIT rozwijany jest tak samo "
+"jak łańcuch zachęty. Domyślna wartość LESSEDIT to:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6653,22 +6413,17 @@ msgstr "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line "
-#| "number, followed by the file name. If your editor does not accept the "
-#| "\"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation syntax, "
-#| "the LESSEDIT variable can be changed to modify this default."
msgid ""
"Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line "
"number, followed by the shell-escaped file name. If your editor does not "
"accept the \"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation "
"syntax, the LESSEDIT variable can be changed to modify this default."
msgstr ""
-"Zauważ, że rozwijane jest to do nazwy edytora, plus znak + i numer linii, "
-"plus nazwa pliku. Jeśli twój edytor nie akceptuje składni \"+numerlinii\", "
-"albo ma inne różnice w składni wywołania, można zmienić zmienną LESSEDIT "
-"żeby zmodyfikować zachowanie domyślne."
+"Proszę zauważyć, że rozwijane jest to do nazwy edytora, plus znak + i numer "
+"wiersza, plus nazwa pliku w postaci chronionej przed powłoką. Jeśli edytor "
+"użytkownika nie akceptuje składni \"+numer_wiersza\", albo ma inne różnice w "
+"składni wywołania, można zmienić zmienną LESSEDIT żeby zmodyfikować "
+"zachowanie domyślne."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6678,143 +6433,133 @@ msgid "SECURITY"
msgstr "BEZPIECZEŃSTWO"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a "
-#| "\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
msgid ""
"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a "
"\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
msgstr ""
-"Gdy zmienna środowiskowa LESSSECURE jest ustawiona na 1, I<less> pracuje w "
-"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:"
+"Gdy zmienna środowiskowa LESSSECURE jest ustawiona na 1, B<less> pracuje w "
+"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "!"
msgstr "!"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the shell command"
msgstr "polecenie powłoki"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#"
msgstr "#"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "the shell command"
msgid "the pshell command"
-msgstr "polecenie powłoki"
+msgstr "polecenie powłoki w stylu zachęty"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "|"
msgstr "|"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the pipe command"
-msgstr "polecenie potokowa"
+msgstr "polecenie potokowe"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":e"
msgstr ":e"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the examine command."
-msgstr "polecenie examine"
+msgstr "polecenie oglądania nowego pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the editing command"
-msgstr "polecenie edycyjna"
+msgstr "polecenie edycyjne"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s -o"
msgstr "s -o"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "log files"
-msgstr "pliku logów"
+msgstr "plik logów"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use of lesskey files"
msgstr "używanie plików lesskey"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use of tags files"
-msgstr "używanie plików z tagami."
+msgstr "używanie plików z tagami"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "metacharacters in filenames, such as *"
msgstr "metaznaki w nazwach plików, takie jak *"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "filename completion (TAB, ^L)"
msgid "filename completion (TAB, \\(haL)"
-msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, ^L)"
+msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, \\(haL)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "History"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "history file"
-msgstr "Historia"
+msgstr "plik historii"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode."
msgstr "less może także zostać skompilowany na stałe w trybie \"bezpiecznym\"."
@@ -6823,26 +6568,34 @@ msgstr "less może także zostać skompilowany na stałe w trybie \"bezpiecznym\
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY WITH MORE"
-msgstr ""
+msgstr "KOMPATYBILNOŚĆ Z MORE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is "
"invoked via a file link named \"more\", B<less> behaves (mostly) in "
"conformance with the POSIX B<more>(1) command specification. In this mode, "
"less behaves differently in these ways:"
msgstr ""
+"Jeśli zmienna środowiskowa LESS_IS_MORE jest ustawiona na 1 lub gdy program "
+"jest wywołany z dowiązania nazwanego \"more\", B<less> zachowuje się "
+"(niemal) w zgodności z opisem polecenia B<more>(1) z normy POSIX. W tym "
+"trybie, odmienne zachowanie programu less przejawia się w następujących "
+"okolicznościach:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -e option works differently. If the -e option is not set, B<less> "
"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, B<less> "
"behaves as if the -E option were set."
msgstr ""
+"Opcja -e działa inaczej. Gdy opcja -e nie jest ustawiona, B<less> zachowuje "
+"się tak, jak gdyby ustawiona była opcja -e. Gdy opcja -e jest ustawiona, "
+"B<less> zachowuje się tak, jak gdyby ustawiona była opcja -E."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6852,6 +6605,9 @@ msgid ""
"prompt is used, and it is prefixed with the string \"--More--\". If the -m "
"option is set, the short prompt is used."
msgstr ""
+"Opcja -m działa inaczej. Gdy opcja -m nie jest ustawiona, używana jest "
+"średnia zachęta i jest ona poprzedzona łańcuchem \"--More--\". Gdy opcja -m "
+"jest ustawiona, używana jest krótka zachęta."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6860,14 +6616,18 @@ msgid ""
"The -n option acts like the -z option. The normal behavior of the -n option "
"is unavailable in this mode."
msgstr ""
+"Opcja -n działa jak opcja -z. Zwykłe zachowanie opcji -n jest w tym trybie "
+"niedostępne."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parameter to the -p option is taken to be a B<less> command rather than "
"a search pattern."
msgstr ""
+"Parametr opcji -p jest traktowany jak polecenie B<less>, a nie wzorzec "
+"wyszukiwania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6876,6 +6636,8 @@ msgid ""
"The LESS environment variable is ignored, and the MORE environment variable "
"is used in its place."
msgstr ""
+"Zmienna środowiskowa LESS jest ignorowana, a w jej miejscu stosowana jest "
+"zmienna środowiskowa MORE."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6885,15 +6647,8 @@ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Environment variables may be specified either in the system environment "
-#| "as usual, or in a I<lesskey>(1) file. If environment variables are "
-#| "defined in more than one place, variables defined in a local lesskey file "
-#| "take precedence over variables defined in the system environment, which "
-#| "take precedence over variables defined in the system-wide lesskey file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Environment variables may be specified either in the system environment as "
"usual, or in a B<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in "
@@ -6902,7 +6657,7 @@ msgid ""
"precedence over variables defined in the system-wide lesskey file."
msgstr ""
"Zmienne środowiskowe mogą być określone albo w środowisku systemu, jak "
-"zwykle, albo w pliku I<lesskey>(1). Jeśli zmienne środowiskowe zdefiniowano "
+"zwykle, albo w pliku B<lesskey>(1). Jeśli zmienne środowiskowe zdefiniowano "
"w więcej niż jednym miejscu, to zmienne zdefiniowane w lokalnym pliku "
"lesskey mają priorytet nad zmiennymi ze środowiska systemu, które z kolei ma "
"priorytet nad zmiennymi zdefiniowanymi w zdefiniowanymi w systemowym pliku "
@@ -6925,10 +6680,11 @@ msgid ""
"the screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment "
"variables.)"
msgstr ""
-"Ustawia liczbę kolumn na ekranie. Ma priorytet na liczbą kolumn określoną "
-"przez zmienną TERM. (Jednak jeśli masz system okien obsługujący TIOCGWINSZ "
-"lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten system jest "
-"nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i COLUMNS)."
+"Ustawia liczbę kolumn na ekranie. Ma priorytet na liczbą kolumn określoną "
+"przez zmienną TERM (jednak jeśli korzysta się z systemu okien obsługującego "
+"TIOCGWINSZ lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten "
+"system jest nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i "
+"COLUMNS)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6958,7 +6714,7 @@ msgid ""
"OS/2 systems)."
msgstr ""
"Nazwa katalogu domowego użytkownika (używana do znalezienia pliku lesskey w "
-"systemach Unixowych i OS/2)."
+"systemach uniksowych i OS/2)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7001,7 +6757,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LANG"
-msgstr "B<LANG>"
+msgstr "LANG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7014,15 +6770,13 @@ msgstr "Język określający zestaw znaków."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
-msgstr "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "LC_CTYPE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Options which are passed to B<less> automatically."
-msgstr "Opcje które są przekazywane I<less> automatycznie."
+msgstr "Opcje które są przekazywane B<less> automatycznie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7034,14 +6788,9 @@ msgstr "LESSANSIENDCHARS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Characters which are assumed to end an ANSI color escape sequence "
-#| "(default \"m\")."
msgid "Characters which may end an ANSI color escape sequence (default \"m\")."
msgstr ""
-"Znaki, co do których zakłada się, że kończą sekwencje ANSI sterujące kolorem "
-"(domyślnie \"m\")."
+"Znaki, które mogą kończyć sekwencje ANSI sterujące kolorem (domyślnie \"m\")."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7051,19 +6800,16 @@ msgid "LESSANSIMIDCHARS"
msgstr "LESSANSIMIDCHARS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Characters which are assumed to end an ANSI color escape sequence "
-#| "(default \"m\")."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Characters which may appear between the ESC character and the end character "
"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ "
"\"."
msgstr ""
-"Znaki, co do których zakłada się, że kończą sekwencje ANSI sterujące kolorem "
-"(domyślnie \"m\")."
+"Znaki, które mogą pojawić się miedzy znakiem ESC, a znakiem końcowym w "
+"sekwencji ANSI sterującej kolorem (domyślnie \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+"
+"\\ "
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7115,7 +6861,7 @@ msgstr "LESSCLOSE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Command line to invoke the (optional) input-postprocessor."
-msgstr "wiersz poleceń wywołujący (opcjonalny) postprocesor wejścia."
+msgstr "Wiersz poleceń wywołujący (opcjonalny) postprocesor wejścia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7132,9 +6878,9 @@ msgid ""
"is needed to expand metacharacters, such as * and ?, in filenames on Unix "
"systems."
msgstr ""
-"Nazwa programu lessecho (domyślnie \"lessecho\"). Program lessecho używany "
+"Nazwa programu lessecho (domyślnie \"lessecho\"). Program lessecho używany "
"jest do rozwijania metaznaków, takich jak * czy ?, w nazwach plików w "
-"systemach Unixowych."
+"systemach uniksowych."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7150,8 +6896,8 @@ msgid ""
"Editor prototype string (used for the v command). See discussion under "
"PROMPTS."
msgstr ""
-"Prototypowy łańcuch dla edytora (używany dla polecenia v). Zobacz omówienie "
-"w sekcji ZNAKI ZACHĘTY."
+"Prototypowy łańcuch dla edytora (używany dla polecenia v). Zob. omówienie w "
+"sekcji ZNAKI ZACHĘTY."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7161,13 +6907,8 @@ msgid "LESSGLOBALTAGS"
msgstr "LESSGLOBALTAGS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
-#| "should be set to \"global\" if your system has the I<global>(1) "
-#| "command. If not set, global tags are not used."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
"should be set to \"global\" if your system has the B<global>(1) command. "
@@ -7175,7 +6916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nazwa polecenia wykorzystywanego przez opcję -t do znalezienia tagów "
"globalnych. Normalnie powinno to być ustawione na \"global\", jeśli system "
-"ma polecenie I<global>(1). Jeśli nie jest ustawione, tagi globalne nie są "
+"ma polecenie B<global>(1). Jeśli nie jest ustawione, tagi globalne nie są "
"używane."
#. type: IP
@@ -7186,55 +6927,61 @@ msgid "LESSHISTFILE"
msgstr "LESSHISTFILE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the history file used to remember search commands and shell commands "
"between invocations of B<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history "
"file is not used. The default depends on the operating system, but is "
"usually:"
msgstr ""
+"Nazwa pliku historii, używanego do pamiętania poleceń wyszukiwania i poleceń "
+"powłoki, pomiędzy wywołaniami B<less>. Jeśli jest ustawiony na \"-\" lub \"/"
+"dev/null\", plik historii nie jest używany. Wartość domyślna zależy od "
+"systemu operacyjnego, lecz wynosi zwykle:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux and Unix"
-msgstr ""
+msgstr "Linux i Unix"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or "
"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"."
msgstr ""
+"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" lub \"$HOME/.local/state/lesshst\" lub "
+"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" lub \"$HOME/.lesshst\"."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Windows and MS-DOS"
-msgstr ""
+msgstr "Windows i MS-DOS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"$HOME/_lesshst\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"$HOME/_lesshst\"."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OS/2"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"$HOME/lesshst.ini\" lub \"$INIT/lesshst.ini\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7250,6 +6997,7 @@ msgid ""
"The maximum number of commands to save in the history file. The default is "
"100."
msgstr ""
+"Maksymalna liczba poleceń zachowywanych w pliku historii. Domyślnie: 100."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7261,10 +7009,8 @@ msgstr "LESSKEYIN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the default I<lesskey>(1) file."
msgid "Name of the default I<lesskey source> file."
-msgstr "Nazwa domyślnego pliku I<lesskey>(1)."
+msgstr "Nazwa domyślnego pliku I<źródłowego lesskey>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7276,12 +7022,12 @@ msgstr "LESSKEY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the default I<lesskey>(1) file."
msgid ""
"Name of the default I<lesskey binary> file. (Not used if \"$LESSKEYIN\" "
"exists.)"
-msgstr "Nazwa domyślnego pliku I<lesskey>(1)."
+msgstr ""
+"Nazwa domyślnego pliku I<binarnego lesskey> (nieużywane, jeśli istnieje "
+"\"$LESSKEYIN\")."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7293,10 +7039,8 @@ msgstr "LESSKEYIN_SYSTEM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the default system-wide I<lesskey>(1) file."
msgid "Name of the default system-wide I<lesskey source> file."
-msgstr "Nazwa domyślnego pliku systemowego I<lesskey>(1)."
+msgstr "Nazwa domyślnego systemowego pliku I<źródłowego lesskey>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7308,12 +7052,12 @@ msgstr "LESSKEY_SYSTEM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the default system-wide I<lesskey>(1) file."
msgid ""
"Name of the default system-wide I<lesskey binary> file. (Not used if "
"\"$LESSKEYIN_SYSTEM\" exists.)"
-msgstr "Nazwa domyślnego pliku systemowego I<lesskey>(1)."
+msgstr ""
+"Nazwa domyślnego systemowego pliku I<binarnego lesskey> (nieużywane, jeśli "
+"istnieje \"$LESSKEYIN_SYSTEM\")."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7345,8 +7089,8 @@ msgid ""
"metacharacters will not be passed to the shell."
msgstr ""
"Przedrostek, który less doda przed każdym metaznakiem w poleceniach "
-"wysyłanych do powłoki. Jeśli LESSMETAESCAPE jest łańcuchem pustym, "
-"polecenia zawierające metaznaki nie będą przekazywane powłoce."
+"wysyłanych do powłoki. Jeśli LESSMETAESCAPE jest łańcuchem pustym, polecenia "
+"zawierające metaznaki nie będą przekazywane powłoce."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7359,7 +7103,7 @@ msgstr "LESSOPEN"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Command line to invoke the (optional) input-preprocessor."
-msgstr "wiersz poleceń wywołująca (opcjonalny) preprocesor wejścia."
+msgstr "Wiersz poleceń wywołujący (opcjonalny) preprocesor wejścia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7373,7 +7117,7 @@ msgstr "LESSSECURE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY."
msgstr ""
-"Uruchamia less w trybie \"bezpiecznym\". Zobacz omówienie w sekcji "
+"Uruchamia less w trybie \"bezpiecznym\". Zob. omówienie w sekcji "
"BEZPIECZEŃSTWO."
#. type: IP
@@ -7387,7 +7131,7 @@ msgstr "LESSSEPARATOR"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "String to be appended to a directory name in filename completion."
-msgstr "Łańcuch do dołączenia do nazwy katalogu przy dokańczaniu nazwy pliku."
+msgstr "Łańcuch do dołączenia do nazwy katalogu przy uzupełnianiu nazwy pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7399,54 +7143,54 @@ msgstr "LESSUTFBINFMT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Format for displaying non-printable, non-control characters."
msgid "Format for displaying non-printable Unicode code points."
-msgstr "Format wyświetlania znaków niedrukowalnych i niesterujących."
+msgstr "Format wyświetlania niedrukowalnych punktów kodowych Unikodu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "LESSCHARDEF"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "LESSUTFCHARDEF"
-msgstr "LESSCHARDEF"
+msgstr "LESSUTFCHARDEF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overrides the type of specified Unicode characters."
-msgstr ""
+msgstr "Przesłania typ podanych znaków Unikodu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "COLUMNS"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "LESS_COLUMNS"
-msgstr "COLUMNS"
+msgstr "LESS_COLUMNS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of columns on the screen. Unlike COLUMNS, takes precedence "
"over the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> "
"use less than the full screen width. If set to a negative number, sets the "
"number of columns used to this much less than the actual screen width."
msgstr ""
+"Ustawia liczbę kolumn na ekranie. W przeciwieństwie do zmiennej COLUMNS, ma "
+"pierwszeństwo nad systemowym wyobrażeniem o rozmiarze ekranu, tak więc może "
+"posłużyć do zajęcia przez B<less> szerokości mniejszej niż pełna szerokość "
+"ekranu. Jeśli jest ustawiona na liczbę ujemną, ustawia liczbę kolumn na o "
+"tyle mniejszą od faktycznej szerokości ekranu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "LINES"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "LESS_LINES"
-msgstr "LINES"
+msgstr "LESS_LINES"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of lines on the screen. Unlike LINES, takes precedence over "
"the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> use "
@@ -7455,22 +7199,32 @@ msgid ""
"set, B<less> repaints the entire screen on every movement command, so "
"scrolling may be slower."
msgstr ""
+"Ustawia liczbę wierszy na ekranie. W przeciwieństwie do zmiennej LINES, ma "
+"pierwszeństwo nad systemowym wyobrażeniem o rozmiarze ekranu, tak więc może "
+"posłużyć do zajęcia przez B<less> wysokości mniejszej niż pełna wysokość "
+"ekranu. Jeśli jest ustawiona na liczbę ujemną, ustawia liczbę wierszy na o "
+"tyle mniejszą od faktycznej wysokości ekranu. Gdy jest ustawiona, B<less> "
+"odświeża cały ekran przy każdym poleceniu ruchu, tak więc przewijanie może "
+"być wolniejsze."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LESS_DATA_DELAY"
-msgstr ""
+msgstr "LESS_DATA_DELAY"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Duration (in milliseconds) after starting to read data from the input, after "
"which the \"Waiting for data\" message will be displayed. The default is "
"4000 (4 seconds)."
msgstr ""
+"Czas (w milisekundach), po jakim, po odczycie danych z wejścia, wyświetlony "
+"zostanie komunikat \"Waiting for data\" (oczekiwanie na dane). Domyślnie: "
+"4000 (4 sekundy)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7480,26 +7234,27 @@ msgid "LESS_IS_MORE"
msgstr "LESS_IS_MORE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Emulate the B<more>(1) command."
-msgstr ""
+msgstr "Emuluje polecenie B<more>(1)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TERMCAP"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "LESS_TERMCAP_xx"
-msgstr "TERMCAP"
+msgstr "LESS_TERMCAP_xx"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where \"xx\" is any two characters, overrides the definition of the termcap "
"\"xx\" capability for the terminal."
msgstr ""
+"Gdzie \"xx\" są dwoma dowolnymi znakami; przesłania definicję możliwości "
+"terminala termcap dla zadanego \"xx\""
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7518,10 +7273,11 @@ msgid ""
"screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment "
"variables.)"
msgstr ""
-"Ustawia liczbę linii na ekranie. Ma priorytet nad liczbą linii określoną "
-"przez zmienną TERM. (Jednak jeśli masz system okien obsługujący TIOCGWINSZ "
-"lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten system jest "
-"nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i COLUMNS)."
+"Ustawia liczbę wierszy na ekranie. Ma priorytet nad liczbą wierszy określoną "
+"przez zmienną TERM (jednak jeśli korzysta się z systemu okien obsługującego "
+"TIOCGWINSZ lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten "
+"system jest nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i "
+"COLUMNS)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7531,25 +7287,25 @@ msgid "MORE"
msgstr "MORE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options which are passed to B<less> automatically when running in B<more>-"
"compatible mode."
-msgstr "Opcje które są przekazywane I<less> automatycznie."
+msgstr ""
+"Opcje które są przekazywane B<less> automatycznie, gdy program działa w "
+"trybie kompatybilności z B<more>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PATH"
-msgstr "B<PATH>"
+msgstr "PATH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 systems)."
msgstr ""
@@ -7580,12 +7336,10 @@ msgid "TERM"
msgstr "TERM"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The type of terminal on which I<less> is being run."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The type of terminal on which B<less> is being run."
-msgstr "Typ terminala na którym uruchamiany jest I<less>."
+msgstr "Typ terminala na którym uruchamiany jest B<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7595,39 +7349,42 @@ msgid "VISUAL"
msgstr "VISUAL"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XDG_CONFIG_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "XDG_CONFIG_HOME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Possible location of the B<lesskey> file; see the KEY BINDINGS section."
msgstr ""
+"Możliwe położenie pliku B<lesskey>; zob. rozdział PRZYPISANIA KLAWISZY."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XDG_DATA_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "XDG_DATA_HOME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Possible location of the history file; see the description of the "
"LESSHISTFILE environment variable."
msgstr ""
+"Możliwe położenie pliku historii; zob. opis zmiennej środowiskowej "
+"LESSHISTFILE."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XDG_STATE_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "XDG_STATE_HOME"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7637,12 +7394,10 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<lesskey>(1)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)"
-msgstr "B<lesskey>(1)"
+msgstr "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7652,12 +7407,10 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
-msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7676,11 +7429,11 @@ msgstr ""
"less jest częścią projektu GNU i stanowi wolne oprogramowanie. Można go "
"rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach albo (1) Powszechnej "
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, albo "
-"(2) Licencji Less. Szczegóły dotyczące rozprowadzania znajdują się w pliku "
+"(2) Licencji Less. Szczegóły dotyczące rozprowadzania znajdują się w pliku "
"README pakietu dystrybucyjnego less. Wraz z less powinieneś otrzymać "
"egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License) "
-"- zobacz plik COPYING. Jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Powinieneś także "
+"- zobacz plik COPYING. Jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Powinieneś także "
"otrzymać kopię Licencji Less - zobacz plik LICENSE."
#. type: Plain text
@@ -7712,38 +7465,36 @@ msgstr "Mark Nudelman"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues."
-msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres bug-ed@gnu.org."
+msgstr "Błędy prosimy zgłaszać pod adresem https://github.com/gwsw/less/issues"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For more information, see the less homepage at"
-msgstr "Więcej informacji znajdziesz na witrynie macierzystej programu less:"
+msgstr ""
+"Więcej informacji można znaleźć na witrynie macierzystej programu less:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "https://greenwoodsoftware.com/less."
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "https://greenwoodsoftware.com/less"
-msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less."
+msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Version 590: 03 Jun 2021"
msgstr "wersja 590: 03 czerwca 2021"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<Less> is a program similar to I<more> (1), but which allows backward "
@@ -7773,7 +7524,7 @@ msgstr ""
"zostać wypisane na górze ekranu są poprzedzone daszkiem)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Commands are based on both I<more> and I<vi>. Commands may be preceded by a "
"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by "
@@ -7784,7 +7535,7 @@ msgstr ""
"używana przez niektóre polecenia, jak to zaznaczono."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the "
"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", "
@@ -7794,13 +7545,13 @@ msgstr ""
"przykład ESC-v oznacza dwuznakową sekwencję ESC, potem \"v\"."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SPACE or ^V or f or ^F"
msgstr "SPACE lub ^V lub f lub ^F"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: "
@@ -7812,31 +7563,31 @@ msgstr ""
"znaku dosłowności."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J"
msgstr "ENTER lub RETURN lub ^N lub e lub ^E lub j lub ^J"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "d or ^D"
msgstr "d lub ^D"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "b or ^B or ESC-v"
msgstr "b lub ^B lub ESC-v"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K"
msgstr "y lub ^Y lub ^P lub k lub ^K"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
"if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as a "
@@ -7847,31 +7598,31 @@ msgstr ""
"niektóre systemy używają ^Y jako specjalnego znaku kontroli zadań."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "u or ^U"
msgstr "u lub ^U"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW"
msgstr "ESC-} lub ^STRZAŁKA_W_PRAWO"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW"
msgstr "ESC-{ lub ^STRZAŁKA_W_LEWO"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "r or ^R or ^L"
msgstr "r lub ^R lub ^L"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
@@ -7892,7 +7643,7 @@ msgstr ""
"oglądania (zachowanie to jest podobne do polecenia tail -f)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, "
"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left "
@@ -7907,13 +7658,13 @@ msgstr ""
"można użyć liczby N określającej N-ty nawias w linii."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-^F"
msgstr "ESC-^F"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E<lt> E<gt>\" could "
@@ -7926,13 +7677,13 @@ msgstr ""
"E<lt> wyświetlanemu w linii na górze ekranu."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-^B"
msgstr "ESC-^B"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E<lt> E<gt>\" could "
@@ -7945,13 +7696,13 @@ msgstr ""
"odpowiada E<gt> wyświetlanemu w linii na dole ekranu."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(Single quote.) Followed by any lowercase letter, returns to the "
@@ -7977,13 +7728,13 @@ msgstr ""
"polecenia ' można użyć do przełączania między plikami wejściowymi."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^X^X"
msgstr "^X^X"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
@@ -8002,43 +7753,43 @@ msgstr ""
"j, które to zmieniają)."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^N or !"
msgstr "^N lub !"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^E or *"
msgstr "^E lub *"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^F or @"
msgstr "^F lub @"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^K"
msgstr "^K"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^R"
msgstr "^R"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^W"
msgstr "^W"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the "
@@ -8054,7 +7805,7 @@ msgstr ""
"kolejnym pliku z listy podanej w wierszu poleceń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the "
"previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th line NOT "
@@ -8074,13 +7825,13 @@ msgstr ""
"nie występuje żaden efekt."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^X^V or E"
msgstr "^X^V lub E"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization "
"character. On such systems, you may not be able to use ^V."
@@ -8089,13 +7840,13 @@ msgstr ""
"dosłowności. W takich systemach użycie ^V może być niemożliwe."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "= or ^G or :f"
msgstr "= lub ^G lub :f"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this "
"will change the setting of that option and print a message describing the "
@@ -8116,7 +7867,7 @@ msgstr ""
"zmianie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather "
"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing "
@@ -8129,7 +7880,7 @@ msgstr ""
"komunikatu opisującego nowe ustawienie, tak jak w poleceniu -."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. "
"For example, +G causes I<less> to initially display each file starting at "
@@ -8140,17 +7891,17 @@ msgstr ""
"każdego pliku od końca zamiast od początku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Prints the version number of I<less> being run."
msgstr "Wypisuje numer bieżącej wersji I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Exits I<less>."
msgstr "Kończy działanie I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following four commands may or may not be valid, depending on your "
"particular installation."
@@ -8159,7 +7910,7 @@ msgstr ""
"twojej instalacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input "
@@ -8185,7 +7936,7 @@ msgstr ""
"się . lub znakowi nowej linii, przesyłany jest bieżący ekran."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an "
"ordinary file."
@@ -8194,7 +7945,7 @@ msgstr ""
"potokiem, a nie zwyczajnym plikiem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Command line options are described below. Most options may be changed while "
"I<less> is running, via the \"-\" command."
@@ -8203,7 +7954,7 @@ msgstr ""
"trakcie działania I<less>, używając polecenia \"-\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by a "
"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option "
@@ -8226,7 +7977,7 @@ msgstr ""
"QUIT-AT-EOF."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, "
"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I<less> is invoked, "
@@ -8237,12 +7988,12 @@ msgstr ""
"możesz napisać w I<csh>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "or if you use I<sh>:"
msgstr "lub, jeśli używasz I<sh>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. "
"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is "
@@ -8250,7 +8001,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option displays a summary of the commands accepted by I<less> (the same "
"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question "
@@ -8262,7 +8013,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the amount of buffer space I<less> will use for each file, in "
@@ -8287,7 +8038,7 @@ msgstr ""
"znaczy, do pamięci jest wczytywany cały plik."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
@@ -8318,12 +8069,12 @@ msgstr ""
"tracone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of I<less>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
@@ -8336,7 +8087,7 @@ msgstr ""
"razie zachowania I<less> na niemym terminalu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The uppercase letters can be used only when the --use-color option is "
"enabled. When text color is specified by both an uppercase letter and a "
@@ -8349,7 +8100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that both the normal "
"format change and the specified color should both be used. For example, -"
@@ -8359,7 +8110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The corresponding upper-case letter denotes a brighter shade of the color. "
"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black "
@@ -8369,12 +8120,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
"to that of normal text. On MS-DOS versions of I<less>, 8-bit color is not "
@@ -8383,7 +8134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
"file. By default, the only way to exit I<less> is via the \"q\" command."
@@ -8393,7 +8144,7 @@ msgstr ""
"\"q\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file."
msgstr ""
@@ -8401,7 +8152,7 @@ msgstr ""
"pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a "
@@ -8421,7 +8172,7 @@ msgstr ""
"nieregularnego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on "
"the first screen."
@@ -8430,7 +8181,7 @@ msgstr ""
"wyświetlić na jednym ekranie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, I<less> will highlight ALL strings which match the last search "
"command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
@@ -8443,7 +8194,7 @@ msgstr ""
"to spowodować, że I<less> będzie pracował nieco szybciej niż domyślnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
@@ -8489,7 +8240,7 @@ msgstr ""
"ekranu, szukania więc zaczynają się w linii piątej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Displays a status column at the left edge of the screen. The status "
@@ -8505,7 +8256,7 @@ msgstr ""
"opcja -w lub -W."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
@@ -8526,7 +8277,7 @@ msgstr ""
"także używany jako plik I<lesskey>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
@@ -8551,7 +8302,7 @@ msgstr ""
"także używany jako plik I<lesskey>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt "
"character (usually ^C) is typed. Normally, an interrupt character causes "
@@ -8561,7 +8312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section "
"below). This option can be set from within I<less>, but it will apply only "
@@ -8569,7 +8320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to prompt verbosely (like I<more>), with the percent into the "
"file. By default, I<less> prompts with a colon."
@@ -8579,14 +8330,14 @@ msgstr ""
"dwukropek."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Causes I<less> to prompt even more verbosely than I<more>."
msgstr ""
"Powoduje, że I<less> wyświetla jeszcze bardziej szczegółową zachętę niż "
"I<more>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
"I<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input "
@@ -8604,7 +8355,7 @@ msgstr ""
"LESSEDIT i ZNAKÓW ZACHĘTY poniżej)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. "
"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If "
@@ -8617,7 +8368,7 @@ msgstr ""
"potwierdzenie przed nadpisaniem go."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
"within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply "
@@ -8629,7 +8380,7 @@ msgstr ""
"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; "
"that is, it tells I<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in "
@@ -8640,7 +8391,7 @@ msgstr ""
"w pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"Provides a way to tailor the three prompt\n"
@@ -8671,7 +8422,7 @@ msgstr ""
" -Pw zmienia komunikat wypisywany podczas oczekiwania na dane (w poleceniu F).\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
"display control characters using the caret notation; for example, a control-"
@@ -8690,7 +8441,7 @@ msgstr ""
"wyświetlaniem, jak dzielenie długich linii w niewłaściwym miejscu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "where the \"...\" is zero or more characters other than \"m\". For the "
@@ -8717,7 +8468,7 @@ msgstr ""
"akceptowania w tej roli znaków innych niż \"m\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
"This is useful when viewing I<nroff> output."
@@ -8726,7 +8477,7 @@ msgstr ""
"Użyteczne przy oglądaniu wyjścia I<nroffa>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Causes lines longer than the screen width to be chopped rather than "
@@ -8744,7 +8495,7 @@ msgstr ""
"linie są zawijane; to znaczy, reszta wyświetlana jest w następnej linii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file "
@@ -8778,7 +8529,7 @@ msgstr ""
"wnętrza I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
@@ -8795,12 +8546,12 @@ msgstr ""
"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Displays the version number of I<less>."
msgstr "Wyświetla numer wersji I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a "
"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the "
@@ -8817,7 +8568,7 @@ msgstr ""
"chyba że działa opcja -J - wówczas podświetlana będzie tylko kolumna stanu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
@@ -8833,7 +8584,7 @@ msgstr ""
"wartością I<n> jest 8."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is "
@@ -8853,21 +8604,21 @@ msgid ""
"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines."
msgstr ""
"Zmienia domyślny rozmiar okna przewijania na I<n> linii. Domyślnie jeden "
-"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z i w. \"z\" "
-"można opuścić dla kompatybilności z I<more.> Jeśli podana liczba I<n> jest "
-"ujemna, oznacza to I<n> linii mniej niż bieżący rozmiar ekranu. Na "
+"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z oraz w. "
+"\"z\" można opuścić dla kompatybilności z I<more.> Jeśli podana liczba I<n> "
+"jest ujemna, oznacza to I<n> linii mniej niż bieżący rozmiar ekranu. Na "
"przykład, jeśli ekran ma 24 linie, I<-z-4> ustawia okno przewijania na 20 "
"linii. Jeśli ekran zostanie rozszerzony do 40 linii, okno przewijania "
"automatycznie zmieni się na 36 linii."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "-~ or --tilde"
msgstr "-~ lub --tilde"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). This "
"option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
@@ -8876,7 +8627,7 @@ msgstr ""
"znaki tyldy (~). Ta opcja powoduje, że będą wyświetlane jako puste linie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the "
"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets "
@@ -8890,7 +8641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If --file-size is specified, I<less> will determine the size of the file "
"immediately after opening the file. Normally this is not done, because it "
@@ -8898,7 +8649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, "
"I<less> will continue to display the contents of the original file despite "
@@ -8910,7 +8661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, I<less> will "
"advance to the next line containing the search pattern as each character of "
@@ -8918,20 +8669,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "--line-num-width"
msgstr "--line-num-width"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in "
"effect. The default is 7 characters."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking "
@@ -8942,26 +8693,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "--rscroll"
msgstr "--rscroll"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Save marks in the history file, so marks are retained across different "
"invocations of I<less>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "--status-col-width"
msgstr "--status-col-width"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enables the colored text in various places. The -D option can be used to "
"change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI "
@@ -8969,7 +8720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
"taken to be an initial command to I<less>. For example, +G tells I<less> to "
@@ -8994,7 +8745,7 @@ msgstr ""
"początkowego dla każdego pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When entering command line at the bottom of the screen (for example, a "
@@ -9027,43 +8778,43 @@ msgstr ""
"dosłownie, wprowadzając dwa odwrotne ukośniki."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
msgstr "^STRZAŁKA_W_LEWO [ ESC-b lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
msgstr "^STRZAŁKA_W_PRAWO [ ESC-w lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
msgstr "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
msgstr "^DELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^L"
msgstr "^L"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
msgstr "^U (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something "
@@ -9074,13 +8825,13 @@ msgstr ""
"będzie używany tenże znak."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^G"
msgstr "^G"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may define your own I<less> commands by using the program "
@@ -9122,7 +8873,7 @@ msgstr ""
"Możesz zdefiniować swoje własne polecenia I<lessa> używając programu "
"I<lesskey>(1) do stworzenia pliku lesskey. Plik ten określa zestaw klawiszy "
"poleceń oraz działanie skojarzone z każdym klawiszem. Możesz też użyć "
-"I<lesskey> do zmiany klawiszy linii edycji (zobacz LINIA EDYCJI) oraz "
+"I<lesskey> do zmiany klawiszy linii edycji (zobacz WIERSZ EDYCJI) oraz "
"ustawienia zmiennych środowiskowych. Jeśli ustawiona jest zmienna "
"środowiskowa LESSKEY, I<less> używa jej [wartości] jako nazwy pliku "
"lesskey. W przeciwnym razie, I<less> szuka pliku lesskey w standardowym "
@@ -9138,7 +8889,7 @@ msgstr ""
"więcej szczegółów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A system-wide lesskey file may also be set up to provide key bindings. "
@@ -9180,7 +8931,7 @@ msgstr ""
"lesskey jest c:\\esysless.ini."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Previous versions of I<less> (before v582) used lesskey files with a binary "
"format, produced by the I<lesskey> program. It is no longer necessary to use "
@@ -9188,7 +8939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You may define an \"input preprocessor\" for I<less>. Before I<less> opens "
"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way "
@@ -9211,7 +8962,7 @@ msgstr ""
"nazwę bieżącego pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
@@ -9236,7 +8987,7 @@ msgstr ""
"zastąpiony nazwą pliku podczas wywołania polecenia preprocesora."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
@@ -9259,17 +9010,17 @@ msgstr ""
"LESSOPEN."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
"files in compressed format, but still let I<less> view them directly:"
msgstr ""
"Na przykład, w wielu systemach Unixowych, poniższe dwa skrypty pozwolą ci "
"przechowywać pliki w formie skompresowanej, ale nadal umożliwią oglądanie "
-"ich bezośrednio przy pomocy I<less>:"
+"ich bezpośrednio przy pomocy I<less>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
@@ -9311,7 +9062,7 @@ msgstr ""
"że preprocesor wejściowy jest potokiem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is "
"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is "
@@ -9325,7 +9076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with previous versions of I<less>, the input preprocessor "
"or pipe is not used if I<less> is viewing standard input. However, if the "
@@ -9340,7 +9091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set "
"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment "
@@ -9368,7 +9119,7 @@ msgstr ""
"rzeczywistemu zestawowi znaków)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> "
"interface, I<less> will use setlocale to determine the character set. "
@@ -9381,7 +9132,7 @@ msgstr ""
"LANG lub LC_CTYPE."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
@@ -9432,7 +9183,7 @@ msgstr ""
"określono LESSBINFMT, jest \"*sE<lt>%XE<gt>\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
"the following character is:"
@@ -9441,7 +9192,7 @@ msgstr ""
"czym jest ów następny znak."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a "
"\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
@@ -9450,12 +9201,12 @@ msgstr ""
"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "filename completion (TAB, ^L)"
msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, ^L)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is "
"invoked via a file link named \"more\", I<less> behaves (mostly) in "
@@ -9464,7 +9215,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -e option works differently. If the -e option is not set, I<less> "
"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, I<less> "
@@ -9472,14 +9223,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The parameter to the -p option is taken to be a I<less> command rather than "
"a search pattern."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Environment variables may be specified either in the system environment as "
"usual, or in a I<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in "
@@ -9495,12 +9246,12 @@ msgstr ""
"lesskey."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
msgstr "Opcje które są przekazywane I<less> automatycznie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Characters which are assumed to end an ANSI color escape sequence "
@@ -9513,7 +9264,7 @@ msgstr ""
"(domyślnie \"m\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
"should be set to \"global\" if your system has the I<global>(1) command. "
@@ -9525,7 +9276,7 @@ msgstr ""
"używane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Name of the history file used to remember search commands and shell commands "
"between invocations of I<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history "
@@ -9535,12 +9286,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Emulate the I<more>(1) command."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
msgid ""
@@ -9549,17 +9300,17 @@ msgid ""
msgstr "Opcje które są przekazywane I<less> automatycznie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The type of terminal on which I<less> is being run."
msgstr "Typ terminala na którym uruchamiany jest I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<lesskey>(1)"
msgstr "B<lesskey>(1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
@@ -9608,10 +9359,1104 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Version 608: 22 Jul 2022"
-msgid "Version 643: 12 Feb 2024"
+msgid "Version 654: 12 May 2024"
msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022"
#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "less - display the contents of a file in a terminal"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Less> is a program similar to I<more> (1), but which allows backward "
+#| "movement in the file as well as forward movement. Also, I<less> does not "
+#| "have to read the entire input file before starting, so with large input "
+#| "files it starts up faster than text editors like I<vi> (1). I<Less> uses "
+#| "termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of "
+#| "terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a "
+#| "hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen "
+#| "are prefixed with a caret.)"
+msgid ""
+"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but it has many more features. "
+"B<Less> does not have to read the entire input file before starting, so with "
+"large input files it starts up faster than text editors like B<vi>(1). "
+"B<Less> uses termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a "
+"variety of terminals. There is even limited support for hardcopy "
+"terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be printed at the "
+"top of the screen are prefixed with a caret.)"
+msgstr ""
+"I<less> jest programem podobnym do I<more> (1), ale pozwalającym na "
+"poruszanie się w tył w pliku tak samo jak w przód. I<less> nie musi też "
+"czytać całego pliku wejściowego przed rozpoczęciem, tak więc przy dużych "
+"plikach wejściowych uruchamia się szybciej niż edytory tekstu takie jak "
+"I<vi> (1). I<less> używa bazy termcap (w niektórych systemach terminfo), "
+"tak więc może pracować na szeregu terminali. Istnieje nawet ograniczona "
+"obsługa terminali drukujących (na terminalu drukującym, linie, które powinny "
+"zostać wypisane na górze ekranu są poprzedzone daszkiem)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The next character is taken literally; that is, it becomes part of the "
+"pattern even if it is one of the above search modifier characters."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "r or ^R or ^L"
+msgid "\\(haO\\(haN or \\(haOn"
+msgstr "r lub ^R lub ^L"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search forward in the file for the N-th next OSC 8 hyperlink."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K"
+msgid "\\(haO\\(haP or \\(haOp"
+msgstr "y lub ^Y lub ^P lub k lub ^K"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search backward in the file for the N-th previous OSC 8 hyperlink."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "r or ^R or ^L"
+msgid "\\(haO\\(haL or \\(haOl"
+msgstr "r lub ^R lub ^L"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Jump to the currently selected OSC 8 hyperlink."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following four commands may or may not be valid, depending on your "
+#| "particular installation."
+msgid ""
+"The following seven commands may or may not be valid, depending on your "
+"particular installation."
+msgstr ""
+"Następujące cztery polecenia mogą, ale nie muszą być prawidłowe, zależnie od "
+"twojej instalacji."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in "
+#| "the command is replaced by the name of the current file. A pound sign "
+#| "(#) is replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" "
+#| "repeats the last shell command. \"!\" with no shell command simply "
+#| "invokes a shell. On Unix systems, the shell is taken from the "
+#| "environment variable SHELL, or defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 "
+#| "systems, the shell is the normal command processor."
+msgid ""
+"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
+"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is "
+"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the "
+"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. If "
+"a \\(haP (CONTROL-P) is entered immediately after the !, no \"done\" message "
+"is printed after the shell command is executed. On Unix systems, the shell "
+"is taken from the environment variable SHELL, or defaults to \"sh\". On MS-"
+"DOS, Windows, and OS/2 systems, the shell is the normal command processor."
+msgstr ""
+"Wywołuje powłokę i wykonuje podaną polecenie powłoki. Znak procentu (%) "
+"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak kratki (#) jest zastępowany "
+"nazwą poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie "
+"powłoki. \"!\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach "
+"Unixowych, nazwa powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej SHELL, a w "
+"każdym razie domyślnie \"sh\". W systemach MS-DOS i OS/2, powłoką jest "
+"zwykły procesor poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input "
+#| "file to the given shell command. The section of the file to be piped is "
+#| "between the first line on the current screen and the position marked by "
+#| "the letter. E<lt>mE<gt> may also be ^ or $ to indicate beginning or end "
+#| "of file respectively. If E<lt>mE<gt> is . or newline, the current screen "
+#| "is piped."
+msgid ""
+"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
+"to the given shell command. The section of the file to be piped is between "
+"the position marked by the letter and the current screen. The entire "
+"current screen is included, regardless of whether the marked position is "
+"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be \\(ha or $ to "
+"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& "
+"or newline, the current screen is piped. If a \\(haP (CONTROL-P) is entered "
+"immediately after the mark letter, no \"done\" message is printed after the "
+"shell command is executed."
+msgstr ""
+"E<lt>mE<gt> przedstawia dowolną literę-znacznik. Przesyła przez potok "
+"sekcję podanego pliku do podanej polecenia powłoki. Sekcja pliku, która ma "
+"zostać przesłana to ta znajdująca się między pierwszą linią bieżącego ekranu "
+"a pozycją oznaczoną literą. E<lt>mE<gt> może też równać się ^ lub $, "
+"oznaczając odpowiednio początek lub koniec pliku. Jeśli E<lt>mE<gt> równa "
+"się . lub znakowi nowej linii, przesyłany jest bieżący ekran."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(haO\\(haO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Run a shell command to open the URI in the current OSC 8 hyperlink, selected "
+"by a previous \\(haO\\(haN or \\(haO\\(haP command. To find the shell "
+"command, the environment variable named \"LESS_OSC8_xxx\" is read, where "
+"\"xxx\" is the scheme from the URI (the part before the first colon), or is "
+"empty if there is no colon in the URI. The value of the environment "
+"variable is then expanded in the same way as prompt strings (in particular, "
+"any instance of \"%o\" is replaced with the URI) to produce an OSC 8 "
+"\"handler\" shell command. The standard output from the handler is an "
+"\"opener\" shell command which is then executed to open the URI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "There are two special cases:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the URI begins with \"#\", the remainder of the URI is taken to be the "
+"value of the id parameter in another OSC 8 link in the same file, and "
+"\\(haO\\(haO will simply jump to that link."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the opener begins with the characters \":e\" followed by whitespace and a "
+"filename, then instead of running the opener as a shell command, the "
+"specified filename is opened in the current instance of B<less>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In a simple case where the opener accepts the complete URI as a command line "
+"parameter, the handler may be as simple as"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "echo mybrowser '%o'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In other cases, the URI may need to be modified, so the handler may have to "
+"do some manipulation of the %o value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the LESS_OSC8_xxx variable is not set, the variable LESS_OSC8_ANY is "
+"tried. If neither LESS_OSC8_xxx nor LESS_OSC8_ANY is set, links using the "
+"\"xxx\" scheme cannot be opened. However, there are default handlers for "
+"the schemes \"man\" (used when LESS_OSC8_man is not set) and \"file\" (used "
+"when LESS_OSC8_file is not set), which should work on systems which provide "
+"the B<sed>(1) command and a shell with syntax compatible with the Bourne "
+"shell B<sh>(1). If you use LESS_OSC8_ANY to override LESS_OSC8_file, you "
+"must set LESS_OSC8_file to \"-\" to indicate that the default value should "
+"not be used, and likewise for LESS_OSC8_man."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The URI passed to an OSC8 handler via %o is guaranteed not to contain any "
+"single quote or double quote characters, but it may contain any other shell "
+"metacharacters such as semicolons, dollar signs, ampersands, etc. The "
+"handler should take care to appropriately quote parameters in the opener "
+"command, to prevent execution of unintended shell commands in the case of "
+"opening a URI which contains shell metacharacters. Also, since the handler "
+"command is expanded like a command prompt, any metacharacters interpreted by "
+"prompt expansion (such as percent, dot, colon, backslash, etc.) must be "
+"escaped with a backslash (see the PROMPTS section for details)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent "
+#| "signs in the options string by double percent signs."
+msgid ""
+"On MS-DOS and Windows, you don't need the quotes, but you should be careful "
+"that any percent signs in the options string are not interpreted as an "
+"environment variable expansion."
+msgstr ""
+"W MS-DOS nie potrzebujesz cudzysłowów, ale powinieneś zastąpić wszystkie "
+"znaki procentu w łańcuchu opcji podwójnymi znakami procentu."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
+msgid "LESS=\"Dnwb$Dsbw\""
+msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color "
+"option is enabled. When text color is specified by both an uppercase letter "
+"and a lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, "
+"error messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" "
+"and \"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and "
+"the \"s\" color applies to other standout text. The lowercase letters refer "
+"to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see the -"
+"U option) and to non-content text (such as line numbers and prompts), but "
+"not to text formatted using ANSI escape sequences with the -R option (but "
+"see the note below for different behavior on Windows and MS-DOS)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A 4-bit color string is one or two characters, where the first character "
+"specifies the foreground color and the second specifies the background color "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)."
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
+"to that of normal text."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A 4-bit or 8-bit color string may be followed by one or more of the "
+"following characters to set text attributes in addition to the color."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "h or H"
+msgid "s or ~"
+msgstr "h lub H"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Standout (reverse video)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "u or ^U"
+msgid "u or _"
+msgstr "u lub ^U"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "d or ^D"
+msgid "d or *"
+msgstr "d lub ^D"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubienie"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "h or H"
+msgid "l or &"
+msgstr "h lub H"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Blinking"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"On MS-DOS and Windows, the --color option behaves differently from what is "
+"described above in these ways:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The bold (d and *) and blinking (l and &) text attributes at the end of a "
+"color string are not supported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Lowercase color selector letters refer to text formatted by ANSI escape "
+"sequences with -R, in addition to overstruck and non-content text (but see -"
+"Da)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For historical reasons, when a lowercase color selector letter is followed "
+"by a numeric color value, the number is not interpreted as an \"CSI 38;5\" "
+"color value as described above, but instead as a 4-bit"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Attribute"
+msgid "CHAR_INFO.Attributes"
+msgstr "Atrybut"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "value, between 0 and 15 inclusive (see"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+msgid "https://learn.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"To avoid confusion, it is recommended that the equivalent letters rather "
+"than numbers be used after a lowercase color selector on MS-DOS/Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Numeric color values (\"CSI 38;5\" color) following an uppercase color "
+"selector letter are not supported on systems earlier than Windows 10."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Only a limited set of ANSI escape sequences to set color in the content work "
+"correctly. 4-bit color sequences work, but \"CSI 38;5\" color sequences do "
+"not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The -Da option makes the behavior of --color more similar to its behavior on "
+"non-MS-DOS/Windows systems by (1) making lowercase color selector letters "
+"not affect text formatted with ANSI escape sequences, and (2) allowing "
+"\"CSI 38;5\" color sequences in the content work by passing them to the "
+"terminal (only on Windows 10 and later; on earlier Windows systems, such "
+"sequences do not work regardless of the setting of -Da)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
+#| "positioned. A target line is the object of a text search, tag search, "
+#| "jump to a line number, jump to a file percentage, or jump to a marked "
+#| "position. The screen line is specified by a number: the top line on the "
+#| "screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
+#| "specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on "
+#| "the screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. If the -j "
+#| "option is used, searches begin at the line immediately after the target "
+#| "line. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth "
+#| "line on the screen, so searches begin at the fifth line on the screen."
+msgid ""
+"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
+"positioned. The target line is the line specified by any command to search "
+"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a "
+"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the "
+"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
+"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the "
+"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the "
+"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, "
+"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 "
+"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is "
+"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the "
+"terminal window is resized. If the --header option is used and the target "
+"line specified by -j would be obscured by the header, the target line is "
+"moved to the first line after the header. While the --header option is "
+"active, the -S option is ignored, and lines longer than the screen width are "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Określa linię na ekranie, w której umieszczona ma być linia \"docelowa\". "
+"Linia docelowa to obiekt szukania tekstu, szukania tagów, skakania do linii "
+"o numerze, skakania do pozycji w procentach, lub skakania do zaznaczonej "
+"pozycji. Linie na ekranie określane są numerem; linia górna to 1, następna "
+"2, i tak dalej. Numery mogą być ujemne, co określa linie liczone od dołu "
+"ekranu: dolna linia ekranu to -1, druga od dołu -2, i tak dalej. Jeśli "
+"użyto opcji -j, szukania zaczynają się od linii następującej tuż po linii "
+"docelowej. Na przykład jeśli użyto -j4, linią docelową jest czwarta linia "
+"ekranu, szukania więc zaczynają się w linii piątej."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If any form of the -j option is used, repeated forward searches (invoked "
+"with \"n\" or \"N\") begin at the line immediately after the target line, "
+"and repeated backward searches begin at the target line, unless changed by -"
+"a or -A. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth "
+"line on the screen, so forward searches begin at the fifth line on the "
+"screen. However nonrepeated searches (invoked with \"/\" or \"?\") always "
+"begin at the start or end of the current screen respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
+#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found "
+#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> "
+#| "file."
+msgid ""
+"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
+"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in "
+"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B<lesskey> file. "
+"Note the warning under \"--lesskey-content\" below."
+msgstr ""
+"Każe I<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik "
+"I<lesskey>(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest "
+"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey "
+"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on "
+"także używany jako plik I<lesskey>."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
+#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found "
+#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> "
+#| "file."
+msgid ""
+"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
+"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is "
+"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY "
+"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version "
+"582, the B<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> "
+"file to a I<lesskey binary> file for B<less> to use. Newer versions of "
+"B<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file "
+"if the source file exists. Note the warning under \"--lesskey-content\" "
+"below."
+msgstr ""
+"Każe I<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik "
+"I<lesskey>(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest "
+"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey "
+"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on "
+"także używany jako plik I<lesskey>."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--lesskey-src=I<filename>"
+msgid "--lesskey-content=I<text>"
+msgstr "--lesskey-src=I<nazwa_pliku>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Causes less to interpret the specified text as the contents of a "
+"B<lesskey>(1) source file. In the text, B<lesskey> lines may be separated "
+"by either newlines as usual, or by semicolons. A literal semicolon may be "
+"represented by a backslash followed by a semicolon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Warning: certain environment variables such as LESS, LESSSECURE, LESSCHARSET "
+"and others, which are used early in startup, cannot be set in a file "
+"specified by a command line option (--lesskey, --lesskey-src or --lesskey-"
+"content). When using a B<lesskey> file to set environment variables, it is "
+"safer to use the default lesskey file, or to specify the file using the "
+"LESSKEYIN or LESSKEY_CONTENT environment variables rather than using a "
+"command line option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--header>"
+msgid "--header=I<L>,I<C>,I<N>"
+msgstr "B<--header>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The "
+"number of header lines is set to I<L>. if I<L> is 0, header lines are "
+"disabled. If I<L> is empty or missing, the number of header lines is "
+"unchanged. The number of header columns is set to I<C>. if I<C> is 0, "
+"header columns are disabled. If I<C> is empty or missing, the number of "
+"header columns is unchanged. The first header line is set to line number "
+"I<N> in the file. If I<N> is empty or missing, it is taken to be the number "
+"of the line currently displayed in the first line of the screen (if the --"
+"header command has been issued from within B<less>), or 1 (if the --header "
+"option has been given on the command line). The special form \"--header=-\" "
+"disables header lines and header columns, and is equivalent to \"--"
+"header=0,0\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When I<L> is nonzero, the first I<L> lines at the top of the screen are "
+"replaced with the I<L> lines of the file beginning at line I<N>, regardless "
+"of what part of the file are being viewed. When header lines are displayed, "
+"any file contents before the header line cannot be viewed. When I<C> is "
+"nonzero, the first I<C> characters displayed at the beginning of each line "
+"are replaced with the first I<C> characters of the line, even if the rest of "
+"the line is scrolled horizontally."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--status-col-width"
+msgid "--match-shift=I<n>"
+msgstr "--status-col-width"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When -S is in effect, if a search match is not visible because it is shifted "
+"to the left or right of the currently visible screen, the text will "
+"horizontally shift to ensure that the search match is visible. This option "
+"selects the column in which the first character of the search match will be "
+"placed after the shift. In other words, there will be I<n> characters "
+"visible to the left of the search match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the "
+"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, "
+"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is "
+"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is "
+"recalculated if the terminal window is resized."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
+"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, left-click "
+"sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked, and right-click "
+"(or any other) returns to the \"#\" mark position. If a left-click is "
+"performed with the mouse cursor on an OSC 8 hyperlink, the hyperlink is "
+"selected as if by the \\(haO\\(haN command. If a left-click is performed "
+"with the mouse cursor on an OSC 8 hyperlink which is already selected, the "
+"hyperlink is opened as if by the \\(haO\\(haO command. The number of lines "
+"to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-lines option. "
+"Mouse input works only on terminals which support X11 mouse reporting, and "
+"on the Windows version of B<less>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--no-headers>"
+msgid "--no-search-header-lines"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Searches do not include header lines, but still include header columns."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--no-headers>"
+msgid "--no-search-header-columns"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Searches do not include header columns, but still include header lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change "
+"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color "
+"escape sequences (as defined in"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches "
+#| "more than one filename, the first match is entered into the command "
+#| "line. Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If "
+#| "the completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the "
+#| "filename. (On MS-DOS systems, a \"\\e\" is appended.) The environment "
+#| "variable LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to "
+#| "append to a directory name."
+msgid ""
+"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more "
+"than one filename, the first match is entered into the command line. "
+"Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If the "
+"completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename. (On "
+"MS-DOS and Windows systems, a \"\\e\" is appended.) The environment "
+"variable LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to "
+"append to a directory name."
+msgstr ""
+"Dokończa częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do "
+"więcej niż jednej nazwy pliku, do wierszu poleceń wprowadzane jest pierwsze "
+"dopasowanie. Powtórne TABulatory przełączają wkoło pozostałe nazwy plików. "
+"Jeśli dokończona nazwa pliku jest katalogiem, dołączany jest do niej \"/"
+"\" (W systemach MS-DOS dołączany jest \"\\e\"). Do określenia innego znaku, "
+"który należy dołączyć do nazwy katalogu, może być użyta zmienna środowiskowa "
+"LESSSEPARATOR."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
+msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS and Windows)"
+msgstr "^U (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)."
+msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1252)."
+msgstr "Wybiera zestaw znaków odpowiedni dla Microsoft Windows (cp 1251)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
+#| "character set is latin1."
+msgid ""
+"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
+"character set is utf-8."
+msgstr ""
+"Na koniec, jeśli interfejs I<setlocale> również nie jest dostępny, to "
+"domyślnym zestawem znaków jest latin1."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Replaced by the URI of the currently selected OSC 8 hyperlink, or a question "
+"mark if no hyperlink is selected. This is used by OSC 8 handlers as "
+"explained in the \\(haO\\(haO command description."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t"
+msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t"
+msgstr "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\:\\ %x..%t"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a "
+#| "\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
+msgid ""
+"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a "
+"\"secure\" mode. In this mode, these features are disabled:"
+msgstr ""
+"Gdy zmienna środowiskowa LESSSECURE jest ustawiona na 1, I<less> pracuje w "
+"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "edit"
+msgstr "edit"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the editing command"
+msgid "the edit command (v)"
+msgstr "polecenie edycyjna"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "examine"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the examine command."
+msgid "the examine command (:e)"
+msgstr "polecenie examine"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "glob"
+msgstr "glob"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "metacharacters in filenames, such as *"
+msgid "metacharacters such as * in filenames,"
+msgstr "metaznaki w nazwach plików, takie jak *"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "filename completion (TAB, ^L)"
+msgid "and filename completion (TAB, \\(haL)"
+msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, ^L)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "History"
+msgid "history"
+msgstr "Historia"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<lesskey>(1)"
+msgid "lesskey"
+msgstr "B<lesskey>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "use of lesskey files"
+msgid "use of lesskey files (-k and --lesskey-src)"
+msgstr "używanie plików lesskey"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "lessopen.sh:"
+msgid "lessopen"
+msgstr "lessopen.sh:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "input preprocessor (LESSOPEN environment variable)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "log files"
+msgid "logfile"
+msgstr "pliku logów"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "log files"
+msgid "log files (s and -o)"
+msgstr "pliku logów"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "osc8"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "opening OSC 8 links (\\(haO\\(haO)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pipe"
+msgstr "pipe"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the pipe command"
+msgid "the pipe command (|)"
+msgstr "polecenie potokowa"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "shell"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the shell command"
+msgid "the shell and pshell commands (! and #)"
+msgstr "polecenie powłoki"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "stopping B<less> via a SIGSTOP signal"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "tags"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "use of tags files"
+msgid "use of tags files (-t)"
+msgstr "używanie plików z tagami."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The LESSSECURE_ALLOW environment variable can be set to a comma-separated "
+"list of names of features which are selectively enabled when LESSSECURE is "
+"set. Each feature name is the first word in each line in the above list. A "
+"feature name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. "
+"For example, if"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "LESSSECURE"
+msgid "LESSSECURE=1"
+msgstr "LESSSECURE"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "LESSSECURE_ALLOW=hist,edit"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"were set, all of the above features would be disabled except for history "
+"files and the edit command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode."
+msgid ""
+"Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode. In that "
+"case, the LESSSECURE and LESSSECURE_ALLOW variables are ignored."
+msgstr "less może także zostać skompilowany na stałe w trybie \"bezpiecznym\"."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LESSKEY_SYSTEM"
+msgid "LESSKEY_CONTENT"
+msgstr "LESSKEY_SYSTEM"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value is parsed as if it were the parameter of a --lesskey-content "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LESSSECURE"
+msgid "LESSSECURE_ALLOW"
+msgstr "LESSSECURE"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY."
+msgid ""
+"Enables individual features which are normally disabled by LESSSECURE. See "
+"discussion under SECURITY."
+msgstr ""
+"Uruchamia less w trybie \"bezpiecznym\". Zobacz omówienie w sekcji "
+"BEZPIECZEŃSTWO."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TERMCAP"
+msgid "LESS_OSC8_xxx"
+msgstr "TERMCAP"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Where \"xxx\" is a URI scheme such as \"http\" or \"file\", sets an OSC 8 "
+"handler for opening OSC 8 links containing a URI with that scheme."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LESS_OSC8_ANY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets an OSC 8 handler for opening OSC 8 links for which there is no specific "
+"LESS_OSC8_xxx handler set for the \"xxx\" scheme."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+msgid "LESS_UNSUPPORT"
+msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A space-separated list of command line options. These options will be "
+"ignored (with no error message) if they appear on the command line or in the "
+"LESS environment variable. Options listed in LESS_UNSUPPORT can still be "
+"changed by the - and -- commands. Each option in LESS_UNSUPPORT is a dash "
+"followed by a single character option letter, or two dashes followed by a "
+"long option name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 "
+#| "systems)."
+msgid ""
+"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS, Windows, and OS/2 "
+"systems)."
+msgstr ""
+"Ścieżka szukania użytkownika (używana do znalezienia pliku lesskey w "
+"systemach MS-DOS i OS/2)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
+msgid "Copyright (C) 1984-2024 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Report bugs at"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid "https://github.com/gwsw/less/issues."
+msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres bug-ed@gnu.org."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "https://greenwoodsoftware.com/less."
+msgid "https://greenwoodsoftware.com/less."
+msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less."
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
@@ -9623,7 +10468,7 @@ msgid ""
"command processor."
msgstr ""
"Wywołuje powłokę i wykonuje podaną polecenie powłoki. Znak procentu (%) "
-"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak funta (#) jest zastępowany "
+"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak kratki (#) jest zastępowany "
"nazwą poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie "
"powłoki. \"!\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach "
"Unixowych, nazwa powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej LESSSHELL, "
diff --git a/po/pl/man1/lesskey.1.po b/po/pl/man1/lesskey.1.po
index fc009fac..f522b85c 100644
--- a/po/pl/man1/lesskey.1.po
+++ b/po/pl/man1/lesskey.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-23 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,11 +26,11 @@ msgid "LESSKEY"
msgstr "LESSKEY"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Version 608: 22 Jul 2022"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
-msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022"
+msgstr "wersja 643: 20 lipca 2023 r."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "lesskey - specify key bindings for less"
msgid "lesskey - customize key bindings for less"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgid "SCOPE"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This document describes the format of the B<lesskey> source file, which is "
"used by B<less> version 582 and later. In previous versions of B<less>, a "
@@ -98,15 +98,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A B<lesskey> file specifies a set of key bindings and environment variables "
"to be used by subsequent invocations of B<less>."
@@ -121,8 +121,8 @@ msgid "FILE FORMAT"
msgstr "NAZWA PLIKU"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The input file consists of one or more I<sections.> Each section starts "
@@ -143,8 +143,8 @@ msgid "#command"
msgstr "#command"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Customizes command key bindings."
msgstr ""
@@ -156,8 +156,8 @@ msgid "#line-edit"
msgstr "#line-edit"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Defines new line-editing keys."
msgid "Customizes line-editing key bindings."
@@ -177,8 +177,8 @@ msgid "Defines environment variables."
msgstr "Definiuje zmienne środowiska."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Blank lines and lines which start with a pound sign (#) are ignored, "
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: IP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: IP
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "\\eb"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -290,8 +290,8 @@ msgid "BACKSPACE"
msgstr "BACKSPACE"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<0x08>"
msgid "(0x08)"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "B<0x08>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: IP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: IP
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "\\ee"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -342,8 +342,8 @@ msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(0x1B)"
msgstr ""
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "\\en"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -378,8 +378,8 @@ msgid "NEWLINE"
msgstr "NEWLINE (znak nowej linii)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(0x0A)"
msgstr ""
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "\\er"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -414,8 +414,8 @@ msgid "RETURN"
msgstr "RETURN (powrót karetki)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(0x0D)"
msgstr ""
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "\\et"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -450,44 +450,44 @@ msgid "TAB"
msgstr "TAB (znak tabulacji)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(0x09)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\ek followed by a single character represents the char(s) produced when one "
"of these keys is pressed:"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ekb"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BACKSPACE (the BACKSPACE key)"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ekB"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "BACKSPACE"
msgid "ctrl-BACKSPACE"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "\\ekd"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "\\ekD"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "\\eke"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "\\ekh"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -610,15 +610,15 @@ msgid "HOME"
msgstr "HOME"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\eki"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INSERT"
msgstr ""
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "\\ekl"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -653,15 +653,15 @@ msgid "LEFT ARROW"
msgstr "LEFT ARROW (strzałka w lewo)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ekL"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "LEFT ARROW"
msgid "ctrl-LEFT ARROW"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "\\ekr"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -697,30 +697,30 @@ msgid "RIGHT ARROW"
msgstr "RIGHT ARROW (strzałka w prawo)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ekR"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "RIGHT ARROW"
msgid "ctrl-RIGHT ARROW"
msgstr "RIGHT ARROW (strzałka w prawo)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ekt"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "BACKSPACE"
msgid "BACKTAB"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "\\eku"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "\\ekU"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "\\ekx"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-40: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: lesskey.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -814,37 +814,37 @@ msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ekX"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DELETE"
msgid "ctrl-DELETE"
msgstr "DELETE"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ek1"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A backslash followed by any other character indicates that character is "
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
"tabulacji i sam odwrotny ukośnik."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -899,7 +899,7 @@ msgid "EXAMPLE"
msgstr "PRZYKŁAD"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"przez less:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "man page, under the key sequence which invokes the command."
msgstr ""
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "%"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ee["
msgstr ""
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ee]"
msgstr ""
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
@@ -1920,22 +1920,22 @@ msgid "toggle-option o"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "## Use a long option name by starting the "
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "## extra string with ONE dash; eg:"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "## s toggle-option -log-file\\en"
msgstr ""
@@ -1997,15 +1997,15 @@ msgid "shell"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#"
msgstr "#"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pshell"
msgstr ""
@@ -2187,8 +2187,8 @@ msgid "PRECEDENCE"
msgstr "PRIORYTET"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commands specified by I<lesskey> take precedence over the default "
@@ -2277,8 +2277,8 @@ msgstr ""
"na wiersz, tak jak w przykładzie poniżej."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following input file describes the set of default line-editing keys "
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "abort"
-msgstr ""
+msgstr "abort"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2552,8 +2552,8 @@ msgid "The environment variable section begins with the line"
msgstr "Sekcja zmiennych środowiska rozpoczyna się wierszem"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Following this line is a list of environment variable assignments. Each "
@@ -2586,8 +2586,8 @@ msgstr ""
"całej informacji konfiguracyjnej dla I<less> w jednym pliku."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the variable name is followed by += rather than =, the string is appended "
"to the variable's existing value. This currently works only if any += lines "
@@ -2601,16 +2601,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CONFIGURATION"
msgid "CONDITIONAL CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a line begins with #version followed by a relational operator and a "
"version number, the remainder of the line is parsed if and only if the "
@@ -2619,8 +2619,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, suppose that a new command named 'sideways-search' is added in "
"B<less> version 777. Then the following line would assign the command to "
@@ -2629,118 +2629,118 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\t#version E<gt>= 777 Q sideways-search\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These six operators are supported:"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "E<gt>"
msgid " E<gt>"
msgstr "E<gt>"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Greater than"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "E<lt>"
msgid " E<lt>"
msgstr "E<lt>"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Less than"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "E<gt>"
msgid " E<gt>="
msgstr "E<gt>"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "E<lt>"
msgid " E<lt>="
msgstr "E<lt>"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "="
msgid " ="
msgstr "B<=>"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Equal to"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " !="
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "is equivalent to"
msgid "Not equal to"
msgstr "jest równoznaczne z"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The #version feature is not supported in B<less> and B<lesskey> before "
"version 594. In those older versions, all #version lines are ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -2752,14 +2752,14 @@ msgstr ""
"przez less:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "is run and, on version 595 and higher, adds a --color option."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\t#env\n"
@@ -2811,12 +2811,10 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
-msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2835,11 +2833,11 @@ msgstr ""
"less jest częścią projektu GNU i stanowi wolne oprogramowanie. Można go "
"rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach albo (1) Powszechnej "
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, albo "
-"(2) Licencji Less. Szczegóły dotyczące rozprowadzania znajdują się w pliku "
+"(2) Licencji Less. Szczegóły dotyczące rozprowadzania znajdują się w pliku "
"README pakietu dystrybucyjnego less. Wraz z less powinieneś otrzymać "
"egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License) "
-"- zobacz plik COPYING. Jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Powinieneś także "
+"- zobacz plik COPYING. Jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Powinieneś także "
"otrzymać kopię Licencji Less - zobacz plik LICENSE."
#. type: Plain text
@@ -2873,21 +2871,21 @@ msgstr "Mark Nudelman"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues."
-msgstr ""
+msgstr "Błędy prosimy zgłaszać pod adresem https://github.com/gwsw/less/issues"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Version 590: 03 Jun 2021"
msgstr "wersja 590: 03 czerwca 2021"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "lesskey - specify key bindings for less"
msgstr "lesskey - określ przypisanie klawiszy dla less"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This document describes the format of the I<lesskey> source file, which is "
"used by I<less> version 582 and later. In previous versions of I<less>, a "
@@ -2898,7 +2896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The input file consists of one or more I<sections.> Each section starts with "
"a line that identifies the type of section. Possible sections are:"
@@ -2908,17 +2906,17 @@ msgstr ""
"są:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Defines new command keys."
msgstr "Definiuje nowe klawisze komend."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Defines new line-editing keys."
msgstr "Definiuje nowe klawisze edycji wiersza."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Blank lines and lines which start with a pound sign (#) are ignored, except "
"for the special section header lines."
@@ -2927,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"wyjątkiem specjalnych wierszy nagłówkowych sekcji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A backslash followed by any other character indicates that character is to "
"be taken literally. Characters which must be preceded by backslash include "
@@ -2939,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"tabulacji i sam odwrotny ukośnik."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An action may be followed by an \"extra\" string. When such a command is "
@@ -2969,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"dodatkowego łańcucha używany jest jako kod zakończenia (exit status)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following input file describes the set of default command keys used by "
"less:"
@@ -2978,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"przez less:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Commands specified by I<lesskey> take precedence over the default commands. "
"A default command key may be disabled by including it in the input file with "
@@ -2999,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"wejściowego taką linię sterującą:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following input file describes the set of default line-editing keys used "
"by less:"
@@ -3008,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"używany przez less:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Following this line is a list of environment variable assignments. Each "
@@ -3044,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"całej informacji konfiguracyjnej dla I<less> w jednym pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following input file sets the -i option whenever I<less> is run, and "
"specifies the character set to be \"latin1\":"
@@ -3053,7 +3051,7 @@ msgstr ""
"podaje, że używanym zestawem znaków ma być \"latin1\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"\t#env\n"
@@ -3065,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"\tLESSCHARSET = latin1\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
@@ -3073,5 +3071,144 @@ msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Version 608: 22 Jul 2022"
-msgid "Version 643: 12 Feb 2024"
+msgid "Version 654: 12 May 2024"
msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An action may be followed by an \"extra\" string. When such a command is "
+#| "entered while running I<less,> the action is performed, and then the "
+#| "extra string is parsed, just as if it were typed in to I<less.> This "
+#| "feature can be used in certain cases to extend the functionality of a "
+#| "command. For example, see the \"{\" and \":t\" commands in the example "
+#| "below. The extra string has a special meaning for the \"quit\" action: "
+#| "when I<less> quits, first character of the extra string is used as its "
+#| "exit status."
+msgid ""
+"An action may be followed by an \"extra\" string. When such a command is "
+"entered while running B<less>, the action is performed, and then the extra "
+"string is parsed, just as if it were typed in to B<less>. This feature can "
+"be used in certain cases to extend the functionality of a command. For "
+"example, see the \"{\" and \":t\" commands in the example below. The extra "
+"string has a special meaning for the \"quit\" action: when B<less> quits, "
+"the ASCII value of the first character of the extra string is used as its "
+"exit status."
+msgstr ""
+"Po akcji może wystąpić \"dodatkowy\" (extra) łańcuch. Jeśli wprowadzona "
+"zostanie taka komenda podczas pracy z I<less>, to wykonywana jest akcja, a "
+"następnie analizowany jest podany dodatkowy łańcuch, tak jak gdyby został on "
+"naciśnięty (wpisany do I<less>). Właściwość ta może posłużyć w pewnych "
+"przypadkach do poszerzenia funkcjonalności komendy. Obejrzyj komendy \"{\" "
+"i \":t\" w przykładzie poniżej. Dla akcji \"quit\" dodatkowy łańcuch ma "
+"znaczenie specjalne: gdy I<less> kończy pracę, pierwszy znak tego "
+"dodatkowego łańcucha używany jest jako kod zakończenia (exit status)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following input file describes the set of default command keys used "
+#| "by less:"
+msgid ""
+"The following input file describes the set of default command keys used by "
+"B<less>. Documentation on each command can be found in the B<less> man "
+"page, under the key sequence which invokes the command."
+msgstr ""
+"Poniższy plik wejściowy opisuje zestaw domyślnych klawiszy komend używany "
+"przez less:"
+
+#. type: tbl table
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "^O^N"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "osc8-forw-search"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "^On"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "^O^P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "osc8-back-search"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "^Op"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "^O^O"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "open"
+msgid "osc8-open"
+msgstr "open"
+
+#. type: tbl table
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\&_"
+msgid "\\&'"
+msgstr "\\&_"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In the string after the = sign, a substring of the form ${NAME} is replaced "
+"with the value of the environment variable \"NAME\". The value of the "
+"variable may come from either the system environment, an earlier lesskey "
+"file, or an earlier definition in the current lesskey file. Simple text "
+"replacements can be performed by using the syntax ${NAME/STRING/REPL}. This "
+"replaces all instances of \"STRING\" in the named environment variable with "
+"the text \"REPL\". STRING is matched using a simple text comparison; no "
+"metacharacters are supported. An instance of slash or right curly bracket "
+"in STRING or REPL must be escaped by preceding it with I<two> backslashes. "
+"If REPL is an empty string, all instances of STRING are removed. A slash "
+"immediately before the right curly bracket may be omitted. Multiple "
+"replacements may be performed by using the syntax ${NAME/STRING1/REPL1/"
+"STRING2/REPL2} and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following input file sets the -i option whenever I<less> is run, and "
+#| "specifies the character set to be \"latin1\":"
+msgid ""
+"The following input file sets the -i and -S options when B<less> is run and, "
+"on version 595 and higher, adds a --color option."
+msgstr ""
+"Poniższy plik wejściowy ustawia opcję -i podczas uruchamiania I<less> oraz "
+"podaje, że używanym zestawem znaków ma być \"latin1\""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
+msgid "Copyright (C) 1984-2024 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
diff --git a/po/pl/man1/link.1.po b/po/pl/man1/link.1.po
index 85fde912..ad79db03 100644
--- a/po/pl/man1/link.1.po
+++ b/po/pl/man1/link.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "LINK"
msgstr "LINK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,12 +163,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -215,13 +215,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -230,16 +230,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/ln.1.po b/po/pl/man1/ln.1.po
index f15ffc15..223483cd 100644
--- a/po/pl/man1/ln.1.po
+++ b/po/pl/man1/ln.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "LN"
msgstr "LN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +161,13 @@ msgid "B<-d>, B<-F>, B<--directory>"
msgstr "B<-d>, B<-F>, B<--directory>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will "
+#| "probably fail due to system restrictions, even for the superuser)"
msgid ""
-"allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably "
+"allow the superuser to attempt to hard link directories (this will probably "
"fail due to system restrictions, even for the superuser)"
msgstr ""
"pozwala administratorowi na próbowanie tworzenia dowiązań zwykłych "
@@ -458,8 +461,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -469,12 +472,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -520,13 +523,23 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably "
+"fail due to system restrictions, even for the superuser)"
+msgstr ""
+"pozwala administratorowi na próbowanie tworzenia dowiązań zwykłych "
+"(twardych) do katalogów (uwaga: prawdopodobnie się to nie powiedzie z "
+"powodów ograniczeń systemowych, dotyczących nawet administratora)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -535,16 +548,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/loadkeys.1.po b/po/pl/man1/loadkeys.1.po
index a7ce9004..cad28614 100644
--- a/po/pl/man1/loadkeys.1.po
+++ b/po/pl/man1/loadkeys.1.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:14+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-20 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -399,7 +400,7 @@ msgstr "B<-a --ascii>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Force conversion to ASCII."
-msgstr ""
+msgstr "Wymusza konwersję do ASCII."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -430,6 +431,7 @@ msgstr "B<-p --parse>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> searches and parses keymap without action."
msgstr ""
+"B<loadkeys> wyszuka i przeanalizuje mapę klawiszy, bez dokonywania akcji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "B<-V --version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> prints version number and exits."
-msgstr ""
+msgstr "B<loadkeys> wypisze numer wersji i zakończy działanie."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/logger.1.po b/po/pl/man1/logger.1.po
index a6cf15c7..794560a9 100644
--- a/po/pl/man1/logger.1.po
+++ b/po/pl/man1/logger.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOGGER"
msgstr "LOGGER"
@@ -37,48 +37,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid "logger - enter messages into the system log"
msgstr "twórz wpisy w dzienniku (logu) systemowym"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<logger> [options] I<message>"
msgstr "B<logger> [opcje] I<komunikat>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid "B<logger> makes entries in the system log."
msgstr "twórz wpisy w dzienniku (logu) systemowym"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the optional I<message> argument is present, it is written to the log. "
"If it is not present, and the B<-f> option is not given either, then "
@@ -86,35 +86,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--udp>"
msgstr "B<-d>, B<--udp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog "
"port defined in I</etc/services>, which is often 514."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See also B<--server> and B<--socket> to specify where to connect."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--skip-empty>"
msgstr "B<-e>, B<--skip-empty>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a "
"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is "
@@ -125,12 +125,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--file> I<pliki>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Log the contents of the specified I<file>. This option cannot be combined "
"with a command-line message."
@@ -139,22 +139,22 @@ msgstr ""
"komunikatem z wiersza poleceń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Log the PID of the B<logger> process with each line."
msgstr "Rejestruje identyfikator procesu B<logger> w każdym wierszu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--id>[B<=>I<id>]"
msgstr "B<--id>[B<=>I<id>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Log the PID of the B<logger> process with each line. When the optional "
"argument I<id> is specified, then it is used instead of the B<logger> "
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the system logging infrastructure (for example B<systemd> when "
"listening on I</dev/log>) may follow local socket credentials to overwrite "
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--journald>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<--journald>[B<=>I<plik>]"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"logger --journald E<lt>E<lt>end\n"
@@ -201,13 +201,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "logger --journald=entry.txt\n"
msgstr "logger --journald=entry.txt\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Notice that B<--journald> will ignore values of other options, such as "
"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY "
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"+ To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the "
@@ -224,17 +224,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--msgid> I<msgid>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of "
"I<msgid>. This option is only used if B<--rfc5424> is specified as well; "
@@ -242,14 +242,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgid "B<-n>, B<--server> I<server>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Write to the specified remote syslog I<server> instead of to the system log "
"socket. Unless B<--udp> or B<--tcp> is specified, B<logger> will first try "
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--no-act>"
@@ -270,17 +270,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--octet-count>"
msgstr "B<--octet-count>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"octet counting framing method for sending messages. When this option is not "
"used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing "
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-p>, B<--pretty>"
msgid "B<-P>, B<--port> I<port>"
@@ -302,12 +302,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-p>, B<--priority> I<priorytet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the message into the log with the specified I<priority>. The priority "
"may be specified numerically or as a I<facility>.I<level> pair. For example, "
@@ -321,12 +321,12 @@ msgstr ""
"B<local3>. Domyślnym priorytetem jest B<user.notice>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--prio-prefix>"
msgstr "B<--prio-prefix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix "
"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and "
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is "
"specified by the B<-p> option. Similarly, if no prefix is provided, the line "
@@ -344,27 +344,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option doesn\\(cqt affect a command-line message."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--rfc3164>"
msgstr "B<--rfc3164>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--rfc5424>[B<=>I<without>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional "
"I<without> argument can be a comma-separated list of the following values: "
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<notq> value suppresses the time-quality structured data from the "
"submitted message. The time-quality information shows whether the local "
@@ -382,46 +382,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<notime> value (which implies B<notq>) suppresses the complete sender "
"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<nohost> value suppresses B<gethostname>(2) information from the "
"message header."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The RFC 5424 protocol has been the default for B<logger> since version 2.26."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--stderr>"
msgstr "B<-s>, B<--stderr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
msgstr ""
"Oprócz zapisu komunikatu do dziennika systemowego wysyła go na standardowe "
"wyjście błędów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<--id>[B<=>I<id>]"
msgid "B<--sd-id> I<name>[B<@>I<digits>]"
msgstr "B<--id>[B<=>I<id>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The "
"option has to be used before B<--sd-param> to introduce a new element. The "
@@ -443,12 +443,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sd-param> I<name>=I<value>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The "
"option has to be used after B<--sd-id> and may be specified more than once "
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
" logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\(rs\n"
@@ -469,12 +469,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "produces:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality "
"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 "
@@ -483,14 +483,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgid "B<-S>, B<--size> I<size>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the maximum permitted message size to I<size>. The default is 1KiB "
"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. "
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
"protocol. As such, the B<--size> option affects B<logger> in all cases (not "
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the "
"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the "
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--socket-errors>[B<=>I<mode>]"
msgstr ""
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default mode is B<auto>. When errors are not enabled lost messages are "
"not communicated and will result to successful exit status of B<logger>(1) "
@@ -544,26 +544,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--tcp>"
msgstr "B<-T>, B<--tcp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the I<syslog-"
"conn> port defined in I</etc/services>, which is often I<601>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-t>, B<--text>"
msgid "B<-t>, B<--tag> I<tag>"
msgstr "B<-t>, B<--text>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mark every line to be logged with the specified I<tag>. The default tag is "
"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on "
@@ -571,12 +571,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--socket> I<socket>"
msgstr "B<-u>, B<--socket> I<gniazda>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Write to the specified E<.Ar socket> instead of to the builtin syslog "
@@ -587,29 +587,29 @@ msgstr ""
"syslog."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"End the argument list. This allows the I<message> to start with a hyphen (-)."
msgstr ""
"Kończy listę argumentów. Pozwala to rozpocząć I<komunikat> minusem \"-\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -619,13 +619,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<logger> utility exits 0 on success, and E<gt>0 if an error occurs."
msgstr ""
@@ -633,175 +633,175 @@ msgstr ""
"E<gt>0 jeśli wystąpił błąd."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FACILITIES AND LEVELS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Valid facility names are:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<auth>"
msgstr "B<auth>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<authpriv> for security information of a sensitive nature"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cron>"
msgstr "B<cron>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<daemon>"
msgstr "B<daemon>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ftp>"
msgstr "B<ftp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<kern> cannot be generated from userspace process, automatically converted "
"to B<user>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lpr>"
msgstr "B<lpr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mail>"
msgstr "B<mail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<news>"
msgstr "B<news>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<syslog>"
msgstr "B<syslog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uucp>"
msgstr "B<uucp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<local0>"
msgstr "B<local0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "o"
msgid "to"
msgstr "o"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<local7>"
msgstr "B<local7>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<security> deprecated synonym for B<auth>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Valid level names are:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<emerg>"
msgstr "B<emerg>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<alert>"
msgstr "B<alert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<crit>"
msgstr "B<crit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<err>"
msgstr "B<err>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warning>"
msgstr "B<warning>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<notice>"
msgstr "B<notice>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<info>"
msgstr "B<info>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<panic> deprecated synonym for B<emerg>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<error> deprecated synonym for B<err>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn> deprecated synonym for B<warning>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, "
"see B<syslog>(3)."
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ZGODNE Z"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<logger> command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
"compatible."
@@ -809,131 +809,67 @@ msgstr ""
"Polecenie B<logger> powinno być zgodne z IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<logger System rebooted> B<logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc> "
"B<logger -n loghost.example.com System rebooted>"
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<logger> command was originally written by University of California in "
"1983-1993 and later rewritten by"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "i"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<journalctl>(1), B<syslog>(3), B<systemd.journal-fields>(7)"
msgstr "B<journalctl>(1), B<syslog>(3), B<systemd.journal-fields>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<logger> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Write a systemd journal entry. The entry is read from the given I<file>, "
-"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a "
-"field that is accepted by journald; see B<systemd.journal-fields>(7) for "
-"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes "
-"finding entries easy. Examples:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Causes everything to be done except for writing the log message to the "
-"system log, and removing the connection or the journal. This option can be "
-"used together with B<--stderr> for testing purposes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use the specified I<port>. When this option is not specified, the port "
-"defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<logger> currently generates the B<timeQuality> standardized element only. "
-"RFC 5424 also describes the elements B<origin> (with parameters ip, "
-"enterpriseId, software and swVersion) and B<meta> (with parameters "
-"sequenceId, sysUpTime and language). These element IDs may be specified "
-"without the B<@>I<digits> suffix."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Print errors about Unix socket connections. The I<mode> can be a value of "
-"B<off>, B<on>, or B<auto>. When the mode is B<auto>, then B<logger> will "
-"detect if the init process is B<systemd>(1), and if so assumption is made I</"
-"dev/log> can be used early at boot. Other init systems lack of I</dev/log> "
-"will not cause errors that is identical with messaging using B<openlog>(3) "
-"system call. The B<logger>(1) before version 2.26 used openlog, and hence "
-"was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/logname.1.po b/po/pl/man1/logname.1.po
index 1db8dcf7..8fc17d60 100644
--- a/po/pl/man1/logname.1.po
+++ b/po/pl/man1/logname.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "LOGNAME"
msgstr "LOGNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -144,8 +144,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,12 +155,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -208,13 +208,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -223,16 +223,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/look.1.po b/po/pl/man1/look.1.po
index 0cdc4bbe..a64df07b 100644
--- a/po/pl/man1/look.1.po
+++ b/po/pl/man1/look.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOK"
msgstr "LOOK"
@@ -38,35 +38,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "look - display lines beginning with a given string"
msgstr "look - wyświetla wiersze zaczynające się od podanego łańcucha"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<look> [options] I<string> [I<file>]"
msgstr "B<look> [opcje] I<łańcuch> [I<plik>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"parametrami B<-d> i/lub B<-f> co B<look>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If I<file> is not specified, the file I</usr/share/dict/words> is used, only "
"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
@@ -101,28 +101,28 @@ msgstr ""
"porównywane są tylko znaki alfanumeryczne, a ich wielkość jest ignorowana."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--alternative>"
msgstr "B<-a>, B<--alternative>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the alternative dictionary file."
msgstr "Używa alternatywnego pliku słownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--alphanum>"
msgstr "B<-d>, B<--alphanum>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"domyślne, jeśli nie podanego innego pliku słownikowego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
"compatibility with B<sort -d> command since version 2.28."
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"dla kompatybilności z komendą B<sort -d> w wersji powyżej 2.28."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
"is specified."
@@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
"podano innego pliku słownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--terminate> I<character>"
msgstr "B<-t>, B<--terminate> I<znak>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
"I<string> up to and including the first occurrence of I<character> are "
@@ -171,17 +171,17 @@ msgstr ""
"I<łańcucha> , które znajdują się przed pierwszym wystąpieniem I<znaku>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<look> utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
"if no lines were found, and E<gt>1 if an error occurred."
@@ -200,13 +200,13 @@ msgstr ""
"więcej wierszy, 1 jeśli niczego nie znaleziono i E<gt>1 gdy wystąpił błąd."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<WORDLIST>"
msgstr "B<WORDLIST>"
@@ -224,50 +224,50 @@ msgstr ""
"ścieżek do słowników zdefiniowanych w segmencie PLIKI."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/share/dict/words>"
msgstr "I</usr/share/dict/words>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the dictionary"
msgstr "słownik"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/share/dict/web2>"
msgstr "I</usr/share/dict/web2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the alternative dictionary"
msgstr "alternatywny słownik"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<look> utility appeared in Version 7 AT&T Unix."
msgstr "Narzędzie B<look> pojawiło się w wersji 7 Unixa od AT&T."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
@@ -277,35 +277,35 @@ msgstr ""
"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<grep>(1), B<sort>(1)"
msgstr "B<grep>(1), B<sort>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The look command is part of the util-linux package and is available from "
@@ -316,42 +316,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Komenda B<look> jest częścią pakietu I<util-linux> i jest dostępna pod "
"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<look> utility displays any lines in I<file> which contain I<string>. "
-"As B<look> performs a binary search, the lines in I<file> must be sorted "
-"(where B<sort>(1) was given the same options B<-d> and/or B<-f> that B<look> "
-"is invoked with)."
-msgstr ""
-"Narzędzie B<look> wyświetla wszystkie wiersze z I<pliku>, które zawierają "
-"I<łańcuch>. Jako, że B<look> wykonuje wyszukiwanie binarne, wiersze w "
-"I<pliku> muszą być posortowane (gdzie B<sort>(1) był wykonany z tymi samymi "
-"parametrami B<-d> i/lub B<-f> co B<look>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
-"than the dictionary path defined in FILES segment."
-msgstr ""
-"Ścieżka do pliku słownikowego. Zmienna środowiskowa ma wyższy priorytet od "
-"ścieżek do słowników zdefiniowanych w segmencie PLIKI."
diff --git a/po/pl/man1/ls.1.po b/po/pl/man1/ls.1.po
index 41a9241f..97ab7bae 100644
--- a/po/pl/man1/ls.1.po
+++ b/po/pl/man1/ls.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "LS"
msgstr "LS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,7 +188,8 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -260,10 +261,9 @@ msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "list all entries in directory order"
-msgstr "wypisuje wszystkie pozycje według kolejności w katalogu"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
+msgstr "nie sortuje, włącza B<-aU>, wyłącza B<-ls --color>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -745,7 +745,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<SŁOWO>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -955,7 +956,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -1091,8 +1093,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1102,12 +1104,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -1153,13 +1155,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -1172,7 +1174,12 @@ msgstr ""
"plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "list all entries in directory order"
+msgstr "wypisuje wszystkie pozycje według kolejności w katalogu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -1182,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"czas utworzenia: B<birth>, B<creation>;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -1194,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -1203,16 +1210,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1229,11 +1257,6 @@ msgstr ""
"koloruje wyniki. I<KIEDY> może przyjąć wartości: B<always> (domyślne, jeśli "
"nie podano), B<auto> lub B<never>. Więcej informacji znajduje się poniżej"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
-msgstr "nie sortuje, włącza B<-aU>, wyłącza B<-ls --color>"
-
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
diff --git a/po/pl/man1/lsattr.1.po b/po/pl/man1/lsattr.1.po
index 828f5e59..b05df7d2 100644
--- a/po/pl/man1/lsattr.1.po
+++ b/po/pl/man1/lsattr.1.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 20:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "LSATTR"
msgstr "LSATTR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,10 +46,9 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "lsattr - list file attributes on a Linux second extended file system"
-msgstr "lsattr - wypisuje atrybuty plików z linuksowego systemu plików ext2"
+#: archlinux debian-unstable
+msgid "lsattr - list ext2/ext3/ext4 file attributes"
+msgstr "lsattr - wypisuje atrybuty plików ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -74,14 +71,13 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
-"B<lsattr> lists the file attributes on a second extended file system. See "
+"B<lsattr> lists the file attributes on an ext2/ext3/ext4 file system. See "
"B<chattr>(1) for a description of the attributes and what they mean."
msgstr ""
-"B<lsattr> wypisuje atrybuty plików z drugiego rozszerzonego systemu plików "
-"Linuksa (ext2). Opis atrybutów i ich znaczenia znajduje się w B<chattr>(1)."
+"B<lsattr> wypisuje atrybuty plików z systemu plików ext2/ext3/ext4. Opis "
+"atrybutów i ich znaczenia znajduje się w B<chattr>(1)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -128,8 +124,8 @@ msgstr "B<-a>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "List all files in directories, including files that start with `.'."
msgstr ""
-"Wypisuje wszystkie pliki w katalogach, włączając pliki zaczynające się od \"."
-"\"."
+"Wypisuje wszystkie pliki w katalogach, włączając pliki zaczynające się od "
+"\\[Bq].\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -157,6 +153,7 @@ msgstr "B<-l>"
msgid ""
"Print the options using long names instead of single character abbreviations."
msgstr ""
+"Wypisuje opcje za pomocą długich nazw, zamiast jednoliterowych skrótów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,10 +165,8 @@ msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "List the file's version/generation number."
msgid "List the file's project number."
-msgstr "Wypisuje wersję i numer pokolenia (generation number) pliku."
+msgstr "Wypisuje numer projektu pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -246,3 +241,39 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chattr>(1)"
msgstr "B<chattr>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "lsattr - list file attributes on a Linux second extended file system"
+msgstr "lsattr - wypisuje atrybuty plików z linuksowego systemu plików ext2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lsattr> lists the file attributes on a second extended file system. See "
+"B<chattr>(1) for a description of the attributes and what they mean."
+msgstr ""
+"B<lsattr> wypisuje atrybuty plików z drugiego rozszerzonego systemu plików "
+"Linuksa (ext2). Opis atrybutów i ich znaczenia znajduje się w B<chattr>(1)."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man1/lscpu.1.po b/po/pl/man1/lscpu.1.po
index 8a676c12..39902d6d 100644
--- a/po/pl/man1/lscpu.1.po
+++ b/po/pl/man1/lscpu.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSCPU"
msgstr "LSCPU"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
msgstr "lscpu - wyświetla informacje o architekturze procesora"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lscpu> [options]"
msgstr "B<lscpu> [opcje]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/"
"cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B<librtas> "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"rodzinie, modelu, bogoMIPS, kolejności bajtów i wersji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"niezoptymalizowane wyjście można użyć np. polecenia \"B<lscpu | less>\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"systemie gospodarzu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this "
"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"B<KOLUMNY>. Wielkość liter w nazwach etykiet nie ma znaczenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
"is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for "
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"dla niej żadnych danych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
@@ -163,18 +163,18 @@ msgstr ""
"zawsze zaczynają się od zera."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). "
"This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
@@ -183,12 +183,12 @@ msgstr ""
"dla B<-e>). Opcję można podać tylko razem z opcją B<-e> lub B<-p>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--bytes>"
msgstr "B<-B>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "Wypisuje rozmiary w bajtach zamiast w formacie czytelnym dla ludzi."
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
"pomijana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--online>"
msgstr "B<-b>, B<--online>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be "
"specified together with option B<-e> or B<-p>."
@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr ""
"podać tylko razem z opcją B<-e> lub B<-p>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]"
msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<lista>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display details about CPU caches. For details about available information "
"see B<--help> output."
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"dostępnych informacjach wyświetli opcja B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is available "
"are included in the command output."
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
"B<+>I<lista> (np \"lscpu -C=+ALLOC-POLICY\")"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--offline>"
msgstr "B<-c>, B<--offline>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
"with option B<-e> or B<-p>."
@@ -290,17 +290,17 @@ msgstr ""
"z opcją B<-e> lub B<-p>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--extended>[=I<list>]"
msgstr "B<-e>, B<--extended>[=I<lista>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display the CPU information in human-readable format."
msgstr "Wyświetla informacje o procesorze w postaci czytelnej dla człowieka."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, the default columns are included in the "
"command output. The default output is subject to change."
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Domyślne kolumny mogą się zmieniać w kolejnych wersjach programu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
"\"B<-e=cpu,node>\" lub \"B<--extended=cpu,node>\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
@@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
"B<+>I<lista> (np \"lscpu -e=+MHZ\")"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format for the default summary or extended output (see B<--"
"extended>)."
@@ -343,17 +343,17 @@ msgstr ""
"rozszerzonego (zob. B<--extended>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--parse>[=I<list>]"
msgstr "B<-p>, B<--parse>[=I<lista>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Optimize the command output for easy parsing."
msgstr "Optymalizuje wynik polecenie w celu łatwego przetwarzania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with "
"earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are used "
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
"są oddzielane dwukropkiem (:)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"\"B<-p=cpu,node>\" lub \"B<--parse=cpu,node>\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
@@ -389,12 +389,12 @@ msgstr ""
"B<+>I<lista> (np \"lscpu -p=+MHZ\")"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system root of "
@@ -405,12 +405,12 @@ msgstr ""
"Linuksa do sprawdzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--hex>"
msgstr "B<-x>, B<--hex>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
@@ -421,12 +421,12 @@ msgstr ""
"starszych niż v2.30 maski były wyświetlane z prefiksem 0x."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-y>, B<--physical>"
msgstr "B<-y>, B<--physical>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by B<lscpu>, physical IDs "
@@ -444,17 +444,17 @@ msgstr ""
"B<lscpu> wypisze znak minusa (-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
msgstr "Opcja nie ma wpływu na logiczne numery procesorów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output all available columns. This option must be combined with either B<--"
"extended>, B<--parse> or B<--caches>."
@@ -463,13 +463,13 @@ msgstr ""
"B<--parse> lub B<--caches>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
"CPU only."
@@ -478,106 +478,54 @@ msgstr ""
"jedynie dla pierwszego procesora."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
msgstr "Niekiedy w Xen Dom0 jądro zwraca nieprawidłowe dane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
msgstr ""
"Na wirtualnym sprzęcie liczba rdzeni na gniazdo itp. może być nieprawidłowa."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu>(8)"
msgstr "B<chcpu>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lscpu> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie lscpu jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
-"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
-"\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq."
-msgstr ""
-"Przy podawaniu I<listy> argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku "
-"równości (=) i I<listy> nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: "
-"\"B<C=NAME,ONE-SIZE>\" lub \"B<-caches=NAME,ONE-SIZE>\"."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
-"format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."
-msgstr ""
-"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie "
-"B<+>I<lista> (np \"lscpu -C=+ALLOC-POLICY\")"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/lynx.1.po b/po/pl/man1/lynx.1.po
index 2a182c87..4fe1573b 100644
--- a/po/pl/man1/lynx.1.po
+++ b/po/pl/man1/lynx.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-21 14:27+0200\n"
-"Last-Translator: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-14 20:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24,7 +26,26 @@ msgstr ""
msgid "LYNX"
msgstr "LYNX"
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-15"
+msgstr "15 kwietnia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Lynx 2.9.1"
+msgstr "Lynx 2.9.1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Lynx \\(en the I<text> web browser"
+msgstr "Lynx \\(en I<tekstowa> przeglądarka internetowa"
+
#. #-#-#-#-# archlinux: lynx.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. **************************************************************************
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lynx.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
@@ -48,11 +69,10 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid ""
"lynx - a general purpose distributed information browser for the World Wide "
"Web"
-msgstr "lynx - przeglądarka WWW"
+msgstr "lynx - przeglądarka sieci WWW ogólnego zastosowania"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,7 +117,7 @@ msgstr "B<lynx >I<[opcje] [ścieżka lub URL]>B< -post_data>"
msgid ""
"Use \\*(``lynx -help\\*('' to display a complete list of current options."
msgstr ""
-"Pełną listę aktualnych opcji wyświetla polecenie \\*(``lynx -help\\*(''."
+"Pełną listę aktualnych opcji wyświetla polecenie \\[Bq]lynx -help\\[rq]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,36 +127,33 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Lynx> is a fully-featured World Wide Web (WWW) client for users running "
-#| "cursor-addressable, character-cell display devices (e.g., vt100 "
-#| "terminals, vt100 emulators running on PCs or Macs, or any other \"curses-"
-#| "oriented\" display). It will display hypertext markup language (HTML) "
-#| "documents containing links to files residing on the local system, as well "
-#| "as files residing on remote systems running Gopher, HTTP, FTP, WAIS, and "
-#| "NNTP servers. Current versions of I<Lynx> run on Unix, VMS, Windows95/"
-#| "NT, 386DOS and OS/2 EMX."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<Lynx> is a fully-featured World Wide Web (WWW) client for users running "
"cursor-addressable, character-cell display devices (e.g., vt100 terminals, "
-"vt100 emulators running on Windows 95/NT/XP/7/8 or any POSIX platform, or "
-"any other \\*(``curses-oriented\\*('' display). It will display hypertext "
-"markup language (HTML) documents containing links to files residing on the "
-"local system, as well as files residing on remote systems running Gopher, "
-"HTTP, FTP, WAIS, and NNTP servers. Current versions of I<Lynx> run on Unix, "
-"VMS, Windows 95/NT/XP/7/8, DOS DJGPP and OS/2."
+"vt100 emulators running on Windows or any POSIX platform, or any other "
+"\\*(``curses-oriented\\*('' display). It will display hypertext markup "
+"language (HTML) documents containing links to files residing on the local "
+"system, as well as files residing on remote systems running Gopher, HTTP, "
+"FTP, WAIS, and NNTP servers."
msgstr ""
-"I<Lynx> jest w pełni doskonale wyposażonym klientem WWW przeznaczonym dla "
-"użytkowników pracujących na znakowych urządzeniach wyświetlających z "
-"adresowalnym kursorem (np. terminalach vt110, emulatorach vt100 działających "
-"na Windows 95/NT lub Mac-ach, lub dowolnych innych wyświetlaczach "
-"działających z curses [tłum.: np. linux, ansi, itp.]). Wyświetla on "
-"dokumenty hipertekstowe (HTML), zawierające odnośniki zarówno do plików "
-"lokalnego systemu, jak i do plików znajdujących się na zdalnych systemach z "
-"uruchomioną usługą Gopher, HTTP, FTP, WAIS lub NNTP. Obecne wersje I<Lynx> "
-"działają na UNIX-ie, VMS, Windows 95/NT, 386DOS i OS/2 EMX."
+"I<Lynx> jest kompletnym klientem WWW przeznaczonym dla użytkowników "
+"pracujących na znakowych urządzeniach wyświetlających z adresowalnym "
+"kursorem (np. terminalach vt100, emulatorach vt100 działających na "
+"platformie Windows lub innej, zgodnej z POSIX lub dowolnych innych "
+"wyświetlaczach działających z curses). Wyświetla on dokumenty hipertekstowe "
+"(HTML), zawierające odnośniki zarówno do plików lokalnego systemu, jak i do "
+"plików znajdujących się na zdalnych systemach z uruchomioną usługą Gopher, "
+"HTTP, FTP, WAIS lub NNTP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<Lynx> has been ported to many systems, including all variants of Unix, "
+"Windows (since Windows 95), DOS DJGPP and OS/2, as well as VMS and OS/390."
+msgstr ""
+"I<Lynx> otrzymał porty na wiele systemów, w tym wszystkie warianty Uniksa, "
+"Windowsa (od Windowsa 95), DOS DJGPP i OS/2 oraz VMS i OS/390."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,8 +189,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Przy starcie, I<Lynx> wczytuje dowolny plik lokalny lub URL podany w wierszu "
"poleceń. Tekst pomocy opisującej pracę z URL-ami uzyskuje się naciskając "
-"\\*(``B<?>\\*('' or \\*(``B<H>\\*('' podczas pracy z programem. Następnie "
-"należy podążać za odnośnikiem zatytułowanym \\*(``Help on URLs.\\*(''"
+"\\[Bq]B<?>\\[rq] or \\[Bq]B<H>\\[rq] podczas pracy z programem. Następnie "
+"należy podążać za odnośnikiem zatytułowanym \\[Bq]Help on URLs.\\[rq]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -183,6 +200,9 @@ msgid ""
"I<Lynx> will open only the last interactively. All of the names (local "
"files and remote URLs) are added to the B<G)oto> history."
msgstr ""
+"Jeśli w wierszu poleceń podano więcej niż jeden lokalny plik lub zdalny URL, "
+"I<Lynx> otworzy interaktywnie jedynie ostatni. Wszystkie nazwy (lokalnych "
+"plików i zdalnych URL-i) są dodawane do historii B<G)oto>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -193,6 +213,10 @@ msgid ""
"option names (in the reference below, options are shown with one dash \\*(``-"
"\\*('' before them, and with underscores \\*(``_\\*('')."
msgstr ""
+"I<Lynx> używa jedynie długich nazw opcji. Nazwy opcji mogą zaczynać się "
+"również podwójną kreską \\[Bq]--\\[rq], w nazwach opcji można zamieniać "
+"podkreślniki i kreski (w poniższym opisie, opcje pokazane są z jedną "
+"poprzedzającą kreską \\[Bq]-\\[rq] oraz z podkreślnikami \\[Bq]_\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -206,6 +230,14 @@ msgid ""
"(between true/false). For any of these, an explicit value can be given in "
"different forms to allow for operating system constraints, e.g.,"
msgstr ""
+"I<Lynx> udostępnia wiele opcji wiersza poleceń. Niektóre opcje wymagają "
+"wartości (łańcucha tekstowego, liczby lub słowa kluczowego). Są one podane w "
+"poniższych opisie. Inne opcje ustawiają wartości logiczne w programie. Są "
+"trzy typy opcji logicznych: ustawianie, usuwanie i przełączanie. Jeśli nie "
+"poda się wartości opcji, mają one oczywiste znaczenie: ustawianie (na "
+"prawdę), usuwanie (fałsz) lub przełączanie (pomiędzy prawdą i fałszem). Dla "
+"tego typu opcji wartości można podać w różnej postaci, uwzględniając "
+"ograniczenia systemu operacyjnego np."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -222,6 +254,10 @@ msgid ""
"\\*(``off\\*('' and \\*(``false\\*('' for false values. Other option-values "
"are ignored."
msgstr ""
+"I<Lynx> rozpoznaje \\[Bq]1\\[rq], \\[Bq]+\\[rq], \\[Bq]on\\[rq] i "
+"\\[Bq]true\\[rq] jako wartości prawdy oraz \\[Bq]0\\[rq], \\[Bq]-\\[rq], "
+"\\[Bq]off\\[rq] i \\[Bq]false\\[rq] jako wartości fałszu. Inne zestawy opcja-"
+"wartość są ignorowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -234,6 +270,13 @@ msgid ""
"of options-processing, so any option which sets a value, as well as runtime "
"configuration values are reflected in the help-message."
msgstr ""
+"Domyślne logiczne, liczbowe i łańcuchowe wartości opcji, które są "
+"wkompilowane w programie I<Lynx> są wyświetlane w komunikacie pomocy "
+"dostępnym za pomocą B<lynx -help>. Niektóre z nich mogą się różnić, w "
+"zależności od sposobu zbudowania programu I<Lynx>; zob. sam komunikat "
+"pomocy, aby się z nimi zapoznać. Opcja B<-help> jest przetwarzana w trzecim "
+"przebiegu przetwarzania opcji, zatem komunikat uwzględnia wszelkie opcje "
+"ustawiające wartości, jak również rozruchowe wartości konfiguracyjne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -245,12 +288,6 @@ msgstr "B<->"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the argument is only '-', then Lynx expects to receive the arguments "
-#| "from stdin. This is to allow for the potentially very long command line "
-#| "that can be associated with the -get_data or -post_data arguments (see "
-#| "below)."
msgid ""
"If the argument is only \\*(``-\\*('', then I<Lynx> expects to receive the "
"arguments from the standard input. This is to allow for the potentially "
@@ -260,13 +297,14 @@ msgid ""
"to other processes on most systems), especially when the B<-auth> or B<-"
"pauth> options are used."
msgstr ""
-"Jeśli jedynym argumentem jest '-', to Lynx oczekuje na podanie mu argumentów "
-"ze standardowego wejścia. Umożliwia to wprowadzanie potencjalnie bardzo "
-"długich wierszy poleceń, jakie mogą być związane z argumentami -get_data lub "
-"-post_data (patrz niżej). Można to też wykorzystać gdy chcemy uniknąć "
-"umieszczania informacji traktowanej jako niejawna w wierszu poleceń "
-"wywołania programu (co na większości systemów byłoby widoczne dla innych "
-"procesów), szczególnie, gdy równocześnie stosowane są opcji -auth lub -pauth."
+"Jeśli jedynym argumentem jest \\[Bq]-\\[rq], to Lynx oczekuje na podanie mu "
+"argumentów ze standardowego wejścia. Umożliwia to wprowadzanie potencjalnie "
+"bardzo długich wierszy poleceń, jakie mogą być związane z argumentami B<-"
+"get_data> lub B<-post_data> (zob. niżej). Można to też wykorzystać gdy "
+"chcemy uniknąć umieszczania informacji traktowanej jako niejawna w wierszu "
+"poleceń wywołania programu (co na większości systemów byłoby widoczne dla "
+"innych procesów), szczególnie, gdy równocześnie stosowane są opcje B<-auth> "
+"lub B<-pauth>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,11 +357,12 @@ msgstr "B<-assume_local_charset>=I<nazwaMIME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid ""
"charset assumed for local files, i.e., files which I<Lynx> creates such as "
"internal pages for the options menu."
-msgstr "zestaw znaków przyjmowany domyślnie dla plików lokalnych."
+msgstr ""
+"zestaw znaków przyjmowany domyślnie dla plików lokalnych, czyli plików które "
+"tworzy I<Lynx>, takich jak wewnętrzne strony dla opcji menu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -384,7 +423,7 @@ msgstr "B<-bibhost>=I<URL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "specify a local bibp server (default http://bibhost/)."
-msgstr ""
+msgstr "określa lokalny serwer bipb (domyślnie: http://bibhost/)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -396,19 +435,15 @@ msgstr "B<-blink>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "forces high intensity bg colors for color mode, if available and "
-#| "supported by the terminal. Lynx needs to be compiled with the slang "
-#| "library for this flag."
msgid ""
"forces high intensity background colors for color mode, if available and "
"supported by the terminal. This applies to the B<slang> library (for a few "
"terminal emulators), or to OS/2 EMX with B<ncurses>."
msgstr ""
"wymusza w trybie kolorowym podwyższoną jasności kolorów tła, jeśli jest to "
-"dostępne i obsługiwane przez terminal. Lynx powinien być skompilowany z "
-"biblioteką B<slang>, by działała ta flaga."
+"dostępne i obsługiwane przez terminal. Lynx powinien być skompilowany z "
+"biblioteką B<slang> (w przypadku kilku emulatorów terminala) lub z "
+"B<ncurses> dla OS/2 EMX."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -486,8 +521,11 @@ msgid "B<-center>"
msgstr "B<-center>"
#. type: Plain text
-#: archlinux mageia-cauldron
-msgid "Toggle center alignment in HTML TABLE."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"toggles center alignment in HTML TABLE. Normally table cells are centered "
+"on the table grid. Set this option \\*(``on\\*('' to disable centering. "
+"The default is \\*(``off\\*(''."
msgstr ""
#. type: TP
@@ -513,14 +551,13 @@ msgstr "B<-child>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "exit on left-arrow in startfile, and disable save to disk."
msgid ""
"exit on left-arrow in startfile, and disable save to disk and associated "
"print/mail options."
msgstr ""
"powoduje zakończenie pracy przy naciśnięciu strzałki w lewo w pliku "
-"startowym, równocześnie wyłącza zapisywanie na dysk."
+"startowym, równocześnie wyłączając zapisywanie na dysk i powiązane opcji "
+"wydruku/poczty."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -532,14 +569,13 @@ msgstr "B<-child_relaxed>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "exit on left-arrow in startfile, and disable save to disk."
msgid ""
"exit on left-arrow in startfile, but allow save to disk and associated print/"
"mail options."
msgstr ""
"powoduje zakończenie pracy przy naciśnięciu strzałki w lewo w pliku "
-"startowym, równocześnie wyłącza zapisywanie na dysk."
+"startowym, jednak zezwalając na zapisywanie na dysk oraz korzystanie z "
+"powiązanych opcji wydruku/poczty."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -584,6 +620,8 @@ msgstr "B<exit>"
#: mageia-cauldron
msgid "causes the script to stop, and forces I<Lynx> to exit immediately."
msgstr ""
+"powoduje zatrzymanie skryptu i wymusza natychmiastowe zakończenia programu "
+"I<Lynx>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -600,6 +638,10 @@ msgid ""
"given as names, e.g., \\*(``Down Arrow\\*(''. Printable 7-bit ASCII codes "
"are given as-is, and hexadecimal values represent other 8-bit codes."
msgstr ""
+"wartość znaku w formie drukowalnej. Kursor i inne klawisze specjalne "
+"otrzymują nazwy np. \\[Bq]Down Arrow\\[rq] (strzałka w dół). Drukowalne, 7-"
+"bitowe kody ASCII są podawane bez zmian, a wartości szesnastkowe "
+"reprezentują inne kody 8-bitowe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -615,6 +657,9 @@ msgid ""
"followed by a \\*(``name=value\\*('' allows one to override values set in "
"the lynx.cfg or \\&.lynxrc files. I<Lynx> tries the cfg-file setting first."
msgstr ""
+"po którym następuje \\[Bq]nazwa=wartość\\[rq] pozwala na przesłonięcie "
+"wartości ustawionych w plikach lynx.cfg lub \\&.lynxrc. I<Lynx> na początku "
+"sprawdza ustawienia z plików konfiguracyjnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -626,10 +671,8 @@ msgstr "B<-collapse_br_tags>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "toggles inclusion of links for all images."
msgid "toggles collapsing of BR tags."
-msgstr "przełącza zamieszczanie odnośników dla wszystkich obrazków."
+msgstr "przełącza łączenie znaczników BR."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -679,6 +722,7 @@ msgstr "B<-connect_timeout>=I<N>"
#: mageia-cauldron
msgid "Sets the connection timeout, where N is given in seconds."
msgstr ""
+"Ustawia czas przeterminowania połączenia, gdzie N jest podane w sekundach."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -688,12 +732,16 @@ msgid "B<-cookie_file>=I<FILENAME>"
msgstr "B<-cookie_file>=I<NAZWAPLIKU>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
msgid ""
"specifies a file to use to read cookies. If none is specified, the default "
-"value is ~/.lynx_cookies for most systems, but ~/cookies for MS-DOS."
-msgstr "określa plik, w którym mają być przechowywane ciasteczka."
+"value is \\s+3~\\s-3/.lynx_cookies for most systems, but \\s+3~\\s-3/cookies "
+"for MS-DOS."
+msgstr ""
+"określa plik, z którego mają być odczytywane ciasteczka. Jeśli nie poda się "
+"żadnego, używana jest wartość domyślna: \\s+3~\\s-3/.lynx_cookies w "
+"większości systemów lub \\s+3~\\s-3/cookies w MS-DOS."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -709,6 +757,8 @@ msgid ""
"specifies a file to use to store cookies. If none is specified, the value "
"given by B<-cookie_file> is used."
msgstr ""
+"określa plik, w którym mają być przechowywane ciasteczka. Jeśli nie poda się "
+"żadnego, używana jest wartość z opcji B<-cookie_file>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -733,11 +783,13 @@ msgstr "B<-core>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid ""
"toggles forced core dumps on fatal errors. Turn this option off to ask "
"I<Lynx> to force a core dump if a fatal error occurs."
-msgstr "przełącznik wymuszania zrzutów rdzenia przy błędach krytycznych."
+msgstr ""
+"przełącznik wymuszania zrzutów pamięci przy błędach krytycznych. Wyłączenie "
+"tej opcji żąda od programu I<Lynx> zrzucenia pamięci, jeśli wystąpi błąd "
+"krytyczny."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -839,7 +891,7 @@ msgstr "B<-display_charset>=I<nazwaMIME>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "set the charset for the terminal output."
-msgstr ""
+msgstr "ustawia zestaw znaków dla wyjścia na terminalu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -897,6 +949,10 @@ msgid ""
"html\\*(''. Use the B<-force_html> option to format files whose names do "
"not follow this convention."
msgstr ""
+"Pliki podane w wierszu poleceń są formatowane jako HTML, jeśli ich nazwy "
+"kończą się jednym ze standardowych przyrostków, takim jak \\[Bq].htm\\[rq] "
+"lub \\[Bq].html\\[rq]. Opcja B<-force_html> powoduje takie formatowanie "
+"również plików, które nie przestrzegają tej konwencji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -908,8 +964,6 @@ msgstr "B<-editor>=I<EDYTOR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "enable edit mode using the specified EDITOR. (vi, ed, emacs, etc.)"
msgid ""
"enable external editing, using the specified EDITOR. (vi, ed, emacs, etc.)"
msgstr ""
@@ -942,7 +996,7 @@ msgid ""
"toggles compatibility with communication programs' scrollback keys (may be "
"incompatible with some curses packages)."
msgstr ""
-"przełącza zgodność z klawiszami scrollback programów komunikacyjnych. (może "
+"przełącza zgodność z klawiszami scrollback programów komunikacyjnych (może "
"być niezgodne z niektórymi wersjami curses)."
#. type: TP
@@ -968,10 +1022,9 @@ msgstr "B<-exec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "disable local program execution. (DEFAULT)"
msgid "enable local program execution (normally not configured)."
-msgstr "wyłącza wywoływanie lokalnych programów. (DOMYŚLNE)"
+msgstr ""
+"wyłącza wywoływanie lokalnych programów (zwykle nie jest skonfigurowane)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -984,7 +1037,8 @@ msgstr "B<-fileversions>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "include all versions of files in local VMS directory listings."
-msgstr "włącza wszystkie wersje plików w lokalnych listingach katalogów VMS."
+msgstr ""
+"włącza wszystkie wersje plików przy wypisywaniu lokalnych katalogów VMS."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1000,6 +1054,9 @@ msgid ""
"toggle memory leak-checking. Normally this is not compiled-into your "
"executable, but when it is, it can be disabled for a session."
msgstr ""
+"przełącza sprawdzanie pod kątem wycieków pamięci. Zwykle nie jest "
+"skompilowane w standardowym programie, ale jeśli jest, można je wyłączyć dla "
+"sesji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1015,7 +1072,7 @@ msgid ""
"force HREF-less \\*(``A\\*('' elements to be empty (close them as soon as "
"they are seen)."
msgstr ""
-"wymusza opróżnianie elementów \\*(``A\\*('' nie zawierających znacznika HREF "
+"wymusza opróżnianie elementów \\[Bq]A\\[rq] nie zawierających znacznika HREF "
"(domyka je zaraz po napotkaniu)."
#. type: TP
@@ -1039,12 +1096,16 @@ msgid ""
"which have an unrecognized suffix (or the suffix is associated with a non-"
"HTML type, such as \\*(``.txt\\*('' for plain text files)."
msgstr ""
+"Najbardziej przydatne, przy przetwarzaniu plików podanych w wierszu poleceń, "
+"które mają nierozpoznany przyrostek (lub przyrostek powiązane z typem innym "
+"niż HTML type, np. \\[Bq].txt\\[rq] powiązane ze zwykłymi plikami "
+"tekstowymi)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<Lynx> recognizes these file suffixes as HTML:"
-msgstr ""
+msgstr "I<Lynx> rozpoznane następuje przyrostki jako HTML:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1054,9 +1115,9 @@ msgid ""
"\\*(``.htmlx\\*('', \\*(``.php3\\*('', \\*(``.php\\*('', \\*(``.phtml\\*('', "
"\\*(``.sht\\*('', and \\*(``.shtml\\*(''."
msgstr ""
-"\\*(``.ht3\\*('', \\*(``.htm\\*('', \\*(``.html3\\*('', \\*(``.html\\*('', "
-"\\*(``.htmlx\\*('', \\*(``.php3\\*('', \\*(``.php\\*('', \\*(``.phtml\\*('', "
-"\\*(``.sht\\*('', and \\*(``.shtml\\*(''."
+"\\[Bq].ht3\\[rq], \\[Bq].htm\\[rq], \\[Bq].html3\\[rq], \\[Bq].html\\[rq], "
+"\\[Bq].htmlx\\[rq], \\[Bq].php3\\[rq], \\[Bq].php\\[rq], \\[Bq].phtml\\[rq], "
+"\\[Bq].sht\\[rq] i \\[Bq].shtml\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1160,10 +1221,8 @@ msgstr "B<-help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "print this Lynx command syntax usage message."
msgid "print the I<Lynx> command syntax usage message, and exit."
-msgstr "wypisuje informację o składni komend Lynx."
+msgstr "wypisuje informację o składni poleceń Lynx i wychodzi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1242,7 +1301,7 @@ msgid ""
"toggles use of \\*(``E<gt>\\*('' or \\*(``--E<gt>\\*('' as a terminator for "
"comments."
msgstr ""
-"przełącza stosowanie \\*(``E<gt>\\*('' lub \\*(``--E<gt>\\*('' jako "
+"przełącza stosowanie \\[Bq]E<gt>\\[rq] lub \\[Bq]--E<gt>\\[rq] jako "
"zakończeń komentarzy."
#. type: TP
@@ -1325,6 +1384,17 @@ msgstr "początkowy licznik dla plików lnk#.dat, tworzonych przez B<-crawl>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-list_decoded>"
+msgstr "B<-list_decoded>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "for B<-dump>, show URL-encoded links decoded."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-list_inline>"
@@ -1424,11 +1494,7 @@ msgstr "B<-minimal>"
#: mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid "toggles minimal versus valid comment parsing."
-msgstr ""
-"przełącza analizę komentarzy - minimalne kontra poprawne. W starych "
-"przeglądarkach, błędnie za zakończenie komentarza był uznawany jakikolwiek "
-"domykający nawias ostrokątny. Poprawne zakończenie wymaga pary kresek przed "
-"nawiasem."
+msgstr "przełącza analizę komentarzy - minimalne kontra poprawne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1441,7 +1507,7 @@ msgstr "B<-nested_tables>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "toggles nested-tables logic (for debugging)."
-msgstr ""
+msgstr "przełącza logikę tabel zagnieżdżonych (do celów debugowania)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1645,6 +1711,8 @@ msgid ""
"disable link- and field-numbering. This overrides B<-number_fields> and B<-"
"number_links>."
msgstr ""
+"wyłącza numerowanie odnośników i pól. Przesłania opcje B<-number_fields> i "
+"B<-number_links>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1669,8 +1737,6 @@ msgstr "B<-noprint>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "disable print functions."
msgid "disable most print functions."
msgstr "wyłącza większość funkcji wypisywania [drukowania]."
@@ -1754,7 +1820,7 @@ msgstr "B<-notitle>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "disable title and blank line from top of page."
-msgstr ""
+msgstr "wyłącza tytuł i pusty wiersz z góry strony."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1779,10 +1845,8 @@ msgstr "B<-number_fields>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "force numbering of links."
msgid "force numbering of links as well as form input fields"
-msgstr "wymusza numerowanie odnośników."
+msgstr "wymusza numerowanie odnośników oraz pól wprowadzania formularzy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1838,7 +1902,7 @@ msgstr "B<-passive_ftp>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "toggles passive ftp connections."
-msgstr ""
+msgstr "przełącza pasywne połączenia ftp."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1957,12 +2021,10 @@ msgstr "B<-pseudo_inlines>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "toggles pseudo-ALTs for inlines with no ALT string."
msgid "toggles pseudo-ALTs for inline images with no ALT string."
msgstr ""
-"włącza pokazywanie zastępczych pseudoznaczników ALT dla elementów inline bez "
-"tekstu ALT."
+"włącza pokazywanie zastępczych pseudoznaczników ALT dla elementów obrazów "
+"inline bez tekstu ALT."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2005,7 +2067,7 @@ msgstr "B<-read_timeout>=I<N>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Sets the read-timeout, where N is given in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia przeterminowanie odczytu, gdzie N podaje się w sekundach."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2187,14 +2249,12 @@ msgstr "B<download>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid ""
"disallow some downloaders in the download menu (does not imply disk_save "
"restriction)."
msgstr ""
-"zabrania użycia niektórych programów do pobierania plików w menu download. "
-"Nie pociąga to za sobą ograniczenia disk_save, nie wyłącza też polecenia "
-"DOWNLOAD)."
+"zabrania użycia niektórych programów do pobierania plików w menu download "
+"(nie pociąga to za sobą ograniczenia disk_save)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2250,7 +2310,7 @@ msgid ""
"passing URLs to external applications (with the EXTERN command) is compiled "
"in."
msgstr ""
-"zabrania niektórych wierszy konfiguracyjnych \\*(``EXTERNAL\\*('' jeśli "
+"zabrania niektórych wierszy konfiguracyjnych \\[Bq]EXTERNAL\\[rq] jeśli "
"wkompilowana jest obsługa przesyłania URL-i do programów zewnętrznych "
"(poleceniem EXTERN)."
@@ -2280,7 +2340,7 @@ msgstr "B<goto>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "disable the \\*(``g\\*('' (goto) command."
-msgstr "wyłącza polecenie \\*(``g\\*('' (goto)."
+msgstr "wyłącza polecenie \\[Bq]g\\[rq] (goto)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2357,7 +2417,7 @@ msgstr "B<jump>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "disable the \\*(``j\\*('' (jump) command."
-msgstr "wyłącza polecenie \\*(``j\\*('' (jump)."
+msgstr "wyłącza polecenie \\[Bq]j\\[rq] (jump)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2396,7 +2456,7 @@ msgstr "B<news_post>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "disallow USENET News posting."
-msgstr "zabrania wysyłąnia do grup dyskusyjnych."
+msgstr "zabrania wysyłania do grup dyskusyjnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2589,7 +2649,7 @@ msgstr "B<-scrollbar>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "toggles showing scrollbar."
-msgstr ""
+msgstr "przełącza wyświetlanie paska przewijania"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2602,7 +2662,7 @@ msgstr "B<-scrollbar_arrow>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "toggles showing arrows at ends of the scrollbar."
-msgstr ""
+msgstr "przełącza wyświetlanie strzałek na końcach paska przewijania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2631,6 +2691,8 @@ msgid ""
"resumes from specified file on startup and saves session to that file on "
"exit."
msgstr ""
+"wznawia z podanego pliku przy uruchomieniu i zachowuje sesję do tego pliku "
+"przy wyjściu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2643,7 +2705,7 @@ msgstr "B<-sessionin>=I<NAZWAPLIKU>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "resumes session from specified file."
-msgstr ""
+msgstr "wznawia sesję z podanego pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2656,7 +2718,7 @@ msgstr "B<-sessionout>=I<NAZWAPLIKU>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "saves session to specified file."
-msgstr ""
+msgstr "zachowuje sesję do podanego pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2673,8 +2735,8 @@ msgid ""
"portion which cannot be displayed. The beginning and end of the URL are "
"displayed, rather than suppressing the end."
msgstr ""
-"powoduje, że bardzo długie URL-e pokazywane są w wierszu stanu z \\*(``..."
-"\\*('' oznaczającym część, której nie da się wyświetlić. Wyświetlany jest "
+"powoduje, że bardzo długie URL-e pokazywane są w wierszu stanu z \\[Bq]..."
+"\\[rq] oznaczającym część, której nie da się wyświetlić. Wyświetlany jest "
"początek i koniec URL-a, zamiast obcinania samej końcówki."
#. type: TP
@@ -2739,6 +2801,25 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-socks5_proxy=URL>"
+msgstr "B<-socks5_proxy=URL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Via which) SOCKS5 proxy to connect: any network traffic, including all DNS "
+"resolutions but the one for URL itself, will be redirected through the "
+"SOCKS5 proxy. URL may be given as \\*(``proxy.example.com\\*('', "
+"\\*(``proxy.example.com:1080\\*('', \\*(``192.168.0.1\\*('', or "
+"\\*(``192.168.0.1:1080\\*('' (and IPv6 notation if so supported). A SOCKS5 "
+"proxy may also be specified via the environment variable B<SOCKS5_PROXY>. "
+"This option controls the builtin SOCKS5 support, which is unrelated to the "
+"option B<-nosocks>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-soft_dquotes>"
@@ -2752,8 +2833,8 @@ msgid ""
"\\*(``E<gt>\\*('' as a co-terminator for double-quotes and tags."
msgstr ""
"przełącza emulację starego błędu w Netscape i Mosaic, które traktowały "
-"\\*(``E<gt>\\*('' jako wspólny znak zamknięcia cudzysłowów (zawierających "
-"wartość atrybutu) i znacznika."
+"\\[Bq]E<gt>\\[rq] jako wspólny znak zamknięcia cudzysłowów (zawierających "
+"wartość atrybutu) i znacznika."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2772,13 +2853,13 @@ msgid ""
"works the same as dump but outputs HTML source instead of formatted text. "
"For example"
msgstr ""
-"działa tak jak dump, lecz produkuje źródło HTML zamiast przeformatowanego "
-"tekstu."
+"działa tak jak dump, lecz tworzy źródło HTML zamiast sformatowanego tekstu. "
+"Na przykład"
#. type: Plain text
-#: archlinux mageia-cauldron
-msgid "lynx -source . E<gt>foo.html"
-msgstr "lynx -source . E<gt>foo.html"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "lynx -source\\ .\\ E<gt>foo.html"
+msgstr "lynx -source\\ .\\ E<gt>foo.html"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2788,6 +2869,10 @@ msgid ""
"is marked by an HREF relative to the parent directory. Add a trailing slash "
"to make the HREF's relative to the current directory:"
msgstr ""
+"tworzy źródło HTML wypisujące pliki w bieżącym katalogu. Każdy plik jest "
+"oznaczony za pomocą HREF, w odniesieniu do katalogu nadrzędnego. Dodanie "
+"końcowego ukośnika spowoduje, że odnośniki HREF będą tworzone w odniesieniu "
+"do bieżącego katalogu:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2850,20 +2935,20 @@ msgstr "B<-stdin>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "read the startfile from standard input (UNIX only)."
-msgstr ""
+msgstr "odczytuje plik początkowy ze standardowego wejścia (tylko UNIX)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-syslog>=I<text>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-syslog>=I<tekst>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "information for syslog call."
-msgstr ""
+msgstr "informacje dla wywołania syslog."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2891,10 +2976,8 @@ msgstr "B<-tagsoup>"
#, fuzzy
msgid "initialize parser, using Tag Soup DTD rather than SortaSGML."
msgstr ""
-"inicjuje analizator składni, stosując \"Tag Soup DTD\" zamiast "
-"\"SortaSGML\". Metody te różnią się rozpoznawaniem i usuwaniem błędów. "
-"\"Tag Soup DTD\" dopuszcza niepoprawnie zagnieżdżone znaczniki, "
-"\"SortaSGML\" jest surowsza."
+"inicjuje analizator składni, stosując \\[Bq]Tag Soup DTD\\[rq] zamiast "
+"\\[Bq]SortaSGML\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2941,6 +3024,7 @@ msgstr "B<-timeout>=I<N>"
#: mageia-cauldron
msgid "For win32, sets the network read-timeout, where N is given in seconds."
msgstr ""
+"W win32, ustawia czas przeterminowania sieci, gdzie N podaje się w sekundach."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2973,8 +3057,8 @@ msgstr "B<-tna>"
#: mageia-cauldron
msgid "turns on \\*(``Textfields Need Activation\\*('' mode."
msgstr ""
-"włącza tryb \\*(``Textfields Need Activation\\*('' (\\*(``Pola tekstowe "
-"wymagają aktywacji\\*('')."
+"włącza tryb \\[Bq]Textfields Need Activation\\[rq] (\\[Bq]Pola tekstowe "
+"wymagają aktywacji\\[rq])."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3005,6 +3089,8 @@ msgid ""
"turn on optional traces, which may result in very large trace files. "
"Logically OR the values to combine options:"
msgstr ""
+"Włącza opcjonalne ślady, co może dać bardzo duże pliki śledzeń. Aby połączyć "
+"opcje, należy zsumować poniższe wartości:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3083,10 +3169,8 @@ msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-cookies>"
msgid "cookies"
-msgstr "B<-cookies>"
+msgstr "ciasteczka"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3099,7 +3183,7 @@ msgstr "B<64>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "character sets"
-msgstr ""
+msgstr "zestawy znaków"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3112,7 +3196,7 @@ msgstr "B<128>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "GridText parsing"
-msgstr ""
+msgstr "przetwarzanie GridText"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3129,6 +3213,17 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<512>"
+msgstr "B<512>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "detailed URL parsing"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-traversal>"
@@ -3179,7 +3274,7 @@ msgstr "B<-trim_input_fields>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "trim input text/textarea fields in forms."
-msgstr ""
+msgstr "przycina pola text/textarea w formularzach."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3191,10 +3286,8 @@ msgstr "B<-underline_links>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "toggles use of _underline_ format in dumps."
msgid "toggles use of underline/bold attribute for links."
-msgstr "włącza używanie formatu _podkreślonego_ w zrzutach."
+msgstr "przełącza używanie atrybutu podkreślonego/pogrubionego w odnośnikach."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3223,6 +3316,25 @@ msgid ""
"check for duplicate link numbers in each page and corresponding lists, and "
"reuse the original link number."
msgstr ""
+"sprawdza zduplikowane numery odnośników na każdej stronie i powiązanych "
+"listach i używa ponownie pierwotnego numeru odnośnika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-update_term_title>"
+msgstr "B<-update_term_title>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"enables updating the title in terminal emulators. Use only if your terminal "
+"emulator supports that escape code. Has no effect when used with B<-"
+"notitle>."
+msgstr ""
+"włącza aktualizację tytułu w emulatorach terminala. Należy włączyć tylko, "
+"jeśli używany emulator terminala obsługuje ten kod ucieczki. Opcja nie "
+"zadziała w połączeniu z opcją B<-notitle>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3345,6 +3457,9 @@ msgid ""
"by the number of columns that I<Lynx> could display, typically 1024 (the "
"I<MAX_LINE> symbol)."
msgstr ""
+"liczba kolumn używanych do formatowania zrzutów, domyślnie 80. Ograniczona "
+"przez liczbę kolumn, które potrafi wyświetlić I<Lynx>, zwykle do 1024 "
+"(symbol I<MAX_LINE>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3389,6 +3504,8 @@ msgid ""
"More than one key can be mapped to a given command. Here are some of the "
"most useful:"
msgstr ""
+"Do danego polecenia można przypisać więcej niż jeden klawisz. Oto kilka "
+"najbardziej przydatnych:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3410,7 +3527,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<Left Arrow> or \\*(``B<u>\\*('' will retreat from a link."
-msgstr "B<Strzałka w lewo> lub \\*(``B<u>\\*('' wycofa się z odnośnika."
+msgstr "B<Strzałka w lewo> lub \\[Bq]B<u>\\[rq] wycofa się z odnośnika."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3419,8 +3536,8 @@ msgid ""
"Type \\*(``B<H>\\*('', \\*(``B<?>\\*('', or B<F1> for online help and "
"descriptions of key-stroke commands."
msgstr ""
-"Wciśnij \\*(``B<H>\\*('', \\*(``B<?>\\*('', lub B<F1> aby uzyskać wbudowaną "
-"pomoc i opisy komend klawiszowych."
+"Wciskając \\[Bq]B<H>\\[rq], \\[Bq]B<?>\\[rq], lub B<F1> można uzyskać "
+"wbudowaną pomoc i opisy komend klawiszowych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3429,7 +3546,7 @@ msgid ""
"Type \\*(``B<k>\\*('' or \\*(``B<K>\\*('' for a list of the current key-"
"stroke command mappings."
msgstr ""
-"Wciśnij \\*(``B<k>\\*('' lub \\*(``B<K>\\*('', by otrzymać listę bieżących "
+"Wciskając \\[Bq]B<k>\\[rq] lub \\[Bq]B<K>\\[rq] otrzyma się listę bieżących "
"odwzorowań komend klawiszowych."
#. type: Plain text
@@ -3439,12 +3556,14 @@ msgid ""
"If the same command is mapped to the same letter differing only by upper/"
"lowercase only the lowercase mapping is shown."
msgstr ""
+"Jeśli do danego polecenia przypisany jest ta sama litera, różniąc się tylko "
+"wielkością znaku, pokazywana jest jedynie mała litera."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Type B<Delete> to view history list."
-msgstr ""
+msgstr "Klawisz B<Delete> pokaże historię."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3454,12 +3573,16 @@ msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In addition to various \\*(``standard\\*('' environment variables such as "
-"B<HOME>, B<PATH>, B<USER>, B<DISPLAY>, B<TMPDIR>, B<etc>, I<Lynx> utilizes "
-"several I<Lynx>-specific environment variables, if they exist."
+"B<DISPLAY>, B<HOME>, B<PATH>, B<SHELL>, B<TMPDIR>, B<USER>, etc., I<Lynx> "
+"utilizes several I<Lynx>-specific environment variables, if they exist."
msgstr ""
+"Oprócz różnych \\[Bq]standardowych\\[rq] zmiennych środowiskowych, takich "
+"jak B<DISPLAY>, B<HOME>, B<PATH>, B<SHELL>, B<TMPDIR>, B<USER> itd., I<Lynx> "
+"korzysta z wielu typowych dla siebie zmiennych środowiskowych, jeśli "
+"istnieją."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3468,6 +3591,8 @@ msgid ""
"Others may be created or modified by I<Lynx> to pass data to an external "
"program, or for other reasons. These are listed separately below."
msgstr ""
+"Inne mogą być tworzone lub modyfikowane przez I<Lynx>, aby przekazać dane do "
+"zewnętrznego programu lub do innych celów. Są one wypisane osobno, poniżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3476,6 +3601,8 @@ msgid ""
"See also the sections on B<SIMULATED CGI SUPPORT> and B<NATIVE LANGUAGE "
"SUPPORT>, below."
msgstr ""
+"Zob. też rozdziały B<SYMULACJA OBSŁUGI CGI> i B<OBSŁUGA JĘZYKÓW NARODOWYCH>, "
+"poniżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3485,6 +3612,9 @@ msgid ""
"supported by I<Lynx>, though most do. Feedback on platform dependencies is "
"solicited."
msgstr ""
+"Uwaga: Nie wszystkie zmienne środowiskowe są stosowane na wszystkich "
+"platformach obsługiwanych przez I<Lynx>, choć większość jest. Mile widziane "
+"będą uwagi o zależnościach od platformy."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3508,7 +3638,7 @@ msgid ""
"meaningful if I<Lynx> was built using the B<slang> screen-handling library."
msgstr ""
"Jeśli ustawiona, to podczas uruchamiania wymuszane jest włączenie możliwości "
-"wyświelania kolorów terminala. Faktyczna wartość przypisana tej zmiennej "
+"wyświetlania kolorów terminala. Faktyczna wartość przypisana tej zmiennej "
"jest ignorowana. Zmienna B<COLORTERM> ma znaczenie tylko wtedy, gdy I<Lynx> "
"zbudowano z wykorzystaniem biblioteki obsługi ekranu B<slang>."
@@ -3751,7 +3881,7 @@ msgid ""
"Protocols are indicated in a URI by the name before \\*(``:\\*('', e.g., "
"\\*(``http\\*('' in \\*(``http://some.server.dom:port/\\*('' for HTML."
msgstr ""
-"Każdy z protokoło używanych przez I<Lynx> (http, ftp, gopher itd.) można "
+"Każdy z protokołów używanych przez I<Lynx> (http, ftp, gopher itd.) można "
"odwzorować odrębnie, nadając zmiennym środowiskowym postaci PROTOKÓŁ_proxy "
"\\*(``:\\*('', mianowicie, \\*(``http\\*('' in \\*(``http://jakiś.serwer."
"domena:port/\\*('' dla HTML."
@@ -3765,15 +3895,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"cso_proxy finger_proxy ftp_proxy gopher_proxy https_proxy http_proxy "
-"newspost_proxy newsreply_proxy news_proxy nntp_proxy no_proxy "
-"snewspost_proxy snewsreply_proxy snews_proxy wais_proxy"
+"cso_proxy finger_proxy ftp_proxy gopher_proxy http_proxy https_proxy "
+"news_proxy newspost_proxy newsreply_proxy nntp_proxy no_proxy rlogin_proxy "
+"snews_proxy snewspost_proxy snewsreply_proxy telnet_proxy tn3270_proxy "
+"wais_proxy"
msgstr ""
-"cso_proxy finger_proxy ftp_proxy gopher_proxy https_proxy http_proxy "
-"newspost_proxy newsreply_proxy news_proxy nntp_proxy no_proxy "
-"snewspost_proxy snewsreply_proxy snews_proxy wais_proxy"
+"cso_proxy finger_proxy ftp_proxy gopher_proxy http_proxy https_proxy "
+"news_proxy newspost_proxy newsreply_proxy nntp_proxy no_proxy rlogin_proxy "
+"snews_proxy snewspost_proxy snewsreply_proxy telnet_proxy tn3270_proxy "
+"wais_proxy"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3782,6 +3914,42 @@ msgid "See B<Lynx Users Guide> for additional details and examples."
msgstr "W B<Lynx Users Guide> znajdują się dalsze szczegóły i przykłady."
#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<RL_CLCOPY_CMD>"
+msgstr "B<RL_CLCOPY_CMD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Pipe the contents of the current link using this command as the target."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<RL_PASTE_CMD>"
+msgstr "B<RL_PASTE_CMD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Open a pipe to read from this command, pasting it into the current editable-"
+"field or command-prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SOCKS5_PROXY>"
+msgstr "B<SOCKS5_PROXY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Is inspected if B<-socks5_proxy> has not been used (for the same content)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3813,7 +3981,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<WWW_>I<access>B<_GATEWAY>"
-msgstr "B<WWW_dostęp_GATEWAY>"
+msgstr "B<WWW_>I<dostęp>B<_GATEWAY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4043,17 +4211,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalnie zmienna ta jest używana przez I<Lynx> do wyznaczenia typu "
"terminala, jakiego użyto do wywołania programu. Jeśli jednak nie jest "
-"ustawiona przy uruchomieniu (lub ma wartość \\*(``unknown\\*('') lub jeśli "
+"ustawiona przy uruchomieniu (lub ma wartość \\[Bq]unknown\\[rq]) lub jeśli "
"użyto opcjiB<-term> wiersza poleceń, to I<Lynx> nada lub zmieni jej wartość "
"na podany przez użytkownika typ terminala (dla środowiska wykonywania "
"I<Lynx>). Uwaga: jeśli I<Lynx> nada/zmieni tę zmienną, wartości zmiennych "
-"środowiskowych B<LINES> i B<COLUMNS> mogą równiez ulec zmianie."
+"środowiskowych B<LINES> i B<COLUMNS> mogą również ulec zmianie."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "SIMULATED CGI SUPPORT"
-msgstr "SYMULACJA OBSŁUGI CGI"
+msgid "Simulated CGI Support"
+msgstr "Symulowana obsługa CGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4179,11 +4347,11 @@ msgstr ""
"Po ogólne informacje o programowaniu skryptów CGI należy sięgnąć do "
"Specyfikacji CGI i innej powiązanej dokumentacji."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "NATIVE LANGUAGE SUPPORT"
-msgstr "OBSŁUGA JĘZYKÓW NARODOWYCH (NATIVE LANGUAGE SUPPORT - NLS)"
+msgid "Native Language Support"
+msgstr "Obsługa języków narodowych"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4316,12 +4484,11 @@ msgstr ""
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
-#. type: Plain text
-#: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the I<Lynx> v2.8.9 Release; development is in progress for 2.9.0."
-msgstr "To jest wersja I<Lynx> v2.8.2"
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listy dyskusyjne"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4334,7 +4501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli chcesz przyczynić się do przyszłego rozwoju I<Lynxa>, zapisz się na "
"naszą listę dyskusyjną. Wyślij email do E<lt>lynx-dev-request@nongnu."
-"orgE<gt> z \\*(``subscribe lynx-dev\\*('' jako jedyną linijką ciała listu."
+"orgE<gt> z \\[Bq]subscribe lynx-dev\\[rq] jako jedyną linijką ciała listu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4355,56 +4522,14 @@ msgid ""
"message. Do not send the unsubscribe message to the lynx-dev list, itself."
msgstr ""
"Wypisać się z listy można wysyłając email na E<lt>lynx-dev-request@nongnu."
-"orgE<gt> z \\*(``unsubscribe lynx-dev\\*('' jako jedyną linijką ciała "
+"orgE<gt> z \\[Bq]unsubscribe lynx-dev\\[rq] jako jedyną linijką ciała "
"listu. Proszę nie wysyłać wiadomości unsubscribe na listę lynx-dev."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
-msgid ""
-"B<catgets>(3), B<curses>(3), B<environ>(7), B<execve>(2), B<ftp>(1), "
-"B<gettext>(GNU), B<localeconv>(3), B<ncurses>(3), B<setlocale>(3), "
-"B<slang>(?), B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<wget>(GNU)"
-msgstr ""
-"B<catgets>(3), B<curses>(3), B<environ>(7), B<execve>(2), B<ftp>(1), "
-"B<gettext>(GNU), B<localeconv>(3), B<ncurses>(3), B<setlocale>(3), "
-"B<slang>(?), B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<wget>(GNU)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
-msgid ""
-"Note that man page availability and section numbering is somewhat platform "
-"dependent, and may vary from the above references."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
-msgid ""
-"A section shown as (GNU), is intended to denote that the topic may be "
-"available via an info page, instead of a man page (i.e., try \\*(``info "
-"subject\\*('', rather than \\*(``man subject\\*('')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
-msgid ""
-"A section shown as B<(?)> denotes that documentation on the topic exists, "
-"but is not part of an established documentation retrieval system (see the "
-"distribution files associated with the topic, or contact your System "
-"Administrator for further information)."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
-msgstr "PODZIĘKOWANIA"
+msgid "Acknowledgments"
+msgstr "Podziękowania"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4504,113 +4629,26 @@ msgstr "Thomas E.\\& Dickey"
msgid "E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
msgstr "E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"toggles center alignment in HTML TABLE. Normally table cells are centered "
-"on the table grid. Set this option \\*(``on\\*('' to disable centering. "
-"The default is \\*(``off\\*(''."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "B<-list_decoded>"
-msgstr "B<-list_decoded>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "for B<-dump>, show URL-encoded links decoded."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "B<-socks5_proxy=URL>"
-msgstr "B<-socks5_proxy=URL>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"(Via which) SOCKS5 proxy to connect: any network traffic, including all DNS "
-"resolutions but the one for URL itself, will be redirected through the "
-"SOCKS5 proxy. URL may be given as \\*(``proxy.example.com\\*('', "
-"\\*(``proxy.example.com:1080\\*('', \\*(``192.168.0.1\\*('', or "
-"\\*(``192.168.0.1:1080\\*('' (and IPv6 notation if so supported). A SOCKS5 "
-"proxy may also be specified via the environment variable B<SOCKS5_PROXY.> "
-"This option controls the builtin SOCKS5 support, which is unrelated to the "
-"option B<-nosocks>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "lynx -source\\ .\\ E<gt>foo.html"
-msgstr "lynx -source\\ .\\ E<gt>foo.html"
-
-#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "B<512>"
-msgstr "B<512>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "detailed URL parsing"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "B<-update_term_title>"
-msgstr "B<-update_term_title>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"enables updating the title in terminal emulators. Use only if your terminal "
-"emulator supports that escape code. Has no effect when used with B<-"
-"notitle>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "B<SOCKS5_PROXY>"
-msgstr "B<SOCKS5_PROXY>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Is inspected if B<-socks5_proxy> has not been used (for the same content)."
-msgstr ""
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"This is the manual for I<Lynx> v2.9.0dev.5; development is in progress for "
-"2.9.0."
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "2024-01-14"
-msgstr "14 stycznia 2024 r."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "Lynx 2.9.0"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "Lynx \\(en the I<text> web browser"
+"B<\\%catgets>(3), B<\\%curses>(3), B<\\%environ>(7), B<\\%ftp>(1), B<\\"
+"%gettext>(GNU), B<\\%localeconv>(3), B<\\%ncurses>(3), B<\\%setlocale>(3), "
+"B<\\%termcap>(5), B<\\%terminfo>(5)"
msgstr ""
+"B<\\%catgets>(3), B<\\%curses>(3), B<\\%environ>(7), B<\\%ftp>(1), B<\\"
+"%gettext>(GNU), B<\\%localeconv>(3), B<\\%ncurses>(3), B<\\%setlocale>(3), "
+"B<\\%termcap>(5), B<\\%terminfo>(5)"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<Lynx> is a fully-featured World Wide Web (WWW) client for users running "
@@ -4624,11 +4662,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"I<Lynx> is a fully-featured World Wide Web (WWW) client for users running "
"cursor-addressable, character-cell display devices (e.g., vt100 terminals, "
-"vt100 emulators running on Windows or any POSIX platform, or any other "
-"\\*(``curses-oriented\\*('' display). It will display hypertext markup "
-"language (HTML) documents containing links to files residing on the local "
-"system, as well as files residing on remote systems running Gopher, HTTP, "
-"FTP, WAIS, and NNTP servers."
+"vt100 emulators running on Windows 95/NT/XP/7/8 or any POSIX platform, or "
+"any other \\*(``curses-oriented\\*('' display). It will display hypertext "
+"markup language (HTML) documents containing links to files residing on the "
+"local system, as well as files residing on remote systems running Gopher, "
+"HTTP, FTP, WAIS, and NNTP servers. Current versions of I<Lynx> run on Unix, "
+"VMS, Windows 95/NT/XP/7/8, DOS DJGPP and OS/2."
msgstr ""
"I<Lynx> jest w pełni doskonale wyposażonym klientem WWW przeznaczonym dla "
"użytkowników pracujących na znakowych urządzeniach wyświetlających z "
@@ -4641,107 +4680,130 @@ msgstr ""
"działają na UNIX-ie, VMS, Windows 95/NT, 386DOS i OS/2 EMX."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<Lynx> has been ported to many systems, including all variants of Unix, "
-"Windows (since Windows 95), DOS DJGPP and OS/2, as well as VMS and OS/390."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"specifies a file to use to read cookies. If none is specified, the default "
-"value is \\s+3~\\s-3/.lynx_cookies for most systems, but \\s+3~\\s-3/cookies "
-"for MS-DOS."
+"value is ~/.lynx_cookies for most systems, but ~/cookies for MS-DOS."
msgstr "określa plik, w którym mają być przechowywane ciasteczka."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm fedora-40
+msgid ""
+"(Via which) SOCKS5 proxy to connect: any network traffic, including all DNS "
+"resolutions but the one for URL itself, will be redirected through the "
+"SOCKS5 proxy. URL may be given as \\*(``proxy.example.com\\*('', "
+"\\*(``proxy.example.com:1080\\*('', \\*(``192.168.0.1\\*('', or "
+"\\*(``192.168.0.1:1080\\*('' (and IPv6 notation if so supported). A SOCKS5 "
+"proxy may also be specified via the environment variable B<SOCKS5_PROXY.> "
+"This option controls the builtin SOCKS5 support, which is unrelated to the "
+"option B<-nosocks>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"In addition to various \\*(``standard\\*('' environment variables such as "
-"B<DISPLAY>, B<HOME>, B<PATH>, B<SHELL>, B<TMPDIR>, B<USER>, etc., I<Lynx> "
-"utilizes several I<Lynx>-specific environment variables, if they exist."
+"B<HOME>, B<PATH>, B<USER>, B<DISPLAY>, B<TMPDIR>, B<etc>, I<Lynx> utilizes "
+"several I<Lynx>-specific environment variables, if they exist."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "cso_proxy finger_proxy ftp_proxy gopher_proxy https_proxy http_proxy "
-#| "newspost_proxy newsreply_proxy news_proxy nntp_proxy no_proxy "
-#| "snewspost_proxy snewsreply_proxy snews_proxy wais_proxy"
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
-"cso_proxy finger_proxy ftp_proxy gopher_proxy http_proxy https_proxy "
-"news_proxy newspost_proxy newsreply_proxy nntp_proxy no_proxy rlogin_proxy "
-"snews_proxy snewspost_proxy snewsreply_proxy telnet_proxy tn3270_proxy "
-"wais_proxy"
+"cso_proxy finger_proxy ftp_proxy gopher_proxy https_proxy http_proxy "
+"newspost_proxy newsreply_proxy news_proxy nntp_proxy no_proxy "
+"snewspost_proxy snewsreply_proxy snews_proxy wais_proxy"
msgstr ""
"cso_proxy finger_proxy ftp_proxy gopher_proxy https_proxy http_proxy "
"newspost_proxy newsreply_proxy news_proxy nntp_proxy no_proxy "
"snewspost_proxy snewsreply_proxy snews_proxy wais_proxy"
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "B<RL_CLCOPY_CMD>"
+msgid "SIMULATED CGI SUPPORT"
+msgstr "SYMULACJA OBSŁUGI CGI"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NATIVE LANGUAGE SUPPORT"
+msgstr "OBSŁUGA JĘZYKÓW NARODOWYCH (NATIVE LANGUAGE SUPPORT - NLS)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This is the manual for I<Lynx> v2.9.0dev.5; development is in progress for "
+"2.9.0."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Pipe the contents of the current link using this command as the target."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<catgets>(3), B<curses>(3), B<environ>(7), B<execve>(2), B<ftp>(1), "
+"B<gettext>(GNU), B<localeconv>(3), B<ncurses>(3), B<setlocale>(3), "
+"B<slang>(?), B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<wget>(GNU)"
msgstr ""
+"B<catgets>(3), B<curses>(3), B<environ>(7), B<execve>(2), B<ftp>(1), "
+"B<gettext>(GNU), B<localeconv>(3), B<ncurses>(3), B<setlocale>(3), "
+"B<slang>(?), B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<wget>(GNU)"
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SO_PASSSEC>"
-msgid "B<RL_PASTE_CMD>"
-msgstr "B<SO_PASSSEC>"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that man page availability and section numbering is somewhat platform "
+"dependent, and may vary from the above references."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
-"Open a pipe to read from this command, pasting it into the current editable-"
-"field or command-prompt."
+"A section shown as (GNU), is intended to denote that the topic may be "
+"available via an info page, instead of a man page (i.e., try \\*(``info "
+"subject\\*('', rather than \\*(``man subject\\*('')."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "Simulated CGI Support"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"A section shown as B<(?)> denotes that documentation on the topic exists, "
+"but is not part of an established documentation retrieval system (see the "
+"distribution files associated with the topic, or contact your System "
+"Administrator for further information)."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Native Language Support"
-msgstr ""
+msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
+msgstr "PODZIĘKOWANIA"
-#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#. type: TH
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr ""
+msgid "2024-01-14"
+msgstr "14 stycznia 2024 r."
-#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#. type: TH
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Acknowledgments"
+msgid "Lynx 2.9.0"
+msgstr "Lynx 2.9.0"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Toggle center alignment in HTML TABLE."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "lynx -source . E<gt>foo.html"
+msgstr "lynx -source . E<gt>foo.html"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<catgets>(3), B<curses>(3), B<environ>(7), B<execve>(2), B<ftp>(1), "
-#| "B<gettext>(GNU), B<localeconv>(3), B<ncurses>(3), B<setlocale>(3), "
-#| "B<slang>(?), B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<wget>(GNU)"
msgid ""
-"B<\\%catgets>(3), B<\\%curses>(3), B<\\%environ>(7), B<\\%ftp>(1), B<\\"
-"%gettext>(GNU), B<\\%localeconv>(3), B<\\%ncurses>(3), B<\\%setlocale>(3), "
-"B<\\%termcap>(5), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr ""
-"B<catgets>(3), B<curses>(3), B<environ>(7), B<execve>(2), B<ftp>(1), "
-"B<gettext>(GNU), B<localeconv>(3), B<ncurses>(3), B<setlocale>(3), "
-"B<slang>(?), B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<wget>(GNU)"
+"This is the I<Lynx> v2.8.9 Release; development is in progress for 2.9.0."
+msgstr "To jest wersja I<Lynx> v2.8.2"
diff --git a/po/pl/man1/make.1.po b/po/pl/man1/make.1.po
index c4f5cde2..0a41ff80 100644
--- a/po/pl/man1/make.1.po
+++ b/po/pl/man1/make.1.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-08 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-19 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,10 +27,9 @@ msgstr "MAKE"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "May 2021"
+#, no-wrap
msgid "26 May 2023"
-msgstr "maj 2021"
+msgstr "26 maja 2023 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55,10 +54,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs"
msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs"
-msgstr "make - narzędzie GNU make do obsługi grup programów"
+msgstr "make - narzędzie GNU Make do obsługi grup programów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,7 +93,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Celem istnienia narzędzia B<make> jest automatyczne określanie, które "
"elementy dużego programu należy rekompilować oraz wydawanie fizycznych "
-"komend rekompilacji. Podręcznik ten opisuje implementację GNU B<make>, "
+"komend rekompilacji. Podręcznik ten opisuje implementację GNU B<make>, "
"napisaną przez Richarda Stallmana i Rolanda McGratha, a obecnie utrzymywaną "
"przez Paula Smitha. Nasze przykłady to programy w C, gdyż są one bardzo "
"popularne. B<Make> może być jednak używany z dowolnym językiem "
@@ -104,17 +101,10 @@ msgstr ""
"rzeczywistości, B<make> nie jest ograniczone do programów. Np. można go "
"używać do opisywania dowolnego zadania, w którym część plików musi być "
"odświeżana automatycznie na podstawie innych za każdym razem gdy one się "
-"zmienią. (Np. polskie XFAQ jest zrealizowane na tej zasadzie--przyp. tłum.)"
+"zmienią."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> "
-#| "that describes the relationships among files in your program, and the "
-#| "states the commands for updating each file. In a program, typically the "
-#| "executable file is updated from object files, which are in turn made by "
-#| "compiling source files."
msgid ""
"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
"describes the relationships among files in your program, and provides "
@@ -122,11 +112,11 @@ msgid ""
"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
"source files."
msgstr ""
-"Aby przygotować się do używania B<make>, musisz napisać plik o nazwie "
-"I<Makefile>, który opisuje związki zależności między plikami twojego "
-"programu (np. obiekt.o musi być rekompilowany po każdej zmianie obiekt.c "
-"lub obiekt.h) oraz określa komendy, wykonywane do odświeżania plików (np. "
-"gcc -c obiekt.c)."
+"Aby przygotować się do używania B<make>, należy utworzyć plik zwany "
+"I<makefile>, który opisuje związki zależności między plikami danego programu "
+"oraz udostępnia komendy, wykonywane do odświeżania plików. W programie, "
+"zwykle plik wykonywalny jest aktualizowany z plików obiektów, które z kolei "
+"są tworzone przez kompilację plików źródłowych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,7 +125,7 @@ msgid ""
"Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, "
"this simple shell command:"
msgstr ""
-"Gdy istnieje już potrzebny Makefile, za każdą zmianą plików źródłowych "
+"Gdy istnieje już potrzebny makefile, za każdą zmianą plików źródłowych "
"wystarczy proste polecenie powłoki:"
#. type: Plain text
@@ -153,30 +143,23 @@ msgid ""
"decide which of the files need to be updated. For each of those files, it "
"issues the commands recorded in the makefile."
msgstr ""
-"zajmie się ono wszelkimi niezbędnymi rekompilacjami. Program B<make> używa "
+"zajmie się ono wszelkimi niezbędnymi rekompilacjami. Program B<make> używa "
"opisu z Makefile oraz czasów modyfikacji plików i w ten sposób decyduje, "
"który z nich odświeżyć. Dla każdego z wymagających odświeżenia plików "
-"wykonywane są komendy, zapisane w pliku Makefile."
+"wykonywane są komendy, zapisane w pliku makefile."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target "
-#| "I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is "
-#| "present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
-#| "and I<Makefile>, in that order."
msgid ""
"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more "
"I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is "
"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
"and I<Makefile>, in that order."
msgstr ""
-"W rzeczywistości (patrząc fizycznie), B<make> wykonuje komendy I<Makefile> w "
-"celu odświeżenia jednego lub więcej I<celów>, gdzie I<cel> jest zwykle "
-"programem. (Ściślej, I<cel> jest dowolnym łańcuchem znaków pliku Makefile, "
-"który znajduje się na początku linii i kończy się dwukropkiem [za którym "
-"znajdują się obiekty zależności], np."
+"B<make> wykonuje komendy w I<makefile> w celu odświeżenia jednego lub więcej "
+"I<celów>, gdzie I<cel> jest zwykle programem. Jeśli nie poda się opcji B<-"
+"f>, B<make> poszuka plików makefile w następującej kolejności: "
+"I<GNUmakefile>, I<makefile> i I<Makefile>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -189,6 +172,14 @@ msgid ""
"specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of "
"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
msgstr ""
+"Zwykle, powinno się nazywać swoje makefile jako I<makefile> lub I<Makefile> "
+"(przy czym zalecamy I<Makefile>, ponieważ pojawi się on wówczas na początku "
+"wypisywanej zawartości katalogu, obok innych ważnych plików takich jak "
+"I<README>). W większości makefile nie zaleca się nazwy sprawdzanej jako "
+"pierwsza \\[em] I<GNUmakefile>. Należy jej używać tylko w przypadku "
+"makefile, który jest typowy dla GNU Make i nie zostałby zrozumiany przez "
+"inne wersje B<make>. Jeśli I<makefile> wyniesie \\[Bq]-\\[rq], odczytywane "
+"jest standardowe wejście."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,6 +188,8 @@ msgid ""
"B<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been "
"modified since the target was last modified, or if the target does not exist."
msgstr ""
+"B<make> aktualizuje cel, jeśli zależy on od plików wstępnych, które zostały "
+"zmodyfikowane od czasu ostatniej modyfikacji celu oraz gdy cel nie istnieje."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -231,14 +224,14 @@ msgstr "B<-B>, B<--always-make>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Unconditionally make all targets."
-msgstr "Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów."
+msgstr "Bezwarunkowo tworzy wszystkie obiekty."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>"
-msgstr "B<-C> I<katalog>, B<--directory>=I<katalog>"
+msgstr "B<-C> I<katalog>, B<--directory=>I<katalog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,10 +242,10 @@ msgid ""
"to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc. This is "
"typically used with recursive invocations of B<make>."
msgstr ""
-"Zmienia przed odczytywaniem plików Makefile katalog bieżący na I<katalog>. "
+"Zmienia przed odczytywaniem plików makefile katalog bieżący na I<katalog>. "
"Jeśli podanych jest wiele opcji B<-C> to każda jest interpretowana względem "
-"poprzedniej: B<-C >/ B<-C >etc jest równoważne B<-C >/etc. Jest to "
-"zazwyczaj używane w rekursywnych wywołaniach B<make>."
+"poprzedniej: B<-C / -C etc> jest równoważne B<-C /etc>. Jest to zazwyczaj "
+"używane w rekurencyjnych wywołaniach B<make>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,10 +264,10 @@ msgid ""
"be remade, which implicit rules are considered and which are applied---"
"everything interesting about how B<make> decides what to do."
msgstr ""
-"Drukuje informacje debuggowe. Informacje te mówią, które pliki wybrano do "
-"odświeżania, które czasy modyfikacji były porównywane i z jakimi "
-"rezulatatami, które pliki wymagają odświeżenia, które niejawne reguły są "
-"stosowane---wszystko co można wymyślić ciekawego o sposobie działania "
+"Wypisuje informacje diagnostyczne. Informacje te mówią, które pliki wybrano "
+"do odświeżania, które czasy modyfikacji były porównywane i z jakimi "
+"rezultatami, które pliki wymagają odświeżenia, które niejawne reguły są "
+"stosowane \\[em] wszystko co można wymyślić ciekawego o sposobie działania "
"B<make>."
#. type: TP
@@ -282,11 +275,10 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>I<[=FLAGS]>"
-msgstr "B<--debug>I<[=FLAGI]>"
+msgstr "B<--debug>[B<=>I<FLAGI>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
@@ -299,7 +291,20 @@ msgid ""
"I<print> shows all recipes that are run even if they are silent, and I<why> "
"shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to "
"disable all previous debugging flags."
-msgstr "Wyświetla różne rodzaje informacji diagnostycznych."
+msgstr ""
+"Wyświetla informacje diagnostyczne oprócz zwykłych komunikatów "
+"przetwarzania. Jeśli pominie się I<FLAGI>, to zachowanie jest takie samo, "
+"jak gdyby podano B<-d>. I<FLAGI> mogą być dowolną kombinacją następujących "
+"nazw (w tym wszystkich), rozdzielonych przecinkiem lub spacją. Liczy się "
+"jedynie pierwszy znak, resztę można pominąć: I<all> aby wyświetlać wszystkie "
+"informacje (odpowiednik B<-d>), I<basic> \\[em] podstawowe, I<verbose> "
+"\\[em] podstawowe, lecz bardziej szczegółowe, I<implicit> \\[em] pokazuje "
+"operacje wyszukiwania wynikające z reguł pośrednich, I<jobs> \\[em] "
+"szczegóły wywoływania poleceń, I<makefile> \\[em] diagnostyka przy ponownym "
+"tworzeniu makefile, I<print> \\[em] pokazuje wszelkie uruchamiane przepisy, "
+"nawet gdy są ciche oraz I<why> \\[em] pokazuje powody, dlaczego B<make> "
+"zdecydował się przebudować każdy cel. Aby wyłączyć wszystkie poprzednie "
+"opcje diagnostyki należy podać I<none>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,7 +320,7 @@ msgid ""
"Give variables taken from the environment precedence over variables from "
"makefiles."
msgstr ""
-"Daje zmiennym środowiskowym pierwszeństwo nad zmiennymi plików Makefile."
+"Daje zmiennym środowiskowym pierwszeństwo nad zmiennymi plików makefile."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -328,21 +333,21 @@ msgstr "B<-E> I<łańcuch>, B<--eval> I<łańcuch>"
msgid ""
"Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles."
msgstr ""
-"Intepretuje I<łańcuch> przy pomocy funkcji B<eval>, przed przetworzeniem "
-"plików Makefile."
+"Interpretuje I<łańcuch> przy pomocy funkcji B<eval>, przed przetworzeniem "
+"plików makefile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<file>, B<--file>=I<file>, B<--makefile>=I<FILE>"
-msgstr "B<-f> I<plik>, B<--file>=I<plik>, B<--makefile>=I<PLIK>"
+msgstr "B<-f> I<plik>, B<--file=>I<plik>, B<--makefile=>I<PLIK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<file> as a makefile."
-msgstr "Jako Makefile użyj I<pliku>."
+msgstr "Jako makefile używa I<pliku>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -355,14 +360,14 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-errors>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files."
-msgstr "Ignoruj wszelkie błędy komendy wykonywanych przy odświeżaniu plików."
+msgstr "Ignoruje wszelkie błędy komend wykonywanych przy odświeżaniu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>"
-msgstr "B<-I> I<katalog>, B<--include-dir>=I<katalog>"
+msgstr "B<-I> I<katalog>, B<--include-dir=>I<katalog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,7 +380,7 @@ msgid ""
"flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I> I<dir>. This syntax is "
"allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag."
msgstr ""
-"Podaje I<katalog>, w którym szukać załączanych (included) plików Makefile. "
+"Podaje I<katalog>, w którym szukać załączanych (included) plików makefile. "
"Jeśli podanych jest kilka opcji B<-I>, to są on przeszukiwane w podanej "
"kolejności. W przeciwieństwie do innych flag B<make>, katalogi podane "
"flagami B<-I> mogą następować bezpośrednio po fladze: B<-I>I<dir> jest "
@@ -387,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]"
-msgstr "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]"
+msgstr "B<-j> [I<zadania>], B<--jobs>[B<=>I<zadania>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -397,17 +402,16 @@ msgid ""
"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
"jobs that can run simultaneously."
msgstr ""
-"Podaje dozwoloną liczbę zadań (komend), którą można wykonywać naraz. Jeśli "
-"jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli opcja B<-"
-"j> jest podana bez argumentu, B<make> nie będzie ograniczać liczby możliwych "
-"zadań."
+"Podaje dozwoloną liczbę I<zadań> (komend), którą można wykonywać naraz. "
+"Jeśli jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli "
+"opcja B<-j> jest podana bez argumentu, B<make> nie będzie ograniczać liczby "
+"możliwych zadań."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+#, no-wrap
msgid "B<--jobserver-style=>I<style>"
-msgstr "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+msgstr "B<--jobserver-style=>I<styl>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -415,6 +419,8 @@ msgid ""
"The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, "
"or B<sem> (Windows only)."
msgstr ""
+"Styl jobserver, który ma być używany. I<Styl> może wynosić B<fifo>, B<pipe> "
+"lub B<sem> (tylko Windows)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -431,7 +437,7 @@ msgid ""
"and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of "
"these targets can be processed all the same."
msgstr ""
-"Kontynuuj ile się da po błędzie. Chociaż cel, który się nie powiódł i "
+"Kontynuuje ile się da, po błędzie. Chociaż cel, który się nie powiódł i "
"zależności na nim się opierające nie mogą być zbudowane, to można "
"przetworzyć inne zależności celów."
@@ -440,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l> [I<load>], B<--load-average>[=I<load>]"
-msgstr "B<-l> [I<obciążenie>], B<--load-average>[=I<obciążenie>]"
+msgstr "B<-l> [I<obciążenie>], B<--load-average>[B<=>I<obciążenie>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use the latest mtime between symlinks and target."
-msgstr "Używanie ostatniego mtime między dowiązaniem a celem."
+msgstr "Używa ostatniego mtime między dowiązaniem a celem."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -481,15 +487,15 @@ msgid ""
"Print the commands that would be executed, but do not execute them (except "
"in certain circumstances)."
msgstr ""
-"Drukuj komendy, które byłyby wykonywane, lecz nie wykonuj ich (z wyjątkiem "
-"pewnych okoliczności)."
+"Wypisuje komendy, które byłyby wykonywane, lecz nie wykonuje ich (z "
+"wyjątkiem pewnych okoliczności)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o> I<file>, B<--old-file>=I<file>, B<--assume-old>=I<file>"
-msgstr "B<-o> I<plik>, B<--old-file>=I<plik>, B<--assume-old>=I<plik>"
+msgstr "B<-o> I<plik>, B<--old-file=>I<plik>, B<--assume-old=>I<plik>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,16 +505,16 @@ msgid ""
"and do not remake anything on account of changes in I<file>. Essentially "
"the file is treated as very old and its rules are ignored."
msgstr ""
-"Nie odświeżaj pliku I<plik> nawet jeśli jest starszy niż jego zależności i "
-"nie odświeżaj niczego na konto zmian I<pliku>. Ogólnie, plik jest "
-"traktowany jako bardzo stary, a jego reguły są ignorowane."
+"Nie odświeża pliku I<plik> nawet jeśli jest starszy niż jego zależności i "
+"nie odświeża niczego na konto zmian I<pliku>. Ogólnie, plik jest traktowany "
+"jako bardzo stary, a jego reguły są ignorowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>[I<type>], B<--output-sync>[=I<type>]"
-msgstr "B<-O>[I<typ>], B<--output-sync>[=I<typ>]"
+msgstr "B<-O>[I<typ>], B<--output-sync>[B<=>I<typ>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -522,6 +528,13 @@ msgid ""
"I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped "
"together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled."
msgstr ""
+"Przy uruchamianiu wielu zadań równoległe za pomocą B<-j>, upewnia się, że "
+"wynik wszystkich zadań jest łączony, zamiast przepleciony pomiędzy sobą. "
+"Jeśli nie poda się I<typu> lub gdy wynosi on B<target>, grupowany jest wynik "
+"całego przepisu dla wszystkich celów. Jeśli I<typ> wynosi B<line>, grupowany "
+"jest wynik każdego wiersza polecenia z przepisu. Jeśli I<typem> jest "
+"B<recurse>, grupowany jest wynik każdego rekurencyjnego make. Jeśli I<typ> "
+"wynosi B<none>, synchronizacja wyjścia jest wyłączona."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -540,11 +553,11 @@ msgid ""
"print the data base without trying to remake any files, use I<make -p -f/dev/"
"null>."
msgstr ""
-"Drukuje bazę danych (reguły i wartości zmiennych), które wynikają z "
+"Wypisuje bazę danych (reguły i wartości zmiennych), które wynikają z "
"odczytanych plików Makefile. Następnie wykonuje się w trybie normalnym, "
-"chyba że podano inaczej. Drukuje to też informacje o wersji, podawane przez "
-"przełącznik B<-v> (patrz niżej). Aby wydrukować bazę danych bez odświeżania "
-"plików, użyj I<make -p -f/dev/null>."
+"chyba że podano inaczej. Wypisuje to też informacje o wersji, podawane przez "
+"przełącznik B<-v> (patrz niżej). Aby wypisać bazę danych bez odświeżania "
+"plików, proszę użyć I<make -p -f/dev/null>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -561,9 +574,9 @@ msgid ""
"an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, "
"nonzero otherwise."
msgstr ""
-"``Tryb pytania''. Nie uruchamia żadnych komend i niczego nie drukuje; "
-"zwraca tylko kod wyjścia, który może być zerowy jeśli cele są świeże, lub "
-"niezereowy jeśli są stęchłe."
+"\\[Bq]Tryb pytania\\[rq]. Nie uruchamia żadnych komend i niczego nie "
+"wypisuje; zwraca tylko status zakończenia, który może być zerowy jeśli cele "
+"są świeże, lub niezerowy w innym przypadku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -606,7 +619,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed."
-msgstr "Ciche działanie; nie drukuje wykonywanych komend."
+msgstr "Ciche działanie; nie wypisuje wykonywanych komend."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -660,11 +673,12 @@ msgstr "B<--trace>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Information about the disposition of each target is printed (why the target "
"is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)."
-msgstr "Wypisywanie informacji ze śledzenia."
+msgstr ""
+"Wypisywana jest informacja o dyspozycji każdego celu (dlaczego cel jest "
+"przebudowywany i jakie polecenia są uruchamiane w celu przebudowania go)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -681,7 +695,7 @@ msgid ""
"and a notice that there is no warranty."
msgstr ""
"Wyświetla wersję B<make>, informację o prawach autorskich, listę autorów "
-"oraz zastrzeżenie o braku g"
+"oraz zastrzeżenie o braku gwarancji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -698,8 +712,8 @@ msgid ""
"processing. This may be useful for tracking down errors from complicated "
"nests of recursive B<make> commands."
msgstr ""
-"Drukuj komunikat, zawierający katalog bieżący przed i po działaniu. Może to "
-"być przydatne do ścigania błędów w skomplikowanych zagnieżdżeniach "
+"Wypisuje komunikat, zawierający katalog bieżący przed i po działaniu. Może "
+"to być przydatne do śledzenia błędów w skomplikowanych zagnieżdżeniach "
"rekursywnego B<make>."
#. type: TP
@@ -719,7 +733,7 @@ msgstr "Wyłącza B<-w>, nawet jeśli było ono włączone domyślnie."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--shuffle>I<[=MODE]>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--shuffle>[B<=>I<TRYB>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -730,13 +744,19 @@ msgid ""
"integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific "
"I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>."
msgstr ""
+"Włącza tasowanie kolejności celów i zależności wstępnych. I<TRYB> jest "
+"jednym z: I<none>, aby wyłączyć tasowanie, I<random> aby tasować zależności "
+"wstępne w losowej kolejności, I<reverse>, aby rozważać zależności wstępne w "
+"odwrotnej kolejności lub liczba I<E<lt>ziarnoE<gt>>, która włącza tryb "
+"I<random> z podaną wartością I<ziarna>. Jeśli pominie się I<TRYB>, domyślną "
+"wartością jest I<random>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W> I<file>, B<--what-if>=I<file>, B<--new-file>=I<file>, B<--assume-new>=I<file>"
-msgstr "B<-W> I<plik>, B<--what-if>=I<plik>, B<--new-file>=I<plik>, B<--assume-new>=I<plik>"
+msgstr "B<-W> I<plik>, B<--what-if=>I<plik>, B<--new-file=>I<plik>, B<--assume-new=>I<plik>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -748,11 +768,11 @@ msgid ""
"the given file before running B<make>, except that the modification time is "
"changed only in the imagination of B<make>."
msgstr ""
-"Udaj, że cel I<plik> został właśnie zmodyfikowany. Po użyciu z flagą B<-n>, "
-"pokazuje ci to, co stałoby się, gdybyś rzeczywiście zmodyfikował ten plik. "
-"Bez opcji B<-n>, jest to prawie równoważne uruchomieniu na podanym pliku "
-"komendy I<touch>. Jedyną różnicą jest fakt, że czas modyfikacji jest tu "
-"zmieniany tylko w wyobraźni B<make>."
+"Udaje, że cel I<plik> został właśnie zmodyfikowany. Po użyciu z flagą B<-n>, "
+"pokazuje to, co stałoby się, gdyby rzeczywiście zmodyfikowano ten plik. Bez "
+"opcji B<-n>, jest to prawie równoważne uruchomieniu na podanym pliku komendy "
+"I<touch>. Jedyną różnicą jest fakt, że czas modyfikacji jest tu zmieniany "
+"tylko w wyobraźni B<make>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -783,6 +803,11 @@ msgid ""
"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
"encountered."
msgstr ""
+"GNU Make kończy działanie z zerem, jeśli wszystkie pliki makefile zostały "
+"pomyślnie przeanalizowane i nie wystąpiły cele, których nie udało się "
+"zbudować. Status o wartości jeden zostanie zwrócony jeśli podano B<-q>, a "
+"B<make> stwierdził, że cel wymaga przebudowania. Status o wartości dwa "
+"oznacza wystąpienie błędów."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -825,7 +850,7 @@ msgstr "USTERKI"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See the chapter ``Problems and Bugs'' in I<The GNU Make Manual>."
-msgstr "Zobacz rozdział `Problems and Bugs' w I<The GNU Make Manual>."
+msgstr "Zob. rozdział \\[Bq]Problems and Bugs\\[rq] w I<The GNU Make Manual>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -837,17 +862,14 @@ msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. It "
-#| "has been reworked by Roland McGrath."
msgid ""
"This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. "
"Further updates contributed by Mike Frysinger. It has been reworked by "
"Roland McGrath. Maintained by Paul Smith."
msgstr ""
"Podręcznik ten został stworzony przez Dennisa Morse'a z Uniwersytetu "
-"Stanforda. Został przerobiony przez Rolanda McGratha."
+"Stanforda. Dalsze aktualizacje wprowadził Mike Frysinger. Podręcznik został "
+"przepisany przez Rolanda McGratha. Utrzymuje go Paul Smith."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -858,16 +880,12 @@ msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2020 Free Software Foundation, Inc. This "
-#| "file is part of I<GNU make>."
msgid ""
"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This "
"file is part of I<GNU Make>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2020 Free Software Foundation, Inc. Ten "
-"plik jest częścią I<GNU make>."
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. Ten plik "
+"jest częścią I<GNU make>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -878,6 +896,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"GNU Make jest wolnym oprogramowaniem; można go dystrybuować i/lub "
+"modyfikować zgodnie z warunkami licencji GNU General Public License "
+"opublikowanej przez Free Software Foundation; w wersji 3 Licencji lub (wedle "
+"uznania) późniejszej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -895,16 +917,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Wraz z B<make> powinieneś otrzymać egzemplarz Powszechnej Licencji "
-"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zobacz I<http://www.gnu.org/"
+"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zob. I<https://www.gnu.org/"
"licenses/>."
#. type: TH
@@ -927,11 +945,11 @@ msgid ""
"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
"source files."
msgstr ""
-"Aby przygotować się do używania B<make>, musisz napisać plik o nazwie "
-"I<Makefile>, który opisuje związki zależności między plikami twojego "
-"programu (np. obiekt.o musi być rekompilowany po każdej zmianie obiekt.c "
-"lub obiekt.h) oraz określa komendy, wykonywane do odświeżania plików (np. "
-"gcc -c obiekt.c)."
+"Aby przygotować się do używania B<make>, należy utworzyć plik zwany "
+"I<makefile>, który opisuje związki zależności między plikami danego programu "
+"oraz udostępnia komendy, wykonywane do odświeżania plików. W programie, "
+"zwykle plik wykonywalny jest aktualizowany z plików obiektów, które z kolei "
+"są tworzone przez kompilację plików źródłowych."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -941,11 +959,10 @@ msgid ""
"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
"and I<Makefile>, in that order."
msgstr ""
-"W rzeczywistości (patrząc fizycznie), B<make> wykonuje komendy I<Makefile> w "
-"celu odświeżenia jednego lub więcej I<celów>, gdzie I<cel> jest zwykle "
-"programem. (Ściślej, I<cel> jest dowolnym łańcuchem znaków pliku Makefile, "
-"który znajduje się na początku linii i kończy się dwukropkiem [za którym "
-"znajdują się obiekty zależności], np."
+"B<make> wykonuje komendy w I<makefile> w celu odświeżenia jednej lub więcej "
+"I<nazw>, gdzie I<nazwa> jest zwykle programem. Jeśli nie poda się opcji B<-"
+"f>, B<make> poszuka plików makefile w następującej kolejności: "
+"I<GNUmakefile>, I<makefile> i I<Makefile>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -958,10 +975,17 @@ msgid ""
"specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of "
"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
msgstr ""
+"Zwykle, powinno się nazywać swoje makefile jako I<makefile> lub I<Makefile> "
+"(przy czym zalecamy I<Makefile>, ponieważ pojawi się on wówczas na początku "
+"wypisywanej zawartości katalogu, obok innych ważnych plików takich jak "
+"I<README>). W większości makefile nie zaleca się nazwy sprawdzanej jako "
+"pierwsza \\[em] I<GNUmakefile>. Należy jej używać tylko w przypadku "
+"makefile, który jest typowy dla GNU B<make> i nie zostałby zrozumiany przez "
+"inne wersje B<make>. Jeśli I<makefile> wyniesie \\[Bq]-\\[rq], odczytywane "
+"jest standardowe wejście."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
@@ -970,16 +994,19 @@ msgid ""
"for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and "
"I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all "
"previous debugging flags."
-msgstr "Wyświetla różne rodzaje informacji diagnostycznych."
+msgstr ""
+"Wyświetla informacje diagnostyczne oprócz zwykłych komunikatów "
+"przetwarzania. Jeśli pominie się I<FLAGI>, to zachowanie jest takie samo, "
+"jak gdyby podano B<-d>. I<FLAGAMI> mogą być: I<a> aby wyświetlać wszystkie "
+"informacje (odpowiednik B<-d>), I<b> \\[em] podstawowe, I<v> \\[em] "
+"podstawowe, lecz bardziej szczegółowe, I<i> \\[em] pokazuje operacje "
+"wyszukiwania wynikające z reguł pośrednich, I<j> \\[em] szczegóły "
+"wywoływania poleceń oraz I<m> \\[em] diagnostyka przy ponownym tworzeniu "
+"makefile. Aby wyłączyć wszystkie poprzednie opcje diagnostyki należy podać "
+"I<n>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the number of jobs (commands) to run simultaneously. If there "
-#| "is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
-#| "option is given without an argument, I<make> will not limit the number of "
-#| "jobs that can run simultaneously."
msgid ""
"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
@@ -988,10 +1015,12 @@ msgid ""
"instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a "
"time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details."
msgstr ""
-"Podaje dozwoloną liczbę zadań (komend), którą można wykonywać naraz. Jeśli "
-"jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli opcja B<-"
-"j> jest podana bez argumentu, I<make> nie będzie ograniczać liczby możliwych "
-"zadań."
+"Podaje dozwoloną liczbę I<zadań> (komend), którą można wykonywać naraz. "
+"Jeśli jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli opcja "
+"B<-j> jest podana bez argumentu, B<make> nie będzie ograniczać liczby "
+"możliwych zadań. Gdy B<make> wywołuje B<pod-make>, wszystkie instancje make "
+"będą koordynowane, aby uruchomić podaną liczbę zadań jednocześnie; więcej "
+"informacji w rozdziale B<RÓWNOLEGŁE MAKE I JOBSERVER>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1006,6 +1035,9 @@ msgid ""
"descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE "
"JOBSERVER> for details"
msgstr ""
+"Wewnętrzna opcja, której B<make> używa to przekazania numerów deskryptorów "
+"pliku odczytu i zapisu, potoku jobserver, do plików B<pod-make>; więcej "
+"szczegółów w rozdziale B<RÓWNOLEGŁE MAKE I JOBSERVER>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1014,9 +1046,9 @@ msgid ""
"recursive B<make> where B<-k> might be inherited from the top-level B<make> "
"via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment."
msgstr ""
-"Anuluje efekty opcji B<-k>. Nie jest to zwykle potrzebne, poza B<make> "
-"rekursywnym, gdzie B<-k> może być dziedziczone z wyższych poziomów B<make> "
-"poprzez MAKEFLAGS, lub w wypadku gdy ustawisz B<-k> w MAKEFLAGS w swoim "
+"Anuluje efekty opcji B<-k>. Nie jest to zwykle potrzebne, poza B<make> "
+"rekurencyjnym, gdzie B<-k> może być dziedziczone z wyższych poziomów B<make> "
+"poprzez MAKEFLAGS, lub w wypadku gdy ustawi się B<-k> w MAKEFLAGS w swoim "
"środowisku."
#. type: Plain text
@@ -1028,21 +1060,28 @@ msgid ""
"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
"encountered."
msgstr ""
+"GNU B<make> kończy działanie z zerem, jeśli wszystkie pliki makefile zostały "
+"pomyślnie przeanalizowane i nie wystąpiły cele, których nie udało się "
+"zbudować. Status o wartości jeden zostanie zwrócony jeśli podano B<-q>, a "
+"B<make> stwierdził, że cel wymaga przebudowania. Status o wartości dwa "
+"oznacza wystąpienie błędów."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"should give you access to the complete manual. Additionally, the manual is "
"also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/"
"html_node/index.html>"
-msgstr "powinno udostępnić kompletny podręcznik."
+msgstr ""
+"powinno dać dostęp do pełnego podręcznika. Dodatkowo, podręcznik jest "
+"również dostępny online pod adresem I<https://www.gnu.org/software/make/"
+"manual/html_node/index.html>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER"
-msgstr ""
+msgstr "RÓWNOLEGŁE MAKE I JOBSERVER"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1051,6 +1090,9 @@ msgid ""
"parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an "
"upper limit of the number of parallel tasks to be run."
msgstr ""
+"Przy użyciu opcji I<-j>, użytkownik może poinstruować B<make>, aby "
+"wykonywało zadania równolegle. Podając argument liczbowy do I<-j>, można "
+"określić górny limit równoległych zadań do uruchomienia."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1065,6 +1107,15 @@ msgid ""
"like shared memory or sockets can be created, the current implementation "
"uses a simple shared pipe."
msgstr ""
+"Gdy środowisko budowania wygląda w ten sposób, że B<make> najwyższego "
+"poziomu wywołuje B<pod-make> (np. każdy podkatalog zawiera swój "
+"I<Makefile>), żadna z instancji B<make> nie wie, jak wiele zadań działa "
+"równolegle, co uniemożliwiałoby utrzymywanie liczby zadań poniżej "
+"narzuconego limitu, bez komunikacji pomiędzy działającymi instancjami "
+"B<make>. Choć możliwe są rozwiązania, w których B<make> najwyższego poziomu "
+"działa jako główny kontrolujący, można utworzyć też inne mechanizmy "
+"synchronizacji, takie jak pamięć dzielona czy gniazda, obecna implementacja "
+"korzysta jedynie z dzielonego potoku."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1081,6 +1132,17 @@ msgid ""
"were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any "
"given time."
msgstr ""
+"Potok jest tworzony przez proces B<make> najwyższego poziomu i przekazywany "
+"do wszystkie B<pod-make>. Proces B<make> najwyższego poziomu zapisuje "
+"jednobajtowe tokeny B<N-1> do potoku (B<make> najwyższego poziomu ma "
+"zarezerwować jeden token dla siebie). Gdy jakiś proces B<make> (w tym "
+"B<make> najwyższego poziomu) musi uruchomić nowe zadanie, odczytuje bajt z "
+"dzielonego potoku. Jeśli nie zostały już żadne tokeny, musi poczekać na "
+"zwrotne zapisanie tokenu do potoku. Po zakończeniu zadania, proces B<make> "
+"zapisuje token zwrotnie do potoku (zatem, jeśli token został wykorzystany, "
+"odblokowuje pierwszy proces B<make> oczekujący na odczytanie tokenu). "
+"Ponieważ do potoku zostało zapisane jedynie B<N-1> tokenów, jednocześnie "
+"może działać nie więcej niż B<N> zadań."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1090,6 +1152,10 @@ msgid ""
"command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not "
"find any unusual file descriptors."
msgstr ""
+"Jeśli zadanie do wykonania nie jest zadaniem B<pod-make>, B<make> zamknie "
+"deskryptory pliku potoku jobserver przed wywołaniem polecenia, dzięki czemu "
+"polecenie nie będzie interferowało z I<jobserver>, a polecenia nie napotkają "
+"żadnych nietypowych deskryptorów plików."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1106,6 +1172,6 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Wraz z B<make> powinieneś otrzymać egzemplarz Powszechnej Licencji "
-"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zobacz I<http://www.gnu.org/"
+"Wraz z B<make> powinien być dostarczony egzemplarz Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zob. I<http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
diff --git a/po/pl/man1/mattrib.1.po b/po/pl/man1/mattrib.1.po
index bfcf1d82..ac94e663 100644
--- a/po/pl/man1/mattrib.1.po
+++ b/po/pl/man1/mattrib.1.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-15 08:24+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-19 08:13+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,15 +81,11 @@ msgstr "opis"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\&\\&CW<Mattrib> is used to change MS-DOS file attribute flags. It has "
-#| "the following syntax:"
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> is used to change MS-DOS file attribute bits. It has the "
"following syntax:"
msgstr ""
-"\\&\\&CW<Mattrib> używany jest do zmiany flag atrybutów pliku MS-DOS. Ma "
+"\\&\\&CW<Mattrib> używany jest do zmiany bitów atrybutów pliku MS-DOS. Ma "
"następującą składnię:"
#. type: Plain text
@@ -107,17 +103,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\&\\&CW<Mattrib> adds attribute flags to an MS-DOS file (with the "
-#| "`\\&CW<+>' operator) or remove attribute flags (with the `\\&CW<->' "
-#| "operator)."
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> adds attribute bits to an MS-DOS file (with the `\\&CW<+>' "
"operator) or remove attribute bits (with the `\\&CW<->' operator)."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> dodaje (gdy uruchomiony jest z operatorem \"\\&CW<+>\") "
-"lub (z operatorem \"\\&CW<->\") flagi atrybutów pliku MS-DOS."
+"lub usuwa (z operatorem \"\\&CW<->\") bity atrybutów pliku MS-DOS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/mbadblocks.1.po b/po/pl/man1/mbadblocks.1.po
index ee5d70bd..facbdb40 100644
--- a/po/pl/man1/mbadblocks.1.po
+++ b/po/pl/man1/mbadblocks.1.po
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bugs"
-msgstr "BŁĘDY"
+msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/mcopy.1.po b/po/pl/man1/mcopy.1.po
index 3af22090..3f58354b 100644
--- a/po/pl/man1/mcopy.1.po
+++ b/po/pl/man1/mcopy.1.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-17 21:45+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-18 11:31+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -287,14 +287,6 @@ msgstr "\\&\\&CW<n>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No confirmation when overwriting Unix files. \\&CW<ASCII> doesn't warn "
-#| "the user when overwriting an existing Unix file. If the target file "
-#| "already exists, and the \\&CW<-n> option is not in effect, \\&CW<mcopy> "
-#| "asks whether to overwrite the file or to rename the new file (\\(ifname "
-#| "clashes\\(is) for details). In order to switch off confirmation for DOS "
-#| "files, use \\&CW<-o>."
msgid ""
"No confirmation when overwriting Unix files. \\&CW<ASCII> doesn't warn the "
"user when overwriting an existing Unix file. If the target file already "
@@ -305,10 +297,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brak potwierdzania nadpisywania plików Uniksa. \\&CW<ASCII> nie ostrzega "
"użytkownika o nadpisywaniu istniejącego pliku uniksowego. Jeśli plik "
-"docelowy istnieje i nie użyto opcji \\&CW<-n>, to \\&CW<mcopy> pyta czy "
-"nadpisywać plik, czy też zmienić nazwę nowego pliku (\\(ifKolizje nazw\\(is "
-"w \\&CW<mtools>(1)). Aby wyłączyć potwierdzenia dla plików DOS, należy użyć "
-"\\&CW<-o>."
+"docelowy istnieje i nie użyto opcji \\&CW<-n>, to \\&\\&CW<mcopy> pyta czy "
+"nadpisywać plik, czy też zmienić nazwę nowego pliku (zob. \\(ifKolizje "
+"nazw\\(is w \\&CW<mtools>(1)). Aby wyłączyć potwierdzenia dla plików DOS, "
+"należy użyć \\&CW<-o>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -341,7 +333,7 @@ msgstr "Szczegóły. Wyświetla nazwę każdego kopiowanego pliku."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bugs"
-msgstr "BŁĘDY"
+msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/md5sum.1.po b/po/pl/man1/md5sum.1.po
index e095a45d..a21736b4 100644
--- a/po/pl/man1/md5sum.1.po
+++ b/po/pl/man1/md5sum.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "MD5SUM"
msgstr "MD5SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,11 +277,13 @@ msgstr ""
"binarnego) i nazwą każdego I<PLIKU>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+#| "systems."
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
@@ -342,8 +344,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -353,12 +355,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -406,13 +408,21 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -421,16 +431,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/merge.1.po b/po/pl/man1/merge.1.po
index 67c38ff1..ebe7f749 100644
--- a/po/pl/man1/merge.1.po
+++ b/po/pl/man1/merge.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2001.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 20:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-18 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,15 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: ds Rv
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "5.10.0"
+#, no-wrap
msgid "5.10.1"
-msgstr "5.10.0"
+msgstr "5.10.1"
#. type: ds Dt
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -325,10 +324,8 @@ msgstr "Data zmian strony podręcznika: \\*(Rv; Data wydania: \\*(Dt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright \\(co 2010-2020 Thien-Thi Nguyen."
msgid "Copyright \\(co 2010-2022 Thien-Thi Nguyen."
-msgstr "Copyright \\(co 2010-2020 Thien-Thi Nguyen."
+msgstr "Copyright \\(co 2010-2022 Thien-Thi Nguyen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/mesg.1.po b/po/pl/man1/mesg.1.po
index 419271de..f59b08b0 100644
--- a/po/pl/man1/mesg.1.po
+++ b/po/pl/man1/mesg.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MESG"
msgstr "MESG"
@@ -37,43 +37,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
msgstr "mesg - wyświetla (lub nie wyświetla) wiadomości od innych użytkowników"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<mesg> [option] [B<n>|B<y>]"
msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
msgstr "B<mesg> [I<opcja>] [B<n>|B<y>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"mogą wyświetlać wiadomości na terminalu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users "
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"w swoich skryptach logowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
"terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line option "
@@ -125,33 +125,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disallow messages."
msgstr "Zabrania wiadomości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<y>"
msgstr "B<y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Allow messages to be displayed."
msgstr "Zezwala na wyświetlanie wiadomości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on "
"standard error output."
@@ -160,33 +160,33 @@ msgstr ""
"standardowe wyjście błędów."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Explain what is being done."
msgstr "Wypisuje bieżące działania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -196,98 +196,98 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:"
msgstr "Narzędzie B<mesg> kończy pracę z jedną z następujących wartości:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Messages are allowed."
msgstr "Wiadomości są dozwolone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Messages are not allowed."
msgstr "Wiadomości nie są dozwolone"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<E<gt>1>"
msgstr "B<E<gt>1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Polecenie B<mesg> pojawiło się w wersji 6 AT&T UNIX."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
msgstr "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mesg command is part of the util-linux package and is available from "
@@ -298,20 +298,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Polecenie mesg jest częścią pakietu util-linux i jest dostępne pod adresem "
"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/mformat.1.po b/po/pl/man1/mformat.1.po
index 8e5e3a74..45114458 100644
--- a/po/pl/man1/mformat.1.po
+++ b/po/pl/man1/mformat.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 09:04+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-18 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,24 +94,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "I<\\&>\\&CW<mformat> [\\&CW<-t> I<cylinders>|\\&CW<-T> I<tot_sectors>] [\\&CW<-h> I<heads>] [\\&CW<-s> I<sectors>]\n"
-#| " [\\&CW<-f> I<size>] [\\&CW<-1>] [\\&CW<-4>] [\\&CW<-8>]\n"
-#| " [\\&CW<-v> I<volume_label>]\n"
-#| " [\\&CW<-F>] [\\&CW<-S> I<sizecode>]\n"
-#| " [\\&CW<-M> I<software_sector_size>]\n"
-#| " [\\&CW<-N> I<serial_number>] [\\&CW<-a>]\n"
-#| " [\\&CW<-C>] [\\&CW<-H> I<hidden_sectors>] [\\&CW<-I> I<fsVersion>]\n"
-#| " [\\&CW<-r> I<root_sectors>] [\\&CW<-L> I<fat_len>] \n"
-#| " [\\&CW<-B> I<boot_sector>] [\\&CW<-k>]\n"
-#| " [\\&CW<-m> I<media_descriptor>]\n"
-#| " [\\&CW<-K> I<backup_boot>]\n"
-#| " [\\&CW<-c> I<clusters_per_sector>]\n"
-#| " [\\&CW<-d> I<fat_copies>]\n"
-#| " [\\&CW<-X>] [\\&CW<-2> I<sectors_on_track_0>] [\\&CW<-3>]\n"
-#| " [\\&CW<-0> I<rate_on_track_0>] [\\&CW<-A> I<rate_on_other_tracks>]\n"
-#| " I<drive:>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"I<\\&>\\&CW<mformat> [\\&CW<-t> I<cylinders>|\\&CW<-T> I<tot_sectors>] [\\&CW<-h> I<heads>] [\\&CW<-s> I<sectors>]\n"
" [\\&CW<-f> I<size>] [\\&CW<-1>] [\\&CW<-4>] [\\&CW<-8>]\n"
@@ -141,6 +125,7 @@ msgstr ""
" [\\&CW<-B> I<sektor_ładowania>] [\\&CW<-k>]\n"
" [\\&CW<-m> I<bajt_opisu_mediów>]\n"
" [\\&CW<-K> I<kopia_sektora_ładowania>]\n"
+" [\\&CW<-R> I<liczba_zarezerowanych_sektorów>]\n"
" [\\&CW<-c> I<klastrów_na_sektor>]\n"
" [\\&CW<-d> I<kopie_fat>]\n"
" [\\&CW<-X>] [\\&CW<-2> I<sectory_na_ścieżce_0>] [\\&CW<-3>]\n"
@@ -674,11 +659,6 @@ msgstr "\\&\\&CW<c>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the size of a cluster (in sectors). If this cluster size would "
-#| "generate a FAT that too big for its number of bits, mtools automatically "
-#| "increases the cluster size, until the FAT is small enough."
msgid ""
"Sets the size of a cluster (in sectors). If this cluster size would "
"generate a FAT that too big for its number of bits, mtools automatically "
@@ -688,7 +668,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ustawia rozmiar klastra (cluster) w sektorach. Jeśli rozmiar ten "
"spowodowałby utworzenie zbyt dużej tablicy alokacji plików (FAT), to mtools "
-"automatycznie powiększy go, aż do uzyskania dostatecznie małego FAT-u."
+"automatycznie powiększy go, aż do uzyskania dostatecznie małego FAT-u. Jeśli "
+"nie poda się rozmiaru klastra, mtools użyje wartości domyślnej opisanej w "
+"rozdziale \\[Bq]Liczba sektorów na klaster\\[rq] poniżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -809,6 +791,10 @@ msgid ""
"least 1 for non-FAT32 disks, and at least 3 for FAT disks (in order to "
"accommodate the boot sector, the info sector and the backup boot sector)."
msgstr ""
+"Ustawia liczbę sektorów zarezerwowanych w tym systemie plików. Musi być to "
+"co najmniej 1 na dyskach innych niż FAT32 oraz co najmniej 3 na dyskach FAT "
+"(aby zmieścić sektor startowy, sektor informacyjny i zapasowy sektor "
+"startowy)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -836,10 +822,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&\\&CW<v>\\ "
+#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<b>\\ "
-msgstr "\\&\\&CW<v>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<b>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -849,6 +834,9 @@ msgid ""
"number is inferred from media descriptor: 0x80 for media descriptor 0xf8, or "
"0x00 otherwise."
msgstr ""
+"Używa niestandardowego numeru dysku bios dla tego dysku. Domyślnie, numer "
+"dysku bios jest wnioskowany z deskryptora nośnika: 0x80 dla deskryptora "
+"nośnika 0xf8 albo 0x00 w innym przypadku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -882,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Number\\ of\\ sectors\\ per\\ cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba\\ sektorów\\ na\\ klaster"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -891,6 +879,7 @@ msgid ""
"If the user indicates no cluster size, mformat figures out a default value "
"for it."
msgstr ""
+"Jeśli użytkownik nie poda rozmiaru klastra, mformat wylicza wartość domyślną."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -899,30 +888,32 @@ msgid ""
"For FAT32 it uses the following table to determine the number of sectors per "
"cluster, depending on the total number of sectors on the filesystem."
msgstr ""
+"W przypadku FAT32 używa poniższej tabeli, aby ustalić liczbę sektorów na "
+"klaster, w zależności od całkowitej liczby sektorów w systemie plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "more than 32*1024*1024*2: 64 sectors"
-msgstr ""
+msgstr "więcej niż 32*1024*1024*2: 64 sektory"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "between 16*1024*1024*2 and 32*1024*1024*2: 32 sectors"
-msgstr ""
+msgstr "pomiędzy 16*1024*1024*2 i 32*1024*1024*2: 32 sektory"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "between 8*1024*1024*2 and 16*1024*1024*2: 16 sectors"
-msgstr ""
+msgstr "pomiędzy 8*1024*1024*2 i 16*1024*1024*2: 16 sektorów"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "between 260*1024*2 and 81024*1024*2: 1 sectors"
-msgstr ""
+msgstr "pomiędzy 260*1024*2 i 81024*1024*2: 1 sektor"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -932,6 +923,8 @@ msgid ""
"\\&\\&CW<fatgen103> document, which currently can be found at the following "
"address:"
msgstr ""
+"Wartości pochodzą z informacji na 20 stronie dokumentu \\&\\&CW<fatgen103> "
+"firmy Microsoft, który można obecnie znaleźć pod adresem:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -948,6 +941,10 @@ msgid ""
"using that cluster size and a number of cluster less than the maximum "
"allowed."
msgstr ""
+"W przypadku FAT12 i FAT16, mformat korzysta z podejścia iteracyjnego, "
+"zaczynając od ustawionej wartości, która podwaja się aż do wypełnienia dysku "
+"za pomocą danego rozmiaru klastra i liczby klastrów mniejszej niż maksymalna "
+"dozwolona."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -956,12 +953,14 @@ msgid ""
"The starting value is 1 for disks with one head or less than 2000 sectors, "
"and 2 for disks with more than one head, and more than 2000 sectors."
msgstr ""
+"Wartością początkową jest 1 w dyskach z jedną głowicą lub mniej niż 2000 "
+"sektorów oraz 2 dla dysków z więcej niż jedną głowicą i ponad 2000 sektorów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of sectors per cluster cannot go beyond 128."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sektorów na klaster nie może przekroczyć 128."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/mkdir.1.po b/po/pl/man1/mkdir.1.po
index 11ca4223..4e10ed52 100644
--- a/po/pl/man1/mkdir.1.po
+++ b/po/pl/man1/mkdir.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "MKDIR"
msgstr "MKDIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -232,8 +232,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -243,12 +243,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -295,13 +295,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -310,16 +310,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/mkfifo.1.po b/po/pl/man1/mkfifo.1.po
index 8f28918a..d2fa2027 100644
--- a/po/pl/man1/mkfifo.1.po
+++ b/po/pl/man1/mkfifo.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "MKFIFO"
msgstr "MKFIFO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,8 +197,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -208,12 +208,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -261,13 +261,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -276,16 +276,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/mkmanifest.1.po b/po/pl/man1/mkmanifest.1.po
index 07b2cc1d..131c9075 100644
--- a/po/pl/man1/mkmanifest.1.po
+++ b/po/pl/man1/mkmanifest.1.po
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bugs"
-msgstr "BŁĘDY"
+msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/mknod.1.po b/po/pl/man1/mknod.1.po
index a1398100..1e1bfc35 100644
--- a/po/pl/man1/mknod.1.po
+++ b/po/pl/man1/mknod.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "MKNOD"
msgstr "MKNOD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,11 +220,15 @@ msgid "create a FIFO"
msgstr "tworzy potok nazwany (FIFO)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of mknod, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of mknod, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of mknod, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<mknod>, "
@@ -268,8 +272,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,12 +283,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -331,13 +335,26 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of mknod, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<mknod>, "
+"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów "
+"o obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia "
+"B<env> tzn. B<env mknod> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -346,16 +363,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/mktemp.1.po b/po/pl/man1/mktemp.1.po
index 61f169e9..44438536 100644
--- a/po/pl/man1/mktemp.1.po
+++ b/po/pl/man1/mktemp.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "MKTEMP"
msgstr "MKTEMP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,8 +253,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,12 +264,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -317,13 +317,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -332,16 +332,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/more.1.po b/po/pl/man1/more.1.po
index 9f27dd92..7173236b 100644
--- a/po/pl/man1/more.1.po
+++ b/po/pl/man1/more.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MORE"
msgstr "MORE"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "more - file perusal filter for crt viewing"
msgstr "more - filtrowa przeglądarka plików do CRT"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<more> [options] I<file> ..."
msgstr "B<more> [opcje] I<plik> ..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<more> is a filter for paging through text one screenful at a time. This "
"version is especially primitive. Users should realize that B<less>(1) "
@@ -83,13 +83,13 @@ msgstr ""
"B<more>(1) wraz z licznymi ulepszeniami (mniej znaczy więcej!)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options are also taken from the environment variable B<MORE> (make sure to "
"precede them with a dash (B<->)) but command-line options will override "
@@ -100,12 +100,12 @@ msgstr ""
"mogą je unieważnić."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--silent>"
msgstr "B<-d>, B<--silent>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prompt with \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to quit.]\", and display "
"\"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the bell when "
@@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
"naciśnięto nieprawidłowy klawisz."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--logical>"
msgstr "B<-l>, B<--logical>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not pause after any line containing a B<^L> (form feed)."
msgstr "Nie oczekuje po wierszu zawierającym B<^L> (wysuw strony)."
@@ -138,12 +138,12 @@ msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if not executed on terminal."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--no-pause>"
msgstr "B<-f>, B<--no-pause>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
"folded)."
@@ -152,12 +152,12 @@ msgstr ""
"zawijane)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--print-over>"
msgstr "B<-p>, B<--print-over>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. "
"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
@@ -168,12 +168,12 @@ msgstr ""
"wykonywalny nazywa się B<page>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--clean-print>"
msgstr "B<-c>, B<--clean-print>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
"remainder of each line as it is displayed."
@@ -182,22 +182,22 @@ msgstr ""
"czyszcząc resztę każdego wiersza w momencie jego wyświetlania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--squeeze>"
msgstr "B<-s>, B<--squeeze>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Squeeze multiple blank lines into one."
msgstr "Zamienia wiele sąsiadujących pustych wierszy w jeden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--plain>"
msgstr "B<-u>, B<--plain>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
"compatibility."
@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr ""
"kompatybilności wstecznej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--lines> I<number>"
msgstr "B<-n>, B<--lines> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the I<number> of lines per screenful. The I<number> argument is a "
"positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any values "
@@ -222,32 +222,32 @@ msgstr ""
"źródeł, np. liczbę wierszy zgłoszoną przez terminal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->I<number>"
msgstr "B<->I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A numeric option means the same as B<--lines> option argument."
msgstr "Opcja numeryczna oznaczająca to samo co B<--lines>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<+>I<number>"
msgstr "B<+>I<numer>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Start displaying each file at line I<number>."
msgstr "Zaczyna wyświetlanie każdego pliku od wiersza I<numer>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<+>/I<string>"
msgstr "B<+>/I<łańcuch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<string> to be searched in each file before starting to display it."
msgstr "Plik zostanie wyświetlony od wiersza ze znalezionym I<łańcuchem>."
@@ -258,12 +258,12 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -273,13 +273,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "POLECENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Interactive commands for B<more> are based on B<vi>(1). Some commands may be "
"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
@@ -290,12 +290,12 @@ msgstr ""
"opisach, B<^X> oznacza kombinację B<control-X>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<h> or B<?>"
msgstr "B<h> lub B<?>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
"remember this one."
@@ -304,23 +304,23 @@ msgstr ""
"jeśli zapomni się wszystkich innych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<SPACE>"
msgstr "I<spacja>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
msgstr ""
"Wyświetl poprzednie k wierszy tekstu. Domyślnie bieżący rozmiar ekranu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<z>"
msgstr "B<z>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
"becomes new default."
@@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
"Argument staje się nową wartością domyślną."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<RETURN>"
msgstr "I<enter>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
msgstr ""
@@ -342,12 +342,12 @@ msgstr ""
"nową wartością domyślną."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<d> or B<^D>"
msgstr "B<d> lub B<^D>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
"becomes new default."
@@ -356,42 +356,42 @@ msgstr ""
"Argument staje się nową wartością domyślną."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<q> or B<Q> or B<INTERRUPT>"
msgstr "B<q> lub B<Q> lub B<INTERRUPT>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Exit."
msgstr "Wyjdź."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1."
msgstr "Przeskocz k wierszy tekstu w przód. Domyślnie jeden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1."
msgstr "Przeskocz k ekranów tekstu w przód. Domyślnie jeden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<b> or B<^B>"
msgstr "B<b> lub B<^B>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
"not pipes."
@@ -400,65 +400,65 @@ msgstr ""
"nie działa z potokami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<\\(aq>"
msgstr "B<\\(aq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Go to the place where the last search started."
msgstr "Idź do miejsca rozpoczęcia ostatniego wyszukiwania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<=>"
msgstr "B<=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display current line number."
msgstr "Wyświetl bieżący numer wiersza."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</pattern>"
msgstr "B</wzór>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1."
msgstr ""
"Poszukaj k-tego wystąpienia wyrażenia regularnego. Domyślnie pierwszego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
msgstr ""
"Poszukaj k-tego wystąpienia ostatniego wyrażenia regularnego. Domyślnie "
"pierwszego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<!command> or B<:!command>"
msgstr "B<!polecenie> lub B<:!polecenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Execute I<command> in a subshell."
msgstr "Wykonaj I<polecenie> w podpowłoce."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment "
"variable B<VISUAL> if defined, or B<EDITOR> if B<VISUAL> is not defined, or "
@@ -469,63 +469,63 @@ msgstr ""
"zdefiniowano żadnej ze zmiennych domyślnym edytorem jest B<vi>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<^L>"
msgstr "B<^L>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Redraw screen."
-msgstr "Odśwież ekran."
+msgstr "Odśwież (ponownie narysuj) ekran."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<:n>"
msgstr "B<:n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Go to kth next file. Defaults to 1."
msgstr "Idź do k-tego następnego pliku. Domyślnie pierwszego następnego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<:p>"
msgstr "B<:p>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1."
msgstr "Idź do k-tego poprzedniego pliku. Domyślnie pierwszego poprzedniego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<:f>"
msgstr "B<:f>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display current file name and line number."
msgstr "Wyświetl bieżącą nazwę pliku i numer wiersza."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<.>"
msgstr "B<.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Repeat previous command."
msgstr "Powtórz poprzednią komendę."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<more> command respects the following environment variables, if they "
"exist:"
@@ -533,34 +533,34 @@ msgstr ""
"Polecenie B<more> honoruje następujące zmienne środowiskowe, jeśli istnieją:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<MORE>"
msgstr "B<MORE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This variable may be set with favored options to B<more>."
msgstr "Zmienną tą można ustawić na ulubione opcje dla B<more>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
msgstr ""
"Bieżąca używana powłoka (normalnie ustawiana przez powłokę w czasie "
"logowania)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<TERM>"
msgstr "B<TERM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The terminal type used by B<more> to get the terminal characteristics "
"necessary to manipulate the screen."
@@ -569,35 +569,35 @@ msgstr ""
"koniecznych do manipulowania ekranem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<VISUAL>"
msgstr "B<VISUAL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key I<v> is pressed."
msgstr ""
"Preferowany przez użytkownika edytor. Przywoływany po wciśnięciu klawisza "
"I<v>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<EDITOR>"
msgstr "B<EDITOR>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The editor of choice when B<VISUAL> is not specified."
msgstr "Wybrany edytor, używany gdy nie podano B<VISUAL>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<more> command appeared in 3.0BSD. This man page documents B<more> "
"version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
@@ -610,83 +610,61 @@ msgstr ""
"innych wersji stron man oraz szczegółowej inspekcji kodu źródłowego."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
msgstr ""
"Zmodyfikowany przez Geoffa Pecka z UCB, który dodał podkreślenia i "
"pojedyncze odstępy liniowe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
msgstr ""
"Zmodyfikowany przez Johna Foderaro z UCB, który dodał -c i zmienną "
"środowiskową MORE."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<less>(1), B<vi>(1)"
msgstr "B<less>(1), B<vi>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<more> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/mountpoint.1.po b/po/pl/man1/mountpoint.1.po
index 48245f88..4fd79f62 100644
--- a/po/pl/man1/mountpoint.1.po
+++ b/po/pl/man1/mountpoint.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MOUNTPOINT"
msgstr "MOUNTPOINT"
@@ -36,46 +36,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
msgstr "mountpoint - sprawdza czy katalog lub plik jest punktem montowania"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<directory>|I<file>"
msgstr "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<katalog>|I<plik>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mountpoint> B<-x> I<device>"
msgstr "B<mountpoint> B<-x> I<urządzenie>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is mentioned "
"in the I</proc/self/mountinfo> file."
@@ -84,18 +84,18 @@ msgstr ""
"pliku I</proc/self/mountinfo>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--fs-devno>"
msgstr "B<-d>, B<--fs-devno>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
"directory."
@@ -103,22 +103,22 @@ msgstr ""
"Pokazuje numer główny/poboczny urządzenia zamontowanego w podanym katalogu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be quiet - don\\(cqt print anything."
msgstr "Tryb cichy - nie wypisuje niczego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--nofollow>"
msgstr "B<--nofollow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not follow symbolic link if it the last element of the I<directory> path."
msgstr ""
@@ -126,12 +126,12 @@ msgstr ""
"ścieżki I<katalogu>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--devno>"
msgstr "B<-x>, B<--devno>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
msgstr ""
@@ -139,17 +139,17 @@ msgstr ""
"wyjściu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -159,23 +159,23 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mountpoint> has the following exit status values:"
msgstr "B<mountpoint> ma następujące wartości statusu zakończenia:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on B<--"
"devno>"
@@ -184,23 +184,23 @@ msgstr ""
"blokowym w przypadku opcji B<--devno>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
msgstr ""
"niepowodzenie; nieprawidłowe wywołanie, błąd uprawnień lub błąd systemu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device "
"on B<--devno>"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"urządzeniem blokowym w przypadku opcji B<--devno>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -220,18 +220,18 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libmount."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for "
"libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van "
@@ -242,66 +242,44 @@ msgstr ""
"Miquel van Smoorenburg."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount>(8)"
msgstr "B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mountpoint> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<mountpoint> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
diff --git a/po/pl/man1/mpartition.1.po b/po/pl/man1/mpartition.1.po
index 4797677b..229b3bdf 100644
--- a/po/pl/man1/mpartition.1.po
+++ b/po/pl/man1/mpartition.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-16 14:38+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-18 09:46+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,7 +199,7 @@ msgid ""
"\"Activates\" the partition, i.e. makes it bootable. Only one partition can "
"be bootable at a time."
msgstr ""
-"\"Aktywuje\" partycję, tj. czyni ją partycją startową (bootable). "
+"\\[Bq]Aktywuje\\[rq] partycję, tj. czyni ją partycją startową (bootable). "
"Równocześnie może istnieć tylko jedna partycja startowa."
#. type: TP
@@ -212,7 +213,8 @@ msgstr "\\&\\&CW<d>\\ "
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"Deactivates\" the partition, i.e. makes it unbootable."
-msgstr "\"Dezaktywuje\" partycję, tj. przestaje ona być partycją startową."
+msgstr ""
+"\\[Bq]Dezaktywuje\\[rq] partycję, tj. przestaje ona być partycją startową."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,9 +297,9 @@ msgid ""
"given, \\&CW<mpartition> lets the partition begin at the start of the disk "
"(partition number 1), or immediately after the end of the previous partition."
msgstr ""
-"Początkowy offset partycji, wyrażony w sektorach. Jeśli nie podano początku, "
-"to \\&CW<mpartition> rozpoczyna partycję od początku dysku (dla partycji "
-"numer 1) lub bezpośrednio za końcem poprzedniej partycji."
+"Początkowe przesunięcie partycji, wyrażony w sektorach. Jeśli nie podano "
+"początku, to \\&CW<mpartition> rozpoczyna partycję od początku dysku (dla "
+"partycji numer 1) lub bezpośrednio za końcem poprzedniej partycji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,15 +422,14 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Choice\\ of\\ partition\\ type"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór\\ typu\\ partycji"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Mpartition supports the following operations:"
msgid "Mpartition proceeds as follows to pick a type for the partition:"
-msgstr "Mpartition przyjmuje następujące opcje linii poleceń:"
+msgstr ""
+"Mpartition zachowuje się w następujący sposób, wybierając typ partycji:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -442,6 +443,7 @@ msgstr "-\\ \\ "
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "FAT32 partitions are assigned type 0x0C (``\\&CW<Win95 FAT32, LBA>'')"
msgstr ""
+"Partycje FAT32 mają przypisany typ 0x0C (\\[Bq]\\&CW<Win95 FAT32, LBA>\\[rq])"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -451,6 +453,10 @@ msgid ""
"sectors of the disk, assign 0x01 (``\\&CW<DOS FAT12, CHS>'') for FAT12 "
"partition and 0x04 (``\\&CW<DOS FAT16, CHS>'') for FAT16 partitions"
msgstr ""
+"Dla wszystkich innych, jeśli partycja mieści się całkowicie w pierwszych "
+"65536 sektorach dysku, przydziela 0x01 (\\[Bq]\\&CW<DOS FAT12, CHS>\\[rq]) "
+"do partycji FAT12 i 0x04 (\\[Bq]\\&CW<DOS FAT16, CHS>\\[rq]) do partycji "
+"FAT16"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -459,12 +465,17 @@ msgid ""
"If not covered by the above, assign 0x06 (``\\&CW<DOS BIG FAT16 CHS>'') if "
"partition fits entirely within the first 1024 cylinders (CHS mode)"
msgstr ""
+"Jeśli powyższe punkty nie były zastosowane, przypisuje 0x06 (\\[Bq]\\&CW<DOS "
+"BIG FAT16 CHS>\\[rq]), jeśli partycja mieści się całkowicie w pierwszych "
+"1024 cylindrach (tryb CHS)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All remaining cases get 0x0E (``\\&CW<Win95 BIG FAT16, LBA>'')"
msgstr ""
+"We wszystkich pozostałych przypadkach stosuje 0x0E (\\[Bq]\\&CW<Win95 BIG "
+"FAT16, LBA>\\[rq])"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -474,6 +485,9 @@ msgid ""
"then FAT12 is assumed for all drives with less than 4096 sectors, and FAT16 "
"for those with more than 4096 sectors."
msgstr ""
+"Jeśli liczba bitów fat nie jest znana (nie podano jej w definicji dysku), to "
+"przyjmowane jest FAT12 dla wszystkich dysków z mniej niż 4096 sektorami i "
+"FAT16 dla tych, o więcej niż 4096 sektorach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -484,6 +498,10 @@ msgid ""
"\\&\\&CW<https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/it-pro/"
"windows-2000-server/cc977219(v=technet.10)>, with two notable differences:"
msgstr ""
+"Zgadza się to mniej więcej z definicjami podanymi pod adresem \\&CW<https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Partition_type#List_of_partition_IDs> i "
+"\\&\\&CW<https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/it-pro/"
+"windows-2000-server/cc977219(v=technet.10)>, z dwoma istotnymi różnicami:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -495,6 +513,11 @@ msgid ""
"4096 sectors (and these older versions are the ones which would be most "
"likely to use FAT12 in the first place)."
msgstr ""
+"Jeśli bity fat są nieznane, dokumenty referencyjne zakładają, że dyski z "
+"mniej niż 32680 mają być FAT12. Mtools jako granicy używa 4096 sektorów, "
+"ponieważ starsze wersje DOS-a obsługiwały FAT12 jedynie na dyskach z mniej "
+"niż 4096 sektorami (a to właśnie w przypadku tych starszych wersji jest "
+"większe prawdopodobieństwo używania FAT12 w ogóle)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -508,6 +531,13 @@ msgid ""
"capacity limit for windows 2000, so it makes sense that a documentation for "
"windows 2000 would specify this as the upper limit for any partition type."
msgstr ""
+"Dokumenty referencyjne podają granicę 8GB (Wikipedia) lub 4GB (Microsoft) "
+"pomiędzy 0x06 (\\&CW<DOS BIG FAT16 CHS>) i 0x0E. Mtools korzysta z 1024 "
+"cylindrów. Wynika to z tego, że partycja o ponad 1024 cylindrach musi być "
+"LBA i nie może być CHS. 8GB jest największą pojemnością, którą można "
+"reprezentować jako CHS (63 sektorów, 255 głowic i 1024 cylindrów). 4GB to "
+"limit pojemności dla Windowsa 2000, więc jest uzasadnione, że dokumentacja "
+"Windowsa 2000 podaje go jako górny limit dla dowolnego typu partycji."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/mt-gnu.1.po b/po/pl/man1/mt-gnu.1.po
index 4fc13331..dcba7203 100644
--- a/po/pl/man1/mt-gnu.1.po
+++ b/po/pl/man1/mt-gnu.1.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-31 12:31+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-18 09:35+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -334,6 +334,9 @@ msgid ""
"Perform long erase of tape. If I<count> is 0, perform short erase of tape "
"(some devices do not support this)."
msgstr ""
+"Przeprowadzanie długiego kasowania taśmy. Jeśli I<liczba> wynosi 0, "
+"przeprowadza krótkie kasowanie taśmy (niektóre urządzenia tego nie "
+"obsługują)."
#
#. type: Plain text
@@ -409,12 +412,10 @@ msgstr "ZGŁOSZENIA BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "Report cpio bugs to bug-cpio@gnu.org"
msgid "Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów w cpio proszę wysyłać (po angielsku) pod adresem bug-"
-"cpio@gnu.org"
+"Zgłoszenia błędów proszę wysyłać (po angielsku) pod adresem E<lt>bug-"
+"cpio@gnu.orgE<gt>."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/pl/man1/mtools.1.po b/po/pl/man1/mtools.1.po
index 16d562a0..1d2be1fb 100644
--- a/po/pl/man1/mtools.1.po
+++ b/po/pl/man1/mtools.1.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 08:49+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-18 09:32+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +109,9 @@ msgstr "Mtools można znaleźć w następujących miejscach (i ich mirrorach):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.26.tar.gz>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.43.tar.gz>\n"
-msgstr "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.26.tar.gz>\n"
+msgstr "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.43.tar.gz>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -130,16 +129,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is an mtools mailing list at mtools @ tux.org . Please send all "
-#| "bug reports to this list. You may subscribe to the list by sending a "
-#| "message with 'subscribe mtools @ tux.org' in its body to majordomo @ tux."
-#| "org . (N.B. Please remove the spaces around the \"@\" both times. I left "
-#| "them there in order to fool spambots.) Announcements of new mtools "
-#| "versions will also be sent to the list, in addition to the Linux announce "
-#| "newsgroups. The mailing list is archived at http://lists.gnu.org/"
-#| "pipermail/info-mtools/"
msgid ""
"There is an mtools mailing list at info-mtools @ gnu.org . Please send all "
"bug reports to this list. You may subscribe to the list at https://lists."
@@ -149,14 +138,13 @@ msgid ""
"announce newsgroups. The mailing list is archived at http://lists.gnu.org/"
"pipermail/info-mtools/"
msgstr ""
-"Pod adresem \"mtools @ tux.org\" jest lista dyskusyjna. Proszę przesyłać "
-"wszystkie zgłoszenia błędów na tę listę. Można zapisać się na listę "
-"wysyłając wiadomość o treści \"subscribe mtools @ tux.org\" do \"majordomo @ "
-"tux.org\". (Uwaga: proszę usunąć odstępy przed i po znaku \"@\". "
-"Pozostawiłem je dla oszukania spambotów). Zawiadomienia o nowych wersjach "
-"mtools, oprócz przesyłania na ogłoszeniowe grupy Linuksa, będą również "
-"wysyłane na tę listę. Archiwum listy prowadzone jest na http://lists.gnu."
-"org/pipermail/info-mtools/."
+"Pod adresem info-mtools @ gnu.org jest lista dyskusyjna. Proszę przesyłać "
+"wszystkie zgłoszenia błędów na tę listę. Można zapisać się na listę https://"
+"lists.gnu.org/mailman/listinfo/info-mtools. (Uwaga: proszę usunąć odstępy "
+"przed i po znaku \"@\". Pozostawiono je dla oszukania spambotów). "
+"Zawiadomienia o nowych wersjach mtools, oprócz przesyłania na ogłoszeniowe "
+"grupy Linuksa, będą również wysyłane na tę listę. Archiwum listy prowadzone "
+"jest na http://lists.gnu.org/pipermail/info-mtools/."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,6 +225,8 @@ msgid ""
"Most mtools commands allow options that instruct them how to handle file "
"name clashes. See section name clashes, for more details on these."
msgstr ""
+"Większość poleceń mtools może przyjmować opcje instruujące je jak radzić "
+"sobie z kolizjami nazw. Więcej informacji w rozdziale pt. Kolizje nazw."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -245,19 +235,12 @@ msgid ""
"All commands accept the \\&CW<-i> flag which allows to specify an image file "
"(See section drive letters)."
msgstr ""
+"Wszystkie polecenia akceptują opcję \\&CW<-i>, która pozwala podać plik "
+"obrazu (zob. rozdział pt. Litery napędów)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most mtools commands allow options that instruct them how to handle file "
-#| "name clashes. See section name clashes, for more details on these. All "
-#| "commands accept the \\&CW<-V> flags which prints the version, and most "
-#| "accept the \\&CW<-v> flag, which switches on verbose mode. In verbose "
-#| "mode, these commands print out the name of the MS-DOS files upon which "
-#| "they act, unless stated otherwise. See section Commands, for a "
-#| "description of the options which are specific to each command."
msgid ""
"All commands accept the \\&CW<-V> flag which prints the version, and most "
"accept the \\&CW<-v> flag, which switches on verbose mode. In verbose mode, "
@@ -265,8 +248,6 @@ msgid ""
"unless stated otherwise. See section Commands, for a description of the "
"options which are specific to each command."
msgstr ""
-"Większość poleceń mtools posiada opcje informujące je, jak obsługiwać "
-"kolizje nazw plików. Więcej szczegółów znajdziesz w sekcji B<Kolizje nazw>. "
"Wszystkie polecenia akceptują opcję B<-V> wyświetlającą wersję, a większość "
"również opcję B<-v> przełączającą tryb wyświetlania szczegółów (verbose). "
"Patrz sekcja B<Polecenia>, gdzie umieszczono szczegółowy opis opcji "
@@ -945,12 +926,6 @@ msgstr "Formatowanie o dużej gęstości"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mtools supports a number of formats which allow to store more data on "
-#| "disk as usual. Due to different operating system abilities, these formats "
-#| "are not supported on all operating systems. Mtools recognizes these "
-#| "formats transparently where supported."
msgid ""
"Mtools supports a number of formats which allow storage of more data on disk "
"than usual. Due to different operating system abilities, these formats are "
@@ -1225,7 +1200,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bugs"
-msgstr "BŁĘDY"
+msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1264,19 +1239,14 @@ msgstr "Zobacz także"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "floppyd_installtest mattrib mbadblocks mcd mclasserase mcopy mdel "
-#| "mdeltree mdir mdu mformat minfo mkmanifest mlabel mmd mmount mmove mrd "
-#| "mren mshortname mshowfat mtoolstest mtype"
msgid ""
"floppyd_installtest mattrib mbadblocks mcd mcopy mdel mdeltree mdir mdu "
"mformat minfo mkmanifest mlabel mmd mmount mmove mrd mren mshortname "
"mshowfat mtoolstest mtype"
msgstr ""
-"floppyd_installtest mattrib mbadblocks mcd mclasserase mcopy mdel mdeltree "
-"mdir mdu mformat minfo mkmanifest mlabel mmd mmount mmove mrd mren "
-"mshortname mshowfat mtoolstest mtype"
+"floppyd_installtest mattrib mbadblocks mcd mcopy mdel mdeltree mdir mdu "
+"mformat minfo mkmanifest mlabel mmd mmount mmove mrd mren mshortname "
+"mshowfat mtoolstest mtype"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -1292,10 +1262,9 @@ msgstr "mtools-4.0.32"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.26.tar.gz>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.32.tar.gz>\n"
-msgstr "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.26.tar.gz>\n"
+msgstr "B<http://ftp.gnu.org/gnu/mtools/mtools-4.0.32.tar.gz>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
diff --git a/po/pl/man1/mtype.1.po b/po/pl/man1/mtype.1.po
index 4e7ff7b6..631d834c 100644
--- a/po/pl/man1/mtype.1.po
+++ b/po/pl/man1/mtype.1.po
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Oprócz standardowych opcji, B<mtype> posiada następujące:"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<t>\\ "
-msgstr "B<-t>"
+msgstr "\\&\\&CW<t>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/mutt.1.po b/po/pl/man1/mutt.1.po
index 7dfccd51..2580e0d4 100644
--- a/po/pl/man1/mutt.1.po
+++ b/po/pl/man1/mutt.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Tomasz Wendlandt <juggler@box.cp.com.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2003, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 09:40+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-12 21:32+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,47 +77,44 @@ msgstr "B<mutt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mutt> [-nRyzZ] [-e I<cmd>] [-F I<file>] [-m I<type>] [-f I<file>]"
msgid ""
"[B<-nRyzZ>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-m >I<type>] [B<-f "
">I<mailbox>]"
msgstr ""
-"B<mutt> [-nRyzZ] [-e I<polecenie>] [-F I<plik>] [-m I<typ>] [-f I<plik>]"
+"[B<-nRyzZ>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] [B<-m >I<typ>] [B<-f "
+">I<skrzynka>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mutt> [-nRyzZ] [-e I<cmd>] [-F I<file>] [-m I<type>] [-f I<file>]"
msgid ""
"[B<-Enx>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-H >I<draft>] [B<-i "
">I<include>]"
msgstr ""
-"B<mutt> [-nRyzZ] [-e I<polecenie>] [-F I<plik>] [-m I<typ>] [-f I<plik>]"
+"[B<-Enx>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] [B<-H >I<szkic>] [B<-i "
+">I<plik-włączany>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-b >I<bcc-addr>] [B<-c >I<cc-addr>] [B<-s >I<subject>]"
-msgstr ""
+msgstr "[B<-b >I<adres-ukrytej-kopii>] [B<-c >I<adres-kopii>] [B<-s >I<temat>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-a >I<file ... >B<-->] I<to-addr ...>"
-msgstr ""
+msgstr "[B<-a >I<plik> ... B<-->] I<na-adres> ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mutt> [-nRyzZ] [-e I<cmd>] [-F I<file>] [-m I<type>] [-f I<file>]"
msgid ""
"[B<-nx>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-b >I<bcc-addr>] [B<-c "
">I<cc-addr>]"
msgstr ""
-"B<mutt> [-nRyzZ] [-e I<polecenie>] [-F I<plik>] [-m I<typ>] [-f I<plik>]"
+"[B<-nx>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] [B<-b >I<adres-ukr-"
+"kopii>] [B<-c >I<adres-kopii>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -124,33 +122,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"[B<-s >I<subject>] [B<-a >I<file ... >B<-->] I<to-addr ... >E<lt> message"
msgstr ""
+"[B<-s >I<temat>] [B<-a >I<plik> ... B<-->] I<na-adres> ... E<lt> wiadomość"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mutt> [-n] [-e I<cmd>] [-F I<file>] -p"
msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-p>"
-msgstr "B<mutt> [-n] [-e I<polecenie>] [-F I<plik>] -p"
+msgstr "[B<-n>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] B<-p>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mutt> [-n] [-e I<cmd>] [-F I<file>] -A I<alias>"
msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-A >I<alias>"
-msgstr "B<mutt> [-n] [-e I<polecenie>] [-F I<plik>] -A I<alias>"
+msgstr "[B<-n>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] B<-A >I<alias>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mutt> [-n] [-e I<cmd>] [-F I<file>] -A I<alias>"
msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-Q >I<variable>"
-msgstr "B<mutt> [-n] [-e I<polecenie>] [-F I<plik>] -A I<alias>"
+msgstr "[B<-n>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] B<-Q >I<zmienna>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -180,27 +170,24 @@ msgid ""
"electronic mail under unix operating systems, including support for color "
"terminals, MIME, OpenPGP, and a threaded sorting mode."
msgstr ""
-"Mutt jest małym, lecz bardzo silnym programem tekstowym, przeznaczonym do "
+"Mutt jest małym, lecz potężnym programem tekstowym, przeznaczonym do "
"czytania i wysyłania poczty elektronicznej pod systemami operacyjnymi Unix, "
"zawierającym w sobie w takie funkcje jak kolory, MIME, OpenPGP i sortowanie "
"wiadomości według wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Note:> This manual page gives a brief overview of mutt's command line "
-#| "options. You should find a copy of the full manual in /usr/share/doc/"
-#| "mutt, in text, HTML, and/or PDF format."
msgid ""
"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
"command line options. A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
"doc/mutt>, in text, HTML, and/or PDF format. Please refer to the manual to "
"learn how to use and configure Mutt."
msgstr ""
-"I<Uwaga>: Ta strona podręcznika zawiera krótkie wprowadzenie do opcji linii "
-"poleceń mutta. Pełny podręcznik w formacie tekstowym, HTML lub PDF powinien "
-"być dostępny w katalogu /usr/share/doc/mutt."
+"B<Uwaga>: Ta strona podręcznika zawiera krótkie wprowadzenie do opcji "
+"wiersza poleceń programu B<mutt>. Pełny podręcznik w formacie tekstowym, "
+"HTML lub PDF jest dostępny w katalogu I</usr/share/doc/mutt>. Proszę "
+"zapoznać się z pełnym podręcznikiem, aby dowiedzieć się jak używać i "
+"konfigurować program Mutt."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -216,21 +203,18 @@ msgstr "OPCJE"
msgid "B<-A>I< alias>"
msgstr "B<-A>I< alias>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "An expanded version of the given alias is passed to stdout."
msgid "Print an expanded version of the given I<alias> and exit."
-msgstr "Wypisuje na wyjściu rozwiniętą wersję danego aliasu."
+msgstr "Wypisuje rozwiniętą wersję danego I<aliasu> i wychodzi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>I< file ... >"
-msgstr "B<-a>I< plik ... >"
+msgstr "B<-a>I< plik> ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,6 +223,8 @@ msgid ""
"Attach a I<file> using MIME. Separating I<file> and I<to-addr> arguments "
"with ``B<-->'' is mandatory. For example:"
msgstr ""
+"Dołącza I<plik> używając MIME. Rozdzielenie argumentów I<plik> i I<na-adres> "
+"za pomocą \\[Bq]B<-->\\[rq] jest obowiązkowe. Na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,44 +234,40 @@ msgid ""
"mutt -a image.jpg -- to-addr\n"
"mutt -a img.jpg *.png -- to-addr-1 to-addr-2\n"
msgstr ""
+"mutt -a obraz.jpg -- na-adres\n"
+"mutt -a obr.jpg *.png -- na-adres-1 na-adres-2\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<-a> option must be placed at the end of command line options."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja B<-a> musi być umieszczona na końcu opcji wiersza poleceń."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< bcc-addr>"
-msgstr "B<-b>I< bcc-adres>"
+msgstr "B<-b>I< adres-ukrytej-kopii>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify a blind-carbon-copy (BCC) recipient"
msgid "Specify a blind carbon copy (BCC) address."
-msgstr "Określa ukrytego odbiorcę kopii wiadomości (BCC)."
+msgstr "Określa adres ukrytej kopii wiadomości (BCC)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>I< cc-addr>"
-msgstr "B<-c>I< cc-adres>"
+msgstr "B<-c>I< adres-kopii>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify a carbon-copy (CC) recipient"
msgid "Specify a carbon copy (CC) address."
-msgstr "Określa odbiorcę kopii wiadomości (CC)."
+msgstr "Określa adres kopii wiadomości (CC)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,11 +279,6 @@ msgstr "B<-d>I< poziom>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If mutt was compiled with +DEBUG log debugging output to ~/.muttdebug0. "
-#| "I<Level> can range from 1-5 and effects verbosity. A value of 2 is "
-#| "recommended."
msgid ""
"If Mutt was compiled with B<+DEBUG> log debugging output to I<~/."
"muttdebug0>. I<Level> can range from -5 to 5 and affects verbosity. A value "
@@ -309,9 +286,12 @@ msgid ""
"file rotation; the log level is then its absolute value. A value of 2 (-2) "
"is recommended for most diagnosis."
msgstr ""
-"Jeśli mutt został skompilowany z opcją +DEBUG, to zapisuje informacje "
-"debugowania do ~/.muttdebug0. I<Poziom> jest liczbą z zakresu od 1 do 5 i "
-"wpływa na szczegółowość wypisywanych komunikatów. Zalecaną wartością jest 2."
+"Jeśli mutt został skompilowany z opcją B<+DEBUG>, to zapisuje informacje "
+"debugowania do I<~/.muttdebug0>. I<Poziom> jest liczbą z zakresu od -5 do 5 "
+"i wpływa na szczegółowość wypisywanych komunikatów. Wartość zero wyłącza "
+"debugowanie. Wartość mniejsza od zera wyłącza automatyczne rotowanie pliku "
+"dziennika; poziom dziennika jest wówczas wartością bezwzględną tej liczby. W "
+"większości przypadków zalecaną wartością jest 2 (-2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -333,6 +313,8 @@ msgid ""
"Edit the I<draft> file specified by B<-H> or I<include> file specified by B<-"
"i> during message composition."
msgstr ""
+"Edytuje plik I<szkicu> podany opcją B<-H> lub I<plik-włączany> podany opcją "
+"B<-i> w trakcie tworzenia wiadomości."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -341,20 +323,15 @@ msgstr ""
msgid "B<-e>I< command>"
msgstr "B<-e>I< polecenie>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify a configuration command to be run after processing of "
-#| "initialization files."
msgid ""
"Specify a configuration I<command> to be run after processing of "
"initialization files."
msgstr ""
-"Określa polecenie konfiguracyjne, które ma być wykonane po wczytaniu plików "
-"inicjalizacji."
+"Określa I<polecenie> konfiguracyjne, które ma być wykonane po wczytaniu "
+"plików inicjalizacji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -363,31 +340,24 @@ msgstr ""
msgid "B<-f>I< mailbox>"
msgstr "B<-f>I< skrzynka>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify which mailbox to load."
msgid "Specify a I<mailbox> to load."
-msgstr "Określa, którą skrzynkę pocztową wczytać."
+msgstr "Określa, którą I<skrzynkę> pocztową wczytać."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<@>I<file>"
+#, no-wrap
msgid "B<-F>I< rcfile>"
-msgstr "B<@>I<plik>"
+msgstr "B<-F>I< plik-konf>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Causes Mutt to bypass the system configuration file."
msgid "Use I<rcfile> instead of the user configuration file."
-msgstr "Sprawia, że mutt pomija ogólnosystemowy plik konfiguracyjny."
+msgstr "Używa I<pliku-konf> zamiast pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -399,10 +369,8 @@ msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
msgid "Display a short option summary and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+msgstr "Wyświetla krótkie podsumowanie opcji i kończy działanie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,11 +386,19 @@ msgid ""
"Specify a I<draft> file which contains header and body to use to send a "
"message. If I<draft> is ``B<->'', then data is read from stdin. The draft "
"file is expected to contain just an RFC822 email \\(em headers and a body. "
-"Although it is not an mbox file, if an mbox \"B<From\\~>\" line is present, "
+"Although it is not an mbox file, if an mbox \"B<From\\ >\" line is present, "
"it will be silently discarded. Draft files are processed the same in "
"interactive and batch mode; they are not passed through untouched. For "
"example, encrypted draft files will be decrypted."
msgstr ""
+"Określa plik I<szkicu> zawierający nagłówek i treść (ciało) wiadomości, "
+"który ma być użyty do wysłania wiadomości. Jeśli I<szkic> wynosi \\[Bq]B<-"
+">\\[rq], to dane są odczytywane ze standardowego wejścia. Plik szkicu "
+"powinien zawierać jedynie wiadomość poczty elektronicznej RFC822 \\(em "
+"nagłówek i treść. Choć nie jest to plik mbox, jeśli obecny jest wiersz mbox "
+"\"B<From\\ >\", to będzie on po cichu odrzucony. Pliki szkiców są "
+"przetwarzane w ten sam sposób w trybie interaktywnym i wsadowym; nie są "
+"nienaruszalne. Na przykład zaszyfrowane pliki szkiców zostaną odszyfrowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -439,14 +415,16 @@ msgid ""
"Ignored if B<-H> is set. If I<include> is ``B<->'', then data is read from "
"stdin."
msgstr ""
+"Określa I<plik-włączany>, który zostanie umieszczony w treści wiadomości. "
+"Zostanie zignorowany, jeśli ustawiono opcję B<-H>. Jeśli I<plik-włączany> ma "
+"wartość \\[Bq]B<->\\[rq], to dane są odczytywane ze standardowego wejścia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<type>"
+#, no-wrap
msgid "B<-m>I< type>"
-msgstr "I<type>"
+msgstr "B<-m>I< typ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -456,6 +434,9 @@ msgid ""
"the following: mbox, MMDF, MH or Maildir. See also B<$mbox_type> in the "
"manual."
msgstr ""
+"Określa domyślny I<typ> skrzynki pocztowej, dla nowo tworzonych katalogów. "
+"Może być jednym z następujących: B<mbox>, B<MMDF>, B<MH> lub B<Maildir>. "
+"Zob. też B<$mbox_type> w pełnym podręczniku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -464,14 +445,11 @@ msgstr ""
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "System-wide configuration file."
msgid "Do not read the system-wide Muttrc configuration file."
-msgstr "Ogólnosystemowy plik konfiguracyjny."
+msgstr "Nie odczytuje ogólnosystemowego pliku konfiguracyjnego Muttrc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -487,32 +465,27 @@ msgid ""
"Resume a postponed message. Exit immediately if there are no postponed "
"messages."
msgstr ""
+"Wznawia odłożoną wiadomość. Natychmiast kończy działanie, jeśli brak jest "
+"odłożonych wiadomości."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-L>I< label>"
+#, no-wrap
msgid "B<-Q>I< variable>"
-msgstr "B<-L>I< etykieta>"
+msgstr "B<-Q>I< zmienna>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Query a configuration variables value. The query is executed after all "
-#| "configuration files have been parsed, and any commands given on the "
-#| "command line have been executed."
msgid ""
"Query a configuration I<variable>. The query is performed after all "
"configuration files have been parsed, and any I<commands> given on the "
"command line have been executed."
msgstr ""
-"Zapytanie o wartość zmiennej konfiguracyjnej. Jest wykonywane po "
-"przetworzeniu wszystkich plików konfiguracyjnych i wykonaniu wszystkich "
-"poleceń podanych w linii poleceń."
+"Odpytuje I<zmienną> konfiguracyjną. Jest to wykonywane po przetworzeniu "
+"wszystkich plików konfiguracyjnych i wykonaniu wszystkich I<poleceń> "
+"podanych w wierszu poleceń."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -521,14 +494,11 @@ msgstr ""
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a mailbox in I<read-only> mode."
msgid "Open a mailbox in read-only mode."
-msgstr "Otwiera skrzynkę w trybie I<tylko do odczytu>."
+msgstr "Otwiera skrzynkę w trybie tylko do odczytu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -544,6 +514,8 @@ msgid ""
"Specify the I<subject> of the message. Must be enclosed in quotes if it "
"contains spaces."
msgstr ""
+"Określa I<temat> wiadomości. Musi być ujęty w cudzysłów, jeśli zawiera "
+"spacje."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -557,7 +529,7 @@ msgstr "B<-v>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the Mutt version number and compile-time definitions."
-msgstr "Wyświetla wersję mutta i parametry, z którymi został skompilowany."
+msgstr "Wyświetla wersję Mutta i parametry, z którymi został skompilowany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -592,20 +564,15 @@ msgstr "Symuluje tryb tworzenia wiadomości programu B<mailx>(1)."
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start Mutt with a listing of all mailboxes specified by the I<mailboxes> "
-#| "command."
msgid ""
"Start Mutt with a listing of all mailboxes specified by the I<mailboxes> "
"configuration command."
msgstr ""
-"Uruchamia mutta z listą wszystkich skrzynek pocztowych określonych "
-"poleceniem I<mailboxes>."
+"Uruchamia Mutta z listą wszystkich skrzynek pocztowych określonych "
+"poleceniem konfiguracyjnym I<mailboxes>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -621,6 +588,8 @@ msgid ""
"Exit immediately with code 1 if I<mailbox> specified by B<-f> does not "
"contain any messages."
msgstr ""
+"Natychmiast kończy pracę z kodem 1 jeśli podana za pomocą opcji B<-f> "
+"I<skrzynka> nie zawiera żadnych wiadomości."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -629,21 +598,17 @@ msgstr ""
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes Mutt to open the first mailbox specified by the I<mailboxes> "
-#| "command which contains new mail."
msgid ""
"Open the first mailbox specified by the I<mailboxes> configuration command "
"which contains new mail. Exit immediately with code 1 if there is no new "
"mail in any of them."
msgstr ""
-"Powoduje, że mutt otwiera pierwszą skrzynkę zawierającą nową wiadomość, "
-"spośród określonych przez polecenie I<mailboxes>."
+"Otwiera pierwszą skrzynkę określoną poleceniem konfiguracyjnym I<mailboxes>, "
+"zawierającą nową wiadomość. Natychmiast kończy pracę z kodem 1, jeśli żadna "
+"z nich nie zawiera nowych wiadomości."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -655,17 +620,14 @@ msgstr "B<-->"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Treat remaining arguments as I<addr> even if they start with a dash. See "
-#| "also \"-a\" above."
msgid ""
"Treat remaining arguments as I<to-addr> even if they start with a dash. See "
"also B<-a> above. I<To-addr> can be a local or network mail address as well "
"as mailto: URL."
msgstr ""
-"Traktuje pozostałe argumenty jaki I<adresy>, nawet jeżeli zaczynają się od "
-"znaku myślnika. Patrz także opis opcji \"-a\" powyżej."
+"Traktuje pozostałe argumenty jako I<na-adres>, nawet jeżeli zaczynają się od "
+"znaku myślnika. Zob. także opis opcji B<-a> powyżej. I<Na-adres> może być "
+"adresem pocztowym (lokalnym lub w sieci), jak również URL-em mailto:."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -689,6 +651,9 @@ msgid ""
"VISUAL are set, VISUAL takes precedence. If neither EDITOR nor VISUAL are "
"set, the default is B<vi>(1)."
msgstr ""
+"Określa edytor używany do tworzenia wiadomości. Jeśli ustawiono EDITOR i "
+"VISUAL, pierwszeństwo ma VISUAL. Jeśli nie ustawiono EDITOR ani VISUAL, "
+"domyślnym edytorem jest B<vi>(1)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -701,7 +666,7 @@ msgstr "EGDSOCKET, RANDFILE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Paths used to initialize the random engine for SSL library."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżki używane do zainicjowanie silnika losowości biblioteki SSL."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -809,6 +774,9 @@ msgid ""
"with the original PGP program, mutt and B<mutt_pgpring>(1) rely on this "
"being set."
msgstr ""
+"Katalog, w którym można odnaleźć pęk kluczy publicznych PGP użytkownika. Gdy "
+"jest używany z oryginalnym programem PGP, mutt i B<mutt_pgpring>(1) zależą "
+"od ustawienia tej zmiennej."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -840,6 +808,8 @@ msgid ""
"Directory in which temporary files are created. If unset, I</tmp> is used. "
"See also $tmpdir configuration variable."
msgstr ""
+"Katalog, w którym tworzone są pliki tymczasowe. Jeśli jest nieustawiona, "
+"użyty będzie I</tmp>. Zob. też zmienną konfiguracyjną $tmpdir."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -852,7 +822,7 @@ msgstr "LC_ALL, LC_CTYPE, LANG"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Used to determine charset and locale to use."
-msgstr ""
+msgstr "Używane do określenia zestawu znaków i locale (języka)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -868,6 +838,8 @@ msgid ""
"Directory containing translation files. If set, this path overwrite the "
"Mutt installation directory. Used for testing translation changes."
msgstr ""
+"Katalog zawierający pliki z tłumaczeniem. Jeśli jest ustawiona, ścieżka ta "
+"przesłoni katalog instalacyjny Mutta. Używane do testowania zmian tłumaczeń."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -895,7 +867,7 @@ msgstr "I<~/.mutt/muttrc>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/mutt/muttrc>"
-msgstr ""
+msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/mutt/muttrc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -905,10 +877,9 @@ msgstr "Pliki konfiguracyjny użytkownika."
#. type: TP
#: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</etc/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"
+#, no-wrap
msgid "I</etc/mutt/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"
-msgstr "I</etc/Muttrc> lub I</usr/share/mutt/Muttrc>"
+msgstr "I</etc/mutt/Muttrc> lub I</usr/share/mutt/Muttrc>"
#
#. type: Plain text
@@ -945,6 +916,9 @@ msgid ""
"File containing debugging output. Log files are automatically rotated by "
"B<mutt> changing the number at the end. See B<-d> option above."
msgstr ""
+"Plik zawierający wyjście debugowania. Pliki dziennika są automatycznie "
+"rotowane przez B<mutt>, zmieniając liczbę na końcu nazwy. Zob. opcja B<-d> "
+"powyżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -962,10 +936,9 @@ msgstr "Definicja użytkownika do obsługi nietekstowych typów MIME."
#. type: TP
#: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</etc/mailcap>"
+#, no-wrap
msgid "I</etc/mutt/mailcap>"
-msgstr "I</etc/mailcap>"
+msgstr "I</etc/mutt/mailcap>"
#
#. type: Plain text
@@ -991,10 +964,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</etc/mime.types>"
+#, no-wrap
msgid "I</etc/mutt/mime.types>"
-msgstr "I</etc/mime.types>"
+msgstr "I</etc/mutt/mime.types>"
#
#. type: Plain text
@@ -1042,9 +1014,9 @@ msgstr "USTERKI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None. Mutts have fleas, not bugs."
msgstr ""
-"Żadnych. Mutt ma pchły, a nie robaki [w oryginale to zdanie brzmi \"Mutts "
-"have fleas, not bugs\" i jest grą słów, angielskie słowo \"bugs\" oznacza "
-"\"błędy\", jak i \"robaki\"]."
+"Żadnych. Kundle mają pchły, a nie robaki [w oryginale to zdanie brzmi "
+"\"Mutts have fleas, not bugs\" i jest grą słów, angielskie słowo \"bugs\" "
+"oznacza \"błędy\", jak i \"robaki\"]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1063,7 +1035,7 @@ msgid ""
"with the S-Lang library, however."
msgstr ""
"Zawieszenie/wznawianie pracy podczas edytowania pliku za pomocą edytora "
-"zewnętrznego nie działa pod SunOS 4.x, jeżeli używasz bibliotek curses w /"
+"zewnętrznego nie działa pod SunOS 4.x, jeżeli używa się bibliotek curses w /"
"usr/5lib. Jednakże I<działa> to z bibliotekami S-Lang."
#
@@ -1167,6 +1139,8 @@ msgid ""
"RFC5322 \\(em Internet Message Format: https://tools.ietf.org/rfcmarkup/5322 "
"(obsoletes RFC2822 and RFC822)"
msgstr ""
+"RFC5322 \\(em Internet Message Format: https://tools.ietf.org/rfcmarkup/5322 "
+"(zastępuje RFC2822 i RFC822)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1183,8 +1157,8 @@ msgid ""
"Michael Elkins, and others. Use E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> to contact the "
"developers."
msgstr ""
-"Michael Elkins i inni. Użyj adresu E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt>, aby "
-"skontaktować się z twórcami."
+"Michael Elkins i inni. Proszę skorzystać z adresu E<lt>mutt-dev@mutt."
+"orgE<gt>, aby skontaktować się z twórcami."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1215,20 +1189,17 @@ msgstr "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt.gz>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Note:> This manual page gives a brief overview of mutt's command line "
-#| "options. You should find a copy of the full manual in /usr/share/doc/"
-#| "mutt, in text, HTML, and/or PDF format."
msgid ""
"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
"command line options. A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
"doc/mutt-doc>, in text, HTML, and/or PDF format. Please refer to the manual "
"to learn how to use and configure Mutt."
msgstr ""
-"I<Uwaga>: Ta strona podręcznika zawiera krótkie wprowadzenie do opcji linii "
-"poleceń mutta. Pełny podręcznik w formacie tekstowym, HTML lub PDF powinien "
-"być dostępny w katalogu /usr/share/doc/mutt."
+"B<Uwaga>: Ta strona podręcznika zawiera krótkie wprowadzenie do opcji "
+"wiersza poleceń programu B<mutt>. Pełny podręcznik w formacie tekstowym, "
+"HTML lub PDF jest dostępny w katalogu I</usr/share/doc/mutt-doc>. Proszę "
+"zapoznać się z pełnym podręcznikiem, aby dowiedzieć się jak używać i "
+"konfigurować program Mutt."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -1238,20 +1209,17 @@ msgstr "I</usr/share/doc/mutt-doc/manual.txt>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Note:> This manual page gives a brief overview of mutt's command line "
-#| "options. You should find a copy of the full manual in /usr/share/doc/"
-#| "mutt, in text, HTML, and/or PDF format."
msgid ""
"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
"command line options. A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
"doc/packages/mutt>, in text, HTML, and/or PDF format. Please refer to the "
"manual to learn how to use and configure Mutt."
msgstr ""
-"I<Uwaga>: Ta strona podręcznika zawiera krótkie wprowadzenie do opcji linii "
-"poleceń mutta. Pełny podręcznik w formacie tekstowym, HTML lub PDF powinien "
-"być dostępny w katalogu /usr/share/doc/mutt."
+"B<Uwaga>: Ta strona podręcznika zawiera krótkie wprowadzenie do opcji "
+"wiersza poleceń programu B<mutt>. Pełny podręcznik w formacie tekstowym, "
+"HTML lub PDF jest dostępny w katalogu I</usr/share/doc/packages/mutt>. "
+"Proszę zapoznać się z pełnym podręcznikiem, aby dowiedzieć się jak używać i "
+"konfigurować program Mutt."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/pl/man1/mv.1.po b/po/pl/man1/mv.1.po
index 2a025a3f..3049738b 100644
--- a/po/pl/man1/mv.1.po
+++ b/po/pl/man1/mv.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "MV"
msgstr "MV"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,17 +134,31 @@ msgid "like B<--backup> but does not accept an argument"
msgstr "jak B<--backup>, lecz nie przyjmuje argumentu"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>"
msgstr "tłumaczy, jak plik jest kopiowany. Wymusza B<-v>"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--changes>"
+msgid "B<--exchange>"
+msgstr "B<-c>, B<--changes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "exchange source and destination"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -194,13 +208,15 @@ msgstr ""
"jedynie ostatnia jest brana pod uwagę."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-copy>"
msgstr "B<--no-copy>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "do not copy if renaming fails"
msgstr "nie kopiuje, gdy zmiana nazwy się nie powiedzie"
@@ -257,30 +273,38 @@ msgid "treat DEST as a normal file"
msgstr "traktuje I<CEL> jako zwykły plik"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
msgstr "B<--update>[=I<\\,AKTUALIZUJ\\/>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "control which existing files are updated; UPDATE={all,none,"
+#| "older(default)}. See below"
msgid ""
-"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
-"See below"
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail,"
+"older(default)}."
msgstr ""
"kontroluje, które z istniejących plików mają być aktualizowane; "
"I<AKTUALIZUJ>B<=>{ B<all> (wszystkie), B<none> (żadne), B<older> (starsze-"
"domyślnie) }. Zob. niżej"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]. See below"
msgstr "równoważne B<--update>[B<=older>]"
#. type: TP
@@ -336,16 +360,27 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+#| "\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+#| "specified, and results in all existing files in the destination being "
+#| "replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
+#| "files in the destination are replaced, but also skipped files do not "
+#| "induce a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> "
+#| "is specified, and results in files being replaced if they're older than "
+#| "the corresponding source file."
msgid ""
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
"specified, and results in all existing files in the destination being "
-"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
-"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
-"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
-"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
-"corresponding source file."
+"replaced. \\&'none' is like the B<--no-clobber> option, in that no files in "
+"the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. "
+"\\&'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but "
+"any skipped files are diagnosed and induce a failure. \\&'older' is the "
+"default operation when B<--update> is specified, and results in files being "
+"replaced if they're older than the corresponding source file."
msgstr ""
"I<AKTUALIZUJ> kontroluje które z istniejących plików w celu mają być "
"zastąpione. B<all> jest domyślną operacją, gdy nie poda się opcji B<--"
@@ -459,8 +494,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -470,12 +505,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -521,19 +556,19 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--update>"
msgstr "B<-u>, B<--update>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"move only when the SOURCE file is newer than the destination file or when "
"the destination file is missing"
@@ -542,7 +577,7 @@ msgstr ""
"plik docelowy nie istnieje"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -551,16 +586,73 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
+"See below"
+msgstr ""
+"kontroluje, które z istniejących plików mają być aktualizowane; "
+"I<AKTUALIZUJ>B<=>{ B<all> (wszystkie), B<none> (żadne), B<older> (starsze-"
+"domyślnie) }. Zob. niżej"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+msgstr "równoważne B<--update>[B<=older>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+"specified, and results in all existing files in the destination being "
+"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
+"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
+"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
+"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
+"corresponding source file."
+msgstr ""
+"I<AKTUALIZUJ> kontroluje które z istniejących plików w celu mają być "
+"zastąpione. B<all> jest domyślną operacją, gdy nie poda się opcji B<--"
+"update> i powoduje zastąpienie wszystkich istniejących plików w lokalizacji "
+"docelowej. B<none> jest podobne do opcji B<--no-clobber> tj. żaden z plików "
+"w celu nie jest zastępowany, ale również pomijane pliki nie prowadzą do "
+"niepowodzenia programu. B<older> jest domyślną operacją, gdy poda się B<--"
+"update> i powoduje zastępowanie plików, gdy są starsze niż odpowiadającym im "
+"plik źródłowy."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/mzip.1.po b/po/pl/man1/mzip.1.po
index 3f35b08e..b3ed0ba3 100644
--- a/po/pl/man1/mzip.1.po
+++ b/po/pl/man1/mzip.1.po
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bugs"
-msgstr "BŁĘDY"
+msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/nano.1.po b/po/pl/man1/nano.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d0167949
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man1/nano.1.po
@@ -0,0 +1,1667 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NANO"
+msgstr "NANO"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "version 8.0"
+msgstr "wersja 8.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+# rozwinięcie nazwy w pierwszym akapicie rozdziału OPIS
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "nano - Nano's ANOther text editor, inspired by Pico"
+msgstr "nano - edytor tekstu, zainspirowany przez Pico"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..."
+msgstr "B<nano> [I<opcje>] [[B<+>I<wiersz>[B<,>I<kolumna>]] I<plik>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nano> [I<options>] [I<file>[B<:>I<line>[B<:>I<column>]]]..."
+msgstr "B<nano> [I<opcje>] [I<plik>[B<:>I<wiersz>[B<:>I<kolumna>]]]..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<string>] I<file>]..."
+msgstr "B<nano> [I<opcje>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<łańcuch>] I<plik>]..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTICE"
+msgstr "INFORMACJA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
+"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
+"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
+"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
+"at the end of your I<nanorc> file:"
+msgstr ""
+"Od wersji 8.0, aby być przyjaźniejszym dla nowych użytkowników, B<^F> "
+"rozpoczyna wyszukiwanie wprzód (od ang. forward), B<^B> rozpoczyna "
+"wyszukiwanie wstecz (ang. backward), B<M-F> wyszukuje kolejne wystąpienie "
+"wprzód, a B<M-B> wyszukuje kolejne wystąpienie wstecz. Aby podane skróty "
+"zachowały swe funkcje sprzed wersji 8.0, konieczne jest dodanie "
+"następujących wierszy na końcu swojego pliku I<nanorc>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^F forward main>"
+msgstr "B<bind ^F forward main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^B back main>"
+msgstr "B<bind ^B back main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-F formatter main>"
+msgstr "B<bind M-F formatter main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-B linter main>"
+msgstr "B<bind M-B linter main>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+# ostatnie zdanie to rozwinięcie nazwy z rozdziału NAZWA
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nano> is a small and friendly text editor. It copies the look and feel of "
+"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
+"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
+"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
+msgstr ""
+"B<nano> jest niewielkim i przyjaznym edytorem tekstu. Kopiuje wygląd i "
+"zachowanie Pico, lecz jest wolnym oprogramowaniem, zapewniającym dodatkowe "
+"funkcje, których brak Pico, takie jak: otwieranie wielu plików, przewijanie "
+"według wiersza, cofanie/ponawianie, kolorowanie składni, numerowanie wierszy "
+"oraz miękkie zawijanie zbyt długich wierszy. Nazwa jest skrótem "
+"rekurencyjnym od Nano's ANOther editor (Nano to kolejny edytor)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
+"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
+"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. Negative "
+"numbers count from the end of the file or line. The line and column numbers "
+"may also be specified by gluing them with colons after the filename. (When "
+"a filename contains a colon followed by digits, escape the colon by "
+"preceding it with a triple backslash.)"
+msgstr ""
+"Przy przekazywaniu nazwy pliku w wierszu poleceń można umieścić kursor w "
+"określonym wierszu, dodając numer wiersza po znaku plus (B<+>) przed nazwą "
+"pliku, a nawet w określonej kolumnie, dodając ją po przecinku. Ujemne liczby "
+"są liczone od końca pliku lub wiersza. Numer wiersza i kolumny można podać "
+"również, doklejając je po dwukropkach występujących po nazwie pliku (gdy "
+"nazwa pliku zawiera dwukropek po którym występują cyfry, konieczne jest "
+"zacytowanie dwukropka, poprzedzając go potrójnym odwrotnym ukośnikiem)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The cursor can be put on the first or last occurrence of a specific string "
+"by specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The "
+"string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a "
+"regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These "
+"search modes can be explicitly disabled by using the uppercase variant of "
+"those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs "
+"to be enclosed in quotes. To give an example: to open a file at the first "
+"occurrence of the word \"Foo\", you would do:"
+msgstr ""
+"Kursor można umieścić w pierwszym lub ostatnim wystąpieniu określonego "
+"łańcucha, podając go po B<+/> lub B<+?>, a przed nazwą pliku. Łańcuch można "
+"uczynić wrażliwym na wielkość znaków lub interpretowanym jako wyrażenie "
+"regularne, podając B<c> i/lub B<r> po znaku B<+>. Tryby wyszukiwania można "
+"wyraźnie wyłączyć, korzystając z wariantów pisanych wielkimi literami: B<C> "
+"i/lub B<R>. Jeśli łańcuch zawiera spacje, trzeba go podać w cudzysłowie. "
+"Poniższy przykład otwiera plik na pierwszym wystąpieniu słowa "
+"\\[Bq]Foo\\[rq]:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nano +c/Foo >I<file>"
+msgstr "B<nano +c/Foo >I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As a special case: if instead of a filename a dash (B<->) is given, B<nano> "
+"will read data from standard input."
+msgstr ""
+"Jako specjalny przypadek, podając jako nazwę pliku kreskę (B<->), B<nano> "
+"odczyta dane ze standardowego wejścia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EDITING"
+msgstr "EDYTOWANIE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Entering text and moving around in a file is straightforward: typing the "
+"letters and using the normal cursor movement keys. Commands are entered by "
+"using the Control (^) and the Alt or Meta (M-) keys. Typing B<^K> deletes "
+"the current line and puts it in the cutbuffer. Consecutive B<^K>s will put "
+"all deleted lines together in the cutbuffer. Any cursor movement or "
+"executing any other command will cause the next B<^K> to overwrite the "
+"cutbuffer. A B<^U> will paste the current contents of the cutbuffer at the "
+"current cursor position."
+msgstr ""
+"Edytowanie tekstu i przemieszczanie się po pliku jest łatwe: polega na "
+"wpisywaniu liter i korzystaniu ze zwykłych klawiszy strzałek. Polecenia są "
+"wprowadzane za pomocą klawisza Control (^) oraz klawiszy Alt lub Meta (M-). "
+"Wpisanie B<^K> usunie bieżący wiersz i umieści go w buforze wycinania. "
+"Kolejne B<^K> umieszczą wszystkie usunięte wiersze razem w buforze "
+"wycinania. Dowolny ruch kursorem lub wykonanie innego polecenia spowoduje, "
+"że kolejne B<^K> nadpiszą bufor wycinania. B<^U> wklei aktualną zawartość "
+"bufora wycinania w bieżącej pozycji kursora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a more precise piece of text needs to be cut or copied, you can mark "
+"its start with B<^6>, move the cursor to its end (the marked text will be "
+"highlighted), and then use B<^K> to cut it, or B<M-6> to copy it to the "
+"cutbuffer. You can also save the marked text to a file with B<^O>, or spell "
+"check it with B<^T^T>."
+msgstr ""
+"Gdy wymagane jest precyzyjniejsze wskazanie tekstu do wycięcia lub "
+"skopiowania, można zaznaczyć jego początek za pomocą B<^6>, przemieścić "
+"kursor na koniec (zaznaczony tekst zostanie podświetlony), a następnie użyć "
+"B<^K> do wycięcia go lub B<M-6> do skopiowania do bufora wycinania. Można "
+"również zapisać zaznaczony tekst do pliku poleceniem B<^O> lub sprawdzić "
+"pisownię za pomocą B<^T^T>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some terminals, text can be selected also by holding down Shift while "
+"using the arrow keys. Holding down the Ctrl or Alt key too will increase "
+"the stride. Any cursor movement without Shift being held will cancel such a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Na niektórych terminalach, tekst można zaznaczyć również korzystając ze "
+"strzałek, przytrzymując jednocześnie klawisz Shift. Równoczesne "
+"przytrzymanie klawisza Ctrl lub Alt przyspieszy tempo zaznaczania. Dowolny "
+"ruch kursorem bez klawisza Shift anuluje takie zaznaczenie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any valid Unicode code point can be inserted into the buffer by typing B<M-"
+"V> followed by the hexadecimal digits of the code point (concluded with "
+"B<E<lt>SpaceE<gt>> or B<E<lt>EnterE<gt>> when it are fewer than six "
+"digits). A literal control code (except B<^J>) can be inserted by typing "
+"B<M-V> followed by the pertinent keystroke."
+msgstr ""
+"W buforze można umieścić każdy prawidłowy punkt kodowy Unikodu poleceniem "
+"B<M-V>, po którym następują szesnastkowe cyfry punktu kodowego (zakończone "
+"B<E<lt>SpacjąE<gt>> lub B<E<lt>EnteremE<gt>>, jeśli jest mniej niż sześć "
+"cyfr). Dosłowny kod kontrolny (z wyjątkiem B<^J>) można wstawić poprzedzając "
+"go B<M-V>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two lines at the bottom of the screen show some important commands; the "
+"built-in help (B<^G>) lists all the available ones. The default key "
+"bindings can be changed via a I<nanorc> file -- see B<nanorc>(5)."
+msgstr ""
+"Dwa wiersze na dole ekranu ukazują pewne ważniejsze polecenia; wbudowana "
+"pomoc (B<^G>) wypisze wszystkie dostępne. Domyślne przypisania klawiszy "
+"można zmienić za pomocą pliku I<nanorc> \\[em] zob. B<nanorc>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--smarthome>"
+msgstr "B<-A>, B<--smarthome>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the Home key smarter. When Home is pressed anywhere but at the very "
+"beginning of non-whitespace characters on a line, the cursor will jump to "
+"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
+"that position, it will jump to the true beginning of the line."
+msgstr ""
+"Czyni klawisz Home sprytniejszym. Gdy Home zostanie wciśnięty wszędzie, poza "
+"samym początkiem znaków innych niż białe znaki w wierszu, kursor przeskoczy "
+"do tego początku (wprzód lub wstecz). Jeśli kursor jest już na tej pozycji, "
+"przeskoczy na faktyczny początek wiersza."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--backup>"
+msgstr "B<-B>, B<--backup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When saving a file, back up the previous version of it, using the current "
+"filename suffixed with a tilde (B<~>)."
+msgstr ""
+"Przy zapisywaniu pliku, tworzy kopię zapasowej poprzedniej wersji, "
+"dołączając do bieżącej nazwy pliku tyldę (B<~>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C\\ >I<directory>, B<--backupdir=>I<directory>"
+msgstr "B<-C\\ >I<katalog>, B<--backupdir=>I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make and keep not just one backup file, but make and keep a uniquely "
+"numbered one every time a file is saved -- when backups are enabled (B<-"
+"B>). The uniquely numbered files are stored in the specified I<directory>."
+msgstr ""
+"Tworzy i utrzymuje nie tylko jeden plik kopii, lecz tworzy unikalnie "
+"numerowaną kopię za każdym zapisem pliku \\[em] gdy włączona jest kopia "
+"zapasowa (B<-B>). Unikalnie numerowane pliki są przechowywane w podanym "
+"I<katalogu>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--boldtext>"
+msgstr "B<-D>, B<--boldtext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the interface, use bold instead of reverse video. This will be "
+"overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
+"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, and/or B<selectedcolor> in "
+"your nanorc file. See B<nanorc>(5)."
+msgstr ""
+"Wyświetlając interfejs, korzysta z pogrubionego fontu, zamiast odwróconych "
+"kolorów. Zostanie to przesłonięte przez ustawienie opcji B<titlecolor>, "
+"B<statuscolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> i/lub "
+"B<selectedcolor> w pliku nanorc użytkownika. Zob. B<nanorc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--tabstospaces>"
+msgstr "B<-E>, B<--tabstospaces>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
+msgstr ""
+"Przekształca każdy tabulator na spacje \\[em] używając odpowiedniej liczby "
+"spacji, aby zająć tyle samo miejsca, co zastępowany tabulator (uwaga: "
+"wklejane tabulatory nie są konwertowane)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--multibuffer>"
+msgstr "B<-F>, B<--multibuffer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read a file into a new buffer by default."
+msgstr "Odczytuje plik domyślnie do nowego bufora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--locking>"
+msgstr "B<-G>, B<--locking>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use vim-style file locking when editing files."
+msgstr "Przy edytowaniu pliku, korzysta z blokady pliku w stylu vima."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--historylog>"
+msgstr "B<-H>, B<--historylog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Save the last hundred search strings and replacement strings and executed "
+"commands, so they can be easily reused in later sessions."
+msgstr ""
+"Zachowuje ostatnie sto wyszukiwanych łańcuchów, łańcuchów zastępujących i "
+"wykonywanych poleceń, dzięki czemu można ich łatwo użyć ponownie w kolejnych "
+"sesjach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--ignorercfiles>"
+msgstr "B<-I>, B<--ignorercfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't look at the system's I<nanorc> nor at the user's I<nanorc>."
+msgstr ""
+"Nie korzysta z systemowego pliku I<nanorc>, ani z I<nanorc> użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J\\ >I<number>, B<--guidestripe=>I<number>"
+msgstr "B<-J\\ >I<numer>, B<--guidestripe=>I<numer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the "
+"text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor> in "
+"your I<nanorc> file.)"
+msgstr ""
+"Rysuje pionową prowadnicę w podanej kolumnie, aby pomóc ocenić szerokość "
+"tekstu (kolor prowadnicy można zmienić za pomocą B<set stripecolor> w pliku "
+"I<nanorc> użytkownika)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-K>, B<--rawsequences>"
+msgstr "B<-K>, B<--rawsequences>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret escape sequences directly, instead of asking B<ncurses> to "
+"translate them. (If you need this option to get some keys to work properly, "
+"it means that the terminfo terminal description that is used does not fully "
+"match the actual behavior of your terminal. This can happen when you ssh "
+"into a BSD machine, for example.) Using this option disables B<nano>'s "
+"mouse support."
+msgstr ""
+"Bezpośrednio interpretuje sekwencje ucieczki, zamiast czynić to za "
+"pośrednictwem B<ncurses> (jeśli opcja ta jest potrzebna do poprawnego "
+"działania niektórych klawiszy oznacza to, że używany opis terminala terminfo "
+"nie pasuje w pełni do rzeczywistego zachowania danego terminala; może się "
+"tak zdarzyć np. przy łączeniu za pomocą ssh z komputerem korzystającym z "
+"BSD). Korzystanie z tej opcji wyłącza obsługę myszy w B<nano>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--nonewlines>"
+msgstr "B<-L>, B<--nonewlines>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't automatically add a newline when a text does not end with one. (This "
+"can cause you to save non-POSIX text files.)"
+msgstr ""
+"Nie dodaje automatycznie nowego wiersza, gdy tekst się nim nie kończy (może "
+"to spowodować zapisanie pliku tekstowego niezgodnego z POSIX)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--trimblanks>"
+msgstr "B<-M>, B<--trimblanks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Snip trailing whitespace from the wrapped line when automatic hard-wrapping "
+"occurs or when text is justified."
+msgstr ""
+"Wycina początkowe białe znaki z zawijanych wierszy, gdy zachodzi twarde "
+"zawijanie lub gdy tekst jest wyjustowany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--noconvert>"
+msgstr "B<-N>, B<--noconvert>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable automatic conversion of files from DOS/Mac format."
+msgstr "Wyłącza automatyczną konwersję plików z formatu DOS/Mac."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--bookstyle>"
+msgstr "B<-O>, B<--bookstyle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When justifying, treat any line that starts with whitespace as the beginning "
+"of a paragraph (unless auto-indenting is on)."
+msgstr ""
+"Przy justowaniu, traktuje każdy wiersz zaczynający się białym znakiem jako "
+"początek akapitu (chyba że włączono automatyczne wcięcia)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--positionlog>"
+msgstr "B<-P>, B<--positionlog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the 200 most recent files, log the last position of the cursor, and "
+"place it at that position again upon reopening such a file."
+msgstr ""
+"Dla 200 ostatnich plików, zachowuje ostatnią pozycję kursora i umieszcza "
+"kursor w tej pozycji przy ponownym otwarciu takiego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q \">I<regex>B<\">, B<--quotestr=\">I<regex>B<\">"
+msgstr "B<-Q \">I<wyrażenie-regularne>B<\">, B<--quotestr=\">I<wyrażenie-regularne>B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the regular expression for matching the quoting part of a line. The "
+"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Note that "
+"B<\\et> stands for an actual Tab.) This makes it possible to rejustify "
+"blocks of quoted text when composing email, and to rewrap blocks of line "
+"comments when writing source code."
+msgstr ""
+"Ustawia wyrażenie dopasowujące część wiersza będącą cytowaniem. Domyślną "
+"wartością jest \\[Bq]B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\\[rq] (proszę "
+"zauważyć, że B<\\et> oznacza tu tabulator). Dzięki temu można wyjustować "
+"ponownie bloki cytowanego tekstu przy tworzeniu wiadomości poczty "
+"elektronicznej oraz zawinąć ponownie bloki wierszy komentarzy, przy pisaniu "
+"kodu źródłowego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--restricted>"
+msgstr "B<-R>, B<--restricted>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Restricted mode: don't read or write to any file not specified on the "
+"command line. This means: don't read or write history files; don't allow "
+"suspending; don't allow spell checking; don't allow a file to be appended "
+"to, prepended to, or saved under a different name if it already has one; and "
+"don't make backup files. Restricted mode can also be activated by invoking "
+"B<nano> with any name beginning with 'r' (e.g. \"rnano\")."
+msgstr ""
+"Tryb ograniczony: nie odczytuje ani nie zapisuje żadnego pliku poza podanym "
+"w wierszu polecenia. Oznacza to: brak odczytywania i zapisywania plików "
+"historii; niedopuszczalność wstrzymywania programu; brak sprawdzania "
+"pisowni; brak możliwości: dopisywania do pliku, dołączania na początku pliku "
+"oraz zapisywania pliku pod inną nazwą niż obecna; brak tworzenia plików z "
+"kopią zapasową. Tryb ograniczony można włączyć również, wywołując B<nano> z "
+"nazwą zaczynającą się literą \\[Bq]r\\[rq] (np. \\[Bq]rnano\\[rq])."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--softwrap>"
+msgstr "B<-S>, B<--softwrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display over multiple screen rows lines that exceed the screen's width. "
+"(You can make this soft-wrapping occur at whitespace instead of rudely at "
+"the screen's edge, by using also B<--atblanks>.) (The old short option, B<-"
+"$>, is deprecated.)"
+msgstr ""
+"Wyświetla na kolejnych ekranach wiersze, które przekroczyły szerokość ekranu "
+"(można sprawić, aby to miękkie zawijanie miało miejsce na białych znakach, "
+"zamiast prymitywnie na krawędzi ekranu, podając również B<--atblanks>; "
+"stara, krótka opcja B<-$> jest przestarzała)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T\\ >I<number>, B<--tabsize=>I<number>"
+msgstr "B<-T\\ >I<liczba>, B<--tabsize=>I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the size (width) of a tab to I<number> columns. The value of I<number> "
+"must be greater than 0. The default value is B<8>."
+msgstr ""
+"Ustawia rozmiar (szerokość) tabulatorów na I<liczbę> kolumn. Wartość "
+"I<liczby> musi być większa od 0. Domyślnie jest to B<8>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--quickblank>"
+msgstr "B<-U>, B<--quickblank>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make status-bar messages disappear after 1 keystroke instead of after 20. "
+"Note that option B<-c> (B<--constantshow>) overrides this. When option B<--"
+"minibar> or B<--zero> is in effect, B<--quickblank> makes a message "
+"disappear after 0.8 seconds instead of after the default 1.5 seconds."
+msgstr ""
+"Pasek statusu zniknie po użyciu jednego klawisza, zamiast 20. Proszę "
+"zauważyć, że niniejszą opcję przesłoni B<-c> (B<--constantshow>). Gdy działa "
+"opcja B<--minibar> lub B<--zero>, B<--quickblank> spowoduje, że komunikat "
+"zniknie po 0,8 sekundy, zamiast domyślnych 1,5 sekundy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show the current version number and exit."
+msgstr "Wyświetla aktualną wersję programu i wychodzi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--wordbounds>"
+msgstr "B<-W>, B<--wordbounds>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Detect word boundaries differently by treating punctuation characters as "
+"part of a word."
+msgstr ""
+"Inaczej wykrywa granice słów, traktując znaki interpunkcyjne jako część "
+"słowa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X \">I<characters>B<\">, B<--wordchars=\">I<characters>B<\">"
+msgstr "B<-X \">I<znaki>B<\">, B<--wordchars=\">I<znaki>B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify which other characters (besides the normal alphanumeric ones) "
+"should be considered as part of a word. When using this option, you "
+"probably want to omit B<-W> (B<--wordbounds>)."
+msgstr ""
+"Określa inne znaki (poza zwykłymi alfanumerycznymi), które mają być "
+"traktowane jako część słowa. Przy korzystaniu z tej opcji, prawdopodobnie "
+"zechce się pominąć B<-W> (B<--wordbounds>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Y\\ >I<name>, B<--syntax=>I<name>"
+msgstr "B<-Y\\ >I<nazwa>, B<--syntax=>I<nazwa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the name of the syntax highlighting to use from among the ones "
+"defined in the I<nanorc> files."
+msgstr ""
+"Określa nazwę mechanizmu podświetlania składni, korzystając z jednego ze "
+"zdefiniowanych w plikach I<nanorc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--zap>"
+msgstr "B<-Z>, B<--zap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Let an unmodified Backspace or Delete erase the marked region (instead of a "
+"single character, and without affecting the cutbuffer)."
+msgstr ""
+"Pozwala niezmodyfikowanemu klawiszowi Backspace lub Delete usunąć zaznaczony "
+"fragment (zamiast pojedynczego znaku i bez wpływu na bufor wycinania)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--atblanks>"
+msgstr "B<-a>, B<--atblanks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When doing soft line wrapping, wrap lines at whitespace instead of always at "
+"the edge of the screen."
+msgstr ""
+"Przy dokonywaniu miękkiego zawijania, zawija wiersze na białych znakach, "
+"zamiast zawsze na krawędzi ekranu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--breaklonglines>"
+msgstr "B<-b>, B<--breaklonglines>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. (This "
+"option is the opposite of B<-w> (B<--nowrap>) -- the last one given takes "
+"effect.)"
+msgstr ""
+"Automatycznie dokonuje twardego zawijania bieżącego wiersza, gdy stanie się "
+"zbyt długi (opcja ta jest przeciwieństwem B<-w> (B<--nowrap>) \\[em] "
+"zadziała ta z nich, która zostanie podana jako ostatnia)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--constantshow>"
+msgstr "B<-c>, B<--constantshow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Constantly show the cursor position on the status bar. Note that this "
+"overrides option B<-U> (B<--quickblank>)."
+msgstr ""
+"Stale pokazuje pozycję kursora w pasku statusu. Niniejsza opcja przesłania "
+"opcję B<-U> (B<--quickblank>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--rebinddelete>"
+msgstr "B<-d>, B<--rebinddelete>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret the Delete and Backspace keys differently so that both Backspace "
+"and Delete work properly. You should only use this option when on your "
+"system either Backspace acts like Delete or Delete acts like Backspace."
+msgstr ""
+"Dokonuje innej interpretacji klawiszy Delete i Backspace, dzięki czemu oba "
+"klawisze działają poprawnie. Opcji niniejszej należy używać wyłącznie wtedy, "
+"gdy Backspace działa jak Delete lub Delete działa jak Backspace."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--emptyline>"
+msgstr "B<-e>, B<--emptyline>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not use the line below the title bar, leaving it entirely blank."
+msgstr "Nie korzysta z wiersza pod paskiem tytułu, pozostawiając go pustym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f\\ >I<file>, B<--rcfile=>I<file>"
+msgstr "B<-f\\ >I<plik>, B<--rcfile=>I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read only this I<file> for setting nano's options, instead of reading both "
+"the system-wide and the user's nanorc files."
+msgstr ""
+"Odczytuje tylko podany I<plik> w celu ustawienia opcji nano, zamiast czytać "
+"oba pliki nanorc: systemowy i użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--showcursor>"
+msgstr "B<-g>, B<--showcursor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the cursor visible in the file browser (putting it on the highlighted "
+"item) and in the help viewer. Useful for braille users and people with poor "
+"vision."
+msgstr ""
+"Pokazuje kursor w przeglądarce plików (umieszczając go na podświetlonym "
+"elemencie) i w przeglądarce pomocy. Przydatne dla użytkowników braille'a "
+"oraz osób ze słabszym wzrokiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show a summary of the available command-line options and exit."
+msgstr "Pokazuje podsumowanie dostępnych opcji wiersza poleceń i wychodzi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--autoindent>"
+msgstr "B<-i>, B<--autoindent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically indent a newly created line to the same number of tabs and/or "
+"spaces as the previous line (or as the next line if the previous line is the "
+"beginning of a paragraph)."
+msgstr ""
+"Automatycznie wcina nowo tworzony wiersz o taką samą liczbę tabulatorów i/"
+"lub spacji, co wiersz poprzedni (lub co wiersz następny, jeśli poprzedni "
+"wiersz jest początkiem akapitu)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>, B<--jumpyscrolling>"
+msgstr "B<-j>, B<--jumpyscrolling>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Scroll the buffer contents per half-screen instead of per line."
+msgstr "Przewija zawartość bufora o pół ekranu, zamiast o wiersz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--cutfromcursor>"
+msgstr "B<-k>, B<--cutfromcursor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the 'Cut Text' command (normally B<^K>) cut from the current cursor "
+"position to the end of the line, instead of cutting the entire line."
+msgstr ""
+"Polecenie \\[Bq]Wytnij tekst\\[rq] (zwykle B<^K>) wytnie od bieżącej pozycji "
+"kursora do końca wiersza, zamiast wycinać cały wiersz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--linenumbers>"
+msgstr "B<-l>, B<--linenumbers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display line numbers to the left of the text area. (Any line with an anchor "
+"additionally gets a mark in the margin.)"
+msgstr ""
+"Wyświetla numery wierszy po lewej stronie przestrzeni tekstowej (wiersz z "
+"zaczepieniem dodatkowo otrzyma oznaczenie w marginesie)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mouse>"
+msgstr "B<-m>, B<--mouse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable mouse support, if available for your system. When enabled, mouse "
+"clicks can be used to place the cursor, set the mark (with a double click), "
+"and execute shortcuts. The mouse will work in the X Window System, and on "
+"the console when gpm is running. Text can still be selected through "
+"dragging by holding down the Shift key."
+msgstr ""
+"Włącza obsługę myszy, jeśli jest dostępna dla danego systemu. Gdy jest "
+"włączona, można użyć kliknięć myszy do umieszczenia kursora, ustawienia "
+"zaznaczenia (podwójnym kliknięciem) i wykonywaniem skrótów. Mysz będzie "
+"działać w X Window System oraz w konsoli, jeśli uruchomiony jest gpm. Tekst "
+"można wciąż zaznaczać przez przeciąganie z przytrzymanych klawiszem Shift."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--noread>"
+msgstr "B<-n>, B<--noread>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat any name given on the command line as a new file. This allows B<nano> "
+"to write to named pipes: it will start with a blank buffer, and will write "
+"to the pipe when the user saves the \"file\". This way B<nano> can be used "
+"as an editor in combination with for instance B<gpg> without having to write "
+"sensitive data to disk first."
+msgstr ""
+"Traktuje wszelkie nazwy podane w wierszu polecenia jako nowy plik. Pozwala "
+"to zapisywać B<nano> do potoków nazwanych: program zacznie się z pustym "
+"buforem i zapisze do potoku, gdy użytkownik zapisze \\[Bq]plik\\[rq]. W ten "
+"sposób, B<nano> może służyć jako edytor w połączeniu np. z B<gpg> \\[em] bez "
+"potrzeby uprzedniego zapisywania wrażliwych danych na dysku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o\\ >I<directory>, B<--operatingdir=>I<directory>"
+msgstr "B<-o\\ >I<katalog>, B<--operatingdir=>I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the operating directory. This makes B<nano> set up something similar to "
+"a chroot."
+msgstr "Ustawia katalog pracy. B<nano> ustawi tu coś w rodzaju chroota."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--preserve>"
+msgstr "B<-p>, B<--preserve>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
+"by the terminal. Note that option B<-/> (B<--modernbindings>) overrides "
+"this."
+msgstr ""
+"Zachowuje sekwencje XON i XOFF (B<^Q> i B<^S>), dzięki czemu zostaną "
+"przechwycone przez terminal. Proszę zauważyć, że niniejsze ustawienie jest "
+"przesłaniane przez opcję B<-/> (B<--modernbindings>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--indicator>"
+msgstr "B<-q>, B<--indicator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display a \"scrollbar\" on the righthand side of the edit window. It shows "
+"the position of the viewport in the buffer and how much of the buffer is "
+"covered by the viewport."
+msgstr ""
+"Wyświetla \\[Bq]pasek przewijania\\[rq] po prawej stronie okna edycji. "
+"Pokazuje on pozycję widoku w buforze oraz to, jak dużo bufora widać w "
+"bieżącym widoku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r\\ >I<number>, B<--fill=>I<number>"
+msgstr "B<-r\\ >I<liczba>, B<--fill=>I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the target width for justifying and automatic hard-wrapping at this "
+"I<number> of columns. If the value is 0 or less, wrapping will occur at the "
+"width of the screen minus I<number> columns, allowing the wrap point to vary "
+"along with the width of the screen if the screen is resized. The default "
+"value is B<-8>."
+msgstr ""
+"Ustawia docelową szerokość do justowania i automatycznego twardego zawijania "
+"na I<liczbę> kolumn. Jeśli wartość wynosi 0 lub mniej, zawijanie nastąpi na "
+"szerokości ekranu minus I<liczba> kolumn, co pozwala na ustawienie "
+"elastycznego zawijania, gdy rozmiar ekranu ulega zmianie. Domyślną wartością "
+"jest B<-8>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s \">I<program> [I<argument >...]B<\">, B<--speller=\">I<program> [I<argument >...]B<\">"
+msgstr "B<-s \">I<program> [I<argument >...]B<\">, B<--speller=\">I<program> [I<argument >...]B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this command to perform spell checking and correcting, instead of using "
+"the built-in corrector that calls B<hunspell>(1) or B<spell>(1)."
+msgstr ""
+"Używa podanego polecenia do sprawdzania i poprawy pisowni, zamiast "
+"wbudowanego mechanizmu sprawdzania, wywołującego B<hunspell>(1) lub "
+"B<spell>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--saveonexit>"
+msgstr "B<-t>, B<--saveonexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Save a changed buffer without prompting (when exiting with B<^X>)."
+msgstr "Zapisuje zmieniony bufor bez pytania (przy wyjściu za pomocą B<^X>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--unix>"
+msgstr "B<-u>, B<--unix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Save a file by default in Unix format. This overrides nano's default "
+"behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no "
+"effect when you also use B<--noconvert>.)"
+msgstr ""
+"Zapisuje plik domyślnie w formacie uniksowym. Przesłania to domyślne "
+"zachowanie nano, polegające na zachowywaniu pliku w jego dotychczasowym "
+"formacie (opcja ta nie zadziała, jeśli podano również B<--noconvert>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--view>"
+msgstr "B<-v>, B<--view>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Just view the file and disallow editing: read-only mode. This mode allows "
+"the user to open also other files for viewing, unless B<--restricted> is "
+"given too."
+msgstr ""
+"Jedynie przegląda plik, wyłączając edycję: tryb tylko do odczytu. Tryb ten "
+"pozwala również otwierać użytkownikowi inne pliki do przeglądania, chyba że "
+"podano także opcję B<--restricted>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--nowrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--nowrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. "
+"This is the default. (This option is the opposite of B<-b> (B<--"
+"breaklonglines>) -- the last one given takes effect.)"
+msgstr ""
+"Nie dokonuje twardego zawijania bieżącego wiersza, gdy stanie się zbyt "
+"długi. Jest to zachowanie domyślne (opcja jest przeciwieństwem B<-b> (B<--"
+"breaklonglines>) \\[em] zadziała ta z nich, która zostanie podana jako "
+"ostatnia)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--nohelp>"
+msgstr "B<-x>, B<--nohelp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't show the two help lines at the bottom of the screen."
+msgstr "Nie pokazuje dwóch wierszy z pomocą na dole ekranu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--afterends>"
+msgstr "B<-y>, B<--afterends>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make Ctrl+Right and Ctrl+Delete stop at word ends instead of beginnings."
+msgstr ""
+"Kombinacje Ctrl+strzałka-w-prawo oraz Ctrl+Delete zatrzymają się na końcach "
+"słów, a nie na początkach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-!>, B<--magic>"
+msgstr "B<-!>, B<--magic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When neither the file's name nor its first line give a clue, try using "
+"libmagic to determine the applicable syntax."
+msgstr ""
+"Gdy nazwa pliku, ani jego pierwszy wiersz nie dają odpowiedniej wskazówki, "
+"spróbuje użyć libmagic, aby określić właściwą składnię."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-%>, B<--stateflags>"
+msgstr "B<-%>, B<--stateflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the top-right corner of the screen for showing some state flags: B<I> "
+"when auto-indenting, B<M> when the mark is on, B<L> when hard-wrapping "
+"(breaking long lines), B<R> when recording a macro, and B<S> when soft-"
+"wrapping. When the buffer is modified, a star (B<*>) is shown after the "
+"filename in the center of the title bar."
+msgstr ""
+"Używa prawego górnego narożnika ekranu do wyświetlania pewnych flag statusu: "
+"B<I> \\[em] automatyczne wcięcia (od ang. indentation), B<M> \\[em] gdy coś "
+"jest zaznaczone (mark), B<L> \\[em] gdy włączone jest twarde zawijanie "
+"(przełamywanie długich wierszy; long), B<R> \\[em] przy rejestrowaniu makra "
+"oraz B<S> \\[em] gdy włączone jest miękkie zawijanie (soft). Gdy bufor "
+"zostanie zmodyfikowany, po nazwie pliku w środku paska tytułu dodawana jest "
+"gwiazdka (B<*>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-_>, B<--minibar>"
+msgstr "B<-_>, B<--minibar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
+"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
+"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
+"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
+"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
+"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
+"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
+"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
+"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
+"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
+"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled "
+"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--"
+"stateflags> is used."
+msgstr ""
+"Ukrywa pasek tytułu, pokazując w zamian informacje o bieżącym buforze u dołu "
+"ekranu, w miejscu paska statusu. W tym \\[Bq]minipasku\\[rq] nazwa pliku "
+"jest wyświetlana po lewej, może po niej wystąpić gwiazdka, jeśli bufor uległ "
+"modyfikacji. Po prawej widoczny jest numer bieżącego wiersza i kolumny, kod "
+"znaku pod kursorem (w formacie Unikodu: U+xxxx), te same flagi, jak "
+"wyświetlane przez B<--stateflags> oraz procent ukazujący jak daleko w pliku "
+"znajduje się kursor (patrząc na wiersze). Gdy plik jest ładowany lub "
+"zapisywany, a także przy przełączaniu buforów, liczba wierszy w buforze jest "
+"wyświetlana po nazwie pliku. Liczba ta znika po wciśnięciu następnego "
+"klawisza, lub jest zastępowana licznikiem [i/n], gdy otwartych jest wiele "
+"buforów. Numery wiersza i kolumny oraz kod znaku są wyświetlane, gdy podano "
+"opcję B<--constantshow> i mogą być przełączane kombinacją klawiszy B<M-C>. "
+"Flagi statusu są wyświetlane tylko, gdy podano opcję B<--stateflags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-0>, B<--zero>"
+msgstr "B<-0>, B<--zero>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hide all elements of the interface (title bar, status bar, and help lines) "
+"and use all rows of the terminal for showing the contents of the buffer. "
+"The status bar appears only when there is a significant message, and "
+"disappears after 1.5 seconds or upon the next keystroke. With B<M-Z> the "
+"title bar plus status bar can be toggled. With B<M-X> the help lines."
+msgstr ""
+"Ukrywa wszelkie elementy interfejsu (pasek tytułu, pasek statusu i wiersze z "
+"pomocą) i używa wszystkich wierszy terminala do pokazywania zawartości "
+"bufora. Pasek statusu pojawi się tylko przy ważnym komunikacie i zniknie 1,5 "
+"sekundy po wciśnięciu następnego klawisza. Paski tytułu i statusu można "
+"przełączyć kombinacją klawiszy B<M-Z>, a wiersze za pomocą B<M-X>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-/>, B<--modernbindings>"
+msgstr "B<-/>, B<--modernbindings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use key bindings similar to the ones that most modern programs use: B<^X> "
+"cuts, B<^C> copies, B<^V> pastes, B<^Z> undoes, B<^Y> redoes, B<^F> searches "
+"forward, B<^G> searches next, B<^S> saves, B<^O> opens a file, B<^Q> quits, "
+"and (when the terminal permits) B<^H> shows help. Furthermore, B<^A> sets "
+"the mark, B<^R> makes replacements, B<^D> searches previous, B<^P> shows the "
+"position, B<^T> goes to a line, B<^W> writes out a file, and B<^E> executes "
+"a command. Note that this overrides option B<-p> (B<--preserve>)."
+msgstr ""
+"Używa podobnych skrótów klawiszowych, jak inne współczesne programy: B<^X> "
+"wycina, B<^C> kopiuje, B<^V> wkleja, B<^Z> cofa, B<^Y> ponawia, B<^F> "
+"wyszukuje wprzód, B<^G> wyszukuje następne, B<^S> zachowuje, B<^O> otwiera "
+"plik, B<^Q> wychodzi i (gdy pozwala na to terminal) B<^H> pokazuje pomoc. "
+"Ponadto B<^A> ustawia zaznaczenie, B<^R> zastępuje, B<^D> wyszukuje "
+"poprzednie, B<^P> pokazuje pozycję, B<^T> przechodzi do wiersza, B<^W> "
+"zapisuje plik, a B<^E> wykonuje polecenie. Niniejsza opcja przesłania opcję "
+"B<-p> (B<--preserve>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TOGGLES"
+msgstr "PRZEŁĄCZNIKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several of the above options can be switched on and off also while B<nano> "
+"is running. For example, B<M-L> toggles the hard-wrapping of long lines, "
+"B<M-S> toggles soft-wrapping, B<M-N> toggles line numbers, B<M-M> toggles "
+"the mouse, B<M-I> auto-indentation, and B<M-X> the help lines. See at the "
+"end of the B<^G> help text for a complete list."
+msgstr ""
+"Wiele powyższych opcji można przełączać również w już uruchomionym B<nano>. "
+"Przykładowo B<M-L> przełącza twarde zawijanie długich wierszy (od ang. "
+"long), B<M-S> przełącza miękkie zawijanie (soft), B<M-M> przełącza mysz, B<M-"
+"I> automatyczne wcinanie (indentation), a B<M-X> wiersze z pomocą. Na końcu "
+"tekstu pomocy, wyświetlanego po wciśnięciu B<^G>, pokazana jest pełna lista "
+"przełączników."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<M-X> toggle is special: it works in all menus except the help viewer "
+"and the linter. All other toggles work in the main menu only."
+msgstr ""
+"Przełącznik B<M-X> jest szczególny: działa we wszystkich menu, poza "
+"przeglądarką pomocy i sprawdzaniem składni. Wszystkie pozostałe przełączniki "
+"działają jedynie w głównym menu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified file for "
+"setting its options and syntaxes and key bindings. Without that option, "
+"B<nano> will read two configuration files: first the system's I<nanorc> (if "
+"it exists), and then the user's I<nanorc> (if it exists), either I<~/."
+"nanorc> or I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> or I<~/.config/nano/nanorc>, "
+"whichever is encountered first. See B<nanorc>(5) for more information on "
+"the possible contents of those files."
+msgstr ""
+"Gdy poda się B<--rcfile>, B<nano> odczyta jedynie podany plik w celu "
+"ustawienia swoich opcji, składni i przypisań klawiszy. Bez tej opcji, "
+"B<nano> czyta dwa pliki konfiguracyjne: najpierw systemowy I<nanorc> (jeśli "
+"istnieje), a następnie I<nanorc> użytkownika (jeśli istnieje), będący "
+"pierwszym z plików: I<~/.nanorc> lub I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> lub "
+"I<~/.config/nano/nanorc>. W podręczniku B<nanorc>(5) opisano możliwą "
+"zawartość tych plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See I</usr/share/nano/> and I</usr/share/nano/extra/> for available syntax-"
+"coloring definitions."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z dostępnymi definicjami kolorowania składni, proszę "
+"sprawdzić pliki I</usr/share/nano/> i I</usr/share/nano/extra/>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<-z> (B<--suspendable>) has been removed. Suspension is enabled by "
+"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
+"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
+msgstr ""
+"Opcja B<-z> (B<--suspendable>) została usunięta. Wstrzymywanie jest "
+"domyślnie włączone, można je wyzwolić za pomocą B<^T^Z> (aby samo B<^Z> "
+"wstrzymywało nano, należy dodać B<bind ^Z suspend main> do swojego pliku "
+"nanorc)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When you want to copy marked text from B<nano> to the system's clipboard, "
+"see one of the examples in the B<nanorc>(5) man page."
+msgstr ""
+"W podręczniku systemowym B<nanorc>(5) opisano przykłady kopiowania "
+"zaznaczonego tekstu z B<nano> do schowka systemowego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no alternative spell checker command is specified on the command line nor "
+"in one of the I<nanorc> files, B<nano> will check the B<SPELL> environment "
+"variable for one."
+msgstr ""
+"Jeśli w wierszu polecenia nie podano alternatywnego mechanizmu "
+"sprawdzającego pisownię, ani nie ma go w żadnym z plików I<nanorc>, w "
+"poszukiwaniu takowego B<nano> sprawdzi zmienną środowiskową B<SPELL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In some cases B<nano> will try to dump the buffer into an emergency file. "
+"This will happen mainly if B<nano> receives a SIGHUP or SIGTERM or runs out "
+"of memory. It will write the buffer into a file named I<nano.save> if the "
+"buffer didn't have a name already, or will add a \".save\" suffix to the "
+"current filename. If an emergency file with that name already exists in the "
+"current directory, it will add \".save\" plus a number (e.g.\\& \".save.1\") "
+"to the current filename in order to make it unique. In multibuffer mode, "
+"B<nano> will write all the open buffers to their respective emergency files."
+msgstr ""
+"W niektórych przypadkach B<nano> zrzuci bufor do pliku awaryjnego. Stanie "
+"się tak przede wszystkich wtedy, gdy B<nano> otrzyma sygnał SIGHUP lub "
+"SIGTERM albo gdy zabraknie mu pamięci. Bufor zostanie zapisany do pliku o "
+"nazwie I<nano.save>, jeśli bufor nie ma już nazwy lub bieżąca nazwa otrzyma "
+"przyrostek \\[Bq].save\\[rq]. Jeśli plik awaryjny o tej nazwie już istnieje "
+"w bieżącym katalogu, do bieżącej nazwy pliku zostanie dodany przyrostek "
+"\\[Bq].save\\[rq] z numerem (np. \\[Bq].save.1\\[rq]), aby uczynić nazwę "
+"unikalną. W trybie wielobuforowym, B<nano> zapisze wszystkie otwarte bufory "
+"do odpowiednich plików awaryjnych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have any question about how to use B<nano> in some specific "
+"situation, you can ask on I<help-nano@gnu.org>."
+msgstr ""
+"Pytania odnośnie korzystania z B<nano> w jakichś szczególnych przypadkach, "
+"można wysyłać na adres I<help-nano@gnu.org>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The recording and playback of keyboard macros works correctly only on a "
+"terminal emulator, not on a Linux console (VT), because the latter does not "
+"by default distinguish modified from unmodified arrow keys."
+msgstr ""
+"Rejestrowanie i odtwarzanie makr klawiaturowych działa poprawnie tylko w "
+"emulatorze terminala, nie w konsoli Linuksa (VT), ponieważ ta ostatnia "
+"domyślnie nie rozróżnia pomiędzy zmodyfikowanymi i niezmodyfikowanymi "
+"klawiszami strzałek."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Please report any other bugs that you encounter via:"
+msgstr "Proszę zgłaszać wszelkie inne dostrzeżone błędy programu za pomocą:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano>."
+msgstr "I<https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When nano crashes, it will save any modified buffers to emergency .save "
+"files. If you are able to reproduce the crash and you want to get a "
+"backtrace, define the environment variable B<NANO_NOCATCH>."
+msgstr ""
+"Przy załamaniu się nano, zachowa on wszelkie zmodyfikowane bufory do "
+"awaryjnych plików \\[Bq].save\\[rq]. Jeśli błąd da się odtworzyć i chce się "
+"uzyskać ślad, należy zdefiniować zmienną środowiskową B<NANO_NOCATCH>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "STRONA INTERNETOWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<https://nano-editor.org/>"
+msgstr "I<https://nano-editor.org/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nanorc>(5)"
+msgstr "B<nanorc>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</usr/share/doc/nano/> (or equivalent on your system)"
+msgstr "I</usr/share/doc/nano/> (lub odpowiednik w danym systemie)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "version 7.2"
+msgstr "wersja 7.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "styczeń 2023"
+
+# rozwinięcie nazwy w pierwszym akapicie rozdziału OPIS
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico"
+msgstr "nano - edytor zainspirowany przez Pico"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..."
+msgstr "B<nano> [I<opcje>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<łańcuch>] I<plik>]..."
+
+# ostatnie zdanie to rozwinięcie nazwy z rozdziału NAZWA
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of "
+"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
+"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
+"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
+msgstr ""
+"B<nano> jest niewielkim i przyjaznym edytorem. Kopiuje wygląd i zachowanie "
+"Pico, lecz jest wolnym oprogramowaniem, zapewniającym dodatkowe funkcje, "
+"których brak Pico, takie jak: otwieranie wielu plików, przewijanie według "
+"wiersza, cofanie/ponawianie, kolorowanie składni, numerowanie wierszy oraz "
+"miękkie zawijanie zbyt długich wierszy. Nazwa jest skrótem rekurencyjnym od "
+"Nano's ANOther editor (Nano to kolejny edytor)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
+"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
+"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
+"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can "
+"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying "
+"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be "
+"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression "
+"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can "
+"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> "
+"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in "
+"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the "
+"word \"Foo\", you would do:"
+msgstr ""
+"Przy przekazywaniu nazwy pliku w wierszu poleceń można umieścić kursor w "
+"określonym wierszu, dodając numer wiersza po znaku plus (B<+>) przed nazwą "
+"pliku, a nawet w określonej kolumnie, dodając ją po przecinku (ujemne liczby "
+"są liczone od końca pliku lub wiersza). Kursor można umieścić w pierwszym "
+"lub ostatnim wystąpieniu określonego łańcucha, podając go po B<+/> lub B<+?"
+">, a przed nazwą pliku. Łańcuch można uczynić wrażliwym na wielkość znaków "
+"lub interpretowanym jako wyrażenie regularne, podając B<c> i/lub B<r> po "
+"znaku B<+>. Tryby wyszukiwania można wyraźnie wyłączyć, korzystając z "
+"wariantów pisanych wielkimi literami: B<C> i/lub B<R>. Jeśli łańcuch zawiera "
+"spacje, trzeba go podać w cudzysłowie. Poniższy przykład otwiera plik na "
+"pierwszym wystąpieniu słowa \\[Bq]Foo\\[rq]:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up."
+msgstr ""
+"Przekształca każdy tabulator na spacje \\[em] używając odpowiedniej liczby "
+"spacji, aby zająć tyle samo miejsca, co zastępowany tabulator."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
+"by the terminal."
+msgstr ""
+"Zachowuje sekwencje XON i XOFF (B<^Q> i B<^S>), dzięki czemu zostaną "
+"przechwycone przez terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
+"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
+"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
+"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
+"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
+"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
+"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
+"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
+"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
+"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
+"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled "
+"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--"
+"stateflags> is used."
+msgstr ""
+"Ukrywa pasek tytułu, pokazując w zamian informacje o bieżącym buforze u dołu "
+"ekranu, w miejscu paska statusu. W tym \\[Bq]minipasku\\[rq] nazwa pliku "
+"jest wyświetlana po lewej, może po niej wystąpić gwiazdka, jeśli bufor uległ "
+"modyfikacji. Po prawej widoczny jest numer bieżącego wiersza i kolumny, kod "
+"znaku pod kursorem (w formacie Unikodu: U+xxxx), te same flagi, jak "
+"wyświetlane przez B<--stateflags> oraz procent ukazujący jak daleko w pliku "
+"znajduje się kursor (patrząc na wiersze). Gdy plik jest ładowany lub "
+"zapisywany, a także przy przełączaniu buforów, liczba wierszy w buforze jest "
+"wyświetlana po nazwie pliku. Liczba ta znika po wciśnięciu następnego "
+"klawisza, lub jest zastępowana licznikiem [i/n], gdy otwartych jest wiele "
+"buforów. Numery wiersza i kolumny oraz kod znaku są wyświetlane, gdy podano "
+"opcję B<--constantshow> i mogą być przełączane kombinacją klawiszy B<M-C>. "
+"Flagi statusu są wyświetlane tylko, gdy podano opcję B<--stateflags>."
diff --git a/po/pl/man1/nice.1.po b/po/pl/man1/nice.1.po
index 0bf42b82..c2309d83 100644
--- a/po/pl/man1/nice.1.po
+++ b/po/pl/man1/nice.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "NICE"
msgstr "NICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,11 +141,15 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of nice, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<nice>, "
@@ -155,52 +159,61 @@ msgstr ""
"B<env> tzn. B<env nice> I<...>."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Status zakończenia:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the nice command itself fails"
msgstr "jeśli samo polecenie nice zawiedzie"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "jeśli odnaleziono I<POLECENIE>, ale nie można go wywołać"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "jeśli nie znaleziono I<POLECENIA>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "w pozostałych przypadkach jest to kod zakończenia I<POLECENIA>"
@@ -239,8 +252,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,12 +263,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -302,13 +315,26 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<nice>, "
+"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów "
+"o obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia "
+"B<env> tzn. B<env nice> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -317,16 +343,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/nl.1.po b/po/pl/man1/nl.1.po
index 5ccf2b37..caa62483 100644
--- a/po/pl/man1/nl.1.po
+++ b/po/pl/man1/nl.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "NL"
msgstr "NL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -437,8 +437,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -448,12 +448,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -493,13 +493,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -508,16 +508,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/nohup.1.po b/po/pl/man1/nohup.1.po
index 109ca7e7..65b4f608 100644
--- a/po/pl/man1/nohup.1.po
+++ b/po/pl/man1/nohup.1.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "NOHUP"
msgstr "NOHUP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,11 +137,15 @@ msgstr ""
"polecenie B<nohup> I<POLECENIE> B<E<gt>> I<PLIK>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of nohup, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of nohup, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of nohup, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<nohup>, "
@@ -151,52 +155,61 @@ msgstr ""
"B<env> tzn. B<env nohup> I<...>."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Status zakończenia:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the nohup command itself fails"
msgstr "jeśli samo polecenie nohup zawiedzie"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "jeśli odnaleziono I<POLECENIE>, ale nie można go wywołać"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "jeśli nie znaleziono I<POLECENIA>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "w pozostałych przypadkach jest to kod zakończenia I<POLECENIA>"
@@ -235,8 +248,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -246,12 +259,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -292,13 +305,26 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of nohup, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<nohup>, "
+"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów "
+"o obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia "
+"B<env> tzn. B<env nohup> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -307,16 +333,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/nproc.1.po b/po/pl/man1/nproc.1.po
index fa59773b..d93ec670 100644
--- a/po/pl/man1/nproc.1.po
+++ b/po/pl/man1/nproc.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "NPROC"
msgstr "NPROC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,8 +173,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,12 +184,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -230,13 +230,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -245,16 +245,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/nroff.1.po b/po/pl/man1/nroff.1.po
index 523de532..5452e488 100644
--- a/po/pl/man1/nroff.1.po
+++ b/po/pl/man1/nroff.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-13 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -60,12 +60,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[B<-bcCEhikpRStUVz>] [B<-d\\~> I<ctext>] [B<-d\\~> I<string>B<=> I<text>] "
-"[B<-K\\~> I<fallback-encoding>] [B<-m\\~> I<macro-package>] [B<-M\\~> "
-"I<macro-directory>] [B<-n\\~> I<page-number>] [B<-o\\~> I<page-list>] [B<-"
-"P\\~> I<postprocessor-argument>] [B<-r\\~> I<cnumeric-expression>] [B<-r\\~> "
-"I<register>B<=> I<numeric-expression>] [B<-T\\~> I<output-device>] [B<-w\\~> "
-"I<warning-category>] [B<-W\\~> I<warning-category>] [I<file\\~>.\\|.\\|.]"
+"[B<-bcCEhikpRStUVz>] [B<-d\\ >I<ctext>] [B<-d\\ >I<string>B<=>I<text>] [B<-"
+"K\\ >I<fallback-encoding>] [B<-m\\ >I<macro-package>] [B<-M\\ >I<macro-"
+"directory>] [B<-n\\ >I<page-number>] [B<-o\\ >I<page-list>] [B<-P\\ "
+">I<postprocessor-argument>] [B<-r\\ >I<cnumeric-expression>] [B<-r\\ "
+">I<register>B<=>I<numeric-expression>] [B<-T\\ >I<output-device>] [B<-w\\ "
+">I<warning-category>] [B<-W\\ >I<warning-category>] [I<file\\ >.\\|.\\|.]"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -98,6 +98,13 @@ msgstr "opis"
msgid "I<\\%nroff> formats documents written in the"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nroff"
+msgid "groff 7"
+msgstr "nroff"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "language for typewriter-like devices such as terminal emulators."
@@ -110,11 +117,24 @@ msgstr ""
msgid "GNU I<nroff> emulates the AT&T I<nroff> command using"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "groff 1.22.4"
+msgid "groff 1 ."
+msgstr "groff 1.22.4"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "I<\\%nroff> generates output via"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "grotty 1 ,"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -144,6 +164,13 @@ msgstr ""
msgid "It first tries the"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "locale"
+msgid "locale 1"
+msgstr "locale"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -164,6 +191,13 @@ msgid ""
"r>, B<-U>, B<-w>, B<-W>, and B<-z> options have the effects described in"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nroff"
+msgid "\\%troff 1 ."
+msgstr "nroff"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -211,8 +245,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<\\%nroff> exits with error status\\~B<2> if there was a problem parsing "
-"its arguments, with status\\~B<0> if any of the options B<-V>, B<-v>, B<--"
+"I<\\%nroff> exits with error status\\ B<2> if there was a problem parsing "
+"its arguments, with status\\ B<0> if any of the options B<-V>, B<-v>, B<--"
"version>, or B<--help> were specified, and with the status of I<groff> "
"otherwise."
msgstr ""
@@ -220,10 +254,9 @@ msgstr ""
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<Environment=>"
+#, no-wrap
msgid "Environment"
-msgstr "I<Environment=>"
+msgstr "Środowisko"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -356,11 +389,23 @@ msgstr "Uwagi"
msgid "Pager programs like"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "more 1"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "and"
msgstr "i"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "less 1"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -368,6 +413,12 @@ msgid ""
"see"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "grotty 1 ."
+msgstr ""
+
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -375,6 +426,34 @@ msgstr ""
msgid "See also"
msgstr "Zobacz także"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "groff 1.22.4"
+msgid "groff 1 ,"
+msgstr "groff 1.22.4"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nroff"
+msgid "\\%troff 1 ,"
+msgstr "nroff"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "locale"
+msgid "locale 1 ,"
+msgstr "locale"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nroff"
+msgid "roff 7"
+msgstr "nroff"
+
#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -420,11 +499,19 @@ msgstr "nroff"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-"
+#| "n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-"
+#| "u> I<fd>] [I<name> ...]"
msgid ""
-"[B<-CchipStUv>] [ B<-d>I<cs> ] [ B<-M>I<dir> ] [ B<-m>I<name> ] [ B<-"
-"n>I<num> ] [ B<-o>I<list> ] [ B<-r>I<cn> ] [ B<-T>I<name> ] [ B<-"
-"W>I<warning> ] [ B<-w>I<warning> ] [I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+"[B<-CchipStUv>] [B<-d>I<cs>] [B<-M>I<dir>] [B<-m>I<name>] [B<-n>I<num>] [B<-"
+"o>I<list>] [B<-r>I<cn>] [B<-T>I<name>] [B<-W>I<warning>] [B<-w>I<warning>] "
+"[I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
msgstr ""
+"B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<anazwa>] [B<-d> I<znak-odst>] [B<-i> I<tekst>] "
+"[B<-n> I<nznaki>] [B<-N> I<nznaki>] [B<-p> I<zachęta>] [B<-t> I<czas-oczek>] "
+"[B<-u> I<fd>] [I<nazwa> ...]"
#. ====================================================================
#. type: SH
@@ -560,9 +647,9 @@ msgstr "I<groff>(1), I<troff>(1), I<grotty>(1), I<locale>(1), I<roff>(7)"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "October 2023"
-msgid "16 October 2023"
-msgstr "październik 2023"
+#| msgid "April 2022"
+msgid "30 April 2024"
+msgstr "kwiecień 2022"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/numfmt.1.po b/po/pl/man1/numfmt.1.po
index c04f4408..227da3c6 100644
--- a/po/pl/man1/numfmt.1.po
+++ b/po/pl/man1/numfmt.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "NUMFMT"
msgstr "NUMFMT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -382,9 +382,10 @@ msgid "accept optional single/two letter suffix:"
msgstr "akceptuje opcjonalny przyrostek jedno- lub dwuliterowy:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
+msgid "1K = 1000, 1k = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
msgstr "1B<K> = 1000, 1B<Ki> = 1024, 1B<M> = 1000000, 1B<Mi> = 1048576,"
#. type: TP
@@ -401,9 +402,10 @@ msgid "accept optional single letter suffix:"
msgstr "akceptuje opcjonalny przyrostek jednoliterowy:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
+msgid "1k = 1000, 1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
msgstr "1B<K> = 1000, 1B<M> = 1000000, \\&..."
#. type: TP
@@ -414,9 +416,10 @@ msgid "iec"
msgstr "B<iec>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "1K = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "1K = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
+msgid "1K = 1024, 1k = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
msgstr "1B<K> = 1024, 1B<M> = 1048576, \\&..."
#. type: TP
@@ -433,9 +436,10 @@ msgid "accept optional two-letter suffix:"
msgstr "akceptuje opcjonalny przyrostek dwuliterowy:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
+msgid "1Ki = 1024, 1ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
msgstr "1B<Ki> = 1024, 1B<Mi> = 1048576, \\&..."
#. type: SS
@@ -568,9 +572,10 @@ msgid "CW<$ numfmt --to=si 1000>"
msgstr "CW<$ numfmt --to=si 1000>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "-E<gt> \"1.0K\""
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "-E<gt> \"1.0K\""
+msgid "-E<gt> \"1.0k\""
msgstr "-E<gt> \"1.0K\""
#. type: Plain text
@@ -680,8 +685,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -691,12 +696,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -738,13 +743,38 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
+msgstr "1B<K> = 1000, 1B<Ki> = 1024, 1B<M> = 1000000, 1B<Mi> = 1048576,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
+msgstr "1B<K> = 1000, 1B<M> = 1000000, \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "1K = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
+msgstr "1B<K> = 1024, 1B<M> = 1048576, \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
+msgstr "1B<Ki> = 1024, 1B<Mi> = 1048576, \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "-E<gt> \"1.0K\""
+msgstr "-E<gt> \"1.0K\""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -753,16 +783,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/od.1.po b/po/pl/man1/od.1.po
index 64966a15..951dc153 100644
--- a/po/pl/man1/od.1.po
+++ b/po/pl/man1/od.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "OD"
msgstr "OD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,7 +213,8 @@ msgid "B<-S> BYTES, B<--strings>[=I<\\,BYTES\\/>]"
msgstr "B<-S> I<BAJTY>, B<--strings>[=I<BAJTY>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"show only NUL terminated strings of at least BYTES (3) printable characters"
msgstr ""
@@ -539,13 +540,18 @@ msgid "hexadecimal, SIZE bytes per integer"
msgstr "liczba szesnastkowa, o I<ROZMIARZE> bajtów na liczbę"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for "
+#| "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for "
+#| "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D for "
+#| "sizeof(double) or L for sizeof(long double)."
msgid ""
"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for sizeof(char), "
"S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for sizeof(long). If TYPE is f, "
-"SIZE may also be F for sizeof(float), D for sizeof(double) or L for "
-"sizeof(long double)."
+"SIZE may also be B for Brain 16 bit, H for Half precision float, F for "
+"sizeof(float), D for sizeof(double), or L for sizeof(long double)."
msgstr ""
"I<ROZMIAR> jest liczbą. Dla typów [B<doux>], I<ROZMIAR> może wynosić "
"również: B<C>: sizeof(char), B<S>: sizeof(short), B<I>: sizeof(int) lub "
@@ -635,7 +641,8 @@ msgid "1024*1024"
msgstr "1024*1024"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and so on for G, T, P, E, Z, Y, R, Q. Binary prefixes can be used, too: "
"KiB=K, MiB=M, and so on."
@@ -711,8 +718,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -722,12 +729,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -767,13 +774,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"output strings of at least BYTES graphic chars; 3 is implied when BYTES is "
"not specified"
@@ -782,7 +789,20 @@ msgstr ""
"poda się I<BAJTÓW> przyjmowana jest wartość 3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for sizeof(char), "
+"S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for sizeof(long). If TYPE is f, "
+"SIZE may also be F for sizeof(float), D for sizeof(double) or L for "
+"sizeof(long double)."
+msgstr ""
+"I<ROZMIAR> jest liczbą. Dla typów [B<doux>], I<ROZMIAR> może wynosić "
+"również: B<C>: sizeof(char), B<S>: sizeof(short), B<I>: sizeof(int) lub "
+"B<L>: sizeof(long). Jeśli I<TYP> ma wartość B<f>, to I<ROZMIAR> może wynosić "
+"także B<F>: sizeof(float), B<D>: sizeof(double) lub B<L>: sizeof(long double)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"and so on for G, T, P, E, Z, Y. Binary prefixes can be used, too: KiB=K, "
"MiB=M, and so on."
@@ -791,7 +811,7 @@ msgstr ""
"binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -800,16 +820,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/openssl.1ssl.po b/po/pl/man1/openssl.1ssl.po
index 0eebd254..f53a0d18 100644
--- a/po/pl/man1/openssl.1ssl.po
+++ b/po/pl/man1/openssl.1ssl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "OPENSSL"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-30"
-msgstr "30 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-04-28"
+msgstr "28 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "3.2.1"
+msgid "3.3.0"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "\\&B<openssl> B<no->I<\\s-1XXX\\s0> [ I<dowolne opcje> ]"
#
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "\\&B<openssl> B<no->I<\\s-1XXX\\s0> [ I<arbitrary options> ]"
msgid "\\&B<openssl> B<-help> | B<-version>"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "OPIS"
#
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "OpenSSL is a cryptography toolkit implementing the Secure Sockets Layer "
@@ -1635,80 +1635,80 @@ msgid "SHA-3 512 Digest"
msgstr "Skrót \\&\\s-1SHA-3 512\\s0"
#. type: IP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<sha3-224>"
msgid "B<keccak-224>"
msgstr "B<sha3-224>"
#. type: IX
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "keccak-224"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "\\&\\s-1SHA-2 224\\s0 Digest"
msgid "KECCAK 224 Digest"
msgstr "Skrót \\&\\s-1SHA-2 224\\s0"
#. type: IP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<sha3-256>"
msgid "B<keccak-256>"
msgstr "B<sha3-256>"
#. type: IX
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "keccak-256"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "\\&\\s-1SHA-2 256\\s0 Digest"
msgid "KECCAK 256 Digest"
msgstr "Skrót \\&\\s-1SHA-2 256\\s0"
#. type: IP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<sha3-384>"
msgid "B<keccak-384>"
msgstr "B<sha3-384>"
#. type: IX
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "keccak-384"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "\\&\\s-1SHA-2 384\\s0 Digest"
msgid "KECCAK 384 Digest"
msgstr "Skrót \\&\\s-1SHA-2 384\\s0"
#. type: IP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<sha3-512>"
msgid "B<keccak-512>"
msgstr "B<sha3-512>"
#. type: IX
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "keccak-512"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "\\&\\s-1SHA-2 512\\s0 Digest"
msgid "KECCAK 512 Digest"
@@ -2210,14 +2210,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IX
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Other options"
msgid "Program Options"
msgstr "Inne opcje"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"These options can be specified without a command specified to get help or "
"version information."
@@ -2236,28 +2236,27 @@ msgid "-help"
msgstr "-help"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Provides a terse summary of all options. For more detailed information, "
"each command supports a B<-help> option. Accepts B<--help> as well."
msgstr ""
#. type: IP
-#: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
msgid "B<-version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<-version>"
#. type: IX
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "--version"
msgid "-version"
msgstr "--version"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Provides a terse summary of the B<openssl> program version. For more "
"detailed information see B<openssl-version>\\|(1). Accepts B<--version> as "
@@ -2271,7 +2270,7 @@ msgid "Common Options"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
msgid "If an option takes an argument, the \"type\" of argument is also given."
msgstr ""
@@ -2731,7 +2730,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INIT"
-msgstr ""
+msgstr "INIT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -3028,7 +3027,7 @@ msgid "HTTP"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Traces the HTTP client and server, such as messages being sent and received."
msgstr ""
@@ -3989,41 +3988,11 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-03"
-msgstr "3 lutego 2024 r."
+msgid "2024-04-04"
+msgstr "4 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1.1.1i"
-msgid "3.1.5"
-msgstr "3.1.5"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "OpenSSL is a cryptography toolkit implementing the Secure Sockets Layer "
-#| "(\\s-1SSL\\s0 v2/v3) and Transport Layer Security (\\s-1TLS\\s0 v1) "
-#| "network protocols and related cryptography standards required by them."
-msgid ""
-"OpenSSL is a cryptography toolkit implementing the Secure Sockets Layer (SSL "
-"v2/v3) and Transport Layer Security (TLS v1) network protocols and related "
-"cryptography standards required by them."
-msgstr ""
-"OpenSSL to zestaw narzędzi kryptograficznych implementujący protokoły "
-"sieciowe Secure Sockets Layer (\\s-1SSL\\s0 v2/v3) i Transport Layer "
-"Security (\\s-1TLS\\s0 v1) oraz wymagane przez nie standardy kryptograficzne."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Provides a terse summary of all options. If an option takes an argument, "
-"the \"type\" of argument is also given."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "HTTP client diagnostics"
+#, no-wrap
+msgid "3.2.2-dev"
msgstr ""
diff --git a/po/pl/man1/paste.1.po b/po/pl/man1/paste.1.po
index 66e314ee..762c0769 100644
--- a/po/pl/man1/paste.1.po
+++ b/po/pl/man1/paste.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "PASTE"
msgstr "PASTE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -215,12 +215,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -261,13 +261,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -276,16 +276,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/pathchk.1.po b/po/pl/man1/pathchk.1.po
index 5e54e4c1..4f216970 100644
--- a/po/pl/man1/pathchk.1.po
+++ b/po/pl/man1/pathchk.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "PATHCHK"
msgstr "PATHCHK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -79,7 +79,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Diagnose invalid or non-portable file names."
msgstr "Diagnozuje nieprawidłowe lub nieprzenośne nazwy plików."
@@ -183,8 +184,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -194,12 +195,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -241,18 +242,18 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Diagnose invalid or unportable file names."
msgstr "Diagnozuje nieprawidłowe lub nieprzenośne nazwy plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -261,16 +262,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/pbmtoascii.1.po b/po/pl/man1/pbmtoascii.1.po
index b77b287d..552839d5 100644
--- a/po/pl/man1/pbmtoascii.1.po
+++ b/po/pl/man1/pbmtoascii.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:17+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pbmtoascii User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik użytkownika pbmtoascii"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "2 kwietnia 2010"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -46,14 +47,11 @@ msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "pbmtoascii - convert a portable bitmap into ASCII graphics"
msgid "pbmtoascii - convert a PBM image to ASCII graphics"
-msgstr "pbmtoascii - przekształca mapę bitową w grafikę ASCII"
+msgstr "pbmtoascii - przekształca obraz PBM w grafikę ASCII"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -78,7 +76,7 @@ msgstr "[B<-1x2>|B<-2x4>]"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<pbmfile>]"
-msgstr ""
+msgstr "[I<plik-pbm>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -91,28 +89,23 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reads a portable bitmap as input. Produces a somewhat crude ASCII "
-#| "graphic as output."
msgid ""
"B<pbmtoascii> reads a PBM image as input and produces a somewhat crude ASCII "
"graphic image as output."
msgstr ""
-"Odczytuje jako wejście przenośną mapę bitową. Na wyjściu daje przybliżenie w "
-"grafice ASCII."
+"B<pbmtoascii> odczytuje jako wejście obraz PBM i tworzy przybliżony obraz w "
+"grafice ASCII na wyjściu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To convert back, use B<asciitopgm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Do odwrotnej konwersji służy B<asciitopgm>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -121,6 +114,8 @@ msgid ""
"B<ppmtoterm> does a similar thing for color images to be displayed on color "
"text terminals."
msgstr ""
+"B<ppmtoterm> dokonuje czegoś podobnego w celu wyświetlania kolorowych "
+"obrazów na kolorowych terminalach tekstowych."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -141,23 +136,11 @@ msgid ""
"E<.UE>\n"
"\\&), B<pbmtoascii> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oprócz opcji wspólnych wszystkim programom korzystającym z libnetpbm (przede wszystkim B<-quiet>) B<pbmtoascii> rozpozna następujące opcje wiersza poleceń:\n"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<-1x2> and B<-2x4> flags give you two alternate ways for the bits to "
-#| "get mapped to characters. With B<1x2>, the default, each character "
-#| "represents a group of 1 bit across by 2 bits down. With B<-2x4>, each "
-#| "character represents 2 bits across by 4 bits down. With the 1x2 mode you "
-#| "can see the individual bits, so it's useful for previewing small bitmaps "
-#| "on a non-graphics terminal. The 2x4 mode lets you display larger bitmaps "
-#| "on a standard 80-column display, but it obscures bit-level details. 2x4 "
-#| "mode is also good for displaying graymaps - \"pnmscale -width 158 | "
-#| "pgmnorm | pgmtopbm -thresh\" should give good results."
msgid ""
"The B<-1x2> and B<-2x4> options give you two alternate ways for the pixels "
"to get mapped to characters. With B<1x2>, the default, each character "
@@ -168,15 +151,14 @@ msgid ""
"images on a small display, but it obscures pixel-level details. 2x4 mode is "
"also good for displaying PGM images:"
msgstr ""
-"Flagi B<-1x2> i B<-2x4> dają dwa sposoby mapowania bitów na znaki. Domyślny "
-"B<1x2> powoduje, że każdy znak reprezentuje w poprzek jeden bit, a w pionie "
-"2 bity. B<-2x4> wymusza reprezentację dwóch bitów w poziomie i 4 w pionie. W "
-"trybie 1x2 można zobaczyć poszczególne bity, więc jest przydatny dla "
-"niegraficznych terminali, na których można tak oglądać małe bitmapy. Tryb "
-"2x4 umożliwia wyświetlanie na standardowym wyświetlaczu 80-kolumnowym "
-"większych bitmap, lecz niszczy detale bitowe. Tryb 2x4 nadaje się też do "
-"wyświetlania map szarości - \"pnmscale -width 158 | pgmnorm | pgmtopbm -"
-"thresh\" powinno dać dobre wyniki."
+"Opcje B<-1x2> i B<-2x4> dają dwa sposoby mapowania pikseli na znaki. "
+"Domyślny B<1x2> powoduje, że każdy znak reprezentuje w poprzek jeden piksel, "
+"a w pionie 2 piksele. B<-2x4> wymusza reprezentację dwóch pikseli w poziomie "
+"i 4 w pionie. W trybie 1x2 można zobaczyć poszczególne piksele, więc jest "
+"przydatny dla niegraficznych terminali, na których można tak oglądać małe "
+"obrazy. Tryb 2x4 umożliwia wyświetlanie na standardowym wyświetlaczu 80-"
+"kolumnowym większych obrazów, lecz niszczy detale pikselowe. Tryb 2x4 nadaje "
+"się też do wyświetlania obrazów PGM:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -189,7 +171,7 @@ msgstr "pamscale -width 158 | pnmnorm | pamditherbw -threshold | pbmtoascii -2x4
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "should give good results."
-msgstr ""
+msgstr "powinno dać dobre wyniki."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -200,14 +182,10 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<asciitopgm>(1)\\& B<ppmtoascii>(1)\\& B<ppmtoterm>(1)\\& B<pbm>(1)\\&"
msgid ""
"B<asciitopgm>(1) \\& B<ppmtoascii>(1) \\& B<ppmtoterm>(1) \\& B<pbm>(1) "
"\\&"
-msgstr ""
-"B<asciitopgm>(1)\\& B<ppmtoascii>(1)\\& B<ppmtoterm>(1)\\& B<pbm>(1)\\&"
+msgstr "B<asciitopgm>(1), B<ppmtoascii>(1), B<ppmtoterm>(1), B<pbm>(1) \\&"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -228,7 +206,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1988, 1992 by Jef Poskanzer."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -237,6 +215,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -246,11 +227,7 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pbmtoascii.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<asciitopgm>(1)\\& B<ppmtoascii>(1)\\& B<ppmtoterm>(1)\\& B<pbm>(5)\\&"
msgid ""
"B<asciitopgm>(1) \\& B<ppmtoascii>(1) \\& B<ppmtoterm>(1) \\& B<pbm>(5) "
"\\&"
-msgstr ""
-"B<asciitopgm>(1)\\& B<ppmtoascii>(1)\\& B<ppmtoterm>(1)\\& B<pbm>(5)\\&"
+msgstr "B<asciitopgm>(1), B<ppmtoascii>(1), B<ppmtoterm>(1), B<pbm>(5) \\&"
diff --git a/po/pl/man1/pinky.1.po b/po/pl/man1/pinky.1.po
index d317c0da..a7cd5c4b 100644
--- a/po/pl/man1/pinky.1.po
+++ b/po/pl/man1/pinky.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "PINKY"
msgstr "PINKY"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,6 +199,18 @@ msgstr ""
"krótkim formacie"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--lookup>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "attempt to canonicalize hostnames via DNS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -269,8 +281,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,12 +292,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -326,13 +338,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -341,10 +353,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -358,12 +397,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
diff --git a/po/pl/man1/pr.1.po b/po/pl/man1/pr.1.po
index 58526c70..4a8b832a 100644
--- a/po/pl/man1/pr.1.po
+++ b/po/pl/man1/pr.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "PR"
msgstr "PR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -549,8 +549,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -560,12 +560,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -605,13 +605,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -620,16 +620,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/printenv.1.po b/po/pl/man1/printenv.1.po
index a00eeaf3..e2aa3d8c 100644
--- a/po/pl/man1/printenv.1.po
+++ b/po/pl/man1/printenv.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "PRINTENV"
msgstr "PRINTENV"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -129,12 +129,16 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of printenv, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of printenv, which usually "
-"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
-"documentation for details about the options it supports."
+"Your shell may have its own version of printenv, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
msgstr ""
"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<printenv>, "
"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
@@ -177,8 +181,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,12 +192,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -236,13 +240,26 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of printenv, which usually "
+"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+"documentation for details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<printenv>, "
+"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów "
+"o obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia "
+"B<env> tzn. B<env printenv> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -251,16 +268,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/printf.1.po b/po/pl/man1/printf.1.po
index 3ddde1d0..5ce9689c 100644
--- a/po/pl/man1/printf.1.po
+++ b/po/pl/man1/printf.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "PRINTF"
msgstr "PRINTF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -382,12 +382,16 @@ msgstr ""
"Obsługiwane są zmienne szerokości."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually "
-"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
-"documentation for details about the options it supports."
+"Your shell may have its own version of printf, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
msgstr ""
"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<printf>, "
"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
@@ -430,8 +434,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -441,12 +445,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -494,13 +498,26 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually "
+"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+"documentation for details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<printf>, "
+"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów "
+"o obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia "
+"B<env> tzn. B<env printf> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -509,16 +526,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/procmail.1.po b/po/pl/man1/procmail.1.po
index 228949d8..15b570c8 100644
--- a/po/pl/man1/procmail.1.po
+++ b/po/pl/man1/procmail.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
"The weighted scoring technique is described in detail in the "
"B<procmailsc>(5) man page."
msgstr ""
-"Technika punktowania ważonego jest szczegółowo opisana na stronie "
+"Technika punktów ważonych jest opisana szczegółowo na stronie "
"B<procmailsc>(5)."
#. type: Plain text
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon "
"startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default "
@@ -707,7 +707,7 @@ msgid "B</etc/passwd>"
msgstr "B</etc/passwd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults"
msgstr ""
"do ustawiania domyślnych wartości zmiennych I<LOGNAME>, I<HOME> i I<SHELL> "
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "Excessive output quenched from \"x\""
msgstr "Excessive output quenched from \"x\" (Stłumiono nadmierne wyjście z \"x\")"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the current "
"LINEBUF, the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set."
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid "Extraneous x ignored"
msgstr "Extraneous x ignored (Nie związane x zignorowane)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "The action line or other flags on this recipe makes flag x meaningless."
msgstr "Linia akcji lub inne flagi tej reguły odbierają fladze x znaczenie."
@@ -2218,7 +2218,7 @@ msgid "`\\enFrom '"
msgstr "\"\\enFrom \""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/"
"passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in "
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"Inne przykłady reguł plików rc można obejrzeć na stronie B<procmailex>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
@@ -2682,17 +2682,62 @@ msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>"
+msgstr "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file "
+#| "mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a "
+#| "system administrator, it can be invoked from within the mailer "
+#| "immediately. When invoked, it first sets some environment variables to "
+#| "default values, reads the mail message from stdin until an EOF, separates "
+#| "the body from the header, and then, if no command line arguments are "
+#| "present, it starts to look for a file named B<$HOME/.procmailrc>. "
+#| "According to the processing recipes in this file, the mail message that "
+#| "just arrived gets distributed into the right folder (and more). If no "
+#| "rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the end, procmail "
+#| "will store the mail in the default system mailbox."
+msgid ""
+"B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file "
+"mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a "
+"system administrator (and in the standard Red Hat Linux configuration), it "
+"can be invoked from within the mailer immediately. When invoked, it first "
+"sets some environment variables to default values, reads the mail message "
+"from stdin until an EOF, separates the body from the header, and then, if no "
+"command line arguments are present, it starts to look for a file named "
+"B<$HOME/.procmailrc>. According to the processing recipes in this file, the "
+"mail message that just arrived gets distributed into the right folder (and "
+"more). If no rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the "
+"end, procmail will store the mail in the default system mailbox."
+msgstr ""
+"B<Procmail> powinien być wywoływany automatycznie, korzystając z mechanizmu "
+"B<.forward> w momencie przybycia listu. Alternatywnie, gdy jest "
+"zainstalowany przez administratora systemu, może być wywoływany bezpośrednio "
+"przez program pocztowy (mailer). Po wywołaniu, najpierw ustawia na wartości "
+"domyślne pewne zmienne środowiskowe, odczytuje wiadomość pocztową ze stdin "
+"(do EOF), oddziela jej treść od nagłówka, a następnie, jeśli nie podano "
+"argumentów wiersza poleceń, zaczyna szukać pliku o nazwie I<$HOME/."
+"procmailrc>. Stosownie do reguł przetwarzania zawartych w tym pliku świeżo "
+"otrzymana wiadomość pocztowa zostaje umieszczona we właściwym katalogu. "
+"Jeśli nie istnieje plik rc, lub jego przetwarzanie dojdzie do końca, "
+"procmail zapisze wiadomość w domyślnej skrzynce pocztowej (mailbox) systemu."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment "
@@ -2724,8 +2769,23 @@ msgstr ""
"zmiennych ogranicza się do zaledwie: I<LOGNAME>, I<HOME>, I<SHELL>, "
"I<ORGMAIL> i I<MAILDIR>."
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This turns on LMTP mode, wherein procmail acts as an RFC2033 LMTP server. "
+"Delivery takes place in the same manner and under the same restrictions as "
+"the delivery mode enabled with B<-d>. This option is incompatible with B<-"
+"p> and B<-f>."
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults"
msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and USER_SHELL variable defaults"
@@ -2733,8 +2793,31 @@ msgstr ""
"do ustawiania domyślnych wartości zmiennych I<LOGNAME>, I<HOME> i I<SHELL> "
"odbiorcy"
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME>"
+msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
+msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless "
+"$DEFAULT equals /var/spool/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to "
+"$DEFAULT)"
+msgstr ""
+"plik blokujący systemowej skrzynki pocztowej (nie jest automatycznie używany "
+"przez procmail, chyba że I<$DEFAULT> jest równe I</var/spool/mail/$LOGNAME>, "
+"a procmail dostarcza coś do I<$DEFAULT>)"
+
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the "
@@ -2749,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"I<PROCMAIL_OVERFLOW>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The action line or other flags on this recipe makes flag x meaningless."
@@ -2757,7 +2840,7 @@ msgid "The action line or other flags on this recipe make x meaningless."
msgstr "Linia akcji lub inne flagi tej reguły odbierają fladze x znaczenie."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/"
@@ -2782,105 +2865,6 @@ msgstr ""
"B<ORGMAIL> będzie ustawione na I</tmp/dead.leather>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) "
-#| "available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/"
-#| "procmail/>."
-msgid ""
-"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
-"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
-">."
-msgstr ""
-"Program jest częścią I<pakietu przetwarzania poczty procmail> (v3.22), "
-"dostępnego pod adresem http://www.procmail.org/ lub ftp.procmail.org w B<pub/"
-"procmail/>."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>"
-msgstr "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file "
-#| "mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a "
-#| "system administrator, it can be invoked from within the mailer "
-#| "immediately. When invoked, it first sets some environment variables to "
-#| "default values, reads the mail message from stdin until an EOF, separates "
-#| "the body from the header, and then, if no command line arguments are "
-#| "present, it starts to look for a file named B<$HOME/.procmailrc>. "
-#| "According to the processing recipes in this file, the mail message that "
-#| "just arrived gets distributed into the right folder (and more). If no "
-#| "rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the end, procmail "
-#| "will store the mail in the default system mailbox."
-msgid ""
-"B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file "
-"mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a "
-"system administrator (and in the standard Red Hat Linux configuration), it "
-"can be invoked from within the mailer immediately. When invoked, it first "
-"sets some environment variables to default values, reads the mail message "
-"from stdin until an EOF, separates the body from the header, and then, if no "
-"command line arguments are present, it starts to look for a file named "
-"B<$HOME/.procmailrc>. According to the processing recipes in this file, the "
-"mail message that just arrived gets distributed into the right folder (and "
-"more). If no rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the "
-"end, procmail will store the mail in the default system mailbox."
-msgstr ""
-"B<Procmail> powinien być wywoływany automatycznie, korzystając z mechanizmu "
-"B<.forward> w momencie przybycia listu. Alternatywnie, gdy jest "
-"zainstalowany przez administratora systemu, może być wywoływany bezpośrednio "
-"przez program pocztowy (mailer). Po wywołaniu, najpierw ustawia na wartości "
-"domyślne pewne zmienne środowiskowe, odczytuje wiadomość pocztową ze stdin "
-"(do EOF), oddziela jej treść od nagłówka, a następnie, jeśli nie podano "
-"argumentów wiersza poleceń, zaczyna szukać pliku o nazwie I<$HOME/."
-"procmailrc>. Stosownie do reguł przetwarzania zawartych w tym pliku świeżo "
-"otrzymana wiadomość pocztowa zostaje umieszczona we właściwym katalogu. "
-"Jeśli nie istnieje plik rc, lub jego przetwarzanie dojdzie do końca, "
-"procmail zapisze wiadomość w domyślnej skrzynce pocztowej (mailbox) systemu."
-
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-z>"
-msgstr "B<-z>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This turns on LMTP mode, wherein procmail acts as an RFC2033 LMTP server. "
-"Delivery takes place in the same manner and under the same restrictions as "
-"the delivery mode enabled with B<-d>. This option is incompatible with B<-"
-"p> and B<-f>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME>"
-msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME>"
-
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
-msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless "
-"$DEFAULT equals /var/spool/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to "
-"$DEFAULT)"
-msgstr ""
-"plik blokujący systemowej skrzynki pocztowej (nie jest automatycznie używany "
-"przez procmail, chyba że I<$DEFAULT> jest równe I</var/spool/mail/$LOGNAME>, "
-"a procmail dostarcza coś do I<$DEFAULT>)"
-
-#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If /var/spool/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the "
@@ -2969,6 +2953,22 @@ msgstr ""
"LOGFILE=$MAILDIR/from # zalecane\n"
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) "
+#| "available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/"
+#| "procmail/>."
+msgid ""
+"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
+"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
+">."
+msgstr ""
+"Program jest częścią I<pakietu przetwarzania poczty procmail> (v3.22), "
+"dostępnego pod adresem http://www.procmail.org/ lub ftp.procmail.org w B<pub/"
+"procmail/>."
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) "
diff --git a/po/pl/man1/psbook.1.po b/po/pl/man1/psbook.1.po
index bfa2f0c5..131e1765 100644
--- a/po/pl/man1/psbook.1.po
+++ b/po/pl/man1/psbook.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-15 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,23 +18,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "PSBOOK"
-msgstr "PSBOOK"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "psbook 2.10"
-msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "diffutils 3.6"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "diffutils 3.6"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,11 +50,11 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy
-#| msgid "psbook - rearrange pages in PostScript file into signatures"
-msgid "psbook - rearrange pages in a PostScript document into signatures"
-msgstr "psbook - przekształca strony pliku postscriptowego w sygnatury"
+#| msgid "pacutils"
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pacutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -64,8 +64,8 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psbook> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr ""
#. type: SH
@@ -76,61 +76,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "psbook - rearrange pages in PostScript file into signatures"
-msgid "Rearrange pages in a PostScript document into signatures."
-msgstr "psbook - przekształca strony pliku postscriptowego w sygnatury"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-s>, B<--signature>=I<\\,N\\/>"
-msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"number of pages per signature; 0 = all pages in one signature [default]; 1 = "
-"one page per signature; otherwise, a multiple of 4"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<-s> option selects the size of signature which will be used. The "
@@ -139,12 +85,14 @@ msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#| "to use one signature for the whole file. Extra blank sides will be added "
#| "if the file does not contain a multiple of four pages."
msgid ""
-"B<psbook> uses B<pstops> to rearrange pages from a PostScript document into "
-"\\[oq]signatures\\[cq] for printing books or booklets, creating a new "
-"PostScript file. The signature size is the number of sides which will be "
-"folded and bound together; the number given should be a multiple of four. "
-"Extra blank sides will be added if the file does not contain a multiple of "
-"four pages."
+"B<psbook> uses B<pstops> to rearrange pages from a PDF or PostScript "
+"document into \\[oq]signatures\\[cq] for printing books or booklets, "
+"creating a new file. A \\[oq]signature\\[cq], often called a "
+"\\[oq]section\\[cq] in bookbinding, is a series of sheets that are folded "
+"together to be stitched into the book's binding. Each sheet has two pages "
+"per side; the number of pages in a signature must therefore be a multiple of "
+"four. Extra blank sides will be added if the file does not contain a "
+"multiple of four pages."
msgstr ""
"Opcja I<-s> wybiera rozmiar używanej sygnatury. Rozmiar sygnatury jest "
"liczbą stron, które zostaną zagięte i złożone ze sobą; podana liczba powinna "
@@ -152,100 +100,133 @@ msgstr ""
"na cały plik. Jeśli plik nie zawiera wielkorotności 4 stron, dodane zostaną "
"puste strony wypełnienia."
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Status zakończenia:"
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The output should be printed 2-up (this can be achieved with B<psnup>) and "
+"duplex, as for short-edge binding. Alternatively, the output of B<psnup> can "
+"be passed through the following command:"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "pstops '2:0(0,0),1U(1w,1h)'"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "OK,"
+#: archlinux
+msgid ""
+"to rotate the verso page upside-down, and the result can be printed duplex "
+"as for long-edge binding. Rearrange pages in a PDF or PostScript document "
+"into signatures."
+msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ENFILE>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
msgstr ""
+"Jeśli nie podano I<PLIKU> lub jako I<PLIK> podano B<->, czyta standardowe "
+"wejście."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EMFILE>"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "write result to FILE instead of standard output"
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "wypisuje wynik do I<PLIKU> zamiast na standardowe wyjście"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-s> I<\\,SIGNATURE\\/>, B<--signature> I<\\,SIGNATURE\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
+"number of pages per signature; 0 = all pages in one signature [default]; 1 = "
+"do not rearrange the pages; otherwise, a multiple of 4"
msgstr ""
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#| msgid "display program version then exit"
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "wyświetla wersję programu i kończy pracę"
-#. type: SH
+#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
msgstr ""
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "KOMENTARZE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
+#: archlinux
+msgid ""
+"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
+"more details."
+msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PSBOOK"
+msgstr "PSBOOK"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -305,6 +286,13 @@ msgstr ""
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -320,6 +308,19 @@ msgstr ""
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"
#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
+
+#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
@@ -331,25 +332,73 @@ msgid "I<Psbook> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<Psbook> nie przyjmuje wszystkich komentarzy DSC."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "psbook 2.07"
+msgid "psbook 2.10"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "psbook - rearrange pages in PostScript file into signatures"
+msgid "psbook - rearrange pages in a PostScript document into signatures"
+msgstr "psbook - przekształca strony pliku postscriptowego w sygnatury"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psbook> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "psbook - rearrange pages in PostScript file into signatures"
+msgid "Rearrange pages in a PostScript document into signatures."
+msgstr "psbook - przekształca strony pliku postscriptowego w sygnatury"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-s>, B<--signature>=I<\\,N\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"number of pages per signature; 0 = all pages in one signature [default]; 1 = "
+"one page per signature; otherwise, a multiple of 4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't show page numbers being output"
msgstr ""
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<-s> option selects the size of signature which will be used. The "
@@ -358,7 +407,7 @@ msgstr "B<--version>"
#| "to use one signature for the whole file. Extra blank sides will be added "
#| "if the file does not contain a multiple of four pages."
msgid ""
-"B<Psbook> uses B<Pstops> to rearrange pages from a PostScript document into "
+"B<psbook> uses B<pstops> to rearrange pages from a PostScript document into "
"\\[oq]signatures\\[cq] for printing books or booklets, creating a new "
"PostScript file. The signature size is the number of sides which will be "
"folded and bound together; the number given should be a multiple of four. "
@@ -371,14 +420,73 @@ msgstr ""
"na cały plik. Jeśli plik nie zawiera wielkorotności 4 stron, dodane zostaną "
"puste strony wypełnienia."
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Status zakończenia:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Napisane przez Angusa J. C. Duggana i Reubena Thomasa."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
@@ -403,3 +511,16 @@ msgstr "grudzień 2021"
#, no-wrap
msgid "psbook 2.08"
msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
diff --git a/po/pl/man1/psnup.1.po b/po/pl/man1/psnup.1.po
index 623bcae1..4c3e495f 100644
--- a/po/pl/man1/psnup.1.po
+++ b/po/pl/man1/psnup.1.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-12-15 15:35+0100\n"
-"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 09:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,26 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "PSNUP"
-msgstr "PSNUP"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "psnup 2.10"
-msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "diffutils 3.6"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "diffutils 3.6"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,9 +51,11 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "psnup - put multiple pages of a PostScript document on to one page"
-msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "pacutils"
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pacutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,10 +65,8 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<psnup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,-NUP \\/>[I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/"
-">]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] -NUMBER [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr ""
#. type: SH
@@ -77,7 +78,17 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Put multiple pages of a PostScript document on to one page."
+msgid ""
+"B<psnup> uses B<pstops> to impose multiple logical pages on to each physical "
+"sheet of paper."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Paper sizes can be given either as a name (see B<paper(1)>) or as "
+"B<width>xB<height> (see B<psutils>(1) for the available units). Put "
+"multiple pages of a PostScript document on to one page."
msgstr ""
#. type: TP
@@ -92,34 +103,70 @@ msgid "number of pages to impose on each output page"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ENFILE>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr ""
+"Jeśli nie podano I<PLIKU> lub jako I<PLIK> podano B<->, czyta standardowe "
+"wejście."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EMFILE>"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "write result to FILE instead of standard output"
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "wypisuje wynik do I<PLIKU> zamiast na standardowe wyjście"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "output paper name or dimensions"
+#: archlinux
+msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "input paper name or dimensions"
+#: archlinux
+msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-m>, B<--margin>=I<\\,DIMENSION\\/>"
+msgid "B<-m> I<\\,DIMENSION\\/>, B<--margin> I<\\,DIMENSION\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
@@ -130,10 +177,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-b>, B<--border>=I<\\,DIMENSION\\/>"
+msgid "B<-b> I<\\,DIMENSION\\/>, B<--border> I<\\,DIMENSION\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
@@ -142,17 +189,17 @@ msgid "width of border around each input page"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
+msgid "B<-d> I<\\,[DIMENSION]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSION]\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"draw a line of given width around each page [relative to input page size; "
-"argument defaults to 1pt; default is no line]"
+"draw a line of given width (relative to original page) around each page "
+"[argument defaults to 1pt; default is no line; width is fixed for PDF]"
msgstr ""
#. type: TP
@@ -200,49 +247,46 @@ msgid "swap columns and rows (column-major order)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-t>, B<--tolerance>=I<\\,NUMBER\\/>"
+msgid "B<-t> I<\\,NUMBER\\/>, B<--tolerance> I<\\,NUMBER\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100,000]"
+#: archlinux
+msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100000]"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "display program version then exit"
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "wyświetla wersję programu i kończy pracę"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "KOMENTARZE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -252,15 +296,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"The output paper size defaults to the input paper size; if that is not "
-"given, the default given by the `paper' command is used."
+"The output page size defaults to the input page size; if none is specified "
+"in the document or on the command line, the default given by the `paper' "
+"command is used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "The input paper size defaults to the output paper size."
+#: archlinux
+msgid "The input page size defaults to the output page size."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -275,63 +320,6 @@ msgstr ""
"uporządkowanie na `column-major', gdzie kolejne strony sąumieszczane w "
"kolumnach w dół aruksza."
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<psnup> uses B<pstops> to impose multiple logical pages on to each physical "
-"sheet of paper."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Paper sizes can be given either as a name (see B<paper(1)>) or as "
-"B<width>xB<height> (see B<psutils>(1) for the available units)."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Status zakończenia:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "OK,"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
-msgstr ""
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -340,12 +328,12 @@ msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy
msgid ""
"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
"conjunction with B<psbook>(1). For example, using groff to create a "
-"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical "
+"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX> print spooler a typical "
"command line might look like this:"
msgstr ""
"Użycie tego narzędzia jest różnorodne, lecz jednym z nich jest połączenie z "
@@ -379,49 +367,17 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
msgstr ""
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "PSNUP"
+msgstr "PSNUP"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -461,7 +417,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<-w> option gives the paper width, and the I<-h> option gives the paper "
"height, normally specified in B<cm> or B<in>. The I<-p> option can be used "
@@ -473,18 +428,17 @@ msgid ""
"impose pages of one size on a different size of paper."
msgstr ""
"Opcja I<-w> podaje szerokość papieru, a I<-h> jego wysokość. Są one "
-"normalnie podawane w B<cm> lub B<in> (cale). Bez jednostki, używane są "
-"punkty postscriptowe o rozmiarze 1/72 cala. Opcja I<-p> służy jako "
-"alternatywny sposób ustawiania rozmiaru papieru na B<a0, a1, a2, a3, a4, a5, "
-"b5, letter, legal, tabloid, statement,> executive, folio, quarto lub "
-"B<10x14>. Domyślnym rozmiarem jest B<a4>. Opcje I<-W>, I<-H> i I<-P> "
-"ustawiają rozmiar papieru wejściowego. Jest to wymagane, jeśli różni się on "
-"od rozmiaru wyjściowego. Ułatwia to narzucanie stron z jednego rozmiaru na "
-"drugi."
+"normalnie podawane w B<cm> lub B<in> (cale). Opcja I<-p> służy jako "
+"alternatywny sposób ustawiania rozmiaru papieru na B<a0>, B<a1>, B<a2>, "
+"B<a3>, B<a4>, B<a5>, B<b5>, B<letter>, B<legal>, B<tabloid>, B<statement>, "
+"B<executive>, B<folio>, B<quarto> lub B<10x14>. Domyślnym rozmiarem jest "
+"zwykle B<a4>, lecz w systemie Debian, sprawdzany jest plik I</etc/"
+"papersize>. Opcje I<-W>, I<-H> i I<-P> ustawiają rozmiar papieru "
+"wejściowego, jeśli różni się on od rozmiaru wyjściowego. Ułatwia to "
+"narzucanie stron z jednego rozmiaru na drugi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<-l> option should be used for pages which are in landscape orientation "
"(rotated 90 degrees anticlockwise). The I<-r> option should be used for "
@@ -501,32 +455,29 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"I<Psnup> normally uses `row-major' layout, where adjacent pages are placed "
"in rows across the paper. The I<-c> option changes the order to `column-"
"major', where successive pages are placed in columns down the paper."
msgstr ""
-"I<Psnup> normalnie używa rozkładu `row-major', gdzie przyległe strony są "
-"umieszczane w wierszach na przestrzeni arkusza. Opcja I<-c> zmienia "
-"uporządkowanie na `column-major', gdzie kolejne strony sąumieszczane w "
-"kolumnach w dół aruksza."
+"I<Psnup> normalnie używa rozkładu \\[Bq]row-major\\[rq], gdzie przyległe "
+"strony są umieszczane w wierszach na przestrzeni arkusza. Opcja I<-c> "
+"zmienia uporządkowanie na \\[Bq]column-major\\[rq], gdzie kolejne strony są "
+"umieszczane w kolumnach w dół arkusza."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"A margin to leave around the whole page can be specified with the I<-m> "
"option. This is useful for sheets of `thumbnail' pages, because the normal "
"page margins are reduced by putting multiple pages on a single sheet."
msgstr ""
-"Margines wokół całej strony można ustawić opcją I<-m>. Jest to przydatne, "
-"gdyż marginesy normalnych stron są redukowane przez wstawianie wielu stron "
-"na jeden arkusz."
+"Margines wokół całej strony można ustawić opcją I<-m>. Jest to przydatne do "
+"wydruku miniaturek, gdyż marginesy normalnych stron są redukowane przez "
+"wstawianie wielu stron na jeden arkusz."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<-b> option is used to specify an additional margin around each page on "
"a sheet."
@@ -536,7 +487,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<-d> option draws a line around the border of each page, of the "
"specified width. If the I<lwidth> parameter is omitted, a default linewidth "
@@ -550,7 +500,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The scale chosen by I<psnup> can be overridden with the I<-s> option. This "
"is useful to merge pages which are already reduced."
@@ -560,7 +509,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<-nup> option selects the number of logical pages to put on each sheet "
"of paper. This can be any whole number; I<psnup> tries to optimise the "
@@ -587,7 +535,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
"conjunction with I<psbook(1).> For example, using groff to create a "
@@ -595,8 +542,9 @@ msgid ""
"command line might look like this:"
msgstr ""
"Użycie tego narzędzia jest różnorodne, lecz jednym z nich jest połączenie z "
-"B<psbook>(1). Na przykład, jeśli używasz groff do tworzenia dokumentu PS, a "
-"lpr jako menedżera wydruku, to linia poleceń może wyglądać tak:"
+"B<psbook>(1). Na przykład, jeśli używa się groffa do tworzenia dokumentu "
+"PostScript, a lpr jako uniksowego menedżera wydruku, to linia poleceń może "
+"wyglądać tak:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -616,6 +564,13 @@ msgstr ""
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -631,6 +586,19 @@ msgstr ""
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"
#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
+
+#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
@@ -642,38 +610,218 @@ msgid "I<Psnup> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<Psnup> nie przyjmuje wszystkich komentarzy DSC."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "psnup 2.07"
+msgid "psnup 2.10"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "psnup - put multiple pages of a PostScript document on to one page"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<psnup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,-NUP \\/>[I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/"
+">]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Put multiple pages of a PostScript document on to one page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "output paper name or dimensions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "input paper name or dimensions"
msgstr ""
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-m>, B<--margin>=I<\\,DIMENSION\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-b>, B<--border>=I<\\,DIMENSION\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"draw a line of given width around each page [relative to input page size; "
+"argument defaults to 1pt; default is no line]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-t>, B<--tolerance>=I<\\,NUMBER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100,000]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't show page numbers being output"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<Psnup> uses B<Pstops> to impose multiple logical pages on to each physical "
-"sheet of paper."
+"The output paper size defaults to the input paper size; if that is not "
+"given, the default given by the `paper' command is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The input paper size defaults to the output paper size."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"Paper sizes can be given either as a name (see B<paper(1)>) or as "
+"B<width>xB<height> (see B<psutils>(1) for the available units)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Status zakończenia:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
+"conjunction with B<psbook>(1). For example, using groff to create a "
+"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical "
+"command line might look like this:"
+msgstr ""
+"Użycie tego narzędzia jest różnorodne, lecz jednym z nich jest połączenie z "
+"B<psbook>(1). Na przykład, jeśli używasz groff do tworzenia dokumentu PS, a "
+"lpr jako menedżera wydruku, to linia poleceń może wyglądać tak:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Napisane przez Angusa J. C. Duggana i Reubena Thomasa."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
msgid ""
@@ -739,3 +887,16 @@ msgstr "grudzień 2021"
#, no-wrap
msgid "psnup 2.08"
msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
diff --git a/po/pl/man1/psresize.1.po b/po/pl/man1/psresize.1.po
index c09a03b9..6b22b39c 100644
--- a/po/pl/man1/psresize.1.po
+++ b/po/pl/man1/psresize.1.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-12-15 15:44+0100\n"
-"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 09:57+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,26 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "PSRESIZE"
-msgstr "PSRESIZE"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "psresize 2.10"
-msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "diffutils 3.6"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "diffutils 3.6"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,9 +51,11 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "psresize - change the page size of a PostScript document"
-msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "pacutils"
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pacutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,8 +65,8 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psresize> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr ""
#. type: SH
@@ -74,115 +77,108 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Change the page size of a PostScript document."
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<psresize> uses B<psnup> to change the page size of a document, scaling and "
+"centering it appropriately. See B<psutils>(1) for the available units. "
+"Change the page size of a PDF or PostScript document."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
-msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+#| msgid "B<ENFILE>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "output paper size"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
msgstr ""
+"Jeśli nie podano I<PLIKU> lub jako I<PLIK> podano B<->, czyta standardowe "
+"wejście."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
-msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+#| msgid "B<EMFILE>"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "input paper size"
-msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "write result to FILE instead of standard output"
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "wypisuje wynik do I<PLIKU> zamiast na standardowe wyjście"
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr ""
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
+#: archlinux
+msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
+msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<psresize> uses B<psnup> to change the page size of a document, scaling and "
-"centering it appropriately. See B<psutils>(1) for the available units."
+#: archlinux
+msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Status zakończenia:"
-
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "OK,"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "display program version then exit"
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "wyświetla wersję programu i kończy pracę"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "KOMENTARZE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
+"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
+"more details."
msgstr ""
#. type: SH
@@ -200,9 +196,10 @@ msgid ""
msgstr "Następująca komenda konwertuja dokument A4 na rozmiar letter:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "psresize -PA4 -pletter in.ps out.ps"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "psresize -PA4 -pletter in.ps out.ps"
+msgid "psresize -PA4 -pletter in.pdf out.pdf"
msgstr "psresize -PA4 -pletter in.ps out.ps"
#. type: SH
@@ -213,49 +210,17 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
msgstr ""
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "PSRESIZE"
+msgstr "PSRESIZE"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -265,9 +230,8 @@ msgstr "PSUtils Wydanie 1 Łata 17"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid "psresize - rescales and centers a document for new output paper size"
-msgstr "psresize - wiele stron na arkuszu"
+msgstr "psresize - skaluje i centruje dokument według nowego rozmiaru papieru"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -292,7 +256,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<-w> option gives the output paper width, and the I<-h> option gives "
"the output paper height, normally specified in B<cm> or B<in> to convert "
@@ -301,16 +264,16 @@ msgid ""
"a1, a2, a3, a4, a5, b5, letter, legal, tabloid, statement,> executive, "
"folio, quarto or B<10x14.> The default output paper size is B<a4.>"
msgstr ""
-"Opcja I<-w> przekazuje szerokość wyjściowego arukusza, a I<-h> jego "
-"wysokość. Jednostkami są B<cm> lub B<in> (cale). Brak jednostki oznacza "
-"punkty postscriptowe o wymiarze 1/72 cala. Alternatywnym sposobem "
-"przekazania rozmiaru papieru jest opcja I<-p>, ustawiająca rozmiar na B<a3, "
-"a4, a5, b5, letter, legal, tabloid, statement,> executive, folio, quarto lub "
-"B<10x14>. Domyślnym rozmiarem jest B<a4>."
+"Opcja I<-w> przekazuje szerokość wyjściowego arkusza, a I<-h> jego wysokość. "
+"Jednostkami są B<cm> lub B<in> (cale), służące do konwersji punktów "
+"postscriptowych (1/72 cala) na centymetry lub cale. Alternatywnym sposobem "
+"przekazania rozmiaru papieru jest opcja I<-p>, ustawiająca rozmiar na B<a3>, "
+"B<a4>, B<a5>, B<b5>, B<letter>, B<legal>, B<tabloid>, B<statement>, "
+"B<executive>, B<folio>, B<quarto> lub B<10x14>. Domyślnym rozmiarem jest "
+"B<a4>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<-W> option gives the input paper width, and the I<-H> option gives the "
"input paper height. The I<-P> option can be used as an alternative, to set "
@@ -331,17 +294,29 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The following command can be used to convert a document on A4 size paper to "
"letter size paper:"
-msgstr "Następująca komenda konwertuja dokument A4 na rozmiar letter:"
+msgstr "Następująca komenda konwertuje dokument A4 na rozmiar letter:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "psresize -PA4 -pletter in.ps out.ps"
+msgstr "psresize -PA4 -pletter in.ps out.ps"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -357,6 +332,19 @@ msgstr ""
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"
#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
+
+#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
@@ -368,38 +356,151 @@ msgid "I<Psresize> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<Psresize> nie przyjmuje wszystkich komentarzy DSC."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "psresize 2.07"
+msgid "psresize 2.10"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "psresize - change the page size of a PostScript document"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psresize> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Change the page size of a PostScript document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "output paper size"
msgstr ""
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "input paper size"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't show page numbers being output"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<Psresize> uses B<Psnup> to change the page size of a document, scaling and "
+"B<psresize> uses B<psnup> to change the page size of a document, scaling and "
"centering it appropriately. See B<psutils>(1) for the available units."
msgstr ""
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Status zakończenia:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Napisane przez Angusa J. C. Duggana i Reubena Thomasa."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "psresize - multiple pages per sheet"
msgstr ""
@@ -447,3 +548,16 @@ msgstr "grudzień 2021"
#, no-wrap
msgid "psresize 2.08"
msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
diff --git a/po/pl/man1/psselect.1.po b/po/pl/man1/psselect.1.po
index 9fd7effd..9cb3f0f2 100644
--- a/po/pl/man1/psselect.1.po
+++ b/po/pl/man1/psselect.1.po
@@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-12-15 16:05+0100\n"
-"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 10:01+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "PSSELECT"
-msgstr "PSSELECT"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "psselect 2.10"
-msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "diffutils 3.6"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "diffutils 3.6"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,11 +50,11 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy
-#| msgid "psselect - select pages from a PostScript file"
-msgid "psselect - select pages from a PostScript document"
-msgstr "psselect - wybiera z pliku postscriptowego strony"
+#| msgid "pacutils"
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pacutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -64,8 +64,8 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psselect> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [PAGES] [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr ""
#. type: SH
@@ -76,17 +76,55 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "psselect - select pages from a PostScript file"
-msgid "Select pages from a PostScript document."
+msgid ""
+"B<psselect> calls B<pstops> to do the rearrangement. Select pages from a "
+"PDF or PostScript document."
msgstr "psselect - wybiera z pliku postscriptowego strony"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ENFILE>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr ""
+"Jeśli nie podano I<PLIKU> lub jako I<PLIK> podano B<->, czyta standardowe "
+"wejście."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EMFILE>"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "write result to FILE instead of standard output"
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "wypisuje wynik do I<PLIKU> zamiast na standardowe wyjście"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-R>, B<-p>, B<--pages>=I<\\,PAGES\\/>"
+msgid "B<-R> I<\\,PAGES\\/>, B<-p> I<\\,PAGES\\/>, B<--pages> I<\\,PAGES\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
@@ -102,8 +140,8 @@ msgid "B<-e>, B<--even>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "select even-numbered pages"
+#: archlinux
+msgid "select even-numbered output pages"
msgstr ""
#. type: TP
@@ -114,8 +152,8 @@ msgid "B<-o>, B<--odd>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "select odd-numbered pages"
+#: archlinux
+msgid "select odd-numbered output pages"
msgstr ""
#. type: TP
@@ -125,91 +163,47 @@ msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "reverse the order of the pages"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "The header of the output tables."
+msgid "reverse the order of the output pages"
+msgstr "Nagłówek wyjściowych tablic/tabel."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
-"more details. B<psselect> calls B<pstops> to do the rearrangement."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Status zakończenia:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "OK,"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "display program version then exit"
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "wyświetla wersję programu i kończy pracę"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "KOMENTARZE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
+"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
+"more details."
msgstr ""
#. type: SH
@@ -220,49 +214,17 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
msgstr ""
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "PSSELECT"
+msgstr "PSSELECT"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -326,19 +288,19 @@ msgstr ""
"Opcja I<-pstrony> określa strony, które należy wybrać. I<Strony> to "
"rozdzielona przecinkami lista zakresów stron, z których każdy może być albo "
"numerem strony, albo zakresem, w postaci I<pierwszy>-I<ostatni>. Jeśli "
-"I<pierwszy> zostanie pominęty, wybrana zostanie pierwsza strona, a jeśli "
-"pominięty zostanie I<ostanie>, wybrana zostanie strona ostatnia."
+"I<pierwszy> zostanie pominięty, wybrana zostanie pierwsza strona, a jeśli "
+"pominięty zostanie I<ostatnie>, wybrana zostanie strona ostatnia."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The prefix character `_' indicates that the page number is relative to the "
"end of the document, counting backwards. If just this character with no page "
"number is used, a blank page will be inserted."
msgstr ""
-"Znak przedrostkowy `_' oznacza, że numer strony liczony jest od końca "
-"dokumentu. Bez numeru, znak ten oznacza żądanie wstawienia pustej strony."
+"Znak przedrostkowy \\[Bq]_\\[rq] oznacza, że numer strony liczony jest od "
+"końca dokumentu. Bez numeru, znak ten oznacza żądanie wstawienia pustej "
+"strony."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -355,7 +317,7 @@ msgid ""
"Psselect normally prints the page numbers of the pages rearranged; the I<-q> "
"option suppresses this."
msgstr ""
-"Normalnie, psselect drukuje numery prztwarzanych stron; opcja I<-q> "
+"Normalnie, psselect drukuje numery przetwarzanych stron; opcja I<-q> "
"powstrzymuje to działanie."
#. type: Plain text
@@ -391,6 +353,13 @@ msgstr ""
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -406,6 +375,19 @@ msgstr ""
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"
#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
+
+#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
@@ -417,38 +399,153 @@ msgid "I<Psselect> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<Psselect> nie przyjmuje wszystkich komentarzy DSC."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "psselect 2.07"
+msgid "psselect 2.10"
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "psselect - select pages from a PostScript file"
+msgid "psselect - select pages from a PostScript document"
+msgstr "psselect - wybiera z pliku postscriptowego strony"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psselect> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "psselect - select pages from a PostScript file"
+msgid "Select pages from a PostScript document."
+msgstr "psselect - wybiera z pliku postscriptowego strony"
+
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-R>, B<-p>, B<--pages>=I<\\,PAGES\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "select even-numbered pages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "select odd-numbered pages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "reverse the order of the pages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't show page numbers being output"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
-"more details. B<Psselect> calls B<Pstops> to do the rearrangement."
+"more details. B<psselect> calls B<pstops> to do the rearrangement."
msgstr ""
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Status zakończenia:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Napisane przez Angusa J. C. Duggana i Reubena Thomasa."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
@@ -473,3 +570,16 @@ msgstr "grudzień 2021"
#, no-wrap
msgid "psselect 2.08"
msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
diff --git a/po/pl/man1/pstops.1.po b/po/pl/man1/pstops.1.po
index 2fde7190..b2323897 100644
--- a/po/pl/man1/pstops.1.po
+++ b/po/pl/man1/pstops.1.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-12-15 16:34+0100\n"
-"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 10:48+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,26 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "PSTOPS"
-msgstr "PSTOPS"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "pstops 2.10"
-msgstr ""
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "diffutils 3.6"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "diffutils 3.6"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,11 +51,11 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy
-#| msgid "pstops - shuffle pages in a PostScript file"
-msgid "pstops - rearrange pages of a PostScript document"
-msgstr "pstops - przetasuj strony pliku postscriptowego"
+#| msgid "pacutils"
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pacutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -64,8 +65,8 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<pstops> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr ""
#. type: SH
@@ -76,15 +77,10 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Rearrange pages of a PostScript document."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"The input PostScript file should follow the Adobe Document Structuring "
-"Conventions."
+"Rearrange pages of a PDF or PostScript document. PostScript files should "
+"follow the Adobe Document Structuring Conventions."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -96,10 +92,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ENFILE>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr ""
+"Jeśli nie podano I<PLIKU> lub jako I<PLIK> podano B<->, czyta standardowe "
+"wejście."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EMFILE>"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "write result to FILE instead of standard output"
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "wypisuje wynik do I<PLIKU> zamiast na standardowe wyjście"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-S>, B<--specs>=I<\\,SPECS\\/>"
+msgid "B<-S> I<\\,SPECS\\/>, B<--specs> I<\\,SPECS\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
@@ -108,10 +140,10 @@ msgid "page specifications (see below)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-R>, B<--pages>=I<\\,PAGES\\/>"
+msgid "B<-R> I<\\,PAGERANGE\\/>, B<--pages> I<\\,PAGERANGE\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
@@ -155,10 +187,10 @@ msgid "reverse the order of the output pages"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
@@ -167,10 +199,10 @@ msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
@@ -179,36 +211,31 @@ msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
-msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
+msgid "B<-d> I<\\,[DIMENSION]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSION]\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"draw a line of given width (relative to original page) around each page "
-"[argument defaults to 1; default is 0]"
+"[argument defaults to 1pt; default is no line; width is fixed for PDF]"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
-msgid "B<-b>, B<--nobind>"
-msgstr "B<-d>, B<--decode>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy
-msgid ""
-"disable PostScript bind operators in prolog; may be needed for complex page "
-"rearrangements"
-msgstr ""
-"Opcja I<-b> zapobiega wiązaniu wszelkich operatorów B<bind> w prologu "
-"postscriptu. Może to być wymagane w wypadkach złożonych wielostronicowych "
-"przearanżowań."
+#| msgid "display program version then exit"
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "wyświetla wersję programu i kończy pracę"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -217,31 +244,15 @@ msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "don't show page numbers being output"
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "KOMENTARZE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -249,20 +260,7 @@ msgid "PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Each may be a page number, or a page range of the form I<first>B<->I<last>B<."
-"> If I<first> is omitted, the first page is assumed, and if I<last> is "
-"omitted, the last page is assumed. The prefix character \\[oq]_\\[cq] "
-"indicates that the page number is relative to the end of the document, "
-"counting backwards. If just this character with no page number is used, a "
-"blank page will be inserted. Page numbers refer to the pages as they occur "
-"in the file, starting at one. The actual page number in the document may be "
-"different."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"SPECS is a list of page specifications [default is \"0\", which selects each "
"page in its normal order]."
@@ -311,27 +309,17 @@ msgid "I<spec>"
msgstr "I<specyfikacje>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "I<= [-]pageno[L][R][U][H][V][@scale][(xoff,yoff)]>"
-msgid "= [B<->]I<pageno>[I<turns>][B<@>I<scale>][B<(>I<xoff>B<,>I<yoff>B<)>]"
+msgid ""
+"= [B<->]I<pageno>[I<transform...>][B<@>I<scale>][B<(>I<xoff>B<,>I<yoff>B<)>]"
msgstr "I<= [-]numerstrony[L][R][U][H][V][@skala][(xoff,yoff)]>"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<turns>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "= I<turn>[I<turns>]"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "I<turn>"
+msgid "I<transform>"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -356,22 +344,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"The optional dimensions I<xoff> and I<yoff> shift the page by the specified "
"amount. I<xoff> and I<yoff> may either be lengths (see B<psutils>(1)) or "
-"followed by B<w> or B<h> to indicate a multiple of the output paper width or "
+"followed by B<w> or B<h> to indicate a multiple of the output page width or "
"height."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"The optional parameters B<L>, B<R>, B<U>, B<H>, and B<V> rotate the page "
-"left, right, or upside-down, and flip (mirror) the page horizontally or "
-"vertically respectively. The optional I<scale> parameter scales the page by "
-"the fraction specified. If the optional minus sign is specified, the page "
-"number is relative to the end of the document, instead of the start."
+"The optional transformations B<L>, B<R>, B<U>, B<H>, and B<V> rotate the "
+"page left, right, or upside-down around its lower left corner, and flip "
+"(mirror) the page horizontally or vertically respectively. The optional "
+"I<scale> parameter scales the page by the factor specified. If the optional "
+"minus sign is specified, the page number is relative to the end of the "
+"document, instead of the start."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -390,54 +379,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"Paper size names are converted to dimensions using B<paper>(1). The output "
-"paper size, if set, is used (after scaling) to set the clipping path for "
-"each page."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Status zakończenia:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "OK,"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
+"page size, if set, is used (after scaling) to set the clipping path for each "
+"page."
msgstr ""
#. type: SH
@@ -448,20 +394,23 @@ msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This section contains some sample re-arrangements. To put two pages on "
#| "one sheet (of A4 paper), the pagespec to use is:"
-msgid "To put two pages on one sheet of A4 paper, the pagespec to use is:"
+msgid ""
+"To put two A or B series pages (e.g. A4 or B5) on one sheet of paper, the "
+"pagespec to use is:"
msgstr ""
"Ta sekcja zawiera kilka przykładowych przearanżowań. Aby wstawić dwie strony "
"na jeden arkusz (A4), użyj następującej specyfikacjistrony:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)"
+msgid "2:0L@.7(1w,0)+1L@.7(1w,0.5h)"
msgstr "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)"
#. type: Plain text
@@ -480,12 +429,14 @@ msgstr "2:-0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To re-arrange pages for printing 2-up booklets, use"
-msgstr "Aby przearanżować strony do drukowania dwustronnych broszur, użyj"
+msgstr ""
+"Aby przearanżować strony do drukowania dwustronnych broszur, należy użyć:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)"
+msgid "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h)"
msgstr "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)"
#. type: Plain text
@@ -495,17 +446,33 @@ msgid "for the front sides, and"
msgstr "dla części przednich i"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)"
+msgid "4:1L@.7(1w,0h)+-2L@.7(1w,0.5h)"
msgstr "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "for the reverse sides (or join them with a comma for duplex printing)."
+#: archlinux
+msgid ""
+"for the reverse sides, or, for long-edge duplex printing, join the two specs "
+"thus:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h),1L@.7(1w,0h)+-2L@.7(1w,0.5h)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "For short-edge duplex, the incantation is:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h),1R@.7(0w,0.5h)+-2R@.7(0w,1h)"
msgstr ""
-"dla części tylnych (lub połącz je przecinkiem dla drukowania dupleksowego)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -514,13 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -529,49 +489,18 @@ msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<Pstops> does not accept all DSC comments."
msgid "B<pstops> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<Pstops> nie przyjmuje wszystkich komentarzy DSC."
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2017-2023. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "PSTOPS"
+msgstr "PSTOPS"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -582,7 +511,7 @@ msgstr "PSUtils Wydanie 1 Łata 17"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "pstops - shuffle pages in a PostScript file"
-msgstr "pstops - przetasuj strony pliku postscriptowego"
+msgstr "pstops - przetasowuje strony pliku postscriptowego"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -633,7 +562,6 @@ msgstr "I<= [-]numerstrony[L][R][U][H][V][@skala][(xoff,yoff)]>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"I<modulo> is the number of pages in each block. The value of I<modulo> "
"should be greater than 0; the default value is 1. I<specs> are the page "
@@ -654,14 +582,16 @@ msgstr ""
"większa niż 0; domyślnie jest to 1. I<specyfikacje> są specyfikacjami strony "
"dla stron z każdego bloku. Wartość I<numerustrony> w każdym I<spec> powinna "
"być między 0 (pierwsza strona bloku) a I<modulo>-1 (ostatnia strona w każdym "
-"bloku). Dodatkowe wymiary I<xoff> i I<yoff> przesuwają stronę o podany "
-"obszar. I<xoff> i I<yoff> liczone są w punktach postscriptowych, lecz można "
-"je zapisywać też w jednostkach metrycznych, B<cm> lub B<in> (cale). Można je "
-"też zapisać w jednostkach szerokości lub wysokości strony, korzystając z "
-"symboli B<w> lub B<h>. Opcjonalne parametry I<L>, I<R> i I<U> obracają "
-"stronę w lewo, w prawo i do góry nogami. Opcjonalny parametr I<skala> skalue "
-"stronę o podany ułamek. Jeśli podany jest opcjonalny znak minusa, strona "
-"jest liczona względem końca dokumentu (zamiast względem początku)."
+"bloku) włącznie. Dodatkowe wymiary I<xoff> i I<yoff> przesuwają stronę o "
+"podany obszar. I<xoff> i I<yoff> liczone są w punktach postscriptowych, lecz "
+"można je zapisywać też w jednostkach B<cm> lub B<in>, aby dokonać konwersji "
+"na centymetry lub cale. Można je też zapisać w jednostkach szerokości lub "
+"wysokości strony, korzystając z symboli B<w> lub B<h>. Opcjonalne parametry "
+"I<L>, I<R> i I<U>, I<H> i I<V> obracają stronę w lewo, w prawo, do góry "
+"nogami oraz dokonują lustrzanego odbicia w poziomie lub pionie. Opcjonalny "
+"parametr I<skala> skaluje stronę o podany ułamek. Jeśli podany jest "
+"opcjonalny znak minusa, strona jest liczona względem końca dokumentu "
+"(zamiast względem początku)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -672,13 +602,12 @@ msgid ""
"be omitted."
msgstr ""
"Jeśli I<spec>yfikacje strony są rozdzielone znakami B<+> to strony zostaną "
-"złączone w jedną stronę; jeśli są rozdzielone B<+>, to pozostaną na osobnych "
-"stronach. Jeśli jest tylko jedna specyfikacja, gdzie I<numerstrony> to zero, "
-"I<numerstrony> można pominąć."
+"złączone w jedną stronę; jeśli są rozdzielone B<,> \\[em] pozostaną na "
+"osobnych stronach. Jeśli jest tylko jedna specyfikacja, gdzie I<numerstrony> "
+"to zero, I<numerstrony> można pominąć."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"The shift, rotation, and scaling are applied to the PostScript "
"transformation matrix in that order regardless of which order they appear on "
@@ -686,12 +615,15 @@ msgid ""
"The effect on the image is to first scale with respect to an origin at the "
"lower left corner, then rotate about the same origin, and finally shift."
msgstr ""
-"Przesuwanie, rotacja i skalowanie jest dokonywane w tej kolejności, "
-"niezależnie od kolejności pojawienia w linii poleceń."
+"Przesuwanie, rotacja i skalowanie jest dokonywane w macierzy transformacji "
+"PostScript w tej kolejności, niezależnie od kolejności pojawienia w linii "
+"poleceń. Macierz zbiera poszczególne transformacje. Wpływ na obraz jest "
+"następujący: początkowo dokonywane jest skalowanie w odniesieniu do lewego "
+"dolnego narożnika, następnie obrót wokół tego samego punktu, a na końcu "
+"przesunięcie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<-w> option gives the width which is used by the B<w> dimension "
"specifier, and the I<-h> option gives the height which is used by the B<h> "
@@ -703,14 +635,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opcja I<-w> przekazuje szerokość, używaną jako specyfikator wymiaru B<w>, a "
"I<-h> przekazuje wysokość, używaną przez wymiar B<h>. Wymiary te są używane "
-"(po skalowaniu) do ustawienia ścieżki przycinania dlakażdej ze stron. "
-"Alternatywą jest użycie opcji I<-p>, która ustawia rozmiar papieru na B<a3, "
-"a4, a5, b5, letter, legal, tabloid, statement,> executive, folio, quarto lub "
-"B<10x14>. Domyślnym rozmiarem jest B<a4>."
+"(po skalowaniu) do ustawienia ścieżki przycinania dla każdej ze stron. "
+"Alternatywą jest użycie opcji I<-p>, która ustawia rozmiar papieru na B<a0>, "
+"B<a1>, B<a2>, B<a3>, B<a4>, B<a5>, B<b5>, B<letter>, B<legal>, B<tabloid>, "
+"B<statement>, B<executive>, B<folio>, B<quarto> lub B<10x14>. Domyślnym "
+"rozmiarem jest B<a4>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<-b> option prevents any B<bind> operators in the PostScript prolog "
"from binding. This may be needed in cases where complex multi-page re-"
@@ -722,7 +654,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<-d> option draws a line around the border of each page, of the "
"specified width. If the I<lwidth> parameter is omitted, a default linewidth "
@@ -736,7 +667,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
msgid ""
"Pstops normally prints the page numbers of the pages re-arranged; the I<-q> "
"option suppresses this."
@@ -751,13 +681,45 @@ msgid ""
"sheet (of A4 paper), the pagespec to use is:"
msgstr ""
"Ta sekcja zawiera kilka przykładowych przearanżowań. Aby wstawić dwie strony "
-"na jeden arkusz (A4), użyj następującej specyfikacjistrony:"
+"na jeden arkusz (A4), należy użyć następującej specyfikacji strony:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)"
+msgstr "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)"
+msgstr "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)"
+msgstr "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for the reverse sides (or join them with a comma for duplex printing)."
+msgstr ""
+"dla części tylnych (lub połącz je przecinkiem dla drukowania dupleksowego)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -772,51 +734,283 @@ msgstr ""
"B<fixtpps>(1), B<fixwfwps>(1), B<fixwpps>(1), B<fixwwps>(1), "
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "ZNAKI TOWAROWE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "I<Pstops> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<Pstops> nie przyjmuje wszystkich komentarzy DSC."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "pstops 2.07"
+msgid "pstops 2.10"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "pstops - shuffle pages in a PostScript file"
+msgid "pstops - rearrange pages of a PostScript document"
+msgstr "pstops - przetasuj strony pliku postscriptowego"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pstops> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Rearrange pages of a PostScript document."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input PostScript file should follow the Adobe Document Structuring "
+"Conventions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-S>, B<--specs>=I<\\,SPECS\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-R>, B<--pages>=I<\\,PAGES\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>"
+msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<KOLUMNY>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"draw a line of given width (relative to original page) around each page "
+"[argument defaults to 1; default is 0]"
msgstr ""
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
+msgid "B<-b>, B<--nobind>"
+msgstr "B<-d>, B<--decode>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"disable PostScript bind operators in prolog; may be needed for complex page "
+"rearrangements"
+msgstr ""
+"Opcja I<-b> zapobiega wiązaniu wszelkich operatorów B<bind> w prologu "
+"postscriptu. Może to być wymagane w wypadkach złożonych wielostronicowych "
+"przearanżowań."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't show page numbers being output"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"PAGESPECS is a list of page specifications [default is \"0\", which selects "
-"each page in its normal order]."
+"Each may be a page number, or a page range of the form I<first>B<->I<last>B<."
+"> If I<first> is omitted, the first page is assumed, and if I<last> is "
+"omitted, the last page is assumed. The prefix character \\[oq]_\\[cq] "
+"indicates that the page number is relative to the end of the document, "
+"counting backwards. If just this character with no page number is used, a "
+"blank page will be inserted. Page numbers refer to the pages as they occur "
+"in the file, starting at one. The actual page number in the document may be "
+"different."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
-#| msgid "I<Pstops> does not accept all DSC comments."
-msgid "B<Pstops> does not accept all DSC comments."
-msgstr "I<Pstops> nie przyjmuje wszystkich komentarzy DSC."
+#| msgid "I<= [-]pageno[L][R][U][H][V][@scale][(xoff,yoff)]>"
+msgid "= [B<->]I<pageno>[I<turns>][B<@>I<scale>][B<(>I<xoff>B<,>I<yoff>B<)>]"
+msgstr "I<= [-]numerstrony[L][R][U][H][V][@skala][(xoff,yoff)]>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<turns>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "= I<turn>[I<turns>]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<turn>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2017-2020. Released under the GPL version 3, "
+"The optional dimensions I<xoff> and I<yoff> shift the page by the specified "
+"amount. I<xoff> and I<yoff> may either be lengths (see B<psutils>(1)) or "
+"followed by B<w> or B<h> to indicate a multiple of the output paper width or "
+"height."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional parameters B<L>, B<R>, B<U>, B<H>, and B<V> rotate the page "
+"left, right, or upside-down, and flip (mirror) the page horizontally or "
+"vertically respectively. The optional I<scale> parameter scales the page by "
+"the fraction specified. If the optional minus sign is specified, the page "
+"number is relative to the end of the document, instead of the start."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Paper size names are converted to dimensions using B<paper>(1). The output "
+"paper size, if set, is used (after scaling) to set the clipping path for "
+"each page."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Status zakończenia:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section contains some sample re-arrangements. To put two pages on "
+#| "one sheet (of A4 paper), the pagespec to use is:"
+msgid "To put two pages on one sheet of A4 paper, the pagespec to use is:"
+msgstr ""
+"Ta sekcja zawiera kilka przykładowych przearanżowań. Aby wstawić dwie strony "
+"na jeden arkusz (A4), użyj następującej specyfikacjistrony:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Napisane przez Angusa J. C. Duggana i Reubena Thomasa."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2017-2023. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -886,3 +1080,23 @@ msgstr "grudzień 2021"
#, no-wrap
msgid "pstops 2.08"
msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PAGESPECS is a list of page specifications [default is \"0\", which selects "
+"each page in its normal order]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2017-2020. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
diff --git a/po/pl/man1/ptx.1.po b/po/pl/man1/ptx.1.po
index a9059066..5ad533b6 100644
--- a/po/pl/man1/ptx.1.po
+++ b/po/pl/man1/ptx.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "PTX"
msgstr "PTX"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -385,8 +385,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -396,12 +396,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -441,13 +441,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -456,16 +456,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/pwd.1.po b/po/pl/man1/pwd.1.po
index 9de13b62..3321f1e0 100644
--- a/po/pl/man1/pwd.1.po
+++ b/po/pl/man1/pwd.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,11 +145,15 @@ msgid "If no option is specified, B<-P> is assumed."
msgstr "Jeśli nie poda się żadnej opcji, domyślnie używane jest B<-P>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of pwd, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of pwd, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of pwd, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<pwd>, która "
@@ -193,8 +197,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,12 +208,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -255,13 +259,26 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of pwd, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<pwd>, która "
+"z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę zapoznać "
+"się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów o "
+"obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia "
+"B<env> tzn. B<env pwd> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -270,16 +287,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/ranlib.1.po b/po/pl/man1/ranlib.1.po
index 71572c8b..ab0bc32a 100644
--- a/po/pl/man1/ranlib.1.po
+++ b/po/pl/man1/ranlib.1.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-06 22:31+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 10:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. ========================================================================
#. type: IX
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "RANLIB"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 maja 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -132,17 +132,14 @@ msgstr ""
"kolejności."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> program is another form of \\s-1GNU\\s0 B<ar>; "
-#| "running \\&B<ranlib> is completely equivalent to executing B<ar -s>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU B<ranlib> program is another form of GNU B<ar>; running \\&B<ranlib> "
"is completely equivalent to executing B<ar -s>."
msgstr ""
-"Program \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> jest inną postacią \\s-1GNU\\s0 B<ar>; "
-"uruchomienie \\&B<ranlib> jest zupełnie równoważne B<ar -s>."
+"Program GNU B<ranlib> jest inną postacią GNU B<ar>; uruchomienie "
+"\\&B<ranlib> jest zupełnie równoważne B<ar -s>."
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,20 +266,16 @@ msgid "-D"
msgstr "B<-D>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header "
-#| "will show zero for the \\s-1UID, GID,\\s0 and timestamp. When this "
-#| "option is used, multiple runs will produce identical output files."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header "
"will show zero for the UID, GID, and timestamp. When this option is used, "
"multiple runs will produce identical output files."
msgstr ""
"Działa w trybie I<deterministycznym>. Nagłówek mapy symboli będzie zawierać "
-"zero w polach \\s-1UID, GID\\s0 oraz w znaczniku czasowym. Użycie tej opcji "
-"powoduje że wielokrotne uruchomienia będą tworzyć identyczne pliki."
+"zero w polach UID, GID oraz w znaczniku czasowym. Użycie tej opcji powoduje "
+"że wielokrotne uruchomienia będą tworzyć identyczne pliki."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,20 +324,16 @@ msgid "-U"
msgstr "-U"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the "
-#| "B<-D> option, above: the archive index will get actual \\s-1UID, GID,\\s0 "
-#| "timestamp, and file mode values."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: the archive index will get actual UID, GID, timestamp, and "
"file mode values."
msgstr ""
"B<Nie> działa w trybie I<deterministycznym>. Jest to odwrotność opcji B<-D> "
-"opisanej powyżej: indeks archiwum będzie zawierał właściwe wartości pól "
-"\\s-1UID, GID\\s0, znacznika czasowego i praw dostępu do pliku."
+"opisanej powyżej: indeks archiwum będzie zawierał właściwe wartości pól UID, "
+"GID, znacznika czasowego i praw dostępu do pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -378,7 +367,7 @@ msgid ""
"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
msgstr ""
-"Czyta opcje linii poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
+"Czyta opcje wiersza poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
"wstawiane w miejsce oryginalnej opcji @plik. Jeśli I<plik> nie istnieje lub "
"nie może być odczytany ta opcja jest traktowana dosłownie i nie jest usuwana."
@@ -421,12 +410,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -439,67 +429,67 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji GNU (\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek nowszej wersji "
"opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy czym Sekcjami "
-"niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free Documentation "
-"License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. Egzemplarz "
-"licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free Documentation "
-"License\"."
+"niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i \\[Bq]GNU Free "
+"Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej strony "
+"okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \\[Bq]GNU "
+"Free Documentation License\\[rq]."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -517,7 +507,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> program is another form of \\s-1GNU\\s0 B<ar>; "
"running \\&B<ranlib> is completely equivalent to executing B<ar -s>."
@@ -526,7 +516,7 @@ msgstr ""
"uruchomienie \\&B<ranlib> jest zupełnie równoważne B<ar -s>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header "
"will show zero for the \\s-1UID, GID,\\s0 and timestamp. When this option "
@@ -537,7 +527,7 @@ msgstr ""
"powoduje że wielokrotne uruchomienia będą tworzyć identyczne pliki."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: the archive index will get actual \\s-1UID, GID,\\s0 "
@@ -548,12 +538,12 @@ msgstr ""
"\\s-1UID, GID\\s0, znacznika czasowego i praw dostępu do pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -566,19 +556,19 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji \\s-1GNU\\s0 "
"(\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek "
"nowszej wersji opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy "
-"czym Sekcjami niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free "
-"Documentation License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. "
-"Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free "
-"Documentation License\"."
+"czym Sekcjami niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej "
+"strony okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq]."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 lutego 2024 r."
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 marca 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -598,27 +588,20 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 maja 2024 r."
#. type: TH
#: fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "binutils-2.42.0"
-msgid "binutils-2.42.50"
-msgstr "binutils-2.42.0"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 czerwca 2023 r."
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -634,7 +617,11 @@ msgstr "binutils-2.41.0"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
msgid "\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
-msgstr "\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), oraz wpisy info I<binutils>."
+msgstr "\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1) oraz wpisy info I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 maja 2024 r."
diff --git a/po/pl/man1/readlink.1.po b/po/pl/man1/readlink.1.po
index c6c05bf7..951183d1 100644
--- a/po/pl/man1/readlink.1.po
+++ b/po/pl/man1/readlink.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "READLINK"
msgstr "READLINK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -79,11 +79,12 @@ msgstr "OPIS"
#. Add any additional description here
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note B<realpath>(1) is the preferred command to use for canonicalization "
-"functionality."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note B<realpath>(1) is the preferred command to use for canonicalization "
+#| "functionality."
+msgid "B<realpath>(1) is a better command for canonicalization functionality."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że B<realpath>(1) jest preferowanym poleceniem w zakresie "
"kanonicznych nazw plików."
@@ -268,8 +269,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,12 +280,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -333,13 +334,23 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
+#. Add any additional description here
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note B<realpath>(1) is the preferred command to use for canonicalization "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że B<realpath>(1) jest preferowanym poleceniem w zakresie "
+"kanonicznych nazw plików."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -348,16 +359,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/realpath.1.po b/po/pl/man1/realpath.1.po
index 9bc2804e..31c6e5ed 100644
--- a/po/pl/man1/realpath.1.po
+++ b/po/pl/man1/realpath.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "REALPATH"
msgstr "REALPATH"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,8 +265,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,12 +276,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -330,13 +330,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -345,16 +345,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/renice.1.po b/po/pl/man1/renice.1.po
index a22afcb8..2b1d38aa 100644
--- a/po/pl/man1/renice.1.po
+++ b/po/pl/man1/renice.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RENICE"
msgstr "RENICE"
@@ -38,41 +38,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "renice - alter priority of running processes"
msgstr "renice - zmienia priorytet działającego procesu"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<renice> [B<-n>] I<priority> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identifier>..."
msgstr "B<renice> [B<-n>] I<piorytet> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identyfikator>..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<renice> alters the scheduling priority of one or more running "
@@ -100,20 +100,20 @@ msgstr ""
"jest użytkownik mają zmieniony priorytet."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-n>,B< --priority >I<priority>"
msgid "B<-n>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-n>,B< --priority >I<piorytet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process "
@@ -129,48 +129,48 @@ msgstr ""
"zostanie użyte musi być pierwszym parametrem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--pgrp>"
msgstr "B<-g>, B<--pgrp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
msgstr "Interpretuj następujące argumenty jako numery ID grup procesów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
msgstr "Interpretuj następujące argumenty jako numery ID procesów (domyślne)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
msgstr ""
"Interpretuj następujące argumenty jako nazwy użytkowników bądź ich numery ID."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -180,29 +180,29 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "to map user names to user IDs"
msgstr "do mapowania nazw użytkowników na ich identyfikatory."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users other than the superuser may only alter the priority of processes "
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"B<ulimit>(1p) oraz B<getrlimit>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The superuser may alter the priority of any process and set the priority "
@@ -246,24 +246,24 @@ msgstr ""
"przyspieszyć działanie)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<renice> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Polecenie B<renice> pojawiło się w 4.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
@@ -272,18 +272,18 @@ msgstr ""
"oraz wszystkich procesów użytkowników daemon i root."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
msgstr "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
@@ -292,42 +292,25 @@ msgstr ""
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<renice> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/rev.1.po b/po/pl/man1/rev.1.po
index f294d2ec..f6b2aab6 100644
--- a/po/pl/man1/rev.1.po
+++ b/po/pl/man1/rev.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REV"
msgstr "REV"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "rev - reverse lines characterwise"
msgstr "rev - odwraca kolejność znaków w wierszach"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rev> [option] [I<file>...]"
msgstr "B<rev> [I<opcja>] [I<plik>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<rev> utility copies the specified files to standard output, "
@@ -95,23 +95,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -121,61 +121,36 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tac>(1)"
msgstr "B<tac>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rev> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
-"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
-"breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/rm.1.po b/po/pl/man1/rm.1.po
index 71487520..d20a88db 100644
--- a/po/pl/man1/rm.1.po
+++ b/po/pl/man1/rm.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "RM"
msgstr "RM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,6 +316,13 @@ msgstr ""
"r> albo B<-R>)."
#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any attempt to remove a file whose last file name component is '.' or '..' "
+"is rejected with a diagnostic."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -338,13 +345,17 @@ msgid "rm ./-foo"
msgstr "B<rm> ./-foo"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover "
+#| "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For "
+#| "greater assurance that the contents are truly unrecoverable, consider "
+#| "using B<shred>(1)."
msgid ""
-"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover "
-"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater "
-"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using "
-"B<shred>(1)."
+"If you use rm to remove a file, it might be possible to recover some of its "
+"contents, given sufficient expertise and/or time. For greater assurance "
+"that the contents are unrecoverable, consider using B<shred>(1)."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że w przypadku usunięcia pliki przez B<rm>, możliwe jest "
"odzyskanie części zawartości, w zależności od posiadanego doświadczenia i/"
@@ -390,8 +401,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,12 +412,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -452,13 +463,26 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover "
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater "
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using "
+"B<shred>(1)."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że w przypadku usunięcia pliki przez B<rm>, możliwe jest "
+"odzyskanie części zawartości, w zależności od posiadanego doświadczenia i/"
+"lub czasu. Aby mieć większą pewność, że zawartość jest na prawdę nie do "
+"odzyskania, proszę rozważyć użycie programu B<shred>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -467,16 +491,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/rmdir.1.po b/po/pl/man1/rmdir.1.po
index 7dcf96ec..8cfbb3d0 100644
--- a/po/pl/man1/rmdir.1.po
+++ b/po/pl/man1/rmdir.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "RMDIR"
msgstr "RMDIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,7 +109,8 @@ msgid "B<--ignore-fail-on-non-empty>"
msgstr "B<--ignore-fail-on-non-empty>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "ignore each failure to remove a non-empty directory"
msgstr "ignoruje każde niepowodzenie usunięcia niepustego katalogu"
@@ -121,7 +122,8 @@ msgid "B<-p>, B<--parents>"
msgstr "B<-p>, B<--parents>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b' is similar to "
"'rmdir a/b a'"
@@ -203,8 +205,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -214,12 +216,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -266,20 +268,20 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid "ignore each failure that is solely because a directory is non-empty"
msgstr ""
"ignoruje każde niepowodzenie wynikające wyłącznie z powodu, że katalog nie "
"jest pusty"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b/c' is similar to "
"'rmdir a/b/c a/b a'"
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr ""
"I<a/b/c> działa podobnie do B<rmdir> I<a/b/c a/b a>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -297,16 +299,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/runcon.1.po b/po/pl/man1/runcon.1.po
index ff0fa8db..e3c01819 100644
--- a/po/pl/man1/runcon.1.po
+++ b/po/pl/man1/runcon.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "RUNCON"
msgstr "RUNCON"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -111,10 +111,11 @@ msgstr ""
"po I<POLECENIU> jest interpretowany jako I<argument> do I<POLECENIA>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that only carefully-chosen contexts are likely to successfully run."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that only carefully-chosen contexts are likely to successfully run."
+msgid "Only carefully-chosen contexts are likely to run successfully."
msgstr ""
"Proszę zwrócić uwagę, że jedynie uważnie dostosowane konteksty mogą się "
"poprawnie uruchomić."
@@ -243,52 +244,61 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Status zakończenia:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the runcon command itself fails"
msgstr "jeśli samo polecenie runcon zawiedzie"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "jeśli odnaleziono I<POLECENIE>, ale nie można go wywołać"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "jeśli nie znaleziono I<POLECENIA>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "w pozostałych przypadkach jest to kod zakończenia I<POLECENIA>"
@@ -327,8 +337,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -338,12 +348,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -385,13 +395,21 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that only carefully-chosen contexts are likely to successfully run."
+msgstr ""
+"Proszę zwrócić uwagę, że jedynie uważnie dostosowane konteksty mogą się "
+"poprawnie uruchomić."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -400,16 +418,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/script.1.po b/po/pl/man1/script.1.po
index a15892c5..01f381f9 100644
--- a/po/pl/man1/script.1.po
+++ b/po/pl/man1/script.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
@@ -38,41 +38,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "script - make typescript of terminal session"
msgstr "script - tworzy maszynopis sesji"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<script> [options] [I<file>]"
msgstr "B<script> [opcje] [I<plik>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<script> makes a typescript of everything on your terminal session. The "
"terminal data are stored in raw form to the log file and information about "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the argument E<.Ar file> is given, E<.Nm> saves all dialogue in E<.Ar "
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"zapisany w pliku E<.Pa typescript>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that logging input using B<--log-in> or B<--log-io> may record security-"
"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e."
@@ -116,13 +116,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes "
"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
@@ -132,12 +132,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Append the output to I<file> or to I<typescript>, retaining the prior "
"contents."
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
"zawartość."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the I<command> rather than an interactive shell. This makes it easy for "
"a script to capture the output of a program that behaves differently when "
@@ -162,21 +162,21 @@ msgstr ""
"standardowym wyjściem nie jest terminal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-E>, B<--echo> I<when>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls the B<ECHO> flag for the slave end of the session\\(cqs "
"pseudoterminal. The supported modes are I<always>, I<never>, or I<auto>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is I<auto> \\(em in this case, B<ECHO> enabled for the "
"pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, B<ECHO> "
@@ -187,19 +187,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that \\(aqnever\\(aq mode affects content of the session output log, "
"because users input is not repeated on output."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--return>"
msgstr "B<-e>, B<--return>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Return the exit code of the child process. Uses the same format as bash "
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"zakończenia basha, przy przerwaniu kod zakończenia wynosi 128+n."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--flush>"
msgstr "B<-f>, B<--flush>"
@@ -237,12 +237,12 @@ msgstr ""
"czasie rzeczywistym nadzoruje jej poczynania, używając \"cat foo\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allow the default output destination, i.e. the typescript file, to be a "
@@ -256,12 +256,12 @@ msgstr ""
"symbolicznym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<pliki>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Log input and output to the same I<file>. Note, this option makes sense only "
"if B<--log-timing> is also specified, otherwise it\\(cqs impossible to "
@@ -269,31 +269,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<pliki>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Log input to the I<file>. The log output is disabled if only B<--log-in> "
"specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>"
msgstr "B<-O>, B<--log-out> I<plik>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Log output to the I<file>. The default is to log output to the file with "
"name I<typescript> if the option B<--log-out> or B<--log-in> is not given. "
@@ -301,12 +301,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<pliki>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Log timing information to the I<file>. Two timing file formats are supported "
"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
@@ -315,12 +315,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--logging-format> I<format>"
msgstr "B<-m>, B<--logging-format> I<format>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force use of I<advanced> or I<classic> format. The default is the classic "
"format to log only output and the advanced format when input as well as "
@@ -328,12 +328,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Classic format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Output timing data to standard error, or to I<file> when given. This "
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"był wprowadzany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Advanced (multi-stream) format>"
msgstr ""
@@ -369,12 +369,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output-limit> I<size>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the size of the typescript and timing files to I<size> and stop the "
"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
@@ -384,22 +384,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>[I<file>], B<--timing>[=I<file>]"
msgstr "B<-t>[I<plik>], B<--timing>[=I<plik>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output timing data to standard error, or to I<file> when given. This option "
"is deprecated in favour of B<--log-timing> where the I<file> argument is not "
@@ -407,17 +407,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -427,35 +427,35 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SYGNAŁY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Upon receiving B<SIGUSR1>, B<script> immediately flushes the output files."
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following environment variable is utilized by B<script>:"
msgstr "Następująca zmienna środowiskowa jest wykorzystywana przez B<script>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the variable B<SHELL> exists, the shell forked by B<script> will be that "
"shell. If B<SHELL> is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
@@ -466,13 +466,13 @@ msgstr ""
"powłoka Bourne (większość powłok ustawia tę zmienną automatycznie)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The script ends when the forked shell exits (a E<.Em control-D> to exit "
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
"E<.Em ignoreeof> nie jest ustawiona)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Certain interactive commands, such as B<vi>(1), create garbage in the "
"typescript file. B<script> works best with commands that do not manipulate "
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"obrazem, rezultaty są słabsze od naśladowanego wydruku terminala."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is not recommended to run B<script> in non-interactive shells. The inner "
"shell of B<script> is always interactive, and this could lead to unexpected "
@@ -511,7 +511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"if test -t 0 ; then\n"
@@ -525,31 +525,31 @@ msgstr ""
"fi\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You should also avoid use of B<script> in command pipes, as B<script> can "
"read more input than you would expect."
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<script> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Polecenie B<script> pojawiło się w 3.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<script> places I<everything> in the log file, including linefeeds and "
"backspaces. This is not what the naive user expects."
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
"spodziewać się niedoświadczony użytkownik."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<script> is primarily designed for interactive terminal sessions. When "
"stdin is not a terminal (for example: B<echo foo | script>), then the "
@@ -569,13 +569,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<csh>(1) (for the I<history> mechanism), B<scriptreplay>(1), "
"B<scriptlive>(1)"
@@ -584,77 +584,25 @@ msgstr ""
"B<scriptlive>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<script> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.35, B<script> supports multiple streams and allows the "
-"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
-"version also supports new timing file which records additional information. "
-"The command B<scriptreplay --summary> then provides all the information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one "
-#| "person does `mkfifo foo; script -f foo', and another can supervise real-"
-#| "time what is being done using `cat foo'."
-msgid ""
-"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
-"does B<mkfifo foo; script -f foo>, and another can supervise in real-time "
-"what is being done using B<cat foo>. Note that flush has an impact on "
-"performance; it\\(cqs possible to use B<SIGUSR1> to flush logs on demand."
-msgstr ""
-"Opróżnia wyjście po każdym zapisie. Jest to użyteczne w przypadku współpracy "
-"kilku osób: pierwsza wykonuje \"mkfifo foo; script \\-f foo\", a druga w "
-"czasie rzeczywistym nadzoruje jej poczynania, używając \"cat foo\"."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The first field is an entry type identifier (\\(aqI\\(cqnput, "
-"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). The socond field is "
-"how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is "
-"type-specific data."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/sed.1.po b/po/pl/man1/sed.1.po
index 4fe93cf6..d2283c08 100644
--- a/po/pl/man1/sed.1.po
+++ b/po/pl/man1/sed.1.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -34,10 +34,9 @@ msgstr "marzec 2023"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sed 4.8"
+#, no-wrap
msgid "GNU sed 4.9"
-msgstr "sed 4.8"
+msgstr "GNU sed 4.9"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -79,6 +78,13 @@ msgid ""
" [script-if-no-other-script]\n"
" [file...]\n"
msgstr ""
+"B<sed> [B<-V>] [B<--version>] [B<--help>] [B<-n>] [B<--quiet>] [B<--silent>]\n"
+" [B<-l> I<N>] [B<--line-length=>I<N>] [B<-u>] [B<--unbuffered>]\n"
+" [B<-E>] [B<-r>] [B<--regexp-extended>]\n"
+" [B<-e> I<skrypt>] [B<--expression=>I<skrypt>]\n"
+" [B<-f> I<plik-skryptu>] [B<--file=>I<plik-skryptu>]\n"
+" [I<skrypt-jeśli-brak-innego-skryptu>]\n"
+" [I<plik>...]\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -143,15 +149,13 @@ msgstr "B<--debug>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "annotate program execution"
-msgstr ""
+msgstr "opisuje wykonywanie programu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-e> script, B<--expression>=I<script>"
msgid "B<-e> script, B<--expression>=I<\\,script\\/>"
-msgstr "B<-e> I<skrypt>, B<--expression>=I<skrypt>"
+msgstr "B<-e> I<skrypt>, B<--expression>=I<\\,skrypt\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -162,10 +166,8 @@ msgstr "dodaje skrypt do poleceń do wykonania"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-f> script-file, B<--file>=I<script-file>"
msgid "B<-f> script-file, B<--file>=I<\\,script-file\\/>"
-msgstr "B<-f> I<plik-skryptu>, B<--file>=I<plik-skryptu>"
+msgstr "B<-f> I<plik-skryptu>, B<--file>=I<\\,plik-skryptu\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,10 +190,8 @@ msgstr "podąża za dowiązaniami symbolicznymi podczas przetwarzania w miejscu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-i[SUFFIX]>, B<--in-place>[=I<SUFFIX>]"
msgid "B<-i[SUFFIX]>, B<--in-place>[=I<\\,SUFFIX\\/>]"
-msgstr "B<-i>[I<PRZYROSTEK>], B<--in-place>[=I<PRZYROSTEK>]"
+msgstr "B<-i>[I<PRZYROSTEK>], B<--in-place>[=I<\\,PRZYROSTEK\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,10 +203,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-l> N, B<--line-length>=I<N>"
msgid "B<-l> N, B<--line-length>=I<\\,N\\/>"
-msgstr "B<-l> I<N>, B<--line-length>=I<N>"
+msgstr "B<-l> I<N>, B<--line-length>=I<\\,N\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,12 +233,12 @@ msgstr "B<-E>, B<-r>, B<--regexp-extended>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "use extended regular expressions in the script."
msgid ""
"use extended regular expressions in the script (for portability use POSIX B<-"
"E>)."
-msgstr "używa w skrypcie rozszerzonych wyrażeń regularnych"
+msgstr ""
+"używa w skrypcie rozszerzonych wyrażeń regularnych (ze względu na "
+"kompatybilność z B<-E> z POSIX)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,7 +263,7 @@ msgstr "B<--sandbox>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "operate in sandbox mode (disable e/r/w commands)."
-msgstr ""
+msgstr "działa w trybie piaskownicy (wyłącza polecenia e/r/w)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -371,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Zero-address ``commands''"
-msgstr "\"Polecenia\" nie przyjmujące adresów"
+msgstr "\\[Bq]Polecenia\\[rq] nie przyjmujące adresów"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -428,7 +426,7 @@ msgstr "Polecenia z zerem lub jednym adresem"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
-msgstr "B<=>"
+msgstr "="
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -448,7 +446,7 @@ msgstr "a \\e"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<text>"
-msgstr "I<text>"
+msgstr "I<tekst>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -665,7 +663,7 @@ msgstr "l"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "List out the current line in a ``visually unambiguous'' form."
-msgstr "Wypisuje bieżący wiersz w formie \"wizualnie jednoznacznej\"."
+msgstr "Wypisuje bieżący wiersz w formie \\[Bq]wizualnie jednoznacznej\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -681,8 +679,8 @@ msgid ""
"List out the current line in a ``visually unambiguous'' form, breaking it at "
"I<width> characters. This is a GNU extension."
msgstr ""
-"Wypisuje bieżący wiersz w formie \"wizualnie jednoznacznej\", przełamując go "
-"po I<szerokość> znaków. Jest to rozszerzenie GNU."
+"Wypisuje bieżący wiersz w formie \\[Bq]wizualnie jednoznacznej\\[rq], "
+"przełamując go po I<szerokość> znaków. Jest to rozszerzenie GNU."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -970,6 +968,9 @@ msgid ""
"performed on the current pattern space, which can be modified with commands "
"such as ``s///''."
msgstr ""
+"Dopasowuje wiersze pasujące do wyrażenia regularnego I<wyrażenie-regularne>. "
+"Dopasowanie jest dokonywane w bieżącej przestrzeni dopasowania, którą można "
+"zmodyfikować poleceniem takim jak \\[Bq]s///\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1011,10 +1012,10 @@ msgid ""
"the 1,I<addr2> form will still be at the beginning of its range. This works "
"only when I<addr2> is a regular expression."
msgstr ""
-"Rozpoczyna w stanie \"dopasowany pierwszy adres\", aż do momentu znalezienia "
-"I<adresu2>. Jest to podobne do 1,I<adres2> , z wyjątkiem tego, że gdy "
-"I<adres2> zostanie dopasowany do pierwszego wiersza wejścia, to forma 0,"
-"I<adres2> będzie na końcu swojego zakresu, podczas gdy forma 1,I<adres2> "
+"Rozpoczyna w stanie \\[Bq]dopasowany pierwszy adres\\[rq], aż do momentu "
+"znalezienia I<adresu2>. Jest to podobne do 1,I<adres2> , z wyjątkiem tego, "
+"że gdy I<adres2> zostanie dopasowany do pierwszego wiersza wejścia, to forma "
+"0,I<adres2> będzie na końcu swojego zakresu, podczas gdy forma 1,I<adres2> "
"będzie wciąż na początku swojego zakresu. Działa to tylko gdy I<adres2> jest "
"wyrażeniem regularnym."
@@ -1059,12 +1060,6 @@ msgstr "WYRAŻENIA REGULARNE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.2 BREs I<should> be supported, but they aren't completely because "
-#| "of performance problems. The B<\\en> sequence in a regular expression "
-#| "matches the newline character, and similarly for B<\\ea>, B<\\et>, and "
-#| "other sequences."
msgid ""
"POSIX.2 BREs I<should> be supported, but they aren't completely because of "
"performance problems. The B<\\en> sequence in a regular expression matches "
@@ -1076,7 +1071,10 @@ msgstr ""
"Podstawowe wyrażenia regularne (BRE) określone przez POSIX.2 I<powinny> być "
"obsługiwane, ale nie są obsługiwane całkowicie, ze względu na problemy z "
"wydajnością. Sekwencja B<\\en> w wyrażeniu regularnym pasuje do znaku nowego "
-"wiersza, podobnie dla wyrażeń B<\\ea>, B<\\et> i innych sekwencji."
+"wiersza, podobnie dla wyrażeń B<\\ea>, B<\\et> i innych sekwencji. Opcja B<-"
+"E> przełącza w celu korzystania z rozszerzonych wyrażeń regularnych; było to "
+"obsługiwane już od wielu lat w GNU sed, a obecnie jest również objęte normą "
+"POSIX."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1110,11 +1108,13 @@ msgid ""
"Written by Jay Fenlason, Tom Lord, Ken Pizzini, Paolo Bonzini, Jim Meyering, "
"and Assaf Gordon."
msgstr ""
+"Napisane przez Jaya Fenlasona, Toma Lorda, Kena Pizziniego, Paolo "
+"Bonziniego, Jima Meyeringa, i Assafa Gordona."
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "This sed program was built without SELinux support."
-msgstr ""
+msgstr "Niniejszy program sed zbudowano bez obsługi SELinux."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1200,18 +1200,17 @@ msgstr "styczeń 2023"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU "
-#| "GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgid ""
"Packaged by Debian Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. "
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>. This is free software: you are free to change and redistribute "
"it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
-"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+"Pakietowanie Debiana \\[em] Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, "
+"Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu."
+"org/licenses/gpl.htmlE<gt>. Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać "
+"i ponownie dystrybuować. BRAK GWARANCJI, w zakresie dopuszczalnym przez "
+"prawo."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
@@ -1220,6 +1219,8 @@ msgid ""
"This sed program was built with SELinux support. SELinux is disabled on "
"this system."
msgstr ""
+"Niniejszy program sed zbudowano bez obsługi SELinux. SELinux jest wyłączony "
+"w tym systemie."
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1229,15 +1230,14 @@ msgstr "styczeń 2024"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-c>, B<--count>"
msgid "B<-c>, B<--copy>"
-msgstr "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--copy>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "use copy instead of rename when shuffling files in B<-i> mode"
msgstr ""
+"używa kopiowania zamiast zmiany nazwy, przy zmianie plików w trybie B<-i>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1250,12 +1250,15 @@ msgid ""
"does nothing; for compatibility with WIN32/CYGWIN/MSDOS/EMX (open files in "
"binary mode; CR+LF are not processed specially)"
msgstr ""
+"nic nie robi; dla zachowania kompatybilności z WIN32/CYGWIN/MSDOS/EMX "
+"(otwiera pliki w trybie binarnym; CR+LF nie są przetwarzane w specjalny "
+"sposób)"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "November 2022"
-msgstr "listopad 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/seq.1.po b/po/pl/man1/seq.1.po
index a22ec827..88116cca 100644
--- a/po/pl/man1/seq.1.po
+++ b/po/pl/man1/seq.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "SEQ"
msgstr "SEQ"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -233,8 +233,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -244,12 +244,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -289,13 +289,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -304,16 +304,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/setterm.1.po b/po/pl/man1/setterm.1.po
index 59923687..9a89e3dd 100644
--- a/po/pl/man1/setterm.1.po
+++ b/po/pl/man1/setterm.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-27 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETTERM"
msgstr "SETTERM"
@@ -38,41 +38,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "setterm - set terminal attributes"
msgstr "setterm - ustawia atrybuty terminala"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setterm> [options]"
msgstr "B<setterm >[I<opcje>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke the "
"specified terminal capabilities. Where possible I<terminfo> is consulted to "
@@ -91,18 +91,18 @@ msgstr ""
"wirtualnej PC Minix. Opcje niezaimplementowane przez terminal są ignorowane."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For boolean options (B<on> or B<off>), the default is B<on>."
msgstr "Dla opcji logicznych (B<on> lub B<off>) domyślną wartością jest B<on>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Below, an I<8-color> can be B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, "
"B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"(purpurowy), B<cyan> (niebieskozielony) lub B<white> (biały)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A I<16-color> can be an I<8-color>, or B<grey>, or B<bright> followed by "
"B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"(niebieskozielony) lub B<white> (biały)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The various color options may be set independently, at least on virtual "
"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<--"
@@ -143,12 +143,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--appcursorkeys> on|off"
msgstr "B<--appcursorkeys> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
@@ -162,12 +162,12 @@ msgstr ""
"konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--append> I<console_number>"
msgstr "B<--append> I<numer_konsoli>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
"Only works if no B<--dump> options are given."
@@ -176,22 +176,22 @@ msgstr ""
"zawartość. Działa tylko wtedy, gdy nie podano opcji B<--dump>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--background> I<8-color>|default"
msgstr "B<--background> I<kolor-8>|default"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the background text color."
msgstr "Ustawia kolor tła."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--blank>[=0-60|force|poke]"
msgstr "B<--blank>[=0-60|force|poke]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"wygaszony lub zero w przypadku niewygaszonego vt). Tylko konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "The B<force> option keeps the screen blank even if a key is pressed."
msgid "The B<force> argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
@@ -212,19 +212,19 @@ msgstr ""
"Opcja B<force> zachowuje wygaszenie ekranu nawet gdy wciśnięto jakiś klawisz."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "The B<poke> option unblanks the screen."
msgid "The B<poke> argument unblanks the screen."
msgstr "Opcja B<poke> likwiduje wygaszenie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--bfreq>[=I<number>]"
msgstr "B<--bfreq>[=I<numer>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to B<0>. "
"Virtual consoles only."
@@ -233,12 +233,12 @@ msgstr ""
"wartością jest B<0>. Tylko konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--blength>[=0-2000]"
msgstr "B<--blength>[=0-2000]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
"B<0>. Virtual consoles only."
@@ -247,12 +247,12 @@ msgstr ""
"to przyjmuje wartość domyślną - B<0>. Tylko konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--blink> on|off"
msgstr "B<--blink> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, B<--blink off> "
"turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
@@ -262,12 +262,12 @@ msgstr ""
"odwrócenie)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--bold> on|off"
msgstr "B<--bold> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
"bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
@@ -277,12 +277,12 @@ msgstr ""
"półrozjaśnienie, miganie, odwrócenie)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--clear>[=all|rest]"
msgstr "B<--clear>[=all|rest]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Without an argument or with the argument B<all>, the entire screen is "
"cleared and the cursor is set to the home position, just like B<clear>(1) "
@@ -295,12 +295,12 @@ msgstr ""
"końca ekranu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--clrtabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
msgstr "B<--clrtabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
@@ -310,32 +310,32 @@ msgstr ""
"konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--cursor> on|off"
msgstr "B<--cursor> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turns the terminal\\(cqs cursor on or off."
msgstr "Włącza lub wyłącza kursor terminala."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--default>"
msgstr "B<--default>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the terminal\\(cqs rendering options to the default values."
msgstr "Ustawia opcje renderujące terminala na wartości domyślne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--dump>[=I<console_number>]"
msgstr "B<--dump>[=I<numer_konsoli>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
"specified with the B<--file> option, overwriting its contents; the default "
@@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
"wirtualnej. Przesłania opcję B<--append>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--file> I<filename>"
msgstr "B<--file> I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on the "
"same command line. If this option is not present, the default is I<screen."
@@ -367,22 +367,22 @@ msgstr ""
"I<linux/limits.h>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--foreground> I<8-color>|default"
msgstr "B<--foreground> I<kolor-8>|default"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the foreground text color."
msgstr "Ustawia kolor tekstu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--half-bright> on|off"
msgstr "B<--half-bright> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
"half-bright off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
@@ -393,22 +393,22 @@ msgstr ""
"miganie, odwrócenie)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--hbcolor> [bright] I<16-color>"
msgstr "B<--hbcolor> [bright] I<kolor-16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the color for half-bright characters."
msgstr "Ustawia kolor znaków półrozjaśnionych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--initialize>"
msgstr "B<--initialize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
"terminal\\(cqs rendering options, and other attributes to the default values."
@@ -417,34 +417,34 @@ msgstr ""
"na wartości domyślne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--inversescreen> on|off"
msgstr "B<--inversescreen> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
msgstr "Zamienia kolory pierwszego planu i tła na całym ekranie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--linewrap> on|off"
msgstr "B<--linewrap> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
msgstr ""
"Po wyczerpaniu miejsca w bieżącym wierszu, terminal zawija go do nowego "
"wiersza."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--msg> on|off"
msgstr "B<--msg> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enables or disables the sending of kernel B<printk>() messages to the "
"console. Virtual consoles only."
@@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
"Tylko konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--msglevel> 0-8"
msgstr "B<--msglevel> 0-8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages. All messages "
"strictly more important than this will be printed, so a logging level of "
@@ -473,17 +473,17 @@ msgstr ""
"interfejsem do ustawiania poziomu logowania komunikatów jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Virtual consoles only."
msgstr "Tylko konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--powerdown>[=0-60]"
msgstr "B<--powerdown>[=0-60]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
"defaults to B<0> (disable powerdown). If the console is blanked or the "
@@ -496,66 +496,66 @@ msgstr ""
"odpowiednio w tryb vsync suspend lub wyłączenia, gdy ten czas upłynie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<--powersave> B<off>"
msgid "B<--powersave> I<mode>"
msgstr "B<--powersave> B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Valid values for I<mode> are:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<vsync|on>"
msgstr "B<vsync|on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
msgstr "Ustawia monitor w tryb VESA vsync suspend."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hsync>"
msgstr "B<hsync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
msgstr "Ustawia monitor w tryb VESA hsync suspend."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<powerdown>"
msgstr "B<powerdown>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
msgstr "Ustawia monitor w tryb VESA powerdown."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "Turns off monitor VESA powersaving features."
msgid "Turns monitor VESA powersaving features."
msgstr "Wyłącza właściwości zachowywania energii monitorów zgodnych z VESA."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--regtabs>[=1-160]"
msgstr "B<--regtabs>[=1-160]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
@@ -566,22 +566,22 @@ msgstr ""
"przyjmuje wartość domyślną - B<8>. Tylko konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--repeat> on|off"
msgstr "B<--repeat> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
msgstr "Włącza lub wyłącza powtarzanie klawiszy. Tylko konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
"its power-on state."
@@ -590,12 +590,12 @@ msgstr ""
"stanu włączenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--resize>"
msgstr "B<--resize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
@@ -604,12 +604,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--reverse> on|off"
msgstr "B<--reverse> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse "
"off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
@@ -619,12 +619,12 @@ msgstr ""
"miganie, odwrócenie)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--store>"
msgstr "B<--store>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and "
"background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual "
@@ -634,12 +634,12 @@ msgstr ""
"wartości domyślne. Tylko konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
msgstr "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
@@ -648,32 +648,32 @@ msgstr ""
"argumentów pokazuje obecne ustawienia tabulacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--term> I<terminal_name>"
msgstr "B<--term> I<nazwa_terminala>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Overrides the B<TERM> environment variable."
msgstr "Nadpisuje wartość zmiennej środowiskowej B<TERM>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<kolor-16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
msgstr "Ustawia kolor znaków podkreślonych. Tylko konsole wirtualne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--underline> on|off"
msgstr "B<--underline> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turns underline mode on or off."
msgstr "Włącza lub wyłącza tryb podkreślania."
@@ -698,13 +698,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "ZGODNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.25 B<setterm> has support for long options with two hyphens, "
"for example B<--help>, beside the historical long options with a single "
@@ -719,86 +719,47 @@ msgstr ""
"zarzucić obsługę opcji z pojedynczym myślnikiem."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
msgstr "Nie są udokumentowane różnice między wersjami Miniksa i Linuksa."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
msgstr "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setterm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The optional arguments require \\(aq=\\(aq (equals sign) and not space "
-"between the option and the argument. For example --option=argument."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Displays version information and exits."
-msgstr "Wypisuje informację o wersji programu i wychodzi."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Displays a help text and exits."
-msgstr "Wyświetla pomoc i wychodzi."
diff --git a/po/pl/man1/sha1sum.1.po b/po/pl/man1/sha1sum.1.po
index f8fe6595..321f571a 100644
--- a/po/pl/man1/sha1sum.1.po
+++ b/po/pl/man1/sha1sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHA1SUM"
msgstr "SHA1SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,11 +275,13 @@ msgstr ""
"niewielką ilością binarnego) i nazwą każdego I<PLIKU>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+#| "systems."
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
@@ -340,8 +342,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,12 +353,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -405,13 +407,21 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -420,16 +430,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/sha224sum.1.po b/po/pl/man1/sha224sum.1.po
index 35c79230..79e655ad 100644
--- a/po/pl/man1/sha224sum.1.po
+++ b/po/pl/man1/sha224sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHA224SUM"
msgstr "SHA224SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,11 +275,13 @@ msgstr ""
"binarnego) i nazwą każdego I<PLIKU>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+#| "systems."
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
@@ -318,8 +320,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,12 +331,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -382,13 +384,21 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -397,16 +407,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/sha256sum.1.po b/po/pl/man1/sha256sum.1.po
index ae328f28..751cf7f0 100644
--- a/po/pl/man1/sha256sum.1.po
+++ b/po/pl/man1/sha256sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHA256SUM"
msgstr "SHA256SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,11 +275,13 @@ msgstr ""
"niewielką ilością binarnego) i nazwą każdego I<PLIKU>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+#| "systems."
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
@@ -318,8 +320,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,12 +331,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -382,13 +384,21 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -397,16 +407,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/sha384sum.1.po b/po/pl/man1/sha384sum.1.po
index e3408301..7a19e1c6 100644
--- a/po/pl/man1/sha384sum.1.po
+++ b/po/pl/man1/sha384sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHA384SUM"
msgstr "SHA384SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,11 +275,13 @@ msgstr ""
"niewielką ilością binarnego) i nazwą każdego I<PLIKU>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+#| "systems."
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
@@ -318,8 +320,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,12 +331,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -382,13 +384,21 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -397,16 +407,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/sha512sum.1.po b/po/pl/man1/sha512sum.1.po
index 045afd95..bd3d8bcc 100644
--- a/po/pl/man1/sha512sum.1.po
+++ b/po/pl/man1/sha512sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHA512SUM"
msgstr "SHA512SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,11 +275,13 @@ msgstr ""
"niewielką ilością binarnego) i nazwą każdego I<PLIKU>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+#| "systems."
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
@@ -318,8 +320,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,12 +331,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -382,13 +384,21 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Uwaga: W systemach GNU nie ma różnicy pomiędzy trybem binarnym a tekstowym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -397,16 +407,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/shred.1.po b/po/pl/man1/shred.1.po
index 846feb7b..2f2d112f 100644
--- a/po/pl/man1/shred.1.po
+++ b/po/pl/man1/shred.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "SHRED"
msgstr "SHRED"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -326,8 +326,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,12 +337,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -383,13 +383,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -398,16 +398,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/shuf.1.po b/po/pl/man1/shuf.1.po
index 26f293cc..da820682 100644
--- a/po/pl/man1/shuf.1.po
+++ b/po/pl/man1/shuf.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHUF"
msgstr "SHUF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,8 +263,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,12 +274,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -320,13 +320,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -335,16 +335,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/sleep.1.po b/po/pl/man1/sleep.1.po
index d45cf4e2..1afd7ec0 100644
--- a/po/pl/man1/sleep.1.po
+++ b/po/pl/man1/sleep.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "SLEEP"
msgstr "SLEEP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,8 +159,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -170,12 +170,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -222,13 +222,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -237,16 +237,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/soelim.1.po b/po/pl/man1/soelim.1.po
index bc457736..52cd0fba 100644
--- a/po/pl/man1/soelim.1.po
+++ b/po/pl/man1/soelim.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<input-file\\~>.\\|.\\|.]"
+msgid "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<input-file\\ >.\\|.\\|.]"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -106,6 +106,13 @@ msgstr "opis"
msgid "GNU I<soelim> is a preprocessor for the"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "groff 1.22.4"
+msgid "groff 7"
+msgstr "groff 1.22.4"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "document formatting system."
@@ -116,6 +123,12 @@ msgstr ""
msgid "I<\\%soelim> works as a filter to eliminate source requests in"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "roff 7"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -163,7 +176,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "To embed a space, write \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
msgid ""
-"To embed a space, write \\[lq]B<\\[rs]\\~>\\[rq] (backslash followed by a "
+"To embed a space, write \\[lq]B<\\[rs]\\ >\\[rq] (backslash followed by a "
"space)."
msgstr "By umieścić spację, użyj \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
@@ -238,11 +251,36 @@ msgid ""
"source request requires a preprocessor such as"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%eqn 1 ,"
+msgstr ""
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%pic 1 ,"
+msgstr ""
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "refer(1)"
+msgid "\\%refer 1 ,"
+msgstr "B<refer>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "or"
msgstr "lub"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%tbl 1 ."
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -250,6 +288,13 @@ msgstr "lub"
msgid "The usual processing sequence of"
msgstr "Zwykła sekwencja procesowanie groffa jest następująca:"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "groff 1.22.4"
+msgid "groff 1"
+msgstr "groff 1.22.4"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -332,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-I>I<dir>"
-msgid "B<-I\\~>I<dir>"
+msgid "B<-I\\ >I<dir>"
msgstr "B<-I >I<katalog>"
#. type: Plain text
@@ -485,7 +530,9 @@ msgstr "B<soelim> czyta I<pliki> i zastępuje wiersze o postaci"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "B<.so\\~>I<file>"
+#, fuzzy
+#| msgid "B<.so\\~>I<file>"
+msgid "B<.so\\ >I<file>"
msgstr "B<.so\\~>I<plik>"
#. type: Plain text
@@ -684,9 +731,9 @@ msgstr "B<groff>(1)"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "October 2023"
-msgid "16 October 2023"
-msgstr "październik 2023"
+#| msgid "April 2022"
+msgid "30 April 2024"
+msgstr "kwiecień 2022"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
diff --git a/po/pl/man1/sort.1.po b/po/pl/man1/sort.1.po
index 284e9c96..dff7f27a 100644
--- a/po/pl/man1/sort.1.po
+++ b/po/pl/man1/sort.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "SORT"
msgstr "SORT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -209,9 +209,12 @@ msgid "B<-n>, B<--numeric-sort>"
msgstr "B<-n>, B<--numeric-sort>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "compare according to string numerical value"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "compare according to string numerical value"
+msgid ""
+"compare according to string numerical value; see manual for which strings "
+"are supported"
msgstr "porównuje zgodnie z liczbową wartością łańcucha"
#. type: TP
@@ -569,7 +572,8 @@ msgstr ""
"Do diagnozowania niepoprawnego użycia klucza służy opcja B<--debug>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes: % 1% of "
"memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, Q."
@@ -625,8 +629,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -636,12 +640,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -688,13 +692,18 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "compare according to string numerical value"
+msgstr "porównuje zgodnie z liczbową wartością łańcucha"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes: % 1% of "
"memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y."
@@ -704,7 +713,7 @@ msgstr ""
"B<Z>, B<Y>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -713,16 +722,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/split.1.po b/po/pl/man1/split.1.po
index 4f555109..32b751bf 100644
--- a/po/pl/man1/split.1.po
+++ b/po/pl/man1/split.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "SPLIT"
msgstr "SPLIT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,7 +334,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -468,8 +469,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -479,12 +480,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -525,13 +526,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -543,7 +544,7 @@ msgstr ""
"przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -552,16 +553,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/startx.1.po b/po/pl/man1/startx.1.po
index e1f3ed52..0504d0a9 100644
--- a/po/pl/man1/startx.1.po
+++ b/po/pl/man1/startx.1.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -90,18 +90,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arguments immediately following the I<startx> command are used to start a "
-#| "client in the same manner as B<xinit>(1). The special argument '--' "
-#| "marks the end of client arguments and the beginning of server options. "
-#| "It may be convenient to specify server options with startx to change on a "
-#| "per-session basis the default color depth, the server's notion of the "
-#| "number of dots-per-inch the display device presents, or take advantage of "
-#| "a different server layout, as permitted by the B<Xorg>(1) server and "
-#| "specified in the B<xorg.conf>(5) configuration. Some examples of "
-#| "specifying server arguments follow; consult the manual page for your X "
-#| "server to determine which arguments are legal."
msgid ""
"Arguments immediately following the I<startx> command are used to start a "
"client in the same manner as B<xinit>(1). The special argument '-\\^-' "
@@ -113,11 +101,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Argumenty, które są podane bezpośrednio za poleceniem I<startx> są używane "
"do uruchomienia klienta w ten sam sposób jak B<xinit>(1). Argument specjalny "
-"\"--\" oznacza koniec argumentów klienta i początek opcji serwera. Może być "
-"wygodne określanie opcji serwera za pomocą startx, aby zmieniać podstawową "
-"głębię koloru sesji, pogląd serwera na temat liczby dpi ekranu lub korzystać "
-"z innych ustawień serwera, na które pozwala serwer B<Xorg>(1) oraz podano w "
-"konfiguracji B<xorg.conf>(5). Poniżej znajdują się przykłady podawania "
+"\\[Bq]-\\^-\\[rq] oznacza koniec argumentów klienta i początek opcji "
+"serwera. Może być wygodne określanie opcji serwera za pomocą startx, aby móc "
+"zmieniać je w każdej sesji. Poniżej znajdują się przykłady podawania "
"argumentów do serwera; proszę zapoznać się ze stroną podręcznika używanego "
"serwera X, aby dowiedzieć się, które argumenty są dozwolone."
@@ -142,16 +128,6 @@ msgstr "startx -\\^- -layout Multihead"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If command line client options are given, they override this behavior and "
-#| "revert to the B<xinit>(1) behavior. To determine the server to run, "
-#| "B<startx> first looks for a file called I<.xserverrc> in the user's home "
-#| "directory. If that is not found, it uses the file I<xserverrc> in the "
-#| "I<xinit> library directory. If command line server options are given, "
-#| "they override this behavior and revert to the B<xinit>(1) behavior. "
-#| "Users rarely need to provide a I<.xserverrc> file. See the B<xinit>(1) "
-#| "manual page for more details on the arguments."
msgid ""
"To determine the client to run, B<startx> first checks the environment "
"variable I<XINITRC> for a filename. If that variable is unset, or does not "
@@ -168,15 +144,21 @@ msgid ""
"rarely need to provide a I<.xserverrc> file. See the B<xinit>(1) manual "
"page for more details on the arguments."
msgstr ""
-"Jeśli podano opcje wiersza poleceń klienta, przesłaniają one to zachowanie i "
-"powracają do zachowania B<xinit>(1). Aby określić serwer do uruchomienia, "
-"B<startx> szuka początkowo pliku I<.xserverrc> w katalogu domowym "
-"użytkownika. Jeśli go nie znajdzie, używa pliku I<xserverrc> w katalogu "
-"biblioteki I<xinit>. Jeśli podano opcje wiersza poleceń serwera, "
-"przesłaniają one to zachowania i powracają do zachowania B<xinit>(1). "
-"Użytkownicy zazwyczaj nie muszą dostarczać pliku I<.xserverrc>. Proszę "
-"zapoznać się ze stroną podręcznika systemowego B<xinit>(1), aby dowiedzieć "
-"się więcej o argumentach."
+"Aby określić, którego klienta uruchomić, B<startx> na początku sprawdza "
+"zmienną środowiskową I<XINITRC> pod kątem nazwy pliku. Jeśli zmienna ta jest "
+"nieustawiona, lub nie zawiera nazwy pliku, szuka pliku o nazwie I<.xinitrc> "
+"w katalogu domowym użytkownika. Jeśli go nie znajdzie, korzysta z pliku "
+"I<xinitrc> w katalogu biblioteki I<xinit>. Jeśli podano opcje wiersza "
+"poleceń klienta, przesłaniają one to zachowanie i powracają do zachowania "
+"B<xinit>(1). Aby określić serwer do uruchomienia, B<startx> sprawdza zmienną "
+"środowiskową I<XSERVERRC> pod kątem nazwy pliku. Jeśli zmienna ta jest "
+"nieustawiona, lub nie zawiera nazwy pliku szuka pliku I<.xserverrc> w "
+"katalogu domowym użytkownika. Jeśli go nie znajdzie, używa pliku "
+"I<xserverrc> w katalogu biblioteki I<xinit>. Jeśli podano opcje wiersza "
+"poleceń serwera, przesłaniają one to zachowania i powracają do zachowania "
+"B<xinit>(1). Użytkownicy zazwyczaj nie muszą dostarczać pliku I<.xserverrc>. "
+"Proszę zapoznać się ze stroną podręcznika systemowego B<xinit>(1), aby "
+"dowiedzieć się więcej o argumentach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,6 +182,13 @@ msgid ""
"exit. People often choose a session manager, window manager, or I<xterm> as "
"the ''magic'' client."
msgstr ""
+"Plik I<.xinitrc> jest zwykle skryptem powłoki, który uruchamia wiele "
+"klientów zgodnie z kolejnością użytkownika. Po zakończeniu tego skryptu "
+"powłoki, B<startx> zabija serwer i dokonuje koniecznych innych zamknięć "
+"sesji. Większość klientów uruchamianych przez I<.xinitrc> powinno działać w "
+"tle. Ostatni klient powinien być uruchomiony na pierwszym planie, gdy "
+"wyjdzie, sesja się zakończy. Jako \\[Bq]magiczny\\[rq] klient często "
+"wybierany jest menedżer sesji, menedżer okien lub I<xterm>."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -217,6 +206,10 @@ msgid ""
"window manager has been configured properly, the user then chooses the "
"''Exit'' menu item to shut down X."
msgstr ""
+"Poniżej jest przykład skryptu I<.xinitrc> uruchamiającego wiele aplikacji i "
+"pozostawiającego menedżer okien pracujący w trybie \\[Bq]ostatniej\\[rq] "
+"aplikacji. Zakładając, że menedżer okien został skonfigurowany prawidłowo, "
+"użytkownik wybiera pozycję menu \\[Bq]Exit\\[rq] aby zamknąć program X."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -304,6 +297,9 @@ msgid ""
"This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, "
"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</etc/X11/xinit/xinitrc> will be used."
msgstr ""
+"Zmienna ta powinna zawierać położenie pliku xinitrc. Jeśli jest "
+"nieustawiona, użyty będzie plik I<$(HOME)/.xinitrc> lub I</etc/X11/xinit/"
+"xinitrc>."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -318,6 +314,9 @@ msgid ""
"This variable should contain the location of an xserver file. If unset, "
"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</etc/X11/xinit/xserverrc> will be used."
msgstr ""
+"Zmienna ta powinna zawierać położenie pliku xserver. Jeśli jest "
+"nieustawiona, użyty będzie plik I<$(HOME)/.xinitrc> lub I</etc/X11/xinit/"
+"xserverrc>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -417,13 +416,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Argumenty, które są podane bezpośrednio za poleceniem I<startx> są używane "
"do uruchomienia klienta w ten sam sposób jak B<xinit>(1). Argument specjalny "
-"\"--\" oznacza koniec argumentów klienta i początek opcji serwera. Może być "
-"wygodne określanie opcji serwera za pomocą startx, aby zmieniać podstawową "
-"głębię koloru sesji, pogląd serwera na temat liczby dpi ekranu lub korzystać "
-"z innych ustawień serwera, na które pozwala serwer B<Xorg>(1) oraz podano w "
-"konfiguracji B<xorg.conf>(5). Poniżej znajdują się przykłady podawania "
-"argumentów do serwera; proszę zapoznać się ze stroną podręcznika używanego "
-"serwera X, aby dowiedzieć się, które argumenty są dozwolone."
+"\\[Bq]--\\[rq] oznacza koniec argumentów klienta i początek opcji serwera. "
+"Może być wygodne określanie opcji serwera za pomocą startx, aby zmieniać "
+"podstawową głębię koloru sesji, pogląd serwera na temat liczby dpi ekranu "
+"lub korzystać z innych ustawień serwera, na które pozwala serwer B<Xorg>(1) "
+"oraz podano w konfiguracji B<xorg.conf>(5). Poniżej znajdują się przykłady "
+"podawania argumentów do serwera; proszę zapoznać się ze stroną podręcznika "
+"używanego serwera X, aby dowiedzieć się, które argumenty są dozwolone."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -521,6 +520,9 @@ msgid ""
"This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, "
"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</usr/libexec/xinit/xinitrc> will be used."
msgstr ""
+"Zmienna ta powinna zawierać położenie pliku xinitrc. Jeśli jest "
+"nieustawiona, użyty będzie plik I<$(HOME)/.xinitrc> lub I</usr/libexec/xinit/"
+"xinitrc>."
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
@@ -528,6 +530,9 @@ msgid ""
"This variable should contain the location of an xserver file. If unset, "
"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</usr/libexec/xinit/xserverrc> will be used."
msgstr ""
+"Zmienna ta powinna zawierać położenie pliku xserver. Jeśli jest "
+"nieustawiona, użyty będzie plik I<$(HOME)/.xinitrc> lub I</usr/libexec/xinit/"
+"xserverrc>."
#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/pl/man1/stat.1.po b/po/pl/man1/stat.1.po
index c1ee1d41..58aa67a3 100644
--- a/po/pl/man1/stat.1.po
+++ b/po/pl/man1/stat.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "STAT"
msgstr "STAT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,9 +240,10 @@ msgid "%a"
msgstr "%a"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)"
+msgid "permission bits in octal (see '#' and '0' printf flags)"
msgstr ""
"bity uprawnień ósemkowo (proszę zwrócić uwagę na flagi \"#\" i \"0\" printf)"
@@ -570,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T"
-msgstr "B<%T>"
+msgstr "%T"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -639,7 +640,7 @@ msgstr "czas utworzenia pliku, w sekundach od epoki; B<0> jeśli jest nieznany"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%x"
-msgstr "B<%x>"
+msgstr "%x"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -831,11 +832,15 @@ msgid "%n %i %l %t %s %S %b %f %a %c %d"
msgstr "B<%n %i %l %t %s %S %b %f %a %c %d>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of stat, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<stat>, "
@@ -879,8 +884,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -890,12 +895,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -942,19 +947,38 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)"
+msgstr ""
+"bity uprawnień ósemkowo (proszę zwrócić uwagę na flagi \"#\" i \"0\" printf)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "%n %s %b %f %u %g %D %i %h %t %T %X %Y %Z %W %o %C"
msgstr "B<%n %s %b %f %u %g %D %i %h %t %T %X %Y %Z %W %o %C>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<stat>, "
+"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów "
+"o obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia "
+"B<env> tzn. B<env stat> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -963,16 +987,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/stdbuf.1.po b/po/pl/man1/stdbuf.1.po
index 65016e3b..a2d8ba1a 100644
--- a/po/pl/man1/stdbuf.1.po
+++ b/po/pl/man1/stdbuf.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "STDBUF"
msgstr "STDBUF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -180,7 +180,8 @@ msgid "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered."
msgstr "Jeżeli I<TRYBEM> jest B<0>, to dany strumień nie będzie buforowany."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following: KB "
"1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G,T,P,E,Z,Y,R,Q. "
@@ -211,52 +212,61 @@ msgstr ""
"zmienione przez ustawienia programu B<stdbuf>."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Status zakończenia:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the stdbuf command itself fails"
msgstr "jeśli samo polecenie stdbuf zawiedzie"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "jeśli odnaleziono I<POLECENIE>, ale nie można go wywołać"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "jeśli nie znaleziono I<POLECENIA>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "w pozostałych przypadkach jest to kod zakończenia I<POLECENIA>"
@@ -331,8 +341,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -342,12 +352,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -389,13 +399,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following: KB "
"1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y. "
@@ -410,7 +420,7 @@ msgstr ""
"strumień będzie w pełni buforowany w buforze o rozmiarze I<TRYB> bajtów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -419,16 +429,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/strings.1.po b/po/pl/man1/strings.1.po
index 140f0b1a..ceaaec51 100644
--- a/po/pl/man1/strings.1.po
+++ b/po/pl/man1/strings.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-06 22:17+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 08:12+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. ========================================================================
#. type: IX
@@ -44,8 +45,8 @@ msgstr "STRINGS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 maja 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -70,10 +71,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "strings - print the strings of printable characters in files."
msgid "strings - print the sequences of printable characters in files"
-msgstr "strings - drukuje łańcuchy drukowalnych znaków z plików"
+msgstr "strings - drukuje sekwencje drukowalnych znaków z plików"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -92,17 +91,7 @@ msgstr "Header"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
-#| " [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
-#| " [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n"
-#| " [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n"
-#| " [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
-#| " [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
-#| " [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
-#| " [B<-s>] [B<--output-separator>I<sep_string>]\n"
-#| " [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
" [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
@@ -115,12 +104,13 @@ msgid ""
" [B<-s>] [B<--output-separator> I<sep_string>]\n"
" [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n"
msgstr ""
-"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
-" [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
-" [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n"
+"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-dług>]\n"
+" [B<-n> I<min-dług>] [B<--bytes=>I<min-dług>]\n"
+" [B<-t> I<format>] [B<--radix=>I<format>]\n"
" [B<-e> I<kodowanie>] [B<--encoding=>I<kodowanie>]\n"
+" [B<-U> I<metoda>] [B<--unicode=>I<metoda>]\n"
" [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
-" [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<nazwabfd>]\n"
+" [B<-T> I<nazwa-bfd>] [B<--target=>I<nazwa-bfd>]\n"
" [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
" [B<-s>] [B<--output-separator>I<łańcuch_sep>]\n"
" [B<--help>] [B<--version>] I<plik>...\n"
@@ -133,21 +123,16 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable "
-#| "character sequences that are at least 4 characters long (or the number "
-#| "given with the options below) and are followed by an unprintable "
-#| "character."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each I<file> given, GNU B<strings> prints the printable character "
"sequences that are at least 4 characters long (or the number given with the "
"options below) and are followed by an unprintable character."
msgstr ""
-"Dla każdego podanego I<pliku>, \\s-1GNU\\s0 B<strings> wyświetla drukowalne "
-"sekwencje znaków, mające co najmniej 4 znaki długości (lub liczbę podaną "
-"przez opcje opisane niżej), za którymi występuje znak niedrukowalny."
+"Dla każdego podanego I<pliku>, GNU B<strings> wyświetla drukowalne sekwencje "
+"znaków, mające co najmniej 4 znaki długości (lub liczbę podaną przez opcje "
+"opisane niżej), za którymi występuje znak niedrukowalny."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,8 +160,8 @@ msgid ""
"B<-d> option."
msgstr ""
"W celu zachowania zgodności z poprzednimi wersjami każdy plik, który "
-"występuje po opcji B<-> linii poleceń zostanie także całkowicie przeszukany, "
-"niezależnie od tego, czy występuje jakakolwiek opcja B<-d>."
+"występuje po opcji B<-> wiersza poleceń zostanie także całkowicie "
+"przeszukany, niezależnie od tego, czy występuje jakakolwiek opcja B<-d>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,8 +251,8 @@ msgid ""
"if the B<-d> option has been specified."
msgstr ""
"Opcja B<-> zależy od pozycji i wymusza na programie strings przeprowadzanie "
-"pełnych wyszukiwań w każdym z plików występujących w linii poleceń po B<->, "
-"nawet jeśli podano również opcję B<-d>."
+"pełnych wyszukiwań w każdym z plików występujących w wierszu poleceń po B<-"
+">, nawet jeśli podano również opcję B<-d>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,16 +283,8 @@ msgid "--data"
msgstr "--data"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. "
-#| "This may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes "
-#| "the strings program to any security flaws that may be present in the "
-#| "\\s-1BFD\\s0 library used to scan and load sections. Strings can be "
-#| "configured so that this option is the default behaviour. In such cases "
-#| "the B<-a> option can be used to avoid using the \\s-1BFD\\s0 library and "
-#| "instead just print all of the strings found in the file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This "
"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the "
@@ -320,11 +297,10 @@ msgstr ""
"Wyświetla tylko łańcuchy znaków z zainicjowanych i ładowalnych sekcji pliku. "
"Opcja ta pozwala na zmniejszenie ilości śmieci wyświetlanych na wyjściu, ale "
"także naraża program strings na wszystkie zagrożenia bezpieczeństwa, które "
-"mogą być obecne w bibliotece \\s-1BFD\\s0 używanej do znajdowania i "
-"ładowania sekcji. Strings może być tak skonfigurowany, że ta opcja jest "
-"domyślnym zachowaniem. W takim przypadku za pomocą opcji B<-a> można "
-"wyłączyć używanie biblioteki \\s-1BFD\\ i zamiast tego wypisać wszystkie "
-"łańcuchy znaków znalezione w pliku."
+"mogą być obecne w bibliotece BFD używanej do znajdowania i ładowania sekcji. "
+"Strings może być tak skonfigurowany, że ta opcja jest domyślnym zachowaniem. "
+"W takim przypadku za pomocą opcji B<-a> można wyłączyć używanie biblioteki "
+"BFD i zamiast tego wypisać wszystkie łańcuchy znaków znalezione w pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -385,42 +361,42 @@ msgstr "Wypisuje sposób użycia programu i kończy pracę."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<->I<min-len>"
-msgstr "B<->I<min-len>"
+msgstr "B<->I<min-dług>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-min-len"
-msgstr "-min-len"
+msgstr "-min-dług"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n> I<min-len>"
-msgstr "B<-n> I<min-len>"
+msgstr "B<-n> I<min-dług>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-n min-len"
-msgstr "-n min-len"
+msgstr "-n min-dług"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--bytes=>I<min-len>"
-msgstr "B<--bytes=>I<min-len>"
+msgstr "B<--bytes=>I<min-dług>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--bytes=min-len"
-msgstr "--bytes=min-len"
+msgstr "--bytes=min-dług"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -433,6 +409,12 @@ msgid ""
"terminated at control characters such as new-line and carriage-return, but "
"not the tab character."
msgstr ""
+"Wypisuje sekwencje znaków, mogących być wyświetlonych, które mają co "
+"najmniej \\&I<min-dług> długości. Jeśli nie poda się długości, używana jest "
+"wielkość domyślna 4 znaków. Rozróżnienie pomiędzy znakami, które mogą, lub "
+"nie mogą, być wyświetlone, zależy od ustawienia opcji \\&B<-e> i B<-U>. "
+"Sekwencje zawsze kończą się znakami kontrolnymi, takimi jak znak nowego "
+"wiersza i powrotu karetki, ale nie znakiem tabulacji."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -464,28 +446,28 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<radix>"
-msgstr "B<-t> I<radix>"
+msgstr "B<-t> I<format>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-t radix"
-msgstr "-t radix"
+msgstr "-t format"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--radix=>I<radix>"
-msgstr "B<--radix=>I<radix>"
+msgstr "B<--radix=>I<format>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--radix=radix"
-msgstr "--radix=radix"
+msgstr "--radix=format"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -495,9 +477,9 @@ msgid ""
"argument specifies the radix of the offset---B<o> for octal, B<x> for "
"hexadecimal, or B<d> for decimal."
msgstr ""
-"Drukuje offset w pliku przed każdym łańcuchem. Pojedynczy argument znakowy "
-"określa format offsetu: B<o> - ósemkowy, B<x> - szesnastkowy, B<d> - "
-"dziesiętny."
+"Drukuje przesunięcie w pliku przed każdym łańcuchem. Pojedynczy argument "
+"znakowy określa format przesunięcia: B<o> - ósemkowy, B<x> - szesnastkowy, "
+"B<d> - dziesiętny."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -528,16 +510,8 @@ msgid "--encoding=encoding"
msgstr "--encoding=kodowanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the character encoding of the strings that are to be found. "
-#| "Possible values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters "
-#| "(\\s-1ASCII, ISO 8859,\\s0 etc., default), B<S> = single-8-bit-byte "
-#| "characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = "
-#| "32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful for finding wide "
-#| "character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, Unicode "
-#| "\\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible "
"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), "
@@ -547,19 +521,19 @@ msgid ""
"Unicode UTF-16/UCS-2 encodings)."
msgstr ""
"Wybiera kodowanie znaków dla znalezionych łańcuchów. Możliwe wartości "
-"I<kodowania> to: B<s> - pojedyncze znaki 7-bitowe (\\s-1ASCII, ISO 8859,\\s0 "
-"itp., jest kodowanie domyślne), B<S> - pojedyncze znaki 8-bitowe, B<b> - 16-"
-"bitowe, big endian, B<l> = 16-bitowe, little endian, B<B> - 32-bitowe, big "
-"endian, B<L> - 32-bitowe, little endian. Opcja te jest przydatna do "
-"wyszukiwania łańcuchów stworzonych z szerokich znaków (B<l> oraz B<b> "
-"aplikują się na przykład do kodowań Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)."
+"I<kodowania> to: B<s> - pojedyncze znaki 7-bitowe (domyślnie), B<S> - "
+"pojedyncze znaki 8-bitowe, B<b> - 16-bitowe, big endian, B<l> = 16-bitowe, "
+"little endian, B<B> - 32-bitowe, big endian, B<L> - 32-bitowe, little "
+"endian. Opcja te jest przydatna do wyszukiwania łańcuchów stworzonych z "
+"szerokich znaków (B<l> oraz B<b> stosują się na przykład do kodowań Unicode "
+"UTF-16/UCS-2."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
-msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
+msgstr "B<-U> [B<d>|B<i>|B<l>|B<e>|B<x>|B<h>]"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -573,7 +547,7 @@ msgstr "-U [d|i|l|e|x|h]"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
-msgstr "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+msgstr "B<--unicode=>[B<default>|B<invalid>|B<locale>|B<escape>|B<hex>|B<highlight>]"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -583,13 +557,18 @@ msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The "
"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment, and "
"instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> option. The other "
"values for this option automatically enable B<--encoding=S>."
msgstr ""
+"Kontroluje wyświetlanie wielobajtowych znaków kodowanych w UTF-8 w "
+"łańcuchach. Domyślnie (B<--unicode=default>) nie są traktowane specjalnie, "
+"lecz zachowanie zależy od ustawienia opcji \\&B<--encoding>. Inne wartości "
+"tej opcji automatycznie włączą B<--encoding=S>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -599,9 +578,13 @@ msgid ""
"hence not part of a valid string. All the remaining options treat them as "
"valid string characters."
msgstr ""
+"Opcja B<--unicode=invalid> traktuje takie znaki jako niegraficzne, zatem "
+"niebędące częścią prawidłowego łańcucha. Wszelkie pozostałe opcje traktują "
+"je jako prawidłowe znaki łańcucha."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which "
"may or may not support UTF-8 encoding. The \\&B<--unicode=hex> option "
@@ -612,34 +595,43 @@ msgid ""
"device). The colouring is intended to draw attention to the presence of "
"unicode sequences where they might not be expected."
msgstr ""
+"Opcja B<--unicode=locale> wyświetla je w aktualnych ustawieniach "
+"regionalnych (locale), które mogą, lecz nie muszą, obsługiwać kodowania "
+"UTF-8. Opcja \\&B<--unicode=hex> wyświetla je jako sekwencje bajtów "
+"szesnastkowych, otoczonych znakami I<E<lt>E<gt>>. Opcja B<--unicode=escape> "
+"wyświetla je jako sekwencje ucieczki (I<\\euxxxx>), a opcja \\&B<--"
+"unicode=highlight> wyświetla je jako sekwencje ucieczki podświetlone na "
+"czerwono (jeśli obsługuje to urządzenie wyjściowe). Kolorowanie ma za "
+"zadanie przyciągnąć uwagę do obecności sekwencji unikodu tam, gdzie mogą nie "
+"być oczekiwane."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T> I<bfdname>"
-msgstr "B<-T> I<nazwabfd>"
+msgstr "B<-T> I<nazwa-bfd>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-T bfdname"
-msgstr "-T nazwabfd"
+msgstr "-T nazwa-bfd"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--target=>I<bfdname>"
-msgstr "B<--target=>I<nazwabfd>"
+msgstr "B<--target=>I<nazwa-bfd>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--target=bfdname"
-msgstr "--target=nazwabfd"
+msgstr "--target=nazwa-bfd"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -736,9 +728,9 @@ msgid ""
"characters are considered to be part of a string."
msgstr ""
"Domyślnie wyjściowe łańcuchy mogą zawierać znaki spacji i tabulacji, ale nie "
-"inne białe znaki, jak na przykład znaki nowej linii i powrotu karetki. Opcja "
-"B<-w> pozwala na to, by wszystkie białe znaki były uważane za część łańcucha "
-"znaków."
+"inne białe znaki, jak na przykład znaki nowego wiersza i powrotu karetki. "
+"Opcja B<-w> pozwala na to, by wszystkie białe znaki były uważane za część "
+"łańcucha znaków."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -776,10 +768,11 @@ msgid ""
"you to supply any string to be used as the output record separator. Useful "
"with --include-all-whitespace where strings may contain new-lines internally."
msgstr ""
-"Domyślnie wyjściowe łańcuchy znaków są rozdzielane znakami nowej linii. Ta "
-"opcja pozwala na podanie dowolnego łańcucha znaków, który będzie użyty jako "
-"separator rekordów wyjściowych. Użyteczne z opcją --include-all-whitespace, "
-"które może wypisywać łańcuchy znaków już zawierające znaki nowej linii."
+"Domyślnie wyjściowe łańcuchy znaków są rozdzielane znakami nowego wiersza. "
+"Ta opcja pozwala na podanie dowolnego łańcucha znaków, który będzie użyty "
+"jako separator rekordów wyjściowych. Użyteczne z opcją --include-all-"
+"whitespace, które może wypisywać łańcuchy znaków już zawierające znaki "
+"nowego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -803,7 +796,7 @@ msgid ""
"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
msgstr ""
-"Czyta opcje linii poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
+"Czyta opcje wiersza poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
"wstawiane w miejsce oryginalnej opcji @plik. Jeśli I<plik> nie istnieje lub "
"nie może być odczytany ta opcja jest traktowana dosłownie i nie jest usuwana."
@@ -850,12 +843,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -868,67 +862,67 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji GNU (\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek nowszej wersji "
"opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy czym Sekcjami "
-"niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free Documentation "
-"License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. Egzemplarz "
-"licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free Documentation "
-"License\"."
+"niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i \\[Bq]GNU Free "
+"Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej strony "
+"okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \\[Bq]GNU "
+"Free Documentation License\\[rq]."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -946,7 +940,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable "
"character sequences that are at least 4 characters long (or the number given "
@@ -957,7 +951,7 @@ msgstr ""
"przez opcje opisane niżej), za którymi występuje znak niedrukowalny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This "
"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the "
@@ -977,16 +971,7 @@ msgstr ""
"łańcuchy znaków znalezione w pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the character encoding of the strings that are to be found. "
-#| "Possible values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters "
-#| "(\\s-1ASCII, ISO 8859,\\s0 etc., default), B<S> = single-8-bit-byte "
-#| "characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = "
-#| "32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful for finding wide "
-#| "character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, Unicode "
-#| "\\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible "
"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), "
@@ -996,15 +981,15 @@ msgid ""
"Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)."
msgstr ""
"Wybiera kodowanie znaków dla znalezionych łańcuchów. Możliwe wartości "
-"I<kodowania> to: B<s> - pojedyncze znaki 7-bitowe (\\s-1ASCII, ISO 8859,\\s0 "
-"itp., jest kodowanie domyślne), B<S> - pojedyncze znaki 8-bitowe, B<b> - 16-"
-"bitowe, big endian, B<l> = 16-bitowe, little endian, B<B> - 32-bitowe, big "
-"endian, B<L> - 32-bitowe, little endian. Opcja te jest przydatna do "
-"wyszukiwania łańcuchów stworzonych z szerokich znaków (B<l> oraz B<b> "
-"aplikują się na przykład do kodowań Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)."
+"I<kodowania> to: B<s> - pojedyncze znaki 7-bitowe (domyślne), B<S> - "
+"pojedyncze znaki 8-bitowe, B<b> - 16-bitowe, big endian, B<l> = 16-bitowe, "
+"little endian, B<B> - 32-bitowe, big endian, B<L> - 32-bitowe, little "
+"endian. Opcja te jest przydatna do wyszukiwania łańcuchów stworzonych z "
+"szerokich znaków (B<l> oraz B<b> aplikują się na przykład do kodowań Unicode "
+"\\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in "
"strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special "
@@ -1012,9 +997,13 @@ msgid ""
"option. The other values for this option automatically enable B<--"
"encoding=S>."
msgstr ""
+"Kontroluje wyświetlanie wielobajtowych znaków kodowanych w \\s-1UTF-8\\s0 w "
+"łańcuchach. Domyślnie (B<--unicode=default>) nie są traktowane specjalnie, "
+"lecz zachowanie zależy od ustawienia opcji \\&B<--encoding>. Inne wartości "
+"tej opcji automatycznie włączą B<--encoding=S>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which "
"may or may not support \\s-1UTF-8\\s0 encoding. The \\&B<--unicode=hex> "
@@ -1025,14 +1014,23 @@ msgid ""
"device). The colouring is intended to draw attention to the presence of "
"unicode sequences where they might not be expected."
msgstr ""
+"Opcja B<--unicode=locale> wyświetla je w aktualnych ustawieniach "
+"regionalnych (locale), które mogą, lecz nie muszą, obsługiwać kodowania "
+"\\s-1UTF-8\\s0. Opcja \\&B<--unicode=hex> wyświetla je jako sekwencje bajtów "
+"szesnastkowych, otoczonych znakami I<E<lt>E<gt>>. Opcja B<--unicode=escape> "
+"wyświetla je jako sekwencje ucieczki (I<\\euxxxx>), a opcja \\&B<--"
+"unicode=highlight> wyświetla je jako sekwencje ucieczki podświetlone na "
+"czerwono (jeśli obsługuje to urządzenie wyjściowe). Kolorowanie ma za "
+"zadanie przyciągnąć uwagę do obecności sekwencji unikodu tam, gdzie mogą nie "
+"być oczekiwane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -1045,19 +1043,19 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji \\s-1GNU\\s0 "
"(\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek "
"nowszej wersji opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy "
-"czym Sekcjami niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free "
-"Documentation License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. "
-"Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free "
-"Documentation License\"."
+"czym Sekcjami niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej "
+"strony okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq]."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 lutego 2024 r."
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 marca 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -1077,27 +1075,20 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 maja 2024 r."
#. type: TH
#: fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "binutils-2.42.0"
-msgid "binutils-2.42.50"
-msgstr "binutils-2.42.0"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 czerwca 2023 r."
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1113,13 +1104,15 @@ msgstr "binutils-2.41.0"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), "
-#| "B<readelf>\\|(1) and the Info entries for I<binutils>."
msgid ""
"\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|"
"(1) and the Info entries for I<binutils>."
msgstr ""
-"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|"
-"(1) oraz wpisy info I<binutils>."
+"\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|"
+"(1) oraz wpisy info I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 maja 2024 r."
diff --git a/po/pl/man1/strip.1.po b/po/pl/man1/strip.1.po
index 3cb2870a..55e716db 100644
--- a/po/pl/man1/strip.1.po
+++ b/po/pl/man1/strip.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:59+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 08:21+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. ========================================================================
#. type: IX
@@ -44,8 +45,8 @@ msgstr "STRIP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 maja 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -70,10 +71,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "strip - Discard symbols from object files."
msgid "strip - discard symbols and other data from object files"
-msgstr "strip - Usuwa symbole z plików obiektowych"
+msgstr "strip - usuwa symbole i inne dane z plików obiektowych"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -90,30 +89,9 @@ msgid "Header"
msgstr "Header"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
-#| " [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
-#| " [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n"
-#| " [B<-s>|B<--strip-all>]\n"
-#| " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n"
-#| " [B<--strip-dwo>]\n"
-#| " [B<-K> I<symbolname> |B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n"
-#| " [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n"
-#| " [B<-w>|B<--wildcard>]\n"
-#| " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n"
-#| " [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n"
-#| " [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n"
-#| " [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
-#| " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n"
-#| " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n"
-#| " [B<--keep-file-symbols>]\n"
-#| " [B<--only-keep-debug>]\n"
-#| " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n"
-#| " [B<--help>] [B<--info>]\n"
-#| " I<objfile>...\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid ""
"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
@@ -140,26 +118,30 @@ msgid ""
" [B<--help>] [B<--info>]\n"
" I<objfile>...\n"
msgstr ""
-"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
-" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
-" [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n"
+"strip [B<-F> I<nazwa-bfd> |B<--target=>I<nazwa-bfd>]\n"
+" [B<-I> I<nazwa-bfd> |B<--input-target=>I<nazwa-bfd>]\n"
+" [B<-O> I<nazwa-bfd> |B<--output-target=>I<nazwa-bfd>]\n"
" [B<-s>|B<--strip-all>]\n"
" [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n"
" [B<--strip-dwo>]\n"
-" [B<-K> I<symbolname> |B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n"
-" [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n"
+" [B<-K> I<nazwa-symbolu>|B<--keep-symbol=>I<nazwa-symbolu>]\n"
+" [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n"
+" [B<-N> I<nazwa-symbolu> |B<--strip-symbol=>I<nazwa-symbolu>]\n"
" [B<-w>|B<--wildcard>]\n"
" [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n"
-" [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n"
-" [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n"
-" [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
+" [B<-R> I<nazwa-sekcji> |B<--remove-section=>I<nazwa-sekcji>]\n"
+" [B<--keep-section=>I<wzorzec-sekcji>]\n"
+" [B<--remove-relocations=>I<wzorzec-sekcji>]\n"
+" [B<--strip-section-headers>]\n"
+" [B<-o> I<plik>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
" [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n"
" [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n"
+" [B<--keep-section-symbols>]\n"
" [B<--keep-file-symbols>]\n"
" [B<--only-keep-debug>]\n"
" [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n"
" [B<--help>] [B<--info>]\n"
-" I<objfile>...\n"
+" I<plik-obiektowy>...\n"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -169,20 +151,16 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> discards all symbols from object files "
-#| "\\&I<objfile>. The list of object files may include archives. At least "
-#| "one object file must be given."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<strip> discards all symbols from object files \\&I<objfile>. The list "
"of object files may include archives. At least one object file must be "
"given."
msgstr ""
-"\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> usuwa wszystkie symbole z plików obiektowych "
-"\\&I<objfile>. Lista plików obiektowych może zawierać archiwa. Podany musi "
-"być przynajmniej jeden plik obiektowy."
+"GNU B<strip> usuwa wszystkie symbole z plików obiektowych \\&I<plik-"
+"obiektowy>. Lista plików obiektowych może zawierać archiwa. Podany musi być "
+"przynajmniej jeden plik obiektowy."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -206,7 +184,7 @@ msgstr "OPCJE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F> I<bfdname>"
-msgstr "B<-F> I<nazwabfd>"
+msgstr "B<-F> I<nazwa-bfd>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,21 +198,21 @@ msgstr "Item"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-F bfdname"
-msgstr "-F nazwabfd"
+msgstr "-F nazwa-bfd"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--target=>I<bfdname>"
-msgstr "B<--target=>I<nazwabfd>"
+msgstr "B<--target=>I<nazwa-bfd>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--target=bfdname"
-msgstr "--target=nazwabfd"
+msgstr "--target=nazwa-bfd"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -243,8 +221,8 @@ msgid ""
"Treat the original I<objfile> as a file with the object code format "
"I<bfdname>, and rewrite it in the same format."
msgstr ""
-"Traktuje oryginalny I<objfile> jak plik obiektowy w formacie I<nazwabfd> i "
-"zapisuje go w tym samym formacie."
+"Traktuje oryginalny I<plik-obiektowy> jak plik obiektowy w formacie I<nazwa-"
+"bfd> i zapisuje go w tym samym formacie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -294,28 +272,28 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I> I<bfdname>"
-msgstr "B<-I> I<nazwabfd>"
+msgstr "B<-I> I<nazwa-bfd>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-I bfdname"
-msgstr "-I nazwabfd"
+msgstr "-I nazwa-bfd"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--input-target=>I<bfdname>"
-msgstr "B<--input-target=>I<nazwabfd>"
+msgstr "B<--input-target=>I<nazwa-bfd>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--input-target=bfdname"
-msgstr "--input-target=nazwabfd"
+msgstr "--input-target=nazwa-bfd"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -324,70 +302,71 @@ msgid ""
"Treat the original I<objfile> as a file with the object code format "
"I<bfdname>."
msgstr ""
-"Traktuje oryginalny I<objfile> jako plik o formacie kodu obiektowego "
-"I<nazwabfd>."
+"Traktuje oryginalny I<plik-obiektowy> jako plik o formacie kodu obiektowego "
+"I<nazwa-bfd>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O> I<bfdname>"
-msgstr "B<-O> I<nazwabfd>"
+msgstr "B<-O> I<nazwa-bfd>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-O bfdname"
-msgstr "-O nazwabfd"
+msgstr "-O nazwa-bfd"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--output-target=>I<bfdname>"
-msgstr "B<--output-target=>I<nazwabfd>"
+msgstr "B<--output-target=>I<nazwa-bfd>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--output-target=bfdname"
-msgstr "--output-target=nazwabfd"
+msgstr "--output-target=nazwa-bfd"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replace I<objfile> with a file in the output format I<bfdname>."
-msgstr "Zastępuje I<objfile> plikiem w formacie wyjściowym I<nazwabfd>."
+msgstr ""
+"Zastępuje I<plik-obiektowy> plikiem w formacie wyjściowym I<nazwa-bfd>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R> I<sectionname>"
-msgstr "B<-R> I<sectionname>"
+msgstr "B<-R> I<nazwa-sekcji>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-R sectionname"
-msgstr "-R sectionname"
+msgstr "-R nazwa-sekcji"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--remove-section=>I<sectionname>"
-msgstr "B<--remove-section=>I<sectionname>"
+msgstr "B<--remove-section=>I<nazwa-sekcji>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--remove-section=sectionname"
-msgstr "--remove-section=sectionname"
+msgstr "--remove-section=nazwa-sekcji"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,11 +380,11 @@ msgid ""
"be removed."
msgstr ""
"Oprócz sekcji które normalnie są usuwane, usuwa z pliku wyjściowego także "
-"każdą sekcję o nazwie I<sectionname>. Opcja ta może być podana więcej niż "
+"każdą sekcję o nazwie I<nazwa-sekcji>. Opcja ta może być podana więcej niż "
"raz. Proszę zauważyć, że jej nieodpowiednie używanie może spowodować, że "
-"plik obiektowy będzie bezużyteczny. I<sectionname> może się kończyć znakiem "
+"plik obiektowy będzie bezużyteczny. I<Nazwa-sekcji> może się kończyć znakiem "
"dopasowania B<*>. W takim przypadku zostaną usunięte sekcje o nazwach "
-"zaczynających się od I<sectionname>."
+"zaczynających się od I<nazwy-sekcji>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,10 +395,10 @@ msgid ""
"remove-section> on the same command line would otherwise remove it. For "
"example:"
msgstr ""
-"Jeśli pierwszym znakiem I<sctionname> jest znak wykrzyknika (\"!\"), to "
-"pasujące sekcje nie będą usuwane, nawet jeśli poprzednie użycie opcji B<--"
-"remove-section> w tej samej linii poleceń spowodowałoby ich usunięcie. Na "
-"przykład:"
+"Jeśli pierwszym znakiem I<nazwy-sekcji> jest znak wykrzyknika (\\[Bq]!"
+"\\[rq]), to pasujące sekcje nie będą usuwane, nawet jeśli poprzednie użycie "
+"opcji B<--remove-section> w tej samej linii poleceń spowodowałoby ich "
+"usunięcie. Na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -434,22 +413,22 @@ msgid ""
"will remove all sections matching the pattern '.text.*', but will not remove "
"the section '.text.foo'."
msgstr ""
-"usunie wszystkie sekcje pasujące do wzorca \".text.*\", z wyjątkiem sekcji "
-"\".text.foo\"."
+"usunie wszystkie sekcje pasujące do wzorca \\[Bq].text.*\\[rq], z wyjątkiem "
+"sekcji \\[Bq].text.foo\\[rq]."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--keep-section=>I<sectionpattern>"
-msgstr "B<--keep-section=>I<sectionpattern>"
+msgstr "B<--keep-section=>I<wzorzec-sekcji>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--keep-section=sectionpattern"
-msgstr "--keep-section=sectionpattern"
+msgstr "--keep-section=wzorzec-sekcji"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -458,20 +437,22 @@ msgid ""
"When removing sections from the output file, keep sections that match "
"\\&I<sectionpattern>."
msgstr ""
+"Przy usuwaniu sekcji z pliku wyjściowego, pozostawia sekcje pasujące do "
+"\\&I<wzorca-sekcji>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
-msgstr "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
+msgstr "B<--remove-relocations=>I<wzorzec-sekcji>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--remove-relocations=sectionpattern"
-msgstr "--remove-relocations=sectionpattern"
+msgstr "--remove-relocations=wzorzec-sekcji"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -482,11 +463,10 @@ msgid ""
"using this option inappropriately may make the output file unusable. "
"Wildcard characters are accepted in I<sectionpattern>. For example:"
msgstr ""
-"Usuwa z pliku wynikowego relokacje w każdej sekcji pasującej do "
-"\\&I<sectionpattern>. Opcja ta może być podana więcej niż raz. Proszę "
-"zauważyć, że jej nieodpowiednie używanie może spowodować, że plik obiektowy "
-"będzie bezużyteczny. I<sectionpattern> może zawierać znaki dopasowania. Na "
-"przykład:"
+"Usuwa z pliku wynikowego relokacje w każdej sekcji pasującej do \\&I<wzorca-"
+"sekcji>. Opcja ta może być podana więcej niż raz. Proszę zauważyć, że jej "
+"nieodpowiednie używanie może spowodować, że plik obiektowy będzie "
+"bezużyteczny. I<Wzorzec-sekcji> może zawierać znaki dopasowania. Na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -501,8 +481,8 @@ msgid ""
"will remove the relocations for all sections matching the patter \\&'.text."
"*'."
msgstr ""
-"usunie wszystkie relokacje z wszystkich sekcji pasujących do wzorca \\&\"."
-"text.*\"."
+"usunie wszystkie relokacje z wszystkich sekcji pasujących do wzorca \\[Bq]."
+"text.*\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -513,9 +493,9 @@ msgid ""
"earlier use of B<--remove-relocations> on the same command line would "
"otherwise cause the relocations to be removed. For example:"
msgstr ""
-"Jeśli pierwszym znakiem I<sectionpattern> jest znak wykrzyknika (\"!\"), to "
-"relokacje nie będą usuwane z pasujących sekcje, nawet jeśli poprzednie "
-"użycie opcji B<--remove-relocations> w tej samej linii poleceń "
+"Jeśli pierwszym znakiem I<wzorca-sekcji> jest znak wykrzyknika (\\[Bq]!"
+"\\[rq]), to relokacje nie będą usuwane z pasujących sekcji, nawet jeśli "
+"poprzednie użycie opcji B<--remove-relocations> w tej samej linii poleceń "
"spowodowałoby usunięcie relokacji. Na przykład:"
#. type: Plain text
@@ -531,31 +511,32 @@ msgid ""
"will remove all relocations for sections matching the pattern \\&'.text.*', "
"but will not remove relocations for the section \\&'.text.foo'."
msgstr ""
-"usunie wszystkie relokacje z sekcji pasujących do wzorca \\&\".text.*\", z "
-"wyjątkiem relokacji w sekcji \\&\".text.foo\"."
+"usunie wszystkie relokacje z sekcji pasujących do wzorca \\[Bq].text."
+"*\\[rq], z wyjątkiem relokacji w sekcji \\[Bq].text.foo\\[rq]."
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-headers>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<--strip-section-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--strip-section-headers>"
#. type: IX
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--strip-unneeded"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--strip-section-headers"
-msgstr "--strip-unneeded"
+msgstr "--strip-section-headers"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Strip section headers. This option is specific to ELF files. Implies "
"\\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>."
msgstr ""
+"Usuwa nagłówki sekcji. Opcja jest przeznaczona do plików ELF. Wymusza \\&B<--"
+"strip-all> i B<--merge-notes>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -651,7 +632,7 @@ msgstr "--strip-debug"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove debugging symbols only."
-msgstr "Usuwa tylko symbole debugowe."
+msgstr "Usuwa tylko symbole debugowania."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -668,20 +649,16 @@ msgid "--strip-dwo"
msgstr "--strip-dwo"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remove the contents of all \\s-1DWARF\\s0 .dwo sections, leaving the "
-#| "remaining debugging sections and all symbols intact. See the description "
-#| "of this option in the B<objcopy> section for more information."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove the contents of all DWARF .dwo sections, leaving the remaining "
"debugging sections and all symbols intact. See the description of this "
"option in the B<objcopy> section for more information."
msgstr ""
-"Usuwa zawartość wszystkich sekcji \\s-1DWARF\\s0 .dwo, pozostawiając "
-"pozostałe sekcje i wszystkie symbole. Więcej informacji można znaleźć w "
-"opisie tej opcji w rozdziale B<objcopy>."
+"Usuwa zawartość wszystkich sekcji DWARF .dwo, pozostawiając pozostałe sekcje "
+"i wszystkie symbole. Więcej informacji można znaleźć w opisie tej opcji w "
+"rozdziale B<objcopy>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,41 +677,40 @@ msgstr "--strip-unneeded"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove all symbols that are not needed for relocation processing."
msgid ""
"Remove all symbols that are not needed for relocation processing in addition "
"to debugging symbols and sections stripped by \\&B<--strip-debug>."
msgstr ""
-"Usuwa wszystkie symbole, które nie są potrzebne do przetwarzania relokacji."
+"Usuwa wszystkie symbole, które nie są potrzebne do przetwarzania relokacji, "
+"oprócz symboli debugowania i sekcji, usuwanych przez \\&B<--strip-debug>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-K> I<symbolname>"
-msgstr "B<-K> I<symbolname>"
+msgstr "B<-K> I<nazwa-symbolu>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-K symbolname"
-msgstr "-K symbolname"
+msgstr "-K nazwa-symbolu"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--keep-symbol=>I<symbolname>"
-msgstr "B<--keep-symbol=>I<symbolname>"
+msgstr "B<--keep-symbol=>I<nazwa-symbolu>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--keep-symbol=symbolname"
-msgstr "--keep-symbol=symbolname"
+msgstr "--keep-symbol=nazwa-symbolu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -743,7 +719,7 @@ msgid ""
"When stripping symbols, keep symbol I<symbolname> even if it would normally "
"be stripped. This option may be given more than once."
msgstr ""
-"Podczas usuwania symboli zachowuje symbol I<symbolname>, nawet jeśli "
+"Podczas usuwania symboli zachowuje symbol I<nazwa-symbolu>, nawet jeśli "
"normalnie byłby usunięty. Opcja ta może być podawana więcej niż jeden raz."
#. type: IP
@@ -789,40 +765,45 @@ msgid "--no-merge-notes"
msgstr "--no-merge-notes"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For ELF files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of any "
"SHT_NOTE type sections by removing duplicate notes. The default is to "
"attempt this reduction unless stripping debug or DWO information."
msgstr ""
+"W przypadku plików ELF próbuje (lub nie próbuje) zredukować rozmiar sekcji "
+"typu SHT_NOTE, przez usunięcie zduplikowanych notatek. Domyślnie próba "
+"takiej redukcji ma miejsce chyba, że dochodzi do usuwania informacji "
+"debugowania lub DWO."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N> I<symbolname>"
-msgstr "B<-N> I<symbolname>"
+msgstr "B<-N> I<nazwa-symbolu>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-N symbolname"
-msgstr "-N symbolname"
+msgstr "-N nazwa-symbolu"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--strip-symbol=>I<symbolname>"
-msgstr "B<--strip-symbol=>I<symbolname>"
+msgstr "B<--strip-symbol=>I<nazwa-symbolu>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--strip-symbol=symbolname"
-msgstr "--strip-symbol=symbolname"
+msgstr "--strip-symbol=nazwa-symbolu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -831,7 +812,7 @@ msgid ""
"Remove symbol I<symbolname> from the source file. This option may be given "
"more than once, and may be combined with strip options other than \\&B<-K>."
msgstr ""
-"Usuwa symbol I<symbolname> z pliku źródłowego. Opcja ta może być podawana "
+"Usuwa symbol I<nazwa-symbolu> z pliku źródłowego. Opcja ta może być podawana "
"więcej niż raz i łączona z innymi opcjami usuwania z wyjątkiem \\&B<-K>."
#. type: IP
@@ -857,7 +838,7 @@ msgid ""
"specified."
msgstr ""
"Umieszcza ogołocone wyjście w I<pliku> bez zastępowania istniejącego pliku. "
-"Z tym argumentem podany może być tylko jeden argument I<objfile>."
+"Z tym argumentem podany może być tylko jeden argument I<plik-obiektowy>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -975,13 +956,8 @@ msgid "--disable-deterministic-archives"
msgstr "--disable-deterministic-archives"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the "
-#| "B<-D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
-#| "index, use their actual \\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode "
-#| "values."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
@@ -989,8 +965,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<Nie> działa w trybie I<deterministycznym>. Jest to odwrotność opcji B<-D> "
"opisanej powyżej: podczas kopiowania członków archiwum i zapisywania "
-"indeksu archiwum używa właściwych wartości pól \\s-1UID, GID\\s0, znacznika "
-"czasowego i praw dostępu do pliku."
+"indeksu archiwum używa właściwych wartości pól UID, GID, znacznika czasowego "
+"i praw dostępu do pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1040,12 +1016,12 @@ msgid ""
"first character of the symbol name is the exclamation point (!) then the "
"sense of the switch is reversed for that symbol. For example:"
msgstr ""
-"Pozwala na użycie wyrażeń regularnych w argumentach I<symbolname> "
+"Pozwala na użycie wyrażeń regularnych w argumentach I<nazwa-symbolu> "
"pozostałych opcji linii poleceń. W dowolnej części nazwy symbolu można użyć "
-"znaku zapytania (\"?\"), gwiazdki (\"*\"), odwrotnego ukośnika (\"\\e\") "
-"oraz operatora nawiasów kwadratowych (\"[]\"). Jeśli pierwszym znakiem nazwy "
-"symbolu jest wykrzyknik (\"!\"), to dla tego symbolu przełącznik ma odwrotne "
-"znacznie. Na przykład:"
+"znaku zapytania (\\[Bq]?\\[rq]), gwiazdki (\\[Bq]*\\[rq]), odwrotnego "
+"ukośnika (\\[Bq]\\e\\[rq]) oraz operatora nawiasów kwadratowych (\\[Bq]"
+"[]\\[rq]). Jeśli pierwszym znakiem nazwy symbolu jest wykrzyknik (\\[Bq]!"
+"\\[rq]), to dla tego symbolu przełącznik ma odwrotne znacznie. Na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1054,17 +1030,14 @@ msgid "\\& -w -K !foo -K fo*"
msgstr "\\& -w -K !foo -K fo*"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "would cause strip to only keep symbols that start with the letters "
-#| "\\&\\*(L\"fo\\*(R\", but to discard the symbol \\*(L\"foo\\*(R\"."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"would cause strip to only keep symbols that start with the letters \"fo\", "
"but to discard the symbol \"foo\"."
msgstr ""
"spowoduje, że strip zachowa tylko te symbole, które zaczynają się od liter "
-"\\&\\*(L\"fo\\*(R\", ale usunie symbol \\*(L\"foo\\*(R\"."
+"\\[Bq]fo\\[rq], ale usunie symbol \\[Bq]foo\\[rq]."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1135,7 +1108,7 @@ msgid ""
"Remove compiler-generated local symbols. (These usually start with B<L> or "
"B<.>.)"
msgstr ""
-"Usuwa generowane przez kompilator symbole lokalne. (Zaczynają się zwykle od "
+"Usuwa generowane przez kompilator symbole lokalne (zaczynają się zwykle od "
"B<L> lub B<.>)."
#. type: IP
@@ -1155,11 +1128,6 @@ msgstr "--keep-section-symbols"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-"
-#| "unneeded>, retain any symbols specifying source file names, which would "
-#| "otherwise get stripped."
msgid ""
"When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-"
"unneeded>, retain any symbols specifying section names, which would "
@@ -1167,7 +1135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podczas usuwania symboli z pliku, na przykład za pomocą B<--strip-debug> lub "
"\\&B<--strip-unneeded>, pozostawia wszystkie symbole określające nazwy "
-"plików źródłowych, które w przeciwnym wypadku zostałyby usunięte."
+"sekcji, które w przeciwnym wypadku zostałyby usunięte."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1210,13 +1178,8 @@ msgid "--only-keep-debug"
msgstr "--only-keep-debug"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be "
-#| "stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. "
-#| "In \\s-1ELF\\s0 files, this preserves all the note sections in the output "
-#| "as well."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be "
"stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In "
@@ -1224,8 +1187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usuwa symbole z pliku, czyszcząc zawartość wszystkich sekcji, które nie "
"zostałyby wyczyszczone przez B<--strip-debug>, ale pozostawiając sekcje "
-"debugowania nienaruszone. W plikach \\s-1ELF\\s0 pozostawia to także sekcje "
-"notatek."
+"debugowania nienaruszone. W plikach ELF pozostawia to także sekcje notatek."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1244,15 +1206,8 @@ msgstr ""
"realokowany do innej przestrzeni adresów,"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
-#| "add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped "
-#| "binary which will occupy less space in \\s-1RAM\\s0 and in a distribution "
-#| "and the second a debugging information file which is only needed if "
-#| "debugging abilities are required. The suggested procedure to create "
-#| "these files is as follows:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary "
@@ -1263,10 +1218,9 @@ msgstr ""
"Założenie jest takie, że ta opcja będzie używana łącznie z \\&B<--add-gnu-"
"debuglink>, aby utworzyć dwuczęściowy plik wykonywalny. Pierwsza część to "
"program binarny pozbawiony zbędnych symboli, który zajmuje mniej miejsca w "
-"pamięci \\s-1RAM\\s0 i w pakiecie dystrybucji systemu, a druga część zawiera "
-"plik informacji debugowania, potrzebny tylko wtedy, gdy wymagane do "
-"debugowanie aplikacji. Sugerowany sposób tworzenia tych plików jest "
-"następujący:"
+"pamięci RAM i w pakiecie dystrybucji systemu, a druga część zawiera plik "
+"informacji debugowania, potrzebny tylko wtedy, gdy wymagane do debugowanie "
+"aplikacji. Sugerowany sposób tworzenia tych plików jest następujący:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1337,9 +1291,9 @@ msgid ""
"file is arbitrary. Also the CW<\\*(C`--only-keep-debug\\*(C'> step is "
"optional. You could instead do this:"
msgstr ""
-"Uwaga: Wybór CW<\\*(C`.dbg\\*(C'> jako rozszerzenia plików zawierających "
-"informacje debugowania jest całkowicie przypadkowy. Także krok CW<\\*(C`--"
-"only-keep-debug\\*(C'> jest opcjonalny. Zamiast niego można wykonać:"
+"Uwaga: Wybór CW<\\[Bq].dbg\\[rq]> jako rozszerzenia plików zawierających "
+"informacje debugowania jest całkowicie przypadkowy. Także krok CW<\\[Bq]--"
+"only-keep-debug\\[rq]> jest opcjonalny. Zamiast niego można wykonać:"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1468,7 +1422,7 @@ msgid ""
"Verbose output: list all object files modified. In the case of archives, "
"B<strip -v> lists all members of the archive."
msgstr ""
-"Gadatliwe wyjście: wyświetla wszystkie zmodyfikowane pliki obiektowe. W "
+"Szczegółowe wyjście: wyświetla wszystkie zmodyfikowane pliki obiektowe. W "
"wypadku archiwów, B<strip -v> wyświetla wszystkich członków archiwum."
#. type: IP
@@ -1493,7 +1447,7 @@ msgid ""
"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
msgstr ""
-"Czyta opcje linii poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
+"Czyta opcje wiersza poleceń z podanego I<pliku>. Przeczytane opcje są "
"wstawiane w miejsce oryginalnej opcji @plik. Jeśli I<plik> nie istnieje lub "
"nie może być odczytany ta opcja jest traktowana dosłownie i nie jest usuwana."
@@ -1536,12 +1490,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -1554,67 +1509,67 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji GNU (\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek nowszej wersji "
"opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy czym Sekcjami "
-"niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free Documentation "
-"License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. Egzemplarz "
-"licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free Documentation "
-"License\"."
+"niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i \\[Bq]GNU Free "
+"Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej strony "
+"okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \\[Bq]GNU "
+"Free Documentation License\\[rq]."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -1632,29 +1587,8 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
-#| " [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
-#| " [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n"
-#| " [B<-s>|B<--strip-all>]\n"
-#| " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n"
-#| " [B<--strip-dwo>]\n"
-#| " [B<-K> I<symbolname> |B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n"
-#| " [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n"
-#| " [B<-w>|B<--wildcard>]\n"
-#| " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n"
-#| " [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n"
-#| " [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n"
-#| " [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
-#| " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n"
-#| " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n"
-#| " [B<--keep-file-symbols>]\n"
-#| " [B<--only-keep-debug>]\n"
-#| " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n"
-#| " [B<--help>] [B<--info>]\n"
-#| " I<objfile>...\n"
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
msgid ""
"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
@@ -1680,40 +1614,43 @@ msgid ""
" [B<--help>] [B<--info>]\n"
" I<objfile>...\n"
msgstr ""
-"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
-" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
-" [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n"
+"strip [B<-F> I<nazwa-bfd> |B<--target=>I<nazwa-bfd>]\n"
+" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<nazwa-bfd>]\n"
+" [B<-O> I<nazwa-bfd> |B<--output-target=>I<nazwa-bfd>]\n"
" [B<-s>|B<--strip-all>]\n"
" [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n"
" [B<--strip-dwo>]\n"
-" [B<-K> I<symbolname> |B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n"
-" [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n"
+" [B<-K> I<nazwa-symbolu>|B<--keep-symbol=>I<nazwa-symbolu>]\n"
+" [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n"
+" [B<-N> I<nazwa-symbolu> |B<--strip-symbol=>I<nazwa-symbolu>]\n"
" [B<-w>|B<--wildcard>]\n"
" [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n"
-" [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n"
-" [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n"
-" [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
+" [B<-R> I<nazwa-sekcji> |B<--remove-section=>I<nazwa-sekcji>]\n"
+" [B<--keep-section=>I<wzorzec-sekcji>]\n"
+" [B<--remove-relocations=>I<wzorzec-sekcji>]\n"
+" [B<-o> I<plik>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
" [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n"
" [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n"
+" [B<--keep-section-symbols>]\n"
" [B<--keep-file-symbols>]\n"
" [B<--only-keep-debug>]\n"
" [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n"
" [B<--help>] [B<--info>]\n"
-" I<objfile>...\n"
+" I<plik-obiektowy>...\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> discards all symbols from object files "
"\\&I<objfile>. The list of object files may include archives. At least one "
"object file must be given."
msgstr ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> usuwa wszystkie symbole z plików obiektowych "
-"\\&I<objfile>. Lista plików obiektowych może zawierać archiwa. Podany musi "
-"być przynajmniej jeden plik obiektowy."
+"\\&I<plik-obiektowy>. Lista plików obiektowych może zawierać archiwa. Podany "
+"musi być przynajmniej jeden plik obiektowy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Remove the contents of all \\s-1DWARF\\s0 .dwo sections, leaving the "
"remaining debugging sections and all symbols intact. See the description of "
@@ -1724,16 +1661,20 @@ msgstr ""
"opisie tej opcji w rozdziale B<objcopy>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For \\s-1ELF\\s0 files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of "
"any \\&\\s-1SHT_NOTE\\s0 type sections by removing duplicate notes. The "
"default is to attempt this reduction unless stripping debug or \\s-1DWO\\s0 "
"information."
msgstr ""
+"W przypadku plików \\s-1ELF\\s0 próbuje (lub nie próbuje) zredukować rozmiar "
+"sekcji typu \\&\\s-1SHT_NOTE\\s0, przez usunięcie zduplikowanych notatek. "
+"Domyślnie próba takiej redukcji ma miejsce chyba, że dochodzi do usuwania "
+"informacji debugowania lub \\s-1DWO\\s0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
@@ -1745,16 +1686,16 @@ msgstr ""
"czasowego i praw dostępu do pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"would cause strip to only keep symbols that start with the letters "
"\\&\\*(L\"fo\\*(R\", but to discard the symbol \\*(L\"foo\\*(R\"."
msgstr ""
"spowoduje, że strip zachowa tylko te symbole, które zaczynają się od liter "
-"\\&\\*(L\"fo\\*(R\", ale usunie symbol \\*(L\"foo\\*(R\"."
+"\\[Bq]fo\\[rq], ale usunie symbol \\[Bq]foo\\[rq]."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be "
"stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In "
@@ -1767,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"notatek."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary "
@@ -1785,12 +1726,12 @@ msgstr ""
"następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -1803,19 +1744,19 @@ msgstr ""
"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji \\s-1GNU\\s0 "
"(\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek "
"nowszej wersji opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy "
-"czym Sekcjami niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free "
-"Documentation License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. "
-"Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free "
-"Documentation License\"."
+"czym Sekcjami niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej "
+"strony okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej "
+"\\[Bq]GNU Free Documentation License\\[rq]."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 lutego 2024 r."
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 marca 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -1835,27 +1776,20 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 maja 2024 r."
#. type: TH
#: fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "binutils-2.42.0"
-msgid "binutils-2.42.50"
-msgstr "binutils-2.42.0"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 czerwca 2023 r."
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1875,3 +1809,11 @@ msgid ""
"Strip section headers. This option is specific to \\s-1ELF\\s0 files. "
"Implies \\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>."
msgstr ""
+"Usuwa nagłówki sekcji. Opcja jest przeznaczona do plików \\s-1ELF\\s0. "
+"Wymusza \\&B<--strip-all> i B<--merge-notes>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 maja 2024 r."
diff --git a/po/pl/man1/stty.1.po b/po/pl/man1/stty.1.po
index bf08f63e..dd11c8fe 100644
--- a/po/pl/man1/stty.1.po
+++ b/po/pl/man1/stty.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "STTY"
msgstr "STTY"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1769,8 +1769,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1780,12 +1780,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -1826,13 +1826,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -1841,16 +1841,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/su.1.po b/po/pl/man1/su.1.po
index 6d0cbd49..e5cd1db2 100644
--- a/po/pl/man1/su.1.po
+++ b/po/pl/man1/su.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SU"
msgstr "SU"
@@ -36,49 +36,49 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
msgstr ""
"su - uruchamia polecenie ze zmienionymi identyfikatorami użytkownika i grupy"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<su> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
msgstr "B<su> [opcje] [B<->] [I<użytkownik> [I<argument>...]]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<su> allows commands to be run with a substitute user and group ID."
msgstr ""
"B<su> pozwala uruchomić polecenie ze zmienionymi identyfikatorami "
"użytkownika i grupy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When called with no I<user> specified, B<su> defaults to running an "
"interactive shell as I<root>. When I<user> is specified, additional "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"I<argument>y, które zostaną przekazane do powłoki."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For backward compatibility, B<su> defaults to not change the current "
"directory and to only set the environment variables B<HOME> and B<SHELL> "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"efektów ubocznych spowodowanych mieszanym środowiskiem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This version of B<su> uses PAM for authentication, account and session "
"management. Some configuration options found in other B<su> implementations, "
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"pomocą PAM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<su> is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution "
"for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"B<setpriv>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<su> in all cases uses PAM (B<pam_getenvlist>(3)) to do the final "
"environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--"
@@ -155,28 +155,28 @@ msgstr ""
"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS oraz RLIMIT_NOFILE."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command>=I<polecenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option."
msgstr "Przekazuje I<polecenie> do powłoki za pomocą opcji B<-c>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fast>"
msgstr "B<-f>, B<--fast>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
"shell."
@@ -185,24 +185,24 @@ msgstr ""
"od powłoki."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group>=I<grupa>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
msgstr ""
"Określa podstawową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<grupa>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
@@ -213,12 +213,12 @@ msgstr ""
"nie podano jej opcją B<--group>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->, B<-l>, B<--login>"
msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
msgstr ""
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
"rzeczywistego logowania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"clears all the environment variables except B<TERM> and variables specified "
"by B<--whitelist-environment>"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
"podanych opcją B<--whitelist-environment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>"
@@ -244,12 +244,12 @@ msgstr ""
"B<PATH>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
msgstr "zmienia katalog domowy na należący do docelowego użytkownika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
"login shell"
@@ -258,12 +258,12 @@ msgstr ""
"logowania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> "
"or B<LOGNAME>. This option is ignored if the option B<--login> is specified."
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"B<LOGNAME>. Opcja jest ignorowana, jeśli podano także B<--login>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pty>"
msgstr "B<-P>, B<--pty>"
@@ -309,12 +309,12 @@ msgstr ""
"wyłączana, aby uniknąć zabałaganionego wyjścia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<powłoka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
"selected according to the following rules, in order:"
@@ -323,12 +323,12 @@ msgstr ""
"wybierana zgodnie z podanymi regułami, w kolejności:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the shell specified with B<--shell>"
msgstr "powłoka podana opcją B<--shell>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the shell specified in the environment variable B<SHELL>, if the B<--"
"preserve-environment> option is used"
@@ -337,12 +337,12 @@ msgstr ""
"environment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
msgstr "powłoka podana we wpisie passwd docelowego użytkownika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
@@ -358,22 +358,22 @@ msgstr ""
"chyba że wywołującym użytkownikiem jest root."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--session-command=>I<command>"
msgstr "B<--session-command=>I<polecenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
msgstr "Jak B<-c>, lecz nie tworzy nowej sesji (niezalecane)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated "
"I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
@@ -386,17 +386,17 @@ msgstr ""
"B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> i B<PATH>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -406,13 +406,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SYGNAŁY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Upon receiving either B<SIGINT>, B<SIGQUIT> or B<SIGTERM>, B<su> terminates "
"its child and afterwards terminates itself with the received signal. The "
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"odczekaniu 2 sekund, proces jest zabijany za pomocą B<SIGKILL>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "PLIKI KONFIGURACYJNE"
@@ -440,12 +440,12 @@ msgstr ""
"defs>. Istotne dla B<su> są następujące pozycje konfiguracji:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FAIL_DELAY> (number)"
msgstr "B<FAIL_DELAY> (liczba)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
"non-negative integer."
@@ -454,12 +454,12 @@ msgstr ""
"liczba nieujemna."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ENV_PATH> (string)"
msgstr "B<ENV_PATH> (łańcuch)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for a regular user. The default "
"value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
@@ -468,12 +468,12 @@ msgstr ""
"domyślną jest I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)"
msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (łańcuch), B<ENV_SUPATH> (łańcuch)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
"precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
@@ -484,12 +484,12 @@ msgstr ""
"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (wartość logiczna)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set to I<yes> and B<--login> and B<--preserve-environment> were not "
"specified B<su> initializes B<PATH>."
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
"B<--preserve-environment>, B<su> inicjuje B<PATH>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
"and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the "
@@ -510,13 +510,13 @@ msgstr ""
"wiersza poleceń B<--login> oraz ustawienia systemu PAM (np. B<pam_env>(8))."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<su> normally returns the exit status of the command it executed. If the "
"command was killed by a signal, B<su> returns the number of the signal plus "
@@ -526,88 +526,88 @@ msgstr ""
"Jeśli polecenie zabito sygnałem, B<su> zwróci numer sygnału zwiększony o 128."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Exit status generated by B<su> itself:"
msgstr "Statusy zakończenia generowane przez sam program B<su>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Generic error before executing the requested command"
msgstr "Ogólny błąd przed wykonaniem żądanego polecenia"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "Żądane polecenie nie mogło być wykonane"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The requested command was not found"
msgstr "Nie znaleziono żądanego polecenia"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/pam.d/su>"
msgstr "I</etc/pam.d/su>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "default PAM configuration file"
msgstr "domyślny plik konfiguracyjny PAM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/pam.d/su-l>"
msgstr "I</etc/pam.d/su-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified"
msgstr "plik konfiguracyjny PAM, jeśli podano B<--login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/default/su>"
msgstr "I</etc/default/su>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "command specific logindef config file"
msgstr "plik konfiguracyjny logindef przypisany do polecenia"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/login.defs>"
msgstr "I</etc/login.defs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "global logindef config file"
msgstr "globalny plik konfiguracyjny logindef"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
@@ -630,18 +630,18 @@ msgstr ""
"również plik I<lastlog>. Przykładowo:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This B<su> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was based on "
"an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
@@ -652,124 +652,38 @@ msgstr ""
"Zak."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"
msgstr ""
"B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<su> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr ""
"Polecenie B<su> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
-"better security as the user does not share a terminal with the original "
-"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
-"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
-"can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c "
-"application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works as a "
-"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
-msgstr ""
-"Tworzy pseudoterminal dla sesji. Niezależny terminal zapewnia lepszy poziom "
-"bezpieczeństwa, gdyż użytkownik nie dzieli go z pierwotną sesją. Można w ten "
-"sposób uniknąć wstrzyknięcia TIOCSTI ioctl terminala i innych ataków na "
-"deskryptory plików terminala. Całą sesję można również przenieść w tło (np. "
-"\"su --pty - użytkownik -c aplikacja &\"). Jeśli pseudoterminal jest "
-"włączony, to B<su> działa jako pośrednik pomiędzy sesjami (kopiuje "
-"standardowe wejście i wyjście)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
-"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su --"
-"pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy "
-"output."
-msgstr ""
-"Funkcja ta jest zaprojektowana głównie z myślą o powłokach interaktywnych. "
-"Jeśli standardowym wejściem nie jest terminal, lecz na przykład potok (np. "
-"B<echo \"data\" | su --pty>), to flaga B pseudoterminala jest wyłączana, aby "
-"uniknąć zabałaganionego wyjścia."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), "
-"the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are ignored "
-"unless the calling user is root."
-msgstr ""
-"Jeśli użytkownik docelowy ma ograniczoną powłokę (tzn. nie wypisaną w I</etc/"
-"shells>), to opcja B<--shell> i zmienne środowiskowe B<SHELL> są ignorowane, "
-"chyba że wywołującym użytkownikiem jest root."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration "
-"files. The following configuration items are relevant for B<su:>"
-msgstr ""
-"B<su> odczytuje pliki konfiguracyjne I</etc/default/su> i I</etc/login."
-"defs>. Istotne dla B<su> są następujące pozycje konfiguracji:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For security reasons, B<su> always logs failed log-in attempts to the btmp "
-"file, but it does not write to the I<lastlog> file at all. This solution can "
-"be used to control B<su> behavior by PAM configuration. If you want to use "
-"the B<pam_lastlog>(8) module to print warning message about failed log-in "
-"attempts then B<pam_lastlog>(8) has to be configured to update the "
-"I<lastlog> file as well. For example by:"
-msgstr ""
-"Ze względów bezpieczeństwa, B<su> zawsze odnotowuje nieudane próby logowania "
-"w pliku btmp, lecz w ogóle nie pisze do pliku I<lastlog>. To rozwiązanie "
-"można wykorzystać do kontroli zachowania B<su> poprzez konfigurację PAM. "
-"Jeśli moduł B<pam_lastlog>(8) ma wypisywać ostrzeżenie o nieudanych próbach "
-"logowania, należy skonfigurować B<pam_lastlog>(8) tak, aby aktualizował "
-"również plik I<lastlog>. Przykładowo:"
diff --git a/po/pl/man1/sum.1.po b/po/pl/man1/sum.1.po
index 24f3ae8c..94a7bfea 100644
--- a/po/pl/man1/sum.1.po
+++ b/po/pl/man1/sum.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "SUM"
msgstr "SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,8 +181,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,12 +192,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -237,13 +237,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -252,16 +252,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/sync.1.po b/po/pl/man1/sync.1.po
index 3a3169e4..3e4e7ae0 100644
--- a/po/pl/man1/sync.1.po
+++ b/po/pl/man1/sync.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "SYNC"
msgstr "SYNC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,8 +197,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -208,12 +208,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -260,13 +260,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -275,16 +275,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/tac.1.po b/po/pl/man1/tac.1.po
index 62892384..b3b93798 100644
--- a/po/pl/man1/tac.1.po
+++ b/po/pl/man1/tac.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "TAC"
msgstr "TAC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -214,12 +214,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -265,13 +265,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -280,16 +280,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/tail.1.po b/po/pl/man1/tail.1.po
index 9801276e..ae159d0b 100644
--- a/po/pl/man1/tail.1.po
+++ b/po/pl/man1/tail.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "TAIL"
msgstr "TAIL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,7 +163,8 @@ msgid "B<-n>, B<--lines>=I<\\,[\\/>+]NUM"
msgstr "B<-n>, B<--lines>=[B<+>]I<LICZBA>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to skip "
"NUM-1 lines at the start"
@@ -204,9 +205,12 @@ msgid "B<--pid>=I<\\,PID\\/>"
msgstr "B<--pid>=I<PID>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies"
+msgid ""
+"with B<-f>, terminate after process ID, PID dies; can be repeated to watch "
+"multiple processes"
msgstr ""
"z opcją B<-f>, przerywa po zakończeniu procesu od danym identyfikatorze PID"
@@ -308,7 +312,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, "
@@ -378,8 +383,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -389,12 +394,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -441,13 +446,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to "
"output starting with line NUM"
@@ -457,7 +462,13 @@ msgstr ""
"I<LICZBA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies"
+msgstr ""
+"z opcją B<-f>, przerywa po zakończeniu procesu od danym identyfikatorze PID"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, "
@@ -469,7 +480,7 @@ msgstr ""
"Można używać również przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -478,16 +489,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/tar.1.po b/po/pl/man1/tar.1.po
index d09a712c..fcd97e71 100644
--- a/po/pl/man1/tar.1.po
+++ b/po/pl/man1/tar.1.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-03 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -598,10 +598,8 @@ msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
msgid "Display a short option summary and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+msgstr "Wyświetla krótkie podsumowanie opcji i kończy działanie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4475,8 +4473,8 @@ msgstr "Copyright \\(co 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
diff --git a/po/pl/man1/tee.1.po b/po/pl/man1/tee.1.po
index 718738ce..7b8f8add 100644
--- a/po/pl/man1/tee.1.po
+++ b/po/pl/man1/tee.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "TEE"
msgstr "TEE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,7 +122,8 @@ msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "operate in a more appropriate MODE with pipes."
msgstr "działa w bardziej dogodnym I<TRYBIE> z potokami."
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "diagnozuje błędy przy zapisie na dowolne wyjście niebędące potokiem
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exit"
-msgstr "B<exit>"
+msgstr "exit"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,7 +227,8 @@ msgstr ""
"wychodzi przy błędzie, przy zapisie na dowolne wyjście niebędące potokiem"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default MODE for the B<-p> option is 'warn-nopipe'. With \"nopipe\" "
"MODEs, exit immediately if all outputs become broken pipes. The default "
@@ -275,8 +277,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,12 +288,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -331,18 +333,18 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "diagnose errors writing to non pipes"
msgstr "diagnozuje błędy przy zapisie na dowolne wyjście niebędące potokiem"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default MODE for the B<-p> option is 'warn-nopipe'. The default "
"operation when B<--output-error> is not specified, is to exit immediately on "
@@ -354,7 +356,7 @@ msgstr ""
"potokiem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -363,16 +365,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/test.1.po b/po/pl/man1/test.1.po
index 043d9f10..eda49af1 100644
--- a/po/pl/man1/test.1.po
+++ b/po/pl/man1/test.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "TEST"
msgstr "TEST"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -660,31 +660,40 @@ msgstr ""
"wówczas wzięta pod uwagę długość I<ŁAŃCUCHA>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: Binary B<-a> and B<-o> are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 "
+#| "&& test EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead."
msgid ""
-"NOTE: Binary B<-a> and B<-o> are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && "
-"test EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead."
+"Binary B<-a> and B<-o> are ambiguous. Use 'test EXPR1 && test EXPR2' or "
+"'test EXPR1 || test EXPR2' instead."
msgstr ""
"UWAGA:: Binarne B<-a> i B<-o> są zupełnie niejednoznaczne. W takim przypadku "
"należy korzystać z konstrukcji 'test WYR1 && test WYR2' lub 'test WYR1 || "
"test WYR2'."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: [ honors the B<--help> and B<--version> options, but test does "
+#| "not. test treats each of those as it treats any other nonempty STRING."
msgid ""
-"NOTE: [ honors the B<--help> and B<--version> options, but test does not. "
-"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING."
+"\\&'[' honors B<--help> and B<--version>, but 'test' treats them as STRINGs."
msgstr ""
"B<UWAGA>: B<[> przyjmuje opcje B<--help> i B<--version>, ale B<test> już "
"nie. Program B<test> traktuje te opcje jak każdy inny, niepusty I<ŁAŃCUCH>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
+"Your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
"documentation for details about the options it supports."
msgstr ""
@@ -729,8 +738,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -740,12 +749,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -792,13 +801,45 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: Binary B<-a> and B<-o> are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && "
+"test EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead."
+msgstr ""
+"UWAGA:: Binarne B<-a> i B<-o> są zupełnie niejednoznaczne. W takim przypadku "
+"należy korzystać z konstrukcji 'test WYR1 && test WYR2' lub 'test WYR1 || "
+"test WYR2'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: [ honors the B<--help> and B<--version> options, but test does not. "
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: B<[> przyjmuje opcje B<--help> i B<--version>, ale B<test> już "
+"nie. Program B<test> traktuje te opcje jak każdy inny, niepusty I<ŁAŃCUCH>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
+"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+"documentation for details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<test> i/lub "
+"B<[>, która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. "
+"Proszę zapoznać się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się "
+"szczegółów o obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można "
+"użyć polecenia B<env> tzn. B<env test> I<...> lub B<env [> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -807,16 +848,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/timeout.1.po b/po/pl/man1/timeout.1.po
index 0ed1d2c4..2d09b8c5 100644
--- a/po/pl/man1/timeout.1.po
+++ b/po/pl/man1/timeout.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TIMEOUT"
msgstr "CZAS OCZEKIWANIA"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,7 +250,8 @@ msgstr ""
"ponieważ nie może on zostać przechwycony."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Status zakończenia:"
@@ -384,8 +385,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -395,12 +396,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -448,19 +449,19 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: SS
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT status:"
msgstr "Status ZAKOŃCZENIA:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -469,16 +470,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/touch.1.po b/po/pl/man1/touch.1.po
index 1616fe0a..c0d93dc9 100644
--- a/po/pl/man1/touch.1.po
+++ b/po/pl/man1/touch.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "TOUCH"
msgstr "TOUCH"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,17 +212,17 @@ msgid "use this file's times instead of current time"
msgstr "używa czasów danego I<PLIKU> zamiast czasu bieżącego"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-t> STAMP"
-msgstr "B<-t> I<CZAS>"
+msgid "B<-t> [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time"
-msgstr "używa [[I<CC>]I<RR>]I<MMDDhhmm>[B<.>I<ss>] zamiast bieżącego czasu"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"use specified time instead of current time, with a date-time format that "
+"differs from B<-d>'s"
+msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -232,15 +232,11 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<SŁOWO>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-"
-"a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>"
+"specify which time to change: access time (B<-a>): 'access', 'atime', 'use'; "
+"modification time (B<-m>): 'modify', 'mtime'"
msgstr ""
-"zmienia podany czas: I<SŁOWO> może przyjąć wartość:\n"
-" B<access>, B<atime> lub B<use>: równoważne B<-a>;\n"
-" B<modify> lub B<mtime>: równoważne B<-m>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,14 +264,6 @@ msgstr "B<--version>"
msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats."
-msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że opcje B<-d> i B<-t> przyjmują różne formaty daty i czasu."
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -344,8 +332,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -355,12 +343,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -401,13 +389,41 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> STAMP"
+msgstr "B<-t> I<CZAS>"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time"
+msgstr "używa [[I<CC>]I<RR>]I<MMDDhhmm>[B<.>I<ss>] zamiast bieżącego czasu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-"
+"a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>"
+msgstr ""
+"zmienia podany czas: I<SŁOWO> może przyjąć wartość:\n"
+" B<access>, B<atime> lub B<use>: równoważne B<-a>;\n"
+" B<modify> lub B<mtime>: równoważne B<-m>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że opcje B<-d> i B<-t> przyjmują różne formaty daty i czasu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -416,16 +432,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/tput.1.po b/po/pl/man1/tput.1.po
index 666e3423..d1d13ddc 100644
--- a/po/pl/man1/tput.1.po
+++ b/po/pl/man1/tput.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-15 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,6 +21,25 @@ msgstr ""
msgid "tput"
msgstr "tput"
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-20"
+msgstr "20 kwietnia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
#. type: ds d
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -28,8 +47,764 @@ msgstr "tput"
msgid "/usr/share/terminfo"
msgstr "/usr/share/terminfo"
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<tput>, B<reset> - initialize a terminal or query terminfo database"
+msgid ""
+"B<\\%tput> - initialize a terminal, exercise its capabilities, or query I<\\"
+"%term\\%info> database"
+msgstr "B<tput>, B<reset> - inicjalizuj terminal lub pytaj bazę terminfo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] I<capname> [I<parameters>]"
+msgid ""
+"B<tput> [B<-T> I<terminal-type>] {I<cap-code> [I<parameter> .\\|.\\|.\\&]} ."
+"\\|.\\|."
+msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] I<nazwawłaściwości> [I<parm> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] [B<-x>] B<clear>"
+msgid "B<tput> [B<-T> I<terminal-type>] [B<-x>] B<clear>"
+msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] [B<-x>] B<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] B<init>"
+msgid "B<tput> [B<-T> I<terminal-type>] B<init>"
+msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] B<init>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] B<reset>"
+msgid "B<tput> [B<-T> I<terminal-type>] B<\\%reset>"
+msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] B<reset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] B<longname>"
+msgid "B<tput> [B<-T> I<terminal-type>] B<\\%longname>"
+msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] B<longname>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<tput -V>"
+msgid "B<tput -S>"
+msgstr "B<tput -V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tput -V>"
+msgstr "B<tput -V>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%tput> uses the I<\\%term\\%info> library and database to make terminal-"
+"specific capabilities and information available to the shell, to initialize "
+"or reset the terminal, or to report a description of the current (or "
+"specified) terminal type. Terminal capabilities are accessed by I<cap-"
+"code>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%terminfo>(5) discusses terminal capabilities at length and presents a "
+"complete list of I<cap-codes>."
+msgstr ""
+
+#. "Boolean" + 2n
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When retrieving capability values, the result depends upon the capability's "
+"type."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Boolean"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%tput> sets its exit status to B<0> if the terminal possesses I<cap-"
+"code>, and B<1> if it does not."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n, --numeric>"
+msgid "numeric"
+msgstr "B<-n, --numeric>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%tput> writes I<cap-code>'s decimal value to the standard output stream "
+"if defined (B<-1> if it is not) followed by a newline."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Strings"
+msgid "string"
+msgstr "Łańcuchy znakowe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%tput> writes I<cap-code>'s value to the standard output stream if "
+"defined, without a trailing newline."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before using a value returned on the standard output, the application should "
+"test B<\\%tput>'s exit status to be sure it is 0; see section \\*(``EXIT "
+"STATUS\\*('' below."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Operation modes:"
+msgid "Operands"
+msgstr "Tryby działania:"
+
+#. "longname" + 2n + adjustment for PDF
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generally, an operand is a I<cap-code>, a capability code from the terminal "
+"database, or a parameter thereto. Three others are specially recognized by "
+"B<\\%tput>: B<init>, B<\\%reset>, and B<\\%longname>. Although these "
+"resemble capability codes, they in fact receive special handling; we term "
+"them \\*(``pseudo-capabilities\\*(''."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<capname>"
+msgid "I<cap-code>"
+msgstr "I<nazwawłaściwości>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "indicates the attribute from the B<terminfo> database."
+msgid "indicates a capability from the terminal database."
+msgstr "określa atrybut z bazy B<terminfo>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the attribute is a string that takes parameters, the arguments "
+#| "I<parms> will be instantiated into the string. An all numeric argument "
+#| "will be passed to the attribute as a number."
+msgid ""
+"If I<cap-code> is of string type and takes parameters, B<\\%tput> interprets "
+"arguments following I<cap-code> as the parameters, up to the (fixed) "
+"quantity the capability requires."
+msgstr ""
+"Jeśli atrybut jest łańcuchem, który wymaga parametrów, argumenty I<parm> "
+"zostaną przeniesione do tego łańcucha. Wszystkie argumenty numeryczne "
+"zostaną atrybutowi przekazane jako liczby."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Most parameters are numeric. Only a few terminal capabilities require "
+"string parameters; B<\\%tput> uses a table to decide which to pass as "
+"strings. Normally B<\\%tput> uses B<\\%tparm>(3X) to perform the "
+"substitution. If no parameters are given for the capability, B<\\%tput> "
+"writes the string without performing the substitution."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<init>"
+msgstr "B<init>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"initializes the terminal. If the terminal database is present and an entry "
+"for the user's terminal type exists, the following occur."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%tput> retrieves the terminal's mode settings. It successively tests "
+"the file descriptors corresponding to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the standard error stream,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the standard output stream,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the standard input stream, and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I</dev/port>"
+msgid "I<\\%/dev/tty>"
+msgstr "I</dev/port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to obtain terminal settings. Having retrieved them, B<\\%tput> remembers "
+"which descriptor to use for further updates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the terminal dimensions cannot be obtained from the operating system, but "
+"the environment or terminal type database entry describes them, B<\\%tput> "
+"updates the operating system's notion of them."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tput> updates the terminal modes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any delays specified in the entry (for example, when a newline is sent) are "
+"set in the terminal driver."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tab expansion is turned on or off per the specification in the entry, and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "if tabs are not expanded, standard tabs (every 8 spaces) are set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If initialization capabilities, detailed in subsection \\*(``Tabs and "
+"Initialization\\*('' of B<\\%terminfo>(5), are present, B<\\%tput> writes "
+"them to the standard output stream."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tput> flushes the standard output stream."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an entry lacks the information needed for an activity above, that "
+"activity is silently skipped."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<reset>"
+msgstr "B<reset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"re-initializes the terminal. A reset differs from initialization in two "
+"ways."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tput> sets the the terminal modes to a \\*(``sane\\*('' state,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "enabling cooked and echo modes,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "disabling cbreak and raw modes,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "enabling newline translation, and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "setting any unset special characters to their default values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any reset capabilities are defined for the terminal type, B<\\%tput> "
+"writes them to the output stream. Otherwise, B<\\%tput> uses any defined "
+"initialization capabilities. Reset capabilities are detailed in subsection "
+"\\*(``Tabs and Initialization\\*('' of B<\\%terminfo>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<longname>"
+msgstr "B<longname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<\\%term\\%info> entry begins with one or more names by which an "
+"application can refer to the entry, before the list of terminal "
+"capabilities. The names are separated by \\*(``|\\*('' characters. X/Open "
+"Curses terms the last name the \\*(``long name\\*('', and indicates that it "
+"may include blanks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%tic> warns if the last name does not include blanks, to accommodate old "
+"I<\\%term\\%info> entries that treated the long name as an optional "
+"feature. The long name is often referred to as the description field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the B<terminfo> database is present and an entry for the user's "
+#| "terminal exists (see B<-T>I<type> above), then the long name of the "
+#| "terminal will be put out. The long name is the last name in the first "
+#| "line of the terminal's description in the B<terminfo> database [see "
+#| "B<term>(5)]."
+msgid ""
+"If the terminal database is present and an entry for the user's terminal "
+"type exists, B<\\%tput> reports its description to the standard output "
+"stream, without a trailing newline. See B<\\%terminfo>(5)."
+msgstr ""
+"Jeśli obecna jest baza terminfo i istnieje w niej opis dla terminala "
+"użytkownika (zobacz wyżej B<-T>I<typ>), to wyświetlona zostanie długa nazwa "
+"terminala. Długa nazwa jest ostatnią nazwą w pierwszej linii opisu terminala "
+"w bazie terminfo [zobacz B<term>(5)]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note:> Redirecting the output of \\%\\*(``B<tput init>\\*('' or \\%"
+"\\*(``B<tput reset>\\*('' to a file will capture only part of their "
+"actions. Changes to the terminal modes are not affected by file descriptor "
+"redirection, since the terminal modes are altered via B<\\%ioctl>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Aliases"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<\\%tput> is invoked via link with any of the names B<clear>, B<init>, "
+"or B<\\%reset>, it operates as if run with the corresponding "
+"(pseudo-)capability operand. For example, executing a link named B<\\"
+"%reset> that points to B<\\%tput> has the same effect as \\%\\*(``B<tput \\"
+"%reset>\\*(''."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature was introduced by I<\\%ncurses> 5.2 in 2000. It is rarely used:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<clear>"
+msgid "B<\\%clear>"
+msgstr "I<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a separate program, which is both smaller and more frequently executed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "has the same name as another program in widespread use."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<reset>"
+msgid "B<\\%reset>"
+msgstr "B<reset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is provided by the B<\\%tset>(1) utility (also via a link named B<\\%reset>)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminal Size"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Besides the pseudo-capabilities (such as B<init>), B<\\%tput> treats the "
+"B<lines> and B<cols> I<cap-codes> specially: it may call B<\\%setupterm>(3X) "
+"to obtain the terminal size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, B<\\%tput> attempts to obtain these capabilities from the terminal "
+"database. This generally fails for terminal emulators, which lack a fixed "
+"window size and thus omit the capabilities."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It then asks the operating system for the terminal's size, which generally "
+"works, unless the connection is via a serial line that does not support "
+"\\*(``NAWS\\*('': negotiations about window size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, it inspects the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS>, "
+"which may override the terminal size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-T> option is given, B<\\%tput> ignores the environment variables "
+"by calling B<\\%use_tioctl(TRUE)>, relying upon the operating system (or, "
+"ultimately, the terminal database)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "allows more than one capability per invocation of B<tput>. The "
+#| "capabilities must be passed to B<tput> from the standard input instead of "
+#| "from the command line (see example). Only one I<capname> is allowed per "
+#| "line. The B<-S> option changes the meaning of the B<0> and B<1> boolean "
+#| "and string exit codes (see the EXIT CODES section)."
+msgid ""
+"retrieves more than one capability per invocation of B<\\%tput>. The "
+"capabilities must be passed to B<\\%tput> from the standard input stream "
+"instead of from the command line (see section \\*(``EXAMPLES\\*('' below). "
+"Only one I<cap-code> is allowed per line. The B<-S> option changes the "
+"meanings of the B<0> and B<1> exit statuses (see section \\*(``EXIT "
+"STATUS\\*('' below)."
+msgstr ""
+"umożliwiwa używanie więcej niż jednej właściwości na jedno wywołanie "
+"B<tput>. Właściwości muszą być przekazywane do B<tput> ze standardowego "
+"wejścia, a nie przez linię poleceń (zobacz przykład). Na linię dozwolona "
+"jest tylko jedna I<nazwawłaściwości>. Opcja B<-S> zmienia znaczenie kodów "
+"wyjścia B<0> i B<1> (zobacz sekcję KODY WYJŚCIA)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Some capabilities use string parameters rather than numeric ones. B<\\"
+"%tput> employs a built-in table and the presence of parameters in its input "
+"to decide how to interpret them, and whether to use B<\\%tparm>(3X)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-T>I<type>"
+msgid "B<-T\\ >I<type>"
+msgstr "B<-T>I<typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
+#| "because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If "
+#| "B<-T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will "
+#| "be ignored,and the operating system will not be queried for the actual "
+#| "screen size."
+msgid ""
+"indicates the terminal's I<type>. Normally this option is unnecessary, "
+"because a default is taken from the I<TERM> environment variable. If "
+"specified, the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> are also "
+"ignored."
+msgstr ""
+"określa typ terminala. Normalnie opcja ta jest niepotrzebna, gdyż wartość "
+"domyślna jest pobierana ze zmiennej środowiskowej B<TERM>. Jeśli podane jest "
+"B<-T>, zmienne powłoki B<LINES> i B<COLUMNS> będą ignorowane, a system "
+"operacyjny nie będzie zapytywany o rzeczywisty rozmiar ekranu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reports the version of I<\\%ncurses> associated with B<\\%tput>, and exits "
+"with a successful status."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"prevents \\%\\*(``B<tput clear>\\*('' from attempting to clear the "
+"scrollback buffer."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Normally, one should interpret B<\\%tput>'s exit statuses as follows."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "State"
+msgid "Status"
+msgstr "State"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Meaning When -S Not Specified"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Boolean or string capability present"
+msgstr ""
+
#. #-#-#-#-# archlinux: tput.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds n
+#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tput.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: ds n
#. #-#-#-#-# debian-unstable: tput.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -50,70 +825,898 @@ msgstr "/usr/share/terminfo"
msgid "1"
msgstr "1"
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Boolean or numeric capability absent"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "usage error or no terminal type specified"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unrecognized terminal type"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unrecognized capability code"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<E<gt>4>"
+msgid "E<gt>4"
+msgstr "B<E<gt>4>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "system error (4 + B<errno>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When the B<-S> option is used, some statuses change meanings."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Meaning When -S Specified"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "all operands interpreted"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unused"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "some operands not interpreted"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. "TERM" + 2n + adjustment for PDF
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Environment variables"
+msgid "B<tput> reads one environment variable."
+msgstr "Zmienne środowiskowe"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TERM>"
+msgstr "I<TERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"denotes the terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
+"similar. The B<-T> option overrides its value."
+msgstr ""
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/tabset>"
+msgstr "I</usr/share/tabset>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<tput>, B<reset> - initialize a terminal or query terminfo database"
-msgstr "B<tput>, B<reset> - inicjalizuj terminal lub pytaj bazę terminfo"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "compiled terminal description database"
+msgid "tab stop initialization database"
+msgstr "skompilowana baza opisu terminala"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled terminal description database"
+msgstr "skompilowana baza danych o terminalach"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SKŁADNIA"
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Over time I<\\%ncurses> B<\\%tput> has differed from that of System\\ V in "
+"two important respects, one now mostly historical."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\%\\*(``B<tput> I<cap-code>\\*('' writes to the standard output, which need "
+"not be a terminal device. However, the operands that manipulate terminal "
+"modes might not use the standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System\\ V B<tput>'s B<init> and B<\\%reset> operands use logic from 4.1cBSD "
+"B<tset>, manipulating terminal modes. It checks the same file descriptors "
+"(and I<\\%/dev/tty>) for association with a terminal device as I<\\"
+"%ncurses> now does, and if none are, finally assumes a 1200 baud terminal. "
+"When updating terminal modes, it ignores errors."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until I<\\%ncurses> 6.1 (see section \\*(``HISTORY\\*('' below), B<\\%tput> "
+"did not modify terminal modes. It now employs a scheme similar to System\\ "
+"V, using functions shared with B<\\%tset> (and ultimately based on 4.4BSD "
+"B<tset>). If it is not able to open a terminal (for instance, when run by "
+"I<cron>(1)), B<\\%tput> exits with an error status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System\\ V B<tput> assumes that the type of a I<cap-code> operand is numeric "
+"if all the characters of its value are decimal numbers; if they are not, it "
+"treats I<cap-code> as a string capability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Most implementations that provide support for I<cap-code> operands use the "
+"B<\\%tparm>(3X) function to expand its parameters. That function expects a "
+"mixture of numeric and string parameters, requiring B<\\%tput> to know which "
+"type to use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<\\%ncurses> B<\\%tput> uses a table to determine the parameter types for "
+"the standard I<cap-code> operands, and an internal function to analyze "
+"nonstandard I<cap-code> operands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While more reliable than System\\ V's utility, a portability problem is "
+"introduced by this analysis. An OpenBSD developer adapted the internal "
+"library function from I<\\%ncurses> to port NetBSD's I<termcap>-based "
+"B<tput> to I<\\%term\\%info>, and modified it to interpret multiple I<cap-"
+"codes> (and parameters) on the command line. Portable applications should "
+"not rely upon this feature; I<\\%ncurses> offers it to support applications "
+"written specifically for OpenBSD."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This implementation, unlike others, accepts both I<termcap> and I<\\%term\\"
+"%info> I<cap-codes> if I<termcap> support is compiled in. In that case, "
+"however, the predefined I<termcap> and I<\\%term\\%info> codes have two "
+"ambiguities; I<\\%ncurses> assumes the I<\\%term\\%info> code."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<cap-code> B<dl> means B<\\%delete_line> to I<termcap> but B<\\"
+"%parm_delete_line> to I<\\%term\\%info>. I<termcap> uses the code B<DL> for "
+"B<\\%parm_delete_line>. I<\\%term\\%info> uses the code B<dl1> for B<\\"
+"%delete_line>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<cap-code> B<ed> means B<\\%exit_delete_mode> to I<termcap> but B<\\"
+"%clr_eos> to I<\\%term\\%info>. I<termcap> uses the code B<cd> for B<\\"
+"%clr_eos>. I<\\%term\\%info> uses the code B<rmdc> for B<\\"
+"%exit_delete_mode>."
+msgstr ""
+
+#. longname was added in October 1989.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<longname> and B<-S> options, and the parameter-substitution "
+#| "features used in the B<cup> example, are not supported in BSD curses or "
+#| "in AT&T/USL curses before SVr4."
+msgid ""
+"The B<\\%longname> operand, B<-S> option, and the parameter-substitution "
+"features used in the B<cup> example below, were not supported in AT&T/USL "
+"I<curses> before SVr4 (1989). Later, 4.3BSD-Reno (1990) added support for "
+"B<\\%longname>, and in 1994, NetBSD added support for the parameter-"
+"substitution features."
+msgstr ""
+"Opcje B<longname> i B<-S> oraz właściwości podstawiania parametrów, używane "
+"w przykładzie B<cup> nie są obsługiwane w BSD curses i w AT&T/USL curses "
+"przed SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 (POSIX.1-2008) "
+"documents only the B<clear>, B<init>, and B<\\%reset> operands. A few "
+"observations of interest arise from that selection."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<\\%ncurses> supports B<clear> as it does any other standard I<cap-code>. "
+"The others (B<init> and B<\\%longname>) do not correspond to terminal "
+"capabilities."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tput> on SVr4-based systems such as Solaris, IRIX64, and HP-UX, as "
+"well as others such as AIX and Tru64, also support standard I<cap-code> "
+"operands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A few platforms such as FreeBSD recognize I<termcap> codes rather than I<\\"
+"%term\\%info> capability codes in their respective B<tput> commands. Since "
+"2010, NetBSD's B<tput> uses I<\\%term\\%info> codes. Before that, it (like "
+"FreeBSD) recognized I<termcap> codes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Beginning in 2021, FreeBSD uses I<\\%ncurses> B<tput>, configured for both "
+"I<\\%term\\%info> (tested first) and I<termcap> (as a fallback)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because (apparently) all I<certified> Unix systems support the full set of "
+"capability codes, the reason for documenting only a few may not be apparent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X/Open Curses Issue 7 documents B<tput> differently, with I<cap-code> and "
+"the other features used in this implementation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"That is, there are two standards for B<tput>: POSIX (a subset) and X/Open "
+"Curses (the full implementation). POSIX documents a subset to avoid the "
+"complication of including X/Open Curses and the terminal capability database."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While it is certainly possible to write a B<tput> program without using "
+"I<curses>, no system with a I<curses> implementation provides a B<tput> "
+"utility that does not also support standard I<cap-codes>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X/Open Curses Issue 7 (2009) is the first version to document utilities. "
+"However that part of X/Open Curses does not follow existing practice (that "
+"is, System\\ V I<curses> behavior)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It assigns exit status 4 to \\*(``invalid operand\\*('', which may have the "
+"same meaning as \\*(``unknown capability\\*(''. For instance, the source "
+"code for Solaris I<xcurses> uses the term \\*(``invalid\\*('' in this case."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It assigns exit status 255 to a numeric variable that is not specified in "
+"the I<\\%term\\%info> database. That likely is a documentation error, "
+"mistaking the \\*(``-1\\*('' written to the standard output to indicate an "
+"absent or cancelled numeric capability for an (unsigned) exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The various System\\ V implementations (AIX, HP-UX, Solaris) use the same "
+"exit statuses as I<\\%ncurses>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NetBSD I<curses> documents exit statuses that correspond to neither I<\\"
+"%ncurses> nor X/Open Curses."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. It also exited with backwards exit status (1 on success, 0 on
+#. failure), and was characterized by Bostic in 1988 as "pretty
+#. unreasonable".
+#. See Spinellis's "unix-history-repo" on GitHub.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bill Joy wrote a B<tput> command during development of 4BSD in October "
+"1980. This initial version only cleared the screen, and did not ship with "
+"official distributions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "System\\ V developed a different B<tput> command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SVr2 (1984) provided a rudimentary B<tput> that checked the parameter "
+"against each predefined capability and returned the corresponding value. "
+"This version of B<tput> did not use B<\\%tparm>(3X) for parameterized "
+"capabilities."
+msgstr ""
+
+#. SVr3 released in 1987, not 1985.
+#. https://unix.org/what_is_unix/history_timeline.html
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SVr3 (1987) replaced that with a more extensive program whose support for "
+"B<init> and B<\\%reset> operands (more than half the program) incorporated "
+"the B<\\%reset> feature of BSD B<tset> written by Eric Allman."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SVr4 (1989) added color initialization by using the B<\\%orig_colors> "
+"(B<oc>) and B<\\%orig_pair> (B<op>) capabilities in its B<init> logic."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keith Bostic refactored BSD B<tput> for shipment in 4.3BSD-Tahoe (1988), "
+"then replaced it the next year with a new implementation based on System\\ V "
+"B<tput>. Bostic's version similarly accepted some parameters named for I<\\"
+"%term\\%info> (pseudo-)capabilities: B<clear>, B<init>, B<\\%longname>, and "
+"B<\\%reset>. However, because he had only I<termcap> available, it accepted "
+"I<termcap> codes for other capabilities. Also, Bostic's BSD B<tput> did not "
+"modify the terminal modes as the earlier BSD B<tset> had done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the same time, Bostic added a shell script named \\*(``clear\\*('' that "
+"used B<tput> to clear the screen. Both of these appeared in 4.4BSD, "
+"becoming the \\*(``modern\\*('' BSD implementation of B<tput>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The origin of I<\\%ncurses> B<\\%tput> lies outside both System\\ V and BSD, "
+"in Ross Ridge's I<\\%mytinfo> package, published on I<comp.sources.unix> in "
+"December 1992. Ridge's program made more sophisticated use of the terminal "
+"capabilities than the BSD program. Eric Raymond used that B<tput> program "
+"(and other parts of I<\\%mytinfo>) in I<\\%ncurses> in June 1995. "
+"Incorporating the portions dealing with terminal capabilities almost without "
+"change, Raymond made improvements to the way command-line parameters were "
+"handled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before I<\\%ncurses> 6.1 (2018), its B<\\%tset> and B<\\%tput> utilities "
+"differed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%tset> was more effective, resetting the terminal modes and special "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On the other hand, B<\\%tset>'s repertoire of terminal capabilities for "
+"resetting the terminal was more limited; it had only equivalents of B<\\"
+"%reset_1string> (B<rs1>), B<\\%reset_2string> (B<rs2>), and B<\\%reset_file> "
+"(B<rf>), and not the tab stop and margin update features of B<\\%tput>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<\\%reset> program is traditionally an alias for B<\\%tset> due to its "
+"ability to reset terminal modes and special characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of I<\\%ncurses> 6.1, the \\*(``reset\\*('' features of the two programs "
+"are (mostly) the same. Two minor differences remain."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<\\%tset> program waits one second when resetting, in case the terminal "
+"happens to be a hardware device."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two programs write the terminal initialization strings to different "
+"streams; that is, standard error for B<\\%tset> and standard output for B<\\"
+"%tput>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tput init>"
+msgstr "B<tput init>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Initialize the terminal according to the type of terminal in the "
+#| "environmental variable B<TERM>. This command should be included in "
+#| "everyone's .profile after the environmental variable B<TERM> has been "
+#| "exported, as illustrated on the B<profile>(5) manual page."
+msgid ""
+"Initialize the terminal according to the type of terminal in the I<TERM> "
+"environment variable. If the system does not reliably initialize the "
+"terminal upon login, this command can be included in I<\\%$HOME/.profile> "
+"after exporting the I<TERM> environment variable."
+msgstr ""
+"Inicjalizuj terminal według typu terminala ze zmiennej środowiskowej "
+"B<TERM>. Komenda ta powinna być załączona do .profile każdego użytkownika po "
+"wyeksportowaniu zmiennej środowiskowej B<TERM>, jak pokazano w podręczniku "
+"B<profile>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tput -T5620 reset>"
+msgstr "B<tput -T5620 reset>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reset an AT&T 5620 terminal, overriding the type of terminal in the "
+#| "environmental variable B<TERM>."
+msgid ""
+"Reset an AT&T 5620 terminal, overriding the terminal type in the I<TERM> "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Resetuj terminal AT&T 5620, przeciążając rodzaj terminala ze zmiennej "
+"środowiskowej B<TERM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<tput cols>"
+msgid "B<tput cnorm>"
+msgstr "B<tput cols>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Set cursor to normal visibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<tput hc>"
+msgid "B<tput home>"
+msgstr "B<tput hc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Send the sequence to move the cursor to row B<0>, column B<0> (the upper "
+#| "left corner of the screen, usually known as the \\*(``home\\*('' cursor "
+#| "position)."
+msgid ""
+"Move the cursor to row 0, column 0: the upper left corner of the screen, "
+"usually known as the \\*(``home\\*('' cursor position."
+msgstr ""
+"Wyślij sekwencję do przesunięcia kursora do wiersza B<0>, kolumny B<0> (lewy "
+"górny narożnik ekranu, znany zwykle jako \"domowa\" (home) pozycja kursora)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tput clear>"
+msgstr "B<tput clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the screen: write the B<\\%clear_screen> capability's value to the "
+"standard output stream."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tput cols>"
+msgstr "B<tput cols>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the number of columns for the current terminal."
+msgid "Report the number of columns used by the current terminal type."
+msgstr "Wydrukuj liczbę kolumn w bieżącym terminalu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<tput -T450 cols>"
+msgid "B<tput -Tadm3a cols>"
+msgstr "B<tput -T450 cols>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the number of columns for the 450 terminal."
+msgid "Report the number of columns used by an ADM-3A terminal."
+msgstr "Wydrukuj liczbę kolumn terminala 450."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<bold=`tput smso` offbold=`tput rmso`>"
+msgid "B<strong=\\(gatput smso\\(ga normal=\\(gatput rmso\\(ga>"
+msgstr "B<bold=`tput smso` offbold=`tput rmso`>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set shell variables to capability values: B<strong> and B<normal>, to begin "
+"and end, respectively, stand-out mode for the terminal. One might use these "
+"to present a prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "printf \"${strong}Username:${normal} \"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tput hc>"
+msgstr "B<tput hc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set exit code to indicate if the current terminal is a hard copy terminal."
+msgid "Indicate via exit status whether the terminal is a hard copy device."
+msgstr "Ustaw kod wyjścia, określający czy terminal jest terminalem hard copy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tput cup 23 4>"
+msgstr "B<tput cup 23 4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Send the sequence to move the cursor to row 23, column 4."
+msgid "Move the cursor to row 23, column 4."
+msgstr "Wyślij sekwencję przesuwającą kursor do wiersza 23 w 4 kolumnie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tput cup>"
+msgstr "B<tput cup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report the value of the B<\\%cursor_address> (B<cup>) capability (used for "
+"cursor movement), with no parameters substituted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tput longname>"
+msgstr "B<tput longname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Report the I<\\%term\\%info> database's description of the terminal type "
+"specified in the I<TERM> environment variable."
+msgstr "Wydrukuj długą nazwę terminala B<TERM>, określoną w bazie B<terminfo>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process multiple capabilities. The B<-S> option can be profitably used with "
+"a shell \\*(``here document\\*(''."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$\\ B<tput -S E<lt>E<lt>!>\n"
+"E<gt>\\ B<clear>\n"
+"E<gt>\\ B<cup 10 10>\n"
+"E<gt>\\ B<bold>\n"
+"E<gt>\\ B<!>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The foregoing clears the screen, moves the cursor to position (10, 10) and "
+"turns on bold (extra bright) mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<tput cup 0 0>"
+msgid "B<tput clear cup 10 10 bold>"
+msgstr "B<tput cup 0 0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform the same actions as the foregoing \\%\\*(``B<tput -S>\\*('' example."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<\\%clear>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%tabs>(1), B<\\%tset>(1), B<\\"
+"%curs_termcap>(3X), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr ""
+"B<\\%clear>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%tabs>(1), B<\\%tset>(1), B<\\"
+"%curs_termcap>(3X), B<\\%terminfo>(5)"
+
+#. type: ds d
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/etc/terminfo"
+msgstr "/etc/terminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<tput>, B<reset> - initialize a terminal or query terminfo database"
+msgstr "B<tput>, B<reset> - inicjalizuj terminal lub pytaj bazę terminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] I<capname> [I<parameters>]"
msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] I<nazwawłaściwości> [I<parm> ... ]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] [B<-x>] B<clear>"
msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] [B<-x>] B<clear>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] B<init>"
msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] B<init>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] B<reset>"
msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] B<reset>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] B<longname>"
msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] B<longname>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tput -S> B<E<lt>E<lt>>"
msgstr "B<tput -S> B<E<lt>E<lt>>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<tput -V>"
-msgstr "B<tput -V>"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "OPIS"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<tput> utility uses the B<terminfo> database to make the values of "
"terminal-dependent capabilities and information available to the shell (see "
@@ -121,42 +1724,34 @@ msgid ""
"the requested terminal type. The result depends upon the capability's type:"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Strings"
-msgid "string"
-msgstr "Łańcuchy znakowe"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tput> writes the string to the standard output. No trailing newline is "
"supplied."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "integer"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tput> writes the decimal value to the standard output, with a trailing "
"newline."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "boolean"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tput> simply sets the exit code (B<0> for TRUE if the terminal has the "
"capability, B<1> for FALSE if it does not), and writes nothing to the "
@@ -164,7 +1759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before using a value returned on the standard output, the application should "
"test the exit code (e.g., B<$?>, see B<sh>(1)) to be sure it is B<0>. (See "
@@ -173,20 +1768,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-S>"
-msgstr "B<-S>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"allows more than one capability per invocation of B<tput>. The capabilities "
"must be passed to B<tput> from the standard input instead of from the "
@@ -201,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"wyjścia B<0> i B<1> (zobacz sekcję KODY WYJŚCIA)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because some capabilities may use I<string> parameters rather than "
"I<numbers>, B<tput> uses a table and the presence of parameters in its input "
@@ -209,13 +1797,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-T>I<type>"
msgstr "B<-T>I<typ>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-"
@@ -227,28 +1815,14 @@ msgstr ""
"został określony, zmienne środowiskowe B<LINES> oraz B<COLUMNS> również "
"zostaną zignorowane."
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended "
"\\*(``E3\\*('' capability."
@@ -257,13 +1831,13 @@ msgstr ""
"funkcji \"E3\"."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A few commands (B<init>, B<reset> and B<longname>) are special; they are "
"defined by the B<tput> program. The others are the names of I<capabilities> "
@@ -273,20 +1847,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<capname>"
msgstr "I<nazwawłaściwości>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "indicates the attribute from the B<terminfo> database."
msgid "indicates the capability from the terminal database."
msgstr "określa atrybut z bazy B<terminfo>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the attribute is a string that takes parameters, the arguments "
@@ -301,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"zostaną atrybutowi przekazane jako liczby."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most parameters are numbers. Only a few terminal capabilities require "
"string parameters; B<tput> uses a table to decide which to pass as strings. "
@@ -310,70 +1884,49 @@ msgid ""
"performing the substitution."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<init>"
-msgstr "B<init>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the terminal database is present and an entry for the user's terminal "
"exists (see B<-T>I<type>, above), the following will occur:"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(1)"
-msgstr "(1)"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"first, B<tput> retrieves the current terminal mode settings for your "
"terminal. It does this by successively testing"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the standard error,"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wyjście błędów,"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "standard output,"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wyjście,"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "standard input and"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wejście"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ultimately \\*(``/dev/tty\\*(''"
-msgstr ""
+msgstr "i na końcu \\[Bq]/dev/tty/\\[rq]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"to obtain terminal settings. Having retrieved these settings, B<tput> "
"remembers which file descriptor to use when updating settings."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(2)"
-msgstr "(2)"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"if the window size cannot be obtained from the operating system, but the "
"terminal description (or environment, e.g., B<LINES> and B<COLUMNS> "
@@ -381,111 +1934,83 @@ msgid ""
"size."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(3)"
-msgstr "(3)"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the terminal modes will be updated:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"any delays (e.g., newline) specified in the entry will be set in the tty "
"driver,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"tabs expansion will be turned on or off according to the specification in "
"the entry, and"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "if tabs are not expanded, standard tabs will be set (every 8 spaces)."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(4)"
-msgstr "(4)"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"if present, the terminal's initialization strings will be output as detailed "
"in the B<terminfo>(5) section on I<Tabs and Initialization>,"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(5)"
-msgstr "(5)"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "output is flushed."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If an entry does not contain the information needed for any of these "
"activities, that activity will silently be skipped."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<reset>"
-msgstr "B<reset>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is similar to B<init>, with two differences:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"before any other initialization, the terminal modes will be reset to a "
"\\*(``sane\\*('' state:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "set cooked and echo modes,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "turn off cbreak and raw modes,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "turn on newline translation and"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "reset any unset special characters to their default values"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Instead of putting out initialization strings, the terminal's reset "
@@ -506,19 +2031,12 @@ msgstr ""
"wypadku, B<reset> działa analogicznie do B<init>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Otherwise, B<reset> acts identically to B<init>."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<longname>"
-msgstr "B<longname>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the B<terminfo> database is present and an entry for the user's "
@@ -537,22 +2055,15 @@ msgstr ""
"terminala. Długa nazwa jest ostatnią nazwą w pierwszej linii opisu terminala "
"w bazie terminfo [zobacz B<term>(5)]."
-#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Aliases"
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tput> handles the B<clear>, B<init> and B<reset> commands specially: it "
"allows for the possibility that it is invoked by a link with those names."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<tput> is invoked by a link named B<reset>, this has the same effect as "
"B<tput reset>. The B<tset>(\\*n) utility also treats a link named B<reset> "
@@ -560,19 +2071,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Before ncurses 6.1, the two utilities were different from each other:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tset> utility reset the terminal modes and special characters (not done "
"with B<tput>)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On the other hand, B<tset>'s repertoire of terminal capabilities for "
"resetting the terminal was more limited, i.e., only B<reset_1string>, "
@@ -581,28 +2092,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<reset> program is usually an alias for B<tset>, because of this "
"difference with resetting terminal modes and special characters."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the changes made for ncurses 6.1, the I<reset> feature of the two "
"programs is (mostly) the same. A few differences remain:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<tset> program waits one second when resetting, in case it happens to "
"be a hardware terminal."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The two programs write the terminal initialization strings to different "
"streams (i.e., the standard error for B<tset> and the standard output for "
@@ -610,7 +2121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<Note:> although these programs write to different streams, redirecting "
"their output to a file will capture only part of their actions. The changes "
@@ -618,22 +2129,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<tput> is invoked by a link named B<init>, this has the same effect as "
"B<tput init>. Again, you are less likely to use that link because another "
"program named B<init> has a more well-established use."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Terminal Size"
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Besides the special commands (e.g., B<clear>), tput treats certain terminfo "
"capabilities specially: B<lines> and B<cols>. tput calls B<setupterm>(3X) "
@@ -641,14 +2145,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"first, it gets the size from the terminal database (which generally is not "
"provided for terminal emulators which do not have a fixed window size)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"then it asks the operating system for the terminal's size (which generally "
"works, unless connecting via a serial line which does not support I<NAWS>: "
@@ -656,36 +2160,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"finally, it inspects the environment variables B<LINES> and B<COLUMNS> which "
"may override the terminal size."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the B<-T> option is given tput ignores the environment variables by "
"calling B<use_tioctl(TRUE)>, relying upon the operating system (or finally, "
"the terminal database)."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "PRZYKŁADY"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<tput init>"
-msgstr "B<tput init>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Initialize the terminal according to the type of terminal in the "
"environmental variable B<TERM>. This command should be included in "
@@ -697,15 +2187,8 @@ msgstr ""
"wyeksportowaniu zmiennej środowiskowej B<TERM>, jak pokazano w podręczniku "
"B<profile>(5)."
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<tput -T5620 reset>"
-msgstr "B<tput -T5620 reset>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset an AT&T 5620 terminal, overriding the type of terminal in the "
"environmental variable B<TERM>."
@@ -714,13 +2197,13 @@ msgstr ""
"środowiskowej B<TERM>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<tput cup 0 0>"
msgstr "B<tput cup 0 0>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Send the sequence to move the cursor to row B<0>, column B<0> (the upper "
"left corner of the screen, usually known as the \\*(``home\\*('' cursor "
@@ -729,49 +2212,35 @@ msgstr ""
"Wyślij sekwencję do przesunięcia kursora do wiersza B<0>, kolumny B<0> (lewy "
"górny narożnik ekranu, znany zwykle jako \"domowa\" (home) pozycja kursora)."
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<tput clear>"
-msgstr "B<tput clear>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Echo the clear-screen sequence for the current terminal."
msgstr "Wyślij na bieżący terminal sekwencję czyszczącą ekran."
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<tput cols>"
-msgstr "B<tput cols>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Print the number of columns for the current terminal."
msgstr "Wydrukuj liczbę kolumn w bieżącym terminalu."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<tput -T450 cols>"
msgstr "B<tput -T450 cols>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Print the number of columns for the 450 terminal."
msgstr "Wydrukuj liczbę kolumn terminala 450."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<bold=`tput smso` offbold=`tput rmso`>"
msgstr "B<bold=`tput smso` offbold=`tput rmso`>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the shell variables B<bold>, to begin stand-out mode sequence, and "
"B<offbold>, to end standout mode sequence, for the current terminal. This "
@@ -783,53 +2252,25 @@ msgstr ""
"być użyte w znaku zachęty: B<echo \"${bold}Proszę wpisać imię: "
"${offbold}\\ec\">"
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<tput hc>"
-msgstr "B<tput hc>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set exit code to indicate if the current terminal is a hard copy terminal."
msgstr "Ustaw kod wyjścia, określający czy terminal jest terminalem hard copy."
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<tput cup 23 4>"
-msgstr "B<tput cup 23 4>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Send the sequence to move the cursor to row 23, column 4."
msgstr "Wyślij sekwencję przesuwającą kursor do wiersza 23 w 4 kolumnie."
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<tput cup>"
-msgstr "B<tput cup>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Send the terminfo string for cursor-movement, with no parameters substituted."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<tput longname>"
-msgstr "B<tput longname>"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
msgid ""
"Print the long name from the B<terminfo> database for the type of terminal "
@@ -837,32 +2278,32 @@ msgid ""
msgstr "Wydrukuj długą nazwę terminala B<TERM>, określoną w bazie B<terminfo>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tput -S E<lt>E<lt>!>"
msgstr "B<tput -S E<lt>E<lt>!>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<E<gt> clear>"
msgstr "B<E<gt> clear>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<E<gt> cup 10 10>"
msgstr "B<E<gt> cup 10 10>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<E<gt> bold>"
msgstr "B<E<gt> bold>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<E<gt> !>"
msgstr "B<E<gt> !>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This example shows B<tput> processing several capabilities in one "
"invocation. It clears the screen, moves the cursor to position 10, 10 and "
@@ -874,33 +2315,20 @@ msgstr ""
"włącza tryb wytłuszczenia. Lista jest kończona znakiem wykrzyknika, "
"znajdującym się w osobnej linii."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "PLIKI"
-
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\*d>"
msgstr "B<\\*d>"
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "compiled terminal description database"
-msgstr "skompilowana baza opisu terminala"
-
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/tabset/*>"
msgstr "B</usr/share/tabset/*>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"tab settings for some terminals, in a format appropriate to be output to the "
"terminal (escape sequences that set margins and tabs); for more information, "
@@ -911,13 +2339,13 @@ msgstr ""
"dalszych informacji, zobacz sekcję I<Tabs and Initialization> B<terminfo>(4)."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT CODES"
msgstr "KODY ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I<capname> is of type boolean or string and the B<-S> option is used, "
@@ -941,13 +2369,13 @@ msgstr ""
"interpretację."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<boolean>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I<capname> is of type boolean, a value of B<0> is set for TRUE and "
@@ -958,13 +2386,13 @@ msgstr ""
"wartość B<0>, a dla fałszu B<1>. Wyjątkiem jest użycie opcji B<-S>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<string>"
msgstr "I<string>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I<capname> is of type string, a value of B<0> is set if the I<capname> "
@@ -984,13 +2412,13 @@ msgstr ""
"jest nic wypisywane)."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<integer>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I<capname> is of type integer, a value of B<0> is always set, whether "
@@ -1010,32 +2438,32 @@ msgstr ""
"zdefiniowana dla tego terminala."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<other>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<reset> or B<init> may fail to find their respective files. In that case, "
"the exit code is set to 4 + B<errno>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Any other exit code indicates an error; see the DIAGNOSTICS section."
msgstr ""
"Wszystkie inne kody wyjścia oznaczają błędy; zobacz sekcję DIAGNOSTYKA."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTYKA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tput> prints the following error messages and sets the corresponding exit "
"codes."
@@ -1044,31 +2472,31 @@ msgstr ""
"błędów:"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "exit code"
msgstr "kod błędu"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "error message"
msgstr "komunikat błędu"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "="
-msgstr "B<=>"
+msgstr "="
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"(I<capname> is a numeric variable that is not specified in the\n"
@@ -1077,87 +2505,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "no error message is printed, see the B<EXIT CODES> section."
msgstr "nie jest drukowany żaden komunikat błędu, zobacz sekcję B<KODY WYJŚCIA>."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "usage error"
msgstr "błąd użycia."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "unknown terminal I<type> or no B<terminfo> database"
msgstr "nieznany typ terminala, lub brak bazy B<terminfo>."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "unknown B<terminfo> capability I<capname>"
msgstr "nieznana własciwość I<nazwawłaściwości> B<terminfo>"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<E<gt>4>"
msgstr "B<E<gt>4>"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "An I/O error occurred."
msgid "error occurred in -S"
msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "HISTORY"
-msgstr "HISTORIA"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<tput> command was begun by Bill Joy in 1980. The initial version only "
"cleared the screen."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid "AT&T System V provided a different B<tput> command:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr2 provided a rudimentary B<tput> which checked the parameter against each "
"predefined capability and returned the corresponding value. This version of "
@@ -1166,7 +2587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr3 replaced that, a year later, by a more extensive program whose B<init> "
"and B<reset> subcommands (more than half the program) were incorporated from "
@@ -1174,14 +2595,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr4 added color initialization using the B<orig_colors> and B<orig_pair> "
"capabilities in the B<init> subcommand."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Keith Bostic replaced the BSD B<tput> command in 1989 with a new "
"implementation based on the AT&T System V program B<tput>. Like the AT&T "
@@ -1193,21 +2614,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"At the same time, Bostic added a shell script named \\*(``clear\\*('', which "
"used B<tput> to clear the screen."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Both of these appeared in 4.4BSD, becoming the \\*(``modern\\*('' BSD "
"implementation of B<tput>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This implementation of B<tput> began from a different source than AT&T or "
"BSD: Ross Ridge's I<mytinfo> package, published on I<comp.sources.unix> in "
@@ -1218,22 +2639,15 @@ msgid ""
"improvements to the way the command-line parameters were handled."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "PORTABILITY"
-msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This implementation of B<tput> differs from AT&T B<tput> in two important "
"areas:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tput> I<capname> writes to the standard output. That need not be a "
"regular terminal. However, the subcommands which manipulate terminal modes "
@@ -1241,7 +2655,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The AT&T implementation's B<init> and B<reset> commands use the BSD (4.1c) "
"B<tset> source, which manipulates terminal modes. It successively tries "
@@ -1251,7 +2665,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Until changes made after ncurses 6.0, B<tput> did not modify terminal "
"modes. B<tput> now uses a similar scheme, using functions shared with "
@@ -1261,14 +2675,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"AT&T B<tput> guesses the type of its I<capname> operands by seeing if all of "
"the characters are numeric, or not."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most implementations which provide support for I<capname> operands use the "
"B<tparm> function to expand parameters in it. That function expects a "
@@ -1277,7 +2691,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This implementation uses a table to determine the parameter types for the "
"standard I<capname> operands, and an internal library function to analyze "
@@ -1285,7 +2699,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Besides providing more reliable operation than AT&T's utility, a portability "
"problem is introduced by this analysis: An OpenBSD developer adapted the "
@@ -1296,7 +2710,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This implementation (unlike others) can accept both I<termcap> and "
"I<terminfo> names for the I<capname> feature, if I<termcap> support is "
@@ -1305,35 +2719,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<termcap> name B<dl> corresponds to the I<terminfo> name B<dl1> (delete "
"one line)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<terminfo> name B<dl> corresponds to the I<termcap> name B<DL> (delete "
"a given number of lines)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<termcap> name B<ed> corresponds to the I<terminfo> name B<rmdc> (end "
"delete mode)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<terminfo> name B<ed> corresponds to the I<termcap> name B<cd> (clear "
"to end of screen)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<longname> and B<-S> options, and the parameter-substitution "
@@ -1349,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"przed SVr4."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 (POSIX.1-2008) "
"documents only the operands for B<clear>, B<init> and B<reset>. There are a "
@@ -1357,14 +2771,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In this implementation, B<clear> is part of the I<capname> support. The "
"others (B<init> and B<longname>) do not correspond to terminal capabilities."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Other implementations of B<tput> on SVr4-based systems such as Solaris, "
"IRIX64 and HPUX as well as others such as AIX and Tru64 provide support for "
@@ -1372,7 +2786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A few platforms such as FreeBSD recognize termcap names rather than terminfo "
"capability names in their respective B<tput> commands. Since 2010, NetBSD's "
@@ -1381,14 +2795,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Beginning in 2021, FreeBSD uses the ncurses B<tput>, configured for both "
"terminfo (tested first) and termcap (as a fallback)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because (apparently) I<all> of the certified Unix systems support the full "
"set of capability names, the reasoning for documenting only a few may not be "
@@ -1396,14 +2810,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"X/Open Curses Issue 7 documents B<tput> differently, with I<capname> and the "
"other features used in this implementation."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"That is, there are two standards for B<tput>: POSIX (a subset) and X/Open "
"Curses (the full implementation). POSIX documents a subset to avoid the "
@@ -1412,7 +2826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"While it is certainly possible to write a B<tput> program without using "
"curses, none of the systems which have a curses implementation provide a "
@@ -1420,7 +2834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"X/Open Curses Issue 7 (2009) is the first version to document utilities. "
"However that part of X/Open Curses does not follow existing practice (i.e., "
@@ -1428,7 +2842,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It assigns exit code 4 to \\*(``invalid operand\\*('', which may be the same "
"as I<unknown capability>. For instance, the source code for Solaris' "
@@ -1436,7 +2850,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It assigns exit code 255 to a numeric variable that is not specified in the "
"terminfo database. That likely is a documentation error, confusing the "
@@ -1445,46 +2859,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The various Unix systems (AIX, HPUX, Solaris) use the same exit-codes as "
"ncurses."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: debian-bookworm
msgid ""
"NetBSD curses documents different exit codes which do not correspond to "
"either ncurses or X/Open."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"B<clear>(\\*n), B<stty>(1), B<tabs>(\\*n), B<tset>(\\*n), "
-"B<curs_termcap>(3X), B<terminfo>(5)."
-msgstr ""
-"B<clear>(\\*n), B<stty>(1), B<tabs>(\\*n), B<tset>(\\*n), "
-"B<curs_termcap>(3X), B<terminfo>(5)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
-msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20230520)."
-
-#. type: ds d
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "/etc/terminfo"
-msgstr "/etc/terminfo"
-
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1499,154 +2886,92 @@ msgstr ""
msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20221231)."
-#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2024-01-13"
-msgstr "13 stycznia 2024 r."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "User commands"
-msgstr "Polecenia użytkownika"
-
#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "B<tput>, B<reset> - initialize a terminal or query terminfo database"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<\\%tput>, B<\\%init>, B<\\%reset> - initialize a terminal, exercise its "
-"capabilities, or query I<\\%term\\%info> database"
-msgstr "B<tput>, B<reset> - inicjalizuj terminal lub pytaj bazę terminfo"
+"Most parameters are numeric. Only a few terminal capabilities require "
+"string parameters; B<\\%tput> uses a table to decide which to pass as "
+"strings. Normally B<\\%tput> uses B<\\%tparm>(3NCURSES) to perform the "
+"substitution. If no parameters are given for the capability, B<\\%tput> "
+"writes the string without performing the substitution."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] I<capname> [I<parameters>]"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<tput> [B<-T> I<terminal-type>] {I<cap-code> [I<parameter> .\\|.\\|.\\&]} ."
-"\\|.\\|."
-msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] I<nazwawłaściwości> [I<parm> ... ]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] [B<-x>] B<clear>"
-msgid "B<tput> [B<-T> I<terminal-type>] [B<-x>] B<clear>"
-msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] [B<-x>] B<clear>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] B<init>"
-msgid "B<tput> [B<-T> I<terminal-type>] B<init>"
-msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] B<init>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] B<reset>"
-msgid "B<tput> [B<-T> I<terminal-type>] B<\\%reset>"
-msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] B<reset>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<tput> [B<-T>I<type>] B<longname>"
-msgid "B<tput> [B<-T> I<terminal-type>] B<\\%longname>"
-msgstr "B<tput> [B<-T>I<typ>] B<longname>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tput -V>"
-msgid "B<tput -S>"
-msgstr "B<tput -V>"
+"Besides the pseudo-capabilities (such as B<init>), B<\\%tput> treats the "
+"B<lines> and B<cols> I<cap-codes> specially: it may call B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES) to obtain the terminal size."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<\\%tput> uses the I<\\%term\\%info> library and database to make terminal-"
-"specific capabilities and information available to the shell, to initialize "
-"or reset the terminal, or to report a description of the current (or "
-"specified) terminal type. Terminal capabilities are accessed by I<cap-"
-"code>."
+"Some capabilities use string parameters rather than numeric ones. B<\\"
+"%tput> employs a built-in table and the presence of parameters in its input "
+"to decide how to interpret them, and whether to use B<\\%tparm>(3NCURSES)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<\\%terminfo>(5) discusses terminal capabilities at length and presents a "
-"complete list of I<cap-codes.>"
+"Most implementations that provide support for I<cap-code> operands use the "
+"B<\\%tparm>(3NCURSES) function to expand its parameters. That function "
+"expects a mixture of numeric and string parameters, requiring B<\\%tput> to "
+"know which type to use."
msgstr ""
-#. "Boolean" + 2n
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When retrieving capability values, the result depends upon the capability's "
-"type."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Boolean"
+"SVr2 (1984) provided a rudimentary B<tput> that checked the parameter "
+"against each predefined capability and returned the corresponding value. "
+"This version of B<tput> did not use B<\\%tparm>(3NCURSES) for parameterized "
+"capabilities."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<clear>(\\*n), B<stty>(1), B<tabs>(\\*n), B<tset>(\\*n), "
+#| "B<curs_termcap>(3X), B<terminfo>(5)."
msgid ""
-"B<\\%tput> sets its exit status to B<0> if the terminal possesses I<cap-code,"
-"> and B<1> if it does not."
+"B<\\%clear>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%tabs>(1), B<\\%tset>(1), B<\\"
+"%termcap>(3NCURSES), B<\\%terminfo>(5)"
msgstr ""
+"B<clear>(\\*n), B<stty>(1), B<tabs>(\\*n), B<tset>(\\*n), "
+"B<curs_termcap>(3X), B<terminfo>(5)."
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n, --numeric>"
-msgid "numeric"
-msgstr "B<-n, --numeric>"
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-20"
+msgstr "20 stycznia 2024 r."
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<\\%tput> writes I<cap-code>'s decimal value to the standard output stream "
-"if defined (B<-1> if it is not) followed by a newline."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"B<\\%tput> writes I<cap-code>'s value to the standard output stream if "
-"defined, without a trailing newline."
+"B<\\%terminfo>(5) discusses terminal capabilities at length and presents a "
+"complete list of I<cap-codes.>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"Before using a value returned on the standard output, the application should "
-"test B<\\%tput>'s exit status to be sure it is 0; see section \\*(``EXIT "
-"STATUS\\*('' below."
+"B<\\%tput> sets its exit status to B<0> if the terminal possesses I<cap-code,"
+"> and B<1> if it does not."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Operation modes:"
-msgid "Operands"
-msgstr "Tryby działania:"
-
#. "longname" + 2n + adjustment for PDF
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Generally, an operand is a I<cap-code,> a capability code from the terminal "
"database, or a parameter thereto. Three others are specially recognized by "
@@ -1655,22 +2980,8 @@ msgid ""
"them \\*(``pseudo-capabilities\\*(''."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<capname>"
-msgid "I<cap-code>"
-msgstr "I<nazwawłaściwości>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "indicates the attribute from the B<terminfo> database."
-msgid "indicates a capability from the terminal database."
-msgstr "określa atrybut z bazy B<terminfo>."
-
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the attribute is a string that takes parameters, the arguments "
@@ -1685,300 +2996,14 @@ msgstr ""
"zostaną atrybutowi przekazane jako liczby."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Most parameters are numeric. Only a few terminal capabilities require "
-"string parameters; B<\\%tput> uses a table to decide which to pass as "
-"strings. Normally B<\\%tput> uses B<\\%tparm>(3NCURSES) to perform the "
-"substitution. If no parameters are given for the capability, B<\\%tput> "
-"writes the string without performing the substitution."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"initializes the terminal. If the terminal database is present and an entry "
-"for the user's terminal type exists, the following occur."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<\\%tput> retrieves the terminal's mode settings. It successively tests "
-"the file descriptors corresponding to"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "the standard error stream,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "the standard output stream,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "the standard input stream, and"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I</dev/port>"
-msgid "I<\\%/dev/tty>"
-msgstr "I</dev/port>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"to obtain terminal settings. Having retrieved them, B<\\%tput> remembers "
-"which descriptor to use for further updates."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If the terminal dimensions cannot be obtained from the operating system, but "
-"the environment or terminal type database entry describes them, B<\\%tput> "
-"updates the operating system's notion of them."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%tput> updates the terminal modes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Any delays specified in the entry (for example, when a newline is sent) are "
-"set in the terminal driver."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Tab expansion is turned on or off per the specification in the entry, and"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if tabs are not expanded, standard tabs (every 8 spaces) are set."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If initialization capabilities, detailed in subsection \\*(``Tabs and "
-"Initialization\\*('' of B<\\%terminfo>(5), are present, B<\\%tput> writes "
-"them to the standard output stream."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%tput> flushes the standard output stream."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If an entry lacks the information needed for an activity above, that "
-"activity is silently skipped."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"re-initializes the terminal. A reset differs from initialization in two "
-"ways."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%tput> sets the the terminal modes to a \\*(``sane\\*('' state,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "enabling cooked and echo modes,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "disabling cbreak and raw modes,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "enabling newline translation, and"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "setting any unset special characters to their default values."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If any reset capabilities are defined for the terminal type, B<\\%tput> "
-"writes them to the output stream. Otherwise, B<\\%tput> uses any defined "
-"initialization capabilities. Reset capabilities are detailed in subsection "
-"\\*(``Tabs and Initialization\\*('' of B<\\%terminfo>(5)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"A I<\\%term\\%info> entry begins with one or more names by which an "
-"application can refer to the entry, before the list of terminal "
-"capabilities. The names are separated by \\*(``|\\*('' characters. X/Open "
-"Curses terms the last name the \\*(``long name\\*('', and indicates that it "
-"may include blanks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<\\%tic> warns if the last name does not include blanks, to accommodate old "
-"I<\\%term\\%info> entries that treated the long name as an optional "
-"feature. The long name is often referred to as the description field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the B<terminfo> database is present and an entry for the user's "
-#| "terminal exists (see B<-T>I<type> above), then the long name of the "
-#| "terminal will be put out. The long name is the last name in the first "
-#| "line of the terminal's description in the B<terminfo> database [see "
-#| "B<term>(5)]."
-msgid ""
-"If the terminal database is present and an entry for the user's terminal "
-"type exists, B<\\%tput> reports its description to the standard output "
-"stream, without a trailing newline. See B<\\%terminfo>(5)."
-msgstr ""
-"Jeśli obecna jest baza terminfo i istnieje w niej opis dla terminala "
-"użytkownika (zobacz wyżej B<-T>I<typ>), to wyświetlona zostanie długa nazwa "
-"terminala. Długa nazwa jest ostatnią nazwą w pierwszej linii opisu terminala "
-"w bazie terminfo [zobacz B<term>(5)]."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I<Note:> Redirecting the output of \\%\\*(``B<tput init>\\*('' or \\%"
-"\\*(``B<tput reset>\\*('' to a file will capture only part of their "
-"actions. Changes to the terminal modes are not affected by file descriptor "
-"redirection, since the terminal modes are altered via B<\\%ioctl>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"If B<\\%tput> is invoked via link with any of the names B<clear>, B<init>, "
-"or B<\\%reset>, it operates as if run with the corresponding "
-"(pseudo-)capability operand. For example, executing a link named B<\\"
-"%reset> that points to B<\\%tput> has the same effect as \\%\\*(``B<tput \\"
-"%reset>\\*(''. (The B<\\%tset>(1) utility also treats a link named B<\\"
-"%reset> specially.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"If B<\\%tput> is invoked by a link named B<\\%init>, this has the same "
-"effect as \\%\\*(``B<tput init>\\*(''. Such a link is seldom employed "
-"because another program of that name is in widespread use."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Besides the pseudo-capabilities (such as B<init>), B<\\%tput> treats the "
-"B<lines> and B<cols> I<cap-codes> specially: it may call B<\\"
-"%setupterm>(3NCURSES) to obtain the terminal size."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"First, B<\\%tput> attempts to obtain these capabilities from the terminal "
-"database. This generally fails for terminal emulators, which lack a fixed "
-"window size and thus omit the capabilities."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It then asks the operating system for the terminal's size, which generally "
-"works, unless the connection is via a serial line that does not support "
-"\\*(``NAWS\\*('': negotiations about window size."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Finally, it inspects the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS,> "
"which may override the terminal size."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If the B<-T> option is given, B<\\%tput> ignores the environment variables "
-"by calling B<\\%use_tioctl(TRUE)>, relying upon the operating system (or, "
-"ultimately, the terminal database)."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCJE"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "allows more than one capability per invocation of B<tput>. The "
-#| "capabilities must be passed to B<tput> from the standard input instead of "
-#| "from the command line (see example). Only one I<capname> is allowed per "
-#| "line. The B<-S> option changes the meaning of the B<0> and B<1> boolean "
-#| "and string exit codes (see the EXIT CODES section)."
-msgid ""
-"retrieves more than one capability per invocation of B<\\%tput>. The "
-"capabilities must be passed to B<\\%tput> from the standard input stream "
-"instead of from the command line (see section \\*(``EXAMPLES\\*('' below). "
-"Only one I<cap-code> is allowed per line. The B<-S> option changes the "
-"meanings of the B<0> and B<1> exit statuses (see section \\*(``EXIT "
-"STATUS\\*('' below)."
-msgstr ""
-"umożliwiwa używanie więcej niż jednej właściwości na jedno wywołanie "
-"B<tput>. Właściwości muszą być przekazywane do B<tput> ze standardowego "
-"wejścia, a nie przez linię poleceń (zobacz przykład). Na linię dozwolona "
-"jest tylko jedna I<nazwawłaściwości>. Opcja B<-S> zmienia znaczenie kodów "
-"wyjścia B<0> i B<1> (zobacz sekcję KODY WYJŚCIA)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Some capabilities use string parameters rather than numeric ones. B<\\"
-"%tput> employs a built-in table and the presence of parameters in its input "
-"to decide how to interpret them, and whether to use B<\\%tparm>(3NCURSES)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-T>I<type>"
-msgid "B<-T\\ >I<type>"
-msgstr "B<-T>I<typ>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
@@ -1998,252 +3023,7 @@ msgstr ""
"operacyjny nie będzie zapytywany o rzeczywisty rozmiar ekranu."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"reports the version of I<\\%ncurses> associated with B<\\%tput>, and exits "
-"with a successful status."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"prevents \\%\\*(``B<tput clear>\\*('' from attempting to clear the "
-"scrollback buffer."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Normally, one should interpret B<\\%tput>'s exit statuses as follows."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "State"
-msgid "Status"
-msgstr "State"
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Meaning When -S Not Specified"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "_"
-msgstr "_"
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Boolean or string capability present"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Boolean or numeric capability absent"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "usage error or no terminal type specified"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "unrecognized terminal type"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "unrecognized capability code"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<E<gt>4>"
-msgid "E<gt>4"
-msgstr "B<E<gt>4>"
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "system error (4 + B<errno>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "When the B<-S> option is used, some statuses change meanings."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Meaning When -S Specified"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "all operands interpreted"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "unused"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "some operands not interpreted"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "ŚRODOWISKO"
-
-#. "TERM" + 2n + adjustment for PDF
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "B<tput> command reads one environment variable."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TERM>"
-msgid "I<TERM>"
-msgstr "B<TERM>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"denotes the terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
-"similar. The B<-T> option overrides its value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</usr/share/tabset>"
-msgstr "I</usr/share/tabset>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "compiled terminal description database"
-msgid "tab stop initialization database"
-msgstr "skompilowana baza opisu terminala"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<\\*d>"
-msgstr "I<\\*d>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Over time I<\\%ncurses> B<\\%tput> has differed from that of System\\ V in "
-"two important respects, one now mostly historical."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"\\%\\*(``B<tput> I<cap-code>\\*('' writes to the standard output, which need "
-"not be a terminal device. However, the operands that manipulate terminal "
-"modes might not use the standard output."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"System\\ V B<tput>'s B<init> and B<\\%reset> operands use logic from 4.1cBSD "
-"B<tset>, manipulating terminal modes. It checks the same file descriptors "
-"(and I<\\%/dev/tty>) for association with a terminal device as I<\\"
-"%ncurses> now does, and if none are, finally assumes a 1200 baud terminal. "
-"When updating terminal modes, it ignores errors."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Until I<\\%ncurses> 6.1 (see section \\*(``HISTORY\\*('' below), B<\\%tput> "
-"did not modify terminal modes. It now employs a scheme similar to System\\ "
-"V, using functions shared with B<\\%tset> (and ultimately based on 4.4BSD "
-"B<tset>). If it is not able to open a terminal (for instance, when run by "
-"I<cron>(1)), B<\\%tput> exits with an error status."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"System\\ V B<tput> assumes that the type of a I<cap-code> operand is numeric "
-"if all the characters of its value are decimal numbers; if they are not, it "
-"treats I<cap-code> as a string capability."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Most implementations that provide support for I<cap-code> operands use the "
-"B<\\%tparm>(3NCURSES) function to expand its parameters. That function "
-"expects a mixture of numeric and string parameters, requiring B<\\%tput> to "
-"know which type to use."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I<\\%ncurses> B<\\%tput> uses a table to determine the parameter types for "
-"the standard I<cap-code> operands, and an internal function to analyze "
-"nonstandard I<cap-code> operands."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"While more reliable than System\\ V's utility, a portability problem is "
"introduced by this analysis. An OpenBSD developer adapted the internal "
@@ -2255,16 +3035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This implementation, unlike others, accepts both I<termcap> and I<\\%term\\"
-"%info> I<cap-codes> if I<termcap> support is compiled in. In that case, "
-"however, the predefined I<termcap> and I<\\%term\\%info> codes have two "
-"ambiguities; I<\\%ncurses> assumes the I<\\%term\\%info> code."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The I<cap-code> B<dl> means B<\\%delete_line> to I<termcap> but B<\\"
"%parm_delete_line> to I<\\%term\\%info.> I<termcap> uses the code B<DL> for "
@@ -2273,7 +3044,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The I<cap-code> B<ed> means B<\\%exit_delete_mode> to I<termcap> but B<\\"
"%clr_eos> to I<\\%term\\%info.> I<termcap> uses the code B<cd> for B<\\"
@@ -2281,35 +3052,8 @@ msgid ""
"%exit_delete_mode>."
msgstr ""
-#. longname was added in October 1989.
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<longname> and B<-S> options, and the parameter-substitution "
-#| "features used in the B<cup> example, are not supported in BSD curses or "
-#| "in AT&T/USL curses before SVr4."
-msgid ""
-"The B<\\%longname> operand, B<-S> option, and the parameter-substitution "
-"features used in the B<cup> example below, were not supported in AT&T/USL "
-"I<curses> before SVr4 (1989). Later, 4.3BSD-Reno (1990) added support for "
-"B<\\%longname>, and in 1994, NetBSD added support for the parameter-"
-"substitution features."
-msgstr ""
-"Opcje B<longname> i B<-S> oraz właściwości podstawiania parametrów, używane "
-"w przykładzie B<cup> nie są obsługiwane w BSD curses i w AT&T/USL curses "
-"przed SVr4."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 (POSIX.1-2008) "
-"documents only the B<clear>, B<init>, and B<\\%reset> operands. A few "
-"observations of interest arise from that selection."
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<\\%ncurses> supports B<clear> as it does any other standard I<cap-code.> "
"The others (B<init> and B<\\%longname>) do not correspond to terminal "
@@ -2317,53 +3061,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The B<tput> on SVr4-based systems such as Solaris, IRIX64, and HP-UX, as "
-"well as others such as AIX and Tru64, also support standard I<cap-code> "
-"operands."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"A few platforms such as FreeBSD recognize I<termcap> names rather than I<\\"
-"%term\\%info> capability names in their respective B<tput> commands. Since "
-"2010, NetBSD's B<tput> uses I<\\%term\\%info> names. Before that, it (like "
-"FreeBSD) recognized I<termcap> names."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Beginning in 2021, FreeBSD uses I<\\%ncurses> B<tput>, configured for both "
-"I<\\%term\\%info> (tested first) and I<termcap> (as a fallback)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Because (apparently) all I<certified> Unix systems support the full set of "
-"capability codes, the reason for documenting only a few may not be apparent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"X/Open Curses Issue 7 documents B<tput> differently, with I<cap-code> and "
-"the other features used in this implementation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"That is, there are two standards for B<tput>: POSIX (a subset) and X/Open "
-"Curses (the full implementation). POSIX documents a subset to avoid the "
-"complication of including X/Open Curses and the terminal capability database."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"While it is certainly possible to write a B<tput> program without using "
"I<curses,> no system with a I<curses> implementation provides a B<tput> "
@@ -2371,510 +3069,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"X/Open Curses Issue 7 (2009) is the first version to document utilities. "
-"However that part of X/Open Curses does not follow existing practice (that "
-"is, System\\ V I<curses> behavior)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It assigns exit status 4 to \\*(``invalid operand\\*('', which may have the "
-"same meaning as \\*(``unknown capability\\*(''. For instance, the source "
-"code for Solaris I<xcurses> uses the term \\*(``invalid\\*('' in this case."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It assigns exit status 255 to a numeric variable that is not specified in "
-"the I<\\%term\\%info> database. That likely is a documentation error, "
-"mistaking the \\*(``-1\\*('' written to the standard output to indicate an "
-"absent or cancelled numeric capability for an (unsigned) exit status."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The various System\\ V implementations (AIX, HP-UX, Solaris) use the same "
"exit statuses as I<\\%ncurses.>"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"NetBSD I<curses> documents exit statuses that correspond to neither I<\\"
-"%ncurses> nor X/Open Curses."
-msgstr ""
-
-#. It also exited with backwards exit status (1 on success, 0 on
-#. failure), and was characterized by Bostic in 1988 as "pretty
-#. unreasonable".
-#. See Spinellis's "unix-history-repo" on GitHub.
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Bill Joy wrote a B<tput> command during development of 4BSD in October "
-"1980. This initial version only cleared the screen, and did not ship with "
-"official distributions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "System\\ V developed a different B<tput> command."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"SVr2 (1984) provided a rudimentary B<tput> that checked the parameter "
-"against each predefined capability and returned the corresponding value. "
-"This version of B<tput> did not use B<\\%tparm>(3NCURSES) for parameterized "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#. SVr3 released in 1987, not 1985.
-#. https://unix.org/what_is_unix/history_timeline.html
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"SVr3 (1987) replaced that with a more extensive program whose support for "
-"B<init> and B<\\%reset> operands (more than half the program) incorporated "
-"the B<\\%reset> feature of BSD B<tset> written by Eric Allman."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"SVr4 (1989) added color initialization by using the B<\\%orig_colors> "
-"(B<oc>) and B<\\%orig_pair> (B<op>) capabilities in its B<init> logic."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Keith Bostic refactored BSD B<tput> for shipment in 4.3BSD-Tahoe (1988), "
-"then replaced it the next year with a new implementation based on System\\ V "
-"B<tput>. Bostic's version similarly accepted some parameters named for I<\\"
-"%term\\%info> (pseudo-)capabilities: B<clear>, B<init>, B<\\%longname>, and "
-"B<\\%reset>. However, because he had only I<termcap> available, it accepted "
-"I<termcap> names for other capabilities. Also, Bostic's BSD B<tput> did not "
-"modify the terminal modes as the earlier BSD B<tset> had done."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"At the same time, Bostic added a shell script named \\*(``clear\\*('' that "
-"used B<tput> to clear the screen. Both of these appeared in 4.4BSD, "
-"becoming the \\*(``modern\\*('' BSD implementation of B<tput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The origin of I<\\%ncurses> B<\\%tput> lies outside both System\\ V and BSD, "
-"in Ross Ridge's I<\\%mytinfo> package, published on I<comp.sources.unix> in "
-"December 1992. Ridge's program made more sophisticated use of the terminal "
-"capabilities than the BSD program. Eric Raymond used that B<tput> program "
-"(and other parts of I<\\%mytinfo>) in I<\\%ncurses> in June 1995. "
-"Incorporating the portions dealing with terminal capabilities almost without "
-"change, Raymond made improvements to the way command-line parameters were "
-"handled."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Before I<\\%ncurses> 6.1 (2018), its B<\\%tset> and B<\\%tput> utilities "
-"differed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<\\%tset> was more effective, resetting the terminal modes and special "
-"characters."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"On the other hand, B<\\%tset>'s repertoire of terminal capabilities for "
-"resetting the terminal was more limited; it had only equivalents of B<\\"
-"%reset_1string> (B<rs1>), B<\\%reset_2string> (B<rs2>), and B<\\%reset_file> "
-"(B<rf>), and not the tab stop and margin update features of B<\\%tput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The B<\\%reset> program is traditionally an alias for B<\\%tset> due to its "
-"ability to reset terminal modes and special characters."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"As of I<\\%ncurses> 6.1, the \\*(``reset\\*('' features of the two programs "
-"are (mostly) the same. Two minor differences remain."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The B<\\%tset> program waits one second when resetting, in case the terminal "
-"happens to be a hardware device."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The two programs write the terminal initialization strings to different "
-"streams; that is, standard error for B<\\%tset> and standard output for B<\\"
-"%tput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Initialize the terminal according to the type of terminal in the "
-#| "environmental variable B<TERM>. This command should be included in "
-#| "everyone's .profile after the environmental variable B<TERM> has been "
-#| "exported, as illustrated on the B<profile>(5) manual page."
-msgid ""
-"Initialize the terminal according to the type of terminal in the I<TERM> "
-"environment variable. If the system does not reliably initialize the "
-"terminal upon login, this command can be included in I<\\%$HOME/.profile> "
-"after exporting the I<TERM> environment variable."
-msgstr ""
-"Inicjalizuj terminal według typu terminala ze zmiennej środowiskowej "
-"B<TERM>. Komenda ta powinna być załączona do .profile każdego użytkownika po "
-"wyeksportowaniu zmiennej środowiskowej B<TERM>, jak pokazano w podręczniku "
-"B<profile>(5)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reset an AT&T 5620 terminal, overriding the type of terminal in the "
-#| "environmental variable B<TERM>."
-msgid ""
-"Reset an AT&T 5620 terminal, overriding the terminal type in the I<TERM> "
-"environment variable."
-msgstr ""
-"Resetuj terminal AT&T 5620, przeciążając rodzaj terminala ze zmiennej "
-"środowiskowej B<TERM>."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tput cols>"
-msgid "B<tput cnorm>"
-msgstr "B<tput cols>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Set cursor to normal visibility."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tput hc>"
-msgid "B<tput home>"
-msgstr "B<tput hc>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Send the sequence to move the cursor to row B<0>, column B<0> (the upper "
-#| "left corner of the screen, usually known as the \\*(``home\\*('' cursor "
-#| "position)."
-msgid ""
-"Move the cursor to row 0, column 0: the upper left corner of the screen, "
-"usually known as the \\*(``home\\*('' cursor position."
-msgstr ""
-"Wyślij sekwencję do przesunięcia kursora do wiersza B<0>, kolumny B<0> (lewy "
-"górny narożnik ekranu, znany zwykle jako \"domowa\" (home) pozycja kursora)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Clear the screen: write the B<\\%clear_screen> capability's value to the "
-"standard output stream."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the number of columns for the current terminal."
-msgid "Report the number of columns used by the current terminal type."
-msgstr "Wydrukuj liczbę kolumn w bieżącym terminalu."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tput -T450 cols>"
-msgid "B<tput -Tadm3a cols>"
-msgstr "B<tput -T450 cols>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the number of columns for the 450 terminal."
-msgid "Report the number of columns used by an ADM-3A terminal."
-msgstr "Wydrukuj liczbę kolumn terminala 450."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<bold=`tput smso` offbold=`tput rmso`>"
-msgid "B<strong=\\(gatput smso\\(ga normal=\\(gatput rmso\\(ga>"
-msgstr "B<bold=`tput smso` offbold=`tput rmso`>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Set shell variables to capability values: B<strong> and B<normal>, to begin "
-"and end, respectively, stand-out mode for the terminal. One might use these "
-"to present a prompt."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "printf \"${strong}Username:${normal} \"\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set exit code to indicate if the current terminal is a hard copy terminal."
-msgid "Indicate via exit status whether the terminal is a hard copy device."
-msgstr "Ustaw kod wyjścia, określający czy terminal jest terminalem hard copy."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Send the sequence to move the cursor to row 23, column 4."
-msgid "Move the cursor to row 23, column 4."
-msgstr "Wyślij sekwencję przesuwającą kursor do wiersza 23 w 4 kolumnie."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Report the value of the B<\\%cursor_address> (B<cup>) capability (used for "
-"cursor movement), with no parameters substituted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Report the I<\\%term\\%info> database's description of the terminal type "
-"specified in the I<TERM> environment variable."
-msgstr "Wydrukuj długą nazwę terminala B<TERM>, określoną w bazie B<terminfo>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Process multiple capabilities. The B<-S> option can be profitably used with "
-"a shell \\*(``here document\\*(''."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$\\ B<tput -S E<lt>E<lt>!>\n"
-"E<gt>\\ B<clear>\n"
-"E<gt>\\ B<cup 10 10>\n"
-"E<gt>\\ B<bold>\n"
-"E<gt>\\ B<!>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The foregoing clears the screen, moves the cursor to position (10, 10) and "
-"turns on bold (extra bright) mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tput cup 0 0>"
-msgid "B<tput clear cup 10 10 bold>"
-msgstr "B<tput cup 0 0>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Perform the same actions as the foregoing \\%\\*(``B<tput -S>\\*('' example."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<clear>(\\*n), B<stty>(1), B<tabs>(\\*n), B<tset>(\\*n), "
-#| "B<curs_termcap>(3X), B<terminfo>(5)."
-msgid ""
-"B<\\%clear>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%tabs>(1), B<\\%tset>(1), B<\\"
-"%termcap>(3NCURSES), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr ""
-"B<clear>(\\*n), B<stty>(1), B<tabs>(\\*n), B<tset>(\\*n), "
-"B<curs_termcap>(3X), B<terminfo>(5)."
-
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2024-01-20"
-msgstr "20 stycznia 2024 r."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<tput>, B<reset> - initialize a terminal or query terminfo database"
-msgid ""
-"B<\\%tput> - initialize a terminal, exercise its capabilities, or query I<\\"
-"%term\\%info> database"
-msgstr "B<tput>, B<reset> - inicjalizuj terminal lub pytaj bazę terminfo"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Most parameters are numeric. Only a few terminal capabilities require "
-"string parameters; B<\\%tput> uses a table to decide which to pass as "
-"strings. Normally B<\\%tput> uses B<\\%tparm>(3X) to perform the "
-"substitution. If no parameters are given for the capability, B<\\%tput> "
-"writes the string without performing the substitution."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If B<\\%tput> is invoked via link with any of the names B<clear>, B<init>, "
-"or B<\\%reset>, it operates as if run with the corresponding "
-"(pseudo-)capability operand. For example, executing a link named B<\\"
-"%reset> that points to B<\\%tput> has the same effect as \\%\\*(``B<tput \\"
-"%reset>\\*(''."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This feature was introduced by I<\\%ncurses> 5.2 in 2000. It is rarely used:"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<clear>"
-msgid "B<\\%clear>"
-msgstr "I<clear>"
+msgid "2024-03-23"
+msgstr "23 marca 2024 r."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"is a separate program, which is both smaller and more frequently executed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "has the same name as another program in widespread use."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<reset>"
-msgid "B<\\%reset>"
-msgstr "B<reset>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"is provided by the B<\\%tset>(1) utility (also via a link named B<\\%reset>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Besides the pseudo-capabilities (such as B<init>), B<\\%tput> treats the "
-"B<lines> and B<cols> I<cap-codes> specially: it may call B<\\%setupterm>(3X) "
-"to obtain the terminal size."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Some capabilities use string parameters rather than numeric ones. B<\\"
-"%tput> employs a built-in table and the presence of parameters in its input "
-"to decide how to interpret them, and whether to use B<\\%tparm>(3X)."
-msgstr ""
-
-#. "TERM" + 2n + adjustment for PDF
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Environment variables"
-msgid "B<tput> reads one environment variable."
-msgstr "Zmienne środowiskowe"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Most implementations that provide support for I<cap-code> operands use the "
-"B<\\%tparm>(3X) function to expand its parameters. That function expects a "
-"mixture of numeric and string parameters, requiring B<\\%tput> to know which "
-"type to use."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"A few platforms such as FreeBSD recognize I<termcap> codes rather than I<\\"
-"%term\\%info> capability codes in their respective B<tput> commands. Since "
-"2010, NetBSD's B<tput> uses I<\\%term\\%info> codes. Before that, it (like "
-"FreeBSD) recognized I<termcap> codes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"SVr2 (1984) provided a rudimentary B<tput> that checked the parameter "
-"against each predefined capability and returned the corresponding value. "
-"This version of B<tput> did not use B<\\%tparm>(3X) for parameterized "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Keith Bostic refactored BSD B<tput> for shipment in 4.3BSD-Tahoe (1988), "
-"then replaced it the next year with a new implementation based on System\\ V "
-"B<tput>. Bostic's version similarly accepted some parameters named for I<\\"
-"%term\\%info> (pseudo-)capabilities: B<clear>, B<init>, B<\\%longname>, and "
-"B<\\%reset>. However, because he had only I<termcap> available, it accepted "
-"I<termcap> codes for other capabilities. Also, Bostic's BSD B<tput> did not "
-"modify the terminal modes as the earlier BSD B<tset> had done."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"B<\\%clear>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%tabs>(1), B<\\%tset>(1), B<\\"
-"%curs_termcap>(3X), B<\\%terminfo>(5)"
+"The I<cap-code> B<dl> means B<\\%delete_line> to I<termcap> but B<\\"
+"%parm_delete_line> to I<\\%term\\%info>. I<termcap> uses the code B<DL> for "
+"B<\\%parm_delete_line>. I<\\%term\\%info> uses the code B<dch1> for B<\\"
+"%delete_line>."
msgstr ""
-"B<\\%clear>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%tabs>(1), B<\\%tset>(1), B<\\"
-"%curs_termcap>(3X), B<\\%terminfo>(5)"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/tr.1.po b/po/pl/man1/tr.1.po
index 677f3d34..cfee17f7 100644
--- a/po/pl/man1/tr.1.po
+++ b/po/pl/man1/tr.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "TR"
msgstr "TR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -511,7 +511,8 @@ msgid "all characters which are equivalent to CHAR"
msgstr "wszystkie znaki, które są równoważne I<ZNAKOWI>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Translation occurs if B<-d> is not given and both STRING1 and STRING2 "
"appear. B<-t> is only significant when translating. ARRAY2 is extended to "
@@ -586,8 +587,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -597,12 +598,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -642,13 +643,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Translation occurs if B<-d> is not given and both STRING1 and STRING2 "
"appear. B<-t> may be used only when translating. ARRAY2 is extended to "
@@ -667,7 +668,7 @@ msgstr ""
"s> jest stosowana już po zamianie lub usuwaniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -676,16 +677,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/true.1.po b/po/pl/man1/true.1.po
index 58e0b810..850c0645 100644
--- a/po/pl/man1/true.1.po
+++ b/po/pl/man1/true.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,11 +117,15 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NOTE: your shell may have its own version of true, which usually "
+#| "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+#| "documentation for details about the options it supports."
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of true, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of true, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<true>, "
@@ -165,8 +169,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,12 +180,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -222,13 +226,26 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of true, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"B<UWAGA>: aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję B<true>, "
+"która z reguły przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów "
+"o obsługiwanych opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia "
+"B<env> tzn. B<env true> I<...>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -237,16 +254,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/truncate.1.po b/po/pl/man1/truncate.1.po
index 56be71a9..094a0968 100644
--- a/po/pl/man1/truncate.1.po
+++ b/po/pl/man1/truncate.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TRUNCATE"
msgstr "TRUNCATE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -189,7 +189,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -248,8 +249,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -259,12 +260,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -313,13 +314,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr ""
"przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -340,16 +341,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/tset.1.po b/po/pl/man1/tset.1.po
index 4c0c8111..3edc4663 100644
--- a/po/pl/man1/tset.1.po
+++ b/po/pl/man1/tset.1.po
@@ -3,17 +3,21 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-30 17:08+0200\n"
-"Last-Translator: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-07 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -22,6 +26,43 @@ msgstr ""
msgid "tset"
msgstr "tset"
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-27"
+msgstr "27 kwietnia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#. #-#-#-#-# fedora-40: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/terminfo"
+msgstr "/usr/share/terminfo"
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -30,9 +71,10 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization"
-msgstr "B<tset>, B<reset> - inicjalizacja terminala"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tset>, B<\\%reset> - initialize or reset terminal state"
+msgstr "B<\\%tset>, B<\\%reset> - inicjuje lub resetuje stan terminala"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -42,22 +84,24 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
msgstr ""
-"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> "
+"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<typ-terminala>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
msgstr ""
-"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> "
+"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<typ-terminala>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,16 +111,17 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "tset - initialization"
-msgstr "tset - inicjalizacja"
+msgid "I<tset> \\(em initialization"
+msgstr "I<tset> \\[em] inicjalizacja"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program initializes terminals."
-msgstr ""
+msgstr "Program ten inicjuje terminale."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,30 +130,32 @@ msgid ""
"First, B<tset> retrieves the current terminal mode settings for your "
"terminal. It does this by successively testing"
msgstr ""
+"Na począteku B<tset> pobiera bieżące ustawienia trybu terminala dla "
+"terminala użytkownika. Czyni to sprawdzając kolejno"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the standard error,"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wyjście błędów,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "standard output,"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wyjście,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "standard input and"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wejście"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ultimately \\*(``/dev/tty\\*(''"
-msgstr ""
+msgstr "i na końcu \\[Bq]/dev/tty/\\[rq]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,74 +164,63 @@ msgid ""
"to obtain terminal settings. Having retrieved these settings, B<tset> "
"remembers which file descriptor to use when updating settings."
msgstr ""
+"w celu pobrania ustawień terminala. Po uzyskaniu ustawień, B<tset> "
+"zapamiętuje, którego deskryptora pliku należy użyć przy aktualizowaniu "
+"ustawień."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\&B<Tset> initializes terminals. B<Tset> first determines the type of "
-#| "terminal that you are using. This determination is done as follows, "
-#| "using the first terminal type found."
msgid ""
"Next, B<tset> determines the type of terminal that you are using. This "
"determination is done as follows, using the first terminal type found."
msgstr ""
-"\\&B<Tset> inicjalizuje terminale. Program najpierw określa rodzaj "
-"terminala, z którego korzystasz. Robi to w następujący sposób, szukając "
-"pierwszego pasującego typu terminala:"
+"Następnie, B<tset> określa rodzaj używanego terminala. Robi to na podstawie "
+"poniższych danych, korzystając z pierwszego pasującego typu terminala:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1. The B<terminal> argument specified on the command line."
-msgstr "1. Poprzez argument B<terminal>, podany w linii poleceń."
+msgstr "1. Argumentu I<typ-terminala>, podanego w wierszu poleceń."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable."
-msgstr "2. Poprzez wartość zmiennej środowiskowej B<TERM>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "2. The value of the I<TERM> environment variable."
+msgstr "2. Wartości zmiennej środowiskowej I<TERM>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard "
-#| "error output device in the I</etc/ttys> file. (On Linux and System-V-"
-#| "like UNIXes, I<getty> does this job by setting B<TERM> according to the "
-#| "type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
-"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and "
-"systems using that convention, B<getty>(1) does this job by setting B<TERM> "
-"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+"output device in the I</etc/ttys> file. (On System\\ V hosts and systems "
+"using that convention, I<\\%getty>(8) does this job by setting I<TERM> "
+"according to the type passed to it by I<\\%/etc/inittab>.)"
msgstr ""
-"3. (Tylko systemy BSD.) Typ terminala, związany poprzez plik I</etc/ttys> z "
-"urządzeniem stderr. (Pod Linuksem i UNIX-ami w rodzaju System V, robotę tą "
-"wykonuje I<getty>, ustawiając B<TERM> zgodnie z typem, przekazanym mu przez "
-"I</etc/inittab>.)"
+"3. (Tylko systemy BSD.) Typu terminala, związanego poprzez plik I</etc/ttys> "
+"z urządzeniem stderr (na komputerach z Systemem\\ V i w systemach "
+"używających jego konwencji, robotę tę wykonuje I<\\%getty>, ustawiając "
+"I<TERM> zgodnie z typem, przekazanym mu przez I<\\%/etc/inittab>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''."
-msgstr "4. Poprzez wybranie domyślnego typu terminala, \\*(``unknown\\*(''."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*('', is not suitable for "
+"curses applications."
+msgstr ""
+"4. Domyślny typ terminala, \\[Bq]unknown\\[rq], nie jest odpowiedni dla "
+"aplikacji korzystających z curses."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the terminal type was not specified on the command-line, the -m option "
-#| "mappings are then applied (see below for more information). Then, if the "
-#| "terminal type begins with a question mark (``?''), the user is prompted "
-#| "for confirmation of the terminal type. An empty response confirms the "
-#| "type, or, another type can be entered to specify a new type. Once the "
-#| "terminal type has been determined, the terminfo entry for the terminal is "
-#| "retrieved. If no terminfo entry is found for the type, the user is "
-#| "prompted for another terminal type."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option "
-"mappings are then applied (see the section B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more "
-"information). Then, if the terminal type begins with a question mark "
+"mappings are then applied; see subsection \\*(``Terminal Type "
+"Mapping\\*(''. Then, if the terminal type begins with a question mark "
"(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal "
"type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered "
"to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the "
@@ -192,19 +228,19 @@ msgid ""
"description is found for the type, the user is prompted for another terminal "
"type."
msgstr ""
-"Jeśli rodzaj terminala nie był podany w linii poleceń, to załączane są "
-"mapowania opcji -m (zobacz niżej opis). Potem, jeśli typ terminala zaczyna "
-"się od pytajnika (``?''), użytkownik jest pytany o potwierdzenie. Pusta "
-"odpowiedź potwierdza typ, a niepusta wprowadza inny. Gdy terminal zostanie "
-"już określony, odczytywany jest opis terminala z terminfo. Jeśli nie ma dla "
-"niego opisu w terminfo, użytkownik jest proszony o podanie innego typu "
-"terminala."
+"Jeśli rodzaj terminala nie był podany w wierszu poleceń, to załączane są "
+"mapowania opcji B<-m> (zob. podrozdział \\[Bq]Mapowanie typu "
+"terminala\\[rq]). Potem, jeśli typ terminala zaczyna się od pytajnika "
+"(\\[Bq]?\\[rq]), użytkownik jest pytany o potwierdzenie. Pusta odpowiedź "
+"potwierdza typ, a niepusta wprowadza inny. Gdy terminal zostanie już "
+"określony, odczytywany jest opis terminala. Jeśli nie ma dla niego opisu "
+"terminala, użytkownik jest proszony o podanie innego typu terminala."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Once the terminal description is retrieved,"
-msgstr ""
+msgstr "Po pobraniu opisu terminala:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,15 +249,22 @@ msgid ""
"if the \\*(``B<-w>\\*('' option is enabled, B<tset> may update the "
"terminal's window size."
msgstr ""
+"jeśli włączono opcję \\[Bq]B<-w>\\[rq], B<tset> może zaktualizować rozmiar "
+"okna terminala;"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the window size cannot be obtained from the operating system, but the "
-"terminal description (or environment, e.g., B<LINES> and B<COLUMNS> "
+"terminal description (or environment, e.g., I<LINES> and I<\\%COLUMNS> "
"variables specify this), use this to set the operating system's notion of "
"the window size."
msgstr ""
+"jeśli rozmiaru okna nie można uzyskać od systemu operacyjnego, lecz można z "
+"opisu terminala (lub ze środowiska np. określają go zmienne I<LINES> "
+"(wiersze) i I<\\%COLUMNS> (kolumny)), korzysta z tego do ustawienia "
+"wyobrażenia systemu operacyjnego o rozmiarze okna;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,6 +273,8 @@ msgid ""
"if the \\*(``B<-c>\\*('' option is enabled, the backspace, interrupt and "
"line kill characters (among many other things) are set"
msgstr ""
+"jeśli włączono opcję \\[Bq]B<-c>\\[rq], ustawiane są m.in. znaki kasowania "
+"(erase), przerwania (interrupt) i usunięcia linii (line kill);"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,6 +284,9 @@ msgid ""
"I<initialization> strings are sent to the standard error output, and B<tset> "
"waits one second (in case a hardware reset was issued)."
msgstr ""
+"o ile nie włączono opcji \\[Bq]B<-I>\\[rq], wysyła na standardowe wyjście "
+"błędów łańcuchy I<inicjalizacji> tab lub terminala, a B<tset> odczekuje "
+"jedną sekundę (na wypadek, gdyby zarządzono reset sprzętowy);"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,15 +297,15 @@ msgid ""
"standard error output."
msgstr ""
"Na koniec, jeśli znaki kasowania (erase), przerwania (interrupt) i usunięcia "
-"linii (line kill) zmieniły się, lub nie są ustawione na wartości domyślne, "
+"linii (line kill) zmieniły się, lub nie są ustawione na wartości domyślne, "
"ich wartości są wyświetlane na wyjście stderr."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tset> - terminal initialization"
-msgid "reset - reinitialization"
-msgstr "B<tset> - inicjalizacja terminala"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reset> \\(em reinitialization"
+msgstr "I<reset> \\[em] ponowna inicjalizacja"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,30 +314,33 @@ msgid ""
"When invoked as B<reset>, B<tset> sets the terminal modes to "
"\\*(``sane\\*('' values:"
msgstr ""
+"Przy wywołaniu pod postacią B<reset>, B<tset> ustawia tryby terminala na "
+"\\[Bq]rozsądne\\[rq] wartości:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sets cooked and echo modes,"
-msgstr ""
+msgstr "ustawia tryby cooked i echo,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "turns off cbreak and raw modes,"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącza tryby cbreak i raw,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "turns on newline translation and"
-msgstr ""
+msgstr "włącza tłumaczenie znaków nowego wiersza"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "resets any unset special characters to their default values"
msgstr ""
+"i przywraca wszelkim nieustawionym znakom specjalnym ich wartości domyślne"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,6 +350,9 @@ msgid ""
"using the terminal I<initialization> strings, it uses the terminal I<reset> "
"strings."
msgstr ""
+"przed dokonaniem inicjalizacji terminala opisanej wyżej. Dodatkowo, zamiast "
+"korzystać z łańcuchów I<inicjalizacji> terminala, używa łańcuchów "
+"I<resetowania> terminala."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,12 +361,14 @@ msgid ""
"The B<reset> command is useful after a program dies leaving a terminal in an "
"abnormal state:"
msgstr ""
+"Polecenie B<reset> jest przydatne w sytuacjach, gdy jakiś program zginie, "
+"pozostawiając terminal w niepoprawnym stanie:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "you may have to type"
-msgstr ""
+msgstr "może być konieczne wpisanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -328,14 +384,189 @@ msgid ""
"(the line-feed character is normally control-J) to get the terminal to work, "
"as carriage-return may no longer work in the abnormal state."
msgstr ""
-"(znak line-feed to zazwyczaj control-J) aby terminal zaczął działać, gdyż CR "
-"może w stanie nienormalnym nie działać."
+"(znak E<lt>LFE<gt> \\[em] line-feed to zazwyczaj control-J) aby terminal "
+"zaczął działać, gdyż znak powrotu karetki może w stanie niepoprawnym nie "
+"działać."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also, the terminal will often not echo the command."
-msgstr "Poza tym, terminal często nie będzie odbijał echa komendy."
+msgstr ""
+"Poza tym, wpisywane znaki polecenia często mogą nie być widoczne na "
+"terminalu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Setting the Environment"
+msgstr "Ustawianie środowiska"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is often desirable to enter the terminal type and information about the "
+"terminal's capabilities into the shell's environment. This is done using "
+"the B<-s> option."
+msgstr ""
+"Często do środowiska powłoki przydaje się wstawić typ terminala i informację "
+"o jego właściwościach. Dokonuje się tego przy użyciu opcji B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
+"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
+"I<SHELL> environment variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are for "
+"I<csh>(1), otherwise, they are for I<sh>(1). The I<csh> commands set and "
+"unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following line in "
+"the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment correctly:"
+msgstr ""
+"Gdy podana jest opcja B<-s>, komendy wymagane do wstawienia informacji do "
+"środowiska powłoki są zapisywane na stdout. Jeśli zmienna środowiskowa "
+"I<SHELL> kończy się na \\[Bq]csh\\[rq], komendy są preparowane dla "
+"B<csh>(1), w przeciwnym wypadku tworzone są dla B<sh>(1). Zestaw poleceń "
+"B<csh> ustawia, a następnie usuwa zmienną powłoki B<noglob>, pozostawiając "
+"ją nieustawioną. Następująca linia w B<.login> czy B<.profile> powinna "
+"prawidłowo zainicjować środowisko:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " eval \\(gatset -s options ... \\(ga\n"
+msgstr " eval \\(gatset -s I<opcje> ... \\(ga\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminal Type Mapping"
+msgstr "Mapowanie typu terminala"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
+"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
+"file or the I<TERM> environment variable is often something generic like "
+"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup "
+"script it is often desirable to provide information about the type of "
+"terminal used on such ports."
+msgstr ""
+"Gdy terminal nie jest ściśle przywiązany do systemu (lub bieżąca informacja "
+"systemowa może nie być prawidłowa), typ terminala wyprowadzony z pliku I</"
+"etc/ttys> lub ze zmiennej środowiskowej I<TERM> może być często czymś "
+"podstawowym, w rodzaju B<network>, B<dialup> czy B<unknown>. Gdy B<tset> "
+"jest używany w skrypcie startowym, często dobrze jest udostępnić informację "
+"o typie terminala używanym na takich portach."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-m> options maps from some set of conditions to a terminal type, that "
+"is, to tell B<tset> \\*(``If I'm on this port at a particular speed, guess "
+"that I'm on that kind of terminal\\*(''."
+msgstr ""
+"Opcja B<-m> mapuje z pewnych warunków na typ terminala, tj. mówi B<tset> "
+"\\[Bq]Jestem na tym porcie, z taką prędkością, więc chyba jestem na tym "
+"typie terminala\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument to the B<-m> option consists of an optional port type, an "
+"optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon "
+"(\\*(``:\\*('') character and a terminal type. The port type is a string "
+"(delimited by either the operator or the colon character). The operator may "
+"be any combination of \\*(``E<gt>\\*('', \\*(``E<lt>\\*('', \\*(``@\\*('', "
+"and \\*(``!\\*(''; \\*(``E<gt>\\*('' means greater than, \\*(``E<lt>\\*('' "
+"means less than, \\*(``@\\*('' means equal to and \\*(``!\\*('' inverts the "
+"sense of the test. The baud rate is specified as a number and is compared "
+"with the speed of the standard error output (which should be the control "
+"terminal). The terminal type is a string."
+msgstr ""
+"Argument opcji B<-m> składa się z opcjonalnego typu portu, opcjonalnego "
+"operatora i opcjonalnej szybkości oraz znaku dwukropka \\[Bq]:\\[rq] i typu "
+"terminala. Typ portu jest łańcuchem (rozdzielanym przez operator albo znak "
+"dwukropka). Operator może być dowolną kombinacją \\[Bq]E<gt>\\[rq], "
+"\\[Bq]E<lt>\\[rq], \\[Bq]@\\[rq] i \\[Bq]!\\[rq]; \\[Bq]E<gt>\\[rq] oznacza "
+"większy od, \\[Bq]E<lt>\\[rq] mniejszy od, \\[Bq]@\\[rq] równy, a \\[Bq]!"
+"\\[rq] odwraca sens testu. Szybkość jest podawana jako liczba i jest "
+"porównywana z szybkością wyjścia standardowego błędów (które powinno być "
+"kontrolującym terminalem). Typ terminala jest łańcuchem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the terminal type is not specified on the command line, the B<-m> "
+"mappings are applied to the terminal type. If the port type and baud rate "
+"match the mapping, the terminal type specified in the mapping replaces the "
+"current type. If more than one mapping is specified, the first applicable "
+"mapping is used."
+msgstr ""
+"Jeśli w linii poleceń nie podano typu terminala, do typu stosowane są "
+"mapowania B<-m>. Jeśli typ portu i szybkość odpowiadają mapowaniu, terminal "
+"podany w mapowaniu podmienia typ obecny. Jeśli podanych jest więcej niż "
+"jedno mapowanie, użyte zostanie pierwsze pasujące."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, consider the following mapping: B<dialupE<gt>9600:vt100>. The "
+"port type is dialup , the operator is E<gt>, the baud rate specification is "
+"9600, and the terminal type is vt100. The result of this mapping is to "
+"specify that if the terminal type is B<dialup>, and the baud rate is greater "
+"than 9600 baud, a terminal type of B<vt100> will be used."
+msgstr ""
+"Na przykład, rozważmy następujące mapowanie: B<dialupE<gt>9600:vt100>. Typ "
+"portu to dialup, operator to E<gt>, szybkość to 9600, a typ terminala to "
+"vt100. Wynikiem mapowania jest określenie, że jeśli typ terminala to "
+"B<dialup>, szybkość jest większa niż 9600 bodów, to należy używać terminala "
+"B<vt100>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no baud rate is specified, the terminal type will match any baud rate. "
+"If no port type is specified, the terminal type will match any port type. "
+"For example, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> will cause any dialup port, "
+"regardless of baud rate, to match the terminal type vt100, and any non-"
+"dialup port type to match the terminal type ?xterm. Note, because of the "
+"leading question mark, the user will be queried on a default port as to "
+"whether they are actually using an xterm terminal."
+msgstr ""
+"Jeśli nie poda się szybkości, typ terminala będzie pasował do dowolnej "
+"szybkości. Jeśli nie poda się typu portu, terminal będzie pasował do "
+"dowolnego portu. Na przykład, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> spowoduje, że "
+"dowolny port dialupowy, niezależnie od szybkości będzie odpowiadał "
+"terminalowi vt100, podczas gdy dowolny port niedialupowy będzie traktowany "
+"jako ?xterm. Proszę zauważyć, że z uwagi na pytajnik, użytkownik będzie "
+"zapytany o domyślnym porcie czy rzeczywiście używa terminala xterm."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, "
+"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-"
+"m> option argument be placed within single quote characters, and that I<csh> "
+"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
+"marks (\\*(``!\\*('')."
+msgstr ""
+"W argumencie opcji B<-m> dozwolone są znaki białych spacji. Ponadto, aby "
+"zapobiec problemom z metaznakami, całą opcję B<-m> zaleca się umieszczać "
+"wewnątrz cytatów, a użytkownikom B<csh> umieszczanie lewych ukośników "
+"(\\[Bq]\\e\\[rq]) przed znakami wykrzykników (\\[Bq]!\\[rq])."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -361,23 +592,21 @@ msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Control characters."
msgid "Set control characters and modes."
-msgstr "Znaki sterujące."
+msgstr "Ustawia tryby i znaki sterujące."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<ch>"
-msgstr "B<-e\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-e\\ >I<znak>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the erase character to I<ch>."
-msgstr "Ustaw znak kasowania (erase) na I<ch>."
+msgstr "Ustawia znak kasowania (erase) na I<znak>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,33 +619,33 @@ msgstr "B<-I>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not send the terminal or tab initialization strings to the terminal."
-msgstr "Nie wysyłaj na terminal łańcuchów inicjalizacji tab lub terminala."
+msgstr "Nie wysyła na terminal łańcuchów inicjalizacji tab lub terminala."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i\\ >I<ch>"
-msgstr "B<-i\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-i\\ >I<znak>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the interrupt character to I<ch>."
-msgstr "Ustaw znak przerwania (interrupt) na I<ch>."
+msgstr "Ustawia znak przerwania (interrupt) na I<znak>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k\\ >I<ch>"
-msgstr "B<-k\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-k\\ >I<znak>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the line kill character to I<ch>."
-msgstr "Ustaw znak usuwania linii (line kill) na I<ch>."
+msgstr "Ustawia znak usuwania linii (line kill) na I<znak>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -426,12 +655,14 @@ msgid "B<-m\\ >I<mapping>"
msgstr "B<-m\\ >I<mapowanie>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specify a mapping from a port type to a terminal. See the section "
-"B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more information."
-msgstr "Podaj mapowanie z typu portu na terminal. Patrz niżej."
+"Specify a mapping from a port type to a terminal; see subsection "
+"\\*(``Terminal Type Mapping\\*(''."
+msgstr ""
+"Podaje mapowanie z typu portu na terminal; zob. podrozdział \\[Bq]Mapowanie "
+"typu terminala\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -448,6 +679,9 @@ msgid ""
"characters. Normally B<tset> displays the values for control characters "
"which differ from the system's default values."
msgstr ""
+"Nie wyświetla wartości dla znaków kasowania (erase), przerwania (interrupt) "
+"i usunięcia linii (line kill). Zwykle B<tset> wyświetla wartości znaków "
+"kontrolnych, które różnią się od domyślnych wartości systemowych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -465,7 +699,7 @@ msgid ""
"equivalent but archaic."
msgstr ""
"Typ terminala jest wyświetlany na standardowe wyjście i nie jest on w żaden "
-"sposób inicjalizowany. Opcja \\*(``-\\*('' jest równoważna, lecz archaiczna."
+"sposób inicjowany. Opcja \\[Bq]-\\[rq] jest równoważna, lecz archaiczna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -478,7 +712,7 @@ msgstr "B<-r>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the terminal type to the standard error output."
-msgstr "Drukuj na stderr typ terminala."
+msgstr "Wypisuje typ terminala na standardowe wyjście błędów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -488,19 +722,16 @@ msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print the sequence of shell commands to initialize the environment "
-#| "variable B<TERM> to the standard output. See the section below on "
-#| "setting the environment for details."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable "
-"B<TERM> to the standard output. See the section B<SETTING THE ENVIRONMENT> "
-"for details."
+"I<TERM> to the standard output; see subsection \\*(``Setting the "
+"Environment\\*(''."
msgstr ""
-"Drukuj na stdout sekwencję komend powłokowych, inicjalizujących zmienną "
-"środowiskową B<TERM>. Zobacz też sekcję niżej o ustawianiu środowiska."
+"Wypisuje na standardowe wyjście sekwencję komend powłoki, inicjujących "
+"zmienną środowiskową I<TERM>; zob. podrozdział \\[Bq]Ustawianie "
+"środowiska\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -510,10 +741,12 @@ msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits."
-msgstr ""
+"reports the version of I<\\%ncurses> which was used in this program, and "
+"exits."
+msgstr "Zgłasza wersję I<\\%ncurses>, z której skorzystał program i wychodzi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -530,271 +763,133 @@ msgid ""
"this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the window "
"size."
msgstr ""
+"Zmienia rozmiar okna do rozmiaru wydedukowanego za pomocą B<setupterm>(3X). "
+"Zwykle opcja ta nic nie zmienia, chyba że B<setupterm> nie był w stanie "
+"wykryć rozmiaru okna."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered "
"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-"
-"h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''."
+"h may be specified as \\*(``\\*^H\\*('' or \\*(``\\*^h\\*(''."
msgstr ""
"Argumenty dla B<-e>, B<-i> i B<-k> mogą być wprowadzane jako normalne znaki, "
-"z użyciem notacji \\*(``kapeluszowej\\*('', tj. control-h może być podawany "
-"jako \\*(``^H\\*('' czy \\*(``^h\\*(''."
+"z użyciem notacji \\[Bq]kapeluszowej\\[rq], tj. control-h może być podawany "
+"jako \\[Bq]^H\\[rq] czy \\[Bq]^h\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If neither B<-c> or B<-w> is given, both options are assumed."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli nie poda się żadnej z opcji B<-c> i B<-w>, stosowane są obie."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SETTING THE ENVIRONMENT"
-msgstr "USTAWIANIE ŚRODOWISKA"
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It is often desirable to enter the terminal type and information about the "
-"terminal's capabilities into the shell's environment. This is done using "
-"the B<-s> option."
-msgstr ""
-"Często do środowiska powłoki przydaje się wstawić typ terminala i informację "
-"o jego właściwościach. Dokonuje się tego przy użyciu opcji B<-s>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
-#| "into the shell's environment are written to the standard output. If the "
-#| "B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are "
-#| "for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>. Note, the B<csh> commands set "
-#| "and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following "
-#| "line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the "
-#| "environment correctly:"
-msgid ""
-"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
-"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
-"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are "
-"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>(1). Note, the B<csh> commands set "
-"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following "
-"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment "
-"correctly:"
-msgstr ""
-"Gdy podana jest opcja B<-s>, komendy wymagane do wstawienia informacji do "
-"środowiska powłoki są zapisywane na stdout. Jeśli zmienna środowiskowa "
-"B<SHELL> kończy się na \\*(``csh\\*('', komendy są preparowane dla B<csh>, w "
-"przeciwnym wypadku tworzone są dla B<sh>. Następująca linia w B<.login> czy "
-"B<.profile> powinna prawidłowo zainicjalizować środowisko:"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n"
-msgstr " eval \\`tset -s opcje ... \\`\n"
+msgid "The B<tset> command uses these environment variables:"
+msgstr "Polecenie B<tset> używa następujących zmiennych środowiskowych:"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "TERMINAL TYPE MAPPING"
-msgstr "MAPOWANIE TYPU TERMINALA"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
-"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
-"file or the B<TERM> environmental variable is often something generic like "
-"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup "
-"script it is often desirable to provide information about the type of "
-"terminal used on such ports."
-msgstr ""
-"Gdy terminal nie jest ściśle przywiązany do systemu (lub bieżąca informacja "
-"systemowa może nie być prawidłowa), typ terminala wyprowadzony z pliku I</"
-"etc/ttys> lub ze zmiennej środowiskowej B<TERM> może być często czymś "
-"podstawowym, w rodzaju B<network>, B<dialup> czy B<unknown>. Gdy B<tset> "
-"jest używany w skrypcie startowym, często dobrze jest udostępnić informację "
-"o typie terminala używanym na takich portach."
+msgid "I<SHELL>"
+msgstr "I<SHELL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The purpose of the -m option is to map from some set of conditions to a "
-#| "terminal type, that is, to tell B<tset> ``If I'm on this port at a "
-#| "particular speed, guess that I'm on that kind of terminal''."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<-m> options maps from some set of conditions to a terminal type, that "
-"is, to tell B<tset> \\*(``If I'm on this port at a particular speed, guess "
-"that I'm on that kind of terminal\\*(''."
+"tells B<tset> whether to initialize I<TERM> using I<sh>(1) or I<csh>(1) "
+"syntax."
msgstr ""
-"Celem opcji -m jest mapowanie z pewnych warunków na typ terminala, tj. "
-"mówienie B<tset> ``Jestem na tym porcie, z taką prędkością, więc chyba "
-"jestem na tym typie terminala''."
+"Przekazuje B<tset> informację, czy do zainicjowania I<TERM> użyć składni "
+"B<sh>(1) czy B<csh>(1)."
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument to the -m option consists of an optional port type, an "
-#| "optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon "
-#| "(``:'') character and a terminal type. The port type is a string "
-#| "(delimited by either the operator or the colon character). The operator "
-#| "may be any combination of ``E<gt>'', ``E<lt>'', ``@'', and ``!''; "
-#| "``E<gt>'' means greater than, ``E<lt>'' means less than, ``@'' means "
-#| "equal to and ``!'' inverts the sense of the test. The baud rate is "
-#| "specified as a number and is compared with the speed of the standard "
-#| "error output (which should be the control terminal). The terminal type "
-#| "is a string."
-msgid ""
-"The argument to the B<-m> option consists of an optional port type, an "
-"optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon "
-"(\\*(``:\\*('') character and a terminal type. The port type is a string "
-"(delimited by either the operator or the colon character). The operator may "
-"be any combination of \\*(``E<gt>\\*('', \\*(``E<lt>\\*('', \\*(``@\\*('', "
-"and \\*(``!\\*(''; \\*(``E<gt>\\*('' means greater than, \\*(``E<lt>\\*('' "
-"means less than, \\*(``@\\*('' means equal to and \\*(``!\\*('' inverts the "
-"sense of the test. The baud rate is specified as a number and is compared "
-"with the speed of the standard error output (which should be the control "
-"terminal). The terminal type is a string."
-msgstr ""
-"Argument opcji -m składa się z opcjonalnego typu portu, opcjonalnego "
-"operatora i opcjonalnej szybkości oraz znaku dwukropka i typu terminala. Typ "
-"portu jest łańcuchem (rozdzielanym przez operator albo znak dwukropka). "
-"Operator może być dowolną kombinacją ``E<gt>'', ``E<lt>'', ``@'' i ``!''; "
-"``E<gt>'' oznacza większy od, ``E<lt>'' mniejszy od, ``@'' równy, a ``!'' "
-"odwraca sens testu. Szybkość jest podawana jako liczba i jest porównywana z "
-"szybkością wyjścia standardowego błędów (które powinno być kontrolującym "
-"terminalem). Typ terminala jest łańcuchem."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TERM>"
+msgstr "I<TERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If the terminal type is not specified on the command line, the B<-m> "
-"mappings are applied to the terminal type. If the port type and baud rate "
-"match the mapping, the terminal type specified in the mapping replaces the "
-"current type. If more than one mapping is specified, the first applicable "
-"mapping is used."
+"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
+"similar."
msgstr ""
-"Jeśli w linii poleceń nie podano typu terminala, do typu stosowane są "
-"mapowania B<-m>. Jeśli typ portu i szybkość odpowiadają mapowaniu, terminal "
-"podany w mapowaniu podmienia typ obecny. Jeśli podanych jest więcej niż "
-"jedno mapowanie, użyte zostanie pierwsze pasujące."
+"Wskazuje typ terminala użytkownika. Każdy typ jest odmienny, choć wiele jest "
+"podobnych."
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For example, consider the following mapping: B<dialupE<gt>9600:vt100>. The "
-"port type is dialup , the operator is E<gt>, the baud rate specification is "
-"9600, and the terminal type is vt100. The result of this mapping is to "
-"specify that if the terminal type is B<dialup>, and the baud rate is greater "
-"than 9600 baud, a terminal type of B<vt100> will be used."
-msgstr ""
-"Na przykład, rozważ następujące mapowanie: B<dialupE<gt>9600:vt100>. Typ "
-"portu to dialup, operator to E<gt>, szybkość to 9600, a typ terminala to "
-"vt100. Wynikiem mapowania jest określenie, że jeśli typ terminala to "
-"B<dialup>, szybkość jest większa niż 9600 bodów, to należy używać terminala "
-"B<vt100>."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TERMCAP>"
+msgstr "I<TERMCAP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If no baud rate is specified, the terminal type will match any baud rate. "
-"If no port type is specified, the terminal type will match any port type. "
-"For example, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> will cause any dialup port, "
-"regardless of baud rate, to match the terminal type vt100, and any non-"
-"dialup port type to match the terminal type ?xterm. Note, because of the "
-"leading question mark, the user will be queried on a default port as to "
-"whether they are actually using an xterm terminal."
-msgstr ""
-"Jeśli nie poda się szybkości, typ terminala będzie pasował do dowolnej "
-"szybkości. Jeśli nie poda się typu portu, terminal będzie pasował do "
-"dowolnego portu. Na przykład, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> spowoduje, że "
-"dowolny port dialupowy, niezależnie od szybkości będzie odpowiadał "
-"terminalowi vt100, podczas gdy dowolny port niedialupowy będzie traktowany "
-"jako ?xterm. Zauważ, że z uwagi na pytajnik, użytkownik będzie zapytany o "
-"domyślnym porcie czy rzeczywiście używa terminala xterm."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, "
-"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-"
-"m> option argument be placed within single quote characters, and that B<csh> "
-"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
-"marks (\\*(``!\\*('')."
+"may denote the location of a termcap database. If it is not an absolute "
+"pathname, e.g., begins with a \\*(``/\\*('', B<tset> removes the variable "
+"from the environment before looking for the terminal description."
msgstr ""
-"W argumencie opcji B<-m> dozwolone są znaki białych spacji. Ponadto, aby "
-"zapobiec problemom z metaznakami, całą opcję B<-m> zaleca się umieszczać "
-"wewnątrz cytatów, a użytkownikom B<csh> umieszczanie lewych ukośników "
-"(\\*(``\\e\\*('') przed znakami wykrzykników (\\*(``!\\*('')."
+"Może wskazywać położenie bazy danych termcap. Jeśli nie jest to ścieżka "
+"absolutna (tj. zaczynająca się od \\[Bq]/\\[rq]), B<tset> usunie tę zmienną "
+"ze środowiska przed rozpoczęciem szukania opisów terminali."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "HISTORY"
-msgstr "HISTORIA"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A B<reset> command appeared in 1BSD (March 1978), written by Kurt Shoens. "
-"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) "
-"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), "
-"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as "
-"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
-"B<reset> did not use the termcap database."
-msgstr "Komenda B<tset> pojawiła się w BSD 3.0."
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
-msgid ""
-"A separate B<tset> command was provided in 1BSD by Eric Allman, using the "
-"termcap database. Allman's comments in the source code indicate that he "
-"began work in October 1977, continuing development over the next few years."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ttys>"
+msgstr "I</etc/ttys>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
-msgid ""
-"According to comments in the source code, the B<tset> program was modified "
-"in September 1980, to use logic copied from the 3BSD \\*(``reset\\*('' when "
-"it was invoked as B<reset>. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982."
-msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "system port name to terminal type mapping database (BSD versions only)."
+msgstr "Baza mapowań nazw portów na typy terminali (tylko wersje BSD)."
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Other developers (e.g., Keith Bostic and Jim Bloom) continued to modify "
-"B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
-"for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
-"comE<gt>."
-msgstr ""
-"Implementacja B<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do "
-"środowiska terminfo przez Erica S. Raymonda E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled terminal description database directory"
+msgstr "Katalog ze skompilowaną bazą danych o terminalach."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "COMPATIBILITY"
-msgstr "ZGODNOŚĆ"
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -803,38 +898,51 @@ msgid ""
"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<tset> or B<reset>."
msgstr ""
+"Ani IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008), ani X/Open Curses Issue 7 nie dokumentują B<tset> i B<reset>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The AT&T B<tput> utility (AIX, HPUX, Solaris) incorporated the terminal-"
+"The AT&T B<tput> utility (AIX, HP-UX, Solaris) incorporated the terminal-"
"mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting "
"tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making "
"B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. "
"In fact, the commonly-used B<reset> utility is always an alias for B<tset>."
msgstr ""
+"Narzędzie B<tput> AT&T (AIX, HP-UX, Solaris) dołączyło: możliwość "
+"modyfikacji trybu termianala oraz funkcje korzystające z termcap, takie jak "
+"resetowanie tabulatorów, z B<tset> w BSD (4.1c), prawdopodobnie z intencją "
+"późniejszego zastąpienia B<tset>. Jednak każdy z tych systemów wciąż zawiera "
+"B<tset>. Co więcej, często stosowane narzędzie B<reset> jest zawsze aliasem "
+"B<tset>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD "
-"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(1) can "
-"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was "
-"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD "
-"B<tset>, with a few exceptions specified here."
+"The B<\\%tset> utility provides backward compatibility with BSD "
+"environments; under most modern Unices, I<\\%/etc/inittab> and I<\\"
+"%getty>(8) can set I<TERM> appropriately for each dial-up line, obviating "
+"what was B<\\%tset>'s most important use. This implementation behaves like "
+"4.4BSD B<tset>, with a few exceptions we shall consider now."
msgstr ""
-"Narzędzie B<tset> zostało udostępnione do wstecznej kompatybilności ze "
-"środowiskami BSD (pod większością UNIX-ów B</etc/inittab> i B<getty>(1) mogą "
-"ustawiać odpowiednio B<TERM> dla dowolnej linii dial-up, a to trywializuje "
-"to, co było najważniejszym zastosowanem B<tset>). Implementacja ta zachowuje "
-"się jak B<tset> z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków."
+"Narzędzie B<tset> zapewnia wsteczną kompatybilność ze środowiskami BSD (pod "
+"większością Uniksów I</etc/inittab> i B<getty>(1) mogą ustawiać odpowiednio "
+"B<TERM> dla dowolnej linii dial-up, a to trywializuje to, co było "
+"najważniejszym zastosowaniem B<tset>). Implementacja ta zachowuje się jak "
+"B<tset> z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków, do których teraz przejdziemy."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A few options are different because the B<TERMCAP> variable is no longer "
-"supported under terminfo-based B<ncurses>:"
+"A few options are different because the I<\\%TERMCAP> variable is no longer "
+"supported under terminfo-based I<\\%ncurses>:"
msgstr ""
+"Kilka opcji jest odmiennych, ponieważ zmienna I<\\%TERMCAP> nie jest już "
+"obsługiwana w I<\\%ncurses> korzystającej z terminfo:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -843,11 +951,14 @@ msgid ""
"The B<-S> option of BSD B<tset> no longer works; it prints an error message "
"to the standard error and dies."
msgstr ""
+"Opcja B<-S> B<tset> z BSD już nie działa; wypisuje błąd na standardowe "
+"wyjście błędów i ginie."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "The B<-s> option only sets B<TERM>, not B<TERMCAP>."
-msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<-s> option only sets I<TERM>, not I<\\%TERMCAP>."
+msgstr "Opcja B<-s> ustawia jedynie I<TERM>, lecz nie I<\\%TERMCAP>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -859,22 +970,13 @@ msgid ""
"omitted."
msgstr ""
"Istniała nieudokumentowana właściwość 4.4BSD, według której wywołanie "
-"B<tset> poprzez dowiązanie o nazwie \\*(``TSET\\*('' (lub poprzez inną "
+"B<tset> poprzez dowiązanie o nazwie \\[Bq]TSET\\[rq] (lub poprzez inną "
"nazwę, rozpoczynającą się od dużej litery) ustawiało terminal na używanie "
"tylko dużych liter. Właściwość ta została pominięta."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The -A, -E, -h, -u and -v options were deleted from the B<tset> utility "
-#| "in 4.4BSD. None of them were documented in 4.3BSD and all are of limited "
-#| "utility at best. The -a, -d, and -p options are similarly not documented "
-#| "or useful, but were retained as they appear to be in widespread use. It "
-#| "is strongly recommended that any usage of these three options be changed "
-#| "to use the -m option instead. The -n option remains, but has no effect. "
-#| "The -adnp options are therefore omitted from the usage summary above."
msgid ""
"The B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> and B<-v> options were deleted from the "
"B<tset> utility in 4.4BSD. None of them were documented in 4.3BSD and all "
@@ -884,13 +986,13 @@ msgid ""
"options be changed to use the B<-m> option instead. The B<-a>, B<-d>, and "
"B<-p> options are therefore omitted from the usage summary above."
msgstr ""
-"Opcje -A, -E, -h, -u i -v skasowano z narzędzia B<tset> w 4.4BSD. Żadne z "
-"nich nie było udokumentowane w 4.3BSD i wszystkie miały w najlepszym wypadku "
-"ograniczoną przydatność. Opcje -a, -d i -p są podobnie nieopisane lub "
-"nieużyteczne, lecz zostały utrzymane, gdyż okazuje się że są powszechnie "
-"używane. Jest mocno zalecane zmienienie wykorzystywania tych opcji na opcję -"
-"m. Opcja -n pozostaje, lecz nie ma żadnego efektu. Opcje -adnp są z tej "
-"przyczyny pominięte w opisie powyżej."
+"Opcje B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> i B<-v> skasowano z narzędzia B<tset> w "
+"4.4BSD. Żadne z nich nie było udokumentowane w 4.3BSD i wszystkie miały w "
+"najlepszym wypadku ograniczoną przydatność. Opcje B<-a>, B<-d> i B<-p> są "
+"podobnie nieopisane lub nieużyteczne, lecz zostały utrzymane, gdyż okazuje "
+"się że są powszechnie używane. Jest mocno zalecane zmienienie "
+"wykorzystywania tych opcji na opcję B<-m>. Opcje B<-a>, B<-d> i B<-p> są z "
+"tej przyczyny pominięte w opisie powyżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -901,6 +1003,11 @@ msgid ""
"the 4BSD B<tset> provided a B<-n> option to specify that the new terminal "
"driver should be used. This implementation does not provide that choice."
msgstr ""
+"Bardzo stare systemy, takie jak 3BSD, korzystały z innego sterownika "
+"terminala, który zastąpiono w 4BSD, we wczesnych latach 1980. Do obsługi "
+"tych systemów B<tset> z 4BSD udostępniał opcję B<-n> wskazującą, że należy "
+"korzystać z nowego sterownika terminala. Niniejsza implementacja nie "
+"umożliwia takiego wyboru."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -932,6 +1039,8 @@ msgid ""
"The B<-c> and B<-w> options are not found in earlier implementations. "
"However, a different window size-change feature was provided in 4.4BSD."
msgstr ""
+"We wcześniejszych implementacjach nie było opcji B<-c> i B<-w>. W 4.4BSD "
+"występowała jednak inna funkcja zmiany wymiarów okna."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -941,128 +1050,113 @@ msgid ""
"the window size if B<tset> is not able to obtain the window size from the "
"operating system."
msgstr ""
+"W 4.4BSD, jeśli B<tset> nie był w stanie uzyskać rozmiaru okna od systemu "
+"operacyjnego, w celu ustawienia rozmiaru okna, B<tset> używał rozmiaru okna "
+"z opisu termcap."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux
msgid ""
-"In ncurses, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which may be "
-"from the operating system, the B<LINES> and B<COLUMNS> environment variables "
-"or the terminal description."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Obtaining the window size from the terminal description is common to both "
-"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for "
-"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only "
-"if there were some problem obtaining the value from the operating system "
-"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the B<LINES> and "
-"B<COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-"
-"size problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
-"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use "
-"the B<resize>(1) program."
-msgstr ""
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\%setupterm>(3X), "
+"which may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> "
+"environment variables or the terminal description."
+msgstr ""
+"W I<\\%ncurses>, B<tset> uzyskuje rozmiar okna za pomocą B<\\"
+"%setupterm>(3X), które może pochodzić z systemu operacyjnego; ze zmiennych "
+"środowiskowych I<LINES> i I<COLUMNS>; albo z opisu terminala."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Obtaining the window size from a terminal's type description is common to "
+"both implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is "
+"for hardware terminals. Generally, the window size will remain "
+"uninitialized only if there were a problem obtaining the value from the "
+"operating system (and B<\\%setupterm> would still fail). The I<LINES> and "
+"I<\\%COLUMNS> environment variables may thus be useful for working around "
+"window-size problems, but have the drawback that if the window is resized, "
+"their values must be recomputed and reassigned. The I<\\%resize>(1) program "
+"distributed with I<\\%xterm>(1) assists this activity."
+msgstr ""
+"Uzyskiwanie rozmiaru okna z opisu typu terminala jest powszechne w obu "
+"implementacjach, lecz jest uważane za przestarzałe. Ma praktyczne "
+"zastosowanie jedynie w terminalach sprzętowych. Rozmiar okna pozostanie "
+"niezainicjowany zwykle jedynie, gdy wystąpił problem w uzyskiwaniu tej "
+"wartości od systemu operacyjnego (i wciąż zawiedzie B<\\%setupterm>). "
+"Zmienne środowiskowe I<LINES> (wiersze) i I<\\%COLUMNS> (kolumny) mogą być "
+"zatem przydatne przy obchodzeniu problemów z rozmiarem okna, jednak mają tę "
+"wadę, że jeśli zmieni się rozmiar okna, wartości te muszą być przeliczone "
+"ponownie i podane na nowo. Pomaga w tym program I<\\%resize>(1), dostarczany "
+"razem z I<\\%xterm>(1)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "ŚRODOWISKO"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<tset> command uses the B<SHELL> and B<TERM> environment variables."
-msgid "The B<tset> command uses these environment variables:"
-msgstr "Komenda B<tset> używa zmiennych środowiskowych B<SHELL> i B<TERM>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SHELL"
-msgstr "SHELL"
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/reset.c
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. reset.c
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh>(1) or B<csh>(1) "
-"syntax."
+"A B<\\%reset> command written by Kurt Shoens appeared in 1BSD (March 1978). "
+"It set the I<erase> and I<kill> characters to B<\\*^H> (backspace) and B<@> "
+"respectively. Mark Horton improved this B<\\%reset> in 3BSD (October 1979), "
+"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop>, and I<eof> characters as well as "
+"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
+"B<\\%reset> did not use I<\\%termcap>."
msgstr ""
+"Polecenie B<\\%reset> napisane przez Kurta Shoensa pojawiło się w 1BSD "
+"(marzec 1978 r.). Ustawia ono znaki I<erase> i I<kill> odpowiednio na "
+"B<\\*^H> (backspace) i B<@>. Mark Horton dokonał usprawnień B<\\%reset> w "
+"3BSD (październik 1979 r.), dodając znaki I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> "
+"i I<eof> oraz zmieniając program w ten sposób, aby unikać modyfikacji "
+"ustawień użytkownika. Ta wersja B<\\%reset> nie korzystała z I<\\%termcap>."
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "TERM"
-msgstr "TERM"
-
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/tset.c
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/man7/ttycap.7
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. tset/tset.c
+#. and backported to 2.9BSD
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2.9BSD/usr/src/ucb/#. tset/tset.c
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
-"similar."
+"Eric Allman wrote a distinct B<tset> command for 1BSD, using a forerunner of "
+"I<\\%termcap> called I<\\%ttycap>. Allman's comments in the source code "
+"indicate that he began work in October 1977, continuing development over the "
+"next few years. By late 1979, it had migrated to I<\\%termcap> and handled "
+"the I<\\%TERMCAP> variable. Later comments indicate that B<tset> was "
+"modified in September 1980 to use logic copied from the 3BSD "
+"\\*(``reset\\*('' program when it was invoked as B<\\%reset>. This version "
+"appeared in 4.1cBSD, late in 1982. Other developers such as Keith Bostic "
+"and Jim Bloom continued to modify B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "TERMCAP"
-msgstr "TERMCAP"
+"Eric Allman napisał oddzielne polecenie B<tset> dla 1BSD, korzystając z "
+"poprzednika I<\\%termcap>, zwanego I<\\%ttycap>. Komentarza Allmana w "
+"kodzie źródłowym wskazują, że rozpoczął nad tym pracę w październiku 1977 "
+"r., kontynuując ją przez kolejne kilka lat. Pod koniec roku 1979, dokonał "
+"migracji na I<\\%termcap>, pojawiła się też obsługa zmiennej I<\\%TERMCAP>. "
+"Kolejne komentarze wskazują, że B<tset> został zmodyfikowany we wrześniu "
+"1980 r. w celu używania logiki skopiowanej z programu \\[Bq]reset\\[rq] z "
+"3BSD, gdy był on wywoływany jako B<\\%reset>. Ta wersja pojawiła się w "
+"4.1cBSD, pod koniec 1982 r. Inni deweloperzy, tacy jak Keith Bostic i Jim "
+"Bloom kontynuowali modyfikowanie B<tset> do momentu wydania 4.4BSD w 1993 r."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"may denote the location of a termcap database. If it is not an absolute "
-"pathname, e.g., begins with a \\*(``/\\*('', B<tset> removes the variable "
-"from the environment before looking for the terminal description."
+"The I<\\%ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
+"to use the I<\\%terminfo> API by Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
+"comE<gt>."
msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "PLIKI"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "/etc/ttys"
-msgstr "/etc/ttys"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "system port name to terminal type mapping database (BSD versions only)."
-msgstr "baza mapowań nazw portów na typy terminali (tylko wersje BSD)."
-
-#. #-#-#-#-# archlinux: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
-#. #-#-#-#-# fedora-40: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds d
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds d
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds d
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds d
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "/usr/share/terminfo"
-msgstr "/usr/share/terminfo"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "terminal capability database"
-msgstr "baza właściwośći terminala"
+"Implementacja I<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do "
+"interfejsu programistycznego I<terminfo> przez Erica S.\\& Raymonda "
+"E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1072,154 +1166,50 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
-msgstr ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
-msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20230520)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard "
-#| "error output device in the I</etc/ttys> file. (On Linux and System-V-"
-#| "like UNIXes, I<getty> does this job by setting B<TERM> according to the "
-#| "type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
-"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and "
-"systems using that convention, B<getty>(8) does this job by setting B<TERM> "
-"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)"
msgstr ""
-"3. (Tylko systemy BSD.) Typ terminala, związany poprzez plik I</etc/ttys> z "
-"urządzeniem stderr. (Pod Linuksem i UNIX-ami w rodzaju System V, robotę tą "
-"wykonuje I<getty>, ustawiając B<TERM> zgodnie z typem, przekazanym mu przez "
-"I</etc/inittab>.)"
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<tset> utility has been provided for backward-compatibility with BSD "
-#| "environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and I<getty>(1) "
-#| "can set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what "
-#| "was B<tset>'s most important use). This implementation behaves like "
-#| "4.4BSD tset, with a few exceptions specified here."
-msgid ""
-"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD "
-"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(8) can "
-"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was "
-"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD "
-"B<tset>, with a few exceptions specified here."
-msgstr ""
-"Narzędzie B<tset> zostało udostępnione do wstecznej kompatybilności ze "
-"środowiskami BSD (pod większością UNIX-ów B</etc/inittab> i I<getty>(1) mogą "
-"ustawiać odpowiednio B<TERM> dla dowolnej linii dial-up, a to trywializuje "
-"to, co było najważniejszym zastosowanem B<tset>). Implementacja ta zachowuje "
-"się jak tset z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków."
-
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds d
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "/etc/terminfo"
-msgstr "/etc/terminfo"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
-msgid ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)"
-msgstr ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
-msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20221231)."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2023-12-23"
-msgstr "23 grudnia 2023 r."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "User commands"
-msgstr "Polecenia użytkownika"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization"
-msgid "B<\\%tset>, B<\\%reset> - initialize or reset terminal state"
+msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization"
msgstr "B<tset>, B<reset> - inicjalizacja terminala"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] "
-#| "[B<-m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
+"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
msgstr ""
-"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> "
+"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] "
-#| "[B<-m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
+"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
msgstr ""
-"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> "
+"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tset - initialization"
-msgid "I<tset> \\(em initialization"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tset - initialization"
msgstr "tset - inicjalizacja"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable."
-msgid "2. The value of the I<TERM> environment variable."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable."
msgstr "2. Poprzez wartość zmiennej środowiskowej B<TERM>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard "
@@ -1228,9 +1218,9 @@ msgstr "2. Poprzez wartość zmiennej środowiskowej B<TERM>."
#| "type passed to it by I</etc/inittab>.)"
msgid ""
"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
-"output device in the I</etc/ttys> file. (On System\\ V hosts and systems "
-"using that convention, I<\\%getty>(8) does this job by setting I<TERM> "
-"according to the type passed to it by I<\\%/etc/inittab>.)"
+"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and "
+"systems using that convention, B<getty>(8) does this job by setting B<TERM> "
+"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)"
msgstr ""
"3. (Tylko systemy BSD.) Typ terminala, związany poprzez plik I</etc/ttys> z "
"urządzeniem stderr. (Pod Linuksem i UNIX-ami w rodzaju System V, robotę tą "
@@ -1238,16 +1228,12 @@ msgstr ""
"I</etc/inittab>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''."
-msgid ""
-"4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*('', is not suitable for "
-"curses applications."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''."
msgstr "4. Poprzez wybranie domyślnego typu terminala, \\*(``unknown\\*(''."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the terminal type was not specified on the command-line, the -m option "
@@ -1260,8 +1246,8 @@ msgstr "4. Poprzez wybranie domyślnego typu terminala, \\*(``unknown\\*(''."
#| "prompted for another terminal type."
msgid ""
"If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option "
-"mappings are then applied; see subsection \\*(``Terminal Type "
-"Mapping\\*(''. Then, if the terminal type begins with a question mark "
+"mappings are then applied (see the section B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more "
+"information). Then, if the terminal type begins with a question mark "
"(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal "
"type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered "
"to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the "
@@ -1278,29 +1264,69 @@ msgstr ""
"terminala."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the window size cannot be obtained from the operating system, but the "
-"terminal description (or environment, e.g., I<LINES> and I<\\%COLUMNS> "
+"terminal description (or environment, e.g., B<LINES> and B<COLUMNS> "
"variables specify this), use this to set the operating system's notion of "
"the window size."
msgstr ""
#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<tset> - terminal initialization"
-msgid "I<reset> \\(em reinitialization"
+msgid "reset - reinitialization"
msgstr "B<tset> - inicjalizacja terminala"
-#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Setting the Environment"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify a mapping from a port type to a terminal. See the section "
+"B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more information."
+msgstr "Podaj mapowanie z typu portu na terminal. Patrz niżej."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print the sequence of shell commands to initialize the environment "
+#| "variable B<TERM> to the standard output. See the section below on "
+#| "setting the environment for details."
+msgid ""
+"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable "
+"B<TERM> to the standard output. See the section B<SETTING THE ENVIRONMENT> "
+"for details."
+msgstr ""
+"Drukuj na stdout sekwencję komend powłokowych, inicjalizujących zmienną "
+"środowiskową B<TERM>. Zobacz też sekcję niżej o ustawianiu środowiska."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered "
+"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-"
+"h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''."
+msgstr ""
+"Argumenty dla B<-e>, B<-i> i B<-k> mogą być wprowadzane jako normalne znaki, "
+"z użyciem notacji \\*(``kapeluszowej\\*('', tj. control-h może być podawany "
+"jako \\*(``^H\\*('' czy \\*(``^h\\*(''."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SETTING THE ENVIRONMENT"
+msgstr "USTAWIANIE ŚRODOWISKA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
@@ -1313,10 +1339,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
-"I<SHELL> environment variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are for "
-"I<csh>(1), otherwise, they are for I<sh>(1). The I<csh> commands set and "
-"unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following line in "
-"the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment correctly:"
+"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are "
+"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>(1). Note, the B<csh> commands set "
+"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following "
+"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment "
+"correctly:"
msgstr ""
"Gdy podana jest opcja B<-s>, komendy wymagane do wstawienia informacji do "
"środowiska powłoki są zapisywane na stdout. Jeśli zmienna środowiskowa "
@@ -1325,32 +1352,23 @@ msgstr ""
"B<.profile> powinna prawidłowo zainicjalizować środowisko:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n"
-msgid " eval \\(gatset -s options ... \\(ga\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n"
msgstr " eval \\`tset -s opcje ... \\`\n"
-#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Terminal Type Mapping"
-msgstr ""
+msgid "TERMINAL TYPE MAPPING"
+msgstr "MAPOWANIE TYPU TERMINALA"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
-#| "information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
-#| "file or the B<TERM> environmental variable is often something generic "
-#| "like B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a "
-#| "startup script it is often desirable to provide information about the "
-#| "type of terminal used on such ports."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
-"file or the I<TERM> environment variable is often something generic like "
+"file or the B<TERM> environmental variable is often something generic like "
"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup "
"script it is often desirable to provide information about the type of "
"terminal used on such ports."
@@ -1363,19 +1381,12 @@ msgstr ""
"o typie terminala używanym na takich portach."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. "
-#| "Also, to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the "
-#| "entire B<-m> option argument be placed within single quote characters, "
-#| "and that B<csh> users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') "
-#| "before any exclamation marks (\\*(``!\\*('')."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, "
"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-"
-"m> option argument be placed within single quote characters, and that I<csh> "
-"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
+"m> option argument be placed within single quote characters, and that B<csh> "
+"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
"marks (\\*(``!\\*('')."
msgstr ""
"W argumencie opcji B<-m> dozwolone są znaki białych spacji. Ponadto, aby "
@@ -1384,117 +1395,60 @@ msgstr ""
"(\\*(``\\e\\*('') przed znakami wykrzykników (\\*(``!\\*('')."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify a mapping from a port type to a terminal; see subsection "
-"\\*(``Terminal Type Mapping\\*(''."
-msgstr "Podaj mapowanie z typu portu na terminal. Patrz niżej."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print the sequence of shell commands to initialize the environment "
-#| "variable B<TERM> to the standard output. See the section below on "
-#| "setting the environment for details."
msgid ""
-"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable "
-"I<TERM> to the standard output; see subsection \\*(``Setting the "
-"Environment\\*(''."
-msgstr ""
-"Drukuj na stdout sekwencję komend powłokowych, inicjalizujących zmienną "
-"środowiskową B<TERM>. Zobacz też sekcję niżej o ustawianiu środowiska."
+"A B<reset> command appeared in 1BSD (March 1978), written by Kurt Shoens. "
+"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) "
+"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), "
+"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as "
+"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
+"B<reset> did not use the termcap database."
+msgstr "Komenda B<tset> pojawiła się w BSD 3.0."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"reports the version of I<\\%ncurses> which was used in this program, and "
-"exits."
+"A separate B<tset> command was provided in 1BSD by Eric Allman, using the "
+"termcap database. Allman's comments in the source code indicate that he "
+"began work in October 1977, continuing development over the next few years."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"Resize the window to match the size deduced via B<\\%setupterm>(3NCURSES). "
-"Normally this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the "
-"window size."
+"According to comments in the source code, the B<tset> program was modified "
+"in September 1980, to use logic copied from the 3BSD \\*(``reset\\*('' when "
+"it was invoked as B<reset>. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be "
-#| "entered as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i."
-#| "e., control-h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered "
-"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-"
-"h may be specified as \\*(``\\*^H\\*('' or \\*(``\\*^h\\*(''."
+"Other developers (e.g., Keith Bostic and Jim Bloom) continued to modify "
+"B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
msgstr ""
-"Argumenty dla B<-e>, B<-i> i B<-k> mogą być wprowadzane jako normalne znaki, "
-"z użyciem notacji \\*(``kapeluszowej\\*('', tj. control-h może być podawany "
-"jako \\*(``^H\\*('' czy \\*(``^h\\*(''."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SHELL>"
-msgid "I<SHELL>"
-msgstr "B<SHELL>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"tells B<tset> whether to initialize I<TERM> using I<sh>(1) or I<csh>(1) "
-"syntax."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TERM>"
-msgid "I<TERM>"
-msgstr "B<TERM>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TERMCAP"
-msgid "I<TERMCAP>"
-msgstr "TERMCAP"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/etc/ttys"
-msgid "I</etc/ttys>"
-msgstr "/etc/ttys"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<\\*d>"
+"The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
+"for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
+"comE<gt>."
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Compiled terminal description database."
-msgid "compiled terminal description database directory"
-msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach."
+"Implementacja B<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do "
+"środowiska terminfo przez Erica S. Raymonda E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>."
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "PORTABILITY"
-msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
+msgid "COMPATIBILITY"
+msgstr "ZGODNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The AT&T B<tput> utility (AIX, HP-UX, Solaris) incorporated the terminal-"
+"The AT&T B<tput> utility (AIX, HPUX, Solaris) incorporated the terminal-"
"mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting "
"tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making "
"B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. "
@@ -1502,7 +1456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<tset> utility has been provided for backward-compatibility with BSD "
@@ -1511,11 +1465,11 @@ msgstr ""
#| "was B<tset>'s most important use). This implementation behaves like "
#| "4.4BSD tset, with a few exceptions specified here."
msgid ""
-"The B<\\%tset> utility provides backward compatibility with BSD "
-"environments; under most modern Unices, I<\\%/etc/inittab> and I<\\"
-"%getty>(8) can set I<TERM> appropriately for each dial-up line, obviating "
-"what was B<\\%tset>'s most important use. This implementation behaves like "
-"4.4BSD B<tset>, with a few exceptions we shall consider now."
+"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD "
+"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(8) can "
+"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was "
+"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD "
+"B<tset>, with a few exceptions specified here."
msgstr ""
"Narzędzie B<tset> zostało udostępnione do wstecznej kompatybilności ze "
"środowiskami BSD (pod większością UNIX-ów B</etc/inittab> i I<getty>(1) mogą "
@@ -1524,112 +1478,172 @@ msgstr ""
"się jak tset z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"A few options are different because the I<\\%TERMCAP> variable is no longer "
-"supported under terminfo-based I<\\%ncurses>:"
+"A few options are different because the B<TERMCAP> variable is no longer "
+"supported under terminfo-based B<ncurses>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "The B<-s> option only sets I<TERM>, not I<\\%TERMCAP>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<-s> option only sets B<TERM>, not B<TERMCAP>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which "
-"may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> environment "
-"variables or the terminal description."
+"In ncurses, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which may be "
+"from the operating system, the B<LINES> and B<COLUMNS> environment variables "
+"or the terminal description."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Obtaining the window size from the terminal description is common to both "
"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for "
"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only "
"if there were some problem obtaining the value from the operating system "
-"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the I<LINES> and I<\\"
-"%COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-size "
-"problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
+"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the B<LINES> and "
+"B<COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-"
+"size problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use "
"the B<resize>(1) program."
msgstr ""
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/reset.c
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. reset.c
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SHELL"
+msgstr "SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh>(1) or B<csh>(1) "
+"syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TERMCAP"
+msgstr "TERMCAP"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/etc/ttys"
+msgstr "/etc/ttys"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/etc/terminfo"
+msgstr "/etc/terminfo"
+
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "terminal capability database"
+msgstr "baza właściwośći terminala"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
msgid ""
-"A B<\\%reset> command written by Kurt Shoens appeared in 1BSD (March 1978). "
-"It set the I<erase> and I<kill> characters to B<\\*^H> (backspace) and B<@> "
-"respectively. Mark Horton improved this B<\\%reset> in 3BSD (October 1979), "
-"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop>, and I<eof> characters as well as "
-"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
-"B<\\%reset> did not use I<\\%termcap>."
-msgstr "Komenda B<tset> pojawiła się w BSD 3.0."
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
+msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20221231)."
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/tset.c
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/man7/ttycap.7
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. tset/tset.c
-#. and backported to 2.9BSD
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2.9BSD/usr/src/ucb/#. tset/tset.c
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Eric Allman wrote a distinct B<tset> command for 1BSD, using a forerunner of "
-"I<\\%termcap> called I<\\%ttycap>. Allman's comments in the source code "
-"indicate that he began work in October 1977, continuing development over the "
-"next few years. By late 1979, it had migrated to I<\\%termcap> and handled "
-"the I<\\%TERMCAP> variable. Later comments indicate that B<tset> was "
-"modified in September 1980 to use logic copied from the 3BSD "
-"\\*(``reset\\*('' program when it was invoked as B<\\%reset>. This version "
-"appeared in 4.1cBSD, late in 1982. Other developers such as Keith Bostic "
-"and Jim Bloom continued to modify B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
+"Resize the window to match the size deduced via B<\\%setupterm>(3NCURSES). "
+"Normally this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the "
+"window size."
msgstr ""
+"Zmienia rozmiar okna do rozmiaru wydedukowanego za pomocą B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES). Zwykle opcja ta nic nie zmienia, chyba że "
+"B<setupterm> nie był w stanie wykryć rozmiaru okna."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
-#| "for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
-#| "comE<gt>."
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The I<\\%ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
-"to use the I<\\%terminfo> API by Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
-"comE<gt>."
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES), which may be from the operating system, the I<LINES> "
+"and I<COLUMNS> environment variables or the terminal description."
msgstr ""
-"Implementacja B<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do "
-"środowiska terminfo przez Erica S. Raymonda E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>."
+"W I<\\%ncurses>, B<tset> uzyskuje rozmiar okna za pomocą B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES), które może pochodzić z systemu operacyjnego; ze "
+"zmiennych środowiskowych I<LINES> i I<COLUMNS>; albo z opisu terminala."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
msgid ""
"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\"
"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)"
msgstr ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-23"
+msgstr "23 grudnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
msgid ""
-"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\"
-"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)"
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which "
+"may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> environment "
+"variables or the terminal description."
msgstr ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Obtaining the window size from the terminal description is common to both "
+"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for "
+"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only "
+"if there were some problem obtaining the value from the operating system "
+"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the I<LINES> and I<\\"
+"%COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-size "
+"problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
+"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use "
+"the B<resize>(1) program."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 marca 2024 r."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1737,5 +1751,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "This describes B<ncurses> version 6.1 (patch 20180317)."
msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.1 B<ncurses> (łatka 20180317)."
diff --git a/po/pl/man1/tsort.1.po b/po/pl/man1/tsort.1.po
index 1d256c3b..09b5d6cd 100644
--- a/po/pl/man1/tsort.1.po
+++ b/po/pl/man1/tsort.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "TSORT"
msgstr "TSORT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -166,12 +166,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -212,13 +212,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -227,16 +227,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/tty.1.po b/po/pl/man1/tty.1.po
index e0980fed..45377f0e 100644
--- a/po/pl/man1/tty.1.po
+++ b/po/pl/man1/tty.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,8 +159,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -170,12 +170,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -215,13 +215,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -230,16 +230,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/ul.1.po b/po/pl/man1/ul.1.po
index 05d84e1d..cd2c771e 100644
--- a/po/pl/man1/ul.1.po
+++ b/po/pl/man1/ul.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UL"
msgstr "UL"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ul - do underlining"
msgstr "ul - podkreślanie tekstu"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ul> [options] [I<file>...]"
msgstr "B<ul> [opcje] [I<plik>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The E<.Nm> utility reads the named files (or standard input if none are "
@@ -108,18 +108,18 @@ msgstr ""
"specjalne, na przykład znak tabulacji jest rozwijany do spacji."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--indicated>"
msgstr "B<-i>, B<--indicated>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-"
"\\(aq; this is useful when you want to look at the underlining which is "
@@ -130,29 +130,29 @@ msgstr ""
"wyjściowym B<nroff> na terminalu CRT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I<terminal>"
msgstr "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I<terminal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Override the environment variable B<TERM> with the specified I<terminal> "
"type."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -162,25 +162,25 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "The following options are available:"
msgid "The following environment variable is used:"
msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<TERM>"
msgstr "B<TERM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<TERM> variable is used to relate a tty device with its device "
"capability description (see B<terminfo>(5)). B<TERM> is set at login time, "
@@ -190,24 +190,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<ul> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Polecenie B<ul> pojawiło się w 3.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nroff> usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed "
"with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the "
@@ -218,13 +218,13 @@ msgstr ""
"zoptymalizowania ruchów wstecznych."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<colcrt>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<nroff>(1), B<setenv>(3), "
"B<terminfo>(5)"
@@ -233,42 +233,25 @@ msgstr ""
"B<terminfo>(5)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ul> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/uname.1.po b/po/pl/man1/uname.1.po
index be4895f1..32359c16 100644
--- a/po/pl/man1/uname.1.po
+++ b/po/pl/man1/uname.1.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "UNAME"
msgstr "UNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,8 +268,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,12 +279,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -331,13 +331,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -346,16 +346,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/unexpand.1.po b/po/pl/man1/unexpand.1.po
index 5d977f9e..c9b50e40 100644
--- a/po/pl/man1/unexpand.1.po
+++ b/po/pl/man1/unexpand.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "UNEXPAND"
msgstr "UNEXPAND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -227,8 +227,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,12 +238,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -292,13 +292,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -307,16 +307,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/uniq.1.po b/po/pl/man1/uniq.1.po
index 3130ef48..bab7f40a 100644
--- a/po/pl/man1/uniq.1.po
+++ b/po/pl/man1/uniq.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "UNIQ"
msgstr "UNIQ"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,11 +295,14 @@ msgstr ""
"pominięciem znaków."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent. "
+#| "You may want to sort the input first, or use 'sort B<-u>' without 'uniq'."
msgid ""
-"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent. You "
-"may want to sort the input first, or use 'sort B<-u>' without 'uniq'."
+"\\&'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent. You may "
+"want to sort the input first, or use 'sort B<-u>' without 'uniq'."
msgstr ""
"Uwaga: B<uniq> nie wykrywa powtórzeń wierszy, jeśli nie sąsiadują one ze "
"sobą. Dane wejściowe powinny być wcześniej posortowane; można również użyć "
@@ -340,8 +343,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,12 +354,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -403,13 +406,23 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent. You "
+"may want to sort the input first, or use 'sort B<-u>' without 'uniq'."
+msgstr ""
+"Uwaga: B<uniq> nie wykrywa powtórzeń wierszy, jeśli nie sąsiadują one ze "
+"sobą. Dane wejściowe powinny być wcześniej posortowane; można również użyć "
+"B<sort -u>, zamiast programu B<uniq>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -418,16 +431,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/unlink.1.po b/po/pl/man1/unlink.1.po
index cc3d4c4e..fd2e3368 100644
--- a/po/pl/man1/unlink.1.po
+++ b/po/pl/man1/unlink.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "UNLINK"
msgstr "UNLINK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -149,8 +149,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,12 +160,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -213,13 +213,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -228,16 +228,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/uptime.1.po b/po/pl/man1/uptime.1.po
index 50c84cda..d2dbf20b 100644
--- a/po/pl/man1/uptime.1.po
+++ b/po/pl/man1/uptime.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "UPTIME"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -138,8 +138,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -187,20 +187,20 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/pl/man1/users.1.po b/po/pl/man1/users.1.po
index 3a9af668..7b7bfc4c 100644
--- a/po/pl/man1/users.1.po
+++ b/po/pl/man1/users.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "USERS"
msgstr "USERS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,12 +163,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -215,13 +215,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -230,10 +230,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -248,12 +275,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
diff --git a/po/pl/man1/vdir.1.po b/po/pl/man1/vdir.1.po
index 8cc04151..921b4986 100644
--- a/po/pl/man1/vdir.1.po
+++ b/po/pl/man1/vdir.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "VDIR"
msgstr "VDIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,7 +187,8 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -259,10 +260,9 @@ msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "list all entries in directory order"
-msgstr "wypisuje wszystkie pozycje według kolejności w katalogu"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
+msgstr "nie sortuje, włącza B<-aU>, wyłącza B<-ls --color>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,7 +744,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<SŁOWO>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -954,7 +955,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -1090,8 +1092,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1101,12 +1103,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -1147,13 +1149,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -1166,7 +1168,12 @@ msgstr ""
"plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "list all entries in directory order"
+msgstr "wypisuje wszystkie pozycje według kolejności w katalogu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -1176,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"czas utworzenia: B<birth>, B<creation>;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -1188,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -1197,16 +1204,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1223,11 +1251,6 @@ msgstr ""
"koloruje wyniki. I<KIEDY> może przyjąć wartości: B<always> (domyślne, jeśli "
"nie podano), B<auto> lub B<never>. Więcej informacji znajduje się poniżej"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
-msgstr "nie sortuje, włącza B<-aU>, wyłącza B<-ls --color>"
-
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
diff --git a/po/pl/man1/wall.1.po b/po/pl/man1/wall.1.po
index 030b73bf..99c7872a 100644
--- a/po/pl/man1/wall.1.po
+++ b/po/pl/man1/wall.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WALL"
msgstr "WALL"
@@ -38,43 +38,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "wall - write a message to all users"
msgstr "wall - wysyła wiadomość do użytkowników"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<timeout>] [B<-g> I<group>] [I<message> | I<file>]"
msgstr ""
"B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<czas >] [B<-g> I<grupa>] [I<wiadomość> | I<plik>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise "
"its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"symbole powrotu karetki oraz nowej linii na końcu każdej linii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"używają programu automatycznie odrzucającego wiadomości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reading from a I<file> is refused when the invoker is not superuser and the "
"program is set-user-ID or set-group-ID."
@@ -108,28 +108,28 @@ msgstr ""
"administratorem, ani program nie korzysta z suid lub sgid."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--nobanner>"
msgstr "B<-n>, B<--nobanner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress the banner."
msgstr "Nie wyświetla nagłówka."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<czas>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds. This "
"I<timeout> must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
@@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
"połączenie modemowe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--group> I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group> I<grupa>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit printing message to members of group defined as a I<group> argument. "
"The argument can be group name or GID."
@@ -155,17 +155,17 @@ msgstr ""
"I<grupa>. Argument może być nazwą grupy lub GID."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -175,13 +175,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some sessions, such as B<wdm>(1x), that have in the beginning of B<utmp>(5) "
"ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message from B<wall>. "
@@ -192,65 +192,48 @@ msgstr ""
"uniknąć błędów pisowni."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<wall> command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
msgstr "Polecenie B<wall> pojawiło się w 7 wersji UNIXa AT&T."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<wall> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<wall> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man1/wc.1.po b/po/pl/man1/wc.1.po
index 7764f315..f735ef24 100644
--- a/po/pl/man1/wc.1.po
+++ b/po/pl/man1/wc.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "WC"
msgstr "WC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,16 +85,20 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if "
+#| "more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of "
+#| "characters delimited by white space."
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more "
-"than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of "
-"printable characters delimited by white space."
+"than one FILE is specified. A word is a nonempty sequence of non white "
+"space delimited by white space characters or by start or end of input."
msgstr ""
"Wypisuje liczbę znaków nowego wiersza, słów oraz bajtów każdego I<PLIKU>, a "
"także podsumowanie, jeśli podano kilka I<PLIKÓW>. Słowo jest niezerowym "
-"łańcuchem znaków drukowalnych, ograniczonym odstępem."
+"łańcuchem znaków, ograniczonym odstępem. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,13 +203,15 @@ msgid "print the word counts"
msgstr "wypisuje liczbę słów"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--total>=I<\\,WHEN\\/>"
msgstr "B<--total>=I<\\,KIEDY\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"when to print a line with total counts; WHEN can be: auto, always, only, "
"never"
@@ -275,8 +281,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,12 +292,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -331,13 +337,24 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more "
+"than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of "
+"printable characters delimited by white space."
+msgstr ""
+"Wypisuje liczbę znaków nowego wiersza, słów oraz bajtów każdego I<PLIKU>, a "
+"także podsumowanie, jeśli podano kilka I<PLIKÓW>. Słowo jest niezerowym "
+"łańcuchem znaków drukowalnych, ograniczonym odstępem."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -346,16 +363,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/wget.1.po b/po/pl/man1/wget.1.po
index 0b161ee2..b3918f3c 100644
--- a/po/pl/man1/wget.1.po
+++ b/po/pl/man1/wget.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-30 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,13 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#. type: ds C+
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. ========================================================================
#. type: IX
@@ -50,14 +44,14 @@ msgstr "WGET"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2023-05-20"
-msgstr "20 maja 2023 r."
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU Wget 1.21.4"
-msgstr "GNU Wget 1.21.4"
+msgid "GNU Wget 1.24.5"
+msgstr "GNU Wget 1.24.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -94,9 +88,9 @@ msgid "Header"
msgstr "Header"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "wget [I<option>]... [I<\\s-1URL\\s0>]..."
-msgstr "wget [I<opcja>]... [I<\\s-1URL\\s0>]..."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "wget [I<option>]... [I<URL>]..."
+msgstr "wget [I<opcja>]... [I<URL>]..."
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -106,15 +100,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"\\&\\s-1GNU\\s0 Wget is a free utility for non-interactive download of files "
-"from the Web. It supports \\s-1HTTP, HTTPS,\\s0 and \\s-1FTP\\s0 protocols, "
-"as well as retrieval through \\s-1HTTP\\s0 proxies."
+"GNU Wget is a free utility for non-interactive download of files from the "
+"Web. It supports HTTP, HTTPS, and FTP protocols, as well as retrieval "
+"through HTTP proxies."
msgstr ""
-"\\&\\s-1GNU\\s0 Wget jest wolnym programem narzędziowym do pobierania plików "
-"z sieci. Obsługuje protokoły \\s-1HTTP\\s0, \\s-1HTTPS\\s0 i \\s-1FTP\\s0, a "
-"także pobieranie poprzez serwery proxy \\s-1HTTP\\s0."
+"GNU Wget jest wolnym programem narzędziowym do pobierania plików z sieci. "
+"Obsługuje protokoły HTTP, HTTPS i FTP, a także pobieranie poprzez serwery "
+"proxy HTTP."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -133,24 +127,22 @@ msgstr ""
"staje się uciążliwe przy pobieraniu dużej ilości danych."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Wget can follow links in \\s-1HTML, XHTML,\\s0 and \\s-1CSS\\s0 pages, to "
-"create local versions of remote web sites, fully recreating the directory "
-"structure of the original site. This is sometimes referred to as "
-"\\*(L\"recursive downloading.\\*(R\" While doing that, Wget respects the "
-"Robot Exclusion Standard (I</robots.txt>). Wget can be instructed to "
-"convert the links in downloaded files to point at the local files, for "
-"offline viewing."
+"Wget can follow links in HTML, XHTML, and CSS pages, to create local "
+"versions of remote web sites, fully recreating the directory structure of "
+"the original site. This is sometimes referred to as \"recursive downloading."
+"\" While doing that, Wget respects the Robot Exclusion Standard (I</robots."
+"txt>). Wget can be instructed to convert the links in downloaded files to "
+"point at the local files, for offline viewing."
msgstr ""
-"Wget potrafi podążać za odnośnikami zawartymi w stronach \\s-1HMTL\\s0, "
-"\\s-1XHTML\\s0 i \\s-1CSS\\s0 oraz tworzyć lokalne wersje zdalnych witryn, w "
-"pełni odtwarzając strukturę katalogów oryginalnej strony. Jest to czasami "
-"nazywane \"pobieraniem rekurencyjnym\". Podczas takiego działania Wget "
-"respektuje ustalenia Standardu Robot Exclusion (I</robots.txt>). Możliwe "
-"jest poinstruowanie programu, by w pobieranych plikach przekształcał "
-"odnośniki tak, aby wskazywały na lokalne kopie, do przeglądania bez "
-"połączenia."
+"Wget potrafi podążać za odnośnikami zawartymi w stronach HMTL, XHTML i CSS "
+"oraz tworzyć lokalne wersje zdalnych witryn, w pełni odtwarzając strukturę "
+"katalogów oryginalnej strony. Jest to czasami nazywane \"pobieraniem "
+"rekurencyjnym\". Podczas takiego działania Wget respektuje ustalenia "
+"Standardu Robot Exclusion (I</robots.txt>). Możliwe jest poinstruowanie "
+"programu, by w pobieranych plikach przekształcał odnośniki tak, aby "
+"wskazywały na lokalne kopie, do przeglądania bez połączenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -190,16 +182,16 @@ msgid "Subsection"
msgstr "Subsection"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Since Wget uses \\s-1GNU\\s0 getopt to process command-line arguments, every "
-"option has a long form along with the short one. Long options are more "
-"convenient to remember, but take time to type. You may freely mix different "
-"option styles, or specify options after the command-line arguments. Thus "
-"you may write:"
+"Since Wget uses GNU getopt to process command-line arguments, every option "
+"has a long form along with the short one. Long options are more convenient "
+"to remember, but take time to type. You may freely mix different option "
+"styles, or specify options after the command-line arguments. Thus you may "
+"write:"
msgstr ""
-"Wget używa \\s-1GNU\\s0 getopt do przetwarzania argumentów wiersza poleceń, "
-"więc każda opcja ma długi i krótki format. Długie opcje są łatwiejsze do "
+"Wget używa GNU getopt do przetwarzania argumentów wiersza poleceń, więc "
+"każda opcja ma długi i krótki format. Długie opcje są łatwiejsze do "
"zapamiętania, lecz wpisuje się je dłużej. Można dowolnie łączyć oba style "
"zapisu lub podać opcje po argumentach wiersza poleceń. Można więc użyć:"
@@ -247,15 +239,15 @@ msgid "\\& wget -d -r -c E<lt>URLE<gt>"
msgstr "\\& wget -d -r -c E<lt>URLE<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the options can be specified after the arguments, you may terminate "
-"them with B<-->. So the following will try to download \\&\\s-1URL\\s0 B<-"
-"x>, reporting failure to I<log>:"
+"them with B<-->. So the following will try to download URL B<-x>, reporting "
+"failure to I<log>:"
msgstr ""
"Ponieważ opcje mogą być podane po argumentach, może być konieczne "
-"oddzielenie ich za pomocą B<-->. Poniższe polecenie spróbuje pobrać "
-"\\&\\s-1URL\\s0 B<-x>, zapisując niepowodzenie do I<log>:"
+"oddzielenie ich za pomocą B<-->. Poniższe polecenie spróbuje pobrać URL B<-"
+"x>, zapisując niepowodzenie do I<log>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -288,48 +280,48 @@ msgid "\\& wget -X \"\" -X /~nobody,/~somebody"
msgstr "\\& wget -X \"\" -X /~nobody,/~somebody"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most options that do not accept arguments are I<boolean> options, so named "
-"because their state can be captured with a yes-or-no (\\*(L\"boolean\\*(R\") "
-"variable. For example, B<--follow-ftp> tells Wget to follow \\s-1FTP\\s0 "
-"links from \\s-1HTML\\s0 files and, on the other hand, \\&B<--no-glob> tells "
-"it not to perform file globbing on \\s-1FTP\\s0 URLs. A boolean option is "
-"either I<affirmative> or I<negative> (beginning with B<--no>). All such "
-"options share several properties."
+"because their state can be captured with a yes-or-no (\"boolean\") "
+"variable. For example, B<--follow-ftp> tells Wget to follow FTP links from "
+"HTML files and, on the other hand, \\&B<--no-glob> tells it not to perform "
+"file globbing on FTP URLs. A boolean option is either I<affirmative> or "
+"I<negative> (beginning with B<--no>). All such options share several "
+"properties."
msgstr ""
"Większość opcji, która nie akceptuje argumentów są opcjami I<logicznymi> "
"tzn. takimi, których stan można opisać zmienną zero-jedynkową "
-"(\\*(L\"logiczną\\*(R\"). Na przykład B<--follow-ftp> mówi Wgetowi, aby "
-"podążał za linkami \\s-1FTP\\s0 z plików \\s-1HTML\\s0, a \\&B<--no-glob> "
-"nakazuje nieprzeprowadzania rozwijania masek URL-i \\s-1FTP\\s0. Opcje "
-"logiczną są albo I<pozytywne>, albo I<negatywne> (te zaczynają się od B<--"
-"no>). Wszystkie takie opcje mają kilka własności."
+"(\"logiczną\"). Na przykład B<--follow-ftp> mówi Wgetowi, aby podążał za "
+"linkami FTP z plików HTML, a \\&B<--no-glob> nakazuje nieprzeprowadzania "
+"rozwijania masek URL-i FTP. Opcje logiczną są albo I<pozytywne>, albo "
+"I<negatywne> (te zaczynają się od B<--no>). Wszystkie takie opcje mają kilka "
+"własności."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless stated otherwise, it is assumed that the default behavior is the "
"opposite of what the option accomplishes. For example, the documented "
"existence of B<--follow-ftp> assumes that the default is to I<not> follow "
-"\\s-1FTP\\s0 links from \\s-1HTML\\s0 pages."
+"FTP links from HTML pages."
msgstr ""
"Jeżeli nie zaznaczono inaczej, to przyjmuje się, że domyślne zachowanie jest "
"przeciwne niż to, które zapewnia opcja. Na przykład udokumentowane istnienie "
-"B<--follow-ftp> wskazuje, że domyślnie I<nie> podąża się za linkami "
-"\\s-1FTP\\s0 ze stron \\s-1HTML\\s0."
+"B<--follow-ftp> wskazuje, że domyślnie I<nie> podąża się za linkami FTP ze "
+"stron HTML."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Affirmative options can be negated by prepending the B<--no-> to the option "
"name; negative options can be negated by omitting the \\&B<--no-> prefix. "
"This might seem superfluous---if the default for an affirmative option is to "
"not do something, then why provide a way to explicitly turn it off? But the "
"startup file may in fact change the default. For instance, using "
-"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> in \\&I<.wgetrc> makes Wget I<follow> "
-"\\s-1FTP\\s0 links by default, and using B<--no-follow-ftp> is the only way "
-"to restore the factory default from the command line."
+"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> in \\&I<.wgetrc> makes Wget I<follow> FTP "
+"links by default, and using B<--no-follow-ftp> is the only way to restore "
+"the factory default from the command line."
msgstr ""
"Działanie opcji pozytywnych można odwrócić dodając B<--no-> do ich nazw; "
"analogicznie w przypadku opcji negatywnych (wyłączających) - usuwając "
@@ -338,9 +330,9 @@ msgstr ""
"metodę jawnego wyłączania ich? Wynika to z działania pliku startowego, który "
"może zmienić wartości domyślne. Przykładowo, skorzystanie z wpisu "
"CW<follow_ftp = on> w pliku I<.wgetrc> powoduje, że Wget domyślnie podąża "
-"(I<follow>) za dowiązaniami \\s-1FTP\\s0, natomiast opcja B<--no-follow-ftp> "
-"jest jedynym sposobem na przywrócenie wartości pierwotnie domyślnych z "
-"wiersza poleceń."
+"(I<follow>) za dowiązaniami FTP, natomiast opcja B<--no-follow-ftp> jest "
+"jedynym sposobem na przywrócenie wartości pierwotnie domyślnych z wiersza "
+"poleceń."
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -727,14 +719,14 @@ msgstr "-nv"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-verbose>"
-msgstr "B<--non-verbose>"
+msgstr "B<--no-verbose>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--no-verbose"
-msgstr "--non-verbose"
+msgstr "--no-verbose"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -875,6 +867,8 @@ msgid ""
"Downloads files covered in local Metalink I<file>. Metalink version 3 and 4 "
"are supported."
msgstr ""
+"Pobiera pliki wyszczególnione w lokalnym I<pliku> Metalink. Obsługiwany jest "
+"Metalink w wersji 3 i 4."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -898,6 +892,9 @@ msgid ""
"the name of Metalink's files which have a checksum mismatch, except without "
"overwriting existing files."
msgstr ""
+"Pozostawia pobrane pliki Metalink z nieprawidłowym skrótem. Dodaje .badhash "
+"do nazwy plików Metalink z niezgodną sumą kontrolną (nie nadpisując przy tym "
+"istniejących plików)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -914,38 +911,48 @@ msgid "--metalink-over-http"
msgstr "--metalink-over-http"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Issues \\s-1HTTP HEAD\\s0 request instead of \\s-1GET\\s0 and extracts "
-"Metalink metadata from response headers. Then it switches to Metalink "
-"download. If no valid Metalink metadata is found, it falls back to ordinary "
-"\\s-1HTTP\\s0 download. Enables B<Content-Type: application/metalink4+xml> "
-"files download/processing."
+"Issues HTTP HEAD request instead of GET and extracts Metalink metadata from "
+"response headers. Then it switches to Metalink download. If no valid "
+"Metalink metadata is found, it falls back to ordinary HTTP download. "
+"Enables B<Content-Type: application/metalink4+xml> files download/processing."
msgstr ""
+"Korzysta z żądań HTTP HEAD zamiast GET i pobiera metadane Metalink z "
+"nagłówków odpowiedzi. Następnie przełącza się na pobrania Metalink. Jeśli "
+"nie odnajdzie prawidłowych metadanych Metalink, zapasowo dokona "
+"standardowego pobrania HTTP. Włącza pobieranie/przetwarzanie plików "
+"B<Content-Type: application/metalink4+xml>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--metalink-index=>I<number>"
-msgstr "B<--metalink-index=>I<number>"
+msgstr "B<--metalink-index=>I<numer>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--metalink-index=number"
-msgstr "--metalink-index=liczba"
+msgstr "--metalink-index=numer"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Set the Metalink B<application/metalink4+xml> metaurl ordinal \\&\\s-1NUMBER."
-"\\s0 From 1 to the total number of \\*(L\"application/metalink4+xml\\*(R\" "
-"available. Specify 0 or B<inf> to choose the first good one. Metaurls, "
-"such as those from a B<--metalink-over-http>, may have been sorted by "
-"priority key's value; keep this in mind to choose the right \\s-1NUMBER.\\s0"
+"Set the Metalink B<application/metalink4+xml> metaurl ordinal NUMBER. From 1 "
+"to the total number of \"application/metalink4+xml\" available. Specify 0 "
+"or B<inf> to choose the first good one. Metaurls, such as those from a B<--"
+"metalink-over-http>, may have been sorted by priority key's value; keep this "
+"in mind to choose the right NUMBER."
msgstr ""
+"Ustawia numer kolejny metaurl B<application/metalink4+xml> Metalink na "
+"I<numer>. Dostępne są numery od 1 do całkowitej dostępnej liczby "
+"\"application/metalink4+xml\". Podanie 0 lub B<inf> spowoduje wybranie "
+"pierwszego poprawnego. Metaurle, takie jak z B<--metalink-over-http> mogły "
+"być posortowane według wartości klucza priorytetu; należy o tym pamiętać "
+"podając prawidłowy I<numer>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -968,6 +975,8 @@ msgid ""
"Set preferred location for Metalink resources. This has effect if multiple "
"resources with same priority are available."
msgstr ""
+"Ustawia preferowane położenie zasobów Metalink. Wartość jest stosowana, gdy "
+"dostępnych jest wiele zasobów o tym samym priorytecie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -984,18 +993,22 @@ msgid "--xattr"
msgstr "--xattr"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Enable use of file system's extended attributes to save the original "
-"\\s-1URL\\s0 and the Referer \\s-1HTTP\\s0 header value if used."
+"Enable use of file system's extended attributes to save the original URL and "
+"the Referer HTTP header value if used."
msgstr ""
+"Korzysta z atrybutów rozszerzonych systemu plików, aby zachować oryginalny "
+"URL i wartość nagłówka Referer HTTP, jeśli był użyty."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Be aware that the \\s-1URL\\s0 might contain private information like access "
-"tokens or credentials."
+"Be aware that the URL might contain private information like access tokens "
+"or credentials."
msgstr ""
+"Proszę pamiętać, że URL mógł zawierać prywatne informacje, takie jak tokeny "
+"dostępu lub inne poświadczenia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1026,26 +1039,24 @@ msgid "--force-html"
msgstr "--force-html"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When input is read from a file, force it to be treated as an \\s-1HTML\\s0 "
-"file. This enables you to retrieve relative links from existing "
-"\\&\\s-1HTML\\s0 files on your local disk, by adding CW<\\*(C`E<lt>base "
-"href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> to \\s-1HTML,\\s0 or using the B<--base> "
-"command-line option."
+"When input is read from a file, force it to be treated as an HTML file. "
+"This enables you to retrieve relative links from existing HTML files on your "
+"local disk, by adding CW<\\*(C`E<lt>base href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> "
+"to HTML, or using the B<--base> command-line option."
msgstr ""
"Kiedy wejście jest czytane z pliku, wymusza aby było traktowane jako plik "
-"\\&\\s-1HTML\\s0. Pozwala to na pobieranie względnych odnośników z "
-"istniejących plików \\s-1HTML\\s0 znajdujących się na lokalnym dysku naszego "
-"komputera, przez dodanie znacznika CW<\\*(C`E<lt>base "
-"href=\">I<url>CW<\"E<gt>\\*(C'> do pliku \\s-1HTML\\s0 lub użycie opcji "
-"B<\\*(--base>."
+"HTML. Pozwala to na pobieranie względnych odnośników z istniejących plików "
+"HTML znajdujących się na lokalnym dysku naszego komputera, przez dodanie "
+"znacznika CW<\\*(C`E<lt>base href=\">I<url>CW<\"E<gt>\\*(C'> do pliku HTML "
+"lub użycie opcji B<\\*(--base>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-B> I<\\s-1URL\\s0>"
-msgstr "B<-B> I<\\s-1URL\\s0>"
+msgid "B<-B> I<URL>"
+msgstr "B<-B> I<URL>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1055,10 +1066,10 @@ msgid "-B URL"
msgstr "-B URL"
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>"
-msgstr "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>"
+msgid "B<--base=>I<URL>"
+msgstr "B<--base=>I<URL>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1068,39 +1079,38 @@ msgid "--base=URL"
msgstr "--base=URL"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Resolves relative links using I<\\s-1URL\\s0> as the point of reference, "
-"when reading links from an \\s-1HTML\\s0 file specified via the \\&B<-i>/B<--"
-"input-file> option (together with \\&B<--force-html>, or when the input file "
-"was fetched remotely from a server describing it as \\s-1HTML\\s0). This is "
-"equivalent to the presence of a CW<\\*(C`BASE\\*(C'> tag in the "
-"\\s-1HTML\\s0 input file, with \\&I<\\s-1URL\\s0> as the value for the "
-"CW<\\*(C`href\\*(C'> attribute."
+"Resolves relative links using I<URL> as the point of reference, when reading "
+"links from an HTML file specified via the \\&B<-i>/B<--input-file> option "
+"(together with \\&B<--force-html>, or when the input file was fetched "
+"remotely from a server describing it as HTML). This is equivalent to the "
+"presence of a CW<\\*(C`BASE\\*(C'> tag in the HTML input file, with "
+"\\&I<URL> as the value for the CW<\\*(C`href\\*(C'> attribute."
msgstr ""
-"Przekształca linki względne używając I<\\s-1URL\\s0-i> jako punktu "
-"odniesienia, przy odczytywaniu linków z pliku \\s-1HTML\\s0 określonego "
-"opcją B<-i>/B<--input-file> (razem z B<--force-html> lub gdy plik został "
-"pobrany z serwera zewnętrznego, opisującego go jako \\s-1HTML\\s0). Jest to "
-"odpowiednik obecności znacznika CW<BASE> w pliku wejściowym \\s-1HTML\\s0, z "
-"wartością \\&I<\\s-1URL\\s0> jako wartość atrybutu CW<href>."
+"Przekształca linki względne używając I<URL-i> jako punktu odniesienia, przy "
+"odczytywaniu linków z pliku HTML określonego opcją B<-i>/B<--input-file> "
+"(razem z B<--force-html> lub gdy plik został pobrany z serwera zewnętrznego, "
+"opisującego go jako HTML). Jest to odpowiednik obecności znacznika CW<BASE> "
+"w pliku wejściowym HTML, z wartością \\&I<URL> jako wartość atrybutu "
+"CW<href>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For instance, if you specify B<http://foo/bar/a.html> for "
-"\\&I<\\s-1URL\\s0>, and Wget reads B<../baz/b.html> from the input file, it "
-"would be resolved to B<http://foo/baz/b.html>."
+"For instance, if you specify B<http://foo/bar/a.html> for \\&I<URL>, and "
+"Wget reads B<../baz/b.html> from the input file, it would be resolved to "
+"B<http://foo/baz/b.html>."
msgstr ""
-"Na przykład przy podaniu B<http://foo/bar/a.html> do I<\\s-1URL\\s0> i "
-"odczytaniu przez Wgeta B<../baz/b.html> z pliku wejściowego, zostanie on "
-"przekształcony do B<http://foo/baz/b.html>."
+"Na przykład przy podaniu B<http://foo/bar/a.html> do I<URL> i odczytaniu "
+"przez Wgeta B<../baz/b.html> z pliku wejściowego, zostanie on przekształcony "
+"do B<http://foo/baz/b.html>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--config=>I<\\s-1FILE\\s0>"
-msgstr "B<--config=>I<\\s-1plik\\s0>"
+msgid "B<--config=>I<FILE>"
+msgstr "B<--config=>I<PLIK>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1117,13 +1127,17 @@ msgid ""
"default one(s). Use --no-config to disable reading of config files. If both "
"--config and --no-config are given, --no-config is ignored."
msgstr ""
+"Określa położenie pliku konfiguracyjnego, który ma być użyty zamiast "
+"domyślnego (domyślnych). Podanie --no-config wyłączy odczytywanie plików "
+"konfiguracyjnych. Jeśli użyje się jednocześnie --config i --no-config, opcja "
+"--no-config jest ignorowana."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--rejected-log=>I<logfile>"
-msgstr "B<--rejected-log=>I<logfile>"
+msgstr "B<--rejected-log=>I<dziennik>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1133,12 +1147,14 @@ msgid "--rejected-log=logfile"
msgstr "--rejected-log=dziennik"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Logs all \\s-1URL\\s0 rejections to I<logfile> as comma separated values. "
-"The values include the reason of rejection, the \\s-1URL\\s0 and the parent "
-"\\s-1URL\\s0 it was found in."
+"Logs all URL rejections to I<logfile> as comma separated values. The values "
+"include the reason of rejection, the URL and the parent URL it was found in."
msgstr ""
+"Zapisuje wszystkie odmówione URL-e do I<dziennika> jako wartości rozdzielone "
+"przecinkiem. Wartości zawierają powód odmowy, URL oraz URL macierzysty, w "
+"którym go znaleziono."
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1148,75 +1164,82 @@ msgid "Download Options"
msgstr "Opcje pobierania"
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--bind-address=>I<\\s-1ADDRESS\\s0>"
-msgstr "B<--bind-address=>I<adres>"
+msgid "B<--bind-address=>I<ADDRESS>"
+msgstr "B<--bind-address=>I<ADRES>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--bind-address=ADDRESS"
-msgstr "--bind-address=adres"
+msgstr "--bind-address=ADRES"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When making client \\s-1TCP/IP\\s0 connections, bind to I<\\s-1ADDRESS\\s0> "
-"on the local machine. I<\\s-1ADDRESS\\s0> may be specified as a hostname or "
-"\\s-1IP\\s0 address. This option can be useful if your machine is bound to "
-"multiple IPs."
+"When making client TCP/IP connections, bind to I<ADDRESS> on the local "
+"machine. I<ADDRESS> may be specified as a hostname or IP address. This "
+"option can be useful if your machine is bound to multiple IPs."
msgstr ""
-"Podczas tworzenia klienckich połączeń \\s-1TCP/IP\\s0, wiąże z lokalnym "
-"komputerem, przez CW<\\*(C`bind()\\*(C'>, zadany I<adres>. I<Adres> można "
-"podać jako nazwę hosta lub adres \\s-1IP\\s0. Może się przydać jeśli dany "
-"komputer ma przypisane kilka adresów \\s-1IP\\s0."
+"Podczas tworzenia klienckich połączeń TCP/IP, wiąże z lokalnym komputerem, "
+"przez CW<\\*(C`bind()\\*(C'>, zadany I<ADRES>. I<ADRES> można podać jako "
+"nazwę hosta lub adres IP. Może się przydać jeśli dany komputer ma "
+"przypisane kilka adresów IP."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--bind-dns-address=>I<\\s-1ADDRESS\\s0>"
-msgstr "B<--bind-dns-address=>I<\\s-1adres\\s0>"
+msgid "B<--bind-dns-address=>I<ADDRESS>"
+msgstr "B<--bind-dns-address=>I<ADRES>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--bind-dns-address=ADDRESS"
-msgstr "--bind-dns-address=adres"
+msgstr "--bind-dns-address=ADRES"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[libcares only] This address overrides the route for \\s-1DNS\\s0 requests. "
-"If you ever need to circumvent the standard settings from /etc/resolv.conf, "
-"this option together with B<--dns-servers> is your friend. "
-"\\&I<\\s-1ADDRESS\\s0> must be specified either as IPv4 or IPv6 address. "
-"Wget needs to be built with libcares for this option to be available."
+"[libcares only] This address overrides the route for DNS requests. If you "
+"ever need to circumvent the standard settings from /etc/resolv.conf, this "
+"option together with B<--dns-servers> is your friend. \\&I<ADDRESS> must be "
+"specified either as IPv4 or IPv6 address. Wget needs to be built with "
+"libcares for this option to be available."
msgstr ""
+"[tylko libcares] Adres ten przesłania trasę dla żądań DNS. Opcja ta jest "
+"przydatna w połączeniu z B<--dns-servers>, do ominięcia standardowych "
+"ustawień z /etc/resolv.conf. \\&I<ADDRES> należy podać jako adres IPv4 lub "
+"IPv6. Aby opcja była dostępna, Wget musi być zbudowany z biblioteką libcares."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--dns-servers=>I<\\s-1ADDRESSES\\s0>"
-msgstr "B<--dns-servers=>I<\\s-1adres\\s0>"
+msgid "B<--dns-servers=>I<ADDRESSES>"
+msgstr "B<--dns-servers=>I<ADRESY>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--dns-servers=ADDRESSES"
-msgstr "--dns-servers=adres"
+msgstr "--dns-servers=ADRESY"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[libcares only] The given address(es) override the standard nameserver "
-"addresses, e.g. as configured in /etc/resolv.conf. \\&I<\\s-1ADDRESSES\\s0> "
-"may be specified either as IPv4 or IPv6 addresses, comma-separated. Wget "
-"needs to be built with libcares for this option to be available."
+"addresses, e.g. as configured in /etc/resolv.conf. \\&I<ADDRESSES> may be "
+"specified either as IPv4 or IPv6 addresses, comma-separated. Wget needs to "
+"be built with libcares for this option to be available."
msgstr ""
+"[tylko libcares] Podane adres(y) przesłaniają standardowe adresy serwerów "
+"nazw np. skonfigurowane w /etc/resolv.conf. \\&I<ADRESY> można podać jako "
+"adresy IPv4 lub IPv6, oddzielając je przecinkami. Aby opcja była dostępna, "
+"Wget musi być zbudowany z biblioteką libcares."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1246,13 +1269,14 @@ msgstr "B<--tries=>I<liczba>"
msgid "--tries=number"
msgstr "--tries=liczba"
+# FIXME Are the error message available in Polish as well?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set number of tries to I<number>. Specify 0 or B<inf> for infinite "
"retrying. The default is to retry 20 times, with the exception of fatal "
-"errors like \\*(L\"connection refused\\*(R\" or \\*(L\"not "
-"found\\*(R\" (404), which are not retried."
+"errors like \"connection refused\" or \"not found\" (404), which are not "
+"retried."
msgstr ""
"Ustawia liczbę prób na I<liczbę>. B<0> lub B<inf> oznacza próbowanie bez "
"końca. Domyślna wartość wynosi 20, z wyjątkiem błędów krytycznych, takich "
@@ -1302,18 +1326,18 @@ msgstr ""
"użyć B<./->, aby zapisać do pliku o nazwie B<->)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of B<-O> is I<not> intended to mean simply \"use the name \\&I<file> "
-"instead of the one in the \\s-1URL\\s0;\" rather, it is analogous to shell "
+"instead of the one in the URL;\" rather, it is analogous to shell "
"redirection: \\&B<wget -O file http://foo> is intended to work like "
"\\&B<wget -O - http://foo E<gt> file>; I<file> will be truncated "
"immediately, and I<all> downloaded content will be written there."
msgstr ""
"Użycie B<-O> I<nie> jest przeznaczone jako \"użyj nazwy I<pliku> zamiast tej "
-"z \\s-1URL\\s0-a\", lecz jest to odpowiednik przekierowania powłoki: B<wget -"
-"O plik http://foo> jest zaprojektowane do działania jak B<wget -O - http://"
-"foo E<gt> plik>; I<plik> zostanie natychmiast przycięty, i I<cała> zawartość "
+"z URL-a\", lecz jest to odpowiednik przekierowania powłoki: B<wget -O plik "
+"http://foo> jest zaprojektowane do działania jak B<wget -O - http://foo "
+"E<gt> plik>; I<plik> zostanie natychmiast przycięty, i I<cała> zawartość "
"pobierania zostanie do niego zapisana."
#. type: Plain text
@@ -1355,6 +1379,8 @@ msgid ""
"A combination with B<-nc> is only accepted if the given output file does not "
"exist."
msgstr ""
+"Łączenie z opcją B<-nc> jest możliwe tylko, gdy podany plik wyjściowy nie "
+"istnieje."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1478,6 +1504,8 @@ msgid ""
"A combination with B<-O>/B<--output-document> is only accepted if the given "
"output file does not exist."
msgstr ""
+"Łączenie z B<-O>/B<--output-document> jest możliwe tylko, gdy podany plik "
+"wyjściowy nie istnieje."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1506,17 +1534,16 @@ msgid "--backups=backups"
msgstr "--backups=kopia-zapasowa"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before (over)writing a file, back up an existing file by adding a \\&B<.1> "
-"suffix (B<_1> on \\s-1VMS\\s0) to the file name. Such backup files are "
-"rotated to B<.2>, B<.3>, and so on, up to \\&I<backups> (and lost beyond "
-"that)."
+"suffix (B<_1> on VMS) to the file name. Such backup files are rotated to "
+"B<.2>, B<.3>, and so on, up to \\&I<backups> (and lost beyond that)."
msgstr ""
"Przed nadpisaniem pliku, istniejący jest zachowywany poprzez dodanie "
-"przyrostka \\&B<.1> (B<_1> w \\s-1VMS\\s0) do nazwy pliku. Przy kolejnym "
-"przebiegu kolejne kopie zapasowe mają nazwy zmieniane na B<.2>, B<.3> itd., "
-"aż do osiągnięcia liczby I<kopii-zapasowych> (gdy ją przekroczą są usuwane)."
+"przyrostka \\&B<.1> (B<_1> w VMS) do nazwy pliku. Przy kolejnym przebiegu "
+"kolejne kopie zapasowe mają nazwy zmieniane na B<.2>, B<.3> itd., aż do "
+"osiągnięcia liczby I<kopii-zapasowych> (gdy ją przekroczą są usuwane)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1540,6 +1567,9 @@ msgid ""
"netrc> file is searched for credentials in case none have been passed on "
"command line and authentication is required."
msgstr ""
+"Nie próbuje uzyskiwać poświadczeń z pliku I<.netrc>. Domyślnie plik \\&I<."
+"netrc> jest przeszukiwany pod kątem poświadczeń, jeśli ich nie podano w "
+"wierszu polecenia, a konieczne jest uwierzytelnienie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1629,33 +1659,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Beginning with Wget 1.7, if you use B<-c> on a non-empty file, and it "
-#| "turns out that the server does not support continued downloading, Wget "
-#| "will refuse to start the download from scratch, which would effectively "
-#| "ruin existing contents. If you really want the download to start from "
-#| "scratch, remove the file."
msgid ""
"If you use B<-c> on a non-empty file, and the server does not support "
"continued downloading, Wget will restart the download from scratch and "
"overwrite the existing file entirely."
msgstr ""
-"Począwszy od Wget 1.7, jeśli użyjemy B<-c> dla niepustego pliku, a okaże "
-"się, że serwer nie obsługuje kontynuacji ściągania, to program odmówi "
-"rozpoczęcia ściągania od zera, które prowadziłoby do zniszczenia istniejącej "
-"zawartości. Jeśli naprawdę chcemy ściągać od początku, powinniśmy usunąć "
-"taki plik."
+"Jeśli użyjemy B<-c> dla niepustego pliku, a okaże się, że serwer nie "
+"obsługuje kontynuacji ściągania, Wget zrestartuje pobieranie od zera i "
+"całkowicie nadpisze istniejący plik."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Beginning with Wget 1.7, if you use B<-c> on a file which is of equal size "
"as the one on the server, Wget will refuse to download the file and print an "
"explanatory message. The same happens when the file is smaller on the "
"server than locally (presumably because it was changed on the server since "
-"your last download attempt)---because \\*(L\"continuing\\*(R\" is not "
-"meaningful, no download occurs."
+"your last download attempt)---because \"continuing\" is not meaningful, no "
+"download occurs."
msgstr ""
"Począwszy od Wget 1.7, jeśli użyjemy B<-c> dla pliku, którego rozmiar jest "
"taki sam, jak na serwerze, to Wget odmówi ściągnięcia pliku i wypisze "
@@ -1684,74 +1705,67 @@ msgstr ""
"na końcu zbioru danych czy pliku dziennika."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, if the file is bigger on the server because it's been "
"\\&I<changed>, as opposed to just I<appended> to, you'll end up with a "
"garbled file. Wget has no way of verifying that the local file is really a "
"valid prefix of the remote file. You need to be especially careful of this "
"when using B<-c> in conjunction with B<-r>, since every file will be "
-"considered as an \\*(L\"incomplete download\\*(R\" candidate."
+"considered as an \"incomplete download\" candidate."
msgstr ""
"Jednakże, jeśli plik na serwerze jest większy dlatego, że został "
"I<zmieniony>, a nie tylko I<doklejono> do niego dane, to w efekcie otrzymamy "
"zniekształcony plik. Wget w żaden sposób nie może sprawdzić, czy lokalny "
"plik jest poprawną częścią początkową zdalnego. Należy na to szczególnie "
"uważać stosując B<-c> w połączeniu z B<-r>, gdyż każdy plik będzie uważany "
-"za kandydata na \\*(L\"nieukończone ściąganie\\*(R\"."
+"za kandydata na \"nieukończone ściąganie\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another instance where you'll get a garbled file if you try to use \\&B<-c> "
-"is if you have a lame \\s-1HTTP\\s0 proxy that inserts a \\&\\*(L\"transfer "
-"interrupted\\*(R\" string into the local file. In the future a "
-"\\&\\*(L\"rollback\\*(R\" option may be added to deal with this case."
+"is if you have a lame HTTP proxy that inserts a \"transfer interrupted\" "
+"string into the local file. In the future a \"rollback\" option may be "
+"added to deal with this case."
msgstr ""
"Inną sytuacja, w której przy korzystaniu z B<-c> uzyskuje się zniekształcony "
"plik, zachodzi, gdy mamy do czynienia z ułomnym serwerami pośredniczącymi "
-"\\s-1HTTP\\s0, wstawiającym łańcuch \"transfer interrupted\" do lokalnego "
-"pliku. W przyszłości będzie może dodana opcja \"rollback\", obsługująca ten "
-"przypadek."
+"HTTP, wstawiającym łańcuch \"transfer interrupted\" do lokalnego pliku. W "
+"przyszłości będzie może dodana opcja \"rollback\", obsługująca ten przypadek."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note that B<-c> only works with \\s-1FTP\\s0 servers and with \\s-1HTTP\\s0 "
-"servers that support the CW<\\*(C`Range\\*(C'> header."
+"Note that B<-c> only works with FTP servers and with HTTP servers that "
+"support the CW<\\*(C`Range\\*(C'> header."
msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że B<-c> działa tylko z serwerami \\s-1FTP\\s0 i "
-"\\s-1HTTP\\s0, które obsługują nagłówek CW<\\*(C`Range\\*(C'>."
+"Proszę zauważyć, że B<-c> działa tylko z serwerami FTP i HTTP, które "
+"obsługują nagłówek CW<\\*(C`Range\\*(C'>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>"
-msgid "B<--start-pos=>I<\\s-1OFFSET\\s0>"
-msgstr "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--start-pos=>I<OFFSET>"
+msgstr "B<--start-pos=>I<PRZESUNIĘCIE>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--start-pos=OFFSET"
-msgstr ""
+msgstr "--start-pos=PRZESUNIĘCIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify download quota for automatic retrievals. The value can be "
-#| "specified in bytes (default), kilobytes (with B<k> suffix), or megabytes "
-#| "(with B<m> suffix)."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Start downloading at zero-based position I<\\s-1OFFSET\\s0>. Offset may be "
-"expressed in bytes, kilobytes with the `k' suffix, or megabytes with the `m' "
-"suffix, etc."
+"Start downloading at zero-based position I<OFFSET>. Offset may be expressed "
+"in bytes, kilobytes with the `k' suffix, or megabytes with the `m' suffix, "
+"etc."
msgstr ""
-"Określa ograniczenie wielkości pobieranych danych przy ściąganiu "
-"automatycznym. Limit podawany jest w bajtach (domyślnie), kilobajtach (z "
-"przyrostkiem B<k>) lub megabajtach (z przyrostkiem B<m>)."
+"Rozpoczyna pobieranie od niezerowej pozycji I<PRZESUNIĘCIE>. Przesunięcie "
+"można podać w bajtach, kilobajtach (z przyrostkiem B<k>), megabajtach (z "
+"przyrostkiem B<m>) itd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1761,6 +1775,9 @@ msgid ""
"start-pos> and B<--continue> are both specified, wget will emit a warning "
"then proceed as if B<--continue> was absent."
msgstr ""
+"\\&B<--start-pos> ma pierwszeństwo nad B<--continue>. Gdy poda się "
+"jednocześnie \\&B<--start-pos> i B<--continue>, wget wypisze ostrzeżenie, a "
+"następnie będzie działać, jak gdyby nie użyto B<--continue>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1769,6 +1786,9 @@ msgid ""
"Server support for continued download is required, otherwise B<--start-pos> "
"cannot help. See B<-c> for details."
msgstr ""
+"Konieczna jest obsługa kontynuacji pobierania po stronie serwera, w "
+"przeciwnym przypadku opcja B<--start-pos> nic nie da. Więcej szczegółów w "
+"opisie opcji B<-c>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1785,33 +1805,32 @@ msgid "--progress=type"
msgstr "--progress=typ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the type of the progress indicator you wish to use. Legal indicators "
-"are \\*(L\"dot\\*(R\" and \\*(L\"bar\\*(R\"."
+"are \"dot\" and \"bar\"."
msgstr ""
"Umożliwia wskazanie typu wskaźnika postępu. Dozwolonymi rodzajami wskaźnika "
"są \"dot\" (kropka) i \"bar\" (pasek)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The \\*(L\"bar\\*(R\" indicator is used by default. It draws an "
-"\\s-1ASCII\\s0 progress bar graphics (a.k.a \\*(L\"thermometer\\*(R\" "
-"display) indicating the status of retrieval. If the output is not a "
-"\\s-1TTY,\\s0 the \\*(L\"dot\\*(R\" bar will be used by default."
+"The \"bar\" indicator is used by default. It draws an ASCII progress bar "
+"graphics (a.k.a \"thermometer\" display) indicating the status of "
+"retrieval. If the output is not a TTY, the \"dot\" bar will be used by "
+"default."
msgstr ""
"Domyślnie stosowany jest wskaźnik \"bar\". Rysowany jest wówczas pasek "
-"postępu złożony ze znaków graficznych \\s-1ASCII\\s0 (zwany czasem "
-"wskaźnikiem \"termometrowym\"), wskazujący stan pobierania. Jeżeli wyjściem "
-"programu nie jest \\s-1TTY\\s0, to domyślnie zostanie użyty wskaźnik typu "
-"\"dot\"."
+"postępu złożony ze znaków graficznych ASCII (zwany czasem wskaźnikiem "
+"\"termometrowym\"), wskazujący stan pobierania. Jeżeli wyjściem programu nie "
+"jest TTY, to domyślnie zostanie użyty wskaźnik typu \"dot\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use B<--progress=dot> to switch to the \\*(L\"dot\\*(R\" display. It traces "
-"the retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a fixed "
+"Use B<--progress=dot> to switch to the \"dot\" display. It traces the "
+"retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a fixed "
"amount of downloaded data."
msgstr ""
"Aby przełączyć się na zapis kropkowy należy użyć opcji B<--progres=dot>. "
@@ -1827,40 +1846,29 @@ msgid ""
"appending them to the type sperated by a colon (:) like this: \\&B<--"
"progress=>I<type>B<:>I<parameter1>B<:>I<parameter2>."
msgstr ""
+"Wskaźnik postępu I<typ> może również przyjąć jeden lub więcej parametrów. "
+"Parametry różnią się, w zależności od danego I<typu>. Parametry do I<typu> "
+"podaje się, dołączając je pod dwukropku (:), w następujący sposób \\&B<--"
+"progress=>I<typ>B<:>I<parametr1>B<:>I<parametr2>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using the dotted retrieval, you may also set the I<style> by "
-#| "specifying the type as B<dot:>I<style>. Different styles assign "
-#| "different meaning to one dot. With the CW<\\*(C`default\\*(C'> style "
-#| "each dot represents 1K, there are ten dots in a cluster and 50 dots in a "
-#| "line. The CW<\\*(C`binary\\*(C'> style has a more \\*(L\"computer\\*(R\"-"
-#| "like orientation---8K dots, 16-dots clusters and 48 dots per line (which "
-#| "makes for 384K lines). The CW<\\*(C`mega\\*(C'> style is suitable for "
-#| "downloading large files---each dot represents 64K retrieved, there are "
-#| "eight dots in a cluster, and 48 dots on each line (so each line contains "
-#| "3M). If CW<\\*(C`mega\\*(C'> is not enough then you can use the "
-#| "CW<\\*(C`giga\\*(C'> style---each dot represents 1M retrieved, there are "
-#| "eight dots in a cluster, and 32 dots on each line (so each line contains "
-#| "32M)."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using the dotted retrieval, you may set the I<style> by specifying the "
"type as B<dot:>I<style>. Different styles assign different meaning to one "
"dot. With the CW<\\*(C`default\\*(C'> style each dot represents 1K, there "
"are ten dots in a cluster and 50 dots in a line. The CW<\\*(C`binary\\*(C'> "
-"style has a more \\*(L\"computer\\*(R\"-like orientation---8K dots, 16-dots "
-"clusters and 48 dots per line (which makes for 384K lines). The "
-"CW<\\*(C`mega\\*(C'> style is suitable for downloading large files---each "
-"dot represents 64K retrieved, there are eight dots in a cluster, and 48 dots "
-"on each line (so each line contains 3M). If CW<\\*(C`mega\\*(C'> is not "
-"enough then you can use the CW<\\*(C`giga\\*(C'> style---each dot represents "
-"1M retrieved, there are eight dots in a cluster, and 32 dots on each line "
-"(so each line contains 32M)."
+"style has a more \"computer\"-like orientation---8K dots, 16-dots clusters "
+"and 48 dots per line (which makes for 384K lines). The CW<\\*(C`mega\\*(C'> "
+"style is suitable for downloading large files---each dot represents 64K "
+"retrieved, there are eight dots in a cluster, and 48 dots on each line (so "
+"each line contains 3M). If CW<\\*(C`mega\\*(C'> is not enough then you can "
+"use the CW<\\*(C`giga\\*(C'> style---each dot represents 1M retrieved, there "
+"are eight dots in a cluster, and 32 dots on each line (so each line contains "
+"32M)."
msgstr ""
-"Przy korzystaniu z tego wskaźnika, można także ustalić I<styl>. Wykonuje się "
-"to podając typ wskaźnika w postaci B<dot:>I<styl>. W różnych stylach "
+"Przy korzystaniu z tego wskaźnika, można ustalić I<styl>. Wykonuje się to "
+"podając typ wskaźnika w postaci B<dot:>I<styl>. W różnych stylach "
"pojedynczej kropce przypisuje się różne znaczenie. W stylu "
"CW<\\*(C`default\\*(C'> każda kropka oznacza 1K (tysiąc), grupa liczy "
"dziesięć kropek, a wiersz 50 kropek. Styl CW<\\*(C`binary\\*(C'> jest "
@@ -1879,40 +1887,43 @@ msgid ""
"With B<--progress=bar>, there are currently two possible parameters, "
"\\&I<force> and I<noscroll>."
msgstr ""
+"Przy wybraniu B<--progress=bar> są dostępne obecnie dwa parametry: I<force> "
+"i I<noscroll>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When the output is not a \\s-1TTY,\\s0 the progress bar always falls back to "
-"\\*(L\"dot\\*(R\", even if B<--progress=bar> was passed to Wget during "
-"invocation. This behaviour can be overridden and the \\*(L\"bar\\*(R\" "
-"output forced by using the \\*(L\"force\\*(R\" parameter as B<--progress=bar:"
-"force>."
+"When the output is not a TTY, the progress bar always falls back to \"dot\", "
+"even if B<--progress=bar> was passed to Wget during invocation. This "
+"behaviour can be overridden and the \"bar\" output forced by using the "
+"\"force\" parameter as B<--progress=bar:force>."
msgstr ""
+"Jeśli wyjście nie jest kierowane na TTY, pasek postępu zawsze zastępczo "
+"zostanie zmieniony na \"dot\", nawet gdy przy wywołaniu Wget podano B<--"
+"progress=bar>. To zachowanie można zmienić i wymusić wyjście w postaci "
+"\"bar\", za pomocą parametru \"force\": B<--progress=bar:force>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the B<bar> style progress bar scroll the name of the file from "
"left to right for the file being downloaded if the filename exceeds the "
"maximum length allotted for its display. In certain cases, such as with "
"\\&B<--progress=bar:force>, one may not want the scrolling filename in the "
-"progress bar. By passing the \\*(L\"noscroll\\*(R\" parameter, Wget can be "
-"forced to display as much of the filename as possible without scrolling "
-"through it."
+"progress bar. By passing the \"noscroll\" parameter, Wget can be forced to "
+"display as much of the filename as possible without scrolling through it."
msgstr ""
+"Domyślnie, pasek postępu w stylu B<bar> przewija nazwę pliku z lewej do "
+"prawej, w trakcie pobierania pliku, jeśli nazwa pliku przekracza maksymalną "
+"dozwoloną długość przydzieloną na wyświetlanie nazwy. W niektórych "
+"przypadkach, takich jak przy korzystaniu z \\&B<--progress=bar:force>, można "
+"nie chcieć korzystać z funkcji przewijania nazwy w pasku postępu. Podając "
+"parametr \"noscroll\", Wget zostanie zmuszony do wyświetlenia największej "
+"możliwej do pokazania części nazwy, nie korzystając z przewijania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that you can set the default style using the "
-#| "CW<\\*(C`progress\\*(C'> command in I<.wgetrc>. That setting may be "
-#| "overridden from the command line. The exception is that, when the output "
-#| "is not a \\s-1TTY,\\s0 the \\&\\*(L\"dot\\*(R\" progress will be favored "
-#| "over \\*(L\"bar\\*(R\". To force the bar output, use B<--progress=bar:"
-#| "force>."
msgid ""
"Note that you can set the default style using the CW<\\*(C`progress\\*(C'> "
"command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden from the command "
@@ -1921,10 +1932,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że domyślny styl można ustawić za pomocą polecenia "
"CW<\\*(C`progress\\*(C'> w swoim pliku I<.wgetrc>. Ustawienie można "
-"przesłonić w wierszu poleceń. Wyjątkiem jest tu wyjście nie będące "
-"\\s-1TTY\\s0, gdy pasek kropkowy jest faworyzowany w stosunku do paska "
-"kreskowego. Aby wymusić pasek kreskowy, należy użyć polecenia B<--"
-"progress=bar:force>."
+"przesłonić w wierszu poleceń. Na przykład, aby wymusić wyjście paskowe bez "
+"przewijania, należy użyć B<--progress=bar:force:noscroll>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1945,6 +1954,8 @@ msgstr "--show-progress"
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Force wget to display the progress bar in any verbosity."
msgstr ""
+"Zmusza wget do wyświetlania paska postępu niezależnie od ustawienia "
+"szczegółowości."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1957,6 +1968,12 @@ msgid ""
"files. In such a case, wget could simply be invoked with this parameter to "
"get a much cleaner output on the screen."
msgstr ""
+"Domyślnie, wget wyświetla pasek postępu tylko w trybie pelnego wyjścia. "
+"Można jednak preferować wyświetlanie paska postępu na ekranie z innymi "
+"trybami szczegółowości, takimi jak B<--no-verbose> lub B<--quiet>. Często "
+"jest to oczekiwane rozwiązanie, przy wywoływaniu wget do pobieraniu wielu "
+"mniejszych/większych plików. W takim przypadku wget można wywołać z tym "
+"parametrem, aby uzyskać znacznie przejrzystrze wyjście na ekranie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1965,6 +1982,8 @@ msgid ""
"This option will also force the progress bar to be printed to I<stderr> when "
"used alongside the B<--output-file> option."
msgstr ""
+"Opcja ta wymusi również wypisanie paska postępu na I<stderr>, gdy połączy "
+"się ją z opcją B<--output-file>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2015,11 +2034,14 @@ msgid "--no-if-modified-since"
msgstr "--no-if-modified-since"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Do not send If-Modified-Since header in B<-N> mode. Send preliminary "
-"\\s-1HEAD\\s0 request instead. This has only effect in B<-N> mode."
+"Do not send If-Modified-Since header in B<-N> mode. Send preliminary HEAD "
+"request instead. This has only effect in B<-N> mode."
msgstr ""
+"Nie wysyła nagłówka If-Modified-Since (\"jeśli zmodyfikowano od\") w trybie "
+"B<-N>. W zamian wysyła wstępne żądanie HEAD. Opcja ma znaczenie tylko w "
+"trybie B<-N>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2087,13 +2109,12 @@ msgid "--server-response"
msgstr "--server-response"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Print the headers sent by \\s-1HTTP\\s0 servers and responses sent by "
-"\\&\\s-1FTP\\s0 servers."
+"Print the headers sent by HTTP servers and responses sent by FTP servers."
msgstr ""
-"Wypisuje nagłówki wysyłane przez serwery \\s-1HTTP\\s0 i odpowiedzi wysyłane "
-"przez serwery \\s-1FTP\\s0."
+"Wypisuje nagłówki wysyłane przez serwery HTTP i odpowiedzi wysyłane przez "
+"serwery FTP."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2143,14 +2164,14 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T seconds>"
-msgstr "B<-T seconds>"
+msgstr "B<-T> I<sekundy>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-T seconds"
-msgstr "-T seconds"
+msgstr "-T sekundy"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2225,17 +2246,16 @@ msgid "--dns-timeout=seconds"
msgstr "--dns-timeout=sekundy"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Set the \\s-1DNS\\s0 lookup timeout to I<seconds> seconds. \\s-1DNS\\s0 "
-"lookups that don't complete within the specified time will fail. By "
-"default, there is no timeout on \\s-1DNS\\s0 lookups, other than that "
-"implemented by system libraries."
+"Set the DNS lookup timeout to I<seconds> seconds. DNS lookups that don't "
+"complete within the specified time will fail. By default, there is no "
+"timeout on DNS lookups, other than that implemented by system libraries."
msgstr ""
-"Ustawia czas translacji adresów \\s-1DNS\\s0 na I<sekundy> sekund. Jeśli "
-"translacja \\s-1DNS\\s0 nie zostanie ukończona w podanym czasie, zakończy "
-"się błędem. Domyślnie, nie ma ograniczeń czasowych innych niż wynikających z "
-"implementacji bibliotek systemowych."
+"Ustawia czas translacji adresów DNS na I<sekundy> sekund. Jeśli translacja "
+"DNS nie zostanie ukończona w podanym czasie, zakończy się błędem. Domyślnie, "
+"nie ma ograniczeń czasowych innych niż wynikających z implementacji "
+"bibliotek systemowych."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2252,17 +2272,16 @@ msgid "--connect-timeout=seconds"
msgstr "--connect-timeout=sekundy"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Set the connect timeout to I<seconds> seconds. \\s-1TCP\\s0 connections "
-"that take longer to establish will be aborted. By default, there is no "
-"connect timeout, other than that implemented by system libraries."
+"Set the connect timeout to I<seconds> seconds. TCP connections that take "
+"longer to establish will be aborted. By default, there is no connect "
+"timeout, other than that implemented by system libraries."
msgstr ""
-"Ustawia czas oczekiwania połączenia na I<sekundy> sekund. Połączenia "
-"\\s-1TCP\\s0, które potrzebują więcej czasu do poprawnego nawiązania, "
-"zostaną przerwane. Domyślnie, czas oczekiwania połączenia nie jest "
-"zdefiniowany, z wyłączeniem rozwiązań zaimplementowanych w bibliotekach "
-"systemowych."
+"Ustawia czas oczekiwania połączenia na I<sekundy> sekund. Połączenia TCP, "
+"które potrzebują więcej czasu do poprawnego nawiązania, zostaną przerwane. "
+"Domyślnie, czas oczekiwania połączenia nie jest zdefiniowany, z wyłączeniem "
+"rozwiązań zaimplementowanych w bibliotekach systemowych."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2279,13 +2298,13 @@ msgid "--read-timeout=seconds"
msgstr "--read-timeout=sekundy"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Set the read (and write) timeout to I<seconds> seconds. The "
-"\\&\\*(L\"time\\*(R\" of this timeout refers to I<idle time>: if, at any "
-"point in the download, no data is received for more than the specified "
-"number of seconds, reading fails and the download is restarted. This option "
-"does not directly affect the duration of the entire download."
+"Set the read (and write) timeout to I<seconds> seconds. The \"time\" of "
+"this timeout refers to I<idle time>: if, at any point in the download, no "
+"data is received for more than the specified number of seconds, reading "
+"fails and the download is restarted. This option does not directly affect "
+"the duration of the entire download."
msgstr ""
"Ustawia czasy oczekiwania odczytu (i zapisu) na I<sekundy> sekund. \"Czas\" "
"odnosi się tu do I<czasu bezczynności>, tzn. jeśli w dowolnej chwili "
@@ -2315,7 +2334,7 @@ msgstr "B<--limit-rate=>I<wielkość>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--limit-rate=amount"
-msgstr "--limit-rate=wielko◈◈"
+msgstr "--limit-rate=wielkość"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2344,11 +2363,11 @@ msgstr ""
"przyrostkiem; poprawną wartością jest na przykład B<--limit-rate=2.5k>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that Wget implements the limiting by sleeping the appropriate amount of "
"time after a network read that took less time than specified by the rate. "
-"Eventually this strategy causes the \\s-1TCP\\s0 transfer to slow down to "
+"Eventually this strategy causes the TCP transfer to slow down to "
"approximately the specified rate. However, it may take some time for this "
"balance to be achieved, so don't be surprised if limiting the rate doesn't "
"work well with very small files."
@@ -2356,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"Proszę zauważyć, że implementację Wgeta jest wstrzymywanie transferu na "
"pewny czas po tym, gdy odczyt sieciowy zabiera mniej czasu niż wynikałoby to "
"z żądanej przepustowości. Ta strategia skutkuje ostatecznie spowolnieniem "
-"transferu \\s-1TCP\\s0 do wartości przybliżonej do podanej. Osiągnięcie "
+"transferu TCP do wartości przybliżonej do podanej. Osiągnięcie "
"zbalansowanego poziomu może chwilę potrwać, dlatego proszę się nie dziwić, "
"że ograniczanie przepustowości nie działa zbyt dobrze w przypadku bardzo "
"małych plików."
@@ -2553,7 +2572,7 @@ msgstr "B<-Q> I<wielkość>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-Q quota"
-msgstr "-Q wielko◈◈"
+msgstr "-Q wielkość"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2567,7 +2586,7 @@ msgstr "B<--quota=>I<wielkość>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--quota=quota"
-msgstr "--quota=wielko◈◈"
+msgstr "--quota=wielkość"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2584,15 +2603,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that quota will never affect downloading a single file. So if you "
-#| "specify B<wget -Q10k ftp://wuarchive.wustl.edu/ls-lR.gz>, all of the "
-#| "\\&I<ls-lR.gz> will be downloaded. The same goes even when several URLs "
-#| "are specified on the command-line. However, quota is respected when "
-#| "retrieving either recursively, or from an input file. Thus you may "
-#| "safely type B<wget -Q2m -i sites>---download will be aborted when the "
-#| "quota is exceeded."
msgid ""
"Note that quota will never affect downloading a single file. So if you "
"specify B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, all of the \\&I<ls-lR."
@@ -2603,13 +2613,14 @@ msgid ""
"after the file that exhausts the quota is completely downloaded."
msgstr ""
"Warto pamiętać, że ograniczenie to nigdy nie dotyczy pobierania pojedynczego "
-"pliku. Tak więc, jeśli podamy \\&B<wget -Q10k ftp://wuarchive.wustl.edu/ls-"
-"lR.gz>, to zostanie ściągnięty cały plik I<ls-lR.gz>. Tak samo dzieje się "
-"nawet wówczas, gdy w wierszu poleceń zostanie wyszczególnionych kilka URL-i. "
-"Ograniczenie wielkości jest jednak przestrzegane podczas pobierania "
-"rekurencyjnego lub według pliku wejściowego. Zatem, można spokojnie napisać "
-"B<wget -Q2m -i witryny> \\&-- po przekroczeniu ograniczenia ściąganie "
-"zostanie przerwane."
+"pliku. Tak więc, jeśli podamy B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, to "
+"zostanie ściągnięty cały plik I<ls-lR.gz>. Tak samo dzieje się nawet "
+"wówczas, gdy w wierszu poleceń zostanie wyszczególnionych kilka URL-i. "
+"Ograniczenie wielkości jest sprawdzane jedynie po zakończeniu pobierania "
+"każdego pliku, zatem nigdy nie spowoduje pobrania jedynie części pliku. "
+"Można zatem spokojnie wpisać B<wget -Q2m -i witryny> \\&-- pobranie zostanie "
+"przerwane po całkowitym ukończeniu pobierania pliku, który wykorzystał "
+"ograniczenie wielkości."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2632,38 +2643,37 @@ msgid "--no-dns-cache"
msgstr "--no-dns-cache"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Turn off caching of \\s-1DNS\\s0 lookups. Normally, Wget remembers the "
-"\\s-1IP\\s0 addresses it looked up from \\s-1DNS\\s0 so it doesn't have to "
-"repeatedly contact the \\s-1DNS\\s0 server for the same (typically small) "
-"set of hosts it retrieves from. This cache exists in memory only; a new "
-"Wget run will contact \\s-1DNS\\s0 again."
+"Turn off caching of DNS lookups. Normally, Wget remembers the IP addresses "
+"it looked up from DNS so it doesn't have to repeatedly contact the DNS "
+"server for the same (typically small) set of hosts it retrieves from. This "
+"cache exists in memory only; a new Wget run will contact DNS again."
msgstr ""
-"Wyłącza buforowanie translacji \\s-1DNS\\s0. Wget zwykle zapamiętuje "
-"przetłumaczone adresy \\s-1IP\\s0 z \\s-1DNS\\s0, dzięki czemu nie musi "
-"odpytywać ponownie serwera \\s-1DNS\\s0 w sprawie tego samego (zwykle "
-"małego) zestawu hostów, z których następuje pobieranie. Bufor istnieje "
-"wyłącznie w pamięci; nowa kopia Wgeta ponownie odpyta serwery \\s-1DNS\\s0."
+"Wyłącza buforowanie translacji DNS. Wget zwykle zapamiętuje przetłumaczone "
+"adresy IP z DNS, dzięki czemu nie musi odpytywać ponownie serwera DNS w "
+"sprawie tego samego (zwykle małego) zestawu hostów, z których następuje "
+"pobieranie. Bufor istnieje wyłącznie w pamięci; nowa kopia Wgeta ponownie "
+"odpyta serwery DNS."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, it has been reported that in some situations it is not desirable to "
"cache host names, even for the duration of a short-running application like "
-"Wget. With this option Wget issues a new \\s-1DNS\\s0 lookup (more "
-"precisely, a new call to CW<\\*(C`gethostbyname\\*(C'> or "
-"\\&CW<\\*(C`getaddrinfo\\*(C'>) each time it makes a new connection. Please "
-"note that this option will I<not> affect caching that might be performed by "
-"the resolving library or by an external caching layer, such as \\s-1NSCD.\\s0"
+"Wget. With this option Wget issues a new DNS lookup (more precisely, a new "
+"call to CW<\\*(C`gethostbyname\\*(C'> or \\&CW<\\*(C`getaddrinfo\\*(C'>) "
+"each time it makes a new connection. Please note that this option will "
+"I<not> affect caching that might be performed by the resolving library or by "
+"an external caching layer, such as NSCD."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach zostało zgłoszone, że buforowanie nazw hostów nie "
"jest pożądane nawet, gdy trwa to tylko tyle, ile działanie Wgeta. Po użyciu "
-"tej opcji, Wget wysyła nowe żądanie translacji \\s-1DNS\\s0 (bardziej "
-"precyzyjnie: nowe wywołanie CW<gethostbyname> lub CW<getaddrinfo>) przy "
-"każdym zestawianiu nowego połączenia. Proszę zauważyć, że opcja ta I<nie> "
-"wpływa na buforowanie, które może być wykonywane przez odpowiednią "
-"bibliotekę lub w zewnętrznej warstwie buforowania, takiej jak \\s-1NSCD\\s0."
+"tej opcji, Wget wysyła nowe żądanie translacji DNS (bardziej precyzyjnie: "
+"nowe wywołanie CW<gethostbyname> lub CW<getaddrinfo>) przy każdym "
+"zestawianiu nowego połączenia. Proszę zauważyć, że opcja ta I<nie> wpływa na "
+"buforowanie, które może być wykonywane przez odpowiednią bibliotekę lub w "
+"zewnętrznej warstwie buforowania, takiej jak NSCD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2690,14 +2700,14 @@ msgid "--restrict-file-names=modes"
msgstr "--restrict-file-names=tryby"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change which characters found in remote URLs must be escaped during "
"generation of local filenames. Characters that are I<restricted> by this "
-"option are escaped, i.e. replaced with \\f(CB%HH\\fR, where "
-"\\&B<\\s-1HH\\s0> is the hexadecimal number that corresponds to the "
-"restricted character. This option may also be used to force all alphabetical "
-"cases to be either lower- or uppercase."
+"option are escaped, i.e. replaced with \\f(CB%HH\\fR, where \\&B<HH> is the "
+"hexadecimal number that corresponds to the restricted character. This option "
+"may also be used to force all alphabetical cases to be either lower- or "
+"uppercase."
msgstr ""
"Zmienia znaki, które mają być cytowane w odnośnikach zewnętrznych podczas "
"tworzenia lokalnych nazw plików. Znaki, które są I<ograniczone> przez tę "
@@ -2706,22 +2716,21 @@ msgstr ""
"wykorzystać również do wymuszenia określonej wielkości liter."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, Wget escapes the characters that are not valid or safe as part "
"of file names on your operating system, as well as control characters that "
"are typically unprintable. This option is useful for changing these "
"defaults, perhaps because you are downloading to a non-native partition, or "
"because you want to disable escaping of the control characters, or you want "
-"to further restrict characters to only those in the \\s-1ASCII\\s0 range of "
-"values."
+"to further restrict characters to only those in the ASCII range of values."
msgstr ""
"Domyślnie, Wget cytuje znaki, które nie są prawidłowe lub bezpieczne jako "
"część nazwy pliku w danym systemie operacyjnym, jak również znaki kontrolne, "
"które zwykle nie są wyświetlane. Opcja jest przydatna do zmiany wartości "
"domyślnych, np. ponieważ plik został pobrany na partycję nienatywną, aby "
"wyłączyć cytowanie znaków kontrolnych lub aby jeszcze bardziej ograniczyć "
-"zestaw znaków, do wartości \\s-1ASCII\\s0."
+"zestaw znaków, do wartości ASCII."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2744,66 +2753,65 @@ msgstr ""
"na, odpowiednio, małe litery i duże litery."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When \\*(L\"unix\\*(R\" is specified, Wget escapes the character B</> and "
-"the control characters in the ranges 0--31 and 128--159. This is the "
-"default on Unix-like operating systems."
+"When \"unix\" is specified, Wget escapes the character B</> and the control "
+"characters in the ranges 0--31 and 128--159. This is the default on Unix-"
+"like operating systems."
msgstr ""
"Jeśli użyje się trybu B<unix>, to Wget będzie cytował znak B</> oraz znaki "
"kontrolne z przedziałów 0-31 i 128-159. Jest to domyślne zachowanie w "
"systemach uniksowych."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When \\*(L\"windows\\*(R\" is given, Wget escapes the characters B<\\e>, "
-"\\&B<|>, B</>, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, \\&B<E<gt>>, and the "
-"control characters in the ranges 0--31 and 128--159. In addition to this, "
-"Wget in Windows mode uses B<+> instead of \\&B<:> to separate host and port "
-"in local file names, and uses \\&B<@> instead of B<?> to separate the query "
-"portion of the file name from the rest. Therefore, a \\s-1URL\\s0 that "
-"would be saved as \\&B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah> in Unix "
-"mode would be saved as B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah> in "
-"Windows mode. This mode is the default on Windows."
+"When \"windows\" is given, Wget escapes the characters B<\\e>, \\&B<|>, B</"
+">, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, \\&B<E<gt>>, and the control "
+"characters in the ranges 0--31 and 128--159. In addition to this, Wget in "
+"Windows mode uses B<+> instead of \\&B<:> to separate host and port in local "
+"file names, and uses \\&B<@> instead of B<?> to separate the query portion "
+"of the file name from the rest. Therefore, a URL that would be saved as "
+"\\&B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah> in Unix mode would be saved "
+"as B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah> in Windows mode. This mode "
+"is the default on Windows."
msgstr ""
"Przy podaniu trybu B<windows>, Wget cytuje znaki B<\\e>, \\&B<|>, B</>, B<:"
">, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, B<E<gt>> oraz znaki kontrolne w przedziałach "
"0-31 i 128-159. Dodatkowo, w lokalnych nazwach plików, w trybie windowsowym "
"Wget oddziela nazwę komputera i port znakiem B<+> zamiast \\&B<:>, oraz "
"używa B<@> zamiast B<?> do oddzielenia części zapytania w nazwie pliku od "
-"reszty. Dlatego, \\s-1URL\\s0 który w trybie uniksowym zostałby zachowany "
-"jako B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah>, w trybie windowsowym "
-"zostanie zapisany jako B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah>. Jest to "
-"domyślny tryb w systemie Windows."
+"reszty. Dlatego, URL który w trybie uniksowym zostałby zachowany jako B<www."
+"xemacs.org:4300/search.pl?input=blah>, w trybie windowsowym zostanie "
+"zapisany jako B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah>. Jest to domyślny "
+"tryb w systemie Windows."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify B<nocontrol>, then the escaping of the control characters is "
"also switched off. This option may make sense when you are downloading URLs "
-"whose names contain \\s-1UTF-8\\s0 characters, on a system which can save "
-"and display filenames in \\s-1UTF-8\\s0 (some possible byte values used in "
-"\\s-1UTF-8\\s0 byte sequences fall in the range of values designated by Wget "
-"as \\*(L\"controls\\*(R\")."
+"whose names contain UTF-8 characters, on a system which can save and display "
+"filenames in UTF-8 (some possible byte values used in UTF-8 byte sequences "
+"fall in the range of values designated by Wget as \"controls\")."
msgstr ""
"Tryb B<nocontrol> wyłącza cytowanie znaków kontrolnych. Opcja ta ma sens, "
-"gdy pobierane są URL-e zawierające znaki \\s-1UTF-8\\s0 w systemie, który "
-"może zapisywać i wyświetlać nazwy plików w \\s-1UTF-8\\s0 (część możliwych "
-"wartości bajtów używanych w sekwencjach \\s-1UTF-8\\s0 mieści się w zakresie "
-"wartości opisywanych przez Wgeta jako \"kontrolne\"."
+"gdy pobierane są URL-e zawierające znaki UTF-8 w systemie, który może "
+"zapisywać i wyświetlać nazwy plików w UTF-8 (część możliwych wartości bajtów "
+"używanych w sekwencjach UTF-8 mieści się w zakresie wartości opisywanych "
+"przez Wgeta jako \"kontrolne\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ascii> mode is used to specify that any bytes whose values are outside "
-"the range of \\s-1ASCII\\s0 characters (that is, greater than 127) shall be "
-"escaped. This can be useful when saving filenames whose encoding does not "
-"match the one used locally."
+"the range of ASCII characters (that is, greater than 127) shall be escaped. "
+"This can be useful when saving filenames whose encoding does not match the "
+"one used locally."
msgstr ""
-"Tryb B<ascii> cytuje wszystkie bajty spoza zakresu znaków \\s-1ASCII\\s0 "
-"(czyli większe niż 127). Przydatne, gdy kodowanie nazw plików nie pasuje do "
-"tego używanego lokalnie."
+"Tryb B<ascii> cytuje wszystkie bajty spoza zakresu znaków ASCII (czyli "
+"większe niż 127). Przydatne, gdy kodowanie nazw plików nie pasuje do tego "
+"używanego lokalnie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2862,35 +2870,34 @@ msgid "--inet6-only"
msgstr "--inet6-only"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force connecting to IPv4 or IPv6 addresses. With B<--inet4-only> or B<-4>, "
-"Wget will only connect to IPv4 hosts, ignoring \\s-1AAAA\\s0 records in "
-"\\s-1DNS,\\s0 and refusing to connect to IPv6 addresses specified in URLs. "
-"Conversely, with B<--inet6-only> or B<-6>, Wget will only connect to IPv6 "
-"hosts and ignore A records and IPv4 addresses."
+"Wget will only connect to IPv4 hosts, ignoring AAAA records in DNS, and "
+"refusing to connect to IPv6 addresses specified in URLs. Conversely, with "
+"B<--inet6-only> or B<-6>, Wget will only connect to IPv6 hosts and ignore A "
+"records and IPv4 addresses."
msgstr ""
"Wymusza połączenia z adresami IPv4 lub IPv6. Z opcją B<--inet4-only> lub "
-"B<-4>, Wget połączy się wyłącznie z adresami IPv4, ignorując rekordy "
-"\\s-1AAAA\\s0 w \\s-1DNS\\s0 i odmawiając połączenia z adresami IPv6 "
-"podanymi w URL-u. Analogicznie, opcja B<--inet6-only> lub B<-6> spowoduje "
-"łączenie się wyłącznie z adresami IPv6 i ignorowanie rekordów A i adresów "
-"IPv4."
+"B<-4>, Wget połączy się wyłącznie z adresami IPv4, ignorując rekordy AAAA w "
+"DNS i odmawiając połączenia z adresami IPv6 podanymi w URL-u. Analogicznie, "
+"opcja B<--inet6-only> lub B<-6> spowoduje łączenie się wyłącznie z adresami "
+"IPv6 i ignorowanie rekordów A i adresów IPv4."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Neither options should be needed normally. By default, an IPv6-aware Wget "
-"will use the address family specified by the host's \\s-1DNS\\s0 record. If "
-"the \\s-1DNS\\s0 responds with both IPv4 and IPv6 addresses, Wget will try "
-"them in sequence until it finds one it can connect to. (Also see "
-"\\&CW<\\*(C`--prefer-family\\*(C'> option described below.)"
+"will use the address family specified by the host's DNS record. If the DNS "
+"responds with both IPv4 and IPv6 addresses, Wget will try them in sequence "
+"until it finds one it can connect to. (Also see \\&CW<\\*(C`--prefer-"
+"family\\*(C'> option described below.)"
msgstr ""
"Nie powinno się zwykle używać żadnej z tych opcji. Domyślnie, Wget "
"obsługujący adresy IPv6 będzie używał rodziny adresów określonych przez "
-"rekord \\s-1DNS\\s0 hosta. Jeśli \\s-1DNS\\s0 odpowie zarówno adresem IPv4 "
-"jak i IPv6, to Wget spróbuje połączyć się z nimi po kolei, dopóki mu się to "
-"nie uda (zob. też opcja CW<--prefer-family> opisana poniżej)."
+"rekord DNS hosta. Jeśli DNS odpowie zarówno adresem IPv4 jak i IPv6, to Wget "
+"spróbuje połączyć się z nimi po kolei, dopóki mu się to nie uda (zob. też "
+"opcja CW<--prefer-family> opisana poniżej)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2923,18 +2930,18 @@ msgid "--prefer-family=none/IPv4/IPv6"
msgstr "--prefer-family=none/IPv4/IPv6"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When given a choice of several addresses, connect to the addresses with "
-"specified address family first. The address order returned by "
-"\\&\\s-1DNS\\s0 is used without change by default."
+"specified address family first. The address order returned by DNS is used "
+"without change by default."
msgstr ""
"Gdy do wyboru będzie kilka adresów, łączy się najpierw z adresami z podanej "
-"rodziny. Kolejność adresów zwrócona przez \\&\\s-1DNS\\s0 domyślnie jest "
-"używana bez zmian."
+"rodziny. Kolejność adresów zwrócona przez DNS domyślnie jest używana bez "
+"zmian."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This avoids spurious errors and connect attempts when accessing hosts that "
"resolve to both IPv6 and IPv4 addresses from IPv4 networks. For example, "
@@ -2942,8 +2949,8 @@ msgid ""
"\\&B<203.178.141.194>. When the preferred family is CW<\\*(C`IPv4\\*(C'>, "
"the IPv4 address is used first; when the preferred family is "
"CW<\\*(C`IPv6\\*(C'>, the IPv6 address is used first; if the specified value "
-"is CW<\\*(C`none\\*(C'>, the address order returned by \\s-1DNS\\s0 is used "
-"without change."
+"is CW<\\*(C`none\\*(C'>, the address order returned by DNS is used without "
+"change."
msgstr ""
"Zapobiega się w ten sposób fałszywym błędom i próbom łączenia przy dostępnie "
"do hostów, które obsługują zarówno adresy IPv6 jak i IPv4 z sieci IPv4. Na "
@@ -2952,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"CW<\\*(C`IPv4\\*(C'>, to one są używane jako pierwsze; jeśli preferowaną "
"rodziną jest CW<\\*(C`IPv6\\*(C'>, adresy IPv6 mają pierwszeństwo. Jeśli "
"podaną wartością jest CW<\\*(C`none\\*(C'>, to używana jest kolejność "
-"adresów zwracana przez \\s-1DNS\\s0."
+"adresów zwracana przez DNS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -2987,22 +2994,20 @@ msgid "--retry-connrefused"
msgstr "--retry-connrefused"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Consider \\*(L\"connection refused\\*(R\" a transient error and try again. "
-"Normally Wget gives up on a \\s-1URL\\s0 when it is unable to connect to the "
-"site because failure to connect is taken as a sign that the server is not "
-"running at all and that retries would not help. This option is for "
-"mirroring unreliable sites whose servers tend to disappear for short periods "
-"of time."
+"Consider \"connection refused\" a transient error and try again. Normally "
+"Wget gives up on a URL when it is unable to connect to the site because "
+"failure to connect is taken as a sign that the server is not running at all "
+"and that retries would not help. This option is for mirroring unreliable "
+"sites whose servers tend to disappear for short periods of time."
msgstr ""
"Uznaje \"odrzucenie połączenia\" za błąd przejściowy i próbuje ponownie. "
-"Zwykle Wget poddaje się w przypadku \\s-1URL\\s0-i, przy których nie może "
-"się połączyć, ponieważ taki błąd uznawany jest za znak całkowitego "
-"niedziałania serwera i ponowne próby zwykle nie przyniosłyby rezultatu. "
-"Opcja jest przeznaczona do tworzenia kopii lustrzanych stron na "
-"niestabilnych serwerach, które mają tendencję do znikania na krótki czas z "
-"sieci."
+"Zwykle Wget poddaje się w przypadku URL-i, przy których nie może się "
+"połączyć, ponieważ taki błąd uznawany jest za znak całkowitego niedziałania "
+"serwera i ponowne próby zwykle nie przyniosłyby rezultatu. Opcja jest "
+"przeznaczona do tworzenia kopii lustrzanych stron na niestabilnych "
+"serwerach, które mają tendencję do znikania na krótki czas z sieci."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3016,7 +3021,7 @@ msgstr "B<--user=>I<użytkownik>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--user=user"
-msgstr "--user=u◈ytkownik"
+msgstr "--user=użytkownik"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3030,22 +3035,20 @@ msgstr "B<--password=>I<hasło>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--password=password"
-msgstr "--password=has◈o"
+msgstr "--password=hasło"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specify the username I<user> and password I<password> for both "
-"\\&\\s-1FTP\\s0 and \\s-1HTTP\\s0 file retrieval. These parameters can be "
-"overridden using the B<--ftp-user> and B<--ftp-password> options for "
-"\\&\\s-1FTP\\s0 connections and the B<--http-user> and B<--http-password> "
-"options for \\s-1HTTP\\s0 connections."
+"Specify the username I<user> and password I<password> for both FTP and HTTP "
+"file retrieval. These parameters can be overridden using the B<--ftp-user> "
+"and B<--ftp-password> options for FTP connections and the B<--http-user> and "
+"B<--http-password> options for HTTP connections."
msgstr ""
"Określa użytkownika I<użytkownik> i hasło I<hasło> do pobierania plików za "
-"pomocą \\&\\s-1FTP\\s0 i \\s-1HTTP\\s0. Można przesłonić te parametry za "
-"pomocą opcji B<--ftp-user> i B<--ftp-password> w przypadku połączeń "
-"\\&\\s-1FTP\\s0 oraz B<--http-user> i B<--http-password> w przypadku "
-"połączeń \\s-1HTTP\\s0."
+"pomocą FTP i HTTP. Można przesłonić te parametry za pomocą opcji B<--ftp-"
+"user> i B<--ftp-password> w przypadku połączeń FTP oraz B<--http-user> i B<--"
+"http-password> w przypadku połączeń HTTP."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3086,28 +3089,27 @@ msgid "--use-askpass=command"
msgstr "--use-askpass=polecenie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prompt for a user and password using the specified command. If no command "
-"is specified then the command in the environment variable "
-"\\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is used. If \\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is not set then the "
-"command in the environment variable \\&\\s-1SSH_ASKPASS\\s0 is used."
+"is specified then the command in the environment variable WGET_ASKPASS is "
+"used. If WGET_ASKPASS is not set then the command in the environment "
+"variable SSH_ASKPASS is used."
msgstr ""
+"Prosi o nazwę użytkownika i hasło za pomocą podanego polecenia. Jeśli nie "
+"poda się polecenia, to program korzysta ze zmiennej środowiskowej "
+"WGET_ASKPASS. Jeśli zmienna WGET_ASKPASS nie jest ustawiona, to używane jest "
+"polecenie ze zmiennej środowiskowej SSH_ASKPASS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set the default encoding using the CW<\\*(C`remoteencoding\\*(C'> "
-#| "command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden from the command "
-#| "line."
msgid ""
"You can set the default command for use-askpass in the I<.wgetrc>. That "
"setting may be overridden from the command line."
msgstr ""
-"Można ustawić domyślne kodowanie za pomocą polecenia CW<remoteencoding> w I<."
-"wgetrc>, które może być przesłonięte z wiersza poleceń."
+"Można ustawić domyślne polecenie dla use-askpass w pliku I<.wgetrc>. To "
+"ustawienie może być przesłonięte z wiersza poleceń."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3124,23 +3126,22 @@ msgid "--no-iri"
msgstr "--no-iri"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Turn off internationalized \\s-1URI\\s0 (\\s-1IRI\\s0) support. Use B<--iri> "
-"to turn it on. \\s-1IRI\\s0 support is activated by default."
+"Turn off internationalized URI (IRI) support. Use B<--iri> to turn it on. "
+"IRI support is activated by default."
msgstr ""
-"Wyłącza obsługę \\s-1URI\\s0 ze znakami narodowymi (\\s-1IRI\\s0). Opcja B<--"
-"iri> włącza ją. Obsługa \\s-1IRI\\s0 jest domyślnie włączona."
+"Wyłącza obsługę URI ze znakami narodowymi (IRI). Opcja B<--iri> włącza ją. "
+"Obsługa IRI jest domyślnie włączona."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"You can set the default state of \\s-1IRI\\s0 support using the "
-"CW<\\*(C`iri\\*(C'> command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden "
-"from the command line."
+"You can set the default state of IRI support using the CW<\\*(C`iri\\*(C'> "
+"command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden from the command line."
msgstr ""
-"Można ustawić domyślną wartość obsługi \\s-1IRI\\s0 za pomocą polecenia "
-"CW<iri> w I<.wgetrc>, które może być przesłonięte z wiersza poleceń."
+"Można ustawić domyślną wartość obsługi IRI za pomocą polecenia CW<iri> w I<."
+"wgetrc>, które może być przesłonięte z wiersza poleceń."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3157,26 +3158,26 @@ msgid "--local-encoding=encoding"
msgstr "--local-encoding=kodowanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force Wget to use I<encoding> as the default system encoding. That affects "
-"how Wget converts URLs specified as arguments from locale to \\s-1UTF-8\\s0 "
-"for \\&\\s-1IRI\\s0 support."
+"how Wget converts URLs specified as arguments from locale to UTF-8 for IRI "
+"support."
msgstr ""
"Wymusza użycie I<kodowania> jako domyślnego kodowania systemowego. Wpływa to "
"na sposób, w jaki Wget przekształca URL-e podane jako argumenty do kodowania "
-"\\s-1UTF-8\\s0, w celu obsługi \\&\\s-1IRI\\s0."
+"UTF-8, w celu obsługi IRI."
+# FIXME Check 2nd CW in translation
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Wget use the function CW<\\*(C`nl_langinfo()\\*(C'> and then the "
-"CW<\\*(C`CHARSET\\*(C'> environment variable to get the locale. If it fails, "
-"\\s-1ASCII\\s0 is used."
+"Wget use the function CW<nl_langinfo()> and then the CW<\\*(C`CHARSET\\*(C'> "
+"environment variable to get the locale. If it fails, ASCII is used."
msgstr ""
"Wget używa funkcji CW<nl_langinfo()>, a następnie zmiennej środowiskowej "
"CW<CHARSET> w celu ustalenia kodowania. Jeśli nie powiedzie się to, używane "
-"jest \\s-1ASCII\\s0."
+"jest ASCII."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3205,30 +3206,26 @@ msgid "--remote-encoding=encoding"
msgstr "--remote-encoding=kodowanie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force Wget to use I<encoding> as the default remote server encoding. That "
-"affects how Wget converts URIs found in files from remote encoding to "
-"\\s-1UTF-8\\s0 during a recursive fetch. This options is only useful for "
-"\\&\\s-1IRI\\s0 support, for the interpretation of non-ASCII characters."
+"affects how Wget converts URIs found in files from remote encoding to UTF-8 "
+"during a recursive fetch. This options is only useful for IRI support, for "
+"the interpretation of non-ASCII characters."
msgstr ""
"Wymusza użycie I<kodowania> jako domyślnego kodowania serwera zdalnego. "
"Wpływa to na sposób tłumaczenia URI znajdowanych w plikach, z kodowania "
-"zdalnego na \\s-1UTF-8\\s0 podczas pobierania rekurencyjnego.Opcja jest "
-"przydatna tylko do obsługi \\&\\s-1IRI\\s0, w celu interpretacji znaków "
-"spoza ASCII."
+"zdalnego na UTF-8 podczas pobierania rekurencyjnego. Opcja jest przydatna "
+"tylko do obsługi IRI, w celu interpretacji znaków spoza ASCII."
-# FIXME Review this translation, there is no HTML in the polish string?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For \\s-1HTTP,\\s0 remote encoding can be found in \\s-1HTTP\\s0 "
-"CW<\\*(C`Content-Type\\*(C'> header and in \\s-1HTML\\s0 CW<\\*(C`Content-"
-"Type http-equiv\\*(C'> meta tag."
+"For HTTP, remote encoding can be found in HTTP CW<\\*(C`Content-Type\\*(C'> "
+"header and in HTML CW<\\*(C`Content-Type http-equiv\\*(C'> meta tag."
msgstr ""
-"W przypadku \\s-1HTTP\\s0, kodowanie zdalne można znaleźć w nagłówku "
-"\\s-1HTTP\\s0 CW<Content-Type> i w metaznaczniku CW<Content-Type http-"
-"equiv>."
+"W przypadku HTTP, kodowanie zdalne można znaleźć w nagłówku HTTP CW<Content-"
+"Type> i w metaznaczniku HTML CW<Content-Type http-equiv>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3447,15 +3444,15 @@ msgstr ""
"rekurencyjnego."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Take, for example, the directory at \\&B<ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. "
"If you retrieve it with \\&B<-r>, it will be saved locally under \\&I<ftp."
"xemacs.org/pub/xemacs/>. While the B<-nH> option can remove the I<ftp."
"xemacs.org/> part, you are still stuck with \\&I<pub/xemacs>. This is where "
-"B<--cut-dirs> comes in handy; it makes Wget not \\*(L\"see\\*(R\" I<number> "
-"remote directory components. Here are several examples of how B<--cut-dirs> "
-"option works."
+"B<--cut-dirs> comes in handy; it makes Wget not \"see\" I<number> remote "
+"directory components. Here are several examples of how B<--cut-dirs> option "
+"works."
msgstr ""
"Weźmy, na przykład, katalog B<ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. Jeżeli "
"pobierzemy go z B<-r>, to lokalnie zostanie zachowany jako \\&I<ftp.xemacs."
@@ -3535,12 +3532,6 @@ msgstr ""
"wierzchołek drzewa pobierania. Domyślnym przedrostkiem jest B<.>, katalog "
"bieżący."
-#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "\\s-1HTTP\\s0 Options"
-msgstr "Opcje HTTP"
-
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -3601,41 +3592,39 @@ msgid "--adjust-extension"
msgstr "--adjust-extension"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a file of type B<application/xhtml+xml> or B<text/html> is downloaded and "
-"the \\s-1URL\\s0 does not end with the regexp \\&B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, "
-"this option will cause the suffix B<.html> to be appended to the local "
-"filename. This is useful, for instance, when you're mirroring a remote site "
-"that uses B<.asp> pages, but you want the mirrored pages to be viewable on "
-"your stock Apache server. Another good use for this is when you're "
-"downloading CGI-generated materials. A \\s-1URL\\s0 like B<http://site.com/"
-"article.cgi?25> will be saved as \\&I<article.cgi?25.html>."
+"the URL does not end with the regexp \\&B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, this "
+"option will cause the suffix B<.html> to be appended to the local filename. "
+"This is useful, for instance, when you're mirroring a remote site that uses "
+"B<.asp> pages, but you want the mirrored pages to be viewable on your stock "
+"Apache server. Another good use for this is when you're downloading CGI-"
+"generated materials. A URL like B<http://site.com/article.cgi?25> will be "
+"saved as \\&I<article.cgi?25.html>."
msgstr ""
"Jeśli pobierany jest plik typu B<application/xhtml+xml> lub B<text/html> a "
-"jego \\s-1URL\\s0 nie kończy się wyrażeniem regularnym B<\\e.[Hh][Tt][Mm]"
-"[Ll]?>, to opcja ta spowoduje dodanie przyrostka B<.html> do lokalnej nazwy "
-"pliku. Przydatne, na przykład, gdy tworzymy kopię lustrzaną witryny, która "
-"używa stron \\&B<.asp>, ale chcemy, by pozyskane strony dawały się "
-"przeglądać za pomocą własnego serwera Apache. Innym dobrym zastosowaniem "
-"jest pobieranie wyjścia generowanego przez skrypty CGI. \\s-1URL\\s0 typu "
-"\\&B<http://site.com/article.cgi?25> zostanie zachowany jako \\&I<article."
-"cgi?25.html>."
+"jego URL nie kończy się wyrażeniem regularnym B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, to "
+"opcja ta spowoduje dodanie przyrostka B<.html> do lokalnej nazwy pliku. "
+"Przydatne, na przykład, gdy tworzymy kopię lustrzaną witryny, która używa "
+"stron \\&B<.asp>, ale chcemy, by pozyskane strony dawały się przeglądać za "
+"pomocą własnego serwera Apache. Innym dobrym zastosowaniem jest pobieranie "
+"wyjścia generowanego przez skrypty CGI. \\s-1URL\\s0 typu \\&B<http://site."
+"com/article.cgi?25> zostanie zachowany jako \\&I<article.cgi?25.html>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that filenames changed in this way will be re-downloaded every time you "
"re-mirror a site, because Wget can't tell that the local \\&I<X.html> file "
-"corresponds to remote \\s-1URL\\s0 I<X> (since it doesn't yet know that the "
-"\\s-1URL\\s0 produces output of type \\&B<text/html> or B<application/"
-"xhtml+xml>."
+"corresponds to remote URL I<X> (since it doesn't yet know that the URL "
+"produces output of type \\&B<text/html> or B<application/xhtml+xml>."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że pliki o zmienionych w ten sposób nazwach będą ponownie "
"pobierane za każdym razem gdy będziemy odświeżać kopię lustrzaną witryny. "
"Dzieje się tak, ponieważ Wget nie potrafi stwierdzić, że lokalny plik I<X."
-"html> odpowiada zdalnemu \\s-1URL\\s0-owi I<X> (gdyż nie wie, że ten "
-"\\s-1URL\\s0 tworzy wyjście typu B<text/html> lub B<application/xhtml+xml>)."
+"html> odpowiada zdalnemu URL-owi I<X> (gdyż nie wie, że ten URL tworzy "
+"wyjście typu B<text/html> lub B<application/xhtml+xml>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3659,6 +3648,10 @@ msgid ""
"CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> of B<br>, B<compress>, B<deflate> or "
"B<gzip> end in the suffix B<.br>, B<.Z>, B<.zlib> and B<.gz> respectively."
msgstr ""
+"Według stanu na wersję 1.19.2, Wget upewni się również, że pobrane pliki z "
+"CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> ustawionym na B<br>, B<compress>, "
+"B<deflate> lub B<gzip>, będą kończyły się przyrostkiem (rozszerzeniem), "
+"odpowiednio, B<.br>, B<.Z>, B<.zlib> lub B<.gz>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3683,7 +3676,7 @@ msgstr "B<--http-user=>I<użytkownik>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--http-user=user"
-msgstr "--http-user=u◈ytkownik"
+msgstr "--http-user=użytkownik"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3697,36 +3690,26 @@ msgstr "B<--http-password=>I<hasło>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--http-password=password"
-msgstr "--http-password=has◈o"
+msgstr "--http-password=hasło"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specify the username I<user> and password I<password> on an \\&\\s-1HTTP\\s0 "
-"server. According to the type of the challenge, Wget will encode them using "
-"either the CW<\\*(C`basic\\*(C'> (insecure), the CW<\\*(C`digest\\*(C'>, or "
-"the Windows CW<\\*(C`NTLM\\*(C'> authentication scheme."
+"Specify the username I<user> and password I<password> on an HTTP server. "
+"According to the type of the challenge, Wget will encode them using either "
+"the CW<\\*(C`basic\\*(C'> (insecure), the CW<\\*(C`digest\\*(C'>, or the "
+"Windows CW<\\*(C`NTLM\\*(C'> authentication scheme."
msgstr ""
-"Określa nazwę użytkownika i hasło, które Wget prześle serwerowi "
-"\\s-1HTTP\\s0. W zależności od rodzaju protokołu wezwanie-odpowiedź, Wget "
-"koduje je stosując albo uwierzytelnianie podstawowe (CW<basic>, "
-"niechronione), albo w oparciu o skrót (CW<digest>) lub też korzystając z "
-"metody Windowsa (CW<NTLM>)."
+"Określa nazwę użytkownika i hasło, które Wget prześle serwerowi HTTP. W "
+"zależności od rodzaju protokołu wezwanie-odpowiedź, Wget koduje je stosując "
+"albo uwierzytelnianie podstawowe (CW<basic>, niechronione), albo w oparciu o "
+"skrót (CW<digest>) lub też korzystając z metody Windowsa (CW<NTLM>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another way to specify username and password is in the \\s-1URL\\s0 "
-#| "itself. Either method reveals your password to anyone who bothers to run "
-#| "CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, store them "
-#| "in I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to protect those files from "
-#| "other users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the passwords are really "
-#| "important, do not leave them lying in those files either---edit the files "
-#| "and delete them after Wget has started the download."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Another way to specify username and password is in the \\s-1URL\\s0 itself. "
-"Either method reveals your password to anyone who bothers to run "
+"Another way to specify username and password is in the URL itself. Either "
+"method reveals your password to anyone who bothers to run "
"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, use the B<--"
"use-askpass> or store them in I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to "
"protect those files from other users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the "
@@ -3735,11 +3718,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inną metodę podania nazwy i hasła użytkownika jest wyszczególnienie ich w "
"samym URL-u. Obie te metody ujawniają hasło każdemu, kto zechce uruchomić "
-"CW<ps>. Żeby uchronić hasła przed podpatrzeniem, należy przechowywać je w "
-"pliku \\&I<.wgetrc> lub I<.netrc> i, za pomocą CW<chmod>, zapewnić tym "
-"plikom ochronę przed innymi użytkownikami. Jeżeli hasła są naprawdę ważne, w "
-"tych plikach też nie należy trzymać ich na stałe \\*(-- proszę usunąć je z "
-"plików zaraz po rozpoczęciu pobierania przez Wgeta."
+"CW<ps>. Żeby uchronić hasła przed podpatrzeniem, należy korzystać z B<--use-"
+"askpass> albo przechowywać je w pliku \\&I<.wgetrc> lub I<.netrc> i, za "
+"pomocą CW<chmod>, zapewnić tym plikom ochronę przed innymi użytkownikami. "
+"Jeżeli hasła są naprawdę ważne, w tych plikach też nie należy trzymać ich na "
+"stałe \\*(-- proszę usunąć je z plików zaraz po rozpoczęciu pobierania przez "
+"Wgeta."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3756,18 +3740,18 @@ msgid "--no-http-keep-alive"
msgstr "--no-http-keep-alive"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Turn off the \\*(L\"keep-alive\\*(R\" feature for \\s-1HTTP\\s0 downloads. "
-"Normally, Wget asks the server to keep the connection open so that, when you "
-"download more than one document from the same server, they get transferred "
-"over the same \\s-1TCP\\s0 connection. This saves time and at the same time "
-"reduces the load on the server."
+"Turn off the \"keep-alive\" feature for HTTP downloads. Normally, Wget asks "
+"the server to keep the connection open so that, when you download more than "
+"one document from the same server, they get transferred over the same TCP "
+"connection. This saves time and at the same time reduces the load on the "
+"server."
msgstr ""
-"Wyłącza funkcję \"keep-alive\" pobierań \\s-1HTTP\\s0. Wget zwykle prosi "
-"serwer o utrzymywanie otwartego połączenia, dzięki czemu, jeśli pobiera się "
-"więcej niż jeden dokument z tego samego serwera, są przesyłane tym samym "
-"połączeniem \\s-1TCP\\s0. Oszczędza to czas i redukuje obciążenie serwera."
+"Wyłącza funkcję \"keep-alive\" pobierań HTTP. Wget zwykle prosi serwer o "
+"utrzymywanie otwartego połączenia, dzięki czemu, jeśli pobiera się więcej "
+"niż jeden dokument z tego samego serwera, są przesyłane tym samym "
+"połączeniem TCP. Oszczędza to czas i redukuje obciążenie serwera."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3798,13 +3782,6 @@ msgstr "--no-cache"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Disable server-side cache. In this case, Wget will send the remote "
-#| "server an appropriate directive (B<Pragma: no-cache>) to get the file "
-#| "from the remote service, rather than returning the cached version. This "
-#| "is especially useful for retrieving and flushing out-of-date documents on "
-#| "proxy servers."
msgid ""
"Disable server-side cache. In this case, Wget will send the remote server "
"appropriate directives (B<Cache-Control: no-cache> and \\&B<Pragma: no-"
@@ -3812,11 +3789,12 @@ msgid ""
"cached version. This is especially useful for retrieving and flushing out-of-"
"date documents on proxy servers."
msgstr ""
-"Wyłącza buforowanie po stronie serwera. W takim przypadku Wget wysyła "
-"zdalnemu serwerowi odpowiednią komendę (B<Pragma: no-cache>), dzięki której "
-"plik zostanie pobrany z usługi zdalnej, a nie zwrócona zostanie wersja "
-"buforowana. Jest to szczególnie przydatne do pobierania i wymiatania "
-"przeterminowanych dokumentów z serwerów proxy."
+"Wyłącza buforowanie po stronie serwera. W takim przypadku Wget wysyła "
+"zdalnemu serwerowi odpowiednie komendy (B<Cache-Control: no-cache> i "
+"\\&B<Pragma: no-cache>), dzięki którym plik zostanie pobrany z usługi "
+"zdalnej, a nie zwrócona zostanie wersja buforowana. Jest to szczególnie "
+"przydatne do pobierania i wymiatania przeterminowanych dokumentów z serwerów "
+"proxy."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3874,32 +3852,32 @@ msgid "--load-cookies file"
msgstr "--load-cookies plik"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Load cookies from I<file> before the first \\s-1HTTP\\s0 retrieval. "
-"\\&I<file> is a textual file in the format originally used by Netscape's "
-"\\&I<cookies.txt> file."
+"Load cookies from I<file> before the first HTTP retrieval. \\&I<file> is a "
+"textual file in the format originally used by Netscape's \\&I<cookies.txt> "
+"file."
msgstr ""
-"Przed pierwszym pobraniem \\s-1HTTP\\s0 wczytuje ciasteczka z I<pliku>. "
-"I<Plik> jest plikiem tekstowym w formacie, jaki pierwotnie zastosowano dla "
-"pliku I<cookies.txt> przeglądarki Netscape."
+"Przed pierwszym pobraniem HTTP wczytuje ciasteczka z I<pliku>. I<Plik> jest "
+"plikiem tekstowym w formacie, jaki pierwotnie zastosowano dla pliku "
+"I<cookies.txt> przeglądarki Netscape."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You will typically use this option when mirroring sites that require that "
"you be logged in to access some or all of their content. The login process "
-"typically works by the web server issuing an \\s-1HTTP\\s0 cookie upon "
-"receiving and verifying your credentials. The cookie is then resent by the "
-"browser when accessing that part of the site, and so proves your identity."
+"typically works by the web server issuing an HTTP cookie upon receiving and "
+"verifying your credentials. The cookie is then resent by the browser when "
+"accessing that part of the site, and so proves your identity."
msgstr ""
"Na ogół korzysta się z tej opcji przy tworzeniu kopii lustrzanych tych "
"ośrodków, które do skorzystania z części lub całości zasobów wymagają "
"zalogowania się. Proces logowania się zwykle polega na tym, że po otrzymaniu "
"od nas informacji uwierzytelniającej i jej zweryfikowaniu serwer "
-"\\s-1WWW\\s0 wysyła ciasteczko \\s-1HTTP\\s0. Następnie, gdy przeglądarka "
-"sięga do zasobów, odsyła serwerowi otrzymane ciasteczko, potwierdzając w ten "
-"sposób naszą tożsamość."
+"\\s-1WWW\\s0 wysyła ciasteczko HTTP. Następnie, gdy przeglądarka sięga do "
+"zasobów, odsyła serwerowi otrzymane ciasteczko, potwierdzając w ten sposób "
+"naszą tożsamość."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -3994,13 +3972,13 @@ msgstr ""
"utworzyć plik ciasteczek w formacie Netscape, jakiego oczekuje Wget."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you cannot use B<--load-cookies>, there might still be an alternative. "
-"If your browser supports a \\*(L\"cookie manager\\*(R\", you can use it to "
-"view the cookies used when accessing the site you're mirroring. Write down "
-"the name and value of the cookie, and manually instruct Wget to send those "
-"cookies, bypassing the \\*(L\"official\\*(R\" cookie support:"
+"If your browser supports a \"cookie manager\", you can use it to view the "
+"cookies used when accessing the site you're mirroring. Write down the name "
+"and value of the cookie, and manually instruct Wget to send those cookies, "
+"bypassing the \"official\" cookie support:"
msgstr ""
"Jeśli nie można skorzystać z B<\\*(--load-cookies>, jest jeszcze inna "
"możliwość. Jeśli używana przeglądarka udostępnia \"menedżera plików "
@@ -4034,11 +4012,11 @@ msgid "--save-cookies file"
msgstr "--save-cookies plik"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save cookies to I<file> before exiting. This will not save cookies that "
-"have expired or that have no expiry time (so-called \\*(L\"session "
-"cookies\\*(R\"), but also see B<--keep-session-cookies>."
+"have expired or that have no expiry time (so-called \"session cookies\"), "
+"but also see B<--keep-session-cookies>."
msgstr ""
"Zachowuje ciasteczka do I<pliku> przed wyjściem. Nie zostaną zapisane "
"ciasteczka przeterminowane lub nieposiadające daty ważności (zwane "
@@ -4111,21 +4089,20 @@ msgid "--ignore-length"
msgstr "--ignore-length"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Unfortunately, some \\s-1HTTP\\s0 servers (\\s-1CGI\\s0 programs, to be more "
-"precise) send out bogus CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> headers, which makes "
-"Wget go wild, as it thinks not all the document was retrieved. You can spot "
-"this syndrome if Wget retries getting the same document again and again, "
-"each time claiming that the (otherwise normal) connection has closed on the "
-"very same byte."
+"Unfortunately, some HTTP servers (CGI programs, to be more precise) send out "
+"bogus CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> headers, which makes Wget go wild, as "
+"it thinks not all the document was retrieved. You can spot this syndrome if "
+"Wget retries getting the same document again and again, each time claiming "
+"that the (otherwise normal) connection has closed on the very same byte."
msgstr ""
-"Niestety, niektóre serwery \\s-1HTTP\\s0 (dokładniej mówiąc, programy "
-"\\s-1CGI\\s0) wysyłają błędne nagłówki CW<Content-Length>, co powoduje, że "
-"Wget głupieje, sądząc, że nie została pobrana całość dokumentu. Syndrom ten "
-"można uchwycić, gdy Wget próbuje w kółko pobierać ten sam dokument, za "
-"każdym razem twierdząc, że (inaczej niż zwykle) połączenie zostało zamknięte "
-"na dokładnie tym samym bajcie."
+"Niestety, niektóre serwery HTTP (dokładniej mówiąc, programy CGI) wysyłają "
+"błędne nagłówki CW<Content-Length>, co powoduje, że Wget głupieje, sądząc, "
+"że nie została pobrana całość dokumentu. Syndrom ten można uchwycić, gdy "
+"Wget próbuje w kółko pobierać ten sam dokument, za każdym razem twierdząc, "
+"że (inaczej niż zwykle) połączenie zostało zamknięte na dokładnie tym samym "
+"bajcie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4149,20 +4126,19 @@ msgstr "B<--header=>I<wiersz-nagłówka>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--header=header-line"
-msgstr "--header=wiersz-nag◈ówka"
+msgstr "--header=wiersz-nagłówka"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Send I<header-line> along with the rest of the headers in each "
-"\\&\\s-1HTTP\\s0 request. The supplied header is sent as-is, which means it "
-"must contain name and value separated by colon, and must not contain "
-"newlines."
+"Send I<header-line> along with the rest of the headers in each HTTP "
+"request. The supplied header is sent as-is, which means it must contain "
+"name and value separated by colon, and must not contain newlines."
msgstr ""
"Wysyła I<wiersz-nagłówka> razem z pozostałą częścią nagłówka w każdym "
-"żądaniu \\s-1HTTP\\s0. Podany nagłówek jest wysyłany bez zmian, tak więc "
-"musi zawierać nazwę i wartość (po dwukropku) i nie może zawierać znaku "
-"nowego wiersza."
+"żądaniu HTTP. Podany nagłówek jest wysyłany bez zmian, tak więc musi "
+"zawierać nazwę i wartość (po dwukropku) i nie może zawierać znaku nowego "
+"wiersza."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4244,6 +4220,8 @@ msgid ""
"Choose the type of compression to be used. Legal values are \\&B<auto>, "
"B<gzip> and B<none>."
msgstr ""
+"Wybiera używany tryb kompresji. Poprawne wartości to: \\&B<auto>, B<gzip> i "
+"B<none>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4254,6 +4232,10 @@ msgid ""
"and responds with the CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> header field set "
"appropriately, the file will be decompressed automatically."
msgstr ""
+"Gdy poda się B<auto> lub B<gzip>, Wget poprosi serwer o skompresowanie pliku "
+"za pomocą formatu kompresji gzip. Jeśli serwer skompresuje plik i odpowie "
+"odpowiednio ustawionym polem nagłówka CW<Content-Encoding>, plik zostanie "
+"automatycznie rozpakowany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4262,6 +4244,8 @@ msgid ""
"If B<none> is specified, wget will not ask the server to compress the file "
"and will not decompress any server responses. This is the default."
msgstr ""
+"Gdy poda się B<none>, wget nie poprosi serwera o kompresowanie pliku i nie "
+"rozpakuje tego, co zwróci serwer. Jest to zachowanie domyślne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4270,6 +4254,8 @@ msgid ""
"Compression support is currently experimental. In case it is turned on, "
"please report any bugs to CW<\\*(C`bug-wget@gnu.org\\*(C'>."
msgstr ""
+"Obsługa kompresji jest aktualnie w fazie eksperymentalnej. Jeśli jest "
+"włączona, błędy proszę zgłaszać na adres CW<bug-wget@gnu.org>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4310,7 +4296,7 @@ msgstr "B<--proxy-user=>I<użytkownik>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--proxy-user=user"
-msgstr "--proxy-user=u◈ytkownik"
+msgstr "--proxy-user=użytkownik"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4324,7 +4310,7 @@ msgstr "B<--proxy-passwd=>I<hasło>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--proxy-password=password"
-msgstr "--proxy-password=has◈o"
+msgstr "--proxy-password=hasło"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4363,15 +4349,15 @@ msgid "--referer=url"
msgstr "--referer=url"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Include `Referer: I<url>' header in \\s-1HTTP\\s0 request. Useful for "
-"retrieving documents with server-side processing that assume they are always "
-"being retrieved by interactive web browsers and only come out properly when "
+"Include `Referer: I<url>' header in HTTP request. Useful for retrieving "
+"documents with server-side processing that assume they are always being "
+"retrieved by interactive web browsers and only come out properly when "
"Referer is set to one of the pages that point to them."
msgstr ""
-"Zamieszcza nagłówek \"Referer: I<url>\" w żądaniu \\s-1HTTP\\s0. Przydatne "
-"do pobierania dokumentów z takim przetwarzaniem po stronie serwera, które "
+"Zamieszcza nagłówek \"Referer: I<url>\" w żądaniu HTTP. Przydatne do "
+"pobierania dokumentów z takim przetwarzaniem po stronie serwera, które "
"zakłada, że są one zawsze pobierane przez interaktywne przeglądarki "
"internetowe i uznawane za poprawne tylko wtedy, gdy Referer jest ustawione "
"na jedną ze stron, które na nie wskazują."
@@ -4391,13 +4377,13 @@ msgid "--save-headers"
msgstr "--save-headers"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Save the headers sent by the \\s-1HTTP\\s0 server to the file, preceding the "
-"actual contents, with an empty line as the separator."
+"Save the headers sent by the HTTP server to the file, preceding the actual "
+"contents, with an empty line as the separator."
msgstr ""
-"Zapisuje nagłówki wysyłane przez serwer \\s-1HTTP\\s0 do pliku, przed "
-"właściwą zawartością, z pustym wierszem jako separatorem."
+"Zapisuje nagłówki wysyłane przez serwer HTTP do pliku, przed właściwą "
+"zawartością, z pustym wierszem jako separatorem."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4428,24 +4414,24 @@ msgid "--user-agent=agent-string"
msgstr "--user-agent=nazwa-agenta"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "Identify as I<agent-string> to the \\s-1HTTP\\s0 server."
-msgstr "Serwerowi \\s-1HTTP\\s0 przedstawia się jako agent o podanej nazwie."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Identify as I<agent-string> to the HTTP server."
+msgstr "Serwerowi HTTP przedstawia się jako agent o podanej nazwie."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The \\s-1HTTP\\s0 protocol allows the clients to identify themselves using a "
+"The HTTP protocol allows the clients to identify themselves using a "
"\\&CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header field. This enables distinguishing the "
-"\\&\\s-1WWW\\s0 software, usually for statistical purposes or for tracing of "
-"protocol violations. Wget normally identifies as \\&B<Wget/>I<version>, "
-"I<version> being the current version number of Wget."
+"WWW software, usually for statistical purposes or for tracing of protocol "
+"violations. Wget normally identifies as \\&B<Wget/>I<version>, I<version> "
+"being the current version number of Wget."
msgstr ""
-"Protokół \\s-1HTTP\\s0 pozwala klientom na podanie, za pomocą pola "
-"\\&CW<User-Agent> nagłówka swojej tożsamości. Umożliwia to rozróżnianie "
-"oprogramowania \\s-1WWW\\s0, zwykle do celów statystycznych lub śledzenia "
-"naruszeń protokołu. Wget normalnie przedstawia się jako B<Wget/>I<wersja>, "
-"gdzie I<wersja> jest aktualnym numerem wersji programu."
+"Protokół HTTP pozwala klientom na podanie, za pomocą pola \\&CW<User-Agent> "
+"nagłówka swojej tożsamości. Umożliwia to rozróżnianie oprogramowania WWW, "
+"zwykle do celów statystycznych lub śledzenia naruszeń protokołu. Wget "
+"normalnie przedstawia się jako B<Wget/>I<wersja>, gdzie I<wersja> jest "
+"aktualnym numerem wersji programu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4468,13 +4454,13 @@ msgstr ""
"świadomością."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifying empty user agent with B<--user-agent=\"\"> instructs Wget not to "
-"send the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header in \\s-1HTTP\\s0 requests."
+"send the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header in HTTP requests."
msgstr ""
"Podanie pustego łańcucha za pomocą B<--user-agent=\"\"> powoduje, że Wget "
-"nie będzie wysyłał nagłówka CW<User-Agent> w żądaniach \\s-1HTTP\\s0."
+"nie będzie wysyłał nagłówka CW<User-Agent> w żądaniach HTTP."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4488,7 +4474,7 @@ msgstr "B<--post-data=>I<łańcuch>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--post-data=string"
-msgstr "--post-data=◈a◈cuch"
+msgstr "--post-data=łańcuch"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4505,113 +4491,111 @@ msgid "--post-file=file"
msgstr "--post-file=plik"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use \\s-1POST\\s0 as the method for all \\s-1HTTP\\s0 requests and send the "
-"specified data in the request body. B<--post-data> sends I<string> as data, "
-"whereas B<--post-file> sends the contents of I<file>. Other than that, they "
-"work in exactly the same way. In particular, they I<both> expect content of "
-"the form CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, with percent-encoding for "
-"special characters; the only difference is that one expects its content as a "
-"command-line parameter and the other accepts its content from a file. In "
-"particular, B<--post-file> is \\&I<not> for transmitting files as form "
-"attachments: those must appear as CW<\\*(C`key=value\\*(C'> data (with "
-"appropriate percent-coding) just like everything else. Wget does not "
-"currently support \\&CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for transmitting "
-"\\s-1POST\\s0 data; only \\&CW<\\*(C`application/x-www-form-"
-"urlencoded\\*(C'>. Only one of \\&B<--post-data> and B<--post-file> should "
-"be specified."
+"Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in "
+"the request body. B<--post-data> sends I<string> as data, whereas B<--post-"
+"file> sends the contents of I<file>. Other than that, they work in exactly "
+"the same way. In particular, they I<both> expect content of the form "
+"CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, with percent-encoding for special "
+"characters; the only difference is that one expects its content as a command-"
+"line parameter and the other accepts its content from a file. In particular, "
+"B<--post-file> is \\&I<not> for transmitting files as form attachments: "
+"those must appear as CW<\\*(C`key=value\\*(C'> data (with appropriate "
+"percent-coding) just like everything else. Wget does not currently support "
+"\\&CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for transmitting POST data; only "
+"\\&CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. Only one of \\&B<--"
+"post-data> and B<--post-file> should be specified."
msgstr ""
-"Używa metody \\s-1POST\\s0 do wszystkich żądań \\s-1HTTP\\s0 i wysyła podane "
-"dane w ciele żądania. B<--post-data> wysyła I<łańcuch> jako dane, podczas "
-"gdy B<--post-file> wysyła zawartość I<pliku>. W pozostałych aspektach ich "
-"działanie jest identyczne. W szczególności I<obie> opcje oczekują zawartości "
-"w postaci CW<klucz=wartość&klucz2=wartość2>, kodowaniem znaków specjalnych w "
-"postaci procentowej; jedyną różnicą jest, że jedna oczekuje zawartości jako "
+"Używa metody POST do wszystkich żądań HTTP i wysyła podane dane w ciele "
+"żądania. B<--post-data> wysyła I<łańcuch> jako dane, podczas gdy B<--post-"
+"file> wysyła zawartość I<pliku>. W pozostałych aspektach ich działanie jest "
+"identyczne. W szczególności I<obie> opcje oczekują zawartości w postaci "
+"CW<klucz=wartość&klucz2=wartość2>, kodowaniem znaków specjalnych w postaci "
+"procentowej; jedyną różnicą jest, że jedna oczekuje zawartości jako "
"parametru wiersza polecenia, a druga akceptuje swą treść z pliku. W "
"szczególności, B<--post-file> I<nie> przysyła plików w postaci załączników, "
"muszą być to dane w postaci CW<klucz=wartość> (z właściwym kodowaniem "
"\"procentowym\"), jak zaznaczono wyżej. Wget nie obsługuje obecnie "
-"CW<multipart/form-data> przy przesyłaniu danych \\s-1POST\\s0, a jedynie "
+"CW<multipart/form-data> przy przesyłaniu danych POST, a jedynie "
"CW<application/x-www-form-urlencoded>. Proszę użyć jedynie jednej z opcji "
"B<--post-data> i B<--post-file>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that wget does not require the content to be of the form "
"\\&CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, and neither does it test for it. "
"Wget will simply transmit whatever data is provided to it. Most servers "
-"however expect the \\s-1POST\\s0 data to be in the above format when "
-"processing \\s-1HTML\\s0 Forms."
+"however expect the POST data to be in the above format when processing HTML "
+"Forms."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że wget nie wymaga aby zawartość była w postaci "
"\\&CW<\\*(C`klucz1=wartość1&klucz2=wartość2\\*(C'> ani nie sprawdza tego. "
"Wget przesyła takie dane, jakie mu dostarczono. Większość serwerów oczekuje "
-"jednak, aby dane \\s-1POST\\s0 występowały w powyższej postaci przy "
-"przetwarzaniu formularzy \\s-1HTML\\s0."
+"jednak, aby dane POST występowały w powyższej postaci przy przetwarzaniu "
+"formularzy HTML."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When sending a \\s-1POST\\s0 request using the B<--post-file> option, Wget "
-"treats the file as a binary file and will send every character in the "
-"\\s-1POST\\s0 request without stripping trailing newline or formfeed "
-"characters. Any other control characters in the text will also be sent as-is "
-"in the \\s-1POST\\s0 request."
+"When sending a POST request using the B<--post-file> option, Wget treats the "
+"file as a binary file and will send every character in the POST request "
+"without stripping trailing newline or formfeed characters. Any other control "
+"characters in the text will also be sent as-is in the POST request."
msgstr ""
+"Przy wysyłaniu żądania POST za pomocą opcji B<--post-file>, Wget traktuje "
+"plik jako plik binarny i wyśle każdy znak w żądaniu POST bez wycinania "
+"końcowych znaków nowego wiersza lub wysuwu strony. W żądaniu POST wysłane "
+"bez zmian będą również wszelkie inne znaki kontrolne znajdujące się w "
+"tekście."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Please be aware that Wget needs to know the size of the \\s-1POST\\s0 data "
-"in advance. Therefore the argument to CW<\\*(C`--post-file\\*(C'> must be a "
-"regular file; specifying a \\s-1FIFO\\s0 or something like I</dev/stdin> "
-"won't work. It's not quite clear how to work around this limitation "
-"inherent in \\&\\s-1HTTP/1.0.\\s0 Although \\s-1HTTP/1.1\\s0 introduces "
-"I<chunked> transfer that doesn't require knowing the request length in "
-"advance, a client can't use chunked unless it knows it's talking to an "
-"\\s-1HTTP/1.1\\s0 server. And it can't know that until it receives a "
-"response, which in turn requires the request to have been completed \\*(-- a "
-"chicken-and-egg problem."
+"Please be aware that Wget needs to know the size of the POST data in "
+"advance. Therefore the argument to CW<\\*(C`--post-file\\*(C'> must be a "
+"regular file; specifying a FIFO or something like I</dev/stdin> won't work. "
+"It's not quite clear how to work around this limitation inherent in "
+"HTTP/1.0. Although HTTP/1.1 introduces I<chunked> transfer that doesn't "
+"require knowing the request length in advance, a client can't use chunked "
+"unless it knows it's talking to an HTTP/1.1 server. And it can't know that "
+"until it receives a response, which in turn requires the request to have "
+"been completed -- a chicken-and-egg problem."
msgstr ""
-"Proszę zwrócić uwagę, że Wget musi znać rozmiar danych \\s-1POST\\s0 z góry. "
-"W związku z tym, argumentem do opcji CW<--post-file> musi być zwykły plik; "
-"przekazanie potoku \\s-1FIFO\\0 lub czegoś takiego jak I</dev/stdin> nie "
-"zadziała. Nie jest do końca jasne, jak obejść to ograniczenie wpisane w "
-"protokół \\s-1HTTP/1.0\\s0. Choć \\s-1HTTP/1.1\\s0 wprowadza transfer "
-"I<fragmentaryczny>, który nie wymaga wiedzy o długości żądania z góry, to "
-"klient nie może go używać, dopóki nie wie, że komunikuje się z serwerem "
-"\\s-1HTTP/1.1\\s0. Nie może tego wiedzieć, dopóki nie otrzyma odpowiedzi, "
-"która wymaga pełnego żądania..."
+"Proszę zwrócić uwagę, że Wget musi znać rozmiar danych POST z góry. W "
+"związku z tym, argumentem do opcji CW<--post-file> musi być zwykły plik; "
+"przekazanie potoku FIFO lub czegoś takiego jak I</dev/stdin> nie zadziała. "
+"Nie jest do końca jasne, jak obejść to ograniczenie wpisane w protokół "
+"HTTP/1.0. Choć HTTP/1.1 wprowadza transfer I<fragmentaryczny>, który nie "
+"wymaga wiedzy o długości żądania z góry, to klient nie może go używać, "
+"dopóki nie wie, że komunikuje się z serwerem HTTP/1.1. Nie może tego "
+"wiedzieć, dopóki nie otrzyma odpowiedzi, która wymaga pełnego żądania..."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: As of version 1.15 if Wget is redirected after the \\s-1POST\\s0 "
-"request is completed, its behaviour will depend on the response code "
-"returned by the server. In case of a 301 Moved Permanently, 302 Moved "
-"Temporarily or 307 Temporary Redirect, Wget will, in accordance with "
-"\\s-1RFC2616,\\s0 continue to send a \\s-1POST\\s0 request. In case a "
-"server wants the client to change the Request method upon redirection, it "
-"should send a 303 See Other response code."
+"Note: As of version 1.15 if Wget is redirected after the POST request is "
+"completed, its behaviour will depend on the response code returned by the "
+"server. In case of a 301 Moved Permanently, 302 Moved Temporarily or 307 "
+"Temporary Redirect, Wget will, in accordance with RFC2616, continue to send "
+"a POST request. In case a server wants the client to change the Request "
+"method upon redirection, it should send a 303 See Other response code."
msgstr ""
"Uwaga: Według stanu na wersję 1.15 przy przekierowaniu Wgeta po "
-"sfinalizowaniu żądania \\s-1POST\\s0, zachowanie programu będzie zależało od "
-"kodu zwróconego przez serwer. Jeśli będzie to 301 Moved Permanently, 302 "
-"Moved Temporarily lub 307 Temporary Redirect, Wget, zgodnie z "
-"\\s-1RFC2616\\s0, będzie kontynuował wysyłanie żądania \\s-1POST\\s0. Jeśli "
-"serwer chce zmienić metodę żądań klienta przy przekierowaniu powinien wysłać "
-"kod 303 See Other."
+"sfinalizowaniu żądania POST, zachowanie programu będzie zależało od kodu "
+"zwróconego przez serwer. Jeśli będzie to 301 Moved Permanently, 302 Moved "
+"Temporarily lub 307 Temporary Redirect, Wget, zgodnie z RFC2616 będzie "
+"kontynuował wysyłanie żądania POST. Jeśli serwer chce zmienić metodę żądań "
+"klienta przy przekierowaniu powinien wysłać kod 303 See Other."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This example shows how to log in to a server using \\s-1POST\\s0 and then "
-"proceed to download the desired pages, presumably only accessible to "
-"authorized users:"
+"This example shows how to log in to a server using POST and then proceed to "
+"download the desired pages, presumably only accessible to authorized users:"
msgstr ""
-"Przykład pokazuje, jak zalogować się do serwera używającego \\s-1POST\\s0, a "
+"Przykład pokazuje, jak zalogować się do serwera używającego POST, a "
"następnie przejść do pobierania żądanych stron, dostępnych prawdopodobnie "
"tylko dla użytkowników uwierzytelnionych:"
@@ -4663,18 +4647,18 @@ msgid "--method=HTTP-Method"
msgstr "--method=metoda-HTTP"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For the purpose of RESTful scripting, Wget allows sending of other "
-"\\s-1HTTP\\s0 Methods without the need to explicitly set them using B<--"
-"header=Header-Line>. Wget will use whatever string is passed to it after "
-"B<--method> as the \\s-1HTTP\\s0 Method to the server."
+"For the purpose of RESTful scripting, Wget allows sending of other HTTP "
+"Methods without the need to explicitly set them using B<--header=Header-"
+"Line>. Wget will use whatever string is passed to it after B<--method> as "
+"the HTTP Method to the server."
msgstr ""
"Do skryptów \"restowych\" (RESTfull, gdzie REST oznacza Representational "
-"State Transfer) Wget pozwala na wysłanie innych metod \\s-1HTTP\\s0 bez "
-"konieczności jawnego ustawiania ich przy pomocy opcji B<--header=Header-"
-"Line>. Wget użyje takiego łańcucha, jaki jest mu podany po B<--method> jako "
-"metoda \\s-1HTTP\\s0 do serwera."
+"State Transfer) Wget pozwala na wysłanie innych metod HTTP bez konieczności "
+"jawnego ustawiania ich przy pomocy opcji B<--header=Header-Line>. Wget użyje "
+"takiego łańcucha, jaki jest mu podany po B<--method> jako metoda HTTP do "
+"serwera."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4688,7 +4672,7 @@ msgstr "B<--body-data=>I<łańcuch-danych>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--body-data=Data-String"
-msgstr "--body-data=◈a◈cuch-danych"
+msgstr "--body-data=łańcuch-danych"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4719,46 +4703,45 @@ msgstr ""
"danych>. Poza tym obie opcje działają tak samo."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, B<--body-file> is I<not> for transmitting files as a whole. Wget "
"does not currently support CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for "
"transmitting data; only CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. "
"In the future, this may be changed so that wget sends the B<--body-file> as "
"a complete file instead of sending its contents to the server. Please be "
-"aware that Wget needs to know the contents of \\&\\s-1BODY\\s0 Data in "
-"advance, and hence the argument to B<--body-file> should be a regular file. "
-"See B<--post-file> for a more detailed explanation. Only one of B<--body-"
-"data> and B<--body-file> should be specified."
+"aware that Wget needs to know the contents of BODY Data in advance, and "
+"hence the argument to B<--body-file> should be a regular file. See B<--post-"
+"file> for a more detailed explanation. Only one of B<--body-data> and B<--"
+"body-file> should be specified."
msgstr ""
"Obecnie B<--body-file> I<nie> służy do transmisji plików jako całości. Wget "
"nie obsługuje w tej chwili CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> do transmisji "
"danych, a jedynie CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. W "
"przyszłości może się to zmienić tak, aby wget wysyłał B<--body-file> jako "
"cały plik zamiast wysyłania jego zawartości na serwer. Proszę zauważyć, że "
-"Wget musi znać wpierw zawartość danych \\&\\s-1BODY\\s0, dlatego argument do "
-"opcji B<--body-file> powinien być zwykłym plikiem. Więcej szczegółów "
-"znajduje się w opisie opcji B<--post-file>. Powinno się podawać albo opcję "
-"B<--body-data> albo B<--body-file>."
+"Wget musi znać wpierw zawartość danych BODY, dlatego argument do opcji B<--"
+"body-file> powinien być zwykłym plikiem. Więcej szczegółów znajduje się w "
+"opisie opcji B<--post-file>. Powinno się podawać albo opcję B<--body-data> "
+"albo B<--body-file>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If Wget is redirected after the request is completed, Wget will suspend the "
-"current method and send a \\s-1GET\\s0 request till the redirection is "
-"completed. This is true for all redirection response codes except 307 "
-"Temporary Redirect which is used to explicitly specify that the request "
-"method should I<not> change. Another exception is when the method is set to "
+"current method and send a GET request till the redirection is completed. "
+"This is true for all redirection response codes except 307 Temporary "
+"Redirect which is used to explicitly specify that the request method should "
+"I<not> change. Another exception is when the method is set to "
"CW<\\*(C`POST\\*(C'>, in which case the redirection rules specified under "
"B<--post-data> are followed."
msgstr ""
"Jeśli Wget zostanie przekierowany po sfinalizowaniu żądania, wznowi bieżącą "
-"metodę i będzie wysyłał żądanie \\s-1GET\\s0 aż do zakończenia "
-"przekierowania. Jest tak w przypadku wszystkich kodów z wyjątkiem 307 "
-"Temporary Redirect, który służy do bezpośredniego wskazania, ze metoda "
-"I<nie> powinna się zmienić. Inny wyjątek ma miejsce gdy metoda jest "
-"ustawiona na CW<\\*(C`POST\\*(C'>, ponieważ wówczas przestrzegane są zasady "
-"określone przez B<--post-data>."
+"metodę i będzie wysyłał żądanie GET aż do zakończenia przekierowania. Jest "
+"tak w przypadku wszystkich kodów z wyjątkiem 307 Temporary Redirect, który "
+"służy do bezpośredniego wskazania, ze metoda I<nie> powinna się zmienić. "
+"Inny wyjątek ma miejsce gdy metoda jest ustawiona na CW<\\*(C`POST\\*(C'>, "
+"ponieważ wówczas przestrzegane są zasady określone przez B<--post-data>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4790,15 +4773,15 @@ msgstr ""
"że opcja ta domyślnie nie jest włączona."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This option is useful for some file-downloading \\s-1CGI\\s0 programs that "
-"use \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name "
-"of a downloaded file should be."
+"This option is useful for some file-downloading CGI programs that use "
+"\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name of "
+"a downloaded file should be."
msgstr ""
-"Opcja jest przydatna niektórym programom \\s-1CGI\\s0 pobierającym pliki, "
-"które używają nagłówków CW<Content-Disposition> do opisania nazwy "
-"pobieranego pliku."
+"Opcja jest przydatna niektórym programom CGI pobierającym pliki, które "
+"używają nagłówków CW<Content-Disposition> do opisania nazwy pobieranego "
+"pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4808,6 +4791,9 @@ msgid ""
"B<Content-Type: application/metalink4+xml> file is named using the "
"\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> filename field, if available."
msgstr ""
+"Przy łączeniu z B<--metalink-over-http> i B<--trust-server-names>, plik "
+"B<Content-Type: application/metalink4+xml> otrzymuje nazwę według pola nazwy "
+"pliku \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'>, jeśli takie jest dostępne."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4848,14 +4834,18 @@ msgid "--trust-server-names"
msgstr "--trust-server-names"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this is set, on a redirect, the local file name will be based on the "
-"redirection \\s-1URL.\\s0 By default the local file name is based on the "
-"original \\s-1URL.\\s0 When doing recursive retrieving this can be helpful "
-"because in many web sites redirected URLs correspond to an underlying file "
-"structure, while link URLs do not."
+"redirection URL. By default the local file name is based on the original "
+"URL. When doing recursive retrieving this can be helpful because in many "
+"web sites redirected URLs correspond to an underlying file structure, while "
+"link URLs do not."
msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest ustawiona, nazwa lokalnego pliku powstanie na podstawie "
+"URL-a przekierowania. Domyślnie, bazowałaby na pierwotnym URL-u. Opcja "
+"przydatna przy pobieraniu rekurencyjnym, ponieważ na wielu stronach URL-e "
+"przekierowania odpowiadają strukturze plików, natomiast URL-e odnośników nie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4872,28 +4862,27 @@ msgid "--auth-no-challenge"
msgstr "--auth-no-challenge"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If this option is given, Wget will send Basic \\s-1HTTP\\s0 authentication "
+"If this option is given, Wget will send Basic HTTP authentication "
"information (plaintext username and password) for all requests, just like "
"Wget 1.10.2 and prior did by default."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest podana, Wget będzie wysyłał proste (Basic) informacje "
-"uwierzytelniające \\s-1HTTP\\s0 (nazwa użytkownika i hasło w jawnym tekście) "
-"przy wszystkich żądaniach, tak jak domyślnie robił to Wget w wersjach 1.10.2 "
-"i wcześniejszych."
+"uwierzytelniające HTTP (nazwa użytkownika i hasło w jawnym tekście) przy "
+"wszystkich żądaniach, tak jak domyślnie robił to Wget w wersjach 1.10.2 i "
+"wcześniejszych."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of this option is not recommended, and is intended only to support some "
-"few obscure servers, which never send \\s-1HTTP\\s0 authentication "
-"challenges, but accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based "
-"authentication."
+"few obscure servers, which never send HTTP authentication challenges, but "
+"accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based authentication."
msgstr ""
"Używanie tej opcji nie jest zalecane, jako że została przeznaczona jedynie "
"do obsługiwania kilku zapomnianych serwerów, które nigdy nie wysyłają pytań "
-"o uwierzytelnienie \\s-1HTTP\\s0, lecz akceptują nieżądane informacje "
+"o uwierzytelnienie HTTP, lecz akceptują nieżądane informacje "
"uwierzytelniające, oprócz uwierzytelnienia opartego na formularzu."
#. type: IP
@@ -4911,37 +4900,48 @@ msgid "--retry-on-host-error"
msgstr "--retry-on-host-error"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Consider host errors, such as \\*(L\"Temporary failure in name "
-"resolution\\*(R\", as non-fatal, transient errors."
+"Consider host errors, such as \"Temporary failure in name resolution\", as "
+"non-fatal, transient errors."
msgstr ""
+"Uważa błędy stacji, takie jak \"Temporary failure in name "
+"resolution\" (tymczasowy błąd rozwiązywania nazw) za błędy niekrytyczne, "
+"przejściowe."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--retry-on-http-error=>I<code[,code,...]>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--retry-on-http-error=>I<kod[,kod,...]>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--retry-on-http-error=code[,code,...]"
-msgstr ""
+msgstr "--retry-on-http-error=kod[,kod,...]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Consider given \\s-1HTTP\\s0 response codes as non-fatal, transient errors. "
-"Supply a comma-separated list of 3-digit \\s-1HTTP\\s0 response codes as "
-"argument. Useful to work around special circumstances where retries are "
-"required, but the server responds with an error code normally not retried by "
-"Wget. Such errors might be 503 (Service Unavailable) and 429 (Too Many "
-"Requests). Retries enabled by this option are performed subject to the "
-"normal retry timing and retry count limitations of Wget."
+"Consider given HTTP response codes as non-fatal, transient errors. Supply a "
+"comma-separated list of 3-digit HTTP response codes as argument. Useful to "
+"work around special circumstances where retries are required, but the server "
+"responds with an error code normally not retried by Wget. Such errors might "
+"be 503 (Service Unavailable) and 429 (Too Many Requests). Retries enabled by "
+"this option are performed subject to the normal retry timing and retry count "
+"limitations of Wget."
msgstr ""
+"Uważa podane kody odpowiedzi HTTP za błędy niekrytyczne, tymczasowe. Jako "
+"argument należy podać listę trzycyfrowych kodów odpowiedzi HTTP "
+"rozdzielonych przecinkiem. Przydatne do obejścia określonych sytuacji, gdy "
+"konieczne jest ponowienie próby, lecz serwer odpowiada kodem błędu, przy "
+"którym Wget zwykle nie próbowałby ponownie. Mogą być to błędy takie jak 503 "
+"(Service Unavailable \\[em] usługa niedostępna) lub 429 (Too Many Requests "
+"\\[em] zbyt wiele żądań). Ponowne próby włączone tą opcją są przedmiotem "
+"zwykłych reguł czasowych i limitów prób programu Wget."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4952,12 +4952,10 @@ msgid ""
"server is actually trying to decrease its load. Please use wisely and only "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "\\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0) Options"
-msgstr "Opcje (\\s-1SSL/TLS\\s0) \\s-1HTTPS\\s0"
+"Korzystanie z tej opcji ma na celu jedynie obsługę specjalnych przypadków i "
+"nie jest zwykle zalecane, jako że może wymuszać ponowne próby w sytuacjach, "
+"gdy serwer faktycznie stara się zmniejszyć swoje obciążenie. Proszę używać "
+"rozsądnie i tylko gdy jest się pewnym tego, co się robi."
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4967,24 +4965,18 @@ msgid "HTTPS (SSL/TLS) Options"
msgstr "Opcje (SSL/TLS) HTTPS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To support encrypted \\s-1HTTP \\s0(\\s-1HTTPS\\s0) downloads, Wget must "
-#| "be compiled with an external \\s-1SSL\\s0 library, currently OpenSSL. If "
-#| "Wget is compiled without \\s-1SSL\\s0 support, none of these options are "
-#| "available."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"To support encrypted \\s-1HTTP\\s0 (\\s-1HTTPS\\s0) downloads, Wget must be "
-"compiled with an external \\s-1SSL\\s0 library. The current default is "
-"GnuTLS. In addition, Wget also supports \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict "
-"Transport Security). If Wget is compiled without \\s-1SSL\\s0 support, none "
-"of these options are available."
+"To support encrypted HTTP (HTTPS) downloads, Wget must be compiled with an "
+"external SSL library. The current default is GnuTLS. In addition, Wget also "
+"supports HSTS (HTTP Strict Transport Security). If Wget is compiled without "
+"SSL support, none of these options are available."
msgstr ""
-"W celu obsługi szyfrowanych pobierań \\s-1HTTP\\s0 (\\s-1HTTPS\\s0), Wget "
-"musi być skompilowany z dodatkową biblioteką \\s-1SSL\\s0 - obecnie OpenSSL. "
-"Jeśli Wget jest skompilowany bez obsługi \\s-1SSL\\s0, żadna z tych opcji "
-"nie będzie dostępna."
+"W celu obsługi szyfrowanych pobierań HTTP (HTTPS), Wget musi być "
+"skompilowany z dodatkową biblioteką SSL. Obecnie domyślną jest GnuTLS. "
+"Dodatkowo, Wget obsługuje również HSTS (HTTP Strict Transport Security). "
+"Jeśli Wget jest skompilowany bez obsługi SSL, żadna z tych opcji nie będzie "
+"dostępna."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -4998,68 +4990,53 @@ msgstr "B<--secure-protocol=>I<protokół>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--secure-protocol=protocol"
-msgstr "--secure-protocol=protokó◈"
+msgstr "--secure-protocol=protokół"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the secure protocol to be used. Legal values are B<auto>, "
-#| "\\&B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1> and B<\\s-1PFS\\s0>. If B<auto> is used, "
-#| "the \\s-1SSL\\s0 library is given the liberty of choosing the appropriate "
-#| "protocol automatically, which is achieved by sending an SSLv2 greeting "
-#| "and announcing support for SSLv3 and TLSv1. This is the default."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose the secure protocol to be used. Legal values are B<auto>, "
"\\&B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, \\&B<TLSv1_3> and "
-"B<\\s-1PFS\\s0>. If B<auto> is used, the \\s-1SSL\\s0 library is given the "
-"liberty of choosing the appropriate protocol automatically, which is "
-"achieved by sending a TLSv1 greeting. This is the default."
+"B<PFS>. If B<auto> is used, the SSL library is given the liberty of "
+"choosing the appropriate protocol automatically, which is achieved by "
+"sending a TLSv1 greeting. This is the default."
msgstr ""
-"Wybiera protokół zabezpieczeń. Poprawnymi wartościami są B<auto>, B<SSLv2>, "
-"B<SSLv3>, B<TLSv1> i B<\\s-1PFS\\s0>. Jeśli używane jest B<auto>, "
-"automatycznego wyboru protokołu dokonuje biblioteka \\s-1SSL\\s0, co jest "
-"osiągane przez wysłanie pozdrowienia SSLv2 z informacją o obsłudze SSLv3 i "
-"TLSv1. Tak jest domyślnie."
+"Wybiera protokół zabezpieczeń. Poprawnymi wartościami są B<auto>, "
+"\\&B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, \\&B<TLSv1_3> i "
+"B<PFS>. Jeśli używane jest B<auto>, automatycznego wyboru protokołu dokonuje "
+"biblioteka SSL, co jest osiągane przez wysłanie pozdrowienia TLSv1. Tak jest "
+"domyślnie."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifying B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> or "
"B<TLSv1_3> forces the use of the corresponding protocol. This is useful "
-"when talking to old and buggy \\s-1SSL\\s0 server implementations that make "
-"it hard for the underlying \\s-1SSL\\s0 library to choose the correct "
-"protocol version. Fortunately, such servers are quite rare."
+"when talking to old and buggy SSL server implementations that make it hard "
+"for the underlying SSL library to choose the correct protocol version. "
+"Fortunately, such servers are quite rare."
msgstr ""
"Podanie B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> lub "
"B<TLSv1_3> wymusza użycie odpowiedniego protokołu. Jest to przydatne przy "
-"komunikacji ze starymi i błędnymi implementacjami \\s-1SSL\\s0 serwera, "
-"które nie pozwalają na łatwy wybór poprawnej wersji protokołu przez "
-"bibliotekę \\&\\s-1SSL\\s0. Na szczęście, takie serwery są rzadkością."
+"komunikacji ze starymi i błędnymi implementacjami SSL serwera, które nie "
+"pozwalają na łatwy wybór poprawnej wersji protokołu przez bibliotekę SSL. Na "
+"szczęście, takie serwery są rzadkością."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifying B<\\s-1PFS\\s0> enforces the use of the so-called Perfect "
-#| "Forward Security cipher suites. In short, \\s-1PFS\\s0 adds security by "
-#| "creating a one-time key for each \\s-1SSL\\s0 connection. It has a bit "
-#| "more \\s-1CPU\\s0 impact on client and server. We use known to be secure "
-#| "ciphers (e.g. no \\s-1MD4\\s0) and the \\s-1TLS\\s0 protocol."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specifying B<\\s-1PFS\\s0> enforces the use of the so-called Perfect Forward "
-"Security cipher suites. In short, \\s-1PFS\\s0 adds security by creating a "
-"one-time key for each \\s-1SSL\\s0 connection. It has a bit more "
-"\\s-1CPU\\s0 impact on client and server. We use known to be secure ciphers "
-"(e.g. no \\s-1MD4\\s0) and the \\s-1TLS\\s0 protocol. This mode also "
-"explicitly excludes non-PFS key exchange methods, such as \\s-1RSA.\\s0"
+"Specifying B<PFS> enforces the use of the so-called Perfect Forward Security "
+"cipher suites. In short, PFS adds security by creating a one-time key for "
+"each SSL connection. It has a bit more CPU impact on client and server. We "
+"use known to be secure ciphers (e.g. no MD4) and the TLS protocol. This mode "
+"also explicitly excludes non-PFS key exchange methods, such as RSA."
msgstr ""
-"Określenie B<\\s-1PFS\\s0> wymusza używanie zestawów kluczy Perfect Forward "
-"Security (PFS). W skrócie, \\s-1PFS\\s0 zwiększa bezpieczeństwo tworząc "
-"jednorazowy klucz do każdego połączenia. Używa też nieco więcej mocy "
-"\\s-1CPU zarówno na kliencie jak i na serwerze. Używamy kluczy, które są "
-"uznawane za bezpieczne (tzn. np nie jest to \\s-1MD4\\s0) oraz protokołu "
-"\\s-1TLS\\s0."
+"Określenie B<PFS> wymusza używanie zestawów kluczy Perfect Forward Security "
+"(PFS). W skrócie, PFS zwiększa bezpieczeństwo tworząc jednorazowy klucz do "
+"każdego połączenia. Używa też nieco więcej mocy CPU zarówno na kliencie jak "
+"i na serwerze. Używamy kluczy, które są uznawane za bezpieczne (tzn. np nie "
+"jest to MD4) oraz protokołu TLS. Tryb ten wyłącza również wszelkie metody "
+"wymiany kluczy inne niż PFS, takie jak RSA."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5076,9 +5053,9 @@ msgid "--https-only"
msgstr "--https-only"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "When in recursive mode, only \\s-1HTTPS\\s0 links are followed."
-msgstr "W trybie rekurencyjnym podąża wyłącznie za odnośnikami \\s-1HTTPS\\s0."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "When in recursive mode, only HTTPS links are followed."
+msgstr "W trybie rekurencyjnym podąża wyłącznie za odnośnikami HTTPS."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5095,15 +5072,14 @@ msgid "--ciphers"
msgstr "--ciphers"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the cipher list string. Typically this string sets the cipher suites and "
-"other \\s-1SSL/TLS\\s0 options that the user wish should be used, in a set "
-"order of preference (GnuTLS calls it 'priority string'). This string will be "
-"fed verbatim to the \\s-1SSL/TLS\\s0 engine (OpenSSL or GnuTLS) and hence "
-"its format and syntax is dependent on that. Wget will not process or "
-"manipulate it in any way. Refer to the OpenSSL or GnuTLS documentation for "
-"more information."
+"other SSL/TLS options that the user wish should be used, in a set order of "
+"preference (GnuTLS calls it 'priority string'). This string will be fed "
+"verbatim to the SSL/TLS engine (OpenSSL or GnuTLS) and hence its format and "
+"syntax is dependent on that. Wget will not process or manipulate it in any "
+"way. Refer to the OpenSSL or GnuTLS documentation for more information."
msgstr ""
#. type: IP
@@ -5121,40 +5097,40 @@ msgid "--no-check-certificate"
msgstr "--no-check-certificate"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't check the server certificate against the available certificate "
-"authorities. Also don't require the \\s-1URL\\s0 host name to match the "
-"common name presented by the certificate."
+"authorities. Also don't require the URL host name to match the common name "
+"presented by the certificate."
msgstr ""
"Nie sprawdza certyfikatu serwera pod kątem dostępnego ośrodka certyfikacji. "
-"Nie wymaga również tego, aby nazwa hosta \\s-1URL-a\\s0 pasowała do nazwy "
-"ogólnej w certyfikacie."
+"Nie wymaga również tego, aby nazwa hosta URL-a pasowała do nazwy ogólnej w "
+"certyfikacie."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As of Wget 1.10, the default is to verify the server's certificate against "
-"the recognized certificate authorities, breaking the \\s-1SSL\\s0 handshake "
-"and aborting the download if the verification fails. Although this provides "
+"the recognized certificate authorities, breaking the SSL handshake and "
+"aborting the download if the verification fails. Although this provides "
"more secure downloads, it does break interoperability with some sites that "
"worked with previous Wget versions, particularly those using self-signed, "
"expired, or otherwise invalid certificates. This option forces an "
-"\\*(L\"insecure\\*(R\" mode of operation that turns the certificate "
-"verification errors into warnings and allows you to proceed."
+"\"insecure\" mode of operation that turns the certificate verification "
+"errors into warnings and allows you to proceed."
msgstr ""
"Od wersji 1.10, Wget domyślnie weryfikuje certyfikat serwera w odniesieniu "
-"do znanych ośrodków certyfikacji, przerywając nawiązanie połączenia "
-"\\s-1SSL\\s0 (handshaking) i pobieranie pliku, jeśli weryfikacja się nie "
-"powiedzie. Choć zwiększa się w ten sposób bezpieczeństwo pobierań, zrywa to "
-"jednak kompatybilność z niektórymi stronami, które działały z poprzednimi "
-"wersjami Wgeta, szczególnie korzystającymi z podpisanych przez siebie, "
-"wygasłych lub niepoprawnych z innego powodu certyfikatów. Opcja ta wymusza "
+"do znanych ośrodków certyfikacji, przerywając nawiązanie połączenia SSL "
+"(handshaking) i pobieranie pliku, jeśli weryfikacja się nie powiedzie. Choć "
+"zwiększa się w ten sposób bezpieczeństwo pobierań, zrywa to jednak "
+"kompatybilność z niektórymi stronami, które działały z poprzednimi wersjami "
+"Wgeta, szczególnie korzystającymi z podpisanych przez siebie, wygasłych lub "
+"niepoprawnych z innego powodu certyfikatów. Opcja ta wymusza "
"\"niebezpieczny\" tryb działania, który zmienia błędy weryfikacji "
"certyfikatów w ostrzeżenia i pozwala kontynuować."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you encounter \\*(L\"certificate verification\\*(R\" errors or ones "
@@ -5165,18 +5141,18 @@ msgstr ""
#| "of its certificate.> It is almost always a bad idea not to check the "
#| "certificates when transmitting confidential or important data."
msgid ""
-"If you encounter \\*(L\"certificate verification\\*(R\" errors or ones "
-"saying that \\*(L\"common name doesn't match requested host name\\*(R\", you "
-"can use this option to bypass the verification and proceed with the "
-"download. \\&I<Only use this option if you are otherwise convinced of the "
-"site's authenticity, or if you really don't care about the validity of its "
-"certificate.> It is almost always a bad idea not to check the certificates "
-"when transmitting confidential or important data. For self-signed/internal "
-"certificates, you should download the certificate and verify against that "
-"instead of forcing this insecure mode. If you are really sure of not "
-"desiring any certificate verification, you can specify --check-"
-"certificate=quiet to tell wget to not print any warning about invalid "
-"certificates, albeit in most cases this is the wrong thing to do."
+"If you encounter \"certificate verification\" errors or ones saying that "
+"\"common name doesn't match requested host name\", you can use this option "
+"to bypass the verification and proceed with the download. \\&I<Only use "
+"this option if you are otherwise convinced of the site's authenticity, or if "
+"you really don't care about the validity of its certificate.> It is almost "
+"always a bad idea not to check the certificates when transmitting "
+"confidential or important data. For self-signed/internal certificates, you "
+"should download the certificate and verify against that instead of forcing "
+"this insecure mode. If you are really sure of not desiring any certificate "
+"verification, you can specify --check-certificate=quiet to tell wget to not "
+"print any warning about invalid certificates, albeit in most cases this is "
+"the wrong thing to do."
msgstr ""
"Jeśli wystąpią błędy \"weryfikacji certyfikatu\" lub błąd o treści \"nazwa w "
"certyfikacie nie pasuje do żądanej nazwy hosta\", można użyć tej opcji aby "
@@ -5226,15 +5202,13 @@ msgid "--certificate-type=type"
msgstr "--certificate-type=typ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specify the type of the client certificate. Legal values are "
-"\\&B<\\s-1PEM\\s0> (assumed by default) and B<\\s-1DER\\s0>, also known as "
-"\\&B<\\s-1ASN1\\s0>."
+"Specify the type of the client certificate. Legal values are \\&B<PEM> "
+"(assumed by default) and B<DER>, also known as \\&B<ASN1>."
msgstr ""
-"Określa typ certyfikatu klienta. Poprawnymi wartościami są "
-"\\&B<\\s-1PEM\\s0> (zakładany domyślnie) i B<\\s-1DER\\s0>, znany również "
-"jako \\&BB<\\s-1ASN1\\s0>."
+"Określa typ certyfikatu klienta. Poprawnymi wartościami są \\&B<PEM> "
+"(zakładany domyślnie) i B<DER>, znany również jako \\&B<ASN1>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5275,13 +5249,13 @@ msgid "--private-key-type=type"
msgstr "--private-key-type=typ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specify the type of the private key. Accepted values are B<\\s-1PEM\\s0> "
-"(the default) and B<\\s-1DER\\s0>."
+"Specify the type of the private key. Accepted values are B<PEM> (the "
+"default) and B<DER>."
msgstr ""
-"Określa typ klucza prywatnego. Akceptowanymi wartościami są B<\\s-1PEM\\s0> "
-"(domyślnie) i B<\\s-1DER\\s0>."
+"Określa typ klucza prywatnego. Akceptowanymi wartościami są B<PEM> "
+"(domyślnie) i B<DER>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5298,24 +5272,22 @@ msgid "--ca-certificate=file"
msgstr "--ca-certificate=plik"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use I<file> as the file with the bundle of certificate authorities "
-"(\\*(L\"\\s-1CA\\*(R\"\\s0) to verify the peers. The certificates must be "
-"in \\s-1PEM\\s0 format."
+"Use I<file> as the file with the bundle of certificate authorities (\"CA\") "
+"to verify the peers. The certificates must be in PEM format."
msgstr ""
-"Używa I<pliku> jako pliku z zestawem ośrodków certyfikacji "
-"(\\*(L\"\\s-1CA\\*(R\"\\s0) do weryfikacji pośredników. Certyfikaty muszą "
-"być w formacie \\s-1PEM\\s0."
+"Używa I<pliku> jako pliku z zestawem ośrodków certyfikacji (\"CA\") do "
+"weryfikacji pośredników. Certyfikaty muszą być w formacie PEM."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Without this option Wget looks for \\s-1CA\\s0 certificates at the system-"
-"specified locations, chosen at OpenSSL installation time."
+"Without this option Wget looks for CA certificates at the system-specified "
+"locations, chosen at OpenSSL installation time."
msgstr ""
-"Bez tej opcji, Wget szuka certyfikatów \\s-1CA\\s0 w lokalizacji systemowej, "
-"wybranej podczas instalacji OpenSSL."
+"Bez tej opcji, Wget szuka certyfikatów CA w lokalizacji systemowej, wybranej "
+"podczas instalacji OpenSSL."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5332,23 +5304,23 @@ msgid "--ca-directory=directory"
msgstr "--ca-directory=katalog"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specifies directory containing \\s-1CA\\s0 certificates in \\s-1PEM\\s0 "
-"format. Each file contains one \\s-1CA\\s0 certificate, and the file name "
-"is based on a hash value derived from the certificate. This is achieved by "
-"processing a certificate directory with the CW<\\*(C`c_rehash\\*(C'> utility "
-"supplied with OpenSSL. Using B<--ca-directory> is more efficient than "
-"\\&B<--ca-certificate> when many certificates are installed because it "
-"allows Wget to fetch certificates on demand."
+"Specifies directory containing CA certificates in PEM format. Each file "
+"contains one CA certificate, and the file name is based on a hash value "
+"derived from the certificate. This is achieved by processing a certificate "
+"directory with the CW<\\*(C`c_rehash\\*(C'> utility supplied with OpenSSL. "
+"Using B<--ca-directory> is more efficient than \\&B<--ca-certificate> when "
+"many certificates are installed because it allows Wget to fetch certificates "
+"on demand."
msgstr ""
-"Określa katalog zawierający certyfikaty \\s-1CA\\s0 w formacie \\s-1PEM\\s0. "
-"Każdy plik zawiera certyfikat \\s-1CA\\s0, a nazwa pliku jest oparta o "
-"wartości skrótu wyliczonego na podstawie certyfikatu. Osiąga się to "
-"przetwarzając katalog certyfikatów narzędziem CW<rehash> pochodzącego z "
-"OpenSSL. Używanie B<--ca-directory> jest efektywniejsze od B<--ca-"
-"certificate> w przypadku, gdy zainstalowanych jest wiele certyfikatów, "
-"ponieważ pozwala Wgetowi pobierać certyfikaty na żądanie."
+"Określa katalog zawierający certyfikaty CA w formacie PEM. Każdy plik "
+"zawiera certyfikat CA, a nazwa pliku jest oparta o wartości skrótu "
+"wyliczonego na podstawie certyfikatu. Osiąga się to przetwarzając katalog "
+"certyfikatów narzędziem CW<rehash> pochodzącego z OpenSSL. Używanie B<--ca-"
+"directory> jest efektywniejsze od B<--ca-certificate> w przypadku, gdy "
+"zainstalowanych jest wiele certyfikatów, ponieważ pozwala Wgetowi pobierać "
+"certyfikaty na żądanie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5365,45 +5337,55 @@ msgid "--crl-file=file"
msgstr "--crl-file=plik"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specifies a \\s-1CRL\\s0 file in I<file>. This is needed for certificates "
-"that have been revocated by the CAs."
+"Specifies a CRL file in I<file>. This is needed for certificates that have "
+"been revocated by the CAs."
msgstr ""
+"Określa I<plik> CRL. Jest to wymagane w przypadku certyfikatów, które "
+"zostały unieważnione przez ośrodek certyfikujący (CA)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--private-key=>I<file>"
+#, no-wrap
msgid "B<--pinnedpubkey=file/hashes>"
-msgstr "B<--private-key=>I<plik>"
+msgstr "B<--pinnedpubkey=>I<plik>/I<skróty>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--pinnedpubkey=file/hashes"
-msgstr ""
+msgstr "--pinnedpubkey=plik/skróty"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells wget to use the specified public key file (or hashes) to verify the "
"peer. This can be a path to a file which contains a single public key in "
-"\\s-1PEM\\s0 or \\s-1DER\\s0 format, or any number of base64 encoded sha256 "
-"hashes preceded by \\*(L\"sha256//\\*(R\" and separated by \\*(L\";\\*(R\""
+"PEM or DER format, or any number of base64 encoded sha256 hashes preceded by "
+"\"sha256//\" and separated by \";\""
msgstr ""
+"Nakazuje programowi wget korzystanie z podanego pliku klucza publicznego "
+"(lub skrótów), do weryfikacji partnera. Można podać ścieżkę do pliku "
+"zawierającego pojedynczy klucz publiczny w formacie PEM lub DER, albo "
+"dowolnej liczby skrótów sha256 zakodowanych jako base64, poprzedzonych "
+"łańcuchem \"sha256//\" oraz rozdzielonych średnikiem \";\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When negotiating a \\s-1TLS\\s0 or \\s-1SSL\\s0 connection, the server sends "
-"a certificate indicating its identity. A public key is extracted from this "
-"certificate and if it does not exactly match the public key(s) provided to "
-"this option, wget will abort the connection before sending or receiving any "
-"data."
+"When negotiating a TLS or SSL connection, the server sends a certificate "
+"indicating its identity. A public key is extracted from this certificate and "
+"if it does not exactly match the public key(s) provided to this option, wget "
+"will abort the connection before sending or receiving any data."
msgstr ""
+"Przy negocjacji połączenia TLS lub SSL, serwer wysyła certyfikat "
+"poświadczający jego tożsamość. Z tego certyfikatu wyodrębniany jest klucz "
+"publiczny i jeśli nie jest on tożsamy z kluczem (kluczami) publicznymi "
+"podanymi w tej opcji, wget przerwie połączenie przed wysłaniem lub "
+"otrzymaniem jakichkolwiek danych."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5422,43 +5404,39 @@ msgstr "--random-file=file"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use I<file> as the source of random data for seeding the pseudo-random "
-#| "number generator on systems without I</dev/random>."
msgid ""
"[OpenSSL and LibreSSL only] Use I<file> as the source of random data for "
"seeding the pseudo-random number generator on systems without I</dev/"
"urandom>."
msgstr ""
-"Używa I<pliku> jako źródła losowych danych służących za ziarno do generatora "
-"liczb pseudolosowych, w systemach pozbawionych I</dev/random>."
+"[tylko OpenSSL i LibreSSL] Używa I<pliku> jako źródła losowych danych "
+"służących za ziarno do generatora liczb pseudolosowych, w systemach "
+"pozbawionych I</dev/urandom>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"On such systems the \\s-1SSL\\s0 library needs an external source of "
-"randomness to initialize. Randomness may be provided by \\s-1EGD\\s0 (see "
-"\\&B<--egd-file> below) or read from an external source specified by the "
-"user. If this option is not specified, Wget looks for random data in "
-"CW<$RANDFILE> or, if that is unset, in \\f(CI$HOMEI</.rnd>."
+"On such systems the SSL library needs an external source of randomness to "
+"initialize. Randomness may be provided by EGD (see \\&B<--egd-file> below) "
+"or read from an external source specified by the user. If this option is "
+"not specified, Wget looks for random data in CW<$RANDFILE> or, if that is "
+"unset, in \\f(CI$HOMEI</.rnd>."
msgstr ""
-"W takich systemach biblioteka \\s-1SSL\\s0 wymaga zewnętrznego źródła "
-"losowości do rozpoczęcia pracy. Może być \\s-1EGD\\s0 (por. \\&B<--egd-file> "
-"poniżej) lub odczyt z zewnętrznego źródła podanego przez użytkownika. Jeśli "
-"nie poda się tej opcji, Wget poszuka losowych danych w CW<$RANDFILE> lub, "
-"jeśli zmienna nie jest ustawiona, w I<$HOME/.rnd>."
+"W takich systemach biblioteka SSL wymaga zewnętrznego źródła losowości do "
+"rozpoczęcia pracy. Może być EGD (por. \\&B<--egd-file> poniżej) lub odczyt z "
+"zewnętrznego źródła podanego przez użytkownika. Jeśli nie poda się tej "
+"opcji, Wget poszuka losowych danych w CW<$RANDFILE> lub, jeśli zmienna nie "
+"jest ustawiona, w I<$HOME/.rnd>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If you're getting the \\*(L\"Could not seed OpenSSL \\s-1PRNG\\s0; disabling "
-"\\s-1SSL.\\*(R\"\\s0 error, you should provide random data using some of the "
-"methods described above."
+"If you're getting the \"Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\" error, "
+"you should provide random data using some of the methods described above."
msgstr ""
-"Pojawienie się błędu \"Could not seed OpenSSL \\s-1PRNG\\s0; disabling "
-"\\s-1SSL\\s0.\" oznacza, że należy zapewnić losowe dane korzystając z jednej "
-"z powyższych metod."
+"Pojawienie się błędu \"Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\" "
+"oznacza, że należy zapewnić losowe dane korzystając z jednej z powyższych "
+"metod."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5475,58 +5453,47 @@ msgid "--egd-file=file"
msgstr "--egd-file=plik"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use I<file> as the \\s-1EGD\\s0 socket. \\s-1EGD\\s0 stands for "
-#| "I<Entropy Gathering Daemon>, a user-space program that collects data from "
-#| "various unpredictable system sources and makes it available to other "
-#| "programs that might need it. Encryption software, such as the "
-#| "\\s-1SSL\\s0 library, needs sources of non-repeating randomness to seed "
-#| "the random number generator used to produce cryptographically strong keys."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[OpenSSL only] Use I<file> as the \\s-1EGD\\s0 socket. \\s-1EGD\\s0 stands "
-"for I<Entropy Gathering Daemon>, a user-space program that collects data "
-"from various unpredictable system sources and makes it available to other "
-"programs that might need it. Encryption software, such as the \\s-1SSL\\s0 "
-"library, needs sources of non-repeating randomness to seed the random number "
-"generator used to produce cryptographically strong keys."
+"[OpenSSL only] Use I<file> as the EGD socket. EGD stands for I<Entropy "
+"Gathering Daemon>, a user-space program that collects data from various "
+"unpredictable system sources and makes it available to other programs that "
+"might need it. Encryption software, such as the SSL library, needs sources "
+"of non-repeating randomness to seed the random number generator used to "
+"produce cryptographically strong keys."
msgstr ""
-"Używa I<pliku> jako gniazda \\s-1EGD\\s0. \\s-1EGD\\s0 to skrót od I<Entropy "
+"[tylko OpenSSL] Używa I<pliku> jako gniazda EGD. EGD to skrót od I<Entropy "
"Gathering Daemon> (demon pozyskujący entropię), programu działającemu w "
"przestrzeni użytkownika, który zbiera dane z różnych nieprzewidywalnych "
"źródeł w systemie i udostępnia je innym programom, które mogą ich "
-"potrzebować. Oprogramowanie szyfrujące, takie jak biblioteka \\s-1SSL\\s0 "
-"wymaga źródeł niepowtarzającej się losowości, do wykorzystania jako ziarno "
+"potrzebować. Oprogramowanie szyfrujące, takie jak biblioteka SSL wymaga "
+"źródeł niepowtarzającej się losowości, do wykorzystania jako ziarno "
"generatora liczb losowych, używanego do tworzenia kluczy silnych "
"kryptograficznie."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OpenSSL allows the user to specify his own source of entropy using the "
"\\&CW<\\*(C`RAND_FILE\\*(C'> environment variable. If this variable is "
"unset, or if the specified file does not produce enough randomness, OpenSSL "
-"will read random data from \\s-1EGD\\s0 socket specified using this option."
+"will read random data from EGD socket specified using this option."
msgstr ""
"OpenSSL pozwala użytkownikowi podać swoje źródło entropii za pomocą zmiennej "
"środowiskowej \\&CW<RAND_FILE>. Jeśli pozostanie ona nieustawiona lub podany "
"plik nie tworzy wystarczającej losowości, OpenSSL odczyta dane losowe z "
-"gniazda \\s-1EGD\\s0 podanego za pomocą opisywanej opcji."
+"gniazda EGD podanego za pomocą opisywanej opcji."
-# FIXME Check translation. In English, "EGD" is used twice, but not in the translation?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is not specified (and the equivalent startup command is not "
-"used), \\s-1EGD\\s0 is never contacted. \\s-1EGD\\s0 is not needed on "
-"modern Unix systems that support I</dev/urandom>."
+"used), EGD is never contacted. EGD is not needed on modern Unix systems "
+"that support I</dev/urandom>."
msgstr ""
"Jeśli nie poda się tej opcji (ani nie użyje się równoważnego polecenia "
-"uruchomieniowego), \\s-1EGD\\s0 nigdy nie zostanie użyte. Mechanizm ten nie "
-"jest potrzebny w nowoczesnych systemach uniksowych, obsługujących I</dev/"
-"urandom>."
+"uruchomieniowego), EGD nigdy nie zostanie użyte. Mechanizm ten nie jest "
+"potrzebny w nowoczesnych systemach uniksowych, obsługujących I</dev/urandom>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5543,14 +5510,17 @@ msgid "--no-hsts"
msgstr "--no-hsts"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Wget supports \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict Transport Security, "
-"\\s-1RFC 6797\\s0) by default. Use B<--no-hsts> to make Wget act as a non-"
-"HSTS-compliant \\s-1UA.\\s0 As a consequence, Wget would ignore all the "
-"CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers, and would not enforce any "
-"existing \\s-1HSTS\\s0 policy."
+"Wget supports HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797) by default. "
+"Use B<--no-hsts> to make Wget act as a non-HSTS-compliant UA. As a "
+"consequence, Wget would ignore all the CW<\\*(C`Strict-Transport-"
+"Security\\*(C'> headers, and would not enforce any existing HSTS policy."
msgstr ""
+"Wget obsługuje domyślnie HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797). "
+"Aby Wget działał jako niezgodny z HSTS, należy użyć B<--no-hsts>. W "
+"rezultacie Wget zignoruje wszelkie nagłówki CW<\\*(C`Strict-Transport-"
+"Security\\*(C'> i nie zastosuje żadnych istniejących zasad HSTS."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5567,32 +5537,30 @@ msgid "--hsts-file=file"
msgstr "--hsts-file=plik"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"By default, Wget stores its \\s-1HSTS\\s0 database in I<~/.wget-hsts>. You "
-"can use B<--hsts-file> to override this. Wget will use the supplied file as "
-"the \\s-1HSTS\\s0 database. Such file must conform to the correct "
-"\\s-1HSTS\\s0 database format used by Wget. If Wget cannot parse the "
-"provided file, the behaviour is unspecified."
+"By default, Wget stores its HSTS database in I<~/.wget-hsts>. You can use "
+"B<--hsts-file> to override this. Wget will use the supplied file as the HSTS "
+"database. Such file must conform to the correct HSTS database format used by "
+"Wget. If Wget cannot parse the provided file, the behaviour is unspecified."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The Wget's \\s-1HSTS\\s0 database is a plain text file. Each line contains "
-"an \\s-1HSTS\\s0 entry (ie. a site that has issued a CW<\\*(C`Strict-"
-"Transport-Security\\*(C'> header and that therefore has specified a concrete "
-"\\s-1HSTS\\s0 policy to be applied). Lines starting with a dash "
-"(CW<\\*(C`#\\*(C'>) are ignored by Wget. Please note that in spite of this "
-"convenient human-readability hand-hacking the \\s-1HSTS\\s0 database is "
-"generally not a good idea."
+"The Wget's HSTS database is a plain text file. Each line contains an HSTS "
+"entry (ie. a site that has issued a CW<\\*(C`Strict-Transport-"
+"Security\\*(C'> header and that therefore has specified a concrete HSTS "
+"policy to be applied). Lines starting with a dash (CW<\\*(C`#\\*(C'>) are "
+"ignored by Wget. Please note that in spite of this convenient human-"
+"readability hand-hacking the HSTS database is generally not a good idea."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"An \\s-1HSTS\\s0 entry line consists of several fields separated by one or "
-"more whitespace:"
+"An HSTS entry line consists of several fields separated by one or more "
+"whitespace:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -5604,73 +5572,68 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<hostname> and I<port> fields indicate the hostname and port to which "
-"the given \\s-1HSTS\\s0 policy applies. The I<port> field may be zero, and "
-"it will, in most of the cases. That means that the port number will not be "
-"taken into account when deciding whether such \\s-1HSTS\\s0 policy should be "
-"applied on a given request (only the hostname will be evaluated). When "
-"I<port> is different to zero, both the target hostname and the port will be "
-"evaluated and the \\s-1HSTS\\s0 policy will only be applied if both of them "
-"match. This feature has been included for testing/development purposes "
-"only. The Wget testsuite (in I<testenv/>) creates \\s-1HSTS\\s0 databases "
-"with explicit ports with the purpose of ensuring Wget's correct behaviour. "
-"Applying \\s-1HSTS\\s0 policies to ports other than the default ones is "
-"discouraged by \\s-1RFC 6797\\s0 (see Appendix B \\*(L\"Differences between "
-"\\s-1HSTS\\s0 Policy and Same-Origin Policy\\*(R\"). Thus, this "
+"the given HSTS policy applies. The I<port> field may be zero, and it will, "
+"in most of the cases. That means that the port number will not be taken into "
+"account when deciding whether such HSTS policy should be applied on a given "
+"request (only the hostname will be evaluated). When I<port> is different to "
+"zero, both the target hostname and the port will be evaluated and the HSTS "
+"policy will only be applied if both of them match. This feature has been "
+"included for testing/development purposes only. The Wget testsuite (in "
+"I<testenv/>) creates HSTS databases with explicit ports with the purpose of "
+"ensuring Wget's correct behaviour. Applying HSTS policies to ports other "
+"than the default ones is discouraged by RFC 6797 (see Appendix B "
+"\"Differences between HSTS Policy and Same-Origin Policy\"). Thus, this "
"functionality should not be used in production environments and I<port> will "
"typically be zero. The last three fields do what they are expected to. The "
"field I<include_subdomains> can either be CW<1> or CW<0> and it signals "
-"whether the subdomains of the target domain should be part of the given "
-"\\s-1HSTS\\s0 policy as well. The I<created> and I<max-age> fields hold the "
-"timestamp values of when such entry was created (first seen by Wget) and the "
-"HSTS-defined value 'max-age', which states how long should that "
-"\\s-1HSTS\\s0 policy remain active, measured in seconds elapsed since the "
-"timestamp stored in I<created>. Once that time has passed, that "
-"\\s-1HSTS\\s0 policy will no longer be valid and will eventually be removed "
-"from the database."
+"whether the subdomains of the target domain should be part of the given HSTS "
+"policy as well. The I<created> and I<max-age> fields hold the timestamp "
+"values of when such entry was created (first seen by Wget) and the HSTS-"
+"defined value 'max-age', which states how long should that HSTS policy "
+"remain active, measured in seconds elapsed since the timestamp stored in "
+"I<created>. Once that time has passed, that HSTS policy will no longer be "
+"valid and will eventually be removed from the database."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If you supply your own \\s-1HSTS\\s0 database via B<--hsts-file>, be aware "
-"that Wget may modify the provided file if any change occurs between the "
-"\\s-1HSTS\\s0 policies requested by the remote servers and those in the "
-"file. When Wget exits, it effectively updates the \\s-1HSTS\\s0 database by "
-"rewriting the database file with the new entries."
+"If you supply your own HSTS database via B<--hsts-file>, be aware that Wget "
+"may modify the provided file if any change occurs between the HSTS policies "
+"requested by the remote servers and those in the file. When Wget exits, it "
+"effectively updates the HSTS database by rewriting the database file with "
+"the new entries."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the supplied file does not exist, Wget will create one. This file will "
-"contain the new \\s-1HSTS\\s0 entries. If no \\s-1HSTS\\s0 entries were "
-"generated (no CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers were sent by "
-"any of the servers) then no file will be created, not even an empty one. "
-"This behaviour applies to the default database file (I<~/.wget-hsts>) as "
-"well: it will not be created until some server enforces an \\s-1HSTS\\s0 "
-"policy."
+"contain the new HSTS entries. If no HSTS entries were generated (no "
+"CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers were sent by any of the "
+"servers) then no file will be created, not even an empty one. This behaviour "
+"applies to the default database file (I<~/.wget-hsts>) as well: it will not "
+"be created until some server enforces an HSTS policy."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Care is taken not to override possible changes made by other Wget processes "
-"at the same time over the \\s-1HSTS\\s0 database. Before dumping the updated "
-"\\s-1HSTS\\s0 entries on the file, Wget will re-read it and merge the "
-"changes."
+"at the same time over the HSTS database. Before dumping the updated HSTS "
+"entries on the file, Wget will re-read it and merge the changes."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Using a custom \\s-1HSTS\\s0 database and/or modifying an existing one is "
+"Using a custom HSTS database and/or modifying an existing one is "
"discouraged. For more information about the potential security threats "
-"arose from such practice, see section 14 \\*(L\"Security "
-"Considerations\\*(R\" of \\s-1RFC 6797,\\s0 specially section 14.9 "
-"\\&\\*(L\"Creative Manipulation of \\s-1HSTS\\s0 Policy Store\\*(R\"."
+"arose from such practice, see section 14 \"Security Considerations\" of RFC "
+"6797, specially section 14.9 \"Creative Manipulation of HSTS Policy Store\"."
msgstr ""
#. type: IP
@@ -5688,9 +5651,9 @@ msgid "--warc-file=file"
msgstr "--warc-file=plik"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "Use I<file> as the destination \\s-1WARC\\s0 file."
-msgstr "Używa I<pliku> jako celu pliku \\s-1WARC\\s0."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<file> as the destination WARC file."
+msgstr "Używa I<pliku> jako celu pliku WARC."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5704,7 +5667,7 @@ msgstr "B<--warc-header=>I<łańcuch>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--warc-header=string"
-msgstr "--warc-header=◈a◈cuch"
+msgstr "--warc-header=łańcuch"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5727,9 +5690,9 @@ msgid "--warc-max-size=size"
msgstr "--warc-max-size=rozmiar"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "Set the maximum size of the \\s-1WARC\\s0 files to I<size>."
-msgstr "Ustawia maksymalny rozmiar plików \\s-1WARC\\s0 na I<rozmiar>."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the maximum size of the WARC files to I<size>."
+msgstr "Ustawia maksymalny rozmiar plików WARC na I<rozmiar>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5746,9 +5709,9 @@ msgid "--warc-cdx"
msgstr "--warc-cdx"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "Write \\s-1CDX\\s0 index files."
-msgstr "Zapisuje pliku indeksu \\s-1CDX\\s0."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Write CDX index files."
+msgstr "Zapisuje pliku indeksu CDX."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5765,9 +5728,9 @@ msgid "--warc-dedup=file"
msgstr "--warc-dedup=pliku"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "Do not store records listed in this \\s-1CDX\\s0 file."
-msgstr "Nie przechowuje rekordów wyszczególnionych w danym pliku \\s-1CDX\\s0."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not store records listed in this CDX file."
+msgstr "Nie przechowuje rekordów wyszczególnionych w danym pliku CDX."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5784,9 +5747,9 @@ msgid "--no-warc-compression"
msgstr "--no-warc-compression"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "Do not compress \\s-1WARC\\s0 files with \\s-1GZIP.\\s0"
-msgstr "Nie kompresuje plików \\s-1WARC\\s0 za pomocą \\s-1GZIP\\s0."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not compress WARC files with GZIP."
+msgstr "Nie kompresuje plików WARC za pomocą GZIP."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5803,9 +5766,9 @@ msgid "--no-warc-digests"
msgstr "--no-warc-digests"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "Do not calculate \\s-1SHA1\\s0 digests."
-msgstr "Nie oblicza sum \\s-1SHA1\\s0."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not calculate SHA1 digests."
+msgstr "Nie oblicza sum SHA1."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5822,9 +5785,9 @@ msgid "--no-warc-keep-log"
msgstr "--no-warc-keep-log"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "Do not store the log file in a \\s-1WARC\\s0 record."
-msgstr "Nie przechowuje pliku dziennika w rekordzie \\s-1WARC\\s0."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not store the log file in a WARC record."
+msgstr "Nie przechowuje pliku dziennika w rekordzie WARC."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5841,17 +5804,9 @@ msgid "--warc-tempdir=dir"
msgstr "--warc-tempdir=katalog"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the location for temporary files created by the \\s-1WARC\\s0 writer."
-msgstr ""
-"Określa położenie plików tymczasowych tworzonych przy zapisie \\s-1WARC\\s0."
-
-#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "\\s-1FTP\\s0 Options"
-msgstr "Opcje \\s-1FTP\\s0"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify the location for temporary files created by the WARC writer."
+msgstr "Określa położenie plików tymczasowych tworzonych przy zapisie WARC."
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5872,7 +5827,7 @@ msgstr "B<--ftp-user=>I<użytkownik>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--ftp-user=user"
-msgstr "--ftp-user=u◈ytkownik"
+msgstr "--ftp-user=użytkownik"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5886,24 +5841,24 @@ msgstr "B<--ftp-password=>I<hasło>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--ftp-password=password"
-msgstr "--ftp-password=has◈o"
+msgstr "--ftp-password=hasło"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specify the username I<user> and password I<password> on an \\&\\s-1FTP\\s0 "
-"server. Without this, or the corresponding startup option, the password "
-"defaults to B<-wget@>, normally used for anonymous \\&\\s-1FTP.\\s0"
+"Specify the username I<user> and password I<password> on an FTP server. "
+"Without this, or the corresponding startup option, the password defaults to "
+"B<-wget@>, normally used for anonymous FTP."
msgstr ""
-"Określa nazwę użytkownika i hasło serwera \\s-1FTP\\s0. Bez tej opcji (i "
-"równoważnej opcji uruchomieniowej) używane jest domyślne hasło B<-wget@>, "
-"używane zwykle do anonimowych \\s-1FTP\\s0."
+"Określa nazwę użytkownika i hasło serwera FTP. Bez tej opcji (i równoważnej "
+"opcji uruchomieniowej) używane jest domyślne hasło B<-wget@>, używane zwykle "
+"do anonimowych FTP."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Another way to specify username and password is in the \\s-1URL\\s0 itself. "
-"Either method reveals your password to anyone who bothers to run "
+"Another way to specify username and password is in the URL itself. Either "
+"method reveals your password to anyone who bothers to run "
"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, store them in "
"I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to protect those files from other "
"users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the passwords are really important, do "
@@ -5911,12 +5866,12 @@ msgid ""
"after Wget has started the download."
msgstr ""
"Inną metodę podania nazwy i hasła użytkownika jest wyszczególnienie ich w "
-"samym \\s-1URL-u\\s0. Obie te metody ujawniają hasło każdemu, kto zechce "
-"uruchomić CW<ps>. Żeby uchronić hasła przed podpatrzeniem, należy "
-"przechowywać je w pliku \\&I<.wgetrc> lub I<.netrc> i, za pomocą CW<chmod>, "
-"zapewnić tym plikom ochronę przed innymi użytkownikami. Jeżeli hasła są "
-"naprawdę ważne, w tych plikach też nie należy trzymać ich na stałe \\*(-- "
-"proszę usunąć je z plików zaraz po rozpoczęciu pobierania przez Wgeta."
+"samym URL-u. Obie te metody ujawniają hasło każdemu, kto zechce uruchomić "
+"CW<ps>. Żeby uchronić hasła przed podpatrzeniem, należy przechowywać je w "
+"pliku \\&I<.wgetrc> lub I<.netrc> i, za pomocą CW<chmod>, zapewnić tym "
+"plikom ochronę przed innymi użytkownikami. Jeżeli hasła są naprawdę ważne, w "
+"tych plikach też nie należy trzymać ich na stałe \\*(-- proszę usunąć je z "
+"plików zaraz po rozpoczęciu pobierania przez Wgeta."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -5933,21 +5888,19 @@ msgid "--no-remove-listing"
msgstr "--no-remove-listing"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Don't remove the temporary I<.listing> files generated by \\s-1FTP\\s0 "
-"retrievals. Normally, these files contain the raw directory listings "
-"received from \\s-1FTP\\s0 servers. Not removing them can be useful for "
-"debugging purposes, or when you want to be able to easily check on the "
-"contents of remote server directories (e.g. to verify that a mirror you're "
-"running is complete)."
+"Don't remove the temporary I<.listing> files generated by FTP retrievals. "
+"Normally, these files contain the raw directory listings received from FTP "
+"servers. Not removing them can be useful for debugging purposes, or when "
+"you want to be able to easily check on the contents of remote server "
+"directories (e.g. to verify that a mirror you're running is complete)."
msgstr ""
-"Nie usuwa tymczasowych plików I<.listing> generowanych przez odczyty "
-"\\s-1FTP\\s0. Normalnie, pliki te zawierają nieprzetworzone listingi "
-"katalogów otrzymane z serwerów \\s-1FTP\\s0. Pozostawienie ich może się "
-"przydać do celów diagnostycznych lub łatwego sprawdzenia zawartości "
-"katalogów zdalnego serwera (np. do sprawdzenia, że tworzona kopia lustrzana "
-"jest kompletna)."
+"Nie usuwa tymczasowych plików I<.listing> generowanych przez odczyty FTP. "
+"Normalnie, pliki te zawierają nieprzetworzone listingi katalogów otrzymane z "
+"serwerów FTP. Pozostawienie ich może się przydać do celów diagnostycznych "
+"lub łatwego sprawdzenia zawartości katalogów zdalnego serwera (np. do "
+"sprawdzenia, że tworzona kopia lustrzana jest kompletna)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -6003,16 +5956,16 @@ msgid "--no-glob"
msgstr "--no-glob"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Turn off \\s-1FTP\\s0 globbing. Globbing refers to the use of shell-like "
-"special characters (I<wildcards>), like B<*>, B<?>, B<[> and B<]> to "
-"retrieve more than one file from the same directory at once, like:"
+"Turn off FTP globbing. Globbing refers to the use of shell-like special "
+"characters (I<wildcards>), like B<*>, B<?>, B<[> and B<]> to retrieve more "
+"than one file from the same directory at once, like:"
msgstr ""
-"Wyłącza obsługę masek w przypadku \\s-1FTP\\s0. Obsługa masek oznacza, że "
-"można używać znaków specjalnych, I<uogólniających> (wieloznaczników), takich "
-"jak B<*>, B<?>, B<[> i B<]>, do pobrania większej liczby plików z tego "
-"samego katalogu naraz, np."
+"Wyłącza obsługę masek w przypadku FTP. Obsługa masek oznacza, że można "
+"używać znaków specjalnych, I<uogólniających> (wieloznaczników), takich jak "
+"B<*>, B<?>, B<[> i B<]>, do pobrania większej liczby plików z tego samego "
+"katalogu naraz, np."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -6021,29 +5974,28 @@ msgid "\\& wget ftp://gnjilux.srk.fer.hr/*.msg"
msgstr "\\& wget ftp://gnjilux.srk.fer.hr/*.msg"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"By default, globbing will be turned on if the \\s-1URL\\s0 contains a "
-"globbing character. This option may be used to turn globbing on or off "
-"permanently."
+"By default, globbing will be turned on if the URL contains a globbing "
+"character. This option may be used to turn globbing on or off permanently."
msgstr ""
-"Domyślnie obsługa masek będzie włączona jeśli \\s-1URL\\s0 zawiera znaki "
+"Domyślnie obsługa masek będzie włączona jeśli URL zawiera znaki "
"uogólniające. Tej opcji można użyć do włączenia bądź wyłączenia obsługi "
"masek na stałe."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"You may have to quote the \\s-1URL\\s0 to protect it from being expanded by "
-"your shell. Globbing makes Wget look for a directory listing, which is "
-"system-specific. This is why it currently works only with Unix \\s-1FTP\\s0 "
-"servers (and the ones emulating Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'> output)."
+"You may have to quote the URL to protect it from being expanded by your "
+"shell. Globbing makes Wget look for a directory listing, which is system-"
+"specific. This is why it currently works only with Unix FTP servers (and "
+"the ones emulating Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'> output)."
msgstr ""
-"Może zajść potrzeba ujęcia \\s-1URL-a\\s0 w znaki cudzysłowu, by uchronić go "
-"przed rozwinięciem przez powłokę. Obsługa masek powoduje, że Wget oczekuje "
+"Może zajść potrzeba ujęcia URL-a w znaki cudzysłowu, by uchronić go przed "
+"rozwinięciem przez powłokę. Obsługa masek powoduje, że Wget oczekuje "
"listingu katalogu, którego postać jest zależna od systemu. Z tego powodu "
-"obecnie działa tylko z uniksowymi serwerami \\s-1FTP\\s0 (i z tymi, które "
-"potrafią emulować wyjście uniksowego CW<ls>)."
+"obecnie działa tylko z uniksowymi serwerami FTP (i z tymi, które potrafią "
+"emulować wyjście uniksowego CW<ls>)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -6060,34 +6012,33 @@ msgid "--no-passive-ftp"
msgstr "--no-passive-ftp"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Disable the use of the I<passive> \\s-1FTP\\s0 transfer mode. Passive "
-"\\s-1FTP\\s0 mandates that the client connect to the server to establish the "
-"data connection rather than the other way around."
+"Disable the use of the I<passive> FTP transfer mode. Passive FTP mandates "
+"that the client connect to the server to establish the data connection "
+"rather than the other way around."
msgstr ""
-"Wyłącza użycie I<pasywnego> trybu transferu \\s-1FTP\\s0. Pasywny "
-"\\s-1FTP\\s0 nakazuje klientowi łączącemu się z serwerem zestawić "
-"połączenie, zamiast wykorzystywać inne rozwiązania."
+"Wyłącza użycie I<pasywnego> trybu transferu FTP. Pasywny FTP nakazuje "
+"klientowi łączącemu się z serwerem zestawić połączenie, zamiast "
+"wykorzystywać inne rozwiązania."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the machine is connected to the Internet directly, both passive and "
-"active \\s-1FTP\\s0 should work equally well. Behind most firewall and "
-"\\s-1NAT\\s0 configurations passive \\s-1FTP\\s0 has a better chance of "
-"working. However, in some rare firewall configurations, active \\s-1FTP\\s0 "
-"actually works when passive \\s-1FTP\\s0 doesn't. If you suspect this to be "
-"the case, use this option, or set CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> in your "
-"init file."
+"active FTP should work equally well. Behind most firewall and NAT "
+"configurations passive FTP has a better chance of working. However, in some "
+"rare firewall configurations, active FTP actually works when passive FTP "
+"doesn't. If you suspect this to be the case, use this option, or set "
+"CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> in your init file."
msgstr ""
"Jeśli komputer ma bezpośrednie połączenie z Internetem, to zarówno pasywne "
-"jak i aktywne \\s-1FTP\\s0 powinny działać tak samo dobrze. Za większością "
-"zapór sieciowych i konfiguracji \\s-1NAT\\s0, pasywny \\s-1FTP\\s0 ma "
-"większą szansę działania. Jednak w niektórych rzadkich konfiguracjach zapór, "
-"aktywny \\s-1FTP\\s0 działa, a pasywny \\s-1FTP\\s0 nie. Jeśli zachodzi "
-"prawdopodobieństwo, że ma miejsce ta sytuacja, proszę użyć opisywanej opcji "
-"lub ustawić w swym pliku konfiguracyjnym CW<passive_ftp=off>."
+"jak i aktywne FTP powinny działać tak samo dobrze. Za większością zapór "
+"sieciowych i konfiguracji NAT, pasywny FTP ma większą szansę działania. "
+"Jednak w niektórych rzadkich konfiguracjach zapór, aktywny FTP działa, a "
+"pasywny FTP nie. Jeśli zachodzi prawdopodobieństwo, że ma miejsce ta "
+"sytuacja, proszę użyć opisywanej opcji lub ustawić w swym pliku "
+"konfiguracyjnym CW<passive_ftp=off>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -6125,7 +6076,7 @@ msgid "--retr-symlinks"
msgstr "--retr-symlinks"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When B<--retr-symlinks> is specified, however, symbolic links are "
@@ -6133,11 +6084,10 @@ msgstr "--retr-symlinks"
#| "option does not cause Wget to traverse symlinks to directories and "
#| "recurse through them, but in the future it should be enhanced to do this."
msgid ""
-"By default, when retrieving \\s-1FTP\\s0 directories recursively and a "
-"symbolic link is encountered, the symbolic link is traversed and the pointed-"
-"to files are retrieved. Currently, Wget does not traverse symbolic links to "
-"directories to download them recursively, though this feature may be added "
-"in the future."
+"By default, when retrieving FTP directories recursively and a symbolic link "
+"is encountered, the symbolic link is traversed and the pointed-to files are "
+"retrieved. Currently, Wget does not traverse symbolic links to directories "
+"to download them recursively, though this feature may be added in the future."
msgstr ""
"Przy opcji B<--retr-symlinks> Wget podąża za dowiązaniem symbolicznym i "
"pobiera plik, na który ono wskazuje. Obecnie opcja ta nie powoduje "
@@ -6145,7 +6095,7 @@ msgstr ""
"rekurencyjnego w nim, lecz w przyszłości powinna otrzymać taką możliwości."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usually, when retrieving \\s-1FTP\\s0 directories recursively and a "
@@ -6158,8 +6108,8 @@ msgid ""
"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local file "
"system. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive "
"retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway. "
-"This option poses a security risk where a malicious \\s-1FTP\\s0 Server may "
-"cause Wget to write to files outside of the intended directories through a "
+"This option poses a security risk where a malicious FTP Server may cause "
+"Wget to write to files outside of the intended directories through a "
"specially crafted \\&.LISTING file."
msgstr ""
"Zwykle przy rekurencyjnym pobieraniu katalogów \\s-1FTP\\s0, gdy program "
@@ -6181,12 +6131,6 @@ msgstr ""
"odnosi skutku. W takich przypadkach plik docelowy dowiązania jest zawsze "
"pobierany."
-#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "\\s-1FTPS\\s0 Options"
-msgstr "Opcje \\s-1FTPS\\s0"
-
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -6209,21 +6153,19 @@ msgid "--ftps-implicit"
msgstr "--ftps-implicit"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This option tells Wget to use \\s-1FTPS\\s0 implicitly. Implicit "
-"\\s-1FTPS\\s0 consists of initializing \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 from the very "
-"beginning of the control connection. This option does not send an "
-"CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command: it assumes the server speaks \\s-1FTPS\\s0 "
-"and directly starts an \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 connection. If the attempt is "
-"successful, the session continues just like regular \\s-1FTPS\\s0 "
+"This option tells Wget to use FTPS implicitly. Implicit FTPS consists of "
+"initializing SSL/TLS from the very beginning of the control connection. This "
+"option does not send an CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command: it assumes the "
+"server speaks FTPS and directly starts an SSL/TLS connection. If the attempt "
+"is successful, the session continues just like regular FTPS "
"(CW<\\*(C`PBSZ\\*(C'> and CW<\\*(C`PROT\\*(C'> are sent, etc.). Implicit "
-"\\s-1FTPS\\s0 is no longer a requirement for \\s-1FTPS\\s0 implementations, "
-"and thus many servers may not support it. If B<--ftps-implicit> is passed "
-"and no explicit port number specified, the default port for implicit "
-"\\s-1FTPS, 990,\\s0 will be used, instead of the default port for the "
-"\\*(L\"normal\\*(R\" (explicit) \\s-1FTPS\\s0 which is the same as that of "
-"\\s-1FTP, 21.\\s0"
+"FTPS is no longer a requirement for FTPS implementations, and thus many "
+"servers may not support it. If B<--ftps-implicit> is passed and no explicit "
+"port number specified, the default port for implicit FTPS, 990, will be "
+"used, instead of the default port for the \"normal\" (explicit) FTPS which "
+"is the same as that of FTP, 21."
msgstr ""
#. type: IP
@@ -6241,17 +6183,16 @@ msgid "--no-ftps-resume-ssl"
msgstr "--no-ftps-resume-ssl"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Do not resume the \\s-1SSL/TLS\\s0 session in the data channel. When "
-"starting a data connection, Wget tries to resume the \\s-1SSL/TLS\\s0 "
-"session previously started in the control connection. \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 "
-"session resumption avoids performing an entirely new handshake by reusing "
-"the \\s-1SSL/TLS\\s0 parameters of a previous session. Typically, the "
-"\\s-1FTPS\\s0 servers want it that way, so Wget does this by default. Under "
-"rare circumstances however, one might want to start an entirely new \\s-1SSL/"
-"TLS\\s0 session in every data connection. This is what B<--no-ftps-resume-"
-"ssl> is for."
+"Do not resume the SSL/TLS session in the data channel. When starting a data "
+"connection, Wget tries to resume the SSL/TLS session previously started in "
+"the control connection. SSL/TLS session resumption avoids performing an "
+"entirely new handshake by reusing the SSL/TLS parameters of a previous "
+"session. Typically, the FTPS servers want it that way, so Wget does this by "
+"default. Under rare circumstances however, one might want to start an "
+"entirely new SSL/TLS session in every data connection. This is what B<--no-"
+"ftps-resume-ssl> is for."
msgstr ""
#. type: IP
@@ -6269,11 +6210,11 @@ msgid "--ftps-clear-data-connection"
msgstr "--ftps-clear-data-connection"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All the data connections will be in plain text. Only the control connection "
-"will be under \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> "
-"command to achieve this, which must be approved by the server."
+"will be under SSL/TLS. Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> command to "
+"achieve this, which must be approved by the server."
msgstr ""
#. type: IP
@@ -6291,15 +6232,14 @@ msgid "--ftps-fallback-to-ftp"
msgstr "--ftps-fallback-to-ftp"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Fall back to \\s-1FTP\\s0 if \\s-1FTPS\\s0 is not supported by the target "
-"server. For security reasons, this option is not asserted by default. The "
-"default behaviour is to exit with an error. If a server does not "
-"successfully reply to the initial CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command, or in "
-"the case of implicit \\s-1FTPS,\\s0 if the initial \\s-1SSL/TLS\\s0 "
-"connection attempt is rejected, it is considered that such server does not "
-"support \\s-1FTPS.\\s0"
+"Fall back to FTP if FTPS is not supported by the target server. For security "
+"reasons, this option is not asserted by default. The default behaviour is to "
+"exit with an error. If a server does not successfully reply to the initial "
+"CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command, or in the case of implicit FTPS, if the "
+"initial SSL/TLS connection attempt is rejected, it is considered that such "
+"server does not support FTPS."
msgstr ""
#. type: IX
@@ -6369,16 +6309,16 @@ msgstr "B<--level=>I<głębokość>"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--level=depth"
-msgstr "--level=g◈◈boko◈◈"
+msgstr "--level=głębokość"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the maximum number of subdirectories that Wget will recurse into to "
"I<depth>. In order to prevent one from accidentally downloading very large "
"websites when using recursion this is limited to a depth of 5 by default, i."
"e., it will traverse at most 5 directories deep starting from the provided "
-"\\s-1URL.\\s0 Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth."
+"URL. Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -6388,7 +6328,7 @@ msgid "\\& wget -r -l 0 http://E<lt>siteE<gt>/1.html"
msgstr "\\& wget -r -l 0 http://IE<lt>stronaE<gt>/1.html"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "would download just I<1.html> and I<1.gif>, but unfortunately this is not "
@@ -6400,10 +6340,10 @@ msgstr "\\& wget -r -l 0 http://IE<lt>stronaE<gt>/1.html"
msgid ""
"Ideally, one would expect this to download just I<1.html>. but "
"unfortunately this is not the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l "
-"inf>---that is, infinite recursion. To download a single \\s-1HTML\\s0 page "
-"(or a handful of them), specify them all on the command line and leave away "
-"B<-r> and B<-l>. To download the essential items to view a single "
-"\\s-1HTML\\s0 page, see B<page requisites>."
+"inf>---that is, infinite recursion. To download a single HTML page (or a "
+"handful of them), specify them all on the command line and leave away B<-r> "
+"and B<-l>. To download the essential items to view a single HTML page, see "
+"B<page requisites>."
msgstr ""
"pobrałoby tylko I<1.html> i I<1.gif>, ale niestety tak nie jest, gdyż \\&B<-"
"l 0> jest równoważnikiem B<-l inf> \\*(-- czyli nieskończonej rekurencji. "
@@ -6455,19 +6395,17 @@ msgstr ""
"katalogów."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<--delete-after> deletes files on the local machine. It does not "
-"issue the B<\\s-1DELE\\s0> command to remote \\s-1FTP\\s0 sites, for "
-"instance. Also note that when B<--delete-after> is specified, \\&B<--"
-"convert-links> is ignored, so B<.orig> files are simply not created in the "
-"first place."
+"issue the B<DELE> command to remote FTP sites, for instance. Also note that "
+"when B<--delete-after> is specified, \\&B<--convert-links> is ignored, so B<."
+"orig> files are simply not created in the first place."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że B<--delete-after> usuwa pliki z lokalnego komputera. Nie "
-"wydaje polecenia B<\\s-1DELE\\s0>, na przykład zdalnym ośrodkom "
-"\\s-1FTP\\s0. Także jeśli podano B<--delete-after>, to B<--convert-links> "
-"jest ignorowane, więc przede wszystkim pliki B<.orig> po prostu nie są "
-"tworzone."
+"wydaje polecenia B<DELE>, na przykład zdalnym ośrodkom FTP. Także jeśli "
+"podano B<--delete-after>, to B<--convert-links> jest ignorowane, więc przede "
+"wszystkim pliki B<.orig> po prostu nie są tworzone."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -6616,12 +6554,12 @@ msgid "--convert-file-only"
msgstr "--convert-file-only"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option converts only the filename part of the URLs, leaving the rest of "
"the URLs untouched. This filename part is sometimes referred to as the "
-"\\&\\*(L\"basename\\*(R\", although we avoid that term here in order not to "
-"cause confusion."
+"\"basename\", although we avoid that term here in order not to cause "
+"confusion."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -6634,15 +6572,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Example: if some link points to I<//foo.com/bar.cgi?xyz> with \\&B<--adjust-"
"extension> asserted and its local destination is intended to be \\&I<./foo."
"com/bar.cgi?xyz.css>, then the link would be converted to \\&I<//foo.com/bar."
"cgi?xyz.css>. Note that only the filename part has been modified. The rest "
-"of the \\s-1URL\\s0 has been left untouched, including the net path "
-"(CW<\\*(C`//\\*(C'>) which would otherwise be processed by Wget and "
-"converted to the effective scheme (ie. CW<\\*(C`http://\\*(C'>)."
+"of the URL has been left untouched, including the net path (CW<\\*(C`//"
+"\\*(C'>) which would otherwise be processed by Wget and converted to the "
+"effective scheme (ie. CW<\\*(C`http://\\*(C'>)."
msgstr ""
#. type: IP
@@ -6712,17 +6650,17 @@ msgid "--mirror"
msgstr "--mirror"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on options suitable for mirroring. This option turns on recursion and "
-"time-stamping, sets infinite recursion depth and keeps \\s-1FTP\\s0 "
-"directory listings. It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-"
-"remove-listing>."
+"time-stamping, sets infinite recursion depth and keeps FTP directory "
+"listings. It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-remove-"
+"listing>."
msgstr ""
"Włącza opcje odpowiednie do tworzenia kopii lustrzanych. Ta opcja włącza "
"rekurencję, stosowanie znaczników czasu, ustawia nieograniczony poziom "
-"rekurencji i zachowuje wypisania zawartości katalogów \\s-1FTP\\s0. Obecnie "
-"jest równoważna użyciu B<-r -N -l inf --no-remove-listing>."
+"rekurencji i zachowuje wypisania zawartości katalogów FTP. Obecnie jest "
+"równoważna użyciu B<-r -N -l inf --no-remove-listing>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -6753,32 +6691,31 @@ msgid "--page-requisites"
msgstr "--page-requisites"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes Wget to download all the files that are necessary to "
-"properly display a given \\s-1HTML\\s0 page. This includes such things as "
-"inlined images, sounds, and referenced stylesheets."
+"properly display a given HTML page. This includes such things as inlined "
+"images, sounds, and referenced stylesheets."
msgstr ""
"Opcja powoduje, że Wget ściągnie wszystkie pliki niezbędne do poprawnego "
-"wyświetlenia danej strony \\s-1HTML\\s0. Obejmuje to takie rzeczy jak "
-"grafikę, dźwięki i powiązane arkusze stylów."
+"wyświetlenia danej strony HTML. Obejmuje to takie rzeczy jak grafikę, "
+"dźwięki i powiązane arkusze stylów."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Ordinarily, when downloading a single \\s-1HTML\\s0 page, any requisite "
-"documents that may be needed to display it properly are not downloaded. "
-"Using \\&B<-r> together with B<-l> can help, but since Wget does not "
-"ordinarily distinguish between external and inlined documents, one is "
-"generally left with \\*(L\"leaf documents\\*(R\" that are missing their "
-"requisites."
+"Ordinarily, when downloading a single HTML page, any requisite documents "
+"that may be needed to display it properly are not downloaded. Using \\&B<-"
+"r> together with B<-l> can help, but since Wget does not ordinarily "
+"distinguish between external and inlined documents, one is generally left "
+"with \"leaf documents\" that are missing their requisites."
msgstr ""
-"Przy zwykłym trybie pracy, podczas pobierania pojedynczej strony "
-"\\s-1HTML\\s0, ewentualne powiązane dokumenty, które mogą być potrzebne do "
-"poprawnego jej wyświetlenia, nie są pobierane. Pomóc może użycie opcji B<-r> "
-"z B<-l>, ale ponieważ Wget normalnie nie odróżnia dokumentów zewnętrznych od "
-"włączonych, na ogół pozostaje się z \"oskubanymi dokumentami\", którym "
-"brakuje potrzebnych elementów towarzyszących."
+"Przy zwykłym trybie pracy, podczas pobierania pojedynczej strony HTML, "
+"ewentualne powiązane dokumenty, które mogą być potrzebne do poprawnego jej "
+"wyświetlenia, nie są pobierane. Pomóc może użycie opcji B<-r> z B<-l>, ale "
+"ponieważ Wget normalnie nie odróżnia dokumentów zewnętrznych od włączonych, "
+"na ogół pozostaje się z \"oskubanymi dokumentami\", którym brakuje "
+"potrzebnych elementów towarzyszących."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -6864,19 +6801,19 @@ msgid "\\& wget -r -l 0 -p http://E<lt>siteE<gt>/1.html"
msgstr "\\& wget -r -l 0 -p http://IE<lt>stronaE<gt>/1.html"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"would download just I<1.html> and I<1.gif>, but unfortunately this is not "
"the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l inf>---that is, infinite "
-"recursion. To download a single \\s-1HTML\\s0 page (or a handful of them, "
-"all specified on the command-line or in a \\&B<-i> \\s-1URL\\s0 input file) "
-"and its (or their) requisites, simply leave off \\&B<-r> and B<-l>:"
+"recursion. To download a single HTML page (or a handful of them, all "
+"specified on the command-line or in a \\&B<-i> URL input file) and its (or "
+"their) requisites, simply leave off \\&B<-r> and B<-l>:"
msgstr ""
"pobrałoby tylko I<1.html> i I<1.gif>, ale niestety tak nie jest, gdyż \\&B<-"
"l 0> jest równoważnikiem B<-l inf> \\*(-- czyli nieskończonej rekurencji. "
-"Do pobrania pojedynczej strony \\s-1HTML\\s0 (lub ich grupy, wszystkich "
-"podanych w wierszu poleceń lub w pliku wejściowym \\s-1URL-i\\s0 \\&B<-i>) i "
-"towarzyszących jej (lub im) elementów, wystarczy pominąć \\&B<-r> i B<-l>:"
+"Do pobrania pojedynczej strony HTML (lub ich grupy, wszystkich podanych w "
+"wierszu poleceń lub w pliku wejściowym URL-i \\&B<-i>) i towarzyszących jej "
+"(lub im) elementów, wystarczy pominąć \\&B<-r> i B<-l>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -6911,16 +6848,15 @@ msgstr ""
"\\& wget -E -H -k -K -p http://E<lt>stronaE<gt>/E<lt>dokumentE<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To finish off this topic, it's worth knowing that Wget's idea of an external "
-"document link is any \\s-1URL\\s0 specified in an "
-"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> tag, an \\&CW<\\*(C`E<lt>AREAE<gt>\\*(C'> tag, "
-"or a CW<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'> tag other than CW<\\*(C`E<lt>LINK "
-"REL=\"stylesheet\"E<gt>\\*(C'>."
+"document link is any URL specified in an CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> tag, an "
+"\\&CW<\\*(C`E<lt>AREAE<gt>\\*(C'> tag, or a CW<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'> "
+"tag other than CW<\\*(C`E<lt>LINK REL=\"stylesheet\"E<gt>\\*(C'>."
msgstr ""
"Kończąc ten temat, warto wiedzieć, że Wget uważa za odnośnik do dokumentu "
-"zewnętrznego każdy \\s-1URL\\s0 podany w znaczniku CW<E<lt>AE<gt>>, "
+"zewnętrznego każdy URL podany w znaczniku CW<E<lt>AE<gt>>, "
"CW<E<lt>AREAE<gt>> lub CW<E<lt>LINKE<gt>>, oprócz CW<E<lt>LINK "
"REL=\"stylesheet\"E<gt>>."
@@ -6939,41 +6875,40 @@ msgid "--strict-comments"
msgstr "--strict-comments"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Turn on strict parsing of \\s-1HTML\\s0 comments. The default is to "
-"terminate comments at the first occurrence of B<--E<gt>>."
+"Turn on strict parsing of HTML comments. The default is to terminate "
+"comments at the first occurrence of B<--E<gt>>."
msgstr ""
-"Włącza ścisłe przetwarzanie komentarzy \\s-1HTML\\s0. Domyślnie, komentarze "
-"są przerywane po pierwszym wystąpieniu B<--E<gt>>."
+"Włącza ścisłe przetwarzanie komentarzy HTML. Domyślnie, komentarze są "
+"przerywane po pierwszym wystąpieniu B<--E<gt>>."
+# FIXME Is there a missing "SGML" in the sentence starting with Komentarze HTML?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"According to specifications, \\s-1HTML\\s0 comments are expressed as "
-"\\s-1SGML\\s0 \\&I<declarations>. Declaration is special markup that begins "
-"with \\&B<E<lt>!> and ends with B<E<gt>>, such as B<E<lt>!DOCTYPE ...E<gt>>, "
-"that may contain comments between a pair of B<--> delimiters. \\s-1HTML\\s0 "
-"comments are \\*(L\"empty declarations\\*(R\", \\s-1SGML\\s0 declarations "
-"without any non-comment text. Therefore, B<E<lt>!--foo--E<gt>> is a valid "
-"comment, and so is B<E<lt>!--one\\*(-- --two--E<gt>>, but B<E<lt>!--1--2--"
-"E<gt>> is not."
+"According to specifications, HTML comments are expressed as SGML "
+"\\&I<declarations>. Declaration is special markup that begins with "
+"\\&B<E<lt>!> and ends with B<E<gt>>, such as B<E<lt>!DOCTYPE ...E<gt>>, that "
+"may contain comments between a pair of B<--> delimiters. HTML comments are "
+"\"empty declarations\", SGML declarations without any non-comment text. "
+"Therefore, B<E<lt>!--foo--E<gt>> is a valid comment, and so is B<E<lt>!--"
+"one-- --two--E<gt>>, but B<E<lt>!--1--2--E<gt>> is not."
msgstr ""
-"Zgodnie ze specyfikacją, komentarze \\s-1HTML\\s0 są wyrażone jako "
-"I<deklaracje> \\s-1SGML\\s0. Deklaracja jest specjalnym znacznikiem, "
-"rozpoczynającym się \\&B<E<lt>!> i kończącym się B<E<gt>>, np. B<E<lt>!"
-"DOCTYPE ...E<gt>>, która może zawierać dodatkowe komentarze, między parą "
-"ograniczników B<-->. Komentarze \\s-1HTML\\s0 są \"pustymi deklaracjami\", "
-"bez tekstu niebędącego komentarzem. Stąd B<E<lt>!--foo--E<gt>> jest "
-"poprawnym komentarzem, jak również B<E<lt>!--one\\*(-- --two--E<gt>>, lecz "
-"B<E<lt>!--1--2--E<gt>> nim nie jest."
+"Zgodnie ze specyfikacją, komentarze HTML są wyrażone jako I<deklaracje> "
+"SGML. Deklaracja jest specjalnym znacznikiem, rozpoczynającym się \\&B<E<lt>!"
+"> i kończącym się B<E<gt>>, np. B<E<lt>!DOCTYPE ...E<gt>>, która może "
+"zawierać dodatkowe komentarze, między parą ograniczników B<-->. Komentarze "
+"HTML są \"pustymi deklaracjami\", bez tekstu niebędącego komentarzem. Stąd "
+"B<E<lt>!--foo--E<gt>> jest poprawnym komentarzem, jak również B<E<lt>!--"
+"one-- --two--E<gt>>, lecz B<E<lt>!--1--2--E<gt>> nim nie jest."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"On the other hand, most \\s-1HTML\\s0 writers don't perceive comments as "
-"anything other than text delimited with B<E<lt>!--> and B<--E<gt>>, which is "
-"not quite the same. For example, something like B<E<lt>!------------E<gt>> "
+"On the other hand, most HTML writers don't perceive comments as anything "
+"other than text delimited with B<E<lt>!--> and B<--E<gt>>, which is not "
+"quite the same. For example, something like B<E<lt>!------------E<gt>> "
"works as a valid comment as long as the number of dashes is a multiple of "
"four (!). If not, the comment technically lasts until the next \\&B<-->, "
"which may be at the other end of the document. Because of this, many "
@@ -6981,25 +6916,24 @@ msgid ""
"users have come to expect: comments delimited with \\&B<E<lt>!--> and B<--"
"E<gt>>."
msgstr ""
-"Z drugiej strony, większość piszącym \\s-1HTML\\s0 nie odczytuje komentarzy "
-"jako cokolwiek innego poza tekstem ograniczonym B<E<lt>!--> i B<--E<gt>>, co "
-"nie jest tym samym. Np. coś takiego: B<E<lt>!------------E<gt>> jest "
-"poprawnym komentarzem o ile liczba minusów jest wielokrotnością czterech "
-"(sic!). Jeśli tak nie jest, to ściśle mówiąc komentarz kończy się dopiero po "
-"następnym wystąpieniu \\&B<-->, które może nastąpić np. na końcu dokumentu. "
-"Z tego powodu, wiele popularnych przeglądarek internetowych całkowicie "
-"ignoruje specyfikację i implementuje coś, czego użytkownicy mogą się "
-"spodziewać: komentarze ograniczone B<E<lt>!--> i B<--E<gt>>."
+"Z drugiej strony, większość piszącym HTML nie odczytuje komentarzy jako "
+"cokolwiek innego poza tekstem ograniczonym B<E<lt>!--> i B<--E<gt>>, co nie "
+"jest tym samym. Np. coś takiego: B<E<lt>!------------E<gt>> jest poprawnym "
+"komentarzem o ile liczba minusów jest wielokrotnością czterech (sic!). Jeśli "
+"tak nie jest, to ściśle mówiąc komentarz kończy się dopiero po następnym "
+"wystąpieniu \\&B<-->, które może nastąpić np. na końcu dokumentu. Z tego "
+"powodu, wiele popularnych przeglądarek internetowych całkowicie ignoruje "
+"specyfikację i implementuje coś, czego użytkownicy mogą się spodziewać: "
+"komentarze ograniczone B<E<lt>!--> i B<--E<gt>>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Until version 1.9, Wget interpreted comments strictly, which resulted in "
"missing links in many web pages that displayed fine in browsers, but had the "
"misfortune of containing non-compliant comments. Beginning with version "
-"1.9, Wget has joined the ranks of clients that implements "
-"\\&\\*(L\"naive\\*(R\" comments, terminating each comment at the first "
-"occurrence of \\&B<--E<gt>>."
+"1.9, Wget has joined the ranks of clients that implements \"naive\" "
+"comments, terminating each comment at the first occurrence of \\&B<--E<gt>>."
msgstr ""
"Do wersji 1.9 Wget interpretował komentarze w sposób ścisły, co powodowało "
"wybrakowanie wielu linków w stronach internetowych wyświetlających się "
@@ -7053,22 +6987,22 @@ msgid "-R rejlist --reject rejlist"
msgstr "-R lista-odrz --reject lista-odrz"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept or "
"reject. Note that if any of the wildcard characters, B<*>, B<?>, B<[> or "
"\\&B<]>, appear in an element of I<acclist> or I<rejlist>, it will be "
"treated as a pattern, rather than a suffix. In this case, you have to "
"enclose the pattern into quotes to prevent your shell from expanding it, "
-"like in B<-A \\*(L\"*.mp3\\*(R\"> or B<-A '*.mp3'>."
+"like in B<-A \"*.mp3\"> or B<-A '*.mp3'>."
msgstr ""
"Określa oddzieloną przecinkami listę przyrostków lub wzorców nazw plików do, "
"odpowiednio, zaakceptowania lub odrzucenia. Proszę pamiętać, że maski "
"(wieloznaczniki) tzn. B<*>, B<?>, B<[> lub B<]>, które pojawią się jako "
"element I<listy-akc> lub I<listy-odrz>, zostaną potraktowane jako wzorzec, "
"a nie przyrostek. W takim przypadku, aby uniknąć rozwinięcia nazwy przez "
-"powłokę należy ująć wzorzec w cudzysłowy, jak w przykładach B<-A \\*(L\"*."
-"mp3\\*(R\"> lub B<-A '*.mp3'>."
+"powłokę należy ująć wzorzec w cudzysłowy, jak w przykładach B<-A \"*.mp3\"> "
+"lub B<-A '*.mp3'>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -7099,12 +7033,10 @@ msgid "--reject-regex urlregex"
msgstr "--reject-regex url-wyr-reg"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify a regular expression to accept or reject the complete \\s-1URL.\\s0"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify a regular expression to accept or reject the complete URL."
msgstr ""
-"Określa wyrażenie regularne do zaakceptowania lub odrzucenia całego "
-"\\s-1URL\\s0-a."
+"Określa wyrażenie regularne do zaakceptowania lub odrzucenia całego URL-a."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -7206,13 +7138,13 @@ msgid "--follow-ftp"
msgstr "--follow-ftp"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Follow \\s-1FTP\\s0 links from \\s-1HTML\\s0 documents. Without this "
-"option, Wget will ignore all the \\s-1FTP\\s0 links."
+"Follow FTP links from HTML documents. Without this option, Wget will ignore "
+"all the FTP links."
msgstr ""
-"Podąża za odnośnikami \\s-1FTP\\s0 z dokumentów \\s-1HTML\\s0. Bez tej "
-"opcji Wget będzie ignorował wszelkie odnośniki do \\s-1FTP\\s0."
+"Podąża za odnośnikami FTP z dokumentów HTML. Bez tej opcji Wget będzie "
+"ignorował wszelkie odnośniki do FTP."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -7229,19 +7161,17 @@ msgid "--follow-tags=list"
msgstr "--follow-tags=lista"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Wget has an internal table of \\s-1HTML\\s0 tag / attribute pairs that it "
-"considers when looking for linked documents during a recursive retrieval. "
-"If a user wants only a subset of those tags to be considered, however, he or "
-"she should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this "
-"option."
+"Wget has an internal table of HTML tag / attribute pairs that it considers "
+"when looking for linked documents during a recursive retrieval. If a user "
+"wants only a subset of those tags to be considered, however, he or she "
+"should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this option."
msgstr ""
-"Wget ma wewnętrzną tablicę par: znacznik \\s-1HTML\\s0/atrybut, którą "
-"posługuje się przy poszukiwaniu powiązanych dokumentów podczas pobierania "
-"rekurencyjnego. Aby brany był pod uwagę tylko pewien podzbiór tych "
-"znaczników, należy użyć tej opcji, podając je w postaci I<listy> separowanej "
-"przecinkami."
+"Wget ma wewnętrzną tablicę par: znacznik HTML/atrybut, którą posługuje się "
+"przy poszukiwaniu powiązanych dokumentów podczas pobierania rekurencyjnego. "
+"Aby brany był pod uwagę tylko pewien podzbiór tych znaczników, należy użyć "
+"tej opcji, podając je w postaci I<listy> separowanej przecinkami."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -7258,14 +7188,14 @@ msgid "--ignore-tags=list"
msgstr "--ignore-tags=lista"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This is the opposite of the B<--follow-tags> option. To skip certain "
-"\\s-1HTML\\s0 tags when recursively looking for documents to download, "
-"specify them in a comma-separated I<list>."
+"This is the opposite of the B<--follow-tags> option. To skip certain HTML "
+"tags when recursively looking for documents to download, specify them in a "
+"comma-separated I<list>."
msgstr ""
"Jest to przeciwieństwo opcji B<--follow-tags>. Dzięki podaniu I<listy> "
-"rozdzielonych przecinkami znaczników \\s-1HTML\\s0 można pominąć je podczas "
+"rozdzielonych przecinkami znaczników HTML można pominąć je podczas "
"rekurencyjnego szukania dokumentów do pobrania."
#. type: Plain text
@@ -7321,21 +7251,20 @@ msgid "--ignore-case"
msgstr "--ignore-case"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore case when matching files and directories. This influences the "
"behavior of -R, -A, -I, and -X options, as well as globbing implemented when "
-"downloading from \\s-1FTP\\s0 sites. For example, with this option, B<-A "
-"\\*(L\"*.txt\\*(R\"> will match B<file1.txt>, but also \\&B<file2.TXT>, "
-"B<file3.TxT>, and so on. The quotes in the example are to prevent the shell "
-"from expanding the pattern."
+"downloading from FTP sites. For example, with this option, B<-A \"*.txt\"> "
+"will match B<file1.txt>, but also \\&B<file2.TXT>, B<file3.TxT>, and so on. "
+"The quotes in the example are to prevent the shell from expanding the "
+"pattern."
msgstr ""
"Ignoruje wielkość znaków przy dopasowywaniu plików i katalogów. Wpływa to na "
"zachowanie opcji B<-R>, B<-A>, B<-I> i B<-X>, podobnie jak przy stosowaniu "
-"masek przy pobieraniu stron \\s-1FTP\\s0. Na przykład, po zastosowaniu tej "
-"opcji B<-A \\*(L\"*.txt\\*(R\"> dopasuje B<plik1.txt>, lecz również B<plik."
-"TXT>, B<plik3.TxT> itd. Cudzysłowy w przykładzie powodują, że powłoka nie "
-"rozwija wzorca."
+"masek przy pobieraniu stron FTP. Na przykład, po zastosowaniu tej opcji B<-A "
+"\"*.txt\"> dopasuje B<plik1.txt>, lecz również B<plik.TXT>, B<plik3.TxT> "
+"itd. Cudzysłowy w przykładzie powodują, że powłoka nie rozwija wzorca."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -7534,15 +7463,15 @@ msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Wget supports proxies for both \\s-1HTTP\\s0 and \\s-1FTP\\s0 retrievals. "
-"The standard way to specify proxy location, which Wget recognizes, is using "
-"the following environment variables:"
+"Wget supports proxies for both HTTP and FTP retrievals. The standard way to "
+"specify proxy location, which Wget recognizes, is using the following "
+"environment variables:"
msgstr ""
-"Wget obsługuje serwery pośredniczące do pobierań przez \\s-1HTTP\\s0 i "
-"\\s-1FTP\\s0. Standardową metodą podawania położenia serwera pośredniczącego "
-"w przypadku Wgeta, są poniższe zmienne środowiskowe:"
+"Wget obsługuje serwery pośredniczące do pobierań przez HTTP i FTP. "
+"Standardową metodą podawania położenia serwera pośredniczącego w przypadku "
+"Wgeta, są poniższe zmienne środowiskowe:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -7573,15 +7502,13 @@ msgid "https_proxy"
msgstr "https_proxy"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, the B<http_proxy> and B<https_proxy> variables should contain the "
-"URLs of the proxies for \\s-1HTTP\\s0 and \\s-1HTTPS\\s0 connections "
-"respectively."
+"URLs of the proxies for HTTP and HTTPS connections respectively."
msgstr ""
"Gdy ustawione, zmienne B<http_proxy> i B<https_proxy> powinny zawierać URL-e "
-"serwerów pośredniczących w, odpowiednio, połączeniach \\s-1HTTP\\s0 i "
-"\\s-1HTTPS\\s0."
+"serwerów pośredniczących w, odpowiednio, połączeniach HTTP0 i HTTPS."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -7598,15 +7525,15 @@ msgid "ftp_proxy"
msgstr "ftp_proxy"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This variable should contain the \\s-1URL\\s0 of the proxy for \\s-1FTP\\s0 "
-"connections. It is quite common that B<http_proxy> and \\&B<ftp_proxy> are "
-"set to the same \\s-1URL.\\s0"
+"This variable should contain the URL of the proxy for FTP connections. It "
+"is quite common that B<http_proxy> and \\&B<ftp_proxy> are set to the same "
+"URL."
msgstr ""
-"Zmienna powinna zawierać \\s-1URL\\s0 serwera pośredniczącego w połączeniach "
-"\\s-1FTP\\s0. Dość często spotyka się sytuację, gdy B<http_proxy> i "
-"\\&B<ftp_proxy> zawierają ten sam \\s-1URL\\s0."
+"Zmienna powinna zawierać URL serwera pośredniczącego w połączeniach FTP. "
+"Dość często spotyka się sytuację, gdy B<http_proxy> i \\&B<ftp_proxy> "
+"zawierają ten sam \\s-1URL\\s0."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -7623,17 +7550,17 @@ msgid "no_proxy"
msgstr "no_proxy"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable should contain a comma-separated list of domain extensions "
"proxy should I<not> be used for. For instance, if the value of "
"\\&B<no_proxy> is B<.mit.edu>, proxy will not be used to retrieve documents "
-"from \\s-1MIT.\\s0"
+"from MIT."
msgstr ""
"Zmienna powinna zawierać listę rozszerzeń domen (separatorem jest "
"przecinek), do których I<nie> będą stosowane serwery pośredniczące. Jeśli na "
"przykład wartość \\&B<no_proxy> wynosi B<.mit.edu>, to serwery pośredniczące "
-"nie będą stosowane do pobierania dokumentów z \\s-1MIT\\s0."
+"nie będą stosowane do pobierania dokumentów z MIT."
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -7727,9 +7654,9 @@ msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "\\&\\s-1SSL\\s0 verification failure."
-msgstr "Błąd weryfikacji \\&\\s-1SSL\\s0."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "SSL verification failure."
+msgstr "Błąd weryfikacji SSL."
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -7849,15 +7776,15 @@ msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are welcome to submit bug reports via the \\s-1GNU\\s0 Wget bug "
#| "tracker (see E<lt>B<http://wget.addictivecode.org/BugTracker>E<gt>)."
msgid ""
-"You are welcome to submit bug reports via the \\s-1GNU\\s0 Wget bug tracker "
-"(see E<lt>B<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget>E<gt>) or "
-"to our mailing list E<lt>B<bug-wget@gnu.org>E<gt>."
+"You are welcome to submit bug reports via the GNU Wget bug tracker (see "
+"E<lt>B<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget>E<gt>) or to "
+"our mailing list E<lt>B<bug-wget@gnu.org>E<gt>."
msgstr ""
"Zachęcamy do zamieszczania zgłoszeń błędów dotyczących \\s-1GNU\\s0 Wget w "
"systemie błędów (więcej szczegółów pod adresem E<lt>B<http://wget."
@@ -8015,24 +7942,23 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This is B<not> the complete manual for \\s-1GNU\\s0 Wget. For more complete "
+"This is B<not> the complete manual for GNU Wget. For more complete "
"information, including more detailed explanations of some of the options, "
"and a number of commands available for use with I<.wgetrc> files and the B<-"
-"e> option, see the \\s-1GNU\\s0 Info entry for I<wget>."
+"e> option, see the GNU Info entry for I<wget>."
msgstr ""
-"B<Nie> jest to kompletny podręcznik \\s-1GNU\\s0 Wgeta. Więcej informacji, w "
-"tym pełniejszy opis niektórych opcji oraz wiele poleceń możliwych do "
+"B<Nie> jest to kompletny podręcznik GNU Wgeta. Więcej informacji, w tym "
+"pełniejszy opis niektórych opcji oraz wiele poleceń możliwych do "
"zastosowania w plikach I<.wgetrc> i z opcją B<-e> znajduje się we wpisie "
-"I<wget> w \\s-1GNU\\s0 Info."
+"I<wget> w GNU Info."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Also see B<wget2>\\|(1), the updated version of \\s-1GNU\\s0 Wget with even "
-"better support for recursive downloading and modern protocols like "
-"\\s-1HTTP/2.\\s0"
+"Also see B<wget2>\\|(1), the updated version of GNU Wget with even better "
+"support for recursive downloading and modern protocols like HTTP/2."
msgstr ""
#. type: IX
@@ -8059,30 +7985,39 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2023 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2023 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
-"of the license is included in the section entitled \\&\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 "
-"Free Documentation License\\*(R\"."
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
msgstr ""
"Zezwala się na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikowanie tego "
-"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji \\s-1GNU\\s0 "
-"(\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek "
-"nowszej wersji opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy "
-"czym Sekcjami niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free "
-"Documentation License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. "
-"Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free "
-"Documentation License\"."
+"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji GNU (\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek nowszej wersji "
+"opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy czym Sekcjami "
+"niezmiennymi są \\[Bq]GNU General Public License\\[rq] i \\[Bq]GNU Free "
+"Documentation License\\[rq], bez treści przedniej lub tylnej strony "
+"okładki. Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \\[Bq]GNU "
+"Free Documentation License\\[rq]."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -8097,230 +8032,109 @@ msgid "GNU Wget 1.21.3"
msgstr "GNU Wget 1.21.3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usually, when retrieving \\s-1FTP\\s0 directories recursively and a "
-#| "symbolic link is encountered, the linked-to file is not downloaded. "
-#| "Instead, a matching symbolic link is created on the local filesystem. "
-#| "The pointed-to file will not be downloaded unless this recursive "
-#| "retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway."
-msgid ""
-"When B<--retr-symlinks=no> is specified, the linked-to file is not "
-"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local "
-"filesystem. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive "
-"retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway. "
-"This option poses a security risk where a malicious \\s-1FTP\\s0 Server may "
-"cause Wget to write to files outside of the intended directories through a "
-"specially crafted \\&.LISTING file."
-msgstr ""
-"Zwykle przy rekurencyjnym pobieraniu katalogów \\s-1FTP\\s0, gdy program "
-"natknie się na dowiązanie symboliczne, plik docelowy nie jest pobierany, "
-"natomiast tworzone jest odpowiednie dowiązanie w lokalnym systemie plików. "
-"Plik docelowy nie jest pobierany, chyba że pobieranie rekurencyjne dosięgło "
-"go bezpośrednio."
-
-#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "B</etc/wgetrc>"
-msgstr "B</etc/wgetrc>"
-
-#. type: IX
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "/etc/wgetrc"
-msgstr "/etc/wgetrc"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2022 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2023-09-10"
-msgstr "10 września 2023 r."
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "2023-05-22"
-msgstr "22 maja 2023 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-11-08"
-msgstr "8 listopada 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "GNU Wget 1.20.3"
-msgstr "GNU Wget 1.20.3"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "\\& wget -X \" -X /~nobody,/~somebody"
-msgstr "\\& wget -X \" -X /~nobody,/~somebody"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that quota will never affect downloading a single file. So if you "
-"specify B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, all of the \\&I<ls-lR."
-"gz> will be downloaded. The same goes even when several URLs are specified "
-"on the command-line. However, quota is respected when retrieving either "
-"recursively, or from an input file. Thus you may safely type B<wget -Q2m -i "
-"sites>---download will be aborted when the quota is exceeded."
-msgstr ""
-"Warto pamiętać, że ograniczenie to nigdy nie dotyczy pobierania pojedynczego "
-"pliku. Tak więc, jeśli podamy \\&B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, "
-"to zostanie ściągnięty cały plik \\&I<ls-lR.gz>. Tak samo dzieje się nawet "
-"wówczas, gdy w wierszu poleceń zostanie wyszczególnionych kilka URL-i. "
-"Ograniczenie wielkości jest jednak przestrzegane podczas pobierania "
-"rekurencyjnego lub według pliku wejściowego. Zatem, można spokojnie napisać "
-"B<wget -Q2m -i witryny> \\&-- po przekroczeniu ograniczenia ściąganie "
-"zostanie przerwane."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you supply your own \\s-1HSTS\\s0 database via B<--hsts-file>, be aware "
-"that Wget may modify the provided file if any change occurs between the "
-"\\s-1HSTS\\s0 policies requested by the remote servers and those in the "
-"file. When Wget exists, it effectively updates the \\s-1HSTS\\s0 database by "
-"rewriting the database file with the new entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify recursion maximum depth level I<depth>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Originally written by Hrvoje Nikšić E<lt>hniksic@xemacs.orgE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Copyright (c) 1996-2011, 2015, 2018-2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2019 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2024-02-20"
-msgstr "20 lutego 2024 r."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "wget [I<option>]... [I<URL>]..."
-msgstr "wget [I<opcja>]... [I<URL>]..."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "wget [I<option>]... [I<\\s-1URL\\s0>]..."
+msgstr "wget [I<opcja>]... [I<\\s-1URL\\s0>]..."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"GNU Wget is a free utility for non-interactive download of files from the "
-"Web. It supports HTTP, HTTPS, and FTP protocols, as well as retrieval "
-"through HTTP proxies."
+"\\&\\s-1GNU\\s0 Wget is a free utility for non-interactive download of files "
+"from the Web. It supports \\s-1HTTP, HTTPS,\\s0 and \\s-1FTP\\s0 protocols, "
+"as well as retrieval through \\s-1HTTP\\s0 proxies."
msgstr ""
-"GNU Wget jest wolnym programem narzędziowym do pobierania plików z sieci. "
-"Obsługuje protokoły HTTP, HTTPS i FTP, a także pobieranie poprzez serwery "
-"proxy HTTP."
+"\\&\\s-1GNU\\s0 Wget jest wolnym programem narzędziowym do pobierania plików "
+"z sieci. Obsługuje protokoły \\s-1HTTP\\s0, \\s-1HTTPS\\s0 i \\s-1FTP\\s0, a "
+"także pobieranie poprzez serwery proxy \\s-1HTTP\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Wget can follow links in HTML, XHTML, and CSS pages, to create local "
-"versions of remote web sites, fully recreating the directory structure of "
-"the original site. This is sometimes referred to as \"recursive downloading."
-"\" While doing that, Wget respects the Robot Exclusion Standard (I</robots."
-"txt>). Wget can be instructed to convert the links in downloaded files to "
-"point at the local files, for offline viewing."
+"Wget can follow links in \\s-1HTML, XHTML,\\s0 and \\s-1CSS\\s0 pages, to "
+"create local versions of remote web sites, fully recreating the directory "
+"structure of the original site. This is sometimes referred to as "
+"\\*(L\"recursive downloading.\\*(R\" While doing that, Wget respects the "
+"Robot Exclusion Standard (I</robots.txt>). Wget can be instructed to "
+"convert the links in downloaded files to point at the local files, for "
+"offline viewing."
msgstr ""
-"Wget potrafi podążać za odnośnikami zawartymi w stronach HMTL, XHTML i CSS "
-"oraz tworzyć lokalne wersje zdalnych witryn, w pełni odtwarzając strukturę "
-"katalogów oryginalnej strony. Jest to czasami nazywane \"pobieraniem "
-"rekurencyjnym\". Podczas takiego działania Wget respektuje ustalenia "
-"Standardu Robot Exclusion (I</robots.txt>). Możliwe jest poinstruowanie "
-"programu, by w pobieranych plikach przekształcał odnośniki tak, aby "
-"wskazywały na lokalne kopie, do przeglądania bez połączenia."
+"Wget potrafi podążać za odnośnikami zawartymi w stronach \\s-1HMTL\\s0, "
+"\\s-1XHTML\\s0 i \\s-1CSS\\s0 oraz tworzyć lokalne wersje zdalnych witryn, w "
+"pełni odtwarzając strukturę katalogów oryginalnej strony. Jest to czasami "
+"nazywane \"pobieraniem rekurencyjnym\". Podczas takiego działania Wget "
+"respektuje ustalenia Standardu Robot Exclusion (I</robots.txt>). Możliwe "
+"jest poinstruowanie programu, by w pobieranych plikach przekształcał "
+"odnośniki tak, aby wskazywały na lokalne kopie, do przeglądania bez "
+"połączenia."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Since Wget uses GNU getopt to process command-line arguments, every option "
-"has a long form along with the short one. Long options are more convenient "
-"to remember, but take time to type. You may freely mix different option "
-"styles, or specify options after the command-line arguments. Thus you may "
-"write:"
+"Since Wget uses \\s-1GNU\\s0 getopt to process command-line arguments, every "
+"option has a long form along with the short one. Long options are more "
+"convenient to remember, but take time to type. You may freely mix different "
+"option styles, or specify options after the command-line arguments. Thus "
+"you may write:"
msgstr ""
-"Wget używa GNU getopt do przetwarzania argumentów wiersza poleceń, więc "
-"każda opcja ma długi i krótki format. Długie opcje są łatwiejsze do "
+"Wget używa \\s-1GNU\\s0 getopt do przetwarzania argumentów wiersza poleceń, "
+"więc każda opcja ma długi i krótki format. Długie opcje są łatwiejsze do "
"zapamiętania, lecz wpisuje się je dłużej. Można dowolnie łączyć oba style "
"zapisu lub podać opcje po argumentach wiersza poleceń. Można więc użyć:"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since the options can be specified after the arguments, you may terminate "
-"them with B<-->. So the following will try to download URL B<-x>, reporting "
-"failure to I<log>:"
+"them with B<-->. So the following will try to download \\&\\s-1URL\\s0 B<-"
+"x>, reporting failure to I<log>:"
msgstr ""
"Ponieważ opcje mogą być podane po argumentach, może być konieczne "
-"oddzielenie ich za pomocą B<-->. Poniższe polecenie spróbuje pobrać URL B<-"
-"x>, zapisując niepowodzenie do I<log>:"
+"oddzielenie ich za pomocą B<-->. Poniższe polecenie spróbuje pobrać "
+"\\&\\s-1URL\\s0 B<-x>, zapisując niepowodzenie do I<log>:"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most options that do not accept arguments are I<boolean> options, so named "
-"because their state can be captured with a yes-or-no (\"boolean\") "
-"variable. For example, B<--follow-ftp> tells Wget to follow FTP links from "
-"HTML files and, on the other hand, \\&B<--no-glob> tells it not to perform "
-"file globbing on FTP URLs. A boolean option is either I<affirmative> or "
-"I<negative> (beginning with B<--no>). All such options share several "
-"properties."
+"because their state can be captured with a yes-or-no (\\*(L\"boolean\\*(R\") "
+"variable. For example, B<--follow-ftp> tells Wget to follow \\s-1FTP\\s0 "
+"links from \\s-1HTML\\s0 files and, on the other hand, \\&B<--no-glob> tells "
+"it not to perform file globbing on \\s-1FTP\\s0 URLs. A boolean option is "
+"either I<affirmative> or I<negative> (beginning with B<--no>). All such "
+"options share several properties."
msgstr ""
"Większość opcji, która nie akceptuje argumentów są opcjami I<logicznymi> "
"tzn. takimi, których stan można opisać zmienną zero-jedynkową "
-"(\"logiczną\"). Na przykład B<--follow-ftp> mówi Wgetowi, aby podążał za "
-"linkami FTP z plików HTML, a \\&B<--no-glob> nakazuje nieprzeprowadzania "
-"rozwijania masek URL-i FTP. Opcje logiczną są albo I<pozytywne>, albo "
-"I<negatywne> (te zaczynają się od B<--no>). Wszystkie takie opcje mają kilka "
-"własności."
+"(\\*(L\"logiczną\\*(R\"). Na przykład B<--follow-ftp> mówi Wgetowi, aby "
+"podążał za linkami \\s-1FTP\\s0 z plików \\s-1HTML\\s0, a \\&B<--no-glob> "
+"nakazuje nieprzeprowadzania rozwijania masek URL-i \\s-1FTP\\s0. Opcje "
+"logiczną są albo I<pozytywne>, albo I<negatywne> (te zaczynają się od B<--"
+"no>). Wszystkie takie opcje mają kilka własności."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Unless stated otherwise, it is assumed that the default behavior is the "
"opposite of what the option accomplishes. For example, the documented "
"existence of B<--follow-ftp> assumes that the default is to I<not> follow "
-"FTP links from HTML pages."
+"\\s-1FTP\\s0 links from \\s-1HTML\\s0 pages."
msgstr ""
"Jeżeli nie zaznaczono inaczej, to przyjmuje się, że domyślne zachowanie jest "
"przeciwne niż to, które zapewnia opcja. Na przykład udokumentowane istnienie "
-"B<--follow-ftp> wskazuje, że domyślnie I<nie> podąża się za linkami FTP ze "
-"stron HTML."
+"B<--follow-ftp> wskazuje, że domyślnie I<nie> podąża się za linkami "
+"\\s-1FTP\\s0 ze stron \\s-1HTML\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Affirmative options can be negated by prepending the B<--no-> to the option "
"name; negative options can be negated by omitting the \\&B<--no-> prefix. "
"This might seem superfluous---if the default for an affirmative option is to "
"not do something, then why provide a way to explicitly turn it off? But the "
"startup file may in fact change the default. For instance, using "
-"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> in \\&I<.wgetrc> makes Wget I<follow> FTP "
-"links by default, and using B<--no-follow-ftp> is the only way to restore "
-"the factory default from the command line."
+"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> in \\&I<.wgetrc> makes Wget I<follow> "
+"\\s-1FTP\\s0 links by default, and using B<--no-follow-ftp> is the only way "
+"to restore the factory default from the command line."
msgstr ""
"Działanie opcji pozytywnych można odwrócić dodając B<--no-> do ich nazw; "
"analogicznie w przypadku opcji negatywnych (wyłączających) - usuwając "
@@ -8329,167 +8143,172 @@ msgstr ""
"metodę jawnego wyłączania ich? Wynika to z działania pliku startowego, który "
"może zmienić wartości domyślne. Przykładowo, skorzystanie z wpisu "
"CW<follow_ftp = on> w pliku I<.wgetrc> powoduje, że Wget domyślnie podąża "
-"(I<follow>) za dowiązaniami FTP, natomiast opcja B<--no-follow-ftp> jest "
-"jedynym sposobem na przywrócenie wartości pierwotnie domyślnych z wiersza "
-"poleceń."
+"(I<follow>) za dowiązaniami \\s-1FTP\\s0, natomiast opcja B<--no-follow-ftp> "
+"jest jedynym sposobem na przywrócenie wartości pierwotnie domyślnych z "
+"wiersza poleceń."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Issues HTTP HEAD request instead of GET and extracts Metalink metadata from "
-"response headers. Then it switches to Metalink download. If no valid "
-"Metalink metadata is found, it falls back to ordinary HTTP download. "
-"Enables B<Content-Type: application/metalink4+xml> files download/processing."
+"Issues \\s-1HTTP HEAD\\s0 request instead of \\s-1GET\\s0 and extracts "
+"Metalink metadata from response headers. Then it switches to Metalink "
+"download. If no valid Metalink metadata is found, it falls back to ordinary "
+"\\s-1HTTP\\s0 download. Enables B<Content-Type: application/metalink4+xml> "
+"files download/processing."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Set the Metalink B<application/metalink4+xml> metaurl ordinal NUMBER. From 1 "
-"to the total number of \"application/metalink4+xml\" available. Specify 0 "
-"or B<inf> to choose the first good one. Metaurls, such as those from a B<--"
-"metalink-over-http>, may have been sorted by priority key's value; keep this "
-"in mind to choose the right NUMBER."
+"Set the Metalink B<application/metalink4+xml> metaurl ordinal \\&\\s-1NUMBER."
+"\\s0 From 1 to the total number of \\*(L\"application/metalink4+xml\\*(R\" "
+"available. Specify 0 or B<inf> to choose the first good one. Metaurls, "
+"such as those from a B<--metalink-over-http>, may have been sorted by "
+"priority key's value; keep this in mind to choose the right \\s-1NUMBER.\\s0"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Enable use of file system's extended attributes to save the original URL and "
-"the Referer HTTP header value if used."
+"Enable use of file system's extended attributes to save the original "
+"\\s-1URL\\s0 and the Referer \\s-1HTTP\\s0 header value if used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Be aware that the URL might contain private information like access tokens "
-"or credentials."
+"Be aware that the \\s-1URL\\s0 might contain private information like access "
+"tokens or credentials."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"When input is read from a file, force it to be treated as an HTML file. "
-"This enables you to retrieve relative links from existing HTML files on your "
-"local disk, by adding CW<\\*(C`E<lt>base href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> "
-"to HTML, or using the B<--base> command-line option."
+"When input is read from a file, force it to be treated as an \\s-1HTML\\s0 "
+"file. This enables you to retrieve relative links from existing "
+"\\&\\s-1HTML\\s0 files on your local disk, by adding CW<\\*(C`E<lt>base "
+"href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> to \\s-1HTML,\\s0 or using the B<--base> "
+"command-line option."
msgstr ""
"Kiedy wejście jest czytane z pliku, wymusza aby było traktowane jako plik "
-"HTML. Pozwala to na pobieranie względnych odnośników z istniejących plików "
-"HTML znajdujących się na lokalnym dysku naszego komputera, przez dodanie "
-"znacznika CW<\\*(C`E<lt>base href=\">I<url>CW<\"E<gt>\\*(C'> do pliku HTML "
-"lub użycie opcji B<\\*(--base>."
+"\\&\\s-1HTML\\s0. Pozwala to na pobieranie względnych odnośników z "
+"istniejących plików \\s-1HTML\\s0 znajdujących się na lokalnym dysku naszego "
+"komputera, przez dodanie znacznika CW<\\*(C`E<lt>base "
+"href=\">I<url>CW<\"E<gt>\\*(C'> do pliku \\s-1HTML\\s0 lub użycie opcji "
+"B<\\*(--base>."
#. type: IP
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "B<-B> I<URL>"
-msgstr "B<-B> I<URL>"
+msgid "B<-B> I<\\s-1URL\\s0>"
+msgstr "B<-B> I<\\s-1URL\\s0>"
#. type: IP
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "B<--base=>I<URL>"
-msgstr "B<--base=>I<URL>"
+msgid "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>"
+msgstr "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Resolves relative links using I<URL> as the point of reference, when reading "
-"links from an HTML file specified via the \\&B<-i>/B<--input-file> option "
-"(together with \\&B<--force-html>, or when the input file was fetched "
-"remotely from a server describing it as HTML). This is equivalent to the "
-"presence of a CW<\\*(C`BASE\\*(C'> tag in the HTML input file, with "
-"\\&I<URL> as the value for the CW<\\*(C`href\\*(C'> attribute."
+"Resolves relative links using I<\\s-1URL\\s0> as the point of reference, "
+"when reading links from an \\s-1HTML\\s0 file specified via the \\&B<-i>/B<--"
+"input-file> option (together with \\&B<--force-html>, or when the input file "
+"was fetched remotely from a server describing it as \\s-1HTML\\s0). This is "
+"equivalent to the presence of a CW<\\*(C`BASE\\*(C'> tag in the "
+"\\s-1HTML\\s0 input file, with \\&I<\\s-1URL\\s0> as the value for the "
+"CW<\\*(C`href\\*(C'> attribute."
msgstr ""
-"Przekształca linki względne używając I<URL-i> jako punktu odniesienia, przy "
-"odczytywaniu linków z pliku HTML określonego opcją B<-i>/B<--input-file> "
-"(razem z B<--force-html> lub gdy plik został pobrany z serwera zewnętrznego, "
-"opisującego go jako HTML). Jest to odpowiednik obecności znacznika CW<BASE> "
-"w pliku wejściowym HTML, z wartością \\&I<URL> jako wartość atrybutu "
-"CW<href>."
+"Przekształca linki względne używając I<\\s-1URL\\s0-i> jako punktu "
+"odniesienia, przy odczytywaniu linków z pliku \\s-1HTML\\s0 określonego "
+"opcją B<-i>/B<--input-file> (razem z B<--force-html> lub gdy plik został "
+"pobrany z serwera zewnętrznego, opisującego go jako \\s-1HTML\\s0). Jest to "
+"odpowiednik obecności znacznika CW<BASE> w pliku wejściowym \\s-1HTML\\s0, z "
+"wartością \\&I<\\s-1URL\\s0> jako wartość atrybutu CW<href>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"For instance, if you specify B<http://foo/bar/a.html> for \\&I<URL>, and "
-"Wget reads B<../baz/b.html> from the input file, it would be resolved to "
-"B<http://foo/baz/b.html>."
+"For instance, if you specify B<http://foo/bar/a.html> for "
+"\\&I<\\s-1URL\\s0>, and Wget reads B<../baz/b.html> from the input file, it "
+"would be resolved to B<http://foo/baz/b.html>."
msgstr ""
-"Na przykład przy podaniu B<http://foo/bar/a.html> do I<URL> i odczytaniu "
-"przez Wgeta B<../baz/b.html> z pliku wejściowego, zostanie on przekształcony "
-"do B<http://foo/baz/b.html>."
+"Na przykład przy podaniu B<http://foo/bar/a.html> do I<\\s-1URL\\s0> i "
+"odczytaniu przez Wgeta B<../baz/b.html> z pliku wejściowego, zostanie on "
+"przekształcony do B<http://foo/baz/b.html>."
#. type: IP
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "B<--config=>I<FILE>"
-msgstr "B<--config=>I<PLIK>"
+msgid "B<--config=>I<\\s-1FILE\\s0>"
+msgstr "B<--config=>I<\\s-1plik\\s0>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Logs all URL rejections to I<logfile> as comma separated values. The values "
-"include the reason of rejection, the URL and the parent URL it was found in."
+"Logs all \\s-1URL\\s0 rejections to I<logfile> as comma separated values. "
+"The values include the reason of rejection, the \\s-1URL\\s0 and the parent "
+"\\s-1URL\\s0 it was found in."
msgstr ""
#. type: IP
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "B<--bind-address=>I<ADDRESS>"
-msgstr "B<--bind-address=>I<ADRES>"
+msgid "B<--bind-address=>I<\\s-1ADDRESS\\s0>"
+msgstr "B<--bind-address=>I<adres>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"When making client TCP/IP connections, bind to I<ADDRESS> on the local "
-"machine. I<ADDRESS> may be specified as a hostname or IP address. This "
-"option can be useful if your machine is bound to multiple IPs."
+"When making client \\s-1TCP/IP\\s0 connections, bind to I<\\s-1ADDRESS\\s0> "
+"on the local machine. I<\\s-1ADDRESS\\s0> may be specified as a hostname or "
+"\\s-1IP\\s0 address. This option can be useful if your machine is bound to "
+"multiple IPs."
msgstr ""
-"Podczas tworzenia klienckich połączeń TCP/IP, wiąże z lokalnym komputerem, "
-"przez CW<\\*(C`bind()\\*(C'>, zadany I<adres>. I<Adres> można podać jako "
-"nazwę hosta lub adres IP. Może się przydać jeśli dany komputer ma "
-"przypisane kilka adresów IP."
+"Podczas tworzenia klienckich połączeń \\s-1TCP/IP\\s0, wiąże z lokalnym "
+"komputerem, przez CW<\\*(C`bind()\\*(C'>, zadany I<adres>. I<Adres> można "
+"podać jako nazwę hosta lub adres \\s-1IP\\s0. Może się przydać jeśli dany "
+"komputer ma przypisane kilka adresów \\s-1IP\\s0."
#. type: IP
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "B<--bind-dns-address=>I<ADDRESS>"
-msgstr "B<--bind-dns-address=>I<ADRES>"
+msgid "B<--bind-dns-address=>I<\\s-1ADDRESS\\s0>"
+msgstr "B<--bind-dns-address=>I<\\s-1adres\\s0>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"[libcares only] This address overrides the route for DNS requests. If you "
-"ever need to circumvent the standard settings from /etc/resolv.conf, this "
-"option together with B<--dns-servers> is your friend. \\&I<ADDRESS> must be "
-"specified either as IPv4 or IPv6 address. Wget needs to be built with "
-"libcares for this option to be available."
+"[libcares only] This address overrides the route for \\s-1DNS\\s0 requests. "
+"If you ever need to circumvent the standard settings from /etc/resolv.conf, "
+"this option together with B<--dns-servers> is your friend. "
+"\\&I<\\s-1ADDRESS\\s0> must be specified either as IPv4 or IPv6 address. "
+"Wget needs to be built with libcares for this option to be available."
msgstr ""
#. type: IP
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "B<--dns-servers=>I<ADDRESSES>"
-msgstr "B<--dns-servers=>I<ADRES>"
+msgid "B<--dns-servers=>I<\\s-1ADDRESSES\\s0>"
+msgstr "B<--dns-servers=>I<\\s-1adres\\s0>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"[libcares only] The given address(es) override the standard nameserver "
-"addresses, e.g. as configured in /etc/resolv.conf. \\&I<ADDRESSES> may be "
-"specified either as IPv4 or IPv6 addresses, comma-separated. Wget needs to "
-"be built with libcares for this option to be available."
+"addresses, e.g. as configured in /etc/resolv.conf. \\&I<\\s-1ADDRESSES\\s0> "
+"may be specified either as IPv4 or IPv6 addresses, comma-separated. Wget "
+"needs to be built with libcares for this option to be available."
msgstr ""
-# FIXME Are the error message available in Polish as well?
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set number of tries to I<number>. Specify 0 or B<inf> for infinite "
"retrying. The default is to retry 20 times, with the exception of fatal "
-"errors like \"connection refused\" or \"not found\" (404), which are not "
-"retried."
+"errors like \\*(L\"connection refused\\*(R\" or \\*(L\"not "
+"found\\*(R\" (404), which are not retried."
msgstr ""
"Ustawia liczbę prób na I<liczbę>. B<0> lub B<inf> oznacza próbowanie bez "
"końca. Domyślna wartość wynosi 20, z wyjątkiem błędów krytycznych, takich "
@@ -8497,41 +8316,42 @@ msgstr ""
"znaleziono - 404), gdy nie podejmuje się ponownych prób."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use of B<-O> is I<not> intended to mean simply \"use the name \\&I<file> "
-"instead of the one in the URL;\" rather, it is analogous to shell "
+"instead of the one in the \\s-1URL\\s0;\" rather, it is analogous to shell "
"redirection: \\&B<wget -O file http://foo> is intended to work like "
"\\&B<wget -O - http://foo E<gt> file>; I<file> will be truncated "
"immediately, and I<all> downloaded content will be written there."
msgstr ""
"Użycie B<-O> I<nie> jest przeznaczone jako \"użyj nazwy I<pliku> zamiast tej "
-"z URL-a\", lecz jest to odpowiednik przekierowania powłoki: B<wget -O plik "
-"http://foo> jest zaprojektowane do działania jak B<wget -O - http://foo "
-"E<gt> plik>; I<plik> zostanie natychmiast przycięty, i I<cała> zawartość "
+"z \\s-1URL\\s0-a\", lecz jest to odpowiednik przekierowania powłoki: B<wget -"
+"O plik http://foo> jest zaprojektowane do działania jak B<wget -O - http://"
+"foo E<gt> plik>; I<plik> zostanie natychmiast przycięty, i I<cała> zawartość "
"pobierania zostanie do niego zapisana."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before (over)writing a file, back up an existing file by adding a \\&B<.1> "
-"suffix (B<_1> on VMS) to the file name. Such backup files are rotated to "
-"B<.2>, B<.3>, and so on, up to \\&I<backups> (and lost beyond that)."
+"suffix (B<_1> on \\s-1VMS\\s0) to the file name. Such backup files are "
+"rotated to B<.2>, B<.3>, and so on, up to \\&I<backups> (and lost beyond "
+"that)."
msgstr ""
"Przed nadpisaniem pliku, istniejący jest zachowywany poprzez dodanie "
-"przyrostka \\&B<.1> (B<_1> w VMS) do nazwy pliku. Przy kolejnym przebiegu "
-"kolejne kopie zapasowe mają nazwy zmieniane na B<.2>, B<.3> itd., aż do "
-"osiągnięcia liczby I<kopii-zapasowych> (gdy ją przekroczą są usuwane)."
+"przyrostka \\&B<.1> (B<_1> w \\s-1VMS\\s0) do nazwy pliku. Przy kolejnym "
+"przebiegu kolejne kopie zapasowe mają nazwy zmieniane na B<.2>, B<.3> itd., "
+"aż do osiągnięcia liczby I<kopii-zapasowych> (gdy ją przekroczą są usuwane)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Beginning with Wget 1.7, if you use B<-c> on a file which is of equal size "
"as the one on the server, Wget will refuse to download the file and print an "
"explanatory message. The same happens when the file is smaller on the "
"server than locally (presumably because it was changed on the server since "
-"your last download attempt)---because \"continuing\" is not meaningful, no "
-"download occurs."
+"your last download attempt)---because \\*(L\"continuing\\*(R\" is not "
+"meaningful, no download occurs."
msgstr ""
"Począwszy od Wget 1.7, jeśli użyjemy B<-c> dla pliku, którego rozmiar jest "
"taki sam, jak na serwerze, to Wget odmówi ściągnięcia pliku i wypisze "
@@ -8541,95 +8361,96 @@ msgstr ""
"\"kontynuacja\" jest bezsensowna, pobieranie nie zachodzi."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"However, if the file is bigger on the server because it's been "
"\\&I<changed>, as opposed to just I<appended> to, you'll end up with a "
"garbled file. Wget has no way of verifying that the local file is really a "
"valid prefix of the remote file. You need to be especially careful of this "
"when using B<-c> in conjunction with B<-r>, since every file will be "
-"considered as an \"incomplete download\" candidate."
+"considered as an \\*(L\"incomplete download\\*(R\" candidate."
msgstr ""
"Jednakże, jeśli plik na serwerze jest większy dlatego, że został "
"I<zmieniony>, a nie tylko I<doklejono> do niego dane, to w efekcie otrzymamy "
"zniekształcony plik. Wget w żaden sposób nie może sprawdzić, czy lokalny "
"plik jest poprawną częścią początkową zdalnego. Należy na to szczególnie "
"uważać stosując B<-c> w połączeniu z B<-r>, gdyż każdy plik będzie uważany "
-"za kandydata na \"nieukończone ściąganie\"."
+"za kandydata na \\*(L\"nieukończone ściąganie\\*(R\"."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Another instance where you'll get a garbled file if you try to use \\&B<-c> "
-"is if you have a lame HTTP proxy that inserts a \"transfer interrupted\" "
-"string into the local file. In the future a \"rollback\" option may be "
-"added to deal with this case."
+"is if you have a lame \\s-1HTTP\\s0 proxy that inserts a \\&\\*(L\"transfer "
+"interrupted\\*(R\" string into the local file. In the future a "
+"\\&\\*(L\"rollback\\*(R\" option may be added to deal with this case."
msgstr ""
"Inną sytuacja, w której przy korzystaniu z B<-c> uzyskuje się zniekształcony "
"plik, zachodzi, gdy mamy do czynienia z ułomnym serwerami pośredniczącymi "
-"HTTP, wstawiającym łańcuch \"transfer interrupted\" do lokalnego pliku. W "
-"przyszłości będzie może dodana opcja \"rollback\", obsługująca ten przypadek."
+"\\s-1HTTP\\s0, wstawiającym łańcuch \"transfer interrupted\" do lokalnego "
+"pliku. W przyszłości będzie może dodana opcja \"rollback\", obsługująca ten "
+"przypadek."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Note that B<-c> only works with FTP servers and with HTTP servers that "
-"support the CW<\\*(C`Range\\*(C'> header."
+"Note that B<-c> only works with \\s-1FTP\\s0 servers and with \\s-1HTTP\\s0 "
+"servers that support the CW<\\*(C`Range\\*(C'> header."
msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że B<-c> działa tylko z serwerami FTP i HTTP, które "
-"obsługują nagłówek CW<\\*(C`Range\\*(C'>."
+"Proszę zauważyć, że B<-c> działa tylko z serwerami \\s-1FTP\\s0 i "
+"\\s-1HTTP\\s0, które obsługują nagłówek CW<\\*(C`Range\\*(C'>."
#. type: IP
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>"
-msgid "B<--start-pos=>I<OFFSET>"
+msgid "B<--start-pos=>I<\\s-1OFFSET\\s0>"
msgstr "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify download quota for automatic retrievals. The value can be "
#| "specified in bytes (default), kilobytes (with B<k> suffix), or megabytes "
#| "(with B<m> suffix)."
msgid ""
-"Start downloading at zero-based position I<OFFSET>. Offset may be expressed "
-"in bytes, kilobytes with the `k' suffix, or megabytes with the `m' suffix, "
-"etc."
+"Start downloading at zero-based position I<\\s-1OFFSET\\s0>. Offset may be "
+"expressed in bytes, kilobytes with the `k' suffix, or megabytes with the `m' "
+"suffix, etc."
msgstr ""
"Określa ograniczenie wielkości pobieranych danych przy ściąganiu "
"automatycznym. Limit podawany jest w bajtach (domyślnie), kilobajtach (z "
"przyrostkiem B<k>) lub megabajtach (z przyrostkiem B<m>)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the type of the progress indicator you wish to use. Legal indicators "
-"are \"dot\" and \"bar\"."
+"are \\*(L\"dot\\*(R\" and \\*(L\"bar\\*(R\"."
msgstr ""
"Umożliwia wskazanie typu wskaźnika postępu. Dozwolonymi rodzajami wskaźnika "
"są \"dot\" (kropka) i \"bar\" (pasek)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The \"bar\" indicator is used by default. It draws an ASCII progress bar "
-"graphics (a.k.a \"thermometer\" display) indicating the status of "
-"retrieval. If the output is not a TTY, the \"dot\" bar will be used by "
-"default."
+"The \\*(L\"bar\\*(R\" indicator is used by default. It draws an "
+"\\s-1ASCII\\s0 progress bar graphics (a.k.a \\*(L\"thermometer\\*(R\" "
+"display) indicating the status of retrieval. If the output is not a "
+"\\s-1TTY,\\s0 the \\*(L\"dot\\*(R\" bar will be used by default."
msgstr ""
"Domyślnie stosowany jest wskaźnik \"bar\". Rysowany jest wówczas pasek "
-"postępu złożony ze znaków graficznych ASCII (zwany czasem wskaźnikiem "
-"\"termometrowym\"), wskazujący stan pobierania. Jeżeli wyjściem programu nie "
-"jest TTY, to domyślnie zostanie użyty wskaźnik typu \"dot\"."
+"postępu złożony ze znaków graficznych \\s-1ASCII\\s0 (zwany czasem "
+"wskaźnikiem \"termometrowym\"), wskazujący stan pobierania. Jeżeli wyjściem "
+"programu nie jest \\s-1TTY\\s0, to domyślnie zostanie użyty wskaźnik typu "
+"\"dot\"."
-# FIXME Check, no \"dot\" in this string?
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Use B<--progress=dot> to switch to the \"dot\" display. It traces the "
-"retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a fixed "
+"Use B<--progress=dot> to switch to the \\*(L\"dot\\*(R\" display. It traces "
+"the retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a fixed "
"amount of downloaded data."
msgstr ""
"Aby przełączyć się na zapis kropkowy należy użyć opcji B<--progres=dot>. "
@@ -8637,7 +8458,7 @@ msgstr ""
"pobranych danych."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using the dotted retrieval, you may also set the I<style> by "
@@ -8658,14 +8479,14 @@ msgid ""
"type as B<dot:>I<style>. Different styles assign different meaning to one "
"dot. With the CW<\\*(C`default\\*(C'> style each dot represents 1K, there "
"are ten dots in a cluster and 50 dots in a line. The CW<\\*(C`binary\\*(C'> "
-"style has a more \"computer\"-like orientation---8K dots, 16-dots clusters "
-"and 48 dots per line (which makes for 384K lines). The CW<\\*(C`mega\\*(C'> "
-"style is suitable for downloading large files---each dot represents 64K "
-"retrieved, there are eight dots in a cluster, and 48 dots on each line (so "
-"each line contains 3M). If CW<\\*(C`mega\\*(C'> is not enough then you can "
-"use the CW<\\*(C`giga\\*(C'> style---each dot represents 1M retrieved, there "
-"are eight dots in a cluster, and 32 dots on each line (so each line contains "
-"32M)."
+"style has a more \\*(L\"computer\\*(R\"-like orientation---8K dots, 16-dots "
+"clusters and 48 dots per line (which makes for 384K lines). The "
+"CW<\\*(C`mega\\*(C'> style is suitable for downloading large files---each "
+"dot represents 64K retrieved, there are eight dots in a cluster, and 48 dots "
+"on each line (so each line contains 3M). If CW<\\*(C`mega\\*(C'> is not "
+"enough then you can use the CW<\\*(C`giga\\*(C'> style---each dot represents "
+"1M retrieved, there are eight dots in a cluster, and 32 dots on each line "
+"(so each line contains 32M)."
msgstr ""
"Przy korzystaniu z tego wskaźnika, można także ustalić I<styl>. Wykonuje się "
"to podając typ wskaźnika w postaci B<dot:>I<styl>. W różnych stylach "
@@ -8681,72 +8502,77 @@ msgstr ""
"kropek, a w wierszu 32 (co daje 32M na wiersz)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"When the output is not a TTY, the progress bar always falls back to \"dot\", "
-"even if B<--progress=bar> was passed to Wget during invocation. This "
-"behaviour can be overridden and the \"bar\" output forced by using the "
-"\"force\" parameter as B<--progress=bar:force>."
+"When the output is not a \\s-1TTY,\\s0 the progress bar always falls back to "
+"\\*(L\"dot\\*(R\", even if B<--progress=bar> was passed to Wget during "
+"invocation. This behaviour can be overridden and the \\*(L\"bar\\*(R\" "
+"output forced by using the \\*(L\"force\\*(R\" parameter as B<--progress=bar:"
+"force>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, the B<bar> style progress bar scroll the name of the file from "
"left to right for the file being downloaded if the filename exceeds the "
"maximum length allotted for its display. In certain cases, such as with "
"\\&B<--progress=bar:force>, one may not want the scrolling filename in the "
-"progress bar. By passing the \"noscroll\" parameter, Wget can be forced to "
-"display as much of the filename as possible without scrolling through it."
+"progress bar. By passing the \\*(L\"noscroll\\*(R\" parameter, Wget can be "
+"forced to display as much of the filename as possible without scrolling "
+"through it."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Do not send If-Modified-Since header in B<-N> mode. Send preliminary HEAD "
-"request instead. This has only effect in B<-N> mode."
+"Do not send If-Modified-Since header in B<-N> mode. Send preliminary "
+"\\s-1HEAD\\s0 request instead. This has only effect in B<-N> mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Print the headers sent by HTTP servers and responses sent by FTP servers."
+"Print the headers sent by \\s-1HTTP\\s0 servers and responses sent by "
+"\\&\\s-1FTP\\s0 servers."
msgstr ""
-"Wypisuje nagłówki wysyłane przez serwery HTTP i odpowiedzi wysyłane przez "
-"serwery FTP."
+"Wypisuje nagłówki wysyłane przez serwery \\s-1HTTP\\s0 i odpowiedzi wysyłane "
+"przez serwery \\s-1FTP\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Set the DNS lookup timeout to I<seconds> seconds. DNS lookups that don't "
-"complete within the specified time will fail. By default, there is no "
-"timeout on DNS lookups, other than that implemented by system libraries."
+"Set the \\s-1DNS\\s0 lookup timeout to I<seconds> seconds. \\s-1DNS\\s0 "
+"lookups that don't complete within the specified time will fail. By "
+"default, there is no timeout on \\s-1DNS\\s0 lookups, other than that "
+"implemented by system libraries."
msgstr ""
-"Ustawia czas translacji adresów DNS na I<sekundy> sekund. Jeśli translacja "
-"DNS nie zostanie ukończona w podanym czasie, zakończy się błędem. Domyślnie, "
-"nie ma ograniczeń czasowych innych niż wynikających z implementacji "
-"bibliotek systemowych."
+"Ustawia czas translacji adresów \\s-1DNS\\s0 na I<sekundy> sekund. Jeśli "
+"translacja \\s-1DNS\\s0 nie zostanie ukończona w podanym czasie, zakończy "
+"się błędem. Domyślnie, nie ma ograniczeń czasowych innych niż wynikających z "
+"implementacji bibliotek systemowych."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Set the connect timeout to I<seconds> seconds. TCP connections that take "
-"longer to establish will be aborted. By default, there is no connect "
-"timeout, other than that implemented by system libraries."
+"Set the connect timeout to I<seconds> seconds. \\s-1TCP\\s0 connections "
+"that take longer to establish will be aborted. By default, there is no "
+"connect timeout, other than that implemented by system libraries."
msgstr ""
-"Ustawia czas oczekiwania połączenia na I<sekundy> sekund. Połączenia TCP, "
-"które potrzebują więcej czasu do poprawnego nawiązania, zostaną przerwane. "
-"Domyślnie, czas oczekiwania połączenia nie jest zdefiniowany, z wyłączeniem "
-"rozwiązań zaimplementowanych w bibliotekach systemowych."
+"Ustawia czas oczekiwania połączenia na I<sekundy> sekund. Połączenia "
+"\\s-1TCP\\s0, które potrzebują więcej czasu do poprawnego nawiązania, "
+"zostaną przerwane. Domyślnie, czas oczekiwania połączenia nie jest "
+"zdefiniowany, z wyłączeniem rozwiązań zaimplementowanych w bibliotekach "
+"systemowych."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Set the read (and write) timeout to I<seconds> seconds. The \"time\" of "
-"this timeout refers to I<idle time>: if, at any point in the download, no "
-"data is received for more than the specified number of seconds, reading "
-"fails and the download is restarted. This option does not directly affect "
-"the duration of the entire download."
+"Set the read (and write) timeout to I<seconds> seconds. The "
+"\\&\\*(L\"time\\*(R\" of this timeout refers to I<idle time>: if, at any "
+"point in the download, no data is received for more than the specified "
+"number of seconds, reading fails and the download is restarted. This option "
+"does not directly affect the duration of the entire download."
msgstr ""
"Ustawia czasy oczekiwania odczytu (i zapisu) na I<sekundy> sekund. \"Czas\" "
"odnosi się tu do I<czasu bezczynności>, tzn. jeśli w dowolnej chwili "
@@ -8755,11 +8581,11 @@ msgstr ""
"bezpośrednio na czas trwania samego pobierania."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that Wget implements the limiting by sleeping the appropriate amount of "
"time after a network read that took less time than specified by the rate. "
-"Eventually this strategy causes the TCP transfer to slow down to "
+"Eventually this strategy causes the \\s-1TCP\\s0 transfer to slow down to "
"approximately the specified rate. However, it may take some time for this "
"balance to be achieved, so don't be surprised if limiting the rate doesn't "
"work well with very small files."
@@ -8767,53 +8593,54 @@ msgstr ""
"Proszę zauważyć, że implementację Wgeta jest wstrzymywanie transferu na "
"pewny czas po tym, gdy odczyt sieciowy zabiera mniej czasu niż wynikałoby to "
"z żądanej przepustowości. Ta strategia skutkuje ostatecznie spowolnieniem "
-"transferu TCP do wartości przybliżonej do podanej. Osiągnięcie "
+"transferu \\s-1TCP\\s0 do wartości przybliżonej do podanej. Osiągnięcie "
"zbalansowanego poziomu może chwilę potrwać, dlatego proszę się nie dziwić, "
"że ograniczanie przepustowości nie działa zbyt dobrze w przypadku bardzo "
"małych plików."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Turn off caching of DNS lookups. Normally, Wget remembers the IP addresses "
-"it looked up from DNS so it doesn't have to repeatedly contact the DNS "
-"server for the same (typically small) set of hosts it retrieves from. This "
-"cache exists in memory only; a new Wget run will contact DNS again."
+"Turn off caching of \\s-1DNS\\s0 lookups. Normally, Wget remembers the "
+"\\s-1IP\\s0 addresses it looked up from \\s-1DNS\\s0 so it doesn't have to "
+"repeatedly contact the \\s-1DNS\\s0 server for the same (typically small) "
+"set of hosts it retrieves from. This cache exists in memory only; a new "
+"Wget run will contact \\s-1DNS\\s0 again."
msgstr ""
-"Wyłącza buforowanie translacji DNS. Wget zwykle zapamiętuje przetłumaczone "
-"adresy IP z DNS, dzięki czemu nie musi odpytywać ponownie serwera DNS w "
-"sprawie tego samego (zwykle małego) zestawu hostów, z których następuje "
-"pobieranie. Bufor istnieje wyłącznie w pamięci; nowa kopia Wgeta ponownie "
-"odpyta serwery DNS."
+"Wyłącza buforowanie translacji \\s-1DNS\\s0. Wget zwykle zapamiętuje "
+"przetłumaczone adresy \\s-1IP\\s0 z \\s-1DNS\\s0, dzięki czemu nie musi "
+"odpytywać ponownie serwera \\s-1DNS\\s0 w sprawie tego samego (zwykle "
+"małego) zestawu hostów, z których następuje pobieranie. Bufor istnieje "
+"wyłącznie w pamięci; nowa kopia Wgeta ponownie odpyta serwery \\s-1DNS\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"However, it has been reported that in some situations it is not desirable to "
"cache host names, even for the duration of a short-running application like "
-"Wget. With this option Wget issues a new DNS lookup (more precisely, a new "
-"call to CW<\\*(C`gethostbyname\\*(C'> or \\&CW<\\*(C`getaddrinfo\\*(C'>) "
-"each time it makes a new connection. Please note that this option will "
-"I<not> affect caching that might be performed by the resolving library or by "
-"an external caching layer, such as NSCD."
+"Wget. With this option Wget issues a new \\s-1DNS\\s0 lookup (more "
+"precisely, a new call to CW<\\*(C`gethostbyname\\*(C'> or "
+"\\&CW<\\*(C`getaddrinfo\\*(C'>) each time it makes a new connection. Please "
+"note that this option will I<not> affect caching that might be performed by "
+"the resolving library or by an external caching layer, such as \\s-1NSCD.\\s0"
msgstr ""
"W niektórych przypadkach zostało zgłoszone, że buforowanie nazw hostów nie "
"jest pożądane nawet, gdy trwa to tylko tyle, ile działanie Wgeta. Po użyciu "
-"tej opcji, Wget wysyła nowe żądanie translacji DNS (bardziej precyzyjnie: "
-"nowe wywołanie CW<gethostbyname> lub CW<getaddrinfo>) przy każdym "
-"zestawianiu nowego połączenia. Proszę zauważyć, że opcja ta I<nie> wpływa na "
-"buforowanie, które może być wykonywane przez odpowiednią bibliotekę lub w "
-"zewnętrznej warstwie buforowania, takiej jak NSCD."
+"tej opcji, Wget wysyła nowe żądanie translacji \\s-1DNS\\s0 (bardziej "
+"precyzyjnie: nowe wywołanie CW<gethostbyname> lub CW<getaddrinfo>) przy "
+"każdym zestawianiu nowego połączenia. Proszę zauważyć, że opcja ta I<nie> "
+"wpływa na buforowanie, które może być wykonywane przez odpowiednią "
+"bibliotekę lub w zewnętrznej warstwie buforowania, takiej jak \\s-1NSCD\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Change which characters found in remote URLs must be escaped during "
"generation of local filenames. Characters that are I<restricted> by this "
-"option are escaped, i.e. replaced with \\f(CB%HH\\fR, where \\&B<HH> is the "
-"hexadecimal number that corresponds to the restricted character. This option "
-"may also be used to force all alphabetical cases to be either lower- or "
-"uppercase."
+"option are escaped, i.e. replaced with \\f(CB%HH\\fR, where "
+"\\&B<\\s-1HH\\s0> is the hexadecimal number that corresponds to the "
+"restricted character. This option may also be used to force all alphabetical "
+"cases to be either lower- or uppercase."
msgstr ""
"Zmienia znaki, które mają być cytowane w odnośnikach zewnętrznych podczas "
"tworzenia lokalnych nazw plików. Znaki, które są I<ograniczone> przez tę "
@@ -8822,126 +8649,129 @@ msgstr ""
"wykorzystać również do wymuszenia określonej wielkości liter."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, Wget escapes the characters that are not valid or safe as part "
"of file names on your operating system, as well as control characters that "
"are typically unprintable. This option is useful for changing these "
"defaults, perhaps because you are downloading to a non-native partition, or "
"because you want to disable escaping of the control characters, or you want "
-"to further restrict characters to only those in the ASCII range of values."
+"to further restrict characters to only those in the \\s-1ASCII\\s0 range of "
+"values."
msgstr ""
"Domyślnie, Wget cytuje znaki, które nie są prawidłowe lub bezpieczne jako "
"część nazwy pliku w danym systemie operacyjnym, jak również znaki kontrolne, "
"które zwykle nie są wyświetlane. Opcja jest przydatna do zmiany wartości "
"domyślnych, np. ponieważ plik został pobrany na partycję nienatywną, aby "
"wyłączyć cytowanie znaków kontrolnych lub aby jeszcze bardziej ograniczyć "
-"zestaw znaków, do wartości ASCII."
+"zestaw znaków, do wartości \\s-1ASCII\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"When \"unix\" is specified, Wget escapes the character B</> and the control "
-"characters in the ranges 0--31 and 128--159. This is the default on Unix-"
-"like operating systems."
+"When \\*(L\"unix\\*(R\" is specified, Wget escapes the character B</> and "
+"the control characters in the ranges 0--31 and 128--159. This is the "
+"default on Unix-like operating systems."
msgstr ""
"Jeśli użyje się trybu B<unix>, to Wget będzie cytował znak B</> oraz znaki "
"kontrolne z przedziałów 0-31 i 128-159. Jest to domyślne zachowanie w "
"systemach uniksowych."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"When \"windows\" is given, Wget escapes the characters B<\\e>, \\&B<|>, B</"
-">, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, \\&B<E<gt>>, and the control "
-"characters in the ranges 0--31 and 128--159. In addition to this, Wget in "
-"Windows mode uses B<+> instead of \\&B<:> to separate host and port in local "
-"file names, and uses \\&B<@> instead of B<?> to separate the query portion "
-"of the file name from the rest. Therefore, a URL that would be saved as "
-"\\&B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah> in Unix mode would be saved "
-"as B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah> in Windows mode. This mode "
-"is the default on Windows."
+"When \\*(L\"windows\\*(R\" is given, Wget escapes the characters B<\\e>, "
+"\\&B<|>, B</>, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, \\&B<E<gt>>, and the "
+"control characters in the ranges 0--31 and 128--159. In addition to this, "
+"Wget in Windows mode uses B<+> instead of \\&B<:> to separate host and port "
+"in local file names, and uses \\&B<@> instead of B<?> to separate the query "
+"portion of the file name from the rest. Therefore, a \\s-1URL\\s0 that "
+"would be saved as \\&B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah> in Unix "
+"mode would be saved as B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah> in "
+"Windows mode. This mode is the default on Windows."
msgstr ""
"Przy podaniu trybu B<windows>, Wget cytuje znaki B<\\e>, \\&B<|>, B</>, B<:"
">, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, B<E<gt>> oraz znaki kontrolne w przedziałach "
"0-31 i 128-159. Dodatkowo, w lokalnych nazwach plików, w trybie windowsowym "
"Wget oddziela nazwę komputera i port znakiem B<+> zamiast \\&B<:>, oraz "
"używa B<@> zamiast B<?> do oddzielenia części zapytania w nazwie pliku od "
-"reszty. Dlatego, URL który w trybie uniksowym zostałby zachowany jako B<www."
-"xemacs.org:4300/search.pl?input=blah>, w trybie windowsowym zostanie "
-"zapisany jako B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah>. Jest to domyślny "
-"tryb w systemie Windows."
+"reszty. Dlatego, \\s-1URL\\s0 który w trybie uniksowym zostałby zachowany "
+"jako B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah>, w trybie windowsowym "
+"zostanie zapisany jako B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah>. Jest to "
+"domyślny tryb w systemie Windows."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you specify B<nocontrol>, then the escaping of the control characters is "
"also switched off. This option may make sense when you are downloading URLs "
-"whose names contain UTF-8 characters, on a system which can save and display "
-"filenames in UTF-8 (some possible byte values used in UTF-8 byte sequences "
-"fall in the range of values designated by Wget as \"controls\")."
+"whose names contain \\s-1UTF-8\\s0 characters, on a system which can save "
+"and display filenames in \\s-1UTF-8\\s0 (some possible byte values used in "
+"\\s-1UTF-8\\s0 byte sequences fall in the range of values designated by Wget "
+"as \\*(L\"controls\\*(R\")."
msgstr ""
"Tryb B<nocontrol> wyłącza cytowanie znaków kontrolnych. Opcja ta ma sens, "
-"gdy pobierane są URL-e zawierające znaki UTF-8 w systemie, który może "
-"zapisywać i wyświetlać nazwy plików w UTF-8 (część możliwych wartości bajtów "
-"używanych w sekwencjach UTF-8 mieści się w zakresie wartości opisywanych "
-"przez Wgeta jako \"kontrolne\"."
+"gdy pobierane są URL-e zawierające znaki \\s-1UTF-8\\s0 w systemie, który "
+"może zapisywać i wyświetlać nazwy plików w \\s-1UTF-8\\s0 (część możliwych "
+"wartości bajtów używanych w sekwencjach \\s-1UTF-8\\s0 mieści się w zakresie "
+"wartości opisywanych przez Wgeta jako \"kontrolne\"."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<ascii> mode is used to specify that any bytes whose values are outside "
-"the range of ASCII characters (that is, greater than 127) shall be escaped. "
-"This can be useful when saving filenames whose encoding does not match the "
-"one used locally."
+"the range of \\s-1ASCII\\s0 characters (that is, greater than 127) shall be "
+"escaped. This can be useful when saving filenames whose encoding does not "
+"match the one used locally."
msgstr ""
-"Tryb B<ascii> cytuje wszystkie bajty spoza zakresu znaków ASCII (czyli "
-"większe niż 127). Przydatne, gdy kodowanie nazw plików nie pasuje do tego "
-"używanego lokalnie."
+"Tryb B<ascii> cytuje wszystkie bajty spoza zakresu znaków \\s-1ASCII\\s0 "
+"(czyli większe niż 127). Przydatne, gdy kodowanie nazw plików nie pasuje do "
+"tego używanego lokalnie."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Force connecting to IPv4 or IPv6 addresses. With B<--inet4-only> or B<-4>, "
-"Wget will only connect to IPv4 hosts, ignoring AAAA records in DNS, and "
-"refusing to connect to IPv6 addresses specified in URLs. Conversely, with "
-"B<--inet6-only> or B<-6>, Wget will only connect to IPv6 hosts and ignore A "
-"records and IPv4 addresses."
+"Wget will only connect to IPv4 hosts, ignoring \\s-1AAAA\\s0 records in "
+"\\s-1DNS,\\s0 and refusing to connect to IPv6 addresses specified in URLs. "
+"Conversely, with B<--inet6-only> or B<-6>, Wget will only connect to IPv6 "
+"hosts and ignore A records and IPv4 addresses."
msgstr ""
"Wymusza połączenia z adresami IPv4 lub IPv6. Z opcją B<--inet4-only> lub "
-"B<-4>, Wget połączy się wyłącznie z adresami IPv4, ignorując rekordy AAAA w "
-"DNS i odmawiając połączenia z adresami IPv6 podanymi w URL-u. Analogicznie, "
-"opcja B<--inet6-only> lub B<-6> spowoduje łączenie się wyłącznie z adresami "
-"IPv6 i ignorowanie rekordów A i adresów IPv4."
+"B<-4>, Wget połączy się wyłącznie z adresami IPv4, ignorując rekordy "
+"\\s-1AAAA\\s0 w \\s-1DNS\\s0 i odmawiając połączenia z adresami IPv6 "
+"podanymi w URL-u. Analogicznie, opcja B<--inet6-only> lub B<-6> spowoduje "
+"łączenie się wyłącznie z adresami IPv6 i ignorowanie rekordów A i adresów "
+"IPv4."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Neither options should be needed normally. By default, an IPv6-aware Wget "
-"will use the address family specified by the host's DNS record. If the DNS "
-"responds with both IPv4 and IPv6 addresses, Wget will try them in sequence "
-"until it finds one it can connect to. (Also see \\&CW<\\*(C`--prefer-"
-"family\\*(C'> option described below.)"
+"will use the address family specified by the host's \\s-1DNS\\s0 record. If "
+"the \\s-1DNS\\s0 responds with both IPv4 and IPv6 addresses, Wget will try "
+"them in sequence until it finds one it can connect to. (Also see "
+"\\&CW<\\*(C`--prefer-family\\*(C'> option described below.)"
msgstr ""
"Nie powinno się zwykle używać żadnej z tych opcji. Domyślnie, Wget "
"obsługujący adresy IPv6 będzie używał rodziny adresów określonych przez "
-"rekord DNS hosta. Jeśli DNS odpowie zarówno adresem IPv4 jak i IPv6, to Wget "
-"spróbuje połączyć się z nimi po kolei, dopóki mu się to nie uda (zob. też "
-"opcja CW<--prefer-family> opisana poniżej)."
+"rekord \\s-1DNS\\s0 hosta. Jeśli \\s-1DNS\\s0 odpowie zarówno adresem IPv4 "
+"jak i IPv6, to Wget spróbuje połączyć się z nimi po kolei, dopóki mu się to "
+"nie uda (zob. też opcja CW<--prefer-family> opisana poniżej)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When given a choice of several addresses, connect to the addresses with "
-"specified address family first. The address order returned by DNS is used "
-"without change by default."
+"specified address family first. The address order returned by "
+"\\&\\s-1DNS\\s0 is used without change by default."
msgstr ""
"Gdy do wyboru będzie kilka adresów, łączy się najpierw z adresami z podanej "
-"rodziny. Kolejność adresów zwrócona przez DNS domyślnie jest używana bez "
-"zmian."
+"rodziny. Kolejność adresów zwrócona przez \\&\\s-1DNS\\s0 domyślnie jest "
+"używana bez zmian."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This avoids spurious errors and connect attempts when accessing hosts that "
"resolve to both IPv6 and IPv4 addresses from IPv4 networks. For example, "
@@ -8949,8 +8779,8 @@ msgid ""
"\\&B<203.178.141.194>. When the preferred family is CW<\\*(C`IPv4\\*(C'>, "
"the IPv4 address is used first; when the preferred family is "
"CW<\\*(C`IPv6\\*(C'>, the IPv6 address is used first; if the specified value "
-"is CW<\\*(C`none\\*(C'>, the address order returned by DNS is used without "
-"change."
+"is CW<\\*(C`none\\*(C'>, the address order returned by \\s-1DNS\\s0 is used "
+"without change."
msgstr ""
"Zapobiega się w ten sposób fałszywym błędom i próbom łączenia przy dostępnie "
"do hostów, które obsługują zarówno adresy IPv6 jak i IPv4 z sieci IPv4. Na "
@@ -8959,119 +8789,126 @@ msgstr ""
"CW<\\*(C`IPv4\\*(C'>, to one są używane jako pierwsze; jeśli preferowaną "
"rodziną jest CW<\\*(C`IPv6\\*(C'>, adresy IPv6 mają pierwszeństwo. Jeśli "
"podaną wartością jest CW<\\*(C`none\\*(C'>, to używana jest kolejność "
-"adresów zwracana przez DNS."
+"adresów zwracana przez \\s-1DNS\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Consider \"connection refused\" a transient error and try again. Normally "
-"Wget gives up on a URL when it is unable to connect to the site because "
-"failure to connect is taken as a sign that the server is not running at all "
-"and that retries would not help. This option is for mirroring unreliable "
-"sites whose servers tend to disappear for short periods of time."
+"Consider \\*(L\"connection refused\\*(R\" a transient error and try again. "
+"Normally Wget gives up on a \\s-1URL\\s0 when it is unable to connect to the "
+"site because failure to connect is taken as a sign that the server is not "
+"running at all and that retries would not help. This option is for "
+"mirroring unreliable sites whose servers tend to disappear for short periods "
+"of time."
msgstr ""
"Uznaje \"odrzucenie połączenia\" za błąd przejściowy i próbuje ponownie. "
-"Zwykle Wget poddaje się w przypadku URL-i, przy których nie może się "
-"połączyć, ponieważ taki błąd uznawany jest za znak całkowitego niedziałania "
-"serwera i ponowne próby zwykle nie przyniosłyby rezultatu. Opcja jest "
-"przeznaczona do tworzenia kopii lustrzanych stron na niestabilnych "
-"serwerach, które mają tendencję do znikania na krótki czas z sieci."
+"Zwykle Wget poddaje się w przypadku \\s-1URL\\s0-i, przy których nie może "
+"się połączyć, ponieważ taki błąd uznawany jest za znak całkowitego "
+"niedziałania serwera i ponowne próby zwykle nie przyniosłyby rezultatu. "
+"Opcja jest przeznaczona do tworzenia kopii lustrzanych stron na "
+"niestabilnych serwerach, które mają tendencję do znikania na krótki czas z "
+"sieci."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Specify the username I<user> and password I<password> for both FTP and HTTP "
-"file retrieval. These parameters can be overridden using the B<--ftp-user> "
-"and B<--ftp-password> options for FTP connections and the B<--http-user> and "
-"B<--http-password> options for HTTP connections."
+"Specify the username I<user> and password I<password> for both "
+"\\&\\s-1FTP\\s0 and \\s-1HTTP\\s0 file retrieval. These parameters can be "
+"overridden using the B<--ftp-user> and B<--ftp-password> options for "
+"\\&\\s-1FTP\\s0 connections and the B<--http-user> and B<--http-password> "
+"options for \\s-1HTTP\\s0 connections."
msgstr ""
"Określa użytkownika I<użytkownik> i hasło I<hasło> do pobierania plików za "
-"pomocą FTP i HTTP. Można przesłonić te parametry za pomocą opcji B<--ftp-"
-"user> i B<--ftp-password> w przypadku połączeń FTP oraz B<--http-user> i B<--"
-"http-password> w przypadku połączeń HTTP."
+"pomocą \\&\\s-1FTP\\s0 i \\s-1HTTP\\s0. Można przesłonić te parametry za "
+"pomocą opcji B<--ftp-user> i B<--ftp-password> w przypadku połączeń "
+"\\&\\s-1FTP\\s0 oraz B<--http-user> i B<--http-password> w przypadku "
+"połączeń \\s-1HTTP\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Prompt for a user and password using the specified command. If no command "
-"is specified then the command in the environment variable WGET_ASKPASS is "
-"used. If WGET_ASKPASS is not set then the command in the environment "
-"variable SSH_ASKPASS is used."
+"is specified then the command in the environment variable "
+"\\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is used. If \\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is not set then the "
+"command in the environment variable \\&\\s-1SSH_ASKPASS\\s0 is used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Turn off internationalized URI (IRI) support. Use B<--iri> to turn it on. "
-"IRI support is activated by default."
+"Turn off internationalized \\s-1URI\\s0 (\\s-1IRI\\s0) support. Use B<--iri> "
+"to turn it on. \\s-1IRI\\s0 support is activated by default."
msgstr ""
-"Wyłącza obsługę URI ze znakami narodowymi (IRI). Opcja B<--iri> włącza ją. "
-"Obsługa IRI jest domyślnie włączona."
+"Wyłącza obsługę \\s-1URI\\s0 ze znakami narodowymi (\\s-1IRI\\s0). Opcja B<--"
+"iri> włącza ją. Obsługa \\s-1IRI\\s0 jest domyślnie włączona."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"You can set the default state of IRI support using the CW<\\*(C`iri\\*(C'> "
-"command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden from the command line."
+"You can set the default state of \\s-1IRI\\s0 support using the "
+"CW<\\*(C`iri\\*(C'> command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden "
+"from the command line."
msgstr ""
-"Można ustawić domyślną wartość obsługi IRI za pomocą polecenia CW<iri> w I<."
-"wgetrc>, które może być przesłonięte z wiersza poleceń."
+"Można ustawić domyślną wartość obsługi \\s-1IRI\\s0 za pomocą polecenia "
+"CW<iri> w I<.wgetrc>, które może być przesłonięte z wiersza poleceń."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Force Wget to use I<encoding> as the default system encoding. That affects "
-"how Wget converts URLs specified as arguments from locale to UTF-8 for IRI "
-"support."
+"how Wget converts URLs specified as arguments from locale to \\s-1UTF-8\\s0 "
+"for \\&\\s-1IRI\\s0 support."
msgstr ""
"Wymusza użycie I<kodowania> jako domyślnego kodowania systemowego. Wpływa to "
"na sposób, w jaki Wget przekształca URL-e podane jako argumenty do kodowania "
-"UTF-8, w celu obsługi IRI."
+"\\s-1UTF-8\\s0, w celu obsługi \\&\\s-1IRI\\s0."
-# FIXME Check 2nd CW in translation
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Wget use the function CW<nl_langinfo()> and then the CW<\\*(C`CHARSET\\*(C'> "
-"environment variable to get the locale. If it fails, ASCII is used."
+"Wget use the function CW<\\*(C`nl_langinfo()\\*(C'> and then the "
+"CW<\\*(C`CHARSET\\*(C'> environment variable to get the locale. If it fails, "
+"\\s-1ASCII\\s0 is used."
msgstr ""
"Wget używa funkcji CW<nl_langinfo()>, a następnie zmiennej środowiskowej "
"CW<CHARSET> w celu ustalenia kodowania. Jeśli nie powiedzie się to, używane "
-"jest ASCII."
+"jest \\s-1ASCII\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Force Wget to use I<encoding> as the default remote server encoding. That "
-"affects how Wget converts URIs found in files from remote encoding to UTF-8 "
-"during a recursive fetch. This options is only useful for IRI support, for "
-"the interpretation of non-ASCII characters."
+"affects how Wget converts URIs found in files from remote encoding to "
+"\\s-1UTF-8\\s0 during a recursive fetch. This options is only useful for "
+"\\&\\s-1IRI\\s0 support, for the interpretation of non-ASCII characters."
msgstr ""
"Wymusza użycie I<kodowania> jako domyślnego kodowania serwera zdalnego. "
"Wpływa to na sposób tłumaczenia URI znajdowanych w plikach, z kodowania "
-"zdalnego na UTF-8 podczas pobierania rekurencyjnego.Opcja jest przydatna "
-"tylko do obsługi IRI, w celu interpretacji znaków spoza ASCII."
+"zdalnego na \\s-1UTF-8\\s0 podczas pobierania rekurencyjnego.Opcja jest "
+"przydatna tylko do obsługi \\&\\s-1IRI\\s0, w celu interpretacji znaków "
+"spoza ASCII."
-# FIXME Review this translation, there is no HTML in the polish string?
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"For HTTP, remote encoding can be found in HTTP CW<\\*(C`Content-Type\\*(C'> "
-"header and in HTML CW<\\*(C`Content-Type http-equiv\\*(C'> meta tag."
+"For \\s-1HTTP,\\s0 remote encoding can be found in \\s-1HTTP\\s0 "
+"CW<\\*(C`Content-Type\\*(C'> header and in \\s-1HTML\\s0 CW<\\*(C`Content-"
+"Type http-equiv\\*(C'> meta tag."
msgstr ""
-"W przypadku HTTP, kodowanie zdalne można znaleźć w nagłówku HTTP CW<Content-"
-"Type> i w metaznaczniku CW<Content-Type http-equiv>."
+"W przypadku \\s-1HTTP\\s0, kodowanie zdalne można znaleźć w nagłówku "
+"\\s-1HTTP\\s0 CW<Content-Type> i w metaznaczniku \\s-1HTML\\s0 CW<Content-"
+"Type http-equiv>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Take, for example, the directory at \\&B<ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. "
"If you retrieve it with \\&B<-r>, it will be saved locally under \\&I<ftp."
"xemacs.org/pub/xemacs/>. While the B<-nH> option can remove the I<ftp."
"xemacs.org/> part, you are still stuck with \\&I<pub/xemacs>. This is where "
-"B<--cut-dirs> comes in handy; it makes Wget not \"see\" I<number> remote "
-"directory components. Here are several examples of how B<--cut-dirs> option "
-"works."
+"B<--cut-dirs> comes in handy; it makes Wget not \\*(L\"see\\*(R\" I<number> "
+"remote directory components. Here are several examples of how B<--cut-dirs> "
+"option works."
msgstr ""
"Weźmy, na przykład, katalog B<ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. Jeżeli "
"pobierzemy go z B<-r>, to lokalnie zostanie zachowany jako \\&I<ftp.xemacs."
@@ -9081,56 +8918,65 @@ msgstr ""
"I<liczby> składowych zdalnego katalogu. Oto kilka przykładów pokazujących, "
"jak działa opcja B<\\*(--cut-dirs>."
+#. type: SS
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1HTTP\\s0 Options"
+msgstr "Opcje HTTP"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a file of type B<application/xhtml+xml> or B<text/html> is downloaded and "
-"the URL does not end with the regexp \\&B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, this "
-"option will cause the suffix B<.html> to be appended to the local filename. "
-"This is useful, for instance, when you're mirroring a remote site that uses "
-"B<.asp> pages, but you want the mirrored pages to be viewable on your stock "
-"Apache server. Another good use for this is when you're downloading CGI-"
-"generated materials. A URL like B<http://site.com/article.cgi?25> will be "
-"saved as \\&I<article.cgi?25.html>."
+"the \\s-1URL\\s0 does not end with the regexp \\&B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, "
+"this option will cause the suffix B<.html> to be appended to the local "
+"filename. This is useful, for instance, when you're mirroring a remote site "
+"that uses B<.asp> pages, but you want the mirrored pages to be viewable on "
+"your stock Apache server. Another good use for this is when you're "
+"downloading CGI-generated materials. A \\s-1URL\\s0 like B<http://site.com/"
+"article.cgi?25> will be saved as \\&I<article.cgi?25.html>."
msgstr ""
"Jeśli pobierany jest plik typu B<application/xhtml+xml> lub B<text/html> a "
-"jego URL nie kończy się wyrażeniem regularnym B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, to "
-"opcja ta spowoduje dodanie przyrostka B<.html> do lokalnej nazwy pliku. "
-"Przydatne, na przykład, gdy tworzymy kopię lustrzaną witryny, która używa "
-"stron \\&B<.asp>, ale chcemy, by pozyskane strony dawały się przeglądać za "
-"pomocą własnego serwera Apache. Innym dobrym zastosowaniem jest pobieranie "
-"wyjścia generowanego przez skrypty CGI. \\s-1URL\\s0 typu \\&B<http://site."
-"com/article.cgi?25> zostanie zachowany jako \\&I<article.cgi?25.html>."
+"jego \\s-1URL\\s0 nie kończy się wyrażeniem regularnym B<\\e.[Hh][Tt][Mm]"
+"[Ll]?>, to opcja ta spowoduje dodanie przyrostka B<.html> do lokalnej nazwy "
+"pliku. Przydatne, na przykład, gdy tworzymy kopię lustrzaną witryny, która "
+"używa stron \\&B<.asp>, ale chcemy, by pozyskane strony dawały się "
+"przeglądać za pomocą własnego serwera Apache. Innym dobrym zastosowaniem "
+"jest pobieranie wyjścia generowanego przez skrypty CGI. \\s-1URL\\s0 typu "
+"\\&B<http://site.com/article.cgi?25> zostanie zachowany jako \\&I<article."
+"cgi?25.html>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that filenames changed in this way will be re-downloaded every time you "
"re-mirror a site, because Wget can't tell that the local \\&I<X.html> file "
-"corresponds to remote URL I<X> (since it doesn't yet know that the URL "
-"produces output of type \\&B<text/html> or B<application/xhtml+xml>."
+"corresponds to remote \\s-1URL\\s0 I<X> (since it doesn't yet know that the "
+"\\s-1URL\\s0 produces output of type \\&B<text/html> or B<application/"
+"xhtml+xml>."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że pliki o zmienionych w ten sposób nazwach będą ponownie "
"pobierane za każdym razem gdy będziemy odświeżać kopię lustrzaną witryny. "
"Dzieje się tak, ponieważ Wget nie potrafi stwierdzić, że lokalny plik I<X."
-"html> odpowiada zdalnemu URL-owi I<X> (gdyż nie wie, że ten URL tworzy "
-"wyjście typu B<text/html> lub B<application/xhtml+xml>)."
+"html> odpowiada zdalnemu \\s-1URL\\s0-owi I<X> (gdyż nie wie, że ten "
+"\\s-1URL\\s0 tworzy wyjście typu B<text/html> lub B<application/xhtml+xml>)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Specify the username I<user> and password I<password> on an HTTP server. "
-"According to the type of the challenge, Wget will encode them using either "
-"the CW<\\*(C`basic\\*(C'> (insecure), the CW<\\*(C`digest\\*(C'>, or the "
-"Windows CW<\\*(C`NTLM\\*(C'> authentication scheme."
+"Specify the username I<user> and password I<password> on an \\&\\s-1HTTP\\s0 "
+"server. According to the type of the challenge, Wget will encode them using "
+"either the CW<\\*(C`basic\\*(C'> (insecure), the CW<\\*(C`digest\\*(C'>, or "
+"the Windows CW<\\*(C`NTLM\\*(C'> authentication scheme."
msgstr ""
-"Określa nazwę użytkownika i hasło, które Wget prześle serwerowi HTTP. W "
-"zależności od rodzaju protokołu wezwanie-odpowiedź, Wget koduje je stosując "
-"albo uwierzytelnianie podstawowe (CW<basic>, niechronione), albo w oparciu o "
-"skrót (CW<digest>) lub też korzystając z metody Windowsa (CW<NTLM>)."
+"Określa nazwę użytkownika i hasło, które Wget prześle serwerowi "
+"\\s-1HTTP\\s0. W zależności od rodzaju protokołu wezwanie-odpowiedź, Wget "
+"koduje je stosując albo uwierzytelnianie podstawowe (CW<basic>, "
+"niechronione), albo w oparciu o skrót (CW<digest>) lub też korzystając z "
+"metody Windowsa (CW<NTLM>)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another way to specify username and password is in the \\s-1URL\\s0 "
@@ -9141,8 +8987,8 @@ msgstr ""
#| "important, do not leave them lying in those files either---edit the files "
#| "and delete them after Wget has started the download."
msgid ""
-"Another way to specify username and password is in the URL itself. Either "
-"method reveals your password to anyone who bothers to run "
+"Another way to specify username and password is in the \\s-1URL\\s0 itself. "
+"Either method reveals your password to anyone who bothers to run "
"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, use the B<--"
"use-askpass> or store them in I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to "
"protect those files from other users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the "
@@ -9158,55 +9004,55 @@ msgstr ""
"plików zaraz po rozpoczęciu pobierania przez Wgeta."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Turn off the \"keep-alive\" feature for HTTP downloads. Normally, Wget asks "
-"the server to keep the connection open so that, when you download more than "
-"one document from the same server, they get transferred over the same TCP "
-"connection. This saves time and at the same time reduces the load on the "
-"server."
+"Turn off the \\*(L\"keep-alive\\*(R\" feature for \\s-1HTTP\\s0 downloads. "
+"Normally, Wget asks the server to keep the connection open so that, when you "
+"download more than one document from the same server, they get transferred "
+"over the same \\s-1TCP\\s0 connection. This saves time and at the same time "
+"reduces the load on the server."
msgstr ""
-"Wyłącza funkcję \"keep-alive\" pobierań HTTP. Wget zwykle prosi serwer o "
-"utrzymywanie otwartego połączenia, dzięki czemu, jeśli pobiera się więcej "
-"niż jeden dokument z tego samego serwera, są przesyłane tym samym "
-"połączeniem TCP. Oszczędza to czas i redukuje obciążenie serwera."
+"Wyłącza funkcję \"keep-alive\" pobierań \\s-1HTTP\\s0. Wget zwykle prosi "
+"serwer o utrzymywanie otwartego połączenia, dzięki czemu, jeśli pobiera się "
+"więcej niż jeden dokument z tego samego serwera, są przesyłane tym samym "
+"połączeniem \\s-1TCP\\s0. Oszczędza to czas i redukuje obciążenie serwera."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Load cookies from I<file> before the first HTTP retrieval. \\&I<file> is a "
-"textual file in the format originally used by Netscape's \\&I<cookies.txt> "
-"file."
+"Load cookies from I<file> before the first \\s-1HTTP\\s0 retrieval. "
+"\\&I<file> is a textual file in the format originally used by Netscape's "
+"\\&I<cookies.txt> file."
msgstr ""
-"Przed pierwszym pobraniem HTTP wczytuje ciasteczka z I<pliku>. I<Plik> jest "
-"plikiem tekstowym w formacie, jaki pierwotnie zastosowano dla pliku "
-"I<cookies.txt> przeglądarki Netscape."
+"Przed pierwszym pobraniem \\s-1HTTP\\s0 wczytuje ciasteczka z I<pliku>. "
+"I<Plik> jest plikiem tekstowym w formacie, jaki pierwotnie zastosowano dla "
+"pliku I<cookies.txt> przeglądarki Netscape."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will typically use this option when mirroring sites that require that "
"you be logged in to access some or all of their content. The login process "
-"typically works by the web server issuing an HTTP cookie upon receiving and "
-"verifying your credentials. The cookie is then resent by the browser when "
-"accessing that part of the site, and so proves your identity."
+"typically works by the web server issuing an \\s-1HTTP\\s0 cookie upon "
+"receiving and verifying your credentials. The cookie is then resent by the "
+"browser when accessing that part of the site, and so proves your identity."
msgstr ""
"Na ogół korzysta się z tej opcji przy tworzeniu kopii lustrzanych tych "
"ośrodków, które do skorzystania z części lub całości zasobów wymagają "
"zalogowania się. Proces logowania się zwykle polega na tym, że po otrzymaniu "
"od nas informacji uwierzytelniającej i jej zweryfikowaniu serwer "
-"\\s-1WWW\\s0 wysyła ciasteczko HTTP. Następnie, gdy przeglądarka sięga do "
-"zasobów, odsyła serwerowi otrzymane ciasteczko, potwierdzając w ten sposób "
-"naszą tożsamość."
+"\\s-1WWW\\s0 wysyła ciasteczko \\s-1HTTP\\s0. Następnie, gdy przeglądarka "
+"sięga do zasobów, odsyła serwerowi otrzymane ciasteczko, potwierdzając w ten "
+"sposób naszą tożsamość."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you cannot use B<--load-cookies>, there might still be an alternative. "
-"If your browser supports a \"cookie manager\", you can use it to view the "
-"cookies used when accessing the site you're mirroring. Write down the name "
-"and value of the cookie, and manually instruct Wget to send those cookies, "
-"bypassing the \"official\" cookie support:"
+"If your browser supports a \\*(L\"cookie manager\\*(R\", you can use it to "
+"view the cookies used when accessing the site you're mirroring. Write down "
+"the name and value of the cookie, and manually instruct Wget to send those "
+"cookies, bypassing the \\*(L\"official\\*(R\" cookie support:"
msgstr ""
"Jeśli nie można skorzystać z B<\\*(--load-cookies>, jest jeszcze inna "
"możliwość. Jeśli używana przeglądarka udostępnia \"menedżera plików "
@@ -9217,321 +9063,338 @@ msgstr ""
"równocześnie \"oficjalny\" kod odpowiedzialny za obsługę ciasteczek:"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Save cookies to I<file> before exiting. This will not save cookies that "
-"have expired or that have no expiry time (so-called \"session cookies\"), "
-"but also see B<--keep-session-cookies>."
+"have expired or that have no expiry time (so-called \\*(L\"session "
+"cookies\\*(R\"), but also see B<--keep-session-cookies>."
msgstr ""
"Zachowuje ciasteczka do I<pliku> przed wyjściem. Nie zostaną zapisane "
"ciasteczka przeterminowane lub nieposiadające daty ważności (zwane "
"\"ciasteczkami sesyjnymi\"); por. B<--keep-session-cookies>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Unfortunately, some HTTP servers (CGI programs, to be more precise) send out "
-"bogus CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> headers, which makes Wget go wild, as "
-"it thinks not all the document was retrieved. You can spot this syndrome if "
-"Wget retries getting the same document again and again, each time claiming "
-"that the (otherwise normal) connection has closed on the very same byte."
+"Unfortunately, some \\s-1HTTP\\s0 servers (\\s-1CGI\\s0 programs, to be more "
+"precise) send out bogus CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> headers, which makes "
+"Wget go wild, as it thinks not all the document was retrieved. You can spot "
+"this syndrome if Wget retries getting the same document again and again, "
+"each time claiming that the (otherwise normal) connection has closed on the "
+"very same byte."
msgstr ""
-"Niestety, niektóre serwery HTTP (dokładniej mówiąc, programy CGI) wysyłają "
-"błędne nagłówki CW<Content-Length>, co powoduje, że Wget głupieje, sądząc, "
-"że nie została pobrana całość dokumentu. Syndrom ten można uchwycić, gdy "
-"Wget próbuje w kółko pobierać ten sam dokument, za każdym razem twierdząc, "
-"że (inaczej niż zwykle) połączenie zostało zamknięte na dokładnie tym samym "
-"bajcie."
+"Niestety, niektóre serwery \\s-1HTTP\\s0 (dokładniej mówiąc, programy "
+"\\s-1CGI\\s0) wysyłają błędne nagłówki CW<Content-Length>, co powoduje, że "
+"Wget głupieje, sądząc, że nie została pobrana całość dokumentu. Syndrom ten "
+"można uchwycić, gdy Wget próbuje w kółko pobierać ten sam dokument, za "
+"każdym razem twierdząc, że (inaczej niż zwykle) połączenie zostało zamknięte "
+"na dokładnie tym samym bajcie."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Send I<header-line> along with the rest of the headers in each HTTP "
-"request. The supplied header is sent as-is, which means it must contain "
-"name and value separated by colon, and must not contain newlines."
+"Send I<header-line> along with the rest of the headers in each "
+"\\&\\s-1HTTP\\s0 request. The supplied header is sent as-is, which means it "
+"must contain name and value separated by colon, and must not contain "
+"newlines."
msgstr ""
"Wysyła I<wiersz-nagłówka> razem z pozostałą częścią nagłówka w każdym "
-"żądaniu HTTP. Podany nagłówek jest wysyłany bez zmian, tak więc musi "
-"zawierać nazwę i wartość (po dwukropku) i nie może zawierać znaku nowego "
-"wiersza."
+"żądaniu \\s-1HTTP\\s0. Podany nagłówek jest wysyłany bez zmian, tak więc "
+"musi zawierać nazwę i wartość (po dwukropku) i nie może zawierać znaku "
+"nowego wiersza."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Include `Referer: I<url>' header in HTTP request. Useful for retrieving "
-"documents with server-side processing that assume they are always being "
-"retrieved by interactive web browsers and only come out properly when "
+"Include `Referer: I<url>' header in \\s-1HTTP\\s0 request. Useful for "
+"retrieving documents with server-side processing that assume they are always "
+"being retrieved by interactive web browsers and only come out properly when "
"Referer is set to one of the pages that point to them."
msgstr ""
-"Zamieszcza nagłówek \"Referer: I<url>\" w żądaniu HTTP. Przydatne do "
-"pobierania dokumentów z takim przetwarzaniem po stronie serwera, które "
+"Zamieszcza nagłówek \"Referer: I<url>\" w żądaniu \\s-1HTTP\\s0. Przydatne "
+"do pobierania dokumentów z takim przetwarzaniem po stronie serwera, które "
"zakłada, że są one zawsze pobierane przez interaktywne przeglądarki "
"internetowe i uznawane za poprawne tylko wtedy, gdy Referer jest ustawione "
"na jedną ze stron, które na nie wskazują."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Save the headers sent by the HTTP server to the file, preceding the actual "
-"contents, with an empty line as the separator."
+"Save the headers sent by the \\s-1HTTP\\s0 server to the file, preceding the "
+"actual contents, with an empty line as the separator."
msgstr ""
-"Zapisuje nagłówki wysyłane przez serwer HTTP do pliku, przed właściwą "
-"zawartością, z pustym wierszem jako separatorem."
+"Zapisuje nagłówki wysyłane przez serwer \\s-1HTTP\\s0 do pliku, przed "
+"właściwą zawartością, z pustym wierszem jako separatorem."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Identify as I<agent-string> to the HTTP server."
-msgstr "Serwerowi HTTP przedstawia się jako agent o podanej nazwie."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Identify as I<agent-string> to the \\s-1HTTP\\s0 server."
+msgstr "Serwerowi \\s-1HTTP\\s0 przedstawia się jako agent o podanej nazwie."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The HTTP protocol allows the clients to identify themselves using a "
+"The \\s-1HTTP\\s0 protocol allows the clients to identify themselves using a "
"\\&CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header field. This enables distinguishing the "
-"WWW software, usually for statistical purposes or for tracing of protocol "
-"violations. Wget normally identifies as \\&B<Wget/>I<version>, I<version> "
-"being the current version number of Wget."
+"\\&\\s-1WWW\\s0 software, usually for statistical purposes or for tracing of "
+"protocol violations. Wget normally identifies as \\&B<Wget/>I<version>, "
+"I<version> being the current version number of Wget."
msgstr ""
-"Protokół HTTP pozwala klientom na podanie, za pomocą pola \\&CW<User-Agent> "
-"nagłówka swojej tożsamości. Umożliwia to rozróżnianie oprogramowania WWW, "
-"zwykle do celów statystycznych lub śledzenia naruszeń protokołu. Wget "
-"normalnie przedstawia się jako B<Wget/>I<wersja>, gdzie I<wersja> jest "
-"aktualnym numerem wersji programu."
+"Protokół \\s-1HTTP\\s0 pozwala klientom na podanie, za pomocą pola "
+"\\&CW<User-Agent> nagłówka swojej tożsamości. Umożliwia to rozróżnianie "
+"oprogramowania \\s-1WWW\\s0, zwykle do celów statystycznych lub śledzenia "
+"naruszeń protokołu. Wget normalnie przedstawia się jako B<Wget/>I<wersja>, "
+"gdzie I<wersja> jest aktualnym numerem wersji programu."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifying empty user agent with B<--user-agent=\"\"> instructs Wget not to "
-"send the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header in HTTP requests."
+"send the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header in \\s-1HTTP\\s0 requests."
msgstr ""
"Podanie pustego łańcucha za pomocą B<--user-agent=\"\"> powoduje, że Wget "
-"nie będzie wysyłał nagłówka CW<User-Agent> w żądaniach HTTP."
+"nie będzie wysyłał nagłówka CW<User-Agent> w żądaniach \\s-1HTTP\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in "
-"the request body. B<--post-data> sends I<string> as data, whereas B<--post-"
-"file> sends the contents of I<file>. Other than that, they work in exactly "
-"the same way. In particular, they I<both> expect content of the form "
-"CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, with percent-encoding for special "
-"characters; the only difference is that one expects its content as a command-"
-"line parameter and the other accepts its content from a file. In particular, "
-"B<--post-file> is \\&I<not> for transmitting files as form attachments: "
-"those must appear as CW<\\*(C`key=value\\*(C'> data (with appropriate "
-"percent-coding) just like everything else. Wget does not currently support "
-"\\&CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for transmitting POST data; only "
-"\\&CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. Only one of \\&B<--"
-"post-data> and B<--post-file> should be specified."
+"Use \\s-1POST\\s0 as the method for all \\s-1HTTP\\s0 requests and send the "
+"specified data in the request body. B<--post-data> sends I<string> as data, "
+"whereas B<--post-file> sends the contents of I<file>. Other than that, they "
+"work in exactly the same way. In particular, they I<both> expect content of "
+"the form CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, with percent-encoding for "
+"special characters; the only difference is that one expects its content as a "
+"command-line parameter and the other accepts its content from a file. In "
+"particular, B<--post-file> is \\&I<not> for transmitting files as form "
+"attachments: those must appear as CW<\\*(C`key=value\\*(C'> data (with "
+"appropriate percent-coding) just like everything else. Wget does not "
+"currently support \\&CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for transmitting "
+"\\s-1POST\\s0 data; only \\&CW<\\*(C`application/x-www-form-"
+"urlencoded\\*(C'>. Only one of \\&B<--post-data> and B<--post-file> should "
+"be specified."
msgstr ""
-"Używa metody POST do wszystkich żądań HTTP i wysyła podane dane w ciele "
-"żądania. B<--post-data> wysyła I<łańcuch> jako dane, podczas gdy B<--post-"
-"file> wysyła zawartość I<pliku>. W pozostałych aspektach ich działanie jest "
-"identyczne. W szczególności I<obie> opcje oczekują zawartości w postaci "
-"CW<klucz=wartość&klucz2=wartość2>, kodowaniem znaków specjalnych w postaci "
-"procentowej; jedyną różnicą jest, że jedna oczekuje zawartości jako "
+"Używa metody \\s-1POST\\s0 do wszystkich żądań \\s-1HTTP\\s0 i wysyła podane "
+"dane w ciele żądania. B<--post-data> wysyła I<łańcuch> jako dane, podczas "
+"gdy B<--post-file> wysyła zawartość I<pliku>. W pozostałych aspektach ich "
+"działanie jest identyczne. W szczególności I<obie> opcje oczekują zawartości "
+"w postaci CW<klucz=wartość&klucz2=wartość2>, kodowaniem znaków specjalnych w "
+"postaci procentowej; jedyną różnicą jest, że jedna oczekuje zawartości jako "
"parametru wiersza polecenia, a druga akceptuje swą treść z pliku. W "
"szczególności, B<--post-file> I<nie> przysyła plików w postaci załączników, "
"muszą być to dane w postaci CW<klucz=wartość> (z właściwym kodowaniem "
"\"procentowym\"), jak zaznaczono wyżej. Wget nie obsługuje obecnie "
-"CW<multipart/form-data> przy przesyłaniu danych POST, a jedynie "
+"CW<multipart/form-data> przy przesyłaniu danych \\s-1POST\\s0, a jedynie "
"CW<application/x-www-form-urlencoded>. Proszę użyć jedynie jednej z opcji "
"B<--post-data> i B<--post-file>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please note that wget does not require the content to be of the form "
"\\&CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, and neither does it test for it. "
"Wget will simply transmit whatever data is provided to it. Most servers "
-"however expect the POST data to be in the above format when processing HTML "
-"Forms."
+"however expect the \\s-1POST\\s0 data to be in the above format when "
+"processing \\s-1HTML\\s0 Forms."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że wget nie wymaga aby zawartość była w postaci "
"\\&CW<\\*(C`klucz1=wartość1&klucz2=wartość2\\*(C'> ani nie sprawdza tego. "
"Wget przesyła takie dane, jakie mu dostarczono. Większość serwerów oczekuje "
-"jednak, aby dane POST występowały w powyższej postaci przy przetwarzaniu "
-"formularzy HTML."
+"jednak, aby dane \\s-1POST\\s0 występowały w powyższej postaci przy "
+"przetwarzaniu formularzy \\s-1HTML\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"When sending a POST request using the B<--post-file> option, Wget treats the "
-"file as a binary file and will send every character in the POST request "
-"without stripping trailing newline or formfeed characters. Any other control "
-"characters in the text will also be sent as-is in the POST request."
+"When sending a \\s-1POST\\s0 request using the B<--post-file> option, Wget "
+"treats the file as a binary file and will send every character in the "
+"\\s-1POST\\s0 request without stripping trailing newline or formfeed "
+"characters. Any other control characters in the text will also be sent as-is "
+"in the \\s-1POST\\s0 request."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Please be aware that Wget needs to know the size of the POST data in "
-"advance. Therefore the argument to CW<\\*(C`--post-file\\*(C'> must be a "
-"regular file; specifying a FIFO or something like I</dev/stdin> won't work. "
-"It's not quite clear how to work around this limitation inherent in "
-"HTTP/1.0. Although HTTP/1.1 introduces I<chunked> transfer that doesn't "
-"require knowing the request length in advance, a client can't use chunked "
-"unless it knows it's talking to an HTTP/1.1 server. And it can't know that "
-"until it receives a response, which in turn requires the request to have "
-"been completed -- a chicken-and-egg problem."
+"Please be aware that Wget needs to know the size of the \\s-1POST\\s0 data "
+"in advance. Therefore the argument to CW<\\*(C`--post-file\\*(C'> must be a "
+"regular file; specifying a \\s-1FIFO\\s0 or something like I</dev/stdin> "
+"won't work. It's not quite clear how to work around this limitation "
+"inherent in \\&\\s-1HTTP/1.0.\\s0 Although \\s-1HTTP/1.1\\s0 introduces "
+"I<chunked> transfer that doesn't require knowing the request length in "
+"advance, a client can't use chunked unless it knows it's talking to an "
+"\\s-1HTTP/1.1\\s0 server. And it can't know that until it receives a "
+"response, which in turn requires the request to have been completed \\*(-- a "
+"chicken-and-egg problem."
msgstr ""
-"Proszę zwrócić uwagę, że Wget musi znać rozmiar danych POST z góry. W "
-"związku z tym, argumentem do opcji CW<--post-file> musi być zwykły plik; "
-"przekazanie potoku FIFO lub czegoś takiego jak I</dev/stdin> nie zadziała. "
-"Nie jest do końca jasne, jak obejść to ograniczenie wpisane w protokół "
-"HTTP/1.0. Choć HTTP/1.1 wprowadza transfer I<fragmentaryczny>, który nie "
-"wymaga wiedzy o długości żądania z góry, to klient nie może go używać, "
-"dopóki nie wie, że komunikuje się z serwerem HTTP/1.1. Nie może tego "
-"wiedzieć, dopóki nie otrzyma odpowiedzi, która wymaga pełnego żądania..."
+"Proszę zwrócić uwagę, że Wget musi znać rozmiar danych \\s-1POST\\s0 z góry. "
+"W związku z tym, argumentem do opcji CW<--post-file> musi być zwykły plik; "
+"przekazanie potoku \\s-1FIFO\\0 lub czegoś takiego jak I</dev/stdin> nie "
+"zadziała. Nie jest do końca jasne, jak obejść to ograniczenie wpisane w "
+"protokół \\s-1HTTP/1.0\\s0. Choć \\s-1HTTP/1.1\\s0 wprowadza transfer "
+"I<fragmentaryczny>, który nie wymaga wiedzy o długości żądania z góry, to "
+"klient nie może go używać, dopóki nie wie, że komunikuje się z serwerem "
+"\\s-1HTTP/1.1\\s0. Nie może tego wiedzieć, dopóki nie otrzyma odpowiedzi, "
+"która wymaga pełnego żądania..."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Note: As of version 1.15 if Wget is redirected after the POST request is "
-"completed, its behaviour will depend on the response code returned by the "
-"server. In case of a 301 Moved Permanently, 302 Moved Temporarily or 307 "
-"Temporary Redirect, Wget will, in accordance with RFC2616, continue to send "
-"a POST request. In case a server wants the client to change the Request "
-"method upon redirection, it should send a 303 See Other response code."
+"Note: As of version 1.15 if Wget is redirected after the \\s-1POST\\s0 "
+"request is completed, its behaviour will depend on the response code "
+"returned by the server. In case of a 301 Moved Permanently, 302 Moved "
+"Temporarily or 307 Temporary Redirect, Wget will, in accordance with "
+"\\s-1RFC2616,\\s0 continue to send a \\s-1POST\\s0 request. In case a "
+"server wants the client to change the Request method upon redirection, it "
+"should send a 303 See Other response code."
msgstr ""
"Uwaga: Według stanu na wersję 1.15 przy przekierowaniu Wgeta po "
-"sfinalizowaniu żądania POST, zachowanie programu będzie zależało od kodu "
-"zwróconego przez serwer. Jeśli będzie to 301 Moved Permanently, 302 Moved "
-"Temporarily lub 307 Temporary Redirect, Wget, zgodnie z RFC2616 będzie "
-"kontynuował wysyłanie żądania POST. Jeśli serwer chce zmienić metodę żądań "
-"klienta przy przekierowaniu powinien wysłać kod 303 See Other."
+"sfinalizowaniu żądania \\s-1POST\\s0, zachowanie programu będzie zależało od "
+"kodu zwróconego przez serwer. Jeśli będzie to 301 Moved Permanently, 302 "
+"Moved Temporarily lub 307 Temporary Redirect, Wget, zgodnie z "
+"\\s-1RFC2616\\s0, będzie kontynuował wysyłanie żądania \\s-1POST\\s0. Jeśli "
+"serwer chce zmienić metodę żądań klienta przy przekierowaniu powinien wysłać "
+"kod 303 See Other."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"This example shows how to log in to a server using POST and then proceed to "
-"download the desired pages, presumably only accessible to authorized users:"
+"This example shows how to log in to a server using \\s-1POST\\s0 and then "
+"proceed to download the desired pages, presumably only accessible to "
+"authorized users:"
msgstr ""
-"Przykład pokazuje, jak zalogować się do serwera używającego POST, a "
+"Przykład pokazuje, jak zalogować się do serwera używającego \\s-1POST\\s0, a "
"następnie przejść do pobierania żądanych stron, dostępnych prawdopodobnie "
"tylko dla użytkowników uwierzytelnionych:"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"For the purpose of RESTful scripting, Wget allows sending of other HTTP "
-"Methods without the need to explicitly set them using B<--header=Header-"
-"Line>. Wget will use whatever string is passed to it after B<--method> as "
-"the HTTP Method to the server."
+"For the purpose of RESTful scripting, Wget allows sending of other "
+"\\s-1HTTP\\s0 Methods without the need to explicitly set them using B<--"
+"header=Header-Line>. Wget will use whatever string is passed to it after "
+"B<--method> as the \\s-1HTTP\\s0 Method to the server."
msgstr ""
"Do skryptów \"restowych\" (RESTfull, gdzie REST oznacza Representational "
-"State Transfer) Wget pozwala na wysłanie innych metod HTTP bez konieczności "
-"jawnego ustawiania ich przy pomocy opcji B<--header=Header-Line>. Wget użyje "
-"takiego łańcucha, jaki jest mu podany po B<--method> jako metoda HTTP do "
-"serwera."
+"State Transfer) Wget pozwala na wysłanie innych metod \\s-1HTTP\\s0 bez "
+"konieczności jawnego ustawiania ich przy pomocy opcji B<--header=Header-"
+"Line>. Wget użyje takiego łańcucha, jaki jest mu podany po B<--method> jako "
+"metoda \\s-1HTTP\\s0 do serwera."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Currently, B<--body-file> is I<not> for transmitting files as a whole. Wget "
"does not currently support CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for "
"transmitting data; only CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. "
"In the future, this may be changed so that wget sends the B<--body-file> as "
"a complete file instead of sending its contents to the server. Please be "
-"aware that Wget needs to know the contents of BODY Data in advance, and "
-"hence the argument to B<--body-file> should be a regular file. See B<--post-"
-"file> for a more detailed explanation. Only one of B<--body-data> and B<--"
-"body-file> should be specified."
+"aware that Wget needs to know the contents of \\&\\s-1BODY\\s0 Data in "
+"advance, and hence the argument to B<--body-file> should be a regular file. "
+"See B<--post-file> for a more detailed explanation. Only one of B<--body-"
+"data> and B<--body-file> should be specified."
msgstr ""
"Obecnie B<--body-file> I<nie> służy do transmisji plików jako całości. Wget "
"nie obsługuje w tej chwili CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> do transmisji "
"danych, a jedynie CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. W "
"przyszłości może się to zmienić tak, aby wget wysyłał B<--body-file> jako "
"cały plik zamiast wysyłania jego zawartości na serwer. Proszę zauważyć, że "
-"Wget musi znać wpierw zawartość danych BODY, dlatego argument do opcji B<--"
-"body-file> powinien być zwykłym plikiem. Więcej szczegółów znajduje się w "
-"opisie opcji B<--post-file>. Powinno się podawać albo opcję B<--body-data> "
-"albo B<--body-file>."
+"Wget musi znać wpierw zawartość danych \\&\\s-1BODY\\s0, dlatego argument do "
+"opcji B<--body-file> powinien być zwykłym plikiem. Więcej szczegółów "
+"znajduje się w opisie opcji B<--post-file>. Powinno się podawać albo opcję "
+"B<--body-data> albo B<--body-file>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If Wget is redirected after the request is completed, Wget will suspend the "
-"current method and send a GET request till the redirection is completed. "
-"This is true for all redirection response codes except 307 Temporary "
-"Redirect which is used to explicitly specify that the request method should "
-"I<not> change. Another exception is when the method is set to "
+"current method and send a \\s-1GET\\s0 request till the redirection is "
+"completed. This is true for all redirection response codes except 307 "
+"Temporary Redirect which is used to explicitly specify that the request "
+"method should I<not> change. Another exception is when the method is set to "
"CW<\\*(C`POST\\*(C'>, in which case the redirection rules specified under "
"B<--post-data> are followed."
msgstr ""
"Jeśli Wget zostanie przekierowany po sfinalizowaniu żądania, wznowi bieżącą "
-"metodę i będzie wysyłał żądanie GET aż do zakończenia przekierowania. Jest "
-"tak w przypadku wszystkich kodów z wyjątkiem 307 Temporary Redirect, który "
-"służy do bezpośredniego wskazania, ze metoda I<nie> powinna się zmienić. "
-"Inny wyjątek ma miejsce gdy metoda jest ustawiona na CW<\\*(C`POST\\*(C'>, "
-"ponieważ wówczas przestrzegane są zasady określone przez B<--post-data>."
+"metodę i będzie wysyłał żądanie \\s-1GET\\s0 aż do zakończenia "
+"przekierowania. Jest tak w przypadku wszystkich kodów z wyjątkiem 307 "
+"Temporary Redirect, który służy do bezpośredniego wskazania, ze metoda "
+"I<nie> powinna się zmienić. Inny wyjątek ma miejsce gdy metoda jest "
+"ustawiona na CW<\\*(C`POST\\*(C'>, ponieważ wówczas przestrzegane są zasady "
+"określone przez B<--post-data>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"This option is useful for some file-downloading CGI programs that use "
-"\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name of "
-"a downloaded file should be."
+"This option is useful for some file-downloading \\s-1CGI\\s0 programs that "
+"use \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name "
+"of a downloaded file should be."
msgstr ""
-"Opcja jest przydatna niektórym programom CGI pobierającym pliki, które "
-"używają nagłówków CW<Content-Disposition> do opisania nazwy pobieranego "
-"pliku."
+"Opcja jest przydatna niektórym programom \\s-1CGI\\s0 pobierającym pliki, "
+"które używają nagłówków CW<Content-Disposition> do opisania nazwy "
+"pobieranego pliku."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set, on a redirect, the local file name will be based on the "
-"redirection URL. By default the local file name is based on the original "
-"URL. When doing recursive retrieving this can be helpful because in many "
-"web sites redirected URLs correspond to an underlying file structure, while "
-"link URLs do not."
+"redirection \\s-1URL.\\s0 By default the local file name is based on the "
+"original \\s-1URL.\\s0 When doing recursive retrieving this can be helpful "
+"because in many web sites redirected URLs correspond to an underlying file "
+"structure, while link URLs do not."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"If this option is given, Wget will send Basic HTTP authentication "
+"If this option is given, Wget will send Basic \\s-1HTTP\\s0 authentication "
"information (plaintext username and password) for all requests, just like "
"Wget 1.10.2 and prior did by default."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest podana, Wget będzie wysyłał proste (Basic) informacje "
-"uwierzytelniające HTTP (nazwa użytkownika i hasło w jawnym tekście) przy "
-"wszystkich żądaniach, tak jak domyślnie robił to Wget w wersjach 1.10.2 i "
-"wcześniejszych."
+"uwierzytelniające \\s-1HTTP\\s0 (nazwa użytkownika i hasło w jawnym tekście) "
+"przy wszystkich żądaniach, tak jak domyślnie robił to Wget w wersjach 1.10.2 "
+"i wcześniejszych."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use of this option is not recommended, and is intended only to support some "
-"few obscure servers, which never send HTTP authentication challenges, but "
-"accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based authentication."
+"few obscure servers, which never send \\s-1HTTP\\s0 authentication "
+"challenges, but accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based "
+"authentication."
msgstr ""
"Używanie tej opcji nie jest zalecane, jako że została przeznaczona jedynie "
"do obsługiwania kilku zapomnianych serwerów, które nigdy nie wysyłają pytań "
-"o uwierzytelnienie HTTP, lecz akceptują nieżądane informacje "
+"o uwierzytelnienie \\s-1HTTP\\s0, lecz akceptują nieżądane informacje "
"uwierzytelniające, oprócz uwierzytelnienia opartego na formularzu."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Consider host errors, such as \"Temporary failure in name resolution\", as "
-"non-fatal, transient errors."
+"Consider host errors, such as \\*(L\"Temporary failure in name "
+"resolution\\*(R\", as non-fatal, transient errors."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Consider given HTTP response codes as non-fatal, transient errors. Supply a "
-"comma-separated list of 3-digit HTTP response codes as argument. Useful to "
-"work around special circumstances where retries are required, but the server "
-"responds with an error code normally not retried by Wget. Such errors might "
-"be 503 (Service Unavailable) and 429 (Too Many Requests). Retries enabled by "
-"this option are performed subject to the normal retry timing and retry count "
-"limitations of Wget."
+"Consider given \\s-1HTTP\\s0 response codes as non-fatal, transient errors. "
+"Supply a comma-separated list of 3-digit \\s-1HTTP\\s0 response codes as "
+"argument. Useful to work around special circumstances where retries are "
+"required, but the server responds with an error code normally not retried by "
+"Wget. Such errors might be 503 (Service Unavailable) and 429 (Too Many "
+"Requests). Retries enabled by this option are performed subject to the "
+"normal retry timing and retry count limitations of Wget."
msgstr ""
+#. type: SS
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0) Options"
+msgstr "Opcje (\\s-1SSL/TLS\\s0) \\s-1HTTPS\\s0"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To support encrypted \\s-1HTTP \\s0(\\s-1HTTPS\\s0) downloads, Wget must "
@@ -9539,10 +9402,11 @@ msgstr ""
#| "Wget is compiled without \\s-1SSL\\s0 support, none of these options are "
#| "available."
msgid ""
-"To support encrypted HTTP (HTTPS) downloads, Wget must be compiled with an "
-"external SSL library. The current default is GnuTLS. In addition, Wget also "
-"supports HSTS (HTTP Strict Transport Security). If Wget is compiled without "
-"SSL support, none of these options are available."
+"To support encrypted \\s-1HTTP\\s0 (\\s-1HTTPS\\s0) downloads, Wget must be "
+"compiled with an external \\s-1SSL\\s0 library. The current default is "
+"GnuTLS. In addition, Wget also supports \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict "
+"Transport Security). If Wget is compiled without \\s-1SSL\\s0 support, none "
+"of these options are available."
msgstr ""
"W celu obsługi szyfrowanych pobierań \\s-1HTTP\\s0 (\\s-1HTTPS\\s0), Wget "
"musi być skompilowany z dodatkową biblioteką \\s-1SSL\\s0 - obecnie OpenSSL. "
@@ -9550,7 +9414,7 @@ msgstr ""
"nie będzie dostępna."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the secure protocol to be used. Legal values are B<auto>, "
@@ -9561,9 +9425,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose the secure protocol to be used. Legal values are B<auto>, "
"\\&B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, \\&B<TLSv1_3> and "
-"B<PFS>. If B<auto> is used, the SSL library is given the liberty of "
-"choosing the appropriate protocol automatically, which is achieved by "
-"sending a TLSv1 greeting. This is the default."
+"B<\\s-1PFS\\s0>. If B<auto> is used, the \\s-1SSL\\s0 library is given the "
+"liberty of choosing the appropriate protocol automatically, which is "
+"achieved by sending a TLSv1 greeting. This is the default."
msgstr ""
"Wybiera protokół zabezpieczeń. Poprawnymi wartościami są B<auto>, B<SSLv2>, "
"B<SSLv3>, B<TLSv1> i B<\\s-1PFS\\s0>. Jeśli używane jest B<auto>, "
@@ -9572,22 +9436,22 @@ msgstr ""
"TLSv1. Tak jest domyślnie."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifying B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> or "
"B<TLSv1_3> forces the use of the corresponding protocol. This is useful "
-"when talking to old and buggy SSL server implementations that make it hard "
-"for the underlying SSL library to choose the correct protocol version. "
-"Fortunately, such servers are quite rare."
+"when talking to old and buggy \\s-1SSL\\s0 server implementations that make "
+"it hard for the underlying \\s-1SSL\\s0 library to choose the correct "
+"protocol version. Fortunately, such servers are quite rare."
msgstr ""
"Podanie B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> lub "
"B<TLSv1_3> wymusza użycie odpowiedniego protokołu. Jest to przydatne przy "
-"komunikacji ze starymi i błędnymi implementacjami SSL serwera, które nie "
-"pozwalają na łatwy wybór poprawnej wersji protokołu przez bibliotekę SSL. Na "
-"szczęście, takie serwery są rzadkością."
+"komunikacji ze starymi i błędnymi implementacjami \\s-1SSL\\s0 serwera, "
+"które nie pozwalają na łatwy wybór poprawnej wersji protokołu przez "
+"bibliotekę \\&\\s-1SSL\\s0. Na szczęście, takie serwery są rzadkością."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifying B<\\s-1PFS\\s0> enforces the use of the so-called Perfect "
@@ -9596,11 +9460,12 @@ msgstr ""
#| "more \\s-1CPU\\s0 impact on client and server. We use known to be secure "
#| "ciphers (e.g. no \\s-1MD4\\s0) and the \\s-1TLS\\s0 protocol."
msgid ""
-"Specifying B<PFS> enforces the use of the so-called Perfect Forward Security "
-"cipher suites. In short, PFS adds security by creating a one-time key for "
-"each SSL connection. It has a bit more CPU impact on client and server. We "
-"use known to be secure ciphers (e.g. no MD4) and the TLS protocol. This mode "
-"also explicitly excludes non-PFS key exchange methods, such as RSA."
+"Specifying B<\\s-1PFS\\s0> enforces the use of the so-called Perfect Forward "
+"Security cipher suites. In short, \\s-1PFS\\s0 adds security by creating a "
+"one-time key for each \\s-1SSL\\s0 connection. It has a bit more "
+"\\s-1CPU\\s0 impact on client and server. We use known to be secure ciphers "
+"(e.g. no \\s-1MD4\\s0) and the \\s-1TLS\\s0 protocol. This mode also "
+"explicitly excludes non-PFS key exchange methods, such as \\s-1RSA.\\s0"
msgstr ""
"Określenie B<\\s-1PFS\\s0> wymusza używanie zestawów kluczy Perfect Forward "
"Security (PFS). W skrócie, \\s-1PFS\\s0 zwiększa bezpieczeństwo tworząc "
@@ -9610,56 +9475,57 @@ msgstr ""
"\\s-1TLS\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "When in recursive mode, only HTTPS links are followed."
-msgstr "W trybie rekurencyjnym podąża wyłącznie za odnośnikami HTTPS."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "When in recursive mode, only \\s-1HTTPS\\s0 links are followed."
+msgstr "W trybie rekurencyjnym podąża wyłącznie za odnośnikami \\s-1HTTPS\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the cipher list string. Typically this string sets the cipher suites and "
-"other SSL/TLS options that the user wish should be used, in a set order of "
-"preference (GnuTLS calls it 'priority string'). This string will be fed "
-"verbatim to the SSL/TLS engine (OpenSSL or GnuTLS) and hence its format and "
-"syntax is dependent on that. Wget will not process or manipulate it in any "
-"way. Refer to the OpenSSL or GnuTLS documentation for more information."
+"other \\s-1SSL/TLS\\s0 options that the user wish should be used, in a set "
+"order of preference (GnuTLS calls it 'priority string'). This string will be "
+"fed verbatim to the \\s-1SSL/TLS\\s0 engine (OpenSSL or GnuTLS) and hence "
+"its format and syntax is dependent on that. Wget will not process or "
+"manipulate it in any way. Refer to the OpenSSL or GnuTLS documentation for "
+"more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don't check the server certificate against the available certificate "
-"authorities. Also don't require the URL host name to match the common name "
-"presented by the certificate."
+"authorities. Also don't require the \\s-1URL\\s0 host name to match the "
+"common name presented by the certificate."
msgstr ""
"Nie sprawdza certyfikatu serwera pod kątem dostępnego ośrodka certyfikacji. "
-"Nie wymaga również tego, aby nazwa hosta URL-a pasowała do nazwy ogólnej w "
-"certyfikacie."
+"Nie wymaga również tego, aby nazwa hosta \\s-1URL-a\\s0 pasowała do nazwy "
+"ogólnej w certyfikacie."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As of Wget 1.10, the default is to verify the server's certificate against "
-"the recognized certificate authorities, breaking the SSL handshake and "
-"aborting the download if the verification fails. Although this provides "
+"the recognized certificate authorities, breaking the \\s-1SSL\\s0 handshake "
+"and aborting the download if the verification fails. Although this provides "
"more secure downloads, it does break interoperability with some sites that "
"worked with previous Wget versions, particularly those using self-signed, "
"expired, or otherwise invalid certificates. This option forces an "
-"\"insecure\" mode of operation that turns the certificate verification "
-"errors into warnings and allows you to proceed."
+"\\*(L\"insecure\\*(R\" mode of operation that turns the certificate "
+"verification errors into warnings and allows you to proceed."
msgstr ""
"Od wersji 1.10, Wget domyślnie weryfikuje certyfikat serwera w odniesieniu "
-"do znanych ośrodków certyfikacji, przerywając nawiązanie połączenia SSL "
-"(handshaking) i pobieranie pliku, jeśli weryfikacja się nie powiedzie. Choć "
-"zwiększa się w ten sposób bezpieczeństwo pobierań, zrywa to jednak "
-"kompatybilność z niektórymi stronami, które działały z poprzednimi wersjami "
-"Wgeta, szczególnie korzystającymi z podpisanych przez siebie, wygasłych lub "
-"niepoprawnych z innego powodu certyfikatów. Opcja ta wymusza "
+"do znanych ośrodków certyfikacji, przerywając nawiązanie połączenia "
+"\\s-1SSL\\s0 (handshaking) i pobieranie pliku, jeśli weryfikacja się nie "
+"powiedzie. Choć zwiększa się w ten sposób bezpieczeństwo pobierań, zrywa to "
+"jednak kompatybilność z niektórymi stronami, które działały z poprzednimi "
+"wersjami Wgeta, szczególnie korzystającymi z podpisanych przez siebie, "
+"wygasłych lub niepoprawnych z innego powodu certyfikatów. Opcja ta wymusza "
"\"niebezpieczny\" tryb działania, który zmienia błędy weryfikacji "
"certyfikatów w ostrzeżenia i pozwala kontynuować."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you encounter \\*(L\"certificate verification\\*(R\" errors or ones "
@@ -9670,18 +9536,18 @@ msgstr ""
#| "of its certificate.> It is almost always a bad idea not to check the "
#| "certificates when transmitting confidential or important data."
msgid ""
-"If you encounter \"certificate verification\" errors or ones saying that "
-"\"common name doesn't match requested host name\", you can use this option "
-"to bypass the verification and proceed with the download. \\&I<Only use "
-"this option if you are otherwise convinced of the site's authenticity, or if "
-"you really don't care about the validity of its certificate.> It is almost "
-"always a bad idea not to check the certificates when transmitting "
-"confidential or important data. For self-signed/internal certificates, you "
-"should download the certificate and verify against that instead of forcing "
-"this insecure mode. If you are really sure of not desiring any certificate "
-"verification, you can specify --check-certificate=quiet to tell wget to not "
-"print any warning about invalid certificates, albeit in most cases this is "
-"the wrong thing to do."
+"If you encounter \\*(L\"certificate verification\\*(R\" errors or ones "
+"saying that \\*(L\"common name doesn't match requested host name\\*(R\", you "
+"can use this option to bypass the verification and proceed with the "
+"download. \\&I<Only use this option if you are otherwise convinced of the "
+"site's authenticity, or if you really don't care about the validity of its "
+"certificate.> It is almost always a bad idea not to check the certificates "
+"when transmitting confidential or important data. For self-signed/internal "
+"certificates, you should download the certificate and verify against that "
+"instead of forcing this insecure mode. If you are really sure of not "
+"desiring any certificate verification, you can specify --check-"
+"certificate=quiet to tell wget to not print any warning about invalid "
+"certificates, albeit in most cases this is the wrong thing to do."
msgstr ""
"Jeśli wystąpią błędy \"weryfikacji certyfikatu\" lub błąd o treści \"nazwa w "
"certyfikacie nie pasuje do żądanej nazwy hosta\", można użyć tej opcji aby "
@@ -9691,112 +9557,118 @@ msgstr ""
"ważnych danych, niesprawdzanie certyfikatu jest zwykle bardzo złym pomysłem."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Specify the type of the client certificate. Legal values are \\&B<PEM> "
-"(assumed by default) and B<DER>, also known as \\&B<ASN1>."
+"Specify the type of the client certificate. Legal values are "
+"\\&B<\\s-1PEM\\s0> (assumed by default) and B<\\s-1DER\\s0>, also known as "
+"\\&B<\\s-1ASN1\\s0>."
msgstr ""
-"Określa typ certyfikatu klienta. Poprawnymi wartościami są \\&B<PEM> "
-"(zakładany domyślnie) i B<DER>, znany również jako \\&B<ASN1>."
+"Określa typ certyfikatu klienta. Poprawnymi wartościami są "
+"\\&B<\\s-1PEM\\s0> (zakładany domyślnie) i B<\\s-1DER\\s0>, znany również "
+"jako \\&BB<\\s-1ASN1\\s0>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Specify the type of the private key. Accepted values are B<PEM> (the "
-"default) and B<DER>."
+"Specify the type of the private key. Accepted values are B<\\s-1PEM\\s0> "
+"(the default) and B<\\s-1DER\\s0>."
msgstr ""
-"Określa typ klucza prywatnego. Akceptowanymi wartościami są B<PEM> "
-"(domyślnie) i B<DER>."
+"Określa typ klucza prywatnego. Akceptowanymi wartościami są B<\\s-1PEM\\s0> "
+"(domyślnie) i B<\\s-1DER\\s0>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Use I<file> as the file with the bundle of certificate authorities (\"CA\") "
-"to verify the peers. The certificates must be in PEM format."
+"Use I<file> as the file with the bundle of certificate authorities "
+"(\\*(L\"\\s-1CA\\*(R\"\\s0) to verify the peers. The certificates must be "
+"in \\s-1PEM\\s0 format."
msgstr ""
-"Używa I<pliku> jako pliku z zestawem ośrodków certyfikacji (\"CA\") do "
-"weryfikacji pośredników. Certyfikaty muszą być w formacie PEM."
+"Używa I<pliku> jako pliku z zestawem ośrodków certyfikacji "
+"(\\*(L\"\\s-1CA\\*(R\"\\s0) do weryfikacji pośredników. Certyfikaty muszą "
+"być w formacie \\s-1PEM\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Without this option Wget looks for CA certificates at the system-specified "
-"locations, chosen at OpenSSL installation time."
+"Without this option Wget looks for \\s-1CA\\s0 certificates at the system-"
+"specified locations, chosen at OpenSSL installation time."
msgstr ""
-"Bez tej opcji, Wget szuka certyfikatów CA w lokalizacji systemowej, wybranej "
-"podczas instalacji OpenSSL."
+"Bez tej opcji, Wget szuka certyfikatów \\s-1CA\\s0 w lokalizacji systemowej, "
+"wybranej podczas instalacji OpenSSL."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Specifies directory containing CA certificates in PEM format. Each file "
-"contains one CA certificate, and the file name is based on a hash value "
-"derived from the certificate. This is achieved by processing a certificate "
-"directory with the CW<\\*(C`c_rehash\\*(C'> utility supplied with OpenSSL. "
-"Using B<--ca-directory> is more efficient than \\&B<--ca-certificate> when "
-"many certificates are installed because it allows Wget to fetch certificates "
-"on demand."
+"Specifies directory containing \\s-1CA\\s0 certificates in \\s-1PEM\\s0 "
+"format. Each file contains one \\s-1CA\\s0 certificate, and the file name "
+"is based on a hash value derived from the certificate. This is achieved by "
+"processing a certificate directory with the CW<\\*(C`c_rehash\\*(C'> utility "
+"supplied with OpenSSL. Using B<--ca-directory> is more efficient than "
+"\\&B<--ca-certificate> when many certificates are installed because it "
+"allows Wget to fetch certificates on demand."
msgstr ""
-"Określa katalog zawierający certyfikaty CA w formacie PEM. Każdy plik "
-"zawiera certyfikat CA, a nazwa pliku jest oparta o wartości skrótu "
-"wyliczonego na podstawie certyfikatu. Osiąga się to przetwarzając katalog "
-"certyfikatów narzędziem CW<rehash> pochodzącego z OpenSSL. Używanie B<--ca-"
-"directory> jest efektywniejsze od B<--ca-certificate> w przypadku, gdy "
-"zainstalowanych jest wiele certyfikatów, ponieważ pozwala Wgetowi pobierać "
-"certyfikaty na żądanie."
+"Określa katalog zawierający certyfikaty \\s-1CA\\s0 w formacie \\s-1PEM\\s0. "
+"Każdy plik zawiera certyfikat \\s-1CA\\s0, a nazwa pliku jest oparta o "
+"wartości skrótu wyliczonego na podstawie certyfikatu. Osiąga się to "
+"przetwarzając katalog certyfikatów narzędziem CW<rehash> pochodzącego z "
+"OpenSSL. Używanie B<--ca-directory> jest efektywniejsze od B<--ca-"
+"certificate> w przypadku, gdy zainstalowanych jest wiele certyfikatów, "
+"ponieważ pozwala Wgetowi pobierać certyfikaty na żądanie."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Specifies a CRL file in I<file>. This is needed for certificates that have "
-"been revocated by the CAs."
+"Specifies a \\s-1CRL\\s0 file in I<file>. This is needed for certificates "
+"that have been revocated by the CAs."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Tells wget to use the specified public key file (or hashes) to verify the "
"peer. This can be a path to a file which contains a single public key in "
-"PEM or DER format, or any number of base64 encoded sha256 hashes preceded by "
-"\"sha256//\" and separated by \";\""
+"\\s-1PEM\\s0 or \\s-1DER\\s0 format, or any number of base64 encoded sha256 "
+"hashes preceded by \\*(L\"sha256//\\*(R\" and separated by \\*(L\";\\*(R\""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"When negotiating a TLS or SSL connection, the server sends a certificate "
-"indicating its identity. A public key is extracted from this certificate and "
-"if it does not exactly match the public key(s) provided to this option, wget "
-"will abort the connection before sending or receiving any data."
+"When negotiating a \\s-1TLS\\s0 or \\s-1SSL\\s0 connection, the server sends "
+"a certificate indicating its identity. A public key is extracted from this "
+"certificate and if it does not exactly match the public key(s) provided to "
+"this option, wget will abort the connection before sending or receiving any "
+"data."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"On such systems the SSL library needs an external source of randomness to "
-"initialize. Randomness may be provided by EGD (see \\&B<--egd-file> below) "
-"or read from an external source specified by the user. If this option is "
-"not specified, Wget looks for random data in CW<$RANDFILE> or, if that is "
-"unset, in \\f(CI$HOMEI</.rnd>."
+"On such systems the \\s-1SSL\\s0 library needs an external source of "
+"randomness to initialize. Randomness may be provided by \\s-1EGD\\s0 (see "
+"\\&B<--egd-file> below) or read from an external source specified by the "
+"user. If this option is not specified, Wget looks for random data in "
+"CW<$RANDFILE> or, if that is unset, in \\f(CI$HOMEI</.rnd>."
msgstr ""
-"W takich systemach biblioteka SSL wymaga zewnętrznego źródła losowości do "
-"rozpoczęcia pracy. Może być EGD (por. \\&B<--egd-file> poniżej) lub odczyt z "
-"zewnętrznego źródła podanego przez użytkownika. Jeśli nie poda się tej "
-"opcji, Wget poszuka losowych danych w CW<$RANDFILE> lub, jeśli zmienna nie "
-"jest ustawiona, w I<$HOME/.rnd>."
+"W takich systemach biblioteka \\s-1SSL\\s0 wymaga zewnętrznego źródła "
+"losowości do rozpoczęcia pracy. Może być \\s-1EGD\\s0 (por. \\&B<--egd-file> "
+"poniżej) lub odczyt z zewnętrznego źródła podanego przez użytkownika. Jeśli "
+"nie poda się tej opcji, Wget poszuka losowych danych w CW<$RANDFILE> lub, "
+"jeśli zmienna nie jest ustawiona, w I<$HOME/.rnd>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"If you're getting the \"Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\" error, "
-"you should provide random data using some of the methods described above."
+"If you're getting the \\*(L\"Could not seed OpenSSL \\s-1PRNG\\s0; disabling "
+"\\s-1SSL.\\*(R\"\\s0 error, you should provide random data using some of the "
+"methods described above."
msgstr ""
-"Pojawienie się błędu \"Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\" "
-"oznacza, że należy zapewnić losowe dane korzystając z jednej z powyższych "
-"metod."
+"Pojawienie się błędu \"Could not seed OpenSSL \\s-1PRNG\\s0; disabling "
+"\\s-1SSL\\s0.\" oznacza, że należy zapewnić losowe dane korzystając z jednej "
+"z powyższych metod."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use I<file> as the \\s-1EGD\\s0 socket. \\s-1EGD\\s0 stands for "
@@ -9806,12 +9678,12 @@ msgstr ""
#| "\\s-1SSL\\s0 library, needs sources of non-repeating randomness to seed "
#| "the random number generator used to produce cryptographically strong keys."
msgid ""
-"[OpenSSL only] Use I<file> as the EGD socket. EGD stands for I<Entropy "
-"Gathering Daemon>, a user-space program that collects data from various "
-"unpredictable system sources and makes it available to other programs that "
-"might need it. Encryption software, such as the SSL library, needs sources "
-"of non-repeating randomness to seed the random number generator used to "
-"produce cryptographically strong keys."
+"[OpenSSL only] Use I<file> as the \\s-1EGD\\s0 socket. \\s-1EGD\\s0 stands "
+"for I<Entropy Gathering Daemon>, a user-space program that collects data "
+"from various unpredictable system sources and makes it available to other "
+"programs that might need it. Encryption software, such as the \\s-1SSL\\s0 "
+"library, needs sources of non-repeating randomness to seed the random number "
+"generator used to produce cryptographically strong keys."
msgstr ""
"Używa I<pliku> jako gniazda \\s-1EGD\\s0. \\s-1EGD\\s0 to skrót od I<Entropy "
"Gathering Daemon> (demon pozyskujący entropię), programu działającemu w "
@@ -9823,188 +9695,203 @@ msgstr ""
"kryptograficznie."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"OpenSSL allows the user to specify his own source of entropy using the "
"\\&CW<\\*(C`RAND_FILE\\*(C'> environment variable. If this variable is "
"unset, or if the specified file does not produce enough randomness, OpenSSL "
-"will read random data from EGD socket specified using this option."
+"will read random data from \\s-1EGD\\s0 socket specified using this option."
msgstr ""
"OpenSSL pozwala użytkownikowi podać swoje źródło entropii za pomocą zmiennej "
"środowiskowej \\&CW<RAND_FILE>. Jeśli pozostanie ona nieustawiona lub podany "
"plik nie tworzy wystarczającej losowości, OpenSSL odczyta dane losowe z "
-"gniazda EGD podanego za pomocą opisywanej opcji."
+"gniazda \\s-1EGD\\s0 podanego za pomocą opisywanej opcji."
-# FIXME Check translation. In English, "EGD" is used twice, but not in the translation?
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this option is not specified (and the equivalent startup command is not "
-"used), EGD is never contacted. EGD is not needed on modern Unix systems "
-"that support I</dev/urandom>."
+"used), \\s-1EGD\\s0 is never contacted. \\s-1EGD\\s0 is not needed on "
+"modern Unix systems that support I</dev/urandom>."
msgstr ""
"Jeśli nie poda się tej opcji (ani nie użyje się równoważnego polecenia "
-"uruchomieniowego), EGD nigdy nie zostanie użyte. Mechanizm ten nie jest "
-"potrzebny w nowoczesnych systemach uniksowych, obsługujących I</dev/urandom>."
+"uruchomieniowego), \\s-1EGD\\s0 nigdy nie zostanie użyte. Mechanizm ten nie "
+"jest potrzebny w nowoczesnych systemach uniksowych, obsługujących I</dev/"
+"urandom>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Wget supports HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797) by default. "
-"Use B<--no-hsts> to make Wget act as a non-HSTS-compliant UA. As a "
-"consequence, Wget would ignore all the CW<\\*(C`Strict-Transport-"
-"Security\\*(C'> headers, and would not enforce any existing HSTS policy."
+"Wget supports \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict Transport Security, "
+"\\s-1RFC 6797\\s0) by default. Use B<--no-hsts> to make Wget act as a non-"
+"HSTS-compliant \\s-1UA.\\s0 As a consequence, Wget would ignore all the "
+"CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers, and would not enforce any "
+"existing \\s-1HSTS\\s0 policy."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"By default, Wget stores its HSTS database in I<~/.wget-hsts>. You can use "
-"B<--hsts-file> to override this. Wget will use the supplied file as the HSTS "
-"database. Such file must conform to the correct HSTS database format used by "
-"Wget. If Wget cannot parse the provided file, the behaviour is unspecified."
+"By default, Wget stores its \\s-1HSTS\\s0 database in I<~/.wget-hsts>. You "
+"can use B<--hsts-file> to override this. Wget will use the supplied file as "
+"the \\s-1HSTS\\s0 database. Such file must conform to the correct "
+"\\s-1HSTS\\s0 database format used by Wget. If Wget cannot parse the "
+"provided file, the behaviour is unspecified."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The Wget's HSTS database is a plain text file. Each line contains an HSTS "
-"entry (ie. a site that has issued a CW<\\*(C`Strict-Transport-"
-"Security\\*(C'> header and that therefore has specified a concrete HSTS "
-"policy to be applied). Lines starting with a dash (CW<\\*(C`#\\*(C'>) are "
-"ignored by Wget. Please note that in spite of this convenient human-"
-"readability hand-hacking the HSTS database is generally not a good idea."
+"The Wget's \\s-1HSTS\\s0 database is a plain text file. Each line contains "
+"an \\s-1HSTS\\s0 entry (ie. a site that has issued a CW<\\*(C`Strict-"
+"Transport-Security\\*(C'> header and that therefore has specified a concrete "
+"\\s-1HSTS\\s0 policy to be applied). Lines starting with a dash "
+"(CW<\\*(C`#\\*(C'>) are ignored by Wget. Please note that in spite of this "
+"convenient human-readability hand-hacking the \\s-1HSTS\\s0 database is "
+"generally not a good idea."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"An HSTS entry line consists of several fields separated by one or more "
-"whitespace:"
+"An \\s-1HSTS\\s0 entry line consists of several fields separated by one or "
+"more whitespace:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<hostname> and I<port> fields indicate the hostname and port to which "
-"the given HSTS policy applies. The I<port> field may be zero, and it will, "
-"in most of the cases. That means that the port number will not be taken into "
-"account when deciding whether such HSTS policy should be applied on a given "
-"request (only the hostname will be evaluated). When I<port> is different to "
-"zero, both the target hostname and the port will be evaluated and the HSTS "
-"policy will only be applied if both of them match. This feature has been "
-"included for testing/development purposes only. The Wget testsuite (in "
-"I<testenv/>) creates HSTS databases with explicit ports with the purpose of "
-"ensuring Wget's correct behaviour. Applying HSTS policies to ports other "
-"than the default ones is discouraged by RFC 6797 (see Appendix B "
-"\"Differences between HSTS Policy and Same-Origin Policy\"). Thus, this "
+"the given \\s-1HSTS\\s0 policy applies. The I<port> field may be zero, and "
+"it will, in most of the cases. That means that the port number will not be "
+"taken into account when deciding whether such \\s-1HSTS\\s0 policy should be "
+"applied on a given request (only the hostname will be evaluated). When "
+"I<port> is different to zero, both the target hostname and the port will be "
+"evaluated and the \\s-1HSTS\\s0 policy will only be applied if both of them "
+"match. This feature has been included for testing/development purposes "
+"only. The Wget testsuite (in I<testenv/>) creates \\s-1HSTS\\s0 databases "
+"with explicit ports with the purpose of ensuring Wget's correct behaviour. "
+"Applying \\s-1HSTS\\s0 policies to ports other than the default ones is "
+"discouraged by \\s-1RFC 6797\\s0 (see Appendix B \\*(L\"Differences between "
+"\\s-1HSTS\\s0 Policy and Same-Origin Policy\\*(R\"). Thus, this "
"functionality should not be used in production environments and I<port> will "
"typically be zero. The last three fields do what they are expected to. The "
"field I<include_subdomains> can either be CW<1> or CW<0> and it signals "
-"whether the subdomains of the target domain should be part of the given HSTS "
-"policy as well. The I<created> and I<max-age> fields hold the timestamp "
-"values of when such entry was created (first seen by Wget) and the HSTS-"
-"defined value 'max-age', which states how long should that HSTS policy "
-"remain active, measured in seconds elapsed since the timestamp stored in "
-"I<created>. Once that time has passed, that HSTS policy will no longer be "
-"valid and will eventually be removed from the database."
+"whether the subdomains of the target domain should be part of the given "
+"\\s-1HSTS\\s0 policy as well. The I<created> and I<max-age> fields hold the "
+"timestamp values of when such entry was created (first seen by Wget) and the "
+"HSTS-defined value 'max-age', which states how long should that "
+"\\s-1HSTS\\s0 policy remain active, measured in seconds elapsed since the "
+"timestamp stored in I<created>. Once that time has passed, that "
+"\\s-1HSTS\\s0 policy will no longer be valid and will eventually be removed "
+"from the database."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
-"If you supply your own HSTS database via B<--hsts-file>, be aware that Wget "
-"may modify the provided file if any change occurs between the HSTS policies "
-"requested by the remote servers and those in the file. When Wget exits, it "
-"effectively updates the HSTS database by rewriting the database file with "
-"the new entries."
+"If you supply your own \\s-1HSTS\\s0 database via B<--hsts-file>, be aware "
+"that Wget may modify the provided file if any change occurs between the "
+"\\s-1HSTS\\s0 policies requested by the remote servers and those in the "
+"file. When Wget exits, it effectively updates the \\s-1HSTS\\s0 database by "
+"rewriting the database file with the new entries."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the supplied file does not exist, Wget will create one. This file will "
-"contain the new HSTS entries. If no HSTS entries were generated (no "
-"CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers were sent by any of the "
-"servers) then no file will be created, not even an empty one. This behaviour "
-"applies to the default database file (I<~/.wget-hsts>) as well: it will not "
-"be created until some server enforces an HSTS policy."
+"contain the new \\s-1HSTS\\s0 entries. If no \\s-1HSTS\\s0 entries were "
+"generated (no CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers were sent by "
+"any of the servers) then no file will be created, not even an empty one. "
+"This behaviour applies to the default database file (I<~/.wget-hsts>) as "
+"well: it will not be created until some server enforces an \\s-1HSTS\\s0 "
+"policy."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Care is taken not to override possible changes made by other Wget processes "
-"at the same time over the HSTS database. Before dumping the updated HSTS "
-"entries on the file, Wget will re-read it and merge the changes."
+"at the same time over the \\s-1HSTS\\s0 database. Before dumping the updated "
+"\\s-1HSTS\\s0 entries on the file, Wget will re-read it and merge the "
+"changes."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Using a custom HSTS database and/or modifying an existing one is "
+"Using a custom \\s-1HSTS\\s0 database and/or modifying an existing one is "
"discouraged. For more information about the potential security threats "
-"arose from such practice, see section 14 \"Security Considerations\" of RFC "
-"6797, specially section 14.9 \"Creative Manipulation of HSTS Policy Store\"."
+"arose from such practice, see section 14 \\*(L\"Security "
+"Considerations\\*(R\" of \\s-1RFC 6797,\\s0 specially section 14.9 "
+"\\&\\*(L\"Creative Manipulation of \\s-1HSTS\\s0 Policy Store\\*(R\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Use I<file> as the destination WARC file."
-msgstr "Używa I<pliku> jako celu pliku WARC."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Use I<file> as the destination \\s-1WARC\\s0 file."
+msgstr "Używa I<pliku> jako celu pliku \\s-1WARC\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Set the maximum size of the WARC files to I<size>."
-msgstr "Ustawia maksymalny rozmiar plików WARC na I<rozmiar>."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the maximum size of the \\s-1WARC\\s0 files to I<size>."
+msgstr "Ustawia maksymalny rozmiar plików \\s-1WARC\\s0 na I<rozmiar>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Write CDX index files."
-msgstr "Zapisuje pliku indeksu CDX."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Write \\s-1CDX\\s0 index files."
+msgstr "Zapisuje pliku indeksu \\s-1CDX\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Do not store records listed in this CDX file."
-msgstr "Nie przechowuje rekordów wyszczególnionych w danym pliku CDX."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not store records listed in this \\s-1CDX\\s0 file."
+msgstr "Nie przechowuje rekordów wyszczególnionych w danym pliku \\s-1CDX\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Do not compress WARC files with GZIP."
-msgstr "Nie kompresuje plików WARC za pomocą GZIP."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not compress \\s-1WARC\\s0 files with \\s-1GZIP.\\s0"
+msgstr "Nie kompresuje plików \\s-1WARC\\s0 za pomocą \\s-1GZIP\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Do not calculate SHA1 digests."
-msgstr "Nie oblicza sum SHA1."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not calculate \\s-1SHA1\\s0 digests."
+msgstr "Nie oblicza sum \\s-1SHA1\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Do not store the log file in a WARC record."
-msgstr "Nie przechowuje pliku dziennika w rekordzie WARC."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not store the log file in a \\s-1WARC\\s0 record."
+msgstr "Nie przechowuje pliku dziennika w rekordzie \\s-1WARC\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Specify the location for temporary files created by the WARC writer."
-msgstr "Określa położenie plików tymczasowych tworzonych przy zapisie WARC."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the location for temporary files created by the \\s-1WARC\\s0 writer."
+msgstr ""
+"Określa położenie plików tymczasowych tworzonych przy zapisie \\s-1WARC\\s0."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1FTP\\s0 Options"
+msgstr "Opcje \\s-1FTP\\s0"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Specify the username I<user> and password I<password> on an FTP server. "
-"Without this, or the corresponding startup option, the password defaults to "
-"B<-wget@>, normally used for anonymous FTP."
+"Specify the username I<user> and password I<password> on an \\&\\s-1FTP\\s0 "
+"server. Without this, or the corresponding startup option, the password "
+"defaults to B<-wget@>, normally used for anonymous \\&\\s-1FTP.\\s0"
msgstr ""
-"Określa nazwę użytkownika i hasło serwera FTP. Bez tej opcji (i równoważnej "
-"opcji uruchomieniowej) używane jest domyślne hasło B<-wget@>, używane zwykle "
-"do anonimowych FTP."
+"Określa nazwę użytkownika i hasło serwera \\s-1FTP\\s0. Bez tej opcji (i "
+"równoważnej opcji uruchomieniowej) używane jest domyślne hasło B<-wget@>, "
+"używane zwykle do anonimowych \\s-1FTP\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Another way to specify username and password is in the URL itself. Either "
-"method reveals your password to anyone who bothers to run "
+"Another way to specify username and password is in the \\s-1URL\\s0 itself. "
+"Either method reveals your password to anyone who bothers to run "
"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, store them in "
"I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to protect those files from other "
"users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the passwords are really important, do "
@@ -10012,95 +9899,99 @@ msgid ""
"after Wget has started the download."
msgstr ""
"Inną metodę podania nazwy i hasła użytkownika jest wyszczególnienie ich w "
-"samym URL-u. Obie te metody ujawniają hasło każdemu, kto zechce uruchomić "
-"CW<ps>. Żeby uchronić hasła przed podpatrzeniem, należy przechowywać je w "
-"pliku \\&I<.wgetrc> lub I<.netrc> i, za pomocą CW<chmod>, zapewnić tym "
-"plikom ochronę przed innymi użytkownikami. Jeżeli hasła są naprawdę ważne, w "
-"tych plikach też nie należy trzymać ich na stałe \\*(-- proszę usunąć je z "
-"plików zaraz po rozpoczęciu pobierania przez Wgeta."
+"samym \\s-1URL-u\\s0. Obie te metody ujawniają hasło każdemu, kto zechce "
+"uruchomić CW<ps>. Żeby uchronić hasła przed podpatrzeniem, należy "
+"przechowywać je w pliku \\&I<.wgetrc> lub I<.netrc> i, za pomocą CW<chmod>, "
+"zapewnić tym plikom ochronę przed innymi użytkownikami. Jeżeli hasła są "
+"naprawdę ważne, w tych plikach też nie należy trzymać ich na stałe \\*(-- "
+"proszę usunąć je z plików zaraz po rozpoczęciu pobierania przez Wgeta."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Don't remove the temporary I<.listing> files generated by FTP retrievals. "
-"Normally, these files contain the raw directory listings received from FTP "
-"servers. Not removing them can be useful for debugging purposes, or when "
-"you want to be able to easily check on the contents of remote server "
-"directories (e.g. to verify that a mirror you're running is complete)."
+"Don't remove the temporary I<.listing> files generated by \\s-1FTP\\s0 "
+"retrievals. Normally, these files contain the raw directory listings "
+"received from \\s-1FTP\\s0 servers. Not removing them can be useful for "
+"debugging purposes, or when you want to be able to easily check on the "
+"contents of remote server directories (e.g. to verify that a mirror you're "
+"running is complete)."
msgstr ""
-"Nie usuwa tymczasowych plików I<.listing> generowanych przez odczyty FTP. "
-"Normalnie, pliki te zawierają nieprzetworzone listingi katalogów otrzymane z "
-"serwerów FTP. Pozostawienie ich może się przydać do celów diagnostycznych "
-"lub łatwego sprawdzenia zawartości katalogów zdalnego serwera (np. do "
-"sprawdzenia, że tworzona kopia lustrzana jest kompletna)."
+"Nie usuwa tymczasowych plików I<.listing> generowanych przez odczyty "
+"\\s-1FTP\\s0. Normalnie, pliki te zawierają nieprzetworzone listingi "
+"katalogów otrzymane z serwerów \\s-1FTP\\s0. Pozostawienie ich może się "
+"przydać do celów diagnostycznych lub łatwego sprawdzenia zawartości "
+"katalogów zdalnego serwera (np. do sprawdzenia, że tworzona kopia lustrzana "
+"jest kompletna)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Turn off FTP globbing. Globbing refers to the use of shell-like special "
-"characters (I<wildcards>), like B<*>, B<?>, B<[> and B<]> to retrieve more "
-"than one file from the same directory at once, like:"
+"Turn off \\s-1FTP\\s0 globbing. Globbing refers to the use of shell-like "
+"special characters (I<wildcards>), like B<*>, B<?>, B<[> and B<]> to "
+"retrieve more than one file from the same directory at once, like:"
msgstr ""
-"Wyłącza obsługę masek w przypadku FTP. Obsługa masek oznacza, że można "
-"używać znaków specjalnych, I<uogólniających> (wieloznaczników), takich jak "
-"B<*>, B<?>, B<[> i B<]>, do pobrania większej liczby plików z tego samego "
-"katalogu naraz, np."
+"Wyłącza obsługę masek w przypadku \\s-1FTP\\s0. Obsługa masek oznacza, że "
+"można używać znaków specjalnych, I<uogólniających> (wieloznaczników), takich "
+"jak B<*>, B<?>, B<[> i B<]>, do pobrania większej liczby plików z tego "
+"samego katalogu naraz, np."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"By default, globbing will be turned on if the URL contains a globbing "
-"character. This option may be used to turn globbing on or off permanently."
+"By default, globbing will be turned on if the \\s-1URL\\s0 contains a "
+"globbing character. This option may be used to turn globbing on or off "
+"permanently."
msgstr ""
-"Domyślnie obsługa masek będzie włączona jeśli URL zawiera znaki "
+"Domyślnie obsługa masek będzie włączona jeśli \\s-1URL\\s0 zawiera znaki "
"uogólniające. Tej opcji można użyć do włączenia bądź wyłączenia obsługi "
"masek na stałe."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"You may have to quote the URL to protect it from being expanded by your "
-"shell. Globbing makes Wget look for a directory listing, which is system-"
-"specific. This is why it currently works only with Unix FTP servers (and "
-"the ones emulating Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'> output)."
+"You may have to quote the \\s-1URL\\s0 to protect it from being expanded by "
+"your shell. Globbing makes Wget look for a directory listing, which is "
+"system-specific. This is why it currently works only with Unix \\s-1FTP\\s0 "
+"servers (and the ones emulating Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'> output)."
msgstr ""
-"Może zajść potrzeba ujęcia URL-a w znaki cudzysłowu, by uchronić go przed "
-"rozwinięciem przez powłokę. Obsługa masek powoduje, że Wget oczekuje "
+"Może zajść potrzeba ujęcia \\s-1URL-a\\s0 w znaki cudzysłowu, by uchronić go "
+"przed rozwinięciem przez powłokę. Obsługa masek powoduje, że Wget oczekuje "
"listingu katalogu, którego postać jest zależna od systemu. Z tego powodu "
-"obecnie działa tylko z uniksowymi serwerami FTP (i z tymi, które potrafią "
-"emulować wyjście uniksowego CW<ls>)."
+"obecnie działa tylko z uniksowymi serwerami \\s-1FTP\\s0 (i z tymi, które "
+"potrafią emulować wyjście uniksowego CW<ls>)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Disable the use of the I<passive> FTP transfer mode. Passive FTP mandates "
-"that the client connect to the server to establish the data connection "
-"rather than the other way around."
+"Disable the use of the I<passive> \\s-1FTP\\s0 transfer mode. Passive "
+"\\s-1FTP\\s0 mandates that the client connect to the server to establish the "
+"data connection rather than the other way around."
msgstr ""
-"Wyłącza użycie I<pasywnego> trybu transferu FTP. Pasywny FTP nakazuje "
-"klientowi łączącemu się z serwerem zestawić połączenie, zamiast "
-"wykorzystywać inne rozwiązania."
+"Wyłącza użycie I<pasywnego> trybu transferu \\s-1FTP\\s0. Pasywny "
+"\\s-1FTP\\s0 nakazuje klientowi łączącemu się z serwerem zestawić "
+"połączenie, zamiast wykorzystywać inne rozwiązania."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the machine is connected to the Internet directly, both passive and "
-"active FTP should work equally well. Behind most firewall and NAT "
-"configurations passive FTP has a better chance of working. However, in some "
-"rare firewall configurations, active FTP actually works when passive FTP "
-"doesn't. If you suspect this to be the case, use this option, or set "
-"CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> in your init file."
+"active \\s-1FTP\\s0 should work equally well. Behind most firewall and "
+"\\s-1NAT\\s0 configurations passive \\s-1FTP\\s0 has a better chance of "
+"working. However, in some rare firewall configurations, active \\s-1FTP\\s0 "
+"actually works when passive \\s-1FTP\\s0 doesn't. If you suspect this to be "
+"the case, use this option, or set CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> in your "
+"init file."
msgstr ""
"Jeśli komputer ma bezpośrednie połączenie z Internetem, to zarówno pasywne "
-"jak i aktywne FTP powinny działać tak samo dobrze. Za większością zapór "
-"sieciowych i konfiguracji NAT, pasywny FTP ma większą szansę działania. "
-"Jednak w niektórych rzadkich konfiguracjach zapór, aktywny FTP działa, a "
-"pasywny FTP nie. Jeśli zachodzi prawdopodobieństwo, że ma miejsce ta "
-"sytuacja, proszę użyć opisywanej opcji lub ustawić w swym pliku "
-"konfiguracyjnym CW<passive_ftp=off>."
+"jak i aktywne \\s-1FTP\\s0 powinny działać tak samo dobrze. Za większością "
+"zapór sieciowych i konfiguracji \\s-1NAT\\s0, pasywny \\s-1FTP\\s0 ma "
+"większą szansę działania. Jednak w niektórych rzadkich konfiguracjach zapór, "
+"aktywny \\s-1FTP\\s0 działa, a pasywny \\s-1FTP\\s0 nie. Jeśli zachodzi "
+"prawdopodobieństwo, że ma miejsce ta sytuacja, proszę użyć opisywanej opcji "
+"lub ustawić w swym pliku konfiguracyjnym CW<passive_ftp=off>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When B<--retr-symlinks> is specified, however, symbolic links are "
@@ -10108,10 +9999,11 @@ msgstr ""
#| "option does not cause Wget to traverse symlinks to directories and "
#| "recurse through them, but in the future it should be enhanced to do this."
msgid ""
-"By default, when retrieving FTP directories recursively and a symbolic link "
-"is encountered, the symbolic link is traversed and the pointed-to files are "
-"retrieved. Currently, Wget does not traverse symbolic links to directories "
-"to download them recursively, though this feature may be added in the future."
+"By default, when retrieving \\s-1FTP\\s0 directories recursively and a "
+"symbolic link is encountered, the symbolic link is traversed and the pointed-"
+"to files are retrieved. Currently, Wget does not traverse symbolic links to "
+"directories to download them recursively, though this feature may be added "
+"in the future."
msgstr ""
"Przy opcji B<--retr-symlinks> Wget podąża za dowiązaniem symbolicznym i "
"pobiera plik, na który ono wskazuje. Obecnie opcja ta nie powoduje "
@@ -10119,7 +10011,7 @@ msgstr ""
"rekurencyjnego w nim, lecz w przyszłości powinna otrzymać taką możliwości."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usually, when retrieving \\s-1FTP\\s0 directories recursively and a "
@@ -10129,11 +10021,11 @@ msgstr ""
#| "retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway."
msgid ""
"When B<--retr-symlinks=no> is specified, the linked-to file is not "
-"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local file "
-"system. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive "
+"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local "
+"filesystem. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive "
"retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway. "
-"This option poses a security risk where a malicious FTP Server may cause "
-"Wget to write to files outside of the intended directories through a "
+"This option poses a security risk where a malicious \\s-1FTP\\s0 Server may "
+"cause Wget to write to files outside of the intended directories through a "
"specially crafted \\&.LISTING file."
msgstr ""
"Zwykle przy rekurencyjnym pobieraniu katalogów \\s-1FTP\\s0, gdy program "
@@ -10142,66 +10034,76 @@ msgstr ""
"Plik docelowy nie jest pobierany, chyba że pobieranie rekurencyjne dosięgło "
"go bezpośrednio."
+#. type: SS
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1FTPS\\s0 Options"
+msgstr "Opcje \\s-1FTPS\\s0"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"This option tells Wget to use FTPS implicitly. Implicit FTPS consists of "
-"initializing SSL/TLS from the very beginning of the control connection. This "
-"option does not send an CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command: it assumes the "
-"server speaks FTPS and directly starts an SSL/TLS connection. If the attempt "
-"is successful, the session continues just like regular FTPS "
+"This option tells Wget to use \\s-1FTPS\\s0 implicitly. Implicit "
+"\\s-1FTPS\\s0 consists of initializing \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 from the very "
+"beginning of the control connection. This option does not send an "
+"CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command: it assumes the server speaks \\s-1FTPS\\s0 "
+"and directly starts an \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 connection. If the attempt is "
+"successful, the session continues just like regular \\s-1FTPS\\s0 "
"(CW<\\*(C`PBSZ\\*(C'> and CW<\\*(C`PROT\\*(C'> are sent, etc.). Implicit "
-"FTPS is no longer a requirement for FTPS implementations, and thus many "
-"servers may not support it. If B<--ftps-implicit> is passed and no explicit "
-"port number specified, the default port for implicit FTPS, 990, will be "
-"used, instead of the default port for the \"normal\" (explicit) FTPS which "
-"is the same as that of FTP, 21."
+"\\s-1FTPS\\s0 is no longer a requirement for \\s-1FTPS\\s0 implementations, "
+"and thus many servers may not support it. If B<--ftps-implicit> is passed "
+"and no explicit port number specified, the default port for implicit "
+"\\s-1FTPS, 990,\\s0 will be used, instead of the default port for the "
+"\\*(L\"normal\\*(R\" (explicit) \\s-1FTPS\\s0 which is the same as that of "
+"\\s-1FTP, 21.\\s0"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Do not resume the SSL/TLS session in the data channel. When starting a data "
-"connection, Wget tries to resume the SSL/TLS session previously started in "
-"the control connection. SSL/TLS session resumption avoids performing an "
-"entirely new handshake by reusing the SSL/TLS parameters of a previous "
-"session. Typically, the FTPS servers want it that way, so Wget does this by "
-"default. Under rare circumstances however, one might want to start an "
-"entirely new SSL/TLS session in every data connection. This is what B<--no-"
-"ftps-resume-ssl> is for."
+"Do not resume the \\s-1SSL/TLS\\s0 session in the data channel. When "
+"starting a data connection, Wget tries to resume the \\s-1SSL/TLS\\s0 "
+"session previously started in the control connection. \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 "
+"session resumption avoids performing an entirely new handshake by reusing "
+"the \\s-1SSL/TLS\\s0 parameters of a previous session. Typically, the "
+"\\s-1FTPS\\s0 servers want it that way, so Wget does this by default. Under "
+"rare circumstances however, one might want to start an entirely new \\s-1SSL/"
+"TLS\\s0 session in every data connection. This is what B<--no-ftps-resume-"
+"ssl> is for."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"All the data connections will be in plain text. Only the control connection "
-"will be under SSL/TLS. Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> command to "
-"achieve this, which must be approved by the server."
+"will be under \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> "
+"command to achieve this, which must be approved by the server."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Fall back to FTP if FTPS is not supported by the target server. For security "
-"reasons, this option is not asserted by default. The default behaviour is to "
-"exit with an error. If a server does not successfully reply to the initial "
-"CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command, or in the case of implicit FTPS, if the "
-"initial SSL/TLS connection attempt is rejected, it is considered that such "
-"server does not support FTPS."
+"Fall back to \\s-1FTP\\s0 if \\s-1FTPS\\s0 is not supported by the target "
+"server. For security reasons, this option is not asserted by default. The "
+"default behaviour is to exit with an error. If a server does not "
+"successfully reply to the initial CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command, or in "
+"the case of implicit \\s-1FTPS,\\s0 if the initial \\s-1SSL/TLS\\s0 "
+"connection attempt is rejected, it is considered that such server does not "
+"support \\s-1FTPS.\\s0"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Set the maximum number of subdirectories that Wget will recurse into to "
"I<depth>. In order to prevent one from accidentally downloading very large "
"websites when using recursion this is limited to a depth of 5 by default, i."
"e., it will traverse at most 5 directories deep starting from the provided "
-"URL. Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth."
+"\\s-1URL.\\s0 Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "would download just I<1.html> and I<1.gif>, but unfortunately this is not "
@@ -10213,10 +10115,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Ideally, one would expect this to download just I<1.html>. but "
"unfortunately this is not the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l "
-"inf>---that is, infinite recursion. To download a single HTML page (or a "
-"handful of them), specify them all on the command line and leave away B<-r> "
-"and B<-l>. To download the essential items to view a single HTML page, see "
-"B<page requisites>."
+"inf>---that is, infinite recursion. To download a single \\s-1HTML\\s0 page "
+"(or a handful of them), specify them all on the command line and leave away "
+"B<-r> and B<-l>. To download the essential items to view a single "
+"\\s-1HTML\\s0 page, see B<page requisites>."
msgstr ""
"pobrałoby tylko I<1.html> i I<1.gif>, ale niestety tak nie jest, gdyż \\&B<-"
"l 0> jest równoważnikiem B<-l inf> \\*(-- czyli nieskończonej rekurencji. "
@@ -10225,142 +10127,147 @@ msgstr ""
"towarzyszących jej (lub im) elementów, wystarczy pominąć \\&B<-r> i B<-l>:"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<--delete-after> deletes files on the local machine. It does not "
-"issue the B<DELE> command to remote FTP sites, for instance. Also note that "
-"when B<--delete-after> is specified, \\&B<--convert-links> is ignored, so B<."
-"orig> files are simply not created in the first place."
+"issue the B<\\s-1DELE\\s0> command to remote \\s-1FTP\\s0 sites, for "
+"instance. Also note that when B<--delete-after> is specified, \\&B<--"
+"convert-links> is ignored, so B<.orig> files are simply not created in the "
+"first place."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że B<--delete-after> usuwa pliki z lokalnego komputera. Nie "
-"wydaje polecenia B<DELE>, na przykład zdalnym ośrodkom FTP. Także jeśli "
-"podano B<--delete-after>, to B<--convert-links> jest ignorowane, więc przede "
-"wszystkim pliki B<.orig> po prostu nie są tworzone."
+"wydaje polecenia B<\\s-1DELE\\s0>, na przykład zdalnym ośrodkom "
+"\\s-1FTP\\s0. Także jeśli podano B<--delete-after>, to B<--convert-links> "
+"jest ignorowane, więc przede wszystkim pliki B<.orig> po prostu nie są "
+"tworzone."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option converts only the filename part of the URLs, leaving the rest of "
"the URLs untouched. This filename part is sometimes referred to as the "
-"\"basename\", although we avoid that term here in order not to cause "
-"confusion."
+"\\&\\*(L\"basename\\*(R\", although we avoid that term here in order not to "
+"cause confusion."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Example: if some link points to I<//foo.com/bar.cgi?xyz> with \\&B<--adjust-"
"extension> asserted and its local destination is intended to be \\&I<./foo."
"com/bar.cgi?xyz.css>, then the link would be converted to \\&I<//foo.com/bar."
"cgi?xyz.css>. Note that only the filename part has been modified. The rest "
-"of the URL has been left untouched, including the net path (CW<\\*(C`//"
-"\\*(C'>) which would otherwise be processed by Wget and converted to the "
-"effective scheme (ie. CW<\\*(C`http://\\*(C'>)."
+"of the \\s-1URL\\s0 has been left untouched, including the net path "
+"(CW<\\*(C`//\\*(C'>) which would otherwise be processed by Wget and "
+"converted to the effective scheme (ie. CW<\\*(C`http://\\*(C'>)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn on options suitable for mirroring. This option turns on recursion and "
-"time-stamping, sets infinite recursion depth and keeps FTP directory "
-"listings. It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-remove-"
-"listing>."
+"time-stamping, sets infinite recursion depth and keeps \\s-1FTP\\s0 "
+"directory listings. It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-"
+"remove-listing>."
msgstr ""
"Włącza opcje odpowiednie do tworzenia kopii lustrzanych. Ta opcja włącza "
"rekurencję, stosowanie znaczników czasu, ustawia nieograniczony poziom "
-"rekurencji i zachowuje wypisania zawartości katalogów FTP. Obecnie jest "
-"równoważna użyciu B<-r -N -l inf --no-remove-listing>."
+"rekurencji i zachowuje wypisania zawartości katalogów \\s-1FTP\\s0. Obecnie "
+"jest równoważna użyciu B<-r -N -l inf --no-remove-listing>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option causes Wget to download all the files that are necessary to "
-"properly display a given HTML page. This includes such things as inlined "
-"images, sounds, and referenced stylesheets."
+"properly display a given \\s-1HTML\\s0 page. This includes such things as "
+"inlined images, sounds, and referenced stylesheets."
msgstr ""
"Opcja powoduje, że Wget ściągnie wszystkie pliki niezbędne do poprawnego "
-"wyświetlenia danej strony HTML. Obejmuje to takie rzeczy jak grafikę, "
-"dźwięki i powiązane arkusze stylów."
+"wyświetlenia danej strony \\s-1HTML\\s0. Obejmuje to takie rzeczy jak "
+"grafikę, dźwięki i powiązane arkusze stylów."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Ordinarily, when downloading a single HTML page, any requisite documents "
-"that may be needed to display it properly are not downloaded. Using \\&B<-"
-"r> together with B<-l> can help, but since Wget does not ordinarily "
-"distinguish between external and inlined documents, one is generally left "
-"with \"leaf documents\" that are missing their requisites."
+"Ordinarily, when downloading a single \\s-1HTML\\s0 page, any requisite "
+"documents that may be needed to display it properly are not downloaded. "
+"Using \\&B<-r> together with B<-l> can help, but since Wget does not "
+"ordinarily distinguish between external and inlined documents, one is "
+"generally left with \\*(L\"leaf documents\\*(R\" that are missing their "
+"requisites."
msgstr ""
-"Przy zwykłym trybie pracy, podczas pobierania pojedynczej strony HTML, "
-"ewentualne powiązane dokumenty, które mogą być potrzebne do poprawnego jej "
-"wyświetlenia, nie są pobierane. Pomóc może użycie opcji B<-r> z B<-l>, ale "
-"ponieważ Wget normalnie nie odróżnia dokumentów zewnętrznych od włączonych, "
-"na ogół pozostaje się z \"oskubanymi dokumentami\", którym brakuje "
-"potrzebnych elementów towarzyszących."
+"Przy zwykłym trybie pracy, podczas pobierania pojedynczej strony "
+"\\s-1HTML\\s0, ewentualne powiązane dokumenty, które mogą być potrzebne do "
+"poprawnego jej wyświetlenia, nie są pobierane. Pomóc może użycie opcji B<-r> "
+"z B<-l>, ale ponieważ Wget normalnie nie odróżnia dokumentów zewnętrznych od "
+"włączonych, na ogół pozostaje się z \"oskubanymi dokumentami\", którym "
+"brakuje potrzebnych elementów towarzyszących."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"would download just I<1.html> and I<1.gif>, but unfortunately this is not "
"the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l inf>---that is, infinite "
-"recursion. To download a single HTML page (or a handful of them, all "
-"specified on the command-line or in a \\&B<-i> URL input file) and its (or "
-"their) requisites, simply leave off \\&B<-r> and B<-l>:"
+"recursion. To download a single \\s-1HTML\\s0 page (or a handful of them, "
+"all specified on the command-line or in a \\&B<-i> \\s-1URL\\s0 input file) "
+"and its (or their) requisites, simply leave off \\&B<-r> and B<-l>:"
msgstr ""
"pobrałoby tylko I<1.html> i I<1.gif>, ale niestety tak nie jest, gdyż \\&B<-"
"l 0> jest równoważnikiem B<-l inf> \\*(-- czyli nieskończonej rekurencji. "
-"Do pobrania pojedynczej strony HTML (lub ich grupy, wszystkich podanych w "
-"wierszu poleceń lub w pliku wejściowym URL-i \\&B<-i>) i towarzyszących jej "
-"(lub im) elementów, wystarczy pominąć \\&B<-r> i B<-l>:"
+"Do pobrania pojedynczej strony \\s-1HTML\\s0 (lub ich grupy, wszystkich "
+"podanych w wierszu poleceń lub w pliku wejściowym \\s-1URL-i\\s0 \\&B<-i>) i "
+"towarzyszących jej (lub im) elementów, wystarczy pominąć \\&B<-r> i B<-l>:"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To finish off this topic, it's worth knowing that Wget's idea of an external "
-"document link is any URL specified in an CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> tag, an "
-"\\&CW<\\*(C`E<lt>AREAE<gt>\\*(C'> tag, or a CW<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'> "
-"tag other than CW<\\*(C`E<lt>LINK REL=\"stylesheet\"E<gt>\\*(C'>."
+"document link is any \\s-1URL\\s0 specified in an "
+"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> tag, an \\&CW<\\*(C`E<lt>AREAE<gt>\\*(C'> tag, "
+"or a CW<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'> tag other than CW<\\*(C`E<lt>LINK "
+"REL=\"stylesheet\"E<gt>\\*(C'>."
msgstr ""
"Kończąc ten temat, warto wiedzieć, że Wget uważa za odnośnik do dokumentu "
-"zewnętrznego każdy URL podany w znaczniku CW<E<lt>AE<gt>>, "
+"zewnętrznego każdy \\s-1URL\\s0 podany w znaczniku CW<E<lt>AE<gt>>, "
"CW<E<lt>AREAE<gt>> lub CW<E<lt>LINKE<gt>>, oprócz CW<E<lt>LINK "
"REL=\"stylesheet\"E<gt>>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Turn on strict parsing of HTML comments. The default is to terminate "
-"comments at the first occurrence of B<--E<gt>>."
+"Turn on strict parsing of \\s-1HTML\\s0 comments. The default is to "
+"terminate comments at the first occurrence of B<--E<gt>>."
msgstr ""
-"Włącza ścisłe przetwarzanie komentarzy HTML. Domyślnie, komentarze są "
-"przerywane po pierwszym wystąpieniu B<--E<gt>>."
+"Włącza ścisłe przetwarzanie komentarzy \\s-1HTML\\s0. Domyślnie, komentarze "
+"są przerywane po pierwszym wystąpieniu B<--E<gt>>."
-# FIXME Is there a missing "SGML" in the sentence starting with Komentarze HTML?
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"According to specifications, HTML comments are expressed as SGML "
-"\\&I<declarations>. Declaration is special markup that begins with "
-"\\&B<E<lt>!> and ends with B<E<gt>>, such as B<E<lt>!DOCTYPE ...E<gt>>, that "
-"may contain comments between a pair of B<--> delimiters. HTML comments are "
-"\"empty declarations\", SGML declarations without any non-comment text. "
-"Therefore, B<E<lt>!--foo--E<gt>> is a valid comment, and so is B<E<lt>!--"
-"one-- --two--E<gt>>, but B<E<lt>!--1--2--E<gt>> is not."
+"According to specifications, \\s-1HTML\\s0 comments are expressed as "
+"\\s-1SGML\\s0 \\&I<declarations>. Declaration is special markup that begins "
+"with \\&B<E<lt>!> and ends with B<E<gt>>, such as B<E<lt>!DOCTYPE ...E<gt>>, "
+"that may contain comments between a pair of B<--> delimiters. \\s-1HTML\\s0 "
+"comments are \\*(L\"empty declarations\\*(R\", \\s-1SGML\\s0 declarations "
+"without any non-comment text. Therefore, B<E<lt>!--foo--E<gt>> is a valid "
+"comment, and so is B<E<lt>!--one\\*(-- --two--E<gt>>, but B<E<lt>!--1--2--"
+"E<gt>> is not."
msgstr ""
-"Zgodnie ze specyfikacją, komentarze HTML są wyrażone jako I<deklaracje> "
-"SGML. Deklaracja jest specjalnym znacznikiem, rozpoczynającym się \\&B<E<lt>!"
-"> i kończącym się B<E<gt>>, np. B<E<lt>!DOCTYPE ...E<gt>>, która może "
-"zawierać dodatkowe komentarze, między parą ograniczników B<-->. Komentarze "
-"HTML są \"pustymi deklaracjami\", bez tekstu niebędącego komentarzem. Stąd "
-"B<E<lt>!--foo--E<gt>> jest poprawnym komentarzem, jak również B<E<lt>!--"
-"one-- --two--E<gt>>, lecz B<E<lt>!--1--2--E<gt>> nim nie jest."
+"Zgodnie ze specyfikacją, komentarze \\s-1HTML\\s0 są wyrażone jako "
+"I<deklaracje> \\s-1SGML\\s0. Deklaracja jest specjalnym znacznikiem, "
+"rozpoczynającym się \\&B<E<lt>!> i kończącym się B<E<gt>>, np. B<E<lt>!"
+"DOCTYPE ...E<gt>>, która może zawierać dodatkowe komentarze, między parą "
+"ograniczników B<-->. Komentarze \\s-1HTML\\s0 są \"pustymi deklaracjami\", "
+"bez tekstu niebędącego komentarzem. Stąd B<E<lt>!--foo--E<gt>> jest "
+"poprawnym komentarzem, jak również B<E<lt>!--one\\*(-- --two--E<gt>>, lecz "
+"B<E<lt>!--1--2--E<gt>> nim nie jest."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"On the other hand, most HTML writers don't perceive comments as anything "
-"other than text delimited with B<E<lt>!--> and B<--E<gt>>, which is not "
-"quite the same. For example, something like B<E<lt>!------------E<gt>> "
+"On the other hand, most \\s-1HTML\\s0 writers don't perceive comments as "
+"anything other than text delimited with B<E<lt>!--> and B<--E<gt>>, which is "
+"not quite the same. For example, something like B<E<lt>!------------E<gt>> "
"works as a valid comment as long as the number of dashes is a multiple of "
"four (!). If not, the comment technically lasts until the next \\&B<-->, "
"which may be at the other end of the document. Because of this, many "
@@ -10368,24 +10275,25 @@ msgid ""
"users have come to expect: comments delimited with \\&B<E<lt>!--> and B<--"
"E<gt>>."
msgstr ""
-"Z drugiej strony, większość piszącym HTML nie odczytuje komentarzy jako "
-"cokolwiek innego poza tekstem ograniczonym B<E<lt>!--> i B<--E<gt>>, co nie "
-"jest tym samym. Np. coś takiego: B<E<lt>!------------E<gt>> jest poprawnym "
-"komentarzem o ile liczba minusów jest wielokrotnością czterech (sic!). Jeśli "
-"tak nie jest, to ściśle mówiąc komentarz kończy się dopiero po następnym "
-"wystąpieniu \\&B<-->, które może nastąpić np. na końcu dokumentu. Z tego "
-"powodu, wiele popularnych przeglądarek internetowych całkowicie ignoruje "
-"specyfikację i implementuje coś, czego użytkownicy mogą się spodziewać: "
-"komentarze ograniczone B<E<lt>!--> i B<--E<gt>>."
+"Z drugiej strony, większość piszącym \\s-1HTML\\s0 nie odczytuje komentarzy "
+"jako cokolwiek innego poza tekstem ograniczonym B<E<lt>!--> i B<--E<gt>>, co "
+"nie jest tym samym. Np. coś takiego: B<E<lt>!------------E<gt>> jest "
+"poprawnym komentarzem o ile liczba minusów jest wielokrotnością czterech "
+"(sic!). Jeśli tak nie jest, to ściśle mówiąc komentarz kończy się dopiero po "
+"następnym wystąpieniu \\&B<-->, które może nastąpić np. na końcu dokumentu. "
+"Z tego powodu, wiele popularnych przeglądarek internetowych całkowicie "
+"ignoruje specyfikację i implementuje coś, czego użytkownicy mogą się "
+"spodziewać: komentarze ograniczone B<E<lt>!--> i B<--E<gt>>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Until version 1.9, Wget interpreted comments strictly, which resulted in "
"missing links in many web pages that displayed fine in browsers, but had the "
"misfortune of containing non-compliant comments. Beginning with version "
-"1.9, Wget has joined the ranks of clients that implements \"naive\" "
-"comments, terminating each comment at the first occurrence of \\&B<--E<gt>>."
+"1.9, Wget has joined the ranks of clients that implements "
+"\\&\\*(L\"naive\\*(R\" comments, terminating each comment at the first "
+"occurrence of \\&B<--E<gt>>."
msgstr ""
"Do wersji 1.9 Wget interpretował komentarze w sposób ścisły, co powodowało "
"wybrakowanie wielu linków w stronach internetowych wyświetlających się "
@@ -10395,177 +10303,321 @@ msgstr ""
"pierwszym wystąpieniu B<--E<gt>>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept or "
"reject. Note that if any of the wildcard characters, B<*>, B<?>, B<[> or "
"\\&B<]>, appear in an element of I<acclist> or I<rejlist>, it will be "
"treated as a pattern, rather than a suffix. In this case, you have to "
"enclose the pattern into quotes to prevent your shell from expanding it, "
-"like in B<-A \"*.mp3\"> or B<-A '*.mp3'>."
+"like in B<-A \\*(L\"*.mp3\\*(R\"> or B<-A '*.mp3'>."
msgstr ""
"Określa oddzieloną przecinkami listę przyrostków lub wzorców nazw plików do, "
"odpowiednio, zaakceptowania lub odrzucenia. Proszę pamiętać, że maski "
"(wieloznaczniki) tzn. B<*>, B<?>, B<[> lub B<]>, które pojawią się jako "
"element I<listy-akc> lub I<listy-odrz>, zostaną potraktowane jako wzorzec, "
"a nie przyrostek. W takim przypadku, aby uniknąć rozwinięcia nazwy przez "
-"powłokę należy ująć wzorzec w cudzysłowy, jak w przykładach B<-A \"*.mp3\"> "
-"lub B<-A '*.mp3'>."
+"powłokę należy ująć wzorzec w cudzysłowy, jak w przykładach B<-A \\*(L\"*."
+"mp3\\*(R\"> lub B<-A '*.mp3'>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Specify a regular expression to accept or reject the complete URL."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify a regular expression to accept or reject the complete \\s-1URL.\\s0"
msgstr ""
-"Określa wyrażenie regularne do zaakceptowania lub odrzucenia całego URL-a."
+"Określa wyrażenie regularne do zaakceptowania lub odrzucenia całego "
+"\\s-1URL\\s0-a."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Follow FTP links from HTML documents. Without this option, Wget will ignore "
-"all the FTP links."
+"Follow \\s-1FTP\\s0 links from \\s-1HTML\\s0 documents. Without this "
+"option, Wget will ignore all the \\s-1FTP\\s0 links."
msgstr ""
-"Podąża za odnośnikami FTP z dokumentów HTML. Bez tej opcji Wget będzie "
-"ignorował wszelkie odnośniki do FTP."
+"Podąża za odnośnikami \\s-1FTP\\s0 z dokumentów \\s-1HTML\\s0. Bez tej "
+"opcji Wget będzie ignorował wszelkie odnośniki do \\s-1FTP\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Wget has an internal table of HTML tag / attribute pairs that it considers "
-"when looking for linked documents during a recursive retrieval. If a user "
-"wants only a subset of those tags to be considered, however, he or she "
-"should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this option."
+"Wget has an internal table of \\s-1HTML\\s0 tag / attribute pairs that it "
+"considers when looking for linked documents during a recursive retrieval. "
+"If a user wants only a subset of those tags to be considered, however, he or "
+"she should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this "
+"option."
msgstr ""
-"Wget ma wewnętrzną tablicę par: znacznik HTML/atrybut, którą posługuje się "
-"przy poszukiwaniu powiązanych dokumentów podczas pobierania rekurencyjnego. "
-"Aby brany był pod uwagę tylko pewien podzbiór tych znaczników, należy użyć "
-"tej opcji, podając je w postaci I<listy> separowanej przecinkami."
+"Wget ma wewnętrzną tablicę par: znacznik \\s-1HTML\\s0/atrybut, którą "
+"posługuje się przy poszukiwaniu powiązanych dokumentów podczas pobierania "
+"rekurencyjnego. Aby brany był pod uwagę tylko pewien podzbiór tych "
+"znaczników, należy użyć tej opcji, podając je w postaci I<listy> separowanej "
+"przecinkami."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"This is the opposite of the B<--follow-tags> option. To skip certain HTML "
-"tags when recursively looking for documents to download, specify them in a "
-"comma-separated I<list>."
+"This is the opposite of the B<--follow-tags> option. To skip certain "
+"\\s-1HTML\\s0 tags when recursively looking for documents to download, "
+"specify them in a comma-separated I<list>."
msgstr ""
"Jest to przeciwieństwo opcji B<--follow-tags>. Dzięki podaniu I<listy> "
-"rozdzielonych przecinkami znaczników HTML można pominąć je podczas "
+"rozdzielonych przecinkami znaczników \\s-1HTML\\s0 można pominąć je podczas "
"rekurencyjnego szukania dokumentów do pobrania."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignore case when matching files and directories. This influences the "
"behavior of -R, -A, -I, and -X options, as well as globbing implemented when "
-"downloading from FTP sites. For example, with this option, B<-A \"*.txt\"> "
-"will match B<file1.txt>, but also \\&B<file2.TXT>, B<file3.TxT>, and so on. "
-"The quotes in the example are to prevent the shell from expanding the "
-"pattern."
+"downloading from \\s-1FTP\\s0 sites. For example, with this option, B<-A "
+"\\*(L\"*.txt\\*(R\"> will match B<file1.txt>, but also \\&B<file2.TXT>, "
+"B<file3.TxT>, and so on. The quotes in the example are to prevent the shell "
+"from expanding the pattern."
msgstr ""
"Ignoruje wielkość znaków przy dopasowywaniu plików i katalogów. Wpływa to na "
"zachowanie opcji B<-R>, B<-A>, B<-I> i B<-X>, podobnie jak przy stosowaniu "
-"masek przy pobieraniu stron FTP. Na przykład, po zastosowaniu tej opcji B<-A "
-"\"*.txt\"> dopasuje B<plik1.txt>, lecz również B<plik.TXT>, B<plik3.TxT> "
-"itd. Cudzysłowy w przykładzie powodują, że powłoka nie rozwija wzorca."
+"masek przy pobieraniu stron \\s-1FTP\\s0. Na przykład, po zastosowaniu tej "
+"opcji B<-A \\*(L\"*.txt\\*(R\"> dopasuje B<plik1.txt>, lecz również B<plik."
+"TXT>, B<plik3.TxT> itd. Cudzysłowy w przykładzie powodują, że powłoka nie "
+"rozwija wzorca."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Wget supports proxies for both HTTP and FTP retrievals. The standard way to "
-"specify proxy location, which Wget recognizes, is using the following "
-"environment variables:"
+"Wget supports proxies for both \\s-1HTTP\\s0 and \\s-1FTP\\s0 retrievals. "
+"The standard way to specify proxy location, which Wget recognizes, is using "
+"the following environment variables:"
msgstr ""
-"Wget obsługuje serwery pośredniczące do pobierań przez HTTP i FTP. "
-"Standardową metodą podawania położenia serwera pośredniczącego w przypadku "
-"Wgeta, są poniższe zmienne środowiskowe:"
+"Wget obsługuje serwery pośredniczące do pobierań przez \\s-1HTTP\\s0 i "
+"\\s-1FTP\\s0. Standardową metodą podawania położenia serwera pośredniczącego "
+"w przypadku Wgeta, są poniższe zmienne środowiskowe:"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If set, the B<http_proxy> and B<https_proxy> variables should contain the "
-"URLs of the proxies for HTTP and HTTPS connections respectively."
+"URLs of the proxies for \\s-1HTTP\\s0 and \\s-1HTTPS\\s0 connections "
+"respectively."
msgstr ""
"Gdy ustawione, zmienne B<http_proxy> i B<https_proxy> powinny zawierać URL-e "
-"serwerów pośredniczących w, odpowiednio, połączeniach HTTP0 i HTTPS."
+"serwerów pośredniczących w, odpowiednio, połączeniach \\s-1HTTP\\s0 i "
+"\\s-1HTTPS\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"This variable should contain the URL of the proxy for FTP connections. It "
-"is quite common that B<http_proxy> and \\&B<ftp_proxy> are set to the same "
-"URL."
+"This variable should contain the \\s-1URL\\s0 of the proxy for \\s-1FTP\\s0 "
+"connections. It is quite common that B<http_proxy> and \\&B<ftp_proxy> are "
+"set to the same \\s-1URL.\\s0"
msgstr ""
-"Zmienna powinna zawierać URL serwera pośredniczącego w połączeniach FTP. "
-"Dość często spotyka się sytuację, gdy B<http_proxy> i \\&B<ftp_proxy> "
-"zawierają ten sam \\s-1URL\\s0."
+"Zmienna powinna zawierać \\s-1URL\\s0 serwera pośredniczącego w połączeniach "
+"\\s-1FTP\\s0. Dość często spotyka się sytuację, gdy B<http_proxy> i "
+"\\&B<ftp_proxy> zawierają ten sam \\s-1URL\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This variable should contain a comma-separated list of domain extensions "
"proxy should I<not> be used for. For instance, if the value of "
"\\&B<no_proxy> is B<.mit.edu>, proxy will not be used to retrieve documents "
-"from MIT."
+"from \\s-1MIT.\\s0"
msgstr ""
"Zmienna powinna zawierać listę rozszerzeń domen (separatorem jest "
"przecinek), do których I<nie> będą stosowane serwery pośredniczące. Jeśli na "
"przykład wartość \\&B<no_proxy> wynosi B<.mit.edu>, to serwery pośredniczące "
-"nie będą stosowane do pobierania dokumentów z MIT."
+"nie będą stosowane do pobierania dokumentów z \\s-1MIT\\s0."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "SSL verification failure."
-msgstr "Błąd weryfikacji SSL."
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&\\s-1SSL\\s0 verification failure."
+msgstr "Błąd weryfikacji \\&\\s-1SSL\\s0."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/wgetrc>"
+msgstr "B</etc/wgetrc>"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "/etc/wgetrc"
+msgstr "/etc/wgetrc"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are welcome to submit bug reports via the \\s-1GNU\\s0 Wget bug "
#| "tracker (see E<lt>B<http://wget.addictivecode.org/BugTracker>E<gt>)."
msgid ""
-"You are welcome to submit bug reports via the GNU Wget bug tracker (see "
-"E<lt>B<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget>E<gt>) or to "
-"our mailing list E<lt>B<bug-wget@gnu.org>E<gt>."
+"You are welcome to submit bug reports via the \\s-1GNU\\s0 Wget bug tracker "
+"(see E<lt>B<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget>E<gt>) or "
+"to our mailing list E<lt>B<bug-wget@gnu.org>E<gt>."
msgstr ""
"Zachęcamy do zamieszczania zgłoszeń błędów dotyczących \\s-1GNU\\s0 Wget w "
"systemie błędów (więcej szczegółów pod adresem E<lt>B<http://wget."
"addictivecode.org/BugTracker>E<gt>)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"This is B<not> the complete manual for GNU Wget. For more complete "
+"This is B<not> the complete manual for \\s-1GNU\\s0 Wget. For more complete "
"information, including more detailed explanations of some of the options, "
"and a number of commands available for use with I<.wgetrc> files and the B<-"
-"e> option, see the GNU Info entry for I<wget>."
+"e> option, see the \\s-1GNU\\s0 Info entry for I<wget>."
msgstr ""
-"B<Nie> jest to kompletny podręcznik GNU Wgeta. Więcej informacji, w tym "
-"pełniejszy opis niektórych opcji oraz wiele poleceń możliwych do "
+"B<Nie> jest to kompletny podręcznik \\s-1GNU\\s0 Wgeta. Więcej informacji, w "
+"tym pełniejszy opis niektórych opcji oraz wiele poleceń możliwych do "
"zastosowania w plikach I<.wgetrc> i z opcją B<-e> znajduje się we wpisie "
-"I<wget> w GNU Info."
+"I<wget> w \\s-1GNU\\s0 Info."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
-"Also see B<wget2>\\|(1), the updated version of GNU Wget with even better "
-"support for recursive downloading and modern protocols like HTTP/2."
+"Also see B<wget2>\\|(1), the updated version of \\s-1GNU\\s0 Wget with even "
+"better support for recursive downloading and modern protocols like "
+"\\s-1HTTP/2.\\s0"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2022 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
-"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
-"License\"."
+"of the license is included in the section entitled \\&\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 "
+"Free Documentation License\\*(R\"."
msgstr ""
"Zezwala się na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikowanie tego "
-"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji GNU (\\s-1GNU\\s0 Free "
-"Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek nowszej wersji "
-"opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy czym Sekcjami "
-"niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free Documentation "
-"License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. Egzemplarz "
-"licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free Documentation "
-"License\"."
+"dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji \\s-1GNU\\s0 "
+"(\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek "
+"nowszej wersji opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy "
+"czym Sekcjami niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free "
+"Documentation License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. "
+"Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free "
+"Documentation License\"."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-17"
+msgstr "17 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-22"
+msgstr "22 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU Wget 1.21.4"
+msgstr "GNU Wget 1.21.4"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usually, when retrieving \\s-1FTP\\s0 directories recursively and a "
+#| "symbolic link is encountered, the linked-to file is not downloaded. "
+#| "Instead, a matching symbolic link is created on the local filesystem. "
+#| "The pointed-to file will not be downloaded unless this recursive "
+#| "retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway."
+msgid ""
+"When B<--retr-symlinks=no> is specified, the linked-to file is not "
+"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local file "
+"system. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive "
+"retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway. "
+"This option poses a security risk where a malicious \\s-1FTP\\s0 Server may "
+"cause Wget to write to files outside of the intended directories through a "
+"specially crafted \\&.LISTING file."
+msgstr ""
+"Zwykle przy rekurencyjnym pobieraniu katalogów \\s-1FTP\\s0, gdy program "
+"natknie się na dowiązanie symboliczne, plik docelowy nie jest pobierany, "
+"natomiast tworzone jest odpowiednie dowiązanie w lokalnym systemie plików. "
+"Plik docelowy nie jest pobierany, chyba że pobieranie rekurencyjne dosięgło "
+"go bezpośrednio."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-04"
+msgstr "4 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GNU Wget 1.20.3"
+msgstr "GNU Wget 1.20.3"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\& wget -X \" -X /~nobody,/~somebody"
+msgstr "\\& wget -X \" -X /~nobody,/~somebody"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that quota will never affect downloading a single file. So if you "
+"specify B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, all of the \\&I<ls-lR."
+"gz> will be downloaded. The same goes even when several URLs are specified "
+"on the command-line. However, quota is respected when retrieving either "
+"recursively, or from an input file. Thus you may safely type B<wget -Q2m -i "
+"sites>---download will be aborted when the quota is exceeded."
+msgstr ""
+"Warto pamiętać, że ograniczenie to nigdy nie dotyczy pobierania pojedynczego "
+"pliku. Tak więc, jeśli podamy \\&B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, "
+"to zostanie ściągnięty cały plik \\&I<ls-lR.gz>. Tak samo dzieje się nawet "
+"wówczas, gdy w wierszu poleceń zostanie wyszczególnionych kilka URL-i. "
+"Ograniczenie wielkości jest jednak przestrzegane podczas pobierania "
+"rekurencyjnego lub według pliku wejściowego. Zatem, można spokojnie napisać "
+"B<wget -Q2m -i witryny> \\&-- po przekroczeniu ograniczenia ściąganie "
+"zostanie przerwane."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you supply your own \\s-1HSTS\\s0 database via B<--hsts-file>, be aware "
+"that Wget may modify the provided file if any change occurs between the "
+"\\s-1HSTS\\s0 policies requested by the remote servers and those in the "
+"file. When Wget exists, it effectively updates the \\s-1HSTS\\s0 database by "
+"rewriting the database file with the new entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify recursion maximum depth level I<depth>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Originally written by Hrvoje Nikšić E<lt>hniksic@xemacs.orgE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1996-2011, 2015, 2018-2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-10"
+msgstr "10 marca 2024 r."
diff --git a/po/pl/man1/whereis.1.po b/po/pl/man1/whereis.1.po
index cac26e86..75488977 100644
--- a/po/pl/man1/whereis.1.po
+++ b/po/pl/man1/whereis.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WHEREIS"
msgstr "WHEREIS"
@@ -38,20 +38,20 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
msgstr ""
@@ -59,24 +59,24 @@ msgstr ""
"polecenia"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<whereis> [options] [B<-BMS> I<directory>... B<-f>] I<name>..."
msgstr "B<whereis> [I<opcje>] [B<-BMS> I<katalog>... B<-f>] I<nazwa_pliku>..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<whereis> locates the binary, source and manual files for the specified "
"command names. The supplied names are first stripped of leading pathname "
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"B<$MANPATH>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The search restrictions (options B<-b>, B<-m> and B<-s>) are cumulative and "
"apply to the subsequent I<name> patterns on the command line. Any new search "
@@ -105,12 +105,12 @@ msgstr ""
"ograniczenie wyszukiwania resetuje maskę szukania, np."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<whereis -bm ls tr -m gcc>"
msgstr "B<whereis -bm ls tr -m gcc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man "
"pages only."
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"\"gcc\" jedynie stron podręcznika systemowego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The options B<-B>, B<-M> and B<-S> reset search paths for the subsequent "
"I<name> patterns. For example,"
@@ -128,12 +128,12 @@ msgstr ""
"I<nazw>, np."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal>"
msgstr "B<whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"searches for \"B<ls>\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in "
"the I</usr/share/man/man1> directory only."
@@ -142,48 +142,48 @@ msgstr ""
"ścieżkach, a do \"cal\" jedynie w katalogu I</usr/share/man/man1>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Search for binaries."
msgstr "Szuka plików binarnych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Search for manuals."
msgstr "Szuka podręczników systemowych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Search for sources."
msgstr "Szuka źródeł."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to "
"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested "
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
"więcej niż jedną."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B> I<list>"
msgstr "B<-B> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the places where B<whereis> searches for binaries, by a whitespace-"
"separated list of directories."
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
"spacjami listy katalogów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M> I<list>"
msgstr "B<-M> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the places where B<whereis> searches for manuals and documentation in "
"Info format, by a whitespace-separated list of directories."
@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr ""
"dokumentacji w formacie Info do oddzielonej spacjami listy katalogów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S> I<list>"
msgstr "B<-S> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the places where B<whereis> searches for sources, by a whitespace-"
"separated list of directories."
@@ -238,12 +238,12 @@ msgstr ""
"listy katalogów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It I<must> "
"be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options is used."
@@ -252,12 +252,12 @@ msgstr ""
"użyte, jeśli zastosowano jedną z opcji B<-B>, B<-M> lub B<-S>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output the list of effective lookup paths that B<whereis> is using. When "
"none of B<-B>, B<-M>, or B<-S> is specified, the option will output the hard-"
@@ -269,17 +269,17 @@ msgstr ""
"systemie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -289,13 +289,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILE SEARCH PATHS"
msgstr "ŚCIEŻKI PRZESZUKIWANIA PLIKÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default B<whereis> tries to find files from hard-coded paths, which are "
"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of "
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"odzwierciedlone przez B<-l>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -322,19 +322,19 @@ msgid "B<WHEREIS_DEBUG>=all"
msgstr "B<WHEREIS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
# zmiana /usr/man -> /usr/share/man
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To find all files in I</usr/bin> which are not documented in I</usr/man/"
"man1> or have no source in I</usr/src>:"
@@ -344,54 +344,32 @@ msgstr ""
# zmiana /usr/man -> /usr/share/man
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cd /usr/bin> B<whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f *>"
msgstr "B<cd /usr/bin> B<whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f *>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<whereis> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<whereis> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "WHEREIS_DEBUG=all"
-msgstr "WHEREIS_DEBUG=all"
diff --git a/po/pl/man1/who.1.po b/po/pl/man1/who.1.po
index 92789ac1..77a745a0 100644
--- a/po/pl/man1/who.1.po
+++ b/po/pl/man1/who.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "WHO"
msgstr "WHO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -365,8 +365,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -376,12 +376,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -421,7 +421,7 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"zapisanego IP (jeśli jest dostępny), zamiast zapisanej nazwy komputera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -451,10 +451,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -471,12 +498,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
diff --git a/po/pl/man1/whoami.1.po b/po/pl/man1/whoami.1.po
index 37ecd3aa..b2bc1bce 100644
--- a/po/pl/man1/whoami.1.po
+++ b/po/pl/man1/whoami.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "WHOAMI"
msgstr "WHOAMI"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -149,8 +149,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,12 +160,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -207,13 +207,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -222,16 +222,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/xargs.1.po b/po/pl/man1/xargs.1.po
index 12cba5a7..f4861ea2 100644
--- a/po/pl/man1/xargs.1.po
+++ b/po/pl/man1/xargs.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:27+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 17:35+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "xargs - build and execute command lines from standard input"
msgstr ""
-"xargs - wykonaj polecenie z argumentami pobranymi ze standardowego wejścia"
+"xargs - wykonuje polecenie z argumentami pobranymi ze standardowego wejścia"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "B<xargs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<options>] [I<command> [I<initial-arguments>]]"
-msgstr ""
+msgstr "[I<opcje>] [I<polecenie> [I<argumenty-początkowe>]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +82,10 @@ msgstr ""
"standardowego wejścia listę elementów rozdzielonych spacjami (argumenty je "
"zawierające mogą być ujęte w pojedyncze lub podwójne cudzysłowy albo spacje "
"w argumentach mogą być poprzedzone przez odwrotne ukośniki) lub znakami "
-"nowej linii. Następnie wykonywane jest I<polecenie> (domyślnie I<echo>) "
+"nowego wiersza. Następnie wykonywane jest I<polecenie> (domyślnie I<echo>) "
"jeden lub więcej razy z I<argumentami-początkowymi>, po których następują "
-"argumenty przeczytane ze standardowego wejścia. Puste linie ze standardowego "
-"wejścia są ignorowane."
+"argumenty przeczytane ze standardowego wejścia. Puste wiersze ze "
+"standardowego wejścia są ignorowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,6 +99,13 @@ msgid ""
"performance benefits. Some commands can usefully be executed in parallel "
"too; see the B<-P> option."
msgstr ""
+"Wiersz poleceń dla I<polecenia> jest budowany aż do momentu osiągnięcia "
+"systemowego limitu (chyba że podano opcje B<-n> i B<-L>). Podane "
+"I<polecenie> może być wywołane tak wiele razy, jak to potrzebne, aby użyć "
+"całą listę elementów wejściowych. Ogólniej, wystąpi znacznie mniej wywołań "
+"I<polecenia> niż było elementów na wejściu. Zwykle daje to znaczącą różnicę "
+"w wydajności. W przypadku niektórych poleceń, przydatne okaże się ich "
+"wykonanie równolegle; zob. opcja B<-P>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -111,13 +119,13 @@ msgid ""
"B<xargs> also uses a null character as a separator. If that program is GNU "
"B<find> for example, the B<-print0> option does this for you."
msgstr ""
-"Ponieważ nazwy plików pod Uniksem mogą zawierać spacje i znaki nowej linii, "
-"to domyślne zachowanie jest często problematyczne: B<xargs> niepoprawnie "
-"przetwarza pliki zawierające powyższe znaki. W takich sytuacjach lepiej jest "
-"używać opcji B<-0>, co zapobiega takim problemom. Podczas używania tej opcji "
-"należy się upewnić, że program, który przetwarza wejście dla B<xargs> także "
-"używa znaku null jako separatora. Jeśli na przykład tym programem jest GNU "
-"B<find>, to odpowiednia opcja to B<-print0>."
+"Ponieważ nazwy plików pod Uniksem mogą zawierać spacje i znaki nowego "
+"wiersza, to domyślne zachowanie jest często problematyczne: B<xargs> "
+"niepoprawnie przetwarza pliki zawierające powyższe znaki. W takich "
+"sytuacjach lepiej jest używać opcji B<-0>, co zapobiega takim problemom. "
+"Podczas używania tej opcji należy się upewnić, że program, który przetwarza "
+"wejście dla B<xargs> także używa znaku null jako separatora. Jeśli na "
+"przykład tym programem jest GNU B<find>, to odpowiednia opcja to B<-print0>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -144,7 +152,7 @@ msgstr "OPCJE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-0, --null>"
-msgstr "B<-0, --null>"
+msgstr "B<-0>, B<--null>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -169,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a >I<file>B<, --arg-file=>I<file>"
-msgstr "B<-a >I<file>B<, --arg-file=>I<file>"
+msgstr "B<-a> I<plik>, B<--arg-file=>I<plik>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -179,9 +187,9 @@ msgid ""
"stdin remains unchanged when commands are run. Otherwise, stdin is "
"redirected from I</dev/null>."
msgstr ""
-"Czyta elementy z podanego pliku I<file> zamiast ze standardowego wejścia. "
-"Jeśli ta opcja jest używane, to standardowe wejście nie jest zmieniane "
-"podczas uruchamiania poleceń. W przeciwnym wypadku standardowe wejście jest "
+"Czyta elementy z podanego I<pliku> zamiast ze standardowego wejścia. Jeśli "
+"ta opcja jest używana, to standardowe wejście nie jest zmieniane podczas "
+"uruchamiania poleceń. W przeciwnym wypadku standardowe wejście jest "
"przekierowywane z I</dev/null>."
#. type: TP
@@ -189,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--delimiter=>I<delim>B<, -d>I< delim>"
-msgstr "B<--delimiter=>I<delim>B<, -d>I< delim>"
+msgstr "B<--delimiter=>I<ogranicznik>, B<-d> I<ogranicznik>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -206,13 +214,24 @@ msgid ""
"newline-separated items, although it is almost always better to design your "
"program to use B<--null> where this is possible."
msgstr ""
+"Elementy wejściowe są zakończone podanym znakiem. Podany I<ogranicznik> może "
+"być pojedynczym znakiem, cytowanym znakiem w stylu C, takim jak B<\\en>, "
+"albo ósemkowym lub szesnastkowym kodem ucieczki. Ósemkowe i szesnastkowe "
+"kody ucieczki są interpretowane tak, jak w przypadku polecenia B<printf>. "
+"Nie są obsługiwane znaki wielobajtowe. Przy przetwarzaniu wejścia, znaki "
+"cytatu i odwrotny ukośnik nie są znakami specjalnymi; każdy znak wejścia "
+"jest przyjmowany dosłownie. Opcja B<-d> wyłącza wszelkie łańcuchy końca "
+"pliku, które są traktowane jak każdy inny argument. Można użyć tej opcji, "
+"gdy wejście składa się z elementów oddzielonych znakiem nowego wiersza, "
+"aczkolwiek niemal zawsze, lepiej jest zaprojektować swój program, aby używał "
+"B<--null> tam, gdzie to możliwe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< eof-str>"
-msgstr "B<-E>I< eof-str>"
+msgstr "B<-E> I<łańcuch-końca-pliku>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -222,17 +241,17 @@ msgid ""
"as a line of input, the rest of the input is ignored. If neither B<-E> nor "
"B<-e> is used, no end of file string is used."
msgstr ""
-"Nadaje łańcuchowi końca pliku wartość I<eof-str>. Jeżeli ciąg oznaczający "
-"koniec pliku pojawi się w jednej z linii wejściowych, reszta danych jest "
-"ignorowana. Jeśli nie użyto opcji B<-E>, ani B<-e>, to łańcuch końca pliku "
-"nie jest używany."
+"Nadaje łańcuchowi końca pliku wartość I<łańcuch-końca-pliku>. Jeżeli ciąg "
+"oznaczający koniec pliku pojawi się w jednym z wierszy wejściowych, reszta "
+"danych jest ignorowana. Jeśli nie użyto opcji B<-E>, ani B<-e>, to łańcuch "
+"końca pliku nie jest używany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>[I<eof-str>], B<--eof>[I<=eof-str>]"
-msgstr "B<-e>[I<eof-str>], B<--eof>[I<=eof-str>]"
+msgstr "B<-e>[I<łańcuch-końca-pliku>], B<--eof>[B<=>I<łańcuch-końca-pliku>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -244,17 +263,17 @@ msgid ""
"of file string is used."
msgstr ""
"Opcja jest synonimem opcji B<-E>. Należy zamiast niej używać opcji B<-E>, "
-"ponieważ jest zgodna z POSIX-em, podczas gdy ta opcja \\(em nie jest. Jeśli "
-"pominięto I<eof-str>, to łańcuch końca pliku nie jest używany. Jeśli nie "
-"podano ani opcji B<-E>, ani opcji B<-e>, to łańcuch końca pliku nie jest "
-"używany."
+"ponieważ jest zgodna z POSIX-em, podczas gdy ta opcja \\[em] nie jest. Jeśli "
+"pominięto I<łańcuch-końca-pliku>, to łańcuch końca pliku nie jest używany. "
+"Jeśli nie podano ani opcji B<-E>, ani opcji B<-e>, to łańcuch końca pliku "
+"nie jest używany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>I< replace-str>"
-msgstr "B<-I>I< replace-str>"
+msgstr "B<-I> I<łańcuch-do-zastąpienia>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,41 +284,36 @@ msgid ""
"items; instead the separator is the newline character. Implies B<-x> and B<-"
"L> 1."
msgstr ""
-"Zastępuje wszystkie wystąpienia I<replace-str> w I<początkowych-argumentach> "
-"argumentami przeczytanym ze standardowego wejścia. Ponadto, niecytowane "
-"odstępy nie separują argumentów, zamiast nich separatorem jest znak nowej "
-"linii. Automatycznie włączane są opcje B<-x> oraz B<-L> I<1>."
+"Zastępuje wszystkie wystąpienia I<łańcucha-do-zastąpienia> w I<początkowych-"
+"argumentach> argumentami przeczytanym ze standardowego wejścia. Ponadto, "
+"niecytowane odstępy nie separują argumentów, zamiast nich separatorem jest "
+"znak nowego wiersza. Automatycznie włączane są opcje B<-x> oraz B<-L> I<1>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>[I<replace-str>], B<--replace>[I<=replace-str>]"
-msgstr "B<-i>[I<replace-str>], B<--replace>[I<=replace-str>]"
+msgstr "B<-i>[I<łańcuch-do-zastąpienia>], B<--replace>[B<=>I<łańcuch-do-zastąpienia>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option is a synonym for B<-I>I<replace-str> if I<replace-str> is "
-#| "specified, and for B<-I>{} otherwise. This option is deprecated; use B<-"
-#| "I> instead."
msgid ""
"This option is a synonym for B<-I>I<replace-str> if I<replace-str> is "
"specified. If the I<replace-str> argument is missing, the effect is the "
"same as B<-I>{}. This option is deprecated; use B<-I> instead."
msgstr ""
-"Opcja jest synonimem B<-I>I<replace-str>, jeśli podano I<replace-str>, lub "
-"synonimem B<-I>I<{}> w przeciwnym wypadku. Opcja jest przestarzała, należy "
-"zamiast niej używać B<-I>."
+"Opcja jest synonimem B<-I> I<łańcuch-do-zastąpienia>, jeśli podano I<łańcuch-"
+"do-zastąpienia>. Jeśli brak argumentu I<łańcuch-do-zastąpienia>, to działa "
+"to jak B<-I>I<{}>. Opcja jest przestarzała, należy zamiast niej używać B<-I>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>I< max-lines>"
-msgstr "B<-L>I< max-lines>"
+msgstr "B<-L> I<maksymalna-liczba-wierszy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -309,16 +323,17 @@ msgid ""
"blanks cause an input line to be logically continued on the next input "
"line. Implies B<-x>."
msgstr ""
-"Używa co najwyżej I<max-lines> niepustych linii danych wejściowych na każdy "
-"wiersz poleceń. Spacje na końcu linii powodują, że jest do niej dołączana "
-"następna linia. Automatycznie włączana jest opcja B<-x>."
+"Używa co najwyżej I<maksymalnej-liczby-wierszy> niepustych wierszy danych "
+"wejściowych na każdy wiersz poleceń. Spacje na końcu wiersza powodują, że "
+"jest do niego dołączany następny wiersz. Automatycznie włączana jest opcja "
+"B<-x>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>[I<max-lines>], B<--max-lines>[=I<max-lines>]"
-msgstr "B<-l>[I<max-lines>], B<--max-lines>[=I<max-lines>]"
+msgstr "B<-l>[I<maksymalna-liczba-wierszy>], B<--max-lines>[B<=>I<maksymalna-liczba-wierszy>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -328,17 +343,17 @@ msgid ""
"optional. If I<max-lines> is not specified, it defaults to one. The B<-l> "
"option is deprecated since the POSIX standard specifies B<-L> instead."
msgstr ""
-"Synonim opcji B<-L>. W przeciwieństwie do B<-L> argument I<max-lines> jest "
-"opcjonalny; jeśli nie jest podany to jego wartością domyślną jest jeden. "
-"Opcja B<-l> jest przestarzała ponieważ standard POSIX wymienia B<-L> zamiast "
-"niej."
+"Synonim opcji B<-L>. W przeciwieństwie do B<-L> argument I<maksymalna-liczba-"
+"wierszy> jest opcjonalny; jeśli nie jest podany to jego wartością domyślną "
+"jest jeden. Opcja B<-l> jest przestarzała ponieważ standard POSIX wymienia "
+"B<-L> zamiast niej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>I< max-args>B<, >B<--max-args>=I<max-args>"
-msgstr "B<-n>I< max-args>B<, >B<--max-args>=I<max-args>"
+msgstr "B<-n> I<maksymalna-liczba-argumentów>, B<--max-args=>I<maksymalna-liczba-argumentów>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,17 +363,18 @@ msgid ""
"arguments will be used if the size (see the B<-s> option) is exceeded, "
"unless the B<-x> option is given, in which case B<xargs will exit.>"
msgstr ""
-"Używa co najwyżej I<max-args> argumentów na każdy wiersz poleceń. Może "
-"zostać użytych mniej argumentów niż I<max-args>, jeśli zostanie przekroczony "
-"ich rozmiar (patrz opcja B<-s>), chyba że podana jest opcja B<-x>, w którym "
-"to przypadku B<działanie programu xargs zostanie zakończone>."
+"Używa co najwyżej I<maksymalnej-liczby-argumentów> na każdy wiersz poleceń. "
+"Może zostać użytych mniej argumentów niż I<maksymalna-liczba-argumentów>, "
+"jeśli zostanie przekroczony ich rozmiar (patrz opcja B<-s>), chyba że podana "
+"jest opcja B<-x>, w którym to przypadku B<działanie programu xargs zostanie "
+"zakończone>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>I< max-procs>, B<--max-procs>=I<max-procs>"
-msgstr "B<-P>I< max-procs>, B<--max-procs>=I<max-procs>"
+msgstr "B<-P> I<maksymalna-liczba-procesów>, B<--max-procs=>I<maksymalna-liczba-procesów>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,6 +391,18 @@ msgid ""
"when asked to decrease, it merely waits for more than one existing command "
"to terminate before starting another."
msgstr ""
+"Uruchamia do I<maksymalnej-liczby-procesów> jednocześnie; domyślnie 1. Jeśli "
+"I<maksymalna-liczba-procesów> wynosi 0, to B<xargs> uruchomi tak wiele "
+"procesów jednocześnie, jak to możliwe. Należy korzystać z opcji B<-n> lub z "
+"opcji B<-L> razem z B<-P>; w innym przypadku może się zdarzyć, że będzie "
+"uruchomione tylko pojedyncze wykonanie. W trakcie działania B<xargs>, można "
+"wysłać jego procesowi sygnał SIGUSR1 aby zwiększyć liczbę równoległych "
+"poleceń do uruchomienia, lub SIGUSR2 \\[em] aby ją zmniejszyć. Nie można "
+"zwiększyć liczby ponad wynikający z implementacji limit (ukazany za pomocą "
+"opcji --show-limits). Liczby nie można zmniejszyć poniżej 1. B<xargs> nigdy "
+"nie przerywa swoich poleceń, przy żądaniu zmniejszenia liczby równoległych "
+"procesów, program jedynie poczeka, aż więcej niż jedno dotychczasowe "
+"polecenie się zakończy, zanim rozpocznie kolejne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,13 +418,23 @@ msgid ""
"performance difference, simply arrange for each process to produce a "
"separate output file (or otherwise use separate resources)."
msgstr ""
+"B<Proszę zauważyć>, że to do procesów wywołujących należy poprawne "
+"zarządzanie równoległym dostępem do zasobów dzielonych. Przykładowo, jeśli "
+"więcej niż jeden z nich spróbuje wypisać na standardowe wyjście, wyjście "
+"zostanie utworzone w nieokreślonej (i najprawdopodobniej przemieszanej) "
+"kolejności, chyba że procesy w jakiś sposób współpracują ze sobą, aby temu "
+"zapobiec. Jednym ze sposobów uniknięcia takich problemów jest korzystanie z "
+"jakiegoś typu blokad. Mówiąc ogólnie, blokady zapewnią poprawną kolejność "
+"wyjścia, kosztem wydajności. Jeśli koszt zmniejszenia wydajności jest "
+"nieakceptowalny, należy doprowadzić do tego, aby każdy proces tworzył "
+"wyjście do oddzielnego pliku (lub innego typu oddzielnego zasobu)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o, --open-tty>"
-msgstr "B<-o, --open-tty>"
+msgstr "B<-o>, B<--open-tty>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -406,13 +444,16 @@ msgid ""
"command. This is useful if you want B<xargs> to run an interactive "
"application."
msgstr ""
+"Otwiera ponownie standardowe wejście jako I</dev/tty> w procesie potomnym, "
+"przed wykonaniem polecenia. Przydaje się to, gdy B<xargs> ma uruchomić "
+"aplikację interaktywną."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p, --interactive>"
-msgstr "B<-p, --interactive>"
+msgstr "B<-p>, B<--interactive>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -424,15 +465,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prosi użytkownika o potwierdzenie przed uruchomieniem każdego wiersza "
"poleceń i przeczytaniem danych z terminala. Uruchamia wiersz poleceń tylko "
-"wtedy, gdy odpowiedź zaczyna się od \"y\" lub \"Y\". Automatycznie włącza "
-"opcję B<-t>."
+"wtedy, gdy odpowiedź zaczyna się od \\[Bq]y\\[rq] lub \\[Bq]Y\\[rq]. "
+"Automatycznie włącza opcję B<-t>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--process-slot-var>=I<name>"
-msgstr "B<--process-slot-var>=I<nazwa>"
+msgstr "B<--process-slot-var=>I<nazwa>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -442,13 +483,16 @@ msgid ""
"process. Values are reused once child processes exit. This can be used in "
"a rudimentary load distribution scheme, for example."
msgstr ""
+"Ustawia zmienną środowiskową I<nazwa> na unikalną wartość dla każdego "
+"procesu potomnego. Wartości są używane ponownie, po zakończeniu potomków. "
+"Może to posłużyć np. jako prymitywny sposób rozłożenia obciążenia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r, --no-run-if-empty>"
-msgstr "B<-r, --no-run-if-empty>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-run-if-empty>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -468,20 +512,11 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>I< max-chars>, B<--max-chars>I<=max-chars>"
-msgstr "B<-s>I< max-chars>, B<--max-chars>I<=max-chars>"
+msgstr "B<-s> I<maksymalna-liczba-znaków>, B<--max-chars=>I<maksymalna-liczba-znaków>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use at most I<max-chars> characters per command line, including the "
-#| "command and initial-arguments and the terminating nulls at the ends of "
-#| "the argument strings. The largest allowed value is system-dependent, and "
-#| "is calculated as the argument length limit for exec, less the size of "
-#| "your environment, less 2048 bytes of headroom. If this value is more "
-#| "than 128KiB, 128Kib is used as the default value; otherwise, the default "
-#| "value is the maximum. 1KiB is 1024 bytes."
msgid ""
"Use at most I<max-chars> characters per command line, including the command "
"and initial-arguments and the terminating nulls at the ends of the argument "
@@ -491,14 +526,15 @@ msgid ""
"used as the default value; otherwise, the default value is the maximum. "
"1KiB is 1024 bytes. B<xargs> automatically adapts to tighter constraints."
msgstr ""
-"Używa co najwyżej I<max-chars> znaków w każdej linii poleceń, włączając w to "
-"polecenie, argumenty początkowe oraz znaki null kończące każdy z łańcuchów "
-"argumentów. Największa możliwa wartość zależy od systemu i jest wyliczana "
-"jako limit długości argumentów wywołania B<exec>(2) pomniejszony o rozmiar "
-"środowiska, następnie pomniejszony o 2048 bajtów. Jeśli wartość ta jest "
-"większa niż 128 KiB, to 128 KiB jest używane jako wartość domyślna, w "
-"przeciwnym wypadku wartością domyślną jest wyliczona wartość maksymalna. 1 "
-"KiB (kibibajt) to 1024 bajty."
+"Używa co najwyżej I<maksymalnej-liczby-znaków> w każdym wierszu poleceń, "
+"włączając w to polecenie, argumenty początkowe oraz znaki null kończące "
+"każdy z łańcuchów argumentów. Największa możliwa wartość zależy od systemu i "
+"jest wyliczana jako limit długości argumentów wywołania B<exec>(2) "
+"pomniejszony o rozmiar środowiska, następnie pomniejszony o 2048 bajtów. "
+"Jeśli wartość ta jest większa niż 128 KiB, to 128 KiB jest używane jako "
+"wartość domyślna, w przeciwnym wypadku wartością domyślną jest wyliczona "
+"wartość maksymalna. 1 KiB (kibibajt) to 1024 bajty. B<xargs> automatycznie "
+"dostosowuje się do silniejszych ograniczeń."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -516,18 +552,18 @@ msgid ""
"Pipe the input from I</dev/null> (and perhaps specify B<--no-run-if-empty>) "
"if you don't want B<xargs> to do anything."
msgstr ""
-"Wyświetla ograniczenia na długość linii wiersza poleceń, które są "
-"ustanawiane przez system operacyjny, przez B<xargs> w przypadku rozmiaru "
-"wewnętrznego bufora lub przez opcję B<-s>. Aby B<xargs> nie zrobił nic poza "
-"wyświetleniem ograniczeń, jego wejście powinno być przekierowane z I</dev/"
-"null> (i być może powinna być podana opcja B<--no-run-if-empty>)."
+"Wyświetla ograniczenia na długość wiersza poleceń, które są ustanawiane "
+"przez system operacyjny, przez B<xargs> w przypadku rozmiaru wewnętrznego "
+"bufora lub przez opcję B<-s>. Aby B<xargs> nie zrobił nic poza wyświetleniem "
+"ograniczeń, jego wejście powinno być przekierowane z I</dev/null> (i być "
+"może powinna być podana opcja B<--no-run-if-empty>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t, --verbose>"
-msgstr "B<-t, --verbose>"
+msgstr "B<-t>, B<--verbose>"
#
#. type: Plain text
@@ -544,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x, --exit>"
-msgstr "B<-x, --exit>"
+msgstr "B<-x>, B<--exit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -596,6 +632,15 @@ msgid ""
"replace> option and its aliases B<-I> and B<-i>, because it would not "
"actually conflict."
msgstr ""
+"Opcje B<--max-lines> (B<-L>, B<-l>), B<--replace> (B<-I>, B<-i>) i B<--max-"
+"args> (B<-n>) wzajemnie się wykluczają. Jeśli poda się niektóre z nich w tym "
+"samym czasie, B<xargs> zwykle użyje opcji podanej w wierszu polecenia jako "
+"ostatniej tj. zresetuje ona wartość sprzecznej opcji (podanej wcześniej) na "
+"jej wartość domyślną. Dodatkowo B<xargs> wypisze ostrzeżenie na I<stderr>. "
+"Wyjątkiem od tej reguły jest specjalna wartość I<maksymalnej-liczby-"
+"argumentów> równa I<1> (\\[Bq]B<-n>I<1>\\[rq]); jest ona ignorowana po opcji "
+"B<--replace> i jej aliasach B<-I> oraz B<-i>, ponieważ nie prowadzi to do "
+"faktycznego konfliktu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -621,7 +666,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wyszukuje a następnie usuwa pliki o nazwie B<core> w katalogu B</tmp> i jego "
"podkatalogach. Proszę zauważyć, że będzie to działać niepoprawnie jeśli "
-"którakolwiek z nazw plików zawiera znaki nowej linii lub spacji."
+"którakolwiek z nazw plików zawiera znaki nowego wiersza lub spacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -639,7 +684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wyszukuje a następnie usuwa pliki o nazwie B<core> w katalogu B</tmp> i jego "
"podkatalogach. Nazwy plików są przetwarzane w taki sposób, że nazwy plików "
-"lub katalogów zawierające znaki spacji lub nowej linii są poprawnie "
+"lub katalogów zawierające znaki spacji lub nowego wiersza są poprawnie "
"obsługiwane."
#. type: Plain text
@@ -673,7 +718,7 @@ msgstr "B<cut -d: -f1 E<lt> /etc/passwd | sort | xargs echo>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generates a compact listing of all the users on the system."
-msgstr "Tworzy zwięzła listę wszystkich użytkowników systemu."
+msgstr "Tworzy zwięzłą listę wszystkich użytkowników systemu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -687,7 +732,7 @@ msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<xargs> exits with the following status:"
-msgstr "B<xargs> zwraca następujące kody wyjścia:"
+msgstr "B<xargs> zwraca następujące statusy zakończenia:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,7 +745,7 @@ msgstr "0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if it succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "jeśli się powiedzie"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -713,7 +758,7 @@ msgstr "123"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if any invocation of the command exited with status 1-125"
-msgstr ""
+msgstr "jeśli dowolne z wywołanych poleceń zakończy się ze statusem 1-125"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -726,7 +771,7 @@ msgstr "124"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if the command exited with status 255"
-msgstr ""
+msgstr "jeśli polecenie zakończyło się ze statusem 255"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -738,10 +783,8 @@ msgstr "125"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "the call is interrupted by a signal handler; or"
msgid "if the command is killed by a signal"
-msgstr "lub wywołanie zostanie przerwane procedurą obsługi sygnału"
+msgstr "lub polecenie zostało zabite sygnałem"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -754,7 +797,7 @@ msgstr "126"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if the command cannot be run"
-msgstr ""
+msgstr "jeśli polecenie nie może być uruchomione"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -767,7 +810,7 @@ msgstr "127"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if the command is not found"
-msgstr ""
+msgstr "jeśli nie znaleziono polecenia"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -779,10 +822,8 @@ msgstr "1"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "An I/O error occurred."
msgid "if some other error occurred."
-msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
+msgstr "jeśli wystąpił jakiś inny błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -809,7 +850,7 @@ msgid ""
"have a logical end-of-file marker. POSIX (IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) "
"allows this."
msgstr ""
-"Według stanu na wersję 4.2.9 programu GNU xargs, domyślnie B<xargs> nie "
+"Według stanu na wersję 4.2.9 programu GNU xargs, domyślnie B<xargs> nie "
"używa logicznego znacznika końca pliku. Standard POSIX (IEEE Std 1003.1, "
"edycja 2004) na to pozwala."
@@ -832,6 +873,8 @@ msgid ""
"The -o option is an extension to the POSIX standard for better compatibility "
"with BSD."
msgstr ""
+"Opcja B<-o> jest rozszerzeniem standardu POSIX, mającą na celu lepszą "
+"kompatybilność z BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -874,15 +917,15 @@ msgid ""
"more secure alternative."
msgstr ""
"Nie jest możliwe używanie B<xargs> w sposób całkowicie bezpieczny, ponieważ "
-"zawsze istnieje dziura czasowa pomiędzy utworzeniem listy plików wejściowych "
-"i użyciem tej listy przez polecenia, które B<xargs> wykonuje. Jeśli inni "
+"zawsze istnieje luka czasowa pomiędzy utworzeniem listy plików wejściowych i "
+"użyciem tej listy przez polecenia, które B<xargs> wykonuje. Jeśli inni "
"użytkownicy mają dostęp do systemu, to mogą zmienić stan systemu plików "
-"podczas tej dziury czasowej, tak żeby wymusić na poleceniach uruchomianych "
+"podczas tej luki czasowej, tak żeby wymusić na poleceniach uruchomianych "
"przez B<xargs> wykonywanie akcji na plikach, które nie były zamierzone. "
"Bardziej szczegółową dyskusję dotyczącą tego i podobnych problemów można "
-"znaleźć w rozdziale \"Security Considerations\" dokumentacji texinfo pakietu "
-"findutils. Opcja B<-execdir> polecenia B<find> często może stanowić bardziej "
-"bezpieczną alternatywę."
+"znaleźć w rozdziale \\[Bq]Security Considerations\\[rq] dokumentacji texinfo "
+"pakietu findutils. Opcja B<-execdir> polecenia B<find> często może stanowić "
+"bardziej bezpieczną alternatywę."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -895,12 +938,12 @@ msgid ""
"of buffer space that B<xargs> uses, and you can also use an extra invocation "
"of B<xargs> to ensure that very long lines do not occur. For example:"
msgstr ""
-"Podczas używania opcji B<-I> każda przeczytana linia wejściowa jest "
-"wewnętrznie buforowana. Oznacza to, że istnieje górne ograniczenie długości "
-"linii wejściowych akceptowanych przez B<xargs> z opcją B<-I>. Aby ominąć to "
-"ograniczenie można użyć opcji B<-s> do zwiększenia rozmiaru bufora używanego "
-"przez B<xargs> oraz można także użyć dodatkowego wywołania B<xargs>, by "
-"zapewnić, że bardzo długie linie się nie pojawią. Na przykład:"
+"Podczas używania opcji B<-I> każdy przeczytany wiersz wejściowy jest "
+"wewnętrznie buforowany. Oznacza to, że istnieje górne ograniczenie długości "
+"wierszy wejściowych akceptowanych przez B<xargs> z opcją B<-I>. Aby ominąć "
+"to ograniczenie można użyć opcji B<-s> do zwiększenia rozmiaru bufora "
+"używanego przez B<xargs> oraz można także użyć dodatkowego wywołania "
+"B<xargs>, by zapewnić, że bardzo długie wiersze się nie pojawią. Na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -921,14 +964,14 @@ msgid ""
"why this discussion appears in the BUGS section. The problem doesn't occur "
"with the output of B<find>(1) because it emits just one filename per line."
msgstr ""
-"Powyższe pierwsze wywołanie B<xargs> nie ma ograniczenia na długość linii "
-"wejściowej, ponieważ nie używa opcji B<-i>. Drugie wywołanie B<xargs> ma "
-"takie ograniczenia, ale zapewniliśmy, że nigdy nie wystąpi linia dłuższa niż "
-"obsługiwana. Nie jest to idealne rozwiązanie. Zamiast tego opcja B<-i> nie "
-"powinna wymuszać ograniczenia na długość linii \\(em dlatego też ten opis "
-"pojawia się w rozdziale USTERKI. Problem nie występuje jeśli wejście "
+"Powyższe pierwsze wywołanie B<xargs> nie ma ograniczenia na długość wiersza "
+"wejściowego, ponieważ nie używa opcji B<-i>. Drugie wywołanie B<xargs> ma "
+"takie ograniczenia, ale zapewniliśmy, że nigdy nie wystąpi wiersz dłuższy "
+"niż obsługiwany. Nie jest to idealne rozwiązanie. Zamiast tego opcja B<-i> "
+"nie powinna wymuszać ograniczenia na długość wiersza \\[em] dlatego też ten "
+"opis pojawia się w rozdziale USTERKI. Problem nie występuje jeśli wejście "
"pochodzi z programu B<find>(1), ponieważ wypisuje on tylko jedną nazwę pliku "
-"w linii."
+"w wierszu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -953,14 +996,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:"
msgstr ""
+"Wszelkie inne problemy prosimy zgłaszać za pomocą systemu śledzenia błędów "
+"GNU Savannah:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -975,6 +1020,8 @@ msgid ""
"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-"
"findutils> mailing list:"
msgstr ""
+"Do ogólnej dyskusji na tematy związane z pakietem GNU findutils służy lista "
+"dyskusyjna I<bug-findutils>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1055,10 +1102,10 @@ msgstr ""
"standardowego wejścia listę elementów rozdzielonych spacjami (argumenty je "
"zawierające mogą być ujęte w pojedyncze lub podwójne cudzysłowy albo spacje "
"w argumentach mogą być poprzedzone przez odwrotne ukośniki) lub znakami "
-"nowej linii. Następnie wykonywane jest I<polecenie> (domyślnie I</bin/echo>) "
-"jeden lub więcej razy z I<argumentami-początkowymi>, po których następują "
-"argumenty przeczytane ze standardowego wejścia. Puste linie ze standardowego "
-"wejścia są ignorowane."
+"nowego wiersza. Następnie wykonywane jest I<polecenie> (domyślnie I</bin/"
+"echo>) jeden lub więcej razy z I<argumentami-początkowymi>, po których "
+"następują argumenty przeczytane ze standardowego wejścia. Puste linie ze "
+"standardowego wejścia są ignorowane."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/xbmtopbm.1.po b/po/pl/man1/xbmtopbm.1.po
index 27165752..177c9c53 100644
--- a/po/pl/man1/xbmtopbm.1.po
+++ b/po/pl/man1/xbmtopbm.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:15+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 15:13+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xbmtopbm User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik użytkownika xbmtopbm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "31 sierpnia 1988"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -46,14 +47,11 @@ msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "xbmtopbm - convert an X11 or X10 bitmap into a portable bitmap"
msgid "xbmtopbm - convert an X11 or X10 bitmap to a PBM image"
-msgstr "xbmtopbm - tworzy przenośną bitmapę (.pbm) z bitmapy typu X11 lub X10"
+msgstr "xbmtopbm - konwertuje bitmapę typu X11 lub X10 na obraz PBM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -85,22 +83,17 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reads an X11 or X10 bitmap as input. Produces a portable bitmap as "
-#| "output."
msgid ""
"B<xbmtopbm> reads an X11 or X10 bitmap as input and produces a PBM image as "
"output."
msgstr ""
-"Odczytuje bitmapę typu X11 lub X10. Następnie zapisuje na standardowe "
-"wyjście przenośną bitmapę (.pbm)."
+"B<xbmtopbm> odczytuje bitmapę typu X11 lub X10 na wejściu i zapisuje obraz "
+"PBM na wyjściu."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -121,7 +114,7 @@ msgid ""
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie występują opcje wiersza poleceń zdefiniowane typowo dla B<xbmtopbm>, lecz program rozpoznaje opcje wspólne wszystkim programom korzystającym z libnetpbm.\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -130,13 +123,10 @@ msgstr ""
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pbmtoxbm>(1)\\&, B<pbmtox10bm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&"
msgid "B<pbmtoxbm>(1) \\&, B<pbmtox10bm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&"
-msgstr "B<pbmtoxbm>(1)\\&, B<pbmtox10bm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&"
+msgstr "B<pbmtoxbm>(1), B<pbmtox10bm>(1), B<pbm>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -157,7 +147,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1988 by Jef Poskanzer."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -166,6 +156,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -175,7 +168,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xbmtopbm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pbmtoxbm>(1)\\&, B<pbmtox10bm>(1)\\&, B<pbm>(5)\\&"
msgid "B<pbmtoxbm>(1) \\&, B<pbmtox10bm>(1) \\&, B<pbm>(5) \\&"
-msgstr "B<pbmtoxbm>(1)\\&, B<pbmtox10bm>(1)\\&, B<pbm>(5)\\&"
+msgstr "B<pbmtoxbm>(1), B<pbmtox10bm>(1), B<pbm>(5)"
diff --git a/po/pl/man1/ximtoppm.1.po b/po/pl/man1/ximtoppm.1.po
index 4849ac26..e65b2072 100644
--- a/po/pl/man1/ximtoppm.1.po
+++ b/po/pl/man1/ximtoppm.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-13 19:15+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 15:11+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ximtoppm User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik użytkownika ximtoppm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "2 kwietnia 2000"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -46,14 +47,11 @@ msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "ximtoppm - convert an Xim file into a portable pixmap"
msgid "ximtoppm - convert an Xim file to a PPM image"
-msgstr "ximtoppm - tworzy przenośną pixmapę (.ppm) z pliku Xim"
+msgstr "ximtoppm - konwertuje plik Xim do obrazu PPM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -85,22 +83,17 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Produces a portable pixmap as output. The Xim toolkit is included in the "
-#| "contrib tree of the X.V11R4 release."
msgid ""
"B<ximptoppm> reads an Xim file as input and produces a PPM image as output. "
"The Xim toolkit is included in the contrib tree of the X.V11R4 release."
msgstr ""
-"Następnie zapisuje na standardowym wyjściu przenośną pixmapę (.ppm). Pakiet "
-"Xim jest zawarty w części contrib wydania X.V11R4."
+"B<ximptoppm> odczytuje plik Xim na wejściu i tworzy obraz PPM na wyjściu. "
+"Pakiet Xim jest zawarty w części contrib wydania X.V11R4."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -121,13 +114,11 @@ msgid ""
"E<.UE>\n"
"\\&), B<ximtoppm> recognizes the following\n"
"command line option:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oprócz opcji wspólnych wszystkim programom korzystającym z libnetpbm (przede wszystkim B<-quiet>) B<ximtoppm> rozpozna następujące opcje wiersza poleceń:\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "All options can be abbreviated to their shortest unique prefix."
msgid "You can abbreviate any option to its shortest unique prefix."
msgstr ""
"Wszystkie opcje można skrócić do ich najkrótszego unikatowego prefiksu."
@@ -142,14 +133,6 @@ msgstr "B<--alphaout=>I<nazwa-pliku-alpha>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ximtoppm> creates a PGM (portable graymap) file containing the alpha "
-#| "channel values in the input image. If the input image doesn't contain an "
-#| "alpha channel, the I<alpha-filename> file contains all zero (transparent) "
-#| "alpha values. If you don't specify B<--alphaout>, B<ximtoppm> does not "
-#| "generate an alpha file, and if the input image has an alpha channel, "
-#| "B<ximtoppm> simply discards it."
msgid ""
"B<ximtoppm> creates a PGM file containing the transparency channel values in "
"the input image. If the input image doesn't contain a transparency channel, "
@@ -158,36 +141,27 @@ msgid ""
"transparency file, and if the input image has a transparency channel, "
"B<ximtoppm> simply discards it."
msgstr ""
-"B<ximtoppm> tworzy plik PGM (przenaszalna mapa odcieni szarości) zawierający "
-"wartości kanału alpha w obrazie wejściowym. Jeśli obraz wejściowy nie "
-"zawiera kanału alpha, to plik I<nazwa-pliku-alpha> będzie zawierał same zera "
-"(oznaczające przeźroczystość) jako wartości alpha. Jeśli nie poda się opcji "
-"B<--alphaout>, to B<ximtoppm> nie wygeneruje pliku alpha, a jeśli obraz "
-"wejściowy zawierał informacje o przejrzystości, to B<ximtoppm> je zignoruje."
+"B<ximtoppm> tworzy plik PGM zawierający wartości kanału przezroczystości w "
+"obrazie wejściowym. Jeśli obraz wejściowy nie zawiera kanału "
+"przezroczystości, to plik I<nazwa-pliku-alpha> będzie zawierał same zera "
+"(oznaczające przeźroczystość) jako wartości przezroczystości. Jeśli nie poda "
+"się opcji B<--alphaout>, to B<ximtoppm> nie wygeneruje pliku "
+"przezroczystości, a jeśli obraz wejściowy zawierał informacje o "
+"przejrzystości, to B<ximtoppm> je zignoruje."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you specify B<-> as the filename, B<ximtoppm> writes the alpha output "
-#| "to Standard Output and discards the image."
msgid ""
"If you specify B<-> as the filename, B<ximtoppm> writes the transparency "
"output to Standard Output and discards the image."
msgstr ""
-"Podanie B<-> spowoduje, że B<ximtoppm> zapisze informacje alpha na "
-"standardowe wyjście i zignoruje obraz."
+"Podanie B<-> spowoduje, że B<ximtoppm> zapisze informacje o przezroczystości "
+"na standardowe wyjście i zignoruje obraz."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, an Xim image can contain an arbitrary fourth channel -- it need "
-#| "not be an Alpha channel. B<ximtoppm> extracts any fourth channel it "
-#| "finds as described above; it doesn't matter if it is an alpha channel or "
-#| "not."
msgid ""
"Actually, an Xim image can contain an arbitrary fourth channel -- it need "
"not be a transparency channel. B<ximtoppm> extracts any fourth channel it "
@@ -195,19 +169,17 @@ msgid ""
"or not."
msgstr ""
"Właściwie to obraz Xim może zawierać dowolny czwarty kanał, który nie musi "
-"być kanałem alpha. B<ximtoppm> w sposób opisany powyżej wyciąga dowolny "
-"czwarty kanał, który znajdzie; nie ma znaczenia, czy jest to kanał alpha, "
-"czy nie."
+"być kanałem przezroczystości. B<ximtoppm> w sposób opisany powyżej wyciąga "
+"dowolny czwarty kanał, który znajdzie; nie ma znaczenia, czy jest to kanał "
+"przezroczystości, czy nie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "See B<pnmcomp>(1) for one way to use the alpha output file."
msgid "See B<pamcomp>(1) \\& for one way to use the transparency output file."
msgstr ""
-"Jeden ze sposobów używania pliku wyjściowego alpha jest opisany w "
-"B<pnmcomp>(1)."
+"Jeden ze sposobów używania pliku wyjściowego przezroczystości jest opisany w "
+"B<pamcomp>(1)."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -218,10 +190,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
msgid "B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
-msgstr "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
+msgstr "B<pamcomp>(1), B<ppm>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -242,7 +212,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -251,6 +221,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -266,7 +239,5 @@ msgstr "2 kwietnia 2000"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
msgid "B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
-msgstr "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
+msgstr "B<pamcomp>(1), B<ppm>(5)"
diff --git a/po/pl/man1/xinit.1.po b/po/pl/man1/xinit.1.po
index b62822db..2348bd44 100644
--- a/po/pl/man1/xinit.1.po
+++ b/po/pl/man1/xinit.1.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Rafał Witowski, 1999.
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 20:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -29,10 +29,9 @@ msgstr "XINIT"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "xinit 1.4.1"
+#, no-wrap
msgid "xinit 1.4.2"
-msgstr "xinit 1.4.1"
+msgstr "xinit 1.4.2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -158,9 +157,9 @@ msgid ""
"For example:"
msgstr ""
"Uwaga, podczas używania skryptu I<.xserverrc> należy upewnić się czy "
-"wykonujemy \"exec\" z prawdziwym X serwerem. Nieudane wykonanie tego etapu "
-"może spowodować, że serwer X będzie się powoli uruchamiał i zakańczał. Na "
-"przykład:"
+"wykonujemy \\[Bq]exec\\[rq] z prawdziwym X serwerem. Nieudane wykonanie tego "
+"etapu może spowodować, że serwer X będzie się powoli uruchamiał i zakańczał. "
+"Na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -321,10 +320,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<xinit /usr/ucb/rsh fasthost cpupig -display ws:1 -\\^- :1 -a 2 -t 5>"
+#, no-wrap
msgid "B<xinit /usr/bin/ssh -X fasthost cpupig -\\^- :1 -a 2 -t 5>"
-msgstr "B<xinit /usr/ucb/rsh fasthost cpupig -display ws:1 -\\^- :1 -a 2 -t 5>"
+msgstr "B<xinit /usr/bin/ssh -X fasthost cpupig -\\^- :1 -a 2 -t 5>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,9 +349,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poniżej jest przykład skryptu I<.xinitrc> uruchamiającego zegar, "
"poszczególne terminale i pozostawiającego menedżer okien pracujący w trybie "
-"\"ostatniej\" aplikacji. Zakładając, że menedżer okien został "
-"skonfigurowany prawidłowo, użytkownik wybiera pozycję menu \"Exit\" aby "
-"zamknąć program X."
+"\\[Bq]ostatniej\\[rq] aplikacji. Zakładając, że menedżer okien został "
+"skonfigurowany prawidłowo, użytkownik wybiera pozycję menu \\[Bq]Exit\\[rq] "
+"aby zamknąć program X."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/xpmtoppm.1.po b/po/pl/man1/xpmtoppm.1.po
index fb8be1da..65411859 100644
--- a/po/pl/man1/xpmtoppm.1.po
+++ b/po/pl/man1/xpmtoppm.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:29+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xpmtoppm User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik użytkownika xpmtoppm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "31 grudnia 2011"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -46,14 +47,11 @@ msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "xpmtoppm - convert an X11 pixmap into a portable pixmap"
msgid "xpmtoppm - convert an X11 pixmap to a PPM image"
-msgstr "xpmtoppm - tworzy przenośną pixmapę (.ppm) z pixmapy X11"
+msgstr "xpmtoppm - konwertuje pixmapę X11 na obraz PPM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -91,21 +89,17 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reads an X11 pixmap (XPM version 1 or 3) as input. Produces a PPM file "
-#| "as output."
msgid ""
"B<xpbtoppm> reads an X11 pixmap (XPM version 1 or 3) as input and produces a "
"PPM image as output."
msgstr ""
-"Odczytuje pixmapę X11 (XPM w wersji 1 lub 3). Następnie zapisuje na "
-"standardowym wyjściu przenośną pixmapę (.ppm)."
+"B<xpbtoppm> odczytuje pixmapę X11 (XPM w wersji 1 lub 3) na wejściu i tworzy "
+"obraz PPM na wyjściu."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -126,7 +120,7 @@ msgid ""
"E<.UE>\n"
"\\&), B<xpmtoppm> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oprócz opcji wspólnych wszystkim programom korzystającym z libnetpbm (przede wszystkim B<-quiet>) B<xpmtoppm> rozpozna następujące opcje wiersza poleceń:\n"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -138,14 +132,6 @@ msgstr "B<--alphaout=>I<nazwa-pliku-alpha>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<xpmtoppm> creates a PBM file containing the transparency mask for the "
-#| "image. If the input image doesn't contain transparency information, the "
-#| "I<alpha-filename> file contains all white (opaque) alpha values. If you "
-#| "don't specify B<--alphaout>, B<xpmtoppm> does not generate an alpha file, "
-#| "and if the input image has transparency information, B<xpmtoppm> simply "
-#| "discards it."
msgid ""
"B<xpmtoppm> creates a PBM file containing the transparency mask for the "
"image. If the input image doesn't contain transparency information, the "
@@ -156,34 +142,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<xpmtoppm> tworzy plik PBM zawierający maskę przezroczystości obrazu. Jeśli "
"obraz wejściowy nie zawiera informacji o przezroczystości, to I<nazwa-pliku-"
-"alpha> zawiera wszystkie białe (nieprzejrzyste) wartości alpha. Jeśli nie "
-"poda się opcji B<--alphaout>, to B<xpmtoppm> nie wygeneruje pliku alpha, a "
-"jeśli obraz wejściowy zawierał informacje o przejrzystości, to B<xpmtoppm> "
-"je zignoruje."
+"alpha> zawiera wszystkie białe (nieprzejrzyste) wartości przezroczystości. "
+"Jeśli nie poda się opcji B<--alphaout>, to B<xpmtoppm> nie wygeneruje pliku "
+"przezroczystości, a jeśli obraz wejściowy zawierał informacje o "
+"przejrzystości, to B<xpmtoppm> je zignoruje."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you specify B<-> as the filename, B<xpmtoppm> writes the alpha output "
-#| "to Standard Output and discards the image."
msgid ""
"If you specify B<-> as the filename, B<xpmtoppm> writes the transparency "
"output to Standard Output and discards the image."
msgstr ""
-"Podanie B<-> spowoduje, że B<xpmtoppm> zapisze informacje alpha na "
-"standardowe wyjście i zignoruje obraz."
+"Podanie B<-> spowoduje, że B<xpmtoppm> zapisze informacje o przezroczystości "
+"na standardowe wyjście i zignoruje obraz."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "See B<pnmcomp>(1) for one way to use the alpha output file."
msgid "See B<pamcomp>(1) \\& for one way to use the transparency output file."
msgstr ""
-"Jeden ze sposobów używania pliku wyjściowego alpha jest opisany w "
-"B<pnmcomp>(1)."
+"Jeden ze sposobów używania pliku wyjściowego przezroczystości jest opisany w "
+"B<pamcomp>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -193,6 +173,10 @@ msgid ""
"If an input line exceeds this limit, B<xpmtoppm> quits with an error message "
"to that effect. Before Netpbm 10.30 (October 2005), the limit was 2K."
msgstr ""
+"B<xpmtoppm> nie potrafi obsłużyć wierszy mających więcej niż 8000 znaków w "
+"wejściu XPM. Jeśli wejściowy wiersz przekroczy ten limit, B<xpmtoppm> "
+"zakończy działanie z odpowiednim komunikatem o błędzie. Przed Netpbm 10.30 "
+"(z października 2005 r.), limit ten wynosił 2000."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -223,6 +207,8 @@ msgid ""
"B<xpmtoppm> recognizes only a limited set of the features of XPM Version 3; "
"i.e. it rejects as invalid many valid XPM images."
msgstr ""
+"B<xpmtoppm> rozpoznaje jedynie ograniczony zestaw cech XPM w wersji 3; tzn. "
+"odrzuca jako nieprawidłowe wiele poprawnych obrazów XPM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -231,6 +217,8 @@ msgid ""
"The only place a comment block is valid is starting in Column 1 of the line "
"immediately after \"static char ...\"."
msgstr ""
+"Jedynym miejscem, gdzie można umieścić blok komentarza, jest na początku "
+"kolumny 1, w wierszu bezpośrednio poniżej \\[Bq]static char ...\\[rq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -239,22 +227,15 @@ msgid ""
"In addition, B<ppmtoxpm> properly recognizes any single-line comment that "
"begins in Column 1 in the color table part of the file."
msgstr ""
+"Dodatkowo, B<ppmtoxpm> poprawnie rozpoznaje komentarza jednowierszowe, które "
+"rozpoczynają się w kolumnie 1, w części będącej tablicą kolorów pliku."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The support to XPM version 3 is limited. Comments can only be single "
-#| "lines and there must be for every pixel a default colorname for a color "
-#| "type visual."
msgid ""
"There must be for every pixel a default colorname for a color type visual."
-msgstr ""
-"Format plików utworzonych przez XPM w wersji 3 nie jest w pełni "
-"obsługiwany. Komentarze mogą być zawarte tylko w pojedynczych liniach i dla "
-"każdego piksela musi istnieć domyślna nazwa koloru."
+msgstr "Dla każdego piksela musi istnieć domyślna nazwa koloru."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -263,6 +244,9 @@ msgid ""
"Before Netpbm 10.58 (March 2012), zero bytes per pixel causes the program to "
"fail with a message about premature EOF on input."
msgstr ""
+"Przed Netpbm 10.58 (z marca 2012 r.), zero bajtów na piksel powodowało "
+"niepowodzenie programu, z komunikatem o przedwczesnym znaku końca pliku "
+"(EOF) na wejściu."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -273,10 +257,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ppmtoxpm>(1)\\&, B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
msgid "B<ppmtoxpm>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
-msgstr "B<ppmtoxpm>(1)\\&, B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
+msgstr "B<ppmtoxpm>(1), B<pamcomp>(1), B<ppm>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -295,25 +277,19 @@ msgstr "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upgraded to support XPM version 3 by\n"
-#| " Arnaud Le Hors (lehors@mirsa.inria.fr)\n"
-#| " Tue Apr 9 1991\n"
msgid ""
"Upgraded to work with XPM version 3 by Arnaud Le HorsE<lt>I<lehors@mirsa."
"inria.fr>E<gt>, Tue Apr 9 1991."
msgstr ""
-"Wspacie wersji 3. formatu XPM dodał\n"
-" Arnaud Le Hors (lehors@mirsa.inria.fr)\n"
-" we wtorek, 9 kwietnia 9 1991\n"
+"Zaktualizowane w celu działania z wersją 3 XPM, przez Arnauda Le Horsa "
+"(lehors@mirsa.inria.fr), we wtorek, 9 kwietnia 1991 r."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -322,6 +298,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -331,7 +310,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xpmtoppm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ppmtoxpm>(1)\\&, B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
msgid "B<ppmtoxpm>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
-msgstr "B<ppmtoxpm>(1)\\&, B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
+msgstr "B<ppmtoxpm>(1), B<pamcomp>(1), B<ppm>(5)"
diff --git a/po/pl/man1/xvminitoppm.1.po b/po/pl/man1/xvminitoppm.1.po
index 51af905b..2faf3591 100644
--- a/po/pl/man1/xvminitoppm.1.po
+++ b/po/pl/man1/xvminitoppm.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:18+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xvminitoppm User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik użytkownika xvminitoppm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "2 kwietnia 2006"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "xvminitoppm - convert an XV \"thumbnail\" picture to PPM"
msgstr ""
-"xvminitoppm - tworzy przenośną pixmapę (.ppm) z miniatury (thumbnail) XV"
+"xvminitoppm - konwertuje obraz miniatury (\\[Bq]thumbnail\\[rq]) XV do PPM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -83,25 +84,19 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reads a XV \"thumbnail\" picture (a miniature picture generated by the "
-#| "\"VisualSchnauzer\" browser) as input. Produces a portable pixmap as "
-#| "output."
msgid ""
"B<xvminittoppm> reads an XV \"thumbnail\" picture (a miniature picture "
"generated by the \"VisualSchnauzer\" browser) as input and produces a PPM "
"image as output."
msgstr ""
-"Odczytuje minaturę (thumbnail) utworzoną przez XV (przeglądarka "
-"\"VisualSchnauzer\"). Następnie zapisuje na standardowym wyjściu przenośną "
-"pixmapę (.ppm)."
+"B<xvminittoppm> odczytuje miniaturę (\\[Bq]thumbnail\\[rq]) utworzoną przez "
+"XV (przeglądarka \\[Bq]VisualSchnauzer\\[rq]) jako wejście i tworzy obraz "
+"PPM na wyjściu."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -110,6 +105,7 @@ msgstr ""
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
+# pominięto martwy link
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -122,7 +118,7 @@ msgid ""
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie występują opcje wiersza poleceń zdefiniowane typowo dla B<xvminitoppm>, lecz program rozpoznaje opcje wspólne wszystkim programom korzystającym z libnetpbm.\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -134,7 +130,7 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pamtoxvmini>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, B<xv> manual"
-msgstr ""
+msgstr "B<pamtoxvmini>(1), B<ppm>(1), podręcznik B<xv>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -153,13 +149,18 @@ msgid ""
"function of the newer program is identical to that of the older one; the "
"reason for the replacement is that the newer one is easier to maintain."
msgstr ""
+"Program o tej nazwie został napisany w 1993 r. przez Ingo Wilkena i był "
+"częścią Netpbm do wydania 10.34 (w kwietniu 2006 r.). W tamtym czasie, "
+"został zastąpiony w Netpbm przez bieżący program, autorstwa Bryana "
+"Hendersona. Funkcja nowszego programu jest identyczna ze starszym; powodem "
+"zastąpienia było jedynie łatwiejsze utrzymywanie nowszego programu."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -168,6 +169,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -178,4 +182,4 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xvminitoppm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamtoxvmini>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&, B<xv> manual"
-msgstr ""
+msgstr "B<pamtoxvmini>(5), B<ppm>(5), podręcznik B<xv>"
diff --git a/po/pl/man1/xwd.1.po b/po/pl/man1/xwd.1.po
index 369be7ac..ed3b02de 100644
--- a/po/pl/man1/xwd.1.po
+++ b/po/pl/man1/xwd.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-09 21:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -27,10 +27,9 @@ msgstr "XWD"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "xwd 1.0.7"
+#, no-wrap
msgid "xwd 1.0.9"
-msgstr "xwd 1.0.7"
+msgstr "xwd 1.0.9"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -62,19 +61,15 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<xwd> [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I<file>] [-xy] [-frame] [-add "
-#| "I<value>] [-root | -id I<id> | -name I<name> ] [-icmap] [-screen] [-"
-#| "silent] [-display I<display>] [-version]"
msgid ""
"B<xwd> [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I<file>] [-xy] [-frame] [-add "
"I<value>] [-root | -id I<wdid> | -name I<wdname> ] [-icmap] [-screen] [-"
"silent] [-display I<host:dpy>] [-version]"
msgstr ""
-"B<xwd> [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I<plik>] [-xy] [-frame] [-add "
-"I<wartość>] [-root | -id I<id> | -name I<nazwa> ] [-icmap] [-screen] [-"
-"silent] [-display I<wyświetlacz>] [-version]"
+"B<xwd> [B<-debug>] [B<-help>] [B<-nobdrs>] [B<-out> I<plik>] [B<-xy>] [B<-"
+"frame>] [B<-add> I<wartość>] [B<-root> | B<-id> I<id-okna> | B<-name> "
+"I<nazwa-okna> ] [B<-icmap>] [B<-screen>] [B<-silent>] [B<-display> "
+"I<stacja>B<:>I<wyświetlacz>] [B<-version>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -120,15 +115,14 @@ msgstr "B<-debug>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable debug mode."
-msgstr ""
+msgstr "Włącza tryb debugowania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-display >I<display>"
+#, no-wrap
msgid "B<-d, -display >I<host:dpy>"
-msgstr "B<-display >I<wyświetlacz>"
+msgstr "B<-d, -display >I<stacja>B<:>I<wyświetlacz>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -167,7 +161,7 @@ msgid ""
"that compose the X window border. This is useful in situations where you "
"may wish to include the window contents in a document as an illustration."
msgstr ""
-"Argument en mówi, że zrzut okna nie powinien zawierać pikseli, składających "
+"Argument ten mówi, że zrzut okna nie powinien zawierać pikseli, składających "
"się na jego obramowanie. Jest to przydatne w sytuacjach, kiedy użytkownik "
"życzy sobie włączenia zawartości okna do dokumentu jako ilustracji."
@@ -202,8 +196,8 @@ msgid ""
"This option applies to color displays only. It selects `XY' format dumping "
"instead of the default `Z' format."
msgstr ""
-"Ta opcja tyczy się tylko kolorowych wyświetlaczy. Wybiera format `XY' "
-"zrzucania, zamiast domyślnego `Z'."
+"Ta opcja tyczy się tylko kolorowych wyświetlaczy. Wybiera format "
+"\\[Bq]XY\\[rq] zrzutu, zamiast domyślnego \\[Bq]Z\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -257,10 +251,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-id >I<id>"
+#, no-wrap
msgid "B<-id >I<wdid>"
-msgstr "B<-id >I<id>"
+msgstr "B<-id >I<id-okna>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -276,10 +269,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-name >I<name>"
+#, no-wrap
msgid "B<-name >I<wdname>"
-msgstr "B<-name >I<nazwa>"
+msgstr "B<-name >I<nazwa-okna>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -328,10 +320,10 @@ msgid ""
"popups that are independent windows but appear over the specified window."
msgstr ""
"Ta opcja wskazuje, że żądanie GetImage, użyte do uzyskania obrazu powinno "
-"być wykonane na raczej oknie głównym niż bezpośrednio na określonym oknie. W "
-"ten sposób możesz uzyskać kawałki innych okien, które zakrywają podane okno, "
-"a co ważniejsze, można złapać menu i inne elementy, które są niezależne od "
-"okien, lecz istnieją na podanym oknie."
+"być wykonane raczej na oknie głównym, niż bezpośrednio na określonym oknie. "
+"W ten sposób można uzyskać fragmenty innych okien, które zakrywają podane "
+"okno, a co ważniejsze, można złapać menu i inne elementy, które są "
+"niezależne od okien, lecz istnieją na podanym oknie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -361,7 +353,7 @@ msgstr "B<-version>"
msgid ""
"This option indicates that I<xwd> should print its version information and "
"exit."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja wskazuje, że B<xwd> ma wypisać swoją wersję i wyjść."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -381,7 +373,7 @@ msgstr "B<DISPLAY>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "To get default host and display number."
-msgstr "Dla uzyskania domyślnego hosta i numeru wyświetlacza."
+msgstr "Dla uzyskania domyślnej nazwy stacji i numeru wyświetlacza."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -437,25 +429,18 @@ msgstr "William F. Wyatt, Smithsonian Astrophysical Observatory"
#. type: TH
#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "xwd 1.0.7"
+#, no-wrap
msgid "xwd 1.0.8"
-msgstr "xwd 1.0.7"
+msgstr "xwd 1.0.8"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "xwd 1.0.7"
+#, no-wrap
msgid "xwd 1.0.6"
-msgstr "xwd 1.0.7"
+msgstr "xwd 1.0.6"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<xwd> [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I<file>] [-xy] [-frame] [-add "
-#| "I<value>] [-root | -id I<id> | -name I<name> ] [-icmap] [-screen] [-"
-#| "silent] [-display I<display>] [-version]"
msgid ""
"B<xwd> [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I<file>] [-xy] [-frame] [-add "
"I<value>] [-root | -id I<id> | -name I<name> ] [-icmap] [-screen] [-silent] "
@@ -463,7 +448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<xwd> [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I<plik>] [-xy] [-frame] [-add "
"I<wartość>] [-root | -id I<id> | -name I<nazwa> ] [-icmap] [-screen] [-"
-"silent] [-display I<wyświetlacz>] [-version]"
+"silent] [-display I<wyświetlacz>]"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
@@ -473,8 +458,6 @@ msgstr "B<-display >I<wyświetlacz>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "This option specifies a signed value to be added to every pixel."
msgid "This option specifies an signed value to be added to every pixel."
msgstr ""
"Ta opcja określa wartość ze znakiem, która będzie dodawana do każdego "
diff --git a/po/pl/man1/xwdtopnm.1.po b/po/pl/man1/xwdtopnm.1.po
index 08a59552..7dccaa43 100644
--- a/po/pl/man1/xwdtopnm.1.po
+++ b/po/pl/man1/xwdtopnm.1.po
@@ -3,24 +3,28 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:15+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 11:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xwdtopnm User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik użytkownika xwdtopnm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -34,7 +38,7 @@ msgstr "8 stycznia 2010"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -43,16 +47,11 @@ msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "xwdtopnm - convert a X11 or X10 window dump file into a portable anymap"
msgid "xwdtopnm - convert an X11 or X10 window dump file to a PNM image"
-msgstr ""
-"xwdtopnm - utwórz przenośną mapę (.p?m) z pliku .xwd w wersji X10 lub X11"
+msgstr "xwdtopnm - konwertuje plik zrzutu ekranu X11 lub X10 na obraz PNM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -78,18 +77,11 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Produces a portable anymap as output. The type of the output file "
-#| "depends on the input file - if it's black & white, a I<pbm> file is "
-#| "written, else if it's grayscale a I<pgm> file, else a I<ppm> file. The "
-#| "program tells you which type it is writing."
msgid ""
"B<xwdtopnm> reads an X11 or X10 window dump file as input and produces a PNM "
"image as output. The type of the output image depends on the input file - "
@@ -97,22 +89,16 @@ msgid ""
"is PGM. Otherwise, it's PPM. The program tells you which type it is "
"writing."
msgstr ""
-"Następnie zapisuje na standardowe wyjście przenośną mapę (.p?m). Rodzaj "
-"pliku wyjściowego zależy od typu pliku wejściowego. Jeżeli plik wejściowy "
-"jest czarno-biały, tworzony jest plik I<pbm>, jeżeli plik wejściowy jest w "
-"skali szarości, tworzony jest plik I<pgm>, w pozostałych przypadkach "
-"tworzony jest plik I<ppm>. Program informuje użytkownika, jaki rodzaj pliku "
-"jest tworzony."
+"B<xwdtopnm> odczytuje plik zrzutu ekranu X11 lub X10 na wejściu i tworzy "
+"obraz PNM na wyjściu. Rodzaj obrazu wyjściowego zależy od typu pliku "
+"wejściowego. Jeżeli plik wejściowy jest czarno-biały, tworzony jest plik "
+"PBM. Jeżeli plik wejściowy jest w skali szarości, tworzony jest plik PGM. W "
+"pozostałych przypadkach tworzony jest plik PPM. Program informuje "
+"użytkownika, jaki rodzaj pliku jest tworzony."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using this program, you can convert anything on an X workstation's screen "
-#| "into an anymap. Just display whatever you're interested in, do an xwd, "
-#| "run it through xwdtopnm, and then use pnmcut to select the part you want."
msgid ""
"Using this program, you can convert anything you can display on an X "
"workstation's screen into a PNM image. Just display whatever you're "
@@ -120,11 +106,11 @@ msgid ""
"run it through B<xwdtopnm>, and then use B<pamcut> to select the part you "
"want."
msgstr ""
-"Używając tego programu możez stworzyć przenośną mapę ze wszystkiego, co "
-"widzisz na ekranie stacji roboczej. Wystarczy wyświetlić cokolwiek, "
-"uruchomić program I<xwd>, dokonać konwersji pliku wyjściowego za pomocą "
-"I<xwdtopnm>, a następnie użyć programu I<pnmcut>, by wybrać interesujący cię "
-"fragment obrazu."
+"Używając tego programu można utworzyć obraz PNM ze wszystkiego, co da się "
+"wyświetlić na ekranie stacji roboczej. Wystarczy wyświetlić cokolwiek, "
+"uruchomić program B<xwd> aby przechwycić zawartość okna, dokonać konwersji "
+"za pomocą B<xwdtopnm>, a następnie użyć programu B<pamcut>, by wybrać "
+"interesujący fragment obrazu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -139,6 +125,15 @@ msgid ""
"in the image). So you may want to run the output of B<xwdtopnm> through "
"B<pamdepth> before feeding it to one of these old programs."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że pseudokolorowy obraz XWD (zwykle jest to to, co "
+"otrzymuje się przy zrzuceniu pseudokolorowego okna X) ma wartość maksymalną "
+"(maxval) 65535 co oznacza, że plik PNM utworzony przez B<xwdtopnm> będzie "
+"miał maxval równą 65535. Wiele starszych programów przetwarzających obrazy "
+"(które nie są częścią pakietu Netpbm i nie używają biblioteki "
+"programistycznej Netpbm) nie potrafią przetwarzać obrazów PNM z maxval "
+"większą nić 255 (ponieważ są to dwa bajty zamiast jednego, dla każdej próbki "
+"w obrazie). Przed przekazaniem wejścia do jednego z takich starszych "
+"programów, można zatem przesłać wyjście B<xwdtopnm> przez B<pamdepth>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -149,6 +144,10 @@ msgid ""
"configuration). In particular, it cannot convert one with more than 24 bits "
"per pixel."
msgstr ""
+"B<xwdtopnm> nie potrafi przekształcić każdego rodzaju obrazu XWD (co "
+"zasadniczo oznacza, że nie potrafi przekształcić XWD utworzonego dla każdej "
+"konfiguracji ekranu X). W szczególności, nie radzi sobie gdy występuje "
+"więcej niż 24 bitów na piksel."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -157,6 +156,7 @@ msgstr ""
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
+# pominięto martwy link
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
"E<.UE>\n"
"\\&), B<xwdtopnm> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oprócz opcji wspólnych wszystkim programom korzystającym z libnetpbm (przede wszystkim B<-quiet>) B<xwdtopnm> rozpozna następujące opcje wiersza poleceń:\n"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -185,6 +185,8 @@ msgid ""
"This option causes B<xwdtopnm> to display handy information about the input "
"image and the conversion process"
msgstr ""
+"Opcja powoduje wyświetlenie przez B<xwdtopnm> przydatnych informacji o "
+"obrazie wejściowym i procesie konwersji."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -201,6 +203,9 @@ msgid ""
"It has no effect when the input is X10. This option was new in Netpbm 10.26 "
"(December 2004)."
msgstr ""
+"Opcja powoduje wyświetlenie przez B<xwdtopnm> zawartość nagłówka X11. Nie ma "
+"znaczenia, gdy wejściem jest X10. Jest to nowość w Netpbm 10.26 (z grudnia "
+"2004 r.)."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -214,7 +219,7 @@ msgstr "UWAGI"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Two Byte Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Próbki dwubajtowe"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -228,6 +233,13 @@ msgid ""
"which is what B<xwdtopnm> produces, which means they will see totally "
"different colors than they should. B<xv> is one such program."
msgstr ""
+"B<xwdtopnm> niekiedy tworzy wyjście z maxval większą niż 255 co oznacza, że "
+"maksymalna wartość próbki (wartość jednej intensywności np. czerwonej "
+"składowej piksela) jest większa niż 255 i dlatego każda próbka potrzebuje 2 "
+"bajtów. Może stanowić to problem, ponieważ niektóre programy oczekują tych "
+"bajtów w odmiennej kolejności, niż przewiduje to norma formatu Netpbm "
+"(której przestrzega B<xwdtopnm>), co oznacza, że zinterpretują one inne "
+"kolory, niż powinny. Jednym z takich programów jest B<xv>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -236,6 +248,8 @@ msgid ""
"If this is a problem (e.g. you want to look at the output of B<xwdtopnm> "
"with B<xv>), there are two ways to fix it:"
msgstr ""
+"Jeśli stanowi to problem (np. chce się obejrzeć wynik działania B<xwdtopnm> "
+"za pomocą B<xv>), są dwa sposoby na naprawienie tego:"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -251,6 +265,8 @@ msgid ""
"Pass the output through B<pamendian> to produce the format the program "
"expects."
msgstr ""
+"Przekazanie wyjścia za pomocą B<pamendian>, aby utworzyć format, jakiego "
+"oczekuje program."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -259,6 +275,8 @@ msgid ""
"Pass the output through B<pamdepth> to reduce the maxval below 256 so there "
"is only one byte per sample."
msgstr ""
+"Przekazanie wyjścia za pomocą B<pamdepth>, aby zredukować maxval poniżej "
+"wartości 256, dzięki czemu każda próbka zajmie jedynie jeden bajt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -272,7 +290,15 @@ msgid ""
"B<xwdtopnm> has to use a large maxval. In this example, it would use 31 * "
"63 = 1953, and use 48 bits per pixel."
msgstr ""
-
+"Często nie ma dobrego powodu, aby maxval miała więcej niż 255. Może się to "
+"zdarzyć, ponieważ w XWD, lecz nie w PNM, każda składowa koloru piksela może "
+"mieć różną rozdzielczość np. 5 bitów dla niebieskiego (maxval 31), 5 bitów "
+"dla czerwonego (maxval 31) i 6 bitów dla zielonego (maxval 63), co w sumie "
+"daje 16 bitów na piksel. Aby dokonać najlepszej możliwej reprodukcji "
+"kolorów, B<xwdtopnm> musi użyć większej maxval. W tym przykładzie, "
+"skorzystałby z 31 * 63 = 1953 i użyłby 48 bitów na piksel."
+
+# pominięto martwy link
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -283,6 +309,11 @@ msgid ""
"html#commonoptions> common option E<.UE> \\&. The warning was new in Netpbm "
"10.46 (March 2009)."
msgstr ""
+"Jest to na tyle częsty i frustrujący problem przy korzystaniu z B<xwdtopnm>, "
+"że program wypisuje ostrzeżenie za każdym razem, gdy na wyjściu powstają "
+"próbki dwubajtowe. Można wyciszyć to ostrzeganie za pomocą opcji B<-quiet> "
+"stanowiącej jedną z opcji ogólnych. Ostrzeganie pojawiło się w Netpbm 10.46 "
+"(z marca 2009 r.)."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -296,7 +327,7 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
msgid ""
"B<pnmtoxwd>(1) \\&, B<pamendian>(1) \\&, B<pamdepth>(1) \\&, B<pnm>(1) "
"\\&, B<xwd> man page"
-msgstr ""
+msgstr "B<pnmtoxwd>(1), B<pamendian>(1), B<pamdepth>(1), B<pnm>(1), B<xwd>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -317,7 +348,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 Jef Poskanzer."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -326,6 +357,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -350,6 +384,13 @@ msgid ""
"which is what B<xwdtopnm> produces, which means they will see totally "
"different colors that they should. B<xv> is one such program."
msgstr ""
+"B<xwdtopnm> niekiedy tworzy wyjście z maxval większą niż 255 co oznacza, że "
+"maksymalna wartość próbki (wartość jednej intensywności np. czerwonej "
+"składowej piksela) jest większa niż 255 i dlatego każda próbka potrzebuje 2 "
+"bajtów. Może stanowić to problem, ponieważ niektóre programy oczekują tych "
+"bajtów w odmiennej kolejności, niż przewiduje to norma formatu Netpbm "
+"(której przestrzega B<xwdtopnm>), co oznacza, że zinterpretują one inne "
+"kolory, niż powinny. Jednym z takich programów jest B<xv>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -362,10 +403,17 @@ msgid ""
"B<xwdtopnm> has to use a large maxval. In this example, it would use 31 * "
"63 = 1953, and use 48 bits per pixel."
msgstr ""
+"Często nie ma dobrego powodu, aby maxval miała więcej niż 255. Może się to "
+"zdarzyć, ponieważ w XWD, lecz nie w PNM, każda składowa koloru piksela może "
+"mieć różną rozdzielczość np. 5 bitów dla niebieskiego (maxval 31), 5 bitów "
+"dla czerwonego (maxval 31) i 6 bitów dla zielonego (maxval 63), co w sumie "
+"daje 16 bitów na piksel. Aby dokonać najlepszej możliwej reprodukcji "
+"kolorów, B<xwdtopnm> musi użyć większej maxval. W tym przykładzie, "
+"skorzystałby z 31 * 63 = 1953 i użyłby 48 bitów na piksel."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pnmtoxwd>(1) \\&, B<pamendian>(1) \\&, B<pamdepth>(1) \\&, B<pnm>(5) "
"\\&, B<xwd> man page"
-msgstr ""
+msgstr "B<pnmtoxwd>(1), B<pamendian>(1), B<pamdepth>(1), B<pnm>(5), B<xwd>(1)"
diff --git a/po/pl/man1/ybmtopbm.1.po b/po/pl/man1/ybmtopbm.1.po
index 0e31fb85..713c1d44 100644
--- a/po/pl/man1/ybmtopbm.1.po
+++ b/po/pl/man1/ybmtopbm.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:15+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 10:18+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ybmtopbm User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik użytkownika ybmtopbm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "6 marca 1990"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -46,14 +47,11 @@ msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "ybmtopbm - convert a Bennet Yee \"face\" file into a portable bitmap"
msgid "ybmtopbm - convert a Bennet Yee \"face\" file to PBM"
-msgstr "ybmtopbm - tworzy przenośną bitmapę (pbm) z pliku typu \"face\""
+msgstr "ybmtopbm - konwertuje plik \\[Bq]face\\[rq] Benneta Yee na PBM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -85,22 +83,18 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reads a file acceptable to the I<face> and I<xbm> programs by Bennet Yee "
-#| "(bsy+@cs.cmu.edu)."
msgid ""
"B<ymtopbm> reads a file acceptable to the B<face> and B<xbm> programs by "
"Bennet Yee (I<bsy+@cs.cmu.edu>). and writes a PBM image as output."
msgstr ""
-"Odczytuje plik w formacie rozpoznawalnym przez programy I<face> i I<xbm> "
-"napisane przez Benneta Yee (bsy+@cs.cmu.edu)."
+"B<ymtopbm> odczytuje plik w formacie rozpoznawalnym przez programy B<face> i "
+"B<xbm> napisane przez Benneta Yee (I<bsy+@cs.cmu.edu>) i zapisuje obraz PBM "
+"na wyjściu."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -109,6 +103,7 @@ msgstr ""
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
+# pominięto martwy link
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -121,7 +116,7 @@ msgid ""
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie występują opcje wiersza poleceń zdefiniowane typowo dla B<ybmtopbm>, lecz program rozpoznaje opcje wspólne wszystkim programom korzystającym z libnetpbm.\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -132,10 +127,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pbmtoybm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&"
msgid "B<pbmtoybm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&"
-msgstr "B<pbmtoybm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&"
+msgstr "B<pbmtoybm>(1), B<pbm>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -156,7 +149,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1991 by Jamie Zawinski and Jef Poskanzer."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -165,6 +158,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -174,7 +170,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ybmtopbm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pbmtoybm>(1)\\&, B<pbm>(5)\\&"
msgid "B<pbmtoybm>(1) \\&, B<pbm>(5) \\&"
-msgstr "B<pbmtoybm>(1)\\&, B<pbm>(5)\\&"
+msgstr "B<pbmtoybm>(1), B<pbm>(5)"
diff --git a/po/pl/man1/yes.1.po b/po/pl/man1/yes.1.po
index 125ecc74..43668fc0 100644
--- a/po/pl/man1/yes.1.po
+++ b/po/pl/man1/yes.1.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-25 18:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-10 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "YES"
msgstr "YES"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,12 +164,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -209,13 +209,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -224,16 +224,37 @@ msgstr ""
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "kwiecień 2022"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
+"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "styczeń 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "kwiecień 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "październik 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/yuvsplittoppm.1.po b/po/pl/man1/yuvsplittoppm.1.po
index 895ff1fa..2a90e1e4 100644
--- a/po/pl/man1/yuvsplittoppm.1.po
+++ b/po/pl/man1/yuvsplittoppm.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-10 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,15 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "yuvsplittoppm"
+#, no-wrap
msgid "Yuvsplittoppm User Manual"
-msgstr "yuvsplittoppm"
+msgstr "Podręcznik użytkownika yuvsplittoppm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "26 sierpnia 93"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -50,13 +50,9 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "yuvsplittoppm - convert a Y- and a U- and a V-file into a portable pixmap"
msgid "yuvsplittoppm - convert separate Y, U, and V files into a PPM image"
msgstr ""
-"yuvsplittoppm - przekształca pliki typu Y, U i V do postaci przenośnej "
-"pixmapy (ppm)"
+"yuvsplittoppm - przekształca oddzielne pliki typu Y, U i V do obrazu PPM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -88,24 +84,19 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reads three files, containing the YUV components, as input. These files "
-#| "are I<basename>.Y, I<basename>.U, and I<basename>.V. Produces a portable "
-#| "pixmap on stdout."
msgid ""
"B<yuvsplittoppm> reads three files, containing the YUV components, as "
"input. These files are I<basename>.Y, I<basename>.U, and I<basename>.V. "
"Produces a PPM image on Standard Output."
msgstr ""
-"I<yuvsplittoppm> odczytuje trzy pliki, zawierające składowe YUV; są to "
-"pliki: I<nazwa_bazowa>.Y, I<nazwa_bazowa>.U i I<nazwa_bazowa>.V . Następnie "
-"zapisuje na standardowe wyjście przenośną pixmapę (plik .ppm)."
+"I<yuvsplittoppm> odczytuje trzy pliki, zawierające składowe YUV, jako "
+"wejście. Są to pliki: I<nazwa_bazowa>.Y, I<nazwa_bazowa>.U i I<nazwa_bazowa>."
+"V . Następnie zapisuje na standardowe wyjście obraz PPM."
#
#. type: Plain text
@@ -125,6 +116,7 @@ msgstr ""
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
+# pominięto martwy link
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -137,7 +129,7 @@ msgid ""
"E<.UE>\n"
"\\&), B<yuvsplittoppm> recognizes the following\n"
"command line option:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oprócz opcji wspólnych wszystkim programom korzystającym z libnetpbm (przede wszystkim B<-quiet>) B<yuvsplittoppm> rozpozna następujące opcje wiersza poleceń:\n"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -167,10 +159,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ppmtoyuvsplit>(1)\\&, B<yuvtoppm>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
msgid "B<ppmtoyuvsplit>(1) \\&, B<yuvtoppm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
-msgstr "B<ppmtoyuvsplit>(1)\\&, B<yuvtoppm>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
+msgstr "B<ppmtoyuvsplit>(1), B<yuvtoppm>(1), B<ppm>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -193,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -202,6 +192,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -211,7 +204,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/yuvsplittoppm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ppmtoyuvsplit>(1)\\&, B<yuvtoppm>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
msgid "B<ppmtoyuvsplit>(1) \\&, B<yuvtoppm>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
-msgstr "B<ppmtoyuvsplit>(1)\\&, B<yuvtoppm>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
+msgstr "B<ppmtoyuvsplit>(1), B<yuvtoppm>(1), B<ppm>(5)"
diff --git a/po/pl/man1/yuvtoppm.1.po b/po/pl/man1/yuvtoppm.1.po
index f29f3306..c683d7bf 100644
--- a/po/pl/man1/yuvtoppm.1.po
+++ b/po/pl/man1/yuvtoppm.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:18+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-10 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Yuvtoppm User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik użytkownika yuvtoppm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "25 marca 1991"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -46,14 +47,11 @@ msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "yuvtoppm - convert Abekas YUV bytes into a portable pixmap"
msgid "yuvtoppm - convert Abekas YUV bytes to PPM"
-msgstr "yuvtoppm - konwersja danych Abekas YUV do formatu .ppm"
+msgstr "yuvtoppm - konwertuje dane Abekas YUV do PPM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -85,35 +83,29 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Produces a portable pixmap as output. The input file is just YUV bytes. "
-#| "You have to specify the width and height on the command line, since the "
-#| "program obviously can't get them from the file. The maxval is assumed to "
-#| "be 255."
msgid ""
"B<yuvtoppm> reads raw Abekas YUV bytes as input and produces a PPM image as "
"output. The input file is just YUV bytes. You have to specify the width "
"and height on the command line, since the program obviously can't get them "
"from the file. B<yuvotppm> assumes the maxval of the input is 255."
msgstr ""
-"Następnie zapisuje na standardowe wyjście plik w formacie .ppm (przenośna "
-"pixmapa). Plik wejściowy stanowi po prostu ciąg danych YUV bez nagłówka, "
-"dlatego w linii poleceń należy podać szerokość i wysokość obrazu. Maksymalną "
-"wartością (maxval) jest 255."
+"Program odczytuje surowe bajty Abekas YUV na wejściu i tworzy obraz PPM na "
+"wyjściu. Plik wejściowy stanowi po prostu ciąg danych YUV bez nagłówka. W "
+"wierszu poleceń należy podać szerokość i wysokość obrazu, ponieważ program "
+"nie może ich oczywiście pozyskać z pliku. B<yuvotppm> przyjmuje, że "
+"maksymalną wartością (maxval) wejścia jest 255."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ppmtoyuv manual>(1) \\& tells a little about the Abekas YUV format."
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik B<ppmtoyuv>(1) wspomina nieco o formacie Abekas YUV."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -122,6 +114,7 @@ msgstr ""
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
+# pominięto nieprawidłowy link
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -134,7 +127,7 @@ msgid ""
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie występują opcje wiersza poleceń zdefiniowane typowo dla B<yuvtoppm>, lecz program rozpoznane opcje wspólne wszystkim programom korzystającym z libnetpbm.\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -145,10 +138,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ppmtoyuv>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
msgid "B<ppmtoyuv>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
-msgstr "B<ppmtoyuv>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
+msgstr "B<ppmtoyuv>(1), B<ppm>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -186,7 +177,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1987 by Abekas Video Systems Inc."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -195,6 +186,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -204,7 +198,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/yuvtoppm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ppmtoyuv>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
msgid "B<ppmtoyuv>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
-msgstr "B<ppmtoyuv>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
+msgstr "B<ppmtoyuv>(1), B<ppm>(5)"
diff --git a/po/pl/man1/zdiff.1.po b/po/pl/man1/zdiff.1.po
index 539cbd75..e9021b47 100644
--- a/po/pl/man1/zdiff.1.po
+++ b/po/pl/man1/zdiff.1.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-20 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,15 +71,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Zcmp> and I<zdiff> are used to invoke the I<cmp> or the I<diff> program "
-#| "on files compressed via I<gzip>. All options specified are passed "
-#| "directly to I<cmp> or I<diff>. If only I<file1> is specified, it is "
-#| "compared to the uncompressed contents of I<file1>.gz. If two files are "
-#| "specified, their contents (uncompressed if necessary) are fed to I<cmp> "
-#| "or I<diff>. The input files are not modified. The exit status from "
-#| "I<cmp> or I<diff> is preserved."
msgid ""
"The B<zcmp> and B<zdiff> commands are used to invoke the B<cmp> or the "
"B<diff> program on files compressed via B<gzip>. All options specified are "
@@ -89,14 +80,14 @@ msgid ""
"B<diff>. The input files are not modified. The exit status from B<cmp> or "
"B<diff> is preserved."
msgstr ""
-"I<Zcmp> oraz I<zdiff> używane są do wywoływania programów I<cmp> i I<diff> "
-"dla skompresowanych plików. Wszystkie opcje są przekazywane bezpośrednio do "
-"programu I<cmp> lub I<diff>. Jeżeli podany zostanie tylko I<plik1>, to "
-"porównywany jest plik I<plik1> z rozpakowanym plikiem I<plik1>.gz. Jeżeli "
-"podane zostaną dwie nazwy plików, to ich zawartość (dekompresowana - jeśli "
-"to konieczne) jest przekazywana do programu I<cmp> lub I<diff>. Pliki "
-"wejściowe nie są modyfikowane. Zachowywany jest kod wyjścia z I<cmp> lub "
-"I<diff>."
+"Polecenia B<zcmp> oraz B<zdiff> używane są do wywoływania programów B<cmp> i "
+"B<diff> dla skompresowanych plików. Wszystkie opcje są przekazywane "
+"bezpośrednio do programu B<cmp> lub B<diff>. Jeżeli podany zostanie tylko "
+"B<plik1>, to porównywany jest plik B<plik1> z rozpakowanym plikiem B<plik1>."
+"gz. Jeżeli podane zostaną dwie nazwy plików, to ich zawartość "
+"(dekompresowana - jeśli to konieczne) jest przekazywana do programu B<cmp> "
+"lub B<diff>. Pliki wejściowe nie są modyfikowane. Zachowywany jest kod "
+"wyjścia z B<cmp> lub B<diff>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -124,16 +115,12 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Messages from the I<cmp> or I<diff> programs may refer to file names such "
-#| "as \"-\" instead of to the file names specified."
msgid ""
"Messages from the B<cmp> or B<diff> programs may refer to file names such as "
"\"-\" instead of to the file names specified."
msgstr ""
-"Komunikaty programów I<cmp> lub I<diff> mogą odnosić się do nazw plików "
-"takich jak \"-\" zamiast do nazw plików podanych w wierszu polecenia."
+"Komunikaty programów B<cmp> lub B<diff> mogą odnosić się do nazw plików "
+"takich jak \\[Bq]-\\[rq] zamiast do nazw plików podanych w wierszu polecenia."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man1/zeisstopnm.1.po b/po/pl/man1/zeisstopnm.1.po
index 019823b5..5f79a814 100644
--- a/po/pl/man1/zeisstopnm.1.po
+++ b/po/pl/man1/zeisstopnm.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:12+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 18:13+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Zeisstopnm User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik użytkownika zeisstopnm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "15 lipca 1993"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -46,16 +47,11 @@ msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "zeisstopnm - convert a Zeiss confocal file into a portable anymap"
msgid "zeisstopnm - convert a Zeiss confocal file to PNM"
-msgstr ""
-"zeisstopnm - konwertuje plik zbieżnoogniskowy Zeissa do postaci przenośnej "
-"mapy"
+msgstr "zeisstopnm - konwertuje plik zbieżnoogniskowy Zeissa do PNM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -80,7 +76,7 @@ msgstr "[B<-pgm> | B<-ppm>]"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<zeissfile>]"
-msgstr ""
+msgstr "[I<plik-zeiss>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -93,20 +89,17 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "zeisstopnm - convert a Zeiss confocal file into a portable anymap"
msgid ""
"B<zeisstopnm> reads a Zeiss confocal file as input and produces a PNM image "
"as output."
msgstr ""
-"zeisstopnm - konwertuje plik zbieżnoogniskowy Zeissa do postaci przenośnej "
-"mapy"
+"B<zeisstopnm> odczytuje plik zbieżnoogniskowy Zeissa na wejściu i tworzy "
+"obraz PNM na wyjściu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -117,6 +110,10 @@ msgid ""
"is writing. You can override the default with the B<-pgm> and B<-ppm> "
"options."
msgstr ""
+"Domyślnie, dokładny typ wynikowy zależy od pliku wejściowego: jeśli jest to "
+"obraz w skali szarości, daje on PGM, a w innym przypadku \\[em] PPM. Program "
+"informuje o tworzonym typie. Można przesłonić wartość domyślną za pomocą "
+"opcji B<-pgm> lub B<-ppm>."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -125,6 +122,7 @@ msgstr ""
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
+# Całkowicie nieudana konwersja z html
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -137,7 +135,7 @@ msgid ""
"E<.UE>\n"
"\\&), B<zeisstopnm> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oprócz opcji wspólnych wszystkim programom korzystającym z libnetpbm (przede wszystkim B<-quiet>) B<zeisstopnm> rozpozna następujące opcje wiersza poleceń:\n"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -146,14 +144,11 @@ msgstr ""
msgid "B<-pgm>"
msgstr "B<-pgm>"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Force the output to be a I<pgm> file."
msgid "Force the output to be in PGM format."
-msgstr "Plik wyjściowy będzie w formacie I<pgm>."
+msgstr "Plik wyjściowy będzie w formacie PGM."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -162,14 +157,11 @@ msgstr "Plik wyjściowy będzie w formacie I<pgm>."
msgid "B<-ppm>"
msgstr "B<-ppm>"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Force the output to be a I<pgm> file."
msgid "Force the output to be in PPM format."
-msgstr "Plik wyjściowy będzie w formacie I<pgm>."
+msgstr "Plik wyjściowy będzie w formacie PPM."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -180,10 +172,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pnm>(1)\\&"
msgid "B<pnm>(1) \\&"
-msgstr "B<pnm>(1)\\&"
+msgstr "B<pnm>(1) \\&"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -204,7 +194,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1993 by Oliver Trepte"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -213,6 +203,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -222,7 +215,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/zeisstopnm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pnm>(5)\\&"
msgid "B<pnm>(5) \\&"
-msgstr "B<pnm>(5)\\&"
+msgstr "B<pnm>(5) \\&"
diff --git a/po/pl/man1/zgrep.1.po b/po/pl/man1/zgrep.1.po
index d3187bb0..82639320 100644
--- a/po/pl/man1/zgrep.1.po
+++ b/po/pl/man1/zgrep.1.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-09 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -64,28 +64,17 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Zgrep> invokes I<grep> on compressed or gzipped files. These I<grep> "
-#| "options will cause I<zgrep> to terminate with an error code: B<(-"
-#| "[drRzZ]>I<|>B<--di*>I<|>B<--exc*>I<|>B<--inc*>I<|>B<--rec*>I<|>B<--"
-#| "nu*)>I<.> All other options specified are passed directly to I<grep>. If "
-#| "no file is specified, then the standard input is decompressed if "
-#| "necessary and fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if "
-#| "necessary and fed to I<grep>."
msgid ""
"The B<zgrep> command invokes B<grep> on compressed or gzipped files. All "
"options specified are passed directly to B<grep>. If no file is specified, "
"then the standard input is decompressed if necessary and fed to grep. "
"Otherwise the given files are uncompressed if necessary and fed to B<grep>."
msgstr ""
-"B<Zgrep> wywołuje B<grep>a na plikach skompresowanych za pomocą programów "
-"compress lub gzip. Następujące opcje B<grep>a spowodują przerwanie programu "
-"I<zgrep> z kodem błędu: (B<->[B<drRzZ>]|B<--di*>|B<--exc*>|B<--inc*>|B<--"
-"rec*>|B<--nu*)>. Wszystkie podane opcje są przekazywane bezpośrednio do "
-"programu B<grep>. Jeżeli nie podano żadnych plików, dane są pobierane ze "
-"standardowego wejścia, w razie potrzeby dekompresowane, a następnie "
-"przekazywane do programu B<grep>. W przeciwnym wypadku pliki są "
+"Polecenie B<zgrep> wywołuje B<grep>a na plikach skompresowanych za pomocą "
+"programów compress lub gzip. Wszystkie podane opcje są przekazywane "
+"bezpośrednio do programu B<grep>. Jeżeli nie podano żadnych plików, dane są "
+"pobierane ze standardowego wejścia, w razie potrzeby dekompresowane, a "
+"następnie przekazywane do programu B<grep>. W przeciwnym wypadku pliki są "
"dekompresowane (jeśli to konieczne) i przekazywane do B<grep>a."
#. type: Plain text
@@ -110,6 +99,8 @@ msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exit status is 0 for a match, 1 for no matches, and 2 if trouble."
msgstr ""
+"Status zakończenia 0 oznacza dopasowanie, 1 \\[em] brak dopasowań, a 2 "
+"\\[em] kłopoty."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,6 +118,10 @@ msgid ""
"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and "
"B<--recursive> (B<-r>)."
msgstr ""
+"Następujące opcje B<grep>a nie są obsługiwane: B<--dereference-recursive> "
+"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--"
+"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>) oraz "
+"B<--recursive> (B<-r>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,15 +155,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Zgrep> invokes I<grep> on compressed or gzipped files. These I<grep> "
-#| "options will cause I<zgrep> to terminate with an error code: B<(-"
-#| "[drRzZ]>I<|>B<--di*>I<|>B<--exc*>I<|>B<--inc*>I<|>B<--rec*>I<|>B<--"
-#| "nu*)>I<.> All other options specified are passed directly to I<grep>. If "
-#| "no file is specified, then the standard input is decompressed if "
-#| "necessary and fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if "
-#| "necessary and fed to I<grep>."
msgid ""
"I<Zgrep> invokes I<grep> on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, bzip2'ed or "
"gzipped files. All options specified are passed directly to I<grep>. If no "
@@ -176,10 +162,8 @@ msgid ""
"fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if necessary and "
"fed to I<grep>."
msgstr ""
-"B<Zgrep> wywołuje B<grep>a na plikach skompresowanych za pomocą programów "
-"compress lub gzip. Następujące opcje B<grep>a spowodują przerwanie programu "
-"I<zgrep> z kodem błędu: (B<->[B<drRzZ>]|B<--di*>|B<--exc*>|B<--inc*>|B<--"
-"rec*>|B<--nu*)>. Wszystkie podane opcje są przekazywane bezpośrednio do "
+"B<Zgrep> wywołuje B<grep>a na plikach skompresowanych za pomocą xz, lzma, "
+"zstd, bzip2 lub gzip. Wszystkie podane opcje są przekazywane bezpośrednio do "
"programu B<grep>. Jeżeli nie podano żadnych plików, dane są pobierane ze "
"standardowego wejścia, w razie potrzeby dekompresowane, a następnie "
"przekazywane do programu B<grep>. W przeciwnym wypadku pliki są "
@@ -202,6 +186,10 @@ msgid ""
"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and "
"B<--recursive> (B<-r>)."
msgstr ""
+"Następujące opcje B<grep>a nie są obsługiwane: B<--dereference-recursive> "
+"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--"
+"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>) oraz "
+"B<--recursive> (B<-r>)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -210,15 +198,6 @@ msgstr "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)"
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Zgrep> invokes I<grep> on compressed or gzipped files. These I<grep> "
-#| "options will cause I<zgrep> to terminate with an error code: B<(-"
-#| "[drRzZ]>I<|>B<--di*>I<|>B<--exc*>I<|>B<--inc*>I<|>B<--rec*>I<|>B<--"
-#| "nu*)>I<.> All other options specified are passed directly to I<grep>. If "
-#| "no file is specified, then the standard input is decompressed if "
-#| "necessary and fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if "
-#| "necessary and fed to I<grep>."
msgid ""
"The B<zgrep> command invokes B<grep> on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, "
"bzip2'ed or gzipped files. All options specified are passed directly to "
@@ -226,11 +205,9 @@ msgid ""
"if necessary and fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if "
"necessary and fed to B<grep>."
msgstr ""
-"B<Zgrep> wywołuje B<grep>a na plikach skompresowanych za pomocą programów "
-"compress lub gzip. Następujące opcje B<grep>a spowodują przerwanie programu "
-"I<zgrep> z kodem błędu: (B<->[B<drRzZ>]|B<--di*>|B<--exc*>|B<--inc*>|B<--"
-"rec*>|B<--nu*)>. Wszystkie podane opcje są przekazywane bezpośrednio do "
-"programu B<grep>. Jeżeli nie podano żadnych plików, dane są pobierane ze "
-"standardowego wejścia, w razie potrzeby dekompresowane, a następnie "
-"przekazywane do programu B<grep>. W przeciwnym wypadku pliki są "
+"Polecenie B<zgrep> wywołuje B<grep>a na plikach skompresowanych za pomocą "
+"xz, lzma, zstd, bzip2 lub gzip. Wszystkie podane opcje są przekazywane "
+"bezpośrednio do programu B<grep>. Jeżeli nie podano żadnych plików, dane są "
+"pobierane ze standardowego wejścia, w razie potrzeby dekompresowane, a "
+"następnie przekazywane do programu B<grep>. W przeciwnym wypadku pliki są "
"dekompresowane (jeśli to konieczne) i przekazywane do B<grep>a."
diff --git a/po/pl/man1/zless.1.po b/po/pl/man1/zless.1.po
index 244feae4..c6b7e112 100644
--- a/po/pl/man1/zless.1.po
+++ b/po/pl/man1/zless.1.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2003.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-08 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -62,16 +62,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Zless> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
-#| "files one screenful at a time on a soft-copy terminal. It is the "
-#| "equivalent of setting the environment variable LESSOPEN to '|gzip -cdfq "
-#| "-- %s', and the environment variable LESSMETACHARS to "
-#| "\\&'E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>;*?\"()E<lt>E<gt>[|"
-#| "&^`#\\e$%=~', and then running I<less>. However, enough people seem to "
-#| "think that having the command I<zless> available is important to be worth "
-#| "providing it."
msgid ""
"The B<zless> command is a filter which allows examination of compressed or "
"plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal. It is the "
@@ -81,13 +71,13 @@ msgid ""
"%=~', and then running B<less>. However, enough people seem to think that "
"having the command B<zless> available is important to be worth providing it."
msgstr ""
-"I<Zless> jest filtrem pozwalającym na przeglądanie na ekranie terminala "
-"plików tekstowych skompresowanych bądź nieskompresowanych. Taki sam efekt "
-"można uzyskać ustawiając zmienną środowiskową LESSOPEN na \"|gzip -cdfq -- "
-"%s\", zmienną środowiskową LESSMETACHARS na "
-"\\&\"E<lt>spacjaE<gt>E<lt>tabulacjaE<gt>E<lt>nowy-wierszE<gt>;*?"
-"\"()E<lt>E<gt>[|&^`#\\e$%=~\" i uruchamiając I<less>. Jednakże "
-"wystarczająco dużo ludzi uznaje dostępność polecenia I<zless> za ważną, żeby "
+"Polecenie B<zless> jest filtrem pozwalającym na przeglądanie na ekranie "
+"terminala plików tekstowych skompresowanych bądź nieskompresowanych. Taki "
+"sam efekt można uzyskać ustawiając zmienną środowiskową LESSOPEN na \\[Bq]|"
+"gzip -cdfq -- %s\\[rq], zmienną środowiskową LESSMETACHARS na "
+"\\[Bq]E<lt>spacjaE<gt>E<lt>tabulacjaE<gt>E<lt>nowy-wierszE<gt>;*?"
+"\"()E<lt>E<gt>[|&^`#\\e$%=~\\[rq] i uruchamiając B<less>. Jednakże "
+"wystarczająco dużo ludzi uznaje dostępność polecenia B<zless> za ważną, żeby "
"to polecenie dostarczać."
#. type: SH
@@ -113,22 +103,16 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Zless> does not work with compressed data that is piped to it via "
-#| "standard input; it requires that input files be specified as arguments. "
-#| "To read compressed data from a pipe, you can use .\\|.\\|.B<|gunzip|less> "
-#| "instead of .\\|.\\|.B<|zless>."
msgid ""
"The B<zless> command does not work with compressed data that is piped to it "
"via standard input; it requires that input files be specified as arguments. "
"To read compressed data from a pipe, you can use .\\|.\\|.B<|gunzip|less> "
"instead of .\\|.\\|.B<|zless>."
msgstr ""
-"I<Zless> nie działa ze skompresowanymi danymi przesłanymi w potoku na jego "
-"standardowe wejście; wymaga podania plików wejściowych jako argumenty. Aby "
-"odczytać skompresowane dane z potoku, można użyć .\\|.\\|.B<|gunzip|less> "
-"zamiast .\\|.\\|.B<|zless>."
+"Polecenie I<zless> nie działa ze skompresowanymi danymi przesłanymi w potoku "
+"na jego standardowe wejście; wymaga podania plików wejściowych jako "
+"argumenty. Aby odczytać skompresowane dane z potoku, można użyć .\\|.\\|.B<|"
+"gunzip|less> zamiast .\\|.\\|.B<|zless>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,10 +123,8 @@ msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright \\(co 2006-2007, 2015-2022 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright \\(co 2006-2007, 2015-2023 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright \\(co 2006-2007, 2015-2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright \\(co 2006-2007, 2015-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/zmore.1.po b/po/pl/man1/zmore.1.po
index 793f6d86..c0d56e84 100644
--- a/po/pl/man1/zmore.1.po
+++ b/po/pl/man1/zmore.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-08 19:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-08 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,13 +61,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Zmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
-#| "files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<zmore> works on "
-#| "files compressed with I<compress>, I<pack> or I<gzip>, and also on "
-#| "uncompressed files. If a file does not exist, I<zmore> looks for a file "
-#| "of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix."
msgid ""
"The I<zmore> command is a filter which allows examination of compressed or "
"plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal. The "
@@ -76,42 +69,29 @@ msgid ""
"looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z "
"suffix."
msgstr ""
-"B<zmore> pozwala na przeglądanie zwykłych lub skompresowanych plików "
-"tekstowych na ekranie terminala. B<zmore> rozpoznaje pliki skompresowane za "
-"pomocą programów B<compress>, B<pack> lub B<gzip> oraz pliki "
-"nieskompresowane. Jeżeli podany plik nie istnieje, B<zmore> poszukuje pliku "
-"o tej samej nazwie z dodanym rozszerzeniem .gz, .z lub .Z."
+"Polecenie B<zmore> pozwala na przeglądanie zwykłych lub skompresowanych "
+"plików tekstowych na ekranie terminala. Polecenie B<zmore> rozpoznaje pliki "
+"skompresowane za pomocą programów B<compress>, B<pack> lub B<gzip> oraz "
+"pliki nieskompresowane. Jeżeli podany plik nie istnieje, B<zmore> poszukuje "
+"pliku o tej samej nazwie z dodanym rozszerzeniem .gz, .z lub .Z."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Zmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the "
-#| "bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more "
-#| "line is displayed. If the user hits a space, another screenful is "
-#| "displayed. Other possibilities are enumerated later."
msgid ""
"The B<zmore> command normally pauses after each screenful, printing --More-- "
"at the bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one "
"more line is displayed. If the user hits a space, another screenful is "
"displayed. Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
-"B<zmore> zatrzymuje wyświetlanie pliku po każdorazowym pokazaniu pełnego "
-"ekranu, wypisując w ostatniej linii --More--. Jeżeli użytkownik naciśnie "
-"klawisz Enter, wyświetlana jest kolejna linia. Po naciśnięciu spacji "
-"wyświetlany jest następny ekran. Niżej podane są pozostałe możliwości."
+"Polecenie B<zmore> zatrzymuje wyświetlanie pliku po każdorazowym pokazaniu "
+"pełnego ekranu, wypisując w ostatniej linii --More--. Jeżeli użytkownik "
+"naciśnie klawisz Enter, wyświetlana jest kolejna linia. Po naciśnięciu "
+"spacji wyświetlany jest następny ekran. Niżej podane są pozostałe możliwości."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Zmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
-#| "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal "
-#| "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To "
-#| "use a pager other than the default I<more>, set environment variable "
-#| "PAGER to the name of the desired program, such as I<less>."
msgid ""
"The B<zmore> command looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
"characteristics, and to determine the default window size. On a terminal "
@@ -119,11 +99,11 @@ msgid ""
"a pager other than the default B<more>, set environment variable PAGER to "
"the name of the desired program, such as B<less>."
msgstr ""
-"B<zmore> do poznania charakterystyki terminala i domyślnego rozmiaru okna "
-"korzysta z pliku I</etc/termcap>. Na terminalu, który jest w stanie "
-"wyświetlić 24 linie, domyślnym rozmiarem okna są 22 linie. Domyślnie pliki "
-"są przeglądane za pomocą programu B<more>; aby użyć innego programu, proszę "
-"użyć zmiennej środowiskowej B<PAGER>, ustawiając ją na nazwę nowego "
+"Polecenie B<zmore>, do poznania charakterystyki terminala i domyślnego "
+"rozmiaru okna, korzysta z pliku I</etc/termcap>. Na terminalu, który jest w "
+"stanie wyświetlić 24 linie, domyślnym rozmiarem okna są 22 linie. Domyślnie "
+"pliki są przeglądane za pomocą programu B<more>; aby użyć innego programu, "
+"proszę użyć zmiennej środowiskowej B<PAGER>, ustawiając ją na nazwę nowego "
"programu, na przykład B<less>."
#. type: Plain text
@@ -242,7 +222,7 @@ msgstr "Wyjście."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
-msgstr "B<=>"
+msgstr "="
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,14 +328,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit "
-#| "the quit key (normally control-\\e). I<Zmore> will stop sending output, "
-#| "and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one "
-#| "of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output "
-#| "is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in "
-#| "the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
msgid ""
"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the "
"quit key (normally control-\\e). The I<zmore> command will stop sending "
@@ -365,12 +337,12 @@ msgid ""
"the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
msgstr ""
"W każdym momencie, gdy na terminalu wyświetlana jest zawartość pliku, można "
-"nacisnąć klawisz zatrzymania (zwykle control-\\e); wówczas I<zmore> ponownie "
-"wyświetli standardowy komunikat --More--. Wtedy można ponownie wpisać "
-"dowolne z powyższych poleceń. Niestety, w takiej sytuacji może dojść do "
-"utraty części informacji ponieważ w momencie, gdy naciśnięty zostanie "
-"klawisz zatrzymania, tracone są wszystkie wpisane znaki nie odebrane do tej "
-"pory przez terminal."
+"nacisnąć klawisz zatrzymania (zwykle control-\\e). Polecenie I<zmore> "
+"przestanie wysyłać wyjście i wyświetli standardowy komunikat --More--. Wtedy "
+"można ponownie wpisać dowolne z powyższych poleceń. Niestety, w takiej "
+"sytuacji może dojść do utraty części informacji ponieważ w momencie, gdy "
+"naciśnięty zostanie klawisz zatrzymania, tracone są wszystkie wpisane znaki "
+"nie odebrane do tej pory przez terminal."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man1/znew.1.po b/po/pl/man1/znew.1.po
index 0ce3ad87..36e2ef2d 100644
--- a/po/pl/man1/znew.1.po
+++ b/po/pl/man1/znew.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-08 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,20 +61,16 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Znew> recompresses files from .Z (compress) format to .gz (gzip) "
-#| "format. If you want to recompress a file already in gzip format, rename "
-#| "the file to force a .Z extension then apply znew."
msgid ""
"The B<Znew> command recompresses files from .Z (compress) format to .gz "
"(gzip) format. If you want to recompress a file already in gzip format, "
"rename the file to force a .Z extension then apply znew."
msgstr ""
-"B<Znew> dokonuje konwersji wszystkich plików w formacie .Z (utworzonych "
-"programem compress) do formatu .gz (utworzonych programem gzip). Aby wymusić "
-"ponowną kompresję pliku będącego już w formacie programu gzip, należy "
-"zmienić rozszerzenie nazwy tego pliku na .Z, a następnie użyć programu znew."
+"Polecenie B<Znew> dokonuje konwersji wszystkich plików w formacie .Z "
+"(utworzonych programem compress) do formatu .gz (utworzonych programem "
+"gzip). Aby wymusić ponowną kompresję pliku będącego już w formacie programu "
+"gzip, należy zmienić rozszerzenie nazwy tego pliku na .Z, a następnie użyć "
+"programu znew."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,19 +193,14 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Znew> does not maintain the time stamp with the -P option if "
-#| "I<cpmod(1)> is not available and I<touch(1)> does not support the -r "
-#| "option."
msgid ""
"If the B<-P> option is used, B<znew> does not maintain the timestamp if "
"B<touch>(1) does not support the B<-r> option, and does not maintain "
"permissions if B<chmod>(1) does not support the B<--reference> option."
msgstr ""
-"B<Znew> nie zachowuje pola daty/czasu pliku przy użyciu opcji B<-P>, jeżeli "
-"polecenie B<cpmod>(1) jest niedostępne, zaś B<touch>(1) nie obsługuje "
-"opcji B<-r>."
+"Jeśli użyje się opcji B<-P>, to B<znew> nie zachowuje pola daty/czasu pliku, "
+"jeżeli B<touch>(1) nie obsługuje opcji B<-r> oraz nie zachowuje uprawnień, "
+"jeżeli polecenie B<chmod>(1) nie obsługuje opcji B<--reference>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -231,16 +222,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Znew> does not maintain the time stamp with the -P option if "
-#| "I<cpmod(1)> is not available and I<touch(1)> does not support the -r "
-#| "option."
msgid ""
"If the B<-P> option is used, I<znew> does not maintain the timestamp if "
"I<touch>(1) does not support the B<-r> option, and does not maintain "
"permissions if I<chmod>(1) does not support the B<--reference> option."
msgstr ""
-"B<Znew> nie zachowuje pola daty/czasu pliku przy użyciu opcji B<-P>, jeżeli "
-"polecenie B<cpmod>(1) jest niedostępne, zaś B<touch>(1) nie obsługuje "
-"opcji B<-r>."
+"Jeśli użyje się opcji B<-P>, to B<znew> nie zachowuje pola daty/czasu pliku, "
+"jeżeli B<touch>(1) nie obsługuje opcji B<-r> oraz nie zachowuje uprawnień, "
+"jeżeli polecenie B<chmod>() nie obsługuje opcji B<--reference>."
diff --git a/po/pl/man2/_exit.2.po b/po/pl/man2/_exit.2.po
index aef1505b..b05cf56c 100644
--- a/po/pl/man2/_exit.2.po
+++ b/po/pl/man2/_exit.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "_exit"
msgstr "_exit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,19 +359,37 @@ msgstr ""
"wprowadzona przez C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/accept.2.po b/po/pl/man2/accept.2.po
index ffb42c87..9459920b 100644
--- a/po/pl/man2/accept.2.po
+++ b/po/pl/man2/accept.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "accept"
msgstr "accept"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -468,13 +468,15 @@ msgstr ""
"plików."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
@@ -755,7 +757,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
@@ -790,16 +792,22 @@ msgid "B<accept4>() is a nonstandard Linux extension."
msgstr "B<accept4>() jest niestandardowym rozszerzeniem systemu Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-05"
-msgstr "5 kwietnia 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -812,3 +820,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/access.2.po b/po/pl/man2/access.2.po
index 33883f2d..f256d63d 100644
--- a/po/pl/man2/access.2.po
+++ b/po/pl/man2/access.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "access"
msgstr "access"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-01"
-msgstr "1 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,13 +327,15 @@ msgstr ""
"B<access>())."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 5.8)"
msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 5.8)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
@@ -992,19 +994,37 @@ msgid "B<faccessat2>(): Linux-specific."
msgstr "B<faccessat2>(): specyficzne dla Linuksa."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2024-01-01"
+msgstr "1 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/acct.2.po b/po/pl/man2/acct.2.po
index df7cf6a1..90a884aa 100644
--- a/po/pl/man2/acct.2.po
+++ b/po/pl/man2/acct.2.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "acct"
msgstr "acct"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -469,19 +469,37 @@ msgid "SVr4, 4.3BSD (but not POSIX)."
msgstr "SVr4, 4.3BSD (ale nie POSIX)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/adjtimex.2.po b/po/pl/man2/adjtimex.2.po
index ba1f98b0..561c0f66 100644
--- a/po/pl/man2/adjtimex.2.po
+++ b/po/pl/man2/adjtimex.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "adjtimex"
msgstr "adjtimex"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1424,16 +1424,22 @@ msgstr ""
"używany w programach, które mają być przenośne."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1446,3 +1452,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/alarm.2.po b/po/pl/man2/alarm.2.po
index 12aaefca..2f3d7120 100644
--- a/po/pl/man2/alarm.2.po
+++ b/po/pl/man2/alarm.2.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "alarm"
msgstr "alarm"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -245,19 +245,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/bdflush.2.po b/po/pl/man2/bdflush.2.po
index 193a4c77..97147d9a 100644
--- a/po/pl/man2/bdflush.2.po
+++ b/po/pl/man2/bdflush.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "bdflush"
msgstr "bdflush"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,19 +316,37 @@ msgstr ""
"przenośnych programach."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/bind.2.po b/po/pl/man2/bind.2.po
index 66aea71a..73c1ebf7 100644
--- a/po/pl/man2/bind.2.po
+++ b/po/pl/man2/bind.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "bind"
msgstr "bind"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "B<ENOTDIR>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
-msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -835,16 +835,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -857,3 +863,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/brk.2.po b/po/pl/man2/brk.2.po
index 18c5b136..cd16b72c 100644
--- a/po/pl/man2/brk.2.po
+++ b/po/pl/man2/brk.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "brk"
msgstr "brk"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -350,19 +350,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/cacheflush.2.po b/po/pl/man2/cacheflush.2.po
index abad183f..ae3d3c0d 100644
--- a/po/pl/man2/cacheflush.2.po
+++ b/po/pl/man2/cacheflush.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "cacheflush"
msgstr "cacheflush"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -444,19 +444,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/chdir.2.po b/po/pl/man2/chdir.2.po
index 0d36fcb0..c0cb5cb1 100644
--- a/po/pl/man2/chdir.2.po
+++ b/po/pl/man2/chdir.2.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "chdir"
msgstr "chdir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -403,19 +403,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/chmod.2.po b/po/pl/man2/chmod.2.po
index 3ca9f54c..379350b2 100644
--- a/po/pl/man2/chmod.2.po
+++ b/po/pl/man2/chmod.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "chmod"
msgstr "chmod"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "B<ENOTDIR>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
-msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -941,19 +941,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/chown.2.po b/po/pl/man2/chown.2.po
index 0e609d78..eb996a3a 100644
--- a/po/pl/man2/chown.2.po
+++ b/po/pl/man2/chown.2.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-03 11:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "chown"
msgstr "chown"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "B<ENOTDIR>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
-msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -915,13 +915,13 @@ msgid "Program source"
msgstr "Kod źródłowy programu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
@@ -959,6 +959,7 @@ msgstr ""
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
@@ -1151,16 +1152,100 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid ""
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *endptr;\n"
+" uid_t uid;\n"
+" struct passwd *pwd;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s E<lt>ownerE<gt> E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Allow a numeric string */\n"
+"\\&\n"
+" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Was not pure numeric string */\n"
+" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n"
+" if (pwd == NULL) {\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" uid = pwd-E<gt>pw_uid;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n"
+" perror(\"chown\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *endptr;\n"
+" uid_t uid;\n"
+" struct passwd *pwd;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s E<lt>ownerE<gt> E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Akceptuje łańcuch numeryczny */\n"
+"\\&\n"
+" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Nie był to łańcuch czysto numer. */\n"
+" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Próba uzyskania UID dla nazwy użytk. */\n"
+" if (pwd == NULL) {\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" uid = pwd-E<gt>pw_uid;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n"
+" perror(\"chown\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1173,3 +1258,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/chroot.2.po b/po/pl/man2/chroot.2.po
index e397c16a..5bc2ee7c 100644
--- a/po/pl/man2/chroot.2.po
+++ b/po/pl/man2/chroot.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "chroot"
msgstr "chroot"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -490,19 +490,37 @@ msgstr ""
"B<proc>(5)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/clone.2.po b/po/pl/man2/clone.2.po
index 9b047ac9..bacc8e1f 100644
--- a/po/pl/man2/clone.2.po
+++ b/po/pl/man2/clone.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:17+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "clone()"
+#, no-wrap
msgid "clone"
-msgstr "clone()"
+msgstr "clone"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-01"
-msgstr "1 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clone, __clone2, clone3 - create a child process"
-msgstr "clone, __clone2, clone3 - utworzenie procesu potomnego"
+msgstr "clone, __clone2, clone3 - tworzy proces potomny"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/* Prototype for the glibc wrapper function */\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* Prototyp funkcji opakowującej z glibc */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -92,25 +92,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n"
-#| "B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, void *>I<tls>B<, pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *_Nullable), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B< void *_Nullable >I<arg>B<, ...>I< >/*B< pid_t *_Nullable >I<parent_tid>B<,>\n"
"B< void *_Nullable >I<tls>B<,>\n"
"B< pid_t *_Nullable >I<child_tid>B< >*/B< );>\n"
msgstr ""
-"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n"
-"B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, void *>I<tls>B<, pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n"
+"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *_Nullable), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< void *_Nullable >I<arg>B<, ...>I< >/*B< pid_t *_Nullable >I<parent_tid>B<,>\n"
+"B< void *_Nullable >I<tls>B<,>\n"
+"B< pid_t *_Nullable >I<child_tid>B< >*/B< );>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/* For the prototype of the raw clone() system call, see NOTES */\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* Zob. UWAGI dot. prototypu surowego wywołania syst. clone() */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,6 +121,10 @@ msgid ""
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/sched.hE<gt>> /* Definicja B<struct clone_args> */\n"
+"B<#include E<lt>sched.hE<gt>> /* Definicja stałych B<CLONE_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,6 +140,8 @@ msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<clone3>(), necessitating the use of "
"B<syscall>(2)."
msgstr ""
+"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania do B<clone3>(), zatem wymagane "
+"jest użycie B<syscall>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -152,6 +157,8 @@ msgid ""
"These system calls create a new (\"child\") process, in a manner similar to "
"B<fork>(2)."
msgstr ""
+"Niniejsze wywołania systemowe tworzą nowy proces (\\[Bq]potomny\\[rq]), w "
+"sposób podobny do B<fork>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,6 +172,14 @@ msgid ""
"These system calls also allow the new child process to be placed in separate "
"B<namespaces>(7)."
msgstr ""
+"W przeciwieństwie do B<fork>(2), te wywołania systemowe udostępniają "
+"precyzyjniejszą kontrolę wobec kontekstu wykonania, który jest dzielony "
+"między procesem wywołującym a procesem potomnym. Przykładowo, za pomocą "
+"niniejszych wywołań systemowych, wywołujący może kontrolować czy oba procesy "
+"dzielą wirtualną przestrzeń adresową, tablicę deskryptorów pliku i tablicę "
+"procedur obsługi sygnałów. Te wywołania systemowego umożliwiają również "
+"umieszczenie procesu potomnego w oddzielnych przestrzeniach nazw (zob. "
+"B<namespaces>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,12 +189,15 @@ msgid ""
"\"parent process\". But see the descriptions of B<CLONE_PARENT> and "
"B<CLONE_THREAD> below."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że w niniejszym podręczniku systemowym \\[Bq]proces "
+"wywołujący\\[rq] odpowiada zwykle \\[Bq]procesowy macierzystemu\\[rq]. "
+"Proszę jednak sprawdzić opisy B<CLONE_PARENT> i B<CLONE_THREAD> niżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This page describes the following interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Niniejsza strona podręcznika opisuje następujące interfejsy:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,38 +215,38 @@ msgid ""
"differences for the raw system call are described toward the end of this "
"page."
msgstr ""
+"Funkcję opakowującą B<clone>() z glibc i podległe wywołanie systemowe, w "
+"oparciu o które działa. Główna część podręcznika opisuje funkcję "
+"opakowującą; różnice w stosunku do surowego wywołania systemowego opisano "
+"bliżej końca."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The newer B<clone3>() system call."
-msgstr ""
+msgstr "Nowsze wywołanie systemowe B<clone3>()."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used "
"when noting details that apply to all of these interfaces."
msgstr ""
+"W pozostałej treści niniejszego podręcznika, pojęcie \\[Bq]wywołanie "
+"clone\\[rq] lub \\[Bq]wywołanie klonowania\\[rq] używane jest przy "
+"opisywaniu szczegółów odnoszących się do wszystkich tych interfejsów."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The clone() wrapper function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja opakowująca clone()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the child process is created with B<clone>, it executes the function "
-#| "application I<fn>(I<arg>). (This differs from B<fork>(2), where "
-#| "execution continues in the child from the point of the B<fork>(2) "
-#| "call.) The I<fn> argument is a pointer to a function that is called by "
-#| "the child process at the beginning of its execution. The I<arg> argument "
-#| "is passed to the I<fn> function."
msgid ""
"When the child process is created with the B<clone>() wrapper function, it "
"commences execution by calling the function pointed to by the argument "
@@ -236,45 +254,29 @@ msgid ""
"child from the point of the B<fork>(2) call.) The I<arg> argument is "
"passed as the argument of the function I<fn>."
msgstr ""
-"Gdy za pomocą B<clone> tworzony jest proces potomny, uruchamia on aplikację "
-"funkcyjną I<fn>(I<arg>). (Różni się to od B<fork>(2), gdzie proces potomny "
-"kontynuuje wykonanie od miejsca wywołania B<fork>(2).) Argument I<fn> jest "
-"wskaźnikiem do funkcji, która jest wywoływana przez proces potomny na "
-"początku jego działania. Argument I<arg> jest przekazywany do funkcji I<fn>."
+"Gdy proces potomny tworzony jest za pomocą funkcji opakowującej B<clone>(), "
+"rozpoczyna on wykonanie od wywołania funkcji, na którą wskazuje argument "
+"I<fn> (różni się to od B<fork>(2), gdzie proces potomny kontynuuje wykonanie "
+"od miejsca wywołania B<fork>(2)). Argument I<arg> jest przekazywany jako "
+"argument do funkcji I<fn>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the I<fn>(I<arg>) function application returns, the child process "
-#| "terminates. The integer returned by I<fn> is the exit code for the child "
-#| "process. The child process may also terminate explicitly by calling "
-#| "B<exit>(2) or after receiving a fatal signal."
msgid ""
"When the I<fn>(I<arg>) function returns, the child process terminates. The "
"integer returned by I<fn> is the exit status for the child process. The "
"child process may also terminate explicitly by calling B<exit>(2) or after "
"receiving a fatal signal."
msgstr ""
-"Gdy aplikacja funkcyjna I<fn>(I<arg>) powróci, proces potomny kończy "
-"działanie. Liczba całkowita zwrócona przez I<fn> jest kodem zakończenia "
-"procesu potomnego. Proces potomny może również zakończyć się jawnie wołając "
-"B<exit>(2) lub po otrzymaniu krytycznego sygnału."
+"Gdy funkcja I<fn>(I<arg>) powróci, proces potomny kończy działanie. Liczba "
+"całkowita zwrócona przez I<fn> jest statusem zakończenia procesu potomnego. "
+"Proces potomny może również zakończyć się jawnie wołając B<exit>(2) lub po "
+"otrzymaniu krytycznego sygnału."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<child_stack> argument specifies the location of the stack used by "
-#| "the child process. Since the child and calling process may share memory, "
-#| "it is not possible for the child process to execute in the same stack as "
-#| "the calling process. The calling process must therefore set up memory "
-#| "space for the child stack and pass a pointer to this space to B<clone>. "
-#| "Stacks grow downwards on all processors that run Linux (except the HP PA "
-#| "processors), so I<child_stack> usually points to the topmost address of "
-#| "the memory space set up for the child stack."
msgid ""
"The I<stack> argument specifies the location of the stack used by the child "
"process. Since the child and calling process may share memory, it is not "
@@ -286,20 +288,22 @@ msgid ""
"for the child stack. Note that B<clone>() does not provide a means whereby "
"the caller can inform the kernel of the size of the stack area."
msgstr ""
-"Argument I<child_stack> określa położenie stosu używanego przez proces "
-"potomny. Ponieważ potomek i proces wywołujący mogą współdzielić pamięć, nie "
-"jest możliwe, aby proces potomny korzystał z tego samego stosu, co proces "
+"Argument I<stack> określa położenie stosu używanego przez proces potomny. "
+"Ponieważ potomek i proces wywołujący mogą współdzielić pamięć, nie jest "
+"możliwe, aby proces potomny korzystał z tego samego stosu, co proces "
"wywołujący. Proces wywołujący musi więc przydzielić obszar pamięci "
"przeznaczony na stos potomka i przekazać wskaźnik do tego obszaru w "
"B<clone>. Stosy rosną w dół na wszystkich procesorach, na których działa "
-"Linux (z wyjątkiem procesorów HP PA), więc I<child_stack> zazwyczaj wskazuje "
-"na najwyższy adres obszaru pamięci zarezerwowanego na stos potomka."
+"Linux (z wyjątkiem procesorów HP PA), więc I<stack> zazwyczaj wskazuje na "
+"najwyższy adres obszaru pamięci zarezerwowanego na stos potomka. Proszę "
+"zauważyć, że B<clone>() nie zapewnia mechanizmu, w którym wywołujący mógłby "
+"poinformować jądro o wielkości obszaru stosu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The remaining arguments to B<clone>() are discussed below."
-msgstr ""
+msgstr "Pozostałe argumenty B<clone>() opisano poniżej."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,6 +322,11 @@ msgid ""
"various arguments; and the ability to specify the size of the child's stack "
"area."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<clone3>() udostępnia nadzbiór funkcjonalności wobec "
+"starszego interfejsu B<clone>(). Zawiera również wiele usprawnień API m.in: "
+"przestrzeń na dodatkowe bity znaczników, przejrzystszy podział stosowania "
+"różnych argumentów oraz możliwość określenia rozmiaru przestrzeni stosu "
+"procesu potomnego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,6 +336,9 @@ msgid ""
"It returns 0 in the child process and returns the PID of the child in the "
"parent."
msgstr ""
+"Podobnie jak B<fork>(2), B<clone3>() powraca zarówno w procesie "
+"macierzystym, jak i potomnym. Zwraca 0 do procesu potomnego, natomiast "
+"procesowi macierzystemu zwraca PID procesu potomnego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,6 +346,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The I<cl_args> argument of B<clone3>() is a structure of the following form:"
msgstr ""
+"Argumentem I<cl_args> B<clone3>() jest struktura w następującej postaci:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -361,6 +374,26 @@ msgid ""
" of child (since Linux 5.7) */\n"
"};\n"
msgstr ""
+"struct clone_args {\n"
+" u64 flags; /* Maska bitowa znaczników */\n"
+" u64 pidfd; /* Gdzie przechowywać deskryptor pliku PID\n"
+" (I<int *>) */\n"
+" u64 child_tid; /* Gdzie przechowywać TID p. potomnego,\n"
+" w pamięci p. potomnego (I<pid_t *>) */\n"
+" u64 parent_tid; /* Gdzie przechowywać TID, w pamięci\n"
+" procesu macierzystego (I<pid_t *>) */\n"
+" u64 exit_signal; /* Sygnał do dostarcz. przy zakończeniu\n"
+" procesu potomnego */\n"
+" u64 stack; /* Wskaźnik do najniższych bajtów stosu */\n"
+" u64 stack_size; /* Rozmiar stosu */\n"
+" u64 tls; /* Położenie nowego TLS */\n"
+" u64 set_tid; /* Wskaźnik do tablicy I<pid_t>\n"
+" (od Linuksa 5.5) */\n"
+" u64 set_tid_size; /* Liczba elementów w I<set_tid>\n"
+" (od Linuksa 5.5) */\n"
+" u64 cgroup; /* Deskryptor pliku docelowej gr. kontr.\n"
+" procesu potomnego (od Linuksa 5.7) */\n"
+"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,6 +403,9 @@ msgid ""
"to the size of this structure. (The existence of the I<size> argument "
"permits future extensions to the I<clone_args> structure.)"
msgstr ""
+"Argument I<size> dostarczany do B<clone3>() powinien być zainicjowany z "
+"rozmiarem tej struktury (obecność argumentu I<size> pozwala na przyszłe "
+"poszerzanie struktury I<clone_args>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,19 +419,27 @@ msgid ""
"NULL and 0, which causes the child to use the same stack area as the parent "
"(in the child's own virtual address space)."
msgstr ""
+"Stos procesu potomnego podaje się za pomocą I<cl_args.stack>, które wskazuje "
+"na najniższe bajty w przestrzeni stosu oraz za pomocą I<cl_args.stack_size>, "
+"które określa rozmiar stosu w bajtach. W przypadku gdy poda się znacznik "
+"B<CLONE_VM> (zob. niżej), stos musi być jawnie zaalokowany i określony. W "
+"przeciwnym przypadku, te dwa pola można podać jako NULL i 0, co powoduje "
+"używanie przez proces potomny tej samej przestrzeni stosu, z jakiej korzysta "
+"proces macierzysty (we własnej wirtualnej przestrzeni adresowej procesu "
+"potomnego)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The remaining fields in the I<cl_args> argument are discussed below."
-msgstr ""
+msgstr "Pozostałe pola argumentu I<cl_args> opisano niżej."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Equivalence between clone() and clone3() arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Równoważność pomiędzy argumentami clone() i clone3()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -406,6 +450,11 @@ msgid ""
"into the I<clone_args> structure shown above. This structure allows for a "
"superset of the information passed via the B<clone>() arguments."
msgstr ""
+"W odróżnieniu do starszego interfejsu B<clone>(), którego argumenty są "
+"przekazywane pojedynczo, w nowszym interfejsie B<clone3>() argumenty są "
+"łączone w strukturze I<clone_args> pokazanej wyżej. Struktura pozwala na "
+"przekazanie nadzbioru informacji, przekazywanych za pomocą argumentów "
+"B<clone>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -415,6 +464,8 @@ msgid ""
"B<clone>() and the fields in the I<clone_args> argument supplied to "
"B<clone3>():"
msgstr ""
+"Poniższa tabela ukazuje równoważność pomiędzy argumentami B<clone>() i "
+"polami w argumencie I<clone_args> przekazywanym B<clone3>():"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -435,29 +486,28 @@ msgstr "Uwagi"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cl_args> field"
-msgstr ""
+msgstr "pole I<cl_args>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "flags & 0xff"
+#, no-wrap
msgid "flags & \\[ti]0xff"
-msgstr "flags & 0xff"
+msgstr "flags & \\[ti]0xff"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "flags"
-msgstr ""
+msgstr "flags"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "For most flags; details below"
-msgstr ""
+msgstr "Do większości znaczników; szczegóły niżej"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -476,10 +526,9 @@ msgstr "pidfd"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CLONE_PID>"
+#, no-wrap
msgid "See CLONE_PIDFD"
-msgstr "B<CLONE_PID>"
+msgstr "Zob. CLONE_PIDFD"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -493,15 +542,14 @@ msgstr "child_tid"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See CLONE_CHILD_SETTID"
-msgstr ""
+msgstr "Zob. CLONE_CHILD_SETTID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CLONE_PARENT>"
+#, no-wrap
msgid "See CLONE_PARENT_SETTID"
-msgstr "B<CLONE_PARENT>"
+msgstr "Zob. CLONE_PARENT_SETTID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -550,7 +598,7 @@ msgstr "tls"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See CLONE_SETTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Zob. CLONE_SETTLS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -564,7 +612,7 @@ msgstr "set_tid"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See below for details"
-msgstr ""
+msgstr "Zob. niżej aby poznać szczegóły"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -583,29 +631,20 @@ msgstr "cgroup"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CLONE_PID>"
+#, no-wrap
msgid "See CLONE_INTO_CGROUP"
-msgstr "B<CLONE_PID>"
+msgstr "Zob. CLONE_INTO_CGROUP"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The child termination signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sygnał zakończenia potomka"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The low byte of I<flags> contains the number of the signal sent to the "
-#| "parent when the child dies. If this signal is specified as anything "
-#| "other than B<SIGCHLD>, then the parent process must specify the B<__WALL> "
-#| "or B<__WCLONE> options when waiting for the child with B<wait>(2). If no "
-#| "signal is specified, then the parent process is not signaled when the "
-#| "child terminates."
msgid ""
"When the child process terminates, a signal may be sent to the parent. The "
"termination signal is specified in the low byte of I<flags> (B<clone>()) or "
@@ -615,18 +654,20 @@ msgid ""
"B<wait>(2). If no signal (i.e., zero) is specified, then the parent process "
"is not signaled when the child terminates."
msgstr ""
-"Niższy bajt I<flags> zawiera numer sygnału wysyłanego do rodzica, gdy proces "
-"potomny ginie. Jeśli określono inny sygnał niż B<SIGCHLD>, to proces "
-"macierzysty musi podać opcję B<__WALL> lub B<__WCLONE> czekając na potmka w "
-"B<wait>(2). Gdy sygnał nie zostanie określony, to proces macierzysty nie "
-"zostanie zawiadomiony o zakończeniu pracy potomka."
+"Gdy proces potomny zostanie zakończony, do rodzica może być wysłany sygnał. "
+"Sygnał zakończenia jest określany niższym bajtem I<flags> (B<clone>()) lub "
+"I<cl_args.exit_signal> (B<clone3>()). Jeśli określono inny sygnał niż "
+"B<SIGCHLD>, to proces macierzysty musi podać opcję B<__WALL> lub B<__WCLONE> "
+"czekając na potomka w B<wait>(2). Gdy sygnał nie zostanie określony (tj. "
+"podano zero), to proces macierzysty nie zostanie zawiadomiony o zakończeniu "
+"pracy potomka."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The set_tid array"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica set_tid"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -642,6 +683,15 @@ msgid ""
"the I<set_tid> array has to be the desired PID and I<set_tid_size> needs to "
"be 1."
msgstr ""
+"Domyślnie, jądro wybiera następny numer PID dla nowego procesu, w każdej "
+"przestrzeni nazw PID, w której jest on obecny. Przy tworzeniu procesu za "
+"pomocą B<clone3>(), tablicę I<set_tid> (dostępną od Linuksa 5.5) można użyć "
+"do wybrania konkretnych PID-ów w niektórych lub we wszystkich przestrzeniach "
+"nazw PID, w których jest on obecny. Jeśli PID nowo tworzonego procesu ma być "
+"ustawiony tylko w bieżącej przestrzeni nazw PID lub w nowo tworzonej "
+"przestrzeni nazw PID (jeśli I<flags> zawiera B<CLONE_NEWPID>), to pierwszym "
+"elementem w tablicy I<set_tid> musi być żądany PID, a I<set_tid_size> musi "
+"wynosić 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -655,6 +705,13 @@ msgid ""
"a PID should be set is defined by I<set_tid_size> which cannot be larger "
"than the number of currently nested PID namespaces."
msgstr ""
+"Jeśli PID nowo tworzonego procesu ma mieć określoną wartość w wielu "
+"przestrzeniach nazw PID, to tablica I<set_tid> może zawierać wiele wpisów. "
+"Pierwszy wpis definiuje PID najbardziej zagnieżdżonej przestrzeni nazw PID, "
+"a każdy kolejny zawiera PID w odpowiadającej przestrzeni nazw PID przodka. "
+"Liczba przestrzeni nazw PID, w której PID ma być ustawiony, jest definiowana "
+"przez I<set_tid_size>, które nie może być większe od liczby aktualnie "
+"zagnieżdżonych przestrzeni nazw."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -662,20 +719,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"To create a process with the following PIDs in a PID namespace hierarchy:"
msgstr ""
+"Aby utworzyć proces z następującymi PID-ami w hierarchii przestrzeni nazw "
+"PID:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PID NS level"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom zagn. PID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Requested PID"
-msgstr ""
+msgstr "Żądany PID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -696,7 +755,7 @@ msgstr "31496"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Outermost PID namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Najbardziej zewnętrzna p. n. PID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -731,13 +790,13 @@ msgstr "7"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Innermost PID namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Najbardziej wewnętrzna p. n. PID"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the array to:"
-msgstr ""
+msgstr "Należy ustawić tablicę na"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -761,6 +820,8 @@ msgid ""
"If only the PIDs in the two innermost PID namespaces need to be specified, "
"set the array to:"
msgstr ""
+"Jeśli mają być określone jedynie PID-y w dwóch najbardziej wewnętrznych "
+"przestrzeniach nazw PID, należy ustawić tablicę na:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -782,6 +843,8 @@ msgid ""
"The PID in the PID namespaces outside the two innermost PID namespaces is "
"selected the same way as any other PID is selected."
msgstr ""
+"PID w przestrzeni nazw PID poza dwoma najbardziej wewnętrznymi "
+"przestrzeniami nazw PID jest wybierany w ten sam sposób, jak inne PID-y."
#. commit 124ea650d3072b005457faed69909221c2905a1f
#. commit 1caef81da05a84a40dbf02110e967ce6d1135ff6
@@ -793,6 +856,9 @@ msgid ""
"B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in all owning user namespaces of the target PID "
"namespaces."
msgstr ""
+"Funkcja I<set_tid> wymaga przywileju (ang. capability) B<CAP_SYS_ADMIN> lub "
+"(od Linuksa 5.9) B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> we wszystkich posiadanych "
+"przestrzeniach nazw użytkownika, w których PID ma być zmieniany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -802,13 +868,16 @@ msgid ""
"B<init> process (i.e., a process with PID 1) already exists in that "
"namespace. Otherwise the PID entry for this PID namespace must be 1."
msgstr ""
+"Wywołujący mogą wybrać PID większy od 1 jedynie, gdy w danej przestrzeni "
+"nazw PID istnieje już proces B<init> (tj. proces z PID 1). W przeciwnym "
+"przypadku, wpis PID dla tej przestrzeni nazw musi wynosić 1."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The flags mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska znaczników"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -820,6 +889,12 @@ msgid ""
"B<clone>() or the I<cl_args.flags> field passed to B<clone3>()\\[em]is "
"referred to as the I<flags> mask in the remainder of this page."
msgstr ""
+"B<clone>() i B<clone3>() umożliwiają użycie maski bitowej znaczników, które "
+"modyfikują ich zachowanie i pozwalają wywołującemu na określenie tego, co ma "
+"być dzielone między procesem wywołującym a potomnym. Maska bitowa \\[em] "
+"argument I<flags> B<clone>() lub pole I<cl_args.flags> przekazywane do "
+"B<clone3>() \\[em] jest nazywana w pozostałem części niniejszego podręcznika "
+"maską I<flags>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -829,13 +904,16 @@ msgid ""
"constants listed below. Except as noted below, these flags are available "
"(and have the same effect) in both B<clone>() and B<clone3>()."
msgstr ""
+"Maskę I<flags> można podać jako sumę bitową (OR) zera lub więcej z "
+"poniższych zmiennych. Poza wskazanymi wyjątkami, znaczniki te są dostępne (i "
+"mają takie samo zastosowanie) w B<clone>() i B<clone3>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (since Linux 2.5.49)"
-msgstr "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (począwszy od Linux 2.5.49)"
+msgstr "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (od Linuksa 2.5.49)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -847,13 +925,18 @@ msgid ""
"involved may be changed by the B<set_tid_address>(2) system call. This is "
"used by threading libraries."
msgstr ""
+"Czyści (zeruje) identyfikator wątku potomnego w położeniu, na które wskazuje "
+"I<child_tid> (B<clone>()) lub I<cl_args.child_tid> (B<clone3>()) w pamięci "
+"potomka, gdy potomek istnieje i wybudza zatrzask (mutex) pod tym adresem. "
+"Adres można zmienić wywołaniem systemowym B<set_tid_address>(2). Używane "
+"przez biblioteki związane z wątkami."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_CHILD_SETTID> (since Linux 2.5.49)"
-msgstr "B<CLONE_CHILD_SETTID> (począwszy od Linux 2.5.49)"
+msgstr "B<CLONE_CHILD_SETTID> (od Linuksa 2.5.49)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -866,23 +949,35 @@ msgid ""
"completed before the clone call returns in the parent process, which is "
"relevant if the B<CLONE_VM> flag is also employed.)"
msgstr ""
+"Przechowuje identyfikator wątku potomnego w położeniu, na które wskazuje "
+"I<child_tid> (B<clone>()) lub I<cl_args.child_tid> (B<clone3>()) w pamięci "
+"potomka. Operacja przechowania kończy się przed zwróceniem kontroli przez "
+"wywołanie clone do przestrzeni użytkownika w procesie potomnym (proszę "
+"zauważyć, że operacja przechowania może nie zakończyć się przed powrotem "
+"przez wywołanie clone do procesu macierzystego, co ma znaczenie, jeśli używa "
+"się również znacznika B<CLONE_VM>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (since Linux 5.5)"
-msgstr "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (począwszy od Linux 5.5)"
+msgstr "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (od Linuksa 5.5)"
#. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the "
"parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the "
"parent (and not set to B<SIG_IGN>) are reset to their default dispositions "
"(B<SIG_DFL>) in the child."
msgstr ""
+"Domyślnie, dyspozycje sygnału w wątku potomnym są takie same jak w wątku "
+"macierzystym. Przy podaniu tego znacznika, wszystkie sygnały, które są "
+"obsługiwane przez wątek macierzysty (i nie ustawione na B<SIG_IGN>) są "
+"resetowane do swych domyślnych dyspozycji (B<SIG_DFL>) w potomku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -891,13 +986,15 @@ msgid ""
"Specifying this flag together with B<CLONE_SIGHAND> is nonsensical and "
"disallowed."
msgstr ""
+"Podanie tego znacznika razem z B<CLONE_SIGHAND> jest bezsensowne i "
+"niedozwolone."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_DETACHED> (historical)"
-msgstr ""
+msgstr "B<CLONE_DETACHED> (historyczny)"
#. added in Linux 2.5.32; removed in Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
@@ -911,6 +1008,12 @@ msgid ""
"this flag had no effect. Starting in Linux 2.6.2, the need to give this "
"flag together with B<CLONE_THREAD> disappeared."
msgstr ""
+"Przez pewien czas (w trakcie serii rozwojowej Linuksa 2.5) istniał znacznik "
+"B<CLONE_DETACHED>, który powodował nieotrzymywanie przez rodzica sygnału "
+"przy przerwaniu potomka. Ostatecznie, efekt tego znacznika został włączony "
+"do znacznika B<CLONE_THREAD> i w momencie wydania Linuksa 2.6.0, znacznik "
+"już nie działał. Począwszy od Linuksa 2.6.2, potrzeba podawania tego "
+"znacznika razem z B<CLONE_THREAD> zanikła."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -920,26 +1023,19 @@ msgid ""
"B<clone>(). However, see the description of B<CLONE_PIDFD> for some "
"exceptions."
msgstr ""
+"Znacznik jest wciąż zdefiniowany, lecz z reguły jest ignorowany przy "
+"wywoływaniu B<clone>(). Pewne wyjątki opisano przy znaczniku B<CLONE_PIDFD>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_FILES> (since Linux 2.0)"
-msgstr "B<CLONE_FILES> (począwszy od Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_FILES> (od Linuksa 2.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child processes "
-#| "share the same file descriptor table. File descriptors always refer to "
-#| "the same files in the calling process and in the child process. Any file "
-#| "descriptor created by the calling process or by the child process is also "
-#| "valid in the other process. Similarly, if one of the processes closes a "
-#| "file descriptor, or changes its associated flags, the other process is "
-#| "also affected."
msgid ""
"If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child process share "
"the same file descriptor table. Any file descriptor created by the calling "
@@ -949,24 +1045,19 @@ msgid ""
"process is also affected. If a process sharing a file descriptor table "
"calls B<execve>(2), its file descriptor table is duplicated (unshared)."
msgstr ""
-"Jeśli B<CLONE_FILES> będzie ustawione, to proces wywołujący i procesy "
-"potomne będą współdzielić tablicę deskryptorów plików. Deskryptory plików "
-"zawsze będą dotyczyć tych samych plików w procesie wywołującym i w procesach "
-"potomnych. Dowolny deskryptor pliku utworzony przez proces wywołujący, jak "
-"też przez proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie. "
-"Podobnie, jeśli jeden z procesów zamknie deskryptor pliku lub zmieni "
-"stowarzyszone z nim znaczniki, będzie to obowiązywać również w drugim "
-"procesie."
+"Jeśli B<CLONE_FILES> będzie ustawione, to proces wywołujący i proces potomny "
+"będą współdzielić tablicę deskryptorów plików. Dowolny deskryptor pliku "
+"utworzony przez proces wywołujący, jak też przez proces potomny będzie "
+"obowiązywać również w drugim procesie. Podobnie, jeśli jeden z procesów "
+"zamknie deskryptor pliku lub zmieni stowarzyszone z nim znaczniki (za pomocą "
+"operacji B<F_SETFD> B<fcntl>(2)), będzie to obowiązywać również w drugim "
+"procesie. Jeśli proces dzielący tablicę deskryptorów pliku wywoła "
+"B<execve>(2), to jego tablica deskryptorów pliku zostanie zduplikowana "
+"(przestanie być współdzielona)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all "
-#| "file descriptors opened in the calling process at the time of B<clone>. "
-#| "Operations on file descriptors performed later by either the calling "
-#| "process or the child process do not affect the other process."
msgid ""
"If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all file "
"descriptors opened in the calling process at the time of the clone call. "
@@ -979,27 +1070,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli B<CLONE_FILES> nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy "
"kopię wszystkich deskryptorów plików otwartych w procesie macierzystym w "
-"chwili wywołania B<clone>. Operacje na deskryptorach plików przeprowadzone "
-"później przez proces wywołujący lub przez proces potomny nie będą miały "
-"wpływu na drugi proces."
+"chwili wywołania klonowania. Kolejne operacja otwierające lub zamykające "
+"deskryptory pliku przeprowadzone później przez proces wywołujący lub przez "
+"proces potomny nie będą miały wpływu na drugi proces. Proszę jednak "
+"zauważyć, że zduplikowane deskryptory pliku w potomku odnoszą się tych samym "
+"opisów otwartego pliku (ODF) jak odpowiadające im deskryptory pliku w "
+"procesie wywołującym; będą zatem dzielić przesunięcie pliku i znaczniki "
+"statusu pliku (zob. B<open>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_FS> (since Linux 2.0)"
-msgstr "B<CLONE_FS> (począwszy od Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_FS> (od Linuksa 2.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child processes share the same "
-#| "file system information. This includes the root of the file system, the "
-#| "current working directory, and the umask. Any call to B<chroot>(2), "
-#| "B<chdir>(2), or B<umask>(2) performed by the calling process or the "
-#| "child process also takes effect in the other process."
msgid ""
"If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same "
"filesystem information. This includes the root of the filesystem, the "
@@ -1008,20 +1096,14 @@ msgid ""
"process also affects the other process."
msgstr ""
"Jeśli ustawione będzie B<CLONE_FS>, to wywołujący i proces potomny będą "
-"współdzielić informacje o systemieplików. Informacje te obejmują katalog "
+"współdzielić informacje o systemie plików. Informacje te obejmują katalog "
"główny systemu plików, bieżący katalog roboczy i umaskę. Dowolne z wywołań "
"B<chroot>(2), B<chdir>(2) lub B<umask>(2) wykonane przez proces wywołujący "
-"lub proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie."
+"lub proces potomny będzie wpływać również na drugi proces."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the file "
-#| "system information of the calling process at the time of the B<clone> "
-#| "call. Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) performed later "
-#| "by one of the processes do not affect the other process."
msgid ""
"If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the "
"filesystem information of the calling process at the time of the clone "
@@ -1029,16 +1111,16 @@ msgid ""
"by one of the processes do not affect the other process."
msgstr ""
"Jeśli B<CLONE_FS> nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie pracować "
-"na kopii informacjio systemie plików procesu wywołującego z chwili wywołania "
-"B<clone>. Wywołania B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) wykonane później "
-"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces."
+"na kopii informacji o systemie plików procesu wywołującego z chwili "
+"wywołania klonowania. Wywołania B<chroot>(2), B<chdir>(2) lub B<umask>(2) "
+"wykonane później przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_INTO_CGROUP> (since Linux 5.7)"
-msgstr "B<CLONE_INTO_CGROUP> (począwszy od Linux 5.7)"
+msgstr "B<CLONE_INTO_CGROUP> (od Linuksa 5.7)"
#. commit ef2c41cf38a7559bbf91af42d5b6a4429db8fc68
#. type: Plain text
@@ -1050,6 +1132,10 @@ msgid ""
"created in a different version 2 cgroup. (Note that B<CLONE_INTO_CGROUP> "
"has effect only for version 2 cgroups.)"
msgstr ""
+"Domyślnie, proces potomny jest umieszczany w tej samej grupie kontrolnej "
+"(cgroup) w wersji 2, jak rodzic. Znacznik B<CLONE_INTO_CGROUP> pozwala na "
+"utworzenie procesu potomnego w innej grupie kontrolnej w wersji 2 (proszę "
+"zauważyć, że B<CLONE_INTO_CGROUP> dotyczy tylko grup kontrolnych w wersji 2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1063,13 +1149,20 @@ msgid ""
"all of the usual restrictions (described in B<cgroups>(7)) on placing a "
"process into a version 2 cgroup apply."
msgstr ""
+"Aby umieścić proces potomny w innej grupie kontrolnej, wywołujący określa "
+"B<CLONE_INTO_CGROUP> w I<cl_args.flags> i przekazuje deskryptor pliku, który "
+"odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2 w polu I<cl_args.cgroup> (ten "
+"deskryptor pliku można uzyskać otwierając katalog grupy kontrolnej v2, za "
+"pomocą znacznika B<O_RDONLY> lub B<O_PATH>). Proszę zauważyć, że obowiązują "
+"wszystkie zwykłe ograniczenia na umieszczanie procesu w grupie kontrolnej w "
+"wersji 2 (opisane w B<cgroups>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Among the possible use cases for B<CLONE_INTO_CGROUP> are the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Pośród możliwych zastosowań B<CLONE_INTO_CGROUP> są następujące:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1083,6 +1176,15 @@ msgid ""
"directly into a target cgroup is significantly cheaper than moving the child "
"process into the target cgroup after it has been created."
msgstr ""
+"Utworzenie procesu w grupie kontrolnej innej niż grupa kontrolna rodzica, "
+"umożliwia menedżerowi usług bezpośrednie tworzenie nowych usług w "
+"oddzielnych grupach kontrolnych. Eliminuje się w ten sposób narzut "
+"księgowania, który spowodowany byłby tworzeniem procesu potomnego pierwotnie "
+"w tej samej grupie kontrolnej co rodzic, a dopiero później przenoszenie go "
+"do docelowej grupy kontrolnej. Co więcej, tworzenie procesu potomnego od "
+"razu w docelowej grupie kontrolnej jest zdecydowanie tańsze, niż "
+"przenoszenie procesu potomnego do docelowej grupy kontrolnej dopiero po "
+"utworzeniu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1092,6 +1194,9 @@ msgid ""
"processes by spawning them into a frozen cgroup. (See B<cgroups>(7) for a "
"description of the freezer controller.)"
msgstr ""
+"Znacznik B<CLONE_INTO_CGROUP> pozwala również na utworzenie zamrożonego "
+"procesu potomnego, przez utworzenie go w zamrożonej grupie kontrolnej (zob. "
+"B<cgroups>(7) aby dowiedzieć się więcej o kontrolerze freezer)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1101,13 +1206,17 @@ msgid ""
"cgroups to limit individual threads), it is possible to establish a fixed "
"cgroup layout before spawning each thread directly into its target cgroup."
msgstr ""
+"W przypadku aplikacji korzystających z wątków (lub choćby implementacji "
+"wątków korzystających z grup kontrolnych do limitowania poszczególnych "
+"wątków), da się ustanowić ustalony schemat grupy kontrolnej, przed "
+"utworzeniem każdego wątku bezpośrednio w jego docelowej grupie kontrolnej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)"
-msgstr "B<CLONE_IO> (począwszy od Linux 2.6.25)"
+msgstr "B<CLONE_IO> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1117,6 +1226,9 @@ msgid ""
"calling process. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the "
"new process has its own I/O context."
msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_IO> jest ustawiony, to nowy proces dzieli kontekst wejścia/"
+"wyjścia z procesem wywołującym. Jeśli znacznik nie jest ustawiony, to (jak "
+"przy B<fork>(2)) nowy proces posiada swój kontekst wejścia/wyjścia."
#. The following based on text from Jens Axboe
#. the anticipatory and CFQ scheduler
@@ -1134,6 +1246,14 @@ msgid ""
"(B<aio_read>(3), for instance), they should employ B<CLONE_IO> to get better "
"I/O performance."
msgstr ""
+"Kontekst wejścia/wyjścia (we/wy) jest zakresem we/wy planisty dysku (tj. "
+"tym, co planista we/wy używa do planowania we/wy procesu). Jeśli procesy "
+"dzielą ten sam kontekst we/wy, to są traktowane jako jedność przez planistę "
+"we/wy. Muszą zatem dzielić czas dysku. W przypadku pewnych planistów we/wy, "
+"jeśli dwa procesy dzielą kontekst we/wy, to pozwala się im na przeplatanie "
+"dostępu do dysku. Jeśli wiele wątków korzysta z we/wy w imieniu jakiegoś "
+"procesu (np. B<aio_read>(3)), to aby uzyskać lepszą wydajność wejścia/"
+"wyjścia, powinny korzystać z B<CLONE_IO>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1142,6 +1262,8 @@ msgid ""
"If the kernel is not configured with the B<CONFIG_BLOCK> option, this flag "
"is a no-op."
msgstr ""
+"Jeśli jądra nie skonfigurowano z opcją B<CONFIG_BLOCK>, to ten znacznik nie "
+"daje żadnego efektu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1158,6 +1280,9 @@ msgid ""
"(as with B<fork>(2)) the process is created in the same cgroup namespaces "
"as the calling process."
msgstr ""
+"Tworzy proces w nowej przestrzeni nazw cgroup. Jeśli znacznik nie jest "
+"ustawiony (jak w przypadku B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej "
+"przestrzeni nazw cgroup, co proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1165,6 +1290,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For further information on cgroup namespaces, see B<cgroup_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw cgroup znajduje się w podręczniku "
+"B<cgroup_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1172,13 +1299,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWCGROUP>."
msgstr ""
+"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć "
+"B<CLONE_NEWCGROUP>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWIPC> (since Linux 2.6.19)"
-msgstr "B<CLONE_NEWIPC> (począwszy od Linux 2.6.19)"
+msgstr "B<CLONE_NEWIPC> (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1188,12 +1317,18 @@ msgid ""
"If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)), the process is created "
"in the same IPC namespace as the calling process."
msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_NEWIPC> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej "
+"przestrzeni nazw IPC. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku "
+"B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw IPC, co "
+"proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For further information on IPC namespaces, see B<ipc_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw IPC znajduje się w podręczniku "
+"B<ipc_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1202,13 +1337,15 @@ msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWIPC>. "
"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_SYSVSEM>."
msgstr ""
+"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWIPC>. "
+"Niniejszy znacznik nie może być podany razem z B<CLONE_SYSVSEM>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWNET> (since Linux 2.6.24)"
-msgstr "B<CLONE_NEWNET> (począwszy od Linux 2.6.24)"
+msgstr "B<CLONE_NEWNET> (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1216,6 +1353,7 @@ msgstr "B<CLONE_NEWNET> (począwszy od Linux 2.6.24)"
msgid ""
"(The implementation of this flag was completed only by about Linux 2.6.29.)"
msgstr ""
+"(Implementacja tej flagi została ukończona dopiero w okolicy Linuksa 2.6.29)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1225,6 +1363,10 @@ msgid ""
"namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process "
"is created in the same network namespace as the calling process."
msgstr ""
+"Jest B<CLONE_NEWNET> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej "
+"przestrzeni nazw sieci. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku "
+"B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw sieci, co "
+"proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1232,6 +1374,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For further information on network namespaces, see B<network_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw sieci znajduje się w podręczniku "
+"B<network_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1239,31 +1383,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWNET>."
msgstr ""
+"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWNET>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWNS> (since Linux 2.4.19)"
-msgstr "B<CLONE_NEWNS> (począwszy od Linux 2.4.19)"
+msgstr "B<CLONE_NEWNS> (od Linuksa 2.4.19)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After a B<clone>(2) where the B<CLONE_NEWNS> flag is set, the cloned "
-#| "child is started in a new namespace, initialized with a copy of the "
-#| "namespace of the parent."
msgid ""
"If B<CLONE_NEWNS> is set, the cloned child is started in a new mount "
"namespace, initialized with a copy of the namespace of the parent. If "
"B<CLONE_NEWNS> is not set, the child lives in the same mount namespace as "
"the parent."
msgstr ""
-"Po B<clone>(2), gdy ustawiono znacznik B<CLONE_NEWNS>, sklonowany potomek "
-"jest uruchamiany w nowej przestrzeni nazw, inicjowanej jako kopia "
-"przestrzeni nazw rodzica."
+"Jeśli ustawiono B<CLONE_NEWNS>, sklonowany potomek jest uruchamiany w nowej "
+"przestrzeni nazw montowań, inicjowanej jako kopia przestrzeni nazw rodzica. "
+"Jeśli nie ustawiono B<CLONE_NEWNS>, to potomek istnieje w tej samej "
+"przestrzeni nazw montowań, co rodzic."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1272,31 +1413,28 @@ msgid ""
"For further information on mount namespaces, see B<namespaces>(7) and "
"B<mount_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw montowań znajduje się w "
+"podręcznikach B<namespaces>(7) i B<mount_namespaces>(7)."
#. See https://lwn.net/Articles/543273/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only a privileged process may specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not "
-#| "permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same "
-#| "B<clone> call."
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWNS>. It "
"is not permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same "
"clone call."
msgstr ""
-"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać podany jedynie przez proces "
-"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B<clone> "
-"zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>."
+"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać użyty jedynie przez proces "
+"uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>). Zabronione jest podanie w tym samym "
+"wywołaniu klonowania zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWPID> (since Linux 2.6.24)"
-msgstr "B<CLONE_NEWPID> (począwszy od Linux 2.6.24)"
+msgstr "B<CLONE_NEWPID> (od Linuksa 2.6.24)"
#
#. This explanation draws a lot of details from
@@ -1313,6 +1451,10 @@ msgid ""
"If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process is created "
"in the same PID namespace as the calling process."
msgstr ""
+"Jest B<CLONE_NEWPID> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej "
+"przestrzeni nazw PID. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku "
+"B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw PID, co "
+"proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1321,21 +1463,18 @@ msgid ""
"For further information on PID namespaces, see B<namespaces>(7) and "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw PID znajduje się w podręcznikach "
+"B<namespaces>(7) i B<pid_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only a privileged process may specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not "
-#| "permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same "
-#| "B<clone> call."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWPID>. "
"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD>."
msgstr ""
-"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać podany jedynie przez proces "
-"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B<clone> "
-"zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>."
+"B<CLONE_NEWPID> może zostać użyty jedynie przez proces uprzywilejowany "
+"(B<CAP_SYS_ADMIN>). Nie można podać tego znacznika razem z B<CLONE_THREAD>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1352,6 +1491,9 @@ msgid ""
"current B<clone>() semantics were merged in Linux 3.5, and the final pieces "
"to make the user namespaces completely usable were merged in Linux 3.8.)"
msgstr ""
+"(Flaga ta nabrała znaczenia dla B<clone>() w Linuksie 2.6.23, bieżąca "
+"semantyka B<clone>() pojawiła się w Linuksie 3.5, a ostatnie elementy dające "
+"pełną funkcjonalność przestrzeni nazw użytkownika ukończono w Linuksie 3.8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1361,6 +1503,10 @@ msgid ""
"namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process "
"is created in the same user namespace as the calling process."
msgstr ""
+"Jest B<CLONE_NEWUSER> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej "
+"przestrzeni nazw użytkownika. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w "
+"przypadku B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw "
+"użytkownika, co proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1369,6 +1515,8 @@ msgid ""
"For further information on user namespaces, see B<namespaces>(7) and "
"B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw użytkownika znajduje się w "
+"podręcznikach B<namespaces>(7) i B<user_namespaces>(7)."
#. Before Linux 2.6.29, it appears that only CAP_SYS_ADMIN was needed
#. type: Plain text
@@ -1379,6 +1527,10 @@ msgid ""
"three capabilities: B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SETUID>, and B<CAP_SETGID>. "
"Starting with Linux 3.8, no privileges are needed to create a user namespace."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 3.8, użycie B<CLONE_NEWUSER> wymagało posiadania trzech "
+"przywilejów (ang. capabilities) przez wywołującego: B<CAP_SYS_ADMIN>, "
+"B<CAP_SETUID> i B<CAP_SETGID>. Od Linuksa 3.8, do utworzenia przestrzeni "
+"nazw użytkownika nie są wymagane przywileje."
#. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
#. https://lwn.net/Articles/543273/
@@ -1393,13 +1545,16 @@ msgid ""
"B<CLONE_PARENT>. For security reasons, B<CLONE_NEWUSER> cannot be specified "
"in conjunction with B<CLONE_FS>."
msgstr ""
+"Znacznika tego nie można podać razem z B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>. "
+"Ze względów bezpieczeństwa, B<CLONE_NEWUSER> nie można podać razem z "
+"B<CLONE_FS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWUTS> (since Linux 2.6.19)"
-msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (począwszy od Linux 2.6.19)"
+msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1411,12 +1566,19 @@ msgid ""
"with B<fork>(2)) the process is created in the same UTS namespace as the "
"calling process."
msgstr ""
+"Jest B<CLONE_NEWUTS> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej "
+"przestrzeni nazw UTS, której identyfikatory są inicjowane przez "
+"zduplikowanie identyfikatorów z przestrzeni nazw UTS procesu wywołującego. "
+"Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku B<fork>(2)), to proces "
+"jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw UTS, co proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For further information on UTS namespaces, see B<uts_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw UTS znajduje się w podręczniku "
+"B<uts_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1424,13 +1586,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWUTS>."
msgstr ""
+"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWUTS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PARENT> (since Linux 2.3.12)"
-msgstr "B<CLONE_PARENT> (począwszy od Linux 2.3.12)"
+msgstr "B<CLONE_PARENT> (od Linuksa 2.3.12)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1476,13 +1639,19 @@ msgid ""
"process trees as well as the creation of unreapable zombies in the initial "
"PID namespace."
msgstr ""
+"Znacznika B<CLONE_PARENT> nie można użyć w wywołaniach klonowania przez "
+"globalny proces init (o PID 1 w pierwotnej przestrzeni nazw PID) oraz "
+"procesy init w innych przestrzeniach nazw PID. To ograniczenie zapobiega "
+"tworzeniu zakorzenionych w wielu miejscach drzew procesów oraz tworzeniu "
+"zombie w pierwotnej przestrzeni nazw, których nie da się dorżnąć "
+"(unreapable)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PARENT_SETTID> (since Linux 2.5.49)"
-msgstr "B<CLONE_PARENT_SETTID> (począwszy od Linux 2.5.49)"
+msgstr "B<CLONE_PARENT_SETTID> (od Linuksa 2.5.49)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1494,14 +1663,18 @@ msgid ""
"this.) The store operation completes before the clone call returns control "
"to user space."
msgstr ""
+"Przechowuje identyfikator wątku potomka w położeniu, na które wskazuje "
+"I<parent_tid> (B<clone>()) lub I<cl_args.parent_tid> (B<clone3>()) w pamięci "
+"rodzica (w Linuksie 2.5.32-2.5.48 istniał znacznik B<CLONE_SETTID>, który "
+"działał w ten sam sposób). Operacja przechowania kończy się, przed "
+"zwróceniem kontroli do przestrzeni użytkownika przez wywołanie klonowania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)"
+#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PID> (Linux 2.0 to Linux 2.5.15)"
-msgstr "B<CLONE_IO> (począwszy od Linux 2.6.25)"
+msgstr "B<CLONE_PID> (od Linuksa 2.0 do Linuksa 2.5.15)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1515,13 +1688,20 @@ msgid ""
"kernel silently ignored this bit if it was specified in the I<flags> mask. "
"Much later, the same bit was recycled for use as the B<CLONE_PIDFD> flag."
msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_PID> jest ustawiony, to proces potomny jest tworzony z tym "
+"samym identyfikatorem jak proces wywołujący. Trudno wymyślić jego przydatne "
+"zastosowanie, poza hakowaniem systemu. Od Linuksa 2.3.21, ten znacznik mógł "
+"być podany tylko przez systemowy proces rozruchu (PID 0). Znacznik zupełnie "
+"zniknął ze źródeł jądra w Linuksie 2.5.16. Następnie jądro po cichu "
+"ignorowało ten bit, gdy był podany w masce I<flags>. Znacznie później, ten "
+"sam bit użyto do znacznika B<CLONE_PIDFD>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PIDFD> (since Linux 5.2)"
-msgstr "B<CLONE_PIDFD> (począwszy od Linux 5.2)"
+msgstr "B<CLONE_PIDFD> (od Linuksa 5.2)"
#. commit b3e5838252665ee4cfa76b82bdf1198dca81e5be
#. type: Plain text
@@ -1533,6 +1713,11 @@ msgid ""
"memory. The close-on-exec flag is set on this new file descriptor. PID "
"file descriptors can be used for the purposes described in B<pidfd_open>(2)."
msgstr ""
+"Jeśli znacznik jest podany, to deskryptor pliku PID odnoszącego się do "
+"procesu potomnego jest alokowany i umieszczany w określonym położeniu "
+"pamięci rodzica. Na tym nowym deskryptorze pliku ustawiany jest znacznik "
+"zamknij-przy-wykonaniu. Deskryptory pliku PID można wykorzystać w celach "
+"opisanych w podręczniku B<pidfd_open>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1541,6 +1726,8 @@ msgid ""
"When using B<clone3>(), the PID file descriptor is placed at the location "
"pointed to by I<cl_args.pidfd>."
msgstr ""
+"Jeśli korzysta się z B<clone3>(), to deskryptor pliku PID jest umieszczany w "
+"położeniu, na które wskazuje I<cl_args.pidfd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1551,6 +1738,10 @@ msgid ""
"return the PID file descriptor, B<CLONE_PIDFD> cannot be used with "
"B<CLONE_PARENT_SETTID> when calling B<clone>()."
msgstr ""
+"Jeśli korzysta się z B<clone>(), to deskryptor pliku PID jest umieszczany w "
+"położeniu, na które wskazuje I<parent_tid>. Ponieważ argument I<parent_tid> "
+"jest używany do zwrócenia deskryptora pliku PID, nie można użyć "
+"B<CLONE_PIDFD> razem z B<CLONE_PARENT_SETTID> przy wywoływaniu B<clone>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1560,6 +1751,9 @@ msgid ""
"This means that the process identified by the PID file descriptor will "
"always be a thread group leader."
msgstr ""
+"Nie da się obecnie korzystać z tego znacznika razem z B<CLONE_THREAD>. "
+"Oznacza to, że proces identyfikowany przez deskryptor pliku PID będzie "
+"zawsze liderem grupy wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1571,13 +1765,19 @@ msgid ""
"behavior ensures that the bit corresponding to B<CLONE_DETACHED> can be "
"reused for further PID file descriptor features in the future."
msgstr ""
+"Jeśli przestarzały znacznik B<CLONE_DETACHED> poda się razem z "
+"B<CLONE_PIDFD> przy wywoływaniu B<clone>(), to zwracany jest błąd. Błąd "
+"występuje również jeśli poda się B<CLONE_DETACHED> przy wywoływaniu "
+"B<clone3>(). Zwracanie błędu zapewnia, że bit odnoszący się do "
+"B<CLONE_DETACHED> może być w przyszłości użyty ponownie do następnych "
+"funkcji deskryptora pliku PID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PTRACE> (since Linux 2.2)"
-msgstr "B<CLONE_PTRACE> (począwszy od Linux 2.2)"
+msgstr "B<CLONE_PTRACE> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1594,25 +1794,33 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_SETTLS> (since Linux 2.5.32)"
-msgstr "B<CLONE_SETTLS> (począwszy od Linux 2.5.32)"
+msgstr "B<CLONE_SETTLS> (od Linuksa 2.5.32)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The TLS (Thread Local Storage) descriptor is set to I<tls>."
msgstr ""
+"Deskryptor TLS (Thread Local Storage \\[em] pamięć lokalna wątku) jest "
+"ustawiony na I<tls>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interpretation of I<tls> and the resulting effect is architecture "
-"dependent. On x86, I<tls> is interpreted as a I<struct user_desc\\~*> (see "
+"dependent. On x86, I<tls> is interpreted as a I<struct user_desc\\ *> (see "
"B<set_thread_area>(2)). On x86-64 it is the new value to be set for the %fs "
"base register (see the B<ARCH_SET_FS> argument to B<arch_prctl>(2)). On "
"architectures with a dedicated TLS register, it is the new value of that "
"register."
msgstr ""
+"Interpretacja I<tls> i jego skutek zależy od architektury. Na x86, I<tls> "
+"jest interpretowane jako I<struct user_desc\\ *> (zob. "
+"B<set_thread_area>(2)). Na x86-64 jest to nowa wartość, jaka ma być "
+"ustawiona w bazowym rejestrze %fs (zob. argument B<ARCH_SET_FS> do "
+"B<arch_prctl>(2)). Na architekturach ze specjalnym rejestrem TLS, jest to "
+"nowa wartość tego rejestru."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1621,13 +1829,15 @@ msgid ""
"Use of this flag requires detailed knowledge and generally it should not be "
"used except in libraries implementing threading."
msgstr ""
+"Znacznik ten wymaga szczegółowej wiedzy i zwykle nie powinno się go używać "
+"poza bibliotekami implementującymi wątkowanie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_SIGHAND> (since Linux 2.0)"
-msgstr "B<CLONE_SIGHAND> (począwszy od Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_SIGHAND> (od Linuksa 2.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1648,17 +1858,11 @@ msgstr ""
"procesie. Jednakże, proces wywołujący i proces potomny wciąż będą posiadać "
"osobne maski sygnałów i zestawy sygnałów oczekujących. Zatem jeden z nich "
"może zablokować lub odblokować niektóre sygnały za pomocą B<sigprocmask>(2) "
-"nie wpływajac na drugi proces."
+"nie wpływając na drugi proces."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the "
-#| "signal handlers of the calling process at the time B<clone> is called. "
-#| "Calls to B<sigaction>(2) performed later by one of the processes have no "
-#| "effect on the other process."
msgid ""
"If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the "
"signal handlers of the calling process at the time of the clone call. Calls "
@@ -1666,9 +1870,9 @@ msgid ""
"on the other process."
msgstr ""
"Jeśli B<CLONE_SIGHAND> nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy "
-"kopię programów obsługi sygnałów od procesu wywołującego z chwili "
-"uruchomienia B<clone>. Wywołania B<sigaction>(2) przeprowadzone później "
-"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces."
+"kopię programów obsługi sygnałów od procesu wywołującego z chwili wywołania "
+"klonowania. Wywołania B<sigaction>(2) przeprowadzone później przez jeden z "
+"procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces."
#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
@@ -1678,13 +1882,15 @@ msgid ""
"Since Linux 2.6.0, the I<flags> mask must also include B<CLONE_VM> if "
"B<CLONE_SIGHAND> is specified."
msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.0, maska I<flags> musi również zawierać B<CLONE_VM>, jeśli "
+"podano B<CLONE_SIGHAND>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_STOPPED> (since Linux 2.6.0)"
-msgstr "B<CLONE_STOPPED> (począwszy od Linux 2.6.0)"
+msgstr "B<CLONE_STOPPED> (od Linuksa 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test2
#. type: Plain text
@@ -1695,6 +1901,8 @@ msgid ""
"it was sent a B<SIGSTOP> signal), and must be resumed by sending it a "
"B<SIGCONT> signal."
msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_STOPPED> jest ustawione, to potomek jest początkowo zatrzymany "
+"(jakby otrzymał sygnał B<SIGSTOP>) i musi być wznowiony sygnałem B<SIGCONT>."
#. glibc 2.8 removed this defn from bits/sched.h
#. type: Plain text
@@ -1706,13 +1914,17 @@ msgid ""
"without error. Starting with Linux 4.6, the same bit was reused for the "
"B<CLONE_NEWCGROUP> flag."
msgstr ""
+"Znacznik był oznaczony jako I<przestarzały> od Linuksa 2.6.25 i został "
+"zupełnie I<usunięty> w Linuksie 2.6.38. Od tego czasu jądro po cichu "
+"ignoruje go, nie wypisując błędu. Od Linuksa 4.6, ten sam bit służy "
+"znacznikowi B<CLONE_NEWCGROUP>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_SYSVSEM> (since Linux 2.5.10)"
-msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (począwszy od Linux 2.5.10)"
+msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (od Linuksa 2.5.10)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1726,13 +1938,21 @@ msgid ""
"ceases sharing the list using B<unshare>(2)). If this flag is not set, then "
"the child has a separate I<semadj> list that is initially empty."
msgstr ""
+"Jeśli ustawiony jest B<CLONE_SYSVSEM> to potomek i proces wywołujący dzielą "
+"jedną listę wartości dostosowań semaforów Systemu V (I<semadj>; zob. "
+"B<semop>(2)). W tym przypadku wspólna lista zbiera wartości I<semadj> ze "
+"wszystkich procesów dzielących listę, a dostosowania semaforów są wykonywane "
+"tylko gdy ostatni proces dzielący listę zostanie zakończony (lub przestanie "
+"dzielić listę, za pomocą B<unshare>(2)). Jeśli znacznik ten nie jest "
+"ustawiony, to potomek posiada oddzielną listę I<semadj>, która początkowo "
+"jest pusta."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_THREAD> (since Linux 2.4.0)"
-msgstr "B<CLONE_THREAD> (począwszy od Linux 2.4.0)"
+msgstr "B<CLONE_THREAD> (od Linuksa 2.4.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test8
#. type: Plain text
@@ -1744,24 +1964,25 @@ msgid ""
"B<CLONE_THREAD> more readable, the term \"thread\" is used to refer to the "
"processes within a thread group."
msgstr ""
+"Jeśli ustawiony jest B<CLONE_THREAD> to potomek jest umieszczany w tej samej "
+"grupie wątków, co proces wywołujący. Aby dalsza część opisu B<CLONE_THREAD> "
+"była bardziej przejrzysta, termin \\[Bq]wątek\\[rq] oznaczać będzie tu "
+"procesy w grupie wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Thread groups are feature added in Linux 2.4 to support the POSIX "
-#| "threads notion of a set of threads sharing a single PID. In Linux 2.4, "
-#| "calls to B<getpid>(2) return the thread group ID of the caller.)"
msgid ""
"Thread groups were a feature added in Linux 2.4 to support the POSIX threads "
"notion of a set of threads that share a single PID. Internally, this shared "
"PID is the so-called thread group identifier (TGID) for the thread group. "
"Since Linux 2.4, calls to B<getpid>(2) return the TGID of the caller."
msgstr ""
-"(Grupy wątków zostały dodane w Linuksie 2.4 dla obsługiwać wątki POSIX-owe "
-"dla zbioru procesów współdzielących ten sam PID. W Linuksie 2.4 wywołania "
-"funkcji B<getpid>(2) zwracają ID grupy wątków procesu wywołującego.)"
+"Grupy wątków zostały dodane w Linuksie 2.4 do obsługi wątków POSIX dla "
+"zbioru procesów współdzielących ten sam PID. Wewnętrznie, ten wspólny PID "
+"jest tzw. identyfikatorem grupy wątków (ang. thread group ID \\[em] TGID) "
+"dla grupy wątków. Od Linuksa 2.4 wywołania B<getpid>(2) zwracają TGID "
+"wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1772,6 +1993,10 @@ msgid ""
"result returned to the caller, and a thread can obtain its own TID using "
"B<gettid>(2)."
msgstr ""
+"Wątki wewnątrz grupy można rozróżnić za pomocą ich unikatowego (w systemie) "
+"identyfikatora wątku (ang. thread ID \\[em] TID). TID nowego wątku jest "
+"dostępny jako wynik funkcji zwracany do wywołującego, a sam wątek może "
+"uzyskać swój TID za pomocą B<gettid>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1781,6 +2006,9 @@ msgid ""
"resulting thread is placed in a new thread group whose TGID is the same as "
"the thread's TID. This thread is the I<leader> of the new thread group."
msgstr ""
+"Gdy wywołanie clone ma miejsce bez podania B<CLONE_THREAD>, to wynikowy "
+"wątek jest umieszczany w nowej grupie wątków, której TGID jest taki sam jak "
+"TID wątku. Wątek ten staje się I<liderem> nowej grupy wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1794,6 +2022,14 @@ msgid ""
"of such a thread be obtained using B<wait>(2). (The thread is said to be "
"I<detached>.)"
msgstr ""
+"Nowy wątek utworzony przy podaniu B<CLONE_THREAD> ma ten sam proces "
+"macierzysty jak proces, który wykonał wywołanie klonowania (tj. jak "
+"B<CLONE_PARENT>), tak więc wywołanie B<getppid>(2) zwróci tę samą wartość "
+"dla wszystkich wątków w grupie wątków. Gdy wątek z B<CLONE_THREAD> zostanie "
+"zakończony, wątek który go utworzył nie otrzymuje sygnału B<SIGCHLD> (ani "
+"innego sygnału przerwania); statusu takiego wątku nie da się również "
+"pozyskać za pomocą B<wait>(2) (taki wątek jest nazywany I<oddzielonym> "
+"\\[em] ang. detached)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1802,6 +2038,8 @@ msgid ""
"After all of the threads in a thread group terminate the parent process of "
"the thread group is sent a B<SIGCHLD> (or other termination) signal."
msgstr ""
+"Po tym, jak wszystkie wątki w grupie wątków zakończą się, proces macierzysty "
+"grupy wątków otrzymuje sygnał B<SIGCHLD> (lub inny sygnał przerwania)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1811,6 +2049,9 @@ msgid ""
"threads other than the thread group leader are terminated, and the new "
"program is executed in the thread group leader."
msgstr ""
+"Jeśli któryś z wątków w grupie wątków wykona B<execve>(2), to wszystkie "
+"wątki poza liderem grupy wątków są zakańczane i nowy program wykonywany jest "
+"przez lidera grupy wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1819,6 +2060,8 @@ msgid ""
"If one of the threads in a thread group creates a child using B<fork>(2), "
"then any thread in the group can B<wait>(2) for that child."
msgstr ""
+"Jeśli jeden z wątków w grupie wątków tworzy potomka za pomocą B<fork>(2), to "
+"każdy wątek w grupie może czekać (B<wait>(2)) na tego potomka."
#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
@@ -1829,6 +2072,9 @@ msgid ""
"B<CLONE_THREAD> is specified (and note that, since Linux 2.6.0, "
"B<CLONE_SIGHAND> also requires B<CLONE_VM> to be included)."
msgstr ""
+"Od Linuksa 2.5.35, maska I<flags> musi zawierać również B<CLONE_SIGHAND> "
+"jeśli podano B<CLONE_THREAD> (i proszę zauważyć, że od Linuksa 2.6.0, "
+"B<CLONE_SIGHAND> wymaga również zamieszczenia B<CLONE_VM>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1838,12 +2084,16 @@ msgid ""
"delivered to a thread, then it will affect (terminate, stop, continue, be "
"ignored in) all members of the thread group."
msgstr ""
+"Akcje i dyspozycje sygnałów mają znaczenie dla całego procesu: jeśli do "
+"wątku dostarczony zostanie nieobsłużony sygnał, to dotknie on (przerwie, "
+"zatrzyma, wznowi, ustawi ignorowanie) wszystkich członków grupy wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Each thread has its own signal mask, as set by B<sigprocmask>(2)."
msgstr ""
+"Każdy wątek ma swoją maskę sygnałów, jak ustawianą przez B<sigprocmask>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1861,6 +2111,18 @@ msgid ""
"hardware exception (e.g., invalid memory access triggering B<SIGSEGV> or a "
"floating-point exception triggering B<SIGFPE>)."
msgstr ""
+"Sygnał może być kierowany do procesu lub kierowany do wątku. Sygnał "
+"kierowany do procesu jest przeznaczony do grupy wątku (tj. TGID) i jest "
+"dostarczany do dowolnie wybranego wątku spośród tych, które nie blokują "
+"sygnału. Sygnał może być kierowany do procesu, ponieważ został wygenerowany "
+"przez jądro z powodów innych niż wyjątek sprzętowy, albo ponieważ został "
+"wysłany za pomocą B<kill>(2) lub B<sigqueue>(3). Sygnał kierowany do wątku "
+"jest przeznaczony (tj. dostarczany) do określonego wątku. Sygnał może być "
+"kierowany do wątku, ponieważ został wysłany za pomocą B<tgkill>(2) lub "
+"B<pthread_sigqueue>(3), albo ponieważ wątek wykonał instrukcję języka "
+"maszynowego, która wyzwoliła wyjątek sprzętowy (np. nieprawidłowy dostęp do "
+"pamięci wyzwalający B<SIGSEGV> lub wyjątek zmiennoprzecinkowy wyzwalający "
+"B<SIGFPE>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1870,6 +2132,9 @@ msgid ""
"pending process-directed signals and the signals that are pending for the "
"calling thread."
msgstr ""
+"Wywołanie do B<sigpending>(2) zwraca sygnał, który jest ustawiany na sumę "
+"oczekującego sygnału skierowanego do procesu oraz sygnałów które są "
+"oczekujące dla wątku wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1882,34 +2147,36 @@ msgid ""
"the same signal using B<sigwaitinfo>(2), the kernel will arbitrarily select "
"one of these threads to receive the signal."
msgstr ""
+"Jeśli sygnał kierowany do procesu zostanie dostarczony do grupy wątków, a "
+"grupa ta ma zainstalowaną procedurę obsługi sygnału, to jest ona wywoływana "
+"w dokładnie jednym, dowolnie wybranym członku grupy wątków, który nie "
+"zablokował sygnału. Jeśli na zaakceptowanie tego samego sygnału za pomocą "
+"B<sigwaitinfo>(2) czeka wiele wątków w grupie, to jądro wybierze w sposób "
+"dowolny jeden z wątków, który otrzyma sygnał."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_UNTRACED> (since Linux 2.5.46)"
-msgstr "B<CLONE_UNTRACED> (począwszy od Linux 2.5.46)"
+msgstr "B<CLONE_UNTRACED> (od Linuksa 2.5.46)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_PTRACE> is specified, and the calling process is being traced, "
-#| "then trace the child also (see B<ptrace>(2))."
msgid ""
"If B<CLONE_UNTRACED> is specified, then a tracing process cannot force "
"B<CLONE_PTRACE> on this child process."
msgstr ""
-"Jeśli zostanie podane B<CLONE_PTRACE>, a proces wywołujący będzie śledzony, "
-"to śledzenie obejmie również potomka (zobacz B<ptrace>(2))."
+"Jeśli podano B<CLONE_UNTRACED>, to proces śledzący nie może wymusić "
+"B<CLONE_PTRACE> na tym procesie potomnym."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_VFORK> (since Linux 2.2)"
-msgstr "B<CLONE_VFORK> (począwszy od Linux 2.2)"
+msgstr "B<CLONE_VFORK> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1921,7 +2188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli B<CLONE_VFORK> będzie ustawione, wykonywanie procesu wywołującego "
"zostanie wstrzymane do chwili, gdy potomek zwolni swoją pamięć wirtualną za "
-"pomocą B<execve>(2) lub B<_exit>(2) (jak przy B<vfork>(2))."
+"pomocą B<execve>(2) lub B<_exit>(2) (jak w przypadku B<vfork>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1941,19 +2208,11 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_VM> (since Linux 2.0)"
-msgstr "B<CLONE_VM> (począwszy od Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_VM> (od Linuksa 2.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child processes run in "
-#| "the same memory space. In particular, memory writes performed by the "
-#| "calling process or by the child process are also visible in the other "
-#| "process. Moreover, any memory mapping or unmapping performed with "
-#| "B<mmap>(2) or B<munmap>(2) by the child or calling process also affects "
-#| "the other process."
msgid ""
"If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child process run in the "
"same memory space. In particular, memory writes performed by the calling "
@@ -1971,12 +2230,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of "
-#| "the memory space of the calling process at the time of B<clone>. Memory "
-#| "writes or file mappings/unmappings performed by one of the processes do "
-#| "not affect the other, as with B<fork>(2)."
msgid ""
"If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of the "
"memory space of the calling process at the time of the clone call. Memory "
@@ -1985,7 +2238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli B<CLONE_VM> nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie działać w "
"kopii obszaru pamięci procesu wywołującego, wykonanej w chwili wywołania "
-"B<clone>. Zapisy do pamięci oraz mapowania i usunięcia mapowań wykonane "
+"klonowania. Zapisy do pamięci oraz mapowania i usunięcia mapowań wykonane "
"przez jeden z tych procesów nie będą dotyczyć drugiego z nich, tak jak w "
"przypadku B<fork>(2)."
@@ -1997,6 +2250,9 @@ msgid ""
"specified, then any alternate signal stack that was established by "
"B<sigaltstack>(2) is cleared in the child process."
msgstr ""
+"Jeśli podano znacznik B<CLONE_VM>, a nie podano znacznika B<CLONE_VFORK> to "
+"wszystkie alternatywne stosy sygnałów ustanowione przez B<sigaltstack>(2) są "
+"czyszczone w procesie potomnym."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2010,20 +2266,15 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, the PID of the child process is returned in the caller's "
-#| "thread of execution. On failure, a -1 will be returned in the caller's "
-#| "context, no child process will be created, and I<errno> will be set "
-#| "appropriately."
msgid ""
"On success, the thread ID of the child process is returned in the caller's "
"thread of execution. On failure, -1 is returned in the caller's context, no "
"child process is created, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu, w wątku rodzica zwracany jest PID potomka. W "
-"wypadku błędu, w kontekście procesu wywołującego zwracane jest -1, a proces "
-"potomny nie jest tworzony i odpowiednio ustawiane jest I<errno>."
+"Po pomyślnym zakończeniu, w wątku rodzica zwracany jest identyfikator wątku "
+"potomka. W wypadku błędu, w kontekście procesu wywołującego zwracane jest "
+"-1, a proces potomny nie jest tworzony i ustawiane jest I<errno> wskazując "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2037,7 +2288,7 @@ msgstr "BŁĘDY"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EACCES> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2047,6 +2298,9 @@ msgid ""
"(described in B<cgroups>(7)) on placing the child process into the version "
"2 cgroup referred to by I<cl_args.cgroup> are not met."
msgstr ""
+"W I<cl_args.flags> podano B<CLONE_INTO_CGROUP>, nie spełniono ograniczeń "
+"(opisanych w B<cgroups>(7)), w odniesieniu do I<cl_args.cgroup>, dotyczących "
+"umieszczania procesu potomnego w grupie kontrolnej w wersji 2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2058,17 +2312,15 @@ msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Too many processes are already running."
msgid "Too many processes are already running; see B<fork>(2)."
-msgstr "Działa już zbyt wiele procesów."
+msgstr "Działa już zbyt wiele procesów; zob. B<fork>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EBUSY> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2078,13 +2330,16 @@ msgid ""
"descriptor specified in I<cl_args.cgroup> refers to a version 2 cgroup in "
"which a domain controller is enabled."
msgstr ""
+"W I<cl_args.flags> podano B<CLONE_INTO_CGROUP>, lecz deskryptor pliku podany "
+"w I<cl_args.cgroup> odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2, w której "
+"włączony jest kontroler domeny."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EEXIST> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EEXIST> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2093,6 +2348,8 @@ msgid ""
"One (or more) of the PIDs specified in I<set_tid> already exists in the "
"corresponding PID namespace."
msgstr ""
+"Jeden (lub więcej) PID podany w I<set_tid> już istnieje w odpowiedniej "
+"przestrzeni nazw PID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2104,27 +2361,23 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid ""
"Both B<CLONE_SIGHAND> and B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> were specified in the "
"I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr ""
+"W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_SIGHAND> i "
+"B<CLONE_CLEAR_SIGHAND>."
#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
-#| "2.5.35.)"
msgid ""
"B<CLONE_SIGHAND> was specified in the I<flags> mask, but B<CLONE_VM> was "
"not. (Since Linux 2.6.0.)"
msgstr ""
-"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
-"2.5.35.)"
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_SIGHAND>, lecz nie podano B<CLONE_VM> (od "
+"Linuksa 2.6.0)."
#. .TP
#. .B EINVAL
@@ -2137,16 +2390,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
-#| "2.5.35.)"
msgid ""
"B<CLONE_THREAD> was specified in the I<flags> mask, but B<CLONE_SIGHAND> was "
"not. (Since Linux 2.5.35.)"
msgstr ""
-"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
-"2.5.35.)"
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD>, lecz nie podano B<CLONE_SIGHAND> "
+"(od Linuksa 2.5.35)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2156,75 +2405,69 @@ msgid ""
"previously called B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWPID> flag or used "
"B<setns>(2) to reassociate itself with a PID namespace."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD>, lecz bieżący proces użył uprzednio "
+"B<unshare>(2) ze znacznikiem B<CLONE_NEWPID> lub użył B<setns>(2) do "
+"ponownego związania się z przestrzenią nazw PID."
#. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid ""
"Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in the I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> (since Linux 3.9)"
-msgstr "B<EINVAL> (począwszy od Linux 3.9)"
+msgstr "B<EINVAL> (od Linuksa 3.9)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid ""
"Both B<CLONE_NEWUSER> and B<CLONE_FS> were specified in the I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_NEWUSER> i B<CLONE_FS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid ""
"Both B<CLONE_NEWIPC> and B<CLONE_SYSVSEM> were specified in the I<flags> "
"mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr ""
+"W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_NEWIPC> i B<CLONE_SYSVSEM>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<CLONE_NEWPID> and one (or both) of B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were "
"specified in the I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<CLONE_NEWUSER> and B<CLONE_THREAD> were specified in the I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> (since Linux 2.6.32)"
-msgstr "B<EINVAL> (począwszy od Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<EINVAL> (od Linuksa 2.6.32)"
#. commit 123be07b0b399670a7cc3d82fef0cb4f93ef885c
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid "B<CLONE_PARENT> was specified, and the caller is an init process."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "Podano B<CLONE_PARENT>, a wywołujący jest procesem init."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2233,6 +2476,8 @@ msgid ""
"Returned by the glibc B<clone>() wrapper function when I<fn> or I<stack> is "
"specified as NULL."
msgstr ""
+"Zwracane przez funkcję opakowującą B<clone>() z glibc, gdy I<fn> lub "
+"I<stack> określono jako NULL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2241,6 +2486,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWIPC> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
"configured with the B<CONFIG_SYSVIPC> and B<CONFIG_IPC_NS> options."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWIPC>, lecz jądro nie zostało "
+"skonfigurowane z opcjami B<CONFIG_SYSVIPC> i B<CONFIG_IPC_NS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2249,6 +2496,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWNET> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
"configured with the B<CONFIG_NET_NS> option."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWNET>, lecz jądro nie zostało "
+"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_NET_NS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2257,6 +2506,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWPID> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
"configured with the B<CONFIG_PID_NS> option."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWPID>, lecz jądro nie zostało "
+"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_PID_NS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2265,6 +2516,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
"configured with the B<CONFIG_USER_NS> option."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, lecz jądro nie zostało "
+"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_USER_NS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2273,6 +2526,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWUTS> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
"configured with the B<CONFIG_UTS_NS> option."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUTS>, lecz jądro nie zostało "
+"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_UTS_NS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2281,28 +2536,28 @@ msgid ""
"I<stack> is not aligned to a suitable boundary for this architecture. For "
"example, on aarch64, I<stack> must be a multiple of 16."
msgstr ""
+"Stos I<stack> nie jest wyrównany do odpowiedniej granicy na tej "
+"architekturze. Przykładowo na aarch64, I<stack> musi być wielokrotnością 16."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EINVAL> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid "B<CLONE_DETACHED> was specified in the I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "W masce I<flags> podano B<CLONE_DETACHED>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> (B<clone>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EINVAL> (tylko B<clone>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2311,6 +2566,7 @@ msgid ""
"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_DETACHED> in the I<flags> "
"mask."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_PIDFD> jednocześnie z B<CLONE_DETACHED>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2318,14 +2574,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_THREAD> in the I<flags> "
"mask."
-msgstr ""
+msgstr "W masce I<flags> podano B<CLONE_PIDFD> jednocześnie z B<CLONE_THREAD>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL >(B<clone>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EINVAL> (tylko B<clone>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2334,45 +2590,44 @@ msgid ""
"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_PARENT_SETTID> in the "
"I<flags> mask."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_PIDFD> jednocześnie z B<CLONE_PARENT_SETTID>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<set_tid_size> is greater than the number of nested PID namespaces."
msgstr ""
+"I<set_tid_size> jest większy od liczby zagnieżdżonych przestrzeni nazw PID."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the PIDs specified in I<set_tid> was an invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Jeden z PID-ów podanych w I<set_tid> był nieprawidłowy."
#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
-#| "2.5.35.)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a "
"signal was specified in I<exit_signal>."
msgstr ""
-"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
-"2.5.35.)"
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>, lecz w "
+"I<exit_signal> określono sygnał."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> (AArch64 only, Linux 4.6 and earlier)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EINVAL> (tylko AArch64, Linux 4.6 i wcześniejsze)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<stack> was not aligned to a 128-bit boundary."
-msgstr ""
+msgstr "I<stack> nie był wyrównany do granicy 128-bitów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2388,7 +2643,7 @@ msgid ""
"Cannot allocate sufficient memory to allocate a task structure for the "
"child, or to copy those parts of the caller's context that need to be copied."
msgstr ""
-"Za mało pamięci aby przydzielić struktuę zadania dla procesu potomnego, lub "
+"Za mało pamięci aby przydzielić strukturę zadania dla procesu potomnego, lub "
"aby skopiować niezbędne fragmenty kontekstu procesu wywołującego."
#. type: TP
@@ -2396,7 +2651,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC> (since Linux 3.7)"
-msgstr "B<ENOSPC> (począwszy od Linux 3.7)"
+msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 3.7)"
#. commit f2302505775fd13ba93f034206f1e2a587017929
#. type: Plain text
@@ -2407,13 +2662,15 @@ msgid ""
"nesting depth of PID namespaces would have been exceeded; see "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWPID>, lecz zostałby przekroczony limit "
+"zagnieżdżenia przestrzeni nazw PID; zob. B<pid_namespaces>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9; beforehand B<EUSERS>)"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 4.9; wcześniej B<EUSERS>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2423,6 +2680,9 @@ msgid ""
"cause the limit on the number of nested user namespaces to be exceeded. See "
"B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, a wywołanie przekroczyłoby limit "
+"liczby zagnieżdżonych przestrzeni nazw użytkownika. Zob. "
+"B<user_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2430,13 +2690,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"From Linux 3.11 to Linux 4.8, the error diagnosed in this case was B<EUSERS>."
msgstr ""
+"Od Linuksa 3.11 do Linuksa 4.8, diagnozowanym w tym przypadku błędem był "
+"B<EUSERS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9)"
-msgstr "B<ENOSPC> (począwszy od Linux 4.9)"
+msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 4.9)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2447,13 +2709,17 @@ msgid ""
"corresponding file in I</proc/sys/user> to be exceeded. For further "
"details, see B<namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Jedna z wartości w masce I<flags> określiła utworzenie nowej przestrzeni "
+"nazw użytkownika, lecz uczynienie tego, spowodowałoby przekroczenie limitu "
+"zdefiniowanego przez odpowiedni plik w I</proc/sys/user>. Więcej informacji "
+"znajduje się w podręczniku B<namespaces>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EOPNOTSUPP> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2463,6 +2729,9 @@ msgid ""
"descriptor specified in I<cl_args.cgroup> refers to a version 2 cgroup that "
"is in the I<domain invalid> state."
msgstr ""
+"W I<cl_args.flags> podano B<CLONE_INTO_CGROUP>, lecz deskryptor pliku podany "
+"w I<cl_args.cgroup> odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2, która jest w "
+"stanie I<domain invalid>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2479,6 +2748,9 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWPID>, or B<CLONE_NEWUTS> was specified by an unprivileged process "
"(process without B<CAP_SYS_ADMIN>)."
msgstr ""
+"B<CLONE_NEWCGROUP>, B<CLONE_NEWIPC>, B<CLONE_NEWNET>, B<CLONE_NEWNS>, "
+"B<CLONE_NEWPID> lub B<CLONE_NEWUTS> były określone przez proces "
+"nieuprzywilejowany (proces bez przywileju B<CAP_SYS_ADMIN>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2487,6 +2759,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_PID> was specified by a process other than process 0. (This error "
"occurs only on Linux 2.5.15 and earlier.)"
msgstr ""
+"B<CLONE_PID> został podany przez proces inny niż proces 0 (błąd ten "
+"występował jedynie do Linuksa 2.5.15)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2496,13 +2770,16 @@ msgid ""
"effective user ID or the effective group ID of the caller does not have a "
"mapping in the parent namespace (see B<user_namespaces>(7))."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, lecz ani efektywny identyfikator "
+"użytkownika, ani efektywny identyfikator grupy wywołującego nie jest "
+"przypisany do przestrzeni nazw rodzica (zob. B<user_namespaces>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM> (since Linux 3.9)"
-msgstr "B<EPERM> (począwszy od Linux 3.9)"
+msgstr "B<EPERM> (od Linuksa 3.9)"
#. commit 3151527ee007b73a0ebd296010f1c0454a919c7d
#. FIXME What is the rationale for this restriction?
@@ -2514,13 +2791,16 @@ msgid ""
"chroot environment (i.e., the caller's root directory does not match the "
"root directory of the mount namespace in which it resides)."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, a wywołujący znajduje się w "
+"środowisku chroot (tj. główny katalog wywołującego nie jest głównym "
+"katalogiem przestrzeni nazw montowań, w której rezyduje)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EPERM> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2530,6 +2810,9 @@ msgid ""
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability in one or more of the user namespaces that own "
"the corresponding PID namespaces."
msgstr ""
+"I<set_tid_size> był większy niż zero, a wywołujący nie ma przywileju "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> w jednej lub większej liczbie przestrzeni nazw użytkownika, "
+"które posiadają odpowiednie przestrzenie nazw PID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2554,7 +2837,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EUSERS> (Linux 3.11 to Linux 4.8)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EUSERS> (od Linuksa 3.11 do Linuksa 4.8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2564,6 +2847,9 @@ msgid ""
"number of nested user namespaces would be exceeded. See the discussion of "
"the B<ENOSPC> error above."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, a przekroczono by limit liczby "
+"zagnieżdżonych przestrzeni nazw użytkownika. Zob. opis błędu B<ENOSPC> "
+"powyżej."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2582,6 +2868,12 @@ msgid ""
"where B<clone>() is used to recursively create children, do not use the "
"buffer employed for the parent's stack as the stack of the child."
msgstr ""
+"Funkcja opakowująca B<clone>() z biblioteki glibc czyni pewne zmiany w "
+"pamięci, na którą wskazuje I<stack> (zmiany wymagane do prawidłowego "
+"ustawienia stosu w stosunku do potomka) I<przed> przywołaniem wywołania "
+"systemowego B<clone>(). Dlatego, w przypadkach gdy B<clone>() służy do "
+"rekurencyjnego tworzenia potomków, nie należy używać bufora w stosie "
+"rodzica, jako stosu potomka."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2590,6 +2882,8 @@ msgid ""
"On i386, B<clone>() should not be called through vsyscall, but directly "
"through I<int $0x80>."
msgstr ""
+"Na i386, nie należy wywoływać B<clone>() za pomocą vsyscall; powinno się to "
+"robić bezpośrednio, poprzez I<int $0x80>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2601,24 +2895,16 @@ msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<sys_clone> system call corresponds more closely to B<fork>(2) in "
-#| "that execution in the child continues from the point of the call. Thus, "
-#| "B<sys_clone> only requires the I<flags> and I<child_stack> arguments, "
-#| "which have the same meaning as for B<clone>. (Note that the order of "
-#| "these arguments differs from B<clone>.)"
msgid ""
"The raw B<clone>() system call corresponds more closely to B<fork>(2) in "
"that execution in the child continues from the point of the call. As such, "
"the I<fn> and I<arg> arguments of the B<clone>() wrapper function are "
"omitted."
msgstr ""
-"Funkcja systemowa B<sys_clone> odpowiada w sposób bardziej zbliżony funkcji "
-"B<fork>(2), w której wykonanie procesu potomnego jest kontynuowane od "
-"miejsca wywołania. Zatem, B<sys_clone> wymaga jedynie argumentów I<flags> i "
-"I<child_stack>, które mają znaczenie takie samo, jak dla B<clone>. (Należy "
-"zauważyć, że kolejność tych argumentów jest inna aniżeli dla B<clone>.)"
+"Surowe wywołanie systemowe B<clone>() jest bliższe B<fork>(2) w tym "
+"zakresie, że wykonanie procesu potomnego jest kontynuowane od miejsca "
+"wywołania. Dlatego argumenty I<fn> i I<arg> funkcji opakowującej B<clone>() "
+"są pominięte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2634,6 +2920,16 @@ msgid ""
"of the B<CLONE_VM> flag, then no copy-on-write duplication occurs and chaos "
"is likely to result.)"
msgstr ""
+"W odróżnienie od opakowania z glibc, surowe wywołanie systemowe B<clone>() "
+"jako argument I<stack> akceptuje NULL (a B<clone3>() podobnie pozwala, aby "
+"I<cl_args.stack> wynosiło NULL). W takim przypadku, potomek używa duplikatu "
+"stosu rodzica (jest to dokonywane za pomocą kopiowania-przy-zapisie, co "
+"zapewnia, że potomek otrzyma odrębne kopie stron stosu, gdy jeden z procesów "
+"zmodyfikuje stos). W tym przypadku, aby zapewnić poprawne działanie, nie "
+"powinno się podawać opcji B<CLONE_VM> (jeśli potomek I<współdzieli> pamięć z "
+"rodzicem ze względu na znacznik B<CLONE_VM>, to nie zachodzi duplikacja z "
+"kopiowaniem-przy-zapisie, co prawdopodobnie doprowadzi do chaotycznych "
+"rezultatów)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2643,6 +2939,9 @@ msgid ""
"are variations in the arguments across architectures, as detailed in the "
"following paragraphs."
msgstr ""
+"Kolejność argumentów również różni się w surowym wywołaniu systemowym, "
+"występuje także zmienność argumentów w zależności od architektury, zgodnie z "
+"poniższym opisem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2651,6 +2950,8 @@ msgid ""
"The raw system call interface on x86-64 and some other architectures "
"(including sh, tile, and alpha) is:"
msgstr ""
+"Interfejsem surowego wywołania systemowego na x86-64 i niektórych innych "
+"architekturach (w tym sh, tile i alpha) jest:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2674,6 +2975,9 @@ msgid ""
"64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, and MIPS), the order of the last two "
"arguments is reversed:"
msgstr ""
+"Na x86-32 i wielu innych popularnych architekturach (w tym score, ARM, ARM "
+"64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa i MIPS), kolejność dwóch ostatnich "
+"argumentów jest zamieniona:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2696,6 +3000,8 @@ msgid ""
"On the cris and s390 architectures, the order of the first two arguments is "
"reversed:"
msgstr ""
+"Na architekturach cris i s390, kolejność pierwszych dwóch argumentów jest "
+"zamieniona:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2715,7 +3021,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On the microblaze architecture, an additional argument is supplied:"
-msgstr ""
+msgstr "Na architekturze microblaze występuje dodatkowy argument:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2728,7 +3034,7 @@ msgid ""
"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n"
-"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n"
+"B< int >I<stack_size>B<,> /* Rozmiar stosu */\n"
"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
@@ -2749,6 +3055,8 @@ msgid ""
"The argument-passing conventions on blackfin, m68k, and sparc are different "
"from the descriptions above. For details, see the kernel (and glibc) source."
msgstr ""
+"Konwencje przekazywania argumentów na blackfin, m68k i sparc są odmienne od "
+"powyższych opisów. Więcej szczegółów w źródle jądra (i glibc)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2761,7 +3069,7 @@ msgstr "ia64"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On ia64, a different interface is used:"
-msgstr ""
+msgstr "Na ia64 używany jest inny interfejs:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2788,6 +3096,9 @@ msgid ""
"call itself, the prototype can be described as follows (it is identical to "
"the B<clone>() prototype on microblaze):"
msgstr ""
+"Powyższy prototyp jest do funkcji opakowującej z glibc; jeśli chodzi o samo "
+"wywołanie systemowe, jego prototyp może być opisany w sposób następujący "
+"(jest identyczny do prototypu B<clone>() na microblaze):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2800,7 +3111,7 @@ msgid ""
"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long clone2(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack_base>B<,>\n"
-"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n"
+"B< int >I<stack_size>B<,> /* Rozmiar stosu */\n"
"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
@@ -2812,6 +3123,9 @@ msgid ""
"I<stack_base> points to the lowest address of the child's stack area, and "
"I<stack_size> specifies the size of the stack pointed to by I<stack_base>."
msgstr ""
+"B<__clone2>() działa w ten sam sposób co B<clone>() z tym wyjątkiem, że "
+"I<stack_base> wskazuje na najniższy adres przestrzeni stosu potomka, a "
+"I<stack_size> określa rozmiar stosu, na który wskazuje I<stack_base>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2836,10 +3150,9 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "clone3()"
+#, no-wrap
msgid "B<clone3>()"
-msgstr "clone3()"
+msgstr "B<clone3>()"
#. There is no entry for
#. .BR clone ()
@@ -2850,10 +3163,8 @@ msgstr "clone3()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux."
msgid "Linux 5.3."
-msgstr "Linux."
+msgstr "Linux 5.3."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2871,6 +3182,10 @@ msgid ""
"However, from Linux 2.4.7 to Linux 2.4.18 the B<CLONE_THREAD> flag implied "
"the B<CLONE_PARENT> flag (as in Linux 2.6.0 and later)."
msgstr ""
+"W serii Linuksa 2.4.x, B<CLONE_THREAD> zwykle nie czyniło rodzicem nowego "
+"wątku rodzica procesu wywołującego. Jednak od Linuksa 2.4.7 do Linuksa "
+"2.4.18 znacznik B<CLONE_THREAD> implikował znacznik B<CLONE_PARENT> (jak ma "
+"to miejsce od Linuksa 2.6.0)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2879,6 +3194,8 @@ msgid ""
"In Linux 2.4 and earlier, B<clone>() does not take arguments I<parent_tid>, "
"I<tls>, and I<child_tid>."
msgstr ""
+"W Linuksie 2.4 i wcześniejszych B<clone>() nie przyjmowało argumentów "
+"I<parent_tid>, I<tls> ani I<child_tid>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2888,18 +3205,14 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main use of B<clone> is to implement threads: multiple threads of "
-#| "control in a program that run concurrently in a shared memory space."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"One use of these systems calls is to implement threads: multiple flows of "
+"One use of these system calls is to implement threads: multiple flows of "
"control in a program that run concurrently in a shared address space."
msgstr ""
-"B<clone> służy głównie do implementacji wątków: zarządzanie wieloma wątkami "
-"programu, które działają równolegle we współdzielonym obszarze pamięci."
+"Jednym z zastosowań tych wywołań systemowych jest implementacja wątków: "
+"zarządzanie wieloma przepływami kontroli w programie, które działają "
+"równolegle we współdzielonej przestrzeni adresowej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2909,6 +3222,9 @@ msgid ""
"various resources such as a file descriptor table, System V semaphore undo "
"operations, or a virtual address space."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<kcmp>(2) może posłużyć do sprawdzenia, czy dwa procesy "
+"współdzielą różne zasoby, takie jak tablica deskryptorów pliku, operacje "
+"cofnięć semaforów Systemu V lub wirtualną przestrzeń adresową."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2917,6 +3233,8 @@ msgid ""
"Handlers registered using B<pthread_atfork>(3) are not executed during a "
"clone call."
msgstr ""
+"Uchwyty zarejestrowane przy pomocy B<pthread_atfork>(3) nie są wykonywane "
+"przy wywołaniu klonowania."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2944,6 +3262,21 @@ msgid ""
"also does not occur if the I<flags> argument includes B<CLONE_VM>.) To get "
"the truth, it was sometimes necessary to use code such as the following:"
msgstr ""
+"Biblioteka GNU C w wersjach od 2.3.4 do 2.24 włącznie, zawierała funkcję "
+"opakowującą B<getpid>(2), która przeprowadzała buforowanie PID-ów. To "
+"buforowanie zależało od obsługi opakowania B<clone>() z glibc, jednak "
+"ograniczenia w implementacji powodowały, że w niektórych przypadkach bufor "
+"ten nie był aktualny. W szczególności, jeśli do potomka dostarczano sygnał "
+"od razu po wywołaniu B<clone>(), to wywołanie B<getpid>(2) w procedurze "
+"obsługi sygnału mogło zwrócić PID procesu wywołującego "
+"(\\[Bq]rodzica\\[rq]), jeśli opakowanie clone nie miało jeszcze szansy "
+"zaktualizowania bufora PID w potomku (ten opis ignoruje sytuację, gdy "
+"potomka utworzono za pomocą B<CLONE_THREAD>; wówczas B<getpid>(2) I<powinno> "
+"zwracać tę samą wartość w potomku jak w procesie wywołującym B<clone>(), "
+"ponieważ wywołujący i potomek znajdują się w tej samej grupie wątków. "
+"Problem nieaktualnego bufora nie występuje również, gdy argument I<flags> "
+"zawiera B<CLONE_VM>). Do dotarcia do prawdziwego PID, trzeba było czasem "
+"użyć kodu takiego jak poniższy:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2956,6 +3289,11 @@ msgid ""
"\\&\n"
"mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"pid_t mypid;\n"
+"\\&\n"
+"mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2964,6 +3302,8 @@ msgid ""
"Because of the stale-cache problem, as well as other problems noted in "
"B<getpid>(2), the PID caching feature was removed in glibc 2.25."
msgstr ""
+"Ze względu na kłopot z nieaktualnym buforem i inne problemy opisane w "
+"B<getpid>(2), funkcjonalność buforowania PID-ów usunięto w glibc 2.25."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2983,6 +3323,12 @@ msgid ""
"UTS namespaces of the parent and child. For an example of the use of this "
"program, see B<setns>(2)."
msgstr ""
+"Poniższy program demonstruje użycie B<clone>() do utworzenia procesu "
+"potomnego, który wykonuje się w oddzielnej przestrzeni nazw UTS. Potomek "
+"zmienia nazwę stacji w swojej przestrzeni nazw UTS. Rodzic i potomek "
+"wyświetlają następnie systemową nazwę stacji, przez co widać, że różni się "
+"ona w przestrzeniach nazw UTS rodzica i potomka. Przykład użycia tego "
+"programu znajduje się w podręczniku B<setns>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2992,6 +3338,9 @@ msgid ""
"child's stack using B<mmap>(2) rather than B<malloc>(3) for the following "
"reasons:"
msgstr ""
+"W programie przykładowym pamięć, która ma być użyta do stosu potomka, "
+"przydzielamy za pomocą B<mmap>(2), zamiast B<malloc>(3), z następujących "
+"powodów:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3002,6 +3351,10 @@ msgid ""
"guard page (a page with protection B<PROT_NONE>) at the end of the stack "
"using B<mprotect>(2)."
msgstr ""
+"B<mmap>(2) przydziela blok pamięci zaczynający się na granicy strony i "
+"będący wielokrotnością rozmiaru strony. Przydaje się to, gdy chcemy ustawić "
+"ochronę strony (stronę z ochroną B<PROT_NONE>) na końcu stosu, za pomocą "
+"B<mprotect>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3012,6 +3365,10 @@ msgid ""
"and has effect on some other systems, so we should include it for "
"portability."
msgstr ""
+"Możemy podać znacznik B<MAP_STACK>, aby zażądać mapowania, które jest "
+"odpowiednie do stosu. W tej chwili znacznik ten nie daje efektu na Linuksie, "
+"ale istnieje i działa na niektórych innych systemach, dlatego należy go "
+"podać ze względu na przenośność."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3021,8 +3378,7 @@ msgid "Program source"
msgstr "Kod źródłowy programu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
@@ -3034,6 +3390,7 @@ msgid ""
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
@@ -3113,6 +3470,94 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n"
+"childFunc(void *arg)\n"
+"{\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n"
+" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n"
+" może np. dołączyć inny proces. */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(200);\n"
+"\\&\n"
+" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n"
+" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+" if (stack == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n"
+"\\&\n"
+" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n"
+" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n"
+"\\&\n"
+" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
+" if (pid == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n"
+" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+"\\&\n"
+" /* Rodzic przechodzi tutaj */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n"
+"\\&\n"
+" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n"
+" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
+" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -3149,11 +3594,14 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used "
"when noting details that apply to all of these interfaces,"
msgstr ""
+"W pozostałej treści niniejszego podręcznika, pojęcie \\[Bq]wywołanie "
+"clone\\[rq] lub \\[Bq]wywołanie klonowania\\[rq] używane jest przy "
+"opisywaniu szczegółów odnoszących się do wszystkich tych interfejsów."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3162,30 +3610,42 @@ msgid ""
"constants listed below. Except as noted below, these flags are available "
"(and have the same effect) in both B<clone>() and B<clone3>()."
msgstr ""
+"Maskę I<flags> można podać jako sumę bitową (OR) zera lub więcej z "
+"poniższych zmiennych. Poza wskazanymi wyjątkami, znaczniki te są dostępne (i "
+"mają takie samo zastosowanie) w B<clone>() i B<clone3>()."
#. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the "
"parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the "
"parent are reset to their default dispositions (B<SIG_DFL>) in the child."
msgstr ""
+"Domyślnie, dyspozycje sygnału w wątku potomnym są takie same jak w wątku "
+"macierzystym. Przy podaniu tego znacznika, wszystkie sygnały, które są "
+"obsługiwane przez wątek macierzysty są resetowane do swych domyślnych "
+"dyspozycji (B<SIG_DFL>) w potomku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWPID>. "
"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD> or "
"B<CLONE_PARENT>."
msgstr ""
+"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWPID>. "
+"Niniejszy znacznik nie może być podany razem z B<CLONE_THREAD> ani "
+"B<CLONE_PARENT>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"One (or both) of B<CLONE_NEWPID> or B<CLONE_NEWUSER> and one (or both) of "
"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were specified in the I<flags> mask."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano jeden (lub oba) z B<CLONE_NEWPID> lub "
+"B<CLONE_NEWUSER> i jeden (lub oba) z B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>."
#. There is no entry for
#. .BR clone ()
@@ -3196,7 +3656,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<clone3>() system call first appeared in Linux 5.3."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie systemowe B<clone3>() pojawiło się w Linuksie 5.3."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -3204,6 +3664,18 @@ msgid ""
"These system calls are Linux-specific and should not be used in programs "
"intended to be portable."
msgstr ""
+"Te wywołania systemowe są typowo linuksowe i nie powinny być używane w "
+"programach, które mają być przenośne."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"One use of these systems calls is to implement threads: multiple flows of "
+"control in a program that run concurrently in a shared address space."
+msgstr ""
+"Jednym z zastosowań tych wywołań systemowych jest implementacja wątków: "
+"zarządzanie wieloma przepływami kontroli w programie, które działają "
+"równolegle we współdzielonej przestrzeni adresowej."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -3214,6 +3686,12 @@ msgid ""
"So, in cases where B<clone>() is used to recursively create children, do "
"not use the buffer employed for the parent's stack as the stack of the child."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że funkcja opakowująca B<clone>() z biblioteki glibc czyni "
+"pewne zmiany w pamięci, na którą wskazuje I<stack> (zmiany wymagane do "
+"prawidłowego ustawienia stosu w stosunku do potomka) I<przed> przywołaniem "
+"wywołania systemowego B<clone>(). Dlatego, w przypadkach gdy B<clone>() "
+"służy do rekurencyjnego tworzenia potomków, nie należy używać bufora w "
+"stosie rodzica, jako stosu potomka."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3235,18 +3713,7 @@ msgstr "mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#define _GNU_SOURCE\n"
-#| "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
@@ -3262,15 +3729,17 @@ msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
-"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3281,47 +3750,44 @@ msgid ""
"{\n"
" struct utsname uts;\n"
msgstr ""
+"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n"
+"childFunc(void *arg)\n"
+"{\n"
+" struct utsname uts;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
-#| " errExit(\"sethostname\");\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
msgstr ""
" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
-" errExit(\"sethostname\");\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Retrieve and display hostname. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (uname(&uts) == -1)\n"
-#| " errExit(\"uname\");\n"
-#| " printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (uname(&uts) == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
msgstr ""
" if (uname(&uts) == -1)\n"
-" errExit(\"uname\");\n"
-" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3331,6 +3797,9 @@ msgid ""
" This allows some experimentation--for example, another\n"
" process might join the namespace. */\n"
msgstr ""
+" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n"
+" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n"
+" może np. dołączyć inny proces. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3345,12 +3814,14 @@ msgid ""
" return 0; /* Child terminates now */\n"
"}\n"
msgstr ""
+" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n"
-msgstr ""
+msgstr "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3364,6 +3835,13 @@ msgid ""
" pid_t pid;\n"
" struct utsname uts;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n"
+" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct utsname uts;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3375,7 +3853,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc E<lt> 2) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
" }\n"
@@ -3383,16 +3861,11 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
-#| " MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
-#| " if (stack == MAP_FAILED)\n"
-#| " errExit(\"mmap\");\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
@@ -3402,13 +3875,13 @@ msgstr ""
" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
" if (stack == MAP_FAILED)\n"
-" errExit(\"mmap\");\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n"
-msgstr ""
+msgstr " stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3417,15 +3890,12 @@ msgid ""
" /* Create child that has its own UTS namespace;\n"
" child commences execution in childFunc(). */\n"
msgstr ""
+" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n"
+" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
-#| " if (pid == -1)\n"
-#| " errExit(\"clone\");\n"
-#| " printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
" if (pid == -1)\n"
@@ -3434,20 +3904,20 @@ msgid ""
msgstr ""
" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
" if (pid == -1)\n"
-" errExit(\"clone\");\n"
-" printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n"
+" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Parent falls through to here */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Rodzic przechodzi tutaj */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n"
-msgstr ""
+msgstr " sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3456,22 +3926,20 @@ msgid ""
" /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n"
" different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n"
msgstr ""
+" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n"
+" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (uname(&uts) == -1)\n"
-#| " errExit(\"uname\");\n"
-#| " printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (uname(&uts) == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
msgstr ""
" if (uname(&uts) == -1)\n"
-" errExit(\"uname\");\n"
-" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3481,6 +3949,9 @@ msgid ""
" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
" printf(\"child has terminated\\en\");\n"
msgstr ""
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
+" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3493,30 +3964,208 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 listopada 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
-#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
-#| "2.5.35.)"
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a "
-"signal was specified in I<exit_signal.>"
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"static int /* Start function for cloned child */\n"
+"childFunc(void *arg)\n"
+"{\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Retrieve and display hostname. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n"
+" This allows some experimentation--for example, another\n"
+" process might join the namespace. */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(200);\n"
+"\\&\n"
+" return 0; /* Child terminates now */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *stack; /* Start of stack buffer */\n"
+" char *stackTop; /* End of stack buffer */\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n"
+"\\&\n"
+" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+" if (stack == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n"
+"\\&\n"
+" /* Create child that has its own UTS namespace;\n"
+" child commences execution in childFunc(). */\n"
+"\\&\n"
+" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
+" if (pid == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n"
+" printf(\"clone() returned %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+"\\&\n"
+" /* Parent falls through to here */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n"
+"\\&\n"
+" /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n"
+" different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Wait for child */\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
+" printf(\"child has terminated\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
msgstr ""
-"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
-"2.5.35.)"
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n"
+"childFunc(void *arg)\n"
+"{\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n"
+" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n"
+" może np. dołączyć inny proces. */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(200);\n"
+"\\&\n"
+" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n"
+" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+" if (stack == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n"
+"\\&\n"
+" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n"
+" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n"
+"\\&\n"
+" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
+" if (pid == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n"
+" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+"\\&\n"
+" /* Rodzic przechodzi tutaj */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n"
+"\\&\n"
+" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n"
+" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
+" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-18"
+msgstr "18 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -3529,3 +4178,19 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a "
+"signal was specified in I<exit_signal.>"
+msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>, lecz w "
+"I<exit_signal> określono sygnał."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/close.2.po b/po/pl/man2/close.2.po
index 8dd75035..f253267e 100644
--- a/po/pl/man2/close.2.po
+++ b/po/pl/man2/close.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "close"
msgstr "close"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,7 +93,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<close>() closes a file descriptor, so that it no longer refers to any "
"file and may be reused. Any record locks (see B<fcntl>(2)) held on the "
@@ -196,13 +197,15 @@ msgid "An I/O error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
msgstr "B<EDQUOT>"
@@ -637,7 +640,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<close>() closes a file descriptor, so that it no longer refers to any "
"file and may be reused. Any record locks (see B<fcntl>(2)) held on the "
@@ -651,7 +654,7 @@ msgstr ""
"od deskryptora plików, którego użyto dla uzyskania blokady)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
@@ -663,16 +666,16 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200
#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org>
@@ -698,7 +701,25 @@ msgstr ""
"B<shutdown>(2), aby zamknąć wszystkie składowe połączenia."
#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/connect.2.po b/po/pl/man2/connect.2.po
index 14c36dc1..47a81145 100644
--- a/po/pl/man2/connect.2.po
+++ b/po/pl/man2/connect.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "connect"
msgstr "connect"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-01"
-msgstr "1 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,7 +218,8 @@ msgstr ""
"jednego z katalogów w ścieżce (zob. też B<path_resolution>(7))."
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
@@ -541,7 +542,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. It also
#. documents many additional error conditions not described here.
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B<connect>() first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<connect>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
@@ -608,7 +610,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>, B<EPERM>"
msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"
@@ -641,16 +643,34 @@ msgstr ""
"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. SVr4 documents the additional
#. general error codes
@@ -665,13 +685,13 @@ msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. It also
#. documents many additional error conditions not described here.
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B<connect>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.04"
-msgstr "Linux man-pages 6.04"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/create_module.2.po b/po/pl/man2/create_module.2.po
index 34376e0b..62aa6172 100644
--- a/po/pl/man2/create_module.2.po
+++ b/po/pl/man2/create_module.2.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "create_module"
msgstr "create_module"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -309,19 +309,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/delete_module.2.po b/po/pl/man2/delete_module.2.po
index 82d5474b..e2a840cf 100644
--- a/po/pl/man2/delete_module.2.po
+++ b/po/pl/man2/delete_module.2.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "delete_module"
msgstr "delete_module"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -539,19 +539,37 @@ msgid "B<delete_module>() is Linux-specific."
msgstr "B<delete_module>() jest specyficzne dla Linuksa."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/dup.2.po b/po/pl/man2/dup.2.po
index 5eefe7f1..3befde9c 100644
--- a/po/pl/man2/dup.2.po
+++ b/po/pl/man2/dup.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "dup"
msgstr "dup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -677,16 +677,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -699,3 +705,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/execve.2.po b/po/pl/man2/execve.2.po
index 042a1629..7238d78f 100644
--- a/po/pl/man2/execve.2.po
+++ b/po/pl/man2/execve.2.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "execve"
msgstr "execve"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-01"
-msgstr "1 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -138,7 +138,8 @@ msgstr ""
"\\[Bq]Skrypty interpretowane\\[rq]."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<argv> is an array of pointers to strings passed to the new program as its "
"command-line arguments. By convention, the first of these strings (i.e., "
@@ -153,7 +154,8 @@ msgstr ""
"nowym programie, I<argv[argc]> będzie wskaźnikiem null)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<envp> is an array of pointers to strings, conventionally of the form "
"B<key=value>, which are passed as the environment of the new program. The "
@@ -831,7 +833,8 @@ msgid "B<E2BIG>"
msgstr "B<E2BIG>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The total number of bytes in the environment (I<envp>) and argument list "
"(I<argv>) is too large, an argument or environment string is too long, or "
@@ -1817,7 +1820,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<argv> is an array of pointers to strings passed to the new program as its "
"command-line arguments. By convention, the first of these strings (i.e., "
@@ -1832,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"nowym programie, I<argv[argc]> będzie wynosić NULL)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<envp> is an array of pointers to strings, conventionally of the form "
"B<key=value>, which are passed as the environment of the new program. The "
@@ -1843,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"programu. Tablica I<envp> musi być zakończona wskaźnikiem pustym (NULL)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The total number of bytes in the environment (I<envp>) and argument list "
"(I<argv>) is too large."
@@ -1981,16 +1984,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2003,3 +2012,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/exit_group.2.po b/po/pl/man2/exit_group.2.po
index 7508e48c..baf4fd91 100644
--- a/po/pl/man2/exit_group.2.po
+++ b/po/pl/man2/exit_group.2.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "exit_group"
msgstr "exit_group"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,19 +213,37 @@ msgid "This call is Linux-specific."
msgstr "Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/fcntl.2.po b/po/pl/man2/fcntl.2.po
index aa5a6c5d..6842255b 100644
--- a/po/pl/man2/fcntl.2.po
+++ b/po/pl/man2/fcntl.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-15 13:03+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-10 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fcntl"
-msgstr ""
+msgstr "fcntl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fcntl - manipulate file descriptor"
-msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku"
+msgstr "fcntl - manipuluje deskryptorem pliku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,17 +74,15 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
-msgstr "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+msgstr "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,48 +92,50 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fcntl> performs one of various miscellaneous operations on I<fd>. The "
-#| "operation in question is determined by I<cmd>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fcntl>() performs one of the operations described below on the open file "
-"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<cmd>."
+"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<op>."
msgstr ""
-"B<fcntl> dokonuje jednej z wielu różnych operacji na I<fd>. Wykonywana "
-"operacja zdeterminowana jest przez I<cmd>."
+"B<fcntl> dokonuje jednej z operacji opisanych poniżej na otwartym "
+"deskryptorze pliku I<fd>. Wykonywana operacja jest określona przez I<op>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fcntl>() can take an optional third argument. Whether or not this "
-"argument is required is determined by I<cmd>. The required argument type is "
-"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required "
+"argument is required is determined by I<op>. The required argument type is "
+"indicated in parentheses after each I<op> name (in most cases, the required "
"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or "
"I<void> is specified if the argument is not required."
msgstr ""
+"B<fcntl>() opcjonalnie może przyjąć trzeci argument. To, czy argument ten "
+"jest wymagany, zależy od I<op>. Wymagany typ argumentu jest wskazany w "
+"nawiasie po każdej nazwie I<op> (zwykle wymaganym typem jest I<int>, a "
+"argument jest identyfikowany określeniem I<arg>) lub podane jest I<void>, "
+"gdy argument nie jest wymagany."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux "
"kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel "
"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>() with the desired "
-"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, "
-"indicating that the kernel does not recognize this value."
+"I<op> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, indicating "
+"that the kernel does not recognize this value."
msgstr ""
+"Niektóre z poniższych operacji są obsługiwane jedynie w określonej wersji "
+"jądra Linux. Preferowaną metodą sprawdzenia, czy działające aktualnie jądro "
+"obsługuje daną operację, jest przywołanie B<fcntl>() z daną wartością I<op> "
+"i sprawdzenie, czy wywołanie zawiedzie z błędem B<EINVAL> wskazując, że "
+"jądro nie rozpoznało tej wartości."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "fcntl - manipulate file descriptor"
+#, no-wrap
msgid "Duplicating a file descriptor"
-msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku"
+msgstr "Duplikowanie deskryptora pliku"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,40 +147,33 @@ msgstr "B<F_DUPFD> (I<int>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Find the lowest numbered available file descriptor greater than or equal "
-#| "to I<arg> and make it be a copy of I<fd>. This is different form "
-#| "B<dup2>(2) which uses exactly the descriptor specified."
msgid ""
"Duplicate the file descriptor I<fd> using the lowest-numbered available file "
"descriptor greater than or equal to I<arg>. This is different from "
"B<dup2>(2), which uses exactly the file descriptor specified."
msgstr ""
-"nalezienie najniższego dostępnego numeru dla deskryptora pliku, wiekszego "
-"lub równego I<arg> i uczynienie deskryptora o tym numerze kopią I<fd>. Jest "
-"to inna postać B<dup2>(2), korzystająca z konkretnego, zadanego deskryptora."
+"Duplikuje deskryptor pliku I<fd> za pomocą najniższego dostępnego numeru "
+"deskryptora pliku większego lub równego I<arg>. Różni się to od B<dup2>(2), "
+"korzystającego z konkretnego, zadanego deskryptora."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "On success, the new descriptor is returned."
msgid "On success, the new file descriptor is returned."
-msgstr "Po pomyślnym zakończeniu zwracany jest nowy deskryptor."
+msgstr "Po pomyślnym zakończeniu zwracany jest nowy deskryptor pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<dup>(2) for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Więcej informacji znajduje się w podręczniku B<dup>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<int>; since Linux 2.6.24)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<int>; od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -191,20 +185,24 @@ msgid ""
"flag. For an explanation of why this flag is useful, see the description of "
"B<O_CLOEXEC> in B<open>(2)."
msgstr ""
+"Jak w przypadku B<F_DUPFD>, lecz dodatkowo ustawia znacznik zamknięcia-przy-"
+"wykonaniu dla duplikowanego deskryptora pliku. Podanie tego znacznika "
+"umożliwia programowi na uniknięcie dodatkowej operacji B<F_SETFD> "
+"B<fcntl>(), w celu ustawienia znacznika B<FD_CLOEXEC>. Wyjaśnienie powodu, "
+"dla którego znacznik ten jest przydatny, znajduje się w opisie B<O_CLOEXEC> "
+"w podręczniku B<open>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Read the file descriptor's flags."
+#, no-wrap
msgid "File descriptor flags"
-msgstr "Odczytanie znaczników deskryptora."
+msgstr "Znaczniki deskryptora pliku"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following commands manipulate the flags associated with a file "
+"The following operations manipulate the flags associated with a file "
"descriptor. Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the "
"close-on-exec flag. If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor "
"will automatically be closed during a successful B<execve>(2). (If the "
@@ -212,6 +210,13 @@ msgid ""
"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an "
"B<execve>(2)."
msgstr ""
+"Następujące operacje kontrolują znaczniki powiązane z deskryptorem pliku. "
+"Obecnie zdefiniowano jedynie jeden taki znacznik: B<FD_CLOEXEC>, znacznik "
+"zamknięcia-przy-wykonaniu. Jeśli ustawiony jest bit B<FD_CLOEXEC>, to "
+"deskryptor pliku zostanie automatycznie zamknięty podczas pomyślnego "
+"wykonania B<execve>(2) (jeśli B<execve>(2) zawiedzie, deskryptor pliku jest "
+"pozostawiany otwarty). Jeśli bit B<FD_CLOEXEC> nie jest ustawiony, "
+"deskryptor pliku pozostanie otwarty podczas wykonania B<execve>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,6 +231,8 @@ msgstr "B<F_GETFD> (I<void>)"
msgid ""
"Return (as the function result) the file descriptor flags; I<arg> is ignored."
msgstr ""
+"Zwraca (jako wynik funkcji) znaczniki deskryptora pliku; argument I<arg> "
+"jest ignorowany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,14 +244,8 @@ msgstr "B<F_SETFD> (I<int>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the close-on-exec flag to the value specified by the B<FD_CLOEXEC> "
-#| "bit of I<arg>."
msgid "Set the file descriptor flags to the value specified by I<arg>."
-msgstr ""
-"Nadanie znacznikowi \"zamknięcia przy uruchomieniu\" (close-on-exec) "
-"wartości określonej przez bit B<FD_CLOEXEC> I<arg>."
+msgstr "Ustawia znaczniki deskryptora pliku na wartość określoną w I<arg>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -257,12 +258,18 @@ msgid ""
"the discussion of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for details and a "
"remedy to the problem."
msgstr ""
+"W programach wielowątkowych, użycie B<F_SETFD> B<fcntl>() do ustawienia "
+"znacznika zamknięcia przy uruchomieniu w tym samym czasie, w którym inny "
+"wątek wykonuje B<fork>(2) i B<execve>(2) jest narażone na wystąpienie "
+"sytuacji wyścigu, która może niezamierzenie prowadzić do wycieku deskryptora "
+"pliku do programu wykonującego proces potomny. Szczegóły i sposób na "
+"uniknięcie tego problemu opisano przy znaczniku B<O_CLOEXEC>, w podręczniku "
+"B<open>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The file status flags"
+#, no-wrap
msgid "File status flags"
msgstr "Znaczniki stanu pliku"
@@ -271,30 +278,23 @@ msgstr "Znaczniki stanu pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A file descriptor has certain associated flags, initialized by "
-#| "B<open>(2) and possibly modified by B<fcntl>(2). The flags are shared "
-#| "between copies (made with B<dup>(2), B<fork>(2), etc.) of the same file "
-#| "descriptor."
msgid ""
"Each open file description has certain associated status flags, initialized "
"by B<open>(2) and possibly modified by B<fcntl>(). Duplicated file "
"descriptors (made with B<dup>(2), B<fcntl>(F_DUPFD), B<fork>(2), etc.) refer "
"to the same open file description, and thus share the same file status flags."
msgstr ""
-"Z deskryptorem pliku stowarzyszonych jest kilka znaczników inicjalizowanych "
-"przez B<open>(2), które mogą ewentualnie być modyfokowane przez B<fcntl>(2). "
-"Znaczniki są współdzielone przez kopie (wykonane za pomocą B<dup>(2), "
-"B<fork>(2), itp.) tego samego deskryptora pliku."
+"Z każdym opisem otwartego pliku stowarzyszonych jest kilka znaczników "
+"inicjowanych przez B<open>(2), które mogą ewentualnie być modyfikowane przez "
+"B<fcntl>(2). Zduplikowane deskryptory pliku (utworzone za pomocą B<dup>(2), "
+"B<fork>(2), itp.) odnoszą się do tego samego opisu otwartego pliku, dzieląc "
+"zatem te same znaczniki stanu pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The flags and their semantics are described in B<open>(2)."
msgid "The file status flags and their semantics are described in B<open>(2)."
-msgstr "Znaczniki i ich znaczenie są opisane w B<open>(2)."
+msgstr "Znaczniki stanu pliku i ich znaczenie są opisane w B<open>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -310,6 +310,8 @@ msgid ""
"Return (as the function result) the file access mode and the file status "
"flags; I<arg> is ignored."
msgstr ""
+"Zwraca (jako wynik funkcji) tryb dostępu do pliku i znaczniki stanu pliku, "
+"I<arg> jest ignorowany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,24 +321,28 @@ msgid "B<F_SETFL> (I<int>)"
msgstr "B<F_SETFL> (I<int>)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., "
"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are ignored. On "
-"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
+"Linux, this operation can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags. It is not possible to "
"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below."
msgstr ""
+"Ustawia znaczniki stanu pliku na wartości określone przez I<arg>. W I<arg> "
+"ignorowane są: tryb dostępu do pliku (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) "
+"oraz znaczniki tworzenia pliku (tj. B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, "
+"B<O_TRUNC>). W Linuksie, operacja ta może zmienić jedynie znaczniki "
+"B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME> i B<O_NONBLOCK>. Nie da "
+"się zmienić znaczników B<O_DSYNC> i B<O_SYNC>; zob. USTERKI niżej."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Advisory locking"
+#, no-wrap
msgid "Advisory record locking"
-msgstr "Blokowanie doradcze"
+msgstr "Blokowanie doradcze rekordów"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -346,44 +352,30 @@ msgid ""
"standardized by POSIX. For a Linux-specific alternative with better "
"semantics, see the discussion of open file description locks below."
msgstr ""
+"Linux implementuje tradycyjne (\\[Bq]powiązane z procesem\\[rq]) blokady "
+"rekordów UNIX, zgodnie ze standardem POSIX. Istnieje również typowo "
+"linuksowa alternatywa używająca lepszej semantyki \\[em] blokady opisów "
+"otwartego pliku, które są opisane nieco niżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<F_GETLK>, B<F_SETLK> and B<F_SETLKW> are used to acquire, release, and "
-#| "test for the existence of record locks (also known as file-segment or "
-#| "file-region locks). The third argument I<lock> is a pointer to a "
-#| "structure that has at least the following fields (in unspecified order)."
msgid ""
"B<F_SETLK>, B<F_SETLKW>, and B<F_GETLK> are used to acquire, release, and "
"test for the existence of record locks (also known as byte-range, file-"
"segment, or file-region locks). The third argument, I<lock>, is a pointer "
"to a structure that has at least the following fields (in unspecified order)."
msgstr ""
-"B<F_GETLK>, B<F_SETLK> i B<F_SETLKW> służą do zakładania, zwalniania i "
-"sprawdzania obecności blokad rekordów(znanych również jako blokady segmentów "
-"lub obszarów pliku). Trzeci argument, I<lock>, jest wskaźnikiem do struktury "
-"zawierającej co najmniej następujące pola (kolejność nie jest określona)."
+"B<F_SETLK>, B<F_SETLKW> i B<F_GETLK> służą do zakładania, zwalniania i "
+"sprawdzania obecności blokad rekordów (znanych również jako blokady zakresu "
+"bajtów, segmentów pliku lub obszarów pliku). Trzeci argument, I<lock>, jest "
+"wskaźnikiem do struktury zawierającej co najmniej następujące pola "
+"(kolejność nie jest określona)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct flock {\n"
-#| " ...\n"
-#| " short l_type; /* Type of lock: F_RDLCK,\n"
-#| " F_WRLCK, F_UNLCK */\n"
-#| " short l_whence; /* How to interpret l_start:\n"
-#| " SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n"
-#| " off_t l_start; /* Starting offset for lock */\n"
-#| " off_t l_len; /* Number of bytes to lock */\n"
-#| " pid_t l_pid; /* PID of process blocking our lock\n"
-#| " (F_GETLK only) */\n"
-#| " ...\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct flock {\n"
" ...\n"
@@ -404,10 +396,10 @@ msgstr ""
" F_WRLCK, F_UNLCK */\n"
" short l_whence; /* Sposób interpretacji l_start:\n"
" SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n"
-" off_t l_start; /* Początek (offset) blokady */\n"
+" off_t l_start; /* Początek (przesunięcie) blokady */\n"
" off_t l_len; /* Liczba blokowanych bajtów */\n"
" pid_t l_pid; /* PID procesu uniemożliwiającego blokadę\n"
-" (tylko F_GETLK) */\n"
+" (ustawiane przez F_GETLK i F_OFD_GETLK) */\n"
" ...\n"
"};\n"
@@ -419,6 +411,9 @@ msgid ""
"the range of bytes we wish to lock. Bytes past the end of the file may be "
"locked, but not bytes before the start of the file."
msgstr ""
+"Pola I<l_whence>, I<l_start> i I<l_len> w tej strukturze określają zakres "
+"bajtów, które mają ulec zablokowaniu. Bajty po końcu pliku mogą być "
+"blokowane, nie mogą to być natomiast bajty przed jego początkiem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -431,6 +426,12 @@ msgid ""
"a negative number provided the offset does not lie before the start of the "
"file."
msgstr ""
+"I<l_start> jest początkowym przesunięciem blokady i jest interpretowane w "
+"odniesieniu do: początku pliku (gdy I<l_whence> wynosi B<SEEK_SET>), "
+"bieżącego przesunięcia pliku (gdy I<l_whence> wynosi B<SEEK_CUR>) albo końca "
+"pliku (gdy I<l_whence> wynosi B<SEEK_END>). W ostatnich dwóch przypadkach, "
+"I<l_start> może być liczbą ujemną zakładając, że przesunięcie nie prowadzi "
+"przed początek pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -443,42 +444,30 @@ msgid ""
"and I<l_start> through to the end of file, no matter how large the file "
"grows."
msgstr ""
+"I<l_len> określa liczbę bajtów do zablokowania. Jeśli I<l_len> jest "
+"dodatnie, to przedział do zablokowania pokrywa bajty od I<l_start> do "
+"I<l_start>+I<l_len>-1 włącznie. Podanie 0 w I<l_len> ma specjalne znaczenie: "
+"blokowane są wszystkie bajty od położenia określonego przez I<l_whence> i "
+"I<l_start>, aż do końca pliku, niezależnie od tego, jak duży staje się plik."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX 1003.1-2001 allows I<l_len> to be negative. (And if it is, the "
-#| "interval described by the lock covers bytes I<l_start>+I<l_len> up to and "
-#| "including I<l_start>-1.) However, for current kernels the Linux system "
-#| "call returns EINVAL in this situation."
msgid ""
"POSIX.1-2001 allows (but does not require) an implementation to support a "
"negative I<l_len> value; if I<l_len> is negative, the interval described by "
"I<lock> covers bytes I<l_start>+I<l_len> up to and including I<l_start>-1. "
"This is supported since Linux 2.4.21 and Linux 2.5.49."
msgstr ""
-"POSIX 1003.1-2001 zezwala na ujemne wareości I<l_len>. (I jeśli wartość jest "
-"ujemna, to przedziałem, którego dotyczy blokada obejmuje bajty od "
-"I<l_start>+I<l_len> do I<l_start>-1 włącznie.) Jednakże, funkcja systemowa z "
-"aktualnych jąder Linuksa zwraca w tej sytuacji EINVAL."
+"POSIX.1-2001 zezwala implementacji (lecz tego nie wymaga) na obsługę "
+"ujemnych wartości I<l_len>; jeśli I<l_len> jest ujemna, to przedział, "
+"którego dotyczy I<lock> obejmuje bajty od I<l_start>+I<l_len> do "
+"I<l_start>-1 włącznie. Jest to obsługiwane od Linuksa 2.4.21 i Linuksa "
+"2.5.49."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<l_type> field can be used to place a read (B<F_RDLCK>) or a write "
-#| "(B<F_WDLCK>) lock on a file. Any number of processes may hold a read "
-#| "lock (shared lock) on a file region, but only one process may hold a "
-#| "write lock (exclusive lock). An exclusive lock excludes all other locks, "
-#| "both shared and exclusive. A single process can hold only one type of "
-#| "lock on a file region; if a new lock is applied to an already-locked "
-#| "region, then the existing lock is converted to the the new lock type. "
-#| "(Such conversions may involve splitting, shrinking, or coalescing with an "
-#| "existing lock if the byte range specified by the new lock does not "
-#| "precisely coincide with the range of the existing lock.)"
msgid ""
"The I<l_type> field can be used to place a read (B<F_RDLCK>) or a write "
"(B<F_WRLCK>) lock on a file. Any number of processes may hold a read lock "
@@ -492,16 +481,16 @@ msgid ""
"range of the existing lock.)"
msgstr ""
"Pole I<l_type> może służyć do założenia blokady dla odczytu (B<F_RDLCK>) lub "
-"dla zapisu (B<F_WDLCK>) do pliku. Dowolna liczba procesów może utrzymywać "
+"dla zapisu (B<F_WRLCK>) do pliku. Dowolna liczba procesów może utrzymywać "
"blokadę dla odczytu pliku (blokada wspólna) w pewnym jego obszarze, ale "
"tylko jeden proces może utrzymywać blokadę dla zapisu do pliku (blokada "
"wyłączna). Blokada wyłączna wyklucza wszelkie inne blokady, zarówno wspólne, "
"jak i wyłączne. Pojedynczy proces może w danym obszarze pliku utrzymywać "
"blokadę tylko jednego rodzaju; gdy w aktualnie zablokowanym obszarze "
"zakładana jest nowa blokada, to istniejąca blokada jest przekształcana w "
-"blokadę nowego typu. (Takie przekształcenie może pociągać za sobą podział, "
+"blokadę nowego typu (takie przekształcenie może pociągać za sobą podział, "
"skrócenie lub połączenie z istniejącą blokadą, gdy zakres bajtów podany dla "
-"nowej blokady nie pokrywa się dokładnie z zakresem istniejącej blokady.)"
+"nowej blokady nie pokrywa się dokładnie z zakresem istniejącej blokady)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -513,13 +502,6 @@ msgstr "B<F_SETLK> (I<struct flock *>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Acquire a lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or B<F_WRLCK>) or release a "
-#| "lock (when I<l_type> is B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the "
-#| "I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>. If a "
-#| "conflicting lock is held by another process, this call returns -1 and "
-#| "sets I<errno> to B<EACCES> or B<EAGAIN>."
msgid ""
"Acquire a lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or B<F_WRLCK>) or release a "
"lock (when I<l_type> is B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the "
@@ -533,7 +515,9 @@ msgstr ""
"I<l_start> i I<l_len> I<lock> (gdy B<l_type> jest równe B<F_RDLCK> lub "
"B<F_WRLCK>) albo jej zwolnienie (gdy B<l_type> jest równe B<F_UNLCK>). Jeśli "
"kolidująca blokada jest utrzymywana przez inny proces, funkcja ta zwraca -1 "
-"i ustawia I<errno> na B<EACCES> lub B<EAGAIN>."
+"i ustawia I<errno> na B<EACCES> lub B<EAGAIN> (zwracany w tym przypadku "
+"błąd różni się pomiędzy implementacjami, dlatego POSIX wymaga sprawdzania "
+"przez przenośne aplikacje obu wartości błędów)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -545,12 +529,6 @@ msgstr "B<F_SETLKW> (I<struct flock *>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As for B<F_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then "
-#| "wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, "
-#| "then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) "
-#| "returns immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>)."
msgid ""
"As for B<F_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then wait "
"for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, then the "
@@ -562,7 +540,7 @@ msgstr ""
"kolidująca blokada czeka na zwolnienie tej blokady. Jeśli podczas "
"oczekiwania zostanie przechwycony sygnał, funkcja jest przerywana i (po "
"powrocie z funkcji obsługi sygnału) powraca natychmiast (zwracając wartość "
-"-1 i ustawiając I<errno> na B<EINTR>)."
+"-1 i ustawiając I<errno> na B<EINTR>; zob. B<signal>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -574,16 +552,6 @@ msgstr "B<F_GETLK> (I<struct flock *>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On input to this call, I<lock> describes a lock we would like to place on "
-#| "the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() does not actually "
-#| "place it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of I<lock> and "
-#| "leaves the other fields of the structure unchanged. If one or more "
-#| "incompatible locks would prevent this lock being placed, then B<fcntl>() "
-#| "returns details about one of these locks in the I<l_type>, I<l_whence>, "
-#| "I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock> and sets I<l_pid> to be the "
-#| "PID of the process holding that lock."
msgid ""
"On input to this call, I<lock> describes a lock we would like to place on "
"the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() does not actually place "
@@ -593,11 +561,7 @@ msgstr ""
"Jako argument I<lock> tej funkcji określa blokadę, jaką chcielibyśmy założyć "
"na pliku. Gdy założenie blokady jest możliwe, B<fcntl>() w rzeczywistości "
"jej nie zakłada, lecz zwraca B<F_UNLCK> w polu I<l_type> struktury I<lock> "
-"pozostawiając inne pola tej struktury niezmienione. Jeśli co najmniej jedna "
-"niezgodna blokada uniemożliwiłaby założenie zadanej blokady, to B<fcntl >() "
-"zwróci w polach I<l_type>, I<l_whence>, I<l_start> i I<l_len> struktury "
-"I<lock> informacje dotyczące jednej z kolidujących blokad oraz ustawi "
-"I<l_pid> na wartość PID procesu utrzymującego tę blokadę."
+"pozostawiając inne pola tej struktury niezmienione."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -612,6 +576,14 @@ msgid ""
"-1. Note that the returned information may already be out of date by the "
"time the caller inspects it."
msgstr ""
+"Jeśli jedna lub więcej niezgodnych blokad zapobiegłoby umieszczeniu tej "
+"blokady, to B<fcntl>() zwróci szczegóły o jednej z tych blokad w polach "
+"I<l_type>, I<l_whence>, I<l_start> i I<l_len> w I<lock>. Jeśli niezgodna "
+"blokada jest tradycyjną (związaną z procesem) blokadą rekordu, to pole "
+"I<l_pid> jest ustawiane na PID procesu utrzymującego tę blokadę. Jeśli "
+"niezgodna blokada jest blokadą opisu otwartego pliku (OFD), to I<l_pid> jest "
+"ustawiane na -1. Proszę zauważyć, że w momencie sprawdzenia zwracanych "
+"informacji przez wywołującego, mogą być już one nieaktualne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -644,6 +616,20 @@ msgid ""
"involving more than two processes are also detected. Note, however, that "
"there are limitations to the kernel's deadlock-detection algorithm; see BUGS."
msgstr ""
+"Przy umieszczaniu blokady z B<F_SETLKW>, jądra wykrywa I<zakleszczenia>, gdy "
+"żądania blokad dwóch lub więcej procesów są wzajemnie zablokowane przez "
+"blokady utrzymywane przez inne procesy. Przykładowo, przypuśćmy, że proces A "
+"utrzymuje blokadę zapisu na bajcie 100. pliku, a proces B utrzymuje blokadę "
+"zapisu na bajcie 200. Jeśli każdy z procesów spróbuje następnie zablokować "
+"bajt już zablokowany przez drugie proces za pomocą B<F_SETLKW>, to \\[em] "
+"bez wykrywania zakleszczeń \\[em] oba procesy pozostałyby stale zablokowane. "
+"Jeśli jądro wykryje takie zakleszczenie, to spowoduje natychmiastowe "
+"niepowodzenie jednego z żądań blokady, z błędem B<EDEADLK>; aplikacja "
+"napotykająca na taki błąd powinna zwolnić niektóre ze swoich blokad, aby "
+"pozwolić działać inny aplikacjom, przed ponowną próbą odzyskania wymaganych "
+"blokad. Wykrywane są również koliste zakleszczenia, z więcej niż dwoma "
+"procesami. Proszę jednak zauważyć, że algorytm wykrywania zakleszczeń jądra "
+"ma swoje ograniczenia, zob. USTERKI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -652,6 +638,8 @@ msgid ""
"As well as being removed by an explicit B<F_UNLCK>, record locks are "
"automatically released when the process terminates."
msgstr ""
+"Oprócz usunięcia za pomocą wyraźnego B<F_UNLCK>, blokady rekordów są "
+"zwalniane automatycznie po zakończeniu procesu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -683,6 +671,9 @@ msgid ""
"open file description locks described below). This has some unfortunate "
"consequences:"
msgstr ""
+"Opisane wyżej blokady rekordów są związane z procesem (w przeciwieństwie do "
+"blokad opisu otwartego pliku, opisanych niżej). Ma to pewne niefortunne "
+"konsekwencje:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -697,14 +688,6 @@ msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As well as being removed by an explicit B<F_UNLCK>, record locks are "
-#| "automatically released when the process terminates or if it closes I<any> "
-#| "file descriptor referring to a file on which locks are held. This is "
-#| "bad: it means that a process can lose the locks on a file like I</etc/"
-#| "passwd> or I</etc/mtab> when for some reason a library function decides "
-#| "to open, read and close it."
msgid ""
"If a process closes I<any> file descriptor referring to a file, then all of "
"the process's locks on that file are released, regardless of the file "
@@ -713,12 +696,12 @@ msgid ""
"mtab> when for some reason a library function decides to open, read, and "
"close the same file."
msgstr ""
-"Blokady są usuwane w wyniku jawnego B<F_UNLCK>, jak też są one automatycznie "
-"zwalniane gdy proces kończy działanie lub zamyka I<dowolny> deskryptor "
-"odnoszący się do pliku, na którym blokady są utrzymywane. Jest to złe: "
-"oznacza, że proces może utracić blokady na pliku takim jak I</etc/passwd> "
-"lub I</etc/mtab> gdy jakaś funkcja biblioteczna zdecyduje się z jakiegoś "
-"powodu ten plik otworzyć, odczytać i zamknąć."
+"Jeśli proces zamknie I<dowolny> deskryptor odnoszący się do pliku, to "
+"zwalniane są wszystkie blokady, niezależnie od tego, na którym z "
+"deskryptorów pliku blokady te uzyskano. Jest to złe: oznacza, że proces może "
+"utracić swe blokady na pliku takim jak I</etc/passwd> lub I</etc/mtab> gdy "
+"jakaś funkcja biblioteczna zdecyduje się z jakiegoś powodu otworzyć, "
+"odczytać i zamknąć ten sam plik."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -728,19 +711,22 @@ msgid ""
"program can't use record locking to ensure that threads don't simultaneously "
"access the same region of a file."
msgstr ""
+"Wątki procesu dzielą blokady. Innymi słowy, program wielowątkowy nie może "
+"korzystać z blokad rekordów, aby uniemożliwić jednoczesny dostęp do tego "
+"samego miejsca pliku przez swoje wątki."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Open file description locks solve both of these problems."
-msgstr ""
+msgstr "Blokady opisu otwartego pliku rozwiązują oba te problemy."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Open file description locks (non-POSIX)"
-msgstr ""
+msgstr "Blokady opisu otwartego pliku (spoza POSIX)"
#. FIXME . Review progress into POSIX
#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=768
@@ -755,6 +741,12 @@ msgid ""
"revision of POSIX.1.) For an explanation of open file descriptions, see "
"B<open>(2)."
msgstr ""
+"Blokady opisu otwartego pliku są blokadami doradczymi, definiowanymi w "
+"zakresie bajtów, których działanie jest w większości identyczne do "
+"tradycyjnych blokad rekordów opisanych wyżej. Ten typ blokad jest typowo "
+"linuksowy i jest dostępny od Linuksa 3.15 (w Austin Group istnieje "
+"propozycja włączenia tego typu blokady do następnej rewizji POSIX.1). "
+"Wyjaśnienie opisu otwartego pliku znajduje się w podręczniku B<open>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -769,6 +761,15 @@ msgid ""
"are only automatically released on the last close of the open file "
"description, instead of being released on any close of the file."
msgstr ""
+"Podstawową różnicą, pomiędzy dwoma typami blokad jest fakt, że o ile "
+"tradycyjne blokady rekordów są związane z procesem, to blokady opisu "
+"otwartego pliku są związane z opisem otwartego pliku, na którym je uzyskano, "
+"podobnie jak to wygląda w przypadku blokad uzyskanych za pomocą B<flock>(2). "
+"W efekcie (inaczej niż przy tradycyjnych blokadach doradczych rekordów) "
+"blokady opisu otwartego pliku są dziedziczone przy B<fork>(2) (i B<clone>(2) "
+"ze znacznikiem B<CLONE_FILES>), a także są automatycznie zwalniane po "
+"ostatnim zamknięciu opisu otwartego pliku, zamiast zwalniania przy "
+"jakimkolwiek zamknięciu pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -779,6 +780,10 @@ msgid ""
"is a traditional record lock conflict even when they are acquired by the "
"same process on the same file descriptor."
msgstr ""
+"Kolidujące kombinacje blokad (tj. blokada odczytu z blokadą zapisu lub dwie "
+"blokady zapisu) gdy jedna blokada jest blokadą opisu otwartego pliku, a "
+"druga jest tradycyjną blokadą rekordu prowadzą do konfliktu nawet wówczas, "
+"gdy są uzyskane przez ten sam proces na tym samym deskryptorze pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -792,6 +797,13 @@ msgid ""
"result in splitting, shrinking, or coalescing with an existing lock as "
"discussed above.)"
msgstr ""
+"Blokady opisu otwartego pliku umieszczone na tym samym opisie otwartego "
+"pliku (tj. za pomocą tego samego deskryptora pliku lub za pomocą duplikatu "
+"deskryptora pliku utworzonego przez B<fork>(2), B<dup>(2), B<F_DUPFD> z "
+"B<fcntl>() itp.) są zawsze kompatybilne: jeśli nowa blokada jest umieszczona "
+"na już zablokowanym rejonie pliku, to istniejące blokada jest konwertowana "
+"na nowy typ blokady (takie konwersje mogą prowadzić to podziału, "
+"zmniejszenia lub złączenia z dotychczasową blokadą, jak opisano to wyżej)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -803,24 +815,34 @@ msgid ""
"synchronize access to a file region by having each thread perform its own "
"B<open>(2) on the file and applying locks via the resulting file descriptor."
msgstr ""
+"Z drugiej strony, blokady opisu otwartego pliku mogą być w konflikcie, gdy "
+"są uzyskane przez różne opisy otwartego pliku. Z tego względu, program "
+"wielowątkowy może korzystać z blokad opisu otwartego pliku do "
+"synchronizowania dostępu do jakiegoś miejsca w pliku, otwierając "
+"(B<open>(2)) plik z różnych wątków i zakładając blokady za pomocą wynikowego "
+"deskryptora pliku."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), "
"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure. By contrast with "
"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set "
-"to zero when using the commands described below."
+"to zero when using the operations described below."
msgstr ""
+"Podobnie jak w przypadku tradycyjnych blokad doradczych, trzeci argument do "
+"B<fcntl>() \\[em] I<lock>, jest wskaźnikiem do struktury I<flock>. W "
+"odróżnieniu do tradycyjnych blokad rekordów, pole I<l_pid> tej struktury "
+"musi być ustawione na zero za pomocą operacji opisanych niżej."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The commands for working with open file description locks are analogous to "
+"The operations for working with open file description locks are analogous to "
"those used with traditional locks:"
msgstr ""
+"Operacje działające z blokadami opisu otwartego pliku są analogiczne do tych "
+"używanych z tradycyjnymi blokadami:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -832,13 +854,6 @@ msgstr "B<F_OFD_SETLK> (I<struct flock *>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Acquire a lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or B<F_WRLCK>) or release a "
-#| "lock (when I<l_type> is B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the "
-#| "I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>. If a "
-#| "conflicting lock is held by another process, this call returns -1 and "
-#| "sets I<errno> to B<EACCES> or B<EAGAIN>."
msgid ""
"Acquire an open file description lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or "
"B<F_WRLCK>) or release an open file description lock (when I<l_type> is "
@@ -846,11 +861,12 @@ msgid ""
"I<l_len> fields of I<lock>. If a conflicting lock is held by another "
"process, this call returns -1 and sets I<errno> to B<EAGAIN>."
msgstr ""
-"Ustawienie blokady dla zakresu bajtów określonego przez pola I<l_whence>, "
-"I<l_start> i I<l_len> I<lock> (gdy B<l_type> jest równe B<F_RDLCK> lub "
-"B<F_WRLCK>) albo jej zwolnienie (gdy B<l_type> jest równe B<F_UNLCK>). Jeśli "
-"kolidująca blokada jest utrzymywana przez inny proces, funkcja ta zwraca -1 "
-"i ustawia I<errno> na B<EACCES> lub B<EAGAIN>."
+"Ustawia blokadę opisu otwartego pliku (gdy B<l_type> jest równe B<F_RDLCK> "
+"lub B<F_WRLCK>) albo zwalnia blokadę opisu otwartego pliku (gdy B<l_type> "
+"jest równe B<F_UNLCK>) dla zakresu bajtów określonego przez pola "
+"I<l_whence>, I<l_start> i I<l_len> I<lock>. Jeśli kolidująca blokada jest "
+"utrzymywana przez inny proces, funkcja ta zwraca -1 i ustawia I<errno> na "
+"B<EAGAIN>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -862,12 +878,6 @@ msgstr "B<F_OFD_SETLKW> (I<struct flock *>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As for B<F_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then "
-#| "wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, "
-#| "then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) "
-#| "returns immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>)."
msgid ""
"As for B<F_OFD_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then "
"wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, "
@@ -876,10 +886,10 @@ msgid ""
"B<signal>(7))."
msgstr ""
"Podobne do B<F_SETLK>, lecz w sytuacji, gdy na pliku założona jest "
-"kolidująca blokada czeka na zwolnienie tej blokady. Jeśli podczas "
+"kolidująca blokada, czeka na zwolnienie tej blokady. Jeśli podczas "
"oczekiwania zostanie przechwycony sygnał, funkcja jest przerywana i (po "
"powrocie z funkcji obsługi sygnału) powraca natychmiast (zwracając wartość "
-"-1 i ustawiając I<errno> na B<EINTR>)."
+"-1 i ustawiając I<errno> na B<EINTR>; zob. B<signal>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -891,16 +901,6 @@ msgstr "B<F_OFD_GETLK> (I<struct flock *>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On input to this call, I<lock> describes a lock we would like to place on "
-#| "the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() does not actually "
-#| "place it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of I<lock> and "
-#| "leaves the other fields of the structure unchanged. If one or more "
-#| "incompatible locks would prevent this lock being placed, then B<fcntl>() "
-#| "returns details about one of these locks in the I<l_type>, I<l_whence>, "
-#| "I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock> and sets I<l_pid> to be the "
-#| "PID of the process holding that lock."
msgid ""
"On input to this call, I<lock> describes an open file description lock we "
"would like to place on the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() "
@@ -910,14 +910,13 @@ msgid ""
"about one of these locks are returned via I<lock>, as described above for "
"B<F_GETLK>."
msgstr ""
-"Jako argument I<lock> tej funkcji określa blokadę, jaką chcielibyśmy założyć "
-"na pliku. Gdy założenie blokady jest możliwe, B<fcntl>() w rzeczywistości "
-"jej nie zakłada, lecz zwraca B<F_UNLCK> w polu I<l_type> struktury I<lock> "
-"pozostawiając inne pola tej struktury niezmienione. Jeśli co najmniej jedna "
-"niezgodna blokada uniemożliwiłaby założenie zadanej blokady, to B<fcntl >() "
-"zwróci w polach I<l_type>, I<l_whence>, I<l_start> i I<l_len> struktury "
-"I<lock> informacje dotyczące jednej z kolidujących blokad oraz ustawi "
-"I<l_pid> na wartość PID procesu utrzymującego tę blokadę."
+"Jako argument I<lock> tej funkcji określa blokadę opisu otwartego pliku, "
+"jaką chcielibyśmy założyć na pliku. Gdy założenie blokady jest możliwe, "
+"B<fcntl>() w rzeczywistości jej nie zakłada, lecz zwraca B<F_UNLCK> w polu "
+"I<l_type> struktury I<lock> pozostawiając inne pola tej struktury "
+"niezmienione. Jeśli co najmniej jedna niezgodna blokada uniemożliwiłaby "
+"założenie zadanej blokady, to informacje o jednej z tych blokad są zwracane "
+"za pomocą I<lock>, jak to opisano powyżej dla B<F_GETLK>."
#. commit 57b65325fe34ec4c917bc4e555144b4a94d9e1f7
#. type: Plain text
@@ -928,13 +927,16 @@ msgid ""
"file description locks. (This contrasts with process-associated record "
"locks, for which the kernel does perform deadlock detection.)"
msgstr ""
+"W bieżącej implementacji, dla blokad opisu otwartego pliku nie zachodzi "
+"wykrywanie zakleszczeń (w odróżnieniu od blokad rekordów związanych z "
+"procesem, dla których jądro wykonuje wykrywanie zakleszczeń)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mandatory locking"
-msgstr "Blokowanie obowiązujące"
+msgstr "Blokowanie obowiązujące (przymusowe)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -947,6 +949,12 @@ msgid ""
"(B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING>). This feature is no longer supported at "
"all in Linux 5.15 and above."
msgstr ""
+"I<Ostrzeżenie>: linuksowa implementacja blokowania obowiązującego jest "
+"zawodna (zob. USTERKI poniżej). Z powodu opisanych błędów i faktu, że "
+"funkcjonalność ta nie była często wykorzystywana, od Linuksa 4.5, tego typu "
+"blokowanie stało się opcjonalne i zależy od ustawienia opcji konfiguracyjnej "
+"(B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING>). Od Linuksa 5.15 blokowanie obowiązujące "
+"(przymusowe) nie jest już w ogólne obsługiwane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -956,6 +964,9 @@ msgid ""
"record locks are advisory. Advisory locks are not enforced and are useful "
"only between cooperating processes."
msgstr ""
+"Domyślnie, zarówno tradycyjne blokady (związane z procesem) jak i blokady "
+"opisu otwartego pliku (OFD) są doradcze. Blokady doradcze nie są wymuszane i "
+"są przydatne tylko w przypadku współdziałających procesów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -971,18 +982,19 @@ msgid ""
"B<O_NONBLOCK> flag is enabled, then the system call fails with the error "
"B<EAGAIN>."
msgstr ""
+"Oba te typy mogą być również obowiązujące. Blokady obowiązujące są wymuszane "
+"dla wszystkich procesów. Jeśli proces spróbuje uzyskać niezgodny dostęp (tj. "
+"odczyt \\[em] B<read>(2) lub zapis \\[em] B<write>(2)) w obszarze pliku, "
+"który posiada niezgodną blokadę obowiązującą, to wynik zależy od tego, czy "
+"dla jego opisu otwartego pliku włączono znacznik B<O_NONBLOCK>. Jeśli "
+"znacznik B<O_NONBLOCK> nie jest włączony, to dane wywołanie systemowe jest "
+"blokowane do momentu usunięcia blokady lub jej przekształcenia w tryb, który "
+"jest zgodny z uzyskiwanym dostępem. Jeśli znacznik B<O_NONBLOCK> jest "
+"włączony, to wywołanie systemowe zawodzi z błędem B<EAGAIN>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Non-POSIX.) The above record locks may be either advisory or mandatory, "
-#| "and are advisory by default. To make use of mandatory locks, mandatory "
-#| "locking must be enabled (using the \"-o mand\" option to B<mount>(8)) "
-#| "for the file system containing the file to be locked and enabled on the "
-#| "file itself (by disabling group execute permission on the file and "
-#| "enabling the set-GID permission bit)."
msgid ""
"To make use of mandatory locks, mandatory locking must be enabled both on "
"the filesystem that contains the file to be locked, and on the file itself. "
@@ -991,12 +1003,13 @@ msgid ""
"is enabled on a file by disabling group execute permission on the file and "
"enabling the set-group-ID permission bit (see B<chmod>(1) and B<chmod>(2))."
msgstr ""
-"(Nie POSIX-owe.) Powyższe blokady plików mogą być albo doradcze, albo "
-"obowiązujące, a domyślnie są obowiązujące. Aby skorzystać z obowiązujących "
-"blokad, na systemie plików zawierającym blokowany plik musi być włączone "
-"blokowanie obowiązujące (za pomocą opcji \"-o mand\" programu B<mount>(8)) "
-"oraz musi być ono włączone dla samego pliku (poprzez wyłączenie prawa "
-"uruchamiania dla grupy i włączenie bitu set-GID)."
+"Aby skorzystać z obowiązujących blokad, blokowanie obowiązujące musi być "
+"włączone zarówno na systemie plików zawierającym blokowany plik, jak i na "
+"samym pliku. Blokowanie obowiązujące w systemie plików włącza się za pomocą "
+"opcji \\[Bq]-o mand\\[rq] programu B<mount>(8) lub za pomocą znacznika "
+"B<MS_MANDLOCK> do B<mount>(8). Blokowanie obowiązujące na pliku włącza się "
+"poprzez wyłączenie prawa uruchamiania dla grupy i włączenie bitu set-group-"
+"ID (zob. B<chmod>(1) i B<chmod>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1006,13 +1019,17 @@ msgid ""
"support mandatory locking, although the details of how to enable it vary "
"across systems."
msgstr ""
+"Blokowanie obowiązujące nie jest określone normą POSIX. Niektóre inne "
+"systemy również obsługują blokowanie obowiązujące, choć szczegóły ich "
+"włączenia również się między systemami."
+# Uwaga, tłumaczenie wymaga synchronizacji z read(2) - do tej nazwy rozdziału odnosi się opis błędu EIO w tymże podręczniku
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Lost locks"
-msgstr ""
+msgstr "Zagubione blokady"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1024,6 +1041,11 @@ msgid ""
"loss of network connectivity with the server) which lasts long enough for "
"the server to assume that the client is no longer functioning."
msgstr ""
+"Gdy blokada doradcza jest uzyskiwana na sieciowym systemie plików, takim jak "
+"NFS, możliwe jest zagubienie blokady. Może się tak stać ze względu na "
+"działanie administracyjne na serwerze lub z powodu podziału sieci (tzn. "
+"utraty połączenie z serwerem), które będzie trwało na tyle długo, że serwer "
+"może przyjąć brak dalszego funkcjonowania przez klienta."
#. commit ef1820f9be27b6ad158f433ab38002ab8131db4d
#. type: Plain text
@@ -1035,6 +1057,11 @@ msgid ""
"persist until the lock is removed or the file descriptor is closed. Since "
"Linux 3.12, this happens at least for NFSv4 (including all minor versions)."
msgstr ""
+"Gdy system plików stwierdzi, że blokada została zagubiona, przyszły odczyt "
+"(B<read>(2)) lub zapis (B<write>(2)) może zawieść z błędem B<EIO>. Błąd ten "
+"będzie występował do momentu usunięcia blokady lub zamknięcia deskryptora "
+"pliku. Od Linuksa 3.12, dzieje się tak przynajmniej w NFSv4 (we wszystkich "
+"jego pomniejszych wydaniach)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1044,6 +1071,9 @@ msgid ""
"Linux does not define this signal, and does not provide any asynchronous "
"notification of lost locks."
msgstr ""
+"Niektóre wersje Uniksa wysyłają w takiej sytuacji sygnał (B<SIGLOST>). Linux "
+"nie definiuje tego sygnału i nie zapewnia żadnego asynchronicznego "
+"powiadamiania o zagubionych blokadach."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1055,16 +1085,12 @@ msgstr "Zarządzanie sygnałami"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG> and "
-#| "B<F_SETSIG> are used to manage I/O availability signals:"
msgid ""
"B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, and "
"B<F_SETSIG> are used to manage I/O availability signals:"
msgstr ""
"B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG> i "
-"B<F_SETSIG> służą do zarządzania sygnałami dostępności we/wy:"
+"B<F_SETSIG> służą do zarządzania sygnałami dostępności wejścia/wyjścia:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1076,11 +1102,6 @@ msgstr "B<F_GETOWN> (I<void>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Get the process ID or process group currently receiving SIGIO and SIGURG "
-#| "signals for events on file descriptor I<fd>. Process groups are returned "
-#| "as negative values."
msgid ""
"Return (as the function result) the process ID or process group ID "
"currently receiving B<SIGIO> and B<SIGURG> signals for events on file "
@@ -1088,9 +1109,11 @@ msgid ""
"group IDs are returned as negative values (but see BUGS below). I<arg> is "
"ignored."
msgstr ""
-"Pobranie ID procesu lub grupy procesów aktualnie otrzymujących sygnały SIGIO "
-"i SIGURG dla zdarzeń na deskryptorze plików I<fd>. Grupy procesów są "
-"zwracane jako wartości ujemne."
+"Zwraca (jako wynik funkcji) identyfikator procesu lub identyfikator grupy "
+"procesów aktualnie otrzymujących sygnały B<SIGIO> i B<SIGURG> dla zdarzeń na "
+"deskryptorze plików I<fd>. Identyfikatory procesów są zwracane jako wartości "
+"dodatnie, identyfikatory grupy procesów są zwracane jako wartości ujemne "
+"(lecz zob. USTERKI poniżej). I<arg> jest ignorowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1102,12 +1125,6 @@ msgstr "B<F_SETOWN> (I<int>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the process ID or process group that will receive SIGIO and SIGURG "
-#| "signals for events on file descriptor I<fd>. Process groups are "
-#| "specified using negative values. (B<F_SETSIG> can be used to specify a "
-#| "different signal instead of SIGIO)."
msgid ""
"Set the process ID or process group ID that will receive B<SIGIO> and "
"B<SIGURG> signals for events on the file descriptor I<fd>. The target "
@@ -1116,22 +1133,32 @@ msgid ""
"value. Most commonly, the calling process specifies itself as the owner "
"(that is, I<arg> is specified as B<getpid>(2))."
msgstr ""
-"Ustawia ID procesu lub grupy procesów aktualnie otrzymujących sygnały SIGIO "
-"i SIGURG dla zdarzeń na deskryptorze plików I<fd>. Grupy procesów są "
-"określane za pomocą wartości ujemnych. (B<F_SETSIG> może służyć do "
-"określenia innego sygnału zamiast SIGIO)."
+"Ustawia identyfikator procesu lub identyfikator grupy procesów aktualnie "
+"otrzymujących sygnały B<SIGIO> i B<SIGURG> dla zdarzeń na deskryptorze "
+"plików I<fd>. Docelowy identyfikator procesu lub grupy procesów podaje się "
+"jako I<arg>. Identyfikator procesu jest określany jako liczba dodatnia; "
+"identyfikator grupy procesów jest określany za pomocą wartości ujemnych. "
+"Najczęściej, proces wywołujący określa się jako właściciel (tj. I<arg> jest "
+"podawany jak przez B<getpid>(2))."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable "
"generation of signals on the file descriptor. This is done by using the "
-"B<fcntl>() B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the "
-"file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or "
-"output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() B<F_SETSIG> "
-"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>."
+"B<fcntl>() B<F_SETFL> operation to set the B<O_ASYNC> file status flag on "
+"the file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input "
+"or output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() "
+"B<F_SETSIG> operation can be used to obtain delivery of a signal other than "
+"B<SIGIO>."
msgstr ""
+"Oprócz ustawiania właściciela deskryptora pliku, konieczne jest również "
+"włączenie generowania sygnałów na deskryptorze plików. Można to uczynić za "
+"pomocą operacji B<F_SETFL> B<fcntl>(), ustawiając znacznik stanu pliku "
+"B<O_ASYNC> na deskryptorze pliku. Co za tym idzie, gdy tylko na deskryptorze "
+"pliku możliwe stanie się wejście lub wyjście, zostanie wysłany sygnał "
+"B<SIGIO>. Operację B<F_SETSIG> B<fcntl>() można wykorzystać do uzyskania "
+"dostarczenia sygnału innego niż B<SIGIO>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1145,6 +1172,13 @@ msgid ""
"credentials at the time of the B<fcntl>() call, and it is these saved "
"credentials that are used for the permission checks."
msgstr ""
+"Wysłanie sygnału do właściciela procesu (grupy) podanego w B<F_SETOWN>, "
+"podlega takim samym sprawdzeniom uprawnień jak opisano w przypadku "
+"B<kill>(2), gdy proces wysyłający jest tym, który używa B<F_SETOWN> (lecz "
+"zob. USTERKI poniżej). Jeśli sprawdzenie uprawnień się nie powiedzie, to "
+"sygnał jest po cichu odrzucany. I<Uwaga>: Operacja B<F_SETOWN> sprawdza "
+"poświadczenia wywołującego w chwili wywołania B<fcntl>() i to te zapisane "
+"poświadczenia są używane do sprawdzenia uprawnień."
#. The following appears to be rubbish. It doesn't seem to
#. be true according to the kernel source, and I can write
@@ -1158,16 +1192,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The process or process group to receive the signal can be selected by "
-#| "using the B<F_SETOWN> command to the B<fcntl> function. If the file "
-#| "descriptor is a socket, this also selects the recipient of SIGURG signals "
-#| "that are delivered when out-of-band data arrives on that socket. (SIGURG "
-#| "is sent in any situation where B<select>(2) would report the socket as "
-#| "having an \"exceptional condition\".) If the file descriptor corresponds "
-#| "to a terminal device, then SIGIO signals are sent to the foreground "
-#| "process group of the terminal."
msgid ""
"If the file descriptor I<fd> refers to a socket, B<F_SETOWN> also selects "
"the recipient of B<SIGURG> signals that are delivered when out-of-band data "
@@ -1175,20 +1199,17 @@ msgid ""
"B<select>(2) would report the socket as having an \"exceptional "
"condition\".)"
msgstr ""
-"Proces lub grupę procesów, które otrzymają sygnał można wybrać za pomocą "
-"polecenia B<F_SETOWN> w funkcji B<fcntl>. Jeśli deskryptor pliku jest "
-"gniazdem, określa to również odbiorcę sygnałów SIGURG dostarczanych gdy "
-"poprzez gniazdo przybędą dane autonomiczne. (SIGURG jest wysyłany w "
-"sytuacjach, w których B<select>(2) zgłosiłby \"stan wyjątkowy\" dla "
-"gniazda.) Jeśli deskryptor pliku jest skojarzony z urządzeniem terminalowym, "
-"to sygnały SIGIO są wysyłane do grupy procesów pierwszoplanowych tego "
-"terminala."
+"Jeśli deskryptor pliku I<fd> odnosi się do gniazda, B<F_SETOWN> określa "
+"również odbiorcę sygnałów B<SIGURG> dostarczanych gdy poprzez gniazdo "
+"przybędą dane autonomiczne (B<SIGURG> jest wysyłany w sytuacjach, w których "
+"B<select>(2) zgłosiłby \\[Bq]stan wyjątkowy\\[rq])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following was true in Linux 2.6.x up to and including Linux 2.6.11:"
msgstr ""
+"Następujący akapit był prawdziwy w Linuksie 2.6.x do Linuksa 2.6.11 włącznie:"
#. The relevant place in the (2.6) kernel source is the
#. 'switch' in fs/fcntl.c::send_sigio_to_task() -- MTK, Apr 2005
@@ -1214,6 +1235,20 @@ msgid ""
"for out-of-band data on a socket: this signal is always sent to either a "
"process or a process group, depending on the value given to B<F_SETOWN>."
msgstr ""
+"Jeśli B<F_SETSIG> przekaże się wartość niezerową w procesie wielowątkowym, "
+"działającym z biblioteką wątkowania obsługującą grupy wątków (np. NPTL), to "
+"wartość pozytywna przekazana B<F_SETOWN> ma inne znaczenie: zamiast byciem "
+"identyfikatorem całego procesu, jest identyfikatorem wątku, który "
+"identyfikuje dany wątek procesu. W efekcie, może być konieczne podanie "
+"B<F_SETOWN> wyniku B<gettid>(2), zamiast wyniku B<getpid>(2), aby uzyskać "
+"rozsądne wyniki, gdy korzysta się z B<F_SETSIG> (w bieżącej, linuksowej "
+"implementacji wątkowania, identyfikator głównego wątku jest taki sam jak "
+"jego identyfikator procesu; oznacza to, że programy jednowątkowe mogą w tym "
+"scenariuszu korzystać z B<gettid>(2) lub B<getpid>(2)). Proszę jednak "
+"zauważyć, że stwierdzenie w tym akapicie nie dotyczy sygnału B<SIGURG>, "
+"wygenerowanego dla danych spoza pasma (ang. out-of-band data) na gnieździe: "
+"ten sygnał zawsze trafia albo do procesu albo do grupy procesu, w zależności "
+"od wartości przekazanej B<F_SETOWN>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1223,13 +1258,16 @@ msgid ""
"restored. From Linux 2.6.32 onward, use B<F_SETOWN_EX> to target B<SIGIO> "
"and B<SIGURG> signals at a particular thread."
msgstr ""
+"Powyższe zachowanie przypadkowo porzucono w Linuksie 2.6.12 i nie zostanie "
+"przywrócone. Od Linuksa 2.6.32, należy użyć B<F_SETOWN_EX>, aby przeznaczyć "
+"sygnały B<SIGIO> do określonego wątku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (since Linux 2.6.32)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_GETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1239,6 +1277,9 @@ msgid ""
"B<F_SETOWN_EX> operation. The information is returned in the structure "
"pointed to by I<arg>, which has the following form:"
msgstr ""
+"Zwraca ustawienia aktualnego właściciela deskryptora pliku, jak zdefiniowane "
+"poprzednią operacją B<F_SETOWN_EX>. Informacja ta jest zwracana przez "
+"strukturę na którą wskazuje I<arg>, która ma postać:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1264,13 +1305,17 @@ msgid ""
"representing a thread ID, process ID, or process group ID. See "
"B<F_SETOWN_EX> for more details."
msgstr ""
+"Pole I<type> będzie miało jedną z wartości: B<F_OWNER_TID>, B<F_OWNER_PID> "
+"lub B<F_OWNER_PGRP>. Pole I<pid> jest liczbą dodatnią, reprezentującą "
+"identyfikator, odpowiednio, wątku, procesu lub grupy procesu. Więcej "
+"informacji przy B<F_SETOWN_EX>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (since Linux 2.6.32)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_SETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1282,6 +1327,11 @@ msgid ""
"pointer to a I<f_owner_ex> structure. The I<type> field has one of the "
"following values, which define how I<pid> is interpreted:"
msgstr ""
+"Operacja przeprowadza podobne zadanie do B<F_SETOWN>. Pozwala wywołującemu, "
+"na kierowanie sygnałów o dostępności wejścia/wyjścia do określonego wątku, "
+"procesu lub grupy procesu. Wywołujący określa cel sygnału za pomocą I<arg>, "
+"wskaźnika do struktury I<f_owner_ex>. Pole I<type> ma jedną z następujących "
+"wartości, definiujących sposób interpretacji I<pid>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1297,6 +1347,8 @@ msgid ""
"Send the signal to the thread whose thread ID (the value returned by a call "
"to B<clone>(2) or B<gettid>(2)) is specified in I<pid>."
msgstr ""
+"Wysyła sygnał do wątku, którego identyfikator wątku (taki, jak zwracany "
+"przez wywołanie B<clone>(2) lub B<gettid>(2)) podano w I<pid>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1309,7 +1361,7 @@ msgstr "B<F_OWNER_PID>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send the signal to the process whose ID is specified in I<pid>."
-msgstr ""
+msgstr "Wysyła sygnał do procesu, którego identyfikator podano w I<pid>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1326,6 +1378,9 @@ msgid ""
"that, unlike with B<F_SETOWN>, a process group ID is specified as a positive "
"value here.)"
msgstr ""
+"Wysyła sygnał do grupy procesu, której identyfikator podano w I<pid> (proszę "
+"zauważyć, że w przeciwieństwie do B<F_SETOWN>, identyfikator grupy procesu "
+"jest tu podawany jako wartość dodatnia)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1337,12 +1392,6 @@ msgstr "B<F_GETSIG> (I<void>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Get the signal sent when input or output becomes possible. A value of "
-#| "zero means SIGIO is sent. Any other value (including SIGIO) is the "
-#| "signal sent instead, and in this case additional info is available to the "
-#| "signal handler if installed with SA_SIGINFO."
msgid ""
"Return (as the function result) the signal sent when input or output "
"becomes possible. A value of zero means B<SIGIO> is sent. Any other value "
@@ -1350,11 +1399,12 @@ msgid ""
"additional info is available to the signal handler if installed with "
"B<SA_SIGINFO>. I<arg> is ignored."
msgstr ""
-"Pobranie numeru sygnału wysyłanego, gdy wejście lub wyjście stanie się "
-"możliwe. Wartość zerowa oznacza wysyłanie SIGIO. Dowolna inna wartość "
-"(łącznie z SIGIO) stanowi numer sygnału wysyłanego zamiast SIGIO. W tych "
+"Zwraca (jako wynik funkcji) sygnał wysyłany, gdy wejście lub wyjście stanie "
+"się możliwe. Wartość zerowa oznacza wysyłanie B<SIGIO>. Dowolna inna wartość "
+"(łącznie z B<SIGIO>) stanowi numer sygnału wysyłanego zamiast niego. W tych "
"sytuacjach dodatkowe informacje mogą być dostępne dla programu obsługi "
-"sygnału, o ile zostały zainstalowane z użyciem SA_SIGINFO."
+"sygnału, o ile zostały zainstalowane z użyciem B<SA_SIGINFO>. I<arg> jest "
+"ignorowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1374,12 +1424,6 @@ msgstr "B<F_SETSIG> (I<int>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the signal sent when input or output becomes possible. A value of "
-#| "zero means to send the default SIGIO signal. Any other value (including "
-#| "SIGIO) is the signal to send instead, and in this case additional info is "
-#| "available to the signal handler if installed with SA_SIGINFO."
msgid ""
"Set the signal sent when input or output becomes possible to the value given "
"in I<arg>. A value of zero means to send the default B<SIGIO> signal. Any "
@@ -1387,25 +1431,16 @@ msgid ""
"case additional info is available to the signal handler if installed with "
"B<SA_SIGINFO>."
msgstr ""
-"Ustawienie numeru sygnału wysyłanego, gdy wejście lub wyjście stanie się "
-"możliwe. Wartość zerowa oznacza wysyłanie sygnału domyślnego, czyli SIGIO. "
-"Dowolna inna wartość (łącznie z SIGIO) stanowi numer sygnału wysyłanego "
-"zamiast SIGIO. W tych sytuacjach dodatkowe informacje mogą być dostępne dla "
-"programu obsługi sygnału, o ile zostały zainstalowane z użyciem SA_SIGINFO."
+"Ustawia sygnał wysyłany, gdy wejście lub wyjście stanie się możliwe na "
+"wartość podaną w I<arg>. Wartość zerowa oznacza wysyłanie sygnału "
+"domyślnego, czyli B<SIGIO>. Dowolna inna wartość (łącznie z B<SIGIO>) "
+"stanowi numer sygnału wysyłanego zamiast niego. W tych sytuacjach dodatkowe "
+"informacje mogą być dostępne dla programu obsługi sygnału, o ile zostały "
+"zainstalowane z użyciem B<SA_SIGINFO>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By using F_SETSIG with a non-zero value, and setting SA_SIGINFO for the "
-#| "signal handler (see B<sigaction>(2)), extra information about I/O events "
-#| "is passed to the handler in a I<siginfo_t> structure. If the I<si_code> "
-#| "field indicates the source is SI_SIGIO, the I<si_fd> field gives the file "
-#| "descriptor associated with the event. Otherwise, there is no indication "
-#| "which file descriptors are pending, and you should use the usual "
-#| "mechanisms (B<select>(2), B<poll>(2), B<read>(2) with B<O_NONBLOCK> set "
-#| "etc.) to determine which file descriptors are available for I/O."
msgid ""
"By using B<F_SETSIG> with a nonzero value, and setting B<SA_SIGINFO> for the "
"signal handler (see B<sigaction>(2)), extra information about I/O events is "
@@ -1416,15 +1451,15 @@ msgid ""
"(B<select>(2), B<poll>(2), B<read>(2) with B<O_NONBLOCK> set etc.) to "
"determine which file descriptors are available for I/O."
msgstr ""
-"Za pomocą F_SETSIG z niezerową wartością i przy ustawionym SA_SIGINFO dla "
-"programu obsługi sygnału (patrz B<sigaction>(2)), można przekazać do "
+"Za pomocą B<F_SETSIG> z niezerową wartością i przy ustawionym B<SA_SIGINFO> "
+"dla programu obsługi sygnału (patrz B<sigaction>(2)), można przekazać do "
"programu obsługi sygnału w strukturze I<siginfo_t> dodatkowe informacje o "
-"zdarzeniach we/wy Jeśli pole I<si_code> wskazuje, że źródłem jest SI_SIGIO, "
-"to pole I<si_fd>zawiera deskryptor pliku związany ze zdarzeniem. W "
-"przeciwnym przypadku, brak jest wskazania, które deskryptory plików oczekują "
-"i do określenia dostępnych dla we/wy deskryptorów plików należy używać "
-"zwykłych mechanizmów (B<select >(2), B<poll>(2), B<read>(2) z ustawionym "
-"B<O_NONBLOCK> itd.)."
+"zdarzeniach wejścia/wyjścia. Jeśli pole I<si_code> wskazuje, że źródłem jest "
+"B<SI_SIGIO>, to pole I<si_fd> zawiera deskryptor pliku związany ze "
+"zdarzeniem. W przeciwnym przypadku, brak jest wskazania, które deskryptory "
+"plików oczekują i do określenia dostępnych dla wejścia/wyjścia deskryptorów "
+"plików należy używać zwykłych mechanizmów (B<select >(2), B<poll>(2), "
+"B<read>(2) z ustawionym B<O_NONBLOCK> itd.)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1437,27 +1472,27 @@ msgid ""
"be generated, but the I<si_fd> field will contain the number of the now "
"closed file descriptor."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że deskryptor pliku udostępniony w I<si_fd> jest tym samym, "
+"który podano podczas operacji B<F_SETSIG>. To może prowadzić do nietypowej "
+"sytuacji. Gdy deskryptor pliku jest duplikowany (B<dup>(2) lub podobne), a "
+"pierwotny deskryptor pliku jest zamykany, to zdarzenie wejście/wyjścia wciąż "
+"będzie tworzone, lecz pole I<si_fd> będzie zawierać deskryptor już "
+"zamkniętego pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By selecting a POSIX.1b real time signal (value E<gt>= SIGRTMIN), "
-#| "multiple I/O events may be queued using the same signal numbers. "
-#| "(Queuing is dependent on available memory). Extra information is "
-#| "available if SA_SIGINFO is set for the signal handler, as above."
msgid ""
"By selecting a real time signal (value E<gt>= B<SIGRTMIN>), multiple I/O "
"events may be queued using the same signal numbers. (Queuing is dependent "
"on available memory.) Extra information is available if B<SA_SIGINFO> is "
"set for the signal handler, as above."
msgstr ""
-"Wybierając sygnał czasu rzeczywistego wg POSIX.1b (wartość >= SIGRTMIN), "
-"można, używając tych samych numerów sygnałów, spowodować umieszczenie w "
-"kolejce wielu zdarzeń we/wy. (Kolejkowanie zależy od dostępnej pamięci.) Jak "
-"powyżej, dodatkowe informacje są dostępne, gdy programy obsługi sygnałów "
-"zostały zainstalowane z ustawionym SA_SIGINFO."
+"Wybierając sygnał czasu rzeczywistego (wartość E<gt>= B<SIGRTMIN>), można, "
+"używając tych samych numerów sygnałów, spowodować umieszczenie w kolejce "
+"wielu zdarzeń wejścia/wyjścia (kolejkowanie zależy od dostępnej pamięci). "
+"Jak powyżej, dodatkowe informacje są dostępne, gdy programy obsługi sygnałów "
+"zostały zainstalowane z ustawionym B<SA_SIGINFO>."
#. See fs/fcntl.c::send_sigio_to_task() (2.4/2.6) sources -- MTK, Apr 05
#. type: Plain text
@@ -1469,6 +1504,11 @@ msgid ""
"limit is reached, then the kernel reverts to delivering B<SIGIO>, and this "
"signal is delivered to the entire process rather than to a specific thread."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że Linux narzuca limit liczby sygnałów czasu rzeczywistego, "
+"które mogą oczekiwać w kolejce na proces (zob. B<getrlimit>(2) i "
+"B<signal>(7)) i jeśli limit ten zostanie osiągnięty, to jądro powraca do "
+"dostarczania B<SIGIO>, a sygnał ten jest dostarczany do całego procesu, "
+"zamiast to konkretnego wątku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1478,19 +1518,12 @@ msgid ""
"without using B<select>(2) or B<poll>(2) most of the time."
msgstr ""
"Za pomocą tych mechanizmów program może zaimplementować w pełni "
-"asynchroniczne we/wy nie używając przez większość czasu B<select>(2) i "
-"B<poll>(2)."
+"asynchroniczne wejście/wyjście, nie używając przez większość czasu "
+"B<select>(2) i B<poll>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of B<O_ASYNC>, B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN> is specific to BSD and "
-#| "Linux. B<F_GETSIG> and B<F_SETSIG> are Linux-specific. POSIX has "
-#| "asynchronous I/O and the I<aio_sigevent> structure to achieve similar "
-#| "things; these are also available in Linux as part of the GNU C Library "
-#| "(Glibc)."
msgid ""
"The use of B<O_ASYNC> is specific to BSD and Linux. The only use of "
"B<F_GETOWN> and B<F_SETOWN> specified in POSIX.1 is in conjunction with the "
@@ -1500,11 +1533,13 @@ msgid ""
"I<aio_sigevent> structure to achieve similar things; these are also "
"available in Linux as part of the GNU C Library (glibc)."
msgstr ""
-"Opisane powyżej korzystanie z B<O_ASYNC>, B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN> jest "
-"specyficzne dla BSD i Linuksa. B<F_GETSIG> i B<F_SETSIG> są specyficzne dla "
-"Linuksa. POSIX posiada asynchroniczne we/wy i strukturę I<aio_sigevent> "
-"służącą do podobnych celów; w Linuksie są one również dostępne jako część "
-"biblioteki GNU C (glibc)."
+"Opisane powyżej korzystanie z B<O_ASYNC> jest specyficzne dla BSD i Linuksa. "
+"Jedynym użyciem B<F_GETOWN> i B<F_SETOWN> podanym w POSIX.1 jest użycie ich "
+"w połączeniu z sygnałem B<SIGURG> na gniazdach (POSIX nie określa sygnału "
+"B<SIGIO>). B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG> i B<F_SETSIG> są "
+"typowo linuksowe. POSIX posiada asynchroniczne wejście/wyjście i strukturę "
+"I<aio_sigevent> służącą do podobnych celów; w Linuksie są one również "
+"dostępne jako część biblioteki GNU C (glibc)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1516,14 +1551,6 @@ msgstr "Dzierżawy"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onwards) are used "
-#| "(respectively) to establish and retrieve the current setting of the "
-#| "calling process's lease on the file referred to by I<fd>. A file lease "
-#| "provides a mechanism whereby the process holding the lease (the \"lease "
-#| "holder\") is notified (via delivery of a signal) when another process "
-#| "(the \"contestant\") tries to B<open>(2) or B<truncate>(2) that file."
msgid ""
"B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onward) are used to establish a "
"new lease, and retrieve the current lease, on the open file description "
@@ -1532,13 +1559,13 @@ msgid ""
"(via delivery of a signal) when a process (the \"lease breaker\") tries to "
"B<open>(2) or B<truncate>(2) the file referred to by that file descriptor."
msgstr ""
-"B<F_SETLEASE> i B<F_GETLEASE> (od Linuksa 2.4 wzwyż) służą do (odpowiednio) "
-"ustanowienia i pobraniaaktualnego ustawienia dzierżawy na pliku określonym "
-"przez I<fd> dla procesu wywołującego funkcję.Dzierżawa pliku zapewnia "
-"mechanizm, w którym proces utrzymujący dzierżawę (\"dzierżawca\") jest "
-"zawiadamiany (poprzez dostarczenie sygnału) o tym, że inny proces "
-"(\"współzawodnik\") próbuje wykonać B<open>(2) lub B<truncate>(2) na tym "
-"pliku."
+"B<F_SETLEASE> i B<F_GETLEASE> (od Linuksa 2.4 wzwyż) służą do ustanowienia "
+"nowe dzierżawy i pobrania aktualnej dzierżawy na opisie otwartego pliku, do "
+"którego odnosi się deskryptor pliku I<fd>. Dzierżawa pliku zapewnia "
+"mechanizm, w którym proces utrzymujący dzierżawę (\\[Bq]dzierżawca\\[rq]) "
+"jest zawiadamiany (poprzez dostarczenie sygnału) o tym, że inny proces "
+"(\\[Bq]zrywający dzierżawę\\[rq]) próbuje wykonać B<open>(2) lub "
+"B<truncate>(2) na pliku, do którego odnosi się dany deskryptor pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1569,21 +1596,15 @@ msgstr "B<F_RDLCK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Take out a write lease. This will cause us to be notified when another "
-#| "process opens the file (for reading or writing) or truncates it. A write "
-#| "lease may be placed on a file only if no other process currently has the "
-#| "file open."
msgid ""
"Take out a read lease. This will cause the calling process to be notified "
"when the file is opened for writing or is truncated. A read lease can be "
"placed only on a file descriptor that is opened read-only."
msgstr ""
-"Wzięcie dzierżawy zapisu. Spowoduje to zawiadamianie o otwarciu pliku (do "
-"odczytu lub do zapisu) lub obcięciu go przez inny proces. Dzierżawa zapisu "
-"może zostać nałożona na plik tylko wtedy, gdy plik ten nie jest aktualnie "
-"otwarty przez żaden inny proces."
+"Ustanawia dzierżawę odczytu. Spowoduje to zawiadamianie procesu wywołującego "
+"o otwarciu pliku do zapisu lub o obcinaniu go. Dzierżawa odczytu może zostać "
+"nałożona na deskryptor pliku tylko wtedy, gdy jest on otwarty tylko do "
+"odczytu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1595,22 +1616,16 @@ msgstr "B<F_WRLCK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Take out a write lease. This will cause us to be notified when another "
-#| "process opens the file (for reading or writing) or truncates it. A write "
-#| "lease may be placed on a file only if no other process currently has the "
-#| "file open."
msgid ""
"Take out a write lease. This will cause the caller to be notified when the "
"file is opened for reading or writing or is truncated. A write lease may be "
"placed on a file only if there are no other open file descriptors for the "
"file."
msgstr ""
-"Wzięcie dzierżawy zapisu. Spowoduje to zawiadamianie o otwarciu pliku (do "
-"odczytu lub do zapisu) lub obcięciu go przez inny proces. Dzierżawa zapisu "
-"może zostać nałożona na plik tylko wtedy, gdy plik ten nie jest aktualnie "
-"otwarty przez żaden inny proces."
+"Ustanawia dzierżawę zapisu. Spowoduje to zawiadamianie wywołującego o "
+"otwarciu pliku do odczytu lub do zapisu, lub o obcinaniu go. Dzierżawa "
+"zapisu może zostać nałożona na plik tylko wtedy, gdy plik nie posiada "
+"żadnych innych otwartych deskryptorów pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1623,7 +1638,7 @@ msgstr "B<F_UNLCK>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove our lease from the file."
-msgstr "Zdjęcie własnej dzierżawy z pliku."
+msgstr "Zdejmuje własną dzierżawę z pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1636,24 +1651,28 @@ msgid ""
"by either an explicit B<F_UNLCK> operation on any of these duplicate file "
"descriptors, or when all such file descriptors have been closed."
msgstr ""
+"Dzierżawy są związane z opisem otwartego pliku (zob. B<open>(2)). Oznacza "
+"to, że zduplikowane deskryptory pliku (utworzone np. za pomocą B<fork>(2) "
+"lub B<dup>(2)) odnoszą się do tej samem dzierżawy i można ją zmodyfikować "
+"lub zwolnić za pomocą dowolnego z tych deskryptorów. Co więcej, dzierżawa "
+"jest zwalniana przez operację B<F_UNLCK> na dowolnym z tych zduplikowanych "
+"deskryptorów plików albo gdy wszystkie takie deskryptory pliku zostaną "
+"zamknięte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Leases may only be taken out on regular files. An unprivileged process "
-#| "may only take out a lease on a file whose UID matches the file system UID "
-#| "of the process."
msgid ""
"Leases may be taken out only on regular files. An unprivileged process may "
"take out a lease only on a file whose UID (owner) matches the filesystem UID "
"of the process. A process with the B<CAP_LEASE> capability may take out "
"leases on arbitrary files."
msgstr ""
-"Dzierżawy można pobierać tylko dla zwykłych plików. Proces "
-"nieuprzywilejowany może pobierać jedynie dzierżawy na plikach, których UID "
-"odpowiada UID-owi systemu plików dla danego procesu."
+"Dzierżawy można ustanawiać tylko na zwykłych plikach. Proces "
+"nieuprzywilejowany może ustanawiać jedynie dzierżawy na plikach, których UID "
+"(właściciela) odpowiada UID-owi systemu plików dla danego procesu. Proces z "
+"przywilejem B<CAP_LEASE> (ang. capability) może ustanawiać dzierżawy na "
+"dowolnych plikach."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1665,38 +1684,17 @@ msgstr "B<F_GETLEASE> (I<void>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indicates what type of lease we hold on the file referred to by I<fd> by "
-#| "returning either B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, or B<F_UNLCK,> indicating, "
-#| "respectively, that the calling process holds a read, a write, or no lease "
-#| "on the file. (The third argument to B<fcntl>() is omitted.)"
msgid ""
"Indicates what type of lease is associated with the file descriptor I<fd> by "
"returning either B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, or B<F_UNLCK>, indicating, "
"respectively, a read lease , a write lease, or no lease. I<arg> is ignored."
msgstr ""
-"Wskazuje rodzaj dzierżawy utrzymywanej przez aktualny proces na pliku "
-"określonym przez deskryptor I<fd>, zwracając B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, albo "
-"B<F_UNLCK>, w zależności od tego, czy (odpowiednio) aktualny proces "
-"utrzymuje dzierżawę odczytu, zapisu, czy nie utrzymuje żadnej dzierżawy na "
-"danym pliku. (Trzeci argument B<fcntl>() jest pomijany.)"
+"Wskazuje rodzaj dzierżawy związanej z deskryptorem pliku I<fd>, zwracając "
+"B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, albo B<F_UNLCK>, wskazując (odpowiednio) dzierżawę: "
+"odczytu, zapisu lub brak dzierżawy. I<arg> jest ignorowane."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the contestant performs an B<open>() or B<truncate>() that "
-#| "conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, the system call is "
-#| "blocked by the kernel (unless the B<O_NONBLOCK> flag was specified to "
-#| "B<open>(), in which case it returns immediately with the error "
-#| "B<EWOULDBLOCK>). The kernel then notifies the lease holder by sending it "
-#| "a signal (SIGIO by default). The lease holder should respond to receipt "
-#| "of this signal by doing whatever cleanup is required in preparation for "
-#| "the file to be accessed by another process (e.g., flushing cached "
-#| "buffers) and then remove its lease by performing an B<F_SETLEASE> command "
-#| "specifying I<arg> as B<F_UNLCK>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2) or "
"B<truncate>(2) that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, "
@@ -1705,45 +1703,37 @@ msgid ""
"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is "
"required in preparation for the file to be accessed by another process (e."
"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease. "
-"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> "
-"as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on the "
-"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
+"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> operation specifying "
+"I<arg> as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on "
+"the file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease. "
-"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as "
+"This is done by performing an B<F_SETLEASE> operation specifying I<arg> as "
"B<F_RDLCK>."
msgstr ""
-"Gdy współzawodnik wykona operację B<open>() lub B<truncate>() kolidującą z "
-"dzierżawą ustanowioną poprzez B<F_SETLEASE>, wywołanie funkcji systemowej "
-"jest blokowane przez jądro (chyba że w B<open>(), podano znacznik "
-"B<O_NONBLOCK> kiedy powraca ona natycmiast zgłaszając błąd B<EWOULDBLOCK>). "
-"Jądro zawiadamia wówczas dzierżawcę poprzez wysłanie sygnału (domyślnie "
-"SIGIO). Dzierżawca powinien odpowiedzieć na otrzymanie tego sygnału "
-"wykonując porządki niezbędne dla przygotowania pliku do dostępu przez inny "
-"proces (np. zrzuceniebuforów) a następnie usunięcie swojej dzierżawy poprzez "
-"wykonanie polecenia B<F_SETLEASE> podając jako I<arg> B<F_UNLCK>."
+"Gdy proces (\\[Bq]zrywający dzierżawę\\[rq]) wykona operację B<open>(2) lub "
+"B<truncate>(2) kolidującą z dzierżawą ustanowioną poprzez B<F_SETLEASE>, "
+"wywołanie funkcji systemowej jest blokowane przez jądro, a jądro zawiadamia "
+"dzierżawcę poprzez wysłanie sygnału (domyślnie B<SIGIO>). Dzierżawca "
+"powinien odpowiedzieć na otrzymanie tego sygnału wykonując porządki "
+"niezbędne dla przygotowania pliku do dostępu przez inny proces (np. "
+"zrzucenie buforów) a następnie usunięcie lub zmniejszenie swojej dzierżawy. "
+"Dzierżawa jest usuwana poprzez wykonanie operacji B<F_SETLEASE> podając jako "
+"I<arg> B<F_UNLCK>. Jeśli dzierżawca aktualnie utrzymuje dzierżawę zapisu na "
+"pliku, a zrywający dzierżawę otwiera plik do odczytu, to wystarczające jest "
+"zmniejszenie dzierżawy przez dzierżawcę do dzierżawy odczytu. Dokonuje się "
+"tego poprzez wykonanie operacji B<F_SETLEASE> podając jako I<arg> B<F_RDLCK>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the lease holder fails to release the lease within the number of "
-#| "seconds specified in I</proc/sys/fs/lease-break-time> and the "
-#| "contestant's system call remains blocked (i.e., the contestant did not "
-#| "specify B<O_NONBLOCK> on its B<open>() call, and the system call was not "
-#| "interrupted by a signal handler) then the kerrnel forcibly breaks the "
-#| "lease holder's lease."
msgid ""
"If the lease holder fails to downgrade or remove the lease within the number "
"of seconds specified in I</proc/sys/fs/lease-break-time>, then the kernel "
"forcibly removes or downgrades the lease holder's lease."
msgstr ""
-"Jeśli dzierżawca nie zwolni dzierżawy w ciągu podanej w I</proc/sys/fs/lease-"
-"break-time> liczby sekund, a wywołanie funkcji systemowej przez "
-"współzawodnika pozostaje zablokowane (tzn. współzawodnik nie podał "
-"B<O_NONBLOCK> w swoim wywołaniu funkcji B<open>(), ani też wywołanie funkcji "
-"systemowej nie zostało przerwane przez obsługę sygnału), to jądro wymusi "
-"przerwanie dzierżawy przez dzierżawcę."
+"Jeśli dzierżawca nie zmniejszy lub nie zwolni dzierżawy w ciągu podanej w I</"
+"proc/sys/fs/lease-break-time> liczby sekund, to jądro przymusowo usunie lub "
+"zmniejszy dzierżawę dzierżawcy."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1755,24 +1745,24 @@ msgid ""
"downgrades or removes the lease or the kernel forcibly does so after the "
"lease break timer expires."
msgstr ""
+"Po zainicjowaniu zerwania dzierżawy, B<F_GETLEASE> zwraca docelowy typ "
+"dzierżawy (B<F_RDLCK> albo B<F_UNLCK>, w zależności od tego, co byłoby "
+"zgodne ze zrywającym dzierżawę) do momentu, gdy dzierżawca dobrowolnie nie "
+"zmniejszy lub nie zwolni dzierżawy albo do momentu, gdy jądro tego nie "
+"wymusi po upłynięciu czasu zerwania dzierżawy."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the lease has been voluntarily or forcibly removed, and assuming the "
-#| "contestant has not unblocked its system call, the kernel permits the "
-#| "contestant's system call to proceed."
msgid ""
"Once the lease has been voluntarily or forcibly removed or downgraded, and "
"assuming the lease breaker has not unblocked its system call, the kernel "
"permits the lease breaker's system call to proceed."
msgstr ""
-"Po dobrowolnym lub wymuszonym usunięciu dzierżawy, pzry założeniu, że "
-"wywołanie funkcji systemowej przez współzawodnika nie jest nieblokujące, "
-"jądro pozwala na kontynuację funkcji systemowej wywołanej przez "
-"współzawodnika."
+"Po dobrowolnym lub wymuszonym usunięciu lub zmniejszeniu dzierżawy, przy "
+"założeniu, że wywołanie funkcji systemowej przez zrywającego dzierżawę nie "
+"jest nieblokujące, jądro pozwala na kontynuację funkcji systemowej wywołanej "
+"przez zrywającego dzierżawę."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1787,37 +1777,36 @@ msgid ""
"fails with the error B<EWOULDBLOCK>, but the other steps still occur as "
"described above."
msgstr ""
+"Jeśli zablokowane wywołanie B<open>(2) lub B<truncate>(2) zrywającego "
+"dzierżawę zostanie przerwane przez procedurę obsługi sygnału, to wywołanie "
+"systemowe zawiedzie z błędem B<EINTR>, lecz inne kroki opisane wyżej, wciąż "
+"zostaną przeprowadzone. Jeśli zrywający dzierżawę zostanie zabity sygnałem w "
+"trakcie blokowania B<open>(2) lub B<truncate>(2), to inne kroki opisane "
+"wyżej, wciąż zostaną przeprowadzone. Jeśli zrywający dzierżawę poda znacznik "
+"B<O_NONBLOCK> przy wywoływaniu B<open>(2), to wywołanie zawiedzie "
+"natychmiast z błędem B<EWOULDBLOCK>, lecz inne kroki opisane wyżej, wciąż "
+"zostaną przeprowadzone."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default signal used to notify the lease holder is SIGIO, but this can "
-#| "be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl ().> If a B<F_SETSIG> "
-#| "command is performed (even one specifying SIGIO), and the signal handler "
-#| "is established using SA_SIGINFO, then the handler will receive a "
-#| "I<siginfo_t> sructure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
-#| "this argument will hold the descriptor of the leased file that has been "
-#| "accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases "
-#| "against multiple files)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can "
-"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> "
-"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler "
-"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
+"be changed using the B<F_SETSIG> operation to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> "
+"operation is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal "
+"handler is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been "
"accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases "
"against multiple files.)"
msgstr ""
-"Domyślnym sygnałem stosowanym do zawiadamiania dzierżawcy jest SIGIO, lecz "
-"można go zmienić za pomocą polecenia B<F_SETSIG> w B<fcntl>(). Jeśli wydano "
-"polecenie B<F_SETSIG> (nawet podając SIGIO), a funkcja obsługi sygnału "
-"została określona za pomocą SA_SIGINFO, to ta funkcja obsługi otrzyma jako "
-"drugi argument strukturę I<siginfo_t>, której pole I<si_fd> będzie zawierać "
-"deskryptor dzierżawionego pliku, do którego uzyskuje dostęp inny proces. "
-"(Jest to przydatne, gdy wywołujący utrzymuje dzierżawy na wielu plikach)."
+"Domyślnym sygnałem stosowanym do zawiadamiania dzierżawcy jest B<SIGIO>, "
+"lecz można go zmienić za pomocą operacji B<F_SETSIG> w B<fcntl>(). Jeśli "
+"wydano operację B<F_SETSIG> (nawet podając B<SIGIO>), a funkcja obsługi "
+"sygnału została określona za pomocą B<SA_SIGINFO>, to ta funkcja obsługi "
+"otrzyma jako drugi argument strukturę I<siginfo_t>, której pole I<si_fd> "
+"będzie zawierać deskryptor pliku dzierżawionego pliku, do którego uzyskuje "
+"dostęp inny proces (jest to przydatne, gdy wywołujący utrzymuje dzierżawy na "
+"wielu plikach)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1836,12 +1825,6 @@ msgstr "B<F_NOTIFY> (I<int>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Linux 2.4 onwards) Provide notification when the directory referred to "
-#| "by I<fd> or any of the files that it contains is changed. The events to "
-#| "be notified are specified in I<arg>, which is a bit mask specified by "
-#| "ORing together zero or more of the following bits:"
msgid ""
"(Linux 2.4 onward) Provide notification when the directory referred to by "
"I<fd> or any of the files that it contains is changed. The events to be "
@@ -1850,7 +1833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(od Linuksa 2.4 wzwyż) Zapewnia powiadamianie o modyfikacji katalogu, do "
"którego odnosi się I<fd> lub o modyfikacji któregokolwiek z plików w tym "
-"katalogu. Zdarzenia, powiadamianie o których ma nastąpić są określone w "
+"katalogu. Zdarzenia, powiadamianie o których ma nastąpić, są określone w "
"I<arg>, będącym maską bitową utworzoną jako suma logiczna (OR) zera lub "
"więcej spośród następujących bitów:"
@@ -1864,10 +1847,9 @@ msgstr "B<DN_ACCESS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "A file was accessed (read, pread, readv)"
msgid "A file was accessed (B<read>(2), B<pread>(2), B<readv>(2), and similar)"
-msgstr "Dostęp do pliku (read, pread, readv)"
+msgstr ""
+"Uzyskano dostęp do pliku (B<read>(2), B<pread>(2), B<readv>(2) i podobne)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1883,6 +1865,8 @@ msgid ""
"A file was modified (B<write>(2), B<pwrite>(2), B<writev>(2), "
"B<truncate>(2), B<ftruncate>(2), and similar)."
msgstr ""
+"Plik został zmodyfikowany (B<write>(2), B<pwrite>(2), B<writev>(2), "
+"B<truncate>(2), B<ftruncate>(2) i podobne)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1898,6 +1882,8 @@ msgid ""
"A file was created (B<open>(2), B<creat>(2), B<mknod>(2), B<mkdir>(2), "
"B<link>(2), B<symlink>(2), B<rename>(2) into this directory)."
msgstr ""
+"Utworzono plik (B<open>(2), B<creat>(2), B<mknod>(2), B<mkdir>(2), "
+"B<link>(2), B<symlink>(2), B<rename>(2) w tym katalogu)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1909,12 +1895,11 @@ msgstr "B<DN_DELETE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "A file was unlinked (unlink, rename to"
msgid ""
"A file was unlinked (B<unlink>(2), B<rename>(2) to another directory, "
"B<rmdir>(2))."
-msgstr "Usunięcie pliku (unlink, rename do"
+msgstr ""
+"Usunięto pliku (B<unlink>(2), B<rename>(2) do innego katalogu, B<rmdir>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1926,10 +1911,8 @@ msgstr "B<DN_RENAME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "A file was renamed within this"
msgid "A file was renamed within this directory (B<rename>(2))."
-msgstr "Zmiana nazwy w obrębie katalogu"
+msgstr "Zmieniono nazwę w obrębie katalogu (B<rename>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1945,33 +1928,22 @@ msgid ""
"The attributes of a file were changed (B<chown>(2), B<chmod>(2), "
"B<utime>(2), B<utimensat>(2), and similar)."
msgstr ""
+"Zmieniono atrybuty pliku (B<chown>(2), B<chmod>(2), B<utime>(2), "
+"B<utimensat>(2) i podobne)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(In order to obtain these definitions, the _GNU_SOURCE macro must be "
-#| "defined before including E<lt>fcntl.hE<gt>.)"
msgid ""
"(In order to obtain these definitions, the B<_GNU_SOURCE> feature test macro "
"must be defined before including I<any> header files.)"
msgstr ""
-"(Uzyskanie ich definicji wymaga zdefiniowania makra _GNU_SOURCE przed "
-"włączeniem E<lt>fcntl.hE<gt>.)"
+"(Uzyskanie tych definicji wymaga zdefiniowania makra sprawdzania cech "
+"B<_GNU_SOURCE> przed włączeniem I<jakichkolwiek> plików nagłówkowych)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Directory notifications are normally \"one-shot\", and the application "
-#| "must re-register to receive further notifications. Alternatively, if "
-#| "B<DN_MULTISHOT> is included in I<arg>, then notification will remain in "
-#| "effect until explicitly removed. A series of calls specifying "
-#| "B<DN_MULTISHOT> is cumulative, with the events in I<arg> being added to "
-#| "the set already monitored. To disable notification of all events, make "
-#| "an B<F_NOTIFY> call specifying I<arg> as 0."
msgid ""
"Directory notifications are normally \"one-shot\", and the application must "
"reregister to receive further notifications. Alternatively, if "
@@ -1981,10 +1953,7 @@ msgstr ""
"Powiadomienia dotyczące katalogów są zazwyczaj jednorazowe, więc aplikacja "
"musi się ponownie zarejestrować, aby otrzymać dalsze powiadomienia. "
"Alternatywnie, jeśli w I<arg> włączono B<DN_MULTISHOT>, to powiadomienia "
-"będą dokonywane aż do ich jawnego usunięcia. Szereg wywołań podających "
-"B<DN_MULTISHOT> kumuluje się, przy czym zdarzenia w I<arg> są dodawane "
-"logicznie do już monitorowanych. Aby wyłączyć powiadamianie o jakichkolwiek "
-"zdarzeniach, należy w wywołaniu B<F_NOTIFY> podać I<arg> równe 0."
+"będą dokonywane aż do ich jawnego usunięcia."
#. The following does seem a poor API-design choice...
#. type: Plain text
@@ -1995,22 +1964,16 @@ msgid ""
"being added to the set already monitored. To disable notification of all "
"events, make an B<F_NOTIFY> call specifying I<arg> as 0."
msgstr ""
+"Szereg wywołań podających B<DN_MULTISHOT> kumuluje się, przy czym zdarzenia "
+"w I<arg> są dodawane logicznie do już monitorowanych. Aby wyłączyć "
+"powiadamianie o jakichkolwiek zdarzeniach, należy w wywołaniu B<F_NOTIFY> "
+"podać I<arg> równe 0."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is "
-#| "SIGIO, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to "
-#| "B<fcntl>(). In the latter case, the signal handler receives a "
-#| "I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was "
-#| "established using SA_SIGINFO) and the I<si_fd> field of this structure "
-#| "contains the file descriptor which generated the notification (useful "
-#| "when establishing notification on multiple directories)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is "
-"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to "
+"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> operation to "
"B<fcntl>(). (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; "
"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications "
"can be queued to the process.) In the latter case, the signal handler "
@@ -2020,27 +1983,26 @@ msgid ""
"establishing notification on multiple directories)."
msgstr ""
"Powiadamianie odbywa się poprzez dostarczenie sygnału. Domyślnym sygnałem "
-"jest SIGIO, ele można go amienić za pomocą polecenia B<F_SETSIG> w "
-"B<fcntl>(). W tym drugim przypadku, funkcja obsługi sygnału otrzymuje jako "
+"jest B<SIGIO>, ale można go zmienić za pomocą operacji B<F_SETSIG> w "
+"B<fcntl>() (proszę zauważyć, że B<SIGIO> jest jednym z sygnałów "
+"standardowych niepodlegających kolejkowaniu; przełączenie się na sygnały "
+"czasu rzeczywistego oznacza, że do procesu może być kolejkowane wiele "
+"zawiadomień). W tym drugim przypadku, funkcja obsługi sygnału otrzymuje jako "
"swój drugi argument strukturę I<siginfo_t> (gdy funkcja obsługi sygnału "
-"została określona za pomocą A_SIGINFO) a pole I<si_fd> tej struktury zawiera "
-"deskryptor pliku, który spowodował powiadomienie. (przydatne, gdy "
+"została określona za pomocą B<SA_SIGINFO>) a pole I<si_fd> tej struktury "
+"zawiera deskryptor pliku, który spowodował powiadomienie (przydatne, gdy "
"utrzymywane są dzierżawy na wielu katalogach)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Especially when using B<DN_MULTISHOT>, a POSIX.1b real time signal should "
-#| "be used for notication, so that multiple notifications can be queued."
msgid ""
"Especially when using B<DN_MULTISHOT>, a real time signal should be used for "
"notification, so that multiple notifications can be queued."
msgstr ""
"W szczególności, gdy używa się B<DN_MULTISHOT>, do zawiadamiania powinien "
-"być stosowany sygnał czasu rzeczywistego zgodny z POSIX.1b, tak aby mozna "
-"było kolekować wiele zmian."
+"być stosowany sygnał czasu rzeczywistego, tak aby można było kolejkować "
+"wiele zmian."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2050,20 +2012,23 @@ msgid ""
"since Linux 2.6.13), which provides a much superior interface for obtaining "
"notifications of filesystem events. See B<inotify>(7)."
msgstr ""
+"B<UWAGA:> Nowe aplikacje powinny korzystać z interfejsu I<inotify> "
+"(dostępnego od Linuksa 2.6.13), który zapewnia o wiele lepszy interfejs do "
+"uzyskiwania powiadomień o zdarzeniach w systemie plików. Zob. B<inotify>(7)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Changing the capacity of a pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana pojemności potoku"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETPIPE_SZ> (I<int>; since Linux 2.6.35)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_SETPIPE_SZ> (I<int>; od Linuksa 2.6.35)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2078,6 +2043,15 @@ msgid ""
"fs/pipe-max-size> yield the error B<EPERM>; a privileged process "
"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) can override the limit."
msgstr ""
+"Zmienia pojemność potoku, do którego odnosi się I<fd> na co najmniej I<arg> "
+"bajtów. Proces nieuprzywilejowany może dostosować pojemność potoku na "
+"dowolną wartość pomiędzy systemowym rozmiarem strony i limitem zdefiniowanym "
+"w I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (zob. B<proc>(5)). Próby ustawienia "
+"pojemności potoku poniżej rozmiaru strony są po cichu zaokrąglane w górę, do "
+"rozmiaru strony. Próby ustawienia przez proces nieuprzywilejowany rozmiaru "
+"potoku powyżej limitu I</proc/sys/fs/pipe-max-size> prowadzą do błędu "
+"B<EPERM>; proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_RESOURCE>) może przesłonić ten "
+"limit."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2089,6 +2063,11 @@ msgid ""
"size multiple of the requested size.) The actual capacity (in bytes) that "
"is set is returned as the function result."
msgstr ""
+"Przy przydzielaniu bufora dla potoku, jądro może użyć pojemności większej "
+"niż I<arg>, gdy jest to wygodne ze względu na implementację (w bieżącej "
+"implementacji, przydzielanie następuje do następnej wielokrotności będącej "
+"potęgą dwójki, w stosunku do żądanego rozmiaru). Rzeczywista ustawiona "
+"pojemność (w bajtach) jest zwracana jako wynik funkcji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2097,6 +2076,8 @@ msgid ""
"Attempting to set the pipe capacity smaller than the amount of buffer space "
"currently used to store data produces the error B<EBUSY>."
msgstr ""
+"Próby ustawienia pojemności potoku poniżej aktualnie używanego rozmiaru "
+"bufora, używanego do przechowywania jego danych, poskutkuje błędem B<EBUSY>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2106,13 +2087,17 @@ msgid ""
"data is written to the pipe, the number of bytes that can be written may be "
"less than the nominal size, depending on the size of the writes."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że ze względu na sposób, w jaki wykorzystywane są strony "
+"bufora potoku, przy zapisywaniu danych do potoku, liczba możliwych do "
+"zapisanych bajtów może być mniejsza, niż jego nominalny rozmiar, zależnie od "
+"rozmiaru zapisów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ> (I<void>; since Linux 2.6.35)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_GETPIPE_SZ> (I<void>; od Linuksa 2.6.35)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2121,13 +2106,14 @@ msgid ""
"Return (as the function result) the capacity of the pipe referred to by "
"I<fd>."
msgstr ""
+"Zwraca (jako wynik funkcji) rozmiar potoku, do którego odnosi się I<fd>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File Sealing"
-msgstr ""
+msgstr "Pieczętowanie pliku (ang. file sealing)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2140,6 +2126,12 @@ msgid ""
"filesystem. For an overview of file sealing, a discussion of its purpose, "
"and some code examples, see B<memfd_create>(2)."
msgstr ""
+"Pieczęcie pliku ograniczają zestaw dozwolonych operacji na danym pliku. Od "
+"momentu ustawienia pieczęci na pliku, określony zestaw operacji na tym pliku "
+"zawiedzie z błędem B<EPERM>. Taki plik określany jest jako zapieczętowany "
+"(ang. sealed). Domyślny zestaw pieczęci zależy od typu pliku i systemu "
+"plików. Przegląd pieczętowania plików, opis celowości i nieco przykładów "
+"kodu zawarto w podręczniku B<memfd_create>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2150,6 +2142,10 @@ msgid ""
"filesystems, all B<fcntl>() operations that operate on seals will return "
"B<EINVAL>."
msgstr ""
+"Obecnie, pieczęcie pliku można zastosować tylko na deskryptorze pliku "
+"zwróconym przez B<memfd_create>(2) (jeśli użyto B<MFD_ALLOW_SEALING>). W "
+"innych systemach plików, wszystkie operacje B<fcntl>() działające na "
+"pieczęciach zwrócą B<EINVAL>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2159,13 +2155,17 @@ msgid ""
"to the same inode share the same set of seals. Furthermore, seals can never "
"be removed, only added."
msgstr ""
+"Pieczęcie są właściwością i-węzła. Z tego powodu, wszystkie opisy otwartego "
+"pliku (OFD) odnoszące się do tego samego i-węzła dzielą ten sam zestaw "
+"pieczęci. Co więcej, pieczęci nigdy nie można usunąć, można je jedynie "
+"dodawać."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_ADD_SEALS> (I<int>; since Linux 3.17)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_ADD_SEALS> (I<int>; od Linuksa 3.17)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2179,13 +2179,21 @@ msgid ""
"is already set is a no-op, in case B<F_SEAL_SEAL> is not set already. In "
"order to place a seal, the file descriptor I<fd> must be writable."
msgstr ""
+"Dodaje pieczęcie przekazane w argumencie I<arg>, będącym maską bitową, do "
+"zestawu pieczęci i-węzła, do którego odnosi się deskryptor pliku I<fd>. "
+"Pieczęci nie można usunąć. Jeśli wywołanie się powiedzie, pieczęcie są "
+"natychmiast stosowane przez jądro. Jeśli aktualny zestaw pieczęci obejmuje "
+"B<F_SEAL_SEAL> (zob. niżej), to wywołanie to zostanie odrzucone z błędem "
+"B<EPERM>. Dodanie pieczęci, która jest już ustawiona nie ma skutku, o ile "
+"nie ustawiono B<F_SEAL_SEAL>. Do umieszczenia pieczęci, deskryptor pliku "
+"I<fd> musi być zapisywalny."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GET_SEALS> (I<void>; since Linux 3.17)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_GET_SEALS> (I<void>; od Linuksa 3.17)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2195,12 +2203,16 @@ msgid ""
"referred to by I<fd>. If no seals are set, 0 is returned. If the file does "
"not support sealing, -1 is returned and I<errno> is set to B<EINVAL>."
msgstr ""
+"Zwraca (jako wynik funkcji) bieżący zestaw pieczęci i-węzła, do którego "
+"odnosi się I<fd>. Jeśli nie ma ustawionych pieczęci, zwracane jest 0. Jeśli "
+"plik nie obsługuje pieczętowania, zwracane jest -1, a I<errno> jest "
+"ustawiane na B<EINVAL>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following seals are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne są następujące pieczęcie:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2219,6 +2231,11 @@ msgid ""
"file includes B<F_SEAL_SEAL>, then this effectively causes the set of seals "
"to be constant and locked."
msgstr ""
+"Jeśli ta pieczęć jest ustawiona, każde kolejne wywołanie B<fcntl>() z "
+"B<F_ADD_SEALS> zawiedzie z błędem B<EPERM>. Ta pieczęć zapobiega zatem "
+"wszelkim modyfikacjom samego zestawu pieczęci. Jeśli początkowy zestaw "
+"pieczęci pliku obejmuje B<F_SEAL_SEAL>, to powoduje to efektywne ustawienie "
+"stałego i zablokowanego zestawu pieczęci."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2236,6 +2253,11 @@ msgid ""
"B<ftruncate>(2). Those calls fail with B<EPERM> if you try to shrink the "
"file in question. Increasing the file size is still possible."
msgstr ""
+"Jeśli ta pieczęć jest ustawiona, rozmiar przedmiotowego pliku nie może ulec "
+"zmniejszeniu. Dotyczy to B<open>(2) ze znacznikiem B<O_TRUNC>, jak również "
+"B<truncate>(2) i B<ftruncate>(2). Jeśli spróbuje się zmniejszyć "
+"zapieczętowany w ten sposób plik, wywołania te zawiodą z błędem B<EPERM>. "
+"Zwiększenie rozmiaru pliku jest wciąż możliwe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2254,6 +2276,12 @@ msgid ""
"use them to increase the file size. If you keep the size or shrink it, "
"those calls still work as expected."
msgstr ""
+"Jeśli ta pieczęć jest ustawiona, rozmiar przedmiotowego pliku nie może ulec "
+"zwiększeniu. Dotyczy to zapisu za pomocą B<write>(2) poza koniec pliku, "
+"B<truncate>(2), B<ftruncate>(2) oraz B<fallocate>(2). Jeśli spróbuje się "
+"zwiększyć zapieczętowany w ten sposób plik, wywołania te zawiodą z błędem "
+"B<EPERM>. Jeśli rozmiar pliku nie zmieni się lub ulegnie zmniejszeniu, "
+"opisywane wywołania będą działać zgodnie z oczekiwaniami."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2281,6 +2309,14 @@ msgid ""
"B<EPERM> if this seal is set. Furthermore, trying to create new shared, "
"writable memory-mappings via B<mmap>(2) will also fail with B<EPERM>."
msgstr ""
+"Jeśli ta pieczęć jest ustawiona, nie można modyfikować zawartości pliku. "
+"Proszę zwrócić uwagę, że zmniejszenie lub zwiększenie rozmiaru pliku jest "
+"wciąż możliwe i dozwolone. Z tego względu, pieczęć ta jest zwykle używana w "
+"połączeniu z innymi pieczęciami. Pieczęć wpływa na B<write>(2) i "
+"B<fallocate>(2) (tylko w połączeniu ze znacznikiem B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>). "
+"Jeśli pieczęć jest ustawiona, wywołania te zawiodą z błędem B<EPERM>. Co "
+"więcej, utworzenie nowego wspólnego, zapisywalnego przypisania pamięci za "
+"pomocą B<mmap>(2) również zawiedzie z błędem B<EPERM>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2292,13 +2328,19 @@ msgid ""
"asynchronous I/O operations (B<io_submit>(2)) pending on the file, all "
"outstanding writes will be discarded."
msgstr ""
+"Użycie operacji B<F_ADD_SEALS> do ustawienia pieczęci B<F_SEAL_WRITE> "
+"zawiedzie z błędem B<EBUSY>, jeśli istnieją zapisywalne, wspólne przypisania "
+"pamięci. Przed dodaniem tej pieczęci konieczne jest ich odmapowanie. "
+"Ponadto, jeśli wobec pliku istnieją jakieś oczekujące asynchroniczne "
+"operacje wejścia/wyjścia (B<io_submit>(2)), to wszystkie pozostałe zapisy "
+"zostaną odrzucone."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SEAL_FUTURE_WRITE> (since Linux 5.1)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_SEAL_FUTURE_WRITE> (od Linuksa 5.1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2310,6 +2352,12 @@ msgid ""
"mapping on the file via B<mmap>(2) will fail with B<EPERM>. Likewise, an "
"attempt to write to the file via B<write>(2) will fail with B<EPERM>."
msgstr ""
+"Skutek zastosowania tej pieczęci jest podobny do B<F_SEAL_WRITE>, lecz "
+"zawartość pliku można wciąż zmodyfikować za pomocą wspólnych, zapisywalnych "
+"przypisań pamięci, które utworzono przed ustawieniem pieczęci. Próba "
+"utworzenia nowego zapisywalnego przypisania na pliku za pomocą B<mmap>(2), "
+"zawiedzie z błędem B<EPERM>. Podobnie, próba zapisu do pliku za pomocą "
+"B<write>(2) również zawiedzie z błędem B<EPERM>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2319,14 +2367,16 @@ msgid ""
"to modify while sharing that buffer on a \"read-only\" basis with other "
"processes."
msgstr ""
+"Korzystając z tej pieczęci, proces może utworzyć bufor pamięci, który będzie "
+"mógł wciąż modyfikować, dzieląc go jednocześnie na zasadzie \\[Bq]tylko do "
+"odczytu\\[rq] z innymi procesami."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "A file was renamed within this"
+#, no-wrap
msgid "File read/write hints"
-msgstr "Zmiana nazwy w obrębie katalogu"
+msgstr "Wskazówki odczytu/zapisu pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2339,6 +2389,12 @@ msgid ""
"expected time the data will live on media, before being overwritten or "
"erased."
msgstr ""
+"Do poinformowania jądra o oczekiwanym, względnym czasie istnienia zapisów do "
+"danego i-węzła lub za pomocą opisu otwartego pliku (OFD; więcej informacji o "
+"opisach otwartego pliku w podręczniku B<open>(2)) można użyć wskazówek czasu "
+"istnienia zapisu. W tym kontekście, pojęcie \\[Bq]czas istnienia "
+"zapisu\\[rq] oznacza oczekiwany czas, jaki dane będą istniały na nośniku, "
+"przed ich nadpisaniem lub usunięciem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2351,19 +2407,26 @@ msgid ""
"these flags, and different I/O classes can use the write lifetime hints in "
"arbitrary ways, so long as the hints are used consistently."
msgstr ""
+"Aplikacja może korzystać z różnych, podanych niżej, wartości wskazówek, aby "
+"podzielić zapisy na różne klasy zapisów, dzięki czemu wielu użytkowników lub "
+"aplikacji działających na stacji z pojedynczym nośnikiem może zbierać swoje "
+"wejścia/wyjścia w spójny sposób. Jednak znaczniki te nie udostępniają "
+"żadnego funkcjonalnego zachowania, a różne klasy wejścia/wyjścia mogą używać "
+"wskazówek o czasie trwania zapisu w arbitralny sposób dopóki tylko wskazówki "
+"są stosowane konsekwentnie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following operations can be applied to the file descriptor, I<fd>:"
-msgstr ""
+msgstr "Do deskryptora I<fd> można zastosować następujące operacje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GET_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_GET_RW_HINT> (I<uint64_t *>; od Linuksa 4.13)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2372,13 +2435,15 @@ msgid ""
"Returns the value of the read/write hint associated with the underlying "
"inode referred to by I<fd>."
msgstr ""
+"Zwraca wartość wskazówki odczytu/zapisu powiązanej z i-węzłem, do którego "
+"odnosi się I<fd>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SET_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_SET_RW_HINT> (I<uint64_t *>; od Linuksa 4.13)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2388,13 +2453,16 @@ msgid ""
"to by I<fd>. This hint persists until either it is explicitly modified or "
"the underlying filesystem is unmounted."
msgstr ""
+"Ustawia wartość wskazówki odczytu/zapisu powiązanej z i-węzłem, do którego "
+"odnosi się I<fd>. Wskazówka ta będzie istniała do momentu jej jawnej "
+"modyfikacji lub do momentu odmontowania przedmiotowego systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_GET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *>; od Linuksa 4.13)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2403,13 +2471,15 @@ msgid ""
"Returns the value of the read/write hint associated with the open file "
"description referred to by I<fd>."
msgstr ""
+"Zwraca wartość wskazówki odczytu/zapisu powiązanej z opisem otwartego pliku "
+"(OFD), do którego odnosi się I<fd>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
-msgstr ""
+msgstr "B<F_SET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *>; od Linuksa 4.13)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2418,6 +2488,8 @@ msgid ""
"Sets the read/write hint value associated with the open file description "
"referred to by I<fd>."
msgstr ""
+"Ustawia wartość wskazówki odczytu/zapisu powiązanej z opisem otwartego pliku "
+"(OFD), do którego odnosi się I<fd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2426,12 +2498,14 @@ msgid ""
"If an open file description has not been assigned a read/write hint, then it "
"shall use the value assigned to the inode, if any."
msgstr ""
+"Jeśli opisowi otwartego pliku nie przypisano wskazówki odczytu/zapisu, "
+"powinien on użyć wartości przypisanej i-węzłowi, jeśli taka istnieje."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following read/write hints are valid since Linux 4.13:"
-msgstr ""
+msgstr "Od Linuksa 4.13 prawidłowe są następujące wskazówki odczytu/zapisu:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2444,7 +2518,7 @@ msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_NOT_SET>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No specific hint has been set. This is the default value."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ustawiono żadnej wskazówki. Jest to wartość domyślna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2457,7 +2531,7 @@ msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_NONE>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No specific write lifetime is associated with this file or inode."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ustawiono wskazówki zapisu z danym plikiem lub i-węzłem."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2473,6 +2547,8 @@ msgid ""
"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
"have a short lifetime."
msgstr ""
+"Oczekuje się, że dane zapisane do tego i-węzła lub za pomocą tego opisu "
+"otwartego pliku, będą istniały krótko."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2488,6 +2564,9 @@ msgid ""
"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>."
msgstr ""
+"Oczekuje się, że dane zapisane do tego i-węzła lub za pomocą tego opisu "
+"otwartego pliku, będą istniały dłużej, niż dane zapisane ze wskazówką "
+"B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2503,6 +2582,9 @@ msgid ""
"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>."
msgstr ""
+"Oczekuje się, że dane zapisane do tego i-węzła lub za pomocą tego opisu "
+"otwartego pliku, będą istniały dłużej, niż dane zapisane ze wskazówką "
+"B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2518,6 +2600,9 @@ msgid ""
"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>."
msgstr ""
+"Oczekuje się, że dane zapisane do tego i-węzła lub za pomocą tego opisu "
+"otwartego pliku, będą istniały dłużej, niż dane zapisane ze wskazówką "
+"B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2526,6 +2611,8 @@ msgid ""
"All the write-specific hints are relative to each other, and no individual "
"absolute meaning should be attributed to them."
msgstr ""
+"Wszystkie wskazówki dotyczące zapisu są jedynie relatywne względem siebie i "
+"nie należy przypisywać im bezwzględnego znaczenia."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2550,10 +2637,8 @@ msgstr "B<F_DUPFD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The new descriptor."
msgid "The new file descriptor."
-msgstr "Nowy deskryptor."
+msgstr "Nowy deskryptor pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2565,10 +2650,8 @@ msgstr "B<F_GETFD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Read the file descriptor's flags."
msgid "Value of file descriptor flags."
-msgstr "Odczytanie znaczników deskryptora."
+msgstr "Wartość znaczników deskryptora pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2580,10 +2663,8 @@ msgstr "B<F_GETFL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The file status flags"
msgid "Value of file status flags."
-msgstr "Znaczniki stanu pliku"
+msgstr "Wartość znaczników stanu pliku"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2595,10 +2676,8 @@ msgstr "B<F_GETLEASE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The new descriptor."
msgid "Type of lease held on file descriptor."
-msgstr "Nowy deskryptor."
+msgstr "Typ dzierżawy ustanowionej na deskryptorze pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2610,10 +2689,8 @@ msgstr "B<F_GETOWN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Value of descriptor owner."
msgid "Value of file descriptor owner."
-msgstr "Wartość właściciela deskryptora."
+msgstr "Wartość właściciela deskryptora pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2629,28 +2706,28 @@ msgid ""
"Value of signal sent when read or write becomes possible, or zero for "
"traditional B<SIGIO> behavior."
msgstr ""
-"Wartość sygnału wysłyanego, gdy odczyt lub zapis staną się możliwe, lub "
-"zero, dla tradycyjnego zachowania B<SIGIO>."
+"Wartość sygnału wysłanego, gdy odczyt lub zapis staną się możliwe, lub zero, "
+"dla tradycyjnego zachowania B<SIGIO>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<F_GETLEASE>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ>"
-msgstr "B<F_GETLEASE>"
+msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EPIPE>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<F_SETPIPE_SZ>"
-msgstr "B<EPIPE>"
+msgstr "B<F_SETPIPE_SZ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The pipe capacity."
-msgstr ""
+msgstr "Pojemność potoku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2666,13 +2743,14 @@ msgid ""
"A bit mask identifying the seals that have been set for the inode referred "
"to by I<fd>."
msgstr ""
+"Mapa bitowa identyfikująca pieczęcie, które ustawiono dla i-węzła, do "
+"którego odnosi się I<fd>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "All other commands"
-msgstr "Wszystkie pozostałe polecenia"
+msgid "All other operations"
+msgstr "Wszystkie pozostałe operacje"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2683,12 +2761,10 @@ msgstr "Zero."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia "
-"wartość zmiennej I<errno>."
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2708,7 +2784,7 @@ msgstr "B<EACCES> lub B<EAGAIN>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Operation is prohibited by locks held by other processes."
-msgstr ""
+msgstr "Operacja uniemożliwiona przez blokady utrzymywane przez inne procesy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2720,16 +2796,11 @@ msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Operation is prohibited by locks held by other processes. Or, operation "
-#| "is prohibited because the file has been memory-mapped by another process."
msgid ""
"The operation is prohibited because the file has been memory-mapped by "
"another process."
msgstr ""
-"Operacja jest zabroniona przez blokadę utrzymywaną przez inny proces. Albo, "
-"operacja jest zabroniona, gdyż plik został odwzorowany w pamięci przez inny "
+"Operacja jest zabroniona, gdyż plik został odwzorowany w pamięci przez inny "
"proces."
#. type: TP
@@ -2742,26 +2813,17 @@ msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "fcntl - manipulate file descriptor"
msgid "I<fd> is not an open file descriptor"
-msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku"
+msgstr "I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<fd> is not an open file descriptor, or the command was B<F_SETLK> or "
-#| "B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode doesn't match with the type "
-#| "of lock requested."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode "
-"doesn't match with the type of lock requested."
+"I<op> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode doesn't "
+"match with the type of lock requested."
msgstr ""
-"I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku, albo było to polecenie "
-"B<F_SETLK> lub B<F_SETLKW> a tryb otwarcia deskryptora pliku nie odpowiada "
-"rodzajowi żądanej blokady."
+"I<op> wynosi B<F_SETLK> lub B<F_SETLKW> a tryb otwarcia deskryptora pliku "
+"nie odpowiada rodzajowi żądanej blokady."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2771,21 +2833,24 @@ msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
+"I<op> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the "
"pipe."
msgstr ""
+"I<op> wynosi B<F_SETPIPE_SZ>, a nowa pojemność potoku określona w I<arg> "
+"jest mniejsza, niż przestrzeń bufora aktualnie zajęta do przechowywania "
+"danych w potoku."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists "
-"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
+"I<op> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists a "
+"writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
msgstr ""
+"I<op> wynosi B<F_ADD_SEALS>, I<arg> zawiera B<F_SEAL_WRITE> i istnieje "
+"zapisywalne, dzielone przypisanie pliku, do którego odnosi się I<fd>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2795,13 +2860,12 @@ msgid "B<EDEADLK>"
msgstr "B<EDEADLK>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a "
+"It was detected that the specified B<F_SETLKW> operation would cause a "
"deadlock."
msgstr ""
-"Stwierdzono, że podane polecenie B<F_SETLKW> spowodowałoby zakleszczenie "
+"Stwierdzono, że podana operacja B<F_SETLKW> spowodowałoby zakleszczenie "
"blokad."
#. type: TP
@@ -2826,33 +2890,26 @@ msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted "
-"by a signal; see B<signal>(7)."
+"I<op> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted by "
+"a signal; see B<signal>(7)."
msgstr ""
+"I<op> wynosi B<F_SETLKW> lub B<F_OFD_SETLKW> i operacja została przerwana "
+"sygnałem; zob. B<signal>(7)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For B<F_SETLKW>, the command was interrupted by a signal. For B<F_GETLK> "
-#| "and B<F_SETLK>, the command was interrupted by a signal before the lock "
-#| "was checked or acquired. Most likely when locking a remote file (e.g. "
-#| "locking over NFS), but can sometimes happen locally."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
+"I<op> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or "
"acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), "
"but can sometimes happen locally."
msgstr ""
-"Dla B<F_SETLKW>, oznacza, że polecenie zostało przerwane przez sygnał. Dla "
-"B<F_GETLK> i B<F_SETLK>, polecenie zostało przerwane przez sygnał zanim "
-"blokada została sprawdzona lub ustawiona. Najbardziej prawdopodobne podczas "
-"blokowania zdalnego pliku (np. blokowanie przez NFS), ale czasmi zdaża się "
-"lokankie."
+"I<op> wynosi B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> lub B<F_OFD_SETLK>, a "
+"operacja została przerwana przez sygnał, zanim blokada została sprawdzona "
+"lub ustawiona. Najbardziej prawdopodobne podczas blokowania zdalnego pliku "
+"(np. blokowanie przez NFS), ale czasami zdarza się lokalnie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2862,54 +2919,50 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel."
-msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "The value specified in I<op> is not recognized by this kernel."
+msgstr "Wartość podana w I<op> nie jest rozpoznawana przez to jądro."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
+"I<op> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
msgstr ""
+"I<op> wynosi B<F_ADD_SEALS>, a I<arg> obejmuje nierozpoznany bit pieczęci."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
+"I<op> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
"inode referred to by I<fd> does not support sealing."
msgstr ""
+"I<op> wynosi B<F_ADD_SEALS> lub B<F_GET_SEALS>, a system plików zawierający "
+"i-węzeł, do którego odnosi się I<fd>, nie obsługuje pieczętowania."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For B<F_DUPFD>, I<arg> is negative or is greater than the maximum "
-#| "allowable value. For B<F_SETSIG>, I<arg> is not an allowable signal "
-#| "number."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
+"I<op> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
-"Dla B<F_DUPFD>, I<arg> jest ujemny, lub większy od maksymalnej dozwolonej "
-"wartości. Dla B<F_SETSIG>, I<arg> nie jest dozwolonym numerem sygnału."
+"I<op> wynosi B<F_DUPFD>, a I<arg> jest ujemny lub większy od maksymalnej "
+"dozwolonej wartości (więcej informacji w opisie B<RLIMIT_NOFILE> w "
+"podręczniku B<getrlimit>(2))."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<op> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
msgstr ""
+"I<op> wynosi B<F_SETSIG>, a I<arg> nie jest dozwolonym numerem sygnału."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
+"I<op> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
"was not specified as zero."
msgstr ""
+"I<op> wynosi B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> lub B<F_OFD_GETLK>, a I<l_pid> "
+"nie podano jako zero."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2919,18 +2972,13 @@ msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For B<F_DUPFD>, the process already has the maximum number of file "
-#| "descriptors open."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
+"I<op> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
"descriptors has been reached."
msgstr ""
-"Dla B<F_DUPFD>, proces już osiągnął maksymalną liczbę otwartych deskryptorów "
-"plików."
+"I<op> wynosi B<F_DUPFD>, a osiągnięto już maksymalną liczbę otwartych "
+"deskryptorów plików na proces."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2957,11 +3005,10 @@ msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory."
-msgstr ""
+"B<F_NOTIFY> was specified in I<op>, but I<fd> does not refer to a directory."
+msgstr "W I<op> podano B<F_NOTIFY>, lecz I<fd> nie odnosi się do katalogu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2971,12 +3018,13 @@ msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
+"I<op> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
"reached; see B<pipe>(7)."
msgstr ""
+"I<op> wynosi B<F_SETPIPE_SZ> i osiągnięto miękki lub sztywny limit potoku; "
+"zob. B<pipe>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2986,15 +3034,16 @@ msgid ""
"attribute set."
msgstr ""
"Próbowano wyzerować znacznik B<O_APPEND> na pliku posiadającym ustawiony "
-"atrybut \"append-only\"."
+"atrybut \\[Bq]append-only\\[rq]."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
+"I<op> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>."
msgstr ""
+"I<op> wynosiło B<F_ADD_SEALS>, lecz I<fd> nie był otwarty do zapisu albo "
+"bieżący zestaw pieczęci już obejmuje B<F_SEAL_SEAL>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3018,7 +3067,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -3038,7 +3087,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3049,6 +3098,10 @@ msgid ""
"Linux-specific. (Define the B<_GNU_SOURCE> macro to obtain these "
"definitions.)"
msgstr ""
+"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_SETPIPE_SZ>, B<F_GETPIPE_SZ>, "
+"B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, B<F_GETLEASE> i B<F_SETLEASE> są "
+"typowo linuksowe (należy zdefiniować makro B<_GNU_SOURCE> aby pozyskać te "
+"definicje)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3058,13 +3111,16 @@ msgid ""
"one must define B<_GNU_SOURCE> to obtain their definitions), but work is "
"being done to have them included in the next version of POSIX.1."
msgstr ""
+"B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> i B<F_OFD_GETLK> są typowo linuksowe (i "
+"konieczne jest zdefiniowanie B<_GNU_SOURCE> do pozyskania ich definicji), "
+"lecz trwają prace nad włączeniem ich do następnej wersji POSIX.1."
#. FIXME . Once glibc adds support, add a note about FTM requirements
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<F_ADD_SEALS> and B<F_GET_SEALS> are Linux-specific."
-msgstr ""
+msgstr "B<F_ADD_SEALS> i B<F_GET_SEALS> są typowo linuksowe."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3087,6 +3143,8 @@ msgid ""
"B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, and B<F_SETLKW> are specified in "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
+"Jedynie operacje B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, "
+"B<F_GETLK>, B<F_SETLK> i B<F_SETLKW> są określone w POSIX.1-2001."
#. .BR _BSD_SOURCE ,
#. or
@@ -3098,6 +3156,9 @@ msgid ""
"definitions, define either B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or greater, "
"or B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater.)"
msgstr ""
+"B<F_GETOWN> i B<F_SETOWN> są określone w POSIX.1-2001 (do pozyskania ich "
+"definicji konieczne jest zdefiniowanie B<_XOPEN_SOURCE> z wartością 500 lub "
+"większą albo B<_POSIX_C_SOURCE> z wartością 200809L lub większą)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3107,6 +3168,9 @@ msgid ""
"define B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater, or "
"B<_XOPEN_SOURCE> with the value 700 or greater.)"
msgstr ""
+"B<F_DUPFD_CLOEXEC> jest określone w POSIX.1-2008 (do pozyskania jego "
+"definicji konieczne jest zdefiniowanie B<_POSIX_C_SOURCE> z wartością "
+"200809L lub większą albo B<_XOPEN_SOURCE> z wartością 700 lub większą)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3126,45 +3190,47 @@ msgstr "Błędy zwracane przez B<dup2>(2) są inne niż zwracane przez B<F_DUPFD
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Advisory locking"
+#, no-wrap
msgid "File locking"
-msgstr "Blokowanie doradcze"
+msgstr "Blokowanie plików"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<fcntl>() system call was not designed to handle large "
"file offsets (in the I<flock> structure). Consequently, an B<fcntl64>() "
"system call was added in Linux 2.4. The newer system call employs a "
"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding "
-"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these "
+"operations, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these "
"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>() "
"wrapper function transparently employs the more recent system call where it "
"is available."
msgstr ""
+"Pierwotne linuksowe wywołanie systemowego B<fcntl>() nie było zaprojektowane "
+"do obsługi dużych przesunięć plików (w strukturze I<flock>). W konsekwencji, "
+"Linux 2.4 dodał wywołanie systemowe B<fcntl64>(). Nowsze wywołanie systemowe "
+"korzysta z odmiennej struktury do blokowania plików, I<flock64> i "
+"odpowiadających operacji, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64> i B<F_SETLKW64>. Detale "
+"te mogą być jednak zignorowane przez aplikacje używające glibc, ponieważ jej "
+"funkcja opakowująca B<fcntl>() obsługuje nowsze wywołanie systemowe, gdy "
+"tylko jest dostępne, w sposób przezroczysty."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Record locks"
-msgstr ""
+msgstr "Blokady rekordów"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since kernel 2.0, there is no interaction between the types of lock "
-#| "placed by B<flock>(2) and B<fcntl>()."
msgid ""
"Since Linux 2.0, there is no interaction between the types of lock placed by "
"B<flock>(2) and B<fcntl>()."
msgstr ""
-"Począwszy od jądra 2.0, nie ma oddziaływania pomiędzy typami blokad "
-"zakłądanych przez B<flock>(2) i przez B<fcntl>()."
+"Od Linuksa 2.0, nie ma oddziaływania pomiędzy typami blokad zakładanych "
+"przez B<flock>(2) i przez B<fcntl>()."
#. e.g., Solaris 8 documents this field in fcntl(2), and Irix 6.5
#. documents it in fcntl(5). mtk, May 2007
@@ -3172,11 +3238,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several systems have more fields in I<struct flock> such as e.g. "
-#| "I<l_sysid>. Clearly, I<l_pid> alone is not going to be very useful if "
-#| "the process holding the lock may live on a different machine."
msgid ""
"Several systems have more fields in I<struct flock> such as, for example, "
"I<l_sysid> (to identify the machine where the lock is held). Clearly, "
@@ -3185,15 +3246,18 @@ msgid ""
"architectures (such as MIPS32), this field is not used."
msgstr ""
"W niektórych systemach struktura I<struct flock> zawiera dodatkowe pola, "
-"takie jak np. I<l_sysid>. Oczywiście, samo I<l_pid> jest mało przydatne, gdy "
-"proces utrzymujący blokadę może działać na innej maszynie."
+"takie jak np. I<l_sysid> (do identyfikacji komputera, na którym utrzymywana "
+"jest blokada). Oczywiście, samo I<l_pid> jest mało przydatne, gdy proces "
+"utrzymujący blokadę może działać na innym komputerze; w Linuksie, choć pole "
+"to jest obecne na niektórych architekturach (np. MIPS32), to jednak nie jest "
+"używane."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Record locking and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "Blokowanie rekordów i NFS"
#
#
@@ -3222,6 +3286,15 @@ msgid ""
"corruption, since another process might acquire a lock in the intervening "
"period and perform file I/O."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 3.12, jeśli klient NFSv4 utraci kontakt z serwerem na pewien "
+"czas (zdefiniowany jako ponad 90 sekund bez żadnej komunikacji), to może "
+"utracić i odzyskać blokadę bez uświadamiania sobie tego faktu (czas, po "
+"którym przyjmuje się utratę połączenia jest znany jako czas dzierżawy NFSv4 "
+"(leasetime); na serwerze NFS można go sprawdzić w pliku I</proc/fs/nfsd/"
+"nfsv4leasetime>, który podaje go w sekundach; domyślną wartością w pliku "
+"jest 90). Ten scenariusz grozi uszkodzeniem danych, ponieważ inny proces "
+"mógł w międzyczasie posiąść blokadę i dokonać operacji wejścia/wyjścia na "
+"pliku."
#. commit ef1820f9be27b6ad158f433ab38002ab8131db4d
#. commit f6de7a39c181dfb8a2c534661a53c73afb3081cd
@@ -3237,6 +3310,14 @@ msgid ""
"reestablished with the server. Because of the attendant risk of data "
"corruption, this parameter defaults to 0 (disabled)."
msgstr ""
+"Od Linuksa 3.12, jeśli klient NFSv4 utraci połączenie z serwerem, każda "
+"operacja wejścia/wyjścia na pliku, przez proces który \\[Bq]sądzi\\[rq], że "
+"utrzymuje blokadę zawiedzie, dopóki ten proces nie zamknie i nie otworzy "
+"pliku ponownie. Można ustawić parametr jądra I<nfs.recover_lost_locks> na 1, "
+"aby powrócić do zachowania sprzed wersji 3.12, gdy klient próbuje odzyskać "
+"zagubione blokady po odzyskaniu połączenia z serwerem. Ze względu na "
+"towarzyszące temu ryzyko uszkodzenia danych, domyślnie parametr ten wynosi 0 "
+"(jest wyłączony)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3263,6 +3344,8 @@ msgid ""
"and B<O_SYNC> flags. Attempts to change the state of these flags are "
"silently ignored."
msgstr ""
+"Nie da się użyć B<F_SETFL> do zmiany statusu znaczników B<O_DSYNC> i "
+"B<O_SYNC>. Takie próby zostaną po cichu zignorowane."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3289,6 +3372,16 @@ msgid ""
"avoids this problem. Since glibc 2.11, glibc makes the kernel B<F_GETOWN> "
"problem invisible by implementing B<F_GETOWN> using B<F_GETOWN_EX>."
msgstr ""
+"Ograniczenie konwencji linuksowego wywołania systemowego na niektórych "
+"architekturach (przede wszystkim i386) oznacza, że jeśli (ujemny) "
+"identyfikator grupy procesu mający być zwrócony przez B<F_GETOWN> znajduje "
+"się w przedziale od -1 do -4095, to zwracana wartość jest przez glibc "
+"nieprawidłowo interpretowana jako błąd w wywołaniu systemowym; to jest "
+"zwrócona przez B<fcntl>() wartość będzie wynosiła -1, a I<errno> będzie "
+"zawierać (dodatni) identyfikator grupy procesu. Typowo linuksowa operacja "
+"B<F_GETOWN_EX> unika tego problemu. Od glibc 2.11, glibc czyni problem jądra "
+"B<F_GETOWN> niewidzialnym, przez zaimplementowanie B<F_GETOWN> za pomocą "
+"B<F_GETOWN_EX>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3309,13 +3402,20 @@ msgid ""
"error return, the file descriptor owner is set, and signals will be sent to "
"the owner."
msgstr ""
+"W Linuksie 2.4 i wcześniejszych istnieje błąd, który może się ujawnić, gdy "
+"proces nieuprzywilejowany używa B<F_SETOWN> do podania właściciela "
+"deskryptora pliku gniazda, będące procesem (grupą) inną niż wywołujący. W "
+"tym przypadku B<fcntl>() może zwrócić -1 z I<errno> ustawionym na B<EPERM> "
+"nawet wówczas, gdy właściciel procesu (grupy) był tym, do którego wywołujący "
+"ma prawo wysyłania sygnałów. Pomimo zwracania błędu, własność deskryptora "
+"pliku jest ustawiana, a sygnały będą wysyłane do właściciela."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Deadlock detection"
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywanie zakleszczeń"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3331,6 +3431,16 @@ msgid ""
"or more processes created using the B<clone>(2) B<CLONE_FILES> flag place "
"locks that appear (to the kernel) to conflict."
msgstr ""
+"Algorytm wykrywania zakleszczeń używany przez jądro przy przetwarzaniu żądań "
+"B<F_SETLKW> może skutkować wykryciami zarówno fałszywie negatywnymi "
+"(niewykryciem zakleszczeń, pozostawiając zestaw zakleszczonych procesów "
+"stale zablokowanymi), jak i fałszywie pozytywnymi (błąd B<EDEADLK>, gdy "
+"zakleszczenie nie występuje). Przykładowo, jądro ogranicza głębokość "
+"poszukiwania zależności blokad do 10 kroków co oznacza, że łańcuch kolistych "
+"zakleszczeń większy od tego rozmiaru nie zostanie wykryty. Dodatkowo, jądro "
+"może nieprawidłowo wskazywać zakleszczenie, gdy dwa lub więcej procesów "
+"utworzonych za pomocą znacznika B<CLONE_FILES> z B<clone>(2), wyglądają "
+"(dla jądra) na będące w konflikcie."
#
#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119013491707153&w=2
@@ -3352,6 +3462,13 @@ msgid ""
"locks and B<mmap>(2). It is therefore inadvisable to rely on mandatory "
"locking."
msgstr ""
+"Linuksowa implementacja blokowania obowiązującego (przymusowego) jest "
+"podatna na sytuację wyścigu, co czyni ją nierzetelną: wywołanie B<write>(2), "
+"które nachodzi na blokadę może zmodyfikować dane po uzyskaniu blokady, "
+"wywołanie B<read>(2) które nachodzi na blokadę może wykryć zmianę danych, "
+"dokonaną jedynie po uzyskaniu blokady zapisu. Podobny wyścig istnieje "
+"pomiędzy blokadami obowiązującymi a B<mmap>(2). Z tego powodu nie należy "
+"polegać na blokowaniu obowiązującym."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3379,6 +3496,10 @@ msgid ""
"these files are directly under the I<Documentation/> directory, and "
"I<mandatory-locking.txt> is called I<mandatory.txt>)"
msgstr ""
+"I<locks.txt>, I<mandatory-locking.txt> i I<dnotify.txt> w katalogu "
+"I<Documentation/filesystems/> źródeł jądra Linux (w starszych jądrach pliki "
+"te znajdują się bezpośrednio w katalogu I<Documentation/>, a plik "
+"I<mandatory-locking.txt> ma nazwę I<mandatory.txt>)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -3392,12 +3513,354 @@ msgstr "5 lutego 2023 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+msgstr "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fcntl>() performs one of the operations described below on the open file "
+"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<cmd>."
+msgstr ""
+"B<fcntl> dokonuje jednej z operacji opisanych poniżej na otwartym "
+"deskryptorze pliku I<fd>. Wykonywana operacja jest określona przez I<cmd>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fcntl>() can take an optional third argument. Whether or not this "
+"argument is required is determined by I<cmd>. The required argument type is "
+"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required "
+"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or "
+"I<void> is specified if the argument is not required."
+msgstr ""
+"B<fcntl>() opcjonalnie może przyjąć trzeci argument. To, czy argument ten "
+"jest wymagany, zależy od I<cmd>. Wymagany typ argumentu jest wskazany w "
+"nawiasie po każdej nazwie I<cmd> (zwykle wymaganym typem jest I<int>, a "
+"argument jest identyfikowany określeniem I<arg>) lub podane jest I<void>, "
+"gdy argument nie jest wymagany."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux "
+"kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel "
+"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>() with the desired "
+"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, "
+"indicating that the kernel does not recognize this value."
+msgstr ""
+"Niektóre z poniższych operacji są obsługiwane jedynie w określonej wersji "
+"jądra Linux. Preferowaną metodą sprawdzenia, czy działające aktualnie jądro "
+"obsługuje daną operację, jest przywołanie B<fcntl>() z daną wartością I<cmd> "
+"i sprawdzenie, czy wywołanie zawiedzie z błędem B<EINVAL> wskazując, że "
+"jądro nie rozpoznało tej wartości."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following commands manipulate the flags associated with a file "
+"descriptor. Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the "
+"close-on-exec flag. If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor "
+"will automatically be closed during a successful B<execve>(2). (If the "
+"B<execve>(2) fails, the file descriptor is left open.) If the "
+"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an "
+"B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Następujące polecenia kontrolują znaczniki powiązane z deskryptorem pliku. "
+"Obecnie zdefiniowano jedynie jeden taki znacznik: B<FD_CLOEXEC>, znacznik "
+"zamknięcia-przy-wykonaniu. Jeśli ustawiony jest bit B<FD_CLOEXEC>, to "
+"deskryptor pliku zostanie automatycznie zamknięty podczas pomyślnego "
+"wykonania B<execve>(2) (jeśli B<execve>(2) zawiedzie, deskryptor pliku jest "
+"pozostawiany otwarty). Jeśli bit B<FD_CLOEXEC> nie jest ustawiony, "
+"deskryptor pliku pozostanie otwarty podczas wykonania B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
+"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., "
+"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are ignored. On "
+"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
+"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags. It is not possible to "
+"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below."
+msgstr ""
+"Ustawia znaczniki stanu pliku na wartości określone przez I<arg>. W I<arg> "
+"ignorowane są: tryb dostępu do pliku (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) "
+"oraz znaczniki tworzenia pliku (tj. B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, "
+"B<O_TRUNC>). W Linuksie, polecenie to może zmienić jedynie znaczniki "
+"B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME> i B<O_NONBLOCK>. Nie da "
+"się zmienić znaczników B<O_DSYNC> i B<O_SYNC>; zob. USTERKI niżej."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), "
+"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure. By contrast with "
+"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set "
+"to zero when using the commands described below."
+msgstr ""
+"Podobnie jak w przypadku tradycyjnych blokad doradczych, trzeci argument do "
+"B<fcntl>() \\[em] I<lock>, jest wskaźnikiem do struktury I<flock>. W "
+"odróżnieniu do tradycyjnych blokad rekordów, pole I<l_pid> tej struktury "
+"musi być ustawione na zero za pomocą poleceń opisanych niżej."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The commands for working with open file description locks are analogous to "
+"those used with traditional locks:"
+msgstr ""
+"Polecenia działające z blokadami opisu otwartego pliku są analogiczne do "
+"tych używanych z tradycyjnymi blokadami:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable "
+"generation of signals on the file descriptor. This is done by using the "
+"B<fcntl>() B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the "
+"file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or "
+"output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() B<F_SETSIG> "
+"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>."
+msgstr ""
+"Oprócz ustawiania właściciela deskryptora pliku, konieczne jest również "
+"włączenie generowania sygnałów na deskryptorze plików. Można to uczynić za "
+"pomocą polecenia B<F_SETFL> B<fcntl>(), ustawiając znacznik stanu pliku "
+"B<O_ASYNC> na deskryptorze pliku. Co za tym idzie, gdy tylko na deskryptorze "
+"pliku możliwe stanie się wejście lub wyjście, zostanie wysłany sygnał "
+"B<SIGIO>. Polecenie B<F_SETSIG> B<fcntl>() można wykorzystać do uzyskania "
+"dostarczenia sygnału innego niż B<SIGIO>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2) or "
+"B<truncate>(2) that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, "
+"the system call is blocked by the kernel and the kernel notifies the lease "
+"holder by sending it a signal (B<SIGIO> by default). The lease holder "
+"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is "
+"required in preparation for the file to be accessed by another process (e."
+"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease. "
+"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> "
+"as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on the "
+"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
+"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease. "
+"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as "
+"B<F_RDLCK>."
+msgstr ""
+"Gdy proces (\\[Bq]zrywający dzierżawę\\[rq]) wykona operację B<open>(2) lub "
+"B<truncate>(2) kolidującą z dzierżawą ustanowioną poprzez B<F_SETLEASE>, "
+"wywołanie funkcji systemowej jest blokowane przez jądro, a jądro zawiadamia "
+"dzierżawcę poprzez wysłanie sygnału (domyślnie B<SIGIO>). Dzierżawca "
+"powinien odpowiedzieć na otrzymanie tego sygnału wykonując porządki "
+"niezbędne dla przygotowania pliku do dostępu przez inny proces (np. "
+"zrzucenie buforów) a następnie usunięcie lub zmniejszenie swojej dzierżawy. "
+"Dzierżawa jest usuwana poprzez wykonanie polecenia B<F_SETLEASE> podając "
+"jako I<arg> B<F_UNLCK>. Jeśli dzierżawca aktualnie utrzymuje dzierżawę "
+"zapisu na pliku, a zrywający dzierżawę otwiera plik do odczytu, to "
+"wystarczające jest zmniejszenie dzierżawy przez dzierżawcę do dzierżawy "
+"odczytu. Dokonuje się tego poprzez wykonanie polecenia B<F_SETLEASE> podając "
+"jako I<arg> B<F_RDLCK>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can "
+"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> "
+"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler "
+"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
+"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
+"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been "
+"accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases "
+"against multiple files.)"
+msgstr ""
+"Domyślnym sygnałem stosowanym do zawiadamiania dzierżawcy jest B<SIGIO>, "
+"lecz można go zmienić za pomocą polecenia B<F_SETSIG> w B<fcntl>(). Jeśli "
+"wydano polecenie B<F_SETSIG> (nawet podając B<SIGIO>), a funkcja obsługi "
+"sygnału została określona za pomocą B<SA_SIGINFO>, to ta funkcja obsługi "
+"otrzyma jako drugi argument strukturę I<siginfo_t>, której pole I<si_fd> "
+"będzie zawierać deskryptor pliku dzierżawionego pliku, do którego uzyskuje "
+"dostęp inny proces (jest to przydatne, gdy wywołujący utrzymuje dzierżawy na "
+"wielu plikach)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is "
+"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to "
+"B<fcntl>(). (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; "
+"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications "
+"can be queued to the process.) In the latter case, the signal handler "
+"receives a I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was "
+"established using B<SA_SIGINFO>) and the I<si_fd> field of this structure "
+"contains the file descriptor which generated the notification (useful when "
+"establishing notification on multiple directories)."
+msgstr ""
+"Powiadamianie odbywa się poprzez dostarczenie sygnału. Domyślnym sygnałem "
+"jest B<SIGIO>, ale można go zmienić za pomocą polecenia B<F_SETSIG> w "
+"B<fcntl>() (proszę zauważyć, że B<SIGIO> jest jednym z sygnałów "
+"standardowych niepodlegających kolejkowaniu; przełączenie się na sygnały "
+"czasu rzeczywistego oznacza, że do procesu może być kolejkowane wiele "
+"zawiadomień). W tym drugim przypadku, funkcja obsługi sygnału otrzymuje jako "
+"swój drugi argument strukturę I<siginfo_t> (gdy funkcja obsługi sygnału "
+"została określona za pomocą B<SA_SIGINFO>) a pole I<si_fd> tej struktury "
+"zawiera deskryptor pliku, który spowodował powiadomienie (przydatne, gdy "
+"utrzymywane są dzierżawy na wielu katalogach)."
+
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>"
msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "All other commands"
+msgstr "Wszystkie pozostałe polecenia"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode "
+"doesn't match with the type of lock requested."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_SETLK> lub B<F_SETLKW> a tryb otwarcia deskryptora pliku "
+"nie odpowiada rodzajowi żądanej blokady."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
+"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the "
+"pipe."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_SETPIPE_SZ>, a nowa pojemność potoku określona w I<arg> "
+"jest mniejsza, niż przestrzeń bufora aktualnie zajęta do przechowywania "
+"danych w potoku."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists "
+"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_ADD_SEALS>, I<arg> zawiera B<F_SEAL_WRITE> i istnieje "
+"zapisywalne, dzielone przypisanie pliku, do którego odnosi się I<fd>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a "
+"deadlock."
+msgstr ""
+"Stwierdzono, że podane polecenie B<F_SETLKW> spowodowałoby zakleszczenie "
+"blokad."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted "
+"by a signal; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_SETLKW> lub B<F_OFD_SETLKW> i operacja została przerwana "
+"sygnałem; zob. B<signal>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
+"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or "
+"acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), "
+"but can sometimes happen locally."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> lub B<F_OFD_SETLK>, a "
+"operacja została przerwana przez sygnał zanim blokada została sprawdzona lub "
+"ustawiona. Najbardziej prawdopodobne podczas blokowania zdalnego pliku (np. "
+"blokowanie przez NFS), ale czasami zdarza się lokalnie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel."
+msgstr "Wartość podana w I<cmd> nie jest rozpoznawana przez to jądro."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_ADD_SEALS>, a I<arg> obejmuje nierozpoznany bit pieczęci."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
+"inode referred to by I<fd> does not support sealing."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_ADD_SEALS> lub B<F_GET_SEALS>, a system plików zawierający "
+"i-węzeł, do którego odnosi się I<fd>, nie obsługuje pieczętowania."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
+"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_DUPFD>, a I<arg> jest ujemny lub większy od maksymalnej "
+"dozwolonej wartości (więcej informacji w opisie B<RLIMIT_NOFILE> w "
+"podręczniku B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_SETSIG>, a I<arg> nie jest dozwolonym numerem sygnału."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
+"was not specified as zero."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> lub B<F_OFD_GETLK>, a I<l_pid> "
+"nie podano jako zero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
+"descriptors has been reached."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_DUPFD>, a osiągnięto już maksymalną liczbę otwartych "
+"deskryptorów plików na proces."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory."
+msgstr "W I<cmd> podano B<F_NOTIFY>, lecz I<fd> nie odnosi się do katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
+"reached; see B<pipe>(7)."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosi B<F_SETPIPE_SZ> i osiągnięto miękki lub bezwzględny limit "
+"potoku; zob. B<pipe>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
+"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>."
+msgstr ""
+"I<cmd> wynosiło B<F_ADD_SEALS>, lecz I<fd> nie był otwarty do zapisu albo "
+"bieżący zestaw pieczęci już obejmuje B<F_SEAL_SEAL>."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -3405,21 +3868,69 @@ msgid ""
"B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, and B<F_SETLKW> "
"are specified in POSIX.1-2001."
msgstr ""
+"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. Jedynie operacje B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, "
+"B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK> i B<F_SETLKW> są "
+"określone przez POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The original Linux B<fcntl>() system call was not designed to handle large "
+"file offsets (in the I<flock> structure). Consequently, an B<fcntl64>() "
+"system call was added in Linux 2.4. The newer system call employs a "
+"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding "
+"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these "
+"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>() "
+"wrapper function transparently employs the more recent system call where it "
+"is available."
+msgstr ""
+"Pierwotne linuksowe wywołanie systemowego B<fcntl>() nie było zaprojektowane "
+"do obsługi dużych przesunięć plików (w strukturze I<flock>). W konsekwencji, "
+"Linux 2.4 dodał wywołanie systemowe B<fcntl64>(). Nowsze wywołanie systemowe "
+"korzysta z odmiennej struktury do blokowania plików, I<flock64> i "
+"odpowiadających pleceń, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64> i B<F_SETLKW64>. Detale "
+"te mogą być jednak zignorowane przez aplikacje używające glibc, ponieważ jej "
+"funkcja opakowująca B<fcntl>() obsługuje nowsze wywołanie systemowe, gdy "
+"tylko jest dostępne, w sposób przezroczysty."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/flock.2.po b/po/pl/man2/flock.2.po
index 4020d9d2..f16f9545 100644
--- a/po/pl/man2/flock.2.po
+++ b/po/pl/man2/flock.2.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 12:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "flock"
msgstr "flock"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,11 +81,10 @@ msgid "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
-msgstr "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
+msgid "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<op>B<);>\n"
+msgstr "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<op>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,14 +94,13 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I<fd>. The "
-"argument I<operation> is one of the following:"
+"argument I<op> is one of the following:"
msgstr ""
"Zakłada lub zdejmuje doradczą blokadę na otwartym pliku, określonym przez "
-"I<fd>. Parametr I<operation> jest jednym z poniższych:"
+"I<fd>. Parametr I<op> jest jednym z poniższych:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,8 +162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wywołanie B<flock>() może się zblokować, gdy inny proces utrzymuje blokadę "
"niezgodnego typu. Aby uzyskać wywołanie nieblokujące, należy dodać "
-"B<LOCK_NB> (za pomocą bitowego OR) do dowolnej z powyższych wartości "
-"parametru I<operation>."
+"B<LOCK_NB> (za pomocą sumy \\[em] OR) do dowolnej z powyższych operacji."
#
#. type: Plain text
@@ -261,7 +258,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,12 +305,10 @@ msgstr ""
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
-#
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<operation> is invalid."
-msgstr "I<operation> jest niepoprawne."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<op> is invalid."
+msgstr "I<op> jest niepoprawne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -598,20 +593,65 @@ msgstr "4 grudnia 2022 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
+msgstr "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I<fd>. The "
+"argument I<operation> is one of the following:"
+msgstr ""
+"Zakłada lub zdejmuje doradczą blokadę na otwartym pliku, określonym przez "
+"I<fd>. Parametr I<operation> jest jednym z poniższych:"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<operation> is invalid."
+msgstr "I<operation> jest niepoprawne."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/fork.2.po b/po/pl/man2/fork.2.po
index 2f5f0f34..994520b0 100644
--- a/po/pl/man2/fork.2.po
+++ b/po/pl/man2/fork.2.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-12 21:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fork"
msgstr "fork"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -655,14 +655,14 @@ msgid "See B<pipe>(2) and B<wait>(2) for more examples."
msgstr "Zob. B<pipe>(2) i B<wait>(2), aby obejrzeć więcej przykładów."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
@@ -693,6 +693,7 @@ msgstr ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
@@ -829,16 +830,86 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid ""
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" pid_t pid;\n"
+"\\&\n"
+" if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
+" perror(\"signal\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" pid = fork();\n"
+" switch (pid) {\n"
+" case -1:\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" case 0:\n"
+" puts(\"Child exiting.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" default:\n"
+" printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+" puts(\"Parent exiting.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" pid_t pid;\n"
+"\\&\n"
+" if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
+" perror(\"sygnał\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" pid = fork();\n"
+" switch (pid) {\n"
+" case -1:\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" case 0:\n"
+" puts(\"Proces potomny wychodzi.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" default:\n"
+" printf(\"Proces potomny ma PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+" puts(\"Proces macierzysty wychodzi.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -851,3 +922,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/fsync.2.po b/po/pl/man2/fsync.2.po
index 53945f4a..f8ac8153 100644
--- a/po/pl/man2/fsync.2.po
+++ b/po/pl/man2/fsync.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fsync"
msgstr "fsync"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,13 +311,15 @@ msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
msgstr "Wyczerpano miejsce na dysku podczas synchronizacji."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
@@ -333,7 +335,8 @@ msgstr ""
"gniazdem), który nie obsługuje synchronizacji."
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
msgstr "B<EDQUOT>"
@@ -393,7 +396,8 @@ msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
@@ -421,7 +425,8 @@ msgstr ""
"zagwarantować bezpieczne wykonanie."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under AT&T UNIX System V Release 4 I<fd> needs to be opened for writing. "
"This is by itself incompatible with the original BSD interface and forbidden "
@@ -463,13 +468,13 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>, B<EINVAL>"
msgstr "B<EROFS>, B<EINVAL>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
@@ -486,7 +491,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On some UNIX systems (but not Linux), I<fd> must be a I<writable> file "
"descriptor."
@@ -495,24 +500,42 @@ msgstr ""
"I<zapisywalnym> deskryptorem pliku."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.04"
-msgstr "Linux man-pages 6.04"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po b/po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po
index 08012b32..eac30959 100644
--- a/po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po
+++ b/po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "get_kernel_syms"
msgstr "get_kernel_syms"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,19 +318,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getdents.2.po b/po/pl/man2/getdents.2.po
index d573d7a9..0e396389 100644
--- a/po/pl/man2/getdents.2.po
+++ b/po/pl/man2/getdents.2.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getdents"
msgstr "getdents"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,13 +176,12 @@ msgid "The I<linux_dirent> structure is declared as follows:"
msgstr "Struktura I<linux_dirent> jest zadeklarowana następująco:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct linux_dirent {\n"
" unsigned long d_ino; /* Inode number */\n"
-" unsigned long d_off; /* Offset to next I<linux_dirent> */\n"
+" unsigned long d_off; /* Not an offset; see below */\n"
" unsigned short d_reclen; /* Length of this I<linux_dirent> */\n"
" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n"
" /* length is actually (d_reclen - 2 -\n"
@@ -196,7 +195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"struct linux_dirent {\n"
" unsigned long d_ino; /* Numer i-węzła */\n"
-" unsigned long d_off; /* Przesun. do nast. I<linux_dirent> */\n"
+" unsigned long d_off; /* Nie jest przesunięciem; zob. niżej */\n"
" unsigned short d_reclen; /* Długość tego I<linux_dirent> */\n"
" char d_name[]; /* Nazwa pliku (zakończ. znakiem null) */\n"
" /* długość to faktycznie (d_reclen - 2 -\n"
@@ -209,17 +208,20 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<d_ino> is an inode number. I<d_off> is the distance from the start of the "
-"directory to the start of the next I<linux_dirent>. I<d_reclen> is the size "
-"of this entire I<linux_dirent>. I<d_name> is a null-terminated filename."
+"I<d_ino> is an inode number. I<d_off> is a filesystem-specific value with "
+"no specific meaning to user space, though on older filesystems it used to be "
+"the distance from the start of the directory to the start of the next "
+"I<linux_dirent>; see B<readdir>(3)B<.> I<d_reclen> is the size of this "
+"entire I<linux_dirent>. I<d_name> is a null-terminated filename."
msgstr ""
-"I<d_ino> jest numerem i-węzła. I<d_off> jest odległością od początku "
-"katalogu do początku następnej struktury I<linux_dirent>. I<d_reclen> jest "
-"wielkością tej całej struktury I<linux_dirent>. I<d_name> jest nazwą pliku "
-"zakończoną znakiem NUL."
+"I<d_ino> jest numerem i-węzła. I<d_off> jest wartością zależną od systemu "
+"plików, która nie ma znaczenia dla przestrzeni użytkownika, choć w starszych "
+"systemach plików była odległością od początku katalogu do początku następnej "
+"struktury I<linux_dirent>; zob. B<readdir>(3). I<d_reclen> jest wielkością "
+"tej całej struktury I<linux_dirent>. I<d_name> jest nazwą pliku zakończoną "
+"znakiem NUL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -398,13 +400,12 @@ msgstr ""
"następującego typu:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct linux_dirent64 {\n"
" ino64_t d_ino; /* 64-bit inode number */\n"
-" off64_t d_off; /* 64-bit offset to next structure */\n"
+" off64_t d_off; /* Not an offset; see getdents() */\n"
" unsigned short d_reclen; /* Size of this dirent */\n"
" unsigned char d_type; /* File type */\n"
" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n"
@@ -412,7 +413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"struct linux_dirent64 {\n"
" ino64_t d_ino; /* 64-bitowy numer i-węzła */\n"
-" off64_t d_off; /* 64-bitowy przesun. do następnej strukt. */\n"
+" off64_t d_off; /* Nie jest przesunięciem, zob. getdents() */\n"
" unsigned short d_reclen; /* Rozmiar tego dirent */\n"
" unsigned char d_type; /* Typ pliku */\n"
" char d_name[]; /* Nazwa pliku (zakończona null) */\n"
@@ -638,8 +639,7 @@ msgid "Program source"
msgstr "Kod źródłowy programu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
@@ -650,6 +650,7 @@ msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"struct linux_dirent {\n"
@@ -712,6 +713,7 @@ msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"struct linux_dirent {\n"
@@ -793,6 +795,70 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino; /* Inode number */\n"
+" unsigned long d_off; /* Offset to next I<linux_dirent> */\n"
+" unsigned short d_reclen; /* Length of this I<linux_dirent> */\n"
+" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n"
+" /* length is actually (d_reclen - 2 -\n"
+" offsetof(struct linux_dirent, d_name)) */\n"
+" /*\n"
+" char pad; // Zero padding byte\n"
+" char d_type; // File type (only since Linux\n"
+" // 2.6.4); offset is (d_reclen - 1)\n"
+" */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"struct linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino; /* Numer i-węzła */\n"
+" unsigned long d_off; /* Przesun. do nast. I<linux_dirent> */\n"
+" unsigned short d_reclen; /* Długość tego I<linux_dirent> */\n"
+" char d_name[]; /* Nazwa pliku (zakończ. znakiem null) */\n"
+" /* długość to faktycznie (d_reclen - 2 -\n"
+" offsetof(struct linux_dirent, d_name)) */\n"
+" /*\n"
+" char pad; // Zerowy bajt wyrównania\n"
+" char d_type; // Typ pliku (tylko od Linuksa\n"
+" // 2.6.4); przesunięciem jest (d_reclen - 1)\n"
+" */\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<d_ino> is an inode number. I<d_off> is the distance from the start of the "
+"directory to the start of the next I<linux_dirent>. I<d_reclen> is the size "
+"of this entire I<linux_dirent>. I<d_name> is a null-terminated filename."
+msgstr ""
+"I<d_ino> jest numerem i-węzła. I<d_off> jest odległością od początku "
+"katalogu do początku następnej struktury I<linux_dirent>. I<d_reclen> jest "
+"wielkością tej całej struktury I<linux_dirent>. I<d_name> jest nazwą pliku "
+"zakończoną znakiem NUL."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct linux_dirent64 {\n"
+" ino64_t d_ino; /* 64-bit inode number */\n"
+" off64_t d_off; /* 64-bit offset to next structure */\n"
+" unsigned short d_reclen; /* Size of this dirent */\n"
+" unsigned char d_type; /* File type */\n"
+" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct linux_dirent64 {\n"
+" ino64_t d_ino; /* 64-bitowy numer i-węzła */\n"
+" off64_t d_off; /* 64-bitowy przesun. do następnej strukt. */\n"
+" unsigned short d_reclen; /* Rozmiar tego dirent */\n"
+" unsigned char d_type; /* Typ pliku */\n"
+" char d_name[]; /* Nazwa pliku (zakończona null) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Library support for B<getdents64>() was added in glibc 2.30; glibc does not "
@@ -966,16 +1032,156 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>dirent.hE<gt> /* Defines DT_* constants */\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"struct linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino;\n"
+" off_t d_off;\n"
+" unsigned short d_reclen;\n"
+" char d_name[];\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"#define BUF_SIZE 1024\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char d_type;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" long nread;\n"
+" struct linux_dirent *d;\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argc E<gt> 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n"
+" if (nread == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n"
+"\\&\n"
+" if (nread == 0)\n"
+" break;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n"
+" printf(\"inode# file type d_reclen d_off d_name\\en\");\n"
+" for (size_t bpos = 0; bpos E<lt> nread;) {\n"
+" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n"
+" printf(\"%8lu \", d-E<gt>d_ino);\n"
+" d_type = *(buf + bpos + d-E<gt>d_reclen - 1);\n"
+" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"regular\" :\n"
+" (d_type == DT_DIR) ? \"directory\" :\n"
+" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n"
+" (d_type == DT_SOCK) ? \"socket\" :\n"
+" (d_type == DT_LNK) ? \"symlink\" :\n"
+" (d_type == DT_BLK) ? \"block dev\" :\n"
+" (d_type == DT_CHR) ? \"char dev\" : \"???\");\n"
+" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-E<gt>d_reclen,\n"
+" (intmax_t) d-E<gt>d_off, d-E<gt>d_name);\n"
+" bpos += d-E<gt>d_reclen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>dirent.hE<gt> /* Definiuje stałe DT_* */\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"struct linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino;\n"
+" off_t d_off;\n"
+" unsigned short d_reclen;\n"
+" char d_name[];\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"#define BUF_SIZE 1024\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char d_type;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" long nread;\n"
+" struct linux_dirent *d;\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argc E<gt> 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n"
+" if (nread == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n"
+"\\&\n"
+" if (nread == 0)\n"
+" break;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n"
+" printf(\"i-węzeł# typ pliku d_reclen d_off d_name\\en\");\n"
+" for (size_t bpos = 0; bpos E<lt> nread;) {\n"
+" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n"
+" printf(\"%8lu \", d-E<gt>d_ino);\n"
+" d_type = *(buf + bpos + d-E<gt>d_reclen - 1);\n"
+" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"zwykły\" :\n"
+" (d_type == DT_DIR) ? \"katalog\" :\n"
+" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n"
+" (d_type == DT_SOCK) ? \"gniazdo\" :\n"
+" (d_type == DT_LNK) ? \"dow. symbol.\" :\n"
+" (d_type == DT_BLK) ? \"urz. blok.\" :\n"
+" (d_type == DT_CHR) ? \"urz. znak.\" : \"???\");\n"
+" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-E<gt>d_reclen,\n"
+" (intmax_t) d-E<gt>d_off, d-E<gt>d_name);\n"
+" bpos += d-E<gt>d_reclen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -988,3 +1194,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getdomainname.2.po b/po/pl/man2/getdomainname.2.po
index 1aec8c6a..56e7d6b1 100644
--- a/po/pl/man2/getdomainname.2.po
+++ b/po/pl/man2/getdomainname.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getdomainname"
msgstr "getdomainname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,19 +349,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getgid.2.po b/po/pl/man2/getgid.2.po
index 9571233d..10b20907 100644
--- a/po/pl/man2/getgid.2.po
+++ b/po/pl/man2/getgid.2.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "getgid"
msgstr "getgid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -232,19 +232,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getgroups.2.po b/po/pl/man2/getgroups.2.po
index bfa00947..a6984c30 100644
--- a/po/pl/man2/getgroups.2.po
+++ b/po/pl/man2/getgroups.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getgroups"
msgstr "getgroups"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -539,19 +539,37 @@ msgstr ""
"jest opisana w POSIX.1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/gethostname.2.po b/po/pl/man2/gethostname.2.po
index 3c93fbe3..6f2458ef 100644
--- a/po/pl/man2/gethostname.2.po
+++ b/po/pl/man2/gethostname.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "gethostname"
msgstr "gethostname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -434,19 +434,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getitimer.2.po b/po/pl/man2/getitimer.2.po
index 4a0b2196..dadb3c6b 100644
--- a/po/pl/man2/getitimer.2.po
+++ b/po/pl/man2/getitimer.2.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "getitimer"
msgstr "getitimer"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -640,21 +640,27 @@ msgid ""
"};\n"
msgstr ""
"struct timeval {\n"
-" long tv_sec; /* sekundy */\n"
-" long tv_usec; /* mikrosekundy */\n"
+" time_t tv_sec; /* sekundy */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* mikrosekundy */\n"
"};\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -667,3 +673,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getpagesize.2.po b/po/pl/man2/getpagesize.2.po
index 0699fae9..4ffb76ad 100644
--- a/po/pl/man2/getpagesize.2.po
+++ b/po/pl/man2/getpagesize.2.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "getpagesize"
msgstr "getpagesize"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,6 +155,35 @@ msgstr ""
"przypisywania pamięci i mapowania plików dokonywanych przez B<mmap>(2)"
#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user program should not hard-code a page size, neither as a literal nor "
+"using the B<PAGE_SIZE> macro, because some architectures support multiple "
+"page sizes."
+msgstr ""
+"Program użytkownika nie powinien ustawiać rozmiaru strony na sztywno, ani "
+"wprost, ani za pomocą makra B<PAGE_SIZE>, ponieważ niektóre architektury "
+"obsługują wiele rozmiarów stron."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page is in section 2 because Alpha, SPARC, and SPARC64 all have "
+"a Linux system call B<getpagesize>() though other architectures do not, and "
+"use the ELF auxiliary vector instead."
+msgstr ""
+"Niniejsza strona podręcznika znajduje się w sekcji 2, ponieważ architektury "
+"Alpha, SPARC i SPARC64 posiadają linuksowe wywołanie systemowe "
+"B<getpagesize>(), choć nie istnieje ono na innych architekturach, które "
+"korzystają w zamian z pomocniczego wektora ELF."
+
+#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -175,27 +204,67 @@ msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the "
-"B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been "
-"dropped; HP-UX does not have this call."
+"B<getpagesize>() call was labeled LEGACY, and it was removed in "
+"POSIX.1-2001."
msgstr ""
"Wywołanie pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. W SUSv2 "
-"funkcja B<getpagesize>() jest oznaczona jako przestarzała, a w POSIX.1-2001 "
-"została pominięta. HP-UX nie zawiera tej funkcji."
+"funkcja B<getpagesize>() była oznaczona jako przestarzała, a w POSIX.1-2001 "
+"została usunięta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc 2.0 returned a constant even on architectures with multiple page sizes."
+msgstr ""
+"glibc 2.0 zwraca stałą nawet na architekturach, które obsługują wiele "
+"rozmiarów stron."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "UWAGI"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
+msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, "
+"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. W SUSv2 funkcja B<getpagesize>() jest oznaczona jako "
+"przestarzała, a w POSIX.1-2001 została pominięta. HP-UX nie zawiera tej "
+"funkcji."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Portable applications should employ I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> instead of "
"B<getpagesize>():"
@@ -204,8 +273,7 @@ msgstr ""
"B<getpagesize>():"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
@@ -215,16 +283,14 @@ msgstr ""
"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "(Most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>.)"
msgstr ""
"(Większość systemów dopuszcza również synonim B<_SC_PAGE_SIZE> dla "
"B<_SC_PAGESIZE>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Whether B<getpagesize>() is present as a Linux system call depends on the "
"architecture. If it is, it returns the kernel symbol B<PAGE_SIZE>, whose "
@@ -249,55 +315,49 @@ msgstr ""
"B<getpagesize>() zwraca wartość wyliczoną statycznie, a nie korzysta funkcji "
"systemowej. Wszystko jest OK w glibc 2.1."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
-msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
-
#. type: TH
-#: debian-bookworm
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-02-05"
-msgstr "5 lutego 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-bookworm
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.03"
-msgstr "Linux man-pages 6.03"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, "
-"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call."
+"This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the "
+"B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been "
+"dropped; HP-UX does not have this call."
msgstr ""
-"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. W SUSv2 funkcja B<getpagesize>() jest oznaczona jako "
-"przestarzała, a w POSIX.1-2001 została pominięta. HP-UX nie zawiera tej "
-"funkcji."
+"Wywołanie pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. W SUSv2 "
+"funkcja B<getpagesize>() jest oznaczona jako przestarzała, a w POSIX.1-2001 "
+"została pominięta. HP-UX nie zawiera tej funkcji."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getpeername.2.po b/po/pl/man2/getpeername.2.po
index 7bde97e3..1fffea5d 100644
--- a/po/pl/man2/getpeername.2.po
+++ b/po/pl/man2/getpeername.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getpeername"
msgstr "getpeername"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,19 +336,37 @@ msgstr ""
"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getpid.2.po b/po/pl/man2/getpid.2.po
index 709f366d..533ba076 100644
--- a/po/pl/man2/getpid.2.po
+++ b/po/pl/man2/getpid.2.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getpid"
msgstr "getpid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -339,19 +339,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getpriority.2.po b/po/pl/man2/getpriority.2.po
index 0fcccbd4..5e19f134 100644
--- a/po/pl/man2/getpriority.2.po
+++ b/po/pl/man2/getpriority.2.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-11 23:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getpriority"
msgstr "getpriority"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -397,14 +397,14 @@ msgid ""
"The getpriority system call returns nice values translated to the range "
"40..1, since a negative return value would be interpreted as an error. The "
"glibc wrapper function for B<getpriority>() translates the value back "
-"according to the formula I<unice\\~=\\~20\\~-\\~knice> (thus, the 40..1 "
+"according to the formula I<unice\\ =\\ 20\\ -\\ knice> (thus, the 40..1 "
"range returned by the kernel corresponds to the range -20..19 as seen by "
"user space)."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe getpriority zwraca wartości nice przetłumaczone na "
"zakres 40..1, ponieważ wartość negatywna zostałaby zinterpretowana jako "
"błąd. Funkcja opakowująca glibc dla B<getpriority>() tłumaczy tą wartość z "
-"powrotem, zgodnie z wzorem I<unice\\~=\\~20\\~-\\~knice> (zatem zakres 40..1 "
+"powrotem, zgodnie z wzorem I<unice\\ =\\ 20\\ -\\ knice> (zatem zakres 40..1 "
"zwracany przez jądro powraca do zakresu -20..19 widzianego przez przestrzeń "
"użytkownika)."
@@ -477,19 +477,37 @@ msgstr ""
"w 4.2BSD)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getrandom.2.po b/po/pl/man2/getrandom.2.po
new file mode 100644
index 00000000..485e710d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getrandom.2.po
@@ -0,0 +1,633 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 19:41+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getrandom"
+msgstr "getrandom"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getrandom - obtain a series of random bytes"
+msgstr "getrandom - pozyskuje serię losowych bajtów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/random.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/random.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ssize_t getrandom(void >I<buf>B<[.>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t getrandom(void >I<buf>B<[.>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getrandom>() system call fills the buffer pointed to by I<buf> with "
+"up to I<buflen> random bytes. These bytes can be used to seed user-space "
+"random number generators or for cryptographic purposes."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<getrandom>() wypełnia bufor wskazywany przez I<buf> do "
+"wielkości I<buflen> losowych bajtów. Bajtów tych można użyć jako ziarna dla "
+"generatorów liczb losowych w przestrzeni użytkownika, do celów "
+"kryptograficznych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, B<getrandom>() draws entropy from the I<urandom> source (i.e., "
+"the same source as the I</dev/urandom> device). This behavior can be "
+"changed via the I<flags> argument."
+msgstr ""
+"Domyślnie, B<getrandom>() pozyskuje entropię ze źródła I<urandom> (tj. tego "
+"samego źródła, co urządzenie I</dev/urandom>). To zachowanie można zmienić "
+"argumentem I<flags>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<urandom> source has been initialized, reads of up to 256 bytes will "
+"always return as many bytes as requested and will not be interrupted by "
+"signals. No such guarantees apply for larger buffer sizes. For example, if "
+"the call is interrupted by a signal handler, it may return a partially "
+"filled buffer, or fail with the error B<EINTR>."
+msgstr ""
+"Jeśli źródło I<urandom> zostało zainicjowane, odczyt do 256 bajtów zawsze "
+"zwróci tak dużo bajtów, jak zażądano i nie będzie przerywany sygnałami. "
+"Gwarancji takiej nie ma dla większych buforów. Na przykład, jeśli wywołanie "
+"zostanie przerwane przez procedurę obsługi sygnału, może zwrócić częściowo "
+"wypełniony bufor lub zawieść z błędem B<EINTR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<urandom> source has not yet been initialized, then B<getrandom>() "
+"will block, unless B<GRND_NONBLOCK> is specified in I<flags>."
+msgstr ""
+"Jeśli źródło I<urandom> nie zostało zainicjowane, B<getrandom>() zablokuje, "
+"chyba że we I<flags> podano B<GRND_NONBLOCK>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is a bit mask that can contain zero or more of the "
+"following values ORed together:"
+msgstr ""
+"Argument I<flags> jest maską bitową, która może zawierać sumę (OR) zera lub "
+"więcej poniższych wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GRND_RANDOM>"
+msgstr "B<GRND_RANDOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this bit is set, then random bytes are drawn from the I<random> source (i."
+"e., the same source as the I</dev/random> device) instead of the I<urandom> "
+"source. The I<random> source is limited based on the entropy that can be "
+"obtained from environmental noise. If the number of available bytes in the "
+"I<random> source is less than requested in I<buflen>, the call returns just "
+"the available random bytes. If no random bytes are available, the behavior "
+"depends on the presence of B<GRND_NONBLOCK> in the I<flags> argument."
+msgstr ""
+"Jeśli ten bit jest ustawiony, to losowe bajty są pozyskiwane ze źródła "
+"I<random> (tj. tego samego źródła, co urządzenie I</dev/random>), zamiast ze "
+"źródła I<urandom>. Źródło I<random> jest ograniczone, w zależności od "
+"entropii, jaka może zostać pozyskana z szumu środowiskowego. Jeśli liczba "
+"dostępnym bajtów w źródle I<random> jest mniejsza, niż żądana w I<buflen>, "
+"to wywołanie zwróci jedynie dostępne bajty losowe. Jeśli w ogóle brak jest "
+"dostępnych losowych bajtów, zachowanie zależy od obecności B<GRND_NONBLOCK> "
+"w argumencie I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GRND_NONBLOCK>"
+msgstr "B<GRND_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when reading from the I<random> source, B<getrandom>() blocks "
+"if no random bytes are available, and when reading from the I<urandom> "
+"source, it blocks if the entropy pool has not yet been initialized. If the "
+"B<GRND_NONBLOCK> flag is set, then B<getrandom>() does not block in these "
+"cases, but instead immediately returns -1 with I<errno> set to B<EAGAIN>."
+msgstr ""
+"Domyślnie, przy odczycie ze źródła I<random>, B<getrandom>() blokuje, gdy "
+"brak jest dostępnych losowych bajtów, a przy odczycie ze źródła I<urandom> "
+"blokuje, gdy pula entropii nie została jeszcze zainicjowana. Jeśli ustawiony "
+"jest znacznik B<GRND_NONBLOCK>, to B<getrandom>() w tych przypadkach nie "
+"blokuje, lecz natychmiast zwraca -1, z I<errno> ustawionym na B<EAGAIN>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<getrandom>() returns the number of bytes that were copied to "
+"the buffer I<buf>. This may be less than the number of bytes requested via "
+"I<buflen> if either B<GRND_RANDOM> was specified in I<flags> and "
+"insufficient entropy was present in the I<random> source or the system call "
+"was interrupted by a signal."
+msgstr ""
+"Przy powodzeniu, B<getrandom>() zwraca liczbę bajtów skopiowanych do bufora "
+"I<buf>. Może być ona mniejsza, niż liczba bajtów żądanych za pomocą "
+"I<buflen>, jeśli we I<flags> podano B<GRND_RANDOM> i w źródle I<random> była "
+"obecna niewystarczająca entropia, albo jeśli wywołanie systemowe zostało "
+"przerwane sygnałem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The requested entropy was not available, and B<getrandom>() would have "
+"blocked if the B<GRND_NONBLOCK> flag was not set."
+msgstr ""
+"Żądana entropia nie była dostępna i B<getrandom>() zablokowałoby, gdyby nie "
+"był ustawiony znacznik B<GRND_NONBLOCK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The address referred to by I<buf> is outside the accessible address space."
+msgstr ""
+"Adres, do którego odnosi się I<buf> był poza dostępną przestrzenią adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call was interrupted by a signal handler; see the description of how "
+"interrupted B<read>(2) calls on \"slow\" devices are handled with and "
+"without the B<SA_RESTART> flag in the B<signal>(7) man page."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe zostało przerwane procedurą obsługi sygnału; zob. opis w "
+"podręczniku B<signal>(7), jak obsługiwane jest przerwane wywołanie "
+"B<read>(2) na \\[Bq]powolnych\\[rq] urządzeniach z, oraz bez, znacznika "
+"B<SA_RESTART>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid flag was specified in I<flags>."
+msgstr "We I<flags> podano nieprawidłowy znacznik."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc wrapper function for B<getrandom>() determined that the "
+"underlying kernel does not implement this system call."
+msgstr ""
+"Funkcja opakowująca B<getrandom>() z glibc ustaliła, że bieżące jądro nie "
+"implementuje tego wywołania systemowego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 3.17, glibc 2.25."
+msgstr "Linux 3.17, glibc 2.25."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to "
+"obtain randomness, see B<random>(7)."
+msgstr ""
+"Przegląd i porównanie różnych interfejsów do pozyskiwania losowości znajduje "
+"się w podręczniku B<random>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike I</dev/random> and I</dev/urandom>, B<getrandom>() does not involve "
+"the use of pathnames or file descriptors. Thus, B<getrandom>() can be "
+"useful in cases where B<chroot>(2) makes I</dev> pathnames invisible, and "
+"where an application (e.g., a daemon during start-up) closes a file "
+"descriptor for one of these files that was opened by a library."
+msgstr ""
+"W przeciwieństwie do I</dev/random> i I</dev/urandom>, B<getrandom>() nie "
+"angażuje ścieżek, ani deskryptorów plików. Z tego powodu B<getrandom>() może "
+"być użyteczne w przypadkach, gdy B<chroot>(2) czyni ścieżki I</dev> "
+"niewidocznymi oraz gdy aplikacja (np. demon w trakcie rozruchu) zamyka "
+"deskryptor pliku jednego z tych plików, który był otwarty przez bibliotekę."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Maximum number of bytes returned"
+msgstr "Maksymalna liczba zwracanych bajtów"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As of Linux 3.19 the following limits apply:"
+msgstr "Według stanu na Linuksa 3.19 istnieją następujące limity:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading from the I<urandom> source, a maximum of 32Mi-1 bytes is "
+"returned by a single call to B<getrandom>() on systems where I<int> has a "
+"size of 32 bits."
+msgstr ""
+"Przy odczycie ze źródła I<urandom>, w systemach gdzie I<int> ma rozmiar 32 "
+"bitów, pojedynczym wywołaniem do B<getrandom> zwracanych jest maksymalnie "
+"32Mi-1 bajtów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading from the I<random> source, a maximum of 512 bytes is returned."
+msgstr ""
+"Przy odczycie ze źródła I<random>, zwracanych jest co najwyżej 512 bajtów."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interruption by a signal handler"
+msgstr "Przerwanie procedurą obsługi sygnału"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading from the I<urandom> source (B<GRND_RANDOM> is not set), "
+"B<getrandom>() will block until the entropy pool has been initialized "
+"(unless the B<GRND_NONBLOCK> flag was specified). If a request is made to "
+"read a large number of bytes (more than 256), B<getrandom>() will block "
+"until those bytes have been generated and transferred from kernel memory to "
+"I<buf>. When reading from the I<random> source (B<GRND_RANDOM> is set), "
+"B<getrandom>() will block until some random bytes become available (unless "
+"the B<GRND_NONBLOCK> flag was specified)."
+msgstr ""
+"Przy odczycie ze źródła I<urandom> (nie jest ustawiony B<GRND_RANDOM>), "
+"B<getrandom>() zablokuje, dopóki nie zostanie zainicjowana pula entropii "
+"(chyba, że podano znacznik B<GRND_NONBLOCK>). Jeśli żądano odczytu dużej "
+"liczby bajtów (powyżej 256), B<getrandom>() zablokuje, dopóki bajty te nie "
+"zostaną wygenerowane i przeniesione z pamięci jądro do I<buf>. Przy odczycie "
+"ze źródła I<random> (jest ustawiony B<GRND_RANDOM>), B<getrandom>() "
+"zablokuje, dopóki jakieś losowe bajty nie staną się dostępne (chyba, że "
+"podano znacznik B<GRND_NONBLOCK>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior when a call to B<getrandom>() that is blocked while reading "
+"from the I<urandom> source is interrupted by a signal handler depends on the "
+"initialization state of the entropy buffer and on the request size, "
+"I<buflen>. If the entropy is not yet initialized, then the call fails with "
+"the B<EINTR> error. If the entropy pool has been initialized and the "
+"request size is large (I<buflen>\\ E<gt>\\ 256), the call either succeeds, "
+"returning a partially filled buffer, or fails with the error B<EINTR>. If "
+"the entropy pool has been initialized and the request size is small "
+"(I<buflen>\\ E<lt>=\\ 256), then B<getrandom>() will not fail with "
+"B<EINTR>. Instead, it will return all of the bytes that have been requested."
+msgstr ""
+"Zachowanie, gdy wywołanie do zablokowanego w trakcie odczytu ze źródła "
+"I<urandom> B<getrandom>(), zostanie przerwane procedurą obsługi sygnału, "
+"zależy od stanu zainicjowania bufora entropii oraz od żądanego rozmiaru w "
+"I<buflen>. Jeśli entropia nie została jeszcze zainicjowana, to wywołanie "
+"zawiedzie z błędem B<EINTR>. Jeśli pula entropii została zainicjowana, a "
+"żądany rozmiar jest duży (I<buflen>\\ E<gt>\\ 256), to wywołanie albo "
+"powiedzie się, zwracając częściowo wypełniony bufor, albo zawiedzie z błędem "
+"B<EINTR>. Jeśli pula entropii została zainicjowana, a żądany rozmiar jest "
+"mały (I<buflen>\\ E<lt>=\\ 256), to B<getrandom>() nie zawiedzie z B<EINTR>, "
+"lecz zwróci wszystkie żądane bajty."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading from the I<random> source, blocking requests of any size can be "
+"interrupted by a signal handler (the call fails with the error B<EINTR>)."
+msgstr ""
+"Przy odczycie ze źródła I<random>, blokujące żądania o dowolnym rozmiarze "
+"mogą być przerwane procedurą obsługi sygnału (wywołanie zawiedzie z błędem "
+"B<EINTR>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using B<getrandom>() to read small buffers (E<lt>=\\ 256 bytes) from the "
+"I<urandom> source is the preferred mode of usage."
+msgstr ""
+"Preferowaną metodą korzystania z B<getrandom>(), jest odczyt małych buforów "
+"(E<lt>=\\ 256 bajtów) ze źródła I<urandom>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special treatment of small values of I<buflen> was designed for "
+"compatibility with OpenBSD's B<getentropy>(3), which is nowadays supported "
+"by glibc."
+msgstr ""
+"Specjalny sposób traktowania małych wartości I<buflen> został zaprojektowany "
+"w celu zachowania kompatybilności z B<getentropy>(3) z OpenBSD, które jest "
+"obecnie obsługiwane w glibc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user of B<getrandom>() I<must> always check the return value, to "
+"determine whether either an error occurred or fewer bytes than requested "
+"were returned. In the case where B<GRND_RANDOM> is not specified and "
+"I<buflen> is less than or equal to 256, a return of fewer bytes than "
+"requested should never happen, but the careful programmer will check for "
+"this anyway!"
+msgstr ""
+"Użytkownik B<getrandom>() zawsze I<musi> sprawdzać zwracaną wartość, aby "
+"określić, czy wystąpił błąd, czy też zwrócono mniej bajtów niż żądano. W "
+"przypadku gdy nie poda się B<GRND_RANDOM>, a I<buflen> jest mniejsze lub "
+"równe 256, nigdy nie powinna wystąpić sytuacja zwrócenia mniejszej liczby "
+"bajtów niż żądano, lecz ostrożny programista i tak powinien to sprawdzić!"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. FIXME patch proposed https://lkml.org/lkml/2014/11/29/16
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As of Linux 3.19, the following bug exists:"
+msgstr "Według stanu na Linuksa 3.19, występuje poniższy błąd:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on CPU load, B<getrandom>() does not react to interrupts before "
+"reading all bytes requested."
+msgstr ""
+"W zależności od obciążenia procesora, B<getrandom>() nie reaguje na "
+"przerwania, przed odczytem wszystkich żądanych bajtów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getentropy>(3), B<random>(4), B<urandom>(4), B<random>(7), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<getentropy>(3), B<random>(4), B<urandom>(4), B<random>(7), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-08"
+msgstr "8 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<getrandom>() was introduced in Linux 3.17. Support was added in glibc "
+"2.25."
+msgstr ""
+"B<getrandom>() pojawiło się w Linuksie 3.17. Obsługę dodano w glibc 2.25."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "To wywołanie systemowe jest typowo linuksowe."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getresuid.2.po b/po/pl/man2/getresuid.2.po
index 918a196c..1c158faa 100644
--- a/po/pl/man2/getresuid.2.po
+++ b/po/pl/man2/getresuid.2.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "getresuid"
msgstr "getresuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,19 +266,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getrlimit.2.po b/po/pl/man2/getrlimit.2.po
index 215c765a..ba3dac37 100644
--- a/po/pl/man2/getrlimit.2.po
+++ b/po/pl/man2/getrlimit.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-14 16:43+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-11 20:11+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "prlimit()"
+#, no-wrap
msgid "getrlimit"
-msgstr "prlimit()"
+msgstr "getrlimit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,12 +48,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "getrlimit, getrusage, setrlimit - get/set resource limits and usage"
msgid "getrlimit, setrlimit, prlimit - get/set resource limits"
-msgstr ""
-"getrlimit, getrusage, setrlimit - pobranie/ustawienie limitów i zużycia "
-"zasobów"
+msgstr "getrlimit, setrlimit, prlimit - pobiera/ustawia limity zasobów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,23 +81,26 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int getrlimit(int >I<resource>B<, struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n"
"B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n"
-msgstr "B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int getrlimit(int >I<resource>B<, struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n"
+"B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<new_limit>B<,>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<,>\n"
"B< const struct rlimit *_Nullable >I<new_limit>B<,>\n"
"B< struct rlimit *_Nullable >I<old_limit>B<);>\n"
-msgstr "B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<new_limit>B<,>"
+msgstr ""
+"B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<,>\n"
+"B< const struct rlimit *_Nullable >I<new_limit>B<,>\n"
+"B< struct rlimit *_Nullable >I<old_limit>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -114,10 +113,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "prlimit()"
msgid "B<prlimit>():"
-msgstr "prlimit()"
+msgstr "B<prlimit>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,32 +133,19 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getrlimit> and B<setrlimit> get and set resource limits respectively. "
-#| "Each resource has an associated soft and hard limit, as defined by the "
-#| "B<rlimit> structure (the I<rlim> argument to both B<getrlimit>() and "
-#| "B<setrlimit>()):"
msgid ""
"The B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls get and set resource "
"limits. Each resource has an associated soft and hard limit, as defined by "
"the I<rlimit> structure:"
msgstr ""
-"B<getrlimit>() i B<setrlimit>() odpowiednio pobierają i ustawiają limity "
-"zasobów. Z każdym z zasobów stowarzyszone jest miękkie i sztywne "
-"ograniczenie zdefiniowane w strukturze B<rlimit> (argument I<rlim> w "
-"B<getrlimit>() i B<setrlimit>()):"
+"Wywołania systemowe B<getrlimit>() i B<setrlimit>() pobierają i ustawiają "
+"limity zasobów. Z każdym z zasobów stowarzyszone jest miękkie i sztywne "
+"ograniczenie zdefiniowane w strukturze B<rlimit>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct rlimit {\n"
-#| " rlim_t rlim_cur; /* Soft limit */\n"
-#| " rlim_t rlim_max; /* Hard limit (ceiling \n"
-#| " for rlim_cur) */\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct rlimit {\n"
" rlim_t rlim_cur; /* Soft limit */\n"
@@ -169,22 +153,13 @@ msgid ""
"};\n"
msgstr ""
"struct rlimit {\n"
-" rlim_t rlim_cur; /* ograniczenie miękkie */\n"
-" rlim_t rlim_max; /* ograniczenie sztywne (górna \n"
-" granica dla rlim_cur) */\n"
+" rlim_t rlim_cur; /* ograniczenie miękkie */\n"
+" rlim_t rlim_max; /* ogr. sztywne (górna granica rlim_cur) */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The soft limit is the value that the kernel enforces for the "
-#| "corresponding resource. The hard limit acts as a ceiling for the soft "
-#| "limit: an unprivileged process may only set its soft limit to a value in "
-#| "the range from 0 up to the hard limit, and (irreversibly) lower its hard "
-#| "limit. A privileged process may make arbitrary changes to either limit "
-#| "value."
msgid ""
"The soft limit is the value that the kernel enforces for the corresponding "
"resource. The hard limit acts as a ceiling for the soft limit: an "
@@ -194,12 +169,14 @@ msgid ""
"in the initial user namespace) may make arbitrary changes to either limit "
"value."
msgstr ""
-"Ograniczenie miękkie jest wartością odpowiedniego zasoby wymuszną przez "
-"jądro. Ograniczenie sztywne działa jak wartość maksymalna dla ograniczenia "
+"Ograniczenie miękkie jest wartością odpowiedniego zasobu wymuszoną przez "
+"jądro. Ograniczenie sztywne działa jako górna granica dla ograniczenia "
"miękkiego: proces nieuprzywilejowany może sobie ustawić ograniczenie miękkie "
"tylko w zakresie od 0 do ograniczenia sztywnego oraz (nieodwracalnie) "
-"obniżyć swoje ograniczenie sztywne. Proces uprzywilejowany może dowolnie "
-"zmieniać każdą z wartości ograniczenia."
+"obniżyć swoje ograniczenie sztywne. Proces uprzywilejowany (w Linuksie: "
+"proces z przywilejem B<CAP_SYS_RESOURCE> (ang. capability) w swojej "
+"pierwotnej przestrzeni nazw użytkownika) może dowolnie zmieniać każdą z "
+"wartości ograniczenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -216,10 +193,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<resource> must be one of:"
msgid "The I<resource> argument must be one of:"
-msgstr "I<resource> musi być jednym z:"
+msgstr "Argument I<resource> musi być jednym z:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,6 +217,15 @@ msgid ""
"B<sigaltstack>(2)). Since the value is a I<long>, on machines with a 32-bit "
"I<long> either this limit is at most 2\\ GiB, or this resource is unlimited."
msgstr ""
+"Jest to maksymalny rozmiar pamięci wirtualnej procesu (przestrzeni "
+"adresowej). Limit jest określony w bajtach i zaokrąglony w dół, do "
+"systemowego rozmiaru strony. Limit dotyczy wywołań do B<brk>(2), B<mmap>(2) "
+"i B<mremap>(2), które po jego przekroczeniu zawiodą z błędem B<ENOMEM>. "
+"Dodatkowo, zawiedzie automatyczne rozszerzenie stosu (i wygeneruje sygnał "
+"B<SIGSEGV> zabijający proces, jeśli za pomocą B<sigaltstack>(2) nie stał się "
+"dostępny alternatywny stos). Ze względu na to, że wartość ta ma typ "
+"I<long>, na komputerach z 32-bitowym I<long> limit ten wynosi co najwyżej "
+"2\\ GiB lub zasób ten jest nieograniczony."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -258,6 +242,9 @@ msgid ""
"the process may dump. When 0 no core dump files are created. When nonzero, "
"larger dumps are truncated to this size."
msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar pliku I<core> (zob. B<core>(5)) w bajtach, który może "
+"zrzucić proces. Wartość 0 oznacza, że pliki zrzutu nie są tworzone. Gdy "
+"wartość jest niezerowa, większe zrzuty są przycinane do wskazanego rozmiaru."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,18 +256,6 @@ msgstr "B<RLIMIT_CPU>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "CPU time limit in seconds. When the process reaches the soft limit, it "
-#| "is sent a B<SIGXCPU> signal. The default action for this signal is to "
-#| "terminate the process. However, the signal can be caught, and the "
-#| "handler can return control to the main program. If the process continues "
-#| "to consume CPU time, it will be sent B<SIGXCPU> once per second until the "
-#| "hard limit is reached, at which time it is sent B<SIGKILL>. (This latter "
-#| "point describes Linux 2.2 and 2.4 behaviour. Implementations vary in how "
-#| "they treat processes which continue to consume CPU time after reaching "
-#| "the soft limit. Portable applications that need to catch this signal "
-#| "should perform an orderly termination upon first receipt of B<SIGXCPU>.)"
msgid ""
"This is a limit, in seconds, on the amount of CPU time that the process can "
"consume. When the process reaches the soft limit, it is sent a B<SIGXCPU> "
@@ -294,15 +269,15 @@ msgid ""
"catch this signal should perform an orderly termination upon first receipt "
"of B<SIGXCPU>.)"
msgstr ""
-"Ograniczenie czasu procesora (CPU) w sekundach. Gdy proces osiąga swoje "
-"ograniczenie miękkie, jest do niego wysyłany sygnał B<SIGXCPU>. Domyślną "
-"reakcją na ten sygnał jest przerwanie procesu. Jednakże, sygnał może zostać "
-"przechwycony i procedura obsługi może przekazać sterowanie to programu "
-"głównego. Jeśli proces nadal będzie zużywać zasoby procesora, będzie do "
-"niego co sekundę wysyłany sygnał B<SIGXCPU> aż do osiągnięcia ograniczenia "
-"sztywnego, kiedy to wysyłane jest sygnał B<SIGKILL>. (Ostatni punkt opisuje "
-"zachowanie Linuksa 2.2 i 2.4. W zależności od implementacji procesy "
-"kontynuujące zużywanie zasobów procesora po osiągnięciuograniczenia "
+"Limit, w sekundach, czasu procesora (CPU), jaki może użyć proces. Gdy proces "
+"osiąga swoje ograniczenie miękkie, jest do niego wysyłany sygnał B<SIGXCPU>. "
+"Domyślną reakcją na ten sygnał jest przerwanie procesu. Jednakże, sygnał "
+"może zostać przechwycony i procedura obsługi może przekazać sterowanie do "
+"programu głównego. Jeśli proces nadal będzie używać zasoby procesora, będzie "
+"do niego co sekundę wysyłany sygnał B<SIGXCPU> aż do osiągnięcia "
+"ograniczenia sztywnego, kiedy to wysyłany jest sygnał B<SIGKILL>. (Ostatni "
+"punkt opisuje zachowanie Linuksa. W zależności od implementacji procesy "
+"kontynuujące używanie zasobów procesora po osiągnięciu ograniczenia "
"miękkiego są różnie traktowane. Aplikacje przenośne, które mają potrzebę "
"przechwycenia tego sygnału, powinny zakończyć się w sposób kontrolowany w "
"chwili otrzymaniu pierwszego B<SIGXCPU>.)"
@@ -321,12 +296,6 @@ msgstr "B<RLIMIT_DATA>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maximum size of the process's data segment (initialized data, "
-#| "uninitialized data, and heap). This limit affects calls to B<brk>() and "
-#| "B<sbrk>(), which fail with the error B<ENOMEM> upon encountering the soft "
-#| "limit of this resource."
msgid ""
"This is the maximum size of the process's data segment (initialized data, "
"uninitialized data, and heap). The limit is specified in bytes, and is "
@@ -334,10 +303,12 @@ msgid ""
"B<brk>(2), B<sbrk>(2), and (since Linux 4.7) B<mmap>(2), which fail with "
"the error B<ENOMEM> upon encountering the soft limit of this resource."
msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar segmentu danych procesu (dane zainicjalizowane, dane "
-"niezainicjalizowane i sterta).Ograniczenie to wpływa na wywołania B<brk>() i "
-"B<sbrk>(), które kończą się niepomyślnie, zgłaszając błąd B<ENOMEM> w "
-"momencie natrafienia na miękkie ograniczenie tego zasobu."
+"Maksymalny rozmiar segmentu danych procesu (dane zainicjowane, dane "
+"niezainicjowane i sterta). Limit jest podawany w bajtach i jest zaokrąglany "
+"w dół, do systemowego rozmiaru strony. Ograniczenie to wpływa na wywołania "
+"B<brk>(2), B<sbrk>(2) i (od Linuksa 4.7) B<mmap>(2), które kończą się "
+"niepomyślnie, zgłaszając błąd B<ENOMEM> w momencie natrafienia na miękkie "
+"ograniczenie tego zasobu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,13 +320,6 @@ msgstr "B<RLIMIT_FSIZE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maximum size of files that the process may create. Attempts to "
-#| "extend a file beyond this limit result in delivery of a B<SIGXFSZ> "
-#| "signal. By default, this signal terminates a process, but a process can "
-#| "catch this signal instead, in which case the relevant system call (e.g., "
-#| "B<write>(), B<truncate>()) fails with the error B<EFBIG>."
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of files that the process may create. "
"Attempts to extend a file beyond this limit result in delivery of a "
@@ -363,33 +327,29 @@ msgid ""
"process can catch this signal instead, in which case the relevant system "
"call (e.g., B<write>(2), B<truncate>(2)) fails with the error B<EFBIG>."
msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar plików tworzonych przrz dany proces. Próba rozszerzenia "
-"pliku ponad to ograniczenie kończy się otrzymaniem sygnału B<SIGXFSZ>. "
-"Domyślnie, sygnał ten kończy działanie procesu, ale proces może "
-"goprzechwycić. Wówczas odpowiednia funkcja systemowa (np. B<write>(), "
-"B<truncate>()) kończy się błędem B<EFBIG>."
+"Maksymalny rozmiar plików w bajtach, jakie może utworzyć dany proces. Próba "
+"rozszerzenia pliku ponad to ograniczenie kończy się otrzymaniem sygnału "
+"B<SIGXFSZ>. Domyślnie, sygnał ten kończy działanie procesu, ale proces może "
+"go przechwycić. Wówczas odpowiednia funkcja systemowa (np. B<write>(2), "
+"B<truncate>(2)) kończy się błędem B<EFBIG>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RLIMIT_LOCKS> (Linux 2.4.0 to Linux 2.4.24)"
-msgstr ""
+msgstr "B<RLIMIT_LOCKS> (Linux 2.4.0 do Linuksa 2.4.24)"
#. to be precise: Linux 2.4.0-test9; no longer in Linux 2.4.25 / Linux 2.5.65
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A limit on the combined number of B<flock>() locks and B<fcntl()> leases "
-#| "that this process may establish (Linux 2.4 and later)."
msgid ""
"This is a limit on the combined number of B<flock>(2) locks and "
"B<fcntl>(2) leases that this process may establish."
msgstr ""
-"Ograniczenie łącznej liczby blokad B<flock>() i dzierżaw B<fcntl>(), które "
-"proces może ustanowić (Linux 2.4 i późniejsze)."
+"Ograniczenie łącznej liczby blokad B<flock>(2) i dzierżaw B<fcntl>(2), które "
+"może ustanowić proces."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -413,6 +373,16 @@ msgid ""
"established by B<mlock>(2), B<mlockall>(2), and B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED>; a "
"process can lock bytes up to this limit in each of these two categories."
msgstr ""
+"Maksymalna liczba bajtów pamięci, które mogą być zablokowane w RAM. Limit "
+"jest w praktyce zaokrąglany w dół do najbliższej wielokrotności systemowego "
+"rozmiaru strony. Limit dotyczy B<mlock>(2), B<mlockall>(2) oraz operacji "
+"B<MAP_LOCKED> B<mmap>(2). Od Linuksa 2.6.9, limit dotyczy również operacji "
+"B<SHM_LOCK> B<shmctl>(2), gdzie ustawia maksymalną sumę bajtów segmentów "
+"pamięci dzielonej (zob. B<shmget>(2)), które mogą być zablokowane przez "
+"rzeczywisty identyfikator użytkownika procesu wywołującego. Blokady "
+"B<SHM_LOCK> B<shmctl>(2) są liczone oddzielnie od blokad pamięci na proces, "
+"ustanowionych przez B<mlock>(2), B<mlockall>(2) i B<MAP_LOCKED> B<mmap>(2); "
+"proces może zablokować bajty do tego limitu w każdej z tych dwóch kategorii."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -423,13 +393,18 @@ msgid ""
"the amount of memory that a privileged process may lock, and this limit "
"instead governs the amount of memory that an unprivileged process may lock."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.9, limit ten kontrolował wielkość pamięci, która mogła "
+"być zablokowana przez proces uprzywilejowany. Od Linuksa 2.6.9, na wielkość "
+"pamięci, jaka może być zablokowana przez proces uprzywilejowany nie są "
+"nakładane limity, a opisywany limit dotyczy w zamian procesów "
+"nieuprzywilejowanych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (since Linux 2.6.8)"
-msgstr ""
+msgstr "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (od Linuksa 2.6.8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -440,14 +415,17 @@ msgid ""
"enforced for B<mq_open>(3). Each message queue that the user creates counts "
"(until it is removed) against this limit according to the formula:"
msgstr ""
+"Limit liczby bajtów, które mogą być przydzielone kolejkom komunikatów POSIX "
+"dla rzeczywistego identyfikatora użytkownika procesu wywołującego. Limit ten "
+"jest wymuszony na B<mq_open>(3). Każda kolejka komunikatów, którą tworzy "
+"użytkownika wlicza się do tego limitu (do momentu jej usunięcia) zgodnie ze "
+"wzorem:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.19:"
msgid "Since Linux 3.5:"
-msgstr "Od glibc 2.19:"
+msgstr "Od Linuksa 3.5:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -461,12 +439,18 @@ msgid ""
" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n"
" /* For message data */\n"
msgstr ""
+"bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg) +\n"
+" MIN(attr.mq_maxmsg, MQ_PRIO_MAX) *\n"
+" sizeof(struct posix_msg_tree_node)+\n"
+" /* Do narzutu */\n"
+" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n"
+" /* Do danych komunikatów */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 3.4 and earlier:"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 3.4 i wcześniejsze:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -478,6 +462,10 @@ msgid ""
" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n"
" /* For message data */\n"
msgstr ""
+"bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg *) +\n"
+" /* Do narzutu */\n"
+" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n"
+" /* Do danych komunikatów */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -487,6 +475,9 @@ msgid ""
"to B<mq_open>(3), and the I<msg_msg> and I<posix_msg_tree_node> structures "
"are kernel-internal structures."
msgstr ""
+"gdzie I<attr> jest strukturą I<mq_attr> określoną jako czwarty argument do "
+"B<mq_open>(3), a struktury I<msg_msg> i I<posix_msg_tree_node> są "
+"wewnętrznymi strukturami jądra."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -497,13 +488,17 @@ msgid ""
"number of zero-length messages (such messages nevertheless each consume some "
"system memory for bookkeeping overhead)."
msgstr ""
+"Składowa \\[Bq]narzutu\\[rq] we wzorze bierze pod uwagę bajty narzutu "
+"wymagane przez implementację i zapewnia, że użytkownik nie może utworzyć "
+"nieskończonej liczby komunikatów o zerowej długości (takie komunikaty wciąż "
+"zajmują nieco pamięci systemowej ze względu na narzut księgowania)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RLIMIT_NICE> (since Linux 2.6.12, but see BUGS below)"
-msgstr ""
+msgstr "B<RLIMIT_NICE> (od Linuksa 2.6.12, lecz zob. USTERKI poniżej)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -519,6 +514,14 @@ msgid ""
"B<RLIM_INFINITY> typically is the same as -1. For more detail on the nice "
"value, see B<sched>(7)."
msgstr ""
+"Określa górną granicę, do której można zwiększyć wartość nice procesu za "
+"pomocą B<setpriority>(2) lub B<nice>(2). Rzeczywista górna granica jest "
+"obliczana jako I<20\\ -\\ rlim_cur>. Użyteczny zakres tego limitu wynosi "
+"zatem od 1 (co odpowiada wartości nice 19) do 40 (co odpowiada wartości nice "
+"-20). Ten nietypowy zakres był konieczny, ponieważ liczby ujemne nie mogą "
+"stanowić wartości limitów zasobów, gdyż zwykle mają specjalne znaczenie. Na "
+"przykład B<RLIM_INFINITY> jest zwykle równoważne -1. Więcej szczegółów na "
+"temat wartości nice można znaleźć w podręczniku B<sched>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -530,11 +533,6 @@ msgstr "B<RLIMIT_NOFILE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies a value one greater than the maximum file descriptor number "
-#| "that can be opened by this process. Attempts (B<open>(), B<pipe>(), "
-#| "B<dup>(), etc.) to exceed this limit yield the error B<EMFILE>."
msgid ""
"This specifies a value one greater than the maximum file descriptor number "
"that can be opened by this process. Attempts (B<open>(2), B<pipe>(2), "
@@ -542,8 +540,9 @@ msgid ""
"(Historically, this limit was named B<RLIMIT_OFILE> on BSD.)"
msgstr ""
"Określa wartość o jeden większą niż maksymalna liczba deskryptorów plików, "
-"które dany proces może otworzyć. Próby wykonania (B<open>(), B<pipe>(), "
-"B<dup>() itd.) przekraczające tę granicę dają błąd B<EMFILE>."
+"które dany proces może otworzyć. Próby (B<open>(), B<pipe>(), B<dup>() itd.) "
+"przekroczenia tego limitu dają błąd B<EMFILE> (historycznie limit ten nosił "
+"nazwę B<RLIMIT_OFILE> na BSD)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -555,6 +554,11 @@ msgid ""
"by being passed across UNIX domain sockets. This limit applies to the "
"B<sendmsg>(2) system call. For further details, see B<unix>(7)."
msgstr ""
+"Od Linuksa 4.5, limit ten definiuje również maksymalną liczbę deskryptorów "
+"pliku, jakie proces nieuprzywilejowany (bez przywileju B<CAP_SYS_RESOURCE> "
+"(ang. capability)) może mieć \\[Bq]w locie\\[rq] do innych procesów, przy "
+"przekazywaniu za pomocą gniazd domeny Uniksa. Limit ten dotyczy wywołania "
+"systemowego B<sendmsg>(2). Więcej szczegółów w podręczniku B<unix>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -566,11 +570,6 @@ msgstr "B<RLIMIT_NPROC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maximum number of processes that can be created for the real user ID "
-#| "of the calling process. Upon encountering this limit, B<fork>() fails "
-#| "with the error B<EAGAIN>."
msgid ""
"This is a limit on the number of extant process (or, more precisely on "
"Linux, threads) for the real user ID of the calling process. So long as "
@@ -578,9 +577,11 @@ msgid ""
"greater than or equal to this limit, B<fork>(2) fails with the error "
"B<EAGAIN>."
msgstr ""
-"Maksymalna liczba procesów, które można utworzyć dla danego rzeczywistego "
-"identyfikatora użytkownika procesu wywołującego. Po napotkaniu tego "
-"ograniczenia, B<fork>() kończy się błędem B<EAGAIN>."
+"Limit liczby istniejących procesów (lub, precyzyjniej w Linuksie, wątków) "
+"dla rzeczywistego identyfikatora użytkownika procesu wywołującego. Jeśli "
+"liczba bieżących procesów, będących własnością rzeczywistego identyfikatora "
+"użytkownika tego procesu, jest większa lub równa limitowi, B<fork>() "
+"zawiedzie z błędem B<EAGAIN>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -590,6 +591,9 @@ msgid ""
"B<CAP_SYS_ADMIN> or the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability, or run with real "
"user ID 0."
msgstr ""
+"Limit B<RLIMIT_NPROC> nie jest wymuszany na procesach z przywilejem "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> lub B<CAP_SYS_RESOURCE> (ang. capability) i procesach z "
+"rzeczywistym identyfikatorem użytkownika równym 0."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -604,28 +608,23 @@ msgstr "B<RLIMIT_RSS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the limit (in pages) of the process's resident set (the number "
-#| "of virtual pages resident in RAM). This limit only has effect in Linux "
-#| "2.4 onwatrds, and there only affects calls to B<madvise>() specifying "
-#| "B<MADVISE_WILLNEED>."
msgid ""
"This is a limit (in bytes) on the process's resident set (the number of "
"virtual pages resident in RAM). This limit has effect only in Linux 2.4.x, "
"x E<lt> 30, and there affects only calls to B<madvise>(2) specifying "
"B<MADV_WILLNEED>."
msgstr ""
-"Określa ograniczenie ilości rezydentnych stron procesu (liczba stron pamięci "
-"wirtualnej pozostających w RAM). Ograniczenie to działa począwszy od Linuksa "
-"2.4 i dotyczy jedynie wywołań B<madvise>() z użyciem B<MADVISE_WILLNEED>."
+"Limit (w bajtach) rezydentnych stron procesu (liczba stron pamięci "
+"wirtualnej pozostających w RAM). Ograniczenie to działa tylko w Linuksie 2.4."
+"x, gdzie x E<lt> 30, i dotyczy jedynie wywołań B<madvise>(2) z użyciem "
+"B<MADV_WILLNEED>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RLIMIT_RTPRIO> (since Linux 2.6.12, but see BUGS)"
-msgstr ""
+msgstr "B<RLIMIT_RTPRIO> (od Linuksa 2.6.12, lecz zob. USTERKI)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -634,19 +633,23 @@ msgid ""
"This specifies a ceiling on the real-time priority that may be set for this "
"process using B<sched_setscheduler>(2) and B<sched_setparam>(2)."
msgstr ""
+"Górna granica, jaką można ustawić dla priorytetu czasu rzeczywistego, dla "
+"danego procesu, za pomocą B<sched_setscheduler>(2) i B<sched_setparam>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For further details on real-time scheduling policies, see B<sched>(7)"
msgstr ""
+"Więcej informacji o politykach szeregowania zadań czasu rzeczywistego "
+"opisano w podręczniku B<sched>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RLIMIT_RTTIME> (since Linux 2.6.25)"
-msgstr ""
+msgstr "B<RLIMIT_RTTIME> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -660,6 +663,13 @@ msgid ""
"use the CPU but is preempted, its time slice expires, or it calls "
"B<sched_yield>(2)."
msgstr ""
+"Limit (w mikrosekundach) czasu procesora, jaki proces korzystający z "
+"szeregowania zadań czasu rzeczywistego może użyć, bez czynienia blokującego "
+"wywołania systemowego. Do celu tego limitu, za każdym razem, gdy proces "
+"tworzy blokujące wywołanie systemowe, licznik użytego czasu procesora jest "
+"resetowany do zera. Licznik czasu procesora nie jest resetowany, jeśli "
+"proces kontynuuje próbę użycia procesora, lecz jest wywłaszczony, "
+"przydzielona mu jednostka czasu wyczerpała się lub wywoła B<sched_yield>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -670,6 +680,10 @@ msgid ""
"then B<SIGXCPU> will be generated once each second until the hard limit is "
"reached, at which point the process is sent a B<SIGKILL> signal."
msgstr ""
+"Po osiągnięciu limitu miękkiego, do procesu wysyłany jest sygnał B<SIGXCPU>. "
+"Jeśli proces go przechwyci lub zignoruje i będzie kontynuował używanie czasu "
+"procesora, sygnał B<SIGXCPU> będzie generowany co sekundę, do momentu "
+"osiągnięcia limitu sztywnego, gdy proces otrzyma sygnał B<SIGKILL>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -678,13 +692,15 @@ msgid ""
"The intended use of this limit is to stop a runaway real-time process from "
"locking up the system."
msgstr ""
+"Limit ten ma na celu zapobiegnięcie zablokowania systemu przez zbiegłe "
+"procesy czasu rzeczywistego."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RLIMIT_SIGPENDING> (since Linux 2.6.8)"
-msgstr ""
+msgstr "B<RLIMIT_SIGPENDING> (od Linuksa 2.6.8)"
#. This replaces the /proc/sys/kernel/rtsig-max system-wide limit
#. that was present in Linux <= 2.6.7. MTK Dec 04
@@ -699,6 +715,12 @@ msgid ""
"to queue one instance of any of the signals that are not already queued to "
"the process."
msgstr ""
+"Limit liczby sygnałów, jakie mogą być zakolejkowane dla rzeczywistego "
+"identyfikatora użytkownika procesu wywołującego. Do celu sprawdzania tego "
+"limitu liczą się sygnały zwykłe i czasu rzeczywistego. Limit jest jednak "
+"wymuszany jedynie dla B<sigqueue>(3); można zawsze skorzystać z B<kill>(2), "
+"aby zakolejkować po jednym z każdego sygnału, który nie występuje w kolejce "
+"do procesu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -728,6 +750,9 @@ msgid ""
"the process's command-line arguments and environment variables; for details, "
"see B<execve>(2)."
msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.23, limit ten określa również wielkość przestrzeni używanej "
+"dla argumentów wiersza polecenia oraz zmiennych środowiskowych procesu; "
+"więcej szczegółów w podręczniku B<execve>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -736,9 +761,6 @@ msgstr ""
msgid "prlimit()"
msgstr "prlimit()"
-#
-#
-#
#. commit c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81
#. Author: Jiri Slaby <jslaby@suse.cz>
#. Date: Tue May 4 18:03:50 2010 +0200
@@ -755,6 +777,9 @@ msgid ""
"functionality of B<setrlimit>() and B<getrlimit>(). It can be used to both "
"set and get the resource limits of an arbitrary process."
msgstr ""
+"Typowo linuksowe wywołanie systemowe B<prlimit>() łączy i rozszerza "
+"funkcjonalność B<setrlimit>() i B<getrlimit>(). Można go używać do "
+"ustawienia i pobrania limitów zasobów dowolnego procesu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -763,6 +788,8 @@ msgid ""
"The I<resource> argument has the same meaning as for B<setrlimit>() and "
"B<getrlimit>()."
msgstr ""
+"Argument I<resource> ma takie samo znaczenie jak w przypadku B<setrlimit>() "
+"i B<getrlimit>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -774,6 +801,11 @@ msgid ""
"call to B<prlimit>() places the previous soft and hard limits for "
"I<resource> in the I<rlimit> structure pointed to by I<old_limit>."
msgstr ""
+"Jeśli argument I<new_limit> nie wynosi NULL, to struktura I<rlimit>, na "
+"którą on wskazuje, jest używana do ustawienia nowych wartości limitów "
+"miękkich i sztywnych I<resource>. Jeśli argument I<old_limit> nie wynosi "
+"NULL, to pomyślne wywołanie B<prlimit>() umieszcza poprzednie limity miękkie "
+"i sztywne I<resource> w strukturze I<rlimit>, na którą wskazuje I<old_limit>."
#. FIXME . this permission check is strange
#. Asked about this on LKML, 7 Nov 2010
@@ -791,6 +823,16 @@ msgid ""
"I<and> the real, effective, and saved set group IDs of the target process "
"must match the real group ID of the caller."
msgstr ""
+"Argument I<pid> określa identyfikator procesu, na którym wywołanie ma "
+"operować. Jeśli I<pid> wynosi 0, to wywołanie stosuje się do procesu "
+"wywołującego. Aby ustawić lub pobrać zasoby procesu innego niż własny, "
+"wywołujący musi mieć przywilej B<CAP_SYS_RESOURCE> (ang. capability) w "
+"przestrzeni nazw użytkownika procesu, którego limity zasobów są zmieniane "
+"lub identyfikatory: rzeczywisty, efektywny i zapisany suid procesu "
+"docelowego muszą odpowiadać identyfikatorowi rzeczywistemu procesu "
+"wywołującego I<oraz> identyfikatory: rzeczywisty, efektywny i zapisany suid "
+"procesu docelowego muszą odpowiadać rzeczywistemu identyfikatorowi grupy "
+"wywołującego."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -802,16 +844,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
-#| "set appropriately."
msgid ""
"On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. w przypadku błędu zwracane jest "
-"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"W przypadku powodzenia, te wywołania zwracają 0. W razie wystąpienia błędu "
+"zwracane jest -1 i ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -830,11 +868,10 @@ msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<rlim> or I<usage> points outside the accessible address space."
msgid ""
"A pointer argument points to a location outside the accessible address space."
-msgstr "I<rlim> lub I<usage> wskazuje poza dostępną przestrzeń adresową."
+msgstr ""
+"Argument wskaźnika wskazuje na położenie poza dostępną przestrzeń adresową."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -850,6 +887,9 @@ msgid ""
"The value specified in I<resource> is not valid; or, for B<setrlimit>() or "
"B<prlimit>(): I<rlim-E<gt>rlim_cur> was greater than I<rlim-E<gt>rlim_max>."
msgstr ""
+"WArtość określona w I<resource> nie jest prawidłowa; albo \\[em] w przypadku "
+"B<setrlimit>() lub B<prlimit>(): I<rlim-E<gt>rlim_cur> był większy niż "
+"I<rlim-E<gt>rlim_max>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -865,6 +905,8 @@ msgid ""
"An unprivileged process tried to raise the hard limit; the "
"B<CAP_SYS_RESOURCE> capability is required to do this."
msgstr ""
+"Proces nieuprzywilejowany próbował zwiększyć limit sztywny; do dokonania "
+"tego konieczny jest przywilej B<CAP_SYS_RESOURCE> (ang. capability)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -873,6 +915,8 @@ msgid ""
"The caller tried to increase the hard B<RLIMIT_NOFILE> limit above the "
"maximum defined by I</proc/sys/fs/nr_open> (see B<proc>(5))"
msgstr ""
+"Wywołujący próbował zwiększyć limit sztywny B<RLIMIT_NOFILE> ponad wartość "
+"maksymalną określoną w I</proc/sys/fs/nr_open> (zob. B<proc>(5))"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -881,6 +925,8 @@ msgid ""
"(B<prlimit>()) The calling process did not have permission to set limits "
"for the process specified by I<pid>."
msgstr ""
+"(B<prlimit>()) Proces wywołujący nie miał uprawnień do ustawiania limitów "
+"dla procesu podanego w I<pid>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -893,7 +939,7 @@ msgstr "B<ESRCH>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Could not find a process with the ID specified in I<pid>."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się znaleźć procesu o identyfikatorze podanym w I<pid>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -983,18 +1029,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "prlimit()"
+#, no-wrap
msgid "B<getrlimit>()"
-msgstr "prlimit()"
+msgstr "B<getrlimit>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "prlimit()"
+#, no-wrap
msgid "B<setrlimit>()"
-msgstr "prlimit()"
+msgstr "B<setrlimit>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1005,10 +1049,9 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "prlimit()"
+#, no-wrap
msgid "B<prlimit>()"
-msgstr "prlimit()"
+msgstr "B<prlimit>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1027,6 +1070,12 @@ msgid ""
"%RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME>, and "
"B<\\%RLIMIT_SIGPENDING> are Linux-specific."
msgstr ""
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> i B<RLIMIT_NPROC> pochodzą z BSD i nie są określone w "
+"POSIX.1; są obecne w systemach BSD i Linux, ale z różnymi implementacjami. "
+"B<RLIMIT_RSS> pochodzi z BSD i nie jest określone w POSIX.1; jest jednak "
+"obecne w większości implementacji. B<\\%RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, "
+"B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME> i B<\\%RLIMIT_SIGPENDING> są typowo "
+"linuksowe."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1045,7 +1094,7 @@ msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.36, glibc 2.13."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 2.6.36, glibc 2.13."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1061,6 +1110,9 @@ msgid ""
"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's resource "
"limits. Resource limits are preserved across B<execve>(2)."
msgstr ""
+"Proces potomny utworzony za pomocą B<fork>(2) dziedziczy limity zasobów "
+"swojego procesu macierzystego. Limity zasobów są zachowywane przez "
+"B<execve>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1069,6 +1121,8 @@ msgid ""
"Resource limits are per-process attributes that are shared by all of the "
"threads in a process."
msgstr ""
+"Limity zasobów są atrybutami przypisanymi procesowi i są dzielone przez "
+"wszystkie wątki procesu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1078,6 +1132,9 @@ msgid ""
"consumption of that resource will succeed (but will prevent the process from "
"further increasing its consumption of the resource)."
msgstr ""
+"Zmniejszenie miękkiego limitu zasobu poniżej jego aktualnego użycia przez "
+"proces powiedzie się (lecz zapobiegnie dalszemu zwiększeniu użycia zasobu "
+"przez proces)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1087,6 +1144,9 @@ msgid ""
"command (I<limit> in B<csh>(1)). The shell's resource limits are inherited "
"by the processes that it creates to execute commands."
msgstr ""
+"Można ustawić limity zasobów powłoki za pomocą wbudowanego polecenia "
+"I<ulimit> (I<limit> w B<csh>(1)). Limity zasobów powłoki są dziedziczone "
+"przez procesy tworzone do wykonywania poleceń powłoki."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1095,6 +1155,8 @@ msgid ""
"Since Linux 2.6.24, the resource limits of any process can be inspected via "
"I</proc/>pidI</limits>; see B<proc>(5)."
msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.24, limity zasobów dowolnego procesu można sprawdzić za "
+"pomocą I</proc/>pidI</limits>; zob. B<proc>(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1104,13 +1166,17 @@ msgid ""
"B<setrlimit>(). For backward compatibility, glibc also provides "
"B<vlimit>(). All new applications should be written using B<setrlimit>()."
msgstr ""
+"Dawne systemy udostępniały funkcję B<vlimit>() o podobnym zastosowaniu do "
+"B<setrlimit>(). Ze względu na kompatybilność wsteczną, glibc również "
+"udostępnia B<vlimit>(). Wszystkie nowe aplikacje powinny używać wyłącznie "
+"B<setrlimit>()."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel ABI differences"
-msgstr ""
+msgstr "Różnice ABI biblioteki C/jądra"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1120,6 +1186,9 @@ msgid ""
"functions no longer invoke the corresponding system calls, but instead "
"employ B<prlimit>(), for the reasons described in BUGS."
msgstr ""
+"Od glibc 2.13, funkcje opakowujące B<getrlimit>() i B<setrlimit>() z glibc "
+"nie przywołują już odpowiadających im wywołań systemowych, lecz używają "
+"B<prlimit>(), ze względów opisanych w USTERKACH."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1128,6 +1197,8 @@ msgid ""
"The name of the glibc wrapper function is B<prlimit>(); the underlying "
"system call is B<prlimit64>()."
msgstr ""
+"Nazwą opakowującej funkcji z glibc jest B<prlimit>(); nazwą wywołania "
+"systemowego jest B<prlimit64>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1145,6 +1216,10 @@ msgid ""
"one (CPU) second later than they should have been. This was fixed in Linux "
"2.6.8."
msgstr ""
+"W starszych jądrach Linux, sygnały B<SIGXCPU> i B<SIGKILL> dostarczane, gdy "
+"proces napotkał miękkie i sztywne limity B<RLIMIT_CPU>, dostarczano jedną "
+"sekundę (procesorową) później, niż powinno to nastąpić. Poprawiono to w "
+"Linuksie 2.6.8."
#. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=114008066530167&w=2
#. type: Plain text
@@ -1156,6 +1231,10 @@ msgid ""
"2.6.17, setting a limit of 0 does have an effect, but is actually treated as "
"a limit of 1 second."
msgstr ""
+"W jądrach Linux 2.6.x wcześniejszych niż Linux 2.6.17, limit B<RLIMIT_CPU> "
+"wynoszący 0 był nieprawidłowo traktowany jako \\[Bq]brak limitu\\[rq] (jak "
+"B<RLIM_INFINITY>). Od Linuksa 2.6.17, ustawienie limitu 0 jest stosowane, "
+"ale faktycznie skutkuje limitem 1 sekundy."
#. See https://lwn.net/Articles/145008/
#. type: Plain text
@@ -1165,6 +1244,8 @@ msgid ""
"A kernel bug means that B<RLIMIT_RTPRIO> does not work in Linux 2.6.12; the "
"problem is fixed in Linux 2.6.13."
msgstr ""
+"Błąd jądra powodował, że B<RLIMIT_RTPRIO> nie działał w Linuksie 2.6.12; "
+"problem poprawiono w Linuksie 2.6.13."
#. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=112256338703880&w=2
#. type: Plain text
@@ -1176,6 +1257,10 @@ msgid ""
"effect that the actual ceiling for the nice value was calculated as I<19\\ -"
"\\ rlim_cur>. This was fixed in Linux 2.6.13."
msgstr ""
+"W Linuksie 2.6.12, istniała niezgodność o jeden pomiędzy zakresami "
+"priorytetów zwracanymi przez B<getpriority>(2) i B<RLIMIT_NICE>. Dawało te "
+"efekt, że faktyczna górna granica wartości nice była obliczana jako I<19\\ -"
+"\\ rlim_cur>. Poprawiono to w Linuksie 2.6.13."
#. The relevant patch, sent to LKML, seems to be
#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/273462
@@ -1199,6 +1284,15 @@ msgid ""
"Linux-specific B<RLIMIT_RTTIME> limit exhibits the same behavior when the "
"soft limit is encountered."
msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.12, jeśli proces osiąga swój miękki limit B<RLIMIT_CPU> i "
+"posiada procedurę obsługi B<SIGXCPU>, to, oprócz przywołania procedury "
+"obsługi, jądro zwiększa miękki limit o jedną sekundę. Zachowanie to powtarza "
+"się, jeśli proces kontynuuje używanie czasu procesora, aż do osiągnięcia "
+"limitu sztywnego, gdy proces jest zabijany. Inne implementacje nie zmieniają "
+"miękkiego limitu B<RLIMIT_CPU> w ten sposób, a zachowanie Linuksa "
+"prawdopodobnie nie jest zgodne ze standardami; przenośne aplikacje powinny "
+"unikać polegania na tym typowo linuksowym zachowaniu. Typowo linuksowy limit "
+"B<RLIMIT_RTTIME> działa w ten sam sposób, gdy osiągnie się miękki limit."
#. d3561f78fd379a7110e46c87964ba7aa4120235c
#. type: Plain text
@@ -1209,6 +1303,9 @@ msgid ""
"B<setrlimit>() when I<rlim-E<gt>rlim_cur> was greater than I<rlim-"
"E<gt>rlim_max>."
msgstr ""
+"Jądra przed Linuksem 2.4.22 nie diagnozują błędu B<EINVAL> w przypadku "
+"B<setrlimit>(), gdy I<rlim-E<gt>rlim_cur> było większe niż I<rlim-"
+"E<gt>rlim_max>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1217,13 +1314,14 @@ msgid ""
"Linux doesn't return an error when an attempt to set B<RLIMIT_CPU> has "
"failed, for compatibility reasons."
msgstr ""
+"Ze względu na kompatybilność, Linux nie zwraca błędu, gdy próba ustawienia "
+"B<RLIMIT_CPU> zawodzi."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Representation of \"large\" resource limit values on 32-bit platforms"
-msgstr ""
+msgid "Representation of \\[dq]large\\[dq] resource limit values on 32-bit platforms"
+msgstr "Reprezentacja \\[Bq]dużych\\[rq] wartości limitu zasobu na platformach 32-bitowych"
#. Linux still uses long for limits internally:
#. c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81
@@ -1246,6 +1344,18 @@ msgid ""
"the type used to represent file offsets\\[em]that is, as wide as a 64-bit "
"B<off_t> (assuming a program compiled with I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)."
msgstr ""
+"Funkcje opakowujące B<getrlimit>() i B<setrlimit>() z glibc używają 64-"
+"bitowego typu danych I<rlim_t>, nawet na platformach 32-bitowych. Jednakże "
+"typ danych I<rlim_t> używany w wywołaniach systemowych B<getrlimit>() i "
+"B<setrlimit>() jest (32-bitowym) I<unsigned long>. Co więcej, w Linuksie "
+"jądro reprezentuje limit zasobów na platformach 32-bitowych jako I<unsigned "
+"long>. Jednak 32-bitowy typ danych nie jest wystarczająco szeroki. "
+"Najtrudniejsza sytuacja występuje odnośnie limitu B<\\%RLIMIT_FSIZE> "
+"określającego maksymalny rozmiar, do jakiego może zostać zwiększony plik: "
+"aby być użytecznym, limit ten musi być reprezentowany przez typ, który jest "
+"tak szeroki, jak typ używany do reprezentowania przesunięć pliku tj. tak "
+"szeroki jak 64-bitowe B<off_t> (zakładając, że program skompilowano z "
+"I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1257,6 +1367,11 @@ msgid ""
"the limit value to B<RLIM_INFINITY>. In other words, the requested resource "
"limit setting was silently ignored."
msgstr ""
+"Aby obejść to ograniczenie, w przypadku gdy program próbował ustawić limit "
+"zasobów na wartość większą niż może być reprezentowana w 32-bitowym "
+"I<unsigned long>, funkcja opakowująca B<setrlimit>() z glibc po cichu "
+"konwertowała wartość limitu na B<RLIM_INFINITY>. Innymi słowy, żądany limit "
+"zasobów był po cichu ignorowany."
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201
#. type: Plain text
@@ -1268,6 +1383,9 @@ msgid ""
"B<setrlimit>() and B<\\%getrlimit>() as wrapper functions that call "
"B<prlimit>()."
msgstr ""
+"OD glibc 2.13, glibc obchodzi to ograniczenie wywołań systemowych B<\\"
+"%getrlimit>() i B<setrlimit>() implementując B<setrlimit>() i B<\\"
+"%getrlimit>() jako funkcje opakowujące wywołujące B<prlimit>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1280,7 +1398,7 @@ msgstr "PRZYKŁADY"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The program below demonstrates the use of B<prlimit>()."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy program demonstruje użycie B<prlimit>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1336,6 +1454,54 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct rlimit old, new;\n"
+" struct rlimit *newp;\n"
+"\\&\n"
+" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>nowy-limit-miękkiE<gt> \"\n"
+" \"E<lt>nowy-limit-sztywnyE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" pid = atoi(argv[1]); /* PID procesu docelowego */\n"
+"\\&\n"
+" newp = NULL;\n"
+" if (argc == 4) {\n"
+" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n"
+" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n"
+" newp = &new;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Ustawia limit czasu procesora procesu docelowego; pobiera\n"
+" i wyświetla poprzedni limit */\n"
+"\\&\n"
+" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\n"
+" printf(\"Poprzednie limity: miękki=%jd; sztywny=%jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n"
+"\\&\n"
+" /* Pobiera i wyświetla nowy limit czasu procesora */\n"
+"\\&\n"
+" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\n"
+" printf(\"Nowe limity: miękki=%jd; sztywny=%jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -1383,6 +1549,8 @@ msgid ""
"The B<prlimit>() system call is available since Linux 2.6.36. Library "
"support is available since glibc 2.13."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<prlimit>() jest dostępne od Linuksa 2.6.36. Obsługa w "
+"bibliotece jest dostępna od glibc 2.13."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1394,7 +1562,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<prlimit>(): Linux-specific."
-msgstr ""
+msgstr "B<prlimit>(): typowo linuksowe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1406,6 +1574,18 @@ msgid ""
"B<RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME>, and "
"B<RLIMIT_SIGPENDING> are Linux-specific."
msgstr ""
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> i B<RLIMIT_NPROC> wywodzą się z BSD i nie są określone "
+"normą POSIX.1; są one dostępne w BSD i Linuksie, lecz w niewielu innych "
+"implementacjach. B<RLIMIT_RSS> wywodzi się z BSD i nie jest określony normą "
+"POSIX.1; mimo to jest obecny w większości implementacji. B<RLIMIT_MSGQUEUE>, "
+"B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME> i B<RLIMIT_SIGPENDING> są "
+"typowo linuksowe."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Representation of \"large\" resource limit values on 32-bit platforms"
+msgstr "Reprezentacja \\[Bq]dużych\\[rq] wartości limitu zasobu na platformach 32-bitowych"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getrlimit.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Linux still uses long for limits internally:
@@ -1436,6 +1616,18 @@ msgid ""
"the type used to represent file offsets\\[em]that is, as wide as a 64-bit "
"B<off_t> (assuming a program compiled with I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)."
msgstr ""
+"Funkcje opakowujące B<getrlimit>() i B<setrlimit>() z glibc używają 64-"
+"bitowego typu danych I<rlim_t>, nawet na platformach 32-bitowych. Jednak typ "
+"danych I<rlim_t> w wywołaniach systemowych B<getrlimit>() i B<setrlimit>() "
+"jest (32-bitowym) I<unsigned long>. co więcej, w Linuksie, jądro "
+"reprezentuje limit zasobów na platformach 32-bitowych jako I<unsigned long>. "
+"32-bitowy typ danych nie jest jednak wystarczająco szeroki. Najważniejszym "
+"limitem w tym kontekście jest B<RLIMIT_FSIZE>, określający maksymalny "
+"rozmiar pliku, do jakie może on być zwiększony: aby być przydatnym, limit "
+"ten musi być reprezentowany za pomocą typu równie szerokiego, jak typ "
+"używany do reprezentowania przesunięć pliku \\[em] tj. tak szerokiego, jaki "
+"64-bitowy B<off_t> (zakładając, że program został skompilowany z "
+"I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)."
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201
#. type: Plain text
@@ -1445,18 +1637,13 @@ msgid ""
"and B<setrlimit>() system calls by implementing B<setrlimit>() and "
"B<getrlimit>() as wrapper functions that call B<prlimit>()."
msgstr ""
+"Od glibc 2.13, glibc obchodzi ograniczenie wywołań systemowych "
+"B<getrlimit>() i B<setrlimit>(), poprzez zaimplementowanie B<setrlimit>() i "
+"B<getrlimit>() jako funkcji opakowujących, które wywołują B<prlimit>()."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#define _GNU_SOURCE\n"
-#| "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
@@ -1469,22 +1656,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " struct rlimit old, new;\n"
-#| " struct rlimit *newp;\n"
-#| " pid_t pid;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -1496,9 +1677,9 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" struct rlimit old, new;\n"
-" struct rlimit *newp;\n"
-" pid_t pid;\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct rlimit old, new;\n"
+" struct rlimit *newp;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1511,8 +1692,8 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n"
-" \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>nowy-limit-miękkiE<gt> \"\n"
+" \"E<lt>nowy-limit-sztywnyE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1520,7 +1701,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " pid = atoi(argv[1]); /* PID of target process */\n"
-msgstr ""
+msgstr " pid = atoi(argv[1]); /* PID procesu docelowego */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1547,15 +1728,12 @@ msgid ""
" /* Set CPU time limit of target process; retrieve and display\n"
" previous limit */\n"
msgstr ""
+" /* Ustawia limit czasu procesora procesu docelowego; pobiera\n"
+" i wyświetla poprzedni limit */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n"
-#| " errExit(\"prlimit-1\");\n"
-#| " printf(\"Previous limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
-#| " (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\n"
@@ -1563,24 +1741,19 @@ msgid ""
" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n"
msgstr ""
" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n"
-" errExit(\"prlimit-1\");\n"
-" printf(\"Previous limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
-" (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\n"
+" printf(\"Poprzednie limity: miękki=%jd; sztywny=%jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Retrieve and display new CPU time limit */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Pobiera i wyświetla nowy limit czasu procesora */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n"
-#| " errExit(\"prlimit-2\");\n"
-#| " printf(\"New limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
-#| " (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\n"
@@ -1588,9 +1761,9 @@ msgid ""
" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n"
msgstr ""
" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n"
-" errExit(\"prlimit-2\");\n"
-" printf(\"New limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
-" (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\n"
+" printf(\"Nowe limity: miękki=%jd; sztywny=%jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1603,16 +1776,28 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1625,3 +1810,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getsid.2.po b/po/pl/man2/getsid.2.po
index a18af48f..67659309 100644
--- a/po/pl/man2/getsid.2.po
+++ b/po/pl/man2/getsid.2.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "getsid"
msgstr "getsid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,19 +280,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getsockname.2.po b/po/pl/man2/getsockname.2.po
index a25910a2..69b613f2 100644
--- a/po/pl/man2/getsockname.2.po
+++ b/po/pl/man2/getsockname.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 12:04+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getsockname>(2)"
+#, no-wrap
msgid "getsockname"
-msgstr "B<getsockname>(2)"
+msgstr "getsockname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getsockname - get socket name"
-msgstr "getsockname - pobranie nazwy gniazda"
+msgstr "getsockname - pobiera nazwę gniazda"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,22 +99,16 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Getsockname> returns the current I<name> for the specified socket. The "
-#| "I<namelen> parameter should be initialized to indicate the amount of "
-#| "space pointed to by I<name>. On return it contains the actual size of "
-#| "the name returned (in bytes)."
msgid ""
"B<getsockname>() returns the current address to which the socket I<sockfd> "
"is bound, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument "
"should be initialized to indicate the amount of space (in bytes) pointed to "
"by I<addr>. On return it contains the actual size of the socket address."
msgstr ""
-"B<getsockname> zwraca bieżącą nazwę I<name> dla zadanego gniazda. Parametr "
-"I<namelen> powinien być zainicjalizowany tak, aby podawał rozmiar obszaru "
-"wskazywanego przez I<name>. Po zakończeniu, zawiera on rzeczywisty rozmiar "
-"zwróconej nazwy (w bajtach)."
+"B<getsockname>() zwraca bieżący adres, z którym powiązane jest gniazdo "
+"I<sockfd>, w buforze na który wskazuje I<addr>. Argument I<addrlen> powinien "
+"być zainicjowany tak, aby podawał rozmiar obszaru wskazywanego przez I<addr> "
+"(w bajtach). Po zakończeniu, zawiera on rzeczywisty rozmiar adresu gniazda."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -142,7 +136,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,6 +280,8 @@ msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getsockname>() first appeared "
"in 4.2BSD)."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getsockname>() pojawiło się "
+"pierwotnie w 4.2BSD)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -300,19 +296,37 @@ msgstr ""
"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/getuid.2.po b/po/pl/man2/getuid.2.po
index fc83f3d5..81d8e74c 100644
--- a/po/pl/man2/getuid.2.po
+++ b/po/pl/man2/getuid.2.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getuid"
msgstr "getuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getuid, geteuid - get user identity"
-msgstr "getuid, geteuid - pobranie tożsamości użytkownika"
+msgstr "getuid, geteuid - pobiera tożsamość użytkownika"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,13 +184,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The original Linux B<getuid>() and B<geteuid>() system calls supported "
-#| "only 16-bit user IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getuid32>() and "
-#| "B<geteuid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getuid>() and "
-#| "B<geteuid>() wrapper functions transparently deal with the variations "
-#| "across kernel versions."
msgid ""
"On Alpha, instead of a pair of B<getuid>() and B<geteuid>() system calls, "
"a single B<getxuid>() system call is provided, which returns a pair of real "
@@ -198,11 +191,12 @@ msgid ""
"functions transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details "
"regarding register mapping."
msgstr ""
-"Oryginalnie wywołania systemowe B<getuid>() i B<geteuid>() pod Linuksem "
-"obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory grup. Następnie w Linuksie 2.4 "
-"zostały dodane B<getuid32>() oraz B<geteuid32>() obsługujące identyfikatory "
-"32-bitowe. Funkcje opakowujące B<getuid>() i B<geteuid>() biblioteki glibc "
-"obsługują te warianty w sposób przezroczysty dla użytkownika."
+"Na Alpha, zamiast pary wywołań systemowych B<getuid>() i B<geteuid>(), "
+"udostępniane jest pojedyncze wywołanie systemowe B<getxuid>(), które zwraca "
+"parę: rzeczywistego i efektywnego identyfikatorów użytkownika. Funkcje "
+"opakowujące B<getuid>() i B<geteuid>() biblioteki glibc robią to w sposób "
+"przezroczysty. Więcej informacji o przypisywaniu rejestrów znajduje się w "
+"podręczniku B<syscall>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -247,19 +241,37 @@ msgid "History"
msgstr "Historia"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/idle.2.po b/po/pl/man2/idle.2.po
index 0b258b1b..4b02a9b1 100644
--- a/po/pl/man2/idle.2.po
+++ b/po/pl/man2/idle.2.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "idle"
-msgstr ""
+msgstr "idle"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,10 +68,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int idle(void);>"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int idle(void);>\n"
-msgstr "B<int idle(void);>"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] int idle(void);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Removed in Linux 2.3.13."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięte w Linuksie 2.3.13."
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -180,10 +179,9 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int idle(void);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int idle(void);>\n"
-msgstr "B<int idle(void);>"
+msgstr "B<int idle(void);>\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -206,19 +204,37 @@ msgstr ""
"programach, które mają być przenośne."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/init_module.2.po b/po/pl/man2/init_module.2.po
index 65005481..fa892e4f 100644
--- a/po/pl/man2/init_module.2.po
+++ b/po/pl/man2/init_module.2.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-13 18:44+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:23+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,27 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "finit_module()"
+#, no-wrap
msgid "init_module"
-msgstr "finit_module()"
+msgstr "init_module"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,10 +47,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "init_module - initialize a loadable module entry"
msgid "init_module, finit_module - load a kernel module"
-msgstr "init_module - inicjalizacja wpisu ładowalnego modułu"
+msgstr "init_module, finit_module - ładuje moduł jądra"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -75,40 +73,40 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
-#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>> /* Definition of B<MODULE_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych AT_* */\n"
+"B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>> /* Definicja stałych B<MODULE_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int syscall(SYS_init_module, void >I<module_image>B<[.>I<len>B<], unsigned long >I<len>B<,>\n"
"B< const char *>I<param_values>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_finit_module, int >I<fd>B<,>\n"
"B< const char *>I<param_values>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-msgstr "B<int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_init_module, void >I<module_image>B<[.>I<len>B<], unsigned long >I<len>B<,>\n"
+"B< const char *>I<param_values>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_finit_module, int >I<fd>B<,>\n"
+"B< const char *>I<param_values>B<, int >I<flags>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
"the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
-"I<Uwaga>: Do tego wywołania systemowego brak opakowania glibc, zob. UWAGI."
+"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla tych wywołań systemowych, co "
+"wymusza użycie B<syscall>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,6 +124,10 @@ msgid ""
"provided by the caller, and then runs the module's I<init> function. This "
"system call requires privilege."
msgstr ""
+"B<init_module>() ładuje obraz ELF do przestrzeni jądra, przeprowadzając "
+"wszelkie niezbędne przesunięcia symboli, inicjuje parametry modułu zgodnie z "
+"wartościami przekazanymi przez wywołującego, a następnie uruchamia funkcję "
+"I<init> modułu. To wywołanie systemowe wymaga uprzywilejowania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,6 +137,9 @@ msgid ""
"to be loaded; I<len> specifies the size of that buffer. The module image "
"should be a valid ELF image, built for the running kernel."
msgstr ""
+"Argument I<module_image> wskazuje na bufor zawierający obraz binarny, który "
+"ma być załadowany; I<len> określa rozmiar tego bufora. Obraz modułu powinien "
+"być prawidłowym obrazem ELF, zbudowanym do aktualnie działającego jądra."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,14 +151,16 @@ msgid ""
"parses this string and initializes the specified parameters. Each of the "
"parameter specifications has the form:"
msgstr ""
+"Argument I<param_values> jest łańcuchem zawierającym wartości parametrów "
+"modułu (zdefiniowanych wewnątrz modułu za pomocą B<module_param>() i "
+"B<module_param_array>()), rozdzielone spacją. Jądra analizuje ten łańcuch i "
+"inicjuje podane parametry. Określenie każdego z parametrów ma postać:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<alias> [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
-msgid "I<name>[ B<=>I<value> [B<,> I<value>...]]"
-msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<nazwa>[=I<wartość>] ...]"
+msgid "I<name>[ B<=>I<value>[B<,>I<value>...]]"
+msgstr "I<nazwa>[ B<=>I<wartość>[B<,>I<wartość>...]]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,6 +172,11 @@ msgid ""
"and I<invbool> parameters. Values for array parameters are specified as a "
"comma-separated list."
msgstr ""
+"Parametr I<nazwa> jest jednym ze zdefiniowanych wewnątrz modułu za pomocą "
+"I<module_param>() (zob. plik źródeł jądra Linux I<include/linux/moduleparam."
+"h>). Parametr I<wartość> jest opcjonalny w przypadku parametrów I<bool> i "
+"I<invbool>. Wartości parametrów tablicy są podawane w liście rozdzielonej "
+"przecinkami."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,6 +198,13 @@ msgid ""
"cryptographically signed modules to determine the authenticity of a module "
"can be avoided. The I<param_values> argument is as for B<init_module>()."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<finit_module>() jest podobne do B<init_module>(), lecz "
+"odczytuje moduł, który ma być załadowany, z deskryptora pliku I<fd>. Ma to "
+"zastosowanie, gdy autentyczność modułu jądra można określić na podstawie "
+"jego położenia w systemie plików; w przypadku gdy jest to możliwe, można w "
+"ten sposób uniknąć narzutu wynikającego z używania modułów podpisanych "
+"kryptograficznie. Argument I<param_values> jest taki sam jak do "
+"B<init_module>()."
#. commit 2f3238aebedb243804f58d62d57244edec4149b2
#. type: Plain text
@@ -195,6 +214,9 @@ msgid ""
"The I<flags> argument modifies the operation of B<finit_module>(). It is a "
"bit mask value created by ORing together zero or more of the following flags:"
msgstr ""
+"Argument I<flags> modyfikuje działanie B<finit_module>(). Jest maską bitową "
+"wartości, utworzoną przez zsumowanie (OR) zera lub więcej poniższych "
+"znaczników:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -207,7 +229,7 @@ msgstr "B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore symbol version hashes."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje skróty wersji symboli."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,7 +242,19 @@ msgstr "B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore kernel version magic."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje magię wersji jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MODULE_INIT_COMPRESSED_FILE> (since Linux 5.17)"
+msgstr "B<MODULE_INIT_COMPRESSED_FILE> (od Linuksa 5.17)"
+
+#. commit b1ae6dc41eaaa98bb75671e0f3665bfda248c3e7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Use in-kernel module decompression."
+msgstr "Używa modułu dekompresji w jądrze."
#. http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/basekerncompat.html
#. is dated, but informative
@@ -240,6 +274,17 @@ msgid ""
"string is ignored, as the symbol version hashes are assumed to be "
"sufficiently reliable."
msgstr ""
+"W module są wbudowane pewne mechanizmy bezpieczeństwa zapewniające, że "
+"będzie on pasował do jądra, do którego jest załadowywany. Są one zapisywane "
+"przy budowaniu modułu i weryfikowane przy jego ładowaniu. Po pierwsze, moduł "
+"zapisuje łańcuch \\[Bq]vermagic\\[rq] zawierający łańcuch z numerem wersji "
+"jądra i głównymi cechami (takimi jak typ procesora). Po drugie, jeśli moduł "
+"zbudowano z włączoną opcją konfiguracyjną B<CONFIG_MODVERSIONS>, to "
+"zapisywany jest skrót (hash) wersji każdego symbolu, którego używa moduł. "
+"Skrót ten zależy od typów argumentów i zwracanej przez funkcję, nazwaną "
+"przez symbol, wartości. W niniejszym przypadku, numer wersji jądra w "
+"\\[Bq]vermagic\\[rq] jest ignorowany przyjmując, że skróty wersji symboli są "
+"wystarczająco wiarygodne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,6 +298,66 @@ msgid ""
"otherwise it fails with the error B<ENOEXEC> as expected for malformed "
"modules."
msgstr ""
+"Użycie znacznika B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC> wskazuje, że łańcuch "
+"\\[Bq]vermagic\\[rq] ma być zignorowany, natomiast znacznik "
+"B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS> wskazuje, że skróty wersji symboli mają "
+"być zignorowane. Jeśli jądro zbudowano w sposób umożliwiający wymuszone "
+"ładowanie modułów (tj. skonfigurowano je z opcją "
+"B<CONFIG_MODULE_FORCE_LOAD>), to ładowanie będzie kontynuowane, w przeciwnym "
+"przypadku zawiedzie z błędem B<ENOEXEC>, jak jest to spodziewane wobec "
+"nieprawidłowych modułów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the kernel was build with B<CONFIG_MODULE_DECOMPRESS>, the in-kernel "
+"decompression feature can be used. User-space code can check if the kernel "
+"supports decompression by reading the I</sys/module/compression> attribute. "
+"If the kernel supports decompression, the compressed file can directly be "
+"passed to B<finit_module>() using the B<MODULE_INIT_COMPRESSED_FILE> flag. "
+"The in-kernel module decompressor supports the following compression "
+"algorithms:"
+msgstr ""
+"Jeśli jądro zbudowano z opcją B<CONFIG_MODULE_DECOMPRESS>, można skorzystać "
+"z funkcji dekompresji w jądrze. Kod w przestrzeni użytkownika może "
+"sprawdzić, czy jądro obsługuje dekompresję odczytując atrybut I</sys/module/"
+"compression>. Jeśli jądro obsługuje dekompresję, skompresowany plik można "
+"podać bezpośrednio do B<finit_module>() za pomocą znacznika "
+"B<MODULE_INIT_COMPRESSED_FILE>. Moduł dekompresji w jądrze obsługuje "
+"następujące algorytmy kompresji:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "I<gzip> (since Linux 5.17)"
+msgstr "I<gzip> (od Linuksa 5.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "I<xz> (since Linux 5.17)"
+msgstr "I<xz> (od Linuksa 5.17)"
+
+#. commit 169a58ad824d896b9e291a27193342616e651b82
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "I<zstd> (since Linux 6.2)"
+msgstr "I<zstd> (od Linuksa 6.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel only implements a single decompression method. This is selected "
+"during module generation accordingly to the compression method chosen in the "
+"kernel configuration."
+msgstr ""
+"Jądro implementuje jedynie pojedynczą metodę dekompresji. Wybiera się ją "
+"przy generowaniu modułu, zgodnie z metodą kompresji użytą w konfiguracji "
+"jądra."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,16 +369,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is "
-#| "set appropriately."
msgid ""
"On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"W przypadku sukcesu zwracane jest zero. W przypadku błędu, -1 i odpowiednio "
-"ustawiane jest I<errno>."
+"W przypadku powodzenia, te wywołania zwracają 0. W razie wystąpienia błędu "
+"zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -287,13 +388,13 @@ msgstr "BŁĘDY"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADMSG> (since Linux 3.7)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EBADMSG> (od Linuksa 3.7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Module signature is misformatted."
-msgstr ""
+msgstr "Podpis modułu jest nieprawidłowo sformatowany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,6 +408,8 @@ msgstr "B<EBUSY>"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Timeout while trying to resolve a symbol reference by this module."
msgstr ""
+"Nastąpiło przeterminowanie, przy próbie rozwiązania referencji symbolu przez "
+"ten moduł."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,20 +421,19 @@ msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<name> or I<image> is outside the program's accessible address space."
msgid ""
"An address argument referred to a location that is outside the process's "
"accessible address space."
-msgstr "I<name> lub I<image> znajduje się poza dostępną przestrzenią adresową."
+msgstr ""
+"Argument adresu odnosi się do położenia, znajdującego się poza dostępną "
+"przestrzenią adresową procesu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOKEY> (since Linux 3.7)"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENOKEY> (od Linuksa 3.7)"
#. commit 48ba2462ace6072741fd8d0058207d630ce93bf1
#. commit 1d0059f3a468825b5fc5405c636a2f6e02707ffa
@@ -345,6 +447,10 @@ msgid ""
"B<CONFIG_MODULE_SIG_FORCE>; if the kernel was not configured with this "
"option, then an invalid or unsigned module simply taints the kernel."
msgstr ""
+"Podpis modułu jest nieprawidłowy albo jądro nie ma klucza do tego modułu. "
+"Błąd jest zwracany tylko, jeśli jądro skonfigurowano z opcją "
+"B<CONFIG_MODULE_SIG_FORCE>; w przeciwnym wypadku nieprawidłowy lub "
+"niepodpisany moduł jedynie zatruwa (taint) jądro."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,12 +480,15 @@ msgid ""
"capability), or module loading is disabled (see I</proc/sys/kernel/"
"modules_disabled> in B<proc>(5))."
msgstr ""
+"Wywołujący nie był uprzywilejowany (nie posiadał przywileju (ang. "
+"capability) B<CAP_SYS_MODULE>) lub ładowanie modułów jest wyłączone (zob. "
+"I</proc/sys/kernel/modules_disabled> w B<proc>(5))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following errors may additionally occur for B<init_module>():"
-msgstr ""
+msgstr "Mogą wystąpić następujące dodatkowe błędy dla B<init_module>():"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -392,7 +501,7 @@ msgstr "B<EEXIST>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A module with this name is already loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano już moduł o takiej nazwie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,6 +527,8 @@ msgid ""
"I<param_values> is invalid, or some part of the ELF image in I<module_image> "
"contains inconsistencies."
msgstr ""
+"I<param_values> jest nieprawidłowe albo pewne fragmenty obrazu "
+"I<module_image> są niespójne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -433,12 +544,14 @@ msgid ""
"The binary image supplied in I<module_image> is not an ELF image, or is an "
"ELF image that is invalid or for a different architecture."
msgstr ""
+"Obraz binarny podany w I<module_image> nie jest obrazem ELF albo jest "
+"nieprawidłowym lub przeznaczonym do innej architektury obrazem ELF."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following errors may additionally occur for B<finit_module>():"
-msgstr ""
+msgstr "Mogą wystąpić następujące dodatkowe błędy dla B<finit_module>():"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -451,7 +564,7 @@ msgstr "B<EBADF>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file referred to by I<fd> is not opened for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Plik, do którego odnosi się I<fd> , nie jest otwarty do odczytu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -464,34 +577,58 @@ msgstr "B<EFBIG>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file referred to by I<fd> is too large."
-msgstr ""
+msgstr "Plik, do którego odnosi się I<fd>, jest zbyt duży."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<flags> is invalid."
+msgstr "Znaczniki I<flags> są nieprawidłowe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The decompressor sanity checks failed, while loading a compressed module "
+"with flag B<MODULE_INIT_COMPRESSED_FILE> set."
msgstr ""
+"Przy ładowaniu spakowanego modułu ze znacznikiem "
+"B<MODULE_INIT_COMPRESSED_FILE>, zawiodło sprawdzanie poprawności "
+"przeprowadzone przez dekompresor."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> does not refer to an open file."
+msgstr "I<fd> nie odnosi się do otwartego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP> (since Linux 5.17)"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP> (od Linuksa 5.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The flag B<MODULE_INIT_COMPRESSED_FILE> is set to load a compressed module, "
+"and the kernel was built without B<CONFIG_MODULE_DECOMPRESS>."
msgstr ""
+"Ustawiono znacznik B<MODULE_INIT_COMPRESSED_FILE> w celu załadowania "
+"spakowanego modułu, lecz jądro zbudowano bez B<CONFIG_MODULE_DECOMPRESS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
+#, no-wrap
msgid "B<ETXTBSY> (since Linux 4.7)"
-msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)"
+msgstr "B<ETXTBSY> (od Linuksa 4.7)"
#. commit 39d637af5aa7577f655c58b9e55587566c63a0af
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file referred to by I<fd> is opened for read-write."
-msgstr ""
+msgstr "Plik, do którego odnosi się I<fd>, jest otwarty do odczytu i zapisu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -501,6 +638,9 @@ msgid ""
"executed and returns an error, then B<init_module>() or B<finit_module>() "
"fails and I<errno> is set to the value returned by the I<init> function."
msgstr ""
+"Oprócz powyższych błędów, jeśli wykonana funkcja I<init> modułu zwróci błąd, "
+"to B<init_module>() lub B<finit_module>() zawiodą, a I<errno> zostanie "
+"ustawione na wartość zwróconą przez funkcję I<init>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -525,30 +665,19 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "finit_module()"
+#, no-wrap
msgid "B<finit_module>()"
-msgstr "finit_module()"
+msgstr "B<finit_module>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux."
msgid "Linux 3.8."
-msgstr "Linux."
+msgstr "Linux 3.8."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is "
-#| "provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc "
-#| "versions before 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, "
-#| "in order to employ this system call, it was sufficient to manually "
-#| "declare the interface in your code; alternatively, you could invoke the "
-#| "system call using B<syscall>(2)."
msgid ""
"The B<init_module>() system call is not supported by glibc. No declaration "
"is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc "
@@ -557,12 +686,12 @@ msgid ""
"sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, "
"you can invoke the system call using B<syscall>(2)."
msgstr ""
-"To przestarzałe wywołanie systemowe nie jest obsługiwane przez glibc. W "
+"Wywołanie systemowe B<init_module>() nie jest obsługiwane przez glibc. W "
"nagłówkach glibc nie ma jego deklaracji, ale z powodów pewnych zaszłości "
-"historycznych wersje glibc przed 2.23 eksportowały ABI dla tego wywołania "
-"systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczyło manualnie zadeklarować "
-"interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można wywołać to wywołanie systemowe "
-"za pomocą B<syscall>(2)."
+"historycznych wersje glibc przed glibc 2.23 eksportowały ABI dla tego "
+"wywołania systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczy (przed glibc "
+"2.23) manualnie zadeklarować interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można "
+"wywołać to wywołanie systemowe za pomocą B<syscall>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -578,6 +707,8 @@ msgid ""
"In Linux 2.4 and earlier, the B<init_module>() system call was rather "
"different:"
msgstr ""
+"W Linuksie 2.4 i wcześniejszych wywołanie systemowe B<init_module>() było "
+"wyraźnie odmienne:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -601,6 +732,9 @@ msgid ""
"available by calling B<query_module>(); the latter call fails with the error "
"B<ENOSYS> on Linux 2.6 and later.)"
msgstr ""
+"(Aplikacje w przestrzeni użytkownika mogą wykryć dostępną wersję "
+"B<init_module>() przez wywołanie B<query_module>(); to ostatnie wywołanie "
+"zawiedzie z błędem B<ENOSYS> w Linuksie 2.6 i późniejszych)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -611,21 +745,23 @@ msgid ""
"function. The caller is responsible for providing the relocated image "
"(since Linux 2.6, the B<init_module>() system call does the relocation)."
msgstr ""
+"Starsza wersja tego wywołania systemowego ładowała przesunięty obraz jądra, "
+"na który wskazywało I<image> do przestrzeni jądra i uruchamiało funkcję "
+"I<init> modułu. To wywołujący był odpowiedzialny za udostępnienie "
+"przesuniętego obrazu (od Linuksa 2.6, to wywołanie systemowe "
+"B<init_module>() dokonuje przesunięcia)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The module image begins with a module structure and is followed by code "
-#| "and data as appropriate. The module structure is defined as follows:"
msgid ""
"The module image begins with a module structure and is followed by code and "
"data as appropriate. Since Linux 2.2, the module structure is defined as "
"follows:"
msgstr ""
"Obraz modułu rozpoczyna się od struktury modułu, po której następują, "
-"odpowiednio, kod i dane. Struktura modułu jest zdefiniowana następująco:"
+"odpowiednio, kod i dane. Od Linuksa 2.2 struktura modułu jest zdefiniowana "
+"następująco:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -701,6 +837,9 @@ msgid ""
"and in the file trees under the per-module subdirectories under I</sys/"
"module>."
msgstr ""
+"Informacje o obecnie załadowanych modułach są dostępne w I</proc/modules> "
+"oraz w strukturze plików zawartej w podkatalogach, przypisanych "
+"poszczególnym modułom, w katalogu I</sys/module>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -709,6 +848,8 @@ msgid ""
"See the Linux kernel source file I<include/linux/module.h> for some useful "
"background information."
msgstr ""
+"Więcej przydatnych informacji \\[Bq]od kuchni\\[rq] znajduje się w pliku "
+"źródeł jądra Linux I<include/linux/module.h>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -748,27 +889,45 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<finit_module>() is available since Linux 3.8."
-msgstr ""
+msgstr "B<finit_module>() jest dostępne od Linuksa 3.8."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<init_module>() and B<finit_module>() are Linux-specific."
-msgstr ""
+msgstr "B<init_module>() i B<finit_module>() są typowo linuksowe."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/intro.2.po b/po/pl/man2/intro.2.po
index 48f6eec3..e10f9797 100644
--- a/po/pl/man2/intro.2.po
+++ b/po/pl/man2/intro.2.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:46+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:07+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,13 +282,6 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
-#| "B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
-#| "B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
-#| "B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
-#| "B<standards>(7), B<svipc>(7), B<symlink>(7), B<time>(7)"
msgid ""
"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
@@ -301,10 +294,11 @@ msgstr ""
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
-"B<standards>(7), B<svipc>(7), B<symlink>(7), B<time>(7)"
+"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), "
+"B<time>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -316,13 +310,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/ioctl.2.po b/po/pl/man2/ioctl.2.po
index b400bf4c..a03cc757 100644
--- a/po/pl/man2/ioctl.2.po
+++ b/po/pl/man2/ioctl.2.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Ioctls"
+#, no-wrap
msgid "ioctl"
-msgstr "Kontrolki systemowe (ioctl)"
+msgstr "ioctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ioctl - control device"
-msgstr "ioctl - sterowanie urządzeniem"
+msgstr "ioctl - steruje urządzeniem"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,12 +79,14 @@ msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
-"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<op>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n"
msgstr ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<op>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ...);>\\f[R] /* musl, inny UNIX */\\fR\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,47 +96,44 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of "
"special files. In particular, many operating characteristics of character "
"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() "
-"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor."
+"operations. The argument I<fd> must be an open file descriptor."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe B<ioctl> manipuluje na podległych jej parametrach "
"urządzeń, do których dostęp odbywa się poprzez pliki specjalne. W "
-"szczególności, za pomocą żądań B<ioctl>() można kontrolować wiele "
+"szczególności, za pomocą operacji B<ioctl>() można kontrolować wiele "
"właściwości operacyjnych specjalnych plików znakowych (np. terminali). "
"Argument I<fd> musi być otwartym deskryptorem pliku."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The second argument is a device-dependent request code. The third argument "
-"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from "
-"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this "
-"discussion."
+"The second argument is a device-dependent operation code. The third "
+"argument is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char "
+"*>I<argp> (from the days before B<void *> was valid C), and will be so named "
+"for this discussion."
msgstr ""
-"Drugi argument jest zależnym od urządzenia kodem polecenia. Trzeci argument "
+"Drugi argument jest zależnym od urządzenia kodem operacji. Trzeci argument "
"jest pozbawionym typu wskaźnikiem do obszaru pamięci, tradycyjnie B<char "
"*>I<argp> (pochodzi z okresu zanim B<void *> stało się poprawne w C) i tak "
"będzie nazywany w niniejszej dyskusji."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> "
+"An B<ioctl>() I<op> has encoded in it whether the argument is an I<in> "
"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in "
-"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are "
+"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<op> are "
"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES."
msgstr ""
-"B<Ioctl>() I<request> zawiera w sobie zakodowaną informację czy argument "
-"jest parametrem I<wejściowym> czy I<wyjściowym> oraz rozmiar I<argp> tego "
-"argumentu w bajtach. Makra i definicje, używane do przekazywania I<request> "
-"do B<ioctl>(), znajdują się w pliku I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. Zobacz UWAGI"
+"I<op> B<Ioctl>() zawiera w sobie zakodowaną informację czy argument jest "
+"parametrem I<wejściowym> czy I<wyjściowym> oraz rozmiar I<argp> tego "
+"argumentu w bajtach. Makra i definicje, używane do przekazywania I<op> do "
+"B<ioctl>(), znajdują się w pliku I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. Zobacz UWAGI"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,23 +143,17 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the "
-#| "return value as an output parameter and return a nonnegative value on "
-#| "success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the "
+"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() operations use the "
"return value as an output parameter and return a nonnegative value on "
"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
-"Zazwyczaj, po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Niektóre żądania "
+"Zazwyczaj, po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Niektóre operacje "
"B<ioctl>() używają zwracanej wartości jako parametru wyjściowego i zwracają "
-"wówczas pewną wartość nieujemną. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio "
-"ustawiane I<errno>."
+"wówczas pewną wartość nieujemną. Po błędzie zwracane jest -1 i ustawiane "
+"I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,10 +196,9 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<request> or I<argp> is not valid."
-msgstr "I<request> lub I<argp> są nieprawidłowe."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<op> or I<argp> is not valid."
+msgstr "I<op> lub I<argp> są nieprawidłowe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -223,13 +214,12 @@ msgid "I<fd> is not associated with a character special device."
msgstr "I<fd> nie jest związane z urządzeniem znakowym."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The specified request does not apply to the kind of object that the file "
+"The specified operation does not apply to the kind of object that the file "
"descriptor I<fd> references."
msgstr ""
-"Podane żądanie nie ma zastosowania dla obiektu, na który wskazuje deskryptor "
+"Podana operacja nie ma zastosowania do obiektu, na który wskazuje deskryptor "
"I<fd>."
#. type: SH
@@ -242,21 +232,15 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() "
-#| "vary according to the device driver in question (the call is used as a "
-#| "catch-all for operations that don't cleanly fit the UNIX stream I/O "
-#| "model)."
msgid ""
"Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary according to the "
"device driver in question (the call is used as a catch-all for operations "
"that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)."
msgstr ""
-"Brak jednego standardu. Argumenty, zwracane wartości i semantyka B<ioctl>() "
-"różnią się w zależności od sterownika urządzenia, którego dotyczą (wywołanie "
-"jest używane jako uniwersalne dla operacji, które nie dają się ładnie "
-"dopasować do uniksowego modelu strumieni we/wy)."
+"Argumenty, zwracane wartości i semantyka B<ioctl>() różnią się w zależności "
+"od sterownika urządzenia, którego dotyczą (wywołanie jest używane jako "
+"uniwersalne dla operacji, które nie dają się ładnie dopasować do uniksowego "
+"modelu strumieni wejścia/wyjścia)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,7 +253,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -279,60 +263,63 @@ msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "Version\\~7 AT&T UNIX has"
-msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Version\\ 7 AT&T UNIX has"
+msgstr "Wersja\\ 7 AT&T UNIX posiadała"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
-msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
-msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<op>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<op>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and "
-"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, "
+"B<gtty>(2), and is polymorphic by operation type (like a B<void *> would be, "
"if it had been available))."
msgstr ""
+"(gdzie B<struct sgttyb> historycznie używane było przez B<stty>(2) i "
+"B<gtty>(2) i jest polimorficzne, zależnie od typu operacji (podobnie, jak "
+"byłoby B<void *>, gdyby było dostępne))."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "SysIII documents I<arg> without a type at all."
-msgstr ""
+msgstr "SysIII dokumentuje I<arg> bez żadnego typu."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "4.3BSD."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "4.3BSD has"
-msgstr "4.3BSD."
+msgstr "4.3BSD miało"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
-msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
-msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<op>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<op>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "(with B<char *> similarly in for B<void *>)."
-msgstr ""
+msgstr "(z B<char *> podobnie jak w przypadku B<void *>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "SysVr4 has"
-msgstr ""
+msgstr "SysVr4 miało"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
-msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
-msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,23 +336,27 @@ msgid ""
"B<open>(2) call has unwanted side effects, that can be avoided under Linux "
"by giving it the B<O_NONBLOCK> flag."
msgstr ""
+"Aby używać niniejszego wywołanie, konieczny jest otwarty deskryptor pliku. "
+"Często wywołanie B<open>(2) daje niepożądane skutki uboczne, którym pod "
+"Linuksem można zapobiec podając znacznik B<O_NONBLOCK>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioctl structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura ioctl"
#. added two sections - aeb
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are "
+"Ioctl I<op> values are 32-bit constants. In principle these constants are "
"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into "
"them."
msgstr ""
+"Wartości I<op> ioctl są 32-bitowymi stałymi. Generalnie stałe te są zupełnie "
+"przypadkowe, jednak niektórzy próbują je jakoś strukturyzować."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -380,6 +371,14 @@ msgid ""
"0x00435906, with 0x43 0x59 = \\[aq]C\\[aq] \\[aq]Y\\[aq] indicating the "
"cyclades driver."
msgstr ""
+"Wcześniej, w Linuksie większość 16-bitowych stałych składała się z "
+"ostatniego bajtu będącego numerem seryjnym i poprzedzającego go bajtu "
+"(bajtów) typu, który wskazuje sterownik. Czasem używany był numer główny: "
+"0x03 do ioctl B<HDIO_*>, 0x06 do ioctl B<LP*>. Czasem używana była również "
+"litera (lub kilka) ASCII. Przykładowo B<TCGETS> ma wartość 0x00005401, z "
+"0x54 = \\[Bq]T\\[rq] wskazującym sterownik terminala, a B<CYGETTIMEOUT> ma "
+"wartość 0x00435906, gdzie 0x43 0x59 = \\[Bq]C\\[rq] \\[Bq]Y\\[rq] wskazuje "
+"sterownik cyclades."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -391,6 +390,11 @@ msgid ""
"(collecting the ioctls in groups for a common purpose or a common driver), "
"and an 8-bit serial number."
msgstr ""
+"Później (0.98p5) wbudowano w numer nieco więcej informacji. Miał on 2 bity "
+"kierunku (00: brak, 01: zapis, 10: odczyt, 11: odczyt/zapis), po których "
+"następowało 14 bitów rozmiaru (wskazujących rozmiar argumentu), po których "
+"następował 8-bitowy typ (zbierający ioctl-e w grupy wg wspólnego "
+"zastosowania lub wspólnego sterownika) i 8-bitowy numer seryjny."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,6 +405,10 @@ msgid ""
"I<sizeof(size)> so that size is a misnomer here: this third argument is a "
"data type."
msgstr ""
+"Makra opisujące tę strukturę istnieją w I<E<lt>asm/ioctl.hE<gt>> i są to "
+"B<_IO(type,nr)> oraz B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(type,nr,size)>. Używają "
+"I<sizeof(size)>, tak więc rozmiar (B<size>) jest tu błędną nazwą: trzeci "
+"argument jest typem danych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -410,6 +418,9 @@ msgid ""
"wrong, either because of buggy macros using I<sizeof(sizeof(struct))>, or "
"because of legacy values."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że bity rozmiaru są bardzo niepewne: w wielu przypadkach są "
+"nieprawidłowe, albo ze względu na błędne makra używające "
+"I<sizeof(sizeof(struct))>, albo ze względu na przestarzałe wartości."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,6 +429,8 @@ msgid ""
"Thus, it seems that the new structure only gave disadvantages: it does not "
"help in checking, but it causes varying values for the various architectures."
msgstr ""
+"Wszystko wskazuje zatem na to, że nowa struktura ma same wady: nie pomaga w "
+"sprawdzaniu, a powoduje zróżnicowanie wartości na różnych architekturach."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -430,12 +443,6 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), "
-#| "B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), B<ioctl_fslabel>(2), "
-#| "B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<ioctl_ns>(2), "
-#| "B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), B<sd>(4), B<tty>(4)"
msgid ""
"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), "
"B<ioctl_ficlone>(2), B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), "
@@ -444,9 +451,10 @@ msgid ""
"B<sd>(4), B<tty>(4)"
msgstr ""
"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), "
-"B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), B<ioctl_fslabel>(2), "
-"B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), "
-"B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), B<sd>(4), B<tty>(4)"
+"B<ioctl_ficlone>(2), B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), "
+"B<ioctl_fslabel>(2), B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), "
+"B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), "
+"B<sd>(4), B<tty>(4)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -463,12 +471,79 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. POSIX says 'request' is int, but glibc has the above
#. See https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=42705
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of "
+"special files. In particular, many operating characteristics of character "
+"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() "
+"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<ioctl> manipuluje na podległych jej parametrach "
+"urządzeń, do których dostęp odbywa się poprzez pliki specjalne. W "
+"szczególności, za pomocą żądań B<ioctl>() można kontrolować wiele "
+"właściwości operacyjnych specjalnych plików znakowych (np. terminali). "
+"Argument I<fd> musi być otwartym deskryptorem pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The second argument is a device-dependent request code. The third argument "
+"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from "
+"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Drugi argument jest zależnym od urządzenia kodem polecenia. Trzeci argument "
+"jest pozbawionym typu wskaźnikiem do obszaru pamięci, tradycyjnie B<char "
+"*>I<argp> (pochodzi z okresu zanim B<void *> stało się poprawne w C) i tak "
+"będzie nazywany w niniejszej dyskusji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> "
+"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in "
+"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are "
+"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES."
+msgstr ""
+"B<Ioctl>() I<request> zawiera w sobie zakodowaną informację czy argument "
+"jest parametrem I<wejściowym> czy I<wyjściowym> oraz rozmiar I<argp> tego "
+"argumentu w bajtach. Makra i definicje, używane do przekazywania I<request> "
+"do B<ioctl>(), znajdują się w pliku I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. Zobacz UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the "
+"return value as an output parameter and return a nonnegative value on "
+"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj, po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Niektóre żądania "
+"B<ioctl>() używają zwracanej wartości jako parametru wyjściowego i zwracają "
+"wówczas pewną wartość nieujemną. Po błędzie zwracane jest -1 i ustawiane "
+"I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<request> or I<argp> is not valid."
+msgstr "I<request> lub I<argp> są nieprawidłowe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The specified request does not apply to the kind of object that the file "
+"descriptor I<fd> references."
+msgstr ""
+"Podane żądanie nie ma zastosowania dla obiektu, na który wskazuje deskryptor "
+"I<fd>."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary "
@@ -485,25 +560,101 @@ msgstr ""
msgid "The B<ioctl>() system call appeared in Version 7 AT&T UNIX."
msgstr "Funkcja B<ioctl>() pojawiła się w wersji 7 AT&T UNIX."
+#. added two sections - aeb
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are "
+"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into "
+"them."
+msgstr ""
+"Wartości poleceń ioctl są 32-bitowymi stałymi. Generalnie stałe te są "
+"zupełnie przypadkowe, jednak niektórzy próbują je jakoś strukturyzować."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n"
+msgstr ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, inny UNIX */\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Version\\~7 AT&T UNIX."
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and "
+"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, "
+"if it had been available))."
msgstr ""
+"(gdzie B<struct sgttyb> historycznie używane było przez B<stty>(2) i "
+"B<gtty>(2) i jest polimorficzne, zależnie od typu żądania (podobnie, jak "
+"byłoby B<void *>, gdyby było dostępne))."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Version\\~7 AT&T UNIX."
+msgid "Version\\ 7 AT&T UNIX."
+msgstr "Versja\\~7 AT&T UNIX."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/ioctl_console.2.po b/po/pl/man2/ioctl_console.2.po
index f09863f3..4c4add6c 100644
--- a/po/pl/man2/ioctl_console.2.po
+++ b/po/pl/man2/ioctl_console.2.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Piotr Pogorzelski <piotr.pogorzelski@ippt.gov.pl>, 1996.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -24,19 +24,19 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioctl_console"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl_console"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-12-21"
-msgstr "21 grudnia 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,19 +59,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following Linux-specific B<ioctl>(2) requests are supported. Each "
-#| "requires a third argument, assumed here to be I<argp>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following Linux-specific B<ioctl>(2) requests are supported for console "
-"terminals and virtual consoles. Each requires a third argument, assumed "
-"here to be I<argp>."
+"The following Linux-specific B<ioctl>(2) operations are supported for "
+"console terminals and virtual consoles. Each operation requires a third "
+"argument, assumed here to be I<argp>."
msgstr ""
-"Przedstawione poniżej żądania B<ioctl>(2) są specyficzne dla Linuksa. "
-"Wymagają trzeciego parametru, nazywanego tu I<argp>."
+"Przedstawione poniżej operacje B<ioctl>(2) są specyficzne dla Linuksa i są "
+"obsługiwane dla konsoli i konsoli wirtualnych. Operacje wymagają trzeciego "
+"parametru, nazywanego tu I<argp>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,12 +159,6 @@ msgstr "B<KDSETLED>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the LEDs. The LEDs are set to correspond to the lower three bits of "
-#| "I<argp>. However, if a higher order bit is set, the LEDs revert to "
-#| "normal: displaying the state of the keyboard functions of caps lock, num "
-#| "lock, and scroll lock."
msgid ""
"Set the LEDs. The LEDs are set to correspond to the lower three bits of the "
"unsigned long integer in I<argp>. However, if a higher order bit is set, "
@@ -176,20 +166,14 @@ msgid ""
"caps lock, num lock, and scroll lock."
msgstr ""
"Ustawienie diod LED. Diody są ustawiane odpowiednio do wartości trzech "
-"najmniej znaczących bitów I<argp>. Jednakże jeśli ustawiony jest najbardziej "
-"znaczący bit, stan diod wraca do stanu normalnego: odzwierciedla stan "
-"funkcji klawiatury caps lock, num lock i scroll lock."
+"najmniej znaczących bitów liczby całkowitej bez znaku, typu long, w I<argp>. "
+"Jednakże jeśli ustawiony jest najbardziej znaczący bit, stan diod wraca do "
+"stanu normalnego: odzwierciedla stan funkcji klawiatury caps lock, num lock "
+"i scroll lock."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding "
-#| "keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard "
-#| "flags. Since 1.1.54 the LEDs can be made to display arbitrary "
-#| "information, but by default they display the keyboard flags. The "
-#| "following two ioctls are used to access the keyboard flags."
msgid ""
"Before Linux 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding "
"keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard flags. "
@@ -197,9 +181,9 @@ msgid ""
"but by default they display the keyboard flags. The following two ioctls "
"are used to access the keyboard flags."
msgstr ""
-"W jądrach przed L1.1.54 diody odzwierciedlały jedynie stan znaczników "
+"Przed Linuksem 1.1.54 diody odzwierciedlały jedynie stan znaczników "
"klawiatury, a ioctl KDGETLED/KDSETLED zmieniały również stan tych "
-"znaczników. Od wersji 1.1.54 diody mogą wyświetlać dowolną informację, lecz "
+"znaczników. Od Linuksa 1.1.54 diody mogą wyświetlać dowolną informację, lecz "
"standardowo wskazują stan znaczników klawiatury. Do zmiany znaczników "
"klawiatury służą dwa następne wywołania funkcji ioctl."
@@ -213,12 +197,6 @@ msgstr "B<KDGKBLED>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> "
-#| "points to a char which is set to the flag state. The low order three "
-#| "bits (mask 0x7) get the current flag state, and the low order bits of the "
-#| "next nibble (mask 0x70) get the default flag state. (Since 1.1.54.)"
msgid ""
"Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> "
"points to a char which is set to the flag state. The low order three bits "
@@ -229,7 +207,7 @@ msgstr ""
"(znaczników, nie stanu diod). I<argp> wskazuje na zmienną typu char, do "
"której zostaną przepisane wartości znaczników. Najniższe trzy bity (maska "
"0x7) odzwierciedlają stan znaczników, a trzy najniższe bity następnego bajtu "
-"(maska 0x70) zawierają domyślne ustawienie znaczników. (Od wersji 1.1.54.)"
+"(maska 0x70) zawierają domyślne ustawienie znaczników. (Od Linuksa 1.1.54)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,12 +219,6 @@ msgstr "B<KDSKBLED>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> "
-#| "has the desired flag state. The low order three bits (mask 0x7) have the "
-#| "flag state, and the low order bits of the next nibble (mask 0x70) have "
-#| "the default flag state. (Since 1.1.54.)"
msgid ""
"Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> is "
"an unsigned long integer that has the desired flag state. The low order "
@@ -256,8 +228,8 @@ msgstr ""
"Ustawienie wartości znaczników klawiatury: CapsLock, NumLock, ScrollLock "
"(znaczników, nie stanu diod). I<argp> zawiera pożądany stan znaczników. "
"Trzy najniższe bity (maska 0x7) zawierają stan znaczników, a trzy najniższe "
-"bity następnego bajtu (maska 0x70) zawierają domyślne ustawienie "
-"znaczników. (Od wersji 1.1.54.)"
+"bity następnego bajtu (maska 0x70) zawierają domyślne ustawienie znaczników. "
+"(Od Linuksa 1.1.54)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,11 +317,11 @@ msgstr "B<KDSETMODE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Set text/graphics mode. I<argp> is one of these:"
msgid ""
"Set text/graphics mode. I<argp> is an unsigned integer containing one of:"
-msgstr "Włączenie trybu tekstowego/graficznego. I<argp> przyjmuje wartość:"
+msgstr ""
+"Włączenie trybu tekstowego/graficznego. I<argp> jest liczbą całkowitą bez "
+"znaku zawierającą jedną z wartości:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -382,17 +354,13 @@ msgstr "B<KDGETMODE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Get text/graphics mode. I<argp> points to a I<long> which is set to one "
-#| "of the above values."
msgid ""
"Get text/graphics mode. I<argp> points to an I<int> which is set to one of "
"the values shown above for B<KDSETMODE>."
msgstr ""
"Pobranie informacji o ustawionym trybie: tekstowy/graficzny. I<argp> "
-"wskazuje na zmienną typu I<long>, której zostanie nadana jedna z podanych "
-"wyżej wartości."
+"wskazuje na zmienną I<int>, której zostanie nadana jedna z wartości "
+"pokazanych wyżej dla B<KDSETMODE>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -404,14 +372,6 @@ msgstr "B<KDMKTONE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Generate tone of specified length. The lower 16 bits of I<argp> specify "
-#| "the period in clock cycles, and the upper 16 bits give the duration in "
-#| "msec. If the duration is zero, the sound is turned off. Control returns "
-#| "immediately. For example, I<argp> = (125E<lt>E<lt>16) + 0x637 would "
-#| "specify the beep normally associated with a ctrl-G. (Thus since 0.99pl1; "
-#| "broken in 2.1.49-50.)"
msgid ""
"Generate tone of specified length. The lower 16 bits of the unsigned long "
"integer in I<argp> specify the period in clock cycles, and the upper 16 bits "
@@ -420,12 +380,13 @@ msgid ""
"+ 0x637 would specify the beep normally associated with a ctrl-G. (Thus "
"since Linux 0.99pl1; broken in Linux 2.1.49-50.)"
msgstr ""
-"Wygenerowanie dźwięku o określonej długości. Niższe 16 bitów I<argp> określa "
-"czas wyrażony w cyklach zegara, a wyższe 16 bitów podaje czas trwania w "
-"milisekundach. Jeśli czas trwania jest równy zeru, dźwięk zostaje "
-"wyłączony. Sterowanie jest przekazywane natychmiast. Na przykład, I<argp> "
-"= (125E<lt>E<lt>16) + 0x637 określa dźwięk zwykle skojarzony ze znakiem Ctrl-"
-"G. (Od wersji 0.99pl1; nie działa w 2.1.49-50.)"
+"Wygenerowanie dźwięku o określonej długości. Niższe 16 bitów liczby "
+"całkowitej bez znaku, typu long, w I<argp>, określa czas wyrażony w cyklach "
+"zegara, a wyższe 16 bitów podaje czas trwania w milisekundach. Jeśli czas "
+"trwania jest równy zeru, dźwięk zostaje wyłączony. Sterowanie jest "
+"przekazywane natychmiast. Na przykład, I<argp> = (125E<lt>E<lt>16) + 0x637 "
+"określa dźwięk zwykle skojarzony ze znakiem Ctrl-G. (Od Linuksa 0.99pl1; nie "
+"działa w Linuksie 2.1.49-50)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -457,16 +418,12 @@ msgstr "B<GIO_CMAP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Get the current default color map from kernel. I<argp> points to a 48-"
-#| "byte array. (Since 1.3.3.)"
msgid ""
"Get the current default color map from kernel. I<argp> points to a 48-byte "
"array. (Since Linux 1.3.3.)"
msgstr ""
"Pobranie z jądra aktualnie obowiązującej mapy kolorów. I<argp> wskazuje na "
-"48-bajtową tablicę. (Od wersji 1.3.3)"
+"48-bajtową tablicę. (Od Linuksa 1.3.3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -478,15 +435,6 @@ msgstr "B<PIO_CMAP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the default text-mode color map. I<argp> points to a 48-byte "
-#| "array which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the "
-#| "16 available screen colors: 0 is off, and 255 is full intensity. The "
-#| "default colors are, in order: black, dark red, dark green, brown, dark "
-#| "blue, dark purple, dark cyan, light grey, dark grey, bright red, bright "
-#| "green, yellow, bright blue, bright purple, bright cyan and white. (Since "
-#| "1.3.3.)"
msgid ""
"Change the default text-mode color map. I<argp> points to a 48-byte array "
"which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 "
@@ -501,7 +449,7 @@ msgstr ""
"kolorami są, w kolejności: czarny, ciemnoczerwony, ciemnozielony, brązowy, "
"ciemnoniebieski, ciemnopurpurowy, ciemny niebieskozielony, jasnoszary, "
"ciemnoszary, jasnoczerwony, jasnozielony, żółty, jasnoniebieski, "
-"jasnopurpurowy, jasny niebieskozielony i biały. (Od wersji 1.3.3.)"
+"jasnopurpurowy, jasny niebieskozielony i biały. (Od Linuksa 1.3.3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -533,17 +481,6 @@ msgstr "B<GIO_FONTX>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Gets screen font and associated information. I<argp> points to a "
-#| "I<struct consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>). On call, the I<charcount> "
-#| "field should be set to the maximum number of characters that would fit in "
-#| "the buffer pointed to by I<chardata>. On return, the I<charcount> and "
-#| "I<charheight> are filled with the respective data for the currently "
-#| "loaded font, and the I<chardata> array contains the font data if the "
-#| "initial value of I<charcount> indicated enough space was available; "
-#| "otherwise the buffer is untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>. "
-#| "(Since 1.3.1.)"
msgid ""
"Gets screen font and associated information. I<argp> points to a I<struct "
"consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>). On call, the I<charcount> field should "
@@ -563,7 +500,7 @@ msgstr ""
"tablica I<chardata> zawiera informacje o foncie, o ile przekazana wartość "
"I<charcount> wskazywała wystarczającą ilość miejsca; w przeciwnym razie "
"bufor nie jest modyfikowany, a zmiennej I<errno> nadawana jest wartość "
-"B<ENOMEM>. (Od wersji 1.3.1.)"
+"B<ENOMEM>. (Od Linuksa 1.3.1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -629,11 +566,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> "
-#| "sent to the appropriate processes. This call also invalidates the "
-#| "Unicode mapping. (Since 1.3.1.)"
msgid ""
"If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> sent "
"to the appropriate processes. This call also invalidates the Unicode "
@@ -641,7 +573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli jest to konieczne, ekran zostanie odpowiednio przeskalowany, a do "
"odpowiednich procesów przesłany będzie sygnał B<SIGWINCH>. Ta procedura "
-"unieważnia jednocześnie odwzorowanie Unicode. (Od wersji 1.3.1)."
+"unieważnia jednocześnie odwzorowanie Unicode. (Od Linuksa 1.3.1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -653,11 +585,6 @@ msgstr "B<PIO_FONTRESET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Resets the screen font, size and Unicode mapping to the bootup defaults. "
-#| "I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with "
-#| "future versions of Linux. (Since 1.3.28.)"
msgid ""
"Resets the screen font, size, and Unicode mapping to the bootup defaults. "
"I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with "
@@ -666,7 +593,7 @@ msgstr ""
"Inicjuje czcionkę ekranową, rozmiar i odwzorowanie Unicode do wartości "
"ustawionych podczas startu sytemu. I<argp> nie jest używany, lecz powinien "
"mieć wartość NULL, aby zapewnić zgodność z przyszłymi wersjami Linuksa. (Od "
-"wersji 1.3.28)."
+"Linuksa 1.3.28)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,13 +627,6 @@ msgstr "B<GIO_UNISCRNMAP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area "
-#| "of size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the "
-#| "Unicodes each character represent. A special set of Unicodes, starting "
-#| "at U+F000, are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since "
-#| "1.3.1.)"
msgid ""
"Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of "
"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the Unicodes "
@@ -717,7 +637,7 @@ msgstr ""
"rozmiarze I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, który jest wypełniany kodami "
"Unicode odpowiednimi dla poszczególnych znaków. Specjalny zestaw kodów "
"Unicode, rozpoczynający się od U+F000, służy do reprezentacji odwzorowania "
-"\"bezpośrednio na czcionkę\" (\"direct to font\"). (Od wersji 1.3.1)."
+"\"bezpośrednio na czcionkę\" (\"direct to font\"). (Od Linuksa 1.3.1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -747,13 +667,6 @@ msgstr "B<PIO_UNISCRNMAP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps "
-#| "bytes into Unicodes, which are then translated into screen symbols "
-#| "according to the currently loaded Unicode-to-font map. Special Unicodes "
-#| "starting at U+F000 can be used to map directly to the font symbols. "
-#| "(Since 1.3.1.)"
msgid ""
"Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
"into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to "
@@ -765,7 +678,7 @@ msgstr ""
"ekranowe zgodnie z aktualnie załadowaną tabelą odwzorowania Unicode-na-"
"czcionkę. Do bezpośredniego odwzorowania na symbole ekranowe mogą być "
"wykorzystywane specjalne kody Unicode rozpoczynające się od U+F000. (Od "
-"wersji 1.3.1)."
+"Linuksa 1.3.1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -821,10 +734,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "(Since 1.1.92.)"
msgid "(Since Linux 1.1.92.)"
-msgstr "(Od wersji 1.1.92.)"
+msgstr "(Od Linuksa 1.1.92)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -836,16 +747,12 @@ msgstr "B<PIO_UNIMAP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Put unicode-to-font mapping in kernel. I<argp> points to a I<struct "
-#| "unimapdesc>. (Since 1.1.92)"
msgid ""
"Put unicode-to-font mapping in kernel. I<argp> points to a I<struct "
"unimapdesc>. (Since Linux 1.1.92)"
msgstr ""
"Załadowanie do jądra mapy odwzorowania Unicode-na-czcionkę. I<argp> wskazuje "
-"na strukturę I<struct unimapdesc>. (Od wersji 1.1.92)"
+"na strukturę I<struct unimapdesc>. (Od Linuksa 1.1.92)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -908,7 +815,7 @@ msgstr "K_RAW"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00 /* Raw (scancode) mode */"
-msgstr ""
+msgstr "0x00 /* Tryb surowy (scancode) */"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -922,7 +829,7 @@ msgstr "K_XLATE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x01 /* Translate keycodes using keymap */"
-msgstr ""
+msgstr "0x01 /* Tłumaczy kody klawiszy za pomocą mapy klawiszy */"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -936,7 +843,7 @@ msgstr "K_MEDIUMRAW"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x02 /* Medium raw (scancode) mode */"
-msgstr ""
+msgstr "0x02 /* Tryb umiarkowanie surowy (scancode) */"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -950,7 +857,7 @@ msgstr "K_UNICODE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x03 /* Unicode mode */"
-msgstr ""
+msgstr "0x03 /* Tryb unikodowy */"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -964,7 +871,7 @@ msgstr "K_OFF"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x04 /* Disabled mode; since Linux 2.6.39 */"
-msgstr ""
+msgstr "0x04 /* Tryb wyłączony; od Linuksa 2.6.39 */"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -976,16 +883,12 @@ msgstr "B<KDSKBMODE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets current keyboard mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the "
-#| "above values."
msgid ""
"Sets current keyboard mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the values "
"shown for B<KDGKBMODE>."
msgstr ""
"Ustawienie aktualnego stanu klawiatury. I<argp> wskazuje na zmienną typu "
-"I<long> o wartości równej jednej z powyższych stałych."
+"I<long> o wartości równej jednej ze stałych pokazanych dla B<KDGKBMODE>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1049,16 +952,12 @@ msgstr "B<KDSKBMETA>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets meta key handling mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the "
-#| "above values."
msgid ""
"Sets meta key handling mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the "
"values shown above for B<KDGKBMETA>."
msgstr ""
"Ustawienie trybu obsługi klawisza meta. I<argp> wskazuje na zmienną typu "
-"I<long> o wartości równej jednej z powyższych stałych."
+"I<long> o wartości równej jednej z pokazanych wyżej stałych dla B<KDGKBMETA>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1271,11 +1170,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<keycode> is set to correspond to the given I<scancode>. (89 E<lt>= "
-#| "I<scancode> E<lt>= 255 only. For 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 88, "
-#| "I<keycode>==I<scancode>.) (Since 1.1.63.)"
msgid ""
"I<keycode> is set to correspond to the given I<scancode>. (89 E<lt>= "
"I<scancode> E<lt>= 255 only. For 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 88, "
@@ -1283,7 +1177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<keycode> otrzymuje wartość odpowiednią dla podanego I<scancode>. (Tylko z "
"zakresu 89 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 255. Dla 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= "
-"88, jest I<keycode>==I<scancode>.) (Od wersji 1.1.63.)"
+"88, jest I<keycode>==I<scancode>.) (Od Linuksa 1.1.63)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1295,16 +1189,12 @@ msgstr "B<KDSETKEYCODE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write kernel keycode table entry. I<argp> points to a I<struct "
-#| "kbkeycode>. (Since 1.1.63.)"
msgid ""
"Write kernel keycode table entry. I<argp> points to a I<struct kbkeycode>. "
"(Since Linux 1.1.63.)"
msgstr ""
"Zapisanie pozycji w tabeli kodów klawiszy jądra. I<argp> wskazuje na "
-"strukturę I<struct kbkeycode>. (Od wersji 1.1.63)."
+"strukturę I<struct kbkeycode>. (Od Linuksa 1.1.63)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1361,14 +1251,13 @@ msgstr ""
"Pobranie trybu aktywnej konsoli wirtualnej. I<argp> wskazuje na strukturę"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_mode {\n"
" char mode; /* vt mode */\n"
" char waitv; /* if set, hang on writes if not active */\n"
-" short relsig; /* signal to raise on release req */\n"
+" short relsig; /* signal to raise on release op */\n"
" short acqsig; /* signal to raise on acquisition */\n"
" short frsig; /* unused (set to 0) */\n"
"};\n"
@@ -1377,7 +1266,7 @@ msgstr ""
" char mode; /* tryb konsoli wirtualnej */\n"
" char waitv; /* jeśli ustawione, czeka przy zapisie\n"
" jeśli konsola wirt. nie jest aktywna */\n"
-" short relsig; /* sygnał w przypadku zwolnienia */\n"
+" short relsig; /* sygnał w przypadku zwolnienia op. */\n"
" short acqsig; /* sygnał w przypadku uzyskania */\n"
" short frsig; /* niewykorzystane (równe 0) */\n"
"};\n"
@@ -1489,16 +1378,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For each vt in use, the corresponding bit in the I<v_state> member is "
-#| "set. (Kernels 1.0 through 1.1.92.)"
msgid ""
"For each vt in use, the corresponding bit in the I<v_state> member is set. "
"(Linux 1.0 through Linux 1.1.92.)"
msgstr ""
"Dla każdej aktualnie używanej konsoli ustawiany jest odpowiedni bit w polu "
-"I<v_state>. (Jądra od 1.0 do 1.1.92.)"
+"I<v_state>. (Od Linuksa 1.0 do Linuksa 1.1.92)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1550,12 +1435,10 @@ msgstr "B<VT_DISALLOCATE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Deallocate the memory associated with vt I<argp>. (Since 1.1.54.)"
msgid ""
"Deallocate the memory associated with vt I<argp>. (Since Linux 1.1.54.)"
msgstr ""
-"Zwolnienie pamięci przydzielonej dla konsoli wirtualnej I<argp>. (Od wersji "
+"Zwolnienie pamięci przydzielonej dla konsoli wirtualnej I<argp>. (Od Linuksa "
"1.1.54)."
#. type: TP
@@ -1592,16 +1475,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). "
-#| "(Since 1.1.54.)"
msgid ""
"Note that this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since "
"Linux 1.1.54.)"
msgstr ""
"Należy pamiętać, że nie zmienia to trybu karty graficznej. Patrz "
-"B<resizecons>(8). (Od wersji 1.1.54.)"
+"B<resizecons>(8). (Od Linuksa 1.1.54)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1653,11 +1532,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if "
-#| "multiple parameters are set, they must be self-consistent. Note that "
-#| "this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since 1.3.3.)"
msgid ""
"Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple "
"parameters are set, they must be self-consistent. Note that this does not "
@@ -1666,16 +1540,11 @@ msgstr ""
"Każdy z parametrów może mieć wartość zerową, co oznacza \"nie zmieniać\", "
"lecz jeśli jednocześnie zmienianych jest kilka parametrów, muszą one być ze "
"sobą zgodne. Należy pamiętać, że nie zmienia to trybu karty graficznej. "
-"Patrz B<resizecons>(8). (Od wersji 1.3.3)."
+"Patrz B<resizecons>(8). (Od Linuksa 1.3.3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The action of the following ioctls depends on the first byte in the "
-#| "struct pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>. These "
-#| "are legal only for the superuser or the owner of the current terminal."
msgid ""
"The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct "
"pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>. These are legal "
@@ -1684,53 +1553,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Działanie poniższych funkcji ioctl jest zależne od wartości pierwszego bajtu "
"struktury wskazywanej przez I<argp>, tutaj oznaczanego jako I<subcode>. Mogą "
-"z nich korzystać jedynie administrator i właściciel bieżącego terminala."
+"z nich korzystać jedynie administrator i właściciel bieżącego terminala. "
+"Symboliczne subkody I<subcode> są dostępne w I<E<lt>linux/tiocl.hE<gt>> od "
+"Linuksa 2.5.71."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<0>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<0>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dump the screen. Disappeared in 1.1.92. (With kernel 1.1.92 or later, "
-#| "read from I</dev/vcsN> or I</dev/vcsaN> instead.)"
msgid ""
"Dump the screen. Disappeared in Linux 1.1.92. (With Linux 1.1.92 or later, "
"read from I</dev/vcsN> or I</dev/vcsaN> instead.)"
msgstr ""
-"Zrzut ekranu. Zniknęło w 1.1.92. (W jądrach 1.1.92 i późniejszych, należy "
-"zamiast tego czytać z I</dev/vcsN> lub I</dev/vcsaN>)."
+"Zrzut ekranu. Zniknęło w Linuksie 1.1.92. (W Linuksie 1.1.92 i późniejszych, "
+"należy zamiast tego czytać z I</dev/vcsN> lub I</dev/vcsaN>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<1>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<1>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Get task information. Disappeared in 1.1.92."
msgid "Get task information. Disappeared in Linux 1.1.92."
-msgstr "Pobranie informacji o zadaniu. Zniknęło w wersji 1.1.92."
+msgstr "Pobranie informacji o zadaniu. Zniknęło w Linuksie 1.1.92."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETSEL>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETSEL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1758,14 +1620,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<xs> and I<ys> are the starting column and row. I<xe> and I<ye> are the "
-#| "ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I<sel_mode> "
-#| "is 0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, "
-#| "or 2 for line-by-line selection. The indicated screen characters are "
-#| "highlighted and saved in the static array sel_buffer in I<devices/char/"
-#| "console.c>."
msgid ""
"I<xs> and I<ys> are the starting column and row. I<xe> and I<ye> are the "
"ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I<sel_mode> is "
@@ -1775,24 +1629,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<xs> i I<ys> oznaczają początkową kolumnę i wiersz. I<xe> i I<ye> oznaczają "
"końcową kolumnę i wiersz. (Górny lewy róg ma współrzędne "
-"wiersz=kolumna=1.) I<sel_mode> jest równe 0 w przypadku zaznaczania znak po "
+"wiersz=kolumna=1). I<sel_mode> jest równe 0 w przypadku zaznaczania znak po "
"znaku, 1 - słowo po słowie, lub 2 - wiersz po wierszu. Zaznaczone znaki "
-"ekranowe są podświetlone i zachowane w statycznej tablicy sel_buffer "
-"zdefiniowanej w I<devices/char/console.c>."
+"ekranowe są podświetlone i zachowane w buforze jądra."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 6.7, using this subcode requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
msgstr ""
+"Od Linuksa 6.7, użycie tego subkodu wymaga przywileju B<CAP_SYS_ADMIN> (ang. "
+"capability)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_PASTESEL>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_PASTESEL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1807,10 +1662,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_UNBLANKSCREEN>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_UNBLANKSCREEN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1821,125 +1675,99 @@ msgstr "Wyłączenie wygaszenia ekranu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SELLOADLUT>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SELLOADLUT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a "
-#| "\"word\", for word-by-word selection. (Since 1.1.32.)"
msgid ""
"Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a \"word\", "
"for word-by-word selection. (Since Linux 1.1.32.)"
msgstr ""
"Wypełnienie 256-bitowej tablicy definiującej znaki w \"słowie\" dla "
-"zaznaczania \"słowo-po-słowie\". (Od wersji 1.1.32)."
+"zaznaczania \"słowo-po-słowie\". (Od Linuksa 1.1.32)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETSHIFTSTATE>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETSHIFTSTATE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
-#| "I<shift_state>. (Since 1.1.32.)"
msgid ""
"I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
"I<shift_state>. (Since Linux 1.1.32.)"
msgstr ""
"I<argp> wskazuje na zmienną typu I<char>, której nadawana jest wartość "
-"zmiennej jądra I<shift_state>. (Od wersji 1.1.32)."
+"zmiennej jądra I<shift_state>. (Od Linuksa 1.1.32)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETMOUSEREPORTING>"
-msgstr ""
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETMOUSEREPORTING>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
-#| "I<report_mouse>. (Since 1.1.33.)"
msgid ""
"I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
"I<report_mouse>. (Since Linux 1.1.33.)"
msgstr ""
"I<argp> wskazuje na zmienną typu I<char>, której nadawana jest wartość "
-"zmiennej jądra I<report_mouse>. (Od wersji 1.1.33)."
+"zmiennej jądra I<report_mouse>. (Od Linuksa 1.1.33)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<8>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<8>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dump screen width and height, cursor position, and all the character-"
-#| "attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel "
-#| "1.1.92 or later, read from I</dev/vcsa*> instead.)"
msgid ""
"Dump screen width and height, cursor position, and all the character-"
"attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux "
"1.1.92 or later, read from I</dev/vcsa*> instead.)"
msgstr ""
"Zrzucenie informacji o szerokości i wysokości ekranu, pozycji kursora i "
-"wszystkich parach znak-atrybuty. (Tylko jądra od 1.1.67 do 1.1.91. Począwszy "
-"od 1.1.92 można przeczytać wszystkie te informacje z I</dev/vcsa*>)."
+"wszystkich parach znak-atrybuty. (Tylko od Linuksa 1.1.67 do Linuksa 1.1.91. "
+"Począwszy od Linuksa 1.1.92 można przeczytać wszystkie te informacje z I</"
+"dev/vcsa*>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<9>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<9>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Restore screen width and height, cursor position, and all the character-"
-#| "attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel "
-#| "1.1.92 or later, write to I</dev/vcsa*> instead.)"
msgid ""
"Restore screen width and height, cursor position, and all the character-"
"attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux "
"1.1.92 or later, write to I</dev/vcsa*> instead.)"
msgstr ""
"Odtworzenie rozmiaru ekranu, położenia kursora i wszystkich par znak-"
-"atrybut. (Tylko jądra od 1.1.67 do 1.1.91. Począwszy od jądra 1.1.92, można "
-"to wykonać przez zapis do I</dev/vcsa*>.)"
+"atrybut. (Tylko od Linuksa 1.1.67 do Linuksa 1.1.91. Począwszy od Linuksa "
+"1.1.92, można to wykonać przez zapis do I</dev/vcsa*>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETVESABLANK>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETVESABLANK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1998,14 +1826,6 @@ msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The current settings are saved, then both the vertical and horizontal "
-#| "synchronization pulses are turned off. This puts the monitor into "
-#| "\"off\" mode. If your monitor has no Off_Mode timer, or if you want your "
-#| "monitor to power down immediately when the blank_timer times out, then "
-#| "you choose this option. (I<Caution:> Powering down frequently will "
-#| "damage the monitor.) (Since 1.1.76.)"
msgid ""
"The current settings are saved, then both the vertical and horizontal "
"synchronization pulses are turned off. This puts the monitor into \"off\" "
@@ -2019,15 +1839,14 @@ msgstr ""
"wyłączenie monitora (tryb \"off\"). Opcję tę należy wybrać jeśli monitor nie "
"posiada licznika czasowego Off_Mode lub jeśli chcemy aby monitor wyłączył "
"się natychmiast. (I<Ostrzeżenie:> Częste wyłączanie zasilania może uszkodzić "
-"monitor.)"
+"monitor). (Od Linuksa 1.1.76)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETKMSGREDIRECT>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETKMSGREDIRECT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2037,14 +1856,17 @@ msgid ""
"set to B<0>, messages are written to the currently active VT. The VT to "
"write to is a single byte following B<subcode>. (Since Linux 2.5.36.)"
msgstr ""
+"Zmienia cel komunikatów jądra (\"konsolę\"): domyślnie, oraz przy ustawieniu "
+"na wartość B<0>, komunikaty są wypisywane do aktualnie aktywnego terminala "
+"wirtualnego (VT). Docelowy VT jest pojedynczym bajtem, po którym następuje "
+"B<subcode>. (Od Linuksa 2.5.36)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETFGCONSOLE>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETFGCONSOLE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2052,14 +1874,14 @@ msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
msgid ""
"Returns the number of VT currently in foreground. (Since Linux 2.5.36.)"
msgstr ""
+"Zwraca aktualną liczbę terminali wirtualnych w tle. (Od Linuksa 2.5.36)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SCROLLCONSOLE>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SCROLLCONSOLE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2069,14 +1891,16 @@ msgid ""
"the screen if B<0>. I<lines> is *(((int32_t *)&subcode) + 1). (Since Linux "
"2.5.67.)"
msgstr ""
+"Przewija pierwszoplanowy terminal wirtualny o określoną w I<lines> liczbę "
+"wierszy w dół lub o pół ekranu, jeśli wartość ta wynosi B<0>. I<lines> jest "
+"to *(((int32_t *)&subcode) + 1). (Od Linuksa 2.5.67)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_BLANKSCREEN>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_BLANKSCREEN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2085,14 +1909,17 @@ msgid ""
"Blank the foreground VT, ignoring \"pokes\" (typing): can only be unblanked "
"explicitly (by switching VTs, to text mode, etc.). (Since Linux 2.5.71.)"
msgstr ""
+"Wymazuje pierwszoplanowy terminal wirtualny, ignorując "
+"\"szturchanie\" (pisanie tekstu): może być on przywrócony jedynie wprost "
+"(przełączając terminale, przechodząc do trybu tekstowego itp.). (Od Linuksa "
+"2.5.71)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_BLANKEDSCREEN>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_BLANKEDSCREEN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2101,34 +1928,34 @@ msgid ""
"Returns the number of VT currently blanked, B<0> if none. (Since Linux "
"2.5.71.)"
msgstr ""
+"Zwraca aktualną liczbę wymazanych terminali wirtualnych, B<0> jeśli takich "
+"brak. (Od Linuksa 2.5.71)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<16>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<16>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Never used."
-msgstr ""
+msgstr "Nigdy nieużywane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETKMSGREDIRECT>"
-msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETKMSGREDIRECT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Returns target of kernel messages. (Since Linux 2.6.17.)"
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca cel komunikatów jądra. (Od Linuksa 2.6.17)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2140,15 +1967,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set."
msgid ""
"On success, 0 is returned (except where indicated). On failure, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Funkcja zwraca 0, jeżeli zakończy się pomyślnie. Jeśli wystąpi błąd zwraca "
-"-1 i ustawia I<errno>. "
+"Funkcja zwraca 0, jeżeli zakończy się pomyślnie (chyba że zaznaczono "
+"inaczej). Jeśli wystąpi błąd zwraca -1 i ustawia I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2191,14 +2015,13 @@ msgid "B<ENOTTY>"
msgstr "B<ENOTTY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptor is not associated with a character special device, or "
-"the specified request does not apply to it."
+"the specified operation does not apply to it."
msgstr ""
"Deskryptor pliku nie jest skojarzony ze specjalnym urządzeniem znakowym lub "
-"podane polecenie nie ma do niego zastosowania."
+"podana operacja nie ma do niego zastosowania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2301,7 +2124,7 @@ msgid "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
msgstr "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 stycznia 2023 r."
@@ -2312,14 +2135,79 @@ msgstr "22 stycznia 2023 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following Linux-specific B<ioctl>(2) requests are supported for console "
+"terminals and virtual consoles. Each requires a third argument, assumed "
+"here to be I<argp>."
+msgstr ""
+"Przedstawione poniżej żądania B<ioctl>(2) są specyficzne dla Linuksa i są "
+"obsługiwane dla konsoli i konsoli wirtualnych. Wymagają trzeciego parametru, "
+"nazywanego tu I<argp>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct vt_mode {\n"
+" char mode; /* vt mode */\n"
+" char waitv; /* if set, hang on writes if not active */\n"
+" short relsig; /* signal to raise on release req */\n"
+" short acqsig; /* signal to raise on acquisition */\n"
+" short frsig; /* unused (set to 0) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct vt_mode {\n"
+" char mode; /* tryb konsoli wirtualnej */\n"
+" char waitv; /* jeśli ustawione, czeka przy zapisie\n"
+" jeśli konsola wirt. nie jest aktywna */\n"
+" short relsig; /* sygnał w przypadku zwolnienia */\n"
+" short acqsig; /* sygnał w przypadku uzyskania */\n"
+" short frsig; /* niewykorzystane (równe 0) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The file descriptor is not associated with a character special device, or "
+"the specified request does not apply to it."
+msgstr ""
+"Deskryptor pliku nie jest skojarzony ze specjalnym urządzeniem znakowym lub "
+"podane polecenie nie ma do niego zastosowania."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-12-21"
+msgstr "21 grudnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/ioperm.2.po b/po/pl/man2/ioperm.2.po
index b76181ed..32d6c665 100644
--- a/po/pl/man2/ioperm.2.po
+++ b/po/pl/man2/ioperm.2.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 10:12+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 12:28+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,26 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioperm"
-msgstr ""
+msgstr "ioperm"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ioperm - set port input/output permissions"
-msgstr "ioperm - ustawienie uprawnień dla portu wejścia/wyjścia"
+msgstr "ioperm - ustawia uprawnienia dla portu wejścia/wyjścia"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,11 +94,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Ioperm> sets the port access permission bits for the process for I<num> "
-#| "bytes starting from port address B<from> to the value B<turn_on>. The "
-#| "use of B<ioperm> requires root privileges."
msgid ""
"B<ioperm>() sets the port access permission bits for the calling thread for "
"I<num> bits starting from port address I<from>. If I<turn_on> is nonzero, "
@@ -105,9 +101,11 @@ msgid ""
"disabled. If I<turn_on> is nonzero, the calling thread must be privileged "
"(B<CAP_SYS_RAWIO>)."
msgstr ""
-"B<Ioperm> ustawia bity dostępu do portów dla procesu dla I<num> bajtów, "
-"poczynając od adresu portu B<from> do wartości B<turn_on>. Użycie B<ioperm> "
-"wymaga uprawnień roota."
+"B<ioperm>() ustawia bity dostępu do portów dla wątku wywołującego, dla "
+"I<num> bitów, poczynając od adresu portu I<from>. Jeśli I<turn_on> jest "
+"niezerowe, to włączane są uprawnienia dla określonych bitów; w przeciwnym "
+"przypadku są one wyłączone. Jeśli I<turn_on> jest niezerowe, to wątek "
+"wywołujący musi być uprzywilejowany (B<CAP_SYS_RAWIO>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -118,6 +116,10 @@ msgid ""
"(with a I<level> argument of 3). Since Linux 2.6.8, 65,536 I/O ports can be "
"specified."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.8, jedynie pierwsze 0x3ff portów wejścia/wyjścia mogło "
+"być w ten sposób określone. Aby uzyskać więcej portów, konieczne było użycie "
+"wywołania systemowego B<iopl>(2) (z argumentem I<level> wynoszącym 3). Od "
+"Linuksa 2.6.8, można podać 65\\ 536 portów wejścia/wyjścia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,6 +129,10 @@ msgid ""
"NOTES). Permissions are preserved across B<execve>(2); this is useful for "
"giving port access permissions to unprivileged programs."
msgstr ""
+"Uprawnienia są dziedziczone przez potomka utworzonego za pomocą B<fork>(2) "
+"(lecz zob. UWAGI). Uprawnienia są zachowywane przez B<execve>(2); jest to "
+"przydatne przy nadawaniu uprawnień dostępu do portów programom "
+"nieuprzywilejowanym."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,6 +141,8 @@ msgid ""
"This call is mostly for the i386 architecture. On many other architectures "
"it does not exist or will always return an error."
msgstr ""
+"To wywołanie jest przeznaczone głównie do architektury i386. Na wielu innych "
+"architekturach nie istnieje lub zawsze zwraca błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -151,7 +159,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -171,7 +179,7 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid values for I<from> or I<num>."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe wartości dla I<from> lub I<num>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,7 +192,7 @@ msgstr "B<EIO>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(on PowerPC) This call is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "(na PowerPC) To wywołanie nie jest obsługiwane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -211,7 +219,7 @@ msgstr "B<EPERM>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The calling thread has insufficient privilege."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołujący wątek jest niewystarczająco uprzywilejowany."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -223,20 +231,13 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Libc5 treats it as a system call and has a prototype in I<E<lt>unistd."
-#| "hE<gt>>. Glibc1 does not have a prototype. Glibc2 has a prototype both "
-#| "in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the "
-#| "latter, it is available on i386 only."
msgid ""
"glibc has an B<ioperm>() prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in "
"I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only."
msgstr ""
-"Libc5 traktuje to jak wywołanie systemowe i posiada dla niego prototyp w "
-"I<E<lt>unistd.hE<gt>>. Glibc1 nie posiada prototypu. Glibc2 posiada prototyp "
-"zarówno w I<E<lt>sys/io.hE<gt>>, jak i w I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Należy "
-"unikać tego ostatniego, gdyż jest dostępne tylko na i386."
+"Glibc posiada prototyp B<ioperm>() zarówno w I<E<lt>sys/io.hE<gt>>, jak i w "
+"I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Należy unikać tego ostatniego, gdyż jest dostępne "
+"tylko na i386."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,6 +266,8 @@ msgid ""
"Before Linux 2.4, permissions were not inherited by a child created by "
"B<fork>(2)."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.4, uprawnienia nie były dziedziczone przez potomka "
+"utworzonego za pomocą B<fork>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,6 +283,8 @@ msgid ""
"The I</proc/ioports> file shows the I/O ports that are currently allocated "
"on the system."
msgstr ""
+"Plik I</proc/ioports> ukazuje porty wejścia/wyjścia, które są aktualnie "
+"przydzielone w systemie."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,19 +321,37 @@ msgstr ""
"przenośnych programach."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/iopl.2.po b/po/pl/man2/iopl.2.po
index 980c720a..972945ec 100644
--- a/po/pl/man2/iopl.2.po
+++ b/po/pl/man2/iopl.2.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "iopl"
-msgstr ""
+msgstr "iopl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "iopl - change I/O privilege level"
-msgstr "iopl - zmień poziom uprawnień we/wy"
+msgstr "iopl - zmienia poziom uprawnień wejścia/wyjścia"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int iopl(int >I<level>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int iopl(int >I<level>B<);>\n"
-msgstr "B<int iopl(int >I<level>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] int iopl(int >I<level>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,26 +95,22 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<iopl> changes the I/O privilege level of the current process, as "
-#| "specified in I<level>."
msgid ""
"B<iopl>() changes the I/O privilege level of the calling thread, as "
"specified by the two least significant bits in I<level>."
msgstr ""
-"B<iopl> zmienia poziom uprawnień we/wy bieżącego procesu na podstawie "
-"parametru I<level>."
+"B<iopl>() zmienia poziom uprawnień wejścia/wyjścia wątku wywołującego na "
+"podstawie dwóch najmniej znaczących bitów parametru I<level>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The I/O privilege level for a normal process is 0."
msgid ""
"The I/O privilege level for a normal thread is 0. Permissions are inherited "
"from parents to children."
-msgstr "Poziom uprawnień we/wy dla normalnego procesu wynosi 0."
+msgstr ""
+"Poziom uprawnień wejścia/wyjścia dla normalnego wątku wynosi 0. Uprawnienia "
+"są dziedziczone z rodzica na potomka."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,6 +121,11 @@ msgid ""
"ports. It is mostly for the i386 architecture. On many other architectures "
"it does not exist or will always return an error."
msgstr ""
+"To wywołanie jest przestarzałe, jest znacznie wolniejsze od B<ioperm>(2) i "
+"jest zapewniane tylko dla starszych serwerów X, które wymagają dostępu do "
+"wszystkich 65\\ 536 portów wejścia/wyjścia. Jest przeznaczone głównie do "
+"architektury i386. Na wielu innych architekturach nie istnieje lub zawsze "
+"zwraca błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,6 +192,9 @@ msgid ""
"B<CAP_SYS_RAWIO> capability is required to raise the I/O privilege level "
"above its current value."
msgstr ""
+"Wywołujący wątek jest niewystarczająco uprzywilejowany do wywołania "
+"B<iopl>(); do podniesienia poziomu uprawnień wejścia/wyjścia ponad ich "
+"aktualny poziom potrzebny jest przywilej B<CAP_SYS_RAWIO> (ang. capability)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -206,15 +209,11 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Glibc2 has a prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/"
-#| "perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only."
msgid ""
"glibc2 has a prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm."
"hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only."
msgstr ""
-"Glibc2 posiada prototyp zarówno w I<E<lt>sys/io.hE<gt>>, jak i w I<E<lt>sys/"
+"glibc2 posiada prototyp zarówno w I<E<lt>sys/io.hE<gt>>, jak i w I<E<lt>sys/"
"perm.hE<gt>>. Należy unikać tego ostatniego, gdyż jest dostępne tylko na "
"i386."
@@ -241,20 +240,14 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to granting unrestricted I/O port access, running at a higher "
-#| "I/O privilege level also allows the process to disable interrupts. This "
-#| "will probably crash the system, and is not recommended."
msgid ""
"Prior to Linux 5.5 B<iopl>() allowed the thread to disable interrupts while "
"running at a higher I/O privilege level. This will probably crash the "
"system, and is not recommended."
msgstr ""
-"Dodatkowo do zapewnienia nieograniczonego dostępu do portów we/wy, praca na "
-"wyższych poziomach uprawnień we/wy umożliwia procesowi również zablokowanie "
-"przerwań. Prawdopodobnie spowodowałoby to załamanie systemu i nie jest to "
-"zalecane."
+"Przed Linuksem 5.5 B<iopl>() umożliwiało również wątkowi zablokowanie "
+"przerwań, przy pracy na wyższych poziomach uprawnień wejścia/wyjścia. "
+"Prawdopodobnie spowodowałoby to załamanie systemu i nie jest to zalecane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,6 +258,10 @@ msgid ""
"across B<execve>(2). This behavior was inadvertently changed in Linux 3.7, "
"and won't be reinstated."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 3.7, na niektórych architekturach (np. i386), uprawnienia "
+"I<były> dziedziczone przez potomka utworzonego za pomocą B<fork>(2) i były "
+"zachowywane przez B<execve>(2). To zachowanie zmieniło się niepostrzeżenie w "
+"Linuksie 3.7 i nie zostanie przywrócone."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,19 +304,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/ipc.2.po b/po/pl/man2/ipc.2.po
index 385d2126..70f5917f 100644
--- a/po/pl/man2/ipc.2.po
+++ b/po/pl/man2/ipc.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "ipc"
msgstr "ipc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,16 +76,14 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
-#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/ipc.hE<gt>> /* Definition of needed constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych AT_* */\n"
+"B<#include E<lt>linux/ipc.hE<gt>> /* Definicja wymaganych stałych */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
@@ -108,6 +106,8 @@ msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<ipc>(), necessitating the use of "
"B<syscall>(2)."
msgstr ""
+"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla B<ipc>(), co wymusza użycie "
+"B<syscall>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,19 +221,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/kill.2.po b/po/pl/man2/kill.2.po
index 3659a21d..5a5a4ded 100644
--- a/po/pl/man2/kill.2.po
+++ b/po/pl/man2/kill.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:03+0200\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 16:19+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kill"
-msgstr ""
+msgstr "kill"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kill - send signal to a process"
-msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
+msgstr "kill - wysyła sygnał do procesu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -125,57 +126,44 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to I<pid>."
msgid ""
"If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
"specified by I<pid>."
msgstr ""
"Jeśli I<pid> ma wartość dodatnią, to sygnał I<sig> jest przesyłany do "
-"procesu I<pid>."
+"procesu o identyfikatorze I<pid>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
-#| "group of the current process."
msgid ""
"If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
"group of the calling process."
msgstr ""
"Jeśli I<pid> jest równy 0, to I<sig> jest przesyłany do wszystkich procesów "
-"należących do tej samej grupy, co proces bieżący."
+"należących do tej samej grupy, co proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process except for "
-#| "process 1 (init), but see below."
msgid ""
"If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
"calling process has permission to send signals, except for process 1 "
"(I<init>), but see below."
msgstr ""
"Jeśli I<pid> jest równy -1, to sygnał jest przesyłany do wszystkich "
-"procesów, oprócz procesu nr 1 (init), szczegóły poniżej."
+"procesów, do których proces wywołujący ma prawo wysyłać sygnały, oprócz "
+"procesu nr 1 (I<init>), szczegóły poniżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
-#| "process group I<-pid>."
msgid ""
"If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
"process group whose ID is I<-pid>."
msgstr ""
"Jeśli I<pid> jest mniejszy niż -1, to sygnał jest przesyłany do wszystkich "
-"procesów należących do grupy procesów o numerze I<-pid>."
+"procesów należących do grupy procesów o identyfikatorze równym I<-pid>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,18 +173,14 @@ msgid ""
"are still performed; this can be used to check for the existence of a "
"process ID or process group ID that the caller is permitted to signal."
msgstr ""
+"Jeśli I<sig> jest równy 0, to nie jest wysyłany żaden sygnał, ale wciąż "
+"przeprowadzane jest sprawdzenie istnienia i uprawnień; można to wykorzystać "
+"w celu sprawdzenia istnienia identyfikatora procesu lub identyfikatora grupy "
+"procesu, w przypadku których wywołujący ma prawo wysyłać sygnały."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The process does not have permission to send the signal to any of the "
-#| "receiving processes. For a process to have permission to send a signal "
-#| "to process I<pid> it must either have root privileges, or the real or "
-#| "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
-#| "user-ID of the receiving process. In the case of SIGCONT it suffices "
-#| "when the sending and receiving processes belong to the same session."
msgid ""
"For a process to have permission to send a signal, it must either be "
"privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability in the user "
@@ -206,13 +190,13 @@ msgid ""
"receiving processes belong to the same session. (Historically, the rules "
"were different; see NOTES.)"
msgstr ""
-"Proces nie ma uprawnień do wysłania sygnału do któregokolwiek z "
-"otrzymujących go procesów. Aby proces miał prawo wysłać sygnał do procesu "
-"I<pid> musi on mieć uprawnienia roota albo rzeczywisty lub efektywny ID "
-"użytkownika procesu wysyłającego musi być równy rzeczywistemu ID lub "
-"zachowanemu set UID procesu otrzymującego sygnał. W przypadku sygnału "
-"SIGCONT wystarcza, aby procesy wysyłający i otrzymujący należały do tej "
-"samej sesji."
+"Aby proces miał prawo wysłać sygnał, musi być albo uprzywilejowany (w "
+"Linuksie: posiadać przywilej B<CAP_KILL> (ang. capability) w przestrzeni "
+"nazw użytkownika procesu docelowego), albo rzeczywisty lub efektywny "
+"identyfikator użytkownika procesu wysyłającego musi być równy rzeczywistemu "
+"ID lub zachowanemu set UID procesu docelowego. W przypadku sygnału "
+"B<SIGCONT> wystarcza, aby procesy wysyłający i otrzymujący należały do tej "
+"samej sesji (historycznie zasady te były inne; zob. UWAGI)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,16 +208,13 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
-#| "set appropriately."
msgid ""
"On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 "
"is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. w przypadku błędu zwracane jest "
-"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"Po pomyślnym zakończeniu (gdy wysłano co najmniej jeden sygnał) zwracane "
+"jest zero. w przypadku błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,6 +250,8 @@ msgid ""
"The calling process does not have permission to send the signal to any of "
"the target processes."
msgstr ""
+"Proces wywołujący nie ma uprawnień do wysyłania sygnału do żadnego z "
+"procesów docelowych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,19 +263,14 @@ msgstr "B<ESRCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The pid or process group does not exist. Note that an existing process "
-#| "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
-#| "not yet been B<wait()>ed for."
msgid ""
"The target process or process group does not exist. Note that an existing "
"process might be a zombie, a process that has terminated execution, but has "
"not yet been B<wait>(2)ed for."
msgstr ""
-"Pid lub grupa procesów nie istnieje. Należy zauważyć, że istniejący proces "
-"może być zombie, czyli procesem, który już popełnił samobójstwo, lecz "
-"jeszcze na niego nie zaczekano (B<wait>())."
+"Docelowy proces lub grupa procesów nie istnieje. Należy zauważyć, że "
+"istniejący proces może być zombie, czyli procesem, który już zakończył "
+"wykonanie, lecz jeszcze na niego nie zaczekano (B<wait>(2))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -332,17 +310,6 @@ msgstr "Uwagi linuksowe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for "
-#| "the permissions required for an unprivileged process to send a signal to "
-#| "another process. In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the "
-#| "effective user ID of the sender matched effective user ID of the target, "
-#| "or the real user ID of the sender matched the real user ID of the "
-#| "target. From kernel 1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the "
-#| "effective user ID of the sender matched either the real or effective user "
-#| "ID of the target. The current rules, which conform to POSIX.1, were "
-#| "adopted in kernel 1.3.78."
msgid ""
"Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
"permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
@@ -355,13 +322,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"W różnych wersjach jądra, Linux wymusza różne reguły dotyczące uprawnień "
"wymaganych od procesu nieuprzywilejowanego, aby mógł on wysłać sygnał do "
-"innego procesu. W jądrach od 1.0 do 1.2.2 sygnał mógł być wysłany, gdy "
+"innego procesu. W Linuksie 1.0 do 1.2.2 sygnał mógł być wysłany, gdy "
"efektywny identyfikator użytkownika wysyłającego jest taki sam, jak "
"odbierającego, lub gdy rzeczywisty identyfikator użytkownika wysyłającego "
-"jest taki sam, jak odbierającego. Od jądra 1.2.3 aż do 1.3.77, sygnał mógł "
+"jest taki sam, jak odbierającego. Od Linuksa 1.2.3 aż do 1.3.77, sygnał mógł "
"być wysłany, gdy efektywny identyfikator użytkownika wysyłającego jest taki "
"sam, jak efektywny lub rzeczywisty identyfikator użytkownika odbierającego. "
-"Obecne zasady, zgodnie z POSIX.1, zostały przyjęte w jądrze 1.3.78."
+"Obecne zasady, zgodnie z POSIX.1, zostały przyjęte w Linuksie 1.3.78."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -373,19 +340,15 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is impossible to send a signal to task number one, the init process, "
-#| "for which it has not installed a signal handler. This is done to assure "
-#| "the system is not brought down accidentally."
msgid ""
"The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
"those for which I<init> has explicitly installed signal handlers. This is "
"done to assure the system is not brought down accidentally."
msgstr ""
-"Nie można wysyłać sygnału, dla którego nie ma zainstalowanego pogramu "
-"obsługi, do zadania numer 1, czyli procesu init. Zabezpiecza to przed "
-"przypadkowym załamaniem systemu."
+"Jedyne sygnały, jakie można wysłać do procesu o identyfikatorze 1 \\[em] "
+"procesu I<init> \\[em] to te, dla których I<init> jawnie zainstalował "
+"procedurę obsługi sygnału. Zabezpiecza to przed przypadkowym załamaniem "
+"systemu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -400,7 +363,7 @@ msgstr ""
"do których aktualny proces może go wysłać, za ewentualnym wyjątkiem pewnych, "
"zdefiniowanych w implementacji, procesów systemowych. Linux pozwala "
"procesowi wysłać sygnał do samego siebie, ale wywołanie I<kill(-1,sig)> pod "
-"Linuksem nie powoduje wysłania sygnału do bieżącego procesu."
+"Linuksem nie powoduje wysłania sygnału do procesu wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -411,6 +374,10 @@ msgid ""
"unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
"signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>() returns."
msgstr ""
+"W przypadku gdy proces wysyła sygnał do siebie samego, a wysyłający wątek "
+"nie blokuje sygnału i żaden inny wątek go nie odblokował, ani nie czeka na "
+"niego w B<sigwait>(3), POSIX.1 wymaga, aby co najmniej jeden odblokowany "
+"sygnał został dostarczony do wysyłającego wątku przed powrotem B<kill>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -430,6 +397,12 @@ msgid ""
"Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all of "
"the processes for which the caller had permission to signal."
msgstr ""
+"W Linuksie 2.6 do Linuksa 2.6.7 włącznie istniał błąd, który w przypadku "
+"wysyłania sygnałów do grupy procesu powodował, że B<kill>() zawodziło z "
+"błędem B<EPERM>, gdy wywołujący nie miał uprawnień do wysyłania sygnału do "
+"I<któregokolwiek> (zamiast, poprawnie, I<wszystkich>) członków grupy "
+"procesu. Pomimo zwracanego błędu, sygnał docierał jednak do wszystkich "
+"procesów, do których wywołujący miał prawo wysyłać sygnały."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -468,19 +441,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/link.2.po b/po/pl/man2/link.2.po
index 1a90ae86..0e0363b9 100644
--- a/po/pl/man2/link.2.po
+++ b/po/pl/man2/link.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:07+0200\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 21:25+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "linkat()"
+#, no-wrap
msgid "link"
-msgstr "linkat()"
+msgstr "link"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "link, linkat - make a new name for a file"
-msgstr "link, linkat - utworzenie nowej nazwy dla pliku"
+msgstr "link, linkat - tworzy kolejną nazwę pliku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -150,8 +150,8 @@ msgid ""
"B<link>() creates a new link (also known as a hard link) to an existing "
"file."
msgstr ""
-"B<link>() tworzy nowe dowiązanie (nazywane też dowiązaniem twardym) do "
-"istniejącego pliku."
+"B<link>() tworzy nowe dowiązanie (nazywane też dowiązaniem zwykłym albo "
+"twardym) do istniejącego pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -167,10 +167,10 @@ msgid ""
"names refer to the same file (and so have the same permissions and "
"ownership) and it is impossible to tell which name was the \"original\"."
msgstr ""
-"Ta nowa nazwa może być używana dokłądnie tak samo jak stara w dowolnych "
+"Ta nowa nazwa może być używana dokładnie tak samo jak stara, w dowolnych "
"operacjach; obie nazwy odnoszą się do tego samego pliku (i w związku z tym "
-"mają te same prawa i właścicielstwo). Nie można też powiedzieć, która nazwa "
-"jest `oryginalna'."
+"mają te same uprawnienia i własność). Nie można też powiedzieć, która nazwa "
+"jest \\[Bq]oryginalna\\[rq]."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,6 +186,8 @@ msgid ""
"The B<linkat>() system call operates in exactly the same way as B<link>(), "
"except for the differences described here."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<linkat>() operuje w dokładnie taki sam sposób jak "
+"B<link>(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -196,6 +198,10 @@ msgid ""
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B<link>() for a relative pathname)."
msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<oldpath> jest względna, jest ona interpretowana "
+"względem katalogu, do którego odnosi się deskryptor pliku I<olddirfd> "
+"(zamiast względem bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, jak ma "
+"to miejsce w B<link>() w przypadku ścieżek względnych)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,12 +211,15 @@ msgid ""
"then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
"the calling process (like B<link>())."
msgstr ""
+"Jeśli I<oldpath> jest względna, a I<olddirfd> ma wartość specjalną "
+"B<AT_FDCWD>, to I<oldpath> jest interpretowana względem bieżącego katalogu "
+"roboczego procesu wywołującego (czyli tak jak robi to B<link>())."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli I<oldpath> jest bezwzględna, to I<olddirfd> jest ignorowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,12 +229,15 @@ msgid ""
"relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
"the file descriptor I<newdirfd>."
msgstr ""
+"Interpretacja I<newpath> jest taka sama jak I<oldpath>, z tym wyjątkiem, że "
+"ścieżka względna jest interpretowana względem katalogu, do którego odnosi "
+"się deskryptor pliku I<newdirfd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following values can be bitwise ORed in I<flags>:"
-msgstr ""
+msgstr "Następujące wartości mogą być zsumowane bitowo (OR) we I<flags>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,6 +261,15 @@ msgid ""
"order to use this flag. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> "
"to obtain its definition."
msgstr ""
+"Jeśli I<oldpath> jest pustym łańcuchem, tworzy dowiązanie do pliku, do "
+"którego odnosi się I<olddirfd> (który mógł być pozyskany za pomocą znacznika "
+"B<O_PATH> B<open>(2)). W takim przypadku I<olddirfd> może odnosić się do "
+"dowolnego typu pliku, z wyjątkiem katalogu. Zwykle nie zadziała to, gdy "
+"licznik dowiązań wskazuje zero (pliki utworzone z B<O_TMPFILE> i bez "
+"B<O_EXCL> są wyjątkiem). Wywołujący musi mieć przywilej "
+"B<CAP_DAC_READ_SEARCH> (ang. capability), aby użyć tego znacznika. Niniejszy "
+"znacznik jest typowo linuksowy; należy zdefiniować B<_GNU_SOURCE>, aby "
+"pozyskać jego definicję."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,6 +288,11 @@ msgid ""
"If procfs is mounted, this can be used as an alternative to "
"B<AT_EMPTY_PATH>, like this:"
msgstr ""
+"Domyślnie, B<linkat>(), nie rozwija I<oldpath>, jeśli jest ona dowiązaniem "
+"symbolicznym (jak B<link>()). Można podać znacznik B<AT_SYMLINK_FOLLOW> we "
+"I<flags>, aby I<oldpath> została rozwiązana, jeśli jest dowiązaniem "
+"symbolicznym. Jeśli zamontowano procfs, może posłużyć to za alternatywę do "
+"B<AT_EMPTY_PATH>, podobnie do:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,12 +312,16 @@ msgid ""
"Before Linux 2.6.18, the I<flags> argument was unused, and had to be "
"specified as 0."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.18, argument I<flags> nie był używany; wymagane było "
+"podanie jego wartości równej 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<linkat>()."
msgstr ""
+"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B<linkat>() można znaleźć w "
+"podręczniku B<openat>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,7 +338,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,19 +357,14 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write access to the directory containing I<newpath> is not allowed for "
-#| "the process's effective uid, or one of the directories in I<oldpath> or "
-#| "I<newpath> did not allow search (execute) permission."
msgid ""
"Write access to the directory containing I<newpath> is denied, or search "
"permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
"I<oldpath> or I<newpath>. (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
-"Zapis do katalogu zawierającego I<newpath> nie jest dozwolony dla efekywnego "
-"UID procesu, lub jeden z katalogów w I<oldpath> lub I<newpath> nie daje "
-"uprawnień przeszukiwania (wykonania)."
+"Odmówiono zapisu do katalogu zawierającego I<newpath> lub brak uprawnienia "
+"przeszukiwania dla jednego z katalogów w składowej ścieżek I<oldpath> lub "
+"I<newpath> (zob. też B<path_resolution>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -353,6 +378,8 @@ msgstr "B<EDQUOT>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The user's quota of disk blocks on the filesystem has been exhausted."
msgstr ""
+"Przydział bloków dyskowych użytkownika dotyczący systemu plików został "
+"wyczerpany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -379,7 +406,7 @@ msgstr "B<EFAULT>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<oldpath> or I<newpath> points outside your accessible address space."
msgstr ""
-"I<oldpath> lub I<newpath> wskazuje poza dostępną dla użyrkownika przestrzeń "
+"I<oldpath> lub I<newpath> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń "
"adresową."
#. type: TP
@@ -428,6 +455,10 @@ msgid ""
"I<dir_index> feature, the limit on the number of hard links to a file is "
"65,000; on B<btrfs>(5), the limit is 65,535 links."
msgstr ""
+"Plik do którego odnosi się I<oldpath>, osiągnął już maksymalną liczbę "
+"prowadzących do niego dowiązań zwykłych. Przykładowo, w systemie plików "
+"B<ext4>(5) bez cechy I<dir_index>, limit liczby dowiązań zwykłych wynosi "
+"65\\ 000; na B<btrfs>(5) jest to 65\\ 535 dowiązań."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -540,6 +571,8 @@ msgid ""
"The caller does not have permission to create a hard link to this file (see "
"the description of I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> in B<proc>(5))."
msgstr ""
+"Wywołujący nie ma uprawnienia do utworzenia dowiązania zwykłego do tego "
+"pliku (zob. opis I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> w B<proc>(5))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -547,6 +580,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I<oldpath> is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)"
msgstr ""
+"I<oldpath> została oznaczona jako tylko do odczytu (immutable) lub tylko do "
+"nadpisu (append-only; zob B<ioctl_iflags>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -577,12 +612,16 @@ msgid ""
"not work across different mounts, even if the same filesystem is mounted on "
"both.)"
msgstr ""
+"I<oldpath> i I<newpath> nie są zamontowane w tym samym systemie plików "
+"(Linux dopuszcza montowanie systemu plików w wielu punktach, ale B<link>() "
+"nie działa poprzez różne montowania, nawet gdy w obu miejscach zamontowano "
+"ten sam system plików)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
-msgstr ""
+msgstr "Mogą wystąpić następujące dodatkowe błędy dla B<linkat>():"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -598,6 +637,8 @@ msgid ""
"I<oldpath> (I<newpath>) is relative but I<olddirfd> (I<newdirfd>) is "
"neither B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
msgstr ""
+"I<oldpath> (I<newpath>) są względne, lecz I<olddirfd> (I<newdirfd>) nie "
+"wynosi ani B<AT_FDCWD>, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -610,7 +651,7 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
-msgstr ""
+msgstr "We I<flags> podano nieprawidłową wartość znacznika."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -619,6 +660,8 @@ msgid ""
"B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have the "
"B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability."
msgstr ""
+"We I<flags> podano B<AT_EMPTY_PATH>, lecz wywołujący nie posiada przywileju "
+"B<CAP_DAC_READ_SEARCH> (ang. capability)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -627,6 +670,8 @@ msgid ""
"An attempt was made to link to the I</proc/self/fd/NN> file corresponding to "
"a file descriptor created with"
msgstr ""
+"Próbowano utworzyć dowiązanie do pliku I</proc/self/fd/NN>, odnoszącego się "
+"do deskryptora liku utworzonego za pomocą"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -648,6 +693,8 @@ msgid ""
"An attempt was made to link to a I</proc/self/fd/NN> file corresponding to a "
"file that has been deleted."
msgstr ""
+"Próbowano utworzyć dowiązanie do pliku I</proc/self/fd/NN>, odnoszącego się "
+"do pliku, który usunięto."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -657,6 +704,9 @@ msgid ""
"has been deleted, or I<newpath> is a relative pathname and I<newdirfd> "
"refers to a directory that has been deleted."
msgstr ""
+"I<oldpath> jest ścieżką względną, a I<olddirfd> odnosi się do usuniętego "
+"katalogu albo I<newpath> jest ścieżką względną, a I<newdirfd> odnosi się do "
+"usuniętego katalogu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -665,6 +715,9 @@ msgid ""
"I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
"file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
msgstr ""
+"I<oldpath> jest względna, a I<olddirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym "
+"się do pliku innego niż katalog; lub analogicznie dla I<newpath> i "
+"I<newdirfd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -673,6 +726,8 @@ msgid ""
"B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, I<oldpath> is an empty string, "
"and I<olddirfd> refers to a directory."
msgstr ""
+"We I<flags> podano B<AT_EMPTY_PATH>, I<oldpath> jest łańcuchem pustym, a "
+"I<olddirfd> odnosi się do katalogu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,14 +755,24 @@ msgid ""
"dereferenced if it is a symbolic link. For precise control over the "
"treatment of symbolic links when creating a link, use B<linkat>()."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001 twierdzi, że B<link>() powinien rozwiązywać I<oldpath>, jeśli "
+"jest ona dowiązaniem symbolicznym. Jednak od Linuksa 2.0, Linux tak nie "
+"czyni: jeśli I<oldpath> jest dowiązaniem symbolicznym, to I<newpath> jest "
+"tworzona jako dowiązanie zwykłe (twarde) do samego pliku dowiązania "
+"symbolicznego (tj. I<newpath> staje się dowiązaniem symbolicznym do tego "
+"samego pliku, do którego odnosi się I<oldpath>). Niektóre inne implementacje "
+"zachowują się w ten sam sposób co Linux. POSIX.1-2008 zmieniło specyfikację "
+"B<link>(), czyniąc rozwiązywanie I<oldpath> gdy jest to dowiązanie "
+"symboliczne, zależnym od implementacji. Aby uzyskać precyzyjną kontrolę nad "
+"traktowaniem dowiązań symbolicznych przy tworzeniu dowiązań zwykłych, należy "
+"korzystać z B<linkat>()."
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "glibc 2.1."
+#, no-wrap
msgid "glibc"
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -719,6 +784,11 @@ msgid ""
"constructs pathnames based on the symbolic links in I</proc/self/fd> that "
"correspond to the I<olddirfd> and I<newdirfd> arguments."
msgstr ""
+"W starszych jądrach, gdy niedostępne jest B<linkat>() funkcja opakowująca z "
+"biblioteki glibc z konieczności korzysta z B<link>(), chyba że podano "
+"B<AT_SYMLINK_FOLLOW>. Gdy I<oldpath> i I<newpath> są ścieżkami względnymi, "
+"glibc tworzy ścieżki w zależności od dowiązań symbolicznych w I</proc/self/"
+"fd>, które odnoszą się do argumentów I<olddirfd> i I<newdirfd>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -730,10 +800,9 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<link>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<link>()"
-msgstr "B<link>(2)"
+msgstr "B<link>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -754,18 +823,15 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (but see VERSIONS)."
-msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (lecz zob. WERSJE)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<linkat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<linkat>()"
-msgstr "B<linkat>():"
+msgstr "B<linkat>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -787,8 +853,9 @@ msgid ""
"Hard links, as created by B<link>(), cannot span filesystems. Use "
"B<symlink>(2) if this is required."
msgstr ""
-"Twarde dowiązania, tworzone z pomocą B<link>(), nie mogą wykraczać poza "
-"jeden system plików. W takich sytuacjach można użyć funkcji B<symlink>(2)."
+"Dowiązania zwykłe (twarde), tworzone z pomocą B<link>(), nie mogą wykraczać "
+"poza jeden system plików. W takich sytuacjach można użyć funkcji "
+"B<symlink>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -807,7 +874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na systemach NFS, wartość zwracana może być nieprawidłowa w wypadku gdy "
"serwer NFS dokonuje tworzenia dowiązania i umiera przed zakomunikowaniem "
-"tego faktu. Można użyć B<stat>(2) aby dowiedzieć się czy dowiązanie zostało "
+"tego faktu. Można użyć B<stat>(2) aby dowiedzieć się, czy dowiązanie zostało "
"utworzone."
#. type: SH
@@ -845,6 +912,8 @@ msgid ""
"B<linkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
"2.4."
msgstr ""
+"B<linkat>() dodano w Linuksie 2.6.16; obsługa w bibliotece została dodana w "
+"glibc 2.4."
#. SVr4 documents additional ENOLINK and
#. EMULTIHOP error conditions; POSIX.1 does not document ELOOP.
@@ -853,6 +922,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm
msgid "B<link>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (but see NOTES), POSIX.1-2008."
msgstr ""
+"B<link>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (lecz. zob. UWAGI), POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -866,19 +936,37 @@ msgid "glibc notes"
msgstr "Uwagi dla glibc"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/llseek.2.po b/po/pl/man2/llseek.2.po
index c86d9638..84d5b12f 100644
--- a/po/pl/man2/llseek.2.po
+++ b/po/pl/man2/llseek.2.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:09+0200\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 21:32+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,26 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "_llseek"
-msgstr ""
+msgstr "_llseek"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "_llseek - reposition read/write file offset"
-msgstr "_llseek - repozycjonowanie offsetu pliku dla odczytu/zapisu"
+msgstr "_llseek - zmienia pozycję przesunięcia pliku do odczytu/zapisu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,6 +101,8 @@ msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<_llseek>(), necessitating the use "
"of B<syscall>(2)."
msgstr ""
+"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla B<_llseek>(), co wymusza "
+"użycie B<syscall>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,6 +118,8 @@ msgid ""
"Note: for information about the B<llseek>(3) library function, see "
"B<lseek64>(3)."
msgstr ""
+"Uwaga: informacje o funkcji bibliotecznej B<llseek>(3) znajdują się w "
+"podręczniku B<lseek64>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -123,6 +128,8 @@ msgid ""
"The B<_llseek>() system call repositions the offset of the open file "
"description associated with the file descriptor I<fd> to the value"
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<_llseek>() zmienia pozycję przesunięcia opisu "
+"otwartego pliku (OFD), powiązanego z deskryptorem pliku I<fd> na wartość"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,24 +140,15 @@ msgstr "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<_llseek> function repositions the offset of the file descriptor "
-#| "I<fd> to I<(offset_highE<lt>E<lt>32) | offset_low> bytes relative to the "
-#| "beginning of the file, the current position in the file, or the end of "
-#| "the file, depending on whether I<whence> is B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or "
-#| "B<SEEK_END>, respectively. It returns the resulting file position in the "
-#| "argument I<result>."
msgid ""
"This new offset is a byte offset relative to the beginning of the file, the "
"current file offset, or the end of the file, depending on whether I<whence> "
"is B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, respectively."
msgstr ""
-"Funkcja B<_llseek> repozycjonuje offset deskryptora pliku I<fd> na "
-"I<(offset_highE<lt>E<lt>32) | offset_low> bajtów względem początku pliku, "
-"względem bieżącej pozycji w pliku lub względem końca pliku, w zależności od "
-"tego, czy I<whence> jest odpowiednio równe B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, czy "
-"B<SEEK_END>. Funkcja ta zwraca w argumencie I<result> pozycję wynikową."
+"Nowe przesunięcie jest przesunięciem w bajtach, względem początku pliku, "
+"względem bieżącego przesunięcia w pliku lub względem końca pliku, w "
+"zależności od tego, czy I<whence> jest odpowiednio równe B<SEEK_SET>, "
+"B<SEEK_CUR>, czy B<SEEK_END>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,6 +157,8 @@ msgid ""
"The new file offset is returned in the argument I<result>. The type "
"I<loff_t> is a 64-bit signed type."
msgstr ""
+"Nowe przesunięcie pliku jest zwracane w argumencie I<result>. Typem "
+"I<loff_t> jest typ 64-bitowy ze znakiem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -167,6 +167,8 @@ msgid ""
"This system call exists on various 32-bit platforms to support seeking to "
"large file offsets."
msgstr ""
+"To wywołanie systemowe istnieje na różnych platformach 32-bitowych, aby "
+"wspierać duże zmiany przesunięć plików."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "B<EFAULT>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Problem with copying results to user space."
-msgstr ""
+msgstr "Problem z kopiowaniem wyników do przestrzeni użytkownika."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -244,6 +246,8 @@ msgstr "WERSJE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You probably want to use the B<lseek>(2) wrapper function instead."
msgstr ""
+"Zamiast opisywanego wywołania systemowego, prawdopodobnie lepszym pomysłem "
+"będzie użycie funkcji opakowującej B<lseek>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,19 +303,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/lseek.2.po b/po/pl/man2/lseek.2.po
index 3c1f0d33..fcca736f 100644
--- a/po/pl/man2/lseek.2.po
+++ b/po/pl/man2/lseek.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 19:52+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-25 20:11+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lseek"
-msgstr ""
+msgstr "lseek"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lseek - reposition read/write file offset"
-msgstr "lseek - zmiana pozycji w pliku dla odczytu/zapisu"
+msgstr "lseek - zmienia pozycję przesunięcia pliku do odczytu/zapisu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<off_t lseek(int >I<fildes>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
-msgstr "B<off_t lseek(int >I<fildes>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"
+msgstr "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,19 +95,14 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<lseek> function repositions the offset of the file descriptor "
-#| "I<fildes> to the argument I<offset> according to the directive I<whence> "
-#| "as follows:"
msgid ""
"B<lseek>() repositions the file offset of the open file description "
"associated with the file descriptor I<fd> to the argument I<offset> "
"according to the directive I<whence> as follows:"
msgstr ""
-"Funkcja B<lseek> zmienia przesunięcie dla deskryptora pliku I<fildes> na "
-"wartość podaną w argumencie I<offset>, zgodnie z dyrektywą I<whence> w "
-"następujący sposób:"
+"B<lseek> zmienia przesunięcie opisu otwartego pliku (OFD), powiązanego z "
+"deskryptorem pliku I<fd> na wartość podaną w argumencie I<offset>, zgodnie z "
+"dyrektywą I<whence> w następujący sposób:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -119,10 +114,8 @@ msgstr "B<SEEK_SET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The offset is set to I<offset> bytes."
msgid "The file offset is set to I<offset> bytes."
-msgstr "Przesunięcie jest ustawiane na I<offset> bajtów."
+msgstr "Przesunięcie pliku jest ustawiane na I<offset> bajtów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +127,9 @@ msgstr "B<SEEK_CUR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The offset is set to its current location plus I<offset> bytes."
msgid "The file offset is set to its current location plus I<offset> bytes."
-msgstr "Przesunięcie jest ustawiane na aktualną pozycję plus I<offset> bajtów."
+msgstr ""
+"Przesunięcie pliku jest ustawiane na aktualną pozycję plus I<offset> bajtów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -149,37 +141,31 @@ msgstr "B<SEEK_END>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The offset is set to the size of the file plus I<offset> bytes."
msgid "The file offset is set to the size of the file plus I<offset> bytes."
-msgstr "Przesunięcie jest ustawiane na rozmiar pliku plus I<offset> bajtów."
+msgstr ""
+"Przesunięcie pliku jest ustawiane na rozmiar pliku plus I<offset> bajtów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<lseek> function allows the file offset to be set beyond the end of "
-#| "the existing end-of-file of the file. If data is later written at this "
-#| "point, subsequent reads of the data in the gap return bytes of zeros "
-#| "(until data is actually written into the gap)."
msgid ""
"B<lseek>() allows the file offset to be set beyond the end of the file (but "
"this does not change the size of the file). If data is later written at "
"this point, subsequent reads of the data in the gap (a \"hole\") return null "
"bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]) until data is actually written into the gap."
msgstr ""
-"Funkcja B<lseek> umożliwia ustawienie przesunięcia w pliku poza istniejący "
-"koniec pliku. Jeśli później w tym miejscu zostaną zapisane jakieś dane, to "
-"kolejne odczyty danych z luki zwrócą bajty zerowe (aż do czasu, gdy dane "
-"zostaną rzeczywiście w tej luce zapisane)."
+"B<lseek> umożliwia ustawienie przesunięcia w pliku poza istniejący plik "
+"(jednak nie zmienia to rozmiaru pliku). Jeśli później w tym miejscu zostaną "
+"zapisane jakieś dane, to kolejne odczyty danych z luki (dziury) zwrócą bajty "
+"null (\\[Bq]\\e0\\[rq]), aż do czasu, gdy dane zostaną rzeczywiście w tej "
+"luce zapisane."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Seeking file data and holes"
-msgstr ""
+msgstr "Szukanie danych i dziur w pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,14 +174,14 @@ msgid ""
"Since Linux 3.1, Linux supports the following additional values for "
"I<whence>:"
msgstr ""
+"Od Linuksa 3.1, Linux obsługuje następujące dodatkowe wartości I<whence>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SEEK_SET>"
+#, no-wrap
msgid "B<SEEK_DATA>"
-msgstr "B<SEEK_SET>"
+msgstr "B<SEEK_DATA>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,14 +191,16 @@ msgid ""
"equal to I<offset> containing data. If I<offset> points to data, then the "
"file offset is set to I<offset>."
msgstr ""
+"Dopasowuje przesunięcie pliku do następnego położenia w pliku, większego lub "
+"równego przesunięciu I<offset>, które zawiera dane. Jeśli I<offset> wskazuje "
+"na dane, to przesunięcie pliku jest ustawiane na I<offset>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SEEK_SET>"
+#, no-wrap
msgid "B<SEEK_HOLE>"
-msgstr "B<SEEK_SET>"
+msgstr "B<SEEK_HOLE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,6 +212,11 @@ msgid ""
"file offset is adjusted to the end of the file (i.e., there is an implicit "
"hole at the end of any file)."
msgstr ""
+"Dopasowuje przesunięcie pliku do następnej dziury w pliku, większej lub "
+"równej przesunięciu I<offset>. Jeśli I<offset> wskazuje wewnątrz dziury, to "
+"przesunięcie pliku jest ustawiane na I<offset>. Jeśli po I<offset> nie "
+"występuje dziura, to przesunięcie pliku jest dopasowane do końca pliku (tj. "
+"występuje domniemana dziura na końcu każdego pliku)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -232,6 +225,8 @@ msgid ""
"In both of the above cases, B<lseek>() fails if I<offset> points past the "
"end of the file."
msgstr ""
+"W obu powyższych przypadkach B<lseek>() zawiedzie, jeśli I<offset> wskazuje "
+"poza koniec pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,6 +237,11 @@ msgid ""
"can save space when creating backups and preserve holes, if they have a "
"mechanism for discovering holes."
msgstr ""
+"Opisywane operacje pozwalają aplikacjom na lokalizowanie dziur w rzadko "
+"(elastycznie) alokowanych plikach. Może okazać się przydatne w aplikacjach "
+"takich jak narzędzia kopii zapasowej, które mogą zaoszczędzić miejsce przy "
+"tworzeniu kopii zapasowej, przy zachowaniu dziur, jeśli posiadają mechanizm "
+"do ich odkrywania."
#. https://lkml.org/lkml/2011/4/22/79
#. http://lwn.net/Articles/440255/
@@ -262,6 +262,17 @@ msgid ""
"by I<offset> is a hole, it can be considered to consist of data that is a "
"sequence of zeros)."
msgstr ""
+"Do celów tych operacji, za dziurę uważa się sekwencję zer, która (normalnie) "
+"nie byłaby przydzielona w przedmiotowym nośniku pliku. Jednak system plików "
+"nie ma obowiązku informowania o dziurach, tak więc operacje te nie są pewnym "
+"mechanizmem wyszukiwania przestrzeni rzeczywiście przydzielonej plikowi (co "
+"więcej, sekwencja zer, która rzeczywiście została zapisana na przedmiotowym "
+"nośniku może nie zostać zgłoszona jako dziura). W najprostszej "
+"implementacji, system plików może obsługiwać te operacje w ten sposób, że "
+"B<SEEK_HOLE> zawsze zwróci przesunięcie końca pliku, a B<SEEK_DATA> zawsze "
+"zwróci I<offset> (tj. nawet gdy położenie, do którego odnosi się I<offset> "
+"jest dziurą, może być rozważane jako składające się z danych będących "
+"sekwencją zer)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,6 +281,8 @@ msgid ""
"The B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined in order to obtain the "
"definitions of B<SEEK_DATA> and B<SEEK_HOLE> from I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgstr ""
+"Konieczne jest zdefiniowana makra B<_GNU_SOURCE>, aby pozyskać definicje "
+"B<SEEK_DATA> i B<SEEK_HOLE> z I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,6 +291,8 @@ msgid ""
"The B<SEEK_HOLE> and B<SEEK_DATA> operations are supported for the following "
"filesystems:"
msgstr ""
+"Operacje B<SEEK_HOLE> i B<SEEK_DATA> są obsługiwane w następujących "
+"systemach plików:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -290,32 +305,32 @@ msgstr "\\[bu]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Btrfs (since Linux 3.1)"
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs (od Linuksa 3.1)"
#. commit 93862d5e1ab875664c6cc95254fc365028a48bb1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "OCFS (since Linux 3.2)"
-msgstr ""
+msgstr "OCFS (od Linuksa 3.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "XFS (since Linux 3.5)"
-msgstr ""
+msgstr "XFS (od Linuksa 3.5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4 (since Linux 3.8)"
-msgstr ""
+msgstr "ext4 (od Linusa 3.8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tmpfs>(5) (since Linux 3.8)"
-msgstr ""
+msgstr "B<tmpfs>(5) (od Linuksa 3.8)"
#. commit 1c6dcbe5ceff81c2cf8d929646af675cd59fe7c0
#. commit 24bab491220faa446d945624086d838af41d616c
@@ -323,21 +338,21 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "NFS (since Linux 3.18)"
-msgstr ""
+msgstr "NFS (od Linuksa 3.18)"
#. commit 0b5da8db145bfd44266ac964a2636a0cf8d7c286
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "FUSE (since Linux 4.5)"
-msgstr ""
+msgstr "FUSE (od Linuksa 4.5)"
#. commit 3a27411cb4bc3ce31db228e3569ad01b462a4310
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GFS2 (since Linux 4.15)"
-msgstr ""
+msgstr "GFS2 (od Linuksa 4.15)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,20 +364,15 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upon successful completion, B<lseek> returns the resulting offset "
-#| "location as measured in bytes from the beginning of the file. Otherwise, "
-#| "a value of (off_t)-1 is returned and I<errno> is set to indicate the "
-#| "error."
msgid ""
"Upon successful completion, B<lseek>() returns the resulting offset "
"location as measured in bytes from the beginning of the file. On error, the "
"value I<(off_t)\\ -1> is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu B<lseek> zwraca ustawione przesunięcie, liczone w "
-"bajtach od początku pliku. W przeciwnym wypadku zwracane jest (off_t)-1 oraz "
-"ustawiane jest I<errno> w sposób wskazujący rodzaj błędu."
+"Po pomyślnym zakończeniu B<lseek>() zwraca ustawione przesunięcie, liczone w "
+"bajtach od początku pliku. W razie wystąpienia błędu, zwracana jest wartość "
+"I<(off_t)\\ -1> oraz ustawiane jest I<errno> w sposób wskazujący rodzaj "
+"błędu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -400,6 +410,8 @@ msgid ""
"I<whence> is not valid. Or: the resulting file offset would be negative, or "
"beyond the end of a seekable device."
msgstr ""
+"I<whence> jest nieprawidłowe. Albo: wynikowe przesunięcie pliku byłoby "
+"ujemne lub poza końcem przeszukiwalnego urządzenia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,6 +428,9 @@ msgid ""
"of the file, or I<whence> is B<SEEK_DATA> and I<offset> is within a hole at "
"the end of the file."
msgstr ""
+"I<whence> wynosi B<SEEK_DATA> lub B<SEEK_HOLE>, a I<offset> jest poza końcem "
+"pliku albo I<whence> wynosi B<SEEK_DATA>, a I<offset> jest w dziurze na "
+"końcu pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -429,7 +444,7 @@ msgstr "B<EOVERFLOW>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The resulting file offset cannot be represented in an I<off_t>."
-msgstr ""
+msgstr "Wynikowego przesunięcia pliku nie da się przedstawić w I<off_t>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -441,10 +456,8 @@ msgstr "B<ESPIPE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<Fildes> is associated with a pipe, socket, or FIFO."
msgid "I<fd> is associated with a pipe, socket, or FIFO."
-msgstr "I<fildes> jest związany z potokiem, gniazdem, lub FIFO."
+msgstr "I<fd> jest związany z potokiem, gniazdem, lub FIFO."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -462,6 +475,8 @@ msgid ""
"On Linux, using B<lseek>() on a terminal device fails with the error "
"B<ESPIPE>."
msgstr ""
+"W Linuksie, użycie B<lseek>() na urządzeniu terminala zawiedzie z błędem "
+"B<ESPIPE>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -498,6 +513,9 @@ msgid ""
"Solaris, FreeBSD, and DragonFly BSD; they are proposed for inclusion in the "
"next POSIX revision (Issue 8)."
msgstr ""
+"B<SEEK_DATA> i B<SEEK_HOLE> są niestandardowymi rozszerzeniami obecnymi "
+"również w Solarisie, FreeBSD i DragonFly BSD; proponuje się włączenie ich do "
+"następnej rewizji POSIX (Issue 8)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -513,6 +531,8 @@ msgid ""
"See B<open>(2) for a discussion of the relationship between file "
"descriptors, open file descriptions, and files."
msgstr ""
+"W podręczniku B<open>(2) opisano relacje pomiędzy deskryptorami pliku, "
+"opisami otwartego pliku (OFD) i plikami."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -522,6 +542,9 @@ msgid ""
"then a B<write>(2) I<always> moves the file offset to the end of the file, "
"regardless of the use of B<lseek>()."
msgstr ""
+"Jeśli znacznik statusu B<O_APPEND> jest ustawiony na opisie otwartego pliku "
+"(OFD), to B<write>(2) I<zawsze> przenosi przesunięcie pliku na koniec pliku, "
+"niezależnie od użycia B<lseek>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -530,6 +553,8 @@ msgid ""
"Some devices are incapable of seeking and POSIX does not specify which "
"devices must support B<lseek>()."
msgstr ""
+"Niektóre urządzenia nie obsługują tego typu operacji, a POSIX nie opisuje, "
+"które urządzenie muszą obsługiwać B<lseek>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -541,12 +566,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dup>(2), B<fork>(2), B<open>(2), B<fseek>(3)"
msgid ""
"B<dup>(2), B<fallocate>(2), B<fork>(2), B<open>(2), B<fseek>(3), "
"B<lseek64>(3), B<posix_fallocate>(3)"
-msgstr "B<dup>(2), B<fork>(2), B<open>(2), B<fseek>(3)"
+msgstr ""
+"B<dup>(2), B<fallocate>(2), B<fork>(2), B<open>(2), B<fseek>(3), "
+"B<lseek64>(3), B<posix_fallocate>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -570,21 +595,41 @@ msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgid ""
"The I<off_t> data type is a signed integer data type specified by POSIX.1."
msgstr ""
+"Typ danych I<off_t> jest liczbą całkowitą ze znakiem, określonym przez "
+"POSIX.1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/mmap.2.po b/po/pl/man2/mmap.2.po
index 13a7ea60..ae8b3ba3 100644
--- a/po/pl/man2/mmap.2.po
+++ b/po/pl/man2/mmap.2.po
@@ -3,18 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-10 14:19+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:52+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
@@ -23,19 +24,19 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mmap"
-msgstr ""
+msgstr "mmap"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,8 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mmap, munmap - map or unmap files or devices into memory"
msgstr ""
-"mmap, munmap - mapowanie lub usunięcie mapowania plików lub urządzeń w "
-"pamięci"
+"mmap, munmap - mapuje lub usuwa mapowanie plików lub urządzeń w pamięci"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,19 +82,23 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void * mmap(void *>I<start>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot> B<, int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void *mmap(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B< int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
"B<int munmap(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n"
-msgstr "B<void * mmap(void *>I<start>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot> B<, int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>"
+msgstr ""
+"B<void *mmap(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
+"B<int munmap(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See NOTES for information on feature test macro requirements."
msgstr ""
+"Informacje o wymaganych makrach sprawdzania cech znajdują się w rozdziale "
+"UWAGI."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -112,6 +116,9 @@ msgid ""
"The I<length> argument specifies the length of the mapping (which must be "
"greater than 0)."
msgstr ""
+"B<mmap>() tworzy nowe mapowanie w wirtualnej przestrzeni adresowej procesu "
+"wywołującego. Początkowy adres nowego mapowania podaje się w I<addr>. "
+"Argument I<length> określa długość mapowania (musi być ono większe niż 0)."
#. Before Linux 2.6.24, the address was rounded up to the next page
#. boundary; since Linux 2.6.24, it is rounded down!
@@ -129,6 +136,15 @@ msgid ""
"not depend on the hint. The address of the new mapping is returned as the "
"result of the call."
msgstr ""
+"Jeśli I<addr> wynosi NULL, to jądro wybiera (wyrównany do strony) adres, na "
+"którym utworzy mapowanie; jest to najbardziej przenośna metoda tworzenia "
+"nowych mapowań. Jeśli I<addr> nie wynosi NULL, to jądro traktuje go jako "
+"wskazówkę na temat miejsca umieszczenia mapowania; w Linuksie, jądro "
+"wybierze najbliższą granicę strony (jednak będzie ona zawsze równa lub "
+"większa wartości określonej w I</proc/sys/vm/mmap_min_addr>) i spróbuje "
+"utworzyć tu nowe mapowanie. Jeśli inne mapowanie już tu istnieje, jądro "
+"wybierze nowy adres, który może, lecz nie musi, zależeć od wskazówki. Adres "
+"nowego mapowania jest zwracany jako wynik wywołania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,6 +156,11 @@ msgid ""
"descriptor I<fd>. I<offset> must be a multiple of the page size as returned "
"by I<sysconf(_SC_PAGE_SIZE)>."
msgstr ""
+"Zawartość mapowania pliku (w przeciwieństwie do mapowania anonimowego; zob. "
+"B<MAP_ANONYMOUS> poniżej) jest inicjowana za pomocą I<length> bajtów "
+"zaczynających się w przesunięciu I<offset> w pliku (lub innym obiekcie), do "
+"którego odnosi się deskryptor pliku I<fd>. I<offset> musi być "
+"wielokrotnością rozmiaru strony, jaki zwraca I<sysconf(_SC_PAGE_SIZE)>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,23 +169,21 @@ msgid ""
"After the B<mmap>() call has returned, the file descriptor, I<fd>, can be "
"closed immediately without invalidating the mapping."
msgstr ""
+"Po powrocie wywołania B<mmap>(), deskryptor pliku I<fd> może być "
+"niezwłocznie zamknięty, nie unieważniając mapowania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<prot> argument describes the desired memory protection (and must "
-#| "not conflict with the open mode of the file). It is either B<PROT_NONE> "
-#| "or is the bitwise OR of one or more of the other PROT_* flags."
msgid ""
"The I<prot> argument describes the desired memory protection of the mapping "
"(and must not conflict with the open mode of the file). It is either "
"B<PROT_NONE> or the bitwise OR of one or more of the following flags:"
msgstr ""
-"Argument I<prot> opisuje oczekiwany sposów ochrony pamięci (i nie może być "
-"sprzeczny z trybem otwarcia pliku). Może on być równy B<PROT_NONE> lub może "
-"być logicznym OR jednego lub więcej spośród innych znaczników PROT_*."
+"Argument I<prot> opisuje oczekiwany sposób ochrony pamięci mapowania (i nie "
+"może być sprzeczny z trybem otwarcia pliku). Może on być równy B<PROT_NONE> "
+"lub może być sumą bitową (OR) jednego lub więcej spośród innych znaczników "
+"PROT_*."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -216,14 +235,14 @@ msgstr "B<PROT_NONE>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Pages may not be accessed."
-msgstr "Strony nie mogą być dostępne."
+msgstr "Strony mogą nie być dostępne."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The flags argument"
-msgstr ""
+msgstr "Argument flags"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -234,6 +253,10 @@ msgid ""
"through to the underlying file. This behavior is determined by including "
"exactly one of the following values in I<flags>:"
msgstr ""
+"Argument I<flags> określa, czy aktualizacje mapowania są widoczne dla innych "
+"procesów mapowanych do tego samego miejsca i czy aktualizacje są przenoszone "
+"na sam plik. To zachowanie zależy od podanej, dokładnie jednej z poniższych "
+"wartości I<flags>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,13 +274,17 @@ msgid ""
"carried through to the underlying file. (To precisely control when updates "
"are carried through to the underlying file requires the use of B<msync>(2).)"
msgstr ""
+"Dzieli zadane mapowanie. Aktualizacje mapowania są widoczne dla innych "
+"procesów mapowanych do tego samego miejsca i (w przypadku mapowań opartych "
+"na pliku) są przenoszone do samego pliku (aby kontrolować dokładnie, kiedy "
+"aktualizacje są przenoszone na sam plik, konieczne jest użycie B<msync>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MAP_SHARED_VALIDATE> (since Linux 4.15)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_SHARED_VALIDATE> (od Linuksa 4.15)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,6 +297,13 @@ msgid ""
"for unknown flags. This mapping type is also required to be able to use "
"some mapping flags (e.g., B<MAP_SYNC>)."
msgstr ""
+"Znacznik zapewnia takie same zachowanie jak B<MAP_SHARED> z tą różnicą, że "
+"mapowania B<MAP_SHARED> ignorują nieznane znaczniki we I<flags>. Przy "
+"tworzeniu mapowań z użyciem B<MAP_SHARED_VALIDATE>, jądro sprawdza "
+"natomiast, czy wszystkie przekazane znaczniki są znane i odmawia mapowania z "
+"błędem B<EOPNOTSUPP>, jeśli wystąpią nieznane znaczniki. Ten typ mapowania "
+"jest również wymagany, aby móc korzystać z niektórych znaczników mapowań "
+"(np. B<MAP_SYNC>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -281,21 +315,17 @@ msgstr "B<MAP_PRIVATE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Create a private copy-on-write mapping. Stores to the region do not "
-#| "affect the original file. It is unspecified whether changes made to the "
-#| "file after the B<mmap> call are visible in the mapped region."
msgid ""
"Create a private copy-on-write mapping. Updates to the mapping are not "
"visible to other processes mapping the same file, and are not carried "
"through to the underlying file. It is unspecified whether changes made to "
"the file after the B<mmap>() call are visible in the mapped region."
msgstr ""
-"Polecenie utworzenia prywatnego mapowania, typu \"kopiowanie podczas "
-"zapisu\". Zapisywanie danych w danym obszarze nie będzie wpływać na "
-"zawartość oryginalnego pliku. Nie jest określone, czy zmiany zawartości "
-"pliku wykonane po wywołaniu B<mmap> będą uwidocznione w mapowanym obszarze."
+"Tworzy prywatne mapowanie, typu \\[Bq]kopiowanie podczas zapisu\\[rq]. "
+"Aktualizacje mapowania nie są widoczne dla innych procesów mapujących ten "
+"sam plik i nie są przenoszone na sam plik. Nie jest określone, czy zmiany "
+"zawartości pliku wykonane po wywołaniu B<mmap>() będą uwidocznione w "
+"mapowanym obszarze."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -304,6 +334,8 @@ msgid ""
"Both B<MAP_SHARED> and B<MAP_PRIVATE> are described in POSIX.1-2001 and "
"POSIX.1-2008. B<MAP_SHARED_VALIDATE> is a Linux extension."
msgstr ""
+"B<MAP_SHARED> i B<MAP_PRIVATE> są opisane w POSIX.1-2001 i POSIX.1-2008. "
+"B<MAP_SHARED_VALIDATE> jest rozszerzeniem Linuksa."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,13 +343,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"In addition, zero or more of the following values can be ORed in I<flags>:"
msgstr ""
+"Ponadto, zero lub więcej poniższych wartości można zsumować bitowo (OR) we "
+"I<flags>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MAP_32BIT> (since Linux 2.4.20, 2.6)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_32BIT> (od Linuksa 2.4.20, 2.6)"
#. See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
#. type: Plain text
@@ -332,6 +366,14 @@ msgid ""
"problem, so use of this flag is not required on those systems. The "
"B<MAP_32BIT> flag is ignored when B<MAP_FIXED> is set."
msgstr ""
+"Umieszcza mapowanie w pierwszych 2 gigabajtach przestrzeni adresowej "
+"procesu. Znacznik jest obsługiwany tylko na architekturze x86-64, w "
+"przypadku programów 64-bitowych. Znacznik dodano, aby pozwolić stosom wątków "
+"na zaalokowanie w pierwszych 2\\ GB pamięci, co usprawniało wydajność "
+"przełączania kontekstów na pewnych wczesnych procesorach 64-bitowych. "
+"Współczesne procesory x86-64 nie mają takiego problemu z wydajnością, zatem "
+"znacznik ten nie jest wymagany na tych systemach. Znacznik B<MAP_32BIT> jest "
+"ignorowany, gdy ustawiony jest B<MAP_FIXED>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -347,6 +389,8 @@ msgid ""
"Synonym for B<MAP_ANONYMOUS>; provided for compatibility with other "
"implementations."
msgstr ""
+"Równoważne B<MAP_ANONYMOUS>; istnieje dla kompatybilności z innymi "
+"implementacjami."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -368,6 +412,12 @@ msgid ""
"zero. Support for B<MAP_ANONYMOUS> in conjunction with B<MAP_SHARED> was "
"added in Linux 2.4."
msgstr ""
+"Mapowanie nie jest oparte na pliku; jego zawartość jest inicjowana jako "
+"zero. Argument I<fd> jest ignorowany, jednak niektóre implementacje "
+"wymagają, aby I<fd> wynosiło -1 jeśli podano B<MAP_ANONYMOUS> (lub "
+"B<MAP_ANON>), dlatego przenośne aplikacje powinny używać tej wartości. "
+"Argument I<offset> powinien wynosić zero. Obsługę B<MAP_ANONYMOUS> w "
+"połączeniu z B<MAP_SHARED> dodano w Linuksie 2.4."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -380,19 +430,14 @@ msgstr "B<MAP_DENYWRITE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This flag is ignored. (Long ago, it signalled that attempts to write to "
-#| "the underlying file should fail with ETXTBUSY. But this was a source of "
-#| "denial-of-service attacks.)"
msgid ""
"This flag is ignored. (Long ago\\[em]Linux 2.0 and earlier\\[em]it signaled "
"that attempts to write to the underlying file should fail with B<ETXTBSY>. "
"But this was a source of denial-of-service attacks.)"
msgstr ""
-"Ten znacznik jest ignorowany. (Dawno temu sygnalizował on, że próba zapisu "
-"to mapowanego pliku powinnazawieść z ETXTBUSY. Ale było to źródłem ataków "
-"blokujących usługę (DoS).)"
+"Ten znacznik jest ignorowany (dawno temu \\[em] Linux 2.0 i wcześniejsze "
+"\\[em] sygnalizował on, że próba zapisu to mapowanego pliku powinna zawieść "
+"z B<ETXTBSY>; było to jednak źródłem ataków blokujących usługę (DoS))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -424,8 +469,6 @@ msgstr "B<MAP_FILE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Compatibility flag. Ignored."
msgid "Compatibility flag. Ignored."
msgstr "Znacznik służący zgodności. Ignorowany."
@@ -448,6 +491,14 @@ msgid ""
"part of the existing mapping(s) will be discarded. If the specified address "
"cannot be used, B<mmap>() will fail."
msgstr ""
+"Nie interpretuje I<addr> jako wskazówki: umieszcza mapowanie dokładnie na "
+"podanym adresie. I<addr> musi być właściwie wyrównany: w przypadku "
+"większości architektur, wystarczająca jest wielokrotność rozmiaru strony; "
+"jednak niektóre architektury mogą narzucać dodatkowe ograniczenia. Jeśli "
+"obszar pamięci podany w I<addr> i I<length> nachodzi na strony jakiegoś "
+"istniejącego mapowania, to te nachodzące części istniejącego mapowania "
+"zostaną odrzucone. Jeśli podany adres nie może być użyty, wywołanie "
+"B<mmap>() zawiedzie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -459,13 +510,18 @@ msgid ""
"versions, and operating system releases. I<Carefully read the discussion of "
"this flag in NOTES!>"
msgstr ""
+"Oprogramowanie, które ma zamiar być przenośne, powinno bardzo ostrożnie "
+"korzystać ze znacznika B<MAP_FIXED>, mając na względzie, że dokładny schemat "
+"mapowań pamięci procesu może się znacznie zmieniać pomiędzy wersjami "
+"Linuksa, wersjami biblioteki C i wydaniami systemu operacyjnego. I<Proszę "
+"dokładnie przeczytać omówienie tego znacznika w UWAGACH!>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MAP_FIXED_NOREPLACE> (since Linux 4.17)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_FIXED_NOREPLACE> (od Linuksa 4.17)"
#. commit a4ff8e8620d3f4f50ac4b41e8067b7d395056843
#. type: Plain text
@@ -480,6 +536,13 @@ msgid ""
"other threads) attempt to map an address range: one thread will succeed; all "
"others will report failure."
msgstr ""
+"Znacznik zapewnia zachowanie podobne do B<MAP_FIXED>, jeśli chodzi o "
+"wymuszenie adresu I<addr>, lecz z tą różnicą, że B<MAP_FIXED_NOREPLACE> "
+"nigdy nie narusza wcześniejszego zakresu mapowania. Jeśli żądany zakres "
+"kolidowałby z istniejącym mapowaniem, to wywołanie zawiedzie z błędem "
+"B<EEXIST>. Znacznik ten może zatem posłużyć do niepodzielnej (z "
+"uwzględnieniem innym wątków) próby mapowania zakresu adresowego: u jednego "
+"wątku powiedzie się to, wszystkie inne zawiodą."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -492,6 +555,12 @@ msgid ""
"backward-compatible software should check the returned address against the "
"requested address."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że starsze jądra, które nie rozpoznają znacznika "
+"B<MAP_FIXED_NOREPLACE>, zwykle (po wykryciu kolizji z wcześniejszym "
+"mapowaniem) awaryjnie zachowają się jak \\[Bq]nie-B<MAP_FIXED>\\[rq]: zwrócą "
+"adres, który jest odmienny od adresu żądanego. Oprogramowanie, które ma być "
+"kompatybilne wstecznie, powinno zatem sprawdzać zwracany adres z adresem "
+"żądanym."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -513,13 +582,21 @@ msgid ""
"end of the next lower mapping, at which point touching the \"guard\" page "
"will result in a B<SIGSEGV> signal."
msgstr ""
+"Znacznik jest używany do stosów. Wskazuje systemowi pamięci wirtualnej "
+"jądra, że mapowanie ma kontynuować się w dół pamięci. Zwracany adres jest o "
+"jedną stronę niżej, niż obszar pamięci, który jest w rzeczywistości tworzony "
+"w wirtualnej przestrzeni adresowej procesu. Dotknięcie adresu w "
+"\\[Bq]strzeżonej\\[rq] stronie (guard page) poniżej mapowania spowoduje "
+"zwiększenie mapowania o jedną stronę. Ten wzrost można powtarzać do momentu, "
+"gdy mapowanie osiągnie wysoki koniec strony następnego niższego mapowania; "
+"wówczas dotknięcie \\[Bq]strzeżonej\\[rq] strony spowoduje sygnał B<SIGSEGV>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MAP_HUGETLB> (since Linux 2.6.32)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_HUGETLB> (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -529,20 +606,23 @@ msgid ""
"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> for further information, as "
"well as NOTES, below."
msgstr ""
+"Przydziela mapowanie za pomocą dużych (\\[Bq]huge\\[rq]) stron. Więcej "
+"informacji w pliku I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> w "
+"źródłach jądra Linux oraz w UWAGACH poniżej."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<MAP_SHARED>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<MAP_HUGE_2MB>"
-msgstr "B<MAP_SHARED>"
+msgstr "B<MAP_HUGE_2MB>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<MAP_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)"
-msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)"
+msgstr "B<MAP_HUGE_1GB> (od Linuksa 3.8)"
#. See https://lwn.net/Articles/533499/
#. type: Plain text
@@ -553,6 +633,9 @@ msgid ""
"sizes (respectively, 2\\ MB and 1\\ GB) on systems that support multiple "
"hugetlb page sizes."
msgstr ""
+"Używane w połączeniu z B<MAP_HUGETLB>, do wybrania alternatywnych rozmiarów "
+"strony hugetlb (odpowiednio, 2\\ MB i 1\\ GB) w systemach, które obsługują "
+"wiele rozmiarów stron hugetlb."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -565,6 +648,11 @@ msgid ""
"I<Hugepagesize> field exposed by I</proc/meminfo>.) Thus, the above two "
"constants are defined as:"
msgstr ""
+"Ogólniej, żądany rozmiar dużych stron można skonfigurować, podając logarytm "
+"o podstawie 2, żądanego rozmiaru strony, w sześciu bitach na przesunięciu "
+"B<MAP_HUGE_SHIFT> (wartość zero w tym polu bitowym oznacza domyślny rozmiar "
+"dużej strony; można go sprawdzić za pomocą pola I<Hugepagesize> ujawnianego "
+"w I</proc/meminfo>). Zatem, powyższe dwie stałe są zdefiniowane jako:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -574,6 +662,8 @@ msgid ""
"#define MAP_HUGE_2MB (21 E<lt>E<lt> MAP_HUGE_SHIFT)\n"
"#define MAP_HUGE_1GB (30 E<lt>E<lt> MAP_HUGE_SHIFT)\n"
msgstr ""
+"#define MAP_HUGE_2MB (21 E<lt>E<lt> MAP_HUGE_SHIFT)\n"
+"#define MAP_HUGE_1GB (30 E<lt>E<lt> MAP_HUGE_SHIFT)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -582,14 +672,19 @@ msgid ""
"The range of huge page sizes that are supported by the system can be "
"discovered by listing the subdirectories in I</sys/kernel/mm/hugepages>."
msgstr ""
+"Zakres obsługiwanych rozmiarów dużych stron w systemie można sprawdzić, "
+"wypisując podkatalogi w katalogu I</sys/kernel/mm/hugepages>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MAP_LOCKED> (since Linux 2.5.37)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_LOCKED> (od Linuksa 2.5.37)"
+# page fault = chybienie strony za https://www.ia.pw.edu.pl/~tkruk/edu/soib/
+# wyklad/w05_art.pdf. Używany często termin "błąd stronicowania" jest
+# zdecydowanie mylący.
#. If set, the mapped pages will not be swapped out.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -603,13 +698,21 @@ msgid ""
"are not acceptable after the initialization of the mapping. The "
"B<MAP_LOCKED> flag is ignored in older kernels."
msgstr ""
+"Oznacza mapowany obszar jako zablokowany w ten sam sposób, jak robi to "
+"B<mlock>(2). Ta implementacja postara się wypełnić (prefault) cały zakres, "
+"lecz wywołanie B<mmap>() nie zawodzi z błędem B<ENOMEM> gdy się to nie "
+"powiedzie. Z tego względu później mogą wystąpić główne chybienia stron (ang. "
+"major page fault). Semantyka ta nie jest zatem tak mocna jak B<mlock>(2). "
+"Jeśli po zainicjowaniu mapowania nie są później dopuszczalne główne "
+"chybienia stron, należy korzystać w zamian z B<mmap>() wraz z B<mlock>(2). "
+"Znacznik B<MAP_LOCKED> jest ignorowany przez starsze jądra."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MAP_NONBLOCK> (since Linux 2.5.46)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_NONBLOCK> (od Linuksa 2.5.46)"
#. commit 54cb8821de07f2ffcd28c380ce9b93d5784b40d7
#. type: Plain text
@@ -622,6 +725,11 @@ msgid ""
"B<MAP_POPULATE> to do nothing. One day, the combination of B<MAP_POPULATE> "
"and B<MAP_NONBLOCK> may be reimplemented."
msgstr ""
+"Znacznik ten ma znaczenie tylko w połączeniu z B<MAP_POPULATE>. Nie "
+"przeprowadza odczytu naprzód: wpisy tablicy stron są tworzone tylko w "
+"przypadku stron, które są już obecne w RAM. Od Linuksa 2.6.23, znacznik ten "
+"nie ma wpływu na B<MAP_POPULATE>. W przyszłości, połączenie B<MAP_POPULATE> "
+"z B<MAP_NONBLOCK> może zostać na nowo zaimplementowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -633,12 +741,6 @@ msgstr "B<MAP_NORESERVE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Used together with MAP_PRIVATE.) Do not reserve swap space pages for "
-#| "this mapping. When swap space is reserved, one has the guarantee that it "
-#| "is possible to modify this private copy-on-write region. When it is not "
-#| "reserved one might get SIGSEGV upon a write when no memory is available."
msgid ""
"Do not reserve swap space for this mapping. When swap space is reserved, "
"one has the guarantee that it is possible to modify the mapping. When swap "
@@ -647,19 +749,24 @@ msgid ""
"overcommit_memory> in B<proc>(5). Before Linux 2.6, this flag had effect "
"only for private writable mappings."
msgstr ""
-"(Używany łącznie z MAP_PRIVATE.) Poleca nie rezerwować stron przestrzeni "
-"wymiany dla tego mapowania. Gdy przestrzeń wymiany jest zarezerwowana, ma "
-"się gwarancję, że istnieje możliwość modyfikacji tego prywatnego "
-"\"kopiowanego podczas zapisu\" obszaru. Gdy nie jest ona zarezerwowana, "
-"można otrzymać SIGSEGV podczas zapisu, jeżeli braknie pamięci."
+"Poleca nie rezerwować przestrzeni wymiany dla tego mapowania. Gdy przestrzeń "
+"wymiany jest zarezerwowana, ma się gwarancję, że istnieje możliwość "
+"modyfikacji mapowania. Gdy przestrzeń wymiany nie jest zarezerwowana, można "
+"otrzymać B<SIGSEGV> podczas zapisu, jeśli braknie pamięci fizycznej. Proszę "
+"zapoznać się również z opisem pliku I</proc/sys/vm/overcommit_memory> w "
+"B<proc>(5). Przed Linuksem 2.6, znacznik ten działał tylko dla prywatnych, "
+"zapisywalnych mapowań."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MAP_POPULATE> (since Linux 2.5.46)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_POPULATE> (od Linuksa 2.5.46)"
+# page fault = chybienie strony za https://www.ia.pw.edu.pl/~tkruk/edu/soib/
+# wyklad/w05_art.pdf. Używany często termin "błąd stronicowania" jest
+# zdecydowanie mylący.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -671,13 +778,20 @@ msgid ""
"pages when using B<MAP_HUGETLB>). Support for B<MAP_POPULATE> in "
"conjunction with private mappings was added in Linux 2.6.23."
msgstr ""
+"Wypełnia (prefault) tablice strony dla mapowania. W przypadku mapowania "
+"pliku, powoduje to odczyt z wyprzedzeniem pliku. W ten sposób redukuje się "
+"blokowanie, przy późniejszych chybieniach stron (ang. page fault). Wywołanie "
+"B<mmap>() nie zawodzi, jeśli nie da się wypełnić mapowania (np. ze względu "
+"na ograniczenie liczby mapowanych dużych (huge) stron, za pomocą "
+"B<MAP_HUGETLB>). Obsługę B<MAP_POPULATE> w połączeniu z mapowaniami "
+"prywatnymi dodano w Linuksie 2.6.23."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MAP_STACK> (since Linux 2.6.27)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_STACK> (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -685,6 +799,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allocate the mapping at an address suitable for a process or thread stack."
msgstr ""
+"Przydziela mapowanie na adresie odpowiednim dla stosu: procesu lub wątku."
#. See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
#. commit cd98a04a59e2f94fa64d5bf1e26498d27427d5e7
@@ -703,13 +818,20 @@ msgid ""
"this flag is portability: B<MAP_STACK> exists (and has an effect) on some "
"other systems (e.g., some of the BSDs)."
msgstr ""
+"Znacznik ten jest w Linuksie instrukcją pustą. Jednak podając go, przenośne "
+"aplikacje mogą zapewnić zyskanie obsługi znacznika, gdy zostanie on w "
+"przyszłości zaimplementowany. Z tego względu jest używany w implementacji "
+"wątkowania glibc, aby uwzględnić fakt, że niektóre architektury mogą (w "
+"przyszłości) wymagać specjalnego traktowania przy alokowaniu stosu. Kolejnym "
+"powodem korzystania z tego znacznika jest przenośność: B<MAP_STACK> istnieje "
+"(i działa) na niektórych innych systemach (np. niektórych BSD)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MAP_SYNC> (since Linux 4.15)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_SYNC> (od Linuksa 4.15)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -721,6 +843,11 @@ msgid ""
"memory). For other files, creating a mapping with this flag results in an "
"B<EOPNOTSUPP> error."
msgstr ""
+"Znacznik ten jest dostępny jedynie z typem mapowania B<MAP_SHARED_VALIDATE>; "
+"mapowania typu B<MAP_SHARED> po cichu go zignorują. Znacznik ten jest "
+"obsługiwany jedynie dla plików obsługujących DAX (bezpośrednie mapowanie do "
+"pamięci trwałej). W przypadku innych plików, utworzenie mapowania z tym "
+"znacznikiem spowoduje wystąpienie błędu B<EOPNOTSUPP>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -733,13 +860,19 @@ msgid ""
"this provides users of such mappings with a more efficient way of making "
"data modifications persistent."
msgstr ""
+"Dzielone mapowania pliku z tym znacznikiem zapewniają gwarancję, że choć "
+"pewna część pamięci będzie zmapowana jako zapisywalna w przestrzeni "
+"adresowej procesu, będzie ona widoczna w tym samym pliku, na tym samym "
+"przesunięciu, nawet po załamaniu lub przeładowaniu systemu. W połączeniu z "
+"odpowiednimi instrukcjami procesora, użytkownicy takich mapowań mają "
+"zapewnioną lepszy tryb czynienia modyfikacji danych trwałymi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MAP_UNINITIALIZED> (since Linux 2.6.33)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_UNINITIALIZED> (od Linuksa 2.6.33)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -751,6 +884,12 @@ msgid ""
"implications, that option is normally enabled only on embedded devices (i."
"e., devices where one has complete control of the contents of user memory)."
msgstr ""
+"Nie czyści stron anonimowych. Znacznik ten ma polepszyć wydajność na "
+"urządzeniach wbudowanych. Znacznik jest przestrzegany tylko, gdy jądro "
+"skonfigurowano z opcją B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED>. Ze względu na "
+"skutki w zakresie bezpieczeństwa, opcja ta jest zwykle włączana wyłącznie na "
+"urządzeniach wbudowanych (tj. mających całkowitą kontrolę nad zawartością "
+"pamięci użytkownika)."
#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released...
#. POSIX may add MAP_ANON in the future
@@ -764,6 +903,9 @@ msgid ""
"POSIX.1-2008. However, most systems also support B<MAP_ANONYMOUS> (or its "
"synonym B<MAP_ANON>)."
msgstr ""
+"Z powyższych znaczników, jedynie B<MAP_FIXED> jest określony przez "
+"POSIX.1-2001 i POSIX.1-2008. Większość systemów obsługuje jednak także "
+"B<MAP_ANONYMOUS> (lub jego synonim B<MAP_ANON>)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -775,13 +917,6 @@ msgstr "munmap()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<munmap> system call deletes the mappings for the specified address "
-#| "range, and causes further references to addresses within the range to "
-#| "generate invalid memory references. The region is also automatically "
-#| "unmapped when the process is terminated. On the other hand, closing the "
-#| "file descriptor does not unmap the region."
msgid ""
"The B<munmap>() system call deletes the mappings for the specified address "
"range, and causes further references to addresses within the range to "
@@ -789,8 +924,8 @@ msgid ""
"unmapped when the process is terminated. On the other hand, closing the "
"file descriptor does not unmap the region."
msgstr ""
-"Funkcja systemowa B<munmap> usuwa mapowanie z podanego zakresu adresów i "
-"powoduje, że dalsze odwołaniado adresów z tego zakresu będą generować "
+"Wywołanie systemowe B<munmap>() usuwa mapowanie z podanego zakresu adresów i "
+"powoduje, że dalsze odwołania do adresów z tego zakresu będą generować "
"nieprawidłowe odwołania do pamięci. Mapowanie obszaru jest również "
"automatycznie usuwane, gdy proces się zakończy. Z drugiej strony, zamknięcie "
"deskryptora pliku nie usuwa mapowania obszaru."
@@ -798,22 +933,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The address I<start> must be a multiple of the page size. All pages "
-#| "containing a part of the indicated range are unmapped, and subsequent "
-#| "references to these pages will generate SIGSEGV. It is not an error if "
-#| "the indicated range does not contain any mapped pages."
msgid ""
"The address I<addr> must be a multiple of the page size (but I<length> need "
"not be). All pages containing a part of the indicated range are unmapped, "
"and subsequent references to these pages will generate B<SIGSEGV>. It is "
"not an error if the indicated range does not contain any mapped pages."
msgstr ""
-"Adres I<start> musi być wielokrotnością rozmiaru strony. Usuwane jest "
-"mapowanie wszystkichstron zawierających fragmenty ze wskazanego zakresu, "
-"wszystkie późniejszeodwołania do tych stron wygenerują SIGSEGV. Nie jest "
-"błędem, gdy brakw podanym zakresie zamapowanych stron."
+"Adres I<addr> musi być wielokrotnością rozmiaru strony (ale I<length> już "
+"nie musi). Usuwane jest mapowanie wszystkich stron zawierających fragmenty "
+"ze wskazanego zakresu, wszystkie późniejsze odwołania do tych stron "
+"wygenerują B<SIGSEGV>. Nie jest błędem, gdy brak w podanym zakresie "
+"zamapowanych stron."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -825,35 +955,24 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<mmap> returns a pointer to the mapped area. On error, "
-#| "MAP_FAILED (-1) is returned, and I<errno> is set appropriately. On "
-#| "success, B<munmap> returns 0, on failure -1, and I<errno> is set "
-#| "(probably to EINVAL)."
msgid ""
"On success, B<mmap>() returns a pointer to the mapped area. On error, the "
"value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>) is returned, and I<errno> "
"is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu B<mmap> zwraca wskaźnik do mapowanego obszaru. Po "
-"błędzie zwracane jest MAP_FAILED (-1) i odpowiednio ustawiane jest I<errno>. "
-"Po pomyślnym zakończeniu B<munmap> zwraca 0, a po błędzie -1 i ustawia "
-"I<errno> (prawdopodobnie na EINVAL)."
+"Po pomyślnym zakończeniu B<mmap>() zwraca wskaźnik do mapowanego obszaru. Po "
+"błędzie zwracane jest B<MAP_FAILED> (tj. I<(void\\ *)\\ -1>) i ustawiane "
+"I<errno>, wskazując błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
-#| "set appropriately."
msgid ""
"On success, B<munmap>() returns 0. On failure, it returns -1, and I<errno> "
"is set to indicate the error (probably to B<EINVAL>)."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"odpowiednio ustawiane jest I<errno>."
+"Po pomyślnym zakończeniu B<munmap>() zwraca 0. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd (prawdopodobnie 1B<EINVAL>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -872,23 +991,17 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A file descriptor refers to a non-regular file. Or MAP_PRIVATE was "
-#| "requested, but I<fd> is not open for reading. Or MAP_SHARED was "
-#| "requested and PROT_WRITE is set, but I<fd> is not open in read/write "
-#| "(O_RDWR) mode. Or PROT_WRITE is set, but the file is append-only."
msgid ""
"A file descriptor refers to a non-regular file. Or a file mapping was "
"requested, but I<fd> is not open for reading. Or B<MAP_SHARED> was "
"requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write "
"(B<O_RDWR>) mode. Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only."
msgstr ""
-"Deskryptor pliku nie odnosi się do zwykłego pliku. Lub zgłoszono "
-"MAP_PRIVATE, lecz I<fd> nie jest otwarty dla odczytu. Lub zgłoszono "
-"MAP_SHARED i ustawiono PROT_WRITE, a I<fd> nie jest otwarte w trybie odczytu "
-"i zapisu (O_RDWR). Lub zgłoszono PROT_WRITE, lecz plik jest otwarty tylko do "
-"dopisywania."
+"Deskryptor pliku odnosi się do pliku innego niż zwykły plik. Lub zażądano "
+"mapowania pliku, lecz I<fd> nie jest otwarty do odczytu. Lub zażądano "
+"B<MAP_SHARED> i ustawiono B<PROT_WRITE>, lecz I<fd> nie jest otwarte w "
+"trybie do odczytu i do zapisu (B<O_RDWR>). Lub ustawiono B<PROT_WRITE>, lecz "
+"plik jest otwarty tylko do dopisywania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -900,12 +1013,12 @@ msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The file has been locked, or too much memory has been locked."
msgid ""
"The file has been locked, or too much memory has been locked (see "
"B<setrlimit>(2))."
-msgstr "Plik został zablokowany lub zablokowano zbyt wiele pamięci."
+msgstr ""
+"Plik został zablokowany lub zablokowano zbyt wiele pamięci (zob. "
+"B<setrlimit>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -917,14 +1030,11 @@ msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<fd> is not a valid file descriptor (and MAP_ANONYMOUS was not set)."
msgid ""
"I<fd> is not a valid file descriptor (and B<MAP_ANONYMOUS> was not set)."
msgstr ""
"I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku (a nie ustawiono "
-"MAP_ANONYMOUS)."
+"B<MAP_ANONYMOUS>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -940,6 +1050,8 @@ msgid ""
"B<MAP_FIXED_NOREPLACE> was specified in I<flags>, and the range covered by "
"I<addr> and I<length> clashes with an existing mapping."
msgstr ""
+"We I<flags> podano B<MAP_FIXED_NOREPLACE>, a zakres który opisuje I<addr> i "
+"I<length> koliduje z istniejącym mapowaniem."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -951,22 +1063,18 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We don't like I<start> or I<length> or I<offset>. (E.g., they are too "
-#| "large, or not aligned on a PAGESIZE boundary.)"
msgid ""
"We don't like I<addr>, I<length>, or I<offset> (e.g., they are too large, or "
"not aligned on a page boundary)."
msgstr ""
-"Niewłaściwe I<start>, I<length> lub I<offset>. (Np., mogą być zbyt duże lub "
-"niewyrównane do granicy strony (PAGESIZE).)"
+"Niewłaściwe I<addr>, I<length> lub I<offset> (np. mogą być zbyt duże lub "
+"niewyrównane do granicy strony)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(since Linux 2.6.12) I<length> was 0."
-msgstr ""
+msgstr "(od Linuksa 2.6.12) I<length> wynosiła 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -975,6 +1083,8 @@ msgid ""
"I<flags> contained none of B<MAP_PRIVATE>, B<MAP_SHARED>, or "
"B<MAP_SHARED_VALIDATE>."
msgstr ""
+"We I<flags> nie wystąpiło żadne z: B<MAP_PRIVATE>, B<MAP_SHARED> lub "
+"B<MAP_SHARED_VALIDATE>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1011,7 +1121,7 @@ msgid ""
"The underlying filesystem of the specified file does not support memory "
"mapping."
msgstr ""
-"System plików, na którym znajduje sie podany plik nie wspiera mapowania w "
+"System plików, na którym znajduje się podany plik, nie obsługuje mapowania w "
"pamięci."
#. type: TP
@@ -1025,7 +1135,7 @@ msgstr "B<ENOMEM>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No memory is available."
-msgstr ""
+msgstr "Brak dostępnej pamięci."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1036,6 +1146,10 @@ msgid ""
"of an existing mapping, since this results in two smaller mappings on either "
"side of the region being unmapped."
msgstr ""
+"Doszłoby do przekroczenia maksymalnej liczby mapowań procesu. Błąd ten może "
+"wystąpić również dla B<munmap>(), przy usuwaniu mapowania z obszaru w środku "
+"istniejącego mapowania, ponieważ spowodowałoby to powstanie dwóch mniejszych "
+"mapowań po obu stronach niezmapowanego obszaru."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1044,6 +1158,8 @@ msgid ""
"(since Linux 4.7) The process's B<RLIMIT_DATA> limit, described in "
"B<getrlimit>(2), would have been exceeded."
msgstr ""
+"(od Linuksa 4.7) Doszłoby do przekroczenia limitu B<RLIMIT_DATA> procesu, "
+"opisanego w podręczniku B<getrlimit>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1051,7 +1167,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We don't like I<addr>, because it exceeds the virtual address space of the "
"CPU."
-msgstr ""
+msgstr "I<addr> przekroczyłoby wirtualną przestrzeń adresową procesora."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1068,6 +1184,10 @@ msgid ""
"64-bit I<off_t>): the number of pages used for I<length> plus number of "
"pages used for I<offset> would overflow I<unsigned long> (32 bits)."
msgstr ""
+"Na architekturze 32-bitowej z rozszerzeniem dużych plików (tj. korzystając z "
+"64-bitowego I<off_t>): liczba stron użytych dla I<length> wraz z liczbą "
+"stron użytych dla I<offset> przepełniłaby liczbę typu I<unsigned long> (32-"
+"bitową)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1084,23 +1204,31 @@ msgid ""
"The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to a "
"file on a filesystem that was mounted no-exec."
msgstr ""
+"Argument I<prot> pyta o B<PROT_EXEC> lecz mapowany obszar należy do pliku "
+"zamontowanego na systemie plików z opcją no-exec (bez zezwolenia na "
+"wykonywanie)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr ""
-"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. "
+"Operacja zablokowana, z powodu zapieczętowania pliku (ang. file seal); zob. "
"B<fcntl>(2)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<MAP_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
"(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability) and is not a member of the "
"I<sysctl_hugetlb_shm_group> group; see the description of I</proc/sys/vm/"
"sysctl_hugetlb_shm_group> in B<proc_sys>(5)."
msgstr ""
+"Podano znacznik B<MAP_HUGETLB>, lecz wywołujący nie był uprzywilejowany (nie "
+"miał przywileju B<CAP_IPC_LOCK> (ang. capability)) i nie jest członkiem "
+"grupy I<sysctl_hugetlb_shm_group>; zob. opis I</proc/sys/vm/"
+"sysctl_hugetlb_shm_group> w B<proc_sys>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1112,16 +1240,12 @@ msgstr "B<ETXTBSY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "MAP_DENYWRITE was set but the object specified by I<fd> is open for "
-#| "writing."
msgid ""
"B<MAP_DENYWRITE> was set but the object specified by I<fd> is open for "
"writing."
msgstr ""
-"Ustawiono MAP_DENYWRITE, lecz obiekt wskazywany przez I<fd> jest otwarty do "
-"zapisu."
+"Ustawiono B<MAP_DENYWRITE>, lecz obiekt wskazywany przez I<fd> jest otwarty "
+"do zapisu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1141,10 +1265,8 @@ msgstr "B<SIGSEGV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Attempted write into a region specified to mmap as read-only."
msgid "Attempted write into a region mapped as read-only."
-msgstr "Próba zapisu do obszaru podanego dla mmap jako tylko do odczytu."
+msgstr "Próba zapisu do obszaru zmapowanego tylko do odczytu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1162,6 +1284,10 @@ msgid ""
"that corresponds to the end of a mapped file that is not a multiple of the "
"page size, see NOTES."
msgstr ""
+"Próba dostępu do strony bufora, która leży poza końcem mapowanego pliku. "
+"Wyjaśnienie traktowania bajtów w stronie, która odnosi się do końca "
+"mapowanego pliku i nie jest wielokrotnością rozmiaru strony zamieszczono w "
+"UWAGACH."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1255,6 +1381,10 @@ msgid ""
"B<PROT_EXEC> or not. Portable programs should always set B<PROT_EXEC> if "
"they intend to execute code in the new mapping."
msgstr ""
+"Na niektórych architekturach sprzętowych (np. i386), B<PROT_WRITE> wymusza "
+"B<PROT_READ>. Od architektury zależy, czy B<PROT_READ> wymusza B<PROT_EXEC>, "
+"czy nie. Programy przenośne powinny zawsze ustawiać B<PROT_EXEC>, jeśli mają "
+"zamiar wykonywać kod w nowym mapowaniu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1266,6 +1396,11 @@ msgid ""
"any existing mapping, and will not be 0. If the B<MAP_FIXED> flag is "
"specified, and I<addr> is 0 (NULL), then the mapped address will be 0 (NULL)."
msgstr ""
+"Przenośnym sposobem tworzenia mapowań jest podanie I<addr> jako 0 (NULL) i "
+"pominięcie B<MAP_FIXED> z I<flags>. W takim przypadku to system wybierze "
+"adres mapowania; wybrany adres uniknie konfliktu z istniejącymi mapowaniami "
+"i nie będzie wynosił 0. Jeśli podano znacznik B<MAP_FIXED> , a I<addr> "
+"wynosi 0 (NULL), to mapowany adres będzie wynosił 0 (NULL)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1281,6 +1416,16 @@ msgid ""
"B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, "
"B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, and B<MAP_STACK>."
msgstr ""
+"Pewne stałe I<flags> są zdefiniowane tylko wtedy, gdy zdefiniowano określone "
+"makro sprawdzania cech (być może stało się to domyślnie): B<_DEFAULT_SOURCE> "
+"z glibc 2.19 lub późniejszymi; B<_BSD_SOURCE> lub B<_SVID_SOURCE> w glibc "
+"2.19 i wcześniejszych (podanie B<_GNU_SOURCE> jest również wystarczające i "
+"wymaganie właśnie tego makra byłoby logiczniejsze, skoro wszystkie te "
+"znaczniki są typowo linuksowe). Chodzi tu o znaczniki: B<MAP_32BIT>, "
+"B<MAP_ANONYMOUS> (i synonim B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
+"B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
+"B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE> oraz "
+"B<MAP_STACK>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1300,6 +1445,11 @@ msgid ""
"and nowadays the glibc B<mmap>() wrapper function invokes B<mmap2>(2) with "
"a suitably adjusted value for I<offset>."
msgstr ""
+"Niniejszy podręcznik opisuje interfejs zapewniany przez funkcję opakowującą "
+"B<mmap>() z glibc. Pierwotnie, funkcja ta przywoływała wywołanie systemowe o "
+"tej samej nazwie. Od Linuksa 2.4, to wywołanie zostało zastąpione wywołaniem "
+"B<mmap2>(2), dlatego obecnie funkcja opakowująca B<mmap>() z glibc "
+"przywołuje B<mmap2>(2) z odpowiednio dostosowanymi wartościami I<offset>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1340,6 +1490,9 @@ msgid ""
"available, B<_POSIX_MAPPED_FILES> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a "
"value greater than 0. (See also B<sysconf>(3).)"
msgstr ""
+"W systemach POSIX, na których dostępne są B<mmap>(), B<msync>(2) i "
+"B<munmap>(), B<_POSIX_MAPPED_FILES> jest zdefiniowane w I<E<lt>unistd."
+"hE<gt>> na wartość większą niż 0 (zob. też B<sysconf>(3))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1351,27 +1504,16 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Memory mapped by B<mmap> is preserved across B<fork>(2), with the same "
-#| "attributes."
msgid ""
"Memory mapped by B<mmap>() is preserved across B<fork>(2), with the same "
"attributes."
msgstr ""
-"Pamięć zamapowana za pomocą B<mmap> jest zachowywana poprzez B<fork>(2) z "
+"Pamięć mapowana za pomocą B<mmap>() jest zachowywana poprzez B<fork>(2) z "
"tymi samymi atrybutami."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A file is mapped in multiples of the page size. For a file that is not a "
-#| "multiple of the page size, the remaining memory is zeroed when mapped, "
-#| "and writes to that region are not written out to the file. The effect of "
-#| "changing the size of the underlying file of a mapping on the pages that "
-#| "correspond to added or removed regions of the file is unspecified."
msgid ""
"A file is mapped in multiples of the page size. For a file that is not a "
"multiple of the page size, the remaining bytes in the partial page at the "
@@ -1380,11 +1522,12 @@ msgid ""
"underlying file of a mapping on the pages that correspond to added or "
"removed regions of the file is unspecified."
msgstr ""
-"Plik jest mapowany w wielokrotnościaćh rozmiaru strony. Dla plików, które "
-"nie są wielokrotnościami rozmiaru strony, pozostała pamięć jest zerowana "
-"podczas mapowania, a zapisy do tego obszaru nie są zapisywane w pliku. "
-"Efektem zmiany rozmiaru zamapowanego pliku na zamapowane strony, które "
-"odpowiadają dodanym lub usuniętym obszarom pliku, jest nieokreślony."
+"Plik jest mapowany w wielokrotnościach rozmiaru strony. Dla plików, które "
+"nie są wielokrotnościami rozmiaru strony, pozostałe bajty w częściowej "
+"stronie na końcu mapowania są zerowane podczas mapowania, a modyfikacje tego "
+"obszaru nie są zapisywane w pliku. Efekt zmiany rozmiaru zamapowanego pliku "
+"na zamapowane strony, które odpowiadają dodanym lub usuniętym obszarom "
+"pliku, jest nieokreślony."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1393,13 +1536,15 @@ msgid ""
"An application can determine which pages of a mapping are currently resident "
"in the buffer/page cache using B<mincore>(2)."
msgstr ""
+"Aplikacje mogą sprawdzić, które strony mapowania są aktualnie rezydentne w "
+"buforze/buforze strony za pomocą B<mincore>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Using MAP_FIXED safely"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczne korzystanie z MAP_FIXED"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1411,6 +1556,12 @@ msgid ""
"preexisting mappings, making it easy for a multithreaded process to corrupt "
"its own address space."
msgstr ""
+"Jedyne bezpieczne zastosowanie B<MAP_FIXED> jest wtedy, gdy podany za pomocą "
+"I<addr> i I<length> zakres adresów był uprzednio zarezerwowany przy użyciu "
+"innego mapowania; w przeciwnym przypadku B<MAP_FIXED> jest niebezpieczne, "
+"ponieważ przymusowo usuwa wcześniejsze mapowania, przez co w przypadku "
+"procesów wielowątkowych, łatwe staje się uszkodzenie swojej przestrzeni "
+"adresowej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1430,6 +1581,20 @@ msgid ""
"B<malloc>(3), B<pthread_create>(3), and the PAM libraries E<.UR http://www."
"linux-pam.org> E<.UE .>"
msgstr ""
+"Przykładowo załóżmy, że wątek A przegląda I</proc/>pidI</maps>, aby odszukać "
+"nieużywany zakres adresów, które można zmapować przy użyciu B<MAP_FIXED>, a "
+"wątek B w tym samym czasie uzyska część lub całość tego samego zakresu "
+"adresów. Gdy wątek A następnie użyje B<mmap(MAP_FIXED)>, efektywnie naruszy "
+"mapowanie, które utworzył wątek B. W opisywanym scenariuszu, wątek B nie "
+"musi bezpośrednio tworzyć mapowania; wystarczy utworzenie wywołania "
+"bibliotecznego, które wewnętrznie korzysta z B<dlopen>(3) do załadowania "
+"jakiejś innej biblioteki współdzielonej. Wywołanie B<dlopen>(3) zmapuje "
+"bibliotekę do przestrzeni adresowej procesu. Co więcej, niemal każde "
+"wywołanie biblioteczne może być zaimplementowane w sposób, który dodaje "
+"mapowania pamięci do przestrzeni adresowej, albo za pomocą tej techniki, "
+"albo jedynie alokując pamięć. Przykładem mogą być B<brk>(2), B<malloc>(3), "
+"B<pthread_create>(3) i biblioteki PAM E<.UR http://www.linux-pam.org> E<.UE ."
+">"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1439,60 +1604,52 @@ msgid ""
"flag to avoid the hazard described above when attempting to create a mapping "
"at a fixed address that has not been reserved by a preexisting mapping."
msgstr ""
+"Od Linuksa 4.17, program wielowątkowy może skorzystać ze znacznika "
+"B<MAP_FIXED_NOREPLACE>, aby uniknąć niebezpieczeństwa opisanego wyżej, przy "
+"tworzeniu mapowania pod konkretnym adresem, który nie został zarezerwowany "
+"wcześniejszym mapowaniem."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Timestamps changes for file-backed mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany znaczników czasu w przypadku mapowań opartych na plikach"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For file-backed mappings, the B<st_atime> field for the mapped file may "
-#| "be updated at any time between the B<mmap()> and the corresponding "
-#| "unmapping; the first reference to a mapped page will update the field if "
-#| "it has not been already."
msgid ""
"For file-backed mappings, the I<st_atime> field for the mapped file may be "
"updated at any time between the B<mmap>() and the corresponding unmapping; "
"the first reference to a mapped page will update the field if it has not "
"been already."
msgstr ""
-"Dla mapowań opartych na plikach pole B<st_atime> zamapowanego pliku może "
+"Dla mapowań opartych na plikach pole I<st_atime> zamapowanego pliku może "
"zostać zaktualizowane w dowolnym momencie pomiędzy B<mmap>() i usunięciem "
-"odpowiedniego mapowania; pierwsze odwołanie do zamapowanej stronyspowoduje "
+"odpowiedniego mapowania; pierwsze odwołanie do zamapowanej strony spowoduje "
"zaktualizowanie tego pola, jeśli nie stało się to wcześniej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<st_ctime> and B<st_mtime> field for a file mapped with PROT_WRITE "
-#| "and MAP_SHARED will be updated after a write to the mapped region, and "
-#| "before a subsequent I<msync()> with the MS_SYNC or MS_ASYNC flag, if one "
-#| "occurs."
msgid ""
"The I<st_ctime> and I<st_mtime> field for a file mapped with B<PROT_WRITE> "
"and B<MAP_SHARED> will be updated after a write to the mapped region, and "
"before a subsequent B<msync>(2) with the B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> flag, if "
"one occurs."
msgstr ""
-"Pola B<st_ctime> i B<st_mtime> pliku zamapowanego z PROT_WRITE i MAP_SHARED "
-"zostanie zaktualizowane pozapisie do mapowanego obszaru, a przed późniejszym "
-"wywołaniem I<msync>() ze znacznikiem MS_SYNC lub MS_ASYNC, jeśli taki "
-"wywołanie wystąpi."
+"Pola I<st_ctime> i I<st_mtime> pliku zamapowanego z B<PROT_WRITE> i "
+"B<MAP_SHARED> zostanie zaktualizowane po zapisie do mapowanego obszaru, a "
+"przed późniejszym wywołaniem I<msync>(2) ze znacznikiem B<MS_SYNC> lub "
+"B<MS_ASYNC>, jeśli taki wywołanie wystąpi."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Huge page (Huge TLB) mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowania dużych stron (Huge TLB)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1502,6 +1659,9 @@ msgid ""
"B<mmap>() and B<munmap>() differ somewhat from the requirements for "
"mappings that use the native system page size."
msgstr ""
+"W przypadku mapowań korzystających z dużych (huge) stron, wymagania "
+"dotyczące argumentów B<mmap>() i B<munmap>() różnią się nieco, od wymagań "
+"mapowań, korzystających z natywnego systemowego rozmiaru strony."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1511,6 +1671,9 @@ msgid ""
"size. The system automatically aligns I<length> to be a multiple of the "
"underlying huge page size."
msgstr ""
+"W przypadku B<mmap>(), I<offset> musi być wielokrotnością używanego rozmiaru "
+"dużej strony. System automatycznie wyrówna I<length> do wielokrotności "
+"używanego rozmiaru dużej strony."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1519,6 +1682,8 @@ msgid ""
"For B<munmap>(), I<addr>, and I<length> must both be a multiple of the "
"underlying huge page size."
msgstr ""
+"W przypadku B<munmap>(), I<addr> i I<length> muszą być wielokrotnościami "
+"używanego systemowego rozmiaru dużej strony."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1535,6 +1700,9 @@ msgid ""
"B<MAP_NORESERVE>. By default, any process can be killed at any moment when "
"the system runs out of memory."
msgstr ""
+"W Linuksie, gwarancje zasugerowane powyżej w opisie B<MAP_NORESERVE> nie "
+"istnieją. Domyślnie, każdy proces może być zabity w dowolnym momencie, gdy "
+"systemowi wyczerpie się pamięć."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1543,6 +1711,8 @@ msgid ""
"Before Linux 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag has effect only if I<prot> is "
"specified as B<PROT_NONE>."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.7, znacznik B<MAP_POPULATE> działał tylko, gdy I<prot> "
+"określono jako B<PROT_NONE>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1553,6 +1723,10 @@ msgid ""
"created and the call returned I<addr>. Since Linux 2.6.12, B<mmap>() fails "
"with the error B<EINVAL> for this case."
msgstr ""
+"SUSv3 określa, że B<mmap>() powinno zawieść, gdy I<length> wynosi 0. Jednak "
+"przed Linuksem 2.6.12, B<mmap>() było w takim przypadku pomyślne: nie "
+"tworzono mapowania, a wywołanie zwracało I<addr>. Od Linuksa 2.6.12, "
+"B<mmap>() zawodzi w takim przypadku z błędem B<EINVAL>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1569,6 +1743,16 @@ msgid ""
"example, when using the POSIX shared memory interface documented in "
"B<shm_overview>(7))."
msgstr ""
+"POSIX określa, ze system powinien zawsze wypełniać zerami wszelkie strony "
+"częściowe na końcu obiektu, a system nigdy nie zapisze żadnych modyfikacji "
+"obiektu poza jego końcem. W Linuksie, jeśli zapisze się dane do takiej "
+"częściowej strony, poza końcem obiektu, dane pozostają w buforze strony "
+"nawet po zamknięciu i odmapowaniu pliku, a choć dane nigdy nie są zapisywane "
+"do samego pliku, kolejne mapowania mogą zobaczyć zmodyfikowaną zawartość. W "
+"niektórych przypadkach, to zachowanie można poprawić wywołując B<msync>(2) "
+"przed dokonaniem odmapowania; jednak nie działa to na B<tmpfs>(5) (np. przy "
+"użyciu interfejsu pamięci dzielonej POSIX opisanego w podręczniku "
+"B<shm_overview>(7))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1589,6 +1773,12 @@ msgid ""
"arguments. The program creates a memory mapping of the required pages of "
"the file and then uses B<write>(2) to output the desired bytes."
msgstr ""
+"Poniższy program wypisuje część pliku, określonego w jego pierwszym "
+"argumencie wiersza poleceń, na standardowe wyjście. Zakres wypisywanych "
+"bajtów podaje się za pomocą wartości przesunięcia i długości, w drugim i "
+"trzecim argumencie wiersza poleceń. Program tworzy mapowania pamięci "
+"wymaganych stron pliku, a następnie używa B<write>(2) do wypisania żądanych "
+"bajtów."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1598,8 +1788,7 @@ msgid "Program source"
msgstr "Kod źródłowy programu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
@@ -1607,6 +1796,7 @@ msgid ""
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"#define handle_error(msg) \\e\n"
@@ -1673,6 +1863,77 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define handle_error(msg) \\e\n"
+" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char *addr;\n"
+" off_t offset, pa_offset;\n"
+" size_t length;\n"
+" ssize_t s;\n"
+" struct stat sb;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"przesunięcie pliku %s [długość]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" handle_error(\"open\");\n"
+"\\&\n"
+" if (fstat(fd, &sb) == -1) /* Do pobrania rozmiaru pliku */\n"
+" handle_error(\"fstat\");\n"
+"\\&\n"
+" offset = atoi(argv[2]);\n"
+" pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
+" /* przesunięcie dla mmap() musi być wyrównane do strony */\n"
+"\\&\n"
+" if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
+" fprintf(stderr, \"przesunięcie za końcem pliku\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (argc == 4) {\n"
+" length = atoi(argv[3]);\n"
+" if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" /* Nie można wypisać bajtów poza końcem pliku */\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Brak arg. długości ==E<gt> wyświetl do końca pliku */\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
+" MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
+" if (addr == MAP_FAILED)\n"
+" handle_error(\"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
+" if (s != length) {\n"
+" if (s == -1)\n"
+" handle_error(\"write\");\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"częściowy zapis\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n"
+" close(fd);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -1703,16 +1964,14 @@ msgid ""
"The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/>pidI</maps>, "
"I</proc/>pidI</map_files>, and I</proc/>pidI</smaps>."
msgstr ""
+"Opis poniższych plików w B<proc>(5): I</proc/>pidI</maps>, I</proc/>pidI</"
+"map_files> i I</proc/>pidI</smaps>."
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\(en129 and 389\\(en391."
msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\[en]129 and 389\\[en]391."
-msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, str. 128\\(en129 i 389\\(en391."
+msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, str. 128\\[en]129 i 389\\[en]391."
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -1727,19 +1986,23 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<MAP_HUGE_2MB>, B<MAP_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)"
-msgstr ""
+msgstr "B<MAP_HUGE_2MB>, B<MAP_HUGE_1GB> (od Linuksa 3.8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<MAP_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
"(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability) and is not a member of the "
"I<sysctl_hugetlb_shm_group> group; see the description of I</proc/sys/vm/"
"sysctl_hugetlb_shm_group> in"
msgstr ""
+"Podano znacznik B<MAP_HUGETLB>, ale proces wywołujący nie był "
+"uprzywilejowany (nie miał przywileju B<CAP_IPC_LOCK>) oraz nie jest "
+"członkiem grupy I<sysctl_hugetlb_shm_group>; zob. opis I</proc/sys/vm/"
+"sysctl_hugetlb_shm_group> w podręczniku B<proc>(5)"
#. SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV.
#. SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW.
@@ -1765,17 +2028,24 @@ msgid ""
"B<brk>(2), B<malloc>(3), B<pthread_create>(3), and the PAM libraries E<.UR "
"http://www.linux-pam.org> E<.UE .>"
msgstr ""
+"Przykładowo załóżmy, że wątek A przegląda I</proc/E<lt>pidE<gt>/maps>, aby "
+"odszukać nieużywany zakres adresów, które można zmapować przy użyciu "
+"B<MAP_FIXED>, a wątek B w tym samym czasie uzyska część lub całość tego "
+"samego zakresu adresów. Gdy wątek A następnie użyje B<mmap(MAP_FIXED)>, "
+"efektywnie naruszy mapowanie, które utworzył wątek B. W opisywanym "
+"scenariuszu, wątek B nie musi bezpośrednio tworzyć mapowania; wystarczy "
+"utworzenie wywołania bibliotecznego, które wewnętrznie korzysta z "
+"B<dlopen>(3) do załadowania jakiejś innej biblioteki współdzielonej. "
+"Wywołanie B<dlopen>(3) zmapuje bibliotekę do przestrzeni adresowej procesu. "
+"Co więcej, niemal każde wywołanie biblioteczne może być zaimplementowane w "
+"sposób, który dodaje mapowania pamięci do przestrzeni adresowej, albo za "
+"pomocą tej techniki, albo jedynie alokując pamięć. Przykładem mogą być "
+"B<brk>(2), B<malloc>(3), B<pthread_create>(3) i biblioteki PAM E<.UR http://"
+"www.linux-pam.org> E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -1784,11 +2054,11 @@ msgid ""
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
@@ -1803,17 +2073,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " char *addr;\n"
-#| " int fd;\n"
-#| " struct stat sb;\n"
-#| " off_t offset, pa_offset;\n"
-#| " size_t length;\n"
-#| " ssize_t s;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -1828,12 +2088,12 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" char *addr;\n"
-" int fd;\n"
-" struct stat sb;\n"
-" off_t offset, pa_offset;\n"
-" size_t length;\n"
-" ssize_t s;\n"
+" int fd;\n"
+" char *addr;\n"
+" off_t offset, pa_offset;\n"
+" size_t length;\n"
+" ssize_t s;\n"
+" struct stat sb;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1845,7 +2105,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
-" fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"przesunięcie pliku %s [długość]\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1868,6 +2128,8 @@ msgid ""
" if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n"
" handle_error(\"fstat\");\n"
msgstr ""
+" if (fstat(fd, &sb) == -1) /* Do pobrania rozmiaru pliku */\n"
+" handle_error(\"fstat\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1877,6 +2139,9 @@ msgid ""
" pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
" /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
msgstr ""
+" offset = atoi(argv[2]);\n"
+" pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
+" /* przesunięcie dla mmap() musi być wyrównane do strony */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1887,6 +2152,10 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
+" fprintf(stderr, \"przesunięcie za końcem pliku\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1898,6 +2167,11 @@ msgid ""
" length = sb.st_size - offset;\n"
" /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n"
msgstr ""
+" if (argc == 4) {\n"
+" length = atoi(argv[3]);\n"
+" if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" /* Nie można wypisać bajtów poza końcem pliku */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1907,6 +2181,9 @@ msgid ""
" length = sb.st_size - offset;\n"
" }\n"
msgstr ""
+" } else { /* Brak arg. długości ==E<gt> wyświetl do końca pliku */\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1944,7 +2221,7 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
+" fprintf(stderr, \"częściowy zapis\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1974,18 +2251,172 @@ msgid ""
"The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, "
"I</proc/[pid]/map_files>, and I</proc/[pid]/smaps>."
msgstr ""
+"Opis poniższych plików w B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, I</proc/[pid]/"
+"map_files> i I</proc/[pid]/smaps>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define handle_error(msg) \\e\n"
+" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char *addr;\n"
+" off_t offset, pa_offset;\n"
+" size_t length;\n"
+" ssize_t s;\n"
+" struct stat sb;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" handle_error(\"open\");\n"
+"\\&\n"
+" if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n"
+" handle_error(\"fstat\");\n"
+"\\&\n"
+" offset = atoi(argv[2]);\n"
+" pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
+" /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
+"\\&\n"
+" if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
+" fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (argc == 4) {\n"
+" length = atoi(argv[3]);\n"
+" if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
+" MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
+" if (addr == MAP_FAILED)\n"
+" handle_error(\"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
+" if (s != length) {\n"
+" if (s == -1)\n"
+" handle_error(\"write\");\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n"
+" close(fd);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define handle_error(msg) \\e\n"
+" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char *addr;\n"
+" off_t offset, pa_offset;\n"
+" size_t length;\n"
+" ssize_t s;\n"
+" struct stat sb;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"przesunięcie pliku %s [długość]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" handle_error(\"open\");\n"
+"\\&\n"
+" if (fstat(fd, &sb) == -1) /* Do pobrania rozmiaru pliku */\n"
+" handle_error(\"fstat\");\n"
+"\\&\n"
+" offset = atoi(argv[2]);\n"
+" pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
+" /* przesunięcie dla mmap() musi być wyrównane do strony */\n"
+"\\&\n"
+" if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
+" fprintf(stderr, \"przesunięcie za końcem pliku\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (argc == 4) {\n"
+" length = atoi(argv[3]);\n"
+" if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" /* Nie można wypisać bajtów poza końcem pliku */\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Brak arg. długości ==E<gt> wyświetl do końca pliku */\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
+" MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
+" if (addr == MAP_FAILED)\n"
+" handle_error(\"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
+" if (s != length) {\n"
+" if (s == -1)\n"
+" handle_error(\"write\");\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"częściowy zapis\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n"
+" close(fd);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1998,3 +2429,9 @@ msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/mount.2.po b/po/pl/man2/mount.2.po
new file mode 100644
index 00000000..e70fa070
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/mount.2.po
@@ -0,0 +1,1926 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-15 19:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mount - mount filesystem"
+msgstr "mount - montuje system plików"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n"
+"B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n"
+"B< const void *_Nullable >I<data>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n"
+"B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n"
+"B< const void *_Nullable >I<data>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mount>() attaches the filesystem specified by I<source> (which is often a "
+"pathname referring to a device, but can also be the pathname of a directory "
+"or file, or a dummy string) to the location (a directory or file) specified "
+"by the pathname in I<target>."
+msgstr ""
+"B<mount>() dołącza system plików podany jako I<source> (często jest to "
+"ścieżka odnosząca się do urządzenia, ale może być również ścieżką katalogu "
+"lub pliku, albo atrapą) do położenia (katalogu lub pliku) określonego "
+"ścieżką I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
+"to mount filesystems."
+msgstr ""
+"Do montowania systemów plików wymagane są odpowiednie przywileje (Linux: "
+"przywilej B<CAP_SYS_ADMIN> (ang. capability))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values for the I<filesystemtype> argument supported by the kernel are listed "
+"in I</proc/filesystems> (e.g., \"btrfs\", \"ext4\", \"jfs\", \"xfs\", "
+"\"vfat\", \"fuse\", \"tmpfs\", \"cgroup\", \"proc\", \"mqueue\", \"nfs\", "
+"\"cifs\", \"iso9660\"). Further types may become available when the "
+"appropriate modules are loaded."
+msgstr ""
+"Obsługiwane przez jądro wartości argumentu I<filesystemtype> są wypisane w "
+"I</proc/filesystems> (np. \\[Bq]btrfs\\[rq], \\[Bq]ext4\\[rq], "
+"\\[Bq]jfs\\[rq], \\[Bq]xfs\\[rq], \\[Bq]vfat\\[rq], \\[Bq]fuse\\[rq], "
+"\\[Bq]tmpfs\\[rq], \\[Bq]cgroup\\[rq], \\[Bq]proc\\[rq], \\[Bq]mqueue\\[rq], "
+"\\[Bq]nfs\\[rq], \\[Bq]cifs\\[rq], \\[Bq]iso9660\\[rq]). Kolejne typy mogą "
+"stać się dostępne po załadowaniu odpowiednich modułów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<data> argument is interpreted by the different filesystems. Typically "
+"it is a string of comma-separated options understood by this filesystem. "
+"See B<mount>(8) for details of the options available for each filesystem "
+"type. This argument may be specified as NULL, if there are no options."
+msgstr ""
+"Argument I<data> jest interpretowany odmiennie przez poszczególne systemy "
+"plików. Zwykle jest to łańcuch oddzielonych przecinkiem opcji akceptowanych "
+"przez dany system plików. W podręczniku B<mount>(8) opisano opcje dostępne "
+"dla każdego typu systemu plików. Argument ten można podać również jako NULL, "
+"gdy brak jest opcji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<mount>() performs one of a number of general types of "
+"operation, depending on the bits specified in I<mountflags>. The choice of "
+"which operation to perform is determined by testing the bits set in "
+"I<mountflags>, with the tests being conducted in the order listed here:"
+msgstr ""
+"Wywołanie do B<mount>() dokonuje wielu ogólnych typów działań, w zależności "
+"od bitów podanych w I<mountflags>. Wybór operacji do wykonania jest "
+"dokonywany po sprawdzeniu bitów ustawionych w I<mountflags>, a sprawdzenia "
+"te mają miejsce w poniższej kolejności:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remount an existing mount: I<mountflags> includes B<MS_REMOUNT>."
+msgstr ""
+"Montuje ponownie (przemontowuje) istniejące montowanie: I<mountflags> "
+"zawiera B<MS_REMOUNT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Create a bind mount: I<mountflags> includes B<MS_BIND>."
+msgstr "Tworzy montowanie z podpięciem: I<mountflags> zawiera B<MS_BIND>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the propagation type of an existing mount: I<mountflags> includes one "
+"of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE>."
+msgstr ""
+"Zmienia propagację typu istniejącego montowania: I<mountflags> obejmuje "
+"jedną z: B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> lub B<MS_UNBINDABLE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move an existing mount to a new location: I<mountflags> includes B<MS_MOVE>."
+msgstr ""
+"Przemieszcza istniejące montowanie do nowego położenia: I<mountflags> "
+"zawiera B<MS_MOVE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Create a new mount: I<mountflags> includes none of the above flags."
+msgstr ""
+"Tworzy nowe montowanie: I<mountflags> nie zawiera żadnego z powyższych "
+"znaczników."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of these operations is detailed later in this page. Further flags may "
+"be specified in I<mountflags> to modify the behavior of B<mount>(), as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Wszystkie powyższe operacje są opisane w dalszej części podręcznika. Kolejne "
+"znaczniki można podać w I<mountflags>, w celu modyfikacji zachowania "
+"B<mount>(), zgodnie z opisem poniżej."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Additional mount flags"
+msgstr "Dodatkowe znaczniki montowań"
+
+#. FIXME 2.6.25 Added MS_I_VERSION, which needs to be documented.
+#. commit 7a224228ed79d587ece2304869000aad1b8e97dd
+#. (This is a per-superblock flag)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list below describes the additional flags that can be specified in "
+"I<mountflags>. Note that some operation types ignore some or all of these "
+"flags, as described later in this page."
+msgstr ""
+"Poniższa lista opisuje dodatkowe znaczniki, które można podać w "
+"I<mountflags>. Proszę zauważyć, że część operacji ignoruje niektóre, lub "
+"wszystkie, z tych znaczników, zgodnie z opisem w dalszej części podręcznika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_DIRSYNC> (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "B<MS_DIRSYNC> (od Linuksa 2.5.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make directory changes on this filesystem synchronous. (This property can "
+"be obtained for individual directories or subtrees using B<chattr>(1).)"
+msgstr ""
+"Czyni zmiany katalogów w tym systemie plików synchronicznymi (tę właściwość "
+"można pozyskać dla indywidualnych katalogów lub poddrzew za pomocą "
+"B<chattr>(1))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_LAZYTIME> (since Linux 4.0)"
+msgstr "B<MS_LAZYTIME> (od Linuksa 4.0)"
+
+#. commit 0ae45f63d4ef8d8eeec49c7d8b44a1775fff13e8
+#. commit fe032c422c5ba562ba9c2d316f55e258e03259c6
+#. commit a26f49926da938f47561f386be56a83dd37a496d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reduce on-disk updates of inode timestamps (atime, mtime, ctime) by "
+"maintaining these changes only in memory. The on-disk timestamps are "
+"updated only when:"
+msgstr ""
+"Redukuje aktualizację znaczników czasowych (atime, mtime, ctime) i-węzłów na "
+"dysku, zarządzając tymi zmianami jedynie w pamięci. Znaczniki czasowe na "
+"dysku są aktualizowane tylko, gdy:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps;"
+msgstr ""
+"i-węzeł musi być zaktualizowany z powodu innej zmiany, niezwiązanej ze "
+"znacznikami czasowymi;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2);"
+msgstr "aplikacja użyje B<fsync>(2), B<syncfs>(2) lub B<sync>(2);"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "an undeleted inode is evicted from memory; or"
+msgstr "przywrócony (po usunięciu) i-węzeł jest wyrzucany z pamięci; albo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
+msgstr "minęło ponad 24 godziny od czasu zapisania i-węzła na dysk."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This mount option significantly reduces writes needed to update the inode's "
+"timestamps, especially mtime and atime. However, in the event of a system "
+"crash, the atime and mtime fields on disk might be out of date by up to 24 "
+"hours."
+msgstr ""
+"Ta opcja montowania znacznie redukuje konieczność aktualizowania znaczników "
+"czasowych i-węzłów, zwłaszcza mtime i atime. Jednak w przypadku załamania "
+"systemu, pola atime i mtime na dysku, mogą zawierać nieaktualne informacje "
+"odnośnie zdarzeń do 24 godzin wstecz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples of workloads where this option could be of significant benefit "
+"include frequent random writes to preallocated files, as well as cases where "
+"the B<MS_STRICTATIME> mount option is also enabled. (The advantage of "
+"combining B<MS_STRICTATIME> and B<MS_LAZYTIME> is that B<stat>(2) will "
+"return the correctly updated atime, but the atime updates will be flushed to "
+"disk only in the cases listed above.)"
+msgstr ""
+"Przykładami obciążeń, gdzie opcja ta może dać znaczne korzyści, są częste "
+"losowe zapisy do prealokowanych plików, jak również przypadki, gdy włączona "
+"jest również opcja montowania B<MS_STRICTATIME> (zaleta łączenia "
+"B<MS_STRICTATIME> i B<MS_LAZYTIME> jest taka, że B<stat>(2) zwróci poprawnie "
+"zaktualizowany atime, lecz aktualizacje atime zostaną zapisane na dysku "
+"tylko w wyżej wymienionych przypadkach)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_MANDLOCK>"
+msgstr "B<MS_MANDLOCK>"
+
+#. commit 95ace75414f312f9a7b93d873f386987b92a5301
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permit mandatory locking on files in this filesystem. (Mandatory locking "
+"must still be enabled on a per-file basis, as described in B<fcntl>(2).) "
+"Since Linux 4.5, this mount option requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
+"and a kernel configured with the B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING> option. "
+"Mandatory locking has been fully deprecated in Linux 5.15, so this flag "
+"should be considered deprecated."
+msgstr ""
+"Pozwala na blokowanie obowiązujące (przymusowe) w tym systemie plików "
+"(blokowanie obowiązujące musi być wciąż włączone w danym pliku, jak opisano "
+"w B<fcntl>(2)). Od Linuksa 4.5, ta opcja montowania wymaga przywileju "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> oraz jądra skonfigurowanego z opcją "
+"B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING>. Blokowanie obowiązujące, od Linuksa 5.15, "
+"jest w pełni przestarzałe, zatem znacznik ten również należy uważać za "
+"przestarzały."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NOATIME>"
+msgstr "B<MS_NOATIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not update access times for (all types of) files on this filesystem."
+msgstr ""
+"Nie aktualizuje czasu dostępu dla (wszystkich typów) plików w tym systemie "
+"plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NODEV>"
+msgstr "B<MS_NODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not allow access to devices (special files) on this filesystem."
+msgstr ""
+"Nie zezwala na dostęp do (plików specjalnych) urządzeń w tym systemie plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NODIRATIME>"
+msgstr "B<MS_NODIRATIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not update access times for directories on this filesystem. This flag "
+"provides a subset of the functionality provided by B<MS_NOATIME>; that is, "
+"B<MS_NOATIME> implies B<MS_NODIRATIME>."
+msgstr ""
+"Nie aktualizuje czasu dostępu do katalogów w tym systemie plików. Znacznik "
+"udostępnia podzbiór funkcjonalności zapewnianej przez B<MS_NOATIME> tj. "
+"B<MS_NOATIME> wymusza B<MS_NODIRATIME>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NOEXEC>"
+msgstr "B<MS_NOEXEC>"
+
+#. (Possibly useful for a filesystem that contains non-Linux executables.
+#. Often used as a security feature, e.g., to make sure that restricted
+#. users cannot execute files uploaded using ftp or so.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not allow programs to be executed from this filesystem."
+msgstr "Nie zezwala na wykonywanie programów z tego systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NOSUID>"
+msgstr "B<MS_NOSUID>"
+
+#. (This is a security feature to prevent users executing set-user-ID and
+#. set-group-ID programs from removable disk devices.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
+"transitions require the permission I<nosuid_transition>, which in turn needs "
+"also the policy capability I<nnp_nosuid_transition>."
+msgstr ""
+"Nie honoruje bitów set-user-ID i set-group-ID, ani przywilejów plikowych "
+"(ang. file capabilities) przy wykonywaniu programów z tego systemu plików. "
+"Dodatkowo, przejścia domeny SELinux wymagają uprawnienia "
+"I<nosuid_transition>, co z kolei wymaga również przywileju zasad "
+"I<nnp_nosuid_transition>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_RDONLY>"
+msgstr "B<MS_RDONLY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mount filesystem read-only."
+msgstr "Montuje system plików tylko do odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_REC> (since Linux 2.4.11)"
+msgstr "B<MS_REC> (od Linuksa 2.4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used in conjunction with B<MS_BIND> to create a recursive bind mount, and in "
+"conjunction with the propagation type flags to recursively change the "
+"propagation type of all of the mounts in a subtree. See below for further "
+"details."
+msgstr ""
+"Używane w połączeniu z B<MS_BIND> do utworzenia rekurencyjnego montowania z "
+"podpięciem oraz w połączeniu ze znacznikami typu propagacji, aby "
+"rekurencyjnie zmienić typ propagacji we wszystkich montowaniach poddrzewa. "
+"Więcej szczegółów podano niżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_RELATIME> (since Linux 2.6.20)"
+msgstr "B<MS_RELATIME> (od Linuksa 2.6.20)"
+
+#. Matthew Garrett notes in the patch that added this behavior
+#. that this lets utilities such as tmpreaper (which deletes
+#. files based on last access time) work correctly.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a file on this filesystem is accessed, update the file's last access "
+"time (atime) only if the current value of atime is less than or equal to the "
+"file's last modification time (mtime) or last status change time (ctime). "
+"This option is useful for programs, such as B<mutt>(1), that need to know "
+"when a file has been read since it was last modified. Since Linux 2.6.30, "
+"the kernel defaults to the behavior provided by this flag (unless "
+"B<MS_NOATIME> was specified), and the B<MS_STRICTATIME> flag is required to "
+"obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's "
+"last access time is always updated if it is more than 1 day old."
+msgstr ""
+"Gdy uzyskiwany jest dostęp do pliku w tym systemie plików, aktualizuje czas "
+"ostatniego dostępu do pliku (atime) tylko, gdy aktualna wartość atime jest "
+"mniejsza lub równa czasowi ostatniej modyfikacji (mtime) lub czasowi "
+"ostatniej zmiany statusu (ctime). Opcja jest przydatna dla programów takich "
+"jak B<mutt>(1), które muszą wiedzieć, kiedy plik został odczytany po jego "
+"ostatniej modyfikacji. Od Linuksa 2.6.30, jądro domyślnie stosuje zachowanie "
+"zapewniane przez ten znacznik (chyba, ze podano B<MS_NOATIME>), a do "
+"uzyskania tradycyjnego zachowania konieczne jest podanie znacznika "
+"B<MS_STRICTATIME>. Dodatkowo, od Linuksa 2.6.30, czas ostatniego dostępu do "
+"pliku jest zawsze aktualizowany, gdy jest starszy niż 1 dzień."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_SILENT> (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "B<MS_SILENT> (od Linuksa 2.6.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress the display of certain (I<printk>()) warning messages in the "
+"kernel log. This flag supersedes the misnamed and obsolete B<MS_VERBOSE> "
+"flag (available since Linux 2.4.12), which has the same meaning."
+msgstr ""
+"Powstrzymuje wypisywanie pewnych (I<printk>()) ostrzeżeń w dzienniku jądra. "
+"Znacznik ten zastępuje błędnie nazwany i przestarzały znacznik B<MS_VERBOSE> "
+"(dostępny od Linuksa 2.4.12), który ma takie samo znaczenie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_STRICTATIME> (since Linux 2.6.30)"
+msgstr "B<MS_STRICTATIME> (od Linuksa 2.6.30)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always update the last access time (atime) when files on this filesystem are "
+"accessed. (This was the default behavior before Linux 2.6.30.) Specifying "
+"this flag overrides the effect of setting the B<MS_NOATIME> and "
+"B<MS_RELATIME> flags."
+msgstr ""
+"Zawsze aktualizuje czas ostatniego dostępu (atime) przy uzyskiwaniu dostępu "
+"do plików w tym systemie plików (było to domyślne zachowanie przed Linuksem "
+"2.6.30). Podanie tego znacznika przesłania efekt ustawienia znaczników "
+"B<MS_NOATIME> i B<MS_RELATIME>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_SYNCHRONOUS>"
+msgstr "B<MS_SYNCHRONOUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make writes on this filesystem synchronous (as though the B<O_SYNC> flag to "
+"B<open>(2) was specified for all file opens to this filesystem)."
+msgstr ""
+"Czyni zapisy w tym systemie plików synchronicznymi (tak, jakby w przypadku "
+"wszystkich otwarć plików w tym systemie plików podawano znacznik B<O_SYNC> "
+"do B<open>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NOSYMFOLLOW> (since Linux 5.10)"
+msgstr "B<MS_NOSYMFOLLOW> (od Linuksa 5.10)"
+
+#. dab741e0e02bd3c4f5e2e97be74b39df2523fc6e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not follow symbolic links when resolving paths. Symbolic links can still "
+"be created, and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and "
+"B<realpath>(3) all still work properly."
+msgstr ""
+"Nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi przy rozwiązywaniu ścieżek. "
+"Dowiązania symboliczne mogą być wciąż tworzone, a B<readlink>(1), "
+"B<readlink>(2), B<realpath>(1) i B<realpath>(3) wciąż działają poprawnie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From Linux 2.4 onward, some of the above flags are settable on a per-mount "
+"basis, while others apply to the superblock of the mounted filesystem, "
+"meaning that all mounts of the same filesystem share those flags. "
+"(Previously, all of the flags were per-superblock.)"
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.4, niektóre z powyższych znaczników są ustawiane na dane "
+"montowanie; inne tyczą się superbloku montowanego systemu plików \\[em] co "
+"oznacza, że wszystkie kolejne montowania tego samego systemu plików będą "
+"dzielić te znaczniki (wcześniej wszystkie znaczniki lądowały w superbloku)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The per-mount-point flags are as follows:"
+msgstr "Znaczniki ustawiane na dane montowanie to:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.4: B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC>, and B<MS_NOSUID> flags are "
+"settable on a per-mount-point basis."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.4: B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC> i B<MS_NOSUID> są ustawiane na "
+"dane montowanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Additionally, since Linux 2.6.16: B<MS_NOATIME> and B<MS_NODIRATIME>."
+msgstr "Dodatkowo, od Linuksa 2.6.16: B<MS_NOATIME> i B<MS_NODIRATIME>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Additionally, since Linux 2.6.20: B<MS_RELATIME>."
+msgstr "Dodatkowo, od Linuksa 2.6.20: B<MS_RELATIME>."
+
+#. And MS_I_VERSION?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following flags are per-superblock: B<MS_DIRSYNC>, B<MS_LAZYTIME>, "
+"B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT>, and B<MS_SYNCHRONOUS>. The initial settings "
+"of these flags are determined on the first mount of the filesystem, and will "
+"be shared by all subsequent mounts of the same filesystem. Subsequently, "
+"the settings of the flags can be changed via a remount operation (see "
+"below). Such changes will be visible via all mounts associated with the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Następujące znaczniki są przypisane do superbloku: B<MS_DIRSYNC>, "
+"B<MS_LAZYTIME>, B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT> i B<MS_SYNCHRONOUS>. Początkowe "
+"ustawienie tych znaczników zależy od pierwszego montowania systemu plików i "
+"będzie dzielone przez wszystkie kolejne montowania tego systemu plików. "
+"Ustawienia tych znaczników można zmienić następnie operacją ponownego "
+"montowania (przemontowania; zob. niżej). Zmiany te będą widoczne we "
+"wszystkich montowaniach związanych z systemem plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.16, B<MS_RDONLY> can be set or cleared on a per-mount-point "
+"basis as well as on the underlying filesystem superblock. The mounted "
+"filesystem will be writable only if neither the filesystem nor the "
+"mountpoint are flagged as read-only."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.16, B<MS_RDONLY> może być ustawiony lub usunięty zarówno w "
+"danym montowaniu jak i w superbloku systemu plików. Zamontowany system "
+"plików będzie dostępny do zapisu tylko, gdy ani system plików, ani punkt "
+"montowania nie ma znacznika tylko do odczytu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Remounting an existing mount"
+msgstr "Ponowne montowanie (przemontowanie) istniejącego montowania"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An existing mount may be remounted by specifying B<MS_REMOUNT> in "
+"I<mountflags>. This allows you to change the I<mountflags> and I<data> of "
+"an existing mount without having to unmount and remount the filesystem. "
+"I<target> should be the same value specified in the initial B<mount>() call."
+msgstr ""
+"Istniejące montowanie może zostać zamontowane ponownie (przemontowane), "
+"podając B<MS_REMOUNT> w I<mountflags>. Można w ten sposób zmienić "
+"I<mountflags> i I<data> istniejącego montowania, bez potrzeby odmontowywania "
+"i montowania systemu plików. Cel I<target> powinien mieć tę samą wartość, "
+"jaką podano w pierwotnym wywołaniu B<mount>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<source> and I<filesystemtype> arguments are ignored."
+msgstr "Argumenty I<source> i I<filesystemtype> są ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<mountflags> and I<data> arguments should match the values used in the "
+"original B<mount>() call, except for those parameters that are being "
+"deliberately changed."
+msgstr ""
+"Argumenty I<mountflags> i I<data> powinny być zgodne z wartościami użytymi w "
+"pierwotnym wywołaniu B<mount>() \\[em] poza tymi wartościami, które chce się "
+"zmienić."
+
+#
+#. FIXME
+#. MS_LAZYTIME seems to be available only on a few filesystems,
+#. and on ext4, it seems (from experiment that this flag
+#. can only be enabled (but not disabled) on a remount.
+#. The following code in ext4_remount() (kernel 4.17) seems to
+#. confirm this:
+#. if (*flags & SB_LAZYTIME)
+#. sb->s_flags |= SB_LAZYTIME;
+#. See the definition of MS_RMT_MASK in include/uapi/linux/fs.h,
+#. which excludes MS_DIRSYNC and MS_SILENT, although SB_DIRSYNC
+#. and SB_SILENT are split out as per-superblock flags in do_mount()
+#. (Linux 4.17 source code)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following I<mountflags> can be changed: B<MS_LAZYTIME>, B<MS_MANDLOCK>, "
+"B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_NOEXEC>, B<MS_NOSUID>, "
+"B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, B<MS_STRICTATIME> (whose effect is to clear "
+"the B<MS_NOATIME> and B<MS_RELATIME> flags), and B<MS_SYNCHRONOUS>. "
+"Attempts to change the setting of the B<MS_DIRSYNC> and B<MS_SILENT> flags "
+"during a remount are silently ignored. Note that changes to per-superblock "
+"flags are visible via all mounts of the associated filesystem (because the "
+"per-superblock flags are shared by all mounts)."
+msgstr ""
+"Następujące I<mountflags> mogą być zmieniane: B<MS_LAZYTIME>, "
+"B<MS_MANDLOCK>, B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_NOEXEC>, "
+"B<MS_NOSUID>, B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, B<MS_STRICTATIME> (co powoduje "
+"usunięcie znaczników B<MS_NOATIME> i B<MS_RELATIME>) oraz B<MS_SYNCHRONOUS>. "
+"Próby zmiany ustawień B<MS_DIRSYNC> i B<MS_SILENT> podczas przemontowania są "
+"po cichu ignorowane. Proszę zauważyć, że zmiany znaczników w superbloku są "
+"widoczne we wszystkich montowaniach związanych z danym systemem plików "
+"(ponieważ znaczniki superbloku są dzielone przez wszystkie montowania)."
+
+#. commit ffbc6f0ead47fa5a1dc9642b0331cb75c20a640e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.17, if none of B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, "
+"B<MS_RELATIME>, or B<MS_STRICTATIME> is specified in I<mountflags>, then the "
+"remount operation preserves the existing values of these flags (rather than "
+"defaulting to B<MS_RELATIME>)."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 3.17, jeśli w I<mountflags> nie podano żadnej z opcji: "
+"B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_RELATIME>, ani B<MS_STRICTATIME>, to "
+"operacja przemontowania zachowuje istniejące wartości tych znaczników "
+"(zamiast powracać do B<MS_RELATIME>)."
+
+#. See https://lwn.net/Articles/281157/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.26, the B<MS_REMOUNT> flag can be used with B<MS_BIND> to "
+"modify only the per-mount-point flags. This is particularly useful for "
+"setting or clearing the \"read-only\" flag on a mount without changing the "
+"underlying filesystem. Specifying I<mountflags> as:"
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.26, znacznik B<MS_REMOUNT> może być użyty łącznie z "
+"B<MS_BIND>, aby zmodyfikować jedynie znaczniki przypisane do danego "
+"montowania. Jest to szczególnie przydatne w ustawianiu lub usuwaniu "
+"znacznika \\[Bq]tylko do odczytu\\[rq] bez zmieniania samego systemu plików. "
+"Podanie następujących I<mountflags>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MS_REMOUNT | MS_BIND | MS_RDONLY\n"
+msgstr "MS_REMOUNT | MS_BIND | MS_RDONLY\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will make access through this mountpoint read-only, without affecting other "
+"mounts."
+msgstr ""
+"uczyni dostęp do tego punktu montowania tylko do odczytu, bez zmieniania "
+"innych montowań."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Creating a bind mount"
+msgstr "Tworzenie montowania z podpięciem (bind mount)"
+
+#. since Linux 2.4.0-test9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<mountflags> includes B<MS_BIND> (available since Linux 2.4), then "
+"perform a bind mount. A bind mount makes a file or a directory subtree "
+"visible at another point within the single directory hierarchy. Bind mounts "
+"may cross filesystem boundaries and span B<chroot>(2) jails."
+msgstr ""
+"Jeśli I<mountflags> obejmuje B<MS_BIND> (dostępny od Linuksa 2.4), to "
+"dokonywane jest montowanie z podpięciem. Montowanie z podpięciem czyni "
+"poddrzewo katalogów widocznym w innym punkcie pojedynczej hierarchii "
+"katalogów. Montowania z podpięciem mogą przekraczać granice systemów plików "
+"i rozciągać się na więzienia B<chroot>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<filesystemtype> and I<data> arguments are ignored."
+msgstr "Argumenty I<filesystemtype> i I<data> są ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The remaining bits (other than B<MS_REC>, described below) in the "
+"I<mountflags> argument are also ignored. (The bind mount has the same mount "
+"options as the underlying mount.) However, see the discussion of remounting "
+"above, for a method of making an existing bind mount read-only."
+msgstr ""
+"Pozostałe bity (poza B<MS_REC>, opisanym poniżej) w argumencie I<mountflags> "
+"również są ignorowane (montowanie z podpięciem ma te same opcje montowania "
+"jak podstawowe montowanie). W rozdziale dotyczącym ponownego montowania "
+"(przemontowania) opisano sposób uczynienia istniejącego montowania z "
+"podpięciem, montowaniem tylko do odczytu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when a directory is bind mounted, only that directory is "
+"mounted; if there are any submounts under the directory tree, they are not "
+"bind mounted. If the B<MS_REC> flag is also specified, then a recursive "
+"bind mount operation is performed: all submounts under the I<source> subtree "
+"(other than unbindable mounts) are also bind mounted at the corresponding "
+"location in the I<target> subtree."
+msgstr ""
+"Domyślnie, gdy katalog jest montowany z podpięciem, montowany jest tylko ten "
+"katalog; jeśli w drzewie katalogów istnieją kolejne podmontowania, nie są "
+"one montowane z podpięciem. Jeśli poda się również znacznik B<MS_REC>, to "
+"dokonywana jest rekurencyjna operacja montowania z podpięciem \\[em] "
+"wszystkie podmontowania w poddrzewie w I<source> (inne niż montowania bez "
+"podpięcia) są również montowane z podpięciem, w odpowiednim położeniu "
+"poddrzewa I<target>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Changing the propagation type of an existing mount"
+msgstr "Zmiana typu propagacji istniejącego montowania"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<mountflags> includes one of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, "
+"or B<MS_UNBINDABLE> (all available since Linux 2.6.15), then the propagation "
+"type of an existing mount is changed. If more than one of these flags is "
+"specified, an error results."
+msgstr ""
+"Jeśli I<mountflags> obejmuje jeden z: B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, "
+"B<MS_SLAVE> lub B<MS_UNBINDABLE> (wszystkie dostępne od Linuksa 2.6.15), to "
+"zmieniana jest propagacja istniejącego montowania. Jeśli poda się więcej niż "
+"jeden z tych znaczników, wystąpi błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only other flags that can be specified while changing the propagation "
+"type are B<MS_REC> (described below) and B<MS_SILENT> (which is ignored)."
+msgstr ""
+"Jedyne inne znaczniki, jakie można podać przy zmianie typu propagacji to: "
+"B<MS_REC> (opisany poniżej) oraz B<MS_SILENT> (który jest ignorowany)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<source>, I<filesystemtype>, and I<data> arguments are ignored."
+msgstr "Argumenty I<source>, I<filesystemtype> i I<data> są ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The meanings of the propagation type flags are as follows:"
+msgstr "Znaczenie znaczników typu propagacji jest następujące:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_SHARED>"
+msgstr "B<MS_SHARED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make this mount shared. Mount and unmount events immediately under this "
+"mount will propagate to the other mounts that are members of this mount's "
+"peer group. Propagation here means that the same mount or unmount will "
+"automatically occur under all of the other mounts in the peer group. "
+"Conversely, mount and unmount events that take place under peer mounts will "
+"propagate to this mount."
+msgstr ""
+"Czyni montowanie dzielonym. Zdarzenia zamontowania i odmontowania znajdujące "
+"się bezpośrednio pod tym montowaniem będą propagowane do innych montowań, "
+"które są członkami grupy równoległych montowań. Propagacja oznacza tu, że to "
+"samo zamontowanie lub odmontowanie nastąpi automatycznie we wszystkich "
+"innych montowaniach w grupie równoległych montowań. Zatem zdarzenia "
+"zamontowania i odmontowania, które wystąpią w równoległych montowaniach, "
+"będą propagowane również na niniejsze montowanie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_PRIVATE>"
+msgstr "B<MS_PRIVATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make this mount private. Mount and unmount events do not propagate into or "
+"out of this mount."
+msgstr ""
+"Czyni montowanie prywatnym. Zdarzenia zamontowania i odmontowania nie "
+"propagują z tego montowania, ani na to montowanie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_SLAVE>"
+msgstr "B<MS_SLAVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is a shared mount that is a member of a peer group that contains "
+"other members, convert it to a slave mount. If this is a shared mount that "
+"is a member of a peer group that contains no other members, convert it to a "
+"private mount. Otherwise, the propagation type of the mount is left "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Jeśli jest to montowanie dzielone, będące członkiem grupy montowań "
+"równoległych, zawierającej innych członków, konwertuje je na montowanie "
+"podległe. Jeśli jest to montowanie dzielone, będące członkiem grupy montowań "
+"równoległych, niezawierającej innych członków, konwertuje je na montowanie "
+"prywatne. W innych przypadkach typ propagacji montowania jest pozostawiany "
+"bez zmian."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a mount is a slave, mount and unmount events propagate into this mount "
+"from the (master) shared peer group of which it was formerly a member. "
+"Mount and unmount events under this mount do not propagate to any peer."
+msgstr ""
+"Gdy montowanie jest podległe, zdarzenia zamontowania i odmontowania "
+"propagują na to montowanie z (nadrzędnej) grupy montowań równoległych, "
+"której montowanie było pierwotnie członkiem. Zdarzenia zamontowania i "
+"odmontowania pod tym montowaniem nie propagują na inne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A mount can be the slave of another peer group while at the same time "
+"sharing mount and unmount events with a peer group of which it is a member."
+msgstr ""
+"Montowanie może być podległe wobec innej grupy montowań równoległych, a w "
+"tym samym czasie dzielić zdarzenia montowania i odmontowania z grupą "
+"montowań równoległych, której jest członkiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_UNBINDABLE>"
+msgstr "B<MS_UNBINDABLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make this mount unbindable. This is like a private mount, and in addition "
+"this mount can't be bind mounted. When a recursive bind mount (B<mount>() "
+"with the B<MS_BIND> and B<MS_REC> flags) is performed on a directory "
+"subtree, any unbindable mounts within the subtree are automatically pruned "
+"(i.e., not replicated) when replicating that subtree to produce the target "
+"subtree."
+msgstr ""
+"Czyni to montowanie niepodpinalnym. Działa to w ten sposób jak montowanie "
+"prywatne, tyle że dodatkowo nie da się go zamontować z podpięciem. Gdy "
+"dokonywane jest rekurencyjne montowanie z podpięciem (B<mount>() ze "
+"znacznikami B<MS_BIND> i B<MS_REC>) w poddrzewie katalogów, wszelkie "
+"niepodpinalne montowania w poddrzewie są automatycznie wycinane (tj. nie są "
+"replikowane) przy replikacji tego poddrzewa w celu utworzenia poddrzewa "
+"docelowego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, changing the propagation type affects only the I<target> mount. "
+"If the B<MS_REC> flag is also specified in I<mountflags>, then the "
+"propagation type of all mounts under I<target> is also changed."
+msgstr ""
+"Domyślnie, zmiana typu propagacji wpływa jedynie na montowanie I<target>. "
+"Jeśli w I<mountflags> poda się również znacznik B<MS_REC>, to zmieni się typ "
+"propagacji również wszystkich montowań poniżej celu I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further details regarding mount propagation types (including the default "
+"propagation type assigned to new mounts), see B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o typach propagacji montowań (w tym domyślnym typie "
+"propagacji montowań przypisywanym nowym montowaniom) znajduje się w "
+"podręczniku B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Moving a mount"
+msgstr "Przesuwanie montowania"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<mountflags> contains the flag B<MS_MOVE> (available since Linux "
+"2.4.18), then move a subtree: I<source> specifies an existing mount and "
+"I<target> specifies the new location to which that mount is to be "
+"relocated. The move is atomic: at no point is the subtree unmounted."
+msgstr ""
+"Jeśli I<mountflags> zawiera znacznik B<MS_MOVE> (dostępny od Linuksa "
+"2.4.18), to nastąpi przesunięcie poddrzewa: I<source> określa dotychczasowe "
+"montowanie, a I<target> podaje nowe położenie, do którego to montowanie ma "
+"być przemieszczone. Przesunięcie jest niepodzielne, w żadnej chwili "
+"poddrzewo nie jest odmontowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The remaining bits in the I<mountflags> argument are ignored, as are the "
+"I<filesystemtype> and I<data> arguments."
+msgstr ""
+"Pozostałe bity w argumencie I<mountflags> są ignorowane, podobnie jak "
+"argumenty I<filesystemtype> i I<data>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Creating a new mount"
+msgstr "Tworzenie nowego montowania"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If none of B<MS_REMOUNT>, B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, B<MS_SHARED>, "
+"B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE> is specified in "
+"I<mountflags>, then B<mount>() performs its default action: creating a new "
+"mount. I<source> specifies the source for the new mount, and I<target> "
+"specifies the directory at which to create the mount point."
+msgstr ""
+"Jeśli w I<mountflags> nie jest podany żaden ze znaczników: B<MS_REMOUNT>, "
+"B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> lub "
+"B<MS_UNBINDABLE>, to B<mount>() dokonuje swojej domyślnej akcji: tworzenia "
+"nowego montowania. I<source> określa źródło nowego montowania, a I<target> "
+"podaje katalog, w którym zostanie utworzony punkt montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<filesystemtype> and I<data> arguments are employed, and further bits "
+"may be specified in I<mountflags> to modify the behavior of the call."
+msgstr ""
+"Używane są argumenty I<filesystemtype> i I<data>, a w I<mountflags> można "
+"podać kolejne bity, aby zmodyfikować zachowanie wywołania."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The error values given below result from filesystem type independent "
+"errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own "
+"special behavior. See the Linux kernel source code for details."
+msgstr ""
+"Podane poniżej wartości błędów, stanowią błędy niezależne od typu systemu "
+"plików. Każdy typ systemu plików może mieć swoje specjalne błędy i swoje "
+"specjalne zachowania. Więcej szczegółów w kodzie źródłowym jądra Linux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component of a path was not searchable. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Składowa ścieżki była nieprzeszukiwalna (zob. też B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mounting a read-only filesystem was attempted without giving the "
+"B<MS_RDONLY> flag."
+msgstr ""
+"Próbowano zamontować system plików tylko do odczytu, bez podania znacznika "
+"B<MS_RDONLY>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem may be read-only for various reasons, including: it resides "
+"on a read-only optical disk; it is resides on a device with a physical "
+"switch that has been set to mark the device read-only; the filesystem "
+"implementation was compiled with read-only support; or errors were detected "
+"when initially mounting the filesystem, so that it was marked read-only and "
+"can't be remounted as read-write (until the errors are fixed)."
+msgstr ""
+"System plików może być tylko do odczytu z wielu powodów, w tym: istnienia na "
+"dysku optycznym tylko do odczytu; istnienia na urządzeniu z fizycznym "
+"przełącznikiem, ustawionym w pozycji tylko do odczytu; skompilowania "
+"implementacji systemu plików tylko z obsługą odczytu; wystąpienia przy "
+"pierwotnym zamontowaniu systemu plików błędów, które spowodowały oznaczenie "
+"go jako tylko do odczytu, z brakiem możliwości zamontowania jako do odczytu "
+"i zapisu (do momentu naprawienia tych błędów)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some filesystems instead return the error B<EROFS> on an attempt to mount a "
+"read-only filesystem."
+msgstr ""
+"Niektóre systemy plików, przy próbie zamontowania systemu tylko do odczytu, "
+"w zamian zwracają błąd B<EROFS>."
+
+#. mtk: Probably: write permission is required for MS_BIND, with
+#. the error EPERM if not present; CAP_DAC_OVERRIDE is required.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The block device I<source> is located on a filesystem mounted with the "
+"B<MS_NODEV> option."
+msgstr ""
+"Urządzenie blokowe I<source> jest położone w systemie plików zamontowanym z "
+"opcją B<MS_NODEV>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to stack a new mount directly on top of an existing "
+"mount point that was created in this mount namespace with the same I<source> "
+"and I<target>."
+msgstr ""
+"Próbowano ułożyć nowe montowanie bezpośrednio na istniejącym punkcie "
+"montowania, który utworzono w tej przestrzeni nazw montowań z tymi samymi "
+"argumentami I<source> i I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<source> cannot be remounted read-only, because it still holds files open "
+"for writing."
+msgstr ""
+"I<source> nie może być przemontowany tylko do odczytu, ponieważ wciąż "
+"utrzymuje pliki otwarte do zapisu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the pointer arguments points outside the user address space."
+msgstr ""
+"Jeden z argumentów wskaźnikowych wskazuje poza przestrzeń adresową "
+"użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<source> had an invalid superblock."
+msgstr "I<source> ma nieprawidłowy superblok."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A remount operation (B<MS_REMOUNT>) was attempted, but I<source> was not "
+"already mounted on I<target>."
+msgstr ""
+"Próbowano dokonać operacji przemontowania (B<MS_REMOUNT>), lecz I<source> "
+"nie było zamontowane w I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but the mount tree under "
+"I<source> includes unbindable mounts and I<target> is a mount that has "
+"propagation type B<MS_SHARED>."
+msgstr ""
+"Próbowano dokonać operacji przesunięcia (B<MS_MOVE>), lecz drzewo montowań "
+"pod I<source> zawiera montowania nieprzypinalne, a I<target> jest "
+"montowaniem z typem propagacji B<MS_SHARED>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but the parent mount of "
+"I<source> mount has propagation type B<MS_SHARED>."
+msgstr ""
+"Próbowano dokonać operacji przesunięcia (B<MS_MOVE>), lecz montowanie "
+"macierzyste montowania I<source>, ma typ propagacji B<MS_SHARED>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but I<source> was not a mount, "
+"or was \\[aq]/\\[aq]."
+msgstr ""
+"Próbowano dokonać operacji przesunięcia (B<MS_MOVE>), lecz I<source> nie "
+"było montowaniem lub wynosiło \\[Bq]/\\[rq]."
+
+#. See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A bind operation (B<MS_BIND>) was requested where I<source> referred a "
+"mount namespace magic link (i.e., a I</proc/>pidI</ns/mnt> magic link or a "
+"bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount of "
+"I<target> was B<MS_SHARED>, but propagation of the requested bind mount "
+"could lead to a circular dependency that might prevent the mount namespace "
+"from ever being freed."
+msgstr ""
+"Żądano operacji podpięcia (B<MS_BIND>), gdzie I<source> odnosi się do "
+"magicznego dowiązania przestrzeni nazw montowań (tj. dowiązania magicznego "
+"I</proc/>pidI</ns/mnt> lub montowania z podpięciem do takiego dowiązania), "
+"przy czym typ propagacji montowania macierzystego wobec I<target> wynosił "
+"B<MS_SHARED>, a żądany typ propagacji montowania z przypięciem mógłby "
+"spowodować zapętlenie zależności, co w przyszłości uniemożliwiłoby "
+"zwolnienie przestrzeni nazw montowań."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<mountflags> includes more than one of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, "
+"B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE>."
+msgstr ""
+"I<mountflags> obejmuje więcej niż jeden z: B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, "
+"B<MS_SLAVE> lub B<MS_UNBINDABLE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<mountflags> includes B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or "
+"B<MS_UNBINDABLE> and also includes a flag other than B<MS_REC> or "
+"B<MS_SILENT>."
+msgstr ""
+"I<mountflags> obejmuje B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> lub "
+"B<MS_UNBINDABLE> oraz zawiera znacznik inny niż B<MS_REC> lub B<MS_SILENT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An attempt was made to bind mount an unbindable mount."
+msgstr "Próbowano zamontować z podpięciem montowanie niepodpinalne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In an unprivileged mount namespace (i.e., a mount namespace owned by a user "
+"namespace that was created by an unprivileged user), a bind mount operation "
+"(B<MS_BIND>) was attempted without specifying (B<MS_REC>), which would have "
+"revealed the filesystem tree underneath one of the submounts of the "
+"directory being bound."
+msgstr ""
+"W nieuprzywilejowanej przestrzeni nazw montowań (tj. przestrzeni nazw "
+"montowań będącej własnością przestrzeni nazw użytkownika, utworzonej przez "
+"nieuprzywilejowanego użytkownika), próbowano zamontować z podpięciem "
+"(B<MS_BIND>), bez podania (B<MS_REC>), co spowodowałoby ujawnienie drzewa "
+"systemu plików, pod jednym z podmontowań podpinanego katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many links encountered during pathname resolution."
+msgstr "Podczas rozwiązywania ścieżki napotkano zbyt wiele dowiązań."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A move operation was attempted, and I<target> is a descendant of I<source>."
+msgstr ""
+"Próbowano dokonać operacji przesunięcia, a I<target> jest potomkiem "
+"I<source>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+# :)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(In case no block device is required:) Table of dummy devices is full."
+msgstr ""
+"(Gdy nie jest wymagane urządzeń blokowe:) Tablica urządzeń atrap jest pełna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
+msgstr "Ścieżka była dłuższa od B<MAXPATHLEN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filesystemtype> not configured in the kernel."
+msgstr "I<filesystemtype> nie jest skonfigurowany w jądrze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component."
+msgstr "Ścieżka była pusta lub miała nieistniejącą składową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into."
+msgstr ""
+"Jądro nie mogło zaalokować wolnej strony, w celu skopiowania do niej nazw "
+"plików lub danych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTBLK>"
+msgstr "B<ENOTBLK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<source> is not a block device (and a device was required)."
+msgstr "I<source> nie jest urządzeniem blokowym (a było ono wymagane)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target>, or a prefix of I<source>, is not a directory."
+msgstr "I<target> lub przedrostek I<source> nie jest katalogiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENXIO>"
+msgstr "B<ENXIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The major number of the block device I<source> is out of range."
+msgstr "Główny numer urządzenia blokowego I<source> jest poza zakresem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The caller does not have the required privileges."
+msgstr "Wywołujący nie ma wymaganych przywilejów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to modify (B<MS_REMOUNT>) the B<MS_RDONLY>, "
+"B<MS_NOSUID>, or B<MS_NOEXEC> flag, or one of the \"atime\" flags "
+"(B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_RELATIME>) of an existing mount, but "
+"the mount is locked; see B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Próbowano zmodyfikować (B<MS_REMOUNT>) znacznik B<MS_RDONLY>, B<MS_NOSUID> "
+"lub B<MS_NOEXEC>, albo jeden ze znaczników \\[Bq]atime\\[rq] (B<MS_NOATIME>, "
+"B<MS_NODIRATIME>, B<MS_RELATIME>) istniejącego montowania, lecz montowanie "
+"jest zablokowane; zob. B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mounting a read-only filesystem was attempted without giving the "
+"B<MS_RDONLY> flag. See B<EACCES>, above."
+msgstr ""
+"Próbowano zamontować system plików tylko do odczytu bez podania znacznika "
+"B<MS_RDONLY>. Zob. B<EACCES> wyżej."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, "
+"B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME>, and "
+"B<MS_UNBINDABLE> were added to glibc headers in glibc 2.12."
+msgstr ""
+"Definicje B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, "
+"B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME> i "
+"B<MS_UNBINDABLE> dodano do nagłówków glibc w glibc 2.12."
+
+#. Multiple mounts on same mount point: since Linux 2.3.99pre7.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.4 a single filesystem can be mounted at multiple mount points, "
+"and multiple mounts can be stacked on the same mount point."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.4 pojedynczy system plików może być zamontowany w wielu "
+"punktach montowań, a wiele montowań może być ułożonych w tym samym punkcie "
+"montowań."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<mountflags> argument may have the magic number 0xC0ED (B<MS_MGC_VAL>) "
+"in the top 16 bits. (All of the other flags discussed in DESCRIPTION occupy "
+"the low order 16 bits of I<mountflags>.) Specifying B<MS_MGC_VAL> was "
+"required before Linux 2.4, but since Linux 2.4 is no longer required and is "
+"ignored if specified."
+msgstr ""
+"Argument I<mountflags> może mieć liczbę magiczną 0xC0ED (B<MS_MGC_VAL>) w "
+"górnych 16 bitach (wszelkie inne znaczniki opisane w OPISIE zajmują dolne 16 "
+"bitów I<mountflags>). Podanie B<MS_MGC_VAL> było wymagane przed Linuksem "
+"2.4, lecz od Linuksa 2.4 nie jest już konieczne i jest ignorowane, jeśli "
+"jest obecne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original B<MS_SYNC> flag was renamed B<MS_SYNCHRONOUS> in 1.1.69 when a "
+"different B<MS_SYNC> was added to I<E<lt>mman.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Pierwotny znacznik B<MS_SYNC> został przemianowany na B<MS_SYNCHRONOUS> w "
+"1.1.69, gdy w I<E<lt>mman.hE<gt>> dodano odmienny B<MS_SYNC>."
+
+#. The change is in patch-2.4.0-prerelease.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.4 an attempt to execute a set-user-ID or set-group-ID program "
+"on a filesystem mounted with B<MS_NOSUID> would fail with B<EPERM>. Since "
+"Linux 2.4 the set-user-ID and set-group-ID bits are just silently ignored in "
+"this case."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.4 próba wykonania programu set-user-ID lub set-group-ID w "
+"systemie plików zamontowanym z B<MS_NOSUID> zawiodłaby z błędem B<EPERM>. Od "
+"Linuksa 2.4, bity set-user-ID i set-group-ID są w takim przypadku po cichu "
+"ignorowane."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mount namespaces"
+msgstr "Przestrzenie nazw montowań"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 2.4.19, Linux provides mount namespaces. A mount "
+"namespace is the set of filesystem mounts that are visible to a process. "
+"Mount namespaces can be (and usually are) shared between multiple "
+"processes, and changes to the namespace (i.e., mounts and unmounts) by one "
+"process are visible to all other processes sharing the same namespace. (The "
+"pre-2.4.19 Linux situation can be considered as one in which a single "
+"namespace was shared by every process on the system.)"
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.4.19, Linux zapewnia przestrzenie nazw montowań. Przestrzeń "
+"nazw montowań jest zbiorem zamontowanych systemów plików widocznych dla "
+"procesu. Przestrzenie nazw montowań mogą być (i zwykle są) dzielone pomiędzy "
+"wieloma procesami, a zmiany w przestrzeni nazw (tj. zamontowania i "
+"odmontowania) dokonywane przez jeden proces, są widoczne dla innych procesów "
+"dzielących tę samą przestrzeń nazw (sytuacja sprzed Linuksa 2.4.19 może być "
+"rozważana, jak gdyby istniała pojedyncza przestrzeń nazw dzielona przez "
+"wszystkie procesy w systemie)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created by B<fork>(2) shares its parent's mount namespace; "
+"the mount namespace is preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Proces potomny utworzony przez B<fork>(2) dziedziczy przestrzeń montowań "
+"procesu macierzystego; przestrzeń nazw montowań jest zachowywana przez "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can obtain a private mount namespace if: it was created using the "
+"B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> flag, in which case its new namespace is "
+"initialized to be a I<copy> of the namespace of the process that called "
+"B<clone>(2); or it calls B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWNS> flag, which "
+"causes the caller's mount namespace to obtain a private copy of the "
+"namespace that it was previously sharing with other processes, so that "
+"future mounts and unmounts by the caller are invisible to other processes "
+"(except child processes that the caller subsequently creates) and vice versa."
+msgstr ""
+"Proces może uzyskać prywatną przestrzeń nazw montowań jeśli: utworzono go za "
+"pomocą znacznika B<CLONE_NEWNS> B<clone>(2), gdy jego nowa przestrzeń nazw "
+"jest inicjowana jako I<kopia> przestrzeni nazw procesu, który wywołał "
+"B<clone>(2); albo jeśli wywoła B<unshare>(2) ze znacznikiem B<CLONE_NEWNS>, "
+"który powoduje, że przestrzeń nazw montowań wywołującego uzyskuje prywatną "
+"kopię przestrzeni nazw, którą wcześniej dzieliła z innymi procesami, dzięki "
+"czemu przyszłe zamontowania i odmontowania dokonane przez wywołującego są "
+"niewidoczne dla innych procesów (z wyjątkiem procesów potomnych, które "
+"wywołujący następnie utworzy) i na odwrót."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further details on mount namespaces, see B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeni nazw montowań znajduje się w podręczniku "
+"B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Parental relationship between mounts"
+msgstr "Relacje rodzicielskie pomiędzy montowaniami"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each mount has a parent mount. The overall parental relationship of all "
+"mounts defines the single directory hierarchy seen by the processes within a "
+"mount namespace."
+msgstr ""
+"Każde montowanie ma montowanie macierzyste. Cała relacja rodzicielska "
+"wszystkich montowań definiuje pojedynczą hierarchię katalogów widoczną przez "
+"proces w przestrzeni nazw montowań."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parent of a new mount is defined when the mount is created. In the "
+"usual case, the parent of a new mount is the mount of the filesystem "
+"containing the directory or file at which the new mount is attached. In the "
+"case where a new mount is stacked on top of an existing mount, the parent of "
+"the new mount is the previous mount that was stacked at that location."
+msgstr ""
+"Montowanie macierzyste nowego montowania jest definiowane przy jego "
+"utworzeniu. W typowym przypadku, montowaniem macierzystym nowego montowania "
+"jest to, zawierające system plików z katalogiem lub plikiem, do którego "
+"dołączane jest nowe montowanie. W przypadku, gdy nowe montowanie jest "
+"ułożone na istniejącym montowaniu, montowaniem macierzystym nowego "
+"montowania jest poprzednie montowanie ułożone w tym położeniu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parental relationship between mounts can be discovered via the I</proc/"
+">pidI</mountinfo> file (see below)."
+msgstr ""
+"Relacje rodzicielskie pomiędzy montowaniami można sprawdzić za pomocą pliku "
+"I</proc/>pidI</mountinfo> (zob. niżej)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mounts> and I</proc/>pidI</mountinfo>"
+msgstr "I</proc/>pidI</mounts> i I</proc/>pidI</mountinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux-specific I</proc/>pidI</mounts> file exposes the list of mounts in "
+"the mount namespace of the process with the specified ID. The I</proc/"
+">pidI</mountinfo> file exposes even more information about mounts, including "
+"the propagation type and mount ID information that makes it possible to "
+"discover the parental relationship between mounts. See B<proc>(5) and "
+"B<mount_namespaces>(7) for details of this file."
+msgstr ""
+"Typowo linuksowy plik I</proc/>pidI</mounts> ujawnia listę montowań w "
+"przestrzeni nazw montowań procesu o danym pid. Plik I</proc/>pidI</"
+"mountinfo> ujawnia nawet więcej informacji o montowaniach, w tym o typie "
+"propagacji oraz informacje o identyfikatorze montowania, które umożliwiają "
+"odkrycie relacji rodzicielskich między montowaniami. Więcej informacji o tym "
+"pliku znajduje się w podręcznikach B<proc>(5) oraz B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mountpoint>(1), B<chroot>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<mount_setattr>(2), "
+"B<pivot_root>(2), B<umount>(2), B<mount_namespaces>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
+msgstr ""
+"B<mountpoint>(1), B<chroot>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<mount_setattr>(2), "
+"B<pivot_root>(2), B<umount>(2), B<mount_namespaces>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A bind operation (B<MS_BIND>) was requested where I<source> referred a "
+"mount namespace magic link (i.e., a I</proc/[pid]/ns/mnt> magic link or a "
+"bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount of "
+"I<target> was B<MS_SHARED>, but propagation of the requested bind mount "
+"could lead to a circular dependency that might prevent the mount namespace "
+"from ever being freed."
+msgstr ""
+"Żądano operacji podpięcia (B<MS_BIND>), gdzie I<source> odnosi się do "
+"magicznego dowiązania przestrzeni nazw montowań (tj. dowiązania magicznego "
+"I</proc/[pid]/ns/mnt> lub montowania z podpięciem do takiego dowiązania), "
+"przy czym typ propagacji montowania macierzystego wobec I<target> wynosił "
+"B<MS_SHARED>, a żądany typ propagacji montowania z przypięciem mógłby "
+"spowodować zapętlenie zależności, co w przyszłości uniemożliwiłoby "
+"zwolnienie przestrzeni nazw montowań."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This function is Linux-specific and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Funkcje te są typowo linuksowe i nie powinny być używane w programach, które "
+"mają być przenośne."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The parental relationship between mounts can be discovered via the I</proc/"
+"[pid]/mountinfo> file (see below)."
+msgstr ""
+"Relacje rodzicielskie między montowaniami można sprawdzić za pomocą pliku I</"
+"proc/[pid]/mountinfo> (zob. niżej)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "/proc/[pid]/mounts and /proc/[pid]/mountinfo"
+msgstr "/proc/[pid]/mounts i /proc/[pid]/mountinfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The Linux-specific I</proc/[pid]/mounts> file exposes the list of mounts in "
+"the mount namespace of the process with the specified ID. The I</proc/[pid]/"
+"mountinfo> file exposes even more information about mounts, including the "
+"propagation type and mount ID information that makes it possible to discover "
+"the parental relationship between mounts. See B<proc>(5) and "
+"B<mount_namespaces>(7) for details of this file."
+msgstr ""
+"Typowo linuksowy plik I</proc/[pid]/mounts> ujawnia listę montowań w "
+"przestrzeni nazw montowań procesu o danych identyfikatorze procesu. Plik I</"
+"proc/[pid]/mountinfo> ujawnia nawet więcej informacji o montowaniach, w tym "
+"typ propagacji i informacje o identyfikatorze montowania, które umożliwiają "
+"odkrycie relacji rodzicielskich pomiędzy montowaniami. Więcej informacji o "
+"tym pliku znajduje się w podręczniku B<proc>(5) i B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/msgctl.2.po b/po/pl/man2/msgctl.2.po
index b14abbd4..56888bab 100644
--- a/po/pl/man2/msgctl.2.po
+++ b/po/pl/man2/msgctl.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-05 15:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "msgctl"
msgstr "msgctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "msgctl - System V message control operations"
-msgstr "msgctl - sterowanie kolejkami komunikatów Systemu V"
+msgstr "msgctl - steruje kolejkami komunikatów Systemu V"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,11 +80,10 @@ msgid "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<cmd>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"
-msgstr "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<cmd>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgid "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<op>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<op>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,13 +93,12 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<msgctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"B<msgctl>() performs the control operation specified by I<op> on the "
"System\\ V message queue with identifier I<msqid>."
msgstr ""
-"B<msgctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<cmd> na kolejce "
+"B<msgctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<op> na kolejce "
"komunikatów Systemu\\ V o identyfikatorze I<msqid>."
#. type: Plain text
@@ -116,22 +114,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct msqid_ds {\n"
-#| " struct ipc_perm msg_perm; /* Ownership and permissions */\n"
-#| " time_t msg_stime; /* Time of last msgsnd(2) */\n"
-#| " time_t msg_rtime; /* Time of last msgrcv(2) */\n"
-#| " time_t msg_ctime; /* Time of last change */\n"
-#| " unsigned long __msg_cbytes; /* Current number of bytes in\n"
-#| " queue (nonstandard) */\n"
-#| " msgqnum_t msg_qnum; /* Current number of messages\n"
-#| " in queue */\n"
-#| " msglen_t msg_qbytes; /* Maximum number of bytes\n"
-#| " allowed in queue */\n"
-#| " pid_t msg_lspid; /* PID of last msgsnd(2) */\n"
-#| " pid_t msg_lrpid; /* PID of last msgrcv(2) */\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct msqid_ds {\n"
" struct ipc_perm msg_perm; /* Ownership and permissions */\n"
@@ -147,25 +130,23 @@ msgid ""
"};\n"
msgstr ""
"struct msqid_ds {\n"
-" struct ipc_perm msg_perm; /* Własności i uprawnienia */\n"
-" time_t msg_stime; /* Czas ostatniego msgsnd(2) */\n"
-" time_t msg_rtime; /* Czas ostatniego msgrcv(2) */\n"
-" time_t msg_ctime; /* Czas ostatniej zmiany */\n"
-" unsigned long __msg_cbytes; /* Bieżąca liczba bajtów w\n"
-" kolejce (niestandardowy) */\n"
-" msgqnum_t msg_qnum; /* Bieżąca liczba komunikatów\n"
-" w kolejce */\n"
-" msglen_t msg_qbytes; /* Maksymalna liczba dostępnych\n"
-" bajtów w kolejce */\n"
-" pid_t msg_lspid; /* PID ostatniego msgsnd(2) */\n"
-" pid_t msg_lrpid; /* PID ostatniego msgrcv(2) */\n"
+" struct ipc_perm msg_perm; /* Własności i uprawnienia */\n"
+" time_t msg_stime; /* Czas ostatniego msgsnd(2) */\n"
+" time_t msg_rtime; /* Czas ostatniego msgrcv(2) */\n"
+" time_t msg_ctime; /* Czas utworzenia lub ostatniej\n"
+" zmiany przez msgctl() */\n"
+" unsigned long msg_cbytes; /* # bajtów w kolejce */\n"
+" msgqnum_t msg_qnum; /* # liczba komunikatów w kolejce */\n"
+" msglen_t msg_qbytes; /* Maksymalna # bajtów w kolejce */\n"
+" pid_t msg_lspid; /* PID ostatniego msgsnd(2) */\n"
+" pid_t msg_lrpid; /* PID ostatniego msgrcv(2) */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields of the I<msqid_ds> structure are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Pola struktury I<msqid_ds> są następujące:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,6 +162,8 @@ msgid ""
"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access "
"permissions on the message queue."
msgstr ""
+"Jest to struktura I<ipc_perm> (zob. niżej), która określa prawa dostępu do "
+"kolejki komunikatów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,6 +204,7 @@ msgstr "I<msg_ctime>"
msgid ""
"Time of creation of queue or time of last B<msgctl>() B<IPC_SET> operation."
msgstr ""
+"Czas utworzenia kolejki lub czas ostatniej operacji B<IPC_SET> B<msgctl>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -236,6 +220,9 @@ msgid ""
"Number of bytes in all messages currently on the message queue. This is a "
"nonstandard Linux extension that is not specified in POSIX."
msgstr ""
+"Liczba bajtów we wszystkich komunikatach znajdujących się aktualnie w "
+"kolejce. Jest to niestandardowe rozszerzenie Linuksa, które nie jest "
+"określone przez POSIX."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,6 +321,9 @@ msgid ""
"structure define the access permissions for the message queue. The "
"permission bits are as follows:"
msgstr ""
+"Najmniej znaczące 9 bitów pola I<mode> struktury I<ipc_perm> definiuje "
+"uprawnienia dostępu do kolejki komunikatów. Istnieją następujące bity "
+"uprawnień:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -347,7 +337,7 @@ msgstr "0400"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by user"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez użytkownika"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -361,7 +351,7 @@ msgstr "0200"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by user"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez użytkownika"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,7 +365,7 @@ msgstr "0040"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by group"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez grupę"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -389,7 +379,7 @@ msgstr "0020"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by group"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez grupę"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -403,7 +393,7 @@ msgstr "0004"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by others"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez pozostałych"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -417,19 +407,20 @@ msgstr "0002"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by others"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez pozostałych"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system."
msgstr ""
+"Bity 0100, 0010 i 0001 (bity praw do uruchamiania) nie są przez system "
+"wykorzystywane."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Valid values for I<cmd> are:"
-msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid values for I<op> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<op> to:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -479,8 +470,8 @@ msgid ""
"I<msg_perm.mode>."
msgstr ""
"Zaktualizowane mogą również zostać następujące pola tej struktury: "
-"I<msg_qbytes>, I<msg_perm.uid>, I<msg_perm.gid> i (przynajmniej 9 najmniej "
-"znaczących bitów z) I<msg_perm.mode>."
+"I<msg_qbytes>, I<msg_perm.uid>, I<msg_perm.gid> i (9 najmniej znaczących "
+"bitów z) I<msg_perm.mode>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -495,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Efektywny identyfikator użytkownika musi wskazywać na właściciela "
"(I<msg_perm.uid>) lub na twórcę (I<msg_perm.uid>) kolejki komunikatów albo "
"proces wywołujący musi być uprzywilejowany. Odpowiednie uprawnienia (Linux: "
-"atrybut B<CAP_SYS_RESOURCE>) są również wymagane, aby nadać polu "
+"przywilej B<CAP_SYS_RESOURCE>) są również wymagane, aby nadać polu "
"B<msg_qbytes> wartość większą niż parametr systemowy B<MSGMNB>."
#. type: TP
@@ -575,8 +566,8 @@ msgstr ""
" int msgpool; /* Rozmiar w kibibajtach puli buforów\n"
" używanej do przechowywania danych\n"
" komunikatu; nieużywane przez jądro */\n"
-" int msgmap; /* Maksymalna liczba of entries in message\n"
-" map; nieużywane przez jądro */\n"
+" int msgmap; /* Maksymalna liczba wpisów w mapie komuni-\n"
+" katu; nieużywane przez jądro */\n"
" int msgmax; /* Maksymalna liczba bajtów, które można\n"
" zapisać w pojedynczej wiadomości */\n"
" int msgmnb; /* Maksymalna liczba bajtów, które można\n"
@@ -667,6 +658,10 @@ msgid ""
"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/msg> to "
"obtain the same information)."
msgstr ""
+"Zwraca strukturę I<msqid_ds>, jak dla B<MSG_STAT>. Jednak I<msg_perm.mode> "
+"nie jest sprawdzany pod kątem uprawnień odczytu do I<msqid> co oznacza, że "
+"każdy użytkownik może wykonać tę operację (podobnie jak każdy użytkownik "
+"może odczytać I</proc/sysvipc/msg>, pozyskując te same informacje)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -699,12 +694,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "On error, -1 is returned with I<errno> indicating the error."
msgid "On failure, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"W razie błędu zwracane jest -1, a zmiennej I<errno> zostanie nadana wartość "
-"określająca rodzaj błędu."
+"W razie niepowodzenia zwracane jest -1 i ustawiane jest I<errno> wskazując "
+"rodzaj błędu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -720,24 +713,18 @@ msgstr "BŁĘDY"
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
-#
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument I<cmd> is equal to B<IPC_STAT> or B<MSG_STAT>, but the "
-#| "calling process does not have read permission on the message queue "
-#| "I<msqid>, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The argument I<cmd> is equal to B<IPC_STAT> or B<MSG_STAT>, but the calling "
+"The argument I<op> is equal to B<IPC_STAT> or B<MSG_STAT>, but the calling "
"process does not have read permission on the message queue I<msqid>, and "
"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
"governs its IPC namespace."
msgstr ""
-"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_STAT> lub B<MSG_STAT>, ale proces "
-"wywołujący funkcję nie ma prawa do odczytu kolejki komunikatów wskazywanej "
-"przez I<msqid> ani nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+"Parametr I<op> jest równy B<IPC_STAT> lub B<MSG_STAT>, ale proces wywołujący "
+"funkcję nie ma prawa do odczytu kolejki komunikatów wskazywanej przez "
+"I<msqid> ani nie ma przywileju B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capability) w "
+"przestrzeni nazw użytkownika, która zarządza jego przestrzenią nazw IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -746,16 +733,14 @@ msgstr ""
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
-#
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT>, but the address "
+"The argument I<op> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT>, but the address "
"pointed to by I<buf> isn't accessible."
msgstr ""
-"Parametr I<cmd> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale I<buf> wskazuje "
-"na niedostępny obszar pamięci."
+"Argument I<op> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale I<buf> wskazuje na "
+"niedostępny obszar pamięci."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -779,16 +764,15 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Invalid value for I<cmd> or I<msqid>. Or: for a B<MSG_STAT> operation, the "
+"Invalid value for I<op> or I<msqid>. Or: for a B<MSG_STAT> operation, the "
"index value specified in I<msqid> referred to an array slot that is "
"currently unused."
msgstr ""
-"Niepoprawna wartość parametru I<cmd> lub I<msqid>. Albo: w przypadku "
-"operacji B<MSG_STAT> wartość indeksu podana w parametrze I<msqid> odwoływała "
-"się do obecnie nieużywanego elementu tablicy."
+"Niepoprawna wartość parametru I<op> lub I<msqid>. Albo: w przypadku operacji "
+"B<MSG_STAT> wartość indeksu podana w parametrze I<msqid> odwoływała się do "
+"obecnie nieużywanego elementu tablicy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -798,19 +782,18 @@ msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID>, but the "
+"The argument I<op> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID>, but the "
"effective user ID of the calling process is not the creator (as found in "
"I<msg_perm.cuid>) or the owner (as found in I<msg_perm.uid>) of the "
"message queue, and the caller is not privileged (Linux: does not have the "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
msgstr ""
-"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale proces wywołujący "
+"Argument I<op> jest równy B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale proces wywołujący "
"funkcję nie jest twórcą (określonym w I<msg_perm.cuid>) ani właścicielem "
"(określonym w I<msg_perm.uid>) kolejki komunikatów, a wywołujący nie jest "
-"uprzywilejowany (Linux: nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_SYS_ADMIN>)."
+"uprzywilejowany (Linux: nie ma przywileju B<CAP_SYS_ADMIN>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -821,8 +804,8 @@ msgid ""
"not have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability)."
msgstr ""
"Podjęto próbę (B<IPC_SET>) zwiększenia I<msg_qbytes> ponad parametr "
-"systemowy B<MSGMNB>, lecz wywołujący nie jest uprzywilejowany (Linux: nie "
-"posiada możliwości B<CAP_SYS_RESOURCE>)."
+"systemowy B<MSGMNB>, lecz wywołujący nie jest uprzywilejowany (Linux: nie ma "
+"przywileju B<CAP_SYS_RESOURCE>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -852,18 +835,17 @@ msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various fields in the I<struct msqid_ds> were typed as I<short> under Linux "
"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
-"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<op>.)"
msgstr ""
"Niektóre pola struktury I<struct msqid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
-"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<op>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -914,26 +896,131 @@ msgstr "15 grudnia 2022 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<cmd>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<cmd>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<msgctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"System\\ V message queue with identifier I<msqid>."
+msgstr ""
+"B<msgctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<cmd> na kolejce "
+"komunikatów Systemu\\ V o identyfikatorze I<msqid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Valid values for I<cmd> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The argument I<cmd> is equal to B<IPC_STAT> or B<MSG_STAT>, but the calling "
+"process does not have read permission on the message queue I<msqid>, and "
+"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
+"governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_STAT> lub B<MSG_STAT>, ale proces "
+"wywołujący funkcję nie ma prawa do odczytu kolejki komunikatów wskazywanej "
+"przez I<msqid> ani nie ma przywileju B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capability) w "
+"przestrzeni nazw użytkownika, która zarządza jego przestrzenią nazw IPC."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT>, but the address "
+"pointed to by I<buf> isn't accessible."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale I<buf> wskazuje "
+"na niedostępny obszar pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Invalid value for I<cmd> or I<msqid>. Or: for a B<MSG_STAT> operation, the "
+"index value specified in I<msqid> referred to an array slot that is "
+"currently unused."
+msgstr ""
+"Niepoprawna wartość parametru I<cmd> lub I<msqid>. Albo: w przypadku "
+"operacji B<MSG_STAT> wartość indeksu podana w parametrze I<msqid> odwoływała "
+"się do obecnie nieużywanego elementu tablicy."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID>, but the "
+"effective user ID of the calling process is not the creator (as found in "
+"I<msg_perm.cuid>) or the owner (as found in I<msg_perm.uid>) of the "
+"message queue, and the caller is not privileged (Linux: does not have the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale proces wywołujący "
+"funkcję nie jest twórcą (określonym w I<msg_perm.cuid>) ani właścicielem "
+"(określonym w I<msg_perm.uid>) kolejki komunikatów, a wywołujący nie jest "
+"uprzywilejowany (Linux: nie ma przywileju B<CAP_SYS_ADMIN>)."
+
#. SVID does not document the EIDRM error condition.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various fields in the I<struct msqid_ds> were typed as I<short> under Linux "
+"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
+"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+msgstr ""
+"Niektóre pola struktury I<struct msqid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
+"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
+"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
+"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/msgget.2.po b/po/pl/man2/msgget.2.po
index 990ac576..f1cf4785 100644
--- a/po/pl/man2/msgget.2.po
+++ b/po/pl/man2/msgget.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-27 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "msgget"
-msgstr ""
+msgstr "msgget"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "msgget - get a System V message queue identifier"
-msgstr "msgget - pobranie identyfikatora kolejki komunikatów Systemu V"
+msgstr "msgget - pobiera identyfikator kolejki komunikatów Systemu V"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,13 +96,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue "
-#| "identifier associated with the value of the I<key> argument. A new "
-#| "message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> "
-#| "isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> exists, "
-#| "and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>."
msgid ""
"The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue identifier "
"associated with the value of the I<key> argument. It may be used either to "
@@ -111,31 +104,22 @@ msgid ""
"new set."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe B<msgget>() zwraca identyfikator kolejki komunikatów "
-"Systemu\\ V skojarzony z wartością argumentu I<key>. Tworzy nową kolejkę "
-"komunikatów, gdy I<key> ma wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy I<key> jest różny "
-"od B<IPC_PRIVATE> i nie istnieje kolejka o kluczu podanym w I<key>, a w "
-"parametrze I<msgflg> ustawiono B<IPC_CREAT>."
+"Systemu\\ V skojarzony z wartością argumentu I<key>. Może posłużyć do "
+"uzyskania identyfikatora poprzednio utworzonej kolejki komunikatów (gdy "
+"I<msgflg> wynosi zero, a I<key> nie ma wartości B<IPC_PRIVATE>) lub do "
+"utworzenia nowego zestawu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue "
-#| "identifier associated with the value of the I<key> argument. A new "
-#| "message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> "
-#| "isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> exists, "
-#| "and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>."
msgid ""
"A new message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or "
"I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> "
"exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>."
msgstr ""
-"Wywołanie systemowe B<msgget>() zwraca identyfikator kolejki komunikatów "
-"Systemu\\ V skojarzony z wartością argumentu I<key>. Tworzy nową kolejkę "
-"komunikatów, gdy I<key> ma wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy I<key> jest różny "
-"od B<IPC_PRIVATE> i nie istnieje kolejka o kluczu podanym w I<key>, a w "
-"parametrze I<msgflg> ustawiono B<IPC_CREAT>."
+"Tworzy nową kolejkę komunikatów, gdy I<key> ma wartość B<IPC_PRIVATE> lub "
+"gdy I<key> jest różny od B<IPC_PRIVATE> i nie istnieje kolejka o kluczu "
+"podanym w I<key>, a w parametrze I<msgflg> ustawiono B<IPC_CREAT>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -255,18 +239,14 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If successful, the return value will be the message queue identifier (a "
-#| "nonnegative integer), otherwise -1 with I<errno> indicating the error."
msgid ""
"On success, B<msgget>() returns the message queue identifier (a nonnegative "
"integer). On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
-"W przypadku pomyślnego zakończenia, funkcja zwraca identyfikator kolejki "
-"komunikatów (liczbę nieujemną), a w przeciwnym przypadku zwraca -1 i "
-"przypisuje zmiennej I<errno> stosowną wartość."
+"W przypadku powodzenia, B<msgget>() zwraca identyfikator kolejki komunikatów "
+"(liczbę nieujemną). W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane "
+"I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -285,11 +265,6 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A message queue exists for I<key>, but the calling process does not have "
-#| "permission to access the queue, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
-#| "capability."
msgid ""
"A message queue exists for I<key>, but the calling process does not have "
"permission to access the queue, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
@@ -297,7 +272,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kolejka komunikatów skojarzona z I<key> istnieje, jednakże proces wywołujący "
"funkcję nie ma ani wystarczających praw dostępu do tej kolejki, ani nie ma "
-"ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+"ustawionego przywileju B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capatility) w przestrzeni nazw "
+"użytkownika, która zarządza jego przestrzenią nazw IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -405,15 +381,11 @@ msgstr "Linux"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Until version 2.3.20, Linux would return B<EIDRM> for a B<msgget>() on a "
-#| "message queue scheduled for deletion."
msgid ""
"Until Linux 2.3.20, Linux would return B<EIDRM> for a B<msgget>() on a "
"message queue scheduled for deletion."
msgstr ""
-"Do wersji 2.3.20 Linux zwracał B<EIDRM> dla B<msgget>() na kolejce "
+"Do Linuksa 2.3.20 Linux zwracał B<EIDRM> dla B<msgget>() na kolejce "
"komunikatów przeznaczonej do skasowania."
#. type: SH
@@ -493,16 +465,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
-#| "B<mq_overview>(7), B<svipc>(7)"
msgid ""
"B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
-"B<mq_overview>(7), B<svipc>(7)"
+"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -528,19 +496,37 @@ msgid "Linux notes"
msgstr "Uwagi linuksowe"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/msgop.2.po b/po/pl/man2/msgop.2.po
index 31cac8ce..07b864e2 100644
--- a/po/pl/man2/msgop.2.po
+++ b/po/pl/man2/msgop.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-24 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-27 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "MSGOP"
msgstr "MSGOP"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "msgrcv, msgsnd - System V message queue operations"
-msgstr "msgrcv, msgsnd - przekazywanie komunikatów kolejki Systemu V"
+msgstr "msgrcv, msgsnd - przekazuje komunikaty kolejki Systemu V"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,25 +82,23 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int msgsnd(int >I<msqid>B<, const void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, int >I<msgflg>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int msgsnd(int >I<msqid>B<, const void >I<msgp>B<[.>I<msgsz>B<], size_t >I<msgsz>B<,>\n"
"B< int >I<msgflg>B<);>\n"
-msgstr "B<int msgsnd(int >I<msqid>B<, const void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, int >I<msgflg>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int msgsnd(int >I<msqid>B<, const void >I<msgp>B<[.>I<msgsz>B<], size_t >I<msgsz>B<,>\n"
+"B< int >I<msgflg>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<ssize_t msgrcv(int >I<msqid>B<, void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, long >I<msgtyp>B<,>\n"
-#| "B< int >I<msgflg>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t msgrcv(int >I<msqid>B<, void >I<msgp>B<[.>I<msgsz>B<], size_t >I<msgsz>B<, long >I<msgtyp>B<,>\n"
"B< int >I<msgflg>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<ssize_t msgrcv(int >I<msqid>B<, void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, long >I<msgtyp>B<,>\n"
+"B<ssize_t msgrcv(int >I<msqid>B<, void >I<msgp>B<[.>I<msgsz>B<], size_t >I<msgsz>B<, long >I<msgtyp>B<,>\n"
"B< int >I<msgflg>B<);>\n"
#. type: SH
@@ -113,23 +111,17 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<msgsnd>() and B<msgrcv>() system calls are used, respectively, to "
-#| "send messages to, and receive messages from, a System\\ V message queue. "
-#| "The calling process must have write permission on the message queue in "
-#| "order to send a message, and read permission to receive a message."
msgid ""
"The B<msgsnd>() and B<msgrcv>() system calls are used to send messages to, "
"and receive messages from, a System\\ V message queue. The calling process "
"must have write permission on the message queue in order to send a message, "
"and read permission to receive a message."
msgstr ""
-"Wywołań systemowych B<msgsnd>() i B<msgrcv>() używa się do - odpowiednio - "
-"wysyłania komunikatów do kolejki komunikatów i odbierania komunikatów z "
-"kolejki Systemu\\ V. Aby wysłać komunikat, proces wywołujący musi mieć "
-"uprawnienie do zapisu na kolejce komunikatów, a aby odebrać komunikat - "
-"uprawnienie do odczytu kolejki."
+"Wywołań systemowych B<msgsnd>() i B<msgrcv>() używa się do wysyłania "
+"komunikatów do kolejki komunikatów i odbierania komunikatów z kolejki "
+"Systemu\\ V. Aby wysłać komunikat, proces wywołujący musi mieć uprawnienie "
+"do zapisu na kolejce komunikatów, a aby odebrać komunikat - uprawnienie do "
+"odczytu kolejki."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -445,8 +437,8 @@ msgid ""
"queue specified by I<msgtyp> (messages are considered to be numbered "
"starting at 0)."
msgstr ""
-"Nieniszcząco pobiega kopię komunikatu w pozycję porządkową w kolejce "
-"określoną przez I<msgtyp> (komunikaty są pomyślane do numerowania od 0)."
+"Nieniszcząco pobiera kopię komunikatu na pozycji porządkowej w kolejce, "
+"określonej przez I<msgtyp> (komunikaty są rozważane jako numerowane od 0)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -458,7 +450,7 @@ msgid ""
"meaning of I<msgtyp> in orthogonal ways, B<MSG_COPY> and B<MSG_EXCEPT> may "
"not both be specified in I<msgflg>."
msgstr ""
-"Tę flagę należy podać w połączeniu z B<IPC_NOWAIT>, co skutkuje tym, że "
+"Ten znacznik należy podać w połączeniu z B<IPC_NOWAIT>, co skutkuje tym, że "
"jeśli w danej pozycji nie ma dostępnego komunikatu, to wywołanie natychmiast "
"zwraca błąd B<ENOMSG>. Ponieważ zmienia to znaczenie I<msgtyp> w różny "
"sposób, B<MSG_COPY> i B<MSG_EXCEPT> nie mogą być podane równocześnie w "
@@ -472,8 +464,8 @@ msgid ""
"checkpoint-restore facility and is available only if the kernel was built "
"with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option."
msgstr ""
-"Flaga B<MSG_COPY> została dodana dla zaimplementowania w jądrze funkcji "
-"przywracania do punktu kontrolnego (checkpoint-restore) i jest dostępna "
+"Znacznik B<MSG_COPY> został dodany dla zaimplementowania w jądrze funkcji "
+"przywracania do punktu kontrolnego (checkpoint-restore) i jest dostępny "
"wyłącznie wtedy, jeśli jądro zbudowano z opcją B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
#. type: TP
@@ -545,7 +537,7 @@ msgid ""
"restarted after being interrupted by a signal handler, regardless of the "
"setting of the B<SA_RESTART> flag when establishing a signal handler.)"
msgstr ""
-"Proces wywołujący przechwytuje sygnał. W takim przypadku wywołanie systemowe "
+"Proces wywołujący przechwyci sygnał. W takim przypadku wywołanie systemowe "
"kończy się niepowodzeniem, ustawiając I<errno> na B<EINTR>. (B<msgrcv>() po "
"przerwaniu przez obsługę sygnału nie jest nigdy automatycznie restartowane, "
"niezależnie od ustawienia znacznika B<SA_RESTART> podczas ustanawiania "
@@ -583,20 +575,14 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On failure both functions return -1 with I<errno> indicating the error, "
-#| "otherwise B<msgsnd>() returns 0 and B<msgrcv>() returns the number of "
-#| "bytes actually copied into the I<mtext> array."
msgid ""
"On success, B<msgsnd>() returns 0 and B<msgrcv>() returns the number of "
"bytes actually copied into the I<mtext> array. On failure, both functions "
"return -1, and set I<errno> to indicate the error."
msgstr ""
-"W przypadku niepowodzenia obydwa wywołania zwrócą -1 i przypiszą zmiennej "
-"I<errno> wartość określającą rodzaj błędu. W przeciwnym przypadku, "
-"B<msgsnd>() zwróci 0, a B<msgrvc>() zwróci liczbę bajtów skopiowanych z "
-"kolejki do tablicy I<mtext>."
+"W przypadku powodzenia, B<msgsnd>() zwróci 0, a B<msgrvc>() zwróci liczbę "
+"bajtów skopiowanych z kolejki do tablicy I<mtext>. W przypadku błędu, "
+"obydwie funkcje zwrócą -1 i ustawią I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -608,14 +594,8 @@ msgstr "BŁĘDY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When B<msgsnd>() fails, I<errno> will be set to one among the following "
-#| "values:"
msgid "B<msgsnd>() can fail with the following errors:"
-msgstr ""
-"Jeśli wywołanie B<msgsnd>() się nie powiedzie, to zmienna I<errno> przyjmie "
-"jedną z poniższych wartości:"
+msgstr "B<msgsnd>() może zawieść z powodu następujących błędów:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -627,17 +607,14 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The calling process does not have write permission on the message queue, "
-#| "and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
msgid ""
"The calling process does not have write permission on the message queue, and "
"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
"governs its IPC namespace."
msgstr ""
-"Proces wywołujący nie ma prawa do zapisu danej kolejki komunikatów, ani nie "
-"ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+"Proces wywołujący nie ma prawa do zapisu kolejki komunikatów, ani nie ma "
+"przywileju B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capability) w przestrzeni nazw "
+"użytkownika, która zarządza jego przestrzenią nazw IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -739,14 +716,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When B<msgrcv>() fails, I<errno> will be set to one among the following "
-#| "values:"
msgid "B<msgrcv>() can fail with the following errors:"
-msgstr ""
-"Jeśli wywołanie B<msgrcv>() się nie powiedzie, to zmiennej I<errno> zostanie "
-"przypisana jedna z poniższych wartości:"
+msgstr "B<msgrcv>() może zawieść z powodu następujących błędów:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -768,17 +739,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The calling process does not have read permission on the message queue, "
-#| "and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
msgid ""
"The calling process does not have read permission on the message queue, and "
"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
"governs its IPC namespace."
msgstr ""
-"Proces wywołujący nie ma prawa do odczytu danej kolejki komunikatów, ani nie "
-"ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+"Proces wywołujący nie ma prawa do odczytu kolejki komunikatów, ani nie ma "
+"przywileju B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capability) w przestrzeni nazw "
+"użytkownika, która zarządza jego przestrzenią nazw IPC."
#
#. type: Plain text
@@ -862,16 +830,12 @@ msgstr "B<ENOSYS> (od Linuksa 3.8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<MSG_COPY> was specified in I<msgflg>, and this kernel was configured "
-#| "without B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
msgid ""
"Both B<MSG_COPY> and B<IPC_NOWAIT> were specified in I<msgflg>, and this "
"kernel was configured without B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
msgstr ""
-"I<MSG_COPY> zostało określone w I<msgflg>, a jądro zostało skonfigurowane "
-"bez opcji B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+"W I<msgflg> określono B<MSG_COPY> i B<IPC_NOWAIT>, a jądro zostało "
+"skonfigurowane bez opcji B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -973,7 +937,7 @@ msgid ""
"B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can increase the size of a message queue "
"beyond B<MSGMNB> using the B<msgctl>(2) B<IPC_SET> operation."
msgstr ""
-"Maksymalna liczba bajtów która może być przechowywana w kolejce komunikatów "
+"Maksymalna liczba bajtów, która może być przechowywana w kolejce komunikatów "
"(domyślna wartość: 16384 bajtów). Pod Linuksem można ten limit odczytać i "
"zmienić, używając pliku I</proc/sys/kernel/msgmnb>. Proces uprzywilejowany "
"(w Linuksie: proces z przywilejem B<CAP_SYS_RESOURCE>) może zwiększyć "
@@ -1032,8 +996,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podanie zarówno w I<msgflg> zarówno B<MSG_COPY> jak i B<MSC_EXCEPT> jest "
"błędem logicznym (ponieważ oba te znaczniki wymagają innej interpretacji "
-"I<msgtyp>). W Linuksie 3.13 błąd ten nie był diagnozowany przez I<msgsrv>(). "
-"Zostało to naprawione w jądrze Linux 3.14."
+"I<msgtyp>). W Linuksie 3.13 i wcześniejszych, błąd ten nie był diagnozowany "
+"przez I<msgsrv>(). Zostało to naprawione w jądrze Linux 3.14."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1073,7 +1037,7 @@ msgid ""
"sent: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n"
msgstr ""
"$B< ./a.out -s>\n"
-"sent: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n"
+"wysłano: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1084,7 +1048,7 @@ msgid ""
"message received: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n"
msgstr ""
"$B< ./a.out -r>\n"
-"message received: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n"
+"komunikat otrzymano: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1211,6 +1175,118 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"struct msgbuf {\n"
+" long mtype;\n"
+" char mtext[80];\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"static void\n"
+"usage(char *prog_name, char *msg)\n"
+"{\n"
+" if (msg != NULL)\n"
+" fputs(msg, stderr);\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s [opcje]\\en\", nazwa_prog);\n"
+" fprintf(stderr, \"Opcje:\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-s wysyła komunikat przez msgsnd()\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-r odczytuje komunikat przez msgrcv()\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-t typ komunikatu (domyślnie: 1)\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-k klucz kolejki komunikatu (domyślnie: 1234)\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"static void\n"
+"send_msg(int qid, int msgtype)\n"
+"{\n"
+" time_t t;\n"
+" struct msgbuf msg;\n"
+"\\&\n"
+" msg.mtype = msgtype;\n"
+"\\&\n"
+" time(&t);\n"
+" snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"wiadomość o %s\",\n"
+" ctime(&t));\n"
+"\\&\n"
+" if (msgsnd(qid, &msg, sizeof(msg.mtext),\n"
+" IPC_NOWAIT) == -1)\n"
+" {\n"
+" perror(\"błąd msgsnd\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"wysłano: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"static void\n"
+"get_msg(int qid, int msgtype)\n"
+"{\n"
+" struct msgbuf msg;\n"
+"\\&\n"
+" if (msgrcv(qid, &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n"
+" MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
+" if (errno != ENOMSG) {\n"
+" perror(\"msgrcv\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Brak komunikatu dostępnego dla msgrcv()\\en\");\n"
+" } else {\n"
+" printf(\"komunikat otrzymano: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int qid, opt;\n"
+" int mode = 0; /* 1 = wysłanie, 2 = otrzymanie */\n"
+" int msgtype = 1;\n"
+" int msgkey = 1234;\n"
+"\\&\n"
+" while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n"
+" switch (opt) {\n"
+" case \\[aq]s\\[aq]:\n"
+" mode = 1;\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]r\\[aq]:\n"
+" mode = 2;\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]t\\[aq]:\n"
+" msgtype = atoi(optarg);\n"
+" if (msgtype E<lt>= 0)\n"
+" usage(argv[0], \"opcja -t musi być większa od 0\\en\");\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]k\\[aq]:\n"
+" msgkey = atoi(optarg);\n"
+" break;\n"
+" default:\n"
+" usage(argv[0], \"Nierozpoznana opcja\\en\");\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (mode == 0)\n"
+" usage(argv[0], \"musi być opcją -s albo -r\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" qid = msgget(msgkey, IPC_CREAT | 0666);\n"
+"\\&\n"
+" if (qid == -1) {\n"
+" perror(\"msgget\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (mode == 2)\n"
+" get_msg(qid, msgtype);\n"
+" else\n"
+" send_msg(qid, msgtype);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -1223,16 +1299,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<capabilities>(7), B<mq_overview>(7), "
-#| "B<svipc>(7)"
msgid ""
"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<capabilities>(7), B<mq_overview>(7), "
"B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<capabilities>(7), B<mq_overview>(7), "
-"B<svipc>(7)"
+"B<sysvipc>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -1253,17 +1325,7 @@ msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -1273,15 +1335,13 @@ msgid ""
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1326,7 +1386,7 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
"}\n"
msgstr ""
-" fprintf(stderr, \"Uzycie: %s [opcje]\\en\", nazwa_prog);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s [opcje]\\en\", nazwa_prog);\n"
" fprintf(stderr, \"Opcje:\\en\");\n"
" fprintf(stderr, \"-s wysyła komunikat przez msgsnd()\\en\");\n"
" fprintf(stderr, \"-r odczytuje komunikat przez msgrcv()\\en\");\n"
@@ -1337,12 +1397,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "static void\n"
-#| "get_msg(int qid, int msgtype)\n"
-#| "{\n"
-#| " struct msgbuf msg;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"static void\n"
"send_msg(int qid, int msgtype)\n"
@@ -1351,9 +1406,10 @@ msgid ""
" struct msgbuf msg;\n"
msgstr ""
"static void\n"
-"get_msg(int qid, int msgtype)\n"
+"send_msg(int qid, int msgtype)\n"
"{\n"
-" struct msgbuf msg;\n"
+" time_t t;\n"
+" struct msgbuf msg;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1363,11 +1419,7 @@ msgstr " msg.mtype = msgtype;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " time(&t);\n"
-#| " snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n"
-#| " ctime(&t));\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" time(&t);\n"
" snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n"
@@ -1375,19 +1427,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" time(&t);\n"
" snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"wiadomość o %s\",\n"
-" ctime(&t));\n"
+" ctime(&t));\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (msgsnd(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext),\n"
-#| " IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
-#| " perror(\"msgsnd error\");\n"
-#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
-#| " }\n"
-#| " printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (msgsnd(qid, &msg, sizeof(msg.mtext),\n"
" IPC_NOWAIT) == -1)\n"
@@ -1398,8 +1442,9 @@ msgid ""
" printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n"
"}\n"
msgstr ""
-" if (msgsnd(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext),\n"
-" IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
+" if (msgsnd(qid, &msg, sizeof(msg.mtext),\n"
+" IPC_NOWAIT) == -1)\n"
+" {\n"
" perror(\"błąd msgsnd\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1422,18 +1467,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (msgrcv(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n"
-#| " MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
-#| " if (errno != ENOMSG) {\n"
-#| " perror(\"msgrcv\");\n"
-#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
-#| " }\n"
-#| " printf(\"No message available for msgrcv()\\en\");\n"
-#| " } else\n"
-#| " printf(\"message received: %s\\en\", msg.mtext);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (msgrcv(qid, &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n"
" MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
@@ -1447,28 +1481,21 @@ msgid ""
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
-" if (msgrcv(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n"
+" if (msgrcv(qid, &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n"
" MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
" if (errno != ENOMSG) {\n"
" perror(\"msgrcv\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
" printf(\"Brak komunikatu dostępnego dla msgrcv()\\en\");\n"
-" } else\n"
+" } else {\n"
" printf(\"komunikat otrzymano: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+" }\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " int qid, opt;\n"
-#| " int mode = 0; /* 1 = send, 2 = receive */\n"
-#| " int msgtype = 1;\n"
-#| " int msgkey = 1234;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -1481,35 +1508,14 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" int qid, opt;\n"
-" int mode = 0; /* 1 = wysłanie, 2 = otrzymanie */\n"
-" int msgtype = 1;\n"
-" int msgkey = 1234;\n"
+" int qid, opt;\n"
+" int mode = 0; /* 1 = wysłanie, 2 = otrzymanie */\n"
+" int msgtype = 1;\n"
+" int msgkey = 1234;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n"
-#| " switch (opt) {\n"
-#| " case \\(aqs\\(aq:\n"
-#| " mode = 1;\n"
-#| " break;\n"
-#| " case \\(aqr\\(aq:\n"
-#| " mode = 2;\n"
-#| " break;\n"
-#| " case \\(aqt\\(aq:\n"
-#| " msgtype = atoi(optarg);\n"
-#| " if (msgtype E<lt>= 0)\n"
-#| " usage(argv[0], \"-t option must be greater than 0\\en\");\n"
-#| " break;\n"
-#| " case \\(aqk\\(aq:\n"
-#| " msgkey = atoi(optarg);\n"
-#| " break;\n"
-#| " default:\n"
-#| " usage(argv[0], \"Unrecognized option\\en\");\n"
-#| " }\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n"
" switch (opt) {\n"
@@ -1534,18 +1540,18 @@ msgid ""
msgstr ""
" while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n"
" switch (opt) {\n"
-" case \\(aqs\\(aq:\n"
+" case \\[aq]s\\[aq]:\n"
" mode = 1;\n"
" break;\n"
-" case \\(aqr\\(aq:\n"
+" case \\[aq]r\\[aq]:\n"
" mode = 2;\n"
" break;\n"
-" case \\(aqt\\(aq:\n"
+" case \\[aq]t\\[aq]:\n"
" msgtype = atoi(optarg);\n"
" if (msgtype E<lt>= 0)\n"
-" usage(argv[0], \"opcja -t musi być większa od 0\\en\");\n"
+" usage(argv[0], \"opcja -t musi być większa od 0\\en\");\n"
" break;\n"
-" case \\(aqk\\(aq:\n"
+" case \\[aq]k\\[aq]:\n"
" msgkey = atoi(optarg);\n"
" break;\n"
" default:\n"
@@ -1608,16 +1614,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1630,3 +1642,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/nanosleep.2.po b/po/pl/man2/nanosleep.2.po
index ed3ef09f..578058dc 100644
--- a/po/pl/man2/nanosleep.2.po
+++ b/po/pl/man2/nanosleep.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 20:06+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nanosleep"
-msgstr ""
+msgstr "nanosleep"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nanosleep - high-resolution sleep"
-msgstr ""
+msgstr "nanosleep - usypia z wysoką rozdzielczością"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -78,14 +79,14 @@ msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<, struct timespec *>I<rem>B<);>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<duration>B<,>\n"
+"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<duration>B<,>\n"
"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
-msgstr "B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<, struct timespec *>I<rem>B<);>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nanosleep>():"
-msgstr ""
+msgstr "B<nanosleep>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -116,26 +117,21 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nanosleep>() suspends the execution of the calling thread until either at "
-"least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal "
-"that triggers the invocation of a handler in the calling thread or that "
-"terminates the process."
+"least the time specified in I<*duration> has elapsed, or the delivery of a "
+"signal that triggers the invocation of a handler in the calling thread or "
+"that terminates the process."
msgstr ""
+"B<nanosleep>() zawiesza wykonywanie wywołującego wątku, dopóki nie upłynie "
+"co najmniej czas podany w I<*duration> albo dopóki nie zostanie dostarczony "
+"sygnał, który wyzwoli przywołanie procedury obsługi w wątku wywołującym lub "
+"który zakończy proces."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<nanosleep> delays the execution of the program for at least the time "
-#| "specified in I<*req>. The function can return earlier if a signal has "
-#| "been delivered to the process. In this case, it returns -1, sets I<errno> "
-#| "to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure pointed to "
-#| "by I<rem> unless I<rem> is B<NULL>. The value of I<*rem> can then be "
-#| "used to call B<nanosleep> again and complete the specified pause."
msgid ""
"If the call is interrupted by a signal handler, B<nanosleep>() returns -1, "
"sets I<errno> to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure "
@@ -143,46 +139,31 @@ msgid ""
"be used to call B<nanosleep>() again and complete the specified pause (but "
"see NOTES)."
msgstr ""
-"B<nanosleep> opóźnia wykonywanie programu przynajmniej o czas podany w "
-"I<*req>. Funkcja może zakończyć się wcześniej, jeśli procesowi dostarczono "
-"sygnał. W tym wypadku zwraca -1, ustawia I<errno> na wartość B<EINTR> i "
-"zapisuje pozostały czas do do struktury wskazywanejj przez I<rem>, o ile "
-"I<rem> nie było równe B<NULL>. Wartość I<*rem> można wykorzystać do "
-"ponownego wywołania B<nanosleep> i dokończenia zadanej pauzy."
+"Jeśli wywołanie zostanie przerwane przez procedurę obsługi sygnału, "
+"B<nanosleep> zwróci -1, ustawi I<errno> na wartość B<EINTR> i zapisze "
+"pozostały czas do do struktury wskazywanej przez I<rem>, o ile I<rem> nie "
+"było równe NULL. Wartość I<*rem> można wykorzystać do ponownego wywołania "
+"B<nanosleep>() i dokończenia zadanej pauzy (jednak zob. UWAGI)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The structure I<timespec> is used to specify intervals of time with "
-#| "nanosecond precision. It is specified in I<E<lt>time.hE<gt>> and has the "
-#| "form"
msgid ""
"The B<timespec>(3) structure is used to specify intervals of time with "
"nanosecond precision."
msgstr ""
"Do podawania interwałów czasowych z dokładnością nanosekundową, używana jest "
-"struktura I<timespec>, zdefiniowana w I<E<lt>time.hE<gt>>, a mająca postać"
+"struktura B<timespec>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value of the nanoseconds field must be in the range 0 to 999999999."
msgid "The value of the nanoseconds field must be in the range [0, 999999999]."
-msgstr "Wartość pola nanosekund musi być w zakresie od 0 do 999999999."
+msgstr "Wartość pola nanosekund musi być w zakresie [0, 999999999]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compared to B<sleep>(3) and B<usleep>(3), B<nanosleep> has the advantage "
-#| "of not affecting any signals, it is standardized by POSIX, it provides "
-#| "higher timing resolution, and it allows to continue a sleep that has been "
-#| "interrupted by a signal more easily."
msgid ""
"Compared to B<sleep>(3) and B<usleep>(3), B<nanosleep>() has the following "
"advantages: it provides a higher resolution for specifying the sleep "
@@ -190,10 +171,10 @@ msgid ""
"signals; and it makes the task of resuming a sleep that has been interrupted "
"by a signal handler easier."
msgstr ""
-"W porównaniu ze B<sleep>(3) i B<usleep>(3), B<nanosleep> jest lepsze, gdyż "
-"nie wpływają na nie sygnały i jest zestandaryzowane przez POSIX. Ponadto "
-"daje lepszą rozdzielczość czasową i pozwala na łatwiejszą kontynuację "
-"uśpienia po przerwaniu przez sygnał."
+"W porównaniu ze B<sleep>(3) i B<usleep>(3), B<nanosleep> ma następujące "
+"zalety: oferuje wyższą rozdzielczość do określania czasu pauzy; POSIX.1 "
+"wyraźnie określa, że nie wpływają na nie sygnały; pozwala na łatwiejszą "
+"kontynuację uśpienia po przerwaniu przez procedurę obsługi sygnału."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,13 +184,15 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>() returns "
+"On successfully sleeping for the requested duration, B<nanosleep>() returns "
"0. If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, "
"then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
+"Po udanym spauzowaniu na żądany czas, B<nanosleep>() zwróci 0. Jeśli "
+"wywołanie przerwano przez procedurę obsługi sygnału lub wystąpi błąd, zwróci "
+"-1 i ustawi I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -229,7 +212,7 @@ msgstr "B<EFAULT>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Problem with copying information from user space."
-msgstr ""
+msgstr "Problem z kopiowaniem informacji z przestrzeni użytkownika."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,21 +224,15 @@ msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The pause has been interrupted by a non-blocked signal that was delivered "
-#| "to the process. The remaining sleep time has been written into *I<rem> so "
-#| "that the process can easily call B<nanosleep> again and continue with the "
-#| "pause."
msgid ""
"The pause has been interrupted by a signal that was delivered to the thread "
"(see B<signal>(7)). The remaining sleep time has been written into I<*rem> "
"so that the thread can easily call B<nanosleep>() again and continue with "
"the pause."
msgstr ""
-"Pauza została przerwana nieblokowanym sygnałem, dostarczonym procesowi. "
-"Pozostały czas pauzy został zapisany do *I<rem>, więc proces może łatwo "
-"wywołać ponownie B<nanosleep> i dokończyć pauzę."
+"Pauza została przerwana sygnałem, dostarczonym wątkowi (zob. B<signal>(7)). "
+"Pozostały czas uśpienia został zapisany do I<*rem>, więc wątek może łatwo "
+"wywołać ponownie B<nanosleep>() i dokończyć pauzę."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,15 +244,11 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value in the I<tv_nsec> field was not in the range 0 to 999999999 or "
-#| "I<tv_sec> was negative."
msgid ""
"The value in the I<tv_nsec> field was not in the range [0, 999999999] or "
"I<tv_sec> was negative."
msgstr ""
-"Wartość z pola I<tv_nsec> nie była w zakresie 0 to 999999999 lub I<tv_sec> "
+"Wartość z pola I<tv_nsec> nie była w zakresie [0, 999999999] lub I<tv_sec> "
"było ujemne."
#. type: SH
@@ -298,17 +271,26 @@ msgid ""
"specification for B<clock_settime>(2) says that discontinuous changes in "
"B<CLOCK_REALTIME> should not affect B<nanosleep>():"
msgstr ""
+"POSIX.1 określa, że B<nanosleep>() powinno odmierzać czas zegarem "
+"B<CLOCK_REALTIME> (czasu rzeczywistego). Linux dokonuje tego jednak za "
+"pomocą zegara B<CLOCK_MONOTONIC> (czasu monotonicznego). Prawdopodobnie nie "
+"ma to znaczenia, gdyż norma POSIX.1 wobec B<clock_settime>(2) podaje, że "
+"skoki czasu w B<CLOCK_REALTIME> nie powinny wpływać na B<nanosleep>():"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2) "
"shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time "
"service based upon this clock, including the B<nanosleep>() function; ... "
-"Consequently, these time services shall expire when the requested relative "
-"interval elapses, independently of the new or old value of the clock."
+"Consequently, these time services shall expire when the requested duration "
+"elapses, independently of the new or old value of the clock."
msgstr ""
+"Ustawienie wartości zegara B<CLOCK_REALTIME> za pomocą B<clock_settime>(2) "
+"nie powinno mieć wpływu na wątki, które są zablokowane w oczekiwaniu na "
+"usługę czasu względnego, opartą na tym zegarze, w tym funkcję "
+"B<nanosleep>(); ... Te usługi czasu powinny zatem wygasać, gdy upłynie "
+"żądany okres, niezależnie od nowej lub starej wartości zegara."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -339,13 +321,6 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As some applications require much more precise pauses (e.g., in order to "
-#| "control some time-critical hardware), B<nanosleep> is also capable of "
-#| "short high-precision pauses. If the process is scheduled under a real-"
-#| "time policy like I<SCHED_FIFO> or I<SCHED_RR>, then pauses of up to 2\\ "
-#| "ms will be performed as busy waits with microsecond precision."
msgid ""
"In order to support applications requiring much more precise pauses (e.g., "
"in order to control some time-critical hardware), B<nanosleep>() would "
@@ -354,12 +329,13 @@ msgid ""
"B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>. This special extension was removed in Linux "
"2.5.39, and is thus not available in Linux 2.6.0 and later kernels."
msgstr ""
-"Jako, że niektóre aplikacje wymagają bardziej dokładnych pauz (np. aby "
-"sterować sprzętem o krytycznych zależnościach czasowych), B<nanosleep> może "
-"też dawać krótkie, bardzo dokładne pauzy. Jeśli proces podlegaszeregowaniu "
-"zadań według polityki czasu rzeczywistego, takiej jak I<SCHED_FIFO> czy "
-"I<SCHED_RR>, to wtedy pauzy do 2\\ ms będą wykonywane jako oczekiwania "
-"zajętości (busy waits) z precyzją mikrosekundową."
+"Aby wspierać aplikacje wymagające znacznie bardziej dokładnych pauz (np. aby "
+"sterować sprzętem o krytycznych zależnościach czasowych), B<nanosleep>() "
+"radziło sobie z pauzami do 2 milisekund w ten sposób, że oczekiwało z "
+"zajętością, z mikrosekundową precyzją, gdy było wywoływane przez wątek, "
+"działający według polityki czasu rzeczywistego, takiej jak I<SCHED_FIFO> czy "
+"I<SCHED_RR>. To specjalnie rozszerzenie zostało usunięte w Linuksie 2.5.39, "
+"dlatego nie jest już dostępne od jądra Linux 2.6.0."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,15 +345,18 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the "
-"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
-"rounded up to the next multiple. Furthermore, after the sleep completes, "
-"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute "
-"the calling thread."
+"If the I<duration> is not an exact multiple of the granularity underlying "
+"clock (see B<time>(7)), then the interval will be rounded up to the next "
+"multiple. Furthermore, after the sleep completes, there may still be a "
+"delay before the CPU becomes free to once again execute the calling thread."
msgstr ""
+"Jeśli I<duration> nie jest dokładnie wielokrotnością rozdzielczości "
+"przedmiotowego zegara (zob. B<time>(7), to interwał ten zostanie zaokrąglony "
+"w górę, do następnej wielokrotności. Co więcej, po zakończenia pauzy, wciąż "
+"może wystąpić zwłoka przez ponownym zwolnieniem procesora w celu ponownego "
+"wykonania wątku wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,6 +369,12 @@ msgid ""
"problem can be avoided by using B<clock_nanosleep>(2) with an absolute time "
"value."
msgstr ""
+"Fakt, że B<nanosleep>() pauzuje na interwał względny może być "
+"problematyczny, jeśli wywołanie jest ponownie restartowane po otrzymaniu "
+"sygnałów przerwania, ponieważ czas pomiędzy każdym restartem i przerwaniem "
+"wywołania, spowoduje przesunięcie czasu, w jakim pauza się ostatecznie "
+"zakończy. Problemu tego można uniknąć, używając B<clock_nanosleep>(2) z "
+"bezwzględną wartością czasu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -410,6 +395,14 @@ msgid ""
"B<clock_nanosleep>(2) with the B<TIMER_ABSTIME> flag to sleep to an "
"absolute deadline."
msgstr ""
+"Jeśli program przechwytujący sygnały i używający B<nanosleep>() będzie "
+"otrzymywał sygnały z dużą częstością, to przydzielanie zasobów powoduje "
+"opóźnienia i błędy zaokrąglenia w obliczeniach, dotyczących interwału pauzy "
+"oraz zwracanej wartości I<remain>, które dokonuje jądro, co oznacza, że "
+"wartość I<remain> może systematycznie I<rosnąć> po kolejnych restartach "
+"wywołania B<nanosleep>(). Aby uniknąć tego typu problemów, należy korzystać "
+"z B<clock_nanosleep>(2) ze znacznikiem B<TIMER_ABSTIME>, aby pauzować do "
+"terminu określonego bezwzględnie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -421,6 +414,12 @@ msgid ""
"time that the thread spent in the stopped state is I<not> counted against "
"the sleep interval. This problem is fixed in Linux 2.6.0 and later kernels."
msgstr ""
+"W Linuksie 2.4, jeśli B<nanosleep>() zostanie zatrzymane sygnałem (np. "
+"B<SIGTSTP>), to wywołanie zawodzi z błędem B<EINTR> po tym, jak wątek "
+"zostanie wznowiony sygnałem B<SIGCONT>. Jeśli wywołanie systemowe zostanie "
+"później zrestartowane, to czas jaki wątek spędził w stanie zatrzymanym "
+"I<nie> jest liczony do czasu pauzy. Problem naprawiono w Linuksie 2.6.0 i "
+"kolejnych jądrach."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -432,16 +431,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
-#| "B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
msgid ""
"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
-"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
+"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -456,30 +451,118 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
+"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
+"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nanosleep>() suspends the execution of the calling thread until either at "
+"least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal "
+"that triggers the invocation of a handler in the calling thread or that "
+"terminates the process."
+msgstr ""
+"B<nanosleep>() zawiesza wykonywanie wywołującego wątku, dopóki nie upłynie "
+"co najmniej czas podany w I<*req> albo dopóki nie zostanie dostarczony "
+"sygnał, który wyzwoli przywołanie procedury obsługi w wątku wywołującym lub "
+"który zakończy proces."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>() returns "
+"0. If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, "
+"then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po udanym uśpieniu na żądany czas, B<nanosleep>() zwróci 0. Jeśli wywołanie "
+"przerwano przez procedurę obsługi sygnału lub wystąpi błąd, zwróci -1 i "
+"ustawi I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the "
+"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
+"rounded up to the next multiple. Furthermore, after the sleep completes, "
+"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute "
+"the calling thread."
+msgstr ""
+"Jeśli interwał podany w I<req> nie jest dokładnie wielokrotnością "
+"rozdzielczości przedmiotowego zegara (zob. B<time>(7), to interwał ten "
+"zostanie zaokrąglony w górę, do następnej wielokrotności. Co więcej, po "
+"zakończenia pauzy, wciąż może wystąpić zwłoka przez ponownym zwolnieniem "
+"procesora w celu ponownego wykonania wątku wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2) "
+"shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time "
+"service based upon this clock, including the B<nanosleep>() function; ... "
+"Consequently, these time services shall expire when the requested relative "
+"interval elapses, independently of the new or old value of the clock."
+msgstr ""
+"Ustawienie wartości zegara B<CLOCK_REALTIME> za pomocą B<clock_settime>(2) "
+"nie powinno mieć wpływu na wątki, które są zablokowane w oczekiwaniu na "
+"usługę czasu względnego, opartą na tym zegarze, w tym funkcję "
+"B<nanosleep>(); ... Te usługi czasu powinny zatem wygasać, gdy upłynie "
+"żądany, względny interwał, niezależnie od nowej lub starej wartości zegara."
+
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Old behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Stare zachowanie"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/nfsservctl.2.po b/po/pl/man2/nfsservctl.2.po
index 15924d27..2ac57c7d 100644
--- a/po/pl/man2/nfsservctl.2.po
+++ b/po/pl/man2/nfsservctl.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 23:48+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-28 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "nfsservctl"
msgstr "nfsservctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -106,24 +107,10 @@ msgstr ""
"I<Uwaga>: Ta wywołanie systemowe zostało usunięte w Linuksie 3.1. Zostało "
"zastąpione przez pliki w systemie plików I<nfsd>; patrz B<nfsd>(7)."
-# FIXME mountd(8) → B<mountd>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "/*\n"
-#| " * These are the commands understood by nfsctl().\n"
-#| " */\n"
-#| "#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n"
-#| "#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n"
-#| "#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n"
-#| "#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n"
-#| "#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n"
-#| "#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n"
-#| " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
-#| "#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n"
-#| " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"/*\n"
" * These are the commands understood by nfsctl().\n"
@@ -167,7 +154,24 @@ msgstr ""
"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Uaktualnienie mapy UID/GIT klienta\n"
" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n"
"#define NFSCTL_GETFH 6 /* otrzymanie fh (używane przez B<mountd>(8))\n"
-" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n"
+" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n"
+"\\&\n"
+"struct nfsctl_arg {\n"
+" int ca_version; /* ochrona */\n"
+" union {\n"
+" struct nfsctl_svc u_svc;\n"
+" struct nfsctl_client u_client;\n"
+" struct nfsctl_export u_export;\n"
+" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n"
+" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n"
+" unsigned int u_debug;\n"
+" } u;\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"union nfsctl_res {\n"
+" struct knfs_fh cr_getfh;\n"
+" unsigned int cr_debug;\n"
+"};\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,7 +188,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -209,14 +213,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was "
-#| "removed in Linux 2.6."
msgid "Removed in Linux 3.1. Removed in glibc 2.28."
-msgstr ""
-"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; "
-"zostało usunięte w Linuksie 2.6."
+msgstr "Usunięte w Linuksie Linux 3.1. Usunięte w glibc 2.28."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -243,7 +241,6 @@ msgstr "5 lutego 2023 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
-# FIXME mountd(8) → B<mountd>(8)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -325,16 +322,12 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was "
-#| "removed in Linux 2.6."
msgid ""
"This system call was removed in Linux 3.1. Library support was removed in "
"glibc 2.28."
msgstr ""
-"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; "
-"zostało usunięte w Linuksie 2.6."
+"To wywołanie systemowe zostało usunięte w Linuksie 3.1. Obsługę w bibliotece "
+"usunięto w glibc 2.28."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -342,16 +335,22 @@ msgid "This call is Linux-specific."
msgstr "Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -364,3 +363,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/nice.2.po b/po/pl/man2/nice.2.po
index 1c49f9ab..21234c48 100644
--- a/po/pl/man2/nice.2.po
+++ b/po/pl/man2/nice.2.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-12 11:54+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-28 20:18+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,26 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nice"
-msgstr ""
+msgstr "nice"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nice - change process priority"
-msgstr "nice - zmiana priorytetu procesu"
+msgstr "nice - zmienia priorytet procesu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -79,10 +80,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int nice(int >I<inc>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int nice(int >I<inc>B<);>\n"
-msgstr "B<int nice(int >I<inc>B<);>"
+msgstr "B<int nice(int >I<inc>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nice>():"
-msgstr ""
+msgstr "B<nice>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,18 +121,12 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<nice> adds I<inc> to the nice value for the calling pid. (A large nice "
-#| "value means a low priority.) Only the super\\%user may specify a "
-#| "negative increment, or priority increase."
msgid ""
"B<nice>() adds I<inc> to the nice value for the calling thread. (A higher "
"nice value means a lower priority.)"
msgstr ""
-"B<nice> dodaje I<inc> do wartości \"nice\" dla wywołującego pid. (Wysoka "
-"wartość \"nice\" oznacza niski priorytet.) Tylko superużytkownik może "
-"podawać ujemny przyrost, czyli zwiększenie priorytetu."
+"B<nice>() dodaje I<inc> do wartości \\[Bq]nice\\[rq] wywołującego wątku "
+"(wysoka wartość \\[Bq]nice\\[rq] oznacza niski priorytet)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,6 +135,9 @@ msgid ""
"The range of the nice value is +19 (low priority) to -20 (high priority). "
"Attempts to set a nice value outside the range are clamped to the range."
msgstr ""
+"Zakres wartości nice wynosi od +19 (niski priorytet) do -20 (wysoki "
+"priorytet). Próby ustawienia wartości nice spoza zakresu, są do niego "
+"ograniczane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -167,16 +164,13 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
-#| "set appropriately."
msgid ""
"On success, the new nice value is returned (but see NOTES below). On error, "
"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. W wypadku błędu zwracane jest "
-"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracana jest nowa wartość nice (lecz zob. UWAGI "
+"poniżej). W przypadku błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,6 +180,9 @@ msgid ""
"I<errno> to 0 before the call, and check whether it is nonzero after "
"B<nice>() returns -1."
msgstr ""
+"Pomyślne wywołanie może zwrócić prawidłową wartość -1. Do wykrycia błędu, "
+"należy ustawić I<errno> na 0 przed wywołaniem i sprawdzić czy jest "
+"niezerowa, jeśli B<nice>() zwróci -1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -210,6 +207,10 @@ msgid ""
"B<CAP_SYS_NICE> capability is required. (But see the discussion of the "
"B<RLIMIT_NICE> resource limit in B<setrlimit>(2).)"
msgstr ""
+"Proces wywołujący próbował zwiększyć swój priorytet, podając ujemne I<inc>, "
+"lecz nie był wystarczająco uprzywilejowany. W Linuksie wymagany jest "
+"przywilej (ang. capability) B<CAP_SYS_NICE> (zob. jednak opis limitu zasobów "
+"B<RLIMIT_NICE> w podręczniku B<setrlimit>(2))."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -234,6 +235,10 @@ msgid ""
"B<nice>() wrapper function provided in glibc 2.2.3 and earlier returns 0 on "
"success."
msgstr ""
+"POSIX.1 określa, że B<nice>() powinno zwracać nową wartość nice. Surowe "
+"linuksowe wywołanie systemowe zwraca jednak w przypadku powodzenia 0. "
+"Podobnie, funkcja opakowująca B<nice>() z glibc 2.2.3 i wcześniejszych, "
+"również zwraca 0 przy powodzeniu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -243,6 +248,9 @@ msgid ""
"provides conformance to POSIX.1 by calling B<getpriority>(2) to obtain the "
"new nice value, which is then returned to the caller."
msgstr ""
+"Od glibc 2.2.4, funkcja opakowująca B<nice>() udostępniana przez glibc jest "
+"zgodna z POSIX.1, wywołując B<getpriority>(2) do pozyskania nowej wartości "
+"nice, a następnie zwracając ją wywołującemu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -332,33 +340,46 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. error code.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SVr4, SVID EXT, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3. However, the Linux and glibc "
-#| "(earlier than glibc 2.2.4) return value is nonstandard, see below. SVr4 "
-#| "documents an additional EINVAL error code."
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. However, the raw system call and "
"(g)libc (earlier than glibc 2.2.4) return value is nonstandard, see below."
msgstr ""
-"SVr4, SVID EXT, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3. Jednakże, Linux i glibc (wcześniejsze "
-"niż glibc 2.2.4) zwracały wartość niestandardową, patrz niżej. SVr4 "
-"dokumentuje dodatkowy błąd EINVAL."
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Wcześniej jednak, wartość zwracana "
+"przez surowe wywołanie systemowe i (g)libc (wcześniejsze niż glibc 2.2.4) "
+"była niestandardowa, zob. niżej."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/open.2.po b/po/pl/man2/open.2.po
index cc733184..e9eba7e0 100644
--- a/po/pl/man2/open.2.po
+++ b/po/pl/man2/open.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-10 15:46+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "open"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-16"
-msgstr "16 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,10 +48,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "open, creat - open and possibly create a file or device"
msgid "open, openat, creat - open and possibly create a file"
-msgstr "open, creat - otwarcie i utworzenie pliku lub urządzenia"
+msgstr "open, creat - otwiera i ewentualnie tworzy plik"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -75,67 +74,53 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n"
"B< >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n"
msgstr ""
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n"
+"B< >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n"
"B< >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n"
msgstr ""
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n"
+"B< >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid ""
-"/* Documented separately, in \n"
-"B<openat2>(2):\n"
+"/* Documented separately, in B<openat2>(2):\n"
"\\& */\n"
"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"/* Udokumentowane oddzielnie, w B<openat2>(2):\n"
+"\\& */\n"
+"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,17 +166,28 @@ msgid ""
"specified file does not exist, it may optionally (if B<O_CREAT> is specified "
"in I<flags>) be created by B<open>()."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<open>() otwiera plik określony ścieżką I<pathname>. "
+"Jeśli podany plik nie istnieje, może być opcjonalnie (jeśli we I<flags> "
+"podano B<O_CREAT>) utworzony przez B<open>()."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return value of B<open>() is a file descriptor, a small, nonnegative "
"integer that is an index to an entry in the process's table of open file "
"descriptors. The file descriptor is used in subsequent system calls "
-"( B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), B<fcntl>(2), etc.) to refer to the "
+"(B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), B<fcntl>(2), etc.) to refer to the "
"open file. The file descriptor returned by a successful call will be the "
"lowest-numbered file descriptor not currently open for the process."
msgstr ""
+"Wartością zwracaną przez B<open>() jest deskryptor pliku: niewielka, "
+"całkowita liczba nieujemna, będąca indeksem wpisu w tablicy otwartych "
+"deskryptorów plików procesu. Deskryptor pliku jest używany w kolejnych "
+"wywołaniach systemowych (B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), B<fcntl>(2) "
+"itp.), w celu odniesienia się do otwartego pliku. Deskryptor pliku zwracany "
+"przez pomyślne wywołanie będzie najniższym numerem deskryptora pliku, który "
+"nie jest aktualnie otwarty przez proces."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,6 +199,11 @@ msgid ""
"can be used to change this default. The file offset is set to the beginning "
"of the file (see B<lseek>(2))."
msgstr ""
+"Domyślnie, nowy deskryptor pliku jest ustawiany jako pozostający otwarty po "
+"wykonaniu przez B<execve>(2) (tj. znacznik deskryptora pliku B<FD_CLOEXEC> "
+"opisany w B<fcntl>(2) jest początkowo wyłączony); można użyć opisanego "
+"poniżej znacznika B<O_CLOEXEC> aby zmienić to zachowanie. Przesunięcie pliku "
+"jest ustawiane na początek pliku (zob. B<lseek>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -215,24 +216,24 @@ msgid ""
"I<pathname> is subsequently removed or modified to refer to a different "
"file. For further details on open file descriptions, see NOTES."
msgstr ""
+"Wywołanie B<open>() tworzy nowy I<opis otwartego pliku>, wpis w systemowej "
+"tablicy otwartych plików. Opis otwartego pliku zawiera przesunięcie pliku i "
+"znaczniki statusu pliku (zob. niżej). Deskryptor pliku odnosi się do opisu "
+"otwartego pliku i na to odniesienie nie ma wpływu późniejsze usunięcie "
+"ścieżki I<pathname> lub jej modyfikacja, w celu wskazania innego pliku. "
+"Więcej informacji o opisach otwartego pliku zawarto w rozdziale UWAGI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The parameter I<flags> is one of B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> "
-#| "which request opening the file read-only, write-only or read/write, "
-#| "respectively, bitwise-I<or>'d with zero or more of the following:"
msgid ""
"The argument I<flags> must include one of the following I<access modes>: "
"B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, or B<O_RDWR>. These request opening the file read-"
"only, write-only, or read/write, respectively."
msgstr ""
-"Parametr I<flags> to jedna z wartości: B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY> lub "
-"B<O_RDWR>, które stanowią, odpowiednio, żądania otwarcia tylko dla odczytu, "
-"tylko dla zapisu, lub dla odczytu i zapisu. Argument I<flags> może być "
-"połączony bitowym I<OR> z zerem lub więcej spośród następujących wartości:"
+"Argument I<flags> musi zawierać jeden z następujących I<trybów dostępu>: "
+"B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY> lub B<O_RDWR>. Stanowią one, odpowiednio, żądania "
+"otwarcia tylko do odczytu, tylko do zapisu, lub do odczytu i zapisu."
#. SUSv4 divides the flags into:
#. * Access mode
@@ -259,13 +260,23 @@ msgid ""
"subsequent I/O operations. The file status flags can be retrieved and (in "
"some cases) modified; see B<fcntl>(2) for details."
msgstr ""
+"Ponadto, we I<flags> może zsumować bitowo (OR) zero lub więcej znaczników "
+"tworzenia pliku i znaczników statusu pliku. I<Znaczniki tworzenia pliku> to: "
+"B<O_CLOEXEC>, B<O_CREAT>, B<O_DIRECTORY>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, "
+"B<O_NOFOLLOW>, B<O_TMPFILE> i B<O_TRUNC>. I<Znaczniki statusu pliku> to "
+"wszystkie pozostałe znaczniki, wypisane poniżej. Rozróżnieniem pomiędzy tymi "
+"dwoma grupami znaczników jest fakt, że znaczniki tworzenia pliku wpływają na "
+"zachowanie samej operacji otwarcia, natomiast znaczniki statusu pliku "
+"wpływają na zachowanie kolejnych operacji wejścia/wyjścia. Znaczniki statusu "
+"pliku można pobrać i (w niektórych przypadkach) zmodyfikować; więcej "
+"szczegółów w podręczniku B<fcntl>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full list of file creation flags and file status flags is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Oto pełna lista znaczników tworzenia pliku i znaczników statusu pliku:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,26 +288,16 @@ msgstr "B<O_APPEND>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file is opened in append mode. Before each B<write>, the file pointer "
-#| "is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>. B<O_APPEND> "
-#| "may lead to corrupted files on NFS file systems if more than one process "
-#| "appends data to a file at once. This is because NFS does not support "
-#| "appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which can't "
-#| "be done without a race condition."
msgid ""
"The file is opened in append mode. Before each B<write>(2), the file offset "
"is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>(2). The "
"modification of the file offset and the write operation are performed as a "
"single atomic step."
msgstr ""
-"Plik jest otwierany w trybie dopisywania. Przed każdą operacją B<write>, "
-"wskaźnik pliku jest ustawiany na koniec pliku, jak z B<lseek>. B<O_APPEND> "
-"może prowadzić do zepsucia plików na systemach plików NFS, gdy więcej niż "
-"jeden proces naraz dopisuje dane do pliku. Jest to związane z faktem, że NFS "
-"nie wspiera dopisywania do pliku, więc jądro klienta musi to zasymulować, co "
-"nie może zostać wykonane bez wyścigu."
+"Plik jest otwierany w trybie dopisywania. Przed każdą operacją B<write>(2), "
+"przesunięcie pliku jest ustawiane na koniec pliku, jak z B<lseek>(2). "
+"Modyfikacja przesunięcia pliku i operacja zapisu jest przeprowadzana jako "
+"jeden, niepodzielny krok."
#. For more background, see
#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=453946
@@ -304,26 +305,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file is opened in append mode. Before each B<write>, the file pointer "
-#| "is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>. B<O_APPEND> "
-#| "may lead to corrupted files on NFS file systems if more than one process "
-#| "appends data to a file at once. This is because NFS does not support "
-#| "appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which can't "
-#| "be done without a race condition."
msgid ""
"B<O_APPEND> may lead to corrupted files on NFS filesystems if more than one "
"process appends data to a file at once. This is because NFS does not "
"support appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which "
"can't be done without a race condition."
msgstr ""
-"Plik jest otwierany w trybie dopisywania. Przed każdą operacją B<write>, "
-"wskaźnik pliku jest ustawiany na koniec pliku, jak z B<lseek>. B<O_APPEND> "
-"może prowadzić do zepsucia plików na systemach plików NFS, gdy więcej niż "
-"jeden proces naraz dopisuje dane do pliku. Jest to związane z faktem, że NFS "
-"nie wspiera dopisywania do pliku, więc jądro klienta musi to zasymulować, co "
-"nie może zostać wykonane bez wyścigu."
+"B<O_APPEND> może prowadzić do uszkodzenia plików na systemach plików NFS, "
+"gdy więcej niż jeden proces naraz dopisuje dane do pliku. Jest to związane z "
+"faktem, że NFS nie obsługuje dopisywania do pliku, więc jądro klienta musi "
+"to zasymulować, co nie może zostać wykonane bez wyścigu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -335,12 +326,6 @@ msgstr "B<O_ASYNC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Generate a signal (SIGIO by default, but this can be changed via "
-#| "B<fcntl>(2)) when input or output becomes possible on this file "
-#| "descriptor. This feature is only available for terminals, pseudo-"
-#| "terminals, and sockets. See B<fcntl>(2) for further details."
msgid ""
"Enable signal-driven I/O: generate a signal (B<SIGIO> by default, but this "
"can be changed via B<fcntl>(2)) when input or output becomes possible on "
@@ -348,17 +333,19 @@ msgid ""
"pseudoterminals, sockets, and (since Linux 2.6) pipes and FIFOs. See "
"B<fcntl>(2) for further details. See also BUGS, below."
msgstr ""
-"Generowanie sygnału (domyślnie SIGIO, ale można go zmienić za pomocą "
-"B<fcntl>(2)), gdy wejście lub wyjście poprzez ten deskryptor pliku staje się "
-"możliwe. Ta funkcja jest dostępna jedynie dla terminali, pseudoterminali i "
-"gniazd. Więcej szczegółów można znaleźć w B<fcntl>(2)."
+"Włącza wejście/wyjście sterowane sygnałem: generuje sygnał (domyślnie "
+"B<SIGIO>, ale można go zmienić za pomocą B<fcntl>(2)), gdy wejście lub "
+"wyjście poprzez ten deskryptor pliku staje się możliwe. Ta funkcja jest "
+"dostępna jedynie dla terminali, pseudoterminali, gniazd i (od Linuksa 2.6) "
+"potoków oraz FIFO. Więcej szczegółów można znaleźć w podręczniku "
+"B<fcntl>(2). Zob. też USTERKI poniżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_CLOEXEC> (since Linux 2.6.23)"
-msgstr ""
+msgstr "B<O_CLOEXEC> (od Linuksa 2.6.23)"
#. NOTE! several other man pages refer to this text
#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released...
@@ -373,6 +360,10 @@ msgid ""
"flag permits a program to avoid additional B<fcntl>(2) B<F_SETFD> "
"operations to set the B<FD_CLOEXEC> flag."
msgstr ""
+"Włącza znacznik zamknięcia-przy-wykonaniu dla nowego deskryptora pliku. "
+"Podanie tego znacznika umożliwia uniknięcie przez program wykonywania "
+"dodatkowych operacji B<F_SETFD> B<fcntl>(2) w celu ustawienia znacznika "
+"B<FD_CLOEXEC>."
#. This flag fixes only one form of the race condition;
#. The race can also occur with, for example, file descriptors
@@ -394,6 +385,19 @@ msgid ""
"Linux system calls provide an equivalent of the B<O_CLOEXEC> flag to deal "
"with this problem.)"
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że korzystanie z tego znacznika jest niezbędne w niektórych "
+"programach wielowątkowych, ponieważ oddzielna operacja B<F_SETFD> "
+"B<fcntl>(2), ustawiająca znacznik B<FD_CLOEXEC>, nie zapobiega wystąpieniu "
+"sytuacji wyścigu, gdy jeden wątek otwiera deskryptor pliku, próbując ustawić "
+"swój znacznik zamknięcia-przy-wykonaniu za pomocą B<fcntl>(2), a w tym samym "
+"czasie inny wątek dokonuje B<fork>(2) oraz B<execve>(2). W zależności od "
+"kolejności wykonania, wyścig ten może spowodować nieoczekiwany wyciek "
+"deskryptora pliku zwróconego przez B<open>(), do programu wykonywanego przez "
+"proces potomny utworzony przez B<fork>(2) (jest to typ wyścigu, który jest "
+"teoretycznie możliwy dla każdego wywołania systemowego tworzącego deskryptor "
+"pliku, który powinien otrzymać znacznik zamknięcia-przy-wykonaniu, dlatego "
+"różne inne linuksowe wywołania systemowe udostępniają równoważnik znacznika "
+"B<O_CLOEXEC>, aby poradzić sobie z tym problemem)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -406,7 +410,7 @@ msgstr "B<O_CREAT>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<pathname> does not exist, create it as a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli I<pathname> nie istnieje, tworzy ją jako zwykły plik."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -415,6 +419,8 @@ msgid ""
"The owner (user ID) of the new file is set to the effective user ID of the "
"process."
msgstr ""
+"Właściciel (identyfikator użytkownika) nowego pliku jest ustawiany na "
+"efektywny identyfikator użytkownika procesu."
#. As at Linux 2.6.25, bsdgroups is supported by ext2, ext3, ext4, and
#. XFS (since Linux 2.6.14).
@@ -430,6 +436,14 @@ msgid ""
"For some filesystems, the behavior also depends on the I<bsdgroups> and "
"I<sysvgroups> mount options described in B<mount>(8)."
msgstr ""
+"Własność grupy (identyfikator grupy) nowego pliku jest ustawiana na "
+"efektywny identyfikator grupy procesu (zachowanie Systemu\\ V) lub na "
+"identyfikator grupy katalogu nadrzędnego (zachowanie BSD). W Linuksie, wybór "
+"typu zachowania zależy od ustawienia bitu trybu set-group-ID w katalogu "
+"nadrzędnym: jeśli bit ten jest ustawiony, wybierane jest zachowanie BSD; w "
+"przeciwnym razie, stosowane jest zachowanie Systemu\\ V. W przypadku "
+"niektórych systemów plików, zachowanie to zależy również od opcji montowania "
+"I<bsdgroups> i I<sysvgroups>, które opisano w podręczniku B<mount>(8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -442,6 +456,12 @@ msgid ""
"B<O_TMPFILE> is specified in I<flags>; if it is not supplied, some arbitrary "
"bytes from the stack will be applied as the file mode."
msgstr ""
+"Argument I<mode> określa bity trybu pliku, jakie mają być zastosowane do "
+"nowo tworzonego pliku. Jeśli nie poda się B<O_CREAT> ani B<O_TMPFILE> we "
+"I<flags>, to I<mode> jest ignorowane (można je zatem podać jako 0 lub po "
+"prostu pominąć). Argument I<mode> B<musi> być określony, jeśli we I<flags> "
+"podano B<O_CREAT> lub B<O_TMPFILE>; jeśli się go nie poda, jako tryb pliku "
+"zostaną użyte jakieś losowe bajty ze stosu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -451,6 +471,9 @@ msgid ""
"in the absence of a default ACL, the mode of the created file is I<(mode\\ "
"&\\ \\[ti]umask)>."
msgstr ""
+"Efektywny tryb jest modyfikowany przez I<umask> procesu, w zwykły sposób: "
+"pod nieobecność domyślnych list kontroli dostępu (ACL), trybem tworzonego "
+"pliku jest I<(mode\\ &\\ \\[ti]umask)>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -460,6 +483,9 @@ msgid ""
"the B<open>() call that creates a read-only file may well return a read/"
"write file descriptor."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że I<mode> stosuje się tylko do kolejnych dostępów do nowo "
+"tworzonego pliku; wywołanie B<open>(), które tworzy plik tylko do odczytu, "
+"może zwrócić również deskryptor pliku do odczytu i do zapisu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -477,8 +503,6 @@ msgstr "B<S_IRWXU>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "00700 user (file owner) has read, write and execute permission"
msgid "00700 user (file owner) has read, write, and execute permission"
msgstr ""
"00700 użytkownik (właściciel pliku) ma prawa odczytu, zapisu i uruchamiania."
@@ -486,10 +510,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<S_IRWXU>"
+#, no-wrap
msgid "B<S_IRUSR>"
-msgstr "B<S_IRWXU>"
+msgstr "B<S_IRUSR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -500,10 +523,9 @@ msgstr "00400 użytkownik ma prawa odczytu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<S_IWGRP>"
+#, no-wrap
msgid "B<S_IWUSR>"
-msgstr "B<S_IWGRP>"
+msgstr "B<S_IWUSR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -514,10 +536,9 @@ msgstr "00200 użytkownik ma prawa zapisu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<S_IXGRP>"
+#, no-wrap
msgid "B<S_IXUSR>"
-msgstr "B<S_IXGRP>"
+msgstr "B<S_IXUSR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -636,6 +657,8 @@ msgid ""
"According to POSIX, the effect when other bits are set in I<mode> is "
"unspecified. On Linux, the following bits are also honored in I<mode>:"
msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX, wpływ ustawienia innych bitów w I<mode> jest nieokreślony. "
+"W Linuksie, honorowane jest również ustawienie następujących bitów w I<mode>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -648,7 +671,7 @@ msgstr "B<S_ISUID>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "0004000 set-user-ID bit"
-msgstr ""
+msgstr "0004000 bit set-user-ID"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -661,7 +684,7 @@ msgstr "B<S_ISGID>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "0002000 set-group-ID bit (see B<inode>(7))."
-msgstr ""
+msgstr "0002000 bit set-group-ID (zob. B<inode>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -674,28 +697,18 @@ msgstr "B<S_ISVTX>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "0001000 sticky bit (see B<inode>(7))."
-msgstr ""
+msgstr "0001000 bit lepkości (zob. B<inode>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_DIRECT> (since Linux 2.4.10)"
-msgstr ""
+msgstr "B<O_DIRECT> (od Linuksa 2.4.10)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file. In "
-#| "general this will degrade performance, but it is useful in special "
-#| "situations, such as when applications do their own caching. File I/O is "
-#| "done directly to/from user space buffers. The I/O is synchronous, i.e., "
-#| "at the completion of the B<read>(2) or B<write>(2) system call, data is "
-#| "guaranteed to have been transferred. Transfer sizes, and the alignment "
-#| "of user buffer and file offset must all be multiples of the logical block "
-#| "size of the file system."
msgid ""
"Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file. In general "
"this will degrade performance, but it is useful in special situations, such "
@@ -706,28 +719,26 @@ msgid ""
"guarantee synchronous I/O, B<O_SYNC> must be used in addition to "
"B<O_DIRECT>. See NOTES below for further discussion."
msgstr ""
-"Powoduje próbę zminimalizowania efektów związanych z buforowanie we/wy do i "
-"z tego pliku. Na ogół spowoduje to zmniejszenie wydajności, ale jest to "
-"przydatne w specyficznych sytuacjach, na przykład gdy aplikacje buforują we "
-"własnym zakresie. We/wy dla pliku odbywa się wówczas bezpośrednio z/do "
-"buforów w przestrzeni użytkownika. We/wy jest sunchromiczne, tzn. po "
-"zakończeniu funkcji systemowej B<read>(2) lub B<write>(2) zagwarantowane "
-"jest, że dane zostały przeniesione. Wielkości przesyłanych danych, "
-"wyrównania buforów w przestrzeni użytkownika oraz pozycje w pliku muszą być "
-"wielokrotnościami rozmiaru logicznego bloku systemu plików."
+"Powoduje próbę zminimalizowania efektów związanych z buforowaniem wejścia/"
+"wyjścia do i z tego pliku. Na ogół spowoduje to zmniejszenie wydajności, ale "
+"jest to przydatne w specyficznych sytuacjach, na przykład gdy aplikacje "
+"buforują we własnym zakresie. Wejście/wyjście dla pliku odbywa się wówczas "
+"bezpośrednio z/do buforów w przestrzeni użytkownika. Sam znacznik "
+"B<O_DIRECT> stara się dokonywać transferu synchronicznie, ale nie daje "
+"gwarancji znacznika B<O_SYNC>, że dane i wymagane metadane są transferowane. "
+"Aby zagwarantować synchroniczne wejście/wyjście, oprócz B<O_DIRECT> "
+"konieczne jest użycie również B<O_SYNC>. Więcej informacji w rozdziale UWAGI "
+"poniżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A semantically similar interface for block devices is described in "
-#| "B<raw>(8)."
msgid ""
"A semantically similar (but deprecated) interface for block devices is "
"described in B<raw>(8)."
msgstr ""
-"Semantycznie podobny interfejs dla urządzeń blokowych opisano w B<raw>(8)."
+"Semantycznie podobny (lecz przestarzały) interfejs dla urządzeń blokowych "
+"opisano w B<raw>(8)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -743,22 +754,14 @@ msgstr "B<O_DIRECTORY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<pathname> is not a directory, cause the open to fail. This flag is "
-#| "Linux-specific, and was added in kernel version 2.1.126, to avoid denial-"
-#| "of-service problems if B<opendir>(3) is called on a FIFO or tape device, "
-#| "but should not be used outside of the implementation of B<opendir>."
msgid ""
"If I<pathname> is not a directory, cause the open to fail. This flag was "
"added in Linux 2.1.126, to avoid denial-of-service problems if "
"B<opendir>(3) is called on a FIFO or tape device."
msgstr ""
-"Jeśli I<pathname> nie jest katalogiem, spowoduje, że open zawiedzie. Ten "
-"znacznik jest specyficzny dla Linuksa i został do dany w kernelu 2.1.126, "
-"aby uniknąć problemów blokowania usług (DoS), gdy B<opendir>(3) jest "
-"wywołane dla FIFO lub dla urządzenia taśmowego, ale nie powinno być używane "
-"poza implementacją B<opendir>."
+"Jeśli I<pathname> nie jest katalogiem, spowoduje niepowodzenie otwarcia. Ten "
+"znacznik dodano w Linuksie 2.1.126, aby uniknąć problemów blokowania usług "
+"(DoS), gdy B<opendir>(3) jest wywołane dla FIFO lub dla urządzenia taśmowego."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -774,6 +777,8 @@ msgid ""
"Write operations on the file will complete according to the requirements of "
"synchronized I/O I<data> integrity completion."
msgstr ""
+"Operacje zapisu pliku zakończą się zgodnie z wymaganiem kompletności "
+"zsynchronizowanego wejścia/wyjścia I<danych> w sposób gwarantujący spójność."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -784,6 +789,11 @@ msgid ""
"would be required to retrieve that data (i.e., as though each B<write>(2) "
"was followed by a call to B<fdatasync>(2)). I<See NOTES below>."
msgstr ""
+"W chwili powrotu B<write>(2) (i podobnego), dane wyjściowe zostały już "
+"przeniesione na właściwe urządzenie, razem ze wszystkimi metadanymi pliku, "
+"które są konieczne do pobrania tych danych (tzn. jest to równoważne jak "
+"gdyby po każdym B<write>(2) wywoływać B<fdatasync>(2)). I<Proszę zapoznać "
+"się z UWAGAMI poniżej>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -800,6 +810,9 @@ msgid ""
"conjunction with B<O_CREAT>, and I<pathname> already exists, then B<open>() "
"fails with the error B<EEXIST>."
msgstr ""
+"Zapewnia, że to wywołanie utworzy plik: jeśli znacznik poda się razem z "
+"B<O_CREAT>, a ścieżka I<pathname> już istnieje, to B<open>() zawiedzie z "
+"błędem B<EEXIST>."
#. POSIX.1-2001 explicitly requires this behavior.
#. type: Plain text
@@ -810,6 +823,9 @@ msgid ""
"I<pathname> is a symbolic link, then B<open>() fails regardless of where "
"the symbolic link points."
msgstr ""
+"Po podaniu obu tych znaczników, nie podąża się za dowiązaniami "
+"symbolicznymi: jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym, to B<open>() "
+"zawiedzie niezależnie od tego, na co wskazuje to dowiązanie symboliczne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -821,22 +837,15 @@ msgid ""
"block device is in use by the system (e.g., mounted), B<open>() fails with "
"the error B<EBUSY>."
msgstr ""
+"Co do zasady, zachowanie B<O_EXCL> jest niezdefiniowane, jeśli użyje się go "
+"bez B<O_CREAT>. Jest jeden wyjątek: w Linuksie 2.6 i późniejszych, B<O_EXCL> "
+"można użyć bez B<O_CREAT> jeśli I<pathname> odnosi się do urządzenia "
+"blokowego. Jeśli urządzenie blokowe jest w użyciu przez system (np. jest "
+"zamontowane), to B<open>() zawiedzie z błędem B<EBUSY>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When used with B<O_CREAT>, if the file already exists it is an error and "
-#| "the B<open> will fail. In this context, a symbolic link exists, "
-#| "regardless of where its points to. B<O_EXCL> is broken on NFS file "
-#| "systems, programs which rely on it for performing locking tasks will "
-#| "contain a race condition. The solution for performing atomic file "
-#| "locking using a lockfile is to create a unique file on the same fs (e.g., "
-#| "incorporating hostname and pid), use B<link>(2) to make a link to the "
-#| "lockfile. If B<link()> returns 0, the lock is successful. Otherwise, use "
-#| "B<stat>(2) on the unique file to check if its link count has increased "
-#| "to 2, in which case the lock is also successful."
msgid ""
"On NFS, B<O_EXCL> is supported only when using NFSv3 or later on kernel 2.6 "
"or later. In NFS environments where B<O_EXCL> support is not provided, "
@@ -849,18 +858,18 @@ msgid ""
"on the unique file to check if its link count has increased to 2, in which "
"case the lock is also successful."
msgstr ""
-"Gdy zostanie użyte w połączeniu z B<O_CREAT>, to jeśli plik już istnieje, "
-"B<open> się nie powiedzie. W tym kontekście dowiązanie symboliczne jest "
-"istniejącym plikiem, niezależnie od tego, na co wskazuje. B<O_EXCL> nie "
-"działa jak należy na systemach plików NFS. Programy, które nadmiernie ufają "
-"wykonywaniu przez B<open> zadań blokowania, będą zawierać wyścig. "
-"Rozwiązanie dla wykonywania atomowych operacji blokowania plików za pomocą "
-"pliku-blokady polega na utworzeniu unikalnego pliku na tym samym systemie "
-"plików (np. wykorzystując nazwę hosta i PID) i użyciu B<link>(2) do "
-"utworzenia dowiązania do pliku-blokady. Jeśli B<link>() zwróci 0, to "
-"utworzenie blokady się powiodło. W przeciwnym razie, należy użyć B<stat>(2) "
-"na unikalnym pliku, aby sprawdzić, czy ilość jego dowiązań wzrosła do 2. W "
-"takiej sytuacji utworzenie blokady również się powiodło."
+"W systemie plików NFS B<O_EXCL> jest obsługiwane tylko w NFSv3 lub "
+"późniejszym na jądrze 2.6 lub późniejszym. W środowiskach NFS, gdzie nie "
+"zapewniono obsługi B<O_EXCL>, programy które polegają na nim, w celu "
+"dokonywania zadań blokowania, będą prowadziły do wyścigu. Przenośne "
+"programy, które chcą przeprowadzać niepodzielne blokowanie pliku za pomocą "
+"pliku-blokady i muszą unikać polegania na obsłudze B<O_EXCL> w NFS, mogą "
+"tworzyć unikalny plik na tym samym systemie plików (np. wykorzystując nazwę "
+"stacji i PID) i używać B<link>(2) do utworzenia dowiązania do pliku-blokady. "
+"Jeśli B<link>(2) zwróci 0, to utworzenie blokady się powiodło. W przeciwnym "
+"razie, należy użyć B<stat>(2) na unikalnym pliku, aby sprawdzić, czy ilość "
+"jego dowiązań wzrosła do 2. W takiej sytuacji utworzenie blokady również się "
+"powiodło."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -880,13 +889,20 @@ msgid ""
"to 64 (rather than using B<O_LARGEFILE>) is the preferred method of "
"accessing large files on 32-bit systems (see B<feature_test_macros>(7))."
msgstr ""
+"(LFS) Pozwala na otwarcie plików, których rozmiarów nie można przedstawić w "
+"I<off_t> (lecz można w I<off64_t>). Konieczne jest zdefiniowanie makra "
+"B<_LARGEFILE64_SOURCE> (przed włączeniem I<jakichkolwiek> plików "
+"nagłówkowych) aby uzyskać jego definicję. Ustawienie makra sprawdzania cech "
+"B<_FILE_OFFSET_BITS> na 64 (zamiast na B<O_LARGEFILE>) jest preferowaną "
+"metodą uzyskiwania dostępu do dużych plików w systemach 32-bitowych (zob. "
+"B<feature_test_macros>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_NOATIME> (since Linux 2.6.8)"
-msgstr ""
+msgstr "B<O_NOATIME> (od Linuksa 2.6.8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -895,6 +911,8 @@ msgid ""
"Do not update the file last access time (I<st_atime> in the inode) when the "
"file is B<read>(2)."
msgstr ""
+"Nie aktualizuje czasu ostatniego dostępu do pliku (I<st_atime> w i-węźle) "
+"gdy plik jest odczytywany (B<read>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -902,6 +920,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This flag can be employed only if one of the following conditions is true:"
msgstr ""
+"Znacznik ten można użyć tylko, jeśli spełniony zostanie jeden z poniższych "
+"warunków:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -915,7 +935,7 @@ msgstr "\\[bu]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The effective UID of the process matches the owner UID of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Efektywny UID procesu jest zgodny z UID-em właściciela pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -924,6 +944,9 @@ msgid ""
"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
"and the owner UID of the file has a mapping in the namespace."
msgstr ""
+"Proces wywołujący ma przywilej B<CAP_FOWNER> (ang. capability) w swojej "
+"przestrzeni nazw użytkownika, a UID właściciela pliku ma przypisanie do tej "
+"przestrzeni nazw."
#. The O_NOATIME flag also affects the treatment of st_atime
#. by mmap() and readdir(2), MTK, Dec 04.
@@ -936,6 +959,10 @@ msgid ""
"effective on all filesystems. One example is NFS, where the server "
"maintains the access time."
msgstr ""
+"Znacznik ten jest przeznaczony dla programów indeksujących lub tworzących "
+"kopie zapasowe, gdzie pozwala na znaczną redukcję aktywności dysku. Znacznik "
+"ten może nie działać we wszystkich systemach plików. Jednym z przykładów "
+"jest NFS, gdzie to serwer zarządza czasami dostępu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -947,19 +974,14 @@ msgstr "B<O_NOCTTY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<pathname> refers to a terminal device \\(em see B<tty>(4) \\(em it "
-#| "will not become the process's controlling terminal even if the process "
-#| "does not have one."
msgid ""
"If I<pathname> refers to a terminal device\\[em]see B<tty>(4)\\[em]it will "
"not become the process's controlling terminal even if the process does not "
"have one."
msgstr ""
-"Jeśli I<pathname> odnosi się do urządzenia terminalowego \\(em zobacz "
-"B<tty>(4) \\(em to nie stanie się terminalem sterującym procesu, nawet jeśli "
-"proces takiego nie ma."
+"Jeśli I<pathname> odnosi się do urządzenia terminalowego \\[em] zob. "
+"B<tty>(4) \\[em] to nie stanie się terminalem sterującym procesu, nawet "
+"jeśli proces takiego nie ma."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -979,6 +1001,13 @@ msgid ""
"case where an open fails because there are too many symbolic links found "
"while resolving components in the prefix part of the pathname.)"
msgstr ""
+"Jeśli końcowa składowa (basename) ścieżki I<pathname> jest dowiązaniem "
+"symbolicznym, to otwarcie zawiedzie z błędem B<ELOOP>. Dowiązania "
+"symboliczne wcześniejszych składowych ścieżki wciąż zostaną rozwinięte "
+"(proszę zauważyć, że błąd B<ELOOP>, który może się zdarzyć w tym przypadku, "
+"jest nierozróżnialny od sytuacji, gdy otwarcie zawiedzie, z powodu zbyt "
+"wielu dowiązań symbolicznych, które wystąpiły przy rozwiązywaniu "
+"wcześniejszych składowych ścieżki)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -987,6 +1016,8 @@ msgid ""
"This flag is a FreeBSD extension, which was added in Linux 2.1.126, and has "
"subsequently been standardized in POSIX.1-2008."
msgstr ""
+"Znacznik ten jest rozszerzeniem FreeBSD, który został dodany w Linuksie "
+"2.1.126 i został później wprowadzony jako standard w normie POSIX.1-2008."
#. The headers from glibc 2.0.100 and later include a
#. definition of this flag; \fIkernels before Linux 2.1.126 will ignore it if
@@ -995,7 +1026,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also B<O_PATH> below."
-msgstr ""
+msgstr "Zob. też B<O_PATH> poniżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1007,23 +1038,14 @@ msgstr "B<O_NONBLOCK> lub B<O_NDELAY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When possible, the file is opened in non-blocking mode. Neither the "
-#| "B<open> nor any subsequent operations on the file descriptor which is "
-#| "returned will cause the calling process to wait. For the handling of "
-#| "FIFOs (named pipes), see also B<fifo>(4). This mode need not have any "
-#| "effect on files other than FIFOs."
msgid ""
"When possible, the file is opened in nonblocking mode. Neither the "
"B<open>() nor any subsequent I/O operations on the file descriptor which is "
"returned will cause the calling process to wait."
msgstr ""
-"Plik jest otwierany w trybie nieblokującym, o ile to możliwe. Ani B<open> "
-"ani kolejne operacje na zwróconym przez to wywołanie deskryptorze nie "
-"spowodują blokowania procesu (zatrzymania w oczekiwaniu na dane, itp.). "
-"Szczegóły dotyczące obsługi FIFO (nazwanych potoków) można znaleźć w "
-"B<fifo>(4). Ten tryb może nie mieć żadnego wpływu na pliki inne niż FIFO."
+"Plik jest otwierany w trybie nieblokującym, o ile to możliwe. Ani B<open>() "
+"ani kolejne operacje wejścia/wyjścia, na zwróconym przez to wywołanie "
+"deskryptorze, nie spowodują blokowania procesu wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1035,6 +1057,12 @@ msgid ""
"meaning that an I/O operation performed on the file descriptor with the "
"B<O_NONBLOCK> flag I<clear> would not block."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że ustawienie tego znacznika nie ma wpływu na działanie "
+"B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7) i podobnych, ponieważ interfejsy te "
+"jedynie informują wywołującego o tym, gdy deskryptor pliku jest "
+"\\[Bq]gotowy\\[rq] co oznacza, że operacja wejścia/wyjścia na deskryptorze "
+"pliku ze znacznikiem B<O_NONBLOCK> I<zdecydowanie> nie prowadziłaby do "
+"zablokowania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1047,6 +1075,13 @@ msgid ""
"blocking behavior when specifying this flag for regular files and block "
"devices."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że znacznik ten nie ma wpływu na zwykłe pliki i urządzenia "
+"blokowe tzn. operacja wejścia/wyjścia będzie (chwilowo) blokować, gdy "
+"wymagana jest aktywność urządzenia, niezależnie od ustawienia B<O_NONBLOCK>. "
+"Ponieważ takie zachowanie B<O_NONBLOCK> może w przyszłości być "
+"zaimplementowane, aplikacje nie powinny zależeć od zachowania blokowania, "
+"przy podawaniu tego znacznika w przypadku zwykłych plików i urządzeń "
+"blokowych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1056,13 +1091,17 @@ msgid ""
"discussion of the effect of B<O_NONBLOCK> in conjunction with mandatory file "
"locks and with file leases, see B<fcntl>(2)."
msgstr ""
+"Szczegóły dotyczące obsługi FIFO (nazwanych potoków) można znaleźć w "
+"podręczniku B<fifo>(7). Opis wpływu znacznika B<O_NONBLOCK>, w połączeniu z "
+"blokadami obowiązującymi (przymusowymi) oraz z dzierżawami pliku, znajduje "
+"się w podręczniku B<fcntl>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_PATH> (since Linux 2.6.39)"
-msgstr ""
+msgstr "B<O_PATH> (od Linuksa 2.6.39)"
#
#. commit 1abf0c718f15a56a0a435588d1b104c7a37dc9bd
@@ -1081,6 +1120,12 @@ msgid ""
"operations (e.g., B<read>(2), B<write>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), "
"B<fgetxattr>(2), B<ioctl>(2), B<mmap>(2)) fail with the error B<EBADF>."
msgstr ""
+"Pozyskuje deskryptor pliku, którego można użyć w dwóch celach: do wskazania "
+"położenia w drzewie systemu plików i do przeprowadzenia operacji, które "
+"działają na poziomie samego deskryptora pliku. Sam plik nie jest otwierany, "
+"dlatego inne operacje plikowe (np. B<read>(2), B<write>(2), B<fchmod>(2), "
+"B<fchown>(2), B<fgetxattr>(2), B<ioctl>(2), B<mmap>(2)) zawiodą z błędem "
+"B<EBADF>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1088,13 +1133,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following operations I<can> be performed on the resulting file "
"descriptor:"
-msgstr ""
+msgstr "Na wynikowym deskryptorze pliku I<można> wykonać następujące operacje:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<close>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "B<close>(2)."
#. commit 332a2e1244bd08b9e3ecd378028513396a004a24
#. type: Plain text
@@ -1103,12 +1148,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"B<fchdir>(2), if the file descriptor refers to a directory (since Linux 3.5)."
msgstr ""
+"B<fchdir>(2), jeśli deskryptor pliku odnosi się do katalogu (od Linuksa 3.5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fstat>(2) (since Linux 3.6)."
-msgstr ""
+msgstr "B<fstat>(2) (od Linuksa 3.6)."
#. fstat(): commit 55815f70147dcfa3ead5738fd56d3574e2e3c1c2
#. fstatfs(): commit 9d05746e7b16d8565dddbe3200faa1e669d23bbf
@@ -1116,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fstatfs>(2) (since Linux 3.12)."
-msgstr ""
+msgstr "B<fstatfs>(2) (od Linuksa 3.12)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1124,6 +1170,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Duplicating the file descriptor (B<dup>(2), B<fcntl>(2) B<F_DUPFD>, etc.)."
msgstr ""
+"Zduplikowanie deskryptora pliku (B<dup>(2), B<F_DUPFD> z B<fcntl>(2), itp)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1132,6 +1179,8 @@ msgid ""
"Getting and setting file descriptor flags (B<fcntl>(2) B<F_GETFD> and "
"B<F_SETFD>)."
msgstr ""
+"Uzyskanie i ustawienie znaczników deskryptora pliku (B<F_GETFD> i B<F_SETFD> "
+"z B<fcntl>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1140,6 +1189,8 @@ msgid ""
"Retrieving open file status flags using the B<fcntl>(2) B<F_GETFL> "
"operation: the returned flags will include the bit B<O_PATH>."
msgstr ""
+"Pobranie znaczników statusu otwartego pliku za pomocą operacji B<F_GETFL> z "
+"B<fcntl>(2): zwrócone znaczniki będą obejmowały również bit B<O_PATH>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1150,6 +1201,10 @@ msgid ""
"B<AT_EMPTY_PATH> (or via procfs using B<AT_SYMLINK_FOLLOW>) even if the "
"file is not a directory."
msgstr ""
+"Przekazanie deskryptora pliku jako argumentu I<dirfd> do B<openat>() i "
+"innych wywołań systemowych \\[Bq]*at()\\[rq]. Obejmuje to również "
+"B<linkat>(2) z B<AT_EMPTY_PATH> (lub za pomocą procfs wykorzystując "
+"B<AT_SYMLINK_FOLLOW>) nawet, gdy plik nie jest katalogiem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1158,6 +1213,8 @@ msgid ""
"Passing the file descriptor to another process via a UNIX domain socket (see "
"B<SCM_RIGHTS> in B<unix>(7))."
msgstr ""
+"Przekazanie deskryptora pliku do innego procesu za pomocą gniazda domeny "
+"Uniksa (zob. B<SCM_RIGHTS> w podręczniku B<unix>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1166,6 +1223,8 @@ msgid ""
"When B<O_PATH> is specified in I<flags>, flag bits other than B<O_CLOEXEC>, "
"B<O_DIRECTORY>, and B<O_NOFOLLOW> are ignored."
msgstr ""
+"Gdy B<O_PATH> poda się we I<flags>, to bity znaczników inne niż "
+"B<O_CLOEXEC>, B<O_DIRECTORY> i B<O_NOFOLLOW> są ignorowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1181,6 +1240,16 @@ msgid ""
"permission on the object, even when the subsequent operation (e.g., "
"B<fchdir>(2), B<fstat>(2)) does not require read permission on the object."
msgstr ""
+"Otwarcie pliku lub katalogu ze znacznikiem B<O_PATH> nie wymaga uprawnień do "
+"samego obiektu (lecz wymaga uprawnienia wykonania (przeszukiwania) na "
+"katalogach w składowej ścieżki). W zależności od kolejnej operacji, może być "
+"wykonane sprawdzenie odpowiednich uprawnień pliku (np. B<fchdir>(2) wymaga "
+"uprawnienia wykonania (przeszukania) na katalogu, do którego odnosi się jego "
+"argument z deskryptorem pliku). Odmiennie, przy uzyskiwaniu odniesienia do "
+"obiektu systemu plików za pomocą znacznika B<O_RDONLY>, wymagane jest "
+"posiadanie przez wywołującego uprawnienia odczytu, nawet gdy kolejna "
+"operacja (np. B<fchdir>(2), B<fstat>(2)) nie wymaga uprawnienia odczytu do "
+"obiektu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1192,6 +1261,12 @@ msgid ""
"B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>(2), and B<readlinkat>(2) with an "
"empty pathname to have the calls operate on the symbolic link."
msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym i podano również znacznik "
+"B<O_NOFOLLOW>, to wywołanie zwróci deskryptor pliku odnoszący się do "
+"dowiązania symbolicznego. Ten deskryptor pliku może służyć jako argument "
+"I<dirfd> w wywołaniach do B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>(2) i "
+"B<readlinkat>(2) z pustą ścieżką, aby wywołania działały na samym dowiązaniu "
+"symbolicznym."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1203,6 +1278,12 @@ msgid ""
"B<fstatfs>(2) can then be used to determine if it is, in fact, an "
"untriggered automount point (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)."
msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> odnosi się do punktu automatycznego montowania, który nie "
+"został jeszcze wyzwolony, tak więc nie zamontowano w nim innego systemu "
+"plików, to wywołanie zwróci deskryptor pliku odnoszący się do katalogu "
+"automatycznego montowania, bez wyzwalania montowania. Można następnie użyć "
+"B<fstatfs>(2), aby sprawdzić, czy jest to faktycznie niewyzwolony punkt "
+"automatycznego montowania (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1213,6 +1294,11 @@ msgid ""
"we have execute permission but not read permission, and then execute that "
"file, with steps something like the following:"
msgstr ""
+"Można użyć B<O_PATH> w przypadku zwykłych plików, aby uzyskać funkcjonalność "
+"równoważną B<O_EXEC> z POSIX.1. Pozwala to na otwarcie pliku, do którego "
+"posiada się uprawnienie wykonywania, ale nie posiada się uprawnienia "
+"odczytu, a następnie wykonanie pliku, za pomocą kroków podobnych do "
+"poniższych:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1224,6 +1310,10 @@ msgid ""
"snprintf(buf, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
"execl(buf, \"some_prog\", (char *) NULL);\n"
msgstr ""
+"char buf[PATH_MAX];\n"
+"fd = open(\"jakiś_program\", O_PATH);\n"
+"snprintf(buf, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
+"execl(buf, \"jakiś_program\", (char *) NULL);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1232,6 +1322,8 @@ msgid ""
"An B<O_PATH> file descriptor can also be passed as the argument of "
"B<fexecve>(3)."
msgstr ""
+"Deskryptor pliku B<O_PATH> może być również przekazany jako argument "
+"B<fexecve>(3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1248,6 +1340,11 @@ msgid ""
"synchronized I/O I<file> integrity completion (by contrast with the "
"synchronized I/O I<data> integrity completion provided by B<O_DSYNC>.)"
msgstr ""
+"Operacje zapisu na pliku zakończą się zgodnie z wymaganiem kompletności "
+"zsynchronizowanego wejścia/wyjścia I<pliku> w sposób gwarantujący spójność "
+"(odmiennie od zakończenia zgodnie z wymaganiem kompletności "
+"zsynchronizowanego wejścia/wyjścia I<danych>, udostępnianego przez "
+"B<O_DSYNC>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1258,13 +1355,17 @@ msgid ""
"e., as though each B<write>(2) was followed by a call to B<fsync>(2)). "
"I<See NOTES below>."
msgstr ""
+"W chwili powrotu B<write>(2) (i podobnego), dane wyjściowe i powiązane "
+"metadane pliku zostały już przeniesione na właściwe urządzenie (tzn. jest to "
+"równoważne jak gdyby po każdym B<write>(2) wywoływać B<fsync>(2)). I<Proszę "
+"zapoznać się z UWAGAMI poniżej>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_TMPFILE> (since Linux 3.11)"
-msgstr ""
+msgstr "B<O_TMPFILE> (od Linuksa 3.11)"
#. commit 60545d0d4610b02e55f65d141c95b18ccf855b6e
#. commit f4e0c30c191f87851c4a53454abb55ee276f4a7e
@@ -1278,6 +1379,10 @@ msgid ""
"filesystem. Anything written to the resulting file will be lost when the "
"last file descriptor is closed, unless the file is given a name."
msgstr ""
+"Tworzy nienazwany, zwykły plik tymczasowy. Argument I<pathname> określa "
+"katalog, w katalogu tym, w systemie plików zostanie utworzony nienazwany i-"
+"węzeł. Wszystko, co zostanie zapisane do wynikowego pliku, ulegnie utracie "
+"po zamknięciu ostatniego deskryptora pliku chyba, że plik otrzyma nazwę."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1288,6 +1393,10 @@ msgid ""
"can be used to link the temporary file into the filesystem, making it "
"permanent, using code like the following:"
msgstr ""
+"Ze znacznikiem B<O_TMPFILE> należy użyć B<O_RDWR> lub B<O_WRONLY> i, "
+"opcjonalnie, B<O_EXCL>. Jeśli nie poda się B<O_EXCL>, to można skorzystać z "
+"B<linkat>(2) do utworzenia dowiązania do systemu plików, czyniąc plik "
+"stałym, za pomocą kodu podobnego do poniższego:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1312,6 +1421,23 @@ msgid ""
" AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
"*/\n"
msgstr ""
+"char path[PATH_MAX];\n"
+"fd = open(\"/ścieżka/do/katalogu\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n"
+" S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
+"\\&\n"
+"/* Wejście/wyjście na \\[aq]fd\\[aq]... */\n"
+"\\&\n"
+"linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/ścieżka/do/pliku\", AT_EMPTY_PATH);\n"
+"\\&\n"
+"/* Jeśli wywołujący nie ma przywileju CAP_DAC_READ_SEARCH\n"
+" (potrzebnego do użycia AT_EMPTY_PATH z linkat(2)),\n"
+" i system plików proc(5) jest zamontowany, to powyższe\n"
+" wywołanie linkat(2) można zastąpić przez:\n"
+"\\&\n"
+"snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
+"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/ścieżka/do/pliku\",\n"
+" AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
+"*/\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1320,6 +1446,8 @@ msgid ""
"In this case, the B<open>() I<mode> argument determines the file permission "
"mode, as with B<O_CREAT>."
msgstr ""
+"W tym przypadku argument I<mode> B<open>() określa tryb uprawnień pliku, "
+"podobnie jak przy B<O_CREAT>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1330,13 +1458,17 @@ msgid ""
"the meaning of B<O_EXCL> in this case is different from the meaning of "
"B<O_EXCL> otherwise.)"
msgstr ""
+"Podanie B<O_EXCL> w połączeniu z B<O_TMPFILE> zapobiega możliwości "
+"utworzenia dowiązania do systemu plików w powyższy sposób (proszę zauważyć, "
+"że znaczenie B<O_EXCL> w tym przypadku różni się od znaczenia B<O_EXCL> w "
+"pozostałych przypadkach)."
#. Inspired by http://lwn.net/Articles/559147/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There are two main use cases for B<O_TMPFILE>:"
-msgstr ""
+msgstr "Istnieją dwa główne zastosowania B<O_TMPFILE>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1347,6 +1479,11 @@ msgid ""
"any pathname; (3) are not subject to symlink attacks; and (4) do not require "
"the caller to devise unique names."
msgstr ""
+"Usprawniona funkcjonalność B<tmpfile>(3): tworzenie plików tymczasowych bez "
+"ryzyka wystąpienia wyścigu, które: (1) są automatycznie usuwane po "
+"zamknięciu; (2) nie da się do nich dostać za pomocą żadnej ścieżki; (3) nie "
+"są przedmiotem ataków na dowiązania symboliczne oraz (4) nie wymagają "
+"wymyślania przez wywołującego unikatowych nazw."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1358,6 +1495,11 @@ msgid ""
"the filesystem in a fully formed state (using B<linkat>(2) as described "
"above)."
msgstr ""
+"Tworzenie plików początkowo niewidocznych, które są następnie wypełniane "
+"danymi i dostosowywane w celu posiadania właściwych atrybutów systemu plików "
+"(B<fchown>(2), B<fchmod>(2), B<fsetxattr>(2) itp.) przed niepodzielnym "
+"utworzeniem dowiązania do systemu plików, w stanie już w pełni "
+"ukształtowanym (za pomocą opisanego wyżej B<linkat>(2))."
#. To check for support, grep for "tmpfile" in kernel sources
#. commit 99b6436bc29e4f10e4388c27a3e4810191cc4788
@@ -1375,6 +1517,11 @@ msgid ""
"follows: XFS (Linux 3.15); Btrfs (Linux 3.16); F2FS (Linux 3.16); and ubifs "
"(Linux 4.9)"
msgstr ""
+"B<O_TMPFILE> wymaga obsługi w podległym systemie plików; jedynie podzbiór "
+"linuksowych systemów plików ją zapewnia. W pierwotnej implementacji, obsługę "
+"zapewniały system plików ext2, ext3, ext4, UDF, Minix i tmpfs. Następnie "
+"dodano obsługę kolejnych systemów plików: XFS (Linux 3.15); Btrfs (Linux "
+"3.16); F2FS (Linux 3.16) oraz ubifs (Linux 4.9)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1386,53 +1533,41 @@ msgstr "B<O_TRUNC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the file already exists and is a regular file and the open mode allows "
-#| "writing (i.e., is O_RDWR or O_WRONLY) it will be truncated to length 0. "
-#| "If the file is a FIFO or terminal device file, the O_TRUNC flag is "
-#| "ignored. Otherwise the effect of O_TRUNC is unspecified. (On many Linux "
-#| "versions it will be ignored; on other versions it will return an error.)"
msgid ""
"If the file already exists and is a regular file and the access mode allows "
"writing (i.e., is B<O_RDWR> or B<O_WRONLY>) it will be truncated to length "
"0. If the file is a FIFO or terminal device file, the B<O_TRUNC> flag is "
"ignored. Otherwise, the effect of B<O_TRUNC> is unspecified."
msgstr ""
-"Jeśli plik już istnieje, jest zwykłym plikiem i tryb otwarcia pozwala na "
-"zapis (tzn. jest to O_RDWR lub O_WRONLY), to plik ten zostanie obcięty do "
-"zerowej długości. Jeśli plik to FIFO lub urządzenie terminalowe, to znacznik "
-"O_TRUNC jest ignorowany. W pozostałych przypadkach efekt użycia znacznika "
-"O_TRUNC jest nieokreślony. (W wielu wersjach Linuksa zostanie zignorowany, w "
-"innych wersjach funkcja zwróci błąd.)"
+"Jeśli plik już istnieje, jest zwykłym plikiem i tryb dostępu pozwala na "
+"zapis (tzn. jest to B<O_RDWR> lub B<O_WRONLY>), to plik ten zostanie obcięty "
+"do zerowej długości. Jeśli plik to FIFO lub urządzenie terminalowe, to "
+"znacznik B<O_TRUNC> jest ignorowany. W pozostałych przypadkach efekt użycia "
+"znacznika B<O_TRUNC> jest nieokreślony."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "creat()"
-msgstr ""
+msgstr "creat()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<creat> is equivalent to B<open> with I<flags> equal to B<O_CREAT|"
-#| "O_WRONLY|O_TRUNC>."
msgid ""
"A call to B<creat>() is equivalent to calling B<open>() with I<flags> "
"equal to B<O_CREAT|O_WRONLY|O_TRUNC>."
msgstr ""
-"B<creat> jest równoważne B<open> z argumentem I<flags> ustawionym na "
-"B<O_CREAT|O_WRONLY|O_TRUNC>."
+"Wywołanie B<creat>() jest równoważne wywołaniu B<open>() z argumentem "
+"I<flags> ustawionym na B<O_CREAT|O_WRONLY|O_TRUNC>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "openat()"
-msgstr ""
+msgstr "openat()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1441,6 +1576,8 @@ msgid ""
"The B<openat>() system call operates in exactly the same way as B<open>(), "
"except for the differences described here."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<openat>() operuje w dokładnie taki sam sposób jak "
+"B<open>(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1449,15 +1586,17 @@ msgid ""
"The I<dirfd> argument is used in conjunction with the I<pathname> argument "
"as follows:"
msgstr ""
+"Argument I<dirfd> jest używany w połączeniu z argumentem I<pathname>, w "
+"następujący sposób:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
-msgstr "If ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest "
+"ignorowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1467,6 +1606,9 @@ msgid ""
"value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
"working directory of the calling process (like B<open>())."
msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest względna, a I<dirfd> ma wartość "
+"specjalną B<AT_FDCWD>, to I<pathname> jest interpretowana względem bieżącego "
+"katalogu roboczego procesu wywołującego (jak B<open>())."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1479,6 +1621,12 @@ msgid ""
"I<dirfd> must be a directory that was opened for reading (B<O_RDONLY>) or "
"using the B<O_PATH> flag."
msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest względna, to jest interpretowana "
+"względem katalogu, do którego odnosi się deskryptor pliku I<dirfd> (zamiast "
+"w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, jak "
+"czyni to B<open>() w stosunku do ścieżek względnych). W tym przypadku, "
+"I<dirfd> musi być katalogiem, który był otwarty do odczytu (B<O_RDONLY>) lub "
+"za pomocą znacznika B<O_PATH>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1489,14 +1637,17 @@ msgid ""
"file descriptor number in I<dirfd> can be used as a means to ensure that "
"I<pathname> is absolute.)"
msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest względna, a I<dirfd> nie jest "
+"prawidłowym deskryptorem pliku, to wystąpi błąd (B<EBADF>; można zatem "
+"posłużyć się tym mechanizmem do upewnienia się, że ścieżka I<pathname> jest "
+"bezwzględna, podając w I<dirfd> nieprawidłowy numer deskryptora)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<openat>():"
+#, no-wrap
msgid "openat2(2)"
-msgstr "B<openat>():"
+msgstr "openat2(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1506,6 +1657,9 @@ msgid ""
"a superset of the features of B<openat>(). It is documented separately, in "
"B<openat2>(2)."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<openat2>(2) jest rozszerzeniem B<openat>() i "
+"udostępnia nadzbiór funkcji wobec B<openat>(). Jest udokumentowane "
+"oddzielnie, w podręczniku B<openat2>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1517,21 +1671,14 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<open> and B<creat> return the new file descriptor, or -1 if an error "
-#| "occurred (in which case, I<errno> is set appropriately). Note that "
-#| "B<open> can open device special files, but B<creat> cannot create them - "
-#| "use B<mknod>(2) instead."
msgid ""
"On success, B<open>(), B<openat>(), and B<creat>() return the new file "
"descriptor (a nonnegative integer). On error, -1 is returned and I<errno> "
"is set to indicate the error."
msgstr ""
-"B<open> i B<creat> zwracają nowy deskryptor pliku, lub -1 w wypadku błędu (w "
-"tym drugim wypadku ustawiane jest też odpowiednio I<errno>). Należy "
-"zauważyć, że B<open> może otwierać pliki urządzeń, lecz B<creat> nie może "
-"ich tworzyć. Zamiast niego należy używać B<mknod>(2)."
+"W przypadku powodzenia, B<open>(), B<openat>() i B<creat>() zwracają nowy "
+"deskryptor pliku (liczbę nieujemną). W razie wystąpienia błędu zwracane jest "
+"-1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1546,6 +1693,8 @@ msgstr "BŁĘDY"
msgid ""
"B<open>(), B<openat>(), and B<creat>() can fail with the following errors:"
msgstr ""
+"B<open>(), B<openat>() i B<creat>() mogą zawieść z powodu następujących "
+"błędów:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1557,26 +1706,20 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The requested access to the file is not allowed, or one of the "
-#| "directories in I<pathname> did not allow search (execute) permission, or "
-#| "the file did not exist yet and write access to the parent directory is "
-#| "not allowed."
msgid ""
"The requested access to the file is not allowed, or search permission is "
"denied for one of the directories in the path prefix of I<pathname>, or the "
"file did not exist yet and write access to the parent directory is not "
"allowed. (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
-"Żądany dostęp do pliku nie jest dozwolony, jeden z katalogów w I<pathname> "
-"nie ma praw przeszukiwania (wykonywania), lub plik nie istnieje, a katalog "
-"nadrzędny nie ma praw zapisu."
+"Żądany dostęp do pliku nie jest dozwolony, odmówiono uprawnienia "
+"przeszukiwania dla jednego z katalogów składowych ścieżki I<pathname>, plik "
+"jeszcze nie istnieje i nie dozwolono na dostęp do zapisu do katalogu "
+"nadrzędnego (zob. też B<path_resolution>(7))."
#. commit 30aba6656f61ed44cba445a3c0d38b296fa9e8f5
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where B<O_CREAT> is specified, the I<protected_fifos> or "
"I<protected_regular> sysctl is enabled, the file already exists and is a "
@@ -1584,8 +1727,15 @@ msgid ""
"the owner of the containing directory, and the containing directory is both "
"world- or group-writable and sticky. For details, see the descriptions of "
"I</proc/sys/fs/protected_fifos> and I</proc/sys/fs/protected_regular> in "
-"B<proc>(5)."
+"B<proc_sys_fs>(5)."
msgstr ""
+"Gdy podano B<O_CREAT>, włączona jest kontrolka systemowa sysctl "
+"I<protected_fifos> lub I<protected_regular>, plik już istnieje i jest FIFO "
+"lub zwykłym plikiem, właścicielem pliku nie jest ani bieżący użytkownik, ani "
+"właściciel katalogu nadrzędnego oraz katalog nadrzędny jest zapisywalny "
+"zarówno dla wszystkich lub dla grupy, jak i ma ustawiony bit lepkości. "
+"Więcej szczegółów w opisach I</proc/sys/fs/protected_fifos> i I</proc/sys/fs/"
+"protected_regular> w podręczniku B<proc_sys_fs>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1601,6 +1751,8 @@ msgid ""
"(B<openat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
"nor a valid file descriptor."
msgstr ""
+"(B<openat>()) I<pathname> jest względne, lecz I<dirfd> nie wynosi ani "
+"B<AT_FDCWD>, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1616,6 +1768,8 @@ msgid ""
"B<O_EXCL> was specified in I<flags> and I<pathname> refers to a block device "
"that is in use by the system (e.g., it is mounted)."
msgstr ""
+"We I<flags> podano B<O_EXCL>, a ścieżka I<pathname> odnosi się do urządzenia "
+"blokowego, które jest w użyciu przez system (np. jest zamontowane)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1631,6 +1785,8 @@ msgid ""
"Where B<O_CREAT> is specified, the file does not exist, and the user's quota "
"of disk blocks or inodes on the filesystem has been exhausted."
msgstr ""
+"Podano B<O_CREAT>, plik nie istnieje, a przydział bloków dyskowych lub i-"
+"węzłów dla użytkownika w systemie plików wyczerpał się."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1670,7 +1826,7 @@ msgstr "B<EFBIG>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<EOVERFLOW>."
-msgstr ""
+msgstr "Zob. B<EOVERFLOW>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1687,6 +1843,9 @@ msgid ""
"see B<fifo>(7)), the call was interrupted by a signal handler; see "
"B<signal>(7)."
msgstr ""
+"Wywołanie zostało przerwane przez procedurę obsługi sygnału, w trakcie "
+"zablokowania w oczekiwaniu na ukończenie otwarcia na powolnym (np. FIFO; "
+"zob. B<fifo>(7)) urządzeniu; zob. B<signal>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1702,13 +1861,15 @@ msgid ""
"The filesystem does not support the B<O_DIRECT> flag. See B<NOTES> for more "
"information."
msgstr ""
+"System plików nie obsługuje znacznika B<O_DIRECT>. Więcej informacji w "
+"B<UWAGACH>."
#. In particular, __O_TMPFILE instead of O_TMPFILE
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid value in I<flags>."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa wartość we I<flags>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1717,6 +1878,7 @@ msgid ""
"B<O_TMPFILE> was specified in I<flags>, but neither B<O_WRONLY> nor "
"B<O_RDWR> was specified."
msgstr ""
+"We I<flags> podano B<O_TMPFILE>, lecz nie podano B<O_WRONLY>, ani B<O_RDWR>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1726,6 +1888,9 @@ msgid ""
"of the new file's I<pathname> is invalid (e.g., it contains characters not "
"permitted by the underlying filesystem)."
msgstr ""
+"We I<flags> podano B<O_CREAT>, lecz ostatnia składowa (\\[Bq]basename\\[rq]) "
+"ścieżki I<pathname> nowego pliku jest nieprawidłowa (np. zawiera znaki, "
+"które nie są dozwolone w danym systemie plików)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1734,6 +1899,9 @@ msgid ""
"The final component (\"basename\") of I<pathname> is invalid (e.g., it "
"contains characters not permitted by the underlying filesystem)."
msgstr ""
+"Ostatnia składowa (\\[Bq]basename\\[rq]) ścieżki I<pathname> jest "
+"nieprawidłowa (np. zawiera znaki, które nie są dozwolone w danym systemie "
+"plików)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1750,7 +1918,7 @@ msgid ""
"(that is, B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> is set)."
msgstr ""
"I<pathname> odnosi się do katalogu, a żądany był dostęp z prawem zapisu "
-"(tzn. ustwine było B<O_WRONLY> lub B<O_RDWR>)."
+"(tzn. ustawione było B<O_WRONLY> lub B<O_RDWR>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1760,6 +1928,9 @@ msgid ""
"B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> were specified in I<flags>, but this kernel version "
"does not provide the B<O_TMPFILE> functionality."
msgstr ""
+"I<pathname> odnosi się do istniejącego katalogu, we I<flags> podano "
+"B<O_TMPFILE> i jeden z: B<O_WRONLY> lub B<O_RDWR>, lecz ta wersja jądra nie "
+"zapewnia funkcjonalności B<O_TMPFILE>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1783,6 +1954,8 @@ msgid ""
"I<pathname> was a symbolic link, and I<flags> specified B<O_NOFOLLOW> but "
"not B<O_PATH>."
msgstr ""
+"I<pathname> była dowiązaniem symbolicznym, a we I<flags> podano "
+"B<O_NOFOLLOW>, lecz nie podano B<O_PATH>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1798,6 +1971,8 @@ msgid ""
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached (see the description of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
+"Osiągnięto limit liczby otwartych deskryptorów pliku na proces (zob. opis "
+"B<RLIMIT_NOFILE> w podręczniku B<getrlimit>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1838,19 +2013,14 @@ msgstr "B<ENODEV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<pathname> refers to a device special file and no corresponding device "
-#| "exists. (This is a Linux kernel bug - in this situation ENXIO must be "
-#| "returned.)"
msgid ""
"I<pathname> refers to a device special file and no corresponding device "
"exists. (This is a Linux kernel bug; in this situation B<ENXIO> must be "
"returned.)"
msgstr ""
"I<pathname> odnosi się do pliku urządzenia specjalnego, a odpowiadające mu "
-"urządzenie nie istnieje. (Jest to błąd w jądrze Linuksa - ENXIO powinno być "
-"zwracane w takiej sytuacji)"
+"urządzenie nie istnieje (jest to błąd w jądrze Linux; w takiej sytuacji "
+"powinno być zwracane B<ENXIO>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1863,21 +2033,16 @@ msgstr "B<ENOENT>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<O_CREAT> is not set and the named file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ustawiono B<O_CREAT>, a nazwany plik nie istnieje."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "O_CREAT is not set and the named file does not exist. Or, a directory "
-#| "component in I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link."
msgid ""
"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
-"O_CREAT nie było ustawione, a plik o zadanej nazwie nie istnieje. Lub, "
-"składnik I<pathname>, który powinien być katalogiem nie istnieje lub jest "
+"Składowa I<pathname>, która powinna być katalogiem nie istnieje lub jest "
"wiszącym dowiązaniem symbolicznym."
#. type: Plain text
@@ -1888,6 +2053,9 @@ msgid ""
"B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> were specified in I<flags>, but this kernel version "
"does not provide the B<O_TMPFILE> functionality."
msgstr ""
+"I<pathname> odnosi się do nieistniejącego katalogu, we I<flags> podano "
+"B<O_TMPFILE> i jeden z: B<O_WRONLY> lub B<O_RDWR>, lecz ta wersja jądra nie "
+"zapewnia funkcjonalności B<O_TMPFILE>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1904,6 +2072,9 @@ msgid ""
"because the per-user hard limit on memory allocation for pipes has been "
"reached and the caller is not privileged; see B<pipe>(7)."
msgstr ""
+"Nazwany plik jest FIFO, lecz nie można przydzielić pamięci dla bufora FIFO, "
+"ponieważ osiągnięto bezwzględny limit pamięci przydzielanej potokom na "
+"użytkownika, a wywołujący nie jest uprzywilejowany; zob. B<pipe>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1942,22 +2113,18 @@ msgid ""
"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory, "
"or B<O_DIRECTORY> was specified and I<pathname> was not a directory."
msgstr ""
-"Składnik użyty w I<pathname> jako katalog w rzeczywistości nie jest "
+"Składowa użyta w I<pathname> jako katalog w rzeczywistości nie jest "
"katalogiem lub podano B<O_DIRECTORY>, a I<pathname> nie było katalogiem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
-#| "file other than a directory."
msgid ""
"(B<openat>()) I<pathname> is a relative pathname and I<dirfd> is a file "
"descriptor referring to a file other than a directory."
msgstr ""
-"I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym się "
-"do pliku zamiast do katalogu."
+"(B<openat>()) I<pathname> jest ścieżką względną a I<dirfd> jest "
+"deskryptorem pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1969,30 +2136,26 @@ msgstr "B<ENXIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "O_NONBLOCK | O_WRONLY is set, the named file is a FIFO and no process has "
-#| "the file open for reading. Or, the file is a device special file and no "
-#| "corresponding device exists."
msgid ""
"B<O_NONBLOCK> | B<O_WRONLY> is set, the named file is a FIFO, and no process "
"has the FIFO open for reading."
msgstr ""
-"Podano O_NONBLOCK | O_WRONLY, plik o zadanej nazwie stanowi FIFO i nie jest "
-"ono otwarte dla żadnego procesu do odczytu. Lub plik jest plikiem urządzenia "
-"specjalnego, a odpowiadające mu urządzenie nie istnieje."
+"Podano B<O_NONBLOCK> | B<O_WRONLY>, plik o zadanej nazwie stanowi FIFO i nie "
+"jest ono otwarte dla żadnego procesu do odczytu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is a device special file and no corresponding device exists."
msgstr ""
+"Plik jest specjalnym plikiem urządzenia, a odpowiadające mu urządzenie nie "
+"istnieje."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is a UNIX domain socket."
-msgstr ""
+msgstr "Plik jest gniazdem domeny Uniksa."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2005,7 +2168,7 @@ msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The filesystem containing I<pathname> does not support B<O_TMPFILE>."
-msgstr ""
+msgstr "System plików zawierający I<pathname> nie obsługuje B<O_TMPFILE>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2028,6 +2191,12 @@ msgid ""
"error specified by POSIX.1; before Linux 2.6.24, Linux gave the error "
"B<EFBIG> for this case."
msgstr ""
+"Ścieżka I<pathname> odnosi się do zwykłego pliku, który jest zbyt duży, aby "
+"móc go otworzyć. Zwykle jest to sytuacja, w której aplikacja skompilowana na "
+"platformie 32-bitowej bez I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> próbuje otworzyć plik o "
+"rozmiarze ponad I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bajtów; zob. też B<O_LARGEFILE> "
+"powyżej. Jest to kod błędu wynikający z POSIX.1; przed Linuksem 2.6.24, "
+"Linux w takiej sytuacji generował błąd B<EFBIG>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2044,13 +2213,16 @@ msgid ""
"The B<O_NOATIME> flag was specified, but the effective user ID of the caller "
"did not match the owner of the file and the caller was not privileged."
msgstr ""
+"Podano znacznik B<O_NOATIME>, ale efektywny identyfikator użytkownika "
+"wywołującego nie równał się właścicielowi pliku, a wywołujący nie był "
+"uprzywilejowany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr ""
-"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. "
+"Operacja zablokowana, z powodu zapieczętowania pliku (ang. file seal); zob. "
"B<fcntl>(2)."
#. type: TP
@@ -2067,8 +2239,8 @@ msgid ""
"I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem and write access was "
"requested."
msgstr ""
-"I<pathname> odnosi się do pliku na systemie plików tylko dla odczytu, a "
-"żądano otwarcia w trybie zapisu."
+"I<pathname> odnosi się do pliku na systemie plików tylko do odczytu, a "
+"żądano otwarcia w trybie do zapisu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2085,35 +2257,27 @@ msgid ""
"and write access was requested."
msgstr ""
"I<pathname> odnosi się do wykonywalnego obrazu, który obecnie jest "
-"wykonywany, a zażądano dostępu dla zapisu."
+"wykonywany, a zażądano dostępu do zapisu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem and write access "
-#| "was requested."
msgid ""
"I<pathname> refers to a file that is currently in use as a swap file, and "
"the B<O_TRUNC> flag was specified."
msgstr ""
-"I<pathname> odnosi się do pliku na systemie plików tylko dla odczytu, a "
-"żądano otwarcia w trybie zapisu."
+"I<pathname> odnosi się do pliku, używanego obecnie jako pliku wymiany, a "
+"podano znacznik B<O_TRUNC>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<pathname> refers to an executable image which is currently being "
-#| "executed and write access was requested."
msgid ""
"I<pathname> refers to a file that is currently being read by the kernel (e."
"g., for module/firmware loading), and write access was requested."
msgstr ""
-"I<pathname> odnosi się do wykonywalnego obrazu, który obecnie jest "
-"wykonywany, a zażądano dostępu dla zapisu."
+"I<pathname> odnosi się do pliku aktualnie odczytywanego przez jądro (np. do "
+"załadowania modułu/oprogramowania układowego), a zażądano dostępu do zapisu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2129,6 +2293,8 @@ msgid ""
"The B<O_NONBLOCK> flag was specified, and an incompatible lease was held on "
"the file (see B<fcntl>(2))."
msgstr ""
+"Podano znacznik B<O_NONBLOCK>, a na pliku utrzymywana jest niezgodna "
+"dzierżawa (zob. B<fcntl>(2))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2150,13 +2316,15 @@ msgid ""
"The (undefined) effect of B<O_RDONLY | O_TRUNC> varies among "
"implementations. On many systems the file is actually truncated."
msgstr ""
+"(Niezdefiniowany) wynik B<O_RDONLY | O_TRUNC> różni się w zależności od "
+"implementacji. W wielu systemach plik jest faktycznie przycinany."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Synchronized I/O"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizowane wejście/wyjście"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2168,6 +2336,11 @@ msgid ""
"implementation supports this option, it must at least support the use of "
"B<O_SYNC> for regular files."
msgstr ""
+"Opcja POSIX.1-2008 \\[Bq]synchronized I/O\\[rq] określa różne warianty "
+"synchronizowanego wejścia/wyjścia i podaje znaczniki B<O_SYNC>, B<O_DSYNC> i "
+"B<O_RSYNC> B<open>() jako przeznaczone do kontrolowania oczekiwanego "
+"zachowania. Niezależnie od tego, czy dana implementacja obsługuje tę opcję, "
+"obowiązkowa jest obsługa co najmniej B<O_SYNC> w przypadku zwykłych plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2178,6 +2351,10 @@ msgid ""
"(B<O_RSYNC> is defined in the Linux header file I<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> on "
"HP PA-RISC, but it is not used.)"
msgstr ""
+"Linux implementuje B<O_SYNC> i B<O_DSYNC>, lecz nie B<O_RSYNC>. Poniekąd "
+"niewłaściwie, glibc definiuje B<O_RSYNC> jako mające tę samą wartość co "
+"B<O_SYNC> (B<O_RSYNC> jest zdefiniowane w linuksowym pliku nagłówkowym "
+"I<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> na architekturze HP PA-RISC, lecz nie jest używane)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2192,6 +2369,15 @@ msgid ""
"completion can reduce the number of disk operations that are required for "
"applications that don't need the guarantees of file integrity completion."
msgstr ""
+"B<O_SYNC> zapewnia kompletność zsynchronizowanego wejścia/wyjścia I<pliku> w "
+"sposób gwarantujący spójność tzn. operacje zapisu przenoszą dane i wszystkie "
+"powiązane metadane na przedmiotowe urządzenie. B<O_DSYNC> zapewnia "
+"kompletność zsynchronizowanego wejścia/wyjścia I<danych> w sposób "
+"gwarantujący spójność tzn. operacje zapisu przenoszą dane na przedmiotowe "
+"urządzenie, lecz przeniosą jedynie te aktualizowane metadane, które są "
+"konieczne do pomyślnego zakończenia kolejnych operacji odczytu. Ta druga "
+"metoda pozwala zredukować liczbę operacji dysku wymaganych w przypadku "
+"aplikacji, które nie wymagają gwarancji spójności pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2207,6 +2393,15 @@ msgid ""
"length metadata (whereas B<O_SYNC> would also always flush the last "
"modification timestamp metadata)."
msgstr ""
+"Aby zrozumieć różnicę pomiędzy tymi dwoma typami kompletności, proszę "
+"rozważyć dwie cząstki metadanych pliku: znacznik czasu ostatniej modyfikacji "
+"pliku (I<st_mtime>) oraz długość pliku. Wszystkie operacje zapisu "
+"zaktualizują znacznik czasu ostatniej modyfikacji pliku, lecz jedynie zapisy "
+"dodające dane na końcu pliku, spowodują zmianę jego długości. Znacznik czasu "
+"ostatniej modyfikacji nie jest wymagany do pomyślnego zakończenia operacji "
+"odczytu, w przeciwieństwie do długości pliku. Zatem B<O_DSYNC> zagwarantuje "
+"jedynie zaktualizowanie metadanej długości pliku (podczas gdy B<O_SYNC> "
+"również metadanej znacznika czasu ostatniej modyfikacji pliku)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2217,6 +2412,11 @@ msgid ""
"provided the equivalent of synchronized I/O I<data> integrity completion (i."
"e., B<O_SYNC> was actually implemented as the equivalent of B<O_DSYNC>)."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.33, Linux implementował dla B<open>() jedynie znacznik "
+"B<O_SYNC>. Jednak gdy podało się ten znacznik, większość systemów plików w "
+"rzeczywistości zapewniało równoważnik kompletności zsynchronizowanego "
+"wejścia/wyjścia I<danych> w sposób zapewniający spójność (tj. B<O_SYNC> był "
+"zaimplementowany w rzeczywistości jako ekwiwalent B<O_DSYNC>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2229,6 +2429,12 @@ msgid ""
"applications compiled against new headers get at least B<O_DSYNC> semantics "
"before Linux 2.6.33."
msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.33, zapewniona jest prawidłowa obsługa B<O_SYNC>. Jednak aby "
+"zapewnić wsteczną kompatybilność binarną, B<O_DSYNC> zdefiniowano z tą samą "
+"wartością co historyczne B<O_SYNC>, a B<O_SYNC> zdefiniowano jako nową "
+"(dwubitową) wartość znacznika, która zawiera wartość znacznika B<O_DSYNC>. W "
+"ten sposób aplikacje skompilowane z nowymi nagłówkami, otrzymają co najmniej "
+"zachowanie B<O_DSYNC> przed Linuksem 2.6.33."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2245,6 +2451,9 @@ msgid ""
"B<openat>() system call, rather than the kernel's B<open>() system call. "
"For certain architectures, this is also true before glibc 2.26."
msgstr ""
+"Od glibc 2.26, funkcja opakowująca B<open>() z glibc korzysta z wywołania "
+"systemowego B<openat>(), zamiast z wywołania systemowego jądra B<open>(). Na "
+"niektórych architekturach działo się to także przed glibc 2.26."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2256,26 +2465,23 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<open>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<open>()"
-msgstr "B<open>(2)"
+msgstr "B<open>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<openat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<creat>()"
-msgstr "B<openat>():"
+msgstr "B<creat>()"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<openat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<openat>()"
-msgstr "B<openat>():"
+msgstr "B<openat>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2286,26 +2492,18 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<openat>(2)"
msgid "B<openat2>(2) Linux."
-msgstr "B<openat>(2)"
+msgstr "B<openat2>(2) Linux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3 The B<O_NOFOLLOW> and B<O_DIRECTORY> "
-#| "flags are Linux-specific. One may have to define the B<_GNU_SOURCE> "
-#| "macro to get their definitions."
msgid ""
"The B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, B<O_PATH>, and B<O_TMPFILE> flags are Linux-"
"specific. One must define B<_GNU_SOURCE> to obtain their definitions."
msgstr ""
-"SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3 Znaczniki B<O_NOFOLLOW> i B<O_DIRECTORY> "
-"są specyficzne dla Linuksa. Aby uzyskać ich definicje, należy zdefiniować "
-"makro B<_GNU_SOURCE>."
+"Znaczniki B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, B<O_PATH> i B<O_TMPFILE> są typowo "
+"linuksowe. Aby uzyskać ich definicje, należy zdefiniować B<_GNU_SOURCE>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2318,6 +2516,12 @@ msgid ""
"greater than or equal to 700. In glibc 2.11 and earlier, one obtains the "
"definitions by defining B<_GNU_SOURCE>."
msgstr ""
+"Znaczniki B<O_CLOEXEC>, B<O_DIRECTORY> i B<O_NOFOLLOW> nie są określone w "
+"POSIX.1-2001, lecz są określone w POSIX.1-2008. Od glibc 2.12, można uzyskać "
+"ich definicje definiując albo B<_POSIX_C_SOURCE> z wartością większą lub "
+"równą 200809L, albo B<_XOPEN_SOURCE> z wartością większą lub równą 700. W "
+"glibc 2.11 i wcześniejszych, można uzyskać te definicje definiując "
+"B<_GNU_SOURCE>."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2354,34 +2558,24 @@ msgid ""
"For example, this may be used to open a device in order to get a file "
"descriptor for use with B<ioctl>(2)."
msgstr ""
+"W Linuksie, znacznik B<O_NONBLOCK> jest niekiedy używany w przypadkach, gdy "
+"chce się otworzyć plik, ale niekonieczne ma się zamiar odczytu lub zapisu z "
+"niego. Przykładowo można go użyć do otworzenia urządzenia, w celu uzyskania "
+"deskryptora pliku do wykorzystania z B<ioctl>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<open> and B<creat> return the new file descriptor, or -1 if an error "
-#| "occurred (in which case, I<errno> is set appropriately). Note that "
-#| "B<open> can open device special files, but B<creat> cannot create them - "
-#| "use B<mknod>(2) instead."
msgid ""
"Note that B<open>() can open device special files, but B<creat>() cannot "
"create them; use B<mknod>(2) instead."
msgstr ""
-"B<open> i B<creat> zwracają nowy deskryptor pliku, lub -1 w wypadku błędu (w "
-"tym drugim wypadku ustawiane jest też odpowiednio I<errno>). Należy "
-"zauważyć, że B<open> może otwierać pliki urządzeń, lecz B<creat> nie może "
-"ich tworzyć. Zamiast niego należy używać B<mknod>(2)."
+"Należy zauważyć, że B<open>() może otwierać specjalne pliki urządzeń, lecz "
+"B<creat>() nie może ich tworzyć. Zamiast niego należy używać B<mknod>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the file is newly created, its atime, ctime, mtime fields are set to "
-#| "the current time, and so are the ctime and mtime fields of the parent "
-#| "directory. Otherwise, if the file is modified because of the O_TRUNC "
-#| "flag, its ctime and mtime fields are set to the current time."
msgid ""
"If the file is newly created, its I<st_atime>, I<st_ctime>, I<st_mtime> "
"fields (respectively, time of last access, time of last status change, and "
@@ -2390,10 +2584,12 @@ msgid ""
"Otherwise, if the file is modified because of the B<O_TRUNC> flag, its "
"I<st_ctime> and I<st_mtime> fields are set to the current time."
msgstr ""
-"Jeśli plik jest nowoutworzony, to jego pola atime, ctime i mtime są "
-"ustawione na czas bieżący i to samo dotyczy pól ctime i mtime katalogu "
+"Jeśli plik jest nowoutworzony, to jego pola I<st_atime>, I<st_ctime>, "
+"I<st_mtime> (odpowiednio: czas ostatniego dostępu, czas ostatniej zmiany "
+"statusu i czas ostatniej modyfikacji, zob. B<stat>(2)) są ustawione na czas "
+"bieżący i to samo dotyczy pól I<st_ctime> i I<st_mtime> katalogu "
"nadrzędnego. Natomiast gdy plik jest modyfikowany z powodu użycia znacznika "
-"O_TRUNC, jego pola ctime i mtime są ustawiane na czas bieżący."
+"B<O_TRUNC>, jego pola I<st_ctime> i I<st_mtime> są ustawiane na czas bieżący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2404,6 +2600,10 @@ msgid ""
"directory show even more information about these file descriptors. See "
"B<proc>(5) for further details of both of these directories."
msgstr ""
+"Pliki w katalogu I</proc/>pidI</fd> pokazują otwarte deskryptory pliku "
+"procesu o PID równym I<pid>. Pliki w katalogu I</proc/>pidI</fdinfo> "
+"pokazują jeszcze więcej informacji o tych deskryptorach pliku. Więcej "
+"informacji o obu tych katalogach znajduje się w podręczniku B<proc>(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2412,13 +2612,15 @@ msgid ""
"The Linux header file B<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> doesn't define B<O_ASYNC>; "
"the (BSD-derived) B<FASYNC> synonym is defined instead."
msgstr ""
+"Linuksowy plik nagłówkowy B<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> nie definiuje B<O_ASYNC>; "
+"definiowany jest jednak (wywodzący się z BSD) synonim B<FASYNC>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Open file descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Opisy otwartego pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2430,6 +2632,14 @@ msgid ""
"an \"open file table entry\", or\\[em]in kernel-developer parlance\\[em]a "
"I<struct file>."
msgstr ""
+"Termin \\[Bq]opis otwartego pliku \\[rq] (ang. \\[Bq]open file "
+"description\\[rq]) jest używany przez POSIX w odniesieniu do wpisów w "
+"systemowej tablicy otwartych plików. W innych kontekstach, obiekt ten miewa "
+"również następujące określenia (w nawiasach określenia angielskie): "
+"\\[Bq]obiekt otwartego pliku\\[rq] (\\[Bq]open file object\\[rq]), "
+"\\[Bq]uchwyt pliku\\[rq] (\\[Bq]file handle\\[rq]), \\[Bq]wpis tablicy "
+"otwartych plików\\[rq] (\\[Bq]open file table entry\\[rq]) albo \\[em] w "
+"żargonie deweloperów jądra \\[em] I<plik struct> (\\[Bq]struct file\\[rq])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2443,6 +2653,13 @@ msgid ""
"file descriptors, and those duplicates refer to the same open file "
"descriptions."
msgstr ""
+"Gdy deskryptor pliku jest duplikowany (za pomocą B<dup>(2) lub podobnego), "
+"to duplikat odnosi się do tego samego opisu otwartego pliku, co pierwotny "
+"deskryptor pliku; oba deskryptory dzielą zatem przesunięcie pliku i "
+"znaczniki statusu pliku. Takie dzielenie może również nastąpić między "
+"procesami: proces potomny utworzony za pomocą B<fork>(2) dziedziczy "
+"duplikaty deskryptorów pliku swojego rodzica, a te duplikaty odnoszą się do "
+"tych samych opisów otwartego pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2451,6 +2668,8 @@ msgid ""
"Each B<open>() of a file creates a new open file description; thus, there "
"may be multiple open file descriptions corresponding to a file inode."
msgstr ""
+"Każde otwarcie pliku za pomocą B<open>() tworzy nowy opis otwartego pliku; "
+"zatem może istnieć wiele opisów otwartego pliku odnoszących do i-węzła pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2460,6 +2679,9 @@ msgid ""
"two file descriptors (in the same process or in two different processes) "
"refer to the same open file description."
msgstr ""
+"W Linuksie, można użyć operacji B<KCMP_FILE> B<kcmp>(2) do sprawdzenia, czy "
+"dwa deskryptory pliku (w tym samym procesie lub w dwóch różnych procesach) "
+"odnoszą się do tego samego opisu otwartego pliku."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2475,18 +2697,12 @@ msgid ""
"There are many infelicities in the protocol underlying NFS, affecting "
"amongst others B<O_SYNC> and B<O_NDELAY>."
msgstr ""
-"Jest wiele nieszczęśliwości w protokole podległym NFS, dotykających między "
+"Jest wiele niedogodności w protokole podległym NFS, dotykających między "
"innymi B<O_SYNC> i B<O_NDELAY>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On NFS file systems with UID mapping enabled, B<open> may return a file "
-#| "descriptor but e.g. B<read>(2) requests are denied with B<EACCES>. This "
-#| "is because the client performs B<open> by checking the permissions, but "
-#| "UID mapping is performed by the server upon read and write requests."
msgid ""
"On NFS filesystems with UID mapping enabled, B<open>() may return a file "
"descriptor but, for example, B<read>(2) requests are denied with "
@@ -2494,18 +2710,18 @@ msgid ""
"permissions, but UID mapping is performed by the server upon read and write "
"requests."
msgstr ""
-"Na systemach NFS z włączonym mapowaniem UID-ów, B<open> może zwrócić "
-"deskryptor pliku, dla którego np. żadania B<read>(2) są zabronione przy "
-"ustawionym B<EACCES>. Jest to związane sprawdzanie uprawnień odbywa się na "
-"kliencie, ale to serwer wykonuje moapowanie UID-ów podczas żądań odczytu i "
-"zapisu."
+"Na systemach NFS z włączonym mapowaniem UID-ów, B<open>() może zwrócić "
+"deskryptor pliku, dla którego np. żądania B<read>(2) są zabronione przy "
+"ustawionym B<EACCES>. Jest to związane ze sprawdzaniem uprawnień odbywającym "
+"się na kliencie, ale to serwer wykonuje mapowanie UID-ów podczas żądań "
+"odczytu i zapisu."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FIFOs"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2514,13 +2730,16 @@ msgid ""
"Opening the read or write end of a FIFO blocks until the other end is also "
"opened (by another process or thread). See B<fifo>(7) for further details."
msgstr ""
+"Otwarcie końca do odczytu lub końca do zapisu FIFO blokuje, do momentu "
+"otwarcia również drugiego z końców (przez inny proces lub wątek). Więcej "
+"informacji w podręczniku B<fifo>(7)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File access mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb dostępu do pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2533,6 +2752,12 @@ msgid ""
"combination B<O_RDONLY | O_WRONLY> is a logical error, and certainly does "
"not have the same meaning as B<O_RDWR>."
msgstr ""
+"W przeciwieństwie do innych wartości, jakie można podać we I<flags>, "
+"wartości I<trybu dostępu>: B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>i B<O_RDWR> nie określają "
+"pojedynczych bitów. Definiują one dwa bity niższego rzędu I<flags> i są "
+"zdefiniowane jako, odpowiednio, 0, 1 i 2. Innymi słowy, połączenie "
+"B<O_RDONLY | O_WRONLY> jest błędem logicznym, w szczególności nie ma takiego "
+"samego znaczenia jak B<O_RDWR>."
#. See for example util-linux's disk-utils/setfdprm.c
#. For some background on access mode 3, see
@@ -2550,13 +2775,19 @@ msgid ""
"descriptor that is to be used only for device-specific B<ioctl>(2) "
"operations."
msgstr ""
+"Linux rezerwuje specjalny, niestandardowy tryb dostępu 3 (binarne 11) we "
+"I<flags>, do następującego znaczenia: sprawdź uprawnienia odczytu i zapisu "
+"pliku i zwróć deskryptor pliku, który nie może być użyty do odczytu i do "
+"zapisu. Ten niestandardowy tryb dostępu jest wykorzystywany przez niektóre "
+"linuksowe sterowniki w celu zwrócenia deskryptora pliku, przeznaczonego "
+"tylko do typowo \\[Bq]sterownikowych\\[rq] działań B<ioctl>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rationale for openat() and other directory file descriptor APIs"
-msgstr ""
+msgstr "Celowość API openat() i innych API katalogowych deskryptorów pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2574,6 +2805,17 @@ msgid ""
"terms of the B<openat>() call, but the rationale is analogous for the other "
"interfaces."
msgstr ""
+"B<openat>() oraz inne wywołania systemowe i funkcje biblioteczne, które "
+"przyjmują jako argument deskryptor pliku odnoszący się do katalogu (tj. "
+"B<execveat>(2), B<faccessat>(2), B<fanotify_mark>(2), B<fchmodat>(2), "
+"B<fchownat>(2), B<fspick>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>(2), B<linkat>(2), "
+"B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<mount_setattr>(2), B<move_mount>(2), "
+"B<name_to_handle_at>(2), B<open_tree>(2), B<openat2>(2), B<readlinkat>(2), "
+"B<renameat>(2), B<renameat2>(2), B<statx>(2), B<symlinkat>(2), "
+"B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), B<mkfifoat>(3) i B<scandirat>(3)) "
+"rozwiązują dwa problemy starszych interfejsów, które je poprzedzały. Tu "
+"podano wyjaśnienie odnoszące się do wywołania B<openat>(), jednak "
+"analogicznie można je zastosować do pozostałych interfejsów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2593,6 +2835,18 @@ msgid ""
"B<openat>(). The use of the I<dirfd> file descriptor also has other "
"benefits:"
msgstr ""
+"Przede wszystkim B<openat>() pozwala uniknąć aplikacjom wystąpienia sytuacji "
+"wyścigu, która może zachodzić przy otwieraniu za pomocą B<open>() plików w "
+"katalogach innych, niż bieżący katalog roboczy. Wyścig wynika z tego, że "
+"pewna składowa ścieżki podanej B<open>() mogła ulec zmianie równolegle z "
+"wywołaniem B<open>(). Proszę założyć na przykład, że próbujemy utworzyć plik "
+"I<kat1/kat2/xxx.zal>, jeśli plik I<kat1/kat2/xxx> istnieje. Jednak pomiędzy "
+"sprawdzeniem istnienia i krokiem utworzenia pliku, I<kat1> lub I<kat2> "
+"(które mogą być dowiązaniami symbolicznymi) mogą być zdefiniowane, aby "
+"wskazywać na inne położenia. Wyścigu można uniknąć, otwierając deskryptor "
+"pliku katalogu docelowego, a następnie podając ten deskryptor pliku jako "
+"argument I<dirfd> do (przykładowo) B<fstatat>(2) i B<openat>(). Użycie "
+"deskryptora pliku I<dirfd> ma także inne zalety:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2601,6 +2855,8 @@ msgid ""
"the file descriptor is a stable reference to the directory, even if the "
"directory is renamed; and"
msgstr ""
+"deskryptor pliku jest stabilną referencją do katalogu, nawet gdy jego nazwa "
+"się zmieni oraz"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2610,6 +2866,9 @@ msgid ""
"dismounted, just as when a process has a current working directory on a "
"filesystem."
msgstr ""
+"otwarty deskryptor pliku zapobiega odmontowaniu systemu plików, na którym "
+"się znajduje, podobnie jak ma to miejsce w przypadku procesu, mającego swój "
+"bieżący katalog roboczy w danym systemie plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2620,6 +2879,11 @@ msgid ""
"(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
"proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
msgstr ""
+"Po drugie, B<openat>() pozwala na implementację \\[Bq]bieżącego katalogu "
+"roboczego\\[rq] przypisanego wątkowi, za pomocą deskryptora(-ów) pliku(-ów) "
+"zarządzanych przez aplikację (tę funkcjonalność można też uzyskać za pomocą "
+"sztuczek opartych na korzystaniu z I</proc/self/fd/>dirfd, lecz jest to "
+"mniej wydajne)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2630,6 +2894,10 @@ msgid ""
"B<O_PATH> flag). Alternatively, such a file descriptor can be obtained by "
"applying B<dirfd>(3) to a directory stream created using B<opendir>(3)."
msgstr ""
+"Argument I<dirfd> do tych API można pozyskać za pomocą B<open>() lub "
+"B<openat>() do otworzenia katalogu (ze znacznikiem B<O_RDONLY> albo "
+"B<O_PATH>). Alternatywnie, taki deskryptor pliku można uzyskać stosując "
+"B<dirfd>(3) do strumienia katalogu utworzonego za pomocą B<opendir>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2641,6 +2909,11 @@ msgid ""
"several of the APIs have a I<flags> argument that provides access to "
"functionality that is not available with the corresponding conventional APIs."
msgstr ""
+"W omawianych API, gdy poda się argument I<dirfd> równy B<AT_FDCWD> albo "
+"podana ścieżka jest bezwzględna, API obsługują swój argument ścieżki w taki "
+"sam sposób, jak odpowiadające im tradycyjne API. Jednak w tym przypadku, "
+"wiele z API posiada argument I<flags>, pozwalający na dostęp do "
+"funkcjonalności, która nie jest dostępna w odpowiadającym im tradycyjnym API."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2659,6 +2932,13 @@ msgid ""
"absent entirely. The handling of misaligned B<O_DIRECT> I/Os also varies; "
"they can either fail with B<EINVAL> or fall back to buffered I/O."
msgstr ""
+"Znacznik B<O_DIRECT> może nakładać ograniczenia (związane z wyrównaniem) na "
+"długości i adresie buforów definiowanych w przestrzeni użytkownika oraz "
+"przesunięciu pliku w wejściu/wyjściu. W Linuksie, ograniczenia związane z "
+"wyrównaniem różnią się w zależności od systemu plików i wersji jądra, mogą "
+"też wcale nie występować. Obsługa niewyrównanych wejść/wyjść B<O_DIRECT> "
+"również jest zróżnicowana; mogą one albo zawieść z błędem B<EINVAL>, albo "
+"awaryjnie skorzystać z buforowanego wejścia/wyjścia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2668,6 +2948,10 @@ msgid ""
"can be queried using B<statx>(2), using the B<STATX_DIOALIGN> flag. Support "
"for B<STATX_DIOALIGN> varies by filesystem; see B<statx>(2)."
msgstr ""
+"Od Linuksa 6.1, obsługa B<O_DIRECT> i ograniczenia wyrównania związane z "
+"danym plikiem można sprawdzić za pomocą B<statx>(2), wykorzystując znacznik "
+"B<STATX_DIOALIGN>. Obsługa B<STATX_DIOALIGN> różni się w zależności od "
+"systemu plików; więcej szczegółów w podręczniku B<statx>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2677,6 +2961,10 @@ msgid ""
"alignment restrictions, for example the B<XFS_IOC_DIOINFO> operation in "
"B<xfsctl>(3). B<STATX_DIOALIGN> should be used instead when it is available."
msgstr ""
+"Niektóre systemy plików zapewniają swoje interfejsy do odpytywania "
+"ograniczeń wyrównania B<O_DIRECT>, przykładowo jest to operacja "
+"B<XFS_IOC_DIOINFO> w B<xfsctl>(3). Gdy jednak tylko jest dostępny, należy "
+"korzystać z B<STATX_DIOALIGN>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2693,13 +2981,23 @@ msgid ""
"determined using the B<ioctl>(2) B<BLKSSZGET> operation or from the shell "
"using the command:"
msgstr ""
+"Jeśli żadne w powyższych nie jest dostępne, to obsługa bezpośredniego "
+"wejścia/wyjścia oraz ograniczenia związane z wyrównaniem można odgadnąć "
+"jedynie na podstawie znanej charakterystyki systemu plików, danego pliku, "
+"nośnika danych i wersji jądra. W Linuksie 2.4, większość systemu plików "
+"opartych na urządzeniach blokowych wymagało, aby długości i adresy pamięci "
+"wszystkich segmentów wejścia/wyjścia, były wielokrotnościami rozmiaru bloku "
+"systemu plików (zwykle 4096 bajtów). W Linuksie 2.6.0, to ograniczenie "
+"poluzowano do logicznego rozmiaru bloku (zwykle 512 bajtów). Rozmiar "
+"logicznego bloku urządzenia blokowego można sprawdzić za pomocą operacji "
+"B<BLKSSZGET> B<ioctl>(2) lub z powłoki, poleceniem:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "blockdev --getss\n"
-msgstr ""
+msgstr "blockdev --getss\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2718,6 +3016,21 @@ msgid ""
"has been advised as B<MADV_DONTFORK> with B<madvise>(2), ensuring that it "
"will not be available to the child after B<fork>(2)."
msgstr ""
+"Wejścia/wyjścia B<O_DIRECT> nigdy nie należy uruchamiać równolegle z "
+"wywołaniem systemowym B<fork>(2), jeśli bufor pamięci jest przypisaniem "
+"prywatnym (obejmuje to wszystkie przypisania utworzone za pomocą znacznika "
+"B<MAP_PRIVATE> B<mmap>(2); w tym pamięć przydzieloną do kopca oraz bufory "
+"przydzielone statycznie). Każde takie wejście/wyjście, niezależnie od tego, "
+"czy zostanie przesłane poprzez interfejs asynchronicznego wejścia/wyjścia, "
+"czy od innego wątku procesu, powinno być ukończone przed wywołaniem "
+"B<fork>(2). Jeśli tak się nie stanie, może dojść do uszkodzenia danych oraz "
+"niezdefiniowanego zachowania w procesie macierzystym i potomnym. To "
+"ograniczenie nie ma zastosowania w przypadku, gdy bufory pamięci do wejścia/"
+"wyjścia B<O_DIRECT> utworzono za pomocą B<shmat>(2) lub B<mmap>(2) ze "
+"znacznikiem B<MAP_SHARED>. Nie ma zastosowania również wtedy, gdy w stosunku "
+"do bufora pamięci udzielono wskazówki B<MADV_DONTFORK> za pomocą "
+"B<madvise>(2), co zapewnia, że nie będzie on dostępny dla potomka po "
+"wykonaniu B<fork>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2728,6 +3041,11 @@ msgid ""
"call to query appropriate alignments, and sizes. FreeBSD 4.x introduced a "
"flag of the same name, but without alignment restrictions."
msgstr ""
+"Znacznik B<O_DIRECT> wprowadzono w SGI IRIX, gdzie ograniczenia związane z "
+"wyrównaniem były podobne do Linuksa 2.4. IRIX ma również wywołanie "
+"B<fcntl>(2) do odpytywania o poprawne wyrównania i rozmiary. We FreeBSD 4.x "
+"wprowadzono znacznik o tej samej nazwie, ale nieposiadający ograniczeń "
+"wyrównania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2737,6 +3055,9 @@ msgid ""
"ignore this flag. Some filesystems may not implement the flag, in which "
"case B<open>() fails with the error B<EINVAL> if it is used."
msgstr ""
+"Obsługę B<O_DIRECT> dodano w Linuksie 2.4.10. Starsze jądra Linux ignorują "
+"ten znacznik. Niektóre systemy plików mogą go nie implementować; wówczas "
+"zastosowanie znacznika spowoduje, że B<open>() zawiedzie z błędem B<EINVAL>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2749,6 +3070,13 @@ msgid ""
"mode alone. Likewise, applications should avoid mixing B<mmap>(2) of files "
"with direct I/O to the same files."
msgstr ""
+"Aplikacje powinny unikać mieszania B<O_DIRECT> i zwykłego wejścia/wyjścia w "
+"tym samym pliku, szczególnie w nachodzących na siebie obszarach pliku. Nawet "
+"gdy system plików poprawnie obsługuje zagadnienia związane ze spójnością "
+"danych w tej sytuacji, sumaryczna przepustowość wejścia/wyjścia będzie "
+"prawdopodobnie gorsza, niż przy zdecydowaniu się na któryś z trybów. "
+"Aplikacje powinny również unikać mieszania korzystania z B<mmap>(2) na "
+"plikach, przy używaniu bezpośredniego wejścia/wyjścia do tych samych plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2767,6 +3095,21 @@ msgid ""
"failure. The Linux NFS client places no alignment restrictions on "
"B<O_DIRECT> I/O."
msgstr ""
+"Zachowanie B<O_DIRECT> w systemie NFS różni się od lokalnych systemów "
+"plików. Starsze jądra oraz jądra skonfigurowane w pewien sposób mogą nie "
+"obsługiwać tego połączenia. Protokół NFS nie obsługuje przekazywania "
+"znacznika serwerowi, zatem wejście/wyjście B<O_DIRECT> pominie buforowanie "
+"strony tylko po stronie klienta; serwer wciąż może buforować wejście/"
+"wyjście. Klient prosi serwer o uczynienie wejścia/wyjścia synchronicznym, "
+"aby zachować synchroniczne zachowanie B<O_DIRECT>. Niektóre serwery nie będą "
+"się zachowywały wydajnie w takim przypadku, szczególnie jeśli rozmiar "
+"wejścia/wyjścia jest niewielki. Niektóre serwery mogą być również "
+"skonfigurowane w ten sposób, aby informować klientów nieprawidłowo "
+"(przedwcześnie) o osiągnięciu stabilnego nośnika przez wejście/wyjście; ta "
+"metoda unika uszczerbku wydajności kosztem pewnego ryzyka utraty spójności "
+"danych w przypadku awarii zasilania serwera. Linuksowy klient NFS nie "
+"narzuca ograniczeń związanych z wyrównaniem w przypadku wejścia/wyjścia "
+"B<O_DIRECT>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2776,6 +3119,10 @@ msgid ""
"with caution. It is recommended that applications treat use of B<O_DIRECT> "
"as a performance option which is disabled by default."
msgstr ""
+"Podsumowując, B<O_DIRECT> jest narzędziem o potencjalnie dużych "
+"możliwościach, którego należy używać ze sporą dawką ostrożności. Zaleca się, "
+"aby aplikacje korzystające z B<O_DIRECT>, traktowały go jako, domyślnie "
+"wyłączoną, opcję poprawiającą wydajność."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2793,6 +3140,9 @@ msgid ""
"Currently, it is not possible to enable signal-driven I/O by specifying "
"B<O_ASYNC> when calling B<open>(); use B<fcntl>(2) to enable this flag."
msgstr ""
+"Obecnie nie da się włączyć wejścia/wyjścia sterowanego sygnałem podając "
+"znacznik B<O_ASYNC> przy wywołaniu B<open>(); należy użyć B<fcntl>(2), aby "
+"włączyć ten znacznik."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2801,6 +3151,8 @@ msgid ""
"One must check for two different error codes, B<EISDIR> and B<ENOENT>, when "
"trying to determine whether the kernel supports B<O_TMPFILE> functionality."
msgstr ""
+"Przy próbie określenia, czy jądro obsługuje funkcję B<O_TMPFILE>, należy "
+"sprawdzać dwa różne kody błędu: B<EISDIR> i B<ENOENT>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2810,6 +3162,9 @@ msgid ""
"file specified by I<pathname> does not exist, B<open>() will create a "
"regular file (i.e., B<O_DIRECTORY> is ignored)."
msgstr ""
+"Jeśli we I<flags> poda się B<O_CREAT> oraz B<O_DIRECTORY>, a plik podany w "
+"ścieżce I<pathname> nie istnieje, B<open>() utworzy zwykły plik (tj. "
+"B<O_DIRECTORY> zostanie zignorowany)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2821,13 +3176,6 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), "
-#| "B<link>(2), B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), "
-#| "B<open_by_handle_at>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), "
-#| "B<umask>(2), B<unlink>(2), B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), "
-#| "B<fifo>(7), B<inode>(7), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
msgid ""
"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<link>(2), "
"B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), B<open_by_handle_at>(2), "
@@ -2837,8 +3185,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<link>(2), "
"B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), B<open_by_handle_at>(2), "
-"B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), "
-"B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), B<fifo>(7), B<inode>(7), "
+"B<openat2>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), "
+"B<unlink>(2), B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), B<fifo>(7), B<inode>(7), "
"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
#. type: TH
@@ -2855,52 +3203,38 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"/* Documented separately, in B<openat2>(2): */\n"
"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"/* Udokumentowane oddzielnie, w B<openat2>(2): */\n"
+"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The return value of B<open>() is a file descriptor, a small, nonnegative "
"integer that is an index to an entry in the process's table of open file "
@@ -2909,6 +3243,13 @@ msgid ""
"open file. The file descriptor returned by a successful call will be the "
"lowest-numbered file descriptor not currently open for the process."
msgstr ""
+"Wartością zwracaną przez B<open>() jest deskryptor pliku: niewielka, "
+"całkowita liczba nieujemna, będąca indeksem wpisu w tablicy otwartych "
+"deskryptorów plików procesu. Deskryptor pliku jest używany w kolejnych "
+"wywołaniach systemowych (B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), B<fcntl>(2) "
+"itp.), w celu odniesienia się do otwartego pliku. Deskryptor pliku zwracany "
+"przez pomyślne wywołanie będzie najniższym numerem deskryptora pliku, który "
+"nie jest aktualnie otwarty przez proces."
#. SUSv4 divides the flags into:
#. * Access mode
@@ -2934,6 +3275,16 @@ msgid ""
"subsequent I/O operations. The file status flags can be retrieved and (in "
"some cases) modified; see B<fcntl>(2) for details."
msgstr ""
+"Ponadto, we I<flags> może zsumować bitowo (OR) zero lub więcej znaczników "
+"tworzenia pliku i znaczników statusu pliku. I<Znaczniki tworzenia pliku> to: "
+"B<O_CLOEXEC>, B<O_CREAT>, B<O_DIRECTORY>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, "
+"B<O_NOFOLLOW>, B<O_TMPFILE> i B<O_TRUNC>. I<Znaczniki statusu pliku> to "
+"wszystkie pozostałe znaczniki, wypisane poniżej. Rozróżnieniem pomiędzy tymi "
+"dwoma grupami znaczników jest fakt, że znaczniki tworzenia pliku wpływają na "
+"zachowanie samej operacji otwarcia, natomiast znaczniki statusu pliku "
+"wpływają na zachowanie kolejnych operacji wejścia/wyjścia. Znaczniki statusu "
+"pliku można pobrać i (w niektórych przypadkach) zmodyfikować; więcej "
+"szczegółów w podręczniku B<fcntl>(2)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -2943,18 +3294,21 @@ msgid ""
"fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n"
" S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
msgstr ""
+"char path[PATH_MAX];\n"
+"fd = open(\"/ścieżka/do/katalogu\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n"
+" S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* File I/O on \\[aq]fd\\[aq]... */\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* Wejście/wyjście pliku na \\[aq]fd\\[aq]... */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n"
-msgstr ""
+msgstr "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/ścieżka/do/pliku\", AT_EMPTY_PATH);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -2965,6 +3319,10 @@ msgid ""
" and there is a proc(5) filesystem mounted, then the\n"
" linkat(2) call above can be replaced with:\n"
msgstr ""
+"/* Jeśli wywołujący nie ma przywileju CAP_DAC_READ_SEARCH\n"
+" (potrzebnego do użycia AT_EMPTY_PATH z linkat(2)),\n"
+" i system plików proc(5) jest zamontowany, to powyższe\n"
+" wywołanie linkat(2) można zastąpić przez:\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -2975,6 +3333,30 @@ msgid ""
" AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
"*/\n"
msgstr ""
+"snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
+"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/ścieżka/do/pliku\",\n"
+" AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
+"*/\n"
+
+#. commit 30aba6656f61ed44cba445a3c0d38b296fa9e8f5
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Where B<O_CREAT> is specified, the I<protected_fifos> or "
+"I<protected_regular> sysctl is enabled, the file already exists and is a "
+"FIFO or regular file, the owner of the file is neither the current user nor "
+"the owner of the containing directory, and the containing directory is both "
+"world- or group-writable and sticky. For details, see the descriptions of "
+"I</proc/sys/fs/protected_fifos> and I</proc/sys/fs/protected_regular> in "
+"B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Gdy podano B<O_CREAT>, włączona jest kontrolka systemowa sysctl "
+"I<protected_fifos> lub I<protected_regular>, plik już istnieje i jest FIFO "
+"lub zwykłym plikiem, właścicielem pliku nie jest ani bieżący użytkownik, ani "
+"właściciel katalogu nadrzędnego oraz katalog nadrzędny jest zapisywalny "
+"zarówno dla wszystkich lub dla grupy, jak i ma ustawiony bit lepkości. "
+"Więcej szczegółów w opisach I</proc/sys/fs/protected_fifos> i I</proc/sys/fs/"
+"protected_regular> w podręczniku B<proc>(5)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -2982,6 +3364,8 @@ msgid ""
"B<openat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
"2.4."
msgstr ""
+"B<openat>() zostało dodane w Linuksie 2.6.16; obsługę biblioteki dodano do "
+"glibc w wersji 2.4."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -2996,7 +3380,7 @@ msgstr "B<openat>(): POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<openat2>(2) is Linux-specific."
-msgstr ""
+msgstr "B<openat2>(2) jest typowo linuksowe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -3005,6 +3389,9 @@ msgid ""
"B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, and B<_GNU_SOURCE> must be defined "
"before including I<any> header files."
msgstr ""
+"Jak odnotowano w B<feature_test_macros>(7), makra sprawdzające cechy takie "
+"jak B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE> i B<_GNU_SOURCE> muszą być "
+"zdefiniowane przed dołączeniem I<jakichkolwiek> plików nagłówkowych."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -3014,34 +3401,28 @@ msgid ""
"directory show even more information about these file descriptors. See "
"B<proc>(5) for further details of both of these directories."
msgstr ""
+"Pliki w katalogu I</proc/[pid]/fd> pokazują otwarte deskryptory pliku "
+"procesu o PID równym I<pid>. Pliki w katalogu I</proc/[pid]/fdinfo> pokazują "
+"jeszcze więcej informacji o tych deskryptorach pliku. Więcej informacji o "
+"obu tych katalogach znajduje się w podręczniku B<proc>(5)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-20"
-msgstr "20 maja 2023 r."
+msgid "2024-01-16"
+msgstr "16 stycznia 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-msgid ""
-"/* Documented separately, in B<openat2>(2): */\n"
-"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
-"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
-msgstr ""
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -3054,3 +3435,9 @@ msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/outb.2.po b/po/pl/man2/outb.2.po
index a8a683f2..dfa2d696 100644
--- a/po/pl/man2/outb.2.po
+++ b/po/pl/man2/outb.2.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:47+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "outb"
msgstr "outb"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,19 +271,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/pause.2.po b/po/pl/man2/pause.2.po
index 3d184bb7..d94cbcca 100644
--- a/po/pl/man2/pause.2.po
+++ b/po/pl/man2/pause.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,27 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<pause>(2)"
+#, no-wrap
msgid "pause"
-msgstr "B<pause>(2)"
+msgstr "pause"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pause - wait for signal"
-msgstr "pause - oczekiwanie na sygnał"
+msgstr "pause - oczekuje na sygnał"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int pause(void);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int pause(void);>\n"
-msgstr "B<int pause(void);>"
+msgstr "B<int pause(void);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,19 +203,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/pipe.2.po b/po/pl/man2/pipe.2.po
index da3e5638..575c5c7e 100644
--- a/po/pl/man2/pipe.2.po
+++ b/po/pl/man2/pipe.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 10:30+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pipe, pipe2 - create pipe"
-msgstr "pipe, pipe2 - utworzenie potoku"
+msgstr "pipe, pipe2 - tworzy potok"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int pipe2(int >I<pipefd>B<[2], int >I<flags>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<int pipe(int >I<pipefd>B<[2]);>\n"
-msgstr "B<int pipe2(int >I<pipefd>B<[2], int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int pipe(int >I<pipefd>B<[2]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
"/* On Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64, pipe() has the\n"
" following prototype; see VERSIONS */\n"
msgstr ""
+"/* Na Alpha, IA-64, MIPS, SuperH i SPARC/SPARC64, pipe() ma poniższy\n"
+" prototyp; zob. WERSJE */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -124,6 +126,10 @@ msgid ""
"B<};>\n"
"B<struct fd_pair pipe(void);>\n"
msgstr ""
+"B<struct fd_pair {>\n"
+"B<long fd[2];>\n"
+"B<};>\n"
+"B<struct fd_pair pipe(void);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -144,6 +150,13 @@ msgid ""
"until it is read from the read end of the pipe. For further details, see "
"B<pipe>(7)."
msgstr ""
+"B<pipe>() tworzy potok, jednokierunkowy kanał danych, służący do komunikacji "
+"między procesami. Tablica I<pipefd> służy do zwrócenia dwóch deskryptorów "
+"pliku odnoszących się do końców potoku. I<pipefd[0]> odnosi się do końca do "
+"odczytu. I<pipefd[1]> odnosi się do końca do zapisu. Dane zapisywane do "
+"końca do zapisu potoku są buforowane przez jądro, do momentu ich odczytania "
+"z końca do odczytu potoku. Więcej szczegółów opisano w podręczniku "
+"B<pipe>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -152,6 +165,9 @@ msgid ""
"If I<flags> is 0, then B<pipe2>() is the same as B<pipe>(). The following "
"values can be bitwise ORed in I<flags> to obtain different behavior:"
msgstr ""
+"Jeśli I<flags> ma wartość 0, to B<pipe2>() jest równoważne B<pipe>(). We "
+"I<flags> można określić sumę bitową (OR) poniższych wartości, aby uzyskać "
+"odmienne zachowanie:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,13 +184,16 @@ msgid ""
"descriptors. See the description of the same flag in B<open>(2) for "
"reasons why this may be useful."
msgstr ""
+"Ustawia znacznik zamknij-przy-wykonaniu (close-on-exec; B<FD_CLOEXEC>) na "
+"dwóch nowych deskryptorach pliku. Powody, dla których może być to przydatne, "
+"wskazano w opisie tego samego znacznika w podręczniku B<open>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_DIRECT> (since Linux 3.4)"
-msgstr ""
+msgstr "B<O_DIRECT> (od Linuksa 3.4)"
#. commit 9883035ae7edef3ec62ad215611cb8e17d6a1a5d
#. type: Plain text
@@ -185,6 +204,10 @@ msgid ""
"the pipe is dealt with as a separate packet, and B<read>(2)s from the pipe "
"will read one packet at a time. Note the following points:"
msgstr ""
+"Tworzy potok, który przeprowadza wejście/wyjście w trybie "
+"\\[Bq]pakietowym\\[rq]. Każdy zapis (B<write>(2)) do potoku jest traktowany "
+"jako oddzielny pakiet, a odczyt (B<read>(2)) z potoku odczyta jednocześnie "
+"pojedynczy pakiet. Proszę zauważyć, że:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -201,6 +224,8 @@ msgid ""
"into multiple packets. The constant B<PIPE_BUF> is defined in I<E<lt>limits."
"hE<gt>>."
msgstr ""
+"Zapis więcej niż B<PIPE_BUF> bajtów (zob. B<pipe>(7)) zostanie podzielony na "
+"kilka pakietów. Stała B<PIPE_BUF> jest zdefiniowana w I<E<lt>limits.hE<gt>>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -211,6 +236,10 @@ msgid ""
"the packet are discarded. Specifying a buffer size of B<PIPE_BUF> will be "
"sufficient to read the largest possible packets (see the previous point)."
msgstr ""
+"Jeśli odczyt (B<read>(2)) określi rozmiar bufora mniejszy niż następny "
+"pakiet, to odczytywana jest żądana liczba bajtów, a dodatkowe bajty pakietu "
+"są odrzucane. Podanie rozmiar bufora w wielkości B<PIPE_BUF> wystarczy do "
+"odczytu nawet największych możliwych pakietów (zob. poprzedni punkt)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -219,6 +248,8 @@ msgid ""
"Zero-length packets are not supported. (A B<read>(2) that specifies a "
"buffer size of zero is a no-op, and returns 0.)"
msgstr ""
+"Pakiety zerowej długości nie są obsługiwane (odczyt \\[em] B<read>(2), "
+"określający rozmiar bufora na zero, będzie instrukcją pustą i zwróci 0)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -227,6 +258,8 @@ msgid ""
"Older kernels that do not support this flag will indicate this via an "
"B<EINVAL> error."
msgstr ""
+"Starsze jądra, które nie obsługują tego znacznika, zasygnalizują ten fakt za "
+"pomocą błędu B<EINVAL>."
#. commit 0dbf5f20652108106cb822ad7662c786baaa03ff
#. FIXME . But, it is not possible to specify O_DIRECT when opening a FIFO
@@ -237,6 +270,8 @@ msgid ""
"Since Linux 4.5, it is possible to change the B<O_DIRECT> setting of a pipe "
"file descriptor using B<fcntl>(2)."
msgstr ""
+"Od Linuksa 4.5, można zmienić ustawienie B<O_DIRECT> deskryptora pliku "
+"potoku za pomocą B<fcntl>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,13 +288,16 @@ msgid ""
"referred to by the new file descriptors. Using this flag saves extra calls "
"to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
msgstr ""
+"Ustawia znacznik stanu pliku B<O_NONBLOCK> na opisach otwartego pliku (OFD), "
+"na które wskazują deskryptory nowych plików. Można w ten sposób oszczędzić "
+"sobie dodatkowych wywołań do B<fcntl>(2), uzyskując ten sam rezultat."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_NOTIFICATION_PIPE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<O_NOTIFICATION_PIPE>"
#. commit c73be61cede5882f9605a852414db559c0ebedfd
#. type: Plain text
@@ -272,6 +310,11 @@ msgid ""
"to watch and filters can also be applied to select which subevents should be "
"placed into the pipe."
msgstr ""
+"Od Linuksa 5.8, wokół potoków zbudowano ogólny mechanizm powiadomień, w "
+"którym jądro wplata komunikaty z powiadomieniami do potoków otwartych przez "
+"przestrzeń użytkownika. Właściciel potoku musi przekazać jądru, jakie źródło "
+"zdarzeń ma obserwować oraz jakie filtry mają być zastosowane, w celu "
+"wybrania zdarzeń podrzędnych, które mają być umieszczone w potoku."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -283,16 +326,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
-#| "set appropriately."
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, I<errno> is set to "
"indicate the error, and I<pipefd> is left unchanged."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. W wypadku błędu zwracane jest "
-"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. W przypadku błędu zwracane jest "
+"-1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd, a I<pipefd> pozostaje bez zmian."
#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=467
#. type: Plain text
@@ -304,6 +343,10 @@ msgid ""
"POSIX.1-2008 TC2. The Linux-specific B<pipe2>() system call likewise does "
"not modify I<pipefd> on failure."
msgstr ""
+"W Linuksie (i innych systemach), B<pipe>() nie modyfikuje I<pipefd> w "
+"przypadku błędu. Wymaganie standaryzujące to zachowanie dodano w normie "
+"POSIX.1-2008 TC2. Typowo linuksowe wywołanie systemowe B<pipe2>() również "
+"nie modyfikuje I<pipefd> w przypadku błędu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,7 +379,7 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<pipe2>()) Invalid value in I<flags>."
-msgstr ""
+msgstr "(B<pipe2>()) Nieprawidłowa wartość we I<flags>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -378,6 +421,8 @@ msgid ""
"The user hard limit on memory that can be allocated for pipes has been "
"reached and the caller is not privileged; see B<pipe>(7)."
msgstr ""
+"Osiągnięto bezwzględny limit pamięci jaką można przydzielić potokom, a "
+"wywołujący nie jest uprzywilejowany, zob. B<pipe>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -393,6 +438,8 @@ msgid ""
"(B<pipe2>()) B<O_NOTIFICATION_PIPE> was passed in I<flags> and support for "
"notifications (B<CONFIG_WATCH_QUEUE>) is not compiled into the kernel."
msgstr ""
+"(B<pipe2>()) We I<flags> podano B<O_NOTIFICATION_PIPE>, a obsługa "
+"powiadomień (B<CONFIG_WATCH_QUEUE>) nie została wbudowana w jądro."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,6 +463,15 @@ msgid ""
"transparently deals with this. See B<syscall>(2) for information regarding "
"registers used for storing second file descriptor."
msgstr ""
+"ABI Systemu V na niektórych architekturach umożliwia używanie więcej niż "
+"jednego rejestru, w celu zwracania kilku wartości; wiele architektur (w tym "
+"Alpha, IA-64, MIPS, SuperH i SPARC/SPARC64) (nad)używa tej funkcjonalności w "
+"celu implementacji wywołania systemowego B<pipe>() w sposób funkcyjny: "
+"wywołanie nie przyjmuje żadnych argumentów i zwraca parę deskryptorów pliku "
+"w przypadku powodzenia. Funkcja opakowująca B<pipe>() z glibc radzi sobie z "
+"tym w sposób przezroczysty. Podręcznik B<syscall>(2) zawiera więcej "
+"informacji na temat rejestrów używanych do przechowywania drugiego "
+"deskryptora pliku."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -429,7 +485,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipe>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<pipe>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -442,7 +498,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipe2>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<pipe2>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -489,6 +545,13 @@ msgid ""
"the pipe, and the child reads this string a byte at a time from the pipe and "
"echoes it on standard output."
msgstr ""
+"Poniższy program tworzy potok, następnie tworzy nowy proces potomny za "
+"pomocą B<fork>(2); potomek dziedziczy zduplikowany zestaw deskryptorów "
+"pliku, odnoszący się do tego samego potoku. Po wykonaniu B<fork>(2), każdy "
+"proces zamyka deskryptory pliku, które nie są potrzebne potokowi (zob. "
+"B<pipe>(7)). Rodzic zapisuje następnie łańcuch zawierający argumenty wiersza "
+"poleceń programu do potoku, a potomek odczytuje ten łańcuch z potoku bajt po "
+"bajcie i wypisuje go na standardowe wyjście."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -498,13 +561,13 @@ msgid "Program source"
msgstr "Kod źródłowy programu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
@@ -550,6 +613,54 @@ msgid ""
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int pipefd[2];\n"
+" char buf;\n"
+" pid_t cpid;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>łańcuchE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (pipe(pipefd) == -1) {\n"
+" perror(\"pipe\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (cpid == 0) { /* Potomek odczytuje z potoku */\n"
+" close(pipefd[1]); /* Zamknięcie nieużywanego końca do zapisu */\n"
+"\\&\n"
+" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E<gt> 0)\n"
+" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n"
+"\\&\n"
+" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n"
+" close(pipefd[0]);\n"
+" _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Rodzic zapisuje argv[1] do potoku */\n"
+" close(pipefd[0]); /* Zamkn. nieuż. końca do odczytu */\n"
+" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n"
+" close(pipefd[1]); /* Czytający zobaczy EOF */\n"
+" wait(NULL); /* Czekanie na potomka */\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -588,6 +699,8 @@ msgid ""
"/* On Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64, pipe() has the\n"
" following prototype; see NOTES */\n"
msgstr ""
+"/* Na Alpha, IA-64, MIPS, SuperH i SPARC/SPARC64, pipe() ma poniższy\n"
+" prototyp; zob. UWAGI */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -595,6 +708,8 @@ msgid ""
"B<pipe2>() was added in Linux 2.6.27; glibc support is available starting "
"with glibc 2.9."
msgstr ""
+"B<pipe2>() dodano w Linuksie 2.6.27; obsługa glibc jest dostępna od glibc "
+"2.9."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -604,7 +719,7 @@ msgstr "B<pipe>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<pipe2>() is Linux-specific."
-msgstr ""
+msgstr "B<pipe2>() jest typowo linuksowe."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -614,12 +729,7 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>complex.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
@@ -627,21 +737,15 @@ msgid ""
"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>complex.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " int pipefd[2];\n"
-#| " pid_t cpid;\n"
-#| " char buf;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -653,9 +757,9 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" int pipefd[2];\n"
-" pid_t cpid;\n"
-" char buf;\n"
+" int pipefd[2];\n"
+" char buf;\n"
+" pid_t cpid;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -667,7 +771,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 2) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>łańcuchE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -708,6 +812,8 @@ msgid ""
" if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n"
" close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n"
msgstr ""
+" if (cpid == 0) { /* Potomek odczytuje z potoku */\n"
+" close(pipefd[1]); /* Zamknięcie nieużywanego końca do zapisu */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -744,18 +850,132 @@ msgid ""
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
+" } else { /* Rodzic zapisuje argv[1] do potoku */\n"
+" close(pipefd[0]); /* Zamkn. nieuż. końca do odczytu */\n"
+" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n"
+" close(pipefd[1]); /* Czytający zobaczy EOF */\n"
+" wait(NULL); /* Czekanie na potomka */\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-30"
-msgstr "30 lipca 2023 r."
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int pipefd[2];\n"
+" char buf;\n"
+" pid_t cpid;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (pipe(pipefd) == -1) {\n"
+" perror(\"pipe\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n"
+" close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n"
+"\\&\n"
+" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E<gt> 0)\n"
+" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n"
+"\\&\n"
+" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n"
+" close(pipefd[0]);\n"
+" _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Parent writes argv[1] to pipe */\n"
+" close(pipefd[0]); /* Close unused read end */\n"
+" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n"
+" close(pipefd[1]); /* Reader will see EOF */\n"
+" wait(NULL); /* Wait for child */\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int pipefd[2];\n"
+" char buf;\n"
+" pid_t cpid;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>łańcuchE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (pipe(pipefd) == -1) {\n"
+" perror(\"pipe\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (cpid == 0) { /* Potomek odczytuje z potoku */\n"
+" close(pipefd[1]); /* Zamknięcie nieużywanego końca do zapisu */\n"
+"\\&\n"
+" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E<gt> 0)\n"
+" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n"
+"\\&\n"
+" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n"
+" close(pipefd[0]);\n"
+" _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Rodzic zapisuje argv[1] do potoku */\n"
+" close(pipefd[0]); /* Zamkn. nieuż. końca do odczytu */\n"
+" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n"
+" close(pipefd[1]); /* Czytający zobaczy EOF */\n"
+" wait(NULL); /* Czekanie na potomka */\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -768,3 +988,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/read.2.po b/po/pl/man2/read.2.po
index 4d65b506..7041d441 100644
--- a/po/pl/man2/read.2.po
+++ b/po/pl/man2/read.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 20:17+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:10+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "read"
-msgstr ""
+msgstr "read"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "read - read from a file descriptor"
-msgstr "read - odczyt z deskryptora pliku"
+msgstr "read - odczytuje z deskryptora pliku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
-msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -111,6 +111,10 @@ msgid ""
"the file offset is at or past the end of file, no bytes are read, and "
"B<read>() returns zero."
msgstr ""
+"W przypadku plików, które obsługują przeszukiwanie (seeking), operacja "
+"odczytu rozpoczyna się od przesunięcia pliku i przesunięcie pliku jest "
+"zwiększane o liczbę odczytanych bajtów. Jeśli przesunięcie pliku jest na "
+"końcu pliku lub poza nim, nie są odczytywane bajty, a B<read>() zwraca zero."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,6 +124,9 @@ msgid ""
"In the absence of any errors, or if B<read>() does not check for errors, a "
"B<read>() with a I<count> of 0 returns zero and has no other effects."
msgstr ""
+"Jeśli I<count> wynosi zero, B<read>() I<może> wykryć błędy opisane poniżej. "
+"Przy braku błędów lub gdy B<read>() nie sprawdza błędów, B<read>() z "
+"I<count> wynoszącym 0, wyłącznie zwraca zero, nie wykonując innych działań."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -128,6 +135,9 @@ msgid ""
"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result "
"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux."
msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX.1, jeśli I<count> jest większe niż B<SSIZE_MAX>, wynik "
+"zależy od definicji w implementacji; zob. UWAGI odnośnie górnego limitu w "
+"Linuksie."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -158,16 +168,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately. In this "
-#| "case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes."
msgid ""
"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error. In "
"this case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes."
msgstr ""
-"Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>. W tym wypadku "
-"nie jest określone czy pozycja w pliku się zmieni."
+"Po błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd. W tym "
+"przypadku nie jest określone czy pozycja w pliku się zmieni."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -191,6 +197,9 @@ msgid ""
"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the read would block. See "
"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag."
msgstr ""
+"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do pliku innego niż gniazdo i został "
+"oznaczony jako nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a odczyt go zablokuje. Zob. "
+"B<open>(2) aby dowiedzieć się więcej o fladze B<O_NONBLOCK>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -210,6 +219,10 @@ msgid ""
"the same value, so a portable application should check for both "
"possibilities."
msgstr ""
+"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do gniazda i został oznaczony jako "
+"nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a odczyt go zablokuje. POSIX.1-2001 pozwala w "
+"tej sytuacji na zwrócenie błędu ale nie wymaga aby ta stała miała taką samą "
+"wartość, przenośna aplikacja powinna sprawdzać obie możliwości."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,12 +262,12 @@ msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The call was interrupted by a signal before any data was read."
msgid ""
"The call was interrupted by a signal before any data was read; see "
"B<signal>(7)."
-msgstr "Wywołanie zostało przerwane sygnałem przed odczytaniem danych."
+msgstr ""
+"Wywołanie zostało przerwane sygnałem przed odczytaniem danych; zob. "
+"B<signal>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -272,6 +285,9 @@ msgid ""
"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably "
"aligned."
msgstr ""
+"I<fd> jest dołączony do obiektu nieodpowiedniego do odczytu, plik został "
+"otwarty ze znacznikiem B<O_DIRECT> i adres podany w I<buf> bądź wartość "
+"I<count> lub przesunięcie nie zostały odpowiednio dopasowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -281,6 +297,9 @@ msgid ""
"buffer was given to B<read>(); see B<timerfd_create>(2) for further "
"information."
msgstr ""
+"I<fd> utworzono przez wywołanie B<timerfd_create>(2) i do B<read>() podano "
+"nieprawidłowy rozmiar bufora; więcej informacji w podręczniku "
+"B<timerfd_create>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -292,13 +311,6 @@ msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I/O error. This will happen for example when the process is in a "
-#| "background process group, tries to read from its controlling tty, and "
-#| "either it is ignoring or blocking SIGTTIN or its process group is "
-#| "orphaned. It may also occur when there is a low-level I/O error while "
-#| "reading from a disk or tape."
msgid ""
"I/O error. This will happen for example when the process is in a background "
"process group, tries to read from its controlling terminal, and either it is "
@@ -309,11 +321,14 @@ msgid ""
"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further "
"details."
msgstr ""
-"Błąd we/wy. Zdarza się to na przykład, gdy proces jest w grupie procesów tła "
-"próbuje czytać z kontrolującego tty, i blokuje lub ignoruje sygnał "
-"B<SIGTTIN>, lub jego grupa procesów jest osierocona. Może się to również "
-"zdarzyć, gdy wystąpi niskopoziomowy błąd we/wy podczas odczytu z dysku lub "
-"taśmy."
+"Błąd wejścia/wyjścia. Zdarza się to na przykład, gdy proces jest w grupie "
+"procesów tła, próbuje czytać z kontrolującego terminala, i blokuje lub "
+"ignoruje sygnał B<SIGTTIN>, lub jego grupa procesów jest osierocona. Może "
+"się to również zdarzyć, gdy wystąpi niskopoziomowy błąd wejścia/wyjścia "
+"podczas odczytu z dysku lub taśmy. Kolejną możliwością, na sieciowych "
+"systemach plików, jest sytuacja, gdy blokada doradcza została ściągnięta z "
+"deskryptora pliku i blokada ta została zagubiona. Więcej informacji w "
+"rozdziale I<Zagubione blokady> podręcznika B<fcntl>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -378,20 +393,14 @@ msgid ""
"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually "
"transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)"
msgstr ""
+"W Linuksie, B<read>() (i podobne wywołania systemowe) mogą dokonać transferu "
+"co najwyżej 0x7ffff000 (2\\ 147\\ 479\\ 552) bajtów, zwracając liczbę bajtów "
+"rzeczywiście przetransferowanych (jest to prawdziwe zarówno w systamach 32- "
+"jak i 64-bitowych)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On NFS file systems, reading small amounts of data will only update the "
-#| "time stamp the first time, subsequent calls may not do so. This is "
-#| "caused by client side attribute caching, because most if not all NFS "
-#| "clients leave atime updates to the server and client side reads satisfied "
-#| "from the client's cache will not cause atime updates on the server as "
-#| "there are no server side reads. UNIX semantics can be obtained by "
-#| "disabling client side attribute caching, but in most situations this will "
-#| "substantially increase server load and decrease performance."
msgid ""
"On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp "
"only the first time, subsequent calls may not do so. This is caused by "
@@ -403,15 +412,15 @@ msgid ""
"this will substantially increase server load and decrease performance."
msgstr ""
"Na systemach plików NFS, odczytanie niewielkiej ilości danych spowoduje "
-"uaktualnienie znacznika czasu tylko za pierwszym razem. Następne wywołania "
+"uaktualnienie znacznika czasu tylko za pierwszym razem, następne wywołania "
"tego nie uczynią. Jest to związana z buforowaniem atrybutów po stronie "
"klienta, gdyż większość (jeżeli nie wszystkie) klienty NFS pozostawiają "
-"uaktualnianie atime serwerowi, a odczyty po stronie klienta, odbywające się "
-"z buforów klienta nie spowodują uaktualnienia atime na serwerze, gdyż nie "
-"ma wówczas odczytów po stronie serwera. Semantykę UNIX-a można uzyskać "
-"poprzez wyłączenie buforowania atrybutów po stronie klienta. Jednakże, w "
-"większości przypadków spowoduje to istotny wzrost obciążenia serwera i "
-"zmniejszy wydajność."
+"uaktualnianie I<st_atime> (czasu ostatniego dostępu do pliku) serwerowi, a "
+"odczyty po stronie klienta, odbywające się z buforów klienta nie spowodują "
+"uaktualnienia I<st_atime> na serwerze, gdyż nie ma wówczas odczytów po "
+"stronie serwera. Semantykę UNIX-a można uzyskać poprzez wyłączenie "
+"buforowania atrybutów po stronie klienta. Jednakże, w większości przypadków "
+"spowoduje to istotny wzrost obciążenia serwera i zmniejszy wydajność."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -427,8 +436,8 @@ msgid ""
"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions "
"with Regular File Operations\"):"
msgstr ""
-"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions with "
-"Regular File Operations\"):"
+"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\\[Bq]Thread Interactions "
+"with Regular File Operations\\[rq]):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -438,7 +447,7 @@ msgid ""
"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or "
"symbolic links: ..."
msgstr ""
-"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych "
+"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych, "
"biorąc pod uwagę wyniki określone w POSIX.1-2008, gdy działają na zwykłych "
"plikach lub dowiązaniach symbolicznych: ..."
@@ -453,18 +462,27 @@ msgstr ""
#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And "
"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the "
"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) "
"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O "
-"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the "
-"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in "
-"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14."
+"operations were not atomic with respect to updating the file offset, with "
+"the result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap "
+"in the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux "
+"3.14."
msgstr ""
+"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B<read>() i B<readv>(2). "
+"I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami (i procesami) "
+"jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak przed Linuksem 3.14 tak się nie "
+"działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty deskryptor pliku (zob B<open>(2)) "
+"przeprowadzały B<read>() (lub B<readv>(2)) w tym samym czasie, to operacje "
+"wejścia/wyjścia nie były niepodzielne w odniesieniu do aktualizacji "
+"przesunięcia pliku, co powodowało, że bloki danych odczytywane przez dwa "
+"procesy mogły się (nieprawidłowo) nakładać, w blokach danych, które "
+"uzyskały. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -506,20 +524,76 @@ msgstr ""
"Typy I<size_t> i I<ssize_t> to odpowiednio liczba całkowita bez i ze "
"znakiem, zgodnie z POSIX.1."
+#
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com>
+#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O
+#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT
+#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems
+#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4
+#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
+#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
+#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And "
+"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
+"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the "
+"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) "
+"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O "
+"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the "
+"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in "
+"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14."
+msgstr ""
+"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B<read>() i B<readv>(2). "
+"I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami (i procesami) "
+"jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak przed Linuksem 3.14 tak się nie "
+"działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty deskryptor pliku (zob B<open>(2)) "
+"przeprowadzały B<read>() (lub B<readv>(2)) w tym samym czasie, to operacje "
+"wejścia/wyjścia nie były niepodzielne w odniesieniu do aktualizacji "
+"przesunięcia pliku, co powodowało, że bloki danych odczytywane przez dwa "
+"procesy mogły się (nieprawidłowo) nakładać, w blokach danych, które "
+"uzyskały. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-12"
+msgstr "12 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/readdir.2.po b/po/pl/man2/readdir.2.po
index 1d8dfb10..ea0b51ba 100644
--- a/po/pl/man2/readdir.2.po
+++ b/po/pl/man2/readdir.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 12:55+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:16+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "readdir"
msgstr "readdir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "readdir - read directory entry"
-msgstr "readdir - odczytanie wpisu w katalogu"
+msgstr "readdir - odczytuje wpis w katalogu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,12 +96,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
msgid ""
"I<Note>: There is no definition of B<struct old_linux_dirent>; see NOTES."
-msgstr ""
-"I<Uwaga>: Do tego wywołania systemowego brak opakowania glibc, zob. UWAGI."
+msgstr "I<Uwaga>: Brak definicji B<struct old_linux_dirent>; zob. UWAGI."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -125,30 +123,26 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<readdir> reads one I<dirent> structure from the directory pointed at by "
-#| "I<fd> into the memory area pointed to by I<dirp>. The parameter I<count> "
-#| "is ignored; at most one dirent structure is read."
msgid ""
"B<readdir>() reads one I<old_linux_dirent> structure from the directory "
"referred to by the file descriptor I<fd> into the buffer pointed to by "
"I<dirp>. The argument I<count> is ignored; at most one I<old_linux_dirent> "
"structure is read."
msgstr ""
-"B<readdir> odczytuje do wskazywanego przez I<dirp> obszaru pamięci jedną "
-"strukturę I<dirent> z katalogu, na który wskazuje I<fd>. Parametr I<count> "
-"jest ignorowany; odczytywana jest co najwyżej jedna struktura."
+"B<readdir>() odczytuje jedną strukturę I<old_linux_dirent> z katalogu, na "
+"który wskazuje deskryptor pliku I<fd>, do bufora, na który wskazuje I<dirp>. "
+"Argument I<count> jest ignorowany; odczytywana jest co najwyżej jedna "
+"struktura I<old_linux_dirent>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The I<dirent> structure is declared as follows:"
msgid ""
"The I<old_linux_dirent> structure is declared (privately in Linux kernel "
"file B<fs/readdir.c>) as follows:"
-msgstr "Struktura I<dirent> jest zadeklarowana następująco:"
+msgstr ""
+"Struktura I<old_linux_dirent> jest zadeklarowana (prywatnie, w pliku jądra "
+"Linux B<fs/readdir.c>) następująco:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -193,17 +187,13 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, 1 is returned. On end of directory, 0 is returned. On "
-#| "error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, 1 is returned. On end of directory, 0 is returned. On error, "
"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest 1. Po natrafieniu na koniec katalogu "
-"zwracane jest 0. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane "
-"I<errno>."
+"zwracane jest 0. Po błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -291,14 +281,14 @@ msgid ""
"You will need to define the I<old_linux_dirent> structure yourself. "
"However, probably you should use B<readdir>(3) instead."
msgstr ""
+"Konieczne jest samodzielne zdefiniowanie struktury I<old_linux_dirent>. "
+"Powinno się jednak raczej korzystać z B<readdir>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "This system call is Linux specific."
msgid "This system call does not exist on x86-64."
-msgstr "Tp wywołanie systemowe jest specyficzne dla Linuksa."
+msgstr "To wywołanie systemowe nie istnieje na x86-64."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -341,7 +331,7 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This system call is Linux-specific."
-msgstr "Tp wywołanie systemowe jest specyficzne dla Linuksa."
+msgstr "To wywołanie systemowe jest typowo linuksowe."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -350,19 +340,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/readlink.2.po b/po/pl/man2/readlink.2.po
index 79b4cb9a..41d2fe61 100644
--- a/po/pl/man2/readlink.2.po
+++ b/po/pl/man2/readlink.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:16+0200\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "readlinkat()"
+#, no-wrap
msgid "readlink"
-msgstr "readlinkat()"
+msgstr "readlink"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-01"
-msgstr "1 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "readlink, readlinkat - read value of a symbolic link"
-msgstr "readlink, readlinkat - odczytanie wartości dowiązania symbolicznego"
+msgstr "readlink, readlinkat - odczytuje wartość dowiązania symbolicznego"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -129,16 +129,13 @@ msgstr "B<readlink>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -171,13 +168,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<readlink> places the contents of the symbolic link I<path> in the "
-#| "buffer I<buf>, which has size I<bufsiz>. B<readlink> does not append a "
-#| "B<NUL> character to I<buf>. It will truncate the contents (to a length "
-#| "of I<bufsiz> characters), in case the buffer is too small to hold all of "
-#| "the contents."
msgid ""
"B<readlink>() places the contents of the symbolic link I<pathname> in the "
"buffer I<buf>, which has size I<bufsiz>. B<readlink>() does not append a "
@@ -185,11 +175,11 @@ msgid ""
"(to a length of I<bufsiz> characters), in case the buffer is too small to "
"hold all of the contents."
msgstr ""
-"B<readlink> umieszcza zawartość dowiązania symbolicznego I<path> w buforze "
-"I<buf>, którego wielkość wynosi I<bufsiz>. B<readlink> nie dokleja do bufora "
-"I<buf> znaku B<NUL>. W przypadku, gdy bufor jest za mały, aby pomieścić całą "
-"zawartość dowiązania, jest ona obcinana (do ilości znaków równej długości "
-"I<bufsiz>)."
+"B<readlink>() umieszcza zawartość dowiązania symbolicznego I<pathname> w "
+"buforze I<buf>, którego wielkość wynosi I<bufsiz>. B<readlink>() nie dokleja "
+"do bufora I<buf> końcowego bajtu null. W przypadku, gdy bufor jest za mały, "
+"aby pomieścić całą zawartość dowiązania, jest ona (po cichu) obcinana (do "
+"ilości znaków równej długości I<bufsiz>)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,6 +195,8 @@ msgid ""
"The B<readlinkat>() system call operates in exactly the same way as "
"B<readlink>(), except for the differences described here."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<readlinkat>() operuje w dokładnie taki sam sposób jak "
+"B<readlink>(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -215,6 +207,10 @@ msgid ""
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B<readlink>() for a relative pathname)."
msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest względna, jest to interpretowane w "
+"odniesieniu do katalogu do którego odnosi się deskryptor pliku I<dirfd> "
+"(zamiast w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, "
+"jak w stosunku do ścieżek względnych robi to B<readlink>())."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,6 +220,9 @@ msgid ""
"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
"the calling process (like B<readlink>())."
msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest względna a I<dirfd> ma wartość specjalną B<AT_FDCWD>, "
+"to I<pathname> jest interpretowana w odniesieniu do bieżącego katalogu "
+"roboczego procesu wywołującego (jak B<readlink>())."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,12 +241,18 @@ msgid ""
"have been obtained using B<open>(2) with the B<O_PATH> and B<O_NOFOLLOW> "
"flags)."
msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.39, I<pathname> może być łańcuchem pustym; wówczas wywołanie "
+"działa na dowiązaniu symbolicznym, do którego odnosi się I<dirfd> (które "
+"powinno być uzyskane za pomocą B<open>(2) ze znacznikami B<O_PATH> i "
+"B<O_NOFOLLOW>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
msgstr ""
+"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B<readlinkat>() można znaleźć w "
+"podręczniku B<openat>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,6 +269,10 @@ msgid ""
"the returned value equals I<bufsiz>, then truncation may have occurred.) On "
"error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
+"W przypadku powodzenia, te wywołania zwracają liczbę bajtów umieszczonych w "
+"I<buf> (jeśli wartość zwracana równa się I<bufsiz>, to mogło dojść do "
+"obcięcia). W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> "
+"wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,12 +291,12 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Search permission is denied for a component of the path prefix."
msgid ""
"Search permission is denied for a component of the path prefix. (See also "
"B<path_resolution>(7).)"
-msgstr "Brak praw przeszukiwania dla składnika ścieżki."
+msgstr ""
+"Brak praw do przeszukiwania składowej ścieżki (patrz także "
+"B<path_resolution>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,6 +312,8 @@ msgid ""
"(B<readlinkat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither "
"B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
msgstr ""
+"(B<readlinkat>()) I<pathname> jest względne, lecz I<dirfd> nie wynosi ani "
+"B<AT_FDCWD>, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -342,6 +353,8 @@ msgid ""
"The named file (i.e., the final filename component of I<pathname>) is not a "
"symbolic link."
msgstr ""
+"Nazwany plik (tj. ostatnia składowa ścieżki I<pathname>) nie jest "
+"dowiązaniem symbolicznym."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -354,7 +367,7 @@ msgstr "B<EIO>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
-msgstr "Podczas odczytu z systemu plików wystąpił błąd we/wy."
+msgstr "Podczas odczytu z systemu plików wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -381,7 +394,7 @@ msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A pathname, or a component of a pathname, was too long."
-msgstr "Scieżka, lub składnik ścieżki były za długie."
+msgstr "Scieżka, lub składnik ścieżki, były za długie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,21 +433,17 @@ msgstr "B<ENOTDIR>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
-msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
-#| "file other than a directory."
msgid ""
"(B<readlinkat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
"referring to a file other than a directory."
msgstr ""
-"I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym się "
-"do pliku zamiast do katalogu."
+"(B<readlinkat>()) I<pathname> jest względna, a I<dirfd> jest deskryptorem "
+"pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -459,26 +468,22 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<readlink>():"
+#, no-wrap
msgid "B<readlink>()"
-msgstr "B<readlink>():"
+msgstr "B<readlink>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "4.4BSD (first appeared in 4.2BSD), POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
-msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD), POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<readlinkat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<readlinkat>()"
-msgstr "B<readlinkat>():"
+msgstr "B<readlinkat>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -494,14 +499,16 @@ msgid ""
"declared as I<int>. Nowadays, the return type is declared as I<ssize_t>, as "
"(newly) required in POSIX.1-2001."
msgstr ""
+"Do glibc 2.4 włącznie, zwracany typ B<readlink>() był zadeklarowany jako "
+"I<int>. Obecnie, zwracany typ jest zadeklarowany jako I<ssize_t>, zgodnie z "
+"(nowym) wymaganiem POSIX.1-2001."
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "glibc 2.1."
+#, no-wrap
msgid "glibc"
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -512,6 +519,11 @@ msgid ""
"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in "
"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument."
msgstr ""
+"Na starszych wersjach jądra Linuxa gdzie B<readlinkat>() nie było dostępne, "
+"funkcja opakowująca z glibc wraca do używania B<readlink>(). Kiedy "
+"I<pathname> jest względną ścieżką, glibc konstruuje ścieżkę na bazie "
+"dowiązania symbolicznego w I</proc/self/fd>, które odpowiada argumentowi "
+"I<dirfd>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -535,6 +547,16 @@ msgid ""
"constant is not guaranteed to be defined per POSIX if the system does not "
"have such limit."
msgstr ""
+"Używanie bufora o statycznym rozmiarze, może nie dać wystarczająco dużo "
+"miejsca na zawartość dowiązania symbolicznego. Wymagany rozmiar bufora można "
+"uzyskać z wartości I<stat.st_size>, zwracanej przez wywołanie B<lstat>(2), "
+"na dowiązaniu. Jednak należy sprawdzić liczbę bajtów zapisanych przez "
+"B<readlink>() i B<readlinkat>() aby upewnić się, że rozmiar dowiązania "
+"symbolicznego nie zmienił się między tymi wywołaniami. Dynamicznie "
+"przydzielany bufor B<readlink>() i B<readlinkat>() rozwiązuje również częsty "
+"problem z przenośnością, gdy korzysta się B<PATH_MAX> jako rozmiaru bufora, "
+"bowiem zdefiniowanie tej stałej nie jest gwarantowane przez POSIX, jeśli "
+"system nie posiada takiego limitu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -552,15 +574,20 @@ msgid ""
"buffer of size B<PATH_MAX> in cases where B<lstat>(2) reports a size of "
"zero."
msgstr ""
+"Poniższy program dynamicznie przydziela bufor, potrzebny B<readlink>(), na "
+"podstawie informacji zapewnionych przez B<lstat>(2), alternatywnie używając "
+"bufora o rozmiarze B<PATH_MAX>, w przypadku gdy B<lstat>(2) zwróci rozmiar "
+"zerowy."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
@@ -621,6 +648,69 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *buf;\n"
+" ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
+" struct stat sb;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ścieżkaE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
+" perror(\"lstat\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Dodaje jeden do rozmiaru dowiązania, dzięki czemu można\n"
+" sprawdzić, czy bufor zwrócony przez readlink() był obcięty. */\n"
+"\\&\n"
+" bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
+"\\&\n"
+" /* Niektóre magiczne dowiązania symboliczne np. w /proc i /sys\n"
+" zgłaszają \\[aq]st_size\\[aq] równy zero. W takim przypadku\n"
+" używa PATH_MAX jako \"wystarczającego\" oszacowania. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sb.st_size == 0)\n"
+" bufsiz = PATH_MAX;\n"
+"\\&\n"
+" buf = malloc(bufsiz);\n"
+" if (buf == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
+" if (nbytes == -1) {\n"
+" perror(\"readlink\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Wypisuje jedynie \\[aq]nbytes\\[aq] z \\[aq]buf\\[aq], dzięki czemu nie zawiera\n"
+" kończącego znaku null (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
+" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] wskazuje na \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
+"\\&\n"
+" /* Jeśli wartość zwracana jest równa rozmiarowi bufora, to dowiązanie\n"
+" docelowe było dłuższe niż oczekiwano (być może cel zmienił się\n"
+" pomiędzy wywołaniem lstat() i wywołaniem readlink()). Ostrzega\n"
+" użytkownika, że zwracany cel mógł być przycięty. */\n"
+"\\&\n"
+" if (nbytes == bufsiz)\n"
+" printf(\"(Zwracany bufor mógł być przycięty)\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" free(buf);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -664,6 +754,8 @@ msgid ""
"B<readlinkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in "
"glibc 2.4."
msgstr ""
+"B<readlinkat>() dodano w Linuksie 2.6.16; obsługa w bibliotece została "
+"dodana w glibc 2.4."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -671,6 +763,8 @@ msgid ""
"B<readlink>(): 4.4BSD (B<readlink>() first appeared in 4.2BSD), "
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr ""
+"B<readlink>(): 4.4BSD (B<readlink>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD), "
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -685,14 +779,7 @@ msgstr "Uwagi dla glibc"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -700,23 +787,15 @@ msgid ""
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " struct stat sb;\n"
-#| " char *buf;\n"
-#| " ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -728,9 +807,9 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" struct stat sb;\n"
-" char *buf;\n"
-" ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
+" char *buf;\n"
+" ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
+" struct stat sb;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -767,6 +846,8 @@ msgid ""
" /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n"
" the buffer returned by readlink() was truncated. */\n"
msgstr ""
+" /* Dodaje jeden do rozmiaru dowiązania, dzięki czemu można\n"
+" sprawdzić, czy bufor zwrócony przez readlink() był obcięty. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -782,6 +863,9 @@ msgid ""
" report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n"
" a \"good enough\" estimate. */\n"
msgstr ""
+" /* Niektóre magiczne dowiązania symboliczne np. w /proc i /sys\n"
+" zgłaszają \\[aq]st_size\\[aq] równy zero. W takim przypadku\n"
+" używa PATH_MAX jako \"wystarczającego\" oszacowania. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -833,6 +917,9 @@ msgid ""
" null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
msgstr ""
+" /* Wypisuje jedynie \\[aq]nbytes\\[aq] z \\[aq]buf\\[aq], dzięki czemu nie zawiera\n"
+" kończącego znaku null (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
+" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] wskazuje na \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -844,6 +931,10 @@ msgid ""
" readlink()). Warn the user that the returned target may have\n"
" been truncated. */\n"
msgstr ""
+" /* Jeśli wartość zwracana jest równa rozmiarowi bufora, to dowiązanie\n"
+" docelowe było dłuższe niż oczekiwano (być może cel zmienił się\n"
+" pomiędzy wywołaniem lstat() i wywołaniem readlink()). Ostrzega\n"
+" użytkownika, że zwracany cel mógł być przycięty. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -852,6 +943,8 @@ msgid ""
" if (nbytes == bufsiz)\n"
" printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n"
msgstr ""
+" if (nbytes == bufsiz)\n"
+" printf(\"(Zwracany bufor mógł być przycięty)\\en\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -866,19 +959,19 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 listopada 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
@@ -932,7 +1025,7 @@ msgid ""
" null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
"\\&\n"
-" /* If the return value was equal to the buffer size, then the\n"
+" /* If the return value was equal to the buffer size, then\n"
" the link target was larger than expected (perhaps because the\n"
" target was changed between the call to lstat() and the call to\n"
" readlink()). Warn the user that the returned target may have\n"
@@ -945,6 +1038,74 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *buf;\n"
+" ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
+" struct stat sb;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ścieżkaE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
+" perror(\"lstat\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Dodaje jeden do rozmiaru dowiązania, dzięki czemu można\n"
+" sprawdzić, czy bufor zwrócony przez readlink() był obcięty. */\n"
+"\\&\n"
+" bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
+"\\&\n"
+" /* Niektóre magiczne dowiązania symboliczne np. w /proc i /sys\n"
+" zgłaszają \\[aq]st_size\\[aq] równy zero. W takim przypadku\n"
+" używa PATH_MAX jako \"wystarczającego\" oszacowania. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sb.st_size == 0)\n"
+" bufsiz = PATH_MAX;\n"
+"\\&\n"
+" buf = malloc(bufsiz);\n"
+" if (buf == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
+" if (nbytes == -1) {\n"
+" perror(\"readlink\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Wypisuje jedynie \\[aq]nbytes\\[aq] z \\[aq]buf\\[aq], dzięki czemu nie zawiera\n"
+" kończącego znaku null (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
+" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] wskazuje na \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
+"\\&\n"
+" /* Jeśli wartość zwracana jest równa rozmiarowi bufora, to dowiązanie\n"
+" docelowe było dłuższe niż oczekiwano (być może cel zmienił się\n"
+" pomiędzy wywołaniem lstat() i wywołaniem readlink()). Ostrzega\n"
+" użytkownika, że zwracany cel mógł być przycięty. */\n"
+"\\&\n"
+" if (nbytes == bufsiz)\n"
+" printf(\"(Zwracany bufor mógł być przycięty)\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" free(buf);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -957,3 +1118,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/readv.2.po b/po/pl/man2/readv.2.po
index bd6e8e84..7795ac9c 100644
--- a/po/pl/man2/readv.2.po
+++ b/po/pl/man2/readv.2.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -23,19 +23,19 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "readv"
-msgstr ""
+msgstr "readv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - read or write data into "
"multiple buffers"
msgstr ""
-"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - czytanie lub zapisywanie "
-"danych do wielu buforów"
+"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - czyta lub zapisuje dane "
+"do wielu buforów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wywołanie systemowe B<readv>() czyta liczbę I<iovcnt> bloków z pliku "
"skojarzonego z deskryptorem pliku I<fd> do wielu buforów opisanych przez "
-"I<iov> (\"rozrzucone wejście\")."
+"I<iov> (\\[Bq]rozrzucone wejście\\[rq])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -179,22 +179,17 @@ msgid ""
"output\")."
msgstr ""
"Funkcja B<writev>() zapisuje co najwyżej I<iovcnt> bloków opisanych przez "
-"I<iov> do pliku skojarzonego z deskryptorem pliku I<fd> (\"zgromadzone "
-"wyjście\")."
+"I<iov> do pliku skojarzonego z deskryptorem pliku I<fd> (\\[Bq]zgromadzone "
+"wyjście\\[rq])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures, defined in "
-#| "I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> as:"
msgid ""
"The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures, described in "
"B<iovec>(3type)."
msgstr ""
-"Wskaźnik I<iov> prowadzi do struktury I<iovec> zdefiniowanej w pliku "
-"I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> następująco: "
+"Wskaźnik I<iov> prowadzi do struktury I<iovec>, opisanej w B<iovec>(3type)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -236,15 +231,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The data transfers performed by B<readv>() and B<writev>() are atomic: "
-#| "the data written by B<writev>() is written as a single block that is not "
-#| "intermingled with output from writes in other processes (but see "
-#| "B<pipe>(7) for an exception); analogously, B<readv>() is guaranteed to "
-#| "read a contiguous block of data from the file, regardless of read "
-#| "operations performed in other threads or processes that have file "
-#| "descriptors referring to the same open file description (see B<open>(2))."
msgid ""
"The data transfers performed by B<readv>() and B<writev>() are atomic: the "
"data written by B<writev>() is written as a single block that is not "
@@ -256,11 +242,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Transfery danych przeprowadzane przez B<readv>() i B<writev>() są atomowe: "
"dane zapisywane przez B<writev>() są zapisywane jako pojedynczy blok danych, "
-"niekolidujący z danymi zapisywanymi przez inne procesy (z jednym wyjątkiem, "
-"patrz B<pipe>(7)). Analogicznie B<readv>() gwarantuje przeczytanie "
-"sąsiadujących bloków danych, niezależnie od operacji odczytu "
-"przeprowadzanych przez inne wątki lub procesy mające deskryptory plików "
-"odnoszące się do tego samego otwartego pliku (patrz B<open>(2))."
+"niekolidujący z danymi zapisywanymi przez inne procesy. Analogicznie "
+"B<readv>() gwarantuje przeczytanie sąsiadujących bloków danych, niezależnie "
+"od operacji odczytu przeprowadzanych przez inne wątki lub procesy mające "
+"deskryptory plików odnoszące się do tego samego otwartego pliku (patrz "
+"B<open>(2))."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,8 +330,8 @@ msgid ""
"The I<flags> argument contains a bitwise OR of zero or more of the following "
"flags:"
msgstr ""
-"Argument I<flags> zawiera bitowe LUB z jednej lub więcej z następujących "
-"flag:"
+"Argument I<flags> zawiera sumę bitową (OR) z jednego lub więcej z "
+"następujących znaczników:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -363,6 +349,9 @@ msgid ""
"flag is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to "
"the data range written by the system call."
msgstr ""
+"Udostępnia ekwiwalent znacznika B<O_DSYNC> B<open>(2), tyle że do zapisu. "
+"Znacznik ten ma znaczenie jedynie dla B<pwritev2>(), a jego efekty stosują "
+"się tylko w zakresie danych zapisanych przez wywołanie systemowe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Odczyt/zapis o wysokim priorytecie. Pozwala blokowym systemom plików na "
"odpytywanie urządzenia, co zapewnia niższe opóźnienia, lecz może wymagać "
"dodatkowych zasobów (obecnie ta funkcja nadaje się do użycia wyłącznie, "
-"jeśli deskryptor pliku otwarto z flagą B<O_DIRECT>)."
+"jeśli deskryptor pliku otwarto ze znacznikiem B<O_DIRECT>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,6 +390,9 @@ msgid ""
"is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to the "
"data range written by the system call."
msgstr ""
+"Udostępnia ekwiwalent znacznika B<O_SYNC> B<open>(2), tyle że do zapisu. "
+"Znacznik ten ma znaczenie jedynie dla B<pwritev2>(), a jego efekty stosują "
+"się tylko w zakresie danych zapisanych przez wywołanie systemowe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -422,6 +414,13 @@ msgid ""
"were read, it will return -1 and set I<errno> to B<EAGAIN> (but see "
"B<BUGS>). Currently, this flag is meaningful only for B<preadv2>()."
msgstr ""
+"Nie oczekuje na dane, które nie są natychmiast dostępne. Jeśli poda się ten "
+"znacznik, to wywołanie systemowe B<preadv2>() powróci natychmiast, jeśli "
+"miałoby musieć odczytywać dane z nośnika nieulotnego lub czekać na blokadę. "
+"Jeśli jakieś dane zostały pomyślnie odczytane, zwróci liczbę odczytanych "
+"bajtów. Jeśli nie odczytano żadnych danych, zwróci -1 i ustawi I<errno> na "
+"B<EAGAIN> (lecz zobacz B<USTERKI>). Obecnie, znacznik ten ma znaczenie "
+"jedynie dla B<preadv2>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -442,6 +441,12 @@ msgid ""
"file. However, if the I<offset> argument is -1, the current file offset is "
"updated."
msgstr ""
+"Udostępnia ekwiwalent znacznika B<O_APPEND> B<open>(2), tyle że do zapisu. "
+"Znacznik ten ma znaczenie jedynie dla B<pwritev2>(), a jego efekty stosują "
+"się tylko w zakresie danych zapisanych przez wywołanie systemowe. Argument "
+"I<offset> nie wpływa na operację zapisu; dane są zawsze dopisywane do końca "
+"pliku. Jednakże, jeśli argument I<offset> wynosi -1, bieżące przesunięcie "
+"pliku jest uaktualniane."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -469,18 +474,16 @@ msgid ""
"Note that it is not an error for a successful call to transfer fewer bytes "
"than requested (see B<read>(2) and B<write>(2))."
msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że nie jest błędem przesłanie mniejszej liczby bajtów "
-"niż żądano przez poprawne wywołanie (zob. B<read>(2) i B<write>(2))."
+"Proszę zauważyć, że nie jest błędem przesłanie mniejszej liczby bajtów niż "
+"żądano przez poprawne wywołanie (zob. B<read>(2) i B<write>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia "
-"wartość zmiennej I<errno>."
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -593,18 +596,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<read>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<readv>()"
-msgstr "B<read>(2)"
+msgstr "B<readv>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<write>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<writev>()"
-msgstr "B<write>(2)"
+msgstr "B<writev>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -615,18 +616,16 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<read>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<preadv>()"
-msgstr "B<read>(2)"
+msgstr "B<preadv>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<write>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<pwritev>()"
-msgstr "B<write>(2)"
+msgstr "B<pwritev>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -637,18 +636,16 @@ msgstr "BSD."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<read>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<preadv2>()"
-msgstr "B<read>(2)"
+msgstr "B<preadv2>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<write>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<pwritev2>()"
-msgstr "B<write>(2)"
+msgstr "B<pwritev2>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -670,31 +667,20 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these system "
-#| "calls first appeared in 4.2BSD)."
msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
-msgstr ""
-"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (wywołania te "
-"początkowo pojawiły się w BSD 4.2)."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<preadv>(), B<pwritev>():"
msgid "B<preadv>(), B<pwritev>(): Linux 2.6.30, glibc 2.10."
-msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>():"
+msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>(): Linux 2.6.30, glibc 2.10."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): nonstandard Linux extension."
msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): Linux 4.6, glibc 2.26."
-msgstr ""
-"B<preadv2>(), B<pwritev2>(): niestandardowe rozszerzenie systemu Linux."
+msgstr "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): Linux 4.6, glibc 2.26."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -732,16 +718,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away "
-#| "with Linux 2.2 and later. However, glibc continued to provide this "
-#| "behavior until version 2.10. Starting with glibc version 2.9, the "
-#| "wrapper functions provide this behavior only if the library detects that "
-#| "the system is running a Linux kernel older than version 2.6.18 (an "
-#| "arbitrarily selected kernel version). And since glibc 2.20 (which "
-#| "requires a minimum Linux kernel version of 2.6.32), the glibc wrapper "
-#| "functions always just directly invoke the system calls."
msgid ""
"The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away with "
"Linux 2.2 and later. However, glibc continued to provide this behavior "
@@ -752,10 +728,10 @@ msgid ""
"wrapper functions always just directly invoke the system calls."
msgstr ""
"Potrzeba tych dodatkowych działań funkcji opakowujących glibc przestała "
-"być potrzebna od Linuksa 2.2. Jednak glibc wciąż udostępniał to działanie do "
-"wersji 2.10. Poczynając od wersji 2.9 glibc, funkcje opakowujące wykonywały "
-"to działanie tylko jeśli biblioteka wykryła, że system działa pod "
-"kontrolą jądra Linux starszego niż 2.6.18 (wybór tej wersji jądra nie ma "
+"istnieć od Linuksa 2.2. Jednak glibc wciąż udostępniał to zachowanie do "
+"glibc 2.10. Poczynając od wersji glibc 2.9, funkcje opakowujące wykonywały "
+"to działanie tylko jeśli biblioteka wykryła, że system działa pod kontrolą "
+"jądra Linux starszego niż Linux 2.6.18 (wybór tej wersji jądra nie ma "
"głębszej przyczyny). Od glibc 2.10 (wymagającej co najmniej Linuksa 2.6.32) "
"funkcje opakowujące glibc bezpośrednio przywołują wywołania systemowe."
@@ -802,6 +778,8 @@ msgid ""
"Linux 5.9 and Linux 5.10 have a bug where B<preadv2>() with the "
"B<RWF_NOWAIT> flag may return 0 even when not at end of file."
msgstr ""
+"Linux 5.9 i Linux 5.10 są obarczone błędem: B<preadv2>() ze znacznikiem "
+"B<RWF_NOWAIT> może zwrócić 0 nawet, gdy nie jest to koniec pliku."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -833,6 +811,17 @@ msgid ""
"\\&\n"
"nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
msgstr ""
+"char *str0 = \"witaj \";\n"
+"char *str1 = \"świecie\\en\";\n"
+"ssize_t nwritten;\n"
+"struct iovec iov[2];\n"
+"\\&\n"
+"iov[0].iov_base = str0;\n"
+"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
+"iov[1].iov_base = str1;\n"
+"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
+"\\&\n"
+"nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -906,22 +895,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "char *str0 = \"hello \";\n"
-#| "char *str1 = \"world\\en\";\n"
-#| "struct iovec iov[2];\n"
-#| "ssize_t nwritten;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"char *str0 = \"hello \";\n"
"char *str1 = \"world\\en\";\n"
"ssize_t nwritten;\n"
"struct iovec iov[2];\n"
msgstr ""
-"char *str0 = \"witaj \";\n"
-"char *str1 = \"świecie\\en\";\n"
-"struct iovec iov[2];\n"
-"ssize_t nwritten;\n"
+"char *str0 = \"witaj \";\n"
+"char *str1 = \"świecie\\en\";\n"
+"ssize_t nwritten;\n"
+"struct iovec iov[2];\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -944,16 +928,22 @@ msgid "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
msgstr "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -966,3 +956,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/reboot.2.po b/po/pl/man2/reboot.2.po
index e4a38e3a..bee5043f 100644
--- a/po/pl/man2/reboot.2.po
+++ b/po/pl/man2/reboot.2.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "reboot"
msgstr "reboot"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "reboot - przeładowanie systemu lub włączenie/wyłączenie Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "reboot - przeładowuje system lub włącza/wyłącza Ctrl-Alt-Del"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,15 +73,12 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "/* Since kernel version 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
-#| " for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
" for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
msgstr ""
-"/* Od wersji jądra 2.1.30 istnieją symboliczne nazwy B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+"/* Od Linuksa 2.1.30 istnieją symboliczne nazwy B<LINUX_REBOOT_*>\n"
" dla stałych oraz czwarty parametr wywołania: */\n"
#. type: Plain text
@@ -98,11 +95,10 @@ msgstr ""
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
-msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<op>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<op>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,11 +127,10 @@ msgstr ""
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
-msgstr "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+msgid "B<int reboot(int >I<op>B<);>\n"
+msgstr "B<int reboot(int >I<op>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,15 +155,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals "
-#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
-#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 672274793). However, since 2.1.17 also "
-#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 85072278) and since 2.1.97 also "
-#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 369367448) and since 2.5.71 also "
-#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 537993216) are permitted as values for "
-#| "I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)"
msgid ""
"This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals "
"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
@@ -180,17 +166,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"To wywołanie systemowe się nie powiedzie (z kodem B<EINVAL>), chyba że "
"I<magic> wynosi B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (czyli 0xfee1dead) i I<magic2> jest "
-"równe B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (czyli 672274793). Jednakże I<magic2> może "
-"przyjmować dodatkowe wartości: od wersji 2.1.17 - B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> "
-"(czyli 85072278), od wersji 2.1.97 - B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (czyli "
-"369367448), a od wersji 2.5.71 również B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (czyli "
-"537993216) (szesnastkowe wartości powyższych stałych mają znaczenie)."
+"równe B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (czyli 0x28121969). Jednakże I<magic2> może "
+"przyjmować dodatkowe wartości: od Linuksa 2.1.17 - B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> "
+"(czyli 0x05121996), od Linuksa 2.1.97 - B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (czyli "
+"0x16041998), a od Linuksa 2.5.71 również B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (czyli "
+"0x20112000) (szesnastkowe wartości powyższych stałych mają znaczenie)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The I<cmd> argument can have the following values:"
-msgstr "Parametr I<cmd> może przyjmować następujące wartości:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<op> argument can have the following values:"
+msgstr "Parametr I<op> może przyjmować następujące wartości:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,7 +222,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -247,7 +232,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -331,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -341,7 +326,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -414,23 +399,29 @@ msgstr "Zachowanie wewnątrz przestrzeni nazw PID"
#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than "
-"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it "
+"the initial PID namespace with one of the I<op> values listed below, it "
"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Od Linuksa 3.4, jeśli B<reboot>() jest wywołane z przestrzeni nazw PID innej "
+"niż pierwotna przestrzeń nazw PID, z jedną z wartości I<op> podanych "
+"poniżej, wykonuje \\[Bq]przeładowanie\\[rq] tej przestrzeni użytkownika: "
+"proces \\[Bq]init\\[rq] przestrzeni użytkownika PID jest natychmiast "
+"kończony, z wszystkimi tego konsekwencjami, opisanymi w podręczniku "
+"B<pid_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>() in this "
+"The values that can be supplied in I<op> when calling B<reboot>() in this "
"case are as follows:"
msgstr ""
+"Wartości, jakie można podać w I<op>, przy wywoływaniu B<reboot>() w takiej "
+"sytuacji to:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -439,6 +430,8 @@ msgid ""
"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
"reports that the child was killed with a B<SIGHUP> signal."
msgstr ""
+"Proces \\[Bq]init\\[rq] jest kończony, a wywołanie B<wait>(2) w procesie "
+"macierzystym zgłasza, że potomek został zabity sygnałem B<SIGHUP>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -447,14 +440,17 @@ msgid ""
"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
"reports that the child was killed with a B<SIGINT> signal."
msgstr ""
+"Proces \\[Bq]init\\[rq] jest kończony, a wywołanie B<wait>(2) w procesie "
+"macierzystym zgłasza, że potomek został zabity sygnałem B<SIGINT>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
+"For the other I<op> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
"B<EINVAL>."
msgstr ""
+"W przypadku odmiennych wartości I<op>, B<reboot>() zwraca -1 i ustawia "
+"I<errno> na B<EINVAL>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -464,26 +460,18 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful "
-#| "call to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero "
-#| "is returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and "
-#| "I<errno> is set appropriately."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call "
-"to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero is "
+"For the values of I<op> that stop or restart the system, a successful call "
+"to B<reboot>() does not return. For the other I<op> values, zero is "
"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
"is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Jeśli podano wartość I<cmd> powodującą zatrzymanie lub zrestartowanie "
+"Jeśli podano wartość I<op> powodującą zatrzymanie lub zrestartowanie "
"systemu, to B<reboot>() nie powraca. W przypadku innych wartości parametru "
-"I<cmd> zwracane jest zero, jeśli funkcja zakończyła się powodzeniem. We "
-"wszystkich przypadkach (niezależnie od wartości I<cmd>) w razie wystąpienia "
-"błędu zwracane jest -1 i zmienna I<errno> jest ustawiana na odpowiednią "
-"wartość. "
+"I<op> zwracane jest zero, jeśli funkcja zakończyła się powodzeniem. We "
+"wszystkich przypadkach (niezależnie od wartości I<op>) w razie wystąpienia "
+"błędu zwracane jest -1 ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -516,10 +504,9 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Bad magic numbers or I<cmd>."
-msgstr "Niepoprawne liczby magiczne lub I<cmd>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Bad magic numbers or I<op>."
+msgstr "Niepoprawne: liczby magiczne lub I<op>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -531,16 +518,13 @@ msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the "
-#| "B<CAP_SYS_BOOT> capability is required."
msgid ""
"The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the "
"caller must have the B<CAP_SYS_BOOT> inside its user namespace."
msgstr ""
"Proces wywołujący nie ma odpowiednich uprawnień, aby wywołać B<reboot>(); "
-"wymagane jest posiadanie przywileju B<CAP_SYS_BOOT>."
+"wymagane jest posiadanie przywileju B<CAP_SYS_BOOT> (ang. capability) w "
+"swojej przestrzeni nazw użytkownika."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -586,19 +570,91 @@ msgstr "8 lutego 2023 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+msgstr "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The I<cmd> argument can have the following values:"
+msgstr "Parametr I<cmd> może przyjmować następujące wartości:"
+
+#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
+#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than "
+"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it "
+"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
+"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 3.4, jeśli B<reboot>() jest wywołane z przestrzeni nazw PID innej "
+"niż pierwotna przestrzeń nazw PID, z jedną z wartości I<cmd> podanych "
+"poniżej, wykonuje \\[Bq]przeładowanie\\[rq] tej przestrzeni użytkownika: "
+"proces \\[Bq]init\\[rq] przestrzeni użytkownika PID jest natychmiast "
+"kończony, z wszystkimi tego konsekwencjami, opisanymi w podręczniku "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>() in this "
+"case are as follows:"
+msgstr ""
+"Wartości, jakie można podać w I<cmd>, przy wywoływaniu B<reboot>() w takiej "
+"sytuacji to:"
+
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
+"B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"W przypadku odmiennych wartości I<cmd>, B<reboot>() zwraca -1 i ustawia "
+"I<errno> na B<EINVAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call "
+"to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero is "
+"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Jeśli podano wartość I<cmd> powodującą zatrzymanie lub zrestartowanie "
+"systemu, to B<reboot>() nie powraca. W przypadku innych wartości parametru "
+"I<cmd> zwracane jest zero, jeśli funkcja zakończyła się powodzeniem. We "
+"wszystkich przypadkach (niezależnie od wartości I<cmd>) w razie wystąpienia "
+"błędu zwracane jest -1 ustawiane I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Bad magic numbers or I<cmd>."
+msgstr "Niepoprawne liczby magiczne lub I<cmd>."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<reboot>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
@@ -608,19 +664,43 @@ msgstr ""
"programach, które mają działać pod różnymi systemami."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po b/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po
index 280e92ac..eac17da2 100644
--- a/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po
+++ b/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:33+0200\n"
-"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 17:31+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +26,16 @@ msgid "sched_get_priority_max"
msgstr "sched_get_priority_max"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,8 +50,8 @@ msgstr "NAZWA"
msgid ""
"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - get static priority range"
msgstr ""
-"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - pobranie zakresu "
-"priorytetów statycznych"
+"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - pobiera zakres priorytetów "
+"statycznych"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,13 +101,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sched_get_priority_max> returns the maximum priority value that can be "
-#| "used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. "
-#| "B<sched_get_priority_min> returns the minimum priority value that can be "
-#| "used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. Supported "
-#| "I<policy> values are I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR>, and I<SCHED_OTHER>."
msgid ""
"B<sched_get_priority_max>() returns the maximum priority value that can be "
"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. "
@@ -116,12 +110,13 @@ msgid ""
"B<SCHED_BATCH>, B<SCHED_IDLE>, and B<SCHED_DEADLINE>. Further details about "
"these policies can be found in B<sched>(7)."
msgstr ""
-"B<sched_get_priority_max> zwraca maksymalną wartość priorytetu, której można "
-"użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I<policy>. "
-"B<sched_get_priority_min> zwraca minimalną wartość priorytetu, której można "
-"użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I<policy>. "
-"Obsługiwane wartości I<policy> to I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR> i "
-"I<SCHED_OTHER>."
+"B<sched_get_priority_max>() zwraca maksymalną wartość priorytetu, której "
+"można użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I<policy>. "
+"B<sched_get_priority_min>() zwraca minimalną wartość priorytetu, której "
+"można użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I<policy>. "
+"Obsługiwane wartości I<policy> to: B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, "
+"B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH>, B<SCHED_IDLE> i B<SCHED_DEADLINE>. Więcej "
+"informacji o tych zasadach znajduje się w podręczniku B<sched>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,18 +135,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linux allows the static priority value range 1 to 99 for I<SCHED_FIFO> "
-#| "and I<SCHED_RR> and the priority 0 for I<SCHED_OTHER>. Scheduling "
-#| "priority ranges for the various policies are not alterable."
msgid ""
"Linux allows the static priority range 1 to 99 for the B<SCHED_FIFO> and "
"B<SCHED_RR> policies, and the priority 0 for the remaining policies. "
"Scheduling priority ranges for the various policies are not alterable."
msgstr ""
-"Linux zezwala na zakres priorytetów statycznych od 1 do 99 dla I<SCHED_FIFO> "
-"i I<SCHED_RR> oraz priorytet 0 dla I<SCHED_OTHER>. Zakresy priorytetów "
+"Linux zezwala na zakres priorytetów statycznych od 1 do 99 dla B<SCHED_FIFO> "
+"i B<SCHED_RR> oraz priorytet 0 dla pozostałych. Zakresy priorytetów "
"szeregowania dla poszczególnych polityk są niezmienialne."
#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (XBD 2.8.4)
@@ -194,11 +184,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sched_get_priority_max>() and B<sched_get_priority_min>() "
-#| "return the maximum/minimum priority value for the named scheduling "
-#| "policy. On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, B<sched_get_priority_max>() and B<sched_get_priority_min>() "
"return the maximum/minimum priority value for the named scheduling policy. "
@@ -207,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_get_priority_max>() i "
"B<sched_get_priority_min>() zwracają maksymalną/minimalną wartość priorytetu "
"dla danej polityki szeregowania zadań. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,12 +211,9 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The parameter I<policy> does not identify a defined scheduling policy."
msgid "The argument I<policy> does not identify a defined scheduling policy."
msgstr ""
-"Parametr I<policy> nie określa żadnej znanej polityki szeregowania zadań."
+"Argument I<policy> nie określa żadnej znanej polityki szeregowania zadań."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -296,19 +278,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po b/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po
index 8a3c0e25..2fa0ab9c 100644
--- a/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po
+++ b/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-12-10 20:40+0100\n"
-"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 17:45+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,26 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sched_rr_get_interval"
-msgstr ""
+msgstr "sched_rr_get_interval"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,8 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sched_rr_get_interval - get the SCHED_RR interval for the named process"
-msgstr ""
-"sched_rr_get_interval - pobranie przedziału SCHED_RR dla danego procesu"
+msgstr "sched_rr_get_interval - pobiera przedział SCHED_RR dla danego procesu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,10 +80,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>\n"
-msgstr "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>"
+msgstr "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,24 +94,15 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sched_rr_get_interval> writes into the I<timespec> structure pointed to "
-#| "by I<tp> the round robin time quantum for the process identified by "
-#| "I<pid>. If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is "
-#| "written into *I<tp>. The identified process should be running under the "
-#| "I<SCHED_RR> scheduling policy."
msgid ""
"B<sched_rr_get_interval>() writes into the B<timespec>(3) structure "
"pointed to by I<tp> the round-robin time quantum for the process identified "
"by I<pid>. The specified process should be running under the B<SCHED_RR> "
"scheduling policy."
msgstr ""
-"B<sched_rr_get_interval> zapisuje do wskazywanej przez I<tp> struktury "
-"I<timespec> cykliczny kwant czasu dla procesu określonego przez I<pid>. "
-"Jeśli I<pid> ma wartość zero, to zapisany zostanie kwant czasu procesu "
-"wołającego. Wskazywany proces powinien działać w polityce przydzielania "
-"I<SCHED_RR>."
+"B<sched_rr_get_interval>() zapisuje do wskazywanej przez I<tp> struktury "
+"B<timespec>(3) rotacyjny kwant czasu dla procesu określonego przez I<pid>. "
+"Wskazywany proces powinien działać w polityce przydzielania B<SCHED_RR>."
#
#. FIXME . On Linux, sched_rr_get_interval()
@@ -128,6 +118,8 @@ msgid ""
"If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is written into "
"I<*tp>."
msgstr ""
+"Jeśli I<pid> ma wartość zero, to do I<*tp> zapisany zostanie kwant czasu "
+"procesu wołającego."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,16 +131,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sched_rr_get_interval> returns 0. On error, -1 is "
-#| "returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, B<sched_rr_get_interval>() returns 0. On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_rr_get_interval> zwraca zero. Po błędzie "
-"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_rr_get_interval>() zwraca zero. Po błędzie "
+"zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,7 +156,7 @@ msgstr "B<EFAULT>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Problem with copying information to user space."
-msgstr ""
+msgstr "Problem z kopiowaniem informacji do przestrzeni użytkownika."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,7 +169,7 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid pid."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy pid."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -193,10 +181,10 @@ msgstr "B<ENOSYS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The system call is not yet implemented."
msgid "The system call is not yet implemented (only on rather old kernels)."
-msgstr "Wywołanie systemowe nie jest jeszcze zaimplementowane."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe nie jest jeszcze zaimplementowane (tylko znacznie "
+"starsze jądra)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -209,7 +197,7 @@ msgstr "B<ESRCH>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Could not find a process with the ID I<pid>."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się znaleźć procesu o identyfikatorze I<pid>."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -263,6 +251,10 @@ msgid ""
"quantum as a millisecond value, whose default is 100. Writing 0 to this "
"file resets the quantum to the default value."
msgstr ""
+"Linux 3.9 dodał nowy mechanizm dostosowywania (i przeglądania) kwantu "
+"B<SCHED_RR>: plik I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> ujawnia kwant "
+"jako wartość milisekundową, z wartością domyślną równą 100. Zapisanie 0 do "
+"tego pliku, resetuje kwant na wartość domyślną."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -305,6 +297,15 @@ msgid ""
"somewhat across kernel versions. This method of adjusting the quantum was "
"removed starting with Linux 2.6.24."
msgstr ""
+"POSIX nie określa żadnego mechanizmu do kontrolowania rozmiar kwantu czasu "
+"przy planowaniu rotacyjnym. Starsze jądra zapewniały (nieprzenośną) metodę "
+"na czynienie tego. Kwant może być kontrolowany przez dostosowywanie wartości "
+"nice procesu (zob. B<setpriority>(2)). Przypisanie wartości ujemnej (tj. "
+"wysokiej) nice, skutkuje dłuższym kwantem; przypisanie wartości dodatniej "
+"(tj. niskiej), skutkuje krótszym kwantem. Domyślny kwant wynosi 0,1 sekundy; "
+"stopień, w jakim zmiana wartości nice ma wpływ na kwant, różni się nieco "
+"pomiędzy poszczególnymi wersjami jądra. Ta metoda dostosowywania kwantu "
+"została usunięta od Linuksa 2.6.24."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -373,16 +374,12 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX systems on which B<sched_rr_get_interval> is available define "
-#| "I<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in E<lt>unistd.hE<gt>."
msgid ""
"POSIX systems on which B<sched_rr_get_interval>() is available define "
"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgstr ""
-"Systemy POSIX-owe, na których dostępne jest B<sched_rr_get_interval>, "
-"definiują w E<lt>unistd.hE<gt> I<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
+"Systemy POSIX-owe, na których dostępne jest B<sched_rr_get_interval>(), "
+"definiują B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> w E<lt>unistd.hE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -394,10 +391,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
msgid "B<timespec>(3), B<sched>(7)"
-msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
+msgstr "B<timespec>(3), B<sched>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -423,19 +418,37 @@ msgid "Linux notes"
msgstr "Uwagi linuksowe"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/sched_setparam.2.po b/po/pl/man2/sched_setparam.2.po
index 2c9edec7..4ddf65b3 100644
--- a/po/pl/man2/sched_setparam.2.po
+++ b/po/pl/man2/sched_setparam.2.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:38+0200\n"
-"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 18:03+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,26 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sched_setparam"
-msgstr ""
+msgstr "sched_setparam"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,8 +49,8 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters"
msgstr ""
-"sched_setparam, sched_getparam - ustawienie i pobranie parametrów "
-"szeregowaniu zadań"
+"sched_setparam, sched_getparam - ustawia i pobiera parametry szeregowania "
+"zadań"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -116,14 +117,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sched_setparam> sets the scheduling parameters associated with the "
-#| "scheduling policy for the process identified by I<pid>. If I<pid> is "
-#| "zero, then the parameters of the current process are set. The "
-#| "interpretation of the parameter I<p> depends on the selected policy. "
-#| "Currently, the following three scheduling policies are supported under "
-#| "Linux: I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR>, and I<SCHED_OTHER.>"
msgid ""
"B<sched_setparam>() sets the scheduling parameters associated with the "
"scheduling policy for the thread whose thread ID is specified in I<pid>. If "
@@ -132,49 +125,38 @@ msgid ""
"the thread identified by I<pid>. See B<sched>(7) for a description of the "
"scheduling policies supported under Linux."
msgstr ""
-"B<sched_setparam> ustawia parametry szeregowania zadań, związane z właściwą "
-"dla procesu określonego przez I<pid> polityką szeregowania zadań. Jeśli "
-"I<pid> ma wartość zero, to ustawiane są parametry procesu bieżącego. "
-"Interpretacja parametru I<p> zależy od wybranej polityki. Obecnie Linux "
-"wspiera następujące polityki szeregowania zadań: I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR> "
-"i I<SCHED_OTHER>."
+"B<sched_setparam>() ustawia parametry szeregowania zadań, związane z "
+"właściwą polityką szeregowania zada, dla wątku, którego identyfikator wątku "
+"podano w I<pid>. Jeśli I<pid> ma wartość zero, to ustawiane są parametry "
+"wątku wywołującego. Interpretacja argumentu I<param> zależy od wybranej "
+"polityki wątku identyfikowanego za pomocą I<pid>. Polityki szeregowania "
+"zadań dostępne w jądrze Linux opisano w podręczniku B<sched>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sched_getparam> retrieves the scheduling parameters for the process "
-#| "identified by I<pid>. If I<pid> is zero, then the parameters of the "
-#| "current process are retrieved."
msgid ""
"B<sched_getparam>() retrieves the scheduling parameters for the thread "
"identified by I<pid>. If I<pid> is zero, then the parameters of the calling "
"thread are retrieved."
msgstr ""
-"B<sched_getparam> pobiera parametry szeregowania zadań, odnoszące się do "
-"procesu określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> ma wartość zero, to pobierane "
-"są parametry procesu bieżącego."
+"B<sched_getparam>() pobiera parametry szeregowania zadań, odnoszące się do "
+"wątku określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> ma wartość zero, to pobierane "
+"są parametry wątku wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sched_setparam> checks the validity of I<p> for the scheduling policy "
-#| "of the process. The parameter I<p-E<gt>sched_priority> must lie within "
-#| "the range given by B<sched_get_priority_min> and "
-#| "B<sched_get_priority_max>."
msgid ""
"B<sched_setparam>() checks the validity of I<param> for the scheduling "
"policy of the thread. The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie "
"within the range given by B<sched_get_priority_min>(2) and "
"B<sched_get_priority_max>(2)."
msgstr ""
-"B<sched_setparam> sprawdza czy I<p> jest odpowiedni dla polityki "
-"szeregowania zadań dla danego procesu. Parametr I<p-E<gt>sched_priority> "
-"musi znajdować się w zakresie określonym przez B<sched_get_priority_min> i "
-"I<sched_get_priority_max>."
+"B<sched_setparam>() sprawdza czy I<param> jest odpowiedni dla polityki "
+"szeregowania zadań dla danego wątku. Wartość I<param-E<gt>sched_priority> "
+"musi znajdować się w zakresie określonym przez B<sched_get_priority_min>(2) "
+"i B<sched_get_priority_max>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -183,6 +165,8 @@ msgid ""
"For a discussion of the privileges and resource limits related to scheduling "
"priority and policy, see B<sched>(7)."
msgstr ""
+"Opis przywilejów i limitów zasobów związanych z priorytetami i politykami "
+"szeregowania zadań opisano w podręczniku B<sched>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,16 +189,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() return 0. On "
-#| "error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() return 0. On "
"error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_setparam>() i B<sched_getparam>() zwracają "
-"zero. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"zero. Po błędzie zwracane jest -1 ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -234,18 +214,17 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid arguments: I<param> is NULL or I<pid> is negative"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe argumenty: I<param> wynosi NULL lub I<pid> jest ujemny."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The parameter I<p> does not make sense for the current scheduling policy."
msgid ""
"(B<sched_setparam>()) The argument I<param> does not make sense for the "
"current scheduling policy."
-msgstr "Parametr I<p> nie ma sensu w bieżącej polityce szeregowania zadań."
+msgstr ""
+"(B<sched_setparam>()) Argument I<param> nie ma sensu w bieżącej polityce "
+"szeregowania zadań."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,6 +240,8 @@ msgid ""
"(B<sched_setparam>()) The caller does not have appropriate privileges "
"(Linux: does not have the B<CAP_SYS_NICE> capability)."
msgstr ""
+"(B<sched_setparam>()) Wywołujący nie ma odpowiednich przywilejów (Linux: "
+"nie ma przywileju (ang. capability) B<CAP_SYS_NICE>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -272,10 +253,8 @@ msgstr "B<ESRCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
-msgstr "Nie znaleziono procesu o ID równym I<pid>."
+msgstr "Nie znaleziono wątku o identyfikatorze równym I<pid>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -342,19 +321,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po b/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po
index 406eb99c..805ad402 100644
--- a/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po
+++ b/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-12 21:25+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:20+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sched_setscheduler"
-msgstr ""
+msgstr "sched_setscheduler"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,16 +48,12 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "sched_setscheduler, sched_getscheduler - set and get scheduling algorithm/"
-#| "parameters"
msgid ""
"sched_setscheduler, sched_getscheduler - set and get scheduling policy/"
"parameters"
msgstr ""
-"sched_setscheduler, sched_getscheduler - ustawienie i pobranie algorytmu/"
-"parametrów szeregowania zadań"
+"sched_setscheduler, sched_getscheduler - ustawia i pobiera algorytm/"
+"parametry szeregowania zadań"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,10 +85,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n"
-#| "B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n"
"B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
@@ -99,6 +93,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n"
"B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+"B<int sched_getscheduler(pid_t >I<pid>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -110,19 +105,15 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sched_getscheduler> queries the scheduling policy currently applied to "
-#| "the process identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of "
-#| "the calling process will be retrieved."
msgid ""
"The B<sched_setscheduler>() system call sets both the scheduling policy and "
"parameters for the thread whose ID is specified in I<pid>. If I<pid> equals "
"zero, the scheduling policy and parameters of the calling thread will be set."
msgstr ""
-"B<sched_getscheduler> zapytuje o bieżącą politykę szeregowania zadań, która "
-"dotyczy procesu określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> jest równe zeru, to "
-"pobierana jest polityką dotycząca procesu wywołującego tę funkcję."
+"Wywołanie systemowe B<sched_getscheduler> ustawia zarówno politykę jak i "
+"parametry szeregowania zadań wątku, którego identyfikator podano w I<pid>. "
+"Jeśli I<pid> jest równe zeru, to ustawiana jest polityka i parametry "
+"szeregowania zadań wątku wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,6 +122,8 @@ msgid ""
"The scheduling parameters are specified in the I<param> argument, which is a "
"pointer to a structure of the following form:"
msgstr ""
+"Parametry szeregowania zadań są określane w argumencie I<param>, który jest "
+"wskaźnikiem do struktury w następującej postaci:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -157,6 +150,8 @@ msgid ""
"I<sched_priority>. The interpretation of I<param> depends on the selected "
"policy."
msgstr ""
+"W bieżącej implementacji, struktura zawiera tylko jedno pole: "
+"I<sched_priority>. Interpretacja I<param> zależy od wybranej polityki."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,6 +160,9 @@ msgid ""
"Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., non-real-time) "
"scheduling policies as values that may be specified in I<policy>:"
msgstr ""
+"Obecnie, Linux obsługuje następujące \\[Bq]zwykłe\\[rq] (tj. nie czasu "
+"rzeczywistego) polityki przydzielania zadań, które można podać jako wartości "
+"I<policy>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "B<SCHED_OTHER>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the standard round-robin time-sharing policy;"
-msgstr ""
+msgstr "standardowa polityka dzielenia czasu za pomocą planowania rotacyjnego"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,7 +190,7 @@ msgstr "B<SCHED_BATCH>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for \"batch\" style execution of processes; and"
-msgstr ""
+msgstr "do wykonywania procesów w stylu \\[Bq]wsadowym\\[rq] oraz"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,13 +203,14 @@ msgstr "B<SCHED_IDLE>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for running I<very> low priority background jobs."
-msgstr ""
+msgstr "do uruchamiania zadań tła, o I<bardzo> niskim priorytecie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For each of the above policies, I<param-E<gt>sched_priority> must be 0."
msgstr ""
+"Dla każdej z powyższych polityk, I<param-E<gt>sched_priority> musi wynosić 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -223,6 +222,13 @@ msgid ""
"may use these policies, see B<sched>(7). The real-time policies that may be "
"specified in I<policy> are:"
msgstr ""
+"Obsługiwane są również różne polityki \\[Bq]czasu rzeczywistego\\[rq], "
+"nadające się do specjalnych aplikacji, gdzie krytyczna jest precyzyjna "
+"kontrola nad sposobem, w jaki działające wątki są wybierane do wykonania. "
+"Aby dowiedzieć się więcej o zasadach regulujących okoliczności, w jakich "
+"wątki procesu mogą używać tych polityk, należy zapoznać się z podręcznikiem "
+"B<sched>(7). Polityki czasu rzeczywistego, jakie można określić w I<policy> "
+"to:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,7 +241,7 @@ msgstr "B<SCHED_FIFO>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a first-in, first-out policy; and"
-msgstr ""
+msgstr "polityka: pierwszy na wejściu, pierwszy na wyjściu oraz"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,7 +254,7 @@ msgstr "B<SCHED_RR>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a round-robin policy."
-msgstr ""
+msgstr "polityka planowania rotacyjnego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -260,6 +266,11 @@ msgid ""
"with the specified I<policy>. On Linux, these system calls return, "
"respectively, 1 and 99."
msgstr ""
+"Dla każdej z powyższych polityk, I<param-E<gt>sched_priority> określa "
+"priorytet szeregowania zadań dla wątku. Jest to liczba w zakresie zwracanym "
+"przez wywołanie B<sched_get_priority_min>(2) i B<sched_get_priority_max>(2) "
+"z podaną I<policy>. W Linuksie te wywołania systemowe zwracają, odpowiednio: "
+"1 i 99."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,23 +281,23 @@ msgid ""
"children created by B<fork>(2) do not inherit privileged scheduling "
"policies. See B<sched>(7) for details."
msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.32, znacznik B<SCHED_RESET_ON_FORK> może być zsumowany "
+"logicznie (OR) w I<policy>, przy wywoływaniu B<sched_setscheduler>(). Dzięki "
+"podaniu tego znacznika, potomkowie utworzeni przez B<fork>(2) nie dziedziczą "
+"uprzywilejowanych polityk szeregowania zadań. Więcej informacji w "
+"podręczniku B<sched>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sched_getscheduler> queries the scheduling policy currently applied to "
-#| "the process identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of "
-#| "the calling process will be retrieved."
msgid ""
"B<sched_getscheduler>() returns the current scheduling policy of the thread "
"identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of the calling "
"thread will be retrieved."
msgstr ""
-"B<sched_getscheduler> zapytuje o bieżącą politykę szeregowania zadań, która "
-"dotyczy procesu określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> jest równe zeru, to "
-"pobierana jest polityką dotycząca procesu wywołującego tę funkcję."
+"B<sched_getscheduler>() zwraca bieżącą politykę szeregowania zadań, która "
+"dotyczy wątku określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> jest równe zeru, to "
+"pobierana jest polityka dotycząca wątku wywołującego."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,21 +309,16 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sched_setscheduler> returns zero. On success, "
-#| "B<sched_getscheduler> returns the policy for the process (a non-negative "
-#| "integer). On error, -1 is returned, I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, B<sched_setscheduler>() returns zero. On success, "
"B<sched_getscheduler>() returns the policy for the thread (a nonnegative "
"integer). On error, both calls return -1, and I<errno> is set to indicate "
"the error."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu, B<sched_setscheduler> zwraca zero. Po pomyślnym "
-"zakończeniu, B<sched_getscheduler> zwraca politykę dla procesu (nieujemna "
-"liczba całkowita). Po błędzie, zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane "
-"I<errno>."
+"Po pomyślnym zakończeniu, B<sched_setscheduler>() zwraca zero. Po pomyślnym "
+"zakończeniu, B<sched_getscheduler> zwraca politykę dla wątku (nieujemna "
+"liczba całkowita). Po błędzie, oba wywołania zwracają -1 i ustawiają "
+"I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -332,7 +338,7 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid arguments: I<pid> is negative or I<param> is NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe argumenty: I<pid> jest ujemne lub I<param> wynosi NULL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,6 +346,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(B<sched_setscheduler>()) I<policy> is not one of the recognized policies."
msgstr ""
+"(B<sched_setscheduler>()) I<policy> nie jest jedną ze znanych polityk."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -347,7 +354,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(B<sched_setscheduler>()) I<param> does not make sense for the specified "
"I<policy>."
-msgstr ""
+msgstr "(B<sched_setscheduler>()) I<param> nie ma sensu w podanej I<policy>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -360,7 +367,7 @@ msgstr "B<EPERM>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The calling thread does not have appropriate privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Wątek wywołujący nie ma odpowiednich przywilejów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,10 +379,8 @@ msgstr "B<ESRCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
-msgstr "Proces o identyfikatorze I<pid> nie został znaleziony."
+msgstr "Nie znaleziono wątku o identyfikatorze równym I<pid>."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -394,6 +399,12 @@ msgid ""
"ID of the caller must match the real user ID or the save set-user-ID of the "
"target."
msgstr ""
+"POSIX.1 nie określa szczegółowo, jakich uprawnień wymaga wątek "
+"nieuprzywilejowany, do wywołania B<sched_setscheduler>(), a detale te różnią "
+"się między systemami. Przykładowo, strona podręcznika systemu Solaris 7 "
+"informuje, że rzeczywisty lub efektywny identyfikator użytkownika "
+"wywołującego musi odpowiadać rzeczywistemu identyfikatorowi użytkownika lub "
+"zapisanemu set-user-ID celu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -408,6 +419,15 @@ msgid ""
"B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_getschedparam>(3), and "
"B<pthread_setschedprio>(3), instead of the B<sched_*>(2) system calls.)"
msgstr ""
+"Polityka i parametry szeregowania zadań są w Linuksie w rzeczywistości "
+"atrybutami przypisanymi wątkowi. Wartość zwracaną przez wywołanie "
+"B<gettid>(2) można przekazać w argumencie I<pid>. Podanie I<pid> równego 0 "
+"będzie oznaczało działanie na atrybutach wątku wywołującego, a przekazanie "
+"wartości zwróconej przez wywołanie B<getpid>(2), będzie oznaczało działanie "
+"na atrybutach głównego wątku w grupie wątku (jeśli korzysta się z interfejsu "
+"programistycznego wątków POSIX, należy korzystać z "
+"B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_getschedparam>(3) i "
+"B<pthread_setschedprio>(3), zamiast z wywołań systemowych B<sched_*>(2))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,13 +440,13 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008 (but see BUGS below)."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX.1-2008 (lecz zob. USTERKI poniżej)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SCHED_BATCH> and B<SCHED_IDLE> are Linux-specific."
-msgstr ""
+msgstr "B<SCHED_BATCH>() i B<SCHED_IDLE>() są typowo linuksowe."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -457,6 +477,11 @@ msgid ""
"That page also describes an additional policy, B<SCHED_DEADLINE>, which is "
"settable only via B<sched_setattr>(2)."
msgstr ""
+"Dalsze szczegóły odnośnie semantyki wszystkich powyższych polityk "
+"szeregowania zadań \\[Bq]zwykłych\\[rq] i \\[Bq]czasu rzeczywistego\\[rq] "
+"opisano w podręczniku systemowym B<sched>(7). Zawarto tam także opis "
+"dodatkowej polityki, B<SCHED_DEADLINE>, którą można ustawić jedynie za "
+"pomocą B<sched_setattr>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -484,6 +509,10 @@ msgid ""
"previous scheduling policy. Linux B<sched_setscheduler>() does not conform "
"to this requirement, since it always returns 0 on success."
msgstr ""
+"POSIX.1 wskazuje, że przy powodzeniu, B<sched_setscheduler>() powinno "
+"zwrócić poprzednią politykę szeregowania zadań. B<sched_setscheduler>() w "
+"Linuksie nie jest zgodne z tym wymaganiem, ponieważ w przypadku powodzenia "
+"zawsze zwraca 0."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -526,21 +555,41 @@ msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (but see BUGS below). The B<SCHED_BATCH> and "
"B<SCHED_IDLE> policies are Linux-specific."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (lecz zob. USTERKI poniżej). Polityki "
+"B<SCHED_BATCH> i B<SCHED_IDLE> są typowo linuksowe."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/sched_yield.2.po b/po/pl/man2/sched_yield.2.po
index d4d718fb..b29bf457 100644
--- a/po/pl/man2/sched_yield.2.po
+++ b/po/pl/man2/sched_yield.2.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:38+0200\n"
-"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,27 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int sched_yield(void);>"
+#, no-wrap
msgid "sched_yield"
-msgstr "B<int sched_yield(void);>"
+msgstr "sched_yield"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sched_yield - yield the processor"
-msgstr "sched_yield - oddanie procesora"
+msgstr "sched_yield - oddaje procesor"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,19 +94,14 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A process can relinquish the processor voluntarily without blocking by "
-#| "calling B<sched_yield>. The process will then be moved to the end of the "
-#| "queue for its static priority and a new process gets to run."
msgid ""
"B<sched_yield>() causes the calling thread to relinquish the CPU. The "
"thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new "
"thread gets to run."
msgstr ""
-"Proces może nie blokując zrezygnować z używania procesora, wołając "
-"B<sched_yield>. Proces zostanie przeniesiony na koniec kolejki swojego "
-"statycznego priorytetu i uruchomiony zostanie kolejny proces."
+"B<sched_yield>() powoduje zrezygnowanie z używania procesora przez "
+"wywołujący wątek. Wątek będzie przeniesiony na koniec kolejki swojego "
+"statycznego priorytetu i uruchomiony zostanie kolejny wątek."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -118,16 +113,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
-#| "I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_yield>() zwraca zero. Po błędzie zwracane "
-"jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,6 +132,7 @@ msgstr "BŁĘDY"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In the Linux implementation, B<sched_yield>() always succeeds."
msgstr ""
+"W implementacji linuksowej, B<sched_yield>() zawsze kończy się powodzeniem."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,31 +157,25 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2001 (but optional). POSIX.1-2008."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001 (lecz opcjonalne). POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define "
-#| "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgid ""
"Before POSIX.1-2008, systems on which B<sched_yield>() is available defined "
"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgstr ""
-"Systemy POSIX-owe, na których dostępny jest B<sched_yield>() definiują w "
-"E<lt>unistd.hE<gt> B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
+"Przed POSIX.1-2008 systemy, na których dostępny jest B<sched_yield>() "
+"definiowały w E<lt>unistd.hE<gt> B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,21 +186,21 @@ msgid ""
"nondeterministic scheduling policies such as B<SCHED_OTHER> is unspecified "
"and very likely means your application design is broken."
msgstr ""
+"B<sched_yield>() jest przeznaczony do użycia z politykami szeregowania zadań "
+"czasu rzeczywistego (tj. B<SCHED_FIFO> lub B<SCHED_RR>). Korzystanie z "
+"B<sched_yield>() z politykami szeregowania zadań, które nie są "
+"deterministyczne, takimi jak B<SCHED_OTHER>, daje nieokreślony rezultat i "
+"prawdopodobnie oznacza, że aplikacja tak działająca wymaga przeprojektowania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: If the current process is the only process in the highest priority "
-#| "list at that time, this process will continue to run after a call to "
-#| "B<sched_yield>."
msgid ""
"If the calling thread is the only thread in the highest priority list at "
"that time, it will continue to run after a call to B<sched_yield>()."
msgstr ""
-"Uwaga: Jeśli bieżący proces jest jedynym procesem w najwyższej liście "
-"priorytetów, po wywołaniu B<sched_yield> jego działanie będzie trwać dalej."
+"Jeśli wątek wywołujący jest jedynym wątkiem w najwyższej liście priorytetów, "
+"po wywołaniu B<sched_yield>() jego działanie będzie trwać dalej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -225,6 +211,11 @@ msgid ""
"since doing so will result in unnecessary context switches, which will "
"degrade system performance."
msgstr ""
+"Należy unikać niepotrzebnego lub nieodpowiedniego (np. gdy zasoby potrzebne "
+"przez inne szeregowane wątki są wciąż utrzymywane przez wywołującego) "
+"wywoływania B<sched_yield>(), ponieważ dokonywanie tego będzie powodowało "
+"niepotrzebne przełączanie kontekstów, co wpływa negatywnie na wydajność "
+"systemu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,18 +273,32 @@ msgid ""
"doing so will result in unnecessary context switches, which will degrade "
"system performance."
msgstr ""
+"Strategiczne wywoływanie B<sched_yield>() może poprawić wydajność, dając "
+"szansę innym wątkom lub procesom na uruchomienie gdy zasoby, o które toczy "
+"się (ścisła) rywalizacja (np. blokady wzajemnego wykluczania), zostaną "
+"uwolnione przez wywołującego. Należy unikać niepotrzebnego lub "
+"nieodpowiedniego (np. gdy zasoby potrzebne przez inne szeregowane wątki są "
+"wciąż utrzymywane przez wywołującego) wywoływania B<sched_yield>(), ponieważ "
+"dokonywanie tego będzie powodowało niepotrzebne przełączanie kontekstów, co "
+"wpływa negatywnie na wydajność systemu."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -311,3 +316,9 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/select.2.po b/po/pl/man2/select.2.po
index 538416b3..15b83034 100644
--- a/po/pl/man2/select.2.po
+++ b/po/pl/man2/select.2.po
@@ -3,41 +3,40 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-13 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<readlinkat>():"
+#, no-wrap
msgid "select"
-msgstr "B<readlinkat>():"
+msgstr "select"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,16 +48,12 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO - synchronous I/O "
-#| "multiplexing"
msgid ""
"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO, fd_set - synchronous I/O "
"multiplexing"
msgstr ""
-"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO - synchroniczne "
-"zwielokrotnianie wejście/wyjście"
+"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO, fd_set - synchronicznie "
+"zwielokrotnia wejście/wyjście"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -92,23 +87,22 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<typedef> /* ... */ B<fd_set;>\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<typedef> /* ... */ B<fd_set;>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
-#| "B< fd_set *>I<exceptfds>B<, struct timeval *>I<timeout>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n"
"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n"
"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n"
"B< struct timeval *_Nullable restrict >I<timeout>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
-"B< fd_set *>I<exceptfds>B<, struct timeval *>I<timeout>B<);>\n"
+"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n"
+"B< struct timeval *_Nullable restrict >I<timeout>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,15 +114,15 @@ msgid ""
"B<void FD_SET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
"B<void FD_ZERO(fd_set *>I<set>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<void FD_CLR(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<int FD_ISSET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<void FD_SET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<void FD_ZERO(fd_set *>I<set>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
-#| "B< fd_set *>I<exceptfds>B<, const struct timespec *>I<timeout>B<,>\n"
-#| "B< const sigset_t *>I<sigmask>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n"
"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n"
@@ -136,9 +130,11 @@ msgid ""
"B< const struct timespec *_Nullable restrict >I<timeout>B<,>\n"
"B< const sigset_t *_Nullable restrict >I<sigmask>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
-"B< fd_set *>I<exceptfds>B<, const struct timespec *>I<timeout>B<,>\n"
-"B< const sigset_t *>I<sigmask>B<);>\n"
+"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *_Nullable restrict >I<timeout>B<,>\n"
+"B< const sigset_t *_Nullable restrict >I<sigmask>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -151,10 +147,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<readlinkat>():"
msgid "B<pselect>():"
-msgstr "B<readlinkat>():"
+msgstr "B<pselect>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -180,18 +174,15 @@ msgid ""
"applications should instead use B<poll>(2) or B<epoll>(7), which do not "
"suffer this limitation."
msgstr ""
+"B<OSTRZEŻENIE>: B<select>() potrafi monitorować deskryptory plików o "
+"numerach mniejszych niż B<FD_SETSIZE> (1024) \\[em] limit nierozsądnie "
+"niewielki dla wielu współczesnych aplikacji \\[em] i ograniczenie to nie "
+"zmieni się. Wszystkie współczesne aplikacje powinny w zamian korzystać z "
+"B<poll>(2) lub B<epoll>(7), które nie mają tego ograniczenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<select>() and B<pselect>() allow a program to monitor multiple file "
-#| "descriptors, waiting until one or more of the file descriptors become "
-#| "\"ready\" for some class of I/O operation (e.g., input possible). A file "
-#| "descriptor is considered ready if it is possible to perform a "
-#| "corresponding I/O operation (e.g., B<read>(2) without blocking, or a "
-#| "sufficiently small B<write>(2))."
msgid ""
"B<select>() allows a program to monitor multiple file descriptors, waiting "
"until one or more of the file descriptors become \"ready\" for some class of "
@@ -199,19 +190,19 @@ msgid ""
"if it is possible to perform a corresponding I/O operation (e.g., "
"B<read>(2), or a sufficiently small B<write>(2)) without blocking."
msgstr ""
-"B<select>() i B<pselect>() umożliwiają programowi monitorowanie wielu "
-"deskryptorów plików i oczekiwanie aż jeden lub więcej deskryptorów będzie "
-"\"gotowy\" na wykonanie pewnej klasy operacji wejścia/wyjścia (np. możliwy "
-"odczyt). Deskryptor pliku jest uważany za gotowy, jeżeli możliwe jest "
-"wykonanie odpowiadającej operacji wejścia/wyjścia (np. B<read>(2) bez "
-"blokowania lub odpowiednio małe B<write>(2))."
+"B<select>() umożliwia programowi monitorowanie wielu deskryptorów plików i "
+"oczekiwanie aż jeden lub więcej deskryptorów będzie \\[Bq]gotowy\\[rq] na "
+"wykonanie pewnej klasy operacji wejścia/wyjścia (np. możliwy odczyt). "
+"Deskryptor pliku jest uważany za gotowy, jeżeli możliwe jest wykonanie "
+"odpowiadającej operacji wejścia/wyjścia (np. B<read>(2) lub odpowiednio małe "
+"B<write>(2)) bez blokowania."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fd_set"
-msgstr ""
+msgstr "fd_set"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,14 +212,16 @@ msgid ""
"POSIX, the maximum number of file descriptors in an I<fd_set> structure is "
"the value of the macro B<FD_SETSIZE>."
msgstr ""
+"Typ struktury mogącej reprezentować zbiór deskryptorów pliku. Zgodnie z "
+"POSIX, maksymalną liczbą deskryptorów pliku w strukturze I<fd_set> jest "
+"wartość makra B<FD_SETSIZE>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "a file descriptor becomes ready;"
+#, no-wrap
msgid "File descriptor sets"
-msgstr "deskryptor pliku stanie się dostępny"
+msgstr "Zbiory deskryptorów pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,6 +233,11 @@ msgid ""
"Each of the I<fd_set> arguments may be specified as NULL if no file "
"descriptors are to be watched for the corresponding class of events."
msgstr ""
+"Podstawowymi argumentami B<select>() są trzy \\[Bq]zbiory\\[rq] deskryptorów "
+"pliku (zadeklarowane jako typ I<fd_set>), pozwalające wywołującemu na "
+"oczekiwanie na trzy klasy zdarzeń na zadanym zbiorze deskryptorów pliku. "
+"Każdy argument I<fd_set> można podać jako NULL, jeśli dla odpowiadającej "
+"klasy zdarzeń nie mają być monitorowane deskryptory pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,6 +248,11 @@ msgid ""
"using B<select>() within a loop, the sets I<must be reinitialized> before "
"each call."
msgstr ""
+"B<Proszę zwrócić szczególną uwagę>: Po powrocie, każdy ze zbiorów "
+"deskryptorów pliku jest modyfikowany w miejscu, aby wskazać, które z "
+"deskryptorów pliku są aktualnie \\[Bq]gotowe\\[rq]. Z tego względu, jeśli "
+"B<select>() jest używany w pętli, zbiory I<muszą być zainicjowane ponownie> "
+"przed każdym wywołaniem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -258,13 +261,15 @@ msgid ""
"The contents of a file descriptor set can be manipulated using the following "
"macros:"
msgstr ""
+"Zawartością zbiorów deskryptorów pliku można manipulować za pomocą "
+"następujących makr:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FD_ZERO>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<FD_ZERO>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -273,13 +278,15 @@ msgid ""
"This macro clears (removes all file descriptors from) I<set>. It should be "
"employed as the first step in initializing a file descriptor set."
msgstr ""
+"Makro czyści (usuwa z niego wszystkie deskryptory pliku) I<set>. Powinno być "
+"użyte jako pierwszy krok w inicjowaniu zbiorów deskryptorów pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FD_SET>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<FD_SET>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -289,13 +296,16 @@ msgid ""
"descriptor that is already present in the set is a no-op, and does not "
"produce an error."
msgstr ""
+"Makro dodaje deskryptor pliku I<fd> do zbioru I<set>. Dodanie deskryptora "
+"pliku, który jest już obecny w zbiorze, jest instrukcją pustą i nie powoduje "
+"błędu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FD_CLR>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<FD_CLR>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -305,13 +315,16 @@ msgid ""
"descriptor that is not present in the set is a no-op, and does not produce "
"an error."
msgstr ""
+"Makro usuwa deskryptor pliku I<fd> z zbioru I<set>. Usunięcie deskryptora "
+"pliku, który nie jest obecny w zbiorze jest instrukcją pustą i nie powoduje "
+"błędu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FD_ISSET>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<FD_ISSET>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,6 +336,11 @@ msgid ""
"returns nonzero if the file descriptor I<fd> is present in I<set>, and zero "
"if it is not."
msgstr ""
+"B<select>() modyfikuje zawartość zbiorów, zgodnie z regułami opisanymi "
+"niżej. Po wywołaniu B<select>(), można skorzystać z makra B<FD_ISSET>(), aby "
+"sprawdzić, czy deskryptor pliku jest wciąż obecny w zbiorze. B<FD_ISSET>() "
+"zwraca wartość niezerową, jeśli deskryptor pliku I<fd> jest obecny w zbiorze "
+"I<set> i zero, gdy nie jest."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -335,14 +353,14 @@ msgstr "Argumenty"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The arguments of B<select>() are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumenty B<select>() są następujące:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<readfds>"
-msgstr ""
+msgstr "I<readfds>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,6 +370,10 @@ msgid ""
"reading. A file descriptor is ready for reading if a read operation will "
"not block; in particular, a file descriptor is also ready on end-of-file."
msgstr ""
+"Deskryptory pliku w tym zbiorze są monitorowane, aby sprawdzić, czy są "
+"gotowe do odczytu. Deskryptor pliku jest gotowy do odczytu, jeśli operacja "
+"odczytu nie będzie blokowała; w szczególności, deskryptor pliku jest również "
+"gotowy na końcu pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -360,13 +382,15 @@ msgid ""
"After B<select>() has returned, I<readfds> will be cleared of all file "
"descriptors except for those that are ready for reading."
msgstr ""
+"Po powrocie B<select>(), I<readfds> zostanie wyczyszczone ze wszystkich "
+"deskryptorów pliku, poza gotowymi do odczytu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<writefds>"
-msgstr ""
+msgstr "I<writefds>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,6 +401,10 @@ msgid ""
"not block. However, even if a file descriptor indicates as writable, a "
"large write may still block."
msgstr ""
+"Deskryptory pliku w tym zbiorze są monitorowane, aby sprawdzić, czy są "
+"gotowe do zapisu. Deskryptor pliku jest gotowy do zapisu, jeśli wszystkie "
+"operacje zapisu nie będą blokowały. Jednak nawet gdy deskryptor pliku jest "
+"wskazywany jako zapisywalny, duży zapis może wciąż blokować."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -385,13 +413,15 @@ msgid ""
"After B<select>() has returned, I<writefds> will be cleared of all file "
"descriptors except for those that are ready for writing."
msgstr ""
+"Po powrocie B<select>(), I<writefds> zostanie wyczyszczone ze wszystkich "
+"deskryptorów pliku, poza gotowymi do zapisu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<exceptfds>"
-msgstr ""
+msgstr "I<exceptfds>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,6 +431,9 @@ msgid ""
"conditions\". For examples of some exceptional conditions, see the "
"discussion of B<POLLPRI> in B<poll>(2)."
msgstr ""
+"Deskryptory pliku w tym zbiorze są monitorowane pod kątem \\[Bq]szczególnych "
+"okoliczności\\[rq]. Przykłady takich szczególnych okoliczności opisano w "
+"podręczniku B<poll>(2) odnośnie B<POLLPRI>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -409,53 +442,46 @@ msgid ""
"After B<select>() has returned, I<exceptfds> will be cleared of all file "
"descriptors except for those for which an exceptional condition has occurred."
msgstr ""
+"Po powrocie B<select>(), I<exceptfds> zostanie wyczyszczone ze wszystkich "
+"deskryptorów pliku, poza tymi, dla których zaszły szczególne okoliczności."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nfds>"
-msgstr ""
+msgstr "I<nfds>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<nfds> is the highest-numbered file descriptor in any of the three sets, "
-#| "plus 1."
msgid ""
"This argument should be set to the highest-numbered file descriptor in any "
"of the three sets, plus 1. The indicated file descriptors in each set are "
"checked, up to this limit (but see BUGS)."
msgstr ""
-"I<nfds> jest najwyższym numerem deskryptora z wszystkich trzech zbiorów plus "
-"1."
+"Argument ten powinien być ustawiony na najwyższy numer deskryptora z "
+"wszystkich trzech zbiorów plus 1. Sprawdzany jest wskazany deskryptor pliku "
+"w każdym zbiorze, do tego limitu (lecz zob. USTERKI)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The timeout"
+#, no-wrap
msgid "I<timeout>"
-msgstr "Przeterminowanie"
+msgstr "I<timeout>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<timeout> argument specifies the interval that B<select>() should "
-#| "block waiting for a file descriptor to become ready. The call will block "
-#| "until either:"
msgid ""
"The I<timeout> argument is a I<timeval> structure (shown below) that "
"specifies the interval that B<select>() should block waiting for a file "
"descriptor to become ready. The call will block until either:"
msgstr ""
-"Argument I<timeout> określa interwał, który powinien blokować B<select>(), "
-"czekając na gotowość deskryptora plików. Wywołanie będzie skutkowało blokadą "
-"do momentu aż:"
+"Argument I<timeout> jest strukturą I<timeval> (pokazaną niżej), określającą "
+"interwał, który powinien blokować B<select>(), czekając na gotowość "
+"deskryptora plików. Wywołanie będzie skutkowało blokadą do momentu aż:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -485,14 +511,6 @@ msgstr "albo wywołanie przeterminuje się"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the I<timeout> interval will be rounded up to the system clock "
-#| "granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval "
-#| "may overrun by a small amount. If both fields of the I<timeval> "
-#| "structure are zero, then B<select>() returns immediately. (This is "
-#| "useful for polling.) If I<timeout> is NULL (no timeout), B<select>() "
-#| "can block indefinitely."
msgid ""
"Note that the I<timeout> interval will be rounded up to the system clock "
"granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval "
@@ -500,10 +518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że interwał zostanie zaokrąglony w górę do dokładności "
"zegara, a występowanie opóźnienia planisty jądra oznacza, że ten interwał "
-"może być nieznacznie przekroczony. Jeśli oba pola struktury I<timeval> mają "
-"wartość zero, B<select>() zakończy pracę natychmiast jest to przydatne w "
-"uwspólnianiu). Jeśli I<timeout> jest równe NULL (brak czasu "
-"przeterminowania), B<select>() może blokować w nieskończoność."
+"może być nieznacznie przekroczony."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -512,29 +527,25 @@ msgid ""
"If both fields of the I<timeval> structure are zero, then B<select>() "
"returns immediately. (This is useful for polling.)"
msgstr ""
+"Jeśli oba pola struktury I<timeval> mają wartość zero, B<select>() "
+"niezwłocznie zakończy pracę (jest to przydatne przy odpytywaniu)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<timeout> argument specifies the interval that B<select>() should "
-#| "block waiting for a file descriptor to become ready. The call will block "
-#| "until either:"
msgid ""
"If I<timeout> is specified as NULL, B<select>() blocks indefinitely waiting "
"for a file descriptor to become ready."
msgstr ""
-"Argument I<timeout> określa interwał, który powinien blokować B<select>(), "
-"czekając na gotowość deskryptora plików. Wywołanie będzie skutkowało blokadą "
-"do momentu aż:"
+"Jeśli I<timeout> jest równe NULL, B<select>() może blokować w "
+"nieskończoność, czekając na gotowość deskryptora pliku."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pselect()"
-msgstr ""
+msgstr "pselect()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -543,6 +554,9 @@ msgid ""
"The B<pselect>() system call allows an application to safely wait until "
"either a file descriptor becomes ready or until a signal is caught."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<pselect>() pozwala aplikacjom na bezpieczne "
+"oczekiwanie, do momentu uzyskania gotowości przez deskryptor plików lub do "
+"momentu przechwycenia sygnału."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -589,12 +603,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<sigmask> is a pointer to a signal mask (see B<sigprocmask>(2)); if it "
-#| "is not NULL, then B<pselect>() first replaces the current signal mask by "
-#| "the one pointed to by I<sigmask>, then does the \"select\" function, and "
-#| "then restores the original signal mask."
msgid ""
"I<sigmask> is a pointer to a signal mask (see B<sigprocmask>(2)); if it is "
"not NULL, then B<pselect>() first replaces the current signal mask by the "
@@ -605,7 +613,9 @@ msgstr ""
"I<sigmask> jest wskaźnikiem do maski sygnałów (zobacz B<sigprocmask>(2)). "
"Jeśli nie jest równe NULL, to B<pselect>() najpierw zastępuje bieżącą maskę "
"sygnałów maską wskazywaną przez I<sigmask>, a następnie wywołuje funkcję "
-"\"select\", a po jej zakończeniu odtwarza oryginalną maskę sygnałów."
+"\\[Bq]select\\[rq], a po jej zakończeniu odtwarza oryginalną maskę sygnałów "
+"(jeśli I<sigmask> wynosi NULL, to maska sygnałów nie jest modyfikowana "
+"podczas wywołania B<pselect>())."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -620,16 +630,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
-#| " timeout, &sigmask);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
" timeout, &sigmask);\n"
msgstr ""
-" ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
-" timeout, &sigmask);\n"
+"ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
+" timeout, &sigmask);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -640,11 +647,7 @@ msgstr "jest odpowiednikiem I<niepodzielnego> wykonania następujących funkcji:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
-#| " ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
-#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"sigset_t origmask;\n"
"\\&\n"
@@ -652,9 +655,11 @@ msgid ""
"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
msgstr ""
-" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
-" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
-" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+"sigset_t origmask;\n"
+"\\&\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -692,7 +697,7 @@ msgstr "Przeterminowanie"
msgid ""
"The I<timeout> argument for B<select>() is a structure of the following "
"type:"
-msgstr ""
+msgstr "Argument I<timeout> do B<select>() jest strukturą następującego typu:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -705,8 +710,8 @@ msgid ""
"};\n"
msgstr ""
"struct timeval {\n"
-" long tv_sec; /* sekundy */\n"
-" long tv_usec; /* mikrosekundy */\n"
+" time_t tv_sec; /* sekundy */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* mikrosekundy */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
@@ -714,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The corresponding argument for B<pselect>() is a B<timespec>(3) structure."
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiadającym argumentem B<pselect>() jest struktura B<timespec>(3)."
#. #-#-#-#-# archlinux: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P - it is rumored that:
@@ -729,7 +734,7 @@ msgstr ""
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP - it is rumored that:
+#. .P - it is rumored that:
#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
#. - it is certainly true that:
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
@@ -759,7 +764,7 @@ msgstr ""
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP - it is rumored that:
+#. .P - it is rumored that:
#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
#. - it is certainly true that:
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
@@ -794,15 +799,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<select>() and B<pselect>() return the number of file "
-#| "descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the "
-#| "total number of bits that are set in I<readfds>, I<writefds>, "
-#| "I<exceptfds>) which may be zero if the timeout expires before anything "
-#| "interesting happens. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to "
-#| "indicate the error; the file descriptor sets are unmodified, and "
-#| "I<timeout> becomes undefined."
msgid ""
"On success, B<select>() and B<pselect>() return the number of file "
"descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the "
@@ -811,11 +807,10 @@ msgid ""
"any file descriptors became ready."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu, B<select>() i B<pselect>() zwracają liczbę "
-"deskryptorów w zbiorach deskryptorów (to jest całkowitę liczbę bitów "
-"ustawioną w I<readfds>, I<writefds>, I<exceptfds>). Może ona być zerowa, "
-"jeśli nastąpi przeterminowanie, nim coś ciekawego się zdarzy. Po błędzie, "
-"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno> aby wskazać błąd; zbiory "
-"deskryptorów nie są modyfikowane, a I<timeout> staje się niezdefiniowane."
+"deskryptorów w zbiorach deskryptorów (to jest całkowitą liczbę bitów "
+"ustawioną w I<readfds>, I<writefds>, I<exceptfds>). Wartość zwracana może "
+"wynosić zero, jeśli czas oczekiwania upłynął zanim jakiś deskryptor plików "
+"stał się gotowy."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -824,6 +819,8 @@ msgid ""
"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error; the "
"file descriptor sets are unmodified, and I<timeout> becomes undefined."
msgstr ""
+"Po błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I<errno>, wskazując błąd; zbiory "
+"deskryptorów nie są modyfikowane, a I<timeout> staje się niezdefiniowane."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -842,18 +839,14 @@ msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An invalid file descriptor was given in one of the sets. (Perhaps a file "
-#| "descriptor that was already closed, or one on which an error has "
-#| "occurred.)"
msgid ""
"An invalid file descriptor was given in one of the sets. (Perhaps a file "
"descriptor that was already closed, or one on which an error has occurred.) "
"However, see BUGS."
msgstr ""
-"W jednym ze zbiorów przekazano niepoprawny deskryptor pliku (Być może "
-"deskryptor ten został już zamknięty lub wystąpił na nim inny błąd)."
+"W jednym ze zbiorów przekazano niepoprawny deskryptor pliku (być może "
+"deskryptor ten został już zamknięty lub wystąpił na nim inny błąd). Zob. "
+"jednak BŁĘDY."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -951,77 +944,55 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<readlinkat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<select>()"
-msgstr "B<readlinkat>():"
+msgstr "B<select>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
-msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD "
-#| "(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-"
-#| "BSD systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ "
-#| "V variants). However, note that the System\\ V variant typically sets "
-#| "the timeout variable before exit, but the BSD variant does not."
msgid ""
"Generally portable to/from non-BSD systems supporting clones of the BSD "
"socket layer (including System\\ V variants). However, note that the "
"System\\ V variant typically sets the timeout variable before returning, but "
"the BSD variant does not."
msgstr ""
-"B<select>() jest zgodny z POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 i BSD 4.4 (funkcja "
-"B<select>() pojawiła się pierwotnie w BSD 4.2). W ogólności jest przenośne "
-"do/z systemów nie-BSD wspierających sklonowaną warstwę gniazd BSD (włączając "
-"warianty Systemu\\ V). Jednakże należy zauważyć, że warianty Systemu\\ V "
-"zasadniczo ustawiają zmienną timeout przed zakończeniem, ale wariant BSD "
-"tego nie robi."
+"W ogólności jest przenośne do/z systemów nie-BSD wspierających sklonowaną "
+"warstwę gniazd BSD (włączając warianty Systemu\\ V). Jednakże należy "
+"zauważyć, że warianty Systemu\\ V zasadniczo ustawiają zmienną "
+"przeterminowania przed powrotem, ale wariant BSD tego nie robi."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<readlinkat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<pselect>()"
-msgstr "B<readlinkat>():"
+msgstr "B<pselect>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001."
msgid "Linux 2.6.16. POSIX.1g, POSIX.1-2001."
-msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001."
+msgstr "Linux 2.6.16. POSIX.1g, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pselect>() was added to Linux in kernel 2.6.16. Prior to this, "
-#| "B<pselect>() was emulated in glibc (but see BUGS)."
msgid "Prior to this, it was emulated in glibc (but see BUGS)."
-msgstr ""
-"B<pselect>() został dodany w wersji 2.6.16 jądra Linuksa. Wcześniej "
-"B<pselect>() był emulowany w glibc (patrz również USTERKI)."
+msgstr "Wcześniej był on emulowany w glibc (patrz również USTERKI)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--reset>"
+#, no-wrap
msgid "B<fd_set>"
-msgstr "B<--reset>"
+msgstr "B<fd_set>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1043,6 +1014,7 @@ msgid ""
"The following header also provides the I<fd_set> type: I<E<lt>sys/time."
"hE<gt>>."
msgstr ""
+"Następujący nagłówek zapewnia również typ I<fd_set>: I<E<lt>sys/time.hE<gt>>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1061,23 +1033,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, other than "
-#| "these three differences:"
msgid ""
"The operation of B<select>() and B<pselect>() is not affected by the "
"B<O_NONBLOCK> flag."
msgstr ""
-"Funkcjonalność funkcji B<select>() i B<pselect>() jest identyczna, jeśli "
-"pominąć trzy różnice:"
+"Na działanie B<select>() i B<pselect>() nie wpływa znacznik B<O_NONBLOCK>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The self-pipe trick"
-msgstr ""
+msgstr "Sztuczka \\[Bq]potoku do siebie\\[rq]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1092,42 +1059,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"W systemach, które nie mają B<pselect>() niezawodne (i bardziej przenośne) "
"przechwytywanie sygnałów można osiągnąć, używając sztuczki w postaci "
-"\"potoku do siebie\". W tej technice procedura obsługi sygnału zapisuje bajt "
-"do potoku, którego drugi koniec jest monitorowany przez B<select>() w "
-"głównym programie. Aby uniknąć możliwego zablokowania przy pisaniu do potoku "
-"który może być pełny lub czytaniu z potoku który może być pusty, przy "
-"czytaniu z i pisaniu do potoku używane jest nieblokujące wejście/wyjście."
+"\\[Bq]potoku do siebie\\[rq]. W tej technice procedura obsługi sygnału "
+"zapisuje bajt do potoku, którego drugi koniec jest monitorowany przez "
+"B<select>() w głównym programie. Aby uniknąć możliwego zablokowania przy "
+"pisaniu do potoku który może być pełny lub czytaniu z potoku który może być "
+"pusty, przy czytaniu z i pisaniu do potoku używane jest nieblokujące wejście/"
+"wyjście."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Emulating usleep(3)"
-msgstr ""
+msgstr "Emulowanie usleep(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some code calls B<select>() with all three sets empty, I<nfds> zero, and "
-#| "a non-NULL I<timeout> as a fairly portable way to sleep with subsecond "
-#| "precision."
msgid ""
"Before the advent of B<usleep>(3), some code employed a call to B<select>() "
"with all three sets empty, I<nfds> zero, and a non-NULL I<timeout> as a "
"fairly portable way to sleep with subsecond precision."
msgstr ""
-"Niektóre programy wywołują B<select>() z wszystkimi trzema zbiorami pustymi, "
-"z I<nfds> równym zeru i niezerowym I<timeout>. Jest to całkiem przenośny "
-"sposób pauzowania z dokładnością subsekundową."
+"Przed powstaniem B<usleep>(3) niektóre programy używały wywołania "
+"B<select>() z wszystkimi trzema zbiorami pustymi, z I<nfds> równym zeru i "
+"niezerowym I<timeout>. Jest to całkiem przenośny sposób pauzowania z "
+"dokładnością subsekundową."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Correspondence between select() and poll() notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Relacja pomiędzy powiadomieniami select() i poll()"
#. fs/select.c
#. type: Plain text
@@ -1139,6 +1103,10 @@ msgid ""
"notifications of B<select>() and the event notifications provided by "
"B<poll>(2) and B<epoll>(7):"
msgstr ""
+"W źródłach jądra Linux można znaleźć następujące definicje pokazujące "
+"relację pomiędzy powiadomieniami o warunkach: odczytu, zapisu i szczególnych "
+"okoliczności B<select>(), a powiadomieniami zdarzeń zapewnianymi przez "
+"B<poll>(2) i B<epoll>(7):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1154,6 +1122,14 @@ msgid ""
"#define POLLEX_SET (EPOLLPRI)\n"
" /* Exceptional condition */\n"
msgstr ""
+"#define POLLIN_SET (EPOLLRDNORM | EPOLLRDBAND | EPOLLIN |\n"
+" EPOLLHUP | EPOLLERR)\n"
+" /* Gotowość do odczytu */\n"
+"#define POLLOUT_SET (EPOLLWRBAND | EPOLLWRNORM | EPOLLOUT |\n"
+" EPOLLERR)\n"
+" /* Gotowość do zapisu */\n"
+"#define POLLEX_SET (EPOLLPRI)\n"
+" /* Szczególne okoliczności */\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1165,17 +1141,6 @@ msgstr "Aplikacje wielowątkowe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a file descriptor being monitored by B<select>() is closed in another "
-#| "thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B<select>() "
-#| "unblocks and returns, with an indication that the file descriptor is "
-#| "ready (a subsequent I/O operation will likely fail with an error, unless "
-#| "another the file descriptor reopened between the time B<select>() "
-#| "returned and the I/O operations was performed). On Linux (and some other "
-#| "systems), closing the file descriptor in another thread has no effect on "
-#| "B<select>(). In summary, any application that relies on a particular "
-#| "behavior in this scenario must be considered buggy."
msgid ""
"If a file descriptor being monitored by B<select>() is closed in another "
"thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B<select>() "
@@ -1191,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"innym wątku, to rezultat jest nieokreślony. Na niektórych systemach "
"uniksowych B<select>() odblokuje go i powróci wskazując, że dany deskryptor "
"plików jest gotowy (kolejne operacje wyjścia/wyjścia prawdopodobnie zakończą "
-"się błędem, chyba że otwarty zostanie inny deskryptor plików w czasie "
+"się błędem, chyba że inny proces otworzy ponownie deskryptor plików w czasie "
"pomiędzy powrotem B<select>() a wykonanie operacji wejścia/wyjścia. W "
"systemie Linux (i części innych) zamknięcie deskryptora pliku w innym wątku "
"nie wpłynie na B<select>(). Podsumowując, każda aplikacja polegająca na "
@@ -1214,7 +1179,7 @@ msgid ""
"BUGS."
msgstr ""
"Jądro Linux pozwala deskryptorowi pliku ustawić dowolny rozmiar, na "
-"podstawie długości zestawów do sprawdzenia z wartości I<nfds>. Jednak w "
+"podstawie długości zbiorów do sprawdzenia z wartości I<nfds>. Jednak w "
"implementacji glibc, typ I<fd_set> ma stały rozmiar. Zob. też USTERKI."
#. type: Plain text
@@ -1259,13 +1224,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct {\n"
-#| " const sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n"
-#| " size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object pointed\n"
-#| " to by 'ss' */\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct {\n"
" const kernel_sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n"
@@ -1274,19 +1233,14 @@ msgid ""
"};\n"
msgstr ""
"struct {\n"
-" const sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n"
-" size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object pointed\n"
-" to by 'ss' */\n"
+" const kernel_sigset_t *ss; /* Wskaźnik do zestawu sygnałów */\n"
+" size_t ss_len; /* Rozmiar (w bajtach) obiektu, na\n"
+" który wskazuje \\[aq]ss\\[aq] */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set "
-#| "and its size, while allowing for the fact that most architectures support "
-#| "a maximum of 6 arguments to a system call."
msgid ""
"This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set and "
"its size, while allowing for the fact that most architectures support a "
@@ -1296,28 +1250,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pozwala to wywołaniu systemowemu pobrać oba wskaźniki do zestawu sygnałowego "
"wraz z rozmiarem, biorąc pod uwagę, że większość architektur obsługuje "
-"maksymalnie 6 argumentów do wywołania systemowego."
+"maksymalnie 6 argumentów do wywołania systemowego. Opis różnic pomiędzy "
+"podejściem jądra i libc do zestawu sygnałów znajduje się w podręczniku "
+"B<sigprocmask>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Historical glibc details"
-msgstr ""
+msgstr "Historyczne detale glibc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Glibc 2.0 provided a version of B<pselect>() that did not take a "
-#| "I<sigmask> argument."
msgid ""
"glibc 2.0 provided an incorrect version of B<pselect>() that did not take a "
"I<sigmask> argument."
msgstr ""
-"Glibc 2.0 dostarczała wersję B<pselect>(), która nie przyjmowała argumentu "
-"I<sigmask>."
+"glibc 2.0 dostarczała niepoprawną wersję B<pselect>(), która nie przyjmowała "
+"argumentu I<sigmask>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1326,6 +1278,8 @@ msgid ""
"From glibc 2.1 to glibc 2.2.1, one must define B<_GNU_SOURCE> in order to "
"obtain the declaration of B<pselect>() from I<E<lt>sys/select.hE<gt>>."
msgstr ""
+"Od glibc 2.1 do glibc 2.2.1 konieczne było zdefiniowanie B<_GNU_SOURCE>, aby "
+"uzyskać deklarację B<pselect>() z I<E<lt>sys/select.hE<gt>>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1337,15 +1291,6 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via "
-#| "the constant B<FD_SETSIZE>, on the range of file descriptors that can be "
-#| "specified in a file descriptor set. The Linux kernel imposes no fixed "
-#| "limit, but the glibc implementation makes I<fd_set> a fixed-size type, "
-#| "with B<FD_SETSIZE> defined as 1024, and the B<FD_*>() macros operating "
-#| "according to that limit. To monitor file descriptors greater than 1023, "
-#| "use B<poll>(2) instead."
msgid ""
"POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via the "
"constant B<FD_SETSIZE>, on the range of file descriptors that can be "
@@ -1356,12 +1301,12 @@ msgid ""
"B<poll>(2) or B<epoll>(7) instead."
msgstr ""
"POSIX pozwala implementacji zdefiniować górny limit zakresu deskryptorów "
-"plików, które można podać w zestawie deskryptora pliku, rozgłaszany stałą "
+"plików, które można podać w zbiorze deskryptora pliku, rozgłaszany stałą "
"B<FD_SETSIZE>. Jądro Linux nie wymusza stałego limitu, lecz implementacja "
"glibc czyni I<fd_set> typem o stałym rozmiarze, z B<FD_SETSIZE> "
"zdefiniowanym jako 1024 i makrami B<FD_*>() działającymi zgodnie z tym "
"limitem. Aby monitorować deskryptory plików większe niż 1023, należy w "
-"zamian użyć B<poll>(2)."
+"zamian użyć B<poll>(2) lub B<epoll>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1370,6 +1315,8 @@ msgid ""
"The implementation of the I<fd_set> arguments as value-result arguments is a "
"design error that is avoided in B<poll>(2) and B<epoll>(7)."
msgstr ""
+"Implementacja argumentów I<fd_set> jako argumentów wartość-wynik jest błędem "
+"projektowym, którego uniknięto w B<poll>(2) i B<epoll>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1382,17 +1329,16 @@ msgid ""
"has open. According to POSIX, any such file descriptor that is specified in "
"one of the sets should result in the error B<EBADF>."
msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX, B<select>() powinien sprawdzać wszystkie podane deskryptory "
+"pliku w trzech zbiorach deskryptorów pliku, do limitu I<nfds-1>. Jednak "
+"bieżąca implementacja ignoruje wszelkie deskryptory pliku w tych zbiorach, "
+"które są wyższe od maksymalnego numeru aktualnie otwartego przez proces "
+"deskryptora pliku. Zgodnie z POSIX, w przypadku wystąpienia takiego "
+"deskryptora pliku w jednym z zbiorów, powinien wystąpić błąd B<EBADF>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting with version 2.1, glibc provided an emulation of B<pselect>() "
-#| "that was implemented using B<sigprocmask>(2) and B<select>(). This "
-#| "implementation remained vulnerable to the very race condition that "
-#| "B<pselect>() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the "
-#| "(race-free) B<pselect>() system call on kernels where it is provided."
msgid ""
"Starting with glibc 2.1, glibc provided an emulation of B<pselect>() that "
"was implemented using B<sigprocmask>(2) and B<select>(). This "
@@ -1400,7 +1346,7 @@ msgid ""
"B<pselect>() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the "
"(race-free) B<pselect>() system call on kernels where it is provided."
msgstr ""
-"Od wersji 2.1 glibc dostarczał emulację B<pselect>(), która była "
+"Od glibc 2.1, glibc dostarczała emulację B<pselect>(), która była "
"zaimplementowana przy użyciu B<sigprocmask>(2) i B<select>(). Implementacja "
"ta pozostaje podatna na wiele błędów wyścigów (race conditions), których "
"uniknięcie stanowiło ideę funkcji B<pselect>(). Nowsze wersje glibc używają "
@@ -1413,14 +1359,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under Linux, B<select>() may report a socket file descriptor as \"ready "
-#| "for reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could "
-#| "for example happen when data has arrived but upon examination has wrong "
-#| "checksum and is discarded. There may be other circumstances in which a "
-#| "file descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to "
-#| "use B<O_NONBLOCK> on sockets that should not block."
msgid ""
"On Linux, B<select>() may report a socket file descriptor as \"ready for "
"reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could for "
@@ -1429,13 +1367,13 @@ msgid ""
"descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to use "
"B<O_NONBLOCK> on sockets that should not block."
msgstr ""
-"Pod Linuksem B<select>() może raportować deskryptory plików gniazd jako "
-"\"dostępne do czytania\", podczas gdy kolejne czytania zostaną zablokowane. "
-"Może to się zdarzyć na przykład wtedy, gdy dane nadeszły, ale podczas "
-"sprawdzania okazało się, że mają złą sumę kontrolną i zostały odrzucone. "
-"Mogą wystąpić także inne sytuacje, w których deskryptor pliku jest błędnie "
-"raportowany jako gotowy. Dlatego używanie B<O_NONBLOCK> na gniazdach, które "
-"nie powinny się blokować może być bezpieczniejsze."
+"W Linuksie B<select>() może raportować deskryptory plików gniazd jako "
+"\\[Bq]dostępne do czytania\\[rq], podczas gdy kolejne czytania zostaną "
+"zablokowane. Może to się zdarzyć na przykład wtedy, gdy dane nadeszły, ale "
+"podczas sprawdzania okazało się, że mają złą sumę kontrolną i zostały "
+"odrzucone. Mogą wystąpić także inne sytuacje, w których deskryptor pliku "
+"jest błędnie raportowany jako gotowy. Dlatego używanie B<O_NONBLOCK> na "
+"gniazdach, które nie powinny się blokować może być bezpieczniejsze."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1503,6 +1441,40 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" fd_set rfds;\n"
+" struct timeval tv;\n"
+"\\&\n"
+" /* Obserwacja stdin (fd 0) i sprawdzanie kiedy ma wejście. */\n"
+"\\&\n"
+" FD_ZERO(&rfds);\n"
+" FD_SET(0, &rfds);\n"
+"\\&\n"
+" /* Czekanie do pięciu sekund. */\n"
+"\\&\n"
+" tv.tv_sec = 5;\n"
+" tv.tv_usec = 0;\n"
+"\\&\n"
+" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
+" /* Nie należy już polegać na wartości tv! */\n"
+"\\&\n"
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"select()\");\n"
+" else if (retval)\n"
+" printf(\"Dane są już dostępne.\\en\");\n"
+" /* FD_ISSET(0, &rfds) będzie prawdziwy. */\n"
+" else\n"
+" printf(\"Brak danych w ciągu pięciu sekund.\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -1515,11 +1487,6 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
-#| "B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
-#| "B<epoll>(7), B<time>(7)"
msgid ""
"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
@@ -1527,7 +1494,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
-"B<epoll>(7), B<time>(7)"
+"B<timespec>(3), B<epoll>(7), B<time>(7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1549,49 +1516,33 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " sigset_t origmask;\n"
+#, no-wrap
msgid "sigset_t origmask;\n"
-msgstr " sigset_t origmask;\n"
+msgstr "sigset_t origmask;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
-#| " ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
-#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
msgstr ""
-" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
-" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
-" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pselect>() was added to Linux in kernel 2.6.16. Prior to this, "
-#| "B<pselect>() was emulated in glibc (but see BUGS)."
msgid ""
"B<pselect>() was added in Linux 2.6.16. Prior to this, B<pselect>() was "
"emulated in glibc (but see BUGS)."
msgstr ""
-"B<pselect>() został dodany w wersji 2.6.16 jądra Linuksa. Wcześniej "
-"B<pselect>() był emulowany w glibc (patrz również USTERKI)."
+"B<pselect>() dodano w Linuksie 2.6.16. Wcześniej B<pselect>() był emulowany "
+"w glibc (patrz również USTERKI)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD "
-#| "(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-"
-#| "BSD systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ "
-#| "V variants). However, note that the System\\ V variant typically sets "
-#| "the timeout variable before exit, but the BSD variant does not."
msgid ""
"B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD "
"(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-BSD "
@@ -1603,8 +1554,8 @@ msgstr ""
"B<select>() pojawiła się pierwotnie w BSD 4.2). W ogólności jest przenośne "
"do/z systemów nie-BSD wspierających sklonowaną warstwę gniazd BSD (włączając "
"warianty Systemu\\ V). Jednakże należy zauważyć, że warianty Systemu\\ V "
-"zasadniczo ustawiają zmienną timeout przed zakończeniem, ale wariant BSD "
-"tego nie robi."
+"zasadniczo ustawiają zmienną timeout przed powrotem, ale wariant BSD tego "
+"nie robi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1615,21 +1566,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pselect>() is defined in POSIX.1g, and in POSIX.1-2001 and "
-#| "POSIX.1-2008."
msgid "B<fd_set> is defined in POSIX.1-2001 and later."
-msgstr ""
-"B<pselect>() jest zdefiniowany w POSIX.1g, w POSIX.1-2001 i w POSIX.1-2008."
+msgstr "B<fd_set> jest zdefiniowany w POSIX.1-2001 i późniejszych."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
@@ -1637,18 +1579,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(void)\n"
-#| "{\n"
-#| " fd_set rfds;\n"
-#| " struct timeval tv;\n"
-#| " int retval;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
@@ -1660,9 +1595,9 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
-" fd_set rfds;\n"
-" struct timeval tv;\n"
-" int retval;\n"
+" int retval;\n"
+" fd_set rfds;\n"
+" struct timeval tv;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1698,10 +1633,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
-#| " /* Don't rely on the value of tv now! */\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n"
@@ -1740,16 +1672,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1762,3 +1700,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/semctl.2.po b/po/pl/man2/semctl.2.po
index f84042e3..e6f0f17e 100644
--- a/po/pl/man2/semctl.2.po
+++ b/po/pl/man2/semctl.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "semctl"
msgstr "semctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "semctl - System V semaphore control operations"
-msgstr "semctl - sterowanie semaforami Systemu V"
+msgstr "semctl - steruje semaforami Systemu V"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,11 +81,10 @@ msgid "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int semctl(int >I<semid>B<, int >I<semnum>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
-msgstr "B<int semctl(int >I<semid>B<, int >I<semnum>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
+msgid "B<int semctl(int >I<semid>B<, int >I<semnum>B<, int >I<op>B<, ...);>\n"
+msgstr "B<int semctl(int >I<semid>B<, int >I<semnum>B<, int >I<op>B<, ...);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,27 +94,25 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<semctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"B<semctl>() performs the control operation specified by I<op> on the "
"System\\ V semaphore set identified by I<semid>, or on the I<semnum>-th "
"semaphore of that set. (The semaphores in a set are numbered starting at 0.)"
msgstr ""
-"B<semctl>() wykonuje operację sterującą określoną przez I<cmd> na zestawie "
+"B<semctl>() wykonuje operację sterującą, określoną przez I<op>, na zestawie "
"semaforów Systemu\\ V określonym przez I<semid> lub na semaforze o numerze "
-"I<semnum> z tego zestawu. (Numeracja semaforów w zestawie semaforów zaczyna "
+"I<semnum> z tego zestawu (numeracja semaforów w zestawie semaforów zaczyna "
"się od 0)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This function has three or four arguments, depending on I<cmd>. When there "
+"This function has three or four arguments, depending on I<op>. When there "
"are four, the fourth has the type I<union semun>. The I<calling program> "
"must define this union as follows:"
msgstr ""
-"W zależności od I<cmd> funkcja przyjmuje trzy lub cztery argumenty. Jeśli są "
+"W zależności od I<op> funkcja przyjmuje trzy lub cztery argumenty. Jeśli są "
"cztery, to czwarty jest typu I<union semun>. I<Program wywołujący> musi "
"zdefiniować tę unię jako:"
@@ -153,14 +150,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct semid_ds {\n"
-#| " struct ipc_perm sem_perm; /* Ownership and permissions */\n"
-#| " time_t sem_otime; /* Last semop time */\n"
-#| " time_t sem_ctime; /* Last change time */\n"
-#| " unsigned long sem_nsems; /* No. of semaphores in set */\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct semid_ds {\n"
" struct ipc_perm sem_perm; /* Ownership and permissions */\n"
@@ -173,7 +163,8 @@ msgstr ""
"struct semid_ds {\n"
" struct ipc_perm sem_perm; /* Prawa dostępu */\n"
" time_t sem_otime; /* Czas ostatniej operacji semop */\n"
-" time_t sem_ctime; /* Czas ostatniej zmiany */\n"
+" time_t sem_ctime; /* Czas utworzenia/ostatniej zmiany\n"
+" za pomocą semctl() */\n"
" unsigned long sem_nsems; /* Liczba semaforów w zestawie */\n"
"};\n"
@@ -197,6 +188,8 @@ msgid ""
"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access "
"permissions on the semaphore set."
msgstr ""
+"Jest to struktura I<ipc_perm> (zob. niżej), która określa prawa dostępu do "
+"zestawu semaforów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,6 +218,8 @@ msgid ""
"Time of creation of semaphore set or time of last B<semctl>() B<IPCSET>, "
"B<SETVAL>, or B<SETALL> operation."
msgstr ""
+"Czas utworzenia zestawu semaforów albo czas ostatniej operacji B<IPCSET>, "
+"B<SETVAL> lub B<SETALL> z B<SETVAL>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,6 +281,9 @@ msgid ""
"structure define the access permissions for the shared memory segment. The "
"permission bits are as follows:"
msgstr ""
+"Najmniej znaczące 9 bitów pola I<mode> struktury I<ipc_perm> definiuje "
+"uprawnienia dostępu do segmentu pamięci dzielonej. Istnieją następujące bity "
+"uprawnień:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,7 +297,7 @@ msgstr "0400"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by user"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez użytkownika"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -313,7 +311,7 @@ msgstr "0200"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by user"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez użytkownika"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,7 +325,7 @@ msgstr "0040"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by group"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez grupę"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -341,7 +339,7 @@ msgstr "0020"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by group"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez grupę"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -355,7 +353,7 @@ msgstr "0004"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by others"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez pozostałych"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,7 +367,7 @@ msgstr "0002"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by others"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez pozostałych"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -378,12 +376,14 @@ msgid ""
"In effect, \"write\" means \"alter\" for a semaphore set. Bits 0100, 0010, "
"and 0001 (the execute bits) are unused by the system."
msgstr ""
+"Dla zestawu semaforów \\[Bq]zapis\\[rq] znaczy w praktyce "
+"\\[Bq]modyfikację\\[rq]. Bity 0100, 0010 i 0001 (bity praw do uruchamiania) "
+"nie są przez system wykorzystywane."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Valid values for I<cmd> are:"
-msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid values for I<op> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<op> to:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,6 +420,9 @@ msgid ""
"I<arg.buf> to the kernel data structure associated with this semaphore set, "
"updating also its I<sem_ctime> member."
msgstr ""
+"Zapis wartości niektórych pól struktury B<semid_ds> wskazywanej przez "
+"parametr I<arg.buf> do struktury kontrolnej zestawu semaforów. Pole "
+"B<sem_ctime> zostanie automatycznie uaktualnione."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -428,6 +431,9 @@ msgid ""
"The following members of the structure are updated: I<sem_perm.uid>, "
"I<sem_perm.gid>, and (the least significant 9 bits of) I<sem_perm.mode>."
msgstr ""
+"Zaktualizowane mogą również zostać następujące pola tej struktury: "
+"I<sem_perm.uid>, I<sem_perm.gid> i (9 najmniej znaczących bitów z) "
+"I<sem_perm.mode>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -437,6 +443,10 @@ msgid ""
"uid>) or creator (I<sem_perm.cuid>) of the semaphore set, or the caller "
"must be privileged. The argument I<semnum> is ignored."
msgstr ""
+"Efektywny identyfikator użytkownika procesu wywołującego musi odpowiadać "
+"właścicielowi (I<sem_perm.uid>) lub twórcy (I<sem_perm.cuid>) zestawu "
+"semaforów albo wywołujący musi być uprzywilejowany. Argument I<semnum> jest "
+"pomijany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -600,6 +610,10 @@ msgid ""
"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/sem> to "
"obtain the same information)."
msgstr ""
+"Zwraca strukturę I<semid_ds>, jak dla B<SEM_STAT>. Jednak I<sem_perm.mode> "
+"nie jest sprawdzany pod kątem uprawnień odczytu do I<semid> co oznacza, że "
+"każdy użytkownik może wykonać tę operację (podobnie jak każdy użytkownik "
+"może odczytać I</proc/sysvipc/sem>, pozyskując te same informacje)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -630,21 +644,14 @@ msgstr "B<GETNCNT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Return the value of B<semzcnt> for the I<semnum>-th semaphore of the set "
-#| "(i.e., the number of processes waiting for B<semval> of the I<semnum>-th "
-#| "semaphore of the set to become 0). The calling process must have read "
-#| "permission on the semaphore set."
msgid ""
"Return the B<semncnt> value for the I<semnum>-th semaphore of the set (i.e., "
"the number of processes waiting for the semaphore's value to increase). The "
"calling process must have read permission on the semaphore set."
msgstr ""
-"Zwraca wartość B<semzcnt> skojarzoną z semaforem o numerze I<semnum> w "
-"zestawie (tzn. liczbę procesów oczekujących na osiągnięcie przez semafor o "
-"numerze I<semnum> wartości 0). Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu "
-"zestawu semaforów."
+"Zwraca wartość B<semncnt> skojarzoną z semaforem o numerze I<semnum> w "
+"zestawie (tzn. liczbę procesów oczekujących na zwiększenie wartości przez "
+"semafor). Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu zestawu semaforów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -677,17 +684,14 @@ msgstr "B<GETVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Return the value of B<semval> for the I<semnum>-th semaphore of the set. "
-#| "The calling process must have read permission on the semaphore set."
msgid ""
"Return B<semval> (i.e., the semaphore value) for the I<semnum>-th semaphore "
"of the set. The calling process must have read permission on the semaphore "
"set."
msgstr ""
-"Zwraca wartość B<semval> semafora o numerze I<semnum> w zestawie semaforów. "
-"Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu zestawu semaforów."
+"Zwraca B<semval> (tj. wartość semafora) semafora o numerze I<semnum> w "
+"zestawie semaforów. Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu zestawu "
+"semaforów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -699,21 +703,14 @@ msgstr "B<GETZCNT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Return the value of B<semzcnt> for the I<semnum>-th semaphore of the set "
-#| "(i.e., the number of processes waiting for B<semval> of the I<semnum>-th "
-#| "semaphore of the set to become 0). The calling process must have read "
-#| "permission on the semaphore set."
msgid ""
"Return the B<semzcnt> value for the I<semnum>-th semaphore of the set (i.e., "
"the number of processes waiting for the semaphore value to become 0). The "
"calling process must have read permission on the semaphore set."
msgstr ""
"Zwraca wartość B<semzcnt> skojarzoną z semaforem o numerze I<semnum> w "
-"zestawie (tzn. liczbę procesów oczekujących na osiągnięcie przez semafor o "
-"numerze I<semnum> wartości 0). Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu "
-"zestawu semaforów."
+"zestawie (tzn. liczbę procesów oczekujących na osiągnięcie przez semafor "
+"wartości 0). Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu zestawu semaforów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -778,18 +775,13 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, the system call returns a nonnegative value depending on "
-#| "I<cmd> as follows:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"On success, B<semctl>() returns a nonnegative value depending on I<cmd> as "
+"On success, B<semctl>() returns a nonnegative value depending on I<op> as "
"follows:"
msgstr ""
-"W przeciwnym przypadku zwrócona zostanie nieujemna wartość zależna od "
-"parametru I<cmd>:"
+"Po pomyślnym zakończeniu, B<semctl>() zwraca nieujemną wartość zależną od "
+"parametru I<op>:"
#
#. type: Plain text
@@ -829,12 +821,6 @@ msgstr "B<IPC_INFO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the index of the highest used entry in the kernel's internal array "
-#| "recording information about all semaphore sets. (This information can be "
-#| "used with repeated B<SEM_STAT> operations to obtain information about all "
-#| "semaphore sets on the system.)"
msgid ""
"the index of the highest used entry in the kernel's internal array recording "
"information about all semaphore sets. (This information can be used with "
@@ -842,9 +828,9 @@ msgid ""
"about all semaphore sets on the system.)"
msgstr ""
"indeks najwyższego używanego wpisu w wewnętrznej tablicy jądra "
-"przechowującej informacje o wszystkich zestawach semaforów. (Informacji tej "
-"można użyć w operacjach B<SEM_STAT>, aby otrzymać informacje o wszystkich "
-"zestawach semaforów w systemie)."
+"przechowującej informacje o wszystkich zestawach semaforów (informacji tej "
+"można użyć w operacjach B<SEM_STAT> lub B<SEM_STAT_ANY>, aby otrzymać "
+"informacje o wszystkich zestawach semaforów w systemie)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -886,13 +872,11 @@ msgstr "B<SEM_STAT_ANY>"
msgid "as for B<SEM_STAT>."
msgstr "tak jak B<SEM_STAT>."
-#
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "All other I<cmd> values return 0 on success."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "All other I<op> values return 0 on success."
msgstr ""
-"Dla wszystkich pozostałych wartości I<cmd> w razie pomyślnego zakończenia "
+"Dla wszystkich pozostałych wartości I<op> w razie pomyślnego zakończenia "
"zwracane jest 0."
#. type: Plain text
@@ -919,26 +903,20 @@ msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument I<cmd> has one of the values B<GETALL>, B<GETPID>, "
-#| "B<GETVAL>, B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SETALL>, "
-#| "or B<SETVAL> and the calling process does not have the required "
-#| "permissions on the semaphore set and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
-#| "capability."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The argument I<cmd> has one of the values B<GETALL>, B<GETPID>, B<GETVAL>, "
+"The argument I<op> has one of the values B<GETALL>, B<GETPID>, B<GETVAL>, "
"B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SEM_STAT_ANY>, "
"B<SETALL>, or B<SETVAL> and the calling process does not have the required "
"permissions on the semaphore set and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
"capability in the user namespace that governs its IPC namespace."
msgstr ""
-"Parametr I<cmd> ma jedną z wartości B<GETALL>, B<GETPID>, B<GETVAL>, "
-"B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SETALL> lub B<SETVAL>, a "
-"proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do działania na zbiorze "
-"semaforów oraz nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+"Argument I<op> ma jedną z wartości: B<GETALL>, B<GETPID>, B<GETVAL>, "
+"B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SEM_STAT_ANY>, "
+"B<SETALL>, lub B<SETVAL>, a proces wywołujący nie ma wystarczających "
+"uprawnień do działania na zbiorze semaforów oraz nie ma ustawionego "
+"przywileju B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capability) w przestrzeni nazw "
+"użytkownika, która zarządza jego przestrzenią nazw IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -975,16 +953,15 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Invalid value for I<cmd> or I<semid>. Or: for a B<SEM_STAT> operation, the "
+"Invalid value for I<op> or I<semid>. Or: for a B<SEM_STAT> operation, the "
"index value specified in I<semid> referred to an array slot that is "
"currently unused."
msgstr ""
-"Niepoprawna wartość parametru I<cmd> lub I<semid>. Albo: w przypadku "
-"operacji B<SEM_STAT> wartość indeksu podana w parametrze I<semid> odwoływała "
-"się do obecnie nieużywanego elementu tablicy."
+"Niepoprawna wartość parametru I<op> lub I<semid>. Albo: w przypadku operacji "
+"B<SEM_STAT> wartość indeksu podana w parametrze I<semid> odwoływała się do "
+"obecnie nieużywanego elementu tablicy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -994,18 +971,17 @@ msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> but the "
-"effective user ID of the calling process is not the creator (as found in "
-"I<sem_perm.cuid>) or the owner (as found in I<sem_perm.uid>) of the "
-"semaphore set, and the process does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
+"The argument I<op> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> but the effective "
+"user ID of the calling process is not the creator (as found in I<sem_perm."
+"cuid>) or the owner (as found in I<sem_perm.uid>) of the semaphore set, "
+"and the process does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
msgstr ""
-"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale identyfikator "
+"Parametr I<op> jest równy B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale identyfikator "
"efektywnego użytkownika procesu wywołującego nie jest twórcą (określonym w "
"I<sem_perm.cuid>) ani właścicielem (określonym w I<sem_perm.uid>) zestawu "
-"semaforów, a proces nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_SYS_ADMIN>."
+"semaforów, a proces nie ma przywileju B<CAP_SYS_ADMIN>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1015,14 +991,13 @@ msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The argument I<cmd> has the value B<SETALL> or B<SETVAL> and the value to "
+"The argument I<op> has the value B<SETALL> or B<SETVAL> and the value to "
"which B<semval> is to be set (for some semaphore of the set) is less than 0 "
"or greater than the implementation limit B<SEMVMX>."
msgstr ""
-"Argument I<cmd> ma wartość B<SETALL> lub B<SETVAL>, ale przekazywana wartość "
+"Argument I<op> ma wartość B<SETALL> lub B<SETVAL>, ale przekazywana wartość "
"semafora B<semval> (dla któregoś z semaforów zestawu) jest mniejsza od 0 lub "
"większa od wartości ograniczenia systemowego B<SEMVMX>."
@@ -1095,12 +1070,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linux also updates I<sempid> for B<SETVAL> operations and semaphore "
-#| "adjustments. However, somewhat inconsistently, up to and including 4.5, "
-#| "Linux did not update I<sempid> for B<SETALL> operations. This was "
-#| "rectified in Linux 4.6."
msgid ""
"Linux also updates I<sempid> for B<SETVAL> operations and semaphore "
"adjustments. However, somewhat inconsistently, up to and including Linux "
@@ -1108,8 +1077,8 @@ msgid ""
"rectified in Linux 4.6."
msgstr ""
"Linux aktualizuje I<sempid> również przy operacjach B<SETVAL> i "
-"dostosowaniach semafora. Jednak, nieco niekonsekwentnie, do wersji 4.5 "
-"włącznie, Linux nie aktualizował I<sempid> przy operacjach B<SETALL>. "
+"dostosowaniach semafora. Jednak, nieco niekonsekwentnie, do wersji Linuksa "
+"4.5 włącznie, jądro nie aktualizowało I<sempid> przy operacjach B<SETALL>. "
"Skorygowano to w Linuksie 4.6."
#. type: SH
@@ -1140,18 +1109,17 @@ msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various fields in a I<struct semid_ds> were typed as I<short> under Linux "
"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
-"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<op>.)"
msgstr ""
"Niektóre pola struktury I<struct semid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
-"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<op>)."
#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008
#. type: Plain text
@@ -1263,26 +1231,165 @@ msgstr "15 grudnia 2022 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int semctl(int >I<semid>B<, int >I<semnum>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
+msgstr "B<int semctl(int >I<semid>B<, int >I<semnum>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<semctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"System\\ V semaphore set identified by I<semid>, or on the I<semnum>-th "
+"semaphore of that set. (The semaphores in a set are numbered starting at 0.)"
+msgstr ""
+"B<semctl>() wykonuje operację sterującą określoną przez I<cmd> na zestawie "
+"semaforów Systemu\\ V określonym przez I<semid> lub na semaforze o numerze "
+"I<semnum> z tego zestawu. (Numeracja semaforów w zestawie semaforów zaczyna "
+"się od 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This function has three or four arguments, depending on I<cmd>. When there "
+"are four, the fourth has the type I<union semun>. The I<calling program> "
+"must define this union as follows:"
+msgstr ""
+"W zależności od I<cmd> funkcja przyjmuje trzy lub cztery argumenty. Jeśli są "
+"cztery, to czwarty jest typu I<union semun>. I<Program wywołujący> musi "
+"zdefiniować tę unię jako:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Valid values for I<cmd> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On success, B<semctl>() returns a nonnegative value depending on I<cmd> as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu, B<semctl>() zwraca nieujemną wartość zależną od "
+"parametru I<op>:"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "All other I<cmd> values return 0 on success."
+msgstr ""
+"Dla wszystkich pozostałych wartości I<cmd> w razie pomyślnego zakończenia "
+"zwracane jest 0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has one of the values B<GETALL>, B<GETPID>, B<GETVAL>, "
+"B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SEM_STAT_ANY>, "
+"B<SETALL>, or B<SETVAL> and the calling process does not have the required "
+"permissions on the semaphore set and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
+"capability in the user namespace that governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Argument I<cmd> ma jedną z wartości: B<GETALL>, B<GETPID>, B<GETVAL>, "
+"B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SEM_STAT_ANY>, B<SETALL> "
+"lub B<SETVAL>, a proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do "
+"działania na zbiorze semaforów oraz nie ma ustawionego przywileju "
+"B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capability), w przestrzeni nazw użytkownika, która "
+"zarządza jego przestrzenią IPC."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Invalid value for I<cmd> or I<semid>. Or: for a B<SEM_STAT> operation, the "
+"index value specified in I<semid> referred to an array slot that is "
+"currently unused."
+msgstr ""
+"Niepoprawna wartość parametru I<cmd> lub I<semid>. Albo: w przypadku "
+"operacji B<SEM_STAT> wartość indeksu podana w parametrze I<semid> odwoływała "
+"się do obecnie nieużywanego elementu tablicy."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> but the "
+"effective user ID of the calling process is not the creator (as found in "
+"I<sem_perm.cuid>) or the owner (as found in I<sem_perm.uid>) of the "
+"semaphore set, and the process does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale identyfikator "
+"efektywnego użytkownika procesu wywołującego nie jest twórcą (określonym w "
+"I<sem_perm.cuid>) ani właścicielem (określonym w I<sem_perm.uid>) zestawu "
+"semaforów, a proces nie ma przywileju B<CAP_SYS_ADMIN> (ang. capability)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has the value B<SETALL> or B<SETVAL> and the value to "
+"which B<semval> is to be set (for some semaphore of the set) is less than 0 "
+"or greater than the implementation limit B<SEMVMX>."
+msgstr ""
+"Argument I<cmd> ma wartość B<SETALL> lub B<SETVAL>, ale przekazywana wartość "
+"semafora B<semval> (dla któregoś z semaforów zestawu) jest mniejsza od 0 lub "
+"większa od wartości ograniczenia systemowego B<SEMVMX>."
+
#. SVr4 documents more error conditions EINVAL and EOVERFLOW.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various fields in a I<struct semid_ds> were typed as I<short> under Linux "
+"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
+"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+msgstr ""
+"Niektóre pola struktury I<struct semid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
+"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
+"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
+"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/semget.2.po b/po/pl/man2/semget.2.po
index 528bc637..81192209 100644
--- a/po/pl/man2/semget.2.po
+++ b/po/pl/man2/semget.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-08 12:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,27 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/* t_semget.c\n"
+#, no-wrap
msgid "semget"
-msgstr "/* t_semget.c\n"
+msgstr "semget"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "semget - get a System V semaphore set identifier"
-msgstr "semget - pobranie identyfikatora zestawu semaforów Systemu V"
+msgstr "semget - pobiera identyfikator zestawu semaforów Systemu V"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,13 +99,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<semget>() system call returns the System\\ V semaphore set "
-#| "identifier associated with the argument I<key>. A new set of I<nsems> "
-#| "semaphores is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or if no "
-#| "existing semaphore set is associated with I<key> and B<IPC_CREAT> is "
-#| "specified in I<semflg>."
msgid ""
"The B<semget>() system call returns the System\\ V semaphore set identifier "
"associated with the argument I<key>. It may be used either to obtain the "
@@ -114,10 +106,10 @@ msgid ""
"I<key> does not have the value B<IPC_PRIVATE>), or to create a new set."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe B<semget>() zwraca identyfikator zestawu semaforów "
-"Systemu\\ V skojarzonego z parametrem I<key>. Nowy zestaw składający się z "
-"I<nsems> semaforów zostanie utworzony, jeśli parametr I<key> będzie mieć "
-"wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy zestaw semaforów skojarzony z I<key> nie "
-"istnieje, a w parametrze I<semflg> zostanie przekazany znacznik B<IPC_CREAT>."
+"Systemu\\ V skojarzonego z parametrem I<key>. Może służyć albo do pozyskania "
+"identyfikatora uprzednio utworzonego zestawu semaforów (gdy I<semflg> wynosi "
+"zero, a I<key> nie ma wartości B<IPC_PRIVATE>) lub do utworzenia nowego "
+"zestawu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -143,20 +135,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli w parametrze I<semflg> podano zarówno B<IPC_CREAT>, jak i B<IPC_EXCL> "
"oraz już istnieje zestaw semaforów o kluczu I<key>, to B<semget>() kończy "
-"się błędem, ustawiając I<errno> na wartość B<EEXIST>. (Działa to "
-"analogicznie do B<O_CREAT | O_EXCL> w B<open>(2))."
+"się błędem, ustawiając I<errno> na wartość B<EEXIST> (działa to analogicznie "
+"do B<O_CREAT | O_EXCL> w B<open>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upon creation, the least significant 9 bits of the argument I<semflg> "
-#| "define the permissions (for owner, group and others) for the semaphore "
-#| "set. These bits have the same format, and the same meaning, as the "
-#| "I<mode> argument of B<open>(2) (though the execute permissions are not "
-#| "meaningful for semaphores, and write permissions mean permission to alter "
-#| "semaphore values)."
msgid ""
"Upon creation, the least significant 9 bits of the argument I<semflg> define "
"the permissions (for owner, group, and others) for the semaphore set. "
@@ -165,7 +149,7 @@ msgid ""
"for semaphores, and write permissions mean permission to alter semaphore "
"values)."
msgstr ""
-"Podczas tworzenia 9 najmniej znaczących bitów argumentu I<semflg> określa "
+"Podczas tworzenia, 9 najmniej znaczących bitów argumentu I<semflg> określa "
"prawa dostępu do zestawu semaforów (dla właściciela, grupy i innych). Bity "
"te mają ten sam format i takie samo znaczenie, jak parametr I<mode> "
"wywołania B<open>(2) (prawa uruchamiania nie są istotne dla semaforów, "
@@ -267,19 +251,14 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If successful, the return value will be the semaphore set identifier (a "
-#| "nonnegative integer), otherwise, -1 is returned, with I<errno> indicating "
-#| "the error."
msgid ""
"On success, B<semget>() returns the semaphore set identifier (a nonnegative "
"integer). On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
-"W przypadku pomyślnego zakończenia, funkcja zwraca identyfikator zestawu "
-"semaforów (liczbę nieujemną), a w przeciwnym przypadku zwraca -1 i "
-"przypisuje zmiennej I<errno> stosowną wartość."
+"W przypadku powodzenia, B<semget>() zwraca identyfikator zestawu semaforów "
+"(liczbę nieujemną). W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane "
+"I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,19 +277,15 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A semaphore set exists for I<key>, but the calling process does not have "
-#| "permission to access the set, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
-#| "capability."
msgid ""
"A semaphore set exists for I<key>, but the calling process does not have "
"permission to access the set, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
"capability in the user namespace that governs its IPC namespace."
msgstr ""
"Zestaw semaforów identyfikowany kluczem I<key> istnieje, ale proces "
-"wywołujący ani nie ma praw dostępu do niego, ani nie ma ustawionego atrybutu "
-"B<CAP_IPC_OWNER>."
+"wywołujący ani nie ma praw dostępu do niego, ani nie ma ustawionego "
+"przywileju B<CAP_IPC_OWNER> w przestrzeni nazw użytkownika, która zarządza "
+"jego przestrzenią nazw IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -535,22 +510,16 @@ msgstr "B<SEMMNI>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "System-wide limit on the number of semaphore sets. On Linux systems "
-#| "before version 3.19, the default value for this limit was 128. Since "
-#| "Linux 3.19, the default value is 32,000. On Linux, this limit can be "
-#| "read and modified via the fourth field of I</proc/sys/kernel/sem>."
msgid ""
"System-wide limit on the number of semaphore sets. Before Linux 3.19, the "
"default value for this limit was 128. Since Linux 3.19, the default value "
"is 32,000. On Linux, this limit can be read and modified via the fourth "
"field of I</proc/sys/kernel/sem>."
msgstr ""
-"Limit liczby zestawów semaforów w systemie. W systemach Linux przed "
-"wersją 3.19 domyślna wartość tego limitu wynosiła 128. Od Linuksa 3.19 jest "
-"to 32 000. Pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając "
-"czwartego pola pliku I</proc/sys/kernel/sem>)."
+"Limit liczby zestawów semaforów w systemie. Przed Linuksem 3.19, domyślna "
+"wartość tego limitu wynosiła 128. Od Linuksa 3.19 jest to 32\\ 000. Pod "
+"Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając czwartego pola "
+"pliku I</proc/sys/kernel/sem>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -563,22 +532,16 @@ msgstr "B<SEMMSL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of semaphores per semaphore ID. On Linux systems before "
-#| "version 3.19, the default value for this limit was 250. Since Linux "
-#| "3.19, the default value is 32,000. On Linux, this limit can be read and "
-#| "modified via the first field of I</proc/sys/kernel/sem>."
msgid ""
"Maximum number of semaphores per semaphore ID. Before Linux 3.19, the "
"default value for this limit was 250. Since Linux 3.19, the default value "
"is 32,000. On Linux, this limit can be read and modified via the first "
"field of I</proc/sys/kernel/sem>."
msgstr ""
-"Maksymalna liczba semaforów dla danego ID semafora. W systemach Linux przed "
-"wersją 3.19 domyślna wartość tego limitu wynosiła 250. Od Linuksa 3.19 jest "
-"to 32 000. Pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając "
-"pierwszego pola pliku I</proc/sys/kernel/sem>)."
+"Maksymalna liczba semaforów dla danego ID semafora. Przed Linuksem 3.19, "
+"domyślna wartość tego limitu wynosiła 250. Od Linuksa 3.19 jest to 32\\ 000. "
+"Pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając pierwszego "
+"pola pliku I</proc/sys/kernel/sem>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -638,6 +601,14 @@ msgid ""
"(I<-c>) and B<IPC_EXCL> (I<-x>) flags for the call to B<semget>(). The "
"usage of this program is demonstrated below."
msgstr ""
+"Program pokazany niżej używa B<semget>() do utworzenia nowego zestawu "
+"semaforów lub pozyskania identyfikatora zestawu istniejącego. Tworzy I<key> "
+"do B<semget>() za pomocą B<ftok>(3). Pierwsze dwa argumenty wiersza poleceń "
+"są używane jako argumenty I<pathname> i I<proj_id> do B<ftok>(3). Trzeci "
+"argument wiersza poleceń jest liczbą, określającą argument I<nsems> do "
+"B<semget>(). Opcje wiersza poleceń mogą posłużyć do określenia znaczników "
+"B<IPC_CREAT> (I<-c>) i B<IPC_EXCL> (I<-x>) do wywołania B<semget>(). Użycie "
+"programu pokazano poniżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -647,16 +618,14 @@ msgid ""
"B<ftok>(3), create two semaphore sets using those files, and then list the "
"sets using B<ipcs>(1):"
msgstr ""
+"Najpierw tworzone są dwa pliki, które posłużą do wygenerowania kluczy za "
+"pomocą B<ftok>(3), utworzenia dwóch zestawów semaforów za pomocą tych "
+"plików, a następnie wypisania zestawów używając B<ipcs>(1):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "------ Semaphore Arrays --------\n"
-#| "key semid owner perms nsems\n"
-#| "0x7004136d 9 mtk 600 1\n"
-#| "0x70041368 10 mtk 600 2\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"$ B<touch mykey mykey2>\n"
"$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n"
@@ -670,6 +639,13 @@ msgid ""
"0x7004136d 9 mtk 600 1\n"
"0x70041368 10 mtk 600 2\n"
msgstr ""
+"$ B<touch mójklucz mójklucz2>\n"
+"$ B<./t_semget -c mójklucz p 1>\n"
+"ID = 9\n"
+"$ B<./t_semget -c mójklucz2 p 2>\n"
+"ID = 10\n"
+"$ B<ipcs -s>\n"
+"\\&\n"
"------ Semaphore Arrays --------\n"
"key semid owner perms nsems\n"
"0x7004136d 9 mtk 600 1\n"
@@ -683,6 +659,9 @@ msgid ""
"generated by the same arguments to B<ftok>(3)), it returns the ID of the "
"already existing semaphore set:"
msgstr ""
+"Następnie demonstrujemy fakt, że gdy B<semctl>(2) otrzymuje taki sam I<key> "
+"(wygenerowany przez takie same argumenty do B<ftok>(3)), zwraca "
+"identyfikator już istniejącego zestawu semaforów:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -692,6 +671,8 @@ msgid ""
"$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n"
"ID = 9\n"
msgstr ""
+"$ B<./t_semget -c mójklucz p 1>\n"
+"ID = 9\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -701,6 +682,8 @@ msgid ""
"B<ftok>(3) is given different I<pathname> arguments that have the same "
"inode number:"
msgstr ""
+"Na końcu, demonstrujemy rodzaj kolizji, jaka może wystąpić gdy przekaże się "
+"B<ftok>(3) różne argumenty I<pathname>, które mają ten sam numer i-węzła."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -714,6 +697,12 @@ msgid ""
"$ B<./t_semget link p 1> # Generates same key as \\[aq]mykey\\[aq]\n"
"ID = 9\n"
msgstr ""
+"$ B<ln mójklucz link>\n"
+"$ B<ls -i1 link mójklucz>\n"
+"2233197 link\n"
+"2233197 mójklucz\n"
+"$ B<./t_semget link p 1> # Generuje taki sam klucz, jak \\[aq]mójklucz\\[aq]\n"
+"ID = 9\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -784,6 +773,62 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"/* t_semget.c\n"
+"\\&\n"
+" Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"static void\n"
+"usage(const char *pname)\n"
+"{\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s [-cx] ścieżka id-proj l-sem\\en\",\n"
+" pname);\n"
+" fprintf(stderr, \" -c Używa znacznika IPC_CREAT\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \" -x Używa znacznika IPC_EXCL\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int semid, nsems, flags, opt;\n"
+" key_t key;\n"
+"\\&\n"
+" flags = 0;\n"
+" while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n"
+" switch (opt) {\n"
+" case \\[aq]c\\[aq]: flags |= IPC_CREAT; break;\n"
+" case \\[aq]x\\[aq]: flags |= IPC_EXCL; break;\n"
+" default: usage(argv[0]);\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != optind + 3)\n"
+" usage(argv[0]);\n"
+"\\&\n"
+" key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n"
+" if (key == -1) {\n"
+" perror(\"ftok\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n"
+"\\&\n"
+" semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n"
+" if (semid == -1) {\n"
+" perror(\"semget\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -826,6 +871,12 @@ msgid ""
"ID = 10\n"
"$ B<ipcs -s>\n"
msgstr ""
+"$ B<touch mójklucz mójklucz2>\n"
+"$ B<./t_semget -c mójklucz p 1>\n"
+"ID = 9\n"
+"$ B<./t_semget -c mójklucz2 p 2>\n"
+"ID = 10\n"
+"$ B<ipcs -s>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -849,11 +900,7 @@ msgstr "/* t_semget.c\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-#| "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
-#| "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
@@ -863,9 +910,13 @@ msgid ""
"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-"B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
-"B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+" Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -881,16 +932,19 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"static void\n"
+"usage(const char *pname)\n"
+"{\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s [-cx] ścieżka id-proj l-sem\\en\",\n"
+" pname);\n"
+" fprintf(stderr, \" -c Używa znacznika IPC_CREAT\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \" -x Używa znacznika IPC_EXCL\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " int semid, nsems, flags, opt;\n"
-#| " key_t key;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -901,21 +955,12 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" int semid, nsems, flags, opt;\n"
-" key_t key;\n"
+" int semid, nsems, flags, opt;\n"
+" key_t key;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " flags = 0;\n"
-#| " while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n"
-#| " switch (opt) {\n"
-#| " case \\(aqc\\(aq: flags |= IPC_CREAT; break;\n"
-#| " case \\(aqx\\(aq: flags |= IPC_EXCL; break;\n"
-#| " default: usage(argv[0]);\n"
-#| " }\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" flags = 0;\n"
" while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n"
@@ -929,8 +974,8 @@ msgstr ""
" flags = 0;\n"
" while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n"
" switch (opt) {\n"
-" case \\(aqc\\(aq: flags |= IPC_CREAT; break;\n"
-" case \\(aqx\\(aq: flags |= IPC_EXCL; break;\n"
+" case \\[aq]c\\[aq]: flags |= IPC_CREAT; break;\n"
+" case \\[aq]x\\[aq]: flags |= IPC_EXCL; break;\n"
" default: usage(argv[0]);\n"
" }\n"
" }\n"
@@ -1000,16 +1045,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1022,3 +1073,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/semop.2.po b/po/pl/man2/semop.2.po
index 4bdbf2b4..d0578d2b 100644
--- a/po/pl/man2/semop.2.po
+++ b/po/pl/man2/semop.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-22 22:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "semop"
-msgstr ""
+msgstr "semop"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,17 +83,15 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n"
-#| "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int semop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<);>\n"
"B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n"
"B< const struct timespec *_Nullable >I<timeout>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<int semop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<);>\n"
"B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n"
-"B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
+"B< const struct timespec *_Nullable >I<timeout>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -106,10 +104,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "semtimedop()"
msgid "B<semtimedop>():"
-msgstr "semtimedop()"
+msgstr "B<semtimedop>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -138,13 +134,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "unsigned short semval; /* semaphore value */\n"
-#| "unsigned short semzcnt; /* # waiting for zero */\n"
-#| "unsigned short semncnt; /* # waiting for increase */\n"
-#| "pid_t sempid; /* PID of process that last\n"
-#| " modified semaphore value */\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"unsigned short semval; /* semaphore value */\n"
"unsigned short semzcnt; /* # waiting for zero */\n"
@@ -231,14 +221,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<sem_op> is a positive integer, the operation adds this value to the "
-#| "semaphore value (I<semval>). Furthermore, if B<SEM_UNDO> is specified "
-#| "for this operation, the system subtracts the value I<sem_op> from the "
-#| "semaphore adjustment (I<semadj>) value for this semaphore. This "
-#| "operation can always proceed\\(emit never forces a thread to wait. The "
-#| "calling process must have alter permission on the semaphore set."
msgid ""
"If I<sem_op> is a positive integer, the operation adds this value to the "
"semaphore value (I<semval>). Furthermore, if B<SEM_UNDO> is specified for "
@@ -250,7 +232,7 @@ msgstr ""
"Jeśli I<sem_op> jest liczbą dodatnią, to wartość semafora (I<semval>) "
"zostanie zwiększona o tę liczbę. Ponadto jeśli przekazano znacznik "
"B<SEM_UNDO>, to system odejmuje wartość (I<semop>) od wartości dopasowania "
-"(I<semadj>) tego semafora. Operacja ta zawsze może być wykonana \\(em nigdy "
+"(I<semadj>) tego semafora. Operacja ta zawsze może być wykonana \\[em] nigdy "
"nie spowoduje wstrzymania wątku. Proces wywołujący funkcję musi mieć prawo "
"do modyfikacji zestawu semaforów."
@@ -428,18 +410,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that if B<semtimeop>() is interrupted by a signal, causing the call "
-#| "to fail with the error B<EINTR>, the contents of I<timeout> are left "
-#| "unchanged."
msgid ""
"Note that if B<semtimedop>() is interrupted by a signal, causing the call "
"to fail with the error B<EINTR>, the contents of I<timeout> are left "
"unchanged."
msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że jeśli B<semtimeop>() zostanie przerwane przez sygnał, co "
-"spowoduje niepomyślne zakończenie wywołania z błędem B<EINTR>, zawartość "
+"Proszę zauważyć, że jeśli B<semtimedop>() zostanie przerwane przez sygnał, "
+"co spowoduje niepomyślne zakończenie wywołania z błędem B<EINTR>, zawartość "
"I<timeout> pozostanie bez zmian."
#. type: SH
@@ -452,17 +429,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If successful, B<semop>() and B<semtimedop>() return 0; otherwise they "
-#| "return -1 with I<errno> indicating the error."
msgid ""
"On success, B<semop>() and B<semtimedop>() return 0. On failure, they "
"return -1, and set I<errno> to indicate the error."
msgstr ""
"B<semop>() i B<semtimedop> zwracają 0, jeśli zakończą się pomyślnie. W "
-"przeciwnym wypadku zwracają -1 i przypisują zmiennej I<errno> wartość "
-"wskazującą na rodzaj błędu."
+"przypadku błędu zwracają -1 i ustawiają I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,18 +471,15 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The calling process does not have the permissions required to perform the "
-#| "specified semaphore operations, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
-#| "capability."
msgid ""
"The calling process does not have the permissions required to perform the "
"specified semaphore operations, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
"capability in the user namespace that governs its IPC namespace."
msgstr ""
"Proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do wykonania podanych "
-"operacji na semaforach oraz nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+"operacji na semaforach oraz nie ma ustawionego przywileju B<CAP_IPC_OWNER> "
+"(ang. capability) w przestrzeni nazw użytkownika, która zarządza jego "
+"przestrzenią nazw IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -676,6 +645,8 @@ msgid ""
"Linux 2.5.52 (backported into Linux 2.4.22), glibc 2.3.3. POSIX.1-2001, "
"SVr4."
msgstr ""
+"Linux 2.5.52 (przeniesione również na Linuksa 2.4.22), glibc 2.3.3. "
+"POSIX.1-2001, SVr4."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -710,20 +681,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A semaphore adjustment (I<semadj>) value is a per-process, per-semaphore "
-#| "integer that is the negated sum of all operations performed on a "
-#| "semaphore specifying the B<SEM_UNDO> flag. Each process has a list of "
-#| "I<semadj> values\\(emone value for each semaphore on which it has "
-#| "operated using B<SEM_UNDO>. When a process terminates, each of its per-"
-#| "semaphore I<semadj> values is added to the corresponding semaphore, thus "
-#| "undoing the effect of that process's operations on the semaphore (but see "
-#| "BUGS below). When a semaphore's value is directly set using the "
-#| "B<SETVAL> or B<SETALL> request to B<semctl>(2), the corresponding "
-#| "I<semadj> values in all processes are cleared. The B<clone>(2) "
-#| "B<CLONE_SYSVSEM> flag allows more than one process to share a I<semadj> "
-#| "list; see B<clone>(2) for details."
msgid ""
"A semaphore adjustment (I<semadj>) value is a per-process, per-semaphore "
"integer that is the negated sum of all operations performed on a semaphore "
@@ -739,16 +696,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wartość dopasowania semafora (I<semadj>) jest przypisana do procesu i "
"semafora i jest sumą wszystkich operacji na semaforze z flagą B<SEM_UNDO>, "
-"ze znakiem przeciwnym. Każdy proces ma listę wartości I<semadj> - po jednej "
-"dla każdego semafora na której operuje za pomocą B<SEM_UNDO>. Gdy proces się "
-"kończy wszystkie jego wartości I<semadj> przypisane do poszczególnych "
-"semaforów są do nich dodawane, co powoduje przywrócenie wartości semafora "
-"sprzed działania procesu (zob. jednak na USTERKI). Gdy wartość semafora jest "
-"ustawiane bezpośrednio za pomocą żądań B<SETVAL> lub B<SETALL> do "
-"B<semctl>(2), to odpowiadające wartości I<semadj> we wszystkich procesach są "
-"czyszczone. Flaga B<CLONE_SYSVSEM> B<clone>(2) pozwala to dzielenie listy "
-"I<semadj> przez więcej niż jeden proces, więcej szczegółów w podręczniku "
-"B<clone>(2)."
+"ze znakiem przeciwnym. Każdy proces ma listę wartości I<semadj> \\[em] po "
+"jednej dla każdego semafora na której operuje za pomocą B<SEM_UNDO>. Gdy "
+"proces się kończy wszystkie jego wartości I<semadj> przypisane do "
+"poszczególnych semaforów są do nich dodawane, co powoduje przywrócenie "
+"wartości semafora sprzed działania procesu (zob. jednak na USTERKI). Gdy "
+"wartość semafora jest ustawiane bezpośrednio za pomocą żądań B<SETVAL> lub "
+"B<SETALL> do B<semctl>(2), to odpowiadające wartości I<semadj> we wszystkich "
+"procesach są czyszczone. Flaga B<CLONE_SYSVSEM> B<clone>(2) pozwala to "
+"dzielenie listy I<semadj> przez więcej niż jeden proces, więcej szczegółów w "
+"podręczniku B<clone>(2)."
#
#. type: Plain text
@@ -790,15 +747,6 @@ msgstr "B<SEMOPM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of operations allowed for one B<semop>() call. Before "
-#| "Linux 3.19, the default value for this limit was 32. Since Linux 3.19, "
-#| "the default value is 500. On Linux, this limit can be read and modified "
-#| "via the third field of I</proc/sys/kernel/sem>. I<Note>: this limit "
-#| "should not be raised above 1000, because of the risk of that B<semop>(2) "
-#| "fails due to kernel memory fragmentation when allocating memory to copy "
-#| "the I<sops> array."
msgid ""
"Maximum number of operations allowed for one B<semop>() call. Before Linux "
"3.19, the default value for this limit was 32. Since Linux 3.19, the "
@@ -811,7 +759,7 @@ msgstr ""
"Linuksem 3.19 domyślna wartość tego limitu wynosiła 32. Od Linuksa 3.19 jest "
"to 500. Pod Linuksem, limit ten można odczytać i zmodyfikować w trzecim polu "
"pliku I</proc/sys/kernel/sem>. I<Uwaga>: limit ten nie powinien wynosić "
-"ponad 1000, ponieważ istnieje ryzyko, że B<semop>(2) nie powiedzie się z "
+"ponad 1000, ponieważ istnieje ryzyko, że B<semop>() nie powiedzie się z "
"powodu fragmentacji pamięci jądra przy przydzielaniu pamięci dla kopii "
"tablicy I<sops>."
@@ -895,22 +843,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In kernels 2.6.x, x E<lt>= 10, there is a bug that in some circumstances "
-#| "prevents a thread that is waiting for a semaphore value to become zero "
-#| "from being woken up when the value does actually become zero. This bug "
-#| "is fixed in kernel 2.6.11."
msgid ""
"In Linux 2.6.x, x E<lt>= 10, there is a bug that in some circumstances "
"prevents a thread that is waiting for a semaphore value to become zero from "
"being woken up when the value does actually become zero. This bug is fixed "
"in Linux 2.6.11."
msgstr ""
-"Jądra 2.6.x, gdzie x E<lt>= 10, zawierają błąd, który w pewnych "
+"Linux 2.6.x, gdzie x E<lt>= 10, zawierają błąd, który w pewnych "
"okolicznościach spowoduje, że wątek czekający na zmniejszenie wartości "
"semafora do zera nie zostanie obudzony, gdy ta wartość rzeczywiście osiągnie "
-"zero. Błąd został poprawiony w jądrze 2.6.11."
+"zero. Błąd został poprawiony w Linuksie 2.6.11."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -953,6 +895,23 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"struct sembuf sops[2];\n"
+"int semid;\n"
+"\\&\n"
+"/* Pomięto kod służący do ustawienia I<semid> */\n"
+"\\&\n"
+"sops[0].sem_num = 0; /* Działanie na semaforze 0 */\n"
+"sops[0].sem_op = 0; /* Oczekiwanie na przyjęcie wartości 0 */\n"
+"sops[0].sem_flg = 0;\n"
+"\\&\n"
+"sops[1].sem_num = 0; /* Działanie na semaforze 0 */\n"
+"sops[1].sem_op = 1; /* Zwiększenie wartości o jeden */\n"
+"sops[1].sem_flg = 0;\n"
+"\\&\n"
+"if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n"
+" perror(\"semop\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -960,6 +919,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A further example of the use of B<semop>() can be found in B<shmop>(2)."
msgstr ""
+"Kolejny przykład użycia B<semop>() znajduje się w podręczniku B<shmop>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -971,16 +931,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), "
-#| "B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<svipc>(7), B<time>(7)"
msgid ""
"B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), "
"B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), "
-"B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<svipc>(7), B<time>(7)"
+"B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7), B<time>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -996,19 +952,14 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<semtimedop>() first appeared in Linux 2.5.52, and was subsequently "
-#| "backported into kernel 2.4.22. Glibc support for B<semtimedop>() first "
-#| "appeared in version 2.3.3."
msgid ""
"B<semtimedop>() first appeared in Linux 2.5.52, and was subsequently "
"backported into Linux 2.4.22. glibc support for B<semtimedop>() first "
"appeared in Linux 2.3.3."
msgstr ""
"B<semtimedop>() po raz pierwszy pojawiło się w Linuksie 2.5.52, ale zostało "
-"przeniesione (backport) do jądra 2.4.22. Biblioteka glibc obsługuje "
-"B<semtimedop>() od wersji 2.3.3."
+"przeniesione (backport) do Linuksa 2.4.22. Biblioteka glibc obsługuje "
+"B<semtimedop>() od Linuksa 2.3.3."
#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, EFBIG, ENOSPC.
#. type: Plain text
@@ -1018,86 +969,75 @@ msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " struct sembuf sops[2];\n"
-#| " int semid;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct sembuf sops[2];\n"
"int semid;\n"
msgstr ""
-" struct sembuf sops[2];\n"
-" int semid;\n"
+"struct sembuf sops[2];\n"
+"int semid;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " /* Code to set I<semid> omitted */\n"
+#, no-wrap
msgid "/* Code to set I<semid> omitted */\n"
-msgstr " /* Pominięto kod ustawiający I<semid> */\n"
+msgstr "/* Pominięto kod ustawiający I<semid> */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " sops[0].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n"
-#| " sops[0].sem_op = 0; /* Wait for value to equal 0 */\n"
-#| " sops[0].sem_flg = 0;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"sops[0].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n"
"sops[0].sem_op = 0; /* Wait for value to equal 0 */\n"
"sops[0].sem_flg = 0;\n"
msgstr ""
-" sops[0].sem_num = 0; /* Działaj na semaforze 0 */\n"
-" sops[0].sem_op = 0; /* Czekaj na wartość równą 0 */\n"
-" sops[0].sem_flg = 0;\n"
+"sops[0].sem_num = 0; /* Działaj na semaforze 0 */\n"
+"sops[0].sem_op = 0; /* Czekaj na wartość równą 0 */\n"
+"sops[0].sem_flg = 0;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " sops[1].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n"
-#| " sops[1].sem_op = 1; /* Increment value by one */\n"
-#| " sops[1].sem_flg = 0;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"sops[1].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n"
"sops[1].sem_op = 1; /* Increment value by one */\n"
"sops[1].sem_flg = 0;\n"
msgstr ""
-" sops[1].sem_num = 0; /* Działaj na semaforze 0 */\n"
-" sops[1].sem_op = 1; /* Zwiększ wartość o jeden */\n"
-" sops[1].sem_flg = 0;\n"
+"sops[1].sem_num = 0; /* Działaj na semaforze 0 */\n"
+"sops[1].sem_op = 1; /* Zwiększ wartość o jeden */\n"
+"sops[1].sem_flg = 0;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n"
-#| " perror(\"semop\");\n"
-#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n"
" perror(\"semop\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
"}\n"
msgstr ""
-" if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n"
-" perror(\"semop\");\n"
-" exit(EXIT_FAILURE);\n"
-" }\n"
+"if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n"
+" perror(\"semop\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1110,3 +1050,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/setpgid.2.po b/po/pl/man2/setpgid.2.po
index 5928babd..acd56123 100644
--- a/po/pl/man2/setpgid.2.po
+++ b/po/pl/man2/setpgid.2.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002, 2003.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-14 19:50+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:16+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,27 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getpgid>():"
+#, no-wrap
msgid "setpgid"
-msgstr "B<getpgid>():"
+msgstr "setpgid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,8 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - set/get process group"
-msgstr ""
-"setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - pobranie/ustawienie grupy procesów"
+msgstr "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - pobiera/ustawia grupę procesów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,32 +80,35 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"
-msgstr "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
+"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<pid_t getpgrp(void);> /* POSIX.1 version */\n"
"B<[[deprecated]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);> /* BSD version */\n"
-msgstr "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+msgstr ""
+"B<pid_t getpgrp(void);> /* wersja POSIX.1 */\n"
+"B<[[deprecated]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);> /* wersja BSD */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int setpgrp(void);> /* System V version */\n"
"B<[[deprecated]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);> /* BSD version */\n"
-msgstr "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int setpgrp(void);> /* wersja Systemu V */\n"
+"B<[[deprecated]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);> /* wersja BSD */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -144,27 +146,21 @@ msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<setpgrp>()\\ (BSD), B<getpgrp>()\\ (BSD):"
msgid "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"
-msgstr "B<setpgrp>()\\ (BSD), B<getpgrp>()\\ (BSD):"
+msgstr "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,6 +172,10 @@ msgid ""
" ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
" || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
msgstr ""
+" [Poniższe są dostępne wyłącznie przed glibc 2.19]\n"
+" _BSD_SOURCE &&\n"
+" ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -193,20 +193,15 @@ msgid ""
"specified ways of doing this are: B<getpgrp>(void), for retrieving the "
"calling process's PGID; and B<setpgid>(), for setting a process's PGID."
msgstr ""
+"Wszystkie te interfejsy są dostępne w Linuksie i służą do pobierania i "
+"ustawiania identyfikatora grupy procesu (process group ID \\[em] PGID). "
+"Preferowanymi, określonymi przez POSIX.1 sposobami są: B<getpgrp>(void) do "
+"pobierania PGID procesu wywołującego oraz B<setpgid>() do ustawiania PGID "
+"procesu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<setpgid> sets the process group ID of the process specified by I<pid> "
-#| "to I<pgid>. If I<pid> is zero, the process ID of the current process is "
-#| "used. If I<pgid> is zero, the process ID of the process specified by "
-#| "I<pid> is used. If B<setpgid> is used to move a process from one process "
-#| "group to another (as is done by some shells when creating pipelines), "
-#| "both process groups must be part of the same session. In this case, the "
-#| "I<pgid> specifies an existing process group to be joined and the session "
-#| "ID of that group must match the session ID of the joining process."
msgid ""
"B<setpgid>() sets the PGID of the process specified by I<pid> to I<pgid>. "
"If I<pid> is zero, then the process ID of the calling process is used. If "
@@ -218,15 +213,16 @@ msgid ""
"an existing process group to be joined and the session ID of that group must "
"match the session ID of the joining process."
msgstr ""
-"B<setpgid> ustawia dla procesu określonego przez I<pid> numer ID grupy "
-"procesów na I<pgid>. Jeśli I<pid> jest zerem, to używany jest numer ID "
-"bieżącego procesu. Jeśli I<pgid> jest zerem, to używany jest numer ID "
-"procesu dla procesu określonego przez I<pid>. Jeśli B<setpgid> jest używane "
-"do przeniesienia procesu z jednej grupyprocesów do innej (jak to robią "
-"niektóre powłoki podczas tworzenia potoków), to obie grupy procesów muszą "
-"należeć do tej samej sesji. W tym przypadku I<pgid> określa istniejącą grupę "
-"procesów, do której zostanie przyłączony proces i numer sesji dla tej grupy "
-"musi być taki sam, jak numer sesji dla przyłączanego procesu."
+"B<setpgid>() ustawia PGID procesu określonego przez I<pid> na I<pgid>. Jeśli "
+"I<pid> jest zerem, to używany jest PGID procesu wywołującego. Jeśli I<pgid> "
+"jest zerem, to PGID procesu określonego przez I<pid> staje się taki sam, jak "
+"jego identyfikator procesu. Jeśli B<setpgid>() jest używane do przeniesienia "
+"procesu z jednej grupy procesów do innej (jak to robią niektóre powłoki "
+"podczas tworzenia potoków), to obie grupy procesów muszą należeć do tej "
+"samej sesji (zob. B<setsid>(2) i B<credentials>(7)). W tym przypadku I<pgid> "
+"określa istniejącą grupę procesów, do której zostanie przyłączony proces i "
+"numer sesji dla tej grupy musi być taki sam, jak numer sesji dla "
+"przyłączanego procesu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,32 +231,32 @@ msgid ""
"The POSIX.1 version of B<getpgrp>(), which takes no arguments, returns the "
"PGID of the calling process."
msgstr ""
+"Wersja POSIX.1 B<getpgrp>(), która nie przyjmuje żadnych argumentów, zwraca "
+"PGID procesu wywołujacego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getpgid> returns the process group ID of the process specified by "
-#| "I<pid>. If I<pid> is zero, the process ID of the current process is used."
msgid ""
"B<getpgid>() returns the PGID of the process specified by I<pid>. If "
"I<pid> is zero, the process ID of the calling process is used. (Retrieving "
"the PGID of a process other than the caller is rarely necessary, and the "
"POSIX.1 B<getpgrp>() is preferred for that task.)"
msgstr ""
-"B<getpgid> zwraca numer ID grupy procesów dla procesu określonego przez "
-"I<pid>. Jeśli I<pid> jest zerem, to używany jest numer ID bieżącego procesu."
+"B<getpgid> zwraca PGID procesu określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> jest "
+"zerem, to używany jest identyfikator procesu, procesu wywołującego "
+"(pobieranie PGID procesu innego niż wywołujący jest rzadko potrzebne i do "
+"tego celu preferowany jest B<getpgrp>() POSIX.1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The call B<setpgrp()> is equivalent to B<setpgid(0,0)>."
msgid ""
"The System\\ V-style B<setpgrp>(), which takes no arguments, is equivalent "
"to I<setpgid(0,\\ 0)>."
-msgstr "Wywołanie B<setpgrp>() jest równoważne B<setpgid>(0,0) ."
+msgstr ""
+"Wywołanie B<setpgrp>() w stylu Systemu\\ V, które nie przyjmuje argumentów, "
+"jest równoważne I<setpgid(0,\\ 0)>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,14 +265,15 @@ msgid ""
"The BSD-specific B<setpgrp>() call, which takes arguments I<pid> and "
"I<pgid>, is a wrapper function that calls"
msgstr ""
+"Specyficzne dla BSD wywołanie B<setpgrp>(), które przyjmuje argumenty I<pid> "
+"i I<pgid>, jest funkcją opakowującą, która wywołuje"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " setpgid(pid, pgid)\n"
+#, no-wrap
msgid "setpgid(pid, pgid)\n"
-msgstr " setpgid(pid, pgid)\n"
+msgstr "setpgid(pid, pgid)\n"
#. The true BSD setpgrp() system call differs in allowing the PGID
#. to be set to arbitrary values, rather than being restricted to
@@ -289,6 +286,9 @@ msgid ""
"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with the "
"B<setpgid>() call shown above."
msgstr ""
+"Od glibc 2.19, specyficzna dla BSD funkcja B<setpgrp>() nie jest już "
+"ujawniana przez I<E<lt>unistd.hE<gt>>; wywołania powinny być zastąpione "
+"wywołaniem B<setpgid>(), o którym mowa wyżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,14 +297,15 @@ msgid ""
"The BSD-specific B<getpgrp>() call, which takes a single I<pid> argument, "
"is a wrapper function that calls"
msgstr ""
+"Specyficzne dla BSD wywołanie B<getpgrp>(), które przyjmuje argument I<pid>, "
+"jest funkcją opakowującą, która wywołuje"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " getpgid(pid)\n"
+#, no-wrap
msgid "getpgid(pid)\n"
-msgstr " getpgid(pid)\n"
+msgstr "getpgid(pid)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,6 +316,10 @@ msgid ""
"POSIX.1 B<getpgrp>() which takes no arguments (if the intent is to obtain "
"the caller's PGID), or with the B<getpgid>() call shown above."
msgstr ""
+"Od glibc 2.19, specyficzna dla BSD funkcja B<getpgrp>() nie jest już "
+"ujawniana przez I<E<lt>unistd.hE<gt>>; wywołania powinny być zastąpione "
+"wywołaniem B<getpgrp>() POSIX.1, nieprzyjmującym argumentów (jeśli chce się "
+"pozyskać PGID wywołującego) lub wywołaniem B<getpgid>(), o którym mowa wyżej."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -326,39 +331,30 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<setpgid>() and B<setpgrp>() return zero. On error, -1 is "
-#| "returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, B<setpgid>() and B<setpgrp>() return zero. On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu B<setpgid>() i B<setpgrp>() zwracają zero. W "
-"przypadku błędu zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"przypadku błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<getpgrp> always returns the current process group."
msgid "The POSIX.1 B<getpgrp>() always returns the PGID of the caller."
-msgstr "B<getpgrp> zawsze zwraca aktualną grupę procesów."
+msgstr "B<getpgrp> POSIX.1 zawsze zwraca PGID wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getpgid> returns a process group on success. On error, -1 is returned, "
-#| "and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"B<getpgid>(), and the BSD-specific B<getpgrp>() return a process group on "
"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
-"B<getpgid> po pomyślnym zakończeniu zwraca grupę procesów. W przypadku błędu "
-"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"B<getpgid>() i specyficzne dla BSD B<getpgrp>() po pomyślnym zakończeniu "
+"zwracają grupę procesów. W przypadku błędu zwracane jest -1 i ustawiane "
+"I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -424,10 +420,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgid "The target process group does not exist. (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
-msgstr "I<pgid> jest mniejsze niż 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+msgstr "Docelowa grupa procesu nie istnieje. (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -439,16 +433,12 @@ msgstr "B<ESRCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For B<getpgid>: I<pid> does not match any process. For B<setpgid>: "
-#| "I<pid> is not the current process and not a child of the current process."
msgid ""
"For B<getpgid>(): I<pid> does not match any process. For B<setpgid>(): "
"I<pid> is not the calling process and not a child of the calling process."
msgstr ""
"Dla B<getpgid>(): nie ma procesu o numerze I<pid>. Dla B<setpgid>(): I<pid> "
-"nie jest ani bieżącym procesem, ani potomkiem bieżącego procesu."
+"nie jest ani procesem wywołującym, ani jego potomkiem."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -460,62 +450,56 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getpgid>():"
+#, no-wrap
msgid "B<getpgid>()"
-msgstr "B<getpgid>():"
+msgstr "B<getpgid>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getpgid>():"
+#, no-wrap
msgid "B<setpgid>()"
-msgstr "B<getpgid>():"
+msgstr "B<setpgid>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+#, no-wrap
msgid "B<getpgrp>() (no args)"
-msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+msgstr "B<getpgrp>() (bez argumentów)"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+#, no-wrap
msgid "B<setpgrp>() (no args)"
-msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+msgstr "B<setpgrp>() (bez argumentów)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008 (but see HISTORY)."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX.1-2008 (lecz zob. HISTORIA)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+#, no-wrap
msgid "B<setpgrp>() (2 args)"
-msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+msgstr "B<setpgrp>() (2 argumenty)"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+#, no-wrap
msgid "B<getpgrp>() (1 arg)"
-msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+msgstr "B<getpgrp>() (1 argument)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -533,18 +517,14 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 oznacza je jako przestarzałe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "4.3BSD."
msgid "4.2BSD."
-msgstr "4.3BSD."
+msgstr "4.2BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -560,22 +540,18 @@ msgid ""
"A child created via B<fork>(2) inherits its parent's process group ID. The "
"PGID is preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
+"Potomek utworzony przez B<fork>(2) dziedziczy identyfikator grupy procesu od "
+"swojego rodzica. Wartość PGID jest także zachowywana podczas B<execve>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Similarly, B<getpgrp()> is equivalent to B<getpgid(0)>. Each process "
-#| "group is a member of a session and each process is a member of the "
-#| "session of which its process group is a member."
msgid ""
"Each process group is a member of a session and each process is a member of "
"the session of which its process group is a member. (See B<credentials>(7).)"
msgstr ""
-"Podobnie B<getpgrp>() jest równoważne B<getpgid>(0). Każda grupa procesów "
-"należy do pewnej sesji i każdy proces należy do sesji, do której należy jego "
-"grupa procesów."
+"Każda grupa procesów należy do pewnej sesji i każdy proces należy do sesji, "
+"do której należy jego grupa procesów (zob. B<credentials>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -593,6 +569,17 @@ msgid ""
"The B<tcgetpgrp>(3) and B<tcsetpgrp>(3) functions are used to get/set the "
"foreground process group of the controlling terminal."
msgstr ""
+"Sesja może mieć terminal kontrolujący. W każdym czasie jedna (i tylko jedna) "
+"z grup procesów w sesji, może być pierwszoplanową grupą procesu dla "
+"terminala; pozostałe grupy procesu są w tle. Jeśli z terminala wygenerowany "
+"zostanie sygnał (np. przez wpisanie klucza przerwania, generującego sygnał "
+"B<SIGINT>), to sygnał ten trafia to pierwszoplanowej grupy procesu (opis "
+"znaków generujących sygnały zawarto w podręczniku B<termios>(3)). Jedynie "
+"pierwszoplanowa grupa procesu może czytać (B<read>(2)) z terminala, jeśli "
+"grupa procesu tła spróbuje dokonać odczytu (B<read>(2)) z terminala, to do "
+"grupy wysyłany jest sygnał ją zawieszający \\[em] B<SIGTTIN>. Do pobierania/"
+"ustawiania pierwszoplanowej grupy procesu terminala kontrolującego służą "
+"funkcje B<tcgetpgrp>(3) i B<tcsetpgrp>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -601,17 +588,14 @@ msgid ""
"The B<setpgid>() and B<getpgrp>() calls are used by programs such as "
"B<bash>(1) to create process groups in order to implement shell job control."
msgstr ""
+"Wywołania B<setpgid>() i B<getpgrp>() są używane przez programy takie jak "
+"B<bash>(1), do utworzenia grupy procesu w celu zaimplementowania kontroli "
+"zadań powłoki."
#. exit.3 refers to the following text:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and "
-#| "if any member of the newly-orphaned process group is stopped, then a "
-#| "SIGHUP signal followed by a SIGCONT signal will be sent to each process "
-#| "in the newly-orphaned process group."
msgid ""
"If the termination of a process causes a process group to become orphaned, "
"and if any member of the newly orphaned process group is stopped, then a "
@@ -621,10 +605,12 @@ msgid ""
"also a member of the process group or is a member of a process group in a "
"different session (see also B<credentials>(7))."
msgstr ""
-"Jeśli zakończenie procesu spowoduje, że grupa procesów stanie się "
-"osierocona, a wszystkie procesy nowoosieroconej grupy będą zatrzymane, to do "
-"każdego z nich zostanie wysłany sygnał SIGHUP, po którym nastąpi wysłanie "
-"sygnału SIGCONT."
+"Jeśli przerwanie procesu spowoduje, że grupa procesów stanie się osierocona, "
+"a wszystkie procesy nowoosieroconej grupy będą zatrzymane, to do każdego z "
+"nich zostanie wysłany sygnał B<SIGHUP>, po którym nastąpi wysłanie sygnału "
+"B<SIGCONT>. Osierocona grupa procesów to taka, w której rodzicem każdego "
+"członka grupy procesów jest również członek grupy procesów lub członek grupy "
+"procesów w innej sesji (zob. też B<credentials>(7))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -661,6 +647,7 @@ msgid ""
"B<setpgid>() and the version of B<getpgrp>() with no arguments conform to "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
+"B<setpgid>() i wersja B<getpgrp>() bez argumentów są zgodne z POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -669,6 +656,9 @@ msgid ""
"that takes no arguments. (POSIX.1-2008 marks this B<setpgrp>() "
"specification as obsolete.)"
msgstr ""
+"POSIX.1-2001 określa również B<getpgid>() i wersję B<setpgrp>(), która nie "
+"przyjmuje argumentów (POSIX.1-2008 oznacza tę wersję B<setpgrp>() jako "
+"przestarzałą)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -677,21 +667,41 @@ msgid ""
"B<setpgrp>() that takes two arguments derive from 4.2BSD, and are not "
"specified by POSIX.1."
msgstr ""
+"Wersja B<getpgrp>() z jednym argumentem oraz wersja B<setpgrp>() przyjmująca "
+"dwa argumenty pochodzą z 4.2BSD i nie są określone przez POSIX.1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/setresuid.2.po b/po/pl/man2/setresuid.2.po
index 0e1dc1fd..8d6bc5c2 100644
--- a/po/pl/man2/setresuid.2.po
+++ b/po/pl/man2/setresuid.2.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -23,19 +23,19 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setresuid"
-msgstr ""
+msgstr "setresuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,13 +47,10 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "setresuid, setresgid - set real, effective and saved user or group ID"
msgid "setresuid, setresgid - set real, effective, and saved user or group ID"
msgstr ""
-"setresuid, setresgid - ustawienie rzeczywistego, efektywnego i zachowanego "
-"ID użytkownika lub grupy"
+"setresuid, setresgid - ustawia rzeczywisty, efektywny i zachowany "
+"identyfikator użytkownika lub grupy"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -89,12 +86,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>\n"
"B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>\n"
-msgstr "B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>\n"
+"B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -116,36 +114,26 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unprivileged user processes may change the real UID, effective UID, and "
-#| "saved set-user-ID, each to one of: the current real UID, the current "
-#| "effective UID or the current saved set-user-ID."
msgid ""
"An unprivileged process may change its real UID, effective UID, and saved "
"set-user-ID, each to one of: the current real UID, the current effective "
"UID, or the current saved set-user-ID."
msgstr ""
-"Proces nieuprzywilejowany może zmienić rzeczywisty UID, efektywny UID i "
-"zachowany set-user-ID na jeden z: bieżący rzeczywisty UID, bieżący efektywny "
-"UID lub bieżący zachowany set-user-ID."
+"Proces nieuprzywilejowany może zmienić swój rzeczywisty UID, efektywny UID i "
+"zachowany set-user-ID na jeden z następujących: bieżący rzeczywisty UID, "
+"bieżący efektywny UID lub bieżący zachowany set-user-ID."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Privileged processes (on Linux, those having the B<CAP_SETUID> "
-#| "capability) may set the real UID, effective UID, and saved set-user-ID "
-#| "to arbitrary values."
msgid ""
"A privileged process (on Linux, one having the B<CAP_SETUID> capability) "
"may set its real UID, effective UID, and saved set-user-ID to arbitrary "
"values."
msgstr ""
-"Proces uprzywilejowany (pod Linuksem - mający atrybut B<CAP_SETUID>) może "
-"ustawić rzeczywisty UID, efektywny UID i zachowany set-user-ID na dowolne "
-"wartości."
+"Proces uprzywilejowany (w Linuksie \\[em] mający przywilej B<CAP_SETUID> "
+"(ang. capatility)) może ustawić rzeczywisty UID, efektywny UID i zachowany "
+"set-user-ID na dowolne wartości."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,8 +153,8 @@ msgid ""
"(possibly new) effective UID."
msgstr ""
"Niezależnie od zmian rzeczywistego UID, efektywnego UID i zachowanego set-"
-"user-ID, filesystem-UID jest zawsze ustawiany na taką samą wartość, jaką ma "
-"(być może nowy) efektywny UID."
+"user-ID, UID systemu plików jest zawsze ustawiany na taką samą wartość, jaką "
+"ma (być może nowy) efektywny UID."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -179,8 +167,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Analogicznie, B<setresgid>() ustawia rzeczywisty identyfikator grupy (GID), "
"efektywny GID i zachowany set-group-ID bieżącego procesu (i zawsze ustawia "
-"filesystem-GID na wartość efektywnego GID), z takimi samymi ograniczeniami "
-"dla procesów nieuprzywilejowanych."
+"GID systemu plików na wartość efektywnego GID), z takimi samymi "
+"ograniczeniami dla procesów nieuprzywilejowanych."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,7 +185,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,19 +268,17 @@ msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The calling process is not privileged (did not have the B<CAP_SETUID> "
-#| "capability) and tried to change the IDs to values that are not permitted."
msgid ""
"The calling process is not privileged (did not have the necessary capability "
"in its user namespace) and tried to change the IDs to values that are not "
"permitted. For B<setresuid>(), the necessary capability is B<CAP_SETUID>; "
"for B<setresgid>(), it is B<CAP_SETGID>."
msgstr ""
-"Proces wywołujący nie jest procesem uprzywilejowanym (nie ma atrybutu "
-"B<CAP_SETUID>) i próbował ustawić niedozwoloną wartość któregoś z "
-"identyfikatorów."
+"Proces wywołujący nie jest procesem uprzywilejowanym (nie ma koniecznego "
+"przywileju w swojej przestrzeni nazw użytkownika) i próbował ustawić "
+"niedozwoloną wartość któregoś z identyfikatorów. W przypadku B<setresuid>() "
+"koniecznym przywilejem jest B<CAP_SETUID>; w przypadku B<setresgid>() jest "
+"to B<CAP_SETGID>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -342,7 +328,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -355,7 +341,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -426,32 +412,45 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under HP-UX and FreeBSD, the prototype is found in I<E<lt>unistd."
-#| "hE<gt>>. Under Linux, the prototype is provided by glibc since version "
-#| "2.3.2."
msgid ""
"Under HP-UX and FreeBSD, the prototype is found in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. "
"Under Linux, the prototype is provided since glibc 2.3.2."
msgstr ""
"Na HP-UX i FreeBSD prototyp funkcji można znaleźć w I<E<lt>unistd.hE<gt>>. "
-"Pod Linuksem prototyp jest dostarczany przez glibc od wersji 2.3.2. "
+"Pod Linuksem prototyp jest dostarczany od glibc 2.3.2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/setreuid.2.po b/po/pl/man2/setreuid.2.po
index f619ebea..ad431b90 100644
--- a/po/pl/man2/setreuid.2.po
+++ b/po/pl/man2/setreuid.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:46+0200\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:33+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setreuid"
-msgstr ""
+msgstr "setreuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,8 +50,8 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID"
msgstr ""
-"setreuid, seteuid - ustawienie rzeczywistego i/lub efektywnego ID "
-"użytkownikalub grupy"
+"setreuid, seteuid - ustawia rzeczywisty i/lub efektywny identyfikator "
+"użytkownika lub grupy"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -128,12 +129,10 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID"
msgid "B<setreuid>() sets real and effective user IDs of the calling process."
msgstr ""
-"setreuid, seteuid - ustawienie rzeczywistego i/lub efektywnego ID "
-"użytkownikalub grupy"
+"B<setreuid>() ustawia rzeczywisty i efektywny identyfikator użytkownika "
+"procesu wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,21 +147,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<setreuid> sets real and effective user IDs of the current process. "
-#| "Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or "
-#| "the effective user ID, and may only set the effective user ID to the real "
-#| "user ID, the effective user ID or the saved user ID."
msgid ""
"Unprivileged processes may only set the effective user ID to the real user "
"ID, the effective user ID, or the saved set-user-ID."
msgstr ""
-"B<setreuid> ustawia rzeczywisty i efektywny identyfikator użytkownika "
-"bieżącego procesu. Nieuprzywilejowani użytkownicy mogą ustawić rzeczywisty "
-"ID użytkownika na podstawie rzeczywistego lub efektywnego ID użytkownika, "
-"lub efektywny ID użytkownika na podstawie rzeczywistego, efektywnego lub "
-"zachowanego ID użytkownika."
+"Nieuprzywilejowane procesy mogą jedynie ustawić efektywny identyfikator "
+"użytkownika na identyfikatory użytkownika: rzeczywisty, efektywny lub "
+"zachowany set-user-ID."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -171,23 +162,22 @@ msgid ""
"Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or the "
"effective user ID."
msgstr ""
+"Nieuprzywilejowani użytkownicy mogą ustawić ustawić jedynie rzeczywisty "
+"identyfikator użytkownika na identyfikatory użytkownika: rzeczywisty lub "
+"efektywny."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the real user ID is set or the effective user ID is set to a value not "
-#| "equal to the previous real user ID, the saved user ID will be set to the "
-#| "new effective user ID."
msgid ""
"If the real user ID is set (i.e., I<ruid> is not -1) or the effective user "
"ID is set to a value not equal to the previous real user ID, the saved set-"
"user-ID will be set to the new effective user ID."
msgstr ""
-"Jeśli rzeczywisty lub efektywny ID użytkownika jest ustawiany na wartość "
-"różną od poprzedniego rzeczywistego ID użytkownika, to zachowanemu ID "
-"użytkownika zostanie nadana wartość nowego efektywnego ID użytkownika."
+"Jeśli rzeczywisty ID użytkownika jest ustawiony (tj. I<ruid> nie jest równy "
+"-1) lub efektywny ID użytkownika jest ustawiany na wartość różną od "
+"poprzedniego rzeczywistego ID użytkownika, to zachowanemu set-user-ID "
+"zostanie nadana wartość nowego efektywnego ID użytkownika."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zupełnie analogicznie B<setregid>() ustawia rzeczywisty i efektywny "
"identyfikator grupy bieżącego procesu, a wszystko powyżej nadal obowiązuje "
-"po zmianie słowa \"użytkownik\" na \"grupa\"."
+"po zmianie słowa \\[Bq]użytkownik\\[rq] na \\[Bq]grupa\\[rq]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -216,7 +206,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,6 +216,9 @@ msgid ""
"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
"from B<setreuid>()."
msgstr ""
+"I<Uwaga>: są przypadki, gdy B<setreuid>() może zawieść nawet wówczas, gdy "
+"wywołujący ma UID 0. Pominięcie sprawdzenia zwrotu niepowodzenia z "
+"B<setreuid>() jest poważnym zagrożeniem bezpieczeństwa."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -296,12 +289,6 @@ msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The current process is not the super-user and changes other than (i) "
-#| "swapping the effective user (group) ID with the real user (group) ID, or "
-#| "(ii) setting one to the value of the other or (iii) setting the effective "
-#| "user (group) ID to the value of the saved user (group) ID was specified."
msgid ""
"The calling process is not privileged (on Linux, does not have the necessary "
"capability in its user namespace: B<CAP_SETUID> in the case of "
@@ -311,11 +298,14 @@ msgid ""
"the effective user (group) ID to the value of the saved set-user-ID (saved "
"set-group-ID) was specified."
msgstr ""
-"Proces nie jest procesem superużytkownika, a zażądano zmian innych niż (i) "
-"zamiana efektywnego ID użytkownika (grupy) z rzeczywistym lub (ii) "
-"ustawienie jednej z tych wartości na podstawie drugiej, lub (iii) ustawienie "
-"efektywnego ID użytkownika (grupy) na podstawie wartości zachowanego ID "
-"użytkownika (grupy)."
+"Proces wywołujący nie jest uprzywilejowany (w Linuksie: nie ma wymaganego "
+"przywileju (ang. capability) w swojej przestrzeni nazw użytkownika: "
+"B<CAP_SETUID> w przypadku B<setreuid>() albo B<CAP_SETGID> w przypadku "
+"B<setregid>()), a zażądano zmian innych niż (i) zamiana efektywnego ID "
+"użytkownika (grupy) z rzeczywistym lub (ii) ustawienie jednej z tych "
+"wartości na podstawie drugiej, lub (iii) ustawienie efektywnego ID "
+"użytkownika (grupy) na podstawie wartości zachowanego set-user-ID "
+"(zapisanego set-group-ID)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -338,6 +328,16 @@ msgid ""
"saved set-group-ID. The precise details of what ID changes are permitted "
"vary across implementations."
msgstr ""
+"POSIX.1 nie określa wszystkich zmian identyfikatorów użytkownika, które "
+"Linux dopuszcza w przypadku procesów nieuprzywilejowanych. Dla "
+"B<setreuid>(), efektywny ID użytkownika może zostać ustawiony na identyczny "
+"jak rzeczywisty ID użytkownika lub zapisany set-user-ID i nie jest "
+"określone, czy proces nieuprzywilejowany może ustawić rzeczywisty ID "
+"użytkownika na rzeczywisty ID użytkownika, efektywny ID użytkownika lub "
+"zapisany set-user-ID. Dla B<setregid>(), rzeczywisty ID grupy może zostać "
+"zmieniony na wartość rzeczywistego ID grupy lub zapisanego set-group-ID. "
+"Dokładne detale tego, jakie zmiany identyfikatorów są możliwe, różnią się "
+"między implementacjami."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -346,6 +346,8 @@ msgid ""
"POSIX.1 makes no specification about the effect of these calls on the saved "
"set-user-ID and saved set-group-ID."
msgstr ""
+"POSIX.1 nie określa wpływu, jaki mają te wywołania na zapisany set-user-ID i "
+"zapisany set-group-ID."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,23 +372,19 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD (first appeared in 4.2BSD)."
-msgstr "Funkcja B<setreuid> pojawiła się w BSD 4.2."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Setting the effective user (group) ID to the saved user ID is possible "
-#| "since Linux 1.1.37 (1.1.38)."
msgid ""
"Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-"
"group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38)."
msgstr ""
-"Ustawianie efektywnego ID użytkownika (grupy) na podstawie zachowanego ID "
-"jest możliwe poczynając od wersji Linuksa 1.1.37 (1.1.38)."
+"Ustawianie efektywnego ID użytkownika (grupy) na podstawie zachowanego set-"
+"user-ID (zapisanego set-group-ID) jest możliwe poczynając od Linuksa 1.1.37 "
+"(1.1.38)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -398,6 +396,12 @@ msgid ""
"B<setreuid>() and B<setregid>() wrapper functions transparently deal with "
"the variations across kernel versions."
msgstr ""
+"Oryginalne, linuksowe wywołania B<setreuid>() i B<setregid>() obsługiwały "
+"tylko 16-bitowe identyfikatory użytkownika i grupy. Następnie w Linuksie 2.4 "
+"dodano B<setreuid32>() i B<setregid32>(), obsługujące 32-bitowe "
+"identyfikatory. Funkcje opakowujące B<setreuid>() i B<setregid>() "
+"biblioteki glibc obsługują te warianty wywołań w różnych wersjach jądra w "
+"sposób przezroczysty dla użytkownika."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -419,6 +423,15 @@ msgid ""
"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in "
"the process also change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
msgstr ""
+"Na poziomie jądra, identyfikatory użytkownika i grupy są atrybutami "
+"przynależnymi wątkowi. Jednak POSIX wymaga, aby wszystkie wątki procesu "
+"dzieliły te same poświadczenia. Implementacja wątkowania NPTL obsługuje "
+"wymagania POSIX za pomocą funkcji opakowujących dla różnych wywołań "
+"systemowych zmieniających UID-y i GID-y procesów. Te funkcje opakowujące (w "
+"tym te dla B<setreuid>() i B<setregid>()) wykorzystują technikę opartą na "
+"sygnałach aby zapewnić, że gdy jeden wątek zmieni swe poświadczenia, "
+"wszystkie inne wątki procesu również to uczynią. Więcej szczegółów w "
+"podręczniku B<nptl>(7)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -451,11 +464,12 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD (B<setreuid>() and B<setregid>() first "
"appeared in 4.2BSD)."
-msgstr "Funkcja B<setreuid> pojawiła się w BSD 4.2."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD (B<setreuid>() i B<setregid>() pojawiły "
+"się pierwotnie w 4.2BSD)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -464,19 +478,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/shmctl.2.po b/po/pl/man2/shmctl.2.po
index 08b09c5f..99f4ce1a 100644
--- a/po/pl/man2/shmctl.2.po
+++ b/po/pl/man2/shmctl.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "shmctl"
-msgstr ""
+msgstr "shmctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "shmctl - System V shared memory control"
-msgstr "shmctl - sterowanie segmentami pamięci dzielonej Systemu V"
+msgstr "shmctl - steruje segmentami pamięci dzielonej Systemu V"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,13 +80,11 @@ msgstr "SKŁADNIA"
msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
-#
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
-msgstr "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgid "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<op>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<op>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,13 +94,12 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<shmctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"B<shmctl>() performs the control operation specified by I<op> on the "
"System\\ V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
msgstr ""
-"B<shmctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<cmd> na segmencie "
+"B<shmctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<op> na segmencie "
"pamięci dzielonej Systemu\\ V o identyfikatorze I<shmid>."
#. type: Plain text
@@ -118,19 +115,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct shmid_ds {\n"
-#| " struct ipc_perm shm_perm; /* Ownership and permissions */\n"
-#| " size_t shm_segsz; /* Size of segment (bytes) */\n"
-#| " time_t shm_atime; /* Last attach time */\n"
-#| " time_t shm_dtime; /* Last detach time */\n"
-#| " time_t shm_ctime; /* Last change time */\n"
-#| " pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n"
-#| " pid_t shm_lpid; /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n"
-#| " shmatt_t shm_nattch; /* No. of current attaches */\n"
-#| " ...\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct shmid_ds {\n"
" struct ipc_perm shm_perm; /* Ownership and permissions */\n"
@@ -150,7 +135,8 @@ msgstr ""
" size_t shm_segsz; /* Rozmiar segmentu (w bajtach) */\n"
" time_t shm_atime; /* Czas ostatniego dołączenia */\n"
" time_t shm_dtime; /* Czas ostatniego odłączenia */\n"
-" time_t shm_ctime; /* Czas ostatniej modyfikacji */\n"
+" time_t shm_ctime; /* Czas utworzenia/ostatniej mody-\n"
+" fikacji za pomocą shmctl() */\n"
" pid_t shm_cpid; /* PID twórcy segmentu */\n"
" pid_t shm_lpid; /* PID ostatniego shmat(2)/shmdt(2) */\n"
" shmatt_t shm_nattch; /* Liczba dołączeń */\n"
@@ -177,6 +163,8 @@ msgid ""
"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access "
"permissions on the shared memory segment."
msgstr ""
+"Jest to struktura I<ipc_perm> (zob. niżej), która określa prawa dostępu do "
+"segmentu pamięci wspólnej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,6 +191,8 @@ msgstr "I<shm_atime>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time of the last B<shmat>(2) system call that attached this segment."
msgstr ""
+"Czas ostatniego wykonania wywołania systemowego B<shmat>(2), dołączającego "
+"ten segment."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -216,6 +206,8 @@ msgstr "I<shm_dtime>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time of the last B<shmdt>(2) system call that detached tgis segment."
msgstr ""
+"Czas ostatniego wykonania wywołania systemowego B<shmdt>(2), odłączającego "
+"ten segment."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -231,6 +223,7 @@ msgid ""
"Time of creation of segment or time of the last B<shmctl>() B<IPC_SET> "
"operation."
msgstr ""
+"Czas utworzenia segmentu lub czas ostatniej operacji B<IPC_SET> B<shmctl>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -259,6 +252,8 @@ msgid ""
"ID of the last process that executed a B<shmat>(2) or B<shmdt>(2) system "
"call on this segment."
msgstr ""
+"Identyfikator procesu, który ostatni wykonał wywołanie systemowe B<shmat>(2) "
+"lub B<shmdt>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,7 +266,7 @@ msgstr "I<shm_nattch>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of processes that have this segment attached."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba procesów, które dołączyły ten segment."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,6 +313,9 @@ msgid ""
"structure define the access permissions for the shared memory segment. The "
"permission bits are as follows:"
msgstr ""
+"Najmniej znaczące 9 bitów pola I<mode> struktury I<ipc_perm> definiuje "
+"uprawnienia dostępu do segmentu pamięci dzielonej. Istnieją następujące bity "
+"uprawnień:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,7 +329,7 @@ msgstr "0400"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by user"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez użytkownika"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,7 +343,7 @@ msgstr "0200"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by user"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez użytkownika"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,7 +357,7 @@ msgstr "0040"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by group"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez grupę"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -373,7 +371,7 @@ msgstr "0020"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by group"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez grupę"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,7 +385,7 @@ msgstr "0004"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by others"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt przez pozostałych"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,7 +399,7 @@ msgstr "0002"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by others"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis przez pozostałych"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -411,12 +409,14 @@ msgid ""
"is not necessary to have execute permission on a segment in order to perform "
"a B<shmat>(2) call with the B<SHM_EXEC> flag.)"
msgstr ""
+"Bity 0100, 0010 i 0001 (bity praw do uruchamiania) nie są przez system "
+"wykorzystywane (nie jest konieczne posiadanie uprawnienia do wykonywania, "
+"aby przeprowadzić wywołanie B<shmat>(2) ze znacznikiem B<SHM_EXEC>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Valid values for I<cmd> are:"
-msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid values for I<op> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<op> to:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -452,6 +452,9 @@ msgid ""
"I<buf> to the kernel data structure associated with this shared memory "
"segment, updating also its I<shm_ctime> member."
msgstr ""
+"Zapisuje wartości niektórych pól struktury B<shmid_ds> wskazywanej przez "
+"parametr I<buf> do struktury kontrolnej związanej z tym segmentem pamięci "
+"dzielonej wraz z aktualizacją jego B<shm_ctime>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -460,6 +463,8 @@ msgid ""
"The following fields are updated: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid>, and (the "
"least significant 9 bits of) I<shm_perm.mode>."
msgstr ""
+"Aktualizowane są następujące pola: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid> i (9 "
+"najmniej znaczących bitów z) I<shm_perm.mode>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -469,6 +474,9 @@ msgid ""
"uid>) or creator (I<shm_perm.cuid>) of the shared memory segment, or the "
"caller must be privileged."
msgstr ""
+"Efektywny identyfikator użytkownika procesu wywołującego musi odpowiadać "
+"właścicielowi (I<shm_permuid>) lub twórcy (I<shm_perm.cuid>) segmentu "
+"pamięci dzielonej albo wywołujący musi być uprzywilejowany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -682,16 +690,19 @@ msgid ""
"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/shm> to "
"obtain the same information)."
msgstr ""
+"Zwraca strukturę I<shmid_ds>, jak dla B<SHM_STAT>. Jednak I<sem_perm.mode> "
+"nie jest sprawdzany pod kątem uprawnień odczytu do I<shmid> co oznacza, że "
+"każdy użytkownik może wykonać tę operację (podobnie jak każdy użytkownik "
+"może odczytać I</proc/sysvipc/shm>, pozyskując te same informacje)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
-"following I<cmd> values:"
+"following I<op> values:"
msgstr ""
"Proces wywołujący może zabronić lub zezwolić na wymianę obszarów pamięci "
-"zajmowanych przez segment, używając następujących wartości I<cmd>:"
+"zajmowanych przez segment, używając następujących wartości I<op>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,7 +711,6 @@ msgstr ""
msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_LOCK> (specyficzne dla Linuksa)"
-# TODO: translate the "must fault in" sentence
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -711,11 +721,11 @@ msgid ""
"I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved by "
"B<IPC_STAT> will be set."
msgstr ""
-"Zapobiega umieszczaniu segmentu pamięci dzielonej w przestrzeni wymiany. The "
-"caller must fault in any pages that are required to be present after locking "
-"is enabled. Jeśli segment jest zablokowany, to zostanie ustawiony "
-"(niestandardowy) znacznik B<SHM_LOCKED> pola I<shm_perm.mode> struktury "
-"danych zwracanej przez B<IPC_STAT>."
+"Zapobiega umieszczaniu segmentu pamięci dzielonej w przestrzeni wymiany. "
+"Wywołujący musi zawieść we wszystkich stronach, których obecność jest "
+"konieczna po włączeniu blokowania. Jeśli segment jest zablokowany, to "
+"zostanie ustawiony (niestandardowy) znacznik B<SHM_LOCKED> pola I<shm_perm."
+"mode> struktury danych zwracanej przez B<IPC_STAT>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -738,14 +748,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ "
-#| "B<SHM_LOCK> and B<SHM_UNLOCK>. Since kernel 2.6.10, an unprivileged "
-#| "process can employ these operations if its effective UID matches the "
-#| "owner or creator UID of the segment, and (for B<SHM_LOCK>) the amount of "
-#| "memory to be locked falls within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit "
-#| "(see B<setrlimit>(2))."
msgid ""
"Before Linux 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> and "
"B<SHM_UNLOCK>. Since Linux 2.6.10, an unprivileged process can employ these "
@@ -753,12 +755,12 @@ msgid ""
"segment, and (for B<SHM_LOCK>) the amount of memory to be locked falls "
"within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
msgstr ""
-"W jądrach wcześniejszych niż 2.6.10 tylko proces uprzywilejowany mógł "
-"stosować B<SHM_LOCK> i B<SHM_UNLOCK>. Od jądra 2.6.10 nieuprzywilejowany "
-"proces może wywołać te operacje, pod warunkiem że efektywny identyfikator "
-"użytkownika odpowiada identyfikatorowi twórcy lub właściciela segmentu oraz "
-"(w przypadku B<SHM_LOCK>) ilość pamięci do zablokowania mieści się w "
-"ograniczeniu zasobów B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))."
+"Przed Linuksem 2.6.10 tylko proces uprzywilejowany mógł stosować B<SHM_LOCK> "
+"i B<SHM_UNLOCK>. Od Linuksa 2.6.10 nieuprzywilejowany proces może wywołać te "
+"operacje, pod warunkiem że efektywny identyfikator użytkownika odpowiada "
+"identyfikatorowi twórcy lub właściciela segmentu oraz (w przypadku "
+"B<SHM_LOCK>) ilość pamięci do zablokowania mieści się w ograniczeniu zasobów "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -791,12 +793,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia "
-"wartość zmiennej I<errno>."
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -815,11 +815,6 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not "
-#| "allow read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
-#| "B<CAP_IPC_OWNER> capability."
msgid ""
"B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow "
"read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
@@ -828,7 +823,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wydano polecenie B<IPC_STAT> lub B<SHM_STAT>, a prawa dostępu określone w "
"I<shm_perm.modes> nie pozwalają na odczyt segmentu I<shmid> i proces "
-"wywołujący nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+"wywołujący nie ma przywileju B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capability) w "
+"przestrzeni nazw użytkownika, która zarządza jego przestrzenią IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -837,15 +833,13 @@ msgstr ""
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
-#
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
+"The argument I<op> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
"pointed to by I<buf> isn't accessible."
msgstr ""
-"Parametr I<cmd> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale adres wskazany "
+"Parametr I<op> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale adres wskazany "
"przez I<buf> jest niedostępny."
#. type: TP
@@ -869,17 +863,16 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command. Or: "
+"I<shmid> is not a valid identifier, or I<op> is not a valid operation. Or: "
"for a B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operation, the index value specified in "
"I<shmid> referred to an array slot that is currently unused."
msgstr ""
-"I<shmid> nie jest poprawnym identyfikatorem lub I<cmd> nie jest poprawnym "
-"poleceniem. Albo: w przypadku operacji B<SHM_STAT> lub B<SHM_STAT_ANY> "
-"wartość indeksu podana w parametrze I<shmid> odwoływała się do obecnie "
-"nieużywanego elementu tablicy."
+"I<shmid> nie jest poprawnym identyfikatorem lub I<op> nie jest poprawną "
+"operacją. Albo: w przypadku operacji B<SHM_STAT> lub B<SHM_STAT_ANY> wartość "
+"indeksu podana w parametrze I<shmid> odwoływała się do obecnie nieużywanego "
+"elementu tablicy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -891,13 +884,6 @@ msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(In kernels since 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the "
-#| "to-be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared "
-#| "memory segments would exceed the limit for the real user ID of the "
-#| "calling process. This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft "
-#| "resource limit (see B<setrlimit>(2))."
msgid ""
"(Since Linux 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-be-"
"locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory "
@@ -905,11 +891,11 @@ msgid ""
"process. This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
"(see B<setrlimit>(2))."
msgstr ""
-"(W jądrach wcześniejszych niż 2.6.9) podano B<SHM_LOCK>, a rozmiar segmentu "
-"do zablokowania oznaczałby przekroczenie ograniczenia na całkowitą liczbę "
-"bajtów w pamięci dzielonej przypadającą na rzeczywisty identyfikator "
-"użytkownika procesu wywołującego. Ograniczenie to jest opisywane przez "
-"miękki limit zasobu B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))."
+"(Od Linuksa 2.6.9) Podano B<SHM_LOCK>, a rozmiar segmentu do zablokowania "
+"oznaczałby przekroczenie ograniczenia na całkowitą liczbę bajtów w pamięci "
+"dzielonej przypadającą na rzeczywisty identyfikator użytkownika procesu "
+"wywołującego. Ograniczenie to jest opisywane przez miękki limit zasobu "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -947,29 +933,22 @@ msgstr ""
"Próbowano wywołać polecenie B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale efektywny UID "
"właściciela wywołującego procesu nie odpowiada twórcy segmentu (określonemu "
"w I<shm_perm.cuid>), właścicielowi segmentu (określonemu w I<shm_perm.uid>), "
-"a proces nie jest uprzywilejowany (Linux: nie ma ustawionego atrybutu "
+"a proces nie jest uprzywilejowany (Linux: nie ma przywileju "
"B<CAP_SYS_ADMIN>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Or (in kernels before 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, "
-#| "but the process was not privileged (Linux: did not have the "
-#| "B<CAP_IPC_LOCK> capability). (Since Linux 2.6.9, this error can also "
-#| "occur if the B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
msgid ""
"Or (before Linux 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, but the "
"process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> "
"capability). (Since Linux 2.6.9, this error can also occur if the "
"B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
msgstr ""
-"Lub (w jądrach starszych niż 2.6.9) podano B<SHM_LOCK> lub B<SHM_UNLOCK>, "
-"ale proces nie był uprzywilejowany (Linux: nie miał ustawionego atrybutu "
-"B<CAP_IPC_LOCK>). (Od wersji Linuksa 2.6.9 ten błąd może wystąpić również "
-"gdy B<RLIMIT_MEMLOCK> jest równy 0 i proces wywołujący nie jest "
-"uprzywilejowany)."
+"Lub (przed Linuksem 2.6.9) podano B<SHM_LOCK> lub B<SHM_UNLOCK>, ale proces "
+"nie był uprzywilejowany (Linux: nie miał ustawionego przywileju "
+"B<CAP_IPC_LOCK>; od wersji Linuksa 2.6.9 ten błąd może wystąpić również gdy "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> jest równy 0 i proces wywołujący nie jest uprzywilejowany)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1022,18 +1001,17 @@ msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
-"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<op>.)"
msgstr ""
"Niektóre pola struktury I<struct shmid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
-"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
-"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą (jądro rozróżnia "
+"stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<op>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1084,6 +1062,58 @@ msgstr "15 grudnia 2022 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<shmctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"System\\ V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
+msgstr ""
+"B<shmctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<cmd> na segmencie "
+"pamięci dzielonej Systemu\\ V o identyfikatorze I<shmid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Valid values for I<cmd> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
+"following I<cmd> values:"
+msgstr ""
+"Proces wywołujący może zabronić lub zezwolić na wymianę obszarów pamięci "
+"zajmowanych przez segment, używając następujących wartości I<cmd>:"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
+"pointed to by I<buf> isn't accessible."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale adres wskazany "
+"przez I<buf> jest niedostępny."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command. Or: "
+"for a B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operation, the index value specified in "
+"I<shmid> referred to an array slot that is currently unused."
+msgstr ""
+"I<shmid> nie jest poprawnym identyfikatorem lub I<cmd> nie jest poprawnym "
+"poleceniem. Albo: w przypadku operacji B<SHM_STAT> lub B<SHM_STAT_ANY> "
+"wartość indeksu podana w parametrze I<shmid> odwoływała się do obecnie "
+"nieużywanego elementu tablicy."
+
#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL,
#. ENOENT, ENOSPC, ENOMEM, EEXIST. Neither SVr4 nor SVID documents
#. an EIDRM error condition.
@@ -1092,20 +1122,57 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
+"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
+"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+msgstr ""
+"Niektóre pola struktury I<struct shmid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
+"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
+"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
+"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/shmget.2.po b/po/pl/man2/shmget.2.po
index 69143f12..a3d9d14e 100644
--- a/po/pl/man2/shmget.2.po
+++ b/po/pl/man2/shmget.2.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-25 12:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "shmget"
-msgstr ""
+msgstr "shmget"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "shmget - allocates a System V shared memory segment"
-msgstr "shmget - utworzenie segmentu pamięci dzielonej Systemu V"
+msgstr "shmget - tworzy segment pamięci dzielonej Systemu V"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,10 +83,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
-msgstr "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
+msgstr "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,15 +97,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<shmget>() returns the identifier of the System\\ V shared memory "
-#| "segment associated with the value of the argument I<key>. A new shared "
-#| "memory segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a "
-#| "multiple of B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value "
-#| "B<IPC_PRIVATE> or I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment "
-#| "corresponding to I<key> exists, and B<IPC_CREAT> is specified in "
-#| "I<shmflg>."
msgid ""
"B<shmget>() returns the identifier of the System\\ V shared memory segment "
"associated with the value of the argument I<key>. It may be used either to "
@@ -115,38 +105,25 @@ msgid ""
"create a new set."
msgstr ""
"B<shmget>() zwraca identyfikator segmentu pamięci dzielonej Systemu\\ V, "
-"skojarzonego z wartością (kluczem) przekazaną w parametrze I<key>. Nowy "
-"segment, o rozmiarze równym wartości parametru I<size> zaokrąglonym w górę "
-"do wielokrotności B<PAGE_SIZE>, zostanie utworzony, jeśli parametr I<key> "
-"będzie mieć wartość B<IPC_PRIVATE> lub jeśli będzie mieć inną wartość oraz "
-"segment skojarzony z I<key> nie istnieje, a w parametrze I<shmflg> zostanie "
-"przekazany znacznik B<IPC_CREAT>."
+"skojarzonego z wartością (kluczem) przekazaną w parametrze I<key>. Może "
+"służyć albo do pozyskania identyfikatora uprzednio utworzonego segmentu "
+"pamięci dzielonej (gdy I<shmflg> wynosi zero i I<key> nie ma wartości "
+"B<IPC_PRIVATE>) lub do utworzenia nowego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<shmget>() returns the identifier of the System\\ V shared memory "
-#| "segment associated with the value of the argument I<key>. A new shared "
-#| "memory segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a "
-#| "multiple of B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value "
-#| "B<IPC_PRIVATE> or I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment "
-#| "corresponding to I<key> exists, and B<IPC_CREAT> is specified in "
-#| "I<shmflg>."
msgid ""
"A new shared memory segment, with size equal to the value of I<size> rounded "
"up to a multiple of B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value "
"B<IPC_PRIVATE> or I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment "
"corresponding to I<key> exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<shmflg>."
msgstr ""
-"B<shmget>() zwraca identyfikator segmentu pamięci dzielonej Systemu\\ V, "
-"skojarzonego z wartością (kluczem) przekazaną w parametrze I<key>. Nowy "
-"segment, o rozmiarze równym wartości parametru I<size> zaokrąglonym w górę "
-"do wielokrotności B<PAGE_SIZE>, zostanie utworzony, jeśli parametr I<key> "
-"będzie mieć wartość B<IPC_PRIVATE> lub jeśli będzie mieć inną wartość oraz "
-"segment skojarzony z I<key> nie istnieje, a w parametrze I<shmflg> zostanie "
-"przekazany znacznik B<IPC_CREAT>."
+"Nowy segment, o rozmiarze równym wartości parametru I<size> zaokrąglonym w "
+"górę do wielokrotności B<PAGE_SIZE>, zostanie utworzony, jeśli parametr "
+"I<key> będzie mieć wartość B<IPC_PRIVATE> lub jeśli będzie mieć inną wartość "
+"oraz segment skojarzony z I<key> nie istnieje, a w parametrze I<shmflg> "
+"zostanie przekazany znacznik B<IPC_CREAT>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -215,47 +192,39 @@ msgstr "B<SHM_HUGETLB> (od Linuksa 2.6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allocate the segment using \"huge pages.\" See the Linux kernel source "
-#| "file I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
msgid ""
"Allocate the segment using \"huge\" pages. See the Linux kernel source file "
"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> for further information."
msgstr ""
-"Dołącza segment używając \"wielkich stron\" (huge pages). Dalsze informacje "
-"można znaleźć w pliku I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> w źródłach jądra "
-"Linux."
+"Dołącza segment używając dużych (\\[Bq]huge\\[rq]) stron. Dalsze informacje "
+"można znaleźć w pliku I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> w "
+"źródłach jądra Linux."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SHM_HUGE_2MB>"
-msgstr ""
+msgstr "B<SHM_HUGE_2MB>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SHM_HUGETLB> (since Linux 2.6)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<SHM_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)"
-msgstr "B<SHM_HUGETLB> (od Linuksa 2.6)"
+msgstr "B<SHM_HUGE_1GB> (od Linuksa 3.8)"
#. See https://lwn.net/Articles/533499/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Used in conjunction with B<SHM_HUGETLB> to select alternative hugetlb "
-#| "page sizes (respectively, 2 MB and 1 GB) on systems that support "
-#| "multiple hugetlb page sizes."
msgid ""
"Used in conjunction with B<SHM_HUGETLB> to select alternative hugetlb page "
"sizes (respectively, 2\\ MB and 1\\ GB) on systems that support multiple "
"hugetlb page sizes."
msgstr ""
"Używany w połączeniu z B<SHM_HUGETLB> do wybrania alternatywnych rozmiarów "
-"stron hugetlb (odpowiednio, 2 MB i 1 GB) w systemach obsługujących wiele "
+"stron hugetlb (odpowiednio, 2\\ MB i 1\\ GB) w systemach obsługujących wiele "
"rozmiarów stron hugetlb."
#. type: Plain text
@@ -447,17 +416,14 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The user does not have permission to access the shared memory segment, "
-#| "and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
msgid ""
"The user does not have permission to access the shared memory segment, and "
"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
"governs its IPC namespace."
msgstr ""
"Użytkownik nie ma praw dostępu do żądanego segmentu pamięci dzielonej oraz "
-"nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+"nie ma przywileju B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capability) w przestrzeni nazw "
+"użytkownika, która zarządza jego przestrzenią nazw IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -579,10 +545,6 @@ msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
-#| "(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability)."
msgid ""
"The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
"(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability) and is not a member of the "
@@ -590,7 +552,9 @@ msgid ""
"sysctl_hugetlb_shm_group> in B<proc>(5)."
msgstr ""
"Podano znacznik B<SHM_HUGETLB>, ale proces wywołujący nie był "
-"uprzywilejowany (nie miał ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_LOCK>)."
+"uprzywilejowany (nie miał przywileju B<CAP_IPC_LOCK>) oraz nie jest "
+"członkiem grupy I<sysctl_hugetlb_shm_group>; zob. opis I</proc/sys/vm/"
+"sysctl_hugetlb_shm_group> w podręczniku B<proc>(5)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -693,10 +657,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " ULONG_MAX - 2^24\n"
+#, no-wrap
msgid "ULONG_MAX - 2\\[ha]24\n"
-msgstr " ULONG_MAX - 2^24\n"
+msgstr "ULONG_MAX - 2\\[ha]24\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -725,20 +688,13 @@ msgstr "Od Linuksa 2.4 do 3.15 domyślną wartością limitu było:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
+#, no-wrap
msgid "SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
-msgstr " SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
+msgstr "SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<SHMMAX> and B<SHMMNI> were not modified, then multiplying the result "
-#| "of this formula by the page size (to get a value in bytes) yielded a "
-#| "value of 8 GB as the limit on the total memory used by all shared memory "
-#| "segments."
msgid ""
"If B<SHMMAX> and B<SHMMNI> were not modified, then multiplying the result of "
"this formula by the page size (to get a value in bytes) yielded a value of "
@@ -746,8 +702,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli nie zmodyfikowano B<SHMMAX> i B<SHMMNI>, to przemnożenie wyniku tego "
"działania przez rozmiar strony (aby otrzymać wartość w bajtach) dawało "
-"wartość 8 GB jako limit całkowitej pamięci używanej przez wszystkie segmenty "
-"pamięci dzielonej."
+"wartość 8\\ GB jako limit całkowitej pamięci używanej przez wszystkie "
+"segmenty pamięci dzielonej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -789,26 +745,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From Linux 2.2 up to Linux 3.15, the default value of this limit was "
-#| "0x2000000 (32MB)."
msgid ""
"From Linux 2.2 up to Linux 3.15, the default value of this limit was "
"0x2000000 (32\\ MiB)."
msgstr ""
-"Od Linuksa 2.2 do 3.15 domyślną wartością tego limitu było 0x2000000 (32 MB)."
+"Od Linuksa 2.2 do 3.15 domyślną wartością tego limitu było 0x2000000 (32\\ "
+"MB)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because it is not possible to map just part of a shared memory segment, "
-#| "the amount of virtual memory places another limit on the maximum size of "
-#| "a usable segment: for example, on i386 the largest segments that can be "
-#| "mapped have a size of around 2.8 GB, and on x86_64 the limit is around "
-#| "127 TB."
msgid ""
"Because it is not possible to map just part of a shared memory segment, the "
"amount of virtual memory places another limit on the maximum size of a "
@@ -818,8 +764,8 @@ msgstr ""
"Ponieważ nie da się przypisać jedynie fragmentu segmentu pamięci dzielonej, "
"wartość pamięci wirtualnej nakłada kolejne ograniczenie na maksymalny "
"rozmiar użytecznego segmentu np. na architekturze i386 największy segment "
-"który można zmapować ma rozmiar około 2,8 GB, a na x86_64 limit ten wynosi "
-"około 127 TB."
+"który można zmapować ma rozmiar około 2,8\\ GB, a na x86_64 limit ten wynosi "
+"około 127\\ TB."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -891,16 +837,12 @@ msgstr "Uwagi linuksowe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Until version 2.3.30, Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>() on a "
-#| "shared memory segment scheduled for deletion."
msgid ""
"Until Linux 2.3.30, Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>() on a "
"shared memory segment scheduled for deletion."
msgstr ""
-"Do wersji 2.3.30 Linux zwracał B<EIDRM> dla B<shmget>() na segmencie pamięci "
-"dzielonej przeznaczonym do usunięcia."
+"Do Linuksa 2.3.30 Linux zwracał B<EIDRM> dla B<shmget>() na segmencie "
+"pamięci dzielonej przeznaczonym do usunięcia."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -930,7 +872,7 @@ msgstr "PRZYKŁADY"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<shmop>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz B<shmop>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -942,16 +884,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), "
-#| "B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
msgid ""
"B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), "
"B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), "
-"B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
+"B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -966,7 +904,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SHM_HUGE_2MB>, B<SHM_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)"
msgstr "B<SHM_HUGE_2MB>, B<SHM_HUGE_1GB> (od Linuksa 3.8)"
@@ -978,19 +916,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/shmop.2.po b/po/pl/man2/shmop.2.po
index 8bca3d8b..99565f64 100644
--- a/po/pl/man2/shmop.2.po
+++ b/po/pl/man2/shmop.2.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:15+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "SHMOP"
msgstr "SHMOP"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,12 +83,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *_Nullable >I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
"B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
-msgstr "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *_Nullable >I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
+"B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,7 +165,7 @@ msgid ""
"In addition to B<SHM_RND>, the following flags may be specified in the "
"I<shmflg> bit-mask argument:"
msgstr ""
-"Oprócz B<SHM_RND> można określić następujące flagi w argumencie maski "
+"Oprócz B<SHM_RND> można określić następujące znaczniki w argumencie maski "
"bitowej I<shmflg>:"
#. type: TP
@@ -202,7 +203,7 @@ msgid ""
"memory segment."
msgstr ""
"Dołącza segment do dostępu tylko do odczytu. Proces wywołujący musi mieć "
-"prawa odczytu segmentu. Jeśli flaga nie jest określona, w dołączanym "
+"prawa odczytu segmentu. Jeśli znacznik nie jest określona, w dołączanym "
"segmencie możliwy jest dostęp do odczytu jak i zapisu, przy czym proces musi "
"mieć prawa do odczytu i zapisu segmentu. Nie istnieje pojęcie segmentu "
"pamięci dzielonej tylko do zapisu."
@@ -242,7 +243,8 @@ msgstr ""
"Wartość B<brk>(2) procesu wywołującego nie jest zmieniana podczas dołączania "
"segmentu. Segment zostanie automatycznie odłączony, gdy proces się zakończy. "
"Ten sam segment może być dołączony do przestrzeni adresowej procesu jako "
-"\"tylko do odczytu\" lub \"do odczytu i zapisu\" więcej niż raz."
+"\\[Bq]tylko do odczytu\\[rq] lub \\[Bq]do odczytu i zapisu\\[rq] więcej niż "
+"raz."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -330,11 +332,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<shmat>() returns the address of the attached shared memory "
-#| "segment; on error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to "
-#| "indicate the cause of the error."
msgid ""
"On success, B<shmat>() returns the address of the attached shared memory "
"segment; on error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to "
@@ -342,21 +339,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli się powiedzie, B<shmat>() zwraca adres dołączonego segmentu pamięci "
"dzielonej; w razie błędu zwracane jest I<(void\\ *)\\ -1>, a zmienna "
-"I<errno> wskazuje na przyczynę błędu."
+"I<errno> wskazuje błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<shmdt>() returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> "
-#| "is set to indicate the cause of the error."
msgid ""
"On success, B<shmdt>() returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> is "
"set to indicate the error."
msgstr ""
"Jeśli się powiedzie, B<shmdt>() zwraca 0; w razie błędu zwracane jest -1, a "
-"zmienna I<errno> wskazuje na przyczynę błędu."
+"zmienna I<errno> wskazuje błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -368,12 +361,8 @@ msgstr "BŁĘDY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "When B<shmat>() fails, I<errno> is set to one of the following:"
msgid "B<shmat>() can fail with one of the following errors:"
-msgstr ""
-"Gdy B<shmat>() zakończy się niepomyślnie, zmiennej I<errno> przypisywana "
-"jest jedna z następujących wartości:"
+msgstr "B<shmat>() może zawieść z powodu następujących błędów:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -391,8 +380,8 @@ msgid ""
"namespace that governs its IPC namespace."
msgstr ""
"Proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do dołączenia segmentu w "
-"żądany sposób oraz nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER> w tej "
-"przestrzeni nazw użytkownika, która odpowiada za przestrzeń nazw IPC."
+"żądany sposób oraz nie ma przywileju B<CAP_IPC_OWNER> (ang. capability) w "
+"tej przestrzeni nazw użytkownika, która odpowiada za przestrzeń nazw IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -443,12 +432,8 @@ msgstr "Brak pamięci na deskryptor lub tablice stron."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "When B<shmat>() fails, I<errno> is set to one of the following:"
msgid "B<shmdt>() can fail with one of the following errors:"
-msgstr ""
-"Gdy B<shmat>() zakończy się niepomyślnie, zmiennej I<errno> przypisywana "
-"jest jedna z następujących wartości:"
+msgstr "B<shmdt>() może zawieść z powodu następujących błędów:"
#. The following since Linux 2.6.17-rc1:
#. type: Plain text
@@ -626,6 +611,9 @@ msgid ""
"segment. Further details about the programs are given below. First, we "
"show a shell session demonstrating their use."
msgstr ""
+"Dwa programy pokazane poniżej, wymieniają łańcuch za pomocą segmentu pamięci "
+"dzielonej. Więcej szczegółów na temat programów podano poniżej. Na początku "
+"zademonstrujmy sesję powłoki pokazującą działanie programów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -636,6 +624,10 @@ msgid ""
"prints out the IDs of the created objects, and then waits for the semaphore "
"to change value."
msgstr ""
+"W jednym oknie terminala, uruchamiamy program \\[Bq]odczytujący\\[rq], który "
+"tworzy segment pamięci dzielonej Systemu\\ V oraz zestaw semaforów Systemu\\ "
+"V. Program wypisuje identyfikatory dzielonych obiektów, a następnie oczekuje "
+"na zmianę wartości przez semafor."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -645,6 +637,8 @@ msgid ""
"$ B<./svshm_string_read>\n"
"shmid = 1114194; semid = 15\n"
msgstr ""
+"$ B<./svshm_string_read>\n"
+"shmid = 1114194; semid = 15\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -656,13 +650,19 @@ msgid ""
"attaches the existing shared memory segment, copies the string to the shared "
"memory, and modifies the semaphore value."
msgstr ""
+"W drugim oknie terminala, uruchamiamy program \\[Bq]zapisujący\\[rq]. "
+"Przyjmuje on trzy argumenty w wierszu polecenia: identyfikatory: segmentu "
+"pamięci dzielonej i zestawu semaforów utworzone przez program "
+"\\[Bq]odczytujący\\[rq] oraz łańcuch. Dołącza on istniejący segment pamięci "
+"dzielonej, kopiuje łańcuch do pamięci dzielonej i modyfikuje wartość "
+"semafora."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ B<./svshm_string_write 1114194 15 \\[aq]Hello, world\\[aq]>\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ B<./svshm_string_write 1114194 15 \\[aq]Witaj świecie!\\[aq]>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -672,20 +672,24 @@ msgid ""
"program has ceased waiting on the semaphore and has printed the string that "
"was copied into the shared memory segment by the writer:"
msgstr ""
+"Powracając do terminala, gdzie działa program \\[Bq]odczytujący\\[rq] "
+"widzimy, że program przestał oczekiwać na semafor i wypisał łańcuch, który "
+"został skopiowany do segmentu pamięci dzielonej przez program "
+"\\[Bq]zapisujący\\[rq]:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Hello, world\n"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj świecie!\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source: svshm_string.h"
-msgstr ""
+msgstr "Kod źródłowy: svshm_string.h"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -694,45 +698,73 @@ msgid ""
"The following header file is included by the \"reader\" and \"writer\" "
"programs:"
msgstr ""
+"Poniższy plik nagłówkowy jest dołączany przez programy: "
+"\\[Bq]odczytujący\\[rq] i \\[Bq]zapisujący\\[rq]:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* svshm_string.h\n"
"\\&\n"
" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
-"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#ifndef SVSHM_STRING_H\n"
+"#define SVSHM_STRING_H\n"
+"\\&\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
"\\&\n"
"union semun { /* Used in calls to semctl() */\n"
" int val;\n"
-" struct semid_ds * buf;\n"
-" unsigned short * array;\n"
+" struct semid_ds *buf;\n"
+" unsigned short *array;\n"
"#if defined(__linux__)\n"
-" struct seminfo * __buf;\n"
+" struct seminfo *__buf;\n"
"#endif\n"
"};\n"
"\\&\n"
"#define MEM_SIZE 4096\n"
+"\\&\n"
+"#endif // include guard\n"
msgstr ""
+"/* svshm_string.h\n"
+"\\&\n"
+" Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n"
+"*/\n"
+"#ifndef SVSHM_STRING_H\n"
+"#define SVSHM_STRING_H\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+" } while (0)\n"
+"\\&\n"
+"union semun { /* Używane w wywołaniach do semctl() */\n"
+" int val;\n"
+" struct semid_ds *buf;\n"
+" unsigned short *array;\n"
+"#if defined(__linux__)\n"
+" struct seminfo *__buf;\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"#define MEM_SIZE 4096\n"
+"\\&\n"
+"#endif // include guard (ochr. przed wielokr. przetw.)\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source: svshm_string_read.c"
-msgstr ""
+msgstr "Kod źródłowy programu: svshm_string_read.c"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,6 +776,12 @@ msgid ""
"program waits for the semaphore value to become 0, and afterwards prints the "
"string that has been copied into the shared memory segment by the \"writer\"."
msgstr ""
+"Program \\[Bq]odczytujący\\[rq] tworzy segment pamięci dzielonej i zestaw "
+"semaforów, zawierający jeden semafor. Następnie dołącza obiekt pamięci "
+"dzielonej do swojej przestrzeni adresowej i inicjuje wartość semafora na 1. "
+"Na końcu, oczekuje na przyjęcie przez semafor wartości 0; wówczas wypisuje "
+"łańcuch, który został skopiowany do segmentu pamięci dzielonej przez program "
+"\\[Bq]zapisujący\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -818,13 +856,80 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"/* svshm_string_read.c\n"
+"\\&\n"
+" Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include \"svshm_string.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int semid, shmid;\n"
+" char *addr;\n"
+" union semun arg, dummy;\n"
+" struct sembuf sop;\n"
+"\\&\n"
+" /* Utworzenie pamięci dzielonej i zestawu semaforów, zawierającego\n"
+" jeden semafor. */\n"
+"\\&\n"
+" shmid = shmget(IPC_PRIVATE, MEM_SIZE, IPC_CREAT | 0600);\n"
+" if (shmid == -1)\n"
+" errExit(\"shmget\");\n"
+"\\&\n"
+" semid = semget(IPC_PRIVATE, 1, IPC_CREAT | 0600);\n"
+" if (semid == -1)\n"
+" errExit(\"semget\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Dołączenie pamięci dzielonej do naszej przestrzeni adresowej. */\n"
+"\\&\n"
+" addr = shmat(shmid, NULL, SHM_RDONLY);\n"
+" if (addr == (void *) -1)\n"
+" errExit(\"shmat\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Zainicjowanie semafora 0 w zestawie, z wartością 1. */\n"
+"\\&\n"
+" arg.val = 1;\n"
+" if (semctl(semid, 0, SETVAL, arg) == -1)\n"
+" errExit(\"semctl\");\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"shmid = %d; semid = %d\\en\", shmid, semid);\n"
+"\\&\n"
+" /* Oczekiwanie na przyjęcie przez semafor wartości 0. */\n"
+"\\&\n"
+" sop.sem_num = 0;\n"
+" sop.sem_op = 0;\n"
+" sop.sem_flg = 0;\n"
+"\\&\n"
+" if (semop(semid, &sop, 1) == -1)\n"
+" errExit(\"semop\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Wypisanie łańcucha z pamięci dzielonej. */\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"%s\\en\", addr);\n"
+"\\&\n"
+" /* Usunięcie pamięci dzielonej i zestawu semaforów. */\n"
+"\\&\n"
+" if (shmctl(shmid, IPC_RMID, NULL) == -1)\n"
+" errExit(\"shmctl\");\n"
+" if (semctl(semid, 0, IPC_RMID, dummy) == -1)\n"
+" errExit(\"semctl\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source: svshm_string_write.c"
-msgstr ""
+msgstr "Kod źródłowy programu: svshm_string_write.c"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -837,6 +942,13 @@ msgid ""
"inform the \"reader\" that it can now examine the contents of the shared "
"memory."
msgstr ""
+"Program \\[Bq]zapisujący\\[rq] przyjmuje trzy argumenty w wierszu polecenia: "
+"identyfikatory: segmentu pamięci dzielonej i zestawu semaforów utworzone "
+"przez program \\[Bq]odczytujący\\[rq] oraz łańcuch. Dołącza on istniejący "
+"segment pamięci dzielonej do swojej przestrzeni adresowej i zmniejsza "
+"wartość semafora na 0, w celu poinformowania programu "
+"\\[Bq]odczytującego\\[rq], że może on teraz sprawdzić zawartość pamięci "
+"dzielonej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -900,6 +1012,62 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"/* svshm_string_write.c\n"
+"\\&\n"
+" Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include \"svshm_string.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int semid, shmid;\n"
+" char *addr;\n"
+" size_t len;\n"
+" struct sembuf sop;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s shmid semid łańcuch\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" len = strlen(argv[3]) + 1; /* +1 aby objąć końcowe \\[aq]\\e0\\[aq] */\n"
+" if (len E<gt> MEM_SIZE) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Łańcuch jest zbyt długi!\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Pobranie ID obiektów z wiersza polecenia. */\n"
+"\\&\n"
+" shmid = atoi(argv[1]);\n"
+" semid = atoi(argv[2]);\n"
+"\\&\n"
+" /* Dołączenie pamięci dzielonej do naszej przestrzeni adresowej\n"
+" i skopiowanie łańcucha (wraz z końcowym bajtem null) do pamięci. */\n"
+"\\&\n"
+" addr = shmat(shmid, NULL, 0);\n"
+" if (addr == (void *) -1)\n"
+" errExit(\"shmat\");\n"
+"\\&\n"
+" memcpy(addr, argv[3], len);\n"
+"\\&\n"
+" /* Zmniejszenie semafora do 0. */\n"
+"\\&\n"
+" sop.sem_num = 0;\n"
+" sop.sem_op = -1;\n"
+" sop.sem_flg = 0;\n"
+"\\&\n"
+" if (semop(semid, &sop, 1) == -1)\n"
+" errExit(\"semop\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -940,18 +1108,11 @@ msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* svshm_string.h\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* svshm_string.h\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
@@ -963,12 +1124,15 @@ msgid ""
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
msgstr ""
+" Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n"
+"*/\n"
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -993,29 +1157,30 @@ msgid ""
"#endif\n"
"};\n"
msgstr ""
+"union semun { /* Używane w wywołaniach do semctl() */\n"
+" int val;\n"
+" struct semid_ds * buf;\n"
+" unsigned short * array;\n"
+"#if defined(__linux__)\n"
+" struct seminfo * __buf;\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#define MEM_SIZE 4096\n"
-msgstr ""
+msgstr "#define MEM_SIZE 4096\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* svshm_string_read.c\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* svshm_string_read.c\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
@@ -1025,19 +1190,19 @@ msgid ""
"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+" Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n"
+"*/\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid "#include \"svshm_string.h\"\n"
-msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+msgstr "#include \"svshm_string.h\"\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1051,6 +1216,13 @@ msgid ""
" union semun arg, dummy;\n"
" struct sembuf sop;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int semid, shmid;\n"
+" char *addr;\n"
+" union semun arg, dummy;\n"
+" struct sembuf sop;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1059,6 +1231,8 @@ msgid ""
" /* Create shared memory and semaphore set containing one\n"
" semaphore. */\n"
msgstr ""
+" /* Utworzenie pamięci dzielonej i zestawu semaforów, zawierającego\n"
+" jeden semafor. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1068,6 +1242,9 @@ msgid ""
" if (shmid == -1)\n"
" errExit(\"shmget\");\n"
msgstr ""
+" shmid = shmget(IPC_PRIVATE, MEM_SIZE, IPC_CREAT | 0600);\n"
+" if (shmid == -1)\n"
+" errExit(\"shmget\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1077,12 +1254,15 @@ msgid ""
" if (semid == -1)\n"
" errExit(\"semget\");\n"
msgstr ""
+" semid = semget(IPC_PRIVATE, 1, IPC_CREAT | 0600);\n"
+" if (semid == -1)\n"
+" errExit(\"semget\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Attach shared memory into our address space. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Dołączenie pamięci dzielonej do naszej przestrzeni adresowej. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1092,12 +1272,15 @@ msgid ""
" if (addr == (void *) -1)\n"
" errExit(\"shmat\");\n"
msgstr ""
+" addr = shmat(shmid, NULL, SHM_RDONLY);\n"
+" if (addr == (void *) -1)\n"
+" errExit(\"shmat\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Initialize semaphore 0 in set with value 1. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Zainicjowanie semafora 0 w zestawie, z wartością 1. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1107,18 +1290,21 @@ msgid ""
" if (semctl(semid, 0, SETVAL, arg) == -1)\n"
" errExit(\"semctl\");\n"
msgstr ""
+" arg.val = 1;\n"
+" if (semctl(semid, 0, SETVAL, arg) == -1)\n"
+" errExit(\"semctl\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"shmid = %d; semid = %d\\en\", shmid, semid);\n"
-msgstr ""
+msgstr " printf(\"shmid = %d; semid = %d\\en\", shmid, semid);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Wait for semaphore value to become 0. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Oczekiwanie na przyjęcie przez semafor wartości 0. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1128,6 +1314,9 @@ msgid ""
" sop.sem_op = 0;\n"
" sop.sem_flg = 0;\n"
msgstr ""
+" sop.sem_num = 0;\n"
+" sop.sem_op = 0;\n"
+" sop.sem_flg = 0;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1136,24 +1325,26 @@ msgid ""
" if (semop(semid, &sop, 1) == -1)\n"
" errExit(\"semop\");\n"
msgstr ""
+" if (semop(semid, &sop, 1) == -1)\n"
+" errExit(\"semop\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Print the string from shared memory. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Wypisanie łańcucha z pamięci dzielonej. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"%s\\en\", addr);\n"
-msgstr ""
+msgstr " printf(\"%s\\en\", addr);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Remove shared memory and semaphore set. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Usunięcie pamięci dzielonej i zestawu semaforów. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1164,6 +1355,10 @@ msgid ""
" if (semctl(semid, 0, IPC_RMID, dummy) == -1)\n"
" errExit(\"semctl\");\n"
msgstr ""
+" if (shmctl(shmid, IPC_RMID, NULL) == -1)\n"
+" errExit(\"shmctl\");\n"
+" if (semctl(semid, 0, IPC_RMID, dummy) == -1)\n"
+" errExit(\"semctl\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1179,18 +1374,11 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* svshm_string_write.c\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* svshm_string_write.c\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
@@ -1200,12 +1388,13 @@ msgid ""
"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+" Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n"
+"*/\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1219,6 +1408,13 @@ msgid ""
" size_t len;\n"
" struct sembuf sop;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int semid, shmid;\n"
+" char *addr;\n"
+" size_t len;\n"
+" struct sembuf sop;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1229,6 +1425,10 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (argc != 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s shmid semid łańcuch\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1240,12 +1440,17 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" len = strlen(argv[3]) + 1; /* +1 aby objąć końcowe \\[aq]\\e0\\[aq] */\n"
+" if (len E<gt> MEM_SIZE) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Łańcuch jest zbyt długi!\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Get object IDs from command-line. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Pobranie ID obiektów z wiersza polecenia. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1254,6 +1459,8 @@ msgid ""
" shmid = atoi(argv[1]);\n"
" semid = atoi(argv[2]);\n"
msgstr ""
+" shmid = atoi(argv[1]);\n"
+" semid = atoi(argv[2]);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1262,6 +1469,8 @@ msgid ""
" /* Attach shared memory into our address space and copy string\n"
" (including trailing null byte) into memory. */\n"
msgstr ""
+" /* Dołączenie pamięci dzielonej do naszej przestrzeni adresowej\n"
+" i skopiowanie łańcucha (wraz z końcowym bajtem null) do pamięci. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1271,18 +1480,21 @@ msgid ""
" if (addr == (void *) -1)\n"
" errExit(\"shmat\");\n"
msgstr ""
+" addr = shmat(shmid, NULL, 0);\n"
+" if (addr == (void *) -1)\n"
+" errExit(\"shmat\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " memcpy(addr, argv[3], len);\n"
-msgstr ""
+msgstr " memcpy(addr, argv[3], len);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Decrement semaphore to 0. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Zmniejszenie semafora do 0. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1292,18 +1504,83 @@ msgid ""
" sop.sem_op = -1;\n"
" sop.sem_flg = 0;\n"
msgstr ""
+" sop.sem_num = 0;\n"
+" sop.sem_op = -1;\n"
+" sop.sem_flg = 0;\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* svshm_string.h\n"
+"\\&\n"
+" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+" } while (0)\n"
+"\\&\n"
+"union semun { /* Used in calls to semctl() */\n"
+" int val;\n"
+" struct semid_ds * buf;\n"
+" unsigned short * array;\n"
+"#if defined(__linux__)\n"
+" struct seminfo * __buf;\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"#define MEM_SIZE 4096\n"
+msgstr ""
+"/* svshm_string.h\n"
+"\\&\n"
+" Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+" } while (0)\n"
+"\\&\n"
+"union semun { /* Używane w wywołaniach do semctl() */\n"
+" int val;\n"
+" struct semid_ds * buf;\n"
+" unsigned short * array;\n"
+"#if defined(__linux__)\n"
+" struct seminfo * __buf;\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"#define MEM_SIZE 4096\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1316,3 +1593,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/sigaction.2.po b/po/pl/man2/sigaction.2.po
index 45351176..32c370dd 100644
--- a/po/pl/man2/sigaction.2.po
+++ b/po/pl/man2/sigaction.2.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "sigaction"
msgstr "sigaction"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
"of signals.)"
msgstr ""
"Wywołanie systemowe B<sigaction>() jest używane do zmieniania akcji, którą "
-"odbiera proces po odebraniu określonego sygnału. (Wprowadzenie do sygnałów "
+"wykonuje proces po odebraniu określonego sygnału (wprowadzenie do sygnałów "
"można znaleźć w podręczniku B<signals>(7))."
#. type: Plain text
@@ -221,6 +221,8 @@ msgid ""
"I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and can "
"be one of the following:"
msgstr ""
+"I<sa_handler> określa akcję, jaka ma być powiązana z I<signum> i może być to "
+"jedna z:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -233,13 +235,13 @@ msgstr "\\[bu]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SIG_DFL> for the default action."
-msgstr ""
+msgstr "B<SIG_DFL> aby uzyskać domyślną akcję."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SIG_IGN> to ignore this signal."
-msgstr ""
+msgstr "B<SIG_IGN> aby ignorować ten sygnał."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,6 +250,8 @@ msgid ""
"A pointer to a signal handling function. This function receives the signal "
"number as its only argument."
msgstr ""
+"Wskaźnik do funkcji obsługującej sygnał. Funkcja ta ma tylko jeden argument, "
+"w którym będzie przekazany numer sygnału."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -257,6 +261,9 @@ msgid ""
"of I<sa_handler>) specifies the signal-handling function for I<signum>. "
"This function receives three arguments, as described below."
msgstr ""
+"Jeśli w I<sa_flags> poda się B<SA_SIGINFO>, to I<sa_sigaction> (zamiast "
+"I<sa_handler>) będzie określało funkcję obsługi sygnału I<signum>. Funkcja "
+"ta ma trzy argumenty, opisane poniżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,7 +277,7 @@ msgstr ""
"I<sa_mask> określa maskę sygnałów, które powinny być blokowane (tj. dodane "
"do maski sygnałów wątku, z którego sygnał został wywołany) podczas "
"wywoływania funkcji obsługi sygnałów. Dodatkowo, sygnał, który wywołał tę "
-"funkcję obsługi będzie zablokowany, chyba że użyto flagi B<SA_NODEFER>."
+"funkcję obsługi będzie zablokowany, chyba że użyto znacznika B<SA_NODEFER>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,8 +286,8 @@ msgid ""
"I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
"signal. It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
msgstr ""
-"I<sa_flags> podaje zbiór flag, które modyfikują zachowanie procesu obsługi "
-"sygnałów. Jest to zbiór wartości połączonych bitowym OR:"
+"I<sa_flags> podaje zbiór znaczników, które modyfikują zachowanie procesu "
+"obsługi sygnałów. Jest to zbiór wartości połączonych bitowym OR:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,9 +306,9 @@ msgid ""
"This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
msgstr ""
"Jeśli I<signum> jest równe B<SIGCHLD>, to nie są odbierane powiadomienia o "
-"zatrzymaniu procesu-dziecka (np. gdy dziecko otrzyma jeden z B<SIGSTOP>, "
+"zatrzymaniu procesu potomnego (np. gdy potomek otrzyma jeden z B<SIGSTOP>, "
"B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN> lub B<SIGTTOU>) ani o jego wznowieniu (np. po "
-"otrzymaniu B<SIGCONT>) (patrz B<wait>(2)). Flaga ta ma znaczenie tylko w "
+"otrzymaniu B<SIGCONT>) (patrz B<wait>(2)). Znacznik ten ma znaczenie tylko w "
"przypadku ustawiania funkcji obsługi sygnału B<SIGCHLD>."
#. type: TP
@@ -321,9 +328,9 @@ msgid ""
"establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
"disposition to B<SIG_DFL>."
msgstr ""
-"Jeśli I<signum> jest równy B<SIGCHLD>, to dzieci po swoim zakończeniu nie "
-"zostaną przekształcone w zombie. Patrz także B<waitpid>(2). Znacznik ma "
-"znaczenie tylko ustanawiania funkcji obsługującej sygnał B<SIGCHLD> lub "
+"Jeśli I<signum> jest równy B<SIGCHLD>, to potomkowie po swoim zakończeniu "
+"nie zostaną przekształceni w zombie. Patrz także B<waitpid>(2). Znacznik ma "
+"znaczenie tylko dla ustanawiania funkcji obsługującej sygnał B<SIGCHLD> lub "
"podczas ustawiania tego sygnału na B<SIG_DLF>."
#. type: Plain text
@@ -337,8 +344,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli znacznik B<SA_NOCLDWAIT> jest ustawiony podczas ustanawiania funkcji "
"obsługującej sygnał B<SIGCHLD>, to POSIX.1 nie określa, czy sygnał "
-"B<SIGCHLD> po zakończeniu procesu potomnego. Pod Linuksem sygnał B<SIGCHLD> "
-"jest w takim przypadku generowany; niektóre inne systemy go nie generują."
+"B<SIGCHLD> jest generowany po zakończeniu procesu potomnego. Pod Linuksem "
+"sygnał B<SIGCHLD> jest w takim przypadku generowany; niektóre inne systemy "
+"go nie generują."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -350,12 +358,6 @@ msgstr "B<SA_NODEFER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
-#| "B<sigaltstack>(2). If an alternate stack is not available, the default "
-#| "stack will be used. This flag is meaningful only when establishing a "
-#| "signal handler."
msgid ""
"Do not add the signal to the thread's signal mask while the handler is "
"executing, unless the signal is specified in I<act.sa_mask>. Consequently, "
@@ -363,16 +365,18 @@ msgid ""
"executing the handler. This flag is meaningful only when establishing a "
"signal handler."
msgstr ""
-"Wywołuje funkcję obsługi sygnału, używając alternatywnego stosu ustawionego "
-"przez B<sigaltstack>(2). Jeżeli ten alternatywny stos nie jest dostępny, "
-"zostanie użyty stos domyślny. Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku "
-"ustanawiania funkcji obsługi sygnału."
+"Nie dodaje sygnału do maski sygnałów wątku, gdy wykonywana jest funkcja "
+"obsługi sygnału, chyba że w I<act.sa_mask> podano sygnał. Kolejne "
+"wystąpienie sygnału może zatem być dostarczone do wątku, w czasie "
+"wykonywania funkcji obsługi sygnału. Znacznik ten ma znaczenie tylko w "
+"przypadku ustanawiania funkcji obsługi sygnału."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
msgstr ""
+"B<SA_NOMASK> jest przestarzałym, niestandardowym synonimem tego znacznika."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -392,7 +396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wywołuje funkcję obsługi sygnału, używając alternatywnego stosu ustawionego "
"przez B<sigaltstack>(2). Jeżeli ten alternatywny stos nie jest dostępny, "
-"zostanie użyty stos domyślny. Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku "
+"zostanie użyty stos domyślny. Znacznik ten ma znaczenie tylko w przypadku "
"ustanawiania funkcji obsługi sygnału."
#. type: TP
@@ -410,7 +414,7 @@ msgid ""
"This flag is meaningful only when establishing a signal handler."
msgstr ""
"Odtwarza akcję sygnałową do stanu domyślnego po wejściu funkcji obsługi "
-"sygnału. Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku ustanawiania funkcji "
+"sygnału. Znacznik ten ma znaczenie tylko w przypadku ustanawiania funkcji "
"obsługi sygnału."
#. type: Plain text
@@ -418,6 +422,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
msgstr ""
+"B<SA_ONESHOT> jest przestarzałym, niestandardowym synonimem tego znacznika."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -436,7 +441,7 @@ msgid ""
"call restarting."
msgstr ""
"Dostarcza zachowania kompatybilnego z semantyką sygnałową BSD, czyniąc pewne "
-"wywołania systemowe odtwarzalnymi przez sygnały. Flaga ta ma znaczenie "
+"wywołania systemowe odtwarzalnymi przez sygnały. Znacznik ten ma znaczenie "
"podczas ustanawiania procedury obsługi sygnału. Informacje na temat "
"odtwarzania wywołań systemowych można znaleźć w podręczniku B<signal>(7)."
@@ -455,9 +460,10 @@ msgid ""
"indicate that the I<sa_restorer> field contains the address of a \"signal "
"trampoline\". See B<sigreturn>(2) for more details."
msgstr ""
-"I<Nie jest przeznaczone do bezpośredniego stosowania>. Flaga ta jest używana "
-"przez biblioteki C do wskazania, że pole I<sa_restorer> zawiera adres "
-"\"trampoliny sygnału\" Więcej szczegółów w podręczniku B<sigreturn>(2)."
+"I<Nie jest przeznaczone do bezpośredniego stosowania>. Znacznik ten jest "
+"używany przez biblioteki C do wskazania, że pole I<sa_restorer> zawiera "
+"adres \\[Bq]trampoliny sygnału\\[rq]. Więcej szczegółów w podręczniku "
+"B<sigreturn>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -477,9 +483,10 @@ msgid ""
"I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>. This flag is "
"meaningful only when establishing a signal handler."
msgstr ""
-"Funkcja obsługi sygnałów pobiera trzy argumenty, a nie jeden. W typ "
+"Funkcja obsługi sygnałów pobiera trzy argumenty, a nie jeden. W tym "
"przypadku zamiast ustawiać I<sa_handler> należy ustawić I<sa_sigaction>. "
-"Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku ustanawiania funkcji obsługi sygnału."
+"Znacznik ten ma znaczenie tylko w przypadku ustanawiania funkcji obsługi "
+"sygnału."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -492,7 +499,7 @@ msgstr "B<SA_UNSUPPORTED> (od Linuksa 5.11)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Used to dynamically probe for flag bit support."
-msgstr ""
+msgstr "Używany do dynamicznego sprawdzania obsługiwanych bitów znaczników."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -507,6 +514,15 @@ msgid ""
"unsupported flags are, in fact, supported. See the section \"Dynamically "
"probing for flag bit support\" below for more details."
msgstr ""
+"Jeśli próba zarejestrowania procedury obsługi \\[em] z tym znacznikiem "
+"ustawionym w I<act-E<gt>sa_flags> wraz z innymi znacznikami, które mogą być "
+"nieobsługiwane przez jądro \\[em] powiedzie się, a najbliższe wywołanie "
+"B<sigaction>(), które poda ten sam numer sygnału z argumentem I<oldact> "
+"innym niż NULL spowoduje I<wyczyszczenie> B<SA_UNSUPPORTED> z I<oldact-"
+"E<gt>sa_flags>, to I<oldact-E<gt>sa_flags> można użyć jako mapy bitowej "
+"znaczników wskazującej, które z potencjalnie nieobsługiwanych znaczników są "
+"w rzeczywistości obsługiwane. Więcej informacji znajduje się w rozdziale "
+"\\[Bq]Dynamiczne sprawdzanie obsługiwanych bitów znaczników\\[rq] poniżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -524,6 +540,10 @@ msgid ""
"an architecture-specific subset of the tag bits will be preserved in "
"I<si_addr>."
msgstr ""
+"Przy dostarczaniu sygnału, zestaw bitów znaczników charakterystycznych dla "
+"architektury jest zwykle czyszczony z pola I<si_addr> I<siginfo_t>. Jeśli "
+"ten znacznik jest ustawiony, podzbiór bitów znaczników charakterystycznych "
+"dla architektury zostanie zachowany w I<si_addr>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -532,13 +552,16 @@ msgid ""
"Programs that need to be compatible with Linux versions older than 5.11 must "
"use B<SA_UNSUPPORTED> to probe for support."
msgstr ""
+"Programy, które muszą być kompatybilne z wersjami Linuksa starszymi niż "
+"5.11, muszą użyć B<SA_UNSUPPORTED> aby sprawdzić dostępność obsługi tego "
+"znacznika."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The siginfo_t argument to a SA_SIGINFO handler"
-msgstr ""
+msgstr "Argument siginfo_t do procedury obsługi SA_SIGINFO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -548,6 +571,9 @@ msgid ""
"handler address is passed via the I<act.sa_sigaction> field. This handler "
"takes three arguments, as follows:"
msgstr ""
+"Gdy w I<act.sa_flags> poda się znacznik B<SA_SIGINFO>, to adres procedury "
+"obsługi sygnału jest przekazywany za pomocą pola I<act.sa_sigaction>. Ta "
+"procedura obsługi przyjmuje trzy argumenty jak poniżej:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -570,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These three arguments are as follows"
-msgstr ""
+msgstr "Te trzy argumenty to:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -583,7 +609,7 @@ msgstr "I<sig>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of the signal that caused invocation of the handler."
-msgstr ""
+msgstr "Numer sygnału powodującego przywołanie procedury obsługi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -599,6 +625,8 @@ msgid ""
"A pointer to a I<siginfo_t>, which is a structure containing further "
"information about the signal, as described below."
msgstr ""
+"Wskaźnik do I<siginfo_t>, który jest strukturą zawierającą dalsze informacje "
+"o sygnale, jak to opisano poniżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -618,18 +646,19 @@ msgid ""
"be found in B<getcontext>(3) and B<signal>(7). Commonly, the handler "
"function doesn't make any use of the third argument."
msgstr ""
+"Jest to wskaźnik do struktury I<ucontext_t> rzutowany na I<void\\ *>. "
+"Struktura, na którą wskazuje to pole zawiera informacje o kontekście "
+"sygnału, które zostały zachowanie w stosie w przestrzeni użytkownika przez "
+"jądro; więcej szczegółów w podręczniku B<sigreturn>(2). Dalsze informacje o "
+"strukturze I<ucontext_t> można odszukać w podręcznikach B<getcontext>(3) i "
+"B<signal>(7). Funkcja obsługi nie czyni zwykle żadnego użytku z trzeciego "
+"argumentu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the "
-#| "following fields:"
msgid "The I<siginfo_t> data type is a structure with the following fields:"
-msgstr ""
-"Argument I<siginfo_t> z I<sa_sigaction> jest strukturą zawierającą "
-"następujące pola:"
+msgstr "Typ danych I<siginfo_t> jest strukturą zawierającą następujące pola:"
#. FIXME
#. The siginfo_t 'si_trapno' field seems to be used
@@ -689,18 +718,18 @@ msgstr ""
" pid_t si_pid; /* ID procesu wysyłającego */\n"
" uid_t si_uid; /* Rzeczywiste ID użytk. procesu wysyłającego */\n"
" int si_status; /* Kod lub sygnał zakończenia */\n"
-" clock_t si_utime; /* Czas zużyty w przestrzeni użytkownika */\n"
-" clock_t si_stime; /* Czas zużyty przez system operacyjny */\n"
+" clock_t si_utime; /* Czas użyty w przestrzeni użytkownika */\n"
+" clock_t si_stime; /* Czas użyty przez system operacyjny */\n"
" union sigval si_value; /* Wartość sygnału */\n"
" int si_int; /* Sygnał POSIX.1b */\n"
" void *si_ptr; /* Sygnał POSIX.1b */\n"
-" int si_overrun; /* Licznik przekr. timerów; timery POSIX.1b */\n"
-" int si_timerid; /* ID timera; timery POSIX.1b */\n"
+" int si_overrun; /* Licznik przekr. czasom.; czasom POSIX.1b */\n"
+" int si_timerid; /* ID czasomierza; czasom. POSIX.1b */\n"
" void *si_addr; /* Adres pamięci powodujący błąd */\n"
" long si_band; /* Grupa zdarzenia (był I<int> w\n"
" glibc 2.3.2 i wcześniejszych) */\n"
" int si_fd; /* Deskryptor pliku */\n"
-" short si_addr_lsb; /* Mniej istotny bit adresu\n"
+" short si_addr_lsb; /* Najmniej znaczący bit adresu\n"
" (od Linuksa 2.6.32) */\n"
" void *si_lower; /* Kres dolny przy wystąpieniu naruszenia\n"
" adresu (od Linuksa 3.19) */\n"
@@ -755,12 +784,12 @@ msgid ""
"this is the same information as is obtained by a call to "
"B<timer_getoverrun>(2). These fields are nonstandard Linux extensions."
msgstr ""
-"Sygnały wysłane przez timery POSIX.1b (od Linuksa 2.6) mają uzupełnione pola "
-"I<si_overrun> i I<si_timerid>. Pole I<si_timerid> zawiera wewnętrzny "
-"identyfikator używany przez jądro do identyfikacji timera; nie jest to ten "
-"sam identyfikator, który zwraca B<timer_create>(2). Pole I<si_overrun> "
-"zawiera informację o tym, ile razy timer się przepełnił \\(em jest to ta "
-"sama informacja, którą zwraca B<timer_getoverrun>(2). Pola te są "
+"Sygnały wysłane przez czasomierze POSIX.1b (od Linuksa 2.6) mają uzupełnione "
+"pola I<si_overrun> i I<si_timerid>. Pole I<si_timerid> zawiera wewnętrzny "
+"identyfikator używany przez jądro do identyfikacji czasomierza; nie jest to "
+"ten sam identyfikator, który zwraca B<timer_create>(2). Pole I<si_overrun> "
+"zawiera informację o tym, ile razy czasomierz się przepełnił \\(em jest to "
+"ta sama informacja, którą zwraca B<timer_getoverrun>(2). Pola te są "
"niestandardowymi rozszerzeniami Linuksa."
#. type: Plain text
@@ -796,20 +825,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
-#| "I<si_stime>, providing information about the child. The I<si_pid> field "
-#| "is the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID. "
-#| "The I<si_status> field contains the exit status of the child (if "
-#| "I<si_code> is B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the "
-#| "process to change state. The I<si_utime> and I<si_stime> contain the "
-#| "user and system CPU time used by the child process; these fields do not "
-#| "include the times used by waited-for children (unlike B<getrusage>(2) "
-#| "and B<times>(2)). In kernels up to 2.6, and since 2.6.27, these fields "
-#| "report CPU time in units of I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. In 2.6 kernels "
-#| "before 2.6.27, a bug meant that these fields reported time in units of "
-#| "the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
msgid ""
"B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
"I<si_stime>, providing information about the child. The I<si_pid> field is "
@@ -826,16 +841,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<SIGCHLD> ustawia pola I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> i "
"I<si_stime>, dostarczając informacji o procesie potomnym. Pole I<si_pid> "
-"jest identyfikatorem potomka, I<si_uid> jest identyfikatorem rzeczywistego "
+"jest identyfikatorem potomka, I<si_uid> jest rzeczywistym identyfikatorem "
"użytkownika procesu potomnego. Pole I<si_status> zawiera kod zakończenia "
"potomka (jeśli I<si_code> jest równe B<CLD_EXITED>) lub numer sygnału, który "
"spowodował zmianę stanu. Pola I<si_utime> i I<si_stime> zawierają czasy "
"spędzone przez potomka w przestrzeniach użytkownika i systemowej; w "
"przeciwieństwie do B<getrusage>(2) i B<times>(2), pola te nie zawierają "
-"czasów oczekiwania na potomków. W jądrach wcześniejszych niż 2.6, a także w "
-"2.6.27 i nowszych, pola zawierają czas CPU w jednostkach "
-"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. W jądrach 2.6 wcześniejszych niż 2.6.27 z powodu "
-"błędu używane były (konfigurowalne) jednostki jiffy (patrz B<time>(7)). "
+"czasów oczekiwania na potomków. Do Linuksa 2.6 oraz od Linuksa 2.6.27, pola "
+"zawierają czas CPU w jednostkach I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. W Linuksie 2.6 "
+"przed Linuksem 2.6.27 z powodu błędu używane były (konfigurowalne) jednostki "
+"jiffy (patrz B<time>(7)). "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -928,25 +943,22 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The si_code field"
-msgstr ""
+msgstr "Pole si_code"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<si_code> is a value (not a bit mask) indicating why this signal was "
-#| "sent. For a B<ptrace>(2) event, I<si_code> will contain B<SIGTRAP> and "
-#| "have the ptrace event in the high byte:"
msgid ""
"The I<si_code> field inside the I<siginfo_t> argument that is passed to a "
"B<SA_SIGINFO> signal handler is a value (not a bit mask) indicating why "
"this signal was sent. For a B<ptrace>(2) event, I<si_code> will contain "
"B<SIGTRAP> and have the ptrace event in the high byte:"
msgstr ""
-"I<si_code> jest wartością (a nie maską bitową) określającą powód wysłania "
-"sygnału. Dla zdarzenia B<ptrace>(2), pole B<si_code> będzie zawierać "
-"B<SIGTRAP> i mieć zdarzenie ptrace w najwyższym bajcie:"
+"Pole I<si_code>, wewnątrz argumentu I<siginfo_t>, które jest przekazywane do "
+"procedury obsługi sygnału B<SA_SIGINFO>, jest wartością (a nie maską bitową) "
+"określającą powód wysłania sygnału. Dla zdarzenia B<ptrace>(2), pole "
+"B<si_code> będzie zawierać B<SIGTRAP> i mieć zdarzenie ptrace w najwyższym "
+"bajcie:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -965,24 +977,29 @@ msgid ""
"by defining feature test macros (before including I<any> header file) as "
"follows:"
msgstr ""
+"Dla zdarzeń innych niż B<ptrace>(2), wartości jakie mogą wystąpić w "
+"I<si_code> są opisane w pozostałej części niniejszego rozdziału. Od glibc "
+"2.20, definicje większości z tych symboli są pozyskiwane z I<E<lt>signal."
+"hE<gt>> za pomocą definicji makr testowania cech (przed włączeniem "
+"I<jakiegokolwiek> pliku nagłówkowego), jak poniżej:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or greater;"
-msgstr ""
+msgstr "B<_XOPEN_SOURCE> z wartością 500 lub większą;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<_XOPEN_SOURCE> and B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>; or"
-msgstr ""
+msgstr "B<_XOPEN_SOURCE> i B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>; albo"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater."
-msgstr ""
+msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE> z wartością 200809L lub większą."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -992,6 +1009,9 @@ msgid ""
"first two cases. Before glibc 2.20, no feature test macros were required to "
"obtain these symbols."
msgstr ""
+"Dla stałych B<TRAP_*>, definicje symboli są zapewnione jedynie w dwóch "
+"pierwszych przypadkach. Przed glibc 2.20, nie było konieczne ustawianie "
+"makr, do pozyskania tych symboli."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1055,7 +1075,7 @@ msgstr "B<SI_TIMER>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX timer expired."
-msgstr "Wygaśnięcie timera POSIX."
+msgstr "Wygaśnięcie czasomierza POSIX."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1093,16 +1113,12 @@ msgstr "B<SI_SIGIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
-#| "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
msgid ""
"Queued B<SIGIO> (only up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward B<SIGIO>/"
"B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
msgstr ""
-"Kolejkowany B<SIGIO> (tylko w jądrach do wersji 2.2 Linuksa; od Linuksa 2.4 "
-"B<SIGIO>/B<SIGPOLL> wypełniają I<si_code>, tak jak to opisano poniżej)."
+"Kolejkowany B<SIGIO> (tylko do Linuksa 2.2; od Linuksa 2.4 B<SIGIO>/"
+"B<SIGPOLL> wypełniają I<si_code>, tak jak to opisano poniżej)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1407,6 +1423,9 @@ msgid ""
"Access was denied by memory protection keys. See B<pkeys>(7). The "
"protection key which applied to this access is available via I<si_pkey>."
msgstr ""
+"Dostęp został odmówiony przez klucze zabezpieczeń pamięci. Zob. B<pkeys>(7). "
+"Klucz zabezpieczeń, jaki zastosowano do tego dostępu jest dostępny za pomocą "
+"I<si_pkey>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1743,7 +1762,7 @@ msgstr "Wyzwolone przez regułę filtra B<seccomp>(2)."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Dynamically probing for flag bit support"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczne sprawdzanie obsługiwanych bitów znaczników"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1755,6 +1774,11 @@ msgid ""
"I<oldact-E<gt>sa_flags>. However, historically, a second B<sigaction>() "
"call would typically leave those bits set in I<oldact-E<gt>sa_flags>."
msgstr ""
+"Wywołanie B<sigaction>() w Linuksie akceptuje nieznane bity ustawione w "
+"I<act-E<gt>sa_flags> nie zgłaszając błędu. Zachowanie jądra, od Linuksa 5.11 "
+"jest takie, że drugie B<sigaction>() wyczyści nieznane bity z I<oldact-"
+"E<gt>sa_flags>. Jednak historycznie, drugie wywołanie zwykle pozostawiało te "
+"bity ustawione w I<oldact-E<gt>sa_flags>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1764,6 +1788,10 @@ msgid ""
"for a flag in I<sa_flags>, and a program must test that B<SA_UNSUPPORTED> "
"has been cleared before relying on the contents of I<sa_flags>."
msgstr ""
+"Oznacza to, że nie da się wykryć obsługi nowych znaczników jedynie "
+"sprawdzając znacznik w I<sa_flags>, lecz konieczne jest sprawdzenie, czy "
+"B<SA_UNSUPPORTED> zostało wyczyszczone, przed poleganiem na zawartości "
+"I<sa_flags>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1775,6 +1803,12 @@ msgid ""
"is not possible, for example if the signal is synchronous, to issue the "
"second B<sigaction>() in the signal handler itself."
msgstr ""
+"Ponieważ zachowania procedury obsługi sygnału nie można zagwarantować, jeśli "
+"nie dokonano sprawdzenia, powinno się albo blokować dany sygnał podczas "
+"rejestrowania procedury obsługi i wykonać w takim przypadku sprawdzenie, "
+"albo \\[em] tam, gdzie nie jest to możliwe, np. gdy sygnał jest "
+"asynchroniczny \\[em] wywołać B<sigaction>() po raz drugi z samej procedury "
+"obsługi sygnału."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1783,6 +1817,9 @@ msgid ""
"In kernels that do not support a specific flag, the kernel's behavior is as "
"if the flag was not set, even if the flag was set in I<act-E<gt>sa_flags>."
msgstr ""
+"W jądrach nieobsługujących danego znacznika, jądro zachowa się tak, jakby "
+"znacznik ten nie był ustawiony, nawet jeśli znacznik był ustawiony w I<act-"
+"E<gt>sa_flags>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1795,12 +1832,21 @@ msgid ""
"general, programs may assume that these flags are supported, since they have "
"all been supported since Linux 2.6, which was released in the year 2003."
msgstr ""
+"Znaczników B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_SIGINFO>, B<SA_ONSTACK>, "
+"B<SA_RESTART>, B<SA_NODEFER>, B<SA_RESETHAND> i, jeśli jest zdefiniowany na "
+"danej architekturze, B<SA_RESTORER> nie da się wiarygodnie sprawdzić za "
+"pomocą opisywanego mechanizmu, ponieważ zostały one wprowadzone przez "
+"Linuksem 5.11. Zwykle jednak, programy mogą przyjąć, że znaczniki te są "
+"obsługiwane, ponieważ wszystkie były obsługiwane już od Linuksa 2.6, "
+"wydanego w roku 2003."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See EXAMPLES below for a demonstration of the use of B<SA_UNSUPPORTED>."
msgstr ""
+"W rozdziale PRZYKŁADY poniżej, zademonstrowano korzystanie z "
+"B<SA_UNSUPPORTED>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1898,6 +1944,10 @@ msgid ""
"trampoline code in the I<act.sa_restorer> field and sets the B<SA_RESTORER> "
"flag in the I<act.sa_flags> field. See B<sigreturn>(2)."
msgstr ""
+"Na architekturach, na których trampolina sygnału jest zawarta w bibliotece "
+"C, funkcja opakowujące B<sigaction>() z glibc, umieszcza adres kodu "
+"trampoliny w polu I<act.sa_restorer> i ustawia znacznik B<SA_RESTORER> w "
+"polu I<act.sa_flags>. Zob. B<sigreturn>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1967,28 +2017,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"POSIX.1-1990 zabraniał ustawiania akcji dla B<SIGCHLD> na B<SIG_IGN>. "
"POSIX.1-2001 i późniejsze pozwalają na to, tak że można użyć ignorowania "
-"B<SIGCHLD>, żeby zapobiec tworzeniu procesów-duchów (patrz B<wait>(2)). "
+"B<SIGCHLD>, żeby zapobiec tworzeniu procesów zombie (patrz B<wait>(2)). "
"Niemniej jednak, historyczne zachowanie systemów BSD i System\\ V w zakresie "
"ignorowania B<SIGCHLD> jest inne, tak więc jedyną całkowicie przenośną "
-"metodą zapewnienia, że potomek po zakończeniu nie zostanie procesem-duchem "
+"metodą zapewnienia, że potomek po zakończeniu nie zostanie procesem zombie "
"jest przechwytywanie sygnału B<SIGCHLD> i wywołanie funkcji B<wait>(2) lub "
"podobnej."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>. POSIX.1-2001 added "
-"B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, "
-"B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART>, and B<SA_SIGINFO>. Use of these latter "
-"values in I<sa_flags> may be less portable in applications intended for "
-"older UNIX implementations."
+"B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, B<SA_RESETHAND>, "
+"B<SA_RESTART>, and B<SA_SIGINFO> as XSI extensions. POSIX.1-2008 moved "
+"B<SA_NODEFER>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART>, and B<SA_SIGINFO> to the base "
+"specifications. Use of these latter values in I<sa_flags> may be less "
+"portable in applications intended for older UNIX implementations."
msgstr ""
"POSIX.1-1990 określał tylko B<SA_NOCLDSTOP>. W POSIX.1-2001 dodano "
-"B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, "
-"B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART> oraz B<SA_SIGINFO>. Używanie tych nowych "
-"wartości I<sa_flags> może być mniej przenośne w aplikacjach przewidzianych "
-"do użycia w starszych implementacjach Uniksa."
+"B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, B<SA_RESETHAND>, "
+"B<SA_RESTART> i B<SA_SIGINFO> jako rozszerzenia XSI. POSIX.1-2008 przeniósł "
+"B<SA_NODEFER>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART> i B<SA_SIGINFO> do głównej "
+"normy. Używanie tych nowych wartości I<sa_flags> może być mniej przenośne w "
+"aplikacjach przewidzianych do użycia w starszych implementacjach Uniksa."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1996,20 +2047,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
msgstr ""
-"Flaga B<SA_RESETHAND> jest kompatybilna z flagą w SVr4 o tej samej nazwie."
+"Znacznik B<SA_RESETHAND> jest kompatybilny ze znacznikiem w SVr4 o tej samej "
+"nazwie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
"under kernels 1.3.9 and later. On older kernels the Linux implementation "
"allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
"(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
msgstr ""
-"Flaga B<SA_NODEFER> jest kompatybilna z podobną flagą z SVr4 dla jąder "
-"Linuksa 1.3.9 i nowszych."
+"Znacznik B<SA_NODEFER> jest kompatybilny z podobnym znacznikiem z SVr4 dla "
+"Linuksa 1.3.9 i nowszych. Na starszych jądrach implementacja Linuksa "
+"pozwalała na otrzymanie dowolnego sygnału, nie tylko tego instalowanego (w "
+"praktyce przesłaniając ustawienie I<sa_mask>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2027,7 +2080,7 @@ msgid ""
"are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
"unchanged."
msgstr ""
-"Dziecko utworzone przez B<fork>(2) dziedziczy kopię ustawień sygnałów od "
+"Potomek utworzony przez B<fork>(2) dziedziczy kopię ustawień sygnałów od "
"swojego rodzica. Podczas wywołania B<execve>(2) przywracane są wartości "
"domyślne ustawień, z wyjątkiem ustawienia ignorowania sygnału, które nie "
"jest zmieniane."
@@ -2047,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"B<SIGILL> lub B<SIGSEGV>, niewygenerowanego przez B<kill>(2) lub "
"B<raise>(3), jest niezdefiniowane. Dzielenie liczby całkowitej przez zero ma "
"wynik niezdefiniowany. Na niektórych architekturach generuje sygnał "
-"B<SIGFPE> (Także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 "
+"B<SIGFPE> (także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 "
"może wygenerować B<SIGFPE>). Ignorowanie go może prowadzić do nieskończonej "
"pętli."
@@ -2061,9 +2114,10 @@ msgid ""
"arguments."
msgstr ""
"B<sigaction>() może być wywoływany z drugim argumentem o wartości NULL, "
-"powodując w ten sposób zapytanie o bieżący handler sygnału. Może go też użyć "
-"do sprawdzenia, czy dany sygnał jest prawidłowy na obecnej maszynie. W tym "
-"celu należy zarówno drugi, jak i trzeci argument ustawić na NULL."
+"powodując w ten sposób zapytanie o bieżącą procedurę obsługi sygnału. Może "
+"go też użyć do sprawdzenia, czy dany sygnał jest prawidłowy na obecnej "
+"maszynie. W tym celu należy zarówno drugi, jak i trzeci argument ustawić na "
+"NULL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2089,8 +2143,8 @@ msgid ""
"See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that "
"can be safely called inside from inside a signal handler."
msgstr ""
-"Listę funkcji, które można bezpiecznie wywołać w procedurze obsługi sygnału, "
-"można znaleźć w podręczniku B<signal-safety>(7)."
+"Listę funkcji, które są async-signal-safe i można je bezpiecznie wywołać w "
+"procedurze obsługi sygnału, można znaleźć w podręczniku B<signal-safety>(7)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2102,12 +2156,6 @@ msgstr "Nieudokumentowane"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before the introduction of B<SA_SIGINFO>, it was also possible to get "
-#| "some additional information, namely by using a I<sa_handler> with second "
-#| "argument of type I<struct sigcontext>. See the relevant Linux kernel "
-#| "sources for details. This use is obsolete now."
msgid ""
"Before the introduction of B<SA_SIGINFO>, it was also possible to get some "
"additional information about the signal. This was done by providing an "
@@ -2118,9 +2166,12 @@ msgid ""
"relevant Linux kernel sources for details. This use is obsolete now."
msgstr ""
"Przed wprowadzeniem B<SA_SIGINFO> również było możliwe otrzymanie pewnych "
-"dodatkowych informacji - przez użycie I<sa_handler> z drugim argumentem "
-"będącym typu I<struct sigcontext>. Szczegóły można znaleźć w odpowiednich "
-"źródłach jądra Linux. To użycie jest obecnie przestarzałe."
+"dodatkowych informacji o sygnale. Działo się to poprzez użycie procedury "
+"obsługi sygnału I<sa_handler> z drugim argumentem, będącym typu I<struct "
+"sigcontext>, który jest taką samą strukturą jak ta przekazywana w polu "
+"I<uc_mcontext> struktury I<ucontext>, przekazywanym (wskaźnikiem) w trzecim "
+"argumencie procedury obsługi I<sa_sigaction>. Szczegóły można znaleźć w "
+"odpowiednich źródłach jądra Linux. To użycie jest obecnie przestarzałe."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2137,27 +2188,24 @@ msgid ""
"always provide meaningful values for all of the fields of the I<siginfo_t> "
"that are relevant for that signal."
msgstr ""
+"Przy dostarczaniu sygnału za pomocą procedury obsługi B<SA_SIGINFO>, jądro "
+"nie zawsze dostarcza przydatnych wartości we wszystkich polach I<siginfo_t>, "
+"które są istotne dla danego sygnału."
#. commit 69be8f189653cd81aae5a74e26615b12871bb72e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
-#| "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked "
-#| "during execution of the handler, but also the signals specified in "
-#| "I<sa_mask>. This bug was fixed in kernel 2.6.14."
msgid ""
"Up to and including Linux 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in I<sa_flags> "
"prevents not only the delivered signal from being masked during execution of "
"the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>. This bug was "
"fixed in Linux 2.6.14."
msgstr ""
-"W jądrze 2.6.13 i wcześniejszych podanie B<SA_NODEFER> w I<sa_flags> "
-"zapobiegało maskowaniu nie tylko dostarczonego sygnału podczas wykonywania "
-"procedury obsługi sygnału, ale także sygnałów określonych w I<sa_mask>. Ten "
-"błąd został poprawiony w 2.6.14."
+"Do Linuksa 2.6.13 włącznie, podanie B<SA_NODEFER> w I<sa_flags> zapobiegało "
+"maskowaniu nie tylko dostarczonego sygnału podczas wykonywania procedury "
+"obsługi sygnału, ale także sygnałów określonych w I<sa_mask>. Ten błąd "
+"został poprawiony w Linuksie 2.6.14."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2177,7 +2225,7 @@ msgstr "Patrz B<mprotect>(2)."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Probing for flag support"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie obsługiwanych znaczników"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2187,6 +2235,9 @@ msgid ""
"B<SA_EXPOSE_TAGBITS> is determined to be supported, and B<EXIT_FAILURE> "
"otherwise."
msgstr ""
+"Poniższy przykładowy program wychodzi ze statusem B<EXIT_SUCCESS> gdy "
+"sprawdzi, że B<SA_EXPOSE_TAGBITS> jest obsługiwany albo B<EXIT_FAILURE> w "
+"przeciwnym przypadku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2227,6 +2278,39 @@ msgid ""
" raise(SIGSEGV);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n"
+"{\n"
+" struct sigaction oldact;\n"
+"\\&\n"
+" if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n"
+" || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n"
+" || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n"
+" {\n"
+" _exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct sigaction act = { 0 };\n"
+"\\&\n"
+" act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n"
+" act.sa_sigaction = &handler;\n"
+" if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n"
+" perror(\"sigaction\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" raise(SIGSEGV);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -2271,6 +2355,21 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>. POSIX.1-2001 added "
+"B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, "
+"B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART>, and B<SA_SIGINFO>. Use of these latter "
+"values in I<sa_flags> may be less portable in applications intended for "
+"older UNIX implementations."
+msgstr ""
+"POSIX.1-1990 określał tylko B<SA_NOCLDSTOP>. W POSIX.1-2001 dodano "
+"B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, "
+"B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART> oraz B<SA_SIGINFO>. Używanie tych nowych "
+"wartości I<sa_flags> może być mniej przenośne w aplikacjach przewidzianych "
+"do użycia w starszych implementacjach Uniksa."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
@@ -2363,16 +2462,28 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2385,3 +2496,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/signal.2.po b/po/pl/man2/signal.2.po
index eba4a327..c725b1f0 100644
--- a/po/pl/man2/signal.2.po
+++ b/po/pl/man2/signal.2.po
@@ -3,40 +3,40 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:45+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 13:12+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<signal>(2)"
+#, no-wrap
msgid "signal"
-msgstr "B<signal>(2)"
+msgstr "signal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,10 +88,9 @@ msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n"
-msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
+msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,6 +107,10 @@ msgid ""
"has also varied historically across different versions of Linux. B<Avoid "
"its use>: use B<sigaction>(2) instead. See I<Portability> below."
msgstr ""
+"B<OSTRZEŻENIE>: zachowanie B<signal>() różni się pomiędzy wersjami Uniksa i "
+"różniło się również historycznie, pomiędzy różnymi wersjami Linuksa. "
+"B<Proszę go unikać>: należy korzystać z B<sigaction>(2). Zob. I<Przenośność> "
+"poniżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,6 +120,9 @@ msgid ""
"which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
"defined function (a \"signal handler\")."
msgstr ""
+"B<signal>() ustawia dyspozycję sygnału I<signum> na I<handler>, które wynosi "
+"B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL> lub jest adresem funkcji zdefiniowanej przez "
+"programistę (\\[Bq]procedura obsługi sygnału\\[rq])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -125,6 +131,8 @@ msgid ""
"If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
"following happens:"
msgstr ""
+"Jeśli sygnał I<signum> jest dostarczany do procesu, to dzieje się jedna z "
+"następujących rzeczy:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,7 +145,7 @@ msgstr "*"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli dyspozycję ustawiono na B<SIG_IGN>, to sygnał jest ignorowany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,6 +154,8 @@ msgid ""
"If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
"with the signal (see B<signal>(7)) occurs."
msgstr ""
+"Jeśli dyspozycję ustawiono na B<SIG_DFL>, to zachodzi domyślna akcja "
+"przypisana sygnałowi (zob. B<signal>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -157,18 +167,17 @@ msgid ""
"handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
"return from the handler."
msgstr ""
+"Jeśli dyspozycja jest ustawiona na funkcję, to na początku dyspozycja jest "
+"resetowana na B<SIG_DFL>, albo sygnał jest blokowany (zob. I<Przenośność> "
+"poniżej), a następnie wywoływany jest I<handler> z argumentem I<signum>. "
+"Jeśli przywołanie procedury obsługi sygnału powoduje zablokowanie sygnału, "
+"to sygnał jest odblokowywany po powrocie z procedury obsługi."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using a signal handler function for a signal is called \"catching the "
-#| "signal\". The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or "
-#| "ignored."
msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
msgstr ""
-"Używanie funkcji obsługi sygnału jest nazywane \"przechwytywaniem sygnału\". "
"Sygnały B<SIGKILL> i B<SIGSTOP> nie mogą być ani przechwycone, ani "
"zignorowane."
@@ -182,16 +191,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<signal>() function returns the previous value of the signal "
-#| "handler, or B<SIG_ERR> on error."
msgid ""
"B<signal>() returns the previous value of the signal handler. On failure, "
"it returns B<SIG_ERR>, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Funkcja B<signal>() zwraca poprzednią wartość obsługi sygnału, lub "
-"B<SIG_ERR> w przypadku błędu."
+"B<signal>() zwraca poprzednią wartość procedury obsługi sygnału. W przypadku "
+"błędu zwraca B<SIG_ERR> i ustawia I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -211,7 +216,7 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<signum> is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "I<signum> jest nieprawidłowy."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -232,21 +237,25 @@ msgid ""
"defined. Without use of such a type, the declaration of B<signal>() is the "
"somewhat harder to read:"
msgstr ""
+"Użycie I<sighandler_t> jest rozszerzeniem GNU, które jest ujawnione, jeśli "
+"zdefiniowano B<_GNU_SOURCE>; glibc definiuje również (pochodzące z BSD) "
+"I<sig_t>, jeśli zdefiniowano B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 i wcześniejsze) lub "
+"B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 i późniejsze). Bez korzystania z takiego "
+"typu, deklaracja B<signal>() jest nieco trudniejsza do odczytania:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
-msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
+msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Portability"
-msgstr ""
+msgstr "Przenośność"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -257,6 +266,10 @@ msgid ""
"establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
"permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
msgstr ""
+"Jedynym przenośnym użyciem B<signal>() jest ustawienie dyspozycji sygnału na "
+"B<SIG_DFL> lub B<SIG_IGN>. Semantyka korzystania z B<signal>() do "
+"ustanowienia procedury obsługi sygnału różni się między systemami (i POSIX.1 "
+"wyraźnie zezwala na to zróżnicowanie); B<proszę nie używać go do tego celu>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,6 +279,10 @@ msgid ""
"provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
"use that interface instead of B<signal>()."
msgstr ""
+"Norma POSIX.1 rozwiązała ten chaos związany z przenośnością, przez "
+"ustanowienie B<sigaction>(2), który zapewnia wyraźną kontrolę semantyki, gdy "
+"przywoływana jest procedura obsługi sygnału; dlatego należy korzystać z tego "
+"interfejsu, zamiast z B<signal>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,13 +320,17 @@ msgid ""
"of further instances of the signal. This is equivalent to calling "
"B<sigaction>(2) with the following flags:"
msgstr ""
+"W oryginalnych systemach UNIX, gdy przywołano obsługę sygnału, którą "
+"ustanowiono za pomocą B<signal>(), dyspozycja sygnału była resetowana na "
+"B<SIG_DFL>, a system nie blokował dostarczania kolejnych wystąpień sygnału. "
+"Jest to równoważne wywołaniu B<sigaction>(2) z następującymi znacznikami:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
-msgstr ""
+msgstr "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -320,6 +341,11 @@ msgid ""
"to reestablish itself. Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
"could result in recursive invocations of the handler."
msgstr ""
+"System\\ V również udostępnia te semantyki B<signal>(). Nie było to dobre "
+"rozwiązanie, ponieważ sygnał mógł być dostarczony ponownie, przed tym, jak "
+"procedura obsługi sygnału zdążyła się ponownie zestawić. Co więcej, szybkie "
+"wysyłanie tego samego sygnału, mogło skutkować rekurencyjnemu przywoływaniu "
+"procedury obsługi."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,19 +360,27 @@ msgid ""
"semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2) with the following "
"flags:"
msgstr ""
+"BSD poprawiło sytuację, lecz przy okazji zmieniło niestety również semantykę "
+"interfejsu B<signal>(). W BSD, gdy przywoływana jest procedura obsługi "
+"sygnału, dyspozycja sygnału nie jest resetowana, a kolejne dostarczanie "
+"kolejnych wystąpień sygnału jest blokowane podczas wykonywania procedury "
+"obsługi. Co więcej, niektóre blokujące wywołania systemowe są automatycznie "
+"restartowane, jeśli zostaną przerwane przez procedurę obsługi sygnału (zob. "
+"B<signal>(7)). Semantyka BSD jest równoważna wywołaniu B<sigaction>(2) z "
+"następującymi znacznikami:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
-msgstr ""
+msgstr "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The situation on Linux is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Sytuacja w Linuksie wygląda następująco:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -360,6 +394,7 @@ msgstr "\\[bu]"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel's B<signal>() system call provides System\\ V semantics."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<signal>() jądra udostępnia semantykę Systemu\\ V."
#
#. #-#-#-#-# archlinux: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -398,7 +433,7 @@ msgstr ""
#. System V semantics are also provided if one uses the separate
#. .BR sysv_signal (3)
#. function.
-#. .IP *
+#. .IP \[bu]
#. The
#. .BR signal ()
#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
@@ -478,7 +513,7 @@ msgstr ""
#. System V semantics are also provided if one uses the separate
#. .BR sysv_signal (3)
#. function.
-#. .IP *
+#. .IP \[bu]
#. The
#. .BR signal ()
#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
@@ -502,6 +537,14 @@ msgid ""
"such a feature test macro is not defined, then B<signal>() provides "
"System\\ V semantics."
msgstr ""
+"Domyślnie, w glibc 2 i późniejszych, funkcja opakowująca B<signal>() nie "
+"przywołuje wywołania systemowego jądra. Zamiast tego wywołuje "
+"B<sigaction>(2) ze znacznikami zapewniającymi semantykę BSD. To domyślne "
+"zachowanie jest udostępniane, jeśli zdefiniowano odpowiednie makro: "
+"B<_BSD_SOURCE> w glibc 2.19 i wcześniejszych lub B<_DEFAULT_SOURCE> w glibc "
+"2.19 i późniejszych (domyślnie makra te są zdefiniowanie, więcej szczegółów "
+"w podręczniku B<feature_test_macros>(7)). Jeśli odpowiednie makro nie jest "
+"zdefiniowane, to B<signal>() zapewnia semantykę Systemu\\ V."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -514,7 +557,7 @@ msgstr "UWAGI"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The effects of B<signal>() in a multithreaded process are unspecified."
-msgstr ""
+msgstr "Wpływ B<signal>() na procesy wielowątkowe jest niezdefiniowany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -531,7 +574,7 @@ msgstr ""
"B<SIGILL> lub B<SIGSEGV>, niewygenerowanego przez B<kill>(2) lub "
"B<raise>(3), jest niezdefiniowane. Dzielenie liczby całkowitej przez zero ma "
"wynik niezdefiniowany. Na niektórych architekturach generuje sygnał "
-"B<SIGFPE> (Także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 "
+"B<SIGFPE> (także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 "
"może wygenerować B<SIGFPE>). Ignorowanie go może prowadzić do nieskończonej "
"pętli."
@@ -542,6 +585,8 @@ msgid ""
"See B<sigaction>(2) for details on what happens when the disposition "
"B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>."
msgstr ""
+"W podręczniku B<sigaction>(2) opisano szczegóły tego, co dzieje się gdy "
+"dyspozycję B<SIGCHLD> ustawiono na B<SIG_IGN>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -550,6 +595,8 @@ msgid ""
"See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that "
"can be safely called from inside a signal handler."
msgstr ""
+"Podręcznik B<signal-safety>(7) zawiera listę funkcji async-signal-safe, "
+"które można bezpiecznie wywołać z procedury obsługi sygnału."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -592,19 +639,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/stat.2.po b/po/pl/man2/stat.2.po
index 5bddbe3b..186b0e94 100644
--- a/po/pl/man2/stat.2.po
+++ b/po/pl/man2/stat.2.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:13+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "stat"
msgstr "stat"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "stat, fstat, lstat, fstatat - get file status"
-msgstr "stat, fstat, lstat, fstatat - pobieranie stanu pliku"
+msgstr "stat, fstat, lstat, fstatat - pobiera stan pliku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,11 +204,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<lstat>() is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a "
-#| "symbolic link, then it returns information about the link itself, not the "
-#| "file that it refers to."
msgid ""
"B<lstat>() is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a "
"symbolic link, then it returns information about the link itself, not the "
@@ -233,20 +228,14 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The stat structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura stat"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of these system calls return a I<stat> structure, which contains the "
-#| "following fields:"
msgid ""
"All of these system calls return a I<stat> structure (see B<stat>(3type))."
-msgstr ""
-"Wszystkie te funkcje zwracają strukturę I<stat>, zawierającą następujące "
-"pola:"
+msgstr "Wszystkie te funkcje zwracają strukturę I<stat> (zob. B<stat>(3type))."
#. Background: inode attributes are modified with i_mutex held, but
#. read by stat() without taking the mutex.
@@ -283,6 +272,10 @@ msgid ""
"information which can still provide exactly the behavior of each of "
"B<stat>(), B<lstat>(), and B<fstat>()."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<fstatat>() jest ogólniejszym interfejsem do "
+"uzyskiwania dostępu do informacji o pliku, które może wciąż zapewnić "
+"zachowanie identyczne do każdego z wywołań B<stat>(), B<lstat>() i "
+"B<fstat>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,8 +316,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
msgstr ""
-"I<flags> mogą wynosić albo 0, albo składać się z co najmniej jednej z "
-"poniższych opcji połączonych operatorem OR:"
+"I<flags> mogą wynosić albo 0, albo składać się z co najmniej jednego z "
+"poniższych znaczników zsumowanych bitowo (OR):"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -338,14 +331,6 @@ msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
-#| "I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
-#| "flag). If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current "
-#| "working directory. In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, "
-#| "not just a directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> "
-#| "to obtain its definition."
msgid ""
"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
@@ -356,10 +341,11 @@ msgid ""
"obtain its definition."
msgstr ""
"Jeśli I<pathname> jest łańcuchem pustym, to działa na pliku do którego "
-"odnosi się I<dirfd> (który mógł zostać pozyskany za pomocą flagi B<O_PATH> "
-"B<open>(2)). Jeśli I<dirfd> wynosi B<AT_FDCWD>, to wywołujący działa w "
-"bieżącym katalogu roboczym. W takim przypadku I<dirfd> może odnosić się do "
-"każdego typu pliku, nie tylko katalogu. Jest to opcja charakterystyczna dla "
+"odnosi się I<dirfd> (który mógł zostać pozyskany za pomocą znacznika "
+"B<O_PATH> B<open>(2)). W takim przypadku I<dirfd> może odnosić się do "
+"każdego typu pliku, nie tylko katalogu, a zachowanie B<fstatat>() jest "
+"podobne do B<fstat>(). Jeśli I<dirfd> wynosi B<AT_FDCWD>, to wywołanie "
+"działa w bieżącym katalogu roboczym. Jest to opcja charakterystyczna dla "
"Linuksa, proszę zdefiniować B<_GNU_SOURCE>, aby dostać się do jej definicji."
#. type: TP
@@ -376,6 +362,9 @@ msgid ""
"Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname.> Since "
"Linux 3.1 this flag is ignored. Since Linux 4.11 this flag is implied."
msgstr ""
+"Nie dokonuje automatycznego montowania składowej terminala "
+"(\\[Bq]basename\\[rq]) ścieżki z I<pathname>. Od Linuksa 3.1 znacznik ten "
+"jest ignorowany. Od Linuksa 4.11 znacznik ten jest implikowany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -392,9 +381,9 @@ msgid ""
"information about the link itself, like B<lstat>(). (By default, "
"B<fstatat>() dereferences symbolic links, like B<stat>().)"
msgstr ""
-"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym nie podąża za nim, w zamian "
-"zwraca informacje o samym dowiązaniu, jak B<lstat>(). Domyślnie B<fstatat> "
-"() podąża za dowiązaniami symbolicznymi, jak B<stat>().)"
+"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym, nie podąża za nim, w zamian "
+"zwracając informacje o samym dowiązaniu, jak B<lstat>(). Domyślnie "
+"B<fstatat> () podąża za dowiązaniami symbolicznymi, jak B<stat>().)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -419,7 +408,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -443,7 +432,7 @@ msgid ""
"I<pathname>. (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Brak uprawnień do przeszukiwania jednego z katalogów w ścieżce zaczynającej "
-"I<pathname>. (Patrz także B<path_resolution>(7))."
+"I<pathname> (zob. też B<path_resolution>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -465,6 +454,8 @@ msgid ""
"(B<fstatat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
"nor a valid file descriptor."
msgstr ""
+"(B<fstatat>()) I<pathname> jest względne, lecz I<dirfd> nie wynosi ani "
+"B<AT_FDCWD>, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -490,7 +481,7 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<fstatat>()) Invalid flag specified in I<flags>."
-msgstr "(B<fstatat>()) Podano nieprawidłową opcję w I<flags>."
+msgstr "(B<fstatat>()) Podano nieprawidłową opcję we I<flags>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -541,6 +532,7 @@ msgid ""
"I<pathname> is an empty string and B<AT_EMPTY_PATH> was not specified in "
"I<flags>."
msgstr ""
+"I<pathname> jest łańcuchem pustym, a we I<flags> nie podano B<AT_EMPTY_PATH>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -575,8 +567,8 @@ msgid ""
"(B<fstatat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
"referring to a file other than a directory."
msgstr ""
-"(B<fstatat>()) I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku "
-"odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu."
+"(B<fstatat>()) I<pathname> jest względna, a I<dirfd> jest deskryptorem "
+"pliku odnoszącym się do pliku, zamiast do katalogu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -625,26 +617,23 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<lstat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<stat>()"
-msgstr "B<lstat>():"
+msgstr "B<stat>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fstat>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<fstat>()"
-msgstr "B<fstat>(2)"
+msgstr "B<fstat>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<lstat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<lstat>()"
-msgstr "B<lstat>():"
+msgstr "B<lstat>()"
#. SVr4 documents additional
#. .BR fstat ()
@@ -663,10 +652,9 @@ msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fstatat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<fstatat>()"
-msgstr "B<fstatat>():"
+msgstr "B<fstatat>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -698,7 +686,7 @@ msgid ""
"(They were introduced in BSD. The interpretation differs between systems, "
"and possibly on a single system when NFS mounts are involved.)"
msgstr ""
-"Używanie pól I<st_blocks> i I<st_blksize> może być nieprzenośne. (Były "
+"Używanie pól I<st_blocks> i I<st_blksize> może być nieprzenośne (były "
"wprowadzone w BSD; interpretacje różnią się zarówno między systemami, jak i "
"na jednym systemie, jeśli użyty jest zdalny system plików montowany po NFS-"
"ie)."
@@ -942,6 +930,67 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct stat sb;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ścieżkaE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
+" perror(\"lstat\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"ID urządzenia: [%x,%x]\\en\",\n"
+" major(sb.st_dev),\n"
+" minor(sb.st_dev));\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Typ pliku: \");\n"
+"\\&\n"
+" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
+" case S_IFBLK: printf(\"urządzenie blokowe\\en\"); break;\n"
+" case S_IFCHR: printf(\"urządzenie znakowe\\en\"); break;\n"
+" case S_IFDIR: printf(\"katalog\\en\"); break;\n"
+" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/potok\\en\"); break;\n"
+" case S_IFLNK: printf(\"dowiązanie symboliczne\\en\"); break;\n"
+" case S_IFREG: printf(\"zwykły plik\\en\"); break;\n"
+" case S_IFSOCK: printf(\"gniazdo\\en\"); break;\n"
+" default: printf(\"typ nieznany\\en\"); break;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Numer i-węzła: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Tryb: %jo (ósemkowo)\\en\",\n"
+" (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Liczba dowiązań: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
+" printf(\"Właściciel: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
+" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Preferowany rozmiar bloku I/O: %jd bajtów\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
+" printf(\"Rozmiar bloku: %jd bajtów\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_size);\n"
+" printf(\"Liczba przydzielonych bloków: %jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Ostatnia zmiana stanu: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
+" printf(\"Ostatni dostęp do pliku: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
+" printf(\"Ostatnia zmiana pliku: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -983,16 +1032,12 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fstatat>() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
-#| "added to glibc in version 2.4."
msgid ""
"B<fstatat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
"2.4."
msgstr ""
-"B<fstatat>() zostało dodane do Linuksa w jądrze 2.6.16; obsługę biblioteki "
-"dodano do glibc w wersji 2.4."
+"B<fstatat>() zostało dodane w Linuksie 2.6.16; obsługę biblioteki dodano do "
+"glibc w wersji 2.4."
#. SVr4 documents additional
#. .BR fstat ()
@@ -1088,7 +1133,7 @@ msgid ""
" major(sb.st_dev),\n"
" minor(sb.st_dev));\n"
msgstr ""
-" printf(\"ID of containing device: [%x,%x]\\en\",\n"
+" printf(\"ID urządzenia: [%x,%x]\\en\",\n"
" major(sb.st_dev),\n"
" minor(sb.st_dev));\n"
@@ -1117,7 +1162,7 @@ msgstr ""
" case S_IFBLK: printf(\"urządzenie blokowe\\en\"); break;\n"
" case S_IFCHR: printf(\"urządzenie znakowe\\en\"); break;\n"
" case S_IFDIR: printf(\"katalog\\en\"); break;\n"
-" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n"
+" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/potok\\en\"); break;\n"
" case S_IFLNK: printf(\"dowiązanie symboliczne\\en\"); break;\n"
" case S_IFREG: printf(\"zwykły plik\\en\"); break;\n"
" case S_IFSOCK: printf(\"gniazdo\\en\"); break;\n"
@@ -1128,7 +1173,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"I-node number: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
-msgstr " printf(\"numer I-węzła: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
+msgstr " printf(\"Numer i-węzła: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1137,7 +1182,7 @@ msgid ""
" printf(\"Mode: %jo (octal)\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
msgstr ""
-" printf(\"Tryb: %jo (octal)\\en\",\n"
+" printf(\"Tryb: %jo (ósemkowo)\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
#. type: Plain text
@@ -1148,8 +1193,8 @@ msgid ""
" printf(\"Ownership: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
msgstr ""
-" printf(\"Liczba dowi◈za◈:: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
-" printf(\"W◈a◈ciciel: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
+" printf(\"Liczba dowiązań: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
+" printf(\"Właściciel: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
#. type: Plain text
@@ -1163,11 +1208,11 @@ msgid ""
" printf(\"Blocks allocated: %jd\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
msgstr ""
-" printf(\"Preferowany rozmiar bloku I/O: %jd bytes\\en\",\n"
+" printf(\"Preferowany rozmiar bloku I/O: %jd bajtów\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
-" printf(\"Rozmiar bloku: %jd bytes\\en\",\n"
+" printf(\"Rozmiar bloku: %jd bajtów\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_size);\n"
-" printf(\"Liczba zaalokowanych bloków: %jd\\en\",\n"
+" printf(\"Liczba przydzielonych bloków: %jd\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
#. type: Plain text
@@ -1193,16 +1238,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1215,3 +1266,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/symlink.2.po b/po/pl/man2/symlink.2.po
index 85d5b486..b4ac5476 100644
--- a/po/pl/man2/symlink.2.po
+++ b/po/pl/man2/symlink.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-14 12:21+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "symlinkat()"
+#, no-wrap
msgid "symlink"
-msgstr "symlinkat()"
+msgstr "symlink"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "symlink, symlinkat - make a new name for a file"
-msgstr "symlink, symlinkat - tworzenie nowej nazwy dla pliku"
+msgstr "symlink, symlinkat - tworzy nową nazwę dla pliku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,16 +121,13 @@ msgstr "B<symlink>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -201,19 +198,13 @@ msgid ""
"A symbolic link (also known as a soft link) may point to an existing file or "
"to a nonexistent one; the latter case is known as a dangling link."
msgstr ""
-"Dowiązanie symboliczne (znane również pod nazwą miękiego dowiązania) może "
-"wskazywać na plik istniejący, lub nie istniejący; ten drugi przypadek znany "
+"Dowiązanie symboliczne (czasem nazywane również miękkim dowiązaniem) może "
+"wskazywać na plik istniejący, lub nieistniejący; ten drugi przypadek znany "
"jest pod pojęciem wiszącego dowiązania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The permissions of a symbolic link are irrelevant; the ownership is "
-#| "ignored when following the link, but is checked when removal or renaming "
-#| "of the link is requested and the link is in a directory with the sticky "
-#| "bit (B<S_ISVTX>) set."
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are irrelevant; the ownership is ignored "
"when following the link (except when the I<protected_symlinks> feature is "
@@ -221,10 +212,11 @@ msgid ""
"renaming of the link is requested and the link is in a directory with the "
"sticky bit (B<S_ISVTX>) set."
msgstr ""
-"Prawa dostępu dla dowiązania symbolicznego są nieistotne; jego "
-"właścicielstwo jest ignorowane podczas podążania za nim, lecz sprawdzane "
-"podczas usuwania lub przemianowywania, gdy dowiązanie jest w katalogu z "
-"ustawionym bitem `sticky' (B<S_ISVTX>)."
+"Prawa dostępu dla dowiązania symbolicznego są nieistotne; jego własność jest "
+"ignorowana podczas podążania za nim (z wyjątkiem sytuacji, gdy włączono "
+"funkcję I<protected_symlinks>, zgodnie z wyjaśnieniem w B<proc>(5)), lecz "
+"sprawdzane podczas usuwania lub przemianowywania, gdy dowiązanie jest w "
+"katalogu z ustawionym bitem lepkości (B<S_ISVTX>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -246,6 +238,8 @@ msgid ""
"The B<symlinkat>() system call operates in exactly the same way as "
"B<symlink>(), except for the differences described here."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<symlinkat>() operuje w dokładnie taki sam sposób jak "
+"B<symlink>(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,6 +250,10 @@ msgid ""
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B<symlink>() for a relative pathname)."
msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<linkpath> jest względna, jest to interpretowane w "
+"odniesieniu do katalogu do którego odnosi się deskryptor pliku I<newdirfd> "
+"(zamiast w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, "
+"jak w stosunku do ścieżek względnych robi to B<symlink>())."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,18 +263,24 @@ msgid ""
"then I<linkpath> is interpreted relative to the current working directory of "
"the calling process (like B<symlink>())."
msgstr ""
+"Jeśli I<linkpath> jest względna a I<newdirfd> ma wartość specjalną "
+"B<AT_FDCWD>, to I<linkpath> jest interpretowana w odniesieniu do bieżącego "
+"katalogu roboczego procesu wywołującego (jak B<symlink>())."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<linkpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
msgstr ""
+"Jeśli ścieżka I<linkpath> jest bezwzględna, to I<newdirfd> jest ignorowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
msgstr ""
+"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B<symlinkat>() można znaleźć w "
+"podręczniku B<openat>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -293,7 +297,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,19 +316,14 @@ msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write access to the directory containing I<newpath> is not allowed for "
-#| "the process's effective uid, or one of the directories in I<newpath> did "
-#| "not allow search (execute) permission."
msgid ""
"Write access to the directory containing I<linkpath> is denied, or one of "
"the directories in the path prefix of I<linkpath> did not allow search "
"permission. (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
-"Zapis do katalogu zawierającego I<newpath> nie jest dozwolony dla "
-"efektywnego UID procesu wywołującego tę funkcję lub jeden z katalogów w "
-"I<newpath> nie pozwala na przeszukiwanie (wykonywanie)."
+"Odmówiono zapisu do katalogu zawierającego I<linkpath> lub jeden z katalogów "
+"w składowej ścieżek I<linkpath> nie zezwala na uprawnienie przeszukiwania "
+"(zob. też B<path_resolution>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,6 +339,8 @@ msgid ""
"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is relative but I<newdirfd> is neither "
"B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
msgstr ""
+"(B<symlinkat>()) I<linkpath> jest względne, lecz I<newdirfd> nie wynosi ani "
+"B<AT_FDCWD>, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -356,6 +357,8 @@ msgid ""
"resources could be inodes or disk blocks, depending on the filesystem "
"implementation."
msgstr ""
+"Wyczerpano przydział zasobów użytkownika w systemie plików. Zasobami mogą "
+"być i-węzły lub bloki dyskowe, w zależności od implementacji systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -436,16 +439,13 @@ msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A directory component in I<newpath> does not exist or is a dangling "
-#| "symbolic link, or I<oldpath> is the empty string."
msgid ""
"A directory component in I<linkpath> does not exist or is a dangling "
"symbolic link, or I<target> or I<linkpath> is an empty string."
msgstr ""
-"Składnik I<newpath>, który powinien być katalogiem, nie istnieje lub jest "
-"wiszącym dowiązaniem symbolicznym lub I<oldpath> jest łańcuchem pustym."
+"Składnik I<linkpath>, który powinien być katalogiem, nie istnieje lub jest "
+"wiszącym dowiązaniem symbolicznym albo I<target> lub I<linkpath> jest "
+"łańcuchem pustym."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -454,6 +454,8 @@ msgid ""
"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is a relative pathname and I<newdirfd> refers "
"to a directory that has been deleted."
msgstr ""
+"(B<symlinkat>()) I<linkpath> jest ścieżką względną, a I<newdirfd> odnosi "
+"się do usuniętego katalogu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -501,16 +503,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
-#| "file other than a directory."
msgid ""
"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is relative and I<newdirfd> is a file "
"descriptor referring to a file other than a directory."
msgstr ""
-"I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym się "
-"do pliku zamiast do katalogu."
+"(B<symlinkat>()) I<linkpath> jest względna, a I<newdirfd> jest deskryptorem "
+"pliku odnoszącym się do pliku, zamiast do katalogu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -565,10 +563,9 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<symlink>():"
+#, no-wrap
msgid "B<symlink>()"
-msgstr "B<symlink>():"
+msgstr "B<symlink>()"
#. SVr4 documents additional error codes EDQUOT and ENOSYS.
#. See
@@ -583,10 +580,9 @@ msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<symlinkat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<symlinkat>()"
-msgstr "B<symlinkat>():"
+msgstr "B<symlinkat>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -610,6 +606,11 @@ msgid ""
"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in "
"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<newdirfd> argument."
msgstr ""
+"Na starszych wersjach jądra Linux, gdzie B<symlinkat>() nie było dostępne, "
+"funkcja opakowująca z glibc wraca do używania B<symlink>(). Kiedy "
+"I<linkpath> jest względną ścieżką, glibc konstruuje ścieżkę na bazie "
+"dowiązania symbolicznego w I</proc/self/fd>, które odpowiada argumentowi "
+"I<newdirfd>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -634,7 +635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usunięcie nazwy, na którą wskazuje dowiązanie symboliczne, w rzeczywistości "
"spowoduje skasowanie pliku (chyba że ma jeszcze inne twarde dowiązania). "
-"Jeśli zachowanie to nie jest porządane, należy używać B<link>(2)."
+"Jeśli zachowanie to nie jest pożądane, należy używać B<link>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -679,6 +680,8 @@ msgid ""
"B<symlinkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in "
"glibc 2.4."
msgstr ""
+"B<symlinkat>() zostało dodane w Linuksie 2.6.16; obsługę biblioteki dodano "
+"do glibc w wersji 2.4."
#. SVr4 documents additional error codes EDQUOT and ENOSYS.
#. See
@@ -695,19 +698,37 @@ msgid "B<symlinkat>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<symlinkat>(): POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/sync.2.po b/po/pl/man2/sync.2.po
index 084adc79..89eb050c 100644
--- a/po/pl/man2/sync.2.po
+++ b/po/pl/man2/sync.2.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:17+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +28,16 @@ msgid "sync"
msgstr "sync"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sync, syncfs - commit filesystem caches to disk"
-msgstr "sync, syncfs - zrzucenie buforów systemów plików na dysk"
+msgstr "sync, syncfs - zrzuca bufory systemu pliku na dysk"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -177,7 +178,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu B<syncfs>() zwraca zero, po błędzie zwraca -1 i "
-"odpowiednio ustawia I<errno>, wskazując na rodzaj błędu."
+"ustawia I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -195,10 +196,8 @@ msgstr "B<sync>() zawsze kończy się pomyślnie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<syncfs>() can fail for at least the following reason:"
msgid "B<syncfs>() can fail for at least the following reasons:"
-msgstr "B<syncfs>() może się nie powieść co najmniej z tego powodu:"
+msgstr "B<syncfs>() może się nie powieść co najmniej z poniższych powodów:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -228,6 +227,9 @@ msgid ""
"written to any file on the filesystem, or on metadata related to the "
"filesystem itself."
msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas synchronizacji. Błąd może odnosić się do danych "
+"zapisywanych do jakiegoś pliku w systemie plików albo do metadanych "
+"powiązanych z samym systemem plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,10 +242,11 @@ msgstr "B<ENOSPC>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
-msgstr ""
+msgstr "Wyczerpano miejsce na dysku podczas synchronizacji."
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
msgstr "B<EDQUOT>"
@@ -256,6 +259,9 @@ msgid ""
"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous "
"write failed due to insufficient storage space."
msgstr ""
+"Dane zapisano do pliku na NFS lub na innym systemie plików, który nie "
+"przydziela miejsca w momencie wywołania systemowego B<write>(2) i któryś z "
+"poprzednich zapisów nie powiódł się ze względu na brak miejsca na dysku."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -290,10 +296,9 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sync>():"
+#, no-wrap
msgid "B<sync>()"
-msgstr "B<sync>():"
+msgstr "B<sync>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -304,10 +309,9 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<syncfs>():"
+#, no-wrap
msgid "B<syncfs>()"
-msgstr "B<syncfs>():"
+msgstr "B<syncfs>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -332,7 +336,7 @@ msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.39, glibc 2.14."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 2.6.39, glibc 2.14."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -356,6 +360,10 @@ msgid ""
"will also report an error if one or more inodes failed to be written back "
"since the last B<syncfs>() call."
msgstr ""
+"W głównej gałęzi jądra, w wersjach wcześniejszych niż Linux 5.8, B<syncfs>() "
+"zawodziło tylko, gdy podano nieprawidłowy deskryptor pliku (B<EBADF>). Od "
+"Linuksa 5.8, B<syncfs>() zgłosi błąd również wówczas, gdy nie uda się "
+"zapisać jednego lub więcej i-węzłów, od ostatniego wywołania B<syncfs>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -367,15 +375,11 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 1.3.20 Linux did not wait for I/O to complete before "
-#| "returning."
msgid ""
"Before Linux 1.3.20, Linux did not wait for I/O to complete before returning."
msgstr ""
-"Przed wersją 1.3.20 Linux nie czekał na zakończenie operacji wejścia/wyjścia "
-"przed powróceniem z tego wywołania systemowego."
+"Przed Linuksem 1.3.20, Linux nie czekał na zakończenie operacji wejścia/"
+"wyjścia przed powróceniem z tego wywołania systemowego."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -403,23 +407,19 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<syncfs>() first appeared in Linux 2.6.39; library support was added to "
-#| "glibc in version 2.14."
msgid ""
"B<syncfs>() first appeared in Linux 2.6.39; library support was added in "
"glibc 2.14."
msgstr ""
-"B<syncfs>() pojawił się w Linuksie 2.6.39; wsparcie biblioteczne zostało "
-"dodane w wersji 2.14 biblioteki glibc."
+"B<syncfs>() pojawiło się w Linuksie 2.6.39; wsparcie biblioteczne zostało "
+"dodane w glibc 2.14."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -438,19 +438,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/sysctl.2.po b/po/pl/man2/sysctl.2.po
index 3edb43b4..fe49501f 100644
--- a/po/pl/man2/sysctl.2.po
+++ b/po/pl/man2/sysctl.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 07:50+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-02 17:40+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sysctl"
-msgstr ""
+msgstr "sysctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sysctl - read/write system parameters"
-msgstr "sysctl - odczyt/zapis parametrów systemu"
+msgstr "sysctl - odczytuje/zapisuje parametry systemu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,10 +72,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n"
-msgstr "B<int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n"
+msgstr "B<[[deprecated]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,6 +88,7 @@ msgstr "OPIS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<This system call no longer exists on current kernels!> See NOTES."
msgstr ""
+"B<To wywołanie systemowe już nie istnieje w aktualnych jądrach!> Zob. UWAGI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,7 +98,7 @@ msgid ""
"the hostname, or the maximum number of open files. The argument has the form"
msgstr ""
"B<_sysctl>() odczytuje i/lub ustawia parametry jądra. Na przykład: nazwę "
-"hosta, maksymalną liczbę otwartych plików. Argument wywołania ma postać"
+"stacji, maksymalną liczbę otwartych plików. Argument wywołania ma postać"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,7 +134,7 @@ msgid ""
"appropriate routine to read or modify the value."
msgstr ""
"Wywołanie to dokonuje przeszukiwania struktury drzewiastej, prawdopodobnie "
-"pzypominającej drzewo katalogowe z I</proc/sys>, i jeśli żądany element "
+"przypominającej drzewo katalogowe z I</proc/sys>, i jeśli żądany element "
"zostanie znaleziony, wywołuje odpowiednią funkcję do odczytania lub "
"zmodyfikowania wartości."
@@ -162,13 +163,15 @@ msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
@@ -181,9 +184,9 @@ msgid ""
"permission where I<oldval> was nonzero, or no write permission where "
"I<newval> was nonzero."
msgstr ""
-"Brak uprawnień do przeszukiwania jednego z napotkanych \"katalogów\", lub "
-"brak praw odczytu, gdy I<oldval> było niezerowe, lub brak praw zapisu, gdy "
-"I<newval> było niezerowe."
+"Brak uprawnień do przeszukiwania jednego z napotkanych "
+"\\[Bq]katalogów\\[rq], lub brak praw odczytu, gdy I<oldval> było niezerowe, "
+"lub brak praw zapisu, gdy I<newval> było niezerowe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,28 +242,19 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 1.3.57. Removed in Linux 5.5, glibc 2.32."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 1.3.57. Usunięte w: Linuksie 5.5, glibc 2.32."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
-#| "to be portable. It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/"
-#| "sys> mirror, and the object naming schemes differ between Linux and "
-#| "4.4BSD, but the declaration of the B<sysctl>() function is the same in "
-#| "both."
msgid ""
"It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/sys> mirror, and the "
"object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but the declaration "
"of the B<sysctl>() function is the same in both."
msgstr ""
-"Wywołanie to jest to specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w "
-"przenośnych programach. Pochodzi z 4.4BSD. Jedynie Linux posiada jego "
-"odwzorowanie w I</proc/sys> a konwencje nazywania obiektów różnią się między "
-"Linuksem i BSD 4.4, lecz deklaracja funkcji I<sysctl>() jest taka sama w obu "
-"przypadkach."
+"Pochodzi z 4.4BSD. Jedynie Linux posiada jego odwzorowanie w I</proc/sys> a "
+"konwencje nazywania obiektów różnią się między Linuksem i 4.4BSD, lecz "
+"deklaracja funkcji I<sysctl>() jest taka sama w obu przypadkach."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,6 +271,10 @@ msgid ""
"this system call result in warnings in the kernel log, and in Linux 5.5, the "
"system call was finally removed. Use the I</proc/sys> interface instead."
msgstr ""
+"Używanie tego wywołania systemowego było od dawna odradzane: od Linuksa "
+"2.6.24, korzystanie z wywołania powodowało wypisywanie ostrzeżeń w dzienniku "
+"jądra, a w Linuksie 5.5 ostatecznie je usunięto. W zamian należy używać "
+"interfejsu I</proc/sys>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -287,6 +285,10 @@ msgid ""
"B<CONFIG_SYSCTL_SYSCALL> option. Furthermore, glibc does not provide a "
"wrapper for this system call, necessitating the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że na starszych jądrach, w których to wywołanie systemowe "
+"wciąż istnieje, jest dostępne jedynie, jeśli jądro skonfigurowano z opcją "
+"B<CONFIG_SYSCTL_SYSCALL>. Co więcej, glibc nie zapewnia opakowania tego "
+"wywołania, co zmusza do korzystania z B<syscall>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -302,6 +304,8 @@ msgid ""
"The object names vary between kernel versions, making this system call "
"worthless for applications."
msgstr ""
+"Nazwy obiektów różnią się między wersjami jądra, czyniąc to wywołanie "
+"systemowe bezużytecznym dla aplikacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,6 +374,44 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
+"\\&\n"
+"int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n"
+"\\&\n"
+"#define OSNAMESZ 100\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n"
+" char osname[OSNAMESZ];\n"
+" size_t osnamelth;\n"
+" struct __sysctl_args args;\n"
+"\\&\n"
+" memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
+" args.name = name;\n"
+" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n"
+" args.oldval = osname;\n"
+" args.oldlenp = &osnamelth;\n"
+"\\&\n"
+" osnamelth = sizeof(osname);\n"
+"\\&\n"
+" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
+" perror(\"_sysctl\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Na tym komputerze działa %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -398,7 +440,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>, B<EPERM>"
msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"
@@ -411,16 +453,12 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was "
-#| "removed in Linux 2.6."
msgid ""
"This system call first appeared in Linux 1.3.57. It was removed in Linux "
"5.5; glibc support was removed in glibc 2.32."
msgstr ""
-"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; "
-"zostało usunięte w Linuksie 2.6."
+"To wywołanie systemowe pojawiło się pierwotnie w Linuksie 1.3.57. Usunięto "
+"je w Linuksie 5.5; obsługę w bibliotece usunięto w glibc 2.32."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -438,15 +476,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#define _GNU_SOURCE\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -456,32 +486,29 @@ msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
-msgstr ""
+msgstr "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "int _sysctl(struct __sysctl_args *args );\n"
+#, no-wrap
msgid "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n"
-msgstr "int _sysctl(struct __sysctl_args *args );\n"
+msgstr "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -501,16 +528,17 @@ msgid ""
" size_t osnamelth;\n"
" struct __sysctl_args args;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n"
+" char osname[OSNAMESZ];\n"
+" size_t osnamelth;\n"
+" struct __sysctl_args args;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
-#| " args.name = name;\n"
-#| " args.nlen = sizeof(name)/sizeof(name[0]);\n"
-#| " args.oldval = osname;\n"
-#| " args.oldlenp = &osnamelth;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
" args.name = name;\n"
@@ -520,7 +548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
" args.name = name;\n"
-" args.nlen = sizeof(name)/sizeof(name[0]);\n"
+" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n"
" args.oldval = osname;\n"
" args.oldlenp = &osnamelth;\n"
@@ -532,15 +560,7 @@ msgstr " osnamelth = sizeof(osname);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
-#| " perror(\"_sysctl\");\n"
-#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
-#| " }\n"
-#| " printf(\"This machine is running %*s\\en\", osnamelth, osname);\n"
-#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
" perror(\"_sysctl\");\n"
@@ -554,21 +574,27 @@ msgstr ""
" perror(\"_sysctl\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
-" printf(\"This machine is running %*s\\en\", osnamelth, osname);\n"
+" printf(\"Na tym komputerze działa %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -581,3 +607,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/sysfs.2.po b/po/pl/man2/sysfs.2.po
index cd1c3c5a..a1de1817 100644
--- a/po/pl/man2/sysfs.2.po
+++ b/po/pl/man2/sysfs.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-14 12:29+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-02 17:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "sysfs"
msgstr "sysfs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sysfs - get filesystem type information"
-msgstr "sysfs - pobranie informacji o rodzaju systemu plików"
+msgstr "sysfs - pobiera informacje o rodzaju systemu plików"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,13 +61,15 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<);>\n"
-msgstr "B<int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>"
+msgstr ""
+"B<[[przestarzałe]] int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] int sysfs(int >I<option>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,24 +85,21 @@ msgid ""
"B<Note>: if you are looking for information about the B<sysfs> filesystem "
"that is normally mounted at I</sys>, see B<sysfs>(5)."
msgstr ""
+"B<Uwaga>: szukających informacji o systemie plików B<sysfs>, montowanym "
+"zwykle pod I</sys>, odsyłamy do podręcznika B<sysfs>(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sysfs> returns information about the file system types currently "
-#| "present in the kernel. The specific form of the B<sysfs> call and the "
-#| "information returned depends on the I<option> in effect:"
msgid ""
"The (obsolete) B<sysfs>() system call returns information about the "
"filesystem types currently present in the kernel. The specific form of the "
"B<sysfs>() call and the information returned depends on the I<option> in "
"effect:"
msgstr ""
-"B<sysfs> zwraca informację o systemach plików, które są aktualnie obecne w "
-"jądrze. Specyficzna forma wywołania B<sysfs> i zwracana wartość, zależą od "
-"parametru I<option>:"
+"(Przestarzałe) wywołanie systemowe B<sysfs>() zwraca informacje o systemach "
+"plików, które są aktualnie obecne w jądrze. Specyficzna forma wywołania "
+"B<sysfs>() i zwracana wartość, zależą od parametru I<option>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -170,12 +170,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sysfs>() returns the filesystem index for option B<1>, "
-#| "zero for option B<2>, and the number of currently configured filesystems "
-#| "for option B<3>. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
-#| "appropriately."
msgid ""
"On success, B<sysfs>() returns the filesystem index for option B<1>, zero "
"for option B<2>, and the number of currently configured filesystems for "
@@ -185,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu B<sysfs>() zwraca dla opcji B<1> indeks systemu "
"plików, dla opcji B<2> zero, a dla opcji B<3> liczbę aktualnie "
"skonfigurowanych systemów plików. W przypadku błędu, zwracane jest -1 i "
-"odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,7 +231,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -260,6 +254,9 @@ msgid ""
"with I</proc>, the same information can be obtained via I</proc>; use that "
"interface instead."
msgstr ""
+"To wywołanie systemowe wywodzące się z Systemu\\ V jest przestarzałe i nie "
+"należy go używać. W systemach z I</proc>, te same informacje można uzyskać "
+"poprzez I</proc>; proszę korzystać z tego interfejsu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,7 +273,7 @@ msgid ""
"I<buf> should be."
msgstr ""
"Nie ma wsparcia w libc ani w glibc. Nie ma metody umożliwiającej zgadnięcie, "
-"jaki duży powinien być buforI<buf>."
+"jaki duży powinien być bufor I<buf>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -310,19 +307,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/sysinfo.2.po b/po/pl/man2/sysinfo.2.po
index e40eecbb..30b387b9 100644
--- a/po/pl/man2/sysinfo.2.po
+++ b/po/pl/man2/sysinfo.2.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:47+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-02 17:45+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,27 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--info"
+#, no-wrap
msgid "sysinfo"
-msgstr "--info"
+msgstr "sysinfo"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>\n"
-msgstr "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>"
+msgstr "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -102,7 +101,7 @@ msgid ""
"as the load average."
msgstr ""
"B<sysinfo>() zwraca niektóre statystyki dotyczące użycia pamięci fizycznej, "
-"użycia pamięci przestrzeni wymiany oraz średniego obciążenia systemu."
+"użycia pamięci przestrzeni wymiany oraz średniego obciążenia systemu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -153,7 +152,7 @@ msgid ""
"bytes."
msgstr ""
"W powyższej strukturze rozmiary pamięci fizycznej i przestrzeni wymiany są "
-"podawane w bajtach"
+"podawane w bajtach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -211,7 +210,7 @@ msgid ""
"multiples of I<mem_unit> bytes."
msgstr ""
"W powyższej strukturze rozmiary pamięci fizycznej i przestrzeni wymiany są "
-"podawane jako wielokrotności I<mem_unit> bajtów."
+"podawane jako wielokrotności I<mem_unit> bajtów."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -223,16 +222,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sysinfo>() returns zero. On error, -1 is returned, and "
-#| "I<errno> is set to indicate the cause of the error."
msgid ""
"On success, B<sysinfo>() returns zero. On error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"W przypadku powodzenia B<sysinfo>() zwraca zero. W razie wystąpienia błędu "
-"zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia wartość zmiennej I<errno>."
+"zwracane jest -1 i ustawiana jest I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,7 +273,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 0.98.pl6."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 0.98.pl6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -343,19 +338,37 @@ msgstr ""
"programach, które mają być przenośne."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/time.2.po b/po/pl/man2/time.2.po
index 4efa2ebc..a1c13a2e 100644
--- a/po/pl/man2/time.2.po
+++ b/po/pl/man2/time.2.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-02 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "time"
msgstr "time"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-11"
-msgstr "11 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "time - get time in seconds"
-msgstr "time - pobranie czasu w sekundach"
+msgstr "time - pobiera czas w sekundach"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<time_t time(time_t *>I<tloc>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n"
-msgstr "B<time_t time(time_t *>I<tloc>B<);>\n"
+msgstr "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,7 +99,7 @@ msgid ""
"B<time>() returns the time as the number of seconds since the Epoch, "
"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
-"B<time>() zwraca czas jako liczbę sekund od epoki, tj. 1970-01-01 00:00:00 "
+"B<time>() zwraca czas jako liczbę sekund od Epoki, tj. 1970-01-01 00:00:00 "
"+0000 (UTC)."
#. type: Plain text
@@ -123,18 +122,14 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned. On "
-#| "error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned. On "
"error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"W przypadku pomyślnego zakończenia, zwracana jest wartość liczbowa dla czasu "
-"w sekundach od Epoki. W przypadku błędu, zwracane jest ((time_t)\\ -1) i "
-"odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"w sekundach od Epoki. W przypadku błędu, zwracane jest I<((time_t)\\ -1)> i "
+"ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -144,19 +139,26 @@ msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time cannot be represented as a I<time_t> value. This can happen if an "
"executable with 32-bit I<time_t> is run on a 64-bit kernel when the time is "
"2038-01-19 03:14:08 UTC or later. However, when the system time is out of "
"I<time_t> range in other situations, the behavior is undefined."
msgstr ""
+"Czas ten nie może być reprezentowany jako wartość I<time_t>. Błąd może "
+"wystąpić, gdy plik wykonywalny z 32-bitowym I<time_t> działa na 64-bitowym "
+"jądrze, a czas to 2038-01-19 03:14:08 UTC lub później. Jednakże, gdy czas "
+"systemowy jest poza zakresem I<time_t> w innych sytuacjach, to zachowanie "
+"jest niezdefiniowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,6 +183,9 @@ msgid ""
"implementation provided by the B<vdso>(7) (so that there is no trap into "
"the kernel), an invalid address may instead trigger a B<SIGSEGV> signal."
msgstr ""
+"W systemach, w których funkcja opakowująca B<time>() z biblioteki C "
+"przywołuje implementację zapewnianą przez B<vdso>(7) (czyli bez pułapki do "
+"jądra), nieprawidłowy adres może zamiast tego wyzwolić sygnał B<SIGSEGV>."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -190,19 +195,8 @@ msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> as a value to be interpreted "
-#| "as the number of seconds between a specified time and the Epoch, "
-#| "according to a formula for conversion from UTC equivalent to conversion "
-#| "on the na�ve basis that leap seconds are ignored and all years divisible "
-#| "by 4 are leap years. This value is not the same as the actual number of "
-#| "seconds between the time and the Epoch, because of leap seconds and "
-#| "because clocks are not required to be synchronised to a standard "
-#| "reference. The intention is that the interpretation of seconds since the "
-#| "Epoch values be consistent; see POSIX.1 Annex B 2.2.2 for further "
-#| "rationale."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
@@ -216,22 +210,26 @@ msgid ""
"so that conforming systems interpret it consistently; see POSIX.1-2018 "
"Rationale A.4.16."
msgstr ""
-"POSIX.1 definiuje I<liczbę sekund od Epoki> jako wartość, które ma być "
-"interpretowana jako liczba sekund pomiędzy zadanym czasem a Epoką, obliczona "
-"jako różnica czasów UTC z wykorzystaniem uproszczonego wzoru, w którym "
-"ignorowane są sekundy przestępne, a wszystkie lata podzielne przez 4 są "
-"przestępne. Wartość ta nie jest tym samym, co rzeczywista liczba sekund "
-"pomiędzy zadanym czasem a Epoką, gdyż istnieją sekundy przestępne oraz "
-"zegary nie muszą być synchronizowane z czasem standardowym. Ma to na celu "
-"spójną interpretację dla liczby sekund od Epoki; dodatkowe uzasadnienie "
-"można znaleźć w POSIX.1 Annex B 2.2.2."
+"POSIX.1 definiuje I<liczbę sekund od Epoki> jako wzór, który w sposób "
+"przybliżony oblicza liczbę sekund pomiędzy zadanym czasem a Epoką. Wzór ten "
+"bierze pod uwagę fakt, że wszystkie lata podzielne przez 4 są przestępne, "
+"lecz lata, które są podzielne przez 100 nie są latami przestępnymi chyba, że "
+"są podzielne również przez 400, gdy są jednak przestępne. Wartość ta nie "
+"jest tym samym, co rzeczywista liczba sekund pomiędzy zadanym czasem a "
+"Epoką, gdyż istnieją sekundy przestępne oraz zegary nie muszą być "
+"synchronizowane z czasem standardowym. Systemy Linux zwykle przestrzegają "
+"wymagania POSIX, że wartość ta ma ignorować sekundy przestępne, dzięki czemu "
+"zgodne systemy spójnie ją interpretują; zob. POSIX.1-2018 Rationale A.4.16."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications intended to run after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider "
"than 32 bits; see B<time_t>(3type)."
msgstr ""
+"Aplikacje, które mogą działać po roku 2038, powinny używać ABI z I<time_t> "
+"szerszym niż 32 bity; zob. B<time_t>(3type)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,10 +273,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
-msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,6 +291,10 @@ msgid ""
"reports that the time is a few seconds I<before> the Epoch, so the C library "
"wrapper function never sets I<errno> as a result of this call."
msgstr ""
+"Błędy zwracane przez to wywołanie systemowe są nierozróżnialne od pomyślnego "
+"zgłoszenia czasu będącego kilka sekund I<przed> Epoką, dlatego funkcja "
+"opakowująca z biblioteki C nigdy nie ustawia I<errno> jako wyniku tego "
+"wywołania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,6 +303,8 @@ msgid ""
"The I<tloc> argument is obsolescent and should always be NULL in new code. "
"When I<tloc> is NULL, the call cannot fail."
msgstr ""
+"Argument I<tloc> wychodzi z użycia i w nowym kodzie zawsze powinien wynosić "
+"NULL. Gdy I<tloc> wynosi NULL, wywołanie nie może zawieść."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,16 +339,12 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. .BR gettimeofday (2).
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001. POSIX does not specify any error "
-#| "conditions."
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX does not specify any error "
"conditions."
msgstr ""
-"SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001. POSIX nie określa żadnych sytuacji "
-"błędnych."
+"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX nie określa żadnych sytuacji, w "
+"których może wystąpić błąd."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -355,19 +353,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> as a value to be interpreted "
-#| "as the number of seconds between a specified time and the Epoch, "
-#| "according to a formula for conversion from UTC equivalent to conversion "
-#| "on the na�ve basis that leap seconds are ignored and all years divisible "
-#| "by 4 are leap years. This value is not the same as the actual number of "
-#| "seconds between the time and the Epoch, because of leap seconds and "
-#| "because clocks are not required to be synchronised to a standard "
-#| "reference. The intention is that the interpretation of seconds since the "
-#| "Epoch values be consistent; see POSIX.1 Annex B 2.2.2 for further "
-#| "rationale."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
@@ -380,18 +366,19 @@ msgid ""
"is that the interpretation of seconds since the Epoch values be consistent; "
"see POSIX.1-2008 Rationale A.4.15 for further rationale."
msgstr ""
-"POSIX.1 definiuje I<liczbę sekund od Epoki> jako wartość, które ma być "
-"interpretowana jako liczba sekund pomiędzy zadanym czasem a Epoką, obliczona "
-"jako różnica czasów UTC z wykorzystaniem uproszczonego wzoru, w którym "
-"ignorowane są sekundy przestępne, a wszystkie lata podzielne przez 4 są "
-"przestępne. Wartość ta nie jest tym samym, co rzeczywista liczba sekund "
-"pomiędzy zadanym czasem a Epoką, gdyż istnieją sekundy przestępne oraz "
-"zegary nie muszą być synchronizowane z czasem standardowym. Ma to na celu "
-"spójną interpretację dla liczby sekund od Epoki; dodatkowe uzasadnienie "
-"można znaleźć w POSIX.1 Annex B 2.2.2."
+"POSIX.1 definiuje I<liczbę sekund od Epoki> jako wzór, który w sposób "
+"przybliżony oblicza liczbę sekund pomiędzy zadanym czasem a Epoką. Wzór ten "
+"bierze pod uwagę fakt, że wszystkie lata podzielne przez 4 są przestępne, "
+"lecz lata, które są podzielne przez 100 nie są latami przestępnymi chyba, że "
+"są podzielne również przez 400, gdy są jednak przestępne. Wartość ta nie "
+"jest tym samym, co rzeczywista liczba sekund pomiędzy zadanym czasem a "
+"Epoką, gdyż istnieją sekundy przestępne oraz zegary nie muszą być "
+"synchronizowane z czasem standardowym. Ma to na celu spójną interpretację "
+"dla liczby sekund od Epoki; dodatkowe uzasadnienie można znaleźć w "
+"POSIX.1-2008 Rationale A.4.15."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On Linux, a call to B<time>() with I<tloc> specified as NULL cannot fail "
"with the error B<EOVERFLOW>, even on ABIs where I<time_t> is a signed 32-bit "
@@ -402,21 +389,48 @@ msgid ""
"system time is out of the I<time_t> range. Applications intended to run "
"after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider than 32 bits."
msgstr ""
+"W Linuksie, wywołanie do B<time>() gdy I<tloc> określono jako NULL, nie może "
+"zawieść z błędem B<EOVERFLOW>, nawet przy ABI, w którym I<time_t> jest 32-"
+"bitową liczbą całkowitą ze znakiem i gdy zegar osiągnie lub przekroczy 2**31 "
+"sekund (2038-01-19 03:14:08 UTC, ignorując sekundy przestępne; POSIX.1 "
+"zezwala, ale nie wymaga wystąpienia błędu B<EOVERFLOW>, gdy sekundy od Epoki "
+"nie zmieszczą się w I<time_t>). Zachowanie w Linuksie jest natomiast "
+"niezdefiniowane, gdy czas systemowy wykroczy poza zakres I<time_t>. "
+"Aplikacje, które mogą działać po roku 2038, powinny używać ABI z I<time_t> "
+"szerszym niż 32 bity."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-11-11"
+msgstr "11 listopada 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/times.2.po b/po/pl/man2/times.2.po
index 571e6139..c1a81c2a 100644
--- a/po/pl/man2/times.2.po
+++ b/po/pl/man2/times.2.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:12+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-02 20:35+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "times"
msgstr "times"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -179,12 +179,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<times>() returns the number of clock ticks that have elapsed since an "
-#| "arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible "
-#| "range of type I<clock_t>. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and "
-#| "I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"B<times>() returns the number of clock ticks that have elapsed since an "
"arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible "
@@ -194,7 +188,7 @@ msgstr ""
"B<times>() zwraca liczbę tyknięć zegara, które upłynęły od pewnego wybranego "
"punktu przeszłości. Wartość zwracana może przekroczyć dopuszczalny zakres "
"typu I<clock_t>. W razie błędu zwracane jest I<(clock_t)\\ -1> i odpowiednio "
-"jest ustawiana wartość zmiennej I<errno>."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,14 +273,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Linux kernel versions before 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> "
-#| "is set to B<SIG_IGN>, then the times of terminated children are "
-#| "automatically included in the I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, "
-#| "although POSIX.1-2001 says that this should happen only if the calling "
-#| "process B<wait>(2)s on its children. This nonconformance is rectified in "
-#| "Linux 2.6.9 and later."
msgid ""
"Before Linux 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>, "
"then the times of terminated children are automatically included in the "
@@ -294,12 +280,12 @@ msgid ""
"should happen only if the calling process B<wait>(2)s on its children. This "
"nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and later."
msgstr ""
-"W wersjach Linuksa przed 2.6.9, jeżeli obsługa sygnału B<SIGCHLD> jest "
-"ustawiona na B<SIG_IGN>, to czasy zakończonych dzieci są automatycznie "
-"zawarte w polach I<tms_cstime> i I<tms_cutime>, mimo że POSIX.1-2001 "
-"określa, że tak się powinno się zdarzyć tylko wtedy, gdy proces czeka na "
-"swoje dzieci za pomocą wywołania systemowego B<wait>(2). To niedostosowanie "
-"do standardu jest poprawione w Linuksie w wersji 2.6.9 i kolejnych."
+"Przed Linuksem 2.6.9, jeżeli obsługa sygnału B<SIGCHLD> jest ustawiona na "
+"B<SIG_IGN>, to czasy zakończonych dzieci są automatycznie zawarte w polach "
+"I<tms_cstime> i I<tms_cutime>, mimo że POSIX.1-2001 określa, że tak się "
+"powinno się zdarzyć tylko wtedy, gdy proces czeka na swoje dzieci za pomocą "
+"wywołania systemowego B<wait>(2). To niedostosowanie do standardu jest "
+"poprawione w Linuksie w wersji 2.6.9 i kolejnych."
#. #-#-#-#-# archlinux: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
@@ -312,7 +298,7 @@ msgstr ""
#. by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. On older systems the number of clock ticks per second is given
#. by the variable HZ.
#. type: Plain text
@@ -337,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. On older systems the number of clock ticks per second is given
#. by the variable HZ.
#. type: Plain text
@@ -355,10 +341,10 @@ msgid ""
"B<clock_gettime>(2) instead."
msgstr ""
"Funkcja B<times>() zwraca liczbę tyknięć zegara, które upłynęły od pewnego "
-"wybranego punktu przeszłości. Pod Linuksem ów \"pewien wybrany punkt w "
-"przyszłości\" jest różny w różnych wersjach jądra systemu. W Linuksie 2.4 i "
-"wcześniejszych tym punktem jest moment uruchomienia systemu. Od wersji 2.6 "
-"Linuksa tym punktem jest I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> sekund przed momentem "
+"wybranego punktu przeszłości. Pod Linuksem ów \\[Bq]pewien wybrany punkt w "
+"przyszłości\\[rq] jest różny w różnych wersjach jądra systemu. W Linuksie "
+"2.4 i wcześniejszych tym punktem jest moment uruchomienia systemu. Od wersji "
+"2.6 Linuksa tym punktem jest I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> sekund przed momentem "
"uruchomienia systemu. Ta wariantywność pomiędzy wersjami jądra (i pomiędzy "
"różnymi implementacjami Uniksa) połączona z faktem, że wartość zwracana może "
"przekroczyć dopuszczalny zakres typu I<clock_t>, oznacza, że przenośne "
@@ -482,19 +468,37 @@ msgid "Historical"
msgstr "Historia"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/truncate.2.po b/po/pl/man2/truncate.2.po
index dd2a0dbf..782ad4c7 100644
--- a/po/pl/man2/truncate.2.po
+++ b/po/pl/man2/truncate.2.po
@@ -2,40 +2,40 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-18 11:12+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<truncate>():"
+#, no-wrap
msgid "truncate"
-msgstr "B<truncate>():"
+msgstr "truncate"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "truncate, ftruncate - truncate a file to a specified length"
-msgstr "truncate, ftruncate - ustawienie długości pliku"
+msgstr "truncate, ftruncate - ustawia długość pliku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,12 +80,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
"B<int ftruncate(int >I<fd>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
-msgstr "B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
+"B<int ftruncate(int >I<fd>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -125,19 +126,15 @@ msgstr "B<ftruncate>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Since glibc 2.3.5: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.3.5: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,6 +151,9 @@ msgid ""
"named by I<path> or referenced by I<fd> to be truncated to a size of "
"precisely I<length> bytes."
msgstr ""
+"Funkcje B<truncate>() i B<ftruncate>() powodują, że zwykły plik nazwany za "
+"pomocą I<path> lub do którego odnosi się I<fd>, jest docinany do długości "
+"dokładnie I<length> bajtów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,14 +163,15 @@ msgid ""
"If the file previously was shorter, it is extended, and the extended part "
"reads as null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq])."
msgstr ""
+"Jeśli plik był wcześniej większy od tego rozmiaru, dodatkowe dane są "
+"tracone. Jeśli plik był wcześniej mniejszy, jest powiększany, a odczyt z "
+"nowej części zwróci bajty null (\\[Bq]\\e0\\[rq])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The named file does not exist."
msgid "The file offset is not changed."
-msgstr "Plik wskazywany przez nazwę nie istnieje."
+msgstr "Przesunięcie pliku nie ulega zmianie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,6 +182,10 @@ msgid ""
"for the file are updated, and the set-user-ID and set-group-ID mode bits may "
"be cleared."
msgstr ""
+"Jeśli rozmiar pliku się zmieni, aktualizowane są pola st_ctime i st_mtime "
+"pliku (odpowiednio: czas ostatniej zmiany statusu i czas ostatniej "
+"modyfikacji; zob. B<inode>(7)), a bity trybu set-user-ID i set-group-ID mogą "
+"być wyczyszczone."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -189,6 +194,8 @@ msgid ""
"With B<ftruncate>(), the file must be open for writing; with B<truncate>(), "
"the file must be writable."
msgstr ""
+"Przy B<ftruncate>(), plik musi być otwarty do odczytu; przy B<truncate>(), "
+"plik musi być zapisywalny."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,7 +212,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -234,6 +241,8 @@ msgid ""
"Search permission is denied for a component of the path prefix, or the named "
"file is not writable by the user. (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
+"Brak praw do przeszukiwania na składowej ścieżki lub nazwany plik nie jest "
+"zapisywalny przez użytkownika (zob. też B<path_resolution>(7))"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,6 +257,7 @@ msgstr "B<EFAULT>"
msgid ""
"The argument I<path> points outside the process's allocated address space."
msgstr ""
+"Argument I<path> wskazuje poza przydzieloną procesowi przestrzeń adresową."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -260,7 +270,7 @@ msgstr "B<EFBIG>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The argument I<length> is larger than the maximum file size. (XSI)"
-msgstr ""
+msgstr "Argument I<length> jest większy, niż maksymalny rozmiar pliku. (XSI)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,6 +286,8 @@ msgid ""
"While blocked waiting to complete, the call was interrupted by a signal "
"handler; see B<fcntl>(2) and B<signal>(7)."
msgstr ""
+"Wywołanie zostało przerwane przez procedurę obsługi sygnału, w trakcie "
+"zablokowania w oczekiwaniu na ukończenie; zob. B<fcntl>(2) i B<signal>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -290,6 +302,7 @@ msgstr "B<EINVAL>"
msgid ""
"The argument I<length> is negative or larger than the maximum file size."
msgstr ""
+"Argument I<length> jest ujemny lub większy, niż maksymalny rozmiar pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -302,7 +315,7 @@ msgstr "B<EIO>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred updating the inode."
-msgstr ""
+msgstr "Podczas aktualizacji i-węzła wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,6 +358,8 @@ msgid ""
"A component of a pathname exceeded 255 characters, or an entire pathname "
"exceeded 1023 characters."
msgstr ""
+"Składowa ścieżki przekroczyła 255 znaków lub cała ścieżka przekroczyła 1023 "
+"znaków."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,7 +385,7 @@ msgstr "B<ENOTDIR>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
-msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -388,13 +403,14 @@ msgid ""
"The underlying filesystem does not support extending a file beyond its "
"current size."
msgstr ""
+"System plików nie obsługuje powiększenia pliku poza jego aktualny rozmiar."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr ""
-"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. "
+"Operacja zablokowana, z powodu zapieczętowania pliku (ang. file seal); zob. "
"B<fcntl>(2)."
#. type: TP
@@ -422,7 +438,7 @@ msgstr "B<ETXTBSY>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is an executable file that is being executed."
-msgstr ""
+msgstr "Plik jest plikiem wykonywalnym, który jest obecnie wykonywany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -432,6 +448,9 @@ msgid ""
"wrong with I<path>, we now have things that can be wrong with the file "
"descriptor, I<fd>:"
msgstr ""
+"W przypadku B<ftruncate>() stosują się te same błędy, lecz zamiast "
+"nieprawidłowości dotyczących ścieżki I<path>, tu błędy będą dotyczyć "
+"deskryptora pliku I<fd>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -449,31 +468,29 @@ msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EINVAL>"
+#, no-wrap
msgid "B<EBADF> or B<EINVAL>"
-msgstr "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EBADF> lub B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not open for writing."
-msgstr ""
+msgstr "I<fd> nie jest otwarty do zapisu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<fd> does not reference a regular file or a POSIX shared memory object."
-msgstr ""
+msgstr "I<fd> nie wskazuje na zwykły plik lub obiekt pamięci dzielonej POSIX."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EINVAL>"
+#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> or B<EBADF>"
-msgstr "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL> lub B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -483,6 +500,9 @@ msgid ""
"portable applications should handle, either error for this case. (Linux "
"produces B<EINVAL>.)"
msgstr ""
+"Deskryptor pliku I<fd> nie jest otwarty do zapisu. POSIX zezwala na, a "
+"przenośne aplikacje powinny obsługiwać, oba błędy w tym przypadku (błędem w "
+"Linuksie jest B<EINVAL>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -506,6 +526,15 @@ msgid ""
"B<ftruncate>() to be used to extend a file beyond its current length: a "
"notable example on Linux is VFAT."
msgstr ""
+"Detale w OPISIE dotyczą systemów zgodnych z XSI. W systemach, które nie są "
+"zgodne z XSI, standard POSIX zezwala na dwa typy zachowań w przypadku "
+"B<ftruncate>(), gdy I<length> przekracza długość pliku (proszę zauważyć, że "
+"B<truncate>() w ogóle nie jest wspomniane w takim środowisku): albo "
+"zwrócenie błędu, albo zwiększenie pliku. Podobnie jak większość "
+"implementacji Uniksa, Linux podąża za wymaganiem XSI na natywnych systemach "
+"plików. Jednak niektóre nierodzime systemy plików nie zezwalają na używanie "
+"B<truncate>() i B<ftruncate>() do zwiększenia pliku poza jego aktualną "
+"długość: istotnym przykładem w Linuksie jest tu VFAT."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -514,6 +543,9 @@ msgid ""
"On some 32-bit architectures, the calling signature for these system calls "
"differ, for the reasons described in B<syscall>(2)."
msgstr ""
+"Na niektórych architekturach 32-bitowych, sygnatura wywołania dla tych "
+"wywołań systemowych może być zróżnicowana, z powodów opisanych w "
+"B<syscall>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -554,7 +586,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#. POSIX.1-2001 also has
#. .BR truncate (),
#. as an XSI extension.
-#. .LP
+#. .P
#. SVr4 documents additional
#. .BR truncate ()
#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for
@@ -619,7 +651,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#. POSIX.1-2001 also has
#. .BR truncate (),
#. as an XSI extension.
-#. .LP
+#. .P
#. SVr4 documents additional
#. .BR truncate ()
#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for
@@ -628,10 +660,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD, SVr4 (first appeared in 4.2BSD)."
-msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD, SVr4 (first appeared in 4.2BSD)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -644,6 +674,12 @@ msgid ""
"whose wrapper functions transparently employ the more recent system calls "
"where they are available."
msgstr ""
+"Pierwotne linuksowe wywołania B<truncate>() i B<ftruncate>() nie były "
+"zaprojektowane do obsługi przesunięć dużych plików. W konsekwencji, Linux "
+"2.4 dodał wywołania systemowe B<truncate64>() i B<ftruncate64>(), które "
+"potrafią obsługiwać duże pliki. Detale te są jednak ignorowane przez "
+"aplikacje używające glibc, ponieważ jej funkcje opakowujące obsługują nowsze "
+"wywołania systemowe, gdy tylko są dostępne, w sposób przezroczysty."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -659,6 +695,8 @@ msgid ""
"B<ftruncate>() can also be used to set the size of a POSIX shared memory "
"object; see B<shm_open>(3)."
msgstr ""
+"B<ftruncate>() można użyć również do ustawienia rozmiaru obiektu pamięci "
+"dzielonej POSIX; zob. B<shm_open>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -676,6 +714,9 @@ msgid ""
"B<_POSIX_C_SOURCE> required to expose the declaration of B<ftruncate>() was "
"200809L instead of 200112L. This has been fixed in later glibc versions."
msgstr ""
+"Błąd w pliku nagłówka w glibc 2.12 powodował, że minimalną wartością "
+"B<_POSIX_C_SOURCE> wymaganą do ujawnienia deklaracji B<ftruncate>() była "
+"200809L zamiast 200112L. Poprawiono to w następnych wersjach glibc."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -719,21 +760,41 @@ msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD, SVr4 (these calls first appeared in "
"4.2BSD)."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD, SVr4 (wywołania te początkowo pojawiły "
+"się w 4.2BSD)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/umask.2.po b/po/pl/man2/umask.2.po
index 29960720..b545bfe4 100644
--- a/po/pl/man2/umask.2.po
+++ b/po/pl/man2/umask.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 10:22+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 20:56+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<mask>"
+#, no-wrap
msgid "umask"
-msgstr "I<mask>"
+msgstr "umask"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,10 +48,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "umask - set file creation mask"
msgid "umask - set file mode creation mask"
-msgstr "umask - ustawia maskę tworzenia pliku"
+msgstr "umask - ustawia maskę uprawnień tworzonych plików"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>\n"
-msgstr "B<mode_t umask(mode_t >I<maska>B<);>"
+msgstr "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -103,6 +100,9 @@ msgid ""
"I<mask> & 0777 (i.e., only the file permission bits of I<mask> are used), "
"and returns the previous value of the mask."
msgstr ""
+"B<umask>() ustawia maskę uprawnień procesu wywołującego, używaną podczas "
+"tworzenia plików (umask) na I<mask> & 0777 (tj. używane są tylko bity "
+"uprawnień dostępu do pliku z I<mask>) i zwraca poprzednią wartość maski."
#. e.g., mkfifo(), creat(), mknod(), sem_open(), mq_open(), shm_open()
#. but NOT the System V IPC *get() calls
@@ -115,6 +115,10 @@ msgid ""
"directories. Specifically, permissions in the umask are turned off from the "
"I<mode> argument to B<open>(2) and B<mkdir>(2)."
msgstr ""
+"Maska umask jest używana przez B<open>(2), B<mkdir>(2) i inne wywołania "
+"systemowe tworzące pliki, do modyfikacji uprawnień nowo tworzonych plików "
+"lub katalogów. W szczególności, uprawnienia z umask są wyłączane z argumentu "
+"I<mode> do B<open>(2) i B<mkdir>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,14 +130,18 @@ msgid ""
"argument are turned off. For example, the following default ACL is "
"equivalent to a umask of 022:"
msgstr ""
+"Alternatywnie, jeśli katalog nadrzędny ma domyślne listy kontroli dostępu "
+"(ACL); zob. B<acl>(5)), umask jest ignorowana, dziedziczone są domyślne ACL, "
+"bity uprawnień są ustawiane w oparciu o dziedziczone ACL, a bity uprawnień "
+"nieobecne w argumencie I<mode> są wyłączane. Przykładowo, następujące "
+"domyślne ACL są równoważne umask 022:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " u::rwx,g::r-x,o::r-x\n"
+#, no-wrap
msgid "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n"
-msgstr " u::rwx,g::r-x,o::r-x\n"
+msgstr "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -142,6 +150,8 @@ msgid ""
"Combining the effect of this default ACL with a I<mode> argument of 0666 (rw-"
"rw-rw-), the resulting file permissions would be 0644 (rw-r--r--)."
msgstr ""
+"Łącząc efekt tych domyślnych ACL z argumentem I<mode> wynoszącym 0666 (rw-rw-"
+"rw-), wynikowym uprawnieniem pliku byłoby 0644 (rw-r--r--)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -150,6 +160,8 @@ msgid ""
"The constants that should be used to specify I<mask> are described in "
"B<inode>(7)."
msgstr ""
+"Stałe, których należy używać do podawania I<mask>, są opisane w podręczniku "
+"B<inode>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,14 +171,16 @@ msgid ""
"(octal 022). In the usual case where the I<mode> argument to B<open>(2) is "
"specified as:"
msgstr ""
+"Typową wartością domyślną dla umask procesu jest B<S_IWGRP> | B<S_IWOTH> "
+"(ósemkowe 022). W standardowym przypadku, gdy argument I<mode> do B<open>(2) "
+"określono jako:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IWGRP | S_IROTH | S_IWOTH\n"
+#, no-wrap
msgid "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH>\n"
-msgstr "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IWGRP | S_IROTH | S_IWOTH\n"
+msgstr "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,20 +189,21 @@ msgid ""
"(octal 0666) when creating a new file, the permissions on the resulting file "
"will be:"
msgstr ""
+"(ósemkowe 0666) przy tworzeniu nowego pliku, uprawnienia pliku wynikowego "
+"będą wynosiły:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IROTH\n"
+#, no-wrap
msgid "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IROTH>\n"
-msgstr "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IROTH\n"
+msgstr "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IROTH>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(because 0666 & \\[ti]022 = 0644; i.e. rw-r--r--)."
-msgstr ""
+msgstr "(ponieważ 0666 & \\[ti]022 = 0644; tj. rw-r--r--)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -247,6 +262,8 @@ msgid ""
"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's umask. The "
"umask is left unchanged by B<execve>(2)."
msgstr ""
+"Proces potomny utworzony za pomocą B<fork>(2) dziedziczy umask swojego "
+"rodzica. Umask nie jest zmieniana przez B<execve>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -257,6 +274,11 @@ msgid ""
"needed to restore the umask. The nonatomicity of these two steps provides "
"the potential for races in multithreaded programs."
msgstr ""
+"Nie da się wykorzystać B<umask>() do pobrania umask procesu, bez jego "
+"zmiany. W takim przypadku, konieczne byłoby zatem drugie wywołanie "
+"B<umask>(), aby przywrócić pierwotną wartość umask. Ze względu na to, że te "
+"dwa kroki nie są niepodzielne, występuje tu możliwa sytuacja wyścigu w "
+"programach wielowątkowych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,6 +289,9 @@ msgid ""
"status> allows a process to retrieve its umask without at the same time "
"changing it."
msgstr ""
+"Od Linuksa 4.7, umask dowolnego procesu można obejrzeć w polu I<Umask> w "
+"pliku I</proc/>pidI</status>. Sprawdzenie tego pola w I</proc/self/status> "
+"pozwala procesowi na pobranie swojej umask, bez jej zmieniania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,6 +303,11 @@ msgid ""
"not affect the permissions assigned to System\\ V IPC objects created by the "
"process (using B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2))."
msgstr ""
+"Ustawienie umask wpływa również na uprawnienia przypisane do obiektów IPC "
+"POSIX (B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>(3)), FIFO (B<mkfifo>(3)) "
+"oraz gniazd domeny Uniksa (B<unix>(7)) tworzonych przez proces. Maska umask "
+"nie wpływa na uprawnienia przypisane do obiektów IPC Systemu\\ V tworzonych "
+"przez proces (za pomocą B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -310,19 +340,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/umount.2.po b/po/pl/man2/umount.2.po
new file mode 100644
index 00000000..04b69a87
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/umount.2.po
@@ -0,0 +1,595 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-16 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "umount, umount2 - unmount filesystem"
+msgstr "umount, umount2 - odmontowuje system plików"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int umount(const char *>I<target>B<);>\n"
+"B<int umount2(const char *>I<target>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int umount(const char *>I<target>B<);>\n"
+"B<int umount2(const char *>I<target>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. Note: the kernel naming differs from the glibc naming
+#. umount2 is the glibc name for what the kernel now calls umount
+#. and umount is the glibc name for oldumount
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<umount>() and B<umount2>() remove the attachment of the (topmost) "
+"filesystem mounted on I<target>."
+msgstr ""
+"B<umount>() i B<umount2>() usuwają dołączenie (najwyżej ułożonego) systemu "
+"plików zamontowanego w celu I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
+"to unmount filesystems."
+msgstr ""
+"Do odmontowywania systemów plików wymagane są odpowiednie przywileje (Linux: "
+"przywilej B<CAP_SYS_ADMIN> (ang. capability))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.1.116 added the B<umount2>() system call, which, like B<umount>(), "
+"unmounts a target, but allows additional I<flags> controlling the behavior "
+"of the operation:"
+msgstr ""
+"Linux 2.1.116 dodał wywołanie systemowe B<umount2>(), które, podobnie jak "
+"B<umount>(), odmontowuje cel, lecz dozwala podanie dodatkowych I<flags>, "
+"które kontrolują zachowanie operacji:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MNT_FORCE> (since Linux 2.1.116)"
+msgstr "B<MNT_FORCE> (od Linuksa 2.1.116)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ask the filesystem to abort pending requests before attempting the unmount. "
+"This may allow the unmount to complete without waiting for an inaccessible "
+"server, but could cause data loss. If, after aborting requests, some "
+"processes still have active references to the filesystem, the unmount will "
+"still fail. As at Linux 4.12, B<MNT_FORCE> is supported only on the "
+"following filesystems: 9p (since Linux 2.6.16), ceph (since Linux 2.6.34), "
+"cifs (since Linux 2.6.12), fuse (since Linux 2.6.16), lustre (since Linux "
+"3.11), and NFS (since Linux 2.1.116)."
+msgstr ""
+"Prosi system plików o przerwanie trwających żądań, przed próbą odmontowania. "
+"Można w ten sposób ukończyć odmontowanie bez czekania na niedostępny serwer, "
+"lecz może to prowadzić do utraty danych. Jeśli po przerwaniu żądań, jakieś "
+"procesy mają wciąż aktywne odniesienia do systemu plików, odmontowanie wciąż "
+"zawiedzie. Według stanu na Linuksa 4.12, B<MNT_FORCE> jest obsługiwane "
+"jedynie w następujących systemach plików: 9p (od Linuksa 2.6.16), ceph (od "
+"Linuksa 2.6.34), cifs (od Linuksa 2.6.12), fuse (od Linuksa 2.6.16), lustre "
+"(od Linuksa 3.11) oraz NFS (od Linuksa 2.1.116)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MNT_DETACH> (since Linux 2.4.11)"
+msgstr "B<MNT_DETACH> (od Linuksa 2.4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform a lazy unmount: make the mount unavailable for new accesses, "
+"immediately disconnect the filesystem and all filesystems mounted below it "
+"from each other and from the mount table, and actually perform the unmount "
+"when the mount ceases to be busy."
+msgstr ""
+"Dokonuje leniwego odmontowania: czyni montowanie niedostępnym dla nowych "
+"dostępów, niezwłocznie odłącza od siebie wzajemnie system plików i wszystkie "
+"systemy plików poniżej niego oraz odłącza go z tabeli montowań, natomiast "
+"rzeczywiste odmontowanie przeprowadza, gdy montowanie przestanie być zajęte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MNT_EXPIRE> (since Linux 2.6.8)"
+msgstr "B<MNT_EXPIRE> (od Linuksa 2.6.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mark the mount as expired. If a mount is not currently in use, then an "
+"initial call to B<umount2>() with this flag fails with the error B<EAGAIN>, "
+"but marks the mount as expired. The mount remains expired as long as it "
+"isn't accessed by any process. A second B<umount2>() call specifying "
+"B<MNT_EXPIRE> unmounts an expired mount. This flag cannot be specified with "
+"either B<MNT_FORCE> or B<MNT_DETACH>."
+msgstr ""
+"Oznacza montowanie jako wygasłe. Jeśli montowanie nie jest aktualnie "
+"używane, pierwotne wywołanie do B<umount2>() z tym znacznikiem zawiedzie z "
+"błędem B<EAGAIN>, lecz oznaczy montowanie jako wygasłe. Montowanie pozostaje "
+"wygasłym tak długo, jak nie jest osiągane przez żaden proces. Drugie "
+"wywołanie B<umount2>() podające B<MNT_EXPIRE> odmontowuje wygasłe "
+"montowanie. Znacznika tego nie można łączyć z B<MNT_FORCE> ani B<MNT_DETACH>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (since Linux 2.6.34)"
+msgstr "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (od Linuksa 2.6.34)"
+
+#. Later added to Linux 2.6.33-stable
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't dereference I<target> if it is a symbolic link. This flag allows "
+"security problems to be avoided in set-user-ID-I<root> programs that allow "
+"unprivileged users to unmount filesystems."
+msgstr ""
+"Nie rozwiązuje I<target>, jeśli jest dowiązaniem symbolicznym. Znacznik ten "
+"pozwala uniknąć problemów z bezpieczeństwem w programach set-user-ID-"
+"I<root>, które pozwalają na odmontowanie systemów plików użytkownikom "
+"nieuprzywilejowanym."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The error values given below result from filesystem type independent "
+"errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own "
+"special behavior. See the Linux kernel source code for details."
+msgstr ""
+"Podane poniżej wartości błędów, stanowią błędy niezależne od typu systemu "
+"plików. Każdy typ systemu plików może mieć swoje specjalne błędy i swoje "
+"specjalne zachowania. Więcej szczegółów w kodzie źródłowym jądra Linux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<umount2>() specifying B<MNT_EXPIRE> successfully marked an "
+"unbusy filesystem as expired."
+msgstr ""
+"Wywołanie B<umount2>() podające B<MNT_EXPIRE> pomyślnie oznaczyło niezajęty "
+"system plików jako wygasły."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> could not be unmounted because it is busy."
+msgstr "I<target> nie mógł być odmontowany, ponieważ jest zajęty."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> points outside the user address space."
+msgstr "I<target> wskazuje poza przestrzeń adresową użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> is not a mount point."
+msgstr "I<target> nie jest punktem montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> is locked; see B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr "I<target> jest zablokowany; zob. B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<umount2>() was called with B<MNT_EXPIRE> and either B<MNT_DETACH> or "
+"B<MNT_FORCE>."
+msgstr ""
+"B<umount2>() wywołano z B<MNT_EXPIRE> oraz z B<MNT_DETACH> lub B<MNT_FORCE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (since Linux 2.6.34)"
+msgstr "B<EINVAL> (od Linuksa 2.6.34)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<umount2>() was called with an invalid flag value in I<flags>."
+msgstr "B<umount2>() wywołano z nieprawidłową wartością znacznika we I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
+msgstr "Ścieżka była dłuższa od B<MAXPATHLEN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component."
+msgstr "Ścieżka była pusta lub miała nieistniejącą składową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into."
+msgstr ""
+"Jądro nie mogło zaalokować wolnej strony, w celu skopiowania do niej nazw "
+"plików lub danych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The caller does not have the required privileges."
+msgstr "Wywołujący nie ma wymaganych przywilejów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=10092
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are available since glibc 2.11."
+msgstr "B<MNT_DETACH> i B<MNT_EXPIRE> są dostępne od glibc 2.11."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original B<umount>() function was called as I<umount(device)> and would "
+"return B<ENOTBLK> when called with something other than a block device. In "
+"Linux 0.98p4, a call I<umount(dir)> was added, in order to support anonymous "
+"devices. In Linux 2.3.99-pre7, the call I<umount(device)> was removed, "
+"leaving only I<umount(dir)> (since now devices can be mounted in more than "
+"one place, so specifying the device does not suffice)."
+msgstr ""
+"Pierwotna funkcja B<umount>() była wywoływana jako I<umount(device)> i "
+"zwróciłaby B<ENOTBLK>, gdyby wywołano ją z czymś innym niż urządzenie "
+"blokowe. W Linuksie 0.98p4, dodano wywołanie I<umount(dir)>, aby obsłużyć "
+"urządzenia anonimowe. W Linuksie 2.3.99-pre7, usunięto wywołanie "
+"I<umount(device)>, pozostawiając jedynie I<umount(dir)> (ponieważ urządzenia "
+"mogą być obecnie montowane w więcej niż jednym miejscu, zatem podanie "
+"urządzenia nie jest wystarczające)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "umount() and shared mounts"
+msgstr "umount() i montowania dzielone"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shared mounts cause any mount activity on a mount, including B<umount>() "
+"operations, to be forwarded to every shared mount in the peer group and "
+"every slave mount of that peer group. This means that B<umount>() of any "
+"peer in a set of shared mounts will cause all of its peers to be unmounted "
+"and all of their slaves to be unmounted as well."
+msgstr ""
+"Montowania dzielone powodują, że wszelka aktywność na montowaniu, w tym "
+"operacje B<umount>(), są przekierowywane do każdego montowania dzielonego w "
+"grupie montowań równoległych i do każdego montowania podległego (slave "
+"mount) w tej grupie. Oznacza to, że B<umount>() każdego montowania "
+"równoległego w zbiorze montowań dzielonych spowoduje odmontowanie wszystkich "
+"montowań równoległych oraz jednocześnie odmontowanie wszelkich ich montowań "
+"podległych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This propagation of unmount activity can be particularly surprising on "
+"systems where every mount is shared by default. On such systems, "
+"recursively bind mounting the root directory of the filesystem onto a "
+"subdirectory and then later unmounting that subdirectory with B<MNT_DETACH> "
+"will cause every mount in the mount namespace to be lazily unmounted."
+msgstr ""
+"Ta propagacja odmontowania może być szczególnie zaskakująca w systemach, w "
+"których każde montowanie jest domyślnie dzielone. W takich systemach, "
+"rekurencyjne montowanie z podpięciem, katalogu głównego systemu plików do "
+"podkatalogu, a następnie odmontowanie tego podkatalogu ze znacznikiem "
+"B<MNT_DETACH>, spowoduje leniwe odmontowania każdego montowania w "
+"przestrzeni nazw montowań."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To ensure B<umount>() does not propagate in this fashion, the mount may be "
+"remounted using a B<mount>(2) call with a I<mount_flags> argument that "
+"includes both B<MS_REC> and B<MS_PRIVATE> prior to B<umount>() being called."
+msgstr ""
+"Aby zapewnić, że B<umount>() nie będzie propagowane w ten sposób, przed "
+"wywołaniem B<umount>(), montowanie można przemontować za pomocą wywołania "
+"B<mount>(2) z argumentem I<mount_flags>, który zawiera B<MS_REC> oraz "
+"B<MS_PRIVATE>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), "
+"B<umount>(8)"
+msgstr ""
+"B<mount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), "
+"B<umount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These functions are Linux-specific and should not be used in programs "
+"intended to be portable."
+msgstr ""
+"Funkcje te są typowo linuksowe i nie powinny być używane w programach, które "
+"mają być przenośne."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Historical details"
+msgstr "Detale historyczne"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/uname.2.po b/po/pl/man2/uname.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ef628f5c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/uname.2.po
@@ -0,0 +1,371 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-21 21:36+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "uname - get name and information about current kernel"
+msgstr "uname - pobiera nazwę oraz informacje o bieżącym jądrze"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int uname(struct utsname *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int uname(struct utsname *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<uname>() returns system information in the structure pointed to by "
+"I<buf>. The I<utsname> struct is defined in I<E<lt>sys/utsname.hE<gt>>:"
+msgstr ""
+"B<uname>() zwraca informacje systemowe w strukturze, na którą wskazuje "
+"I<buf>. I<utsname> jest zdefiniowana w I<E<lt>sys/utsname.hE<gt>>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct utsname {\n"
+" char sysname[]; /* Operating system name (e.g., \"Linux\") */\n"
+" char nodename[]; /* Name within communications network\n"
+" to which the node is attached, if any */\n"
+" char release[]; /* Operating system release\n"
+" (e.g., \"2.6.28\") */\n"
+" char version[]; /* Operating system version */\n"
+" char machine[]; /* Hardware type identifier */\n"
+"#ifdef _GNU_SOURCE\n"
+" char domainname[]; /* NIS or YP domain name */\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct utsname {\n"
+" char sysname[]; /* Nazwa systemu operacyjnego (np. \"Linux\") */\n"
+" char nodename[]; /* Nazwa w sieci komunikacyjnej, do której\n"
+" węzeł jest dołączony (o ile występuje) */\n"
+" char release[]; /* Wydanie systemu operacyjnego\n"
+" (np. \"2.6.28\") */\n"
+" char version[]; /* Wersja systemu operacyjnego */\n"
+" char machine[]; /* Identyfikator typu sprzętowego */\n"
+"#ifdef _GNU_SOURCE\n"
+" char domainname[]; /* Nazwa domeny NIS lub YP */\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The length of the arrays in a I<struct utsname> is unspecified (see NOTES); "
+"the fields are terminated by a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])."
+msgstr ""
+"Długość tablicy w I<struct utsname> jest nieokreślona (zob. UWAGI); pola są "
+"zakończone bajtem null (\\[aq]\\e0\\[aq])."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<buf> is not valid."
+msgstr "I<buf> nie jest prawidłowe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<domainname> member (the NIS or YP domain name) is a GNU extension."
+msgstr ""
+"Składowa I<domainname> (nazwa domeny NIS lub YP) jest rozszerzeniem GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The length of the fields in the struct varies. Some operating systems or "
+"libraries use a hardcoded 9 or 33 or 65 or 257. Other systems use "
+"B<SYS_NMLN> or B<_SYS_NMLN> or B<UTSLEN> or B<_UTSNAME_LENGTH>. Clearly, it "
+"is a bad idea to use any of these constants; just use sizeof(...). SVr4 "
+"uses 257, \"to support Internet hostnames\" \\[em] this is the largest value "
+"likely to be encountered in the wild."
+msgstr ""
+"Długość pól w strukturze jest zróżnicowana. Niektóre systemy operacyjne lub "
+"biblioteki używają stałej długości 9 lub 33, lub 65, lub 257. Inne systemy "
+"operacyjne korzystają z B<SYS_NMLN> lub B<_SYS_NMLN>, lub B<UTSLEN>, lub "
+"B<_UTSNAME_LENGTH>. Jest zatem złym pomysłem używanie którejś z tych "
+"stałych; proszę korzystać z sizeof(...). SVr4 używa długości 257, \\[Bq]aby "
+"obsługiwać internetowe nazwy stacji\\[rq] \\[em] jest to prawdopodobnie "
+"największa wartość, jaką można spotkać w praktyce."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. That was back before Linux 1.0
+#. That was also back before Linux 1.0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Over time, increases in the size of the I<utsname> structure have led to "
+"three successive versions of B<uname>(): I<sys_olduname>() (slot "
+"I<__NR_oldolduname>), I<sys_uname>() (slot I<__NR_olduname>), and "
+"I<sys_newuname>() (slot I<__NR_uname)>. The first one used length 9 for "
+"all fields; the second used 65; the third also uses 65 but adds the "
+"I<domainname> field. The glibc B<uname>() wrapper function hides these "
+"details from applications, invoking the most recent version of the system "
+"call provided by the kernel."
+msgstr ""
+"Z biegiem czasu, zwiększający się rozmiar struktury I<utsname> spowodował "
+"powstanie trzech kolejnych wersji B<uname>(): I<sys_olduname>() (slot "
+"I<__NR_oldolduname>), I<sys_uname>() (slot I<__NR_olduname>) oraz "
+"I<sys_newuname>() (slot I<__NR_uname)>. Pierwsza korzysta z długości 9 we "
+"wszystkich polach; druga używa 65; trzecia \\[em] również 65, lecz dodaje "
+"pole I<domainname>. Funkcja opakowująca B<uname>() z glibc ukrywa te detale "
+"przed aplikacjami, przywołując najnowszą wersję wywołania systemowego "
+"zapewnianą przez jądro."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel has the name, release, version, and supported machine type built "
+"in. Conversely, the I<nodename> field is configured by the administrator to "
+"match the network (this is what the BSD historically calls the \"hostname\", "
+"and is set via B<sethostname>(2)). Similarly, the I<domainname> field is "
+"set via B<setdomainname>(2)."
+msgstr ""
+"Jądro ma wbudowane: nazwę, wydanie, wersję i obsługiwany typ sprzętowy. Pole "
+"I<nodename> jest natomiast konfigurowane przez administratora, właściwie do "
+"sieci (BSD historycznie nazywało je \\[Bq]hostname\\[rq]; jest ustawiane za "
+"pomocą B<sethostname>(2)). Pole I<domainname> jest z kolei ustawiane przez "
+"B<setdomainname>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Part of the utsname information is also accessible via I</proc/sys/kernel/"
+">{I<ostype>, I<hostname>, I<osrelease>, I<version>, I<domainname>}."
+msgstr ""
+"Część informacji utsname jest dostępna rownież za pomocą I</proc/sys/kernel/"
+">{I<ostype>, I<hostname>, I<osrelease>, I<version>, I<domainname>}."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<uname>(1), B<getdomainname>(2), B<gethostname>(2), B<uts_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<uname>(1), B<getdomainname>(2), B<gethostname>(2), B<uts_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/unimplemented.2.po b/po/pl/man2/unimplemented.2.po
index 74022795..69690f66 100644
--- a/po/pl/man2/unimplemented.2.po
+++ b/po/pl/man2/unimplemented.2.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002, 2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:47+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "UNIMPLEMENTED"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,10 +67,9 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Unimplemented system calls."
+#, no-wrap
msgid "Unimplemented system calls.\n"
-msgstr "Niezaimplementowane wywołania systemowe."
+msgstr "Niezaimplementowane wywołania systemowe.\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "OPIS"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These system calls are not implemented in the Linux kernel."
-msgstr "Te wywołania systemowe nie zostały zaimplementowane w jądrze Linuksa."
+msgstr "Te wywołania systemowe nie zostały zaimplementowane w jądrze Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These system calls always return -1 and set I<errno> to B<ENOSYS>."
msgstr ""
-"Te wywołania systemowe zawsze zwracają -1 iustawiają I<errno> na B<ENOSYS>."
+"Te wywołania systemowe zawsze zwracają -1 i ustawiają I<errno> na B<ENOSYS>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,7 +112,7 @@ msgid ""
"Note that B<ftime>(3), B<profil>(3), and B<ulimit>(3) are implemented as "
"library functions."
msgstr ""
-"Należy zauważyć, że B<ftime>(3), B<profil>(3) i B<ulimit>(3) zostały "
+"Należy zauważyć, że B<ftime>(3), B<profil>(3) i B<ulimit>(3) zostały "
"zaimplementowane jako funkcje biblioteczne."
#. type: Plain text
@@ -125,7 +124,7 @@ msgid ""
"architectures."
msgstr ""
"Niektóre wywołania systemowe, takie jak B<alloc_hugepages>(2), "
-"B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2) oraz B<vm86>(2) istnieją "
+"B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2) oraz B<vm86>(2) istnieją "
"tylko na niektórych architekturach."
#. type: Plain text
@@ -137,8 +136,8 @@ msgid ""
"support for them."
msgstr ""
"Niektóre wywołania systemowe, takie jak B<ipc>(2), B<create_module>(2), "
-"B<init_module>(2), oraz B<delete_module>(2) istnieją tylko dla jąder Linuksa "
-"zbudowanych z włączonym wspomaganiem dla nich."
+"B<init_module>(2), oraz B<delete_module>(2) istnieją tylko w jądrach Linux, "
+"w których włączono ich obsługę."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,7 +153,7 @@ msgid "B<syscalls>(2)"
msgstr "B<syscalls>(2)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-09"
msgstr "9 października 2022 r."
@@ -166,13 +165,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/vm86.2.po b/po/pl/man2/vm86.2.po
index 9a0f77fc..429686b5 100644
--- a/po/pl/man2/vm86.2.po
+++ b/po/pl/man2/vm86.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-14 12:33+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 17:55+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "vm86"
-msgstr ""
+msgstr "vm86"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "vm86old, vm86 - enter virtual 8086 mode"
-msgstr "vm86old, vm86 - wejście w tryb wirtualny 8086"
+msgstr "vm86old, vm86 - wchodzi w tryb wirtualny 8086"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -106,28 +107,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja systemowa B<vm86>() została wprowadzona w Linuksie 0.97p2. W "
"Linuksie 2.1.15 i 2.0.28 została ona przemianowana na B<vm86old>(), a "
-"wprowadzona zostałą nowa B<vm86>(). Definicja I<struct vm86_struct> ulegała "
+"wprowadzona została nowa B<vm86>(). Definicja I<struct vm86_struct> ulegała "
"zmianie w 1.1.8 i 1.1.9."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These calls cause the process to enter VM86 mode, and are used by "
-#| "B<dosemu>."
msgid ""
"These calls cause the process to enter VM86 mode (virtual-8086 in Intel "
"literature), and are used by B<dosemu>."
msgstr ""
-"Funkcje te powodują wejście procesu w tryb VM86 i są wykorzystywane przez "
-"B<dosemu>."
+"Funkcje te powodują wejście procesu w tryb VM86 (w literaturze Intela "
+"określany jako virtual-8086) i są wykorzystywane przez B<dosemu>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "VM86 mode is an emulation of real mode within a protected mode task."
msgstr ""
+"Tryb VM86 jest emulacją trybu rzeczywistego w zadaniu trybu chronionego."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -144,7 +142,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -167,6 +165,8 @@ msgid ""
"This return value is specific to i386 and indicates a problem with getting "
"user-space data."
msgstr ""
+"Ta wartość jest charakterystyczna dla i386 i wskazuje na problem z "
+"uzyskiwaniem danych z przestrzeni użytkownika."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -182,6 +182,8 @@ msgid ""
"This return value indicates the call is not implemented on the present "
"architecture."
msgstr ""
+"Ta wartość wskazuje, że wywołanie nie zostało zaimplementowane na bieżącej "
+"architekturze."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,8 +199,8 @@ msgid ""
"Saved kernel stack exists. (This is a kernel sanity check; the saved stack "
"should exist only within vm86 mode itself.)"
msgstr ""
-"Istnieje zachowany stos jądra. (Jest to kontrola poprawności w kernelu; "
-"zachowany stos powinien istnieć jedynie w obrębie trybu vm86.)"
+"Istnieje zachowany stos jądra (jest to kontrola poprawności w jądrze; "
+"zachowany stos powinien istnieć jedynie w obrębie trybu vm86)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux on 32-bit Intel processors."
-msgstr ""
+msgstr "Linux na 32-bitowych procesorach Intel."
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -227,31 +229,45 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This call is specific to Linux on Intel processors, and should not be "
-#| "used in programs intended to be portable."
msgid ""
"This call is specific to Linux on 32-bit Intel processors, and should not be "
"used in programs intended to be portable."
msgstr ""
-"Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa na procesorach intelowskich i nie "
-"powinna być używana w przenośnych programach."
+"To wywołanie jest specyficzne dla Linuksa na 32-bitowych procesorach "
+"intelowskich i nie powinno być używane w przenośnych programach."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/wait.2.po b/po/pl/man2/wait.2.po
index cf22a084..e78ff4de 100644
--- a/po/pl/man2/wait.2.po
+++ b/po/pl/man2/wait.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-14 17:00+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "waitid()"
+#, no-wrap
msgid "wait"
-msgstr "waitid()"
+msgstr "wait"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,10 +48,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "wait, waitpid - wait for process termination"
msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
-msgstr "wait, waitpid - oczekiwanie na zakończenie procesu"
+msgstr "wait, waitpid, waitid - oczekuje na zmianę stanu procesu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,12 +81,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<pid_t wait(int *_Nullable >I<wstatus>B<);>\n"
"B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>\n"
-msgstr "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>"
+msgstr ""
+"B<pid_t wait(int *_Nullable >I<wstatus>B<);>\n"
+"B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,6 +98,9 @@ msgid ""
" /* This is the glibc and POSIX interface; see\n"
" NOTES for information on the raw system call. */\n"
msgstr ""
+"B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
+" /* Jest to interfejs glibc i POSIX; zob. UWAGI, aby\n"
+" uzyskać informacje o surowym wywołaniu systemowym. */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -112,18 +114,13 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<waitid>():"
-msgstr ""
+msgstr "B<waitid>():"
#. (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-#| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.26:\n"
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
@@ -132,10 +129,12 @@ msgid ""
" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-" || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.26:\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" glibc 2.25 i wcześniejsze:\n"
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -156,6 +155,14 @@ msgid ""
"the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
"the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
msgstr ""
+"Wszystkie te wywołania systemowe służą do oczekiwania na zmianę statusu "
+"potomka procesu wywołującego oraz do uzyskania informacji o potomku, którego "
+"stan uległ zmianie. Za zmianę stanu uważa się: zakończenie potomka, "
+"zatrzymanie potomka przez sygnał, wznowienie potomka przez sygnał. W "
+"przypadku zakończonego potomka, wykonanie oczekiwania pozwala systemowi na "
+"zwolnienie zasobów związanych z potomkiem; gdyby oczekiwanie nie zostało "
+"wykonane, to potomek pozostałby w stanie \\[Bq]zombie\\[rq] (zob. UWAGI "
+"poniżej)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,6 +175,14 @@ msgid ""
"remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
"yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
msgstr ""
+"Jeśli stan potomka już uległ zmianie, to te wywołania niezwłocznie powrócą. "
+"W przeciwnym przypadku zablokują, do momentu zmiany stanu potomka lub "
+"przerwania wywołania przez procedurę obsługi sygnału (zakładając, że "
+"wywołania systemowe nie są automatycznie uruchamiane ponownie ze względu na "
+"znacznik B<SA_RESTART> B<sigaction>(2)). W pozostałej części niniejszego "
+"podręcznika, potomek, którego stan uległ zmianie, ale na którego jeszcze nie "
+"poczekano za pomocą opisywanych wywołań systemowych, będzie określany "
+"terminem I<oczekiwalnego>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -183,6 +198,9 @@ msgid ""
"The B<wait>() system call suspends execution of the calling thread until "
"one of its children terminates. The call I<wait(&wstatus)> is equivalent to:"
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<wait>() wstrzymuje wykonanie wątku wywołującego, "
+"dopóki nie zakończy się jeden z jego potomków. Wywołanie I<wait(&wstatus)> "
+"jest równoważne:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,22 +218,23 @@ msgid ""
"B<waitpid>() waits only for terminated children, but this behavior is "
"modifiable via the I<options> argument, as described below."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<waitpid>() wstrzymuje wykonanie wątku wywołującego, "
+"dopóki potomek określony argumentem I<pid> nie zmieni stanu. Domyślnie, "
+"B<waitpid>() czeka jedynie na zatrzymanie potomka, lecz to zachowanie można "
+"zmienić argumentem I<options>, jak opisano niżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of I<pid> can be one of:"
msgid "The value of I<pid> can be:"
-msgstr "Wartość I<pid> może być jednym z:"
+msgstr "Wartość I<pid> może wynosić:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "E<lt> -1"
+#, no-wrap
msgid "E<lt> B<-1>"
-msgstr "E<lt> -1"
+msgstr "E<lt> B<-1>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,7 +244,7 @@ msgid ""
"absolute value of I<pid>."
msgstr ""
"oznacza oczekiwanie na dowolnego potomka, którego identyfikator grupy "
-"procesów jest równy modułowi wartości I<pid>."
+"procesów jest równy modułowi wartości (wartości bezwzględnej) I<pid>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,7 +257,7 @@ msgstr "B<-1>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "meaning wait for any child process."
-msgstr ""
+msgstr "oznacza oczekiwanie na dowolnego potomka."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,24 +269,20 @@ msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "which means to wait for any child process whose process group ID is equal "
-#| "to that of the calling process."
msgid ""
"meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
"of the calling process at the time of the call to B<waitpid>()."
msgstr ""
"oznacza oczekiwanie na dowolnego potomka, którego identyfikator grupy "
-"procesów jest równy identyfikatorowi procesu wołającego."
+"procesów jest równy identyfikatorowi procesu wołającego, w momencie "
+"wywołania B<waitpid>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "E<gt> 0"
+#, no-wrap
msgid "E<gt> B<0>"
-msgstr "E<gt> 0"
+msgstr "E<gt> B<0>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -283,7 +298,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
msgstr ""
-"Wartość I<options> jest sumą OR zera lub więcej spośród następujących "
+"Wartość I<options> jest sumą (OR) zera lub więcej spośród następujących "
"stałych:"
#. type: TP
@@ -315,13 +330,16 @@ msgid ""
"Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
"option is not specified."
msgstr ""
+"powraca również, jeśli potomek został zatrzymany (lecz nie śledzony za "
+"pomocą B<ptrace>(2)). Status potomków I<śledzonych>, które są zatrzymane "
+"jest zapewniany nawet gdy nie podano tej opcji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
-msgstr ""
+msgstr "B<WCONTINUED> (od Linuksa 2.6.10)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,6 +347,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
msgstr ""
+"powraca również, jeśli zatrzymany potomek został wznowiony sygnałem "
+"B<SIGCONT>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,6 +365,10 @@ msgid ""
"with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
"a pointer to it, as is done in B<wait>() and B<waitpid>()!):"
msgstr ""
+"Jeśli I<wstatus> nie wynosi NULL, to B<wait>() i B<waitpid>() przechowują "
+"informacje o statusie w I<int>, na którą on wskazuje. Liczbę tę można "
+"sprawdzić następującymi makrami (które jako argument przyjmują nie wskaźnik "
+"do niej, jak czynią to B<wait>() i B<waitpid>(), lecz samą liczbę!):"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -360,6 +384,8 @@ msgid ""
"returns true if the child terminated normally, that is, by calling "
"B<exit>(3) or B<_exit>(2), or by returning from main()."
msgstr ""
+"zwraca prawdę, jeśli potomek zakończył się w sposób normalny tj. wywołując "
+"B<exit>(3) lub B<_exit>(2) albo powracając z main()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -371,13 +397,6 @@ msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<wstatus>B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "evaluates to the least significant eight bits of the return code of the "
-#| "child which terminated, which may have been set as the argument to a call "
-#| "to B<exit()> or as the argument for a B<return> statement in the main "
-#| "program. This macro can only be evaluated if B<WIFEXITED> returned non-"
-#| "zero."
msgid ""
"returns the exit status of the child. This consists of the least "
"significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
@@ -385,10 +404,10 @@ msgid ""
"statement in main(). This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
"returned true."
msgstr ""
-"wyraża ostatnich osiem znaczących bitów kodu powrotu zakończonego potomka "
-"(który mógł być ustawiony jako argument funkcji B<exit> lub jako argument "
-"instrukcji B<return> w programie głównym. Makro to może być przetwarzane "
-"tylko jeśli B<WIFEXITED> zwróciło wartość niezerową."
+"zwraca status zakończenia potomka. Składa się on z ośmiu najmniej znaczących "
+"bitów argumentu I<status>, które potomek podał w wywołaniu do B<exit>(3) lub "
+"B<_exit>(2) albo argumentu powrotnego z main(). Makro to może być "
+"przetwarzane tylko jeśli B<WIFEXITED> zwróciło prawdę."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -400,14 +419,8 @@ msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<wstatus>B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "returns true if the child process exited because of a signal which was "
-#| "not caught."
msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
-msgstr ""
-"zwraca prawdę, jeśli potomek zakończył działanie z powodu nieprzechwyconego "
-"sygnału."
+msgstr "zwraca prawdę, jeśli potomek został zakończony sygnałem."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -419,19 +432,13 @@ msgstr "B<WTERMSIG(>I<wstatus>B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "returns the number of the signal that caused the child process to "
-#| "terminate. This macro can only be evaluated if B<WIFSIGNALED> returned "
-#| "non-zero."
msgid ""
"returns the number of the signal that caused the child process to "
"terminate. This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
"true."
msgstr ""
"zwraca numer sygnału, który spowodował zakończenie procesu potomnego. Makro "
-"to może być wyliczane tylko po zwróceniu przez B<WIFSIGNALED> wartości "
-"niezerowej."
+"to powinno być używane tylko po zwróceniu prawdy przez B<WIFSIGNALED>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -443,18 +450,12 @@ msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "returns the number of the signal that caused the child process to "
-#| "terminate. This macro can only be evaluated if B<WIFSIGNALED> returned "
-#| "non-zero."
msgid ""
"returns true if the child produced a core dump (see B<core>(5)). This macro "
"should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned true."
msgstr ""
-"zwraca numer sygnału, który spowodował zakończenie procesu potomnego. Makro "
-"to może być wyliczane tylko po zwróceniu przez B<WIFSIGNALED> wartości "
-"niezerowej."
+"zwraca prawdę, jeśli potomek dokonał zrzutu pamięci (zob. B<core>(5)). Makra "
+"tego należy używać tylko wówczas, gdy B<WIFSIGNALED> zwróciło prawdę."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -464,6 +465,9 @@ msgid ""
"UNIX implementations (e.g., AIX, SunOS). Therefore, enclose its use inside "
"I<#ifdef WCOREDUMP ... #endif>."
msgstr ""
+"Makro nie jest określone w POSIX.1-2001 i nie jest dostępne w niektórych "
+"implementacjach Uniksa (np. AIX, SunOS). Należy go zatem używać wewnątrz "
+"I<#ifdef WCOREDUMP ... #endif>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -475,18 +479,14 @@ msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "returns true if the child process which caused the return is currently "
-#| "stopped; this is only possible if the call was done using B<WUNTRACED>."
msgid ""
"returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
"is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
"is being traced (see B<ptrace>(2))."
msgstr ""
-"zwraca prawdę, jeśli proces potomny, który spowodował wyjście jest obecnie "
-"zatrzymany. Jest to możliwe tylko jeśli wywołanie wykonano z użyciem "
-"B<WUNTRACED>."
+"zwraca prawdę, jeśli proces potomny został zatrzymany po dostarczeniu "
+"sygnału; jest to możliwe tylko jeśli wywołanie wykonano z użyciem "
+"B<WUNTRACED> lub gdy potomek jest śledzony (zob. B<ptrace>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -498,16 +498,12 @@ msgstr "B<WSTOPSIG(>I<wstatus>B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "returns the number of the signal which caused the child to stop. This "
-#| "macro can only be evaluated if B<WIFSTOPPED> returned non-zero."
msgid ""
"returns the number of the signal which caused the child to stop. This macro "
"should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
msgstr ""
"zwraca numer sygnału, który spowodował zatrzymanie potomka. Makro to może "
-"być wyliczane tylko po zwróceniu przez B<WIFSTOPPED> wartości niezerowej."
+"być użyte tylko, gdy B<WIFSTOPPED> zwróciło prawdę."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -523,6 +519,8 @@ msgid ""
"(since Linux 2.6.10) returns true if the child process was resumed by "
"delivery of B<SIGCONT>."
msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.10) zwraca prawdę, jeśli proces potomny został wznowiony, ze "
+"względu na otrzymanie B<SIGCONT>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -538,6 +536,8 @@ msgid ""
"The B<waitid>() system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
"precise control over which child state changes to wait for."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<waitid>() (dostępne od Linuksa 2.6.9) udostępnia "
+"precyzyjniejszą kontrolę nad stanem potomka, na którego się czeka."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -546,6 +546,8 @@ msgid ""
"The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
"follows:"
msgstr ""
+"Argumenty I<idtype> i I<id> wybierają potomka (potomków), na którego się "
+"oczekuje, jak poniżej:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -557,20 +559,15 @@ msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "which means to wait for the child whose process ID is equal to the value "
-#| "of I<pid>."
msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
-msgstr ""
-"oznacza oczekiwanie na potomka, którego PID jest równy wartości I<pid>."
+msgstr "Oczekuje na potomka, którego PID jest równy I<id>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<idtype> == B<P_PIDFD> (since Linux 5.4)"
-msgstr ""
+msgstr "I<idtype> == B<P_PIDFD> (od Linuksa 5.4)"
#. commit 3695eae5fee0605f316fbaad0b9e3de791d7dfaf
#. type: Plain text
@@ -581,6 +578,9 @@ msgid ""
"I<id>. (See B<pidfd_open>(2) for further information on PID file "
"descriptors.)"
msgstr ""
+"Oczekuje na potomka, do którego odnosi się deskryptor pliku PID podany w "
+"I<id> (więcej informacji o deskryptorach pliku PID w podręczniku "
+"B<pidfd_open>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -598,6 +598,9 @@ msgid ""
"if I<id> is zero, then wait for any child that is in the same process group "
"as the caller's process group at the time of the call."
msgstr ""
+"Oczekuje na dowolnego potomka, którego identyfikator grupy jest równy I<id>. "
+"Od Linuksa 5.4, jeśli I<id> wynosi zero, to oczekuje na dowolnego potomka z "
+"tej samej grupy procesów, co grupa procesu wywołującego w momencie wywołania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -610,7 +613,7 @@ msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Oczekuje na dowolnego potomka; I<id> jest ignorowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -619,6 +622,8 @@ msgid ""
"The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
"the following flags in I<options>:"
msgstr ""
+"Zmianę statusu potomka, na którego się oczekuje, podaje się za pomocą sumy "
+"(OR) jednego lub kilku poniższych znaczników w I<options>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -631,7 +636,7 @@ msgstr "B<WEXITED>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Wait for children that have terminated."
-msgstr ""
+msgstr "Oczekuje na potomka, który został zakończony."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -645,6 +650,7 @@ msgstr "B<WSTOPPED>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
msgstr ""
+"Oczekuje na potomka, który został zakończony za pomocą dostarczenia sygnału."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -660,18 +666,20 @@ msgid ""
"Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
"B<SIGCONT>."
msgstr ""
+"Oczekuje na (poprzednio zatrzymanego) potomka, który został wznowiony "
+"sygnałem B<SIGCONT>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
-msgstr ""
+msgstr "Ponadto, w I<options> można zsumować poniższe znaczniki:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "As for B<waitpid>()."
-msgstr ""
+msgstr "Tak jak w B<waitpid>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -687,6 +695,8 @@ msgid ""
"Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
"retrieve the child status information."
msgstr ""
+"Pozostawia potomka w stanie oczekiwalnym; późniejszym wywołaniem oczekiwania "
+"można następnie pobrać informacje o stanie potomka."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -695,6 +705,8 @@ msgid ""
"Upon successful return, B<waitid>() fills in the following fields of the "
"I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
msgstr ""
+"Po pomyślnym powrocie, B<waitid>() uzupełnia następujące pola struktury "
+"I<siginfo_t>, na którą wskazuje I<infop>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -707,7 +719,7 @@ msgstr "I<si_pid>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The process ID of the child."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator procesu potomnego."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -723,6 +735,8 @@ msgid ""
"The real user ID of the child. (This field is not set on most other "
"implementations.)"
msgstr ""
+"Rzeczywisty identyfikator użytkownika potomka (pole to nie jest ustawione w "
+"większości innych implementacji)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -735,7 +749,7 @@ msgstr "I<si_signo>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze ustawione na B<SIGCHLD>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -753,6 +767,9 @@ msgid ""
"continue. The I<si_code> field can be used to determine how to interpret "
"this field."
msgstr ""
+"Status zakończenia potomka, taki jak podany do B<_exit>(2) (lub B<exit>(3)) "
+"lub sygnał powodujący zakończenie, zatrzymanie lub kontynuowanie potomka. "
+"Pole I<si_code> może posłużyć do określenia sposobu interpretacji tego pola."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -770,6 +787,11 @@ msgid ""
"core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
"child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
msgstr ""
+"Ustawione na jeden z: B<CLD_EXITED> (potomek wywołał B<_exit>(2)); "
+"B<CLD_KILLED> (potomek zabity sygnałem); B<CLD_DUMPED> (potomek zabity "
+"sygnałem, zrzucił pamięć); B<CLD_STOPPED> (potomek zatrzymany sygnałem); "
+"B<CLD_TRAPPED> (śledzony potomek wyzwolił pułapkę) lub B<CLD_CONTINUED> "
+"(potomek kontynuował po otrzymaniu B<SIGCONT>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -782,6 +804,12 @@ msgid ""
"was in a waitable state, zero out the I<si_pid> field before the call and "
"check for a nonzero value in this field after the call returns."
msgstr ""
+"Jeśli w I<options> podano B<WNOHANG> i nie było potomków w stanie "
+"oczekiwalnym, to B<waitid>() zwróci bezzwłocznie 0, natomiast stan struktury "
+"I<siginfo_t>, na którą wskazuje I<infop> zależy od implementacji. Aby (w "
+"sposób przenośny) rozróżnić ten przypadek od sytuacji, gdy potomek był w "
+"stanie oczekiwalnym, należy wyzerować pole I<si_pid> przed wywołaniem i "
+"sprawdzić, czy wartość pola jest niezerowa, po powrocie wywołania."
#. POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
#. implementations (including Linux) zero out the structure
@@ -799,6 +827,12 @@ msgid ""
"I<si_pid> field before calling B<waitid>(). However, not all "
"implementations follow the POSIX.1 specification on this point."
msgstr ""
+"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 1 (2013) dodaje wymaganie, że gdy w "
+"I<options> podano B<WNOHANG> i nie było potomków w stanie oczekiwalnym, to "
+"B<waitid>() powinno wyzerować pola I<si_pid> i I<si_signo> struktury. W "
+"Linuksie i innych implementacjach, które przestrzegają tego wymagania, nie "
+"ma potrzeby zerowania pola I<si_pid>, przed wywołaniem B<waitid>(). Obecnie, "
+"nie wszystkie implementacje przestrzegają jednak tego wymagania POSIX.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -814,6 +848,8 @@ msgid ""
"B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
"failure, -1 is returned."
msgstr ""
+"B<wait>(): po pomyślnym zakończeniu zwraca identyfikator procesu "
+"zakończonego potomka, w razie błędu zwraca -1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -824,6 +860,10 @@ msgid ""
"specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
"returned. On failure, -1 is returned."
msgstr ""
+"B<waitpid>(): po pomyślnym zakończeniu, zwraca identyfikator procesu, "
+"którego stan uległ zmianie; jeśli podano B<WNOHANG> i jeden lub więcej z "
+"potomków podanych w I<pid> istnieje, lecz nie zmienił jeszcze stanu, "
+"zwracane jest 0. W przypadku niepowodzenia, zwracane jest -1."
#. FIXME As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
#. returns the PID of the child. Either this is a bug, or it is intended
@@ -837,12 +877,17 @@ msgid ""
"child(ren) specified by I<id> has yet changed state; on failure, -1 is "
"returned."
msgstr ""
+"B<waitid>(): zwraca 0 po pomyślnym zakończeniu lub gdy podano B<WNOHANG> i "
+"żaden z potomków podanych w I<id> nie zmienił jeszcze stanu; w przypadku "
+"błędu zwracane jest -1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On failure, each of these calls sets I<errno> to indicate the error."
msgstr ""
+"W przypadku niepowodzenia, wszystkie wywołania ustawiają I<errno>, wskazując "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -865,6 +910,8 @@ msgid ""
"The PID file descriptor specified in I<id> is nonblocking and the process "
"that it refers to has not terminated."
msgstr ""
+"Deskryptor pliku PID podany w I<id> jest nieblokujący, a proces do którego "
+"się odnosi nie zakończył się."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -879,16 +926,12 @@ msgstr "B<ECHILD>"
msgid ""
"(for B<wait>()) The calling process does not have any unwaited-for children."
msgstr ""
+"(dla B<wait>()) Proces wywołujący nie ma żadnych potomków, na których "
+"jeszcze się nie czeka."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "if the process specified in I<pid> does not exist or is not a child of "
-#| "the calling process. (This can happen for one's own child if the action "
-#| "for SIGCHLD is set to SIG_IGN. See also the LINUX NOTES section about "
-#| "threads.)"
msgid ""
"(for B<waitpid>() or B<waitid>()) The process specified by I<pid> "
"(B<waitpid>()) or I<idtype> and I<id> (B<waitid>()) does not exist or is "
@@ -896,10 +939,11 @@ msgid ""
"the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>. See also the I<Linux Notes> "
"section about threads.)"
msgstr ""
-"Jeśli proces o zadanym I<pid> nie istnieje lub nie jest potomkiem procesu "
-"wywołującego. (Może się to zdarzyćrównież w przypadku potomka, który ustawił "
-"akcję obsługi sygnału SIGCHLD na SIG_IGN. Zobacz także: wątki w sekcji UWAGI "
-"LINUKSOWE.)"
+"(dla B<waitpid>() lub B<waitid>()) Proces o zadanym I<pid> (B<waitpid>()) "
+"lub I<idtype> i I<id> (B<waitid>()) nie istnieje lub nie jest potomkiem "
+"procesu wywołującego (może się to zdarzyć również w przypadku potomka, który "
+"ustawił akcję obsługi sygnału B<SIGCHLD> na B<SIG_IGN>; zob. także: wątki w "
+"rozdziale I<Uwagi linuksowe>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -911,16 +955,12 @@ msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "if B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was "
-#| "caught."
msgid ""
"B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
"see B<signal>(7)."
msgstr ""
-"Jeśli nie ustawiono B<WNOHANG> a został przechwycony niezablokowany sygnał "
-"lub B<SIGCHLD>."
+"Nie ustawiono B<WNOHANG>, a został przechwycony niezablokowany sygnał lub "
+"B<SIGCHLD>; zob. B<signal>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -932,10 +972,8 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "if the I<options> argument was invalid."
msgid "The I<options> argument was invalid."
-msgstr "Jeśli argument I<options> jest niepoprawny."
+msgstr "Argument I<options> był niepoprawny."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -948,7 +986,7 @@ msgstr "B<ESRCH>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(for B<wait>() or B<waitpid>()) I<pid> is equal to B<INT_MIN>."
-msgstr ""
+msgstr "(dla B<wait>() lub B<waitpid>()) I<pid> jest równe B<INT_MIN>."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -971,6 +1009,8 @@ msgid ""
"B<wait>() is actually a library function that (in glibc) is implemented as "
"a call to B<wait4>(2)."
msgstr ""
+"B<wait>() jest w rzeczywistością funkcją biblioteczną, która (w glibc) jest "
+"zaimplementowana jako wywołanie do B<wait4>(2)."
#. e.g., i386 has the system call, but not x86-64
#. type: Plain text
@@ -981,6 +1021,9 @@ msgid ""
"interface is implemented via a C library wrapper function that calls "
"B<wait4>(2)."
msgstr ""
+"Na niektórych architekturach, nie ma wywołania systemowego B<waitpid>(); "
+"zamiast tego interfejs ten jest zaimplementowany jako opakowująca funkcja "
+"biblioteki C, która wywołuje B<wait4>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -991,6 +1034,10 @@ msgid ""
"resource usage information about the child, in the same manner as "
"B<wait4>(2). See B<getrusage>(2) for details."
msgstr ""
+"Surowe wywołanie systemowe B<waitid>() przyjmuje piąty argument, typu "
+"I<struct rusage\\ *>. Jeśli argument ten nie wynosi NULL, to jest używany do "
+"zwrócenia informacji o użyciu zasobów potomka, w ten sam sposób jak "
+"B<wait4>(2). Więcej szczegółów w podręczniku B<getrusage>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1041,6 +1088,18 @@ msgid ""
"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> operation); B<init>(1) automatically performs a "
"wait to remove the zombies."
msgstr ""
+"Potomek który się zakończy, ale na którego nie oczekiwano staje się "
+"\\[Bq]zombie\\[rq]. Jądro przechowuje minimalny zbiór informacji o procesach "
+"zombie (PID, status zakończenia, informacje o użyciu zasobów), aby pozwolić "
+"później procesowi macierzystemu na wykonanie oczekiwania, aby pozyskać "
+"informacje o potomku. Dopóki zombie nie zostanie usunięty z systemu poprzez "
+"oczekiwanie, będzie zajmował miejsce w tablicy procesów jądra, a jeśli ta "
+"tablica się wypełni, nie będzie można tworzyć nowych procesów. Jeśli proces "
+"macierzysty zakończy się, to ewentualni potomkowie \\[Bq]zombie\\[rq], "
+"zostaną zaadoptowani przez B<init>(1), (lub przez najbliższy proces "
+"dorzynający (ang. subreaper), według definicji użycia operacji "
+"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> B<prctl>(2)); B<init>(1) automatycznie wykona "
+"odczekanie, w celu usunięcia zombie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1056,20 +1115,19 @@ msgid ""
"\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
"different treatment of zombie process children.)"
msgstr ""
+"POSIX.1-2001 określa, że jeśli jako dyspozycję sygnału B<SIGCHLD> ustawiono "
+"na B<SIG_IGN> lub dla B<SIGCHLD> ustawiono znacznik B<SA_NOCLDWAIT> (zob. "
+"B<sigaction>(2)), to kończony potomek nie staje się zombie, a wywołanie "
+"B<wait>() lub B<waitpid>() zablokuje, dopóki wszyscy potomkowie nie zakończą "
+"się, a następnie zawiedzie z I<errno> ustawionym na B<ECHILD>. (Pierwotny "
+"standard POSIX pozostawiał zachowanie ustawienia B<SIGCHLD> na B<SIG_IGN> "
+"nieokreślonym. Proszę zauważyć, że choć domyślną dyspozycją B<SIGCHLD> jest "
+"\\[Bq]ignorowanie\\[rq], to wyraźne ustawienie dyspozycji na B<SIG_IGN> daje "
+"inne zachowanie w stosunku do potomków procesu zombie)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The original POSIX standard left the behaviour of setting SIGCHLD to "
-#| "SIG_IGN unspecified. Later standards, including SUSv2 and POSIX "
-#| "1003.1-2001 specify the behaviour just described as an XSI-compliance "
-#| "option. Linux does not conform to the second of the two points just "
-#| "described: if a B<wait>() or B<waitpid>() call is made while SIGCHLD is "
-#| "being ignored, the call behaves just as though SIGCHLD were not being "
-#| "igored, that is, the call blocks until the next child terminates and then "
-#| "returns the PID and status of that child."
msgid ""
"Linux 2.6 conforms to the POSIX requirements. However, Linux 2.4 (and "
"earlier) does not: if a B<wait>() or B<waitpid>() call is made while "
@@ -1077,14 +1135,12 @@ msgid ""
"not being ignored, that is, the call blocks until the next child terminates "
"and then returns the process ID and status of that child."
msgstr ""
-"Oryginalny standard POSIX nie określa zachowania w przypadku ustawienia "
-"B<SIGCHLD> na B<SIG_IGN>. Późniejsze standardy, włączając SUSv2 i POSIX "
-"1003.1-2001 określają zachowanie w sposób taki, jaki opisano w opcji "
-"zgodności z XSI. Linux nie spełnia tego drugiego w dwóch opisanych powyżej "
-"punktach: jeśli wywołanie B<wait>() lub B<waitpid>() jest wykonywane z "
-"ignorowaniem B<SIGCHLD>, zachowuje się ono tak, jakby B<SIGCHLD>nie były "
+"Linux 2.6 jest zgodny z wymaganiami POSIX. Jednak Linux 2.4 (i wcześniejsze) "
+"nie są: jeśli wywołanie B<wait>() lub B<waitpid>() jest wykonywane z "
+"ignorowaniem B<SIGCHLD>, zachowuje się ono tak, jakby B<SIGCHLD> nie były "
"ignorowane, to znaczy, wywołanie zostaje zablokowane do chwili zakończenia "
-"następnego potomka, a następnie zwraca PID i kod powrotu tego potomka."
+"następnego potomka, a następnie zwraca identyfikator procesu i status tego "
+"potomka."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1123,16 +1179,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
-#| "using B<clone>(2)."
msgid ""
"The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
"using B<clone>(2); they can also, since Linux 4.7, be used with B<waitid>():"
msgstr ""
"Następujące, specyficzne dla Linuksa opcje w I<options> są przeznaczone dla "
-"potomków utworzonych za pomocą B<clone>(2)."
+"potomków utworzonych za pomocą B<clone>(2); mogą być one również, od Linuksa "
+"4.7, używane z B<waitid>():"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1151,54 +1204,46 @@ msgid ""
"signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.) This option "
"is ignored if B<__WALL> is also specified."
msgstr ""
-"Oczekiwanie tylko na potomków typu \"clone\". Jeśli opcja ta zostanie "
-"pominięta będzie oczekiwanie tylko na potomków typu \"nie-clone\". (Potomek "
-"typu \"clone\" to taki, który po zakończeniu nie dostarcza swojemu procesowi "
-"macierzystemu sygnału lub dostarcza sygnał inny niż B<SIGCHLD>.) Opcja ta "
-"jest ignorowana, jeśli ustawiona jest również opcja B<__WALL>."
+"Oczekuje tylko na potomków typu \\[Bq]clone\\[rq]. Jeśli opcja ta zostanie "
+"pominięta oczekiwanie będzie występować tylko na potomków typu \\[Bq]nie-"
+"clone\\[rq]. (Potomek typu \\[Bq]clone\\[rq] to taki, który po zakończeniu "
+"nie dostarcza swojemu procesowi macierzystemu sygnału lub dostarcza sygnał "
+"inny niż B<SIGCHLD>.) Opcja ta jest ignorowana, jeśli ustawiona jest również "
+"opcja B<__WALL>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
-msgstr ""
+msgstr "B<__WALL> (od Linuksa 2.4)"
#. since patch-2.3.48
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Since Linux 2.4) Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or "
-#| "\"non-clone\")."
msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
msgstr ""
-"(Począwszy od Linuksa 2.4) Oczekiwanie na procesy potomne niezależnie od ich "
-"typu (\"clone\" lub \"non-clone\")."
+"Oczekuje na procesy potomne niezależnie od ich typu (\\[Bq]clone\\[rq] lub "
+"\\[Bq]non-clone\\[rq])."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<__WNOTHREAD>"
+#, no-wrap
msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
-msgstr "B<__WNOTHREAD>"
+msgstr "B<__WNOTHREAD> (od Linuksa 2.4)"
#. since patch-2.4.0-test8
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Since Linux 2.4) Do not wait for children of other threads in the same "
-#| "thread group. This was the default before Linux 2.4."
msgid ""
"Do not wait for children of other threads in the same thread group. This "
"was the default before Linux 2.4."
msgstr ""
-"(Począwszy od Linuksa 2.4) Nie oczekiwać na procesy potomne innych wątków w "
-"obrębie tej samej grupy wątków. Było to w Linuksie domyślne przed wersją 2.4."
+"Nie oczekuje na procesy potomne innych wątków w obrębie tej samej grupy "
+"wątków. Było to w Linuksie domyślne przed wersją 2.4."
#. commit bf959931ddb88c4e4366e96dd22e68fa0db9527c
#. prevents cases where an unreapable zombie is created if
@@ -1210,6 +1255,8 @@ msgid ""
"Since Linux 4.7, the B<__WALL> flag is automatically implied if the child is "
"being ptraced."
msgstr ""
+"Od Linuksa 4.7, znacznik B<__WALL> jest automatycznie dorozumiany, gdy "
+"potomek jest śledzony (ptraced)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1228,6 +1275,12 @@ msgid ""
"returns the process ID of the waited-for child. Applications should avoid "
"relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX.1-2008, aplikacje wywołujące B<waitid>() muszą upewnić się, "
+"że I<infop> wskazuje na strukturę I<siginfo_t> (tj. jest nie to pusty "
+"wskaźnik). W Linuksie, jeśli I<infop> wynosi NULL, to B<waitid>() kończy się "
+"powodzeniem, zwracając identyfikator procesu oczekiwanego potomka. Aplikacje "
+"powinny unikać polegania na tym niespójnym, niestandardowym i niepotrzebnym "
+"zachowaniu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1250,12 +1303,20 @@ msgid ""
"process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
"the W*() macros described above to analyze the wait status value."
msgstr ""
+"Poniższy program demonstruje użycie B<fork>(2) i B<waitpid>(). Program "
+"tworzy proces potomny. Jeśli nie poda się argumentów wiersza poleceń, "
+"potomek zawiesza swoje wykonanie za pomocą B<pause>(2), aby pozwolić "
+"użytkownikowi wysyłać sygnały do potomka. W przeciwnym przypadku, gdy poda "
+"się argumenty wiersza poleceń, potomek bezzwłocznie wychodzi, używając "
+"liczby podanej w wierszu polecenia jako statusu zakończenia. Proces "
+"macierzysty wykonuje pętlę monitorującą potomka za pomocą B<waitpid>() i "
+"używa makr W*() opisanych powyżej, do analizy wartości statusu oczekiwania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższa sesja powłoki demonstruje użycie programu:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1275,15 +1336,15 @@ msgid ""
"$\n"
msgstr ""
"$B< ./a.out &>\n"
-"Child PID is 32360\n"
+"PID potomka to 32360\n"
"[1] 32359\n"
"$B< kill -STOP 32360>\n"
-"stopped by signal 19\n"
+"zatrzymany sygnałem 19\n"
"$B< kill -CONT 32360>\n"
-"continued\n"
+"wznowiony\n"
"$B< kill -TERM 32360>\n"
-"killed by signal 15\n"
-"[1]+ Done ./a.out\n"
+"zabity sygnałem 15\n"
+"[1]+ Zakończony ./a.out\n"
"$\n"
#. type: SS
@@ -1294,13 +1355,13 @@ msgid "Program source"
msgstr "Kod źródłowy programu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
@@ -1344,6 +1405,52 @@ msgid ""
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int wstatus;\n"
+" pid_t cpid, w;\n"
+"\\&\n"
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (cpid == 0) { /* Kod wykonywany przez potomka */\n"
+" printf(\"PID potomka to %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n"
+" if (argc == 1)\n"
+" pause(); /* Oczekiwanie na sygnały */\n"
+" _exit(atoi(argv[1]));\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Kod wykonywany przez rodzica */\n"
+" do {\n"
+" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"waitpid\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"wyszedł, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"zabity sygnałem %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"zatrzymany sygnałem %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"wznowiony\\en\");\n"
+" }\n"
+" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -1379,12 +1486,7 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -1392,20 +1494,15 @@ msgid ""
"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " pid_t cpid, w;\n"
-#| " int wstatus;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -1416,8 +1513,8 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" pid_t cpid, w;\n"
-" int wstatus;\n"
+" int wstatus;\n"
+" pid_t cpid, w;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1445,6 +1542,11 @@ msgid ""
" pause(); /* Wait for signals */\n"
" _exit(atoi(argv[1]));\n"
msgstr ""
+" if (cpid == 0) { /* Kod wykonywany przez potomka */\n"
+" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n"
+" if (argc == 1)\n"
+" pause(); /* Oczekiwanie na sygnały */\n"
+" _exit(atoi(argv[1]));\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1458,6 +1560,13 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" } else { /* Kod wykonywany przez rodzica */\n"
+" do {\n"
+" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"waitpid\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1478,6 +1587,68 @@ msgid ""
"}\n"
msgstr ""
" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"wyszedł, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"zabity sygnałem %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"zatrzymany sygnałem %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"wznowiony\\en\");\n"
+" }\n"
+" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int wstatus;\n"
+" pid_t cpid, w;\n"
+"\\&\n"
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n"
+" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n"
+" if (argc == 1)\n"
+" pause(); /* Wait for signals */\n"
+" _exit(atoi(argv[1]));\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Code executed by parent */\n"
+" do {\n"
+" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"waitpid\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n"
" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n"
" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n"
" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n"
@@ -1490,18 +1661,58 @@ msgstr ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
" }\n"
"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int wstatus;\n"
+" pid_t cpid, w;\n"
+"\\&\n"
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (cpid == 0) { /* Kod wykonywany przez potomka */\n"
+" printf(\"PID potomka to %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n"
+" if (argc == 1)\n"
+" pause(); /* Oczekiwanie na sygnały */\n"
+" _exit(atoi(argv[1]));\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Kod wykonywany przez rodzica */\n"
+" do {\n"
+" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"waitpid\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"wyszedł, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"zabity sygnałem %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"zatrzymany sygnałem %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"wznowiony\\en\");\n"
+" }\n"
+" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1514,3 +1725,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/wait4.2.po b/po/pl/man2/wait4.2.po
index 57fa1cc4..b8de3710 100644
--- a/po/pl/man2/wait4.2.po
+++ b/po/pl/man2/wait4.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-14 12:49+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 18:16+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wait4>():"
+#, no-wrap
msgid "wait4"
-msgstr "B<wait4>():"
+msgstr "wait4"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,10 +48,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "wait3, wait4 - wait for process termination, BSD style"
msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
-msgstr "wait3, wait4 - oczekiwanie na zakończenie procesu (styl BSD)"
+msgstr "wait3, wait4 - oczekuje na zmianę stanu (styl BSD)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,20 +81,17 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<pid_t wait3(int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<, struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
-#| "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
-#| "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<pid_t wait3(int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n"
"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<pid_t wait3(int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<, struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
-"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
-"B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
+"B<pid_t wait3(int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
+"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n"
+"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
+"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -116,14 +111,7 @@ msgstr "B<wait3>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.21:\n"
-#| " _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " In glibc 2.19 and 2.20:\n"
-#| " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
-#| " Up to and including glibc 2.19:\n"
-#| " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.26:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
@@ -135,12 +123,15 @@ msgid ""
" glibc 2.19 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.21:\n"
+" Od glibc 2.26:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
-" W glibc 2.19 i 2.20:\n"
-" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
-" Do glibc 2.19 włącznie:\n"
-" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+" || (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600))\n"
+" Od glibc 2.19 do glibc 2.25:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" glibc 2.19 i wcześniejsze:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -177,6 +168,8 @@ msgid ""
"These functions are nonstandard; in new programs, the use of B<waitpid>(2) "
"or B<waitid>(2) is preferable."
msgstr ""
+"Funkcje te są niestandardowe, w nowych programach preferuje się korzystanie "
+"z B<waitpid>(2) lub B<waitid>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,6 +179,9 @@ msgid ""
"but additionally return resource usage information about the child in the "
"structure pointed to by I<rusage>."
msgstr ""
+"Wywołania systemowe B<wait3>() i B<wait4>() są podobne do B<waitpid>(2), "
+"lecz dodatkowo zwracają informacje o użyciu zasobów przez potomka, w "
+"strukturze, na którą wskazuje I<rusage>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -193,6 +189,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>() call:"
msgstr ""
+"Poza korzystaniem z argumentu I<rusage>, następujące wywołanie B<wait3>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,7 +202,7 @@ msgstr "wait3(wstatus, options, rusage);\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is equivalent to:"
-msgstr ""
+msgstr "jest równoważne:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,7 +215,7 @@ msgstr "waitpid(-1, wstatus, options);\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Similarly, the following B<wait4>() call:"
-msgstr ""
+msgstr "Podobnie, poniższe wywołanie B<wait4>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,24 +239,21 @@ msgid ""
"used to select a specific child, or children, on which to wait. See "
"B<wait>(2) for further details."
msgstr ""
+"Innymi słowy, B<wait3>() oczekuje na dowolnego potomka, natomiast B<wait4>() "
+"można użyć do wybrania konkretnego potomka lub potomków, na których "
+"wywołanie ma oczekiwać. Więcej informacji w podręczniku B<wait>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<rusage> is not B<NULL>, the B<struct rusage> as defined in "
-#| "I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> it points to will be filled with accounting "
-#| "information. See B<getrusage>(2) for details."
msgid ""
"If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
"filled with accounting information about the child. See B<getrusage>(2) "
"for details."
msgstr ""
-"Jeśli I<rusage> nie jest równe B<NULL>, zdefiniowana w I<E<lt>sys/resource."
-"hE<gt>> struktura B<struct rusage>, na którą I<rusage> wskazuje, zostanie "
-"wypełniona informacjami o wykorzystywaniu zasobów. Szczegóły znajdują się w "
-"B<getrusage>(2)."
+"Jeśli I<rusage> nie jest równe NULL, to struktura B<struct rusage>, na którą "
+"I<rusage> wskazuje, zostanie wypełniona informacjami o wykorzystywaniu "
+"zasobów przez potomka. Szczegóły znajdują się w podręczniku B<getrusage>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -272,7 +266,7 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "As for B<waitpid>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Jak w B<waitpid>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -292,7 +286,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -314,6 +308,8 @@ msgid ""
"SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
"marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
msgstr ""
+"SUSv1 określało B<wait3>(); SUSv2 określało B<wait3>(), lecz z oznaczeniem "
+"LEGACY (przestarzałe); usunięte w SUSv3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -325,7 +321,7 @@ msgid ""
"hE<gt>>.)"
msgstr ""
"Dołączenie I<E<lt>sys/time.hE<gt>> nie jest obecnie wymagane, lecz zwiększa "
-"przenośność. (Faktycznie, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> zawiera definje "
+"przenośność. (Faktycznie, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> zawiera definicje "
"struktury I<rusage> z polami typu I<struct timeval> zdefiniowanego w "
"I<E<lt>sys/time.hE<gt>>)."
@@ -343,6 +339,8 @@ msgid ""
"On Linux, B<wait3>() is a library function implemented on top of the "
"B<wait4>() system call."
msgstr ""
+"W Linuksie, B<wait3>() jest funkcją biblioteczną zaimplementowaną na "
+"wywołaniu systemowym B<wait4>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -380,19 +378,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man2/write.2.po b/po/pl/man2/write.2.po
index ffa9962d..b0e163b7 100644
--- a/po/pl/man2/write.2.po
+++ b/po/pl/man2/write.2.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>, 2012.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "write"
msgstr "write"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
-msgstr "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<liczba>B<], size_t >I<liczba>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,16 +95,12 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<write>() writes up to I<count> bytes from the buffer pointed I<buf> to "
-#| "the file referred to by the file descriptor I<fd>."
msgid ""
"B<write>() writes up to I<count> bytes from the buffer starting at I<buf> "
"to the file referred to by the file descriptor I<fd>."
msgstr ""
-"B<write>() zapisuje do I<liczba> bajtów z bufora wskazanego przez I<buf> do "
-"pliku określonego przez deskryptor pliku I<fd>."
+"B<write>() zapisuje do I<count> bajtów, z bufora rozpoczynającego się w "
+"I<buf>, do pliku określonego przez deskryptor pliku I<fd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -116,11 +112,11 @@ msgid ""
"call was interrupted by a signal handler after having written less than "
"I<count> bytes. (See also B<pipe>(7).)"
msgstr ""
-"Liczba bajtów zapisanych może być mniejsza niż I<liczba> jeżeli, na przykład "
-"nie ma wystarczającej ilości wolnej przestrzeni na urządzeniu fizycznym, lub "
-"zasoby B<RLIMIT_FSIZE> zostały wyczerpane (patrz B<setrlimit>(2)), wywołanie "
-"zostało przerwane przez obsługę sygnału po zapisaniu mniej niż I<liczba> "
-"bajtów (spójrz również na B<pipe>(7))."
+"Liczba bajtów zapisanych może być mniejsza niż I<count> jeżeli na przykład: "
+"nie ma wystarczającej ilości wolnej przestrzeni na urządzeniu fizycznym; "
+"zasoby B<RLIMIT_FSIZE> zostały wyczerpane (patrz B<setrlimit>(2)); wywołanie "
+"zostało przerwane przez obsługę sygnału, po zapisaniu mniej niż I<count> "
+"bajtów (zob. również podręcznik B<pipe>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,30 +129,24 @@ msgid ""
"end of the file before writing. The adjustment of the file offset and the "
"write operation are performed as an atomic step."
msgstr ""
-"Dla przeszukiwalnych plików (np. takie na których można użyć B<lseek>(2), na "
-"przykład, pliki zwykłe (regular)) zapis ma miejsce w danym przesunięciu "
-"pliku (offsecie), i to przesunięcie jest zwiększane o ilość aktualnie "
-"zapisanych danych. Jeżeli plik został otwarty (B<open>(2)) z B<O_APPEND>, "
-"wtedy przesunięciem (offsetem) jest koniec pliku przed zapisem. Dostosowanie "
-"przesunięcia pliku i operacja zapisu są wykonywane jako nierozdzielne "
-"(atomowe)."
+"Dla przeszukiwalnych plików (tj. takich, na których można użyć B<lseek>(2) "
+"np. zwykłych plików) zapis ma miejsce w danym przesunięciu pliku i to "
+"przesunięcie jest zwiększane o ilość aktualnie zapisanych danych. Jeżeli "
+"plik został otwarty (B<open>(2)) z B<O_APPEND> wtedy, przed zapisem, "
+"przesunięcie jest ustawiane na koniec pliku. Dostosowanie przesunięcia pliku "
+"i operacja zapisu są wykonywane jako nierozdzielne (atomowe)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX requires that a B<read>(2) which can be proved to occur after a "
-#| "B<write>() has returned returns the new data. Note that not all "
-#| "filesystems are POSIX conforming."
msgid ""
"POSIX requires that a B<read>(2) that can be proved to occur after a "
"B<write>() has returned will return the new data. Note that not all "
"filesystems are POSIX conforming."
msgstr ""
-"Standard POSIX wymaga, aby B<read>, który może nastąpić po B<write>() "
-"zwrócił nowe dane. Prosimy zauważyć, że nie wszystkie systemy plików są "
-"zgodne z POSIX."
+"Standard POSIX wymaga, aby odczyt (B<read>(2)), który może nastąpić po "
+"zapisie (B<write>()) zwrócił nowe dane. Prosimy zauważyć, że nie wszystkie "
+"systemy plików są zgodne z POSIX."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,6 +155,9 @@ msgid ""
"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result "
"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux."
msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX.1, jeśli I<count> jest większe niż B<SSIZE_MAX>, wynik "
+"zależy od definicji w implementacji; zob. UWAGI odnośnie górnego limitu w "
+"Linuksie."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,16 +169,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
-#| "set appropriately."
msgid ""
"On success, the number of bytes written is returned. On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"odpowiednio ustawiane jest I<errno>."
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracana jest liczba zapisanych bajtów. Po błędzie "
+"zwracane jest -1 i ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -201,17 +190,20 @@ msgid ""
"remaining bytes. The subsequent call will either transfer further bytes or "
"may result in an error (e.g., if the disk is now full)."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że pomyślne B<write>() może przetransferować mniej bajtów, "
+"niż I<count>. Takie częściowe zapisy mogą wystąpić z różnych powodów np. z "
+"powodu zbyt małej dostępnej przestrzeni na urządzeniu dyskowym, do zapisu "
+"wszystkich żądanych bajtów; albo ze względu na przerwanie, zablokowanego "
+"B<write>() zapisującego do gniazda, potoku itp., przez procedurę obsługi "
+"sygnału, po transferze części, ale nie wszystkich żądanych danych. W "
+"przypadku zapisu częściowego, wywołujący może wykonać kolejne B<write>(), "
+"aby przetransferować pozostałe bajty. Kolejne wywołanie albo dokona "
+"transferu dalszych bajtów, albo może zawieść z błędem (np. gdy dysk jest "
+"teraz pełny)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<count> is zero and I<fd> refers to a regular file, then B<write>() "
-#| "may return a failure status if one of the errors below is detected. If "
-#| "no errors are detected, or error detection is not performed, 0 will be "
-#| "returned without causing any other effect. If I<count> is zero and I<fd> "
-#| "refers to a file other than a regular file, the results are not specified."
msgid ""
"If I<count> is zero and I<fd> refers to a regular file, then B<write>() may "
"return a failure status if one of the errors below is detected. If no "
@@ -219,12 +211,12 @@ msgid ""
"without causing any other effect. If I<count> is zero and I<fd> refers to a "
"file other than a regular file, the results are not specified."
msgstr ""
-"Jeżeli I<liczba> jest zerem a I<fd> wskazuje na zwykły (regular) plik, wtedy "
+"Jeżeli I<count> jest zerem a I<fd> wskazuje na zwykły plik, wtedy "
"B<write>() może zwrócić status niepowodzenia jeżeli zostanie wykryty jeden "
"z poniższych błędów. Jeżeli nie wykryto błędów lub nie dokonano próby "
-"wykrycia błędów, 0 zostanie zwrócone bez żadnych innych skutków. Jeżeli "
-"I<liczba> jest zerem a I<fd> odwołuje się do pliku innego typu niż zwykły "
-"(regular), skutki nie są sprecyzowane."
+"wykrycia błędów, 0 jest zwracane bez żadnych innych skutków. Jeżeli I<count> "
+"jest zerem, a I<fd> odwołuje się do pliku innego typu niż zwykły, skutki nie "
+"są sprecyzowane."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,7 +242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do gniazda i został oznaczony jako "
"nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a zapis go zablokuje. Zob. B<open>(2) aby "
-"dowiedzieć się więcej o fladze B<O_NONBLOCK>."
+"dowiedzieć się więcej o znaczniku B<O_NONBLOCK>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -287,7 +279,7 @@ msgstr "B<EBADF>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for writing."
msgstr ""
-"I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku lub nie jest otwarty do zapisu"
+"I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku lub nie jest otwarty do zapisu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -320,8 +312,8 @@ msgid ""
"The user's quota of disk blocks on the filesystem containing the file "
"referred to by I<fd> has been exhausted."
msgstr ""
-"Kwota bloków dyskowych użytkownika dotycząca systemu plików zawierającego "
-"plik wskazany przez I<fd> została wyczerpana."
+"Przydział bloków dyskowych użytkownika, dotyczący systemu plików "
+"zawierającego plik wskazany przez I<fd>, został wyczerpany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,9 +343,9 @@ msgid ""
"maximum file size or the process's file size limit, or to write at a "
"position past the maximum allowed offset."
msgstr ""
-"Dokonano próby zapisu pliku który przekracza zdefiniowane w implementacji "
+"Dokonano próby zapisu pliku, który przekracza zdefiniowane w implementacji "
"maksymalne rozmiary pliku, rozmiary pliku procesu lub zapis na pozycję "
-"wykraczającą poza maksymalne dozwolone przesunięcie (offset)."
+"wykraczającą poza maksymalne dozwolone przesunięcie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,7 +361,7 @@ msgid ""
"The call was interrupted by a signal before any data was written; see "
"B<signal>(7)."
msgstr ""
-"Wywołanie zostało przerwane przez sygnał przed zapisaniem jakichkolwiek "
+"Wywołanie zostało przerwane przez sygnał, przed zapisaniem jakichkolwiek "
"danych, patrz B<signal>(7)."
#. type: TP
@@ -389,8 +381,8 @@ msgid ""
"aligned."
msgstr ""
"I<fd> jest dołączony do obiektu nieodpowiedniego do zapisu, plik został "
-"otwarty z flagą B<O_DIRECT> i adres podany w I<buf> bądź wartość I<liczba> "
-"lub przesunięcie (offset) nie zostały odpowiednio dopasowane."
+"otwarty ze znacznikiem B<O_DIRECT>, a adres podany w I<buf> bądź wartość "
+"I<count> lub przesunięcie nie zostały odpowiednio dopasowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -415,6 +407,16 @@ msgid ""
"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further "
"details."
msgstr ""
+"Wystąpił niskopoziomowy błąd wejścia/wyjścia podczas modyfikacji i-węzła. "
+"Błąd ten może być związany z kończeniem zapisywania danych wcześniejszego "
+"B<write>(), które mogło być wydane wobec innego deskryptora pliku "
+"odnoszącego się do tego samego pliku. Od Linuksa 4.13, błędy wynikające z "
+"kończenia zapisywania wcześniejszego wywołania I<mogą> być zgłoszone przez "
+"kolejne żądanie B<write>() i I<będą> zgłoszone przez kolejne B<fsync>(2) "
+"(niezależnie od ewentualnego wcześniejszego zgłoszenia przez B<write>()). "
+"Alternatywnym powodem błędu B<EIO> w sieciowych systemach plików, może być "
+"zdjęcie blokady doradczej z deskryptora pliku i zagubienie tej blokady. "
+"Więcej informacji w rozdziale I<Zagubione blokady> w podręczniku B<fcntl>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -443,7 +445,7 @@ msgstr "B<EPERM>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr ""
-"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. "
+"Operacja zablokowana, z powodu zapieczętowania pliku (ang. file seal); zob. "
"B<fcntl>(2)."
#. type: TP
@@ -462,11 +464,10 @@ msgid ""
"(Thus, the write return value is seen only if the program catches, blocks or "
"ignores this signal.)"
msgstr ""
-"I<fd> jest podłączony do potoku (pipe) lub gniazda (socket) którego końcówka "
-"odczytująca jest zamknięta. Gdy taka sytuacja następuje, proces zapisujący "
-"również otrzyma sygnał B<SIGPIPE>. (Więc wartość zwracana przez B<write()> "
-"jest widziana tylko wówczas gdy program obsługuje, blokuje lub ignoruje ten "
-"sygnał)."
+"I<fd> jest podłączony do potoku lub gniazda, którego koniec do odczytu jest "
+"zamknięty. Gdy taka sytuacja następuje, proces zapisujący również otrzyma "
+"sygnał B<SIGPIPE> (więc wartość zwracana przez zapisującego jest widziana "
+"tylko wówczas, gdy program obsługuje, blokuje lub ignoruje ten sygnał)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -511,8 +512,8 @@ msgid ""
"Under SVr4 a write may be interrupted and return B<EINTR> at any point, not "
"just before any data is written."
msgstr ""
-"Pod SVr4 B<EINTR> jest zwracane zarówno gdy po przerwaniu wywołania, dane "
-"zostały zapisane częściowo lub przed jakimkolwiek zapisem."
+"Pod SVr4 zapis może być przerwany, a błąd B<EINTR> zwrócony, w dowolnym "
+"momencie, nie tylko tuż przed zapisem jakichkolwiek danych."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -524,13 +525,6 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A successful return from B<write>() does not make any guarantee that "
-#| "data has been committed to disk. In fact, on some buggy implementations, "
-#| "it does not even guarantee that space has successfully been reserved for "
-#| "the data. The only way to be sure is to call B<fsync>(2) after you are "
-#| "done writing all your data."
msgid ""
"A successful return from B<write>() does not make any guarantee that data "
"has been committed to disk. On some filesystems, including NFS, it does not "
@@ -540,11 +534,12 @@ msgid ""
"B<fsync>(2) after you are done writing all your data."
msgstr ""
"Pomyślny powrót z B<write>() nie daje gwarancji, że dane zostały faktycznie "
-"zapisane na urządzeniu. W rzeczywistości, w niektórych wadliwych "
-"implementacjach, nie ma nawet pewności, że przestrzeń potrzebna do zapisu "
-"została pomyślnie zarezerwowana. Jedynym sposobem aby mieć pewność, że dane "
-"zostały zapisane jest wywołanie B<fsync>(2) po skończeniu zapisywania "
-"wszystkich danych przez B<write>()."
+"zapisane na urządzeniu. W niektórych systemach plików, w tym NFS, nie ma "
+"nawet pewności, że przestrzeń potrzebna do zapisu została pomyślnie "
+"zarezerwowana. W takim przypadku, niektóre błędy mogą być odłożone do "
+"kolejnego wywołania B<write>(), B<fsync>(2) lub nawet B<close>(2). Jedynym "
+"sposobem, aby mieć pewność, że dane zostały zapisane, jest wywołanie "
+"B<fsync>(2), po zakończeniu zapisywania wszystkich danych przez B<write>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -555,7 +550,7 @@ msgid ""
"after at least one byte has been written, the call succeeds, and returns the "
"number of bytes written."
msgstr ""
-"Jeżeli B<write>() zostanie przerwany przez obsługe sygnału przed zapisaniem "
+"Jeżeli B<write>() zostanie przerwany przez obsługę sygnału przed zapisaniem "
"jakichkolwiek danych, wtedy wywołanie nie powiedzie się i zwracany jest błąd "
"B<EINTR>; jeżeli przerwanie nastąpi po zapisaniu co najmniej jednego bajtu "
"danych, wywołanie powiedzie się i zwróci ilość zapisanych bajtów danych."
@@ -583,6 +578,10 @@ msgid ""
"at the file offset on which the B<write>() was attempted should be "
"considered inconsistent."
msgstr ""
+"Błąd zwracany przy wykonywaniu B<write>(), używającego bezpośredniego "
+"wejścia/wyjścia, nie oznacza, że cały zapis się nie powiódł. Część danych "
+"mogła być zapisana, dlatego dane na przesunięciu pliku, na którym B<write>() "
+"próbował zapisywać, należy uważać za niespójne."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -598,8 +597,8 @@ msgid ""
"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions "
"with Regular File Operations\"):"
msgstr ""
-"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions with "
-"Regular File Operations\"):"
+"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\\[Bq]Thread Interactions "
+"with Regular File Operations\\[rq]):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -609,7 +608,7 @@ msgid ""
"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or "
"symbolic links: ..."
msgstr ""
-"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych "
+"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych, "
"biorąc pod uwagę wyniki określone w POSIX.1-2008, gdy działają na zwykłych "
"plikach lub dowiązaniach symbolicznych: ..."
@@ -625,17 +624,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Among the APIs subsequently listed are B<write>() and B<writev>(2). And "
-#| "among the effects that should be atomic across threads (and processes) "
-#| "are updates of the file offset. However, on Linux before version 3.14, "
-#| "this was not the case: if two processes that share an open file "
-#| "description (see B<open>(2)) perform a B<write>() (or B<writev>(2)) at "
-#| "the same time, then the I/O operations were not atomic with respect "
-#| "updating the file offset, with the result that the blocks of data output "
-#| "by the two processes might (incorrectly) overlap. This problem was fixed "
-#| "in Linux 3.14."
msgid ""
"Among the APIs subsequently listed are B<write>() and B<writev>(2). And "
"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
@@ -648,13 +636,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B<write>() i "
"B<writev>(2). I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami "
-"(i procesami) jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak w Linuksie przed "
-"wersją 3.14 tak się nie działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty "
-"deskryptor pliku (zob. B<open>(2)) przeprowadzały B<write>() (lub "
-"B<writev>(2)) w tym samym czasie, to operacje wejścia/wyjścia nie były "
-"atomowe w odniesieniu do aktualizacji przesunięcia pliku, co powodowało, że "
-"bloki danych wypisywane przez dwa procesy mogły się (nieprawidłowo) "
-"nakładać. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14."
+"(i procesami) jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak przed Linuksem "
+"3.14 tak się nie działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty deskryptor pliku "
+"(zob. B<open>(2)) przeprowadzały B<write>() (lub B<writev>(2)) w tym samym "
+"czasie, to operacje wejścia/wyjścia nie były atomowe w odniesieniu do "
+"aktualizacji przesunięcia pliku, co powodowało, że bloki danych wypisywane "
+"przez dwa procesy mogły się (nieprawidłowo) nakładać. Problem został "
+"naprawiony w Linuksie 3.14."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -695,19 +683,37 @@ msgstr ""
"znakiem, zgodnie z POSIX.1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/INFINITY.3.po b/po/pl/man3/INFINITY.3.po
index c4511207..34312853 100644
--- a/po/pl/man3/INFINITY.3.po
+++ b/po/pl/man3/INFINITY.3.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "INFINITY"
msgstr "INFINITY"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -223,19 +223,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/MB_CUR_MAX.3.po b/po/pl/man3/MB_CUR_MAX.3.po
index 03577c10..8fd04bea 100644
--- a/po/pl/man3/MB_CUR_MAX.3.po
+++ b/po/pl/man3/MB_CUR_MAX.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,17 +27,16 @@ msgid "MB_CUR_MAX"
msgstr "MB_CUR_MAX"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,13 +180,31 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/MB_LEN_MAX.3.po b/po/pl/man3/MB_LEN_MAX.3.po
index 895928ae..91870d13 100644
--- a/po/pl/man3/MB_LEN_MAX.3.po
+++ b/po/pl/man3/MB_LEN_MAX.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,17 +27,16 @@ msgid "MB_LEN_MAX"
msgstr "MB_LEN_MAX"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,13 +191,31 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/__setfpucw.3.po b/po/pl/man3/__setfpucw.3.po
index 07513e2d..cfe6555f 100644
--- a/po/pl/man3/__setfpucw.3.po
+++ b/po/pl/man3/__setfpucw.3.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-08 19:47+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 08:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +28,16 @@ msgid "__setfpucw"
msgstr "__setfpucw"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "__setfpucw - set FPU control word on i386 architecture (obsolete)"
msgstr ""
-"__setfpucw - zmiana słowa kontrolnego koprocesora w architekturze i386 "
+"__setfpucw - zmienia słowo kontrolne koprocesora na architekturze i386 "
"(przestarzałe)"
#. type: SH
@@ -83,10 +84,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>i386/fpu_control.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void __setfpucw(unsigned short >I<control_word>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] void __setfpucw(unsigned short >I<control_word>B<);>\n"
-msgstr "B<void __setfpucw(unsigned short >I<control_word>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] void __setfpucw(unsigned short >I<control_word>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,10 +131,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Before glibc 2.12:"
msgid "Removed in glibc 2.1."
-msgstr "Przed glibc 2.12:"
+msgstr "Usunięte w glibc 2.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,15 +144,6 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As of glibc 2.1 this function does not exist anymore. There are new "
-#| "functions from C99, with prototypes in I<E<lt>fenv.hE<gt>>, to control "
-#| "FPU rounding modes, like B<fegetround>(3), B<fesetround>(3), and the "
-#| "floating-point environment, like B<fegetenv>(3), B<feholdexcept>(3), "
-#| "B<fesetenv>(3), B<feupdateenv>(3), and FPU exception handling, like "
-#| "B<feclearexcept>(3), B<fegetexceptflag>(3), B<feraiseexcept>(3), "
-#| "B<fesetexceptflag>(3), and B<fetestexcept>(3)."
msgid ""
"There are new functions from C99, with prototypes in I<E<lt>fenv.hE<gt>>, to "
"control FPU rounding modes, like B<fegetround>(3), B<fesetround>(3), and the "
@@ -163,14 +152,13 @@ msgid ""
"B<feclearexcept>(3), B<fegetexceptflag>(3), B<feraiseexcept>(3), "
"B<fesetexceptflag>(3), and B<fetestexcept>(3)."
msgstr ""
-"Od glibc 2.1 ta funkcja już nie istnieje. Dostępne są nowe funkcje zgodne z "
-"C99 o prototypach w I<E<lt>fenv.hE<gt>>, takie jak B<fegetround>(3), "
-"B<fesetround>(3), służące do ustawiania trybów zaokrąglania koprocesora; "
-"takie jak B<fegetenv>(3), B<feholdexcept>(3), B<fesetenv>(3), "
-"B<feupdateenv>(3), służące do ustawiania środowiska zmiennoprzecinkowego; "
-"takie jak B<feclearexcept>(3), B<fegetexceptflag>(3), B<feraiseexcept>(3), "
-"B<fesetexceptflag>(3) orazB<fetestexcept>(3), służące do obsługi wyjątków "
-"zmiennoprzecinkowych."
+"Dostępne są nowe funkcje zgodne z C99 o prototypach w I<E<lt>fenv.hE<gt>>, "
+"takie jak B<fegetround>(3), B<fesetround>(3), służące do ustawiania trybów "
+"zaokrąglania koprocesora; takie jak B<fegetenv>(3), B<feholdexcept>(3), "
+"B<fesetenv>(3), B<feupdateenv>(3), służące do ustawiania środowiska "
+"zmiennoprzecinkowego; takie jak B<feclearexcept>(3), B<fegetexceptflag>(3), "
+"B<feraiseexcept>(3), B<fesetexceptflag>(3) oraz B<fetestexcept>(3), służące "
+"do obsługi wyjątków zmiennoprzecinkowych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,19 +274,37 @@ msgstr ""
"zmiennoprzecinkowych."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/abort.3.po b/po/pl/man3/abort.3.po
index fb21de2a..8ee7ae03 100644
--- a/po/pl/man3/abort.3.po
+++ b/po/pl/man3/abort.3.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-03 20:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "abort"
msgstr "abort"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "abort - cause abnormal process termination"
-msgstr "abort - awaryjne zakończenie procesu"
+msgstr "abort - awaryjnie kończy proces"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -130,6 +130,8 @@ msgid ""
"As with other cases of abnormal termination the functions registered with "
"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) are not called."
msgstr ""
+"Jak w przypadku innych sytuacji niepoprawnego przerwania, funkcje "
+"zarejestrowane za pomocą B<atexit>(3) i B<on_exit>(3) nie są wywoływane."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +241,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, C99."
msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89."
-msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, C99."
+msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89."
#. glibc commit 91e7cf982d0104f0e71770f5ae8e3faf352dea9f
#. type: Plain text
@@ -257,6 +257,13 @@ msgid ""
"that B<abort>() \"may include an attempt to effect fclose() on all open "
"streams\"."
msgstr ""
+"Do glibc 2.26, jeśli funkcja B<abort>() spowodowała przerwanie procesu, "
+"wszystkie otwarte strumienie były zamykane i opróżniane (jak przy "
+"B<fclose>(3)). Jednak w niektórych sytuacjach mogło to prowadzić do "
+"wzajemnej blokady i utraty danych. Z tego powodu, od glibc 2.27, B<abort>() "
+"przerywa procesy bez wypróżniania strumieni. POSIX.1 zezwala na oba te "
+"zachowania określając, że B<abort>() \\[Bq]może próbować zachować się jak "
+"fclose() na wszystkich otwartych strumieniach\\[rq]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,16 +306,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-28"
-msgstr "28 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -321,3 +334,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/abs.3.po b/po/pl/man3/abs.3.po
index 9b729d3c..77d8b3d2 100644
--- a/po/pl/man3/abs.3.po
+++ b/po/pl/man3/abs.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:48+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 08:26+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "abs"
msgstr "abs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "abs, labs, llabs, imaxabs - compute the absolute value of an integer"
msgstr ""
-"abs, labs, llabs, imaxabs - obliczanie wartości bezwzględnej zmiennej "
-"całkowitej"
+"abs, labs, llabs, imaxabs - oblicza wartość bezwzględną zmiennej całkowitej"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,26 +270,18 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
msgid "POSIX.1-2001, C99, SVr4, 4.3BSD."
-msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD. C89 only includes the "
-#| "B<abs>() and B<labs>() functions; the functions B<llabs>() and "
-#| "B<imaxabs>() were added in C99."
msgid ""
"C89 only includes the B<abs>() and B<labs>() functions; the functions "
"B<llabs>() and B<imaxabs>() were added in C99."
msgstr ""
-"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD. C89 zawiera tylko funkcje "
-"B<abs>() i B<labs>(), funkcje B<llabs>() oraz B<imaxabs>() zostały dodane w "
-"C99."
+"C89 zawiera tylko funkcje B<abs>() i B<labs>(), funkcje B<llabs>() oraz "
+"B<imaxabs>() zostały dodane w C99."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,16 +302,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<llabs>() function is included in glibc since version 2.0. The "
-#| "B<imaxabs>() function is included in glibc since version 2.1.1."
msgid ""
"The B<llabs>() function is included since glibc 2.0. The B<imaxabs>() "
"function is included since glibc 2.1.1."
msgstr ""
-"Funkcja B<llabs>() jest zawarta w bibliotece glibc od wersji 2.0. Funkcja "
-"B<imaxabs>() jest zawarta w glibc od wersji 2.1.1"
+"Funkcja B<llabs>() jest zawarta od glibc 2.0. Funkcja B<imaxabs>() jest "
+"zawarta od glibc 2.1.1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,16 +362,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -397,3 +390,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/acos.3.po b/po/pl/man3/acos.3.po
index c9e31d43..79891e4c 100644
--- a/po/pl/man3/acos.3.po
+++ b/po/pl/man3/acos.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:48+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 08:26+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "acos"
msgstr "acos"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,11 +331,10 @@ msgstr "C99, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The variant returning I<double> also conforms to SVr4, 4.3BSD."
msgid "The variant returning I<double> also conforms to C89, SVr4, 4.3BSD."
msgstr ""
-"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
+"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z C89, SVr4, "
+"4.3BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -378,16 +377,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -400,3 +405,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/acosh.3.po b/po/pl/man3/acosh.3.po
index cc496fca..9de41151 100644
--- a/po/pl/man3/acosh.3.po
+++ b/po/pl/man3/acosh.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "acosh"
msgstr "acosh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,16 +387,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -409,3 +415,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/alloca.3.po b/po/pl/man3/alloca.3.po
index 9a65ac04..bad7a0e6 100644
--- a/po/pl/man3/alloca.3.po
+++ b/po/pl/man3/alloca.3.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-03 20:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 08:35+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "alloca"
msgstr "alloca"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "alloca - allocate memory that is automatically freed"
-msgstr "alloca - przydzielanie pamięci, która jest automatycznie zwalniana"
+msgstr "alloca - przydziela pamięć, która jest automatycznie zwalniana"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "PWB, 32V."
-msgstr ""
+msgstr "PWB, 32V."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -233,25 +233,17 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<alloca>() function is machine- and compiler-dependent. For "
-#| "certain applications, its use can improve efficiency compared to the use "
-#| "of B<malloc>(3) plus B<free>(3). In certain cases, it can also simplify "
-#| "memory deallocation in applications that use B<longjmp>(3) or "
-#| "B<siglongjmp>(3). Otherwise, its use is discouraged."
msgid ""
"The B<alloca>() function is machine- and compiler-dependent. Because it "
"allocates from the stack, it's faster than B<malloc>(3) and B<free>(3). In "
"certain cases, it can also simplify memory deallocation in applications that "
"use B<longjmp>(3) or B<siglongjmp>(3). Otherwise, its use is discouraged."
msgstr ""
-"Funkcja B<alloca>() zależy od maszyny i kompilatora. W przypadku niektórych "
-"aplikacji jej użycie może poprawić wydajność w porównaniu do użycia "
-"B<malloc>(3) i B<free>(3). W pewnych przypadkach może także uprościć "
-"zwalnianie pamięci w aplikacjach, używających B<longjmp>(3) lub "
-"B<siglongjmp>(3). W pozostałych przypadkach użycie tej funkcji nie jest "
-"zalecane."
+"Funkcja B<alloca>() zależy od maszyny i kompilatora. Alokacja zachodzi ze "
+"stosu, dlatego jest szybsza niż B<malloc>(3) i B<free>(3). W pewnych "
+"przypadkach może także uprościć zwalnianie pamięci w aplikacjach, "
+"używających B<longjmp>(3) lub B<siglongjmp>(3). W pozostałych przypadkach "
+"użycie tej funkcji nie jest zalecane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -273,6 +265,8 @@ msgid ""
"The space allocated by B<alloca>() is I<not> automatically deallocated if "
"the pointer that refers to it simply goes out of scope."
msgstr ""
+"Przestrzeń zaalokowana przez B<alloca>() I<nie> jest automatycznie "
+"dealokowana, jeśli wskaźnik, który się do niej odnosi wychodzi poza zakres."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -292,20 +286,21 @@ msgid ""
"standards conformance is requested (I<-ansi>, I<-std=c*>), in which case "
"I<E<lt>alloca.hE<gt>> is required, lest a symbol dependency be emitted."
msgstr ""
+"Z konieczności B<alloca>() jest funkcją wbudowaną kompilatora, znaną również "
+"jako B<__builtin_alloca>(). Domyślnie, współczesne kompilatory automatycznie "
+"tłumaczą wszystkie wystąpienia B<alloca>() na wbudowaną, lecz jest to "
+"niedopuszczalne, jeśli zażądano zgodności ze standardami (I<-ansi>, I<-"
+"std=c*>). W takim przypadku wymagane jest I<E<lt>alloca.hE<gt>>, aby "
+"wyemitowana była zależność symboliczna."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The fact that the code is inlined means that it is impossible to take the "
-#| "address of this function, or to change its behavior by linking with a "
-#| "different library."
msgid ""
"The fact that B<alloca>() is a built-in means it is impossible to take its "
"address or to change its behavior by linking with a different library."
msgstr ""
-"To, że kod tej funkcji jest wplatany, powoduje niemożliwość pobrania jej "
+"To, że B<alloca>() jest wbudowana, powoduje niemożliwość pobrania jej "
"adresu, jak też niemożliwość zmiany jej zachowania poprzez konsolidację z "
"inną biblioteką,"
@@ -319,6 +314,12 @@ msgid ""
"an allocator-like interface, making them unfit for implementing "
"functionality like B<strdupa>(3)."
msgstr ""
+"Tablice o zmiennym rozmiarze (ang. variable length array \\[em] VLA) są "
+"częścią standardu C99, opcjonalną od C11, i mogą służyć podobnym celom. Nie "
+"portują się jednak do standardu C++ i, będąc zmiennymi, istnieją w swoim "
+"zasięgu blokowym i nie posiadają interfejsu przypominającego alokator, co "
+"czyni je nieodpowiednimi do implementowania funkcjonalności takich jak "
+"B<strdupa>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -330,21 +331,16 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no error indication if the stack frame cannot be extended. "
-#| "(However, after a failed allocation, the program is likely to receive a "
-#| "B<SIGSEGV> signal if it attempts to access the unallocated space.)"
msgid ""
"Due to the nature of the stack, it is impossible to check if the allocation "
"would overflow the space available, and, hence, neither is indicating an "
"error. (However, the program is likely to receive a B<SIGSEGV> signal if it "
"attempts to access unavailable space.)"
msgstr ""
-"Nie ma żadnego powiadomienia w sytuacji, gdy nie można powiększyć "
-"przestrzeni stosu (Jednakże po niepoprawnej alokacji, program "
-"najprawdopodobniej otrzyma sygnał B<SIGSEGV>, jeśli spróbuje uzyskać dostęp "
-"do niezaalokowanej przestrzeni)."
+"Ze względu na naturę stosu, nie da się sprawdzić, czy alokacja przepełni "
+"dostępną przestrzeń, stąd nie ma żadnego powiadomienia o błędzie (jednakże "
+"program najprawdopodobniej otrzyma sygnał B<SIGSEGV>, jeśli spróbuje uzyskać "
+"dostęp do niedostępnej przestrzeni)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -395,18 +391,25 @@ msgid ""
"B<alloca>() originates from PWB and 32V, and appears in all their "
"derivatives."
msgstr ""
+"B<alloca>() pochodzi z PWB i 32V, i pojawia się w ich wszystkich pochodnych."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -419,3 +422,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/asin.3.po b/po/pl/man3/asin.3.po
index 27c08c06..61a50934 100644
--- a/po/pl/man3/asin.3.po
+++ b/po/pl/man3/asin.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "asin"
msgstr "asin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,16 +370,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -392,3 +398,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/asinh.3.po b/po/pl/man3/asinh.3.po
index d75e65f7..47857972 100644
--- a/po/pl/man3/asinh.3.po
+++ b/po/pl/man3/asinh.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "asinh"
msgstr "asinh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -353,16 +353,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -375,3 +381,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/assert.3.po b/po/pl/man3/assert.3.po
index 1e2e8be6..f361adf5 100644
--- a/po/pl/man3/assert.3.po
+++ b/po/pl/man3/assert.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:49+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 08:36+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "assert"
msgstr "assert"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "assert - abort the program if assertion is false"
-msgstr "assert - przerwanie pracy programu, jeśli wyrażenie jest fałszywe"
+msgstr "assert - przerywa pracę programu, jeśli wyrażenie jest fałszywe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -123,10 +123,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "prog: some_file.c:16: some_func: Assertion \\`val == 0\\(aq failed.\n"
+#, no-wrap
msgid "prog: some_file.c:16: some_func: Assertion \\`val == 0\\[aq] failed.\n"
-msgstr "prog: some_file.c:16: some_func: Assertion \\`val == 0\\(aq failed.\n"
+msgstr "prog: some_file.c:16: some_func: Assertion \\`val == 0\\[aq] failed.\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,27 +251,19 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "C89, POSIX.1-2001."
msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
-msgstr "C89, POSIX.1-2001."
+msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
#. See Defect Report 107 for more details.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99. In C89, I<expression> is required "
-#| "to be of type I<int> and undefined behavior results if it is not, but in "
-#| "C99 it may have any scalar type."
msgid ""
"In C89, I<expression> is required to be of type I<int> and undefined "
"behavior results if it is not, but in C99 it may have any scalar type."
msgstr ""
-"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99. W C89 I<wyrażenie> musi być typu "
-"I<int>, w przeciwnym wypadku zachowanie funkcji jest nieokreślone, jednakże "
-"w C99 może być dowolnego typu skalarnego."
+"W C89 I<wyrażenie> musi być typu I<int>, w przeciwnym wypadku zachowanie "
+"funkcji jest nieokreślone, jednakże w C99 może być dowolnego typu skalarnego."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,16 +318,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -349,3 +346,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/atan.3.po b/po/pl/man3/atan.3.po
index c3f59dcb..61084089 100644
--- a/po/pl/man3/atan.3.po
+++ b/po/pl/man3/atan.3.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "atan"
msgstr "atan"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -343,16 +343,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -365,3 +371,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/atan2.3.po b/po/pl/man3/atan2.3.po
index 9dd9c6ed..96b884ba 100644
--- a/po/pl/man3/atan2.3.po
+++ b/po/pl/man3/atan2.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "atan2"
msgstr "atan2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -430,16 +430,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -452,3 +458,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/atanh.3.po b/po/pl/man3/atanh.3.po
index 48a57bfb..7c1c3b47 100644
--- a/po/pl/man3/atanh.3.po
+++ b/po/pl/man3/atanh.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:41+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 08:36+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "atanh"
msgstr "atanh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,11 +418,6 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In glibc 2.9 and earlier, when a pole error occurs, I<errno> is set to "
-#| "B<EDOM> instead of the POSIX-mandated B<ERANGE>. Since version 2.10, "
-#| "glibc does the right thing."
msgid ""
"In glibc 2.9 and earlier, when a pole error occurs, I<errno> is set to "
"B<EDOM> instead of the POSIX-mandated B<ERANGE>. Since glibc 2.10, glibc "
@@ -430,7 +425,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"W wersji 2.9 i wcześniejszych biblioteki glibc w razie wystąpienia błędu "
"bieguna I<errno> jest ustawiane na B<EDOM> zamiast na B<ERANGE>, jak tego "
-"wymaga standard POSIX. Zostało to poprawione w wersji 2.10 biblioteki glibc."
+"wymaga standard POSIX. Zostało to poprawione w glibc 2.10."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -465,16 +460,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -487,3 +488,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/atexit.3.po b/po/pl/man3/atexit.3.po
index a435e6e1..e250f1a8 100644
--- a/po/pl/man3/atexit.3.po
+++ b/po/pl/man3/atexit.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:41+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 08:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "atexit"
msgstr "atexit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "atexit - register a function to be called at normal process termination"
msgstr ""
-"atexit - rejestracja funkcji wywoływanej po normalnym zakończeniu procesu"
+"atexit - rejestruje funkcję wywoływaną po normalnym zakończeniu procesu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,6 +401,33 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"bye(void)\n"
+"{\n"
+" printf(\"I to by było wszystko\\en\");\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" long a;\n"
+" int i;\n"
+"\\&\n"
+" a = sysconf(_SC_ATEXIT_MAX);\n"
+" printf(\"ATEXIT_MAX = %ld\\en\", a);\n"
+"\\&\n"
+" i = atexit(bye);\n"
+" if (i != 0) {\n"
+" fprintf(stderr, \"nie można ustawić funkcji wyjścia\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -514,16 +541,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -536,3 +569,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/atof.3.po b/po/pl/man3/atof.3.po
index 7d04a978..85ee1dee 100644
--- a/po/pl/man3/atof.3.po
+++ b/po/pl/man3/atof.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "atof"
msgstr "atof"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "atof - convert a string to a double"
-msgstr "atof - przekształcenie łańcucha znaków na double"
+msgstr "atof - przekształca łańcuch znaków na double"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,16 +261,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -283,3 +289,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/atoi.3.po b/po/pl/man3/atoi.3.po
index d85d9d39..f1f2aa5b 100644
--- a/po/pl/man3/atoi.3.po
+++ b/po/pl/man3/atoi.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2001, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 08:42+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "atoi"
msgstr "atoi"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "atoi, atol, atoll - convert a string to an integer"
-msgstr ""
-"atoi, atol, atoll - przekształcenie łańcucha znaków na liczbę całkowitą"
+msgstr "atoi, atol, atoll - przekształca łańcuch znaków na liczbę całkowitą"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -170,10 +169,8 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The converted value."
msgid "The converted value or 0 on error."
-msgstr "Zwracany jest wynik przekształcenia."
+msgstr "Zwracany jest wynik przekształcenia lub 0 w razie wystąpienia błędu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,6 +264,8 @@ msgid ""
"POSIX.1 leaves the return value of B<atoi>() on error unspecified. On "
"glibc, musl libc, and uClibc, 0 is returned on error."
msgstr ""
+"POSIX.1 pozostawia wartość zwracaną z B<atoi>() w przypadku błędu "
+"nieokreśloną. W glibc, musl libc i uClibc, przy błędzie zwracane jest 0."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -291,10 +290,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgid "C99, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
-msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "C99, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#. .SH NOTES
#. Linux libc provided
@@ -310,15 +307,9 @@ msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD. C89 and POSIX.1-1996 "
-#| "include the functions B<atoi>() and B<atol>() only."
msgid ""
"C89 and POSIX.1-1996 include the functions B<atoi>() and B<atol>() only."
-msgstr ""
-"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD. C89 and POSIX.1-1996 "
-"zawierają tylko funkcje B<atoi>() i B<atol>()."
+msgstr "C89 and POSIX.1-1996 zawierają tylko funkcje B<atoi>() i B<atol>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,6 +328,11 @@ msgid ""
"instead use the B<strtol>() and B<strtoul>() family of functions in new "
"programs."
msgstr ""
+"I<errno> nie jest ustawiana w przypadku błędu, dlatego nie da się rozróżnić "
+"0 jako błędu i jako wyniku przekształcenia. Nie są dokonywane sprawdzenia "
+"pod kątem przepełnienia lub niedomiaru. Konwersji podlega tylko wejście w "
+"systemie dziesiętnym. W nowych programach, zaleca się w zamian korzystać z "
+"rodziny funkcji B<strtol>() i B<strtoul>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -386,16 +382,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -408,3 +410,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/basename.3.po b/po/pl/man3/basename.3.po
index 9624589a..615ef84b 100644
--- a/po/pl/man3/basename.3.po
+++ b/po/pl/man3/basename.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 10:23+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 08:43+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "basename"
msgstr "basename"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "basename, dirname - parse pathname components"
-msgstr "basename, dirname - wydzielenie składników nazwy ścieżki"
+msgstr "basename, dirname - wydziela składowe ścieżki"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -105,14 +105,6 @@ msgstr "Ostrzeżenie: istnieją dwie różne funkcje B<basename>(); patrz niżej
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The functions B<dirname>() and B<basename>() break a null-terminated "
-#| "pathname string into directory and filename components. In the usual "
-#| "case, B<dirname>() returns the string up to, but not including, the "
-#| "final \\(aq/\\(aq, and B<basename>() returns the component following the "
-#| "final \\(aq/\\(aq. Trailing \\(aq/\\(aq characters are not counted as "
-#| "part of the pathname."
msgid ""
"The functions B<dirname>() and B<basename>() break a null-terminated "
"pathname string into directory and filename components. In the usual case, "
@@ -123,9 +115,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcje B<dirname>() i B<basename>() rozbijają zakończony znakiem null "
"łańcuch nazwy ścieżki dostępu na składowe: katalog i nazwę pliku. W typowym "
-"przypadku B<dirname>() zwraca łańcuch aż do ostatniego znaku \"/\", ale z "
-"jego wyłączeniem, a B<basename>() zwraca składową następującą po ostatnim \"/"
-"\". Końcowe znaki \"/\" nie są uważane za część nazwy ścieżki dostępu."
+"przypadku B<dirname>() zwraca łańcuch aż do ostatniego znaku \\[Bq]/\\[rq], "
+"ale z jego wyłączeniem, a B<basename>() zwraca składową następującą po "
+"ostatnim \\[Bq]/\\[rq]. Końcowe znaki \\[Bq]/\\[rq] nie są uważane za część "
+"nazwy ścieżki dostępu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,11 +130,12 @@ msgid ""
"I<path> is a null pointer or points to an empty string, then both "
"B<dirname>() and B<basename>() return the string \".\"."
msgstr ""
-"Jeśli I<path> nie zawiera ukośnika, B<dirname>() zwraca łańcuch \".\", "
-"podczas gdy B<basename>() zwraca kopię I<path>. Jeśli I<path> jest łańcuchem "
-"\"/\", to zarówno B<dirname>(), jak i B<basename>() zwracają łańcuch \"/\". "
-"Jeśli I<path> jest wskaźnikiem null lub wskazuje na pusty łańcuch znaków, to "
-"zarówno B<dirname>(), jak i B<basename>() zwracają łańcuch \".\"."
+"Jeśli I<path> nie zawiera ukośnika, B<dirname>() zwraca łańcuch \\[Bq]."
+"\\[rq], podczas gdy B<basename>() zwraca kopię I<path>. Jeśli I<path> jest "
+"łańcuchem \\[Bq]/\\[rq], to zarówno B<dirname>(), jak i B<basename>() "
+"zwracają łańcuch \\[Bq]/\\[rq]. Jeśli I<path> jest wskaźnikiem null lub "
+"wskazuje na pusty łańcuch znaków, to zarówno B<dirname>(), jak i "
+"B<basename>() zwracają łańcuch \\[Bq].\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -150,8 +144,8 @@ msgid ""
"Concatenating the string returned by B<dirname>(), a \"/\", and the string "
"returned by B<basename>() yields a complete pathname."
msgstr ""
-"Połączenie łańcucha zwróconego przez B<dirname>() z \"/\" i łańcuchem "
-"zwróconym przez B<basename>() daje pełną nazwę ścieżki dostępu."
+"Połączenie łańcucha zwróconego przez B<dirname>() z \\[Bq]/\\[rq] i "
+"łańcuchem zwróconym przez B<basename>() daje pełną nazwę ścieżki dostępu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -476,24 +470,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"W implementacji biblioteki glibc POSIX-owych wersji tych funkcji modyfikują "
"argument I<path> i powodują błąd naruszenia ochrony pamięci, jeśli są "
-"wywołane z statycznym łańcuchem znaków takim jak \"/usr/\"."
+"wywołane z statycznym łańcuchem znaków takim jak \\[Bq]/usr/\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before glibc 2.2.1, the glibc version of B<dirname>() did not correctly "
-#| "handle pathnames with trailing \\(aq/\\(aq characters, and generated a "
-#| "segfault if given a NULL argument."
msgid ""
"Before glibc 2.2.1, the glibc version of B<dirname>() did not correctly "
"handle pathnames with trailing \\[aq]/\\[aq] characters, and generated a "
"segfault if given a NULL argument."
msgstr ""
-"Do wersji 2.2.1 biblioteki glibc B<dirname>() niepoprawnie obsługiwało nazwy "
-"ścieżek dostępu z końcowymi znakami \"/\" i generowało błąd naruszenia "
-"ochrony pamięci, gdy podało się NULL jako argument."
+"Do glibc 2.2.1 B<dirname>() niepoprawnie obsługiwało nazwy ścieżek dostępu z "
+"końcowymi znakami \\[Bq]/\\[rq] i generowało błąd naruszenia ochrony "
+"pamięci, gdy podało się NULL jako argument."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -515,13 +504,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "dirc = strdup(path);\n"
-#| "basec = strdup(path);\n"
-#| "dname = dirname(dirc);\n"
-#| "bname = basename(basec);\n"
-#| "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n"
"char *path = \"/etc/passwd\";\n"
@@ -532,6 +515,9 @@ msgid ""
"bname = basename(basec);\n"
"printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
msgstr ""
+"char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n"
+"char *path = \"/etc/passwd\";\n"
+"\\&\n"
"dirc = strdup(path);\n"
"basec = strdup(path);\n"
"dname = dirname(dirc);\n"
@@ -601,16 +587,22 @@ msgstr ""
"printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -623,3 +615,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/bcmp.3.po b/po/pl/man3/bcmp.3.po
index b89ecfe8..b6f6b8e2 100644
--- a/po/pl/man3/bcmp.3.po
+++ b/po/pl/man3/bcmp.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 09:04+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "bcmp"
msgstr "bcmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-02"
-msgstr "2 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bcmp - compare byte sequences"
-msgstr "bcmp - porównanie ciągów bajtów"
+msgstr "bcmp - porównuje ciągi bajtów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int bcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int bcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<int bcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] int bcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,9 +94,11 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<bcmp>() is identical to B<memcmp>(3); use the latter instead."
msgstr ""
+"B<bcmp>() jest identyczna z B<memcmp>(3); proszę używać tej drugiej funkcji."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -124,6 +125,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.3BSD. Marked as LEGACY in POSIX.1-2001; removed in POSIX.1-2008."
msgstr ""
+"4.3BSD. Oznaczone jako LEGACY (przestarzałe) w POSIX.1-2001; usunięte w "
+"POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +138,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<bcmp>()"
msgid "B<memcmp>(3)"
-msgstr "B<bcmp>()"
+msgstr "B<memcmp>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -153,39 +154,51 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<bcmp>() is identical to B<memcmp>(3); use it instead."
-msgstr ""
+msgstr "B<bcmp>() jest identyczna z B<memcmp>(3); proszę używać tej drugiej."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.3BSD. This function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001): "
-#| "use B<memcmp>(3) in new programs. POSIX.1-2008 removes the "
-#| "specification of B<bcmp>()."
msgid ""
"4.3BSD. This function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001); "
"POSIX.1-2008 removes the specification of B<bcmp>()."
msgstr ""
-"4.3BSD. This function is przestarzała (oznaczona jako LEGACY w "
-"POSIX.1-2001): w nowych programach należy używać B<memcmp>(3). POSIX.1-2008 "
-"usuwa opis funkcji B<bcmp>()."
+"4.3BSD. This function is przestarzała (oznaczona jako LEGACY \\[em] "
+"przestarzała w POSIX.1-2001). POSIX.1-2008 usuwa opis funkcji B<bcmp>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-11-02"
+msgstr "2 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/bcopy.3.po b/po/pl/man3/bcopy.3.po
index 6aae5d2f..26d03119 100644
--- a/po/pl/man3/bcopy.3.po
+++ b/po/pl/man3/bcopy.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:58+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 09:05+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "bcopy"
msgstr "bcopy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bcopy - copy byte sequence"
-msgstr "bcopy - kopiowanie ciągu bajtów"
+msgstr "bcopy - kopiuje ciągi bajtów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void bcopy(const void *>I<src>B<, void *>I<dest>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] void bcopy(const void >I<src>B<[.>I<n>B<], void >I<dest>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void bcopy(const void *>I<src>B<, void *>I<dest>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] void bcopy(const void >I<src>B<[.>I<n>B<], void >I<dest>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,23 +211,16 @@ msgstr "4.3BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.3BSD. This function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001): "
-#| "use B<memcpy>(3) or B<memmove>(3) in new programs. Note that the first "
-#| "two arguments are interchanged for B<memcpy>(3) and B<memmove>(3). "
-#| "POSIX.1-2008 removes the specification of B<bcopy>()."
msgid ""
"Marked as LEGACY in POSIX.1-2001: use B<memcpy>(3) or B<memmove>(3) in new "
"programs. Note that the first two arguments are interchanged for "
"B<memcpy>(3) and B<memmove>(3). POSIX.1-2008 removes the specification of "
"B<bcopy>()."
msgstr ""
-"4.3BSD. This function is przestarzała (oznaczona jako LEGACY w "
-"POSIX.1-2001): w nowych programach należy używać B<memcpy>(3) lub "
-"B<memmove>(3). Proszę zauważyć, że kolejność pierwszych dwóch parametrów w "
-"B<memcpy>(3) i B<memmove>(3) jest odwrotna. POSIX.1-2008 usuwa opis funkcji "
-"B<bcopy>()."
+"Oznaczona jako LEGACY \\[em] przestarzała w POSIX.1-200): w nowych "
+"programach należy używać B<memcpy>(3) lub B<memmove>(3). Proszę zauważyć, że "
+"kolejność pierwszych dwóch parametrów w B<memcpy>(3) i B<memmove>(3) jest "
+"odwrotna. POSIX.1-2008 usuwa opis funkcji B<bcopy>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,16 +266,22 @@ msgstr ""
"B<bcopy>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -296,3 +294,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/bindresvport.3.po b/po/pl/man3/bindresvport.3.po
index 1a8720fc..f629df2c 100644
--- a/po/pl/man3/bindresvport.3.po
+++ b/po/pl/man3/bindresvport.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 23:21+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 09:05+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "bindresvport"
msgstr "bindresvport"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bindresvport - bind a socket to a privileged IP port"
-msgstr "bindresvport - połączenie gniazda z uprzywilejowanym portem IP"
+msgstr "bindresvport - łączy gniazdo z uprzywilejowanym portem IP"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<bindresvport>() służy do łączenia gniazda opisanego deskryptorem pliku "
"I<sockfd> z uprzywilejowanym anonimowym portem IP, to znaczy z przypadkowo "
-"wybranym portem o zakresu od 512 do 1023."
+"wybranym portem z zakresu od 512 do 1023."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"I<sin> może mieć wartość NULL i w tym przypadku I<sin-E<gt>sin_family> jest "
"przyjmowane jako B<AF_INET>. Jednakże oznacza to również, że "
"B<bindresvport>() nie ma żadnej możliwości, by zwrócić numer przydzielonego "
-"portu. (Tę informację można później uzyskać za pomocą B<getsockname>(2))."
+"portu (tę informację można później uzyskać za pomocą B<getsockname>(2))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,16 +145,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<bindresvport>() returns 0 on success; otherwise -1 is returned and "
-#| "I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgid ""
"B<bindresvport>() returns 0 on success; otherwise -1 is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"B<bindresvport>() zwraca 0, gdy zakończy się pomyślnie, a w przeciwnym "
-"przypadku zwraca -1 i ustawia I<errno>, wskazując na przyczynę błędu."
+"przypadku zwraca -1 i ustawia I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -189,8 +185,8 @@ msgid ""
"governing its network namespace)."
msgstr ""
"Proces wywołujący nie miał uprawnień (pod Linuksem: proces wywołujący nie "
-"miał zdolności B<CAP_NET_BIND_SERVICE> w przestrzeni nazw użytkownika "
-"pokrywającej jego sieciową przestrzeń nazw)."
+"miał przywileju B<CAP_NET_BIND_SERVICE> (ang. capability) w przestrzeni nazw "
+"użytkownika pokrywającej jego sieciową przestrzeń nazw)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -293,8 +289,8 @@ msgid ""
"glibc\\ E<gt>=\\ 2.17: MT-Safe;\n"
"glibc\\ E<lt>\\ 2.17: MT-Unsafe"
msgstr ""
-"glibc\\ E<gt>=\\ 2.17: MT-Safe;\n"
-"glibc\\ E<lt>\\ 2.17: MT-Unsafe"
+"glibc\\ E<gt>=\\ 2.17: MT-bezpieczne;\n"
+"glibc\\ E<lt>\\ 2.17: MT-niebezpieczne"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -305,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<bindresvport>() używa statycznej zmiennej które nie była "
"zabezpieczona przez blokadę przed glibc 2.17, co nadawało funkcji cechę MT-"
-"Unsafe."
+"niebezpieczną."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -317,12 +313,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems."
msgid "Present on the BSDs, Solaris, and many other systems."
-msgstr ""
-"Nie występuje w POSIX.1. Obecna w systemach BSD, Solaris i wielu innych."
+msgstr "Obecna w systemach BSD, Solaris i wielu innych."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,16 +379,22 @@ msgstr ""
"Nie występuje w POSIX.1. Obecna w systemach BSD, Solaris i wielu innych."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -409,3 +407,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/bsearch.3.po b/po/pl/man3/bsearch.3.po
index e86b2122..a9413506 100644
--- a/po/pl/man3/bsearch.3.po
+++ b/po/pl/man3/bsearch.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:58+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 09:10+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "bsearch"
msgstr "bsearch"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bsearch - binary search of a sorted array"
-msgstr "bsearch - binarne przeszukiwanie posortowanej tablicy"
+msgstr "bsearch - binarnie przeszukuje posortowaną tablicę"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,19 +82,15 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<void *bsearch(const void *>I<key>B<, const void *>I<base>B<,>\n"
-#| "B< size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
-#| "B< int (*>I<compar>B<)(const void *, const void *));>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void *bsearch(const void >I<key>B<[.>I<size>B<], const void >I<base>B<[.>I<size>B< * .>I<nmemb>B<],>\n"
"B< size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
"B< int (*>I<compar>B<)(const void [.>I<size>B<], const void [.>I<size>B<]));>\n"
msgstr ""
-"B<void *bsearch(const void *>I<key>B<, const void *>I<base>B<,>\n"
+"B<void *bsearch(const void >I<key>B<[.>I<size>B<], const void >I<base>B<[.>I<size>B< * .>I<nmemb>B<],>\n"
"B< size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
-"B< int (*>I<compar>B<)(const void *, const void *));>\n"
+"B< int (*>I<compar>B<)(const void [.>I<size>B<], const void [.>I<size>B<]));>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,7 +263,7 @@ msgid ""
"The example below first sorts an array of structures using B<qsort>(3), then "
"retrieves desired elements using B<bsearch>()."
msgstr ""
-"Poniższe przykład najpierw sortuje tablicę struktur, używając B<qsort>(3), a "
+"Poniższy przykład najpierw sortuje tablicę struktur, używając B<qsort>(3), a "
"następnie pobiera żądane elementy, używając B<bsearch>()."
#. type: Plain text
@@ -320,6 +316,50 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n"
+"\\&\n"
+"struct mi {\n"
+" int nr;\n"
+" const char *name;\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"static struct mi months[] = {\n"
+" { 1, \"sty\" }, { 2, \"lut\" }, { 3, \"mar\" }, { 4, \"kwi\" },\n"
+" { 5, \"maj\" }, { 6, \"cze\" }, { 7, \"lip\" }, { 8, \"sie\" },\n"
+" { 9, \"wrz\" }, {10, \"lis\" }, {11, \"paz\" }, {12, \"gru\" }\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"static int\n"
+"compmi(const void *m1, const void *m2)\n"
+"{\n"
+" const struct mi *mi1 = m1;\n"
+" const struct mi *mi2 = m2;\n"
+"\\&\n"
+" return strcmp(mi1-E<gt>name, mi2-E<gt>name);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" qsort(months, ARRAY_SIZE(months), sizeof(months[0]), compmi);\n"
+" for (size_t i = 1; i E<lt> argc; i++) {\n"
+" struct mi key;\n"
+" struct mi *res;\n"
+"\\&\n"
+" key.name = argv[i];\n"
+" res = bsearch(&key, months, ARRAY_SIZE(months),\n"
+" sizeof(months[0]), compmi);\n"
+" if (res == NULL)\n"
+" printf(\"\\[aq]%s\\[aq]: nieznany miesiąc\\en\", argv[i]);\n"
+" else\n"
+" printf(\"%s: miesiąc #%d\\en\", res-E<gt>name, res-E<gt>nr);\n"
+" }\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -368,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n"
-msgstr ""
+msgstr "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -379,19 +419,14 @@ msgid ""
" const char *name;\n"
"};\n"
msgstr ""
+"struct mi {\n"
+" int nr;\n"
+" const char *name;\n"
+"};\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct mi {\n"
-#| " int nr;\n"
-#| " char *name;\n"
-#| "} months[] = {\n"
-#| " { 1, \"jan\" }, { 2, \"feb\" }, { 3, \"mar\" }, { 4, \"apr\" },\n"
-#| " { 5, \"may\" }, { 6, \"jun\" }, { 7, \"jul\" }, { 8, \"aug\" },\n"
-#| " { 9, \"sep\" }, {10, \"oct\" }, {11, \"nov\" }, {12, \"dec\" }\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"static struct mi months[] = {\n"
" { 1, \"jan\" }, { 2, \"feb\" }, { 3, \"mar\" }, { 4, \"apr\" },\n"
@@ -399,26 +434,15 @@ msgid ""
" { 9, \"sep\" }, {10, \"oct\" }, {11, \"nov\" }, {12, \"dec\" }\n"
"};\n"
msgstr ""
-"struct mi {\n"
-" int nr;\n"
-" char *name;\n"
-"} months[] = {\n"
+"static struct mi months[] = {\n"
" { 1, \"sty\" }, { 2, \"lut\" }, { 3, \"mar\" }, { 4, \"kwi\" },\n"
" { 5, \"maj\" }, { 6, \"cze\" }, { 7, \"lip\" }, { 8, \"sie\" },\n"
-" { 9, \"wrz\" }, {10, \"paź\" }, {11, \"lis\" }, {12, \"gru\" }\n"
+" { 9, \"wrz\" }, {10, \"paz\" }, {11, \"lis\" }, {12, \"gru\" }\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "static int\n"
-#| "compmi(const void *m1, const void *m2)\n"
-#| "{\n"
-#| " struct mi *mi1 = (struct mi *) m1;\n"
-#| " struct mi *mi2 = (struct mi *) m2;\n"
-#| " return strcmp(mi1-E<gt>name, mi2-E<gt>name);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"static int\n"
"compmi(const void *m1, const void *m2)\n"
@@ -429,10 +453,8 @@ msgstr ""
"static int\n"
"compmi(const void *m1, const void *m2)\n"
"{\n"
-" struct mi *mi1 = (struct mi *) m1;\n"
-" struct mi *mi2 = (struct mi *) m2;\n"
-" return strcmp(mi1-E<gt>name, mi2-E<gt>name);\n"
-"}\n"
+" const struct mi *mi1 = m1;\n"
+" const struct mi *mi2 = m2;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -441,6 +463,8 @@ msgid ""
" return strcmp(mi1-E<gt>name, mi2-E<gt>name);\n"
"}\n"
msgstr ""
+" return strcmp(mi1-E<gt>name, mi2-E<gt>name);\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -454,24 +478,17 @@ msgid ""
" struct mi key;\n"
" struct mi *res;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" qsort(months, ARRAY_SIZE(months), sizeof(months[0]), compmi);\n"
+" for (size_t i = 1; i E<lt> argc; i++) {\n"
+" struct mi key;\n"
+" struct mi *res;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " qsort(months, nr_of_months, sizeof(struct mi), compmi);\n"
-#| " for (i = 1; i E<lt> argc; i++) {\n"
-#| " struct mi key, *res;\n"
-#| " key.name = argv[i];\n"
-#| " res = bsearch(&key, months, nr_of_months,\n"
-#| " sizeof(struct mi), compmi);\n"
-#| " if (res == NULL)\n"
-#| " printf(\"\\(aq%s\\(aq: unknown month\\en\", argv[i]);\n"
-#| " else\n"
-#| " printf(\"%s: month #%d\\en\", res-E<gt>name, res-E<gt>nr);\n"
-#| " }\n"
-#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" key.name = argv[i];\n"
" res = bsearch(&key, months, ARRAY_SIZE(months),\n"
@@ -484,14 +501,11 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
-" qsort(months, nr_of_months, sizeof(struct mi), compmi);\n"
-" for (i = 1; i E<lt> argc; i++) {\n"
-" struct mi key, *res;\n"
" key.name = argv[i];\n"
-" res = bsearch(&key, months, nr_of_months,\n"
-" sizeof(struct mi), compmi);\n"
+" res = bsearch(&key, months, ARRAY_SIZE(months),\n"
+" sizeof(months[0]), compmi);\n"
" if (res == NULL)\n"
-" printf(\"\\(aq%s\\(aq: nieznany miesiąc\\en\", argv[i]);\n"
+" printf(\"\\[aq]%s\\[aq]: nieznany miesiąc\\en\", argv[i]);\n"
" else\n"
" printf(\"%s: miesiąc #%d\\en\", res-E<gt>name, res-E<gt>nr);\n"
" }\n"
@@ -499,16 +513,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -521,3 +541,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/bstring.3.po b/po/pl/man3/bstring.3.po
index 3d62967f..6c287eff 100644
--- a/po/pl/man3/bstring.3.po
+++ b/po/pl/man3/bstring.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:39+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 09:11+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "bstring"
msgstr "bstring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,96 +85,83 @@ msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int bcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<int bcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<int bcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<int bcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void bcopy(const void *>I<src>B<, void *>I<dest>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void bcopy(const void >I<src>B<[.>I<n>B<], void >I<dest>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void bcopy(const void *>I<src>B<, void *>I<dest>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void bcopy(const void >I<src>B<[.>I<n>B<], void >I<dest>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void bzero(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void bzero(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memccpy(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memccpy(void >I<dest>B<[.>I<n>B<], const void >I<src>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memccpy(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memccpy(void >I<dest>B<[.>I<n>B<], const void >I<src>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memchr(const void *>I<s>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memchr(const void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memchr(const void *>I<s>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memchr(const void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<int memcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<int memcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memcpy(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memcpy(void >I<dest>B<[.>I<n>B<], const void >I<src>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memcpy(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memcpy(void >I<dest>B<[.>I<n>B<], const void >I<src>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memfrob(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memfrob(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memfrob(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memfrob(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<void *memmem(const void *>I<haystack>B<, size_t >I<haystacklen>B<,>\n"
-#| "B< const void *>I<needle>B<, size_t >I<needlelen>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void *memmem(const void >I<haystack>B<[.>I<haystacklen>B<], size_t >I<haystacklen>B<,>\n"
"B< const void >I<needle>B<[.>I<needlelen>B<], size_t >I<needlelen>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<void *memmem(const void *>I<haystack>B<, size_t >I<haystacklen>B<,>\n"
-"B< const void *>I<needle>B<, size_t >I<needlelen>B<);>\n"
+"B<void *memmem(const void >I<haystack>B<[.>I<haystacklen>B<], size_t >I<haystacklen>B<,>\n"
+"B< const void >I<needle>B<[.>I<needlelen>B<], size_t >I<needlelen>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memmove(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memmove(void >I<dest>B<[.>I<n>B<], const void >I<src>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memmove(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memmove(void >I<dest>B<[.>I<n>B<], const void >I<src>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memset(void *>I<s>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memset(void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memset(void *>I<s>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memset(void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -206,16 +193,12 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The functions B<bcmp>(), B<bcopy>() and B<bzero>() are obsolete. Use "
-#| "B<memcmp>(), B<memcpy>() and B<memset>() instead."
msgid ""
"The functions B<bcmp>() and B<bcopy>() are obsolete. Use B<memcmp>() and "
"B<memmove>() instead."
msgstr ""
-"Funkcje B<bcmp>(), B<bcopy>() i B<bzero>() są przestarzałe. Prosimy zamiast "
-"nich używać funkcji B<memcmp>(), B<memcpy>() i B<memset>()."
+"Funkcje B<bcmp>() i B<bcopy>() są przestarzałe. Prosimy zamiast nich używać "
+"funkcji B<memcmp>() i B<memmove>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,7 +220,7 @@ msgstr ""
"B<memset>(3), B<string>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 stycznia 2023 r."
@@ -249,13 +232,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/btowc.3.po b/po/pl/man3/btowc.3.po
index cc1c7d8f..a0cbd03b 100644
--- a/po/pl/man3/btowc.3.po
+++ b/po/pl/man3/btowc.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "btowc"
msgstr "btowc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,16 +286,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -308,3 +314,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/btree.3.po b/po/pl/man3/btree.3.po
index 04ce4b98..97d31047 100644
--- a/po/pl/man3/btree.3.po
+++ b/po/pl/man3/btree.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:57+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 09:11+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "btree"
msgstr "btree"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. .UC 7
#. type: SH
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "btree - btree database access method"
-msgstr "btree - metoda dostępu do bazy btree"
+msgstr "btree - metoda dostępu do bazy b-drzew (btree)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -93,21 +93,15 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
-#| "version 2.1. Since version 2.2, glibc no longer provides these "
-#| "interfaces. Probably, you are looking for the APIs provided by the "
-#| "I<libdb> library instead."
msgid ""
"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. "
"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you "
"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead."
msgstr ""
"I<Ważna uwaga>: Ta strona podręcznika ekranowego opisuje interfejsy "
-"dostarczane przez bibliotekę glibc aż do wersji 2.1. Od wersji 2.2 glibc już "
-"nie zawiera tych interfejsów. Najprawdopodobniej to, czego szukasz, to API "
-"dostarczane przez bibliotekę I<libdb>."
+"dostarczane do glibc 2.1. Od glibc 2.2, gblic już nie zawiera tych "
+"interfejsów. Najprawdopodobniej to, czego szukasz, to API dostarczane przez "
+"bibliotekę I<libdb>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -230,7 +224,7 @@ msgstr ""
"Jeśli baza danych zawiera powtarzające się klucze, kolejność pobierania "
"kluczy/danych za pomocą funkcji I<get> jest niezdefiniowana, jednakże, "
"wywołania funkcji I<seq> z ustawionym znacznikiem B<R_CURSOR> zawsze zwrócą "
-"logicznie \"pierwszy\" z dowolnej grupy powtarzających się kluczy."
+"logicznie \\[Bq]pierwszy\\[rq] z dowolnej grupy powtarzających się kluczy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -419,11 +413,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), "
-#| "the values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> "
-#| "are ignored in favor of the values used when the tree was created."
msgid ""
"If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
"values specified for the arguments I<flags>, I<lorder>, and I<psize> are "
@@ -439,8 +428,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
msgstr ""
-"Liniowe przeglądanie drzewa \"do przodu\" odbywa się od najmniejszego klucza "
-"do największego."
+"Liniowe przeglądanie drzewa \\[Bq]do przodu\\[rq] odbywa się od "
+"najmniejszego klucza do największego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -549,7 +538,7 @@ msgstr ""
"Knuth, 1968, str. 471-480."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 grudnia 2022 r."
@@ -561,13 +550,25 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/byteorder.3.po b/po/pl/man3/byteorder.3.po
index b4c4be2b..12e511c8 100644
--- a/po/pl/man3/byteorder.3.po
+++ b/po/pl/man3/byteorder.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:57+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 09:11+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "BYTEORDER"
msgstr "BYTEORDER"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"htonl, htons, ntohl, ntohs - convert values between host and network byte "
"order"
msgstr ""
-"htonl, htons, ntohl, ntohs - konwersja wartości pomiędzy lokalnym a "
+"htonl, htons, ntohl, ntohs - konwertuje wartości pomiędzy lokalnym a "
"sieciowym porządkiem bajtów"
#. type: SH
@@ -85,22 +85,24 @@ msgstr "B<#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<uint16_t htons(uint16_t >I<hostshort>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<uint32_t htonl(uint32_t >I<hostlong>B<);>\n"
"B<uint16_t htons(uint16_t >I<hostshort>B<);>\n"
-msgstr "B<uint16_t htons(uint16_t >I<hostshort>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<uint32_t htonl(uint32_t >I<hostlong>B<);>\n"
+"B<uint16_t htons(uint16_t >I<hostshort>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<uint16_t ntohs(uint16_t >I<netshort>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<uint32_t ntohl(uint32_t >I<netlong>B<);>\n"
"B<uint16_t ntohs(uint16_t >I<netshort>B<);>\n"
-msgstr "B<uint16_t ntohs(uint16_t >I<netshort>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<uint32_t ntohl(uint32_t >I<netlong>B<);>\n"
+"B<uint16_t ntohs(uint16_t >I<netshort>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,16 +299,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -319,3 +327,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/bzero.3.po b/po/pl/man3/bzero.3.po
index 4d663c7f..2102df5e 100644
--- a/po/pl/man3/bzero.3.po
+++ b/po/pl/man3/bzero.3.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 07:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "bzero"
msgstr "bzero"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzero, explicit_bzero - zero a byte string"
-msgstr ""
+msgstr "bzero, explicit_bzero - zeruje łańcuch bajtów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void bzero(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void bzero(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,10 +96,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void explicit_bzero(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void explicit_bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void explicit_bzero(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void explicit_bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -112,17 +110,14 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<bzero>() function sets the first I<n> bytes of the area starting "
-#| "at I<s> to zero (bytes containing \\(aq\\e0\\(aq)."
msgid ""
"The B<bzero>() function erases the data in the I<n> bytes of the memory "
"starting at the location pointed to by I<s>, by writing zeros (bytes "
"containing \\[aq]\\e0\\[aq]) to that area."
msgstr ""
-"Funkcja B<bzero>() zeruje (bajtami zawierającymi \"\\e0\") pierwszych I<n> "
-"bajtów obszaru zaczynającego się pod adresem I<s>."
+"Funkcja B<bzero>() usuwa dane w I<n> bajtach pamięci, zaczynając od "
+"położenia wskazanego przez I<s>, zapisując do tego obszaru zera (bajty "
+"zawierające \\[aq]\\e0\\[aq])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,6 +128,10 @@ msgid ""
"will not remove the erase operation if the compiler deduces that the "
"operation is \"unnecessary\"."
msgstr ""
+"Funkcja B<explicit_bzero>() wykonuje to samo zadanie co B<bzero>(). Różni "
+"się od B<bzero>() tym, że występuje tu gwarancja, iż operacja usuwania nie "
+"zostanie pominięta ze względu na wydedukowanie przez optymalizacje "
+"kompilatora, że jest \\[Bq]niepotrzebna\\[rq]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -247,10 +246,8 @@ msgstr "B<explicit_bzero>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1."
msgid "glibc 2.25."
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc 2.25."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -260,14 +257,16 @@ msgid ""
"present on some of the BSDs. Some other implementations have a similar "
"function, such as B<memset_explicit>() or B<memset_s>()."
msgstr ""
+"Funkcja B<explicit_bzero>() jest rozszerzeniem niestandardowym, obecnym "
+"również w niektórych BSD. Niektóre inne implementacje posiadają podobną "
+"funkcję np. B<memset_explicit>() lub B<memset_s>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<bzero>(),\n"
+#, no-wrap
msgid "B<bzero>()"
-msgstr "B<bzero>(),\n"
+msgstr "B<bzero>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -278,10 +277,9 @@ msgstr "4.3BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "Marked as LEGACY in POSIX.1-2001. Removed in POSIX.1-2008."
-msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr ""
+"Oznaczone jako LEGACY (przestarzałe) w POSIX.1-2001. Usunięta w POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,6 +301,14 @@ msgid ""
"was leaked by an incorrect or compromised program. Calls to "
"B<explicit_bzero>() are never optimized away by the compiler."
msgstr ""
+"Funkcja B<explicit_bzero>() odpowiada na problem, na który mogą natknąć się "
+"aplikacje zwracające uwagę na bezpieczeństwo, przy używaniu B<bzero>(): "
+"jeśli kompilator może wywnioskować, że położenie, które ma zostać "
+"wyzerowane, nie będzie nigdy więcej osiągnięte przez program I<correct>, "
+"może zupełnie usunąć wywołanie B<bzero>(). Jest to problemem, gdy wywołanie "
+"B<bzero>() miało usunąć wrażliwe dane (np. hasła), aby zapobiec możliwości "
+"wycieku danych przez niepoprawny lub przełamany program. Wywołania do "
+"B<explicit_bzero>() nigdy nie są optymalizowane przez kompilator."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,6 +317,8 @@ msgid ""
"The B<explicit_bzero>() function does not solve all problems associated "
"with erasing sensitive data:"
msgstr ""
+"Funkcja B<explicit_bzero>() nie rozwiązuje jednak wszystkich problemów "
+"związanych z usuwaniem wrażliwych danych:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,6 +337,11 @@ msgid ""
"\"scratch\" stack areas. The B<explicit_bzero>() function is not aware of "
"these copies, and can't erase them."
msgstr ""
+"Funkcja B<explicit_bzero>() I<nie> gwarantuje całkowitego usunięcia "
+"wrażliwych danych z pamięci (jest to prawdziwe również w przypadku "
+"B<bzero>()). Kopie wrażliwych danych mogą być na przykład przechowywane w "
+"rejestrze i w przestrzeniach \\[Bq]scratch\\[rq] stosu. Funkcja "
+"B<explicit_bzero>() nie jest świadoma ich istnienia i nie może ich usunąć."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -347,6 +360,18 @@ msgid ""
"data is more vulnerable than it would otherwise have been if no attempt had "
"been made to erase the data."
msgstr ""
+"W niektórych okolicznościach, B<explicit_bzero>() może I<pogorszyć> "
+"bezpieczeństwo. Jeśli kompilator dojdzie do wniosku, że zmienna "
+"przechowująca wrażliwe dane może być zoptymalizowana przez przechowanie w "
+"rejestrze (ponieważ jest na tyle mała, że może się zmieścić w rejestrze, a "
+"do pobrania adresu zmiennej nie jest konieczne operacja inna niż wywołanie "
+"B<explicit_bzero>()), to wywołanie B<explicit_bzero>() wymusi skopiowanie "
+"danych z rejestru do położenia w RAM-ie, które jest następnie niezwłocznie "
+"usuwane (natomiast kopia w rejestrze pozostaje nienaruszona). Problemem jest "
+"tu fakt, że dane w RAM-ie mogą być łatwiej odsłonięte przez błąd, niż dane w "
+"rejestrze, zatem wywołanie B<explicit_bzero>() tworzy krótkie okno czasowe, "
+"gdy wrażliwe dane są bardziej narażone, niż byłyby gdyby nie próbowano "
+"usunąć danych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -358,6 +383,11 @@ msgid ""
"optimized into a register to instead be maintained in (more vulnerable) RAM "
"for its entire lifetime."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że deklarowanie wrażliwych zmiennych kwalifikatorem "
+"B<volatile> I<nie> eliminuje powyższych problemów. W rzeczywistości pogarsza "
+"je, ponieważ może na przykład wymusić sytuację, gdy zmienna, która zostałaby "
+"zoptymalizowana do rejestru, będzie w zamian utrzymywana w (bardziej "
+"narażonej) pamięci RAM, przez cały swój okres istnienia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,6 +400,13 @@ msgid ""
"copies of the sensitive data are erased, including copies in registers or in "
"\"scratch\" stack areas."
msgstr ""
+"Jednak pomimo powyższych detali, aplikacje zwracające uwagę na "
+"bezpieczeństwo powinny raczej korzystać z B<explicit_bzero>(), niż tego nie "
+"robić. Deweloperzy B<explicit_bzero>() spodziewają się, że przyszłe "
+"kompilatory będą rozpoznawały wywołania do B<explicit_bzero>() i podejmą "
+"kroki, aby upewnić się, że wszystkie kopie wrażliwych danych zostały "
+"usunięte, w tym także kopie w rejestrze i w obszarach \\[Bq]scratch\\[rq] "
+"stosu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -411,31 +448,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.3BSD. This function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001): "
-#| "use B<memset>(3) in new programs. POSIX.1-2008 removes the "
-#| "specification of B<bzero>()."
msgid ""
"The B<bzero>() function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001); "
"use B<memset>(3) in new programs. POSIX.1-2008 removes the specification "
"of B<bzero>(). The B<bzero>() function first appeared in 4.3BSD."
msgstr ""
-"4.3BSD. Funkcja ta is przestarzała (oznaczona jako LEGACY w POSIX.1-2001): w "
-"nowych programach należy używaćB<memset>(3). POSIX.1-2008 usuwa opis funkcji "
-"B<bzero>()."
+"Funkcja B<bzero>() jest przestarzała (oznaczona jako LEGACY w POSIX.1-2001): "
+"w nowych programach należy używać B<memset>(3). POSIX.1-2008 usuwa opis "
+"funkcji B<bzero>(). Funkcja B<bzero>() pojawiła się pierwotnie w 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -448,3 +486,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/cabs.3.po b/po/pl/man3/cabs.3.po
index b4d2ac21..a8dba44a 100644
--- a/po/pl/man3/cabs.3.po
+++ b/po/pl/man3/cabs.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "cabs"
msgstr "cabs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,16 +271,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -293,3 +299,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/cacos.3.po b/po/pl/man3/cacos.3.po
index 755f68d6..5f7e9d92 100644
--- a/po/pl/man3/cacos.3.po
+++ b/po/pl/man3/cacos.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:49+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 13:18+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "cacos"
msgstr "cacos"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,6 +269,36 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"/* Proszę linkować z -lm */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>complex.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" double complex z, c, f;\n"
+" double complex i = I;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>rzecz.E<gt> E<lt>uroj.E<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" z = atof(argv[1]) + atof(argv[2]) * I;\n"
+"\\&\n"
+" c = cacos(z);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"cacos() = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(c), cimag(c));\n"
+"\\&\n"
+" f = -i * clog(z + i * csqrt(1 - z * z));\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"wzór = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(f), cimag(f));\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -358,7 +388,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 3) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>realE<gt> E<lt>imagE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>rzecz.E<gt> E<lt>uroj.E<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -390,7 +420,7 @@ msgstr " f = -i * clog(z + i * csqrt(1 - z * z));\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"formula = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(f), cimag(f));\n"
-msgstr " printf(\"formuła = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(f), cimag(f));\n"
+msgstr " printf(\"wzór = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(f), cimag(f));\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -403,16 +433,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -425,3 +461,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/canonicalize_file_name.3.po b/po/pl/man3/canonicalize_file_name.3.po
index 852e8a20..396de328 100644
--- a/po/pl/man3/canonicalize_file_name.3.po
+++ b/po/pl/man3/canonicalize_file_name.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:49+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "canonicalize_file_name"
msgstr "canonicalize_file_name"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,9 +107,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<canonicalize_file_name>() zwraca łańcuch zawierający kanoniczną, "
"absolutną ścieżkę odnoszącą się do I<ścieżki>, zakończony znakiem null. W "
-"zwracanym łańcuchu rozwiązywane są dowiązania symboliczne, składniki ścieżek "
-"I<.> i I<..>. pathname components. Kolejne znaki (I</>) są zastępowane "
-"pojedynczym ukośnikiem."
+"zwracanym łańcuchu rozwiązywane są dowiązania symboliczne oraz składowe "
+"ścieżek I<.> i I<..> . Kolejne znaki (I</>) są zastępowane pojedynczym "
+"ukośnikiem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,10 +133,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " realpath(path, NULL);\n"
+#, no-wrap
msgid "realpath(path, NULL);\n"
-msgstr " realpath(ścieżka, NULL);\n"
+msgstr "realpath(ścieżka, NULL);\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,7 +154,7 @@ msgid ""
"error."
msgstr ""
"W przypadku powodzenia B<canonicalize_file_name>() zwraca łańcuch zakończony "
-"znakiem null. Po wystąpieniu błędu (np. składnik ścieżki jest nie do "
+"znakiem null. Po wystąpieniu błędu (np. składowa ścieżki jest nie do "
"odczytania lub nie istnieje) B<canonicalize_file_name>() zwraca NULL i "
"ustawia I<errno> aby poinformować o błędzie."
@@ -288,16 +287,22 @@ msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Funkcja jest rozszerzeniem GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -310,3 +315,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/catgets.3.po b/po/pl/man3/catgets.3.po
index f63845d6..f2775c85 100644
--- a/po/pl/man3/catgets.3.po
+++ b/po/pl/man3/catgets.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:50+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "catgets"
msgstr "catgets"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "catgets - get message from a message catalog"
-msgstr "catgets - pobranie komunikatu z katalogu komunikatów"
+msgstr "catgets - pobiera komunikat z katalogu komunikatów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,17 +100,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<catgets>() reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
-#| "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
-#| "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3). The "
-#| "fourth argument, I<message>, points to a default message string which "
-#| "will be returned by B<catgets>() if the identified message catalog is "
-#| "not currently available. The message-text is contained in an internal "
-#| "buffer area and should be copied by the application if it is to be saved "
-#| "or modified. The return string is always terminated with a null byte "
-#| "(\\(aq\\e0\\(aq)."
msgid ""
"B<catgets>() reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
"from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
@@ -129,7 +118,7 @@ msgstr ""
"zwrócony przez B<catgets>(), jeśli katalog komunikatów nie jest obecnie "
"dostępny. Tekst komunikatu znajduje się w wewnętrznym buforze, więc jeśli "
"aplikacja chce go przechować lub zmodyfikować, powinna go najpierw "
-"skopiować. Zwracamy łańcuch zawsze kończy się bajtem null (\"\\e0\")."
+"skopiować. Zwracamy łańcuch zawsze kończy się bajtem null (\\[Bq]\\e0\\[rq])."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,20 +242,11 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<catgets>() function is available only in libc.so.4.4.4c and above."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja B<catgets>() jest dostępna tylko w libc.so.4.4.4c i wyższych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<catgets>() function is available only in libc.so.4.4.4c and "
-#| "above. The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle "
-#| "error return: I<message> is returned if the message catalog specified by "
-#| "I<catalog> is not available, while an empty string is returned when the "
-#| "message catalog is available but does not contain the specified message. "
-#| "These two possible error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor "
-#| "of always returning I<message>."
msgid ""
"The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
"I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
@@ -275,7 +255,6 @@ msgid ""
"error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
"I<message>."
msgstr ""
-"Funkcja B<catgets>() jest dostępna jedynie w libc.so.4.4.4c i wyższych. "
"Dokument X/Open Portability Guide ze stycznia 1987 określa bardziej "
"wyrafinowany sposób zwracania wartości w razie wystąpienia błędu: "
"I<komunikat> jest zwracany, jeśli katalog wyznaczony przez I<katalog> jest "
@@ -341,16 +320,22 @@ msgstr ""
"zwracania zawsze wartości I<komunikat>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -363,3 +348,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/catopen.3.po b/po/pl/man3/catopen.3.po
index 91a92bd6..01080e31 100644
--- a/po/pl/man3/catopen.3.po
+++ b/po/pl/man3/catopen.3.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "catopen"
msgstr "catopen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
-msgstr "catopen, catclose - otwarcie/zamknięcie katalogu komunikatów"
+msgstr "catopen, catclose - otwiera/zamyka katalog komunikatów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>\n"
msgstr ""
"B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>\n"
-"B<int catclose(nl_catd >I<katalog>B<);>\n"
+"B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -178,15 +178,9 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<catopen>() returns a message catalog descriptor of type "
-#| "I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
-#| "I<errno> to indicate the error. The possible error values include all "
-#| "possible values for the B<open>(2) call."
msgid ""
"The function B<catopen>() returns a message catalog descriptor of type "
-"I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\~-1> and sets "
+"I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
"I<errno> to indicate the error. The possible error values include all "
"possible values for the B<open>(2) call."
msgstr ""
@@ -451,16 +445,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -473,3 +473,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/cbrt.3.po b/po/pl/man3/cbrt.3.po
index 96d30dc5..6ec8cc58 100644
--- a/po/pl/man3/cbrt.3.po
+++ b/po/pl/man3/cbrt.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:50+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "cbrt"
msgstr "cbrt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,15 +148,17 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions return the (real) cube root of I<x>. This function cannot "
-"fail; every representable real value has a representable real cube root."
+"fail; every representable real value has a real cube root, and rounding it "
+"to a representable value never causes overflow nor underflow."
msgstr ""
"Funkcje te zwracają (rzeczywisty) pierwiastek sześcienny liczby I<x>. Ta "
"funkcja nie może zawieść, każda reprezentowalna liczba rzeczywista ma swój "
-"rzeczywisty pierwiastek sześcienny jako reprezentowalną liczbę rzeczywistą."
+"rzeczywisty pierwiastek sześcienny jako liczbę rzeczywistą, a zaokrąglenie "
+"go do reprezentowalnej wartości nigdy nie powoduje przepełnienia lub "
+"niedomiaru."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -325,6 +327,16 @@ msgstr "5 lutego 2023 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These functions return the (real) cube root of I<x>. This function cannot "
+"fail; every representable real value has a representable real cube root."
+msgstr ""
+"Funkcje te zwracają (rzeczywisty) pierwiastek sześcienny liczby I<x>. Ta "
+"funkcja nie może zawieść, każda reprezentowalna liczba rzeczywista ma swój "
+"rzeczywisty pierwiastek sześcienny jako reprezentowalną liczbę rzeczywistą."
+
#. .BR cbrt ()
#. was a GNU extension. It is now a C99 requirement.
#. type: Plain text
@@ -333,16 +345,28 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2024-03-12"
+msgstr "12 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -355,3 +379,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ccos.3.po b/po/pl/man3/ccos.3.po
index 663ff690..63b7a4eb 100644
--- a/po/pl/man3/ccos.3.po
+++ b/po/pl/man3/ccos.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ccos"
msgstr "ccos"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,16 +263,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -285,3 +291,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ccosh.3.po b/po/pl/man3/ccosh.3.po
index a010d92f..ed867e67 100644
--- a/po/pl/man3/ccosh.3.po
+++ b/po/pl/man3/ccosh.3.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ccosh"
msgstr "ccosh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,19 +185,37 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ceil.3.po b/po/pl/man3/ceil.3.po
index f470d3fa..af1c01cf 100644
--- a/po/pl/man3/ceil.3.po
+++ b/po/pl/man3/ceil.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:50+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 13:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ceil"
msgstr "ceil"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -305,17 +305,6 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SUSv2 and POSIX.1-2001 contain text about overflow (which might set "
-#| "I<errno> to B<ERANGE>, or raise an B<FE_OVERFLOW> exception). In "
-#| "practice, the result cannot overflow on any current machine, so this "
-#| "error-handling stuff is just nonsense. (More precisely, overflow can "
-#| "happen only when the maximum value of the exponent is smaller than the "
-#| "number of mantissa bits. For the IEEE-754 standard 32-bit and 64-bit "
-#| "floating-point numbers the maximum value of the exponent is 128 "
-#| "(respectively, 1024), and the number of mantissa bits is 24 "
-#| "(respectively, 53).)"
msgid ""
"SUSv2 and POSIX.1-2001 contain text about overflow (which might set I<errno> "
"to B<ERANGE>, or raise an B<FE_OVERFLOW> exception). In practice, the "
@@ -333,8 +322,8 @@ msgstr ""
"bezsensowna. (Dokładniej, przepełnienie może wystąpić, tylko gdy wartość "
"maksymalna wykładnika jest mniejsza niż liczba bitów mantysy. Według "
"standardu IEEE-754 dla 32 i 64-bitowych liczb zmiennoprzecinkowych wartość "
-"maksymalna wykładnika wynosi 128 (odpowiednio 1024), a liczba bitów mantysy "
-"wynosi 24 (odpowiednio 53))."
+"maksymalna wykładnika wynosi 127 (odpowiednio 1023), a liczba bitów mantysy, "
+"w tym bit niejawny, wynosi 24 (odpowiednio 53))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -392,16 +381,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -414,3 +409,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/cexp.3.po b/po/pl/man3/cexp.3.po
index 8773247d..bad525d2 100644
--- a/po/pl/man3/cexp.3.po
+++ b/po/pl/man3/cexp.3.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Paweł Sędrowski (ptm.berlios.de) <sedros@gmail.com>, 2006.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2012, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:03+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 13:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "cexp"
msgstr "cexp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cexp, cexpf, cexpl - complex exponential function"
-msgstr "cexp, cexpf, cexpl - zespolona funkcja wykladnicza"
+msgstr "cexp, cexpf, cexpl - zespolona funkcja wykładnicza"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,10 +117,9 @@ msgstr "Wzór:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " cexp(I * z) = ccos(z) + I * csin(z)\n"
+#, no-wrap
msgid "cexp(I * z) = ccos(z) + I * csin(z)\n"
-msgstr " cexp(I * z) = ccos(z) + I * csin(z)\n"
+msgstr "cexp(I * z) = ccos(z) + I * csin(z)\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,16 +267,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -290,3 +295,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/cimag.3.po b/po/pl/man3/cimag.3.po
index 32f22f66..83f82ffb 100644
--- a/po/pl/man3/cimag.3.po
+++ b/po/pl/man3/cimag.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:37+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 13:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "cimag"
msgstr "cimag"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cimag, cimagf, cimagl - get imaginary part of a complex number"
-msgstr "cimag, cimagf, cimagl - zwracają część urojoną liczby zespolonej"
+msgstr "cimag, cimagf, cimagl - zwraca część urojoną liczby zespolonej"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -112,10 +112,9 @@ msgstr "Wzór:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " z = creal(z) + I * cimag(z)\n"
+#, no-wrap
msgid "z = creal(z) + I * cimag(z)\n"
-msgstr " z = creal(z) + I * cimag(z)\n"
+msgstr "z = creal(z) + I * cimag(z)\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,10 +204,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "gcc also supports __imag__. That is a GNU extension."
msgid "GCC also supports __imag__. That is a GNU extension."
-msgstr "gcc wspiera także __imag__. Jest to rozszerzenie GNU."
+msgstr "GCC obsługuje także __imag__. Jest to rozszerzenie GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -283,16 +280,22 @@ msgid "gcc also supports __imag__. That is a GNU extension."
msgstr "gcc wspiera także __imag__. Jest to rozszerzenie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -305,3 +308,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/clearenv.3.po b/po/pl/man3/clearenv.3.po
index 45a17b39..c9279b12 100644
--- a/po/pl/man3/clearenv.3.po
+++ b/po/pl/man3/clearenv.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:24+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 13:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "clearenv"
msgstr "clearenv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clearenv - clear the environment"
-msgstr "clearenv - czyszczenie środowiska"
+msgstr "clearenv - czyści środowisko"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -246,10 +246,9 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<clearenv>()"
+#, no-wrap
msgid "B<putenv>()"
-msgstr "B<clearenv>()"
+msgstr "B<putenv>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -261,7 +260,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -292,11 +291,11 @@ msgid ""
"this standard (see \\[sc]B.4.6.1). However, POSIX.1-2001 adds only "
"B<putenv>(3), and rejected B<clearenv>()."
msgstr ""
-"Różne warianty Uniksa (DG/UX, HP-UX, QNX, ...). POSIX.9 (bindings for "
-"FORTRAN77). POSIX.1-1996 nie akceptował B<clearenv>() ani B<putenv>(3), ale "
-"zmienił zdanie i ujął te funkcje w wykazie w jednym z późniejszych wydań "
-"standardu (patrz \\[sc]B.4.6.1). Jednakże, POSIX.1-2001 dodaje jedynie "
-"B<putenv>(3) i odrzuca B<clearenv>()."
+"Różne warianty Uniksa (DG/UX, HP-UX, QNX, ...). POSIX.9 (przypięcia dla "
+"języka FORTRAN77). POSIX.1-1996 nie akceptował B<clearenv>() ani "
+"B<putenv>(3), ale zmienił zdanie i ujął te funkcje w wykazie w jednym z "
+"późniejszych wydań standardu (patrz \\[sc]B.4.6.1). Jednakże, POSIX.1-2001 "
+"dodaje jedynie B<putenv>(3) i odrzuca B<clearenv>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -347,7 +346,7 @@ msgid ""
"pointer B<environ>(7); this function does not erase the contents of the "
"buffers containing the environment definitions."
msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że głównych efektem działania B<clearenv>() jest "
+"Proszę zauważyć, że głównym efektem działania B<clearenv>() jest "
"dostosowanie wartości wskaźnika B<environ>(7); funkcja ta nie usuwa "
"zawartości buforów zawierających definicje środowiska."
@@ -360,7 +359,7 @@ msgstr ""
#. HP-UX has a ENOMEM error return.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: clearenv.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .LP
+#. .P
#. HP-UX has a ENOMEM error return.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: clearenv.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -380,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. HP-UX has a ENOMEM error return.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: clearenv.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .LP
+#. .P
#. HP-UX has a ENOMEM error return.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -434,16 +433,22 @@ msgid "Available since glibc 2.0."
msgstr "Dostępne od glibc 2.0."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -456,3 +461,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/clock.3.po b/po/pl/man3/clock.3.po
index eaf8d744..c602213a 100644
--- a/po/pl/man3/clock.3.po
+++ b/po/pl/man3/clock.3.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "clock"
msgstr "clock"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clock - determine processor time"
-msgstr "clock - wyznaczanie czasu procesora"
+msgstr "clock - wyznacza czas procesora"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -342,16 +342,22 @@ msgstr ""
"równe 1000000, niezależnie od rzeczywistej rozdzielczości."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -364,3 +370,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/closedir.3.po b/po/pl/man3/closedir.3.po
index 43a18827..1c06aa6f 100644
--- a/po/pl/man3/closedir.3.po
+++ b/po/pl/man3/closedir.3.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-05 21:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "closedir"
msgstr "closedir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "closedir - close a directory"
-msgstr "closedir - zamknięcie strumienia katalogu"
+msgstr "closedir - zamyka strumień katalogu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -119,17 +119,13 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<closedir>() function returns 0 on success. On error, -1 is "
-#| "returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"The B<closedir>() function returns 0 on success. On error, -1 is returned, "
"and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Funkcja B<closedir>() w przypadku powodzenia zwraca zero. W razie "
-"wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia wartość "
-"zmiennej I<errno>."
+"wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana wartość I<errno>, wskazując "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -284,16 +280,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -306,3 +308,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/cmsg.3.po b/po/pl/man3/cmsg.3.po
index 0cbf99b2..aa3ed3e1 100644
--- a/po/pl/man3/cmsg.3.po
+++ b/po/pl/man3/cmsg.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 12:01+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:05+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "CMSG"
msgstr "CMSG"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "NAZWA"
msgid ""
"CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - access ancillary data"
msgstr ""
-"CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - dostęp do danych "
-"pomocniczych"
+"CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - uzyskuje dostęp do "
+"danych pomocniczych"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -191,24 +191,19 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CMSG_FIRSTHDR>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<CMSG_FIRSTHDR>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CMSG_FIRSTHDR>() returns a pointer to the first I<cmsghdr> in the "
-#| "ancillary data buffer associated with the passed I<msghdr>. It returns "
-#| "NULL if there isn't enough space for a I<cmsghdr> in the buffer."
msgid ""
"returns a pointer to the first I<cmsghdr> in the ancillary data buffer "
"associated with the passed I<msghdr>. It returns NULL if there isn't enough "
"space for a I<cmsghdr> in the buffer."
msgstr ""
-"B<CMSG_FIRSTHDR>() zwraca wskaźnik do pierwszego I<cmsghdr> w buforze danych "
-"pomocniczych związanym z przekazanym I<msghdr>. Zwraca NULL, jeśli bufor "
-"jest za mały, by pomieścić I<cmsghdr>."
+"zwraca wskaźnik do pierwszego I<cmsghdr> w buforze danych pomocniczych "
+"związanym z przekazanym I<msghdr>. Zwraca NULL, jeśli bufor jest za mały, by "
+"pomieścić I<cmsghdr>."
#. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
@@ -230,22 +225,17 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CMSG_NXTHDR>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<CMSG_NXTHDR>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CMSG_NXTHDR>() returns the next valid I<cmsghdr> after the passed "
-#| "I<cmsghdr>. It returns NULL when there isn't enough space left in the "
-#| "buffer."
msgid ""
"returns the next valid I<cmsghdr> after the passed I<cmsghdr>. It returns "
"NULL when there isn't enough space left in the buffer."
msgstr ""
-"B<CMSG_NXTHDR>() zwraca następny poprawny I<cmsghdr> po przekazanym "
-"I<cmsghdr>. Zwraca NULL, gdy brak dostatecznej ilości miejsca w buforze."
+"zwraca następny poprawny I<cmsghdr> po przekazanym I<cmsghdr>. Zwraca NULL, "
+"gdy brak dostatecznej ilości miejsca w buforze."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,43 +255,34 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CMSG_ALIGN>(),"
-msgstr ""
+msgstr "B<CMSG_ALIGN>(),"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CMSG_ALIGN>(), given a length, returns it including the required "
-#| "alignment. This is a constant expression."
msgid ""
"given a length, returns it including the required alignment. This is a "
"constant expression."
msgstr ""
-"B<CMSG_ALIGN>() zwraca żądaną długość, włączając niezbędne wyrównanie. Jest "
-"to wyrażenie stałe."
+"zwraca żądaną długość, włączając niezbędne wyrównanie. Jest to wyrażenie "
+"stałe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CMSG_SPACE>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<CMSG_SPACE>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CMSG_SPACE>() returns the number of bytes an ancillary element with "
-#| "payload of the passed data length occupies. This is a constant "
-#| "expression."
msgid ""
"returns the number of bytes an ancillary element with payload of the passed "
"data length occupies. This is a constant expression."
msgstr ""
-"B<CMSG_SPACE>() zwraca liczbę bajtów elementu pomocniczego włączając "
-"długość, jaką zajmują przekazane dane. Jest to wyrażenie stałe."
+"zwraca liczbę bajtów elementu pomocniczego włączając długość, jaką zajmują "
+"przekazane dane. Jest to wyrażenie stałe."
#. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
@@ -323,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CMSG_DATA>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<CMSG_DATA>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -335,6 +316,11 @@ msgid ""
"payload, but should instead use B<memcpy>(3) to copy data to or from a "
"suitably declared object."
msgstr ""
+"zwraca wskaźnik do części z danymi I<cmsghdr>. Nie można zakładać, że "
+"zwracany wskaźnik zostanie wystarczająco wyrównany, do dostępu do dowolnych "
+"typów zawartości danych. Aplikacje nie powinny rzutować go na typ wskaźnika "
+"pasujący do zawartości, lecz korzystać z B<memcpy>(3), aby kopiować dane z, "
+"lub do, odpowiednio zadeklarowanego obiektu."
#. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
@@ -356,24 +342,19 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CMSG_LEN>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<CMSG_LEN>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CMSG_LEN>() returns the value to store in the I<cmsg_len> member of "
-#| "the I<cmsghdr> structure, taking into account any necessary alignment. "
-#| "It takes the data length as an argument. This is a constant expression."
msgid ""
"returns the value to store in the I<cmsg_len> member of the I<cmsghdr> "
"structure, taking into account any necessary alignment. It takes the data "
"length as an argument. This is a constant expression."
msgstr ""
-"B<CMSG_LEN>() zwraca wartość, która ma być przechowywana w elemencie "
-"I<cmsg_len> struktury I<cmsghdr>, biorąc pod uwagę wszelkie niezbędne "
-"wyrównania. Jako argument pobiera długość danych. Jest to wyrażenie stałe."
+"zwraca wartość, która ma być przechowywana w elemencie I<cmsg_len> struktury "
+"I<cmsghdr>, biorąc pod uwagę wszelkie niezbędne wyrównania. Jako argument "
+"pobiera długość danych. Jest to wyrażenie stałe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -410,18 +391,12 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For portability, ancillary data should be accessed using only the macros "
-#| "described here. B<CMSG_ALIGN>() is a Linux extension and should not be "
-#| "used in portable programs."
msgid ""
"For portability, ancillary data should be accessed using only the macros "
"described here."
msgstr ""
"Dla przenośności, dostęp do danych pomocniczych powinien się odbywać jedynie "
-"za pomocą opisanych tu makrodefinicji. B<CMSG_ALIGN>() jest rozszerzeniem "
-"Linuksa i nie powinno być używane w przenośnych programach."
+"za pomocą opisanych tu makrodefinicji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -455,7 +430,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CMSG_ALIGN>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<CMSG_ALIGN>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -473,18 +448,12 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, "
-#| "the IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2. "
-#| "B<CMSG_ALIGN>() is a Linux extension."
msgid ""
"This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, the "
"IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2."
msgstr ""
"Ten model danych pomocniczych jest zgodny ze szkicem POSIX.1g, z 4.4BSD-"
-"Lite, z zaawansowanym API dla IPv6 opisanym w RFC\\ 2292 oraz z SUSv2. "
-"B<CMSG_ALIGN>() jest rozszerzeniem Linuksa."
+"Lite, z zaawansowanym API dla IPv6 opisanym w RFC\\ 2292 oraz z SUSv2."
#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=978#c3242
#. type: Plain text
@@ -494,6 +463,8 @@ msgid ""
"B<CMSG_SPACE>() and B<CMSG_LEN>() will be included in the next POSIX "
"release (Issue 8)."
msgstr ""
+"B<CMSG_SPACE>() i B<CMSG_LEN>() będą objęte następnym wydaniem POSIX (Issue "
+"8)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -513,16 +484,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n"
-#| " cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n"
-#| " if (cmsg-E<gt>cmsg_level == IPPROTO_IP\n"
-#| " && cmsg-E<gt>cmsg_type == IP_TTL) {\n"
-#| " memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n"
-#| " break;\n"
-#| " }\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct msghdr msgh;\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
@@ -543,6 +505,12 @@ msgid ""
" /* Error: IP_TTL not enabled or small buffer or I/O error */\n"
"}\n"
msgstr ""
+"struct msghdr msgh;\n"
+"struct cmsghdr *cmsg;\n"
+"int received_ttl;\n"
+"\\&\n"
+"/* Otrzymywanie danych pomocniczych w msgh */\n"
+"\\&\n"
"for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n"
" cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n"
" if (cmsg-E<gt>cmsg_level == IPPROTO_IP\n"
@@ -551,6 +519,10 @@ msgstr ""
" break;\n"
" }\n"
"}\n"
+"\\&\n"
+"if (cmsg == NULL) {\n"
+" /* Błąd: nie włączono IP_TTL lub mały bufor lub błąd we/wy */\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -565,21 +537,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct msghdr msg = { 0 };\n"
-#| "struct cmsghdr *cmsg;\n"
-#| "int myfds[NUM_FD]; /* Contains the file descriptors to pass */\n"
-#| "char iobuf[1];\n"
-#| "struct iovec io = {\n"
-#| " .iov_base = iobuf,\n"
-#| " .iov_len = sizeof(iobuf)\n"
-#| "};\n"
-#| "union { /* Ancillary data buffer, wrapped in a union\n"
-#| " in order to ensure it is suitably aligned */\n"
-#| " char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n"
-#| " struct cmsghdr align;\n"
-#| "} u;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct msghdr msg = { 0 };\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
@@ -618,20 +576,26 @@ msgstr ""
" char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n"
" struct cmsghdr align;\n"
"} u;\n"
+"\\&\n"
+"msg.msg_iov = &io;\n"
+"msg.msg_iovlen = 1;\n"
+"msg.msg_control = u.buf;\n"
+"msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n"
+"cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n"
+"cmsg-E<gt>cmsg_level = SOL_SOCKET;\n"
+"cmsg-E<gt>cmsg_type = SCM_RIGHTS;\n"
+"cmsg-E<gt>cmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n"
+"memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The code below passes an array of file descriptors over a UNIX domain "
-#| "socket using B<SCM_RIGHTS>:"
msgid ""
"For a complete code example that shows passing of file descriptors over a "
"UNIX domain socket, see B<seccomp_unotify>(2)."
msgstr ""
-"Poniższy kod przekazuje tablicę deskryptorów plików przez gniazdo domeny "
-"UNIX B<SCM_RIGHTS>:"
+"Pełny kod, pokazujący także przekazywanie deskryptorów pliku przez gniazdo "
+"domeny Uniksa, znajduje się w podręczniku B<seccomp_unotify>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -667,11 +631,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=978#c3242
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, "
-#| "the IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2. "
-#| "B<CMSG_ALIGN>() is a Linux extension."
msgid ""
"This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, the "
"IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2. B<CMSG_FIRSTHDR>(), "
@@ -681,12 +640,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ten model danych pomocniczych jest zgodny ze szkicem POSIX.1g, z 4.4BSD-"
"Lite, z zaawansowanym API dla IPv6 opisanym w RFC\\ 2292 oraz z SUSv2. "
-"B<CMSG_ALIGN>() jest rozszerzeniem Linuksa."
+"B<CMSG_FIRSTHDR>(), B<CMSG_NXTHDR>() i B<CMSG_DATA>() są określone w "
+"POSIX.1-2008. B<CMSG_SPACE>() i B<CMSG_LEN>() zostaną umieszczone w "
+"następnym wydaniu POSIX (Issue 8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<CMSG_ALIGN>() is a Linux extension."
-msgstr ""
+msgstr "B<CMSG_ALIGN>() jest rozszerzeniem systemu Linux."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -815,16 +776,22 @@ msgstr ""
"memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -837,3 +804,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/confstr.3.po b/po/pl/man3/confstr.3.po
index 069889cd..1ba858b5 100644
--- a/po/pl/man3/confstr.3.po
+++ b/po/pl/man3/confstr.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:04+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "confstr"
msgstr "confstr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "confstr - get configuration dependent string variables"
-msgstr "confstr - pobranie zmiennych łańcuchowych zależnych od konfiguracji"
+msgstr "confstr - pobiera zmienne łańcuchowe zależne od konfiguracji"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<size_t confstr(int >I<name>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<size_t confstr(int >I<name>B<, char >I<buf>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
-msgstr "B<size_t confstr(int >I<name>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr "B<size_t confstr(int >I<name>B<, char >I<buf>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,7 +147,7 @@ msgid ""
"\"glibc 2.3.4\")."
msgstr ""
"Łańcuch znaków identyfikujący wersję biblioteki GNU C w systemie (np. "
-"\"glibc 2.3.4\")."
+"\\[Bq]glibc 2.3.4\\[rq])."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,8 +164,8 @@ msgid ""
"library (e.g., \"NPTL 2.3.4\" or \"linuxthreads-0.10\")."
msgstr ""
"Łańcuch znaków identyfikujący wersję POSIX-owej implementacji wątków "
-"dostarczaną przez bibliotekę C (np. \"NPTL 2.3.4\" lub "
-"\"linuxthreads-0.10\")."
+"dostarczaną przez bibliotekę C (np. \\[Bq]NPTL 2.3.4\\[rq] lub "
+"\\[Bq]linuxthreads-0.10\\[rq])."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,36 +187,26 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<buf> is not NULL and I<len> is not zero, B<confstr>() copies the "
-#| "value of the string to I<buf> truncated to I<len - 1> bytes if necessary, "
-#| "with a null byte (\\(aq\\e0\\(aq) as terminator. This can be detected by "
-#| "comparing the return value of B<confstr>() against I<len>."
msgid ""
"If I<buf> is not NULL and I<size> is not zero, B<confstr>() copies the "
"value of the string to I<buf> truncated to I<size - 1> bytes if necessary, "
"with a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]) as terminator. This can be detected by "
"comparing the return value of B<confstr>() against I<size>."
msgstr ""
-"Jeśli argument I<buf> jest różny od NULL i I<len> jest różne od zera, to "
+"Jeśli argument I<buf> jest różny od NULL i I<size> jest różne od zera, to "
"funkcja B<confstr>() kopiuje wartość łańcucha znaków do I<buf> obciętą, "
-"jeśli to konieczne, do I<len - 1> bajtów i zakończoną bajtem null "
-"(\"\\e0\"). Może to zostać wykryte przez porównanie zwracanej przez "
-"B<confstr>() wartości z argumentem I<len>."
+"jeśli to konieczne, do I<size - 1> bajtów i zakończoną bajtem null "
+"(\\[Bq]\\e0\\[rq]). Może to zostać wykryte przez porównanie zwracanej przez "
+"B<confstr>() wartości z argumentem I<size>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<len> is zero and I<buf> is NULL, B<confstr>() just returns the "
-#| "value as defined below."
msgid ""
"If I<size> is zero and I<buf> is NULL, B<confstr>() just returns the value "
"as defined below."
msgstr ""
-"Jeśli I<len> wynosi zero i I<buf> jest równe NULL, to funkcja B<confstr>() "
+"Jeśli I<size> wynosi zero i I<buf> jest równe NULL, to funkcja B<confstr>() "
"po prostu zwraca wartość podaną poniżej."
#. type: SH
@@ -230,12 +219,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<name> is a valid configuration variable, B<confstr>() returns the "
-#| "number of bytes (including the terminating null byte) that would be "
-#| "required to hold the entire value of that variable. This value may be "
-#| "greater than I<len>, which means that the value in I<buf> is truncated."
msgid ""
"If I<name> is a valid configuration variable, B<confstr>() returns the "
"number of bytes (including the terminating null byte) that would be "
@@ -245,7 +228,7 @@ msgstr ""
"Jeśli I<name> jest poprawną zmienną konfiguracji, to B<confstr>() zwraca "
"liczbę bajtów (włączając kończący bajt null), które byłyby potrzebne do "
"przechowania pełnej wartości tej zmiennej. Wartość może być większa niż "
-"I<len>, co oznacza, że wartość w I<buf> jest obcięta."
+"I<size>, co oznacza, że wartość w I<buf> jest obcięta."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -393,19 +376,13 @@ msgid ""
"The following code fragment determines the path where to find the POSIX.2 "
"system utilities:"
msgstr ""
-"Poniższy fragment kodu podaje ścieżkę, w której znaleźć znaleźć można "
-"programy systemowe POSIX.2:"
+"Poniższy fragment kodu podaje ścieżkę, w której znaleźć można programy "
+"systemowe POSIX.2:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "n = confstr(_CS_PATH, NULL, (size_t) 0);\n"
-#| "pathbuf = malloc(n);\n"
-#| "if (pathbuf == NULL)\n"
-#| " abort();\n"
-#| "confstr(_CS_PATH, pathbuf, n);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"char *pathbuf;\n"
"size_t n;\n"
@@ -416,6 +393,9 @@ msgid ""
" abort();\n"
"confstr(_CS_PATH, pathbuf, n);\n"
msgstr ""
+"char *pathbuf;\n"
+"size_t n;\n"
+"\\&\n"
"n = confstr(_CS_PATH, NULL, (size_t) 0);\n"
"pathbuf = malloc(n);\n"
"if (pathbuf == NULL)\n"
@@ -483,16 +463,22 @@ msgstr ""
"confstr(_CS_PATH, pathbuf, n);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -505,3 +491,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/conj.3.po b/po/pl/man3/conj.3.po
index 1892cf62..efd592ac 100644
--- a/po/pl/man3/conj.3.po
+++ b/po/pl/man3/conj.3.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Paweł Sędrowski (ptm.berlios.de) <sedros@gmail.com>, 2006.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2012, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:38+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "conj"
msgstr "conj"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "conj, conjf, conjl - calculate the complex conjugate"
-msgstr "conj, conjf, conjl - wyliczanie liczby sprzężonej z liczbą zespoloną"
+msgstr "conj, conjf, conjl - wylicza liczbę sprzężoną z liczbą zespoloną"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,10 +117,9 @@ msgstr "Wzór:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " cabs(z) = csqrt(z * conj(z))\n"
+#, no-wrap
msgid "cabs(z) = csqrt(z * conj(z))\n"
-msgstr " cabs(z) = csqrt(z * conj(z))\n"
+msgstr "cabs(z) = csqrt(z * conj(z))\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,16 +267,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -290,3 +295,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/copysign.3.po b/po/pl/man3/copysign.3.po
index 00e09e2b..d5b85cdf 100644
--- a/po/pl/man3/copysign.3.po
+++ b/po/pl/man3/copysign.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:04+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "copysign"
msgstr "copysign"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "copysign, copysignf, copysignl - copy sign of a number"
-msgstr "copysign - kopiowanie znaku liczby"
+msgstr "copysign, copysignf, copysignl - kopiuje znak liczby"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
"These functions return a value whose absolute value matches that of I<x>, "
"but whose sign bit matches that of I<y>."
msgstr ""
-"Funkcje te zwracają liczbę, której wartość bezwzględna test taka sama, jak "
+"Funkcje te zwracają liczbę, której wartość bezwzględna jest taka sama, jak "
"wartość bezwzględna I<x>, ale znak jest taki sam, jak znak liczby I<y>."
#. type: Plain text
@@ -295,16 +295,12 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. This function is defined in IEC 559 "
-#| "(and the appendix with recommended functions in IEEE 754/IEEE 854)."
msgid ""
"This function is defined in IEC 559 (and the appendix with recommended "
"functions in IEEE 754/IEEE 854)."
msgstr ""
-"C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Funkcja ta jest zdefiniowana w IEC 559 "
-"(oraz w dodatku zawierającym funkcje zalecane w IEEE 754/IEEE 854)."
+"Funkcja ta jest zdefiniowana w IEC 559 (oraz w dodatku zawierającym funkcje "
+"zalecane w IEEE 754/IEEE 854)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -316,10 +312,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
msgid "C99, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
-msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "C99, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -363,16 +357,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -385,3 +385,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/cos.3.po b/po/pl/man3/cos.3.po
index 35ce1d61..cf46811c 100644
--- a/po/pl/man3/cos.3.po
+++ b/po/pl/man3/cos.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:04+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#
#. type: TH
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "cos"
msgstr "cos"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,16 +348,12 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to "
-#| "B<EDOM> when a domain error occurred."
msgid ""
"Before glibc 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to B<EDOM> "
"when a domain error occurred."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.10 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
+"Przed glibc 2.10, implementacja tych funkcji w glibc nie ustawiała I<errno> "
+"na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -394,16 +390,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -416,3 +418,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/cosh.3.po b/po/pl/man3/cosh.3.po
index bb742619..9343cae6 100644
--- a/po/pl/man3/cosh.3.po
+++ b/po/pl/man3/cosh.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:04+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -138,10 +138,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " cosh(x) = (exp(x) + exp(-x)) / 2\n"
+#, no-wrap
msgid "cosh(x) = (exp(x) + exp(-x)) / 2\n"
-msgstr " cosh(x) = (exp(x) + exp(-x)) / 2\n"
+msgstr "cosh(x) = (exp(x) + exp(-x)) / 2\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,17 +351,13 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In glibc version 2.3.4 and earlier, an overflow floating-point "
-#| "(B<FE_OVERFLOW>) exception is not raised when an overflow occurs."
msgid ""
"In glibc 2.3.4 and earlier, an overflow floating-point (B<FE_OVERFLOW>) "
"exception is not raised when an overflow occurs."
msgstr ""
-"W wersji 2.3.4 i wcześniejszych biblioteki glibc funkcje te nie rzucały "
-"wyjątku przekroczenia zakresu operacji zmiennoprzecinkowej (B<FE_OVERFLOW>) "
-"w razie wystąpienia tego typu błędu."
+"W glibc 2.3.4 i wcześniejszych, funkcje te nie rzucały wyjątku przekroczenia "
+"zakresu operacji zmiennoprzecinkowej (B<FE_OVERFLOW>) w razie wystąpienia "
+"tego typu błędu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -397,16 +392,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -419,3 +420,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/cpow.3.po b/po/pl/man3/cpow.3.po
index f279cad0..e64a8c51 100644
--- a/po/pl/man3/cpow.3.po
+++ b/po/pl/man3/cpow.3.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Paweł Sędrowski (ptm.berlios.de) <sedros@gmail.com>, 2006.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2012, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:04+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "cpow"
msgstr "cpow"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -103,10 +103,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These functions calculate I<x> raised to the power I<z> (with a branch "
-#| "cut for I<x> along the negative real axis.)"
msgid ""
"These functions calculate I<x> raised to the power I<z> (with a branch cut "
"for I<x> along the negative real axis)."
@@ -260,16 +256,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -282,3 +284,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/creal.3.po b/po/pl/man3/creal.3.po
index 2758b6d7..2ef7bdae 100644
--- a/po/pl/man3/creal.3.po
+++ b/po/pl/man3/creal.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:38+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "creal"
msgstr "creal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "creal, crealf, creall - get real part of a complex number"
-msgstr "creal, crealf, creall - pobierają część rzeczywistą liczby zespolonej"
+msgstr "creal, crealf, creall - pobiera część rzeczywistą liczby zespolonej"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "OPIS"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions return the real part of the complex number I<z>."
-msgstr "Funkcje te zwracaja część rzeczywistą liczby zespolonej I<z>."
+msgstr "Funkcje te zwracają część rzeczywistą liczby zespolonej I<z>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,10 +204,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The gcc supports also __real__. That is a GNU extension."
msgid "GCC supports also __real__. That is a GNU extension."
-msgstr "Gcc wspiera także __real__. Jest to rozszerzenie GNU."
+msgstr "GCC obsługuje także __real__. Jest to rozszerzenie GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,16 +280,22 @@ msgid "The gcc supports also __real__. That is a GNU extension."
msgstr "Gcc wspiera także __real__. Jest to rozszerzenie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -304,3 +308,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/crypt.3.po b/po/pl/man3/crypt.3.po
index 85210152..458365a7 100644
--- a/po/pl/man3/crypt.3.po
+++ b/po/pl/man3/crypt.3.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:57+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "October 11, 2017"
-msgstr ""
+msgstr "11 października 2017 r."
#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "CRYPT 3"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Openwall Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt Openwall"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm crypt , crypt_r , crypt_rn , crypt_ra>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Nm crypt , crypt_r , crypt_rn , crypt_ra>"
#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "passphrase hashing"
-msgstr ""
+msgstr "miesza (haszuje) hasła"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "BIBLIOTEKA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Lb libcrypt>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Lb libcrypt>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "crypt.h"
-msgstr ""
+msgstr "crypt.h"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -90,6 +90,14 @@ msgid ""
"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"void **data\"> E<.Fa \"int "
"*size\"> E<.Fc>"
msgstr ""
+"E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa \"const "
+"char *setting\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_r> E<.Fa \"const char "
+"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> "
+"E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_rn> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa "
+"\"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> E<.Fa \"int "
+"size\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_ra> E<.Fa \"const char "
+"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"void **data\"> E<.Fa \"int "
+"*size\"> E<.Fc>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -106,6 +114,12 @@ msgid ""
"method.> The result of this operation is called a E<.Dq hashed passphrase> "
"or just a E<.Dq hash.> Hashing methods are described in E<.Xr crypt 5>."
msgstr ""
+"Funkcje E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> "
+"nieodwracalnie \\[Bq]mieszają\\[rq] (haszują) hasła w celu ich "
+"przechowywania w systemowej bazie danych haseł E<.Pq Xr shadow 5>, za pomocą "
+"kryptograficznej \\[Bq]metody mieszającej\\[rq]. Wynik operacji zwany jest "
+"\\[Bq]skrótem hasła\\[rq] lub po prostu \\[Bq]skrótem\\[rq] "
+"(\\[Bq]haszem\\[rq]). Metody mieszania opisano w E<.Xr crypt 5>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -115,6 +129,10 @@ msgid ""
"salt> which ensures that no two stored hashes are the same, even if the E<."
"Fa phrase> strings are the same."
msgstr ""
+"E<.Fa setting> kontrolują metodę mieszania, która ma zostać zastosowana i "
+"przekazują jej różne parametry, w szczególności losową \\[Bq]sól\\[rq], "
+"która zapewnia, że żadne dwa przechowywane skróty nie są takie same, nawet "
+"przy takich samych E<.Fa phrase>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -122,6 +140,8 @@ msgid ""
"The E<.Fa data> argument to E<.Nm crypt_r> is a structure of type E<.Vt "
"\"struct crypt_data\">. It has at least these fields:"
msgstr ""
+"Argument E<.Fa data> do E<.Nm crypt_r> jest strukturą typu E<.Vt \"struct "
+"crypt_data\">. Ma co najmniej następujące pola:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -134,6 +154,12 @@ msgid ""
" char initialized;\n"
"};\n"
msgstr ""
+"struct crypt_data {\n"
+" char output[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
+" char setting[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
+" char input[CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE];\n"
+" char initialized;\n"
+"};\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -145,6 +171,11 @@ msgid ""
"This will make it easier to erase all sensitive data after it is no longer "
"needed."
msgstr ""
+"Po pomyślnym powrocie z E<.Nm crypt_r>, skróty haseł trafią do E<.Fa "
+"output>. Aplikacje są zachęcane (lecz nie jest to wymagane) do używania pól "
+"E<.Fa input> i E<.Fa setting>, w celu ich przekazania jako E<.Fa input "
+"phrase> i E<.Fa setting> do E<.Nm crypt_r>. W ten sposób łatwiejsze będzie "
+"usunięcie wszystkich wrażliwych danych, które nie są już potrzebne."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -155,6 +186,11 @@ msgid ""
"just the documented fields, before the first use. (Of course, do this "
"before storing anything in E<.Fa setting> and E<.Fa input>.)"
msgstr ""
+"Pole E<.Fa initialized> musi wynosić zero przed pierwszym użyciu obiektu E<."
+"Vt \"struct crypt_data\"> w wywołaniu do E<.Fn crypt_r>. Przed pierwszym "
+"użyciem, zaleca się wyzerowanie całego obiektu, a nie tylko E<.Fa "
+"initialized> i nie jedynie pól udokumentowanych (oczywiście należy to zrobić "
+"przed przechowaniem czegokolwiek w E<.Fa setting> i E<.Fa input>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -167,6 +203,13 @@ msgid ""
"for E<.Nm crypt_r>. Otherwise, the fields of the object have the same uses "
"that they do for E<.Nm crypt_r>."
msgstr ""
+"Argument E<.Fa data> do E<.Nm crypt_rn> powinien również wskazywać na obiekt "
+"E<.Vt \"struct crypt_data\">, przy czym E<.Fa size> powinno być rozmiarem "
+"tego obiektu, rzutowanym na E<.Vt int>. Przy użyciu z E<.Nm crypt_rn>, cały "
+"obiekt E<.Fa data> (poza polami E<.Fa input> i E<.Fa setting>) musi być "
+"wyzerowany przed pierwszym użyciem; nie jest to jedynie zalecenie, jak ma to "
+"miejsce w przypadku E<.Nm crypt_r>. Poza tym, pola tego obiektu mają te same "
+"zastosowania, co dla E<.Nm crypt_r>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -180,13 +223,20 @@ msgid ""
"After the application is done hashing passphrases, it should deallocate the "
"E<.Vt \"struct crypt_data\"> object using E<.Xr free 3>."
msgstr ""
+"Przy pierwszym wywołaniu do E<.Nm crypt_ra>, E<.Fa data> powinno być adresem "
+"zmiennej E<.Vt \"void *\"> ustawionej na NULL, a E<.Fa size> powinno być "
+"adresem zmiennej E<.Vt int> ustawionej na zero. E<.Nm crypt_ra> zaalokuje i "
+"zainicjuje obiekt E<.Vt \"struct crypt_data\">, za pomocą E<.Xr malloc 3> i "
+"zapisze jego adres i rozmiar do zmiennych, na które wskazują E<.Fa data> i "
+"E<.Fa size>. Można ich później użyć ponownie w kolejnych wywołaniach. Po "
+"tym, jak aplikacja ukończy mieszanie haseł, powinna zdealokować obiekt E<.Vt "
+"\"struct crypt_data\"> za pomocą E<.Xr free 3>."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "RETURN VALUE"
+#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
-msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+msgstr "WARTOŚCI ZWRACANE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -202,6 +252,17 @@ msgid ""
"Li \\&*>, E<.Sq Li \\&!>, or E<.Sq Li \\&\\e>. See E<.Xr crypt 5> for more "
"detail on the format of hashed passphrases."
msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu, E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<."
+"Nm crypt_ra> zwracają wskaźnik do łańcucha kodującego zarówno skrót hasła "
+"jak i ustawienia, których użyto, do jego zakodowania. Łańcuch ten może "
+"posłużyć jako bezpośrednie E<.Fa setting> w innych wywołaniach do E<.Nm "
+"crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra>, oraz jako E<.Fa "
+"prefix> w wywołaniach do E<.Nm crypt_gensalt>, E<.Nm crypt_gensalt_rn> i E<."
+"Nm crypt_gensalt_ra>. Będzie to łańcuch złożony wyłącznie z drukowalnych "
+"znaków ASCII i nie będzie zawierał białych znaków, ani znaków \\[Bq]:\\[rq], "
+"\\[Bq];\\[rq], \\[Bq]*\\[rq], \\[Bq]!\\[rq] i \\[Bq]\\e\\[rq]. Więcej "
+"informacji o formacie skrótów haseł znajduje się w podręczniku E<.Xr crypt "
+"5>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -210,6 +271,9 @@ msgid ""
"overwritten by subsequent calls to E<.Nm crypt>. It is not safe to call E<."
"Nm crypt> from multiple threads simultaneously."
msgstr ""
+"E<.Nm crypt> umieszcza swój wynik w statycznej przestrzeni przechowywania, "
+"która będzie nadpisana w kolejnych wywołaniach E<.Nm crypt>. Nie jest "
+"bezpieczne równoczesne wywoływanie E<.Nm crypt> z wielu wątków."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -219,6 +283,10 @@ msgid ""
"them from multiple threads simultaneously, as long as a separate E<.Fa data> "
"object is used for each thread."
msgstr ""
+"E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> umieszczają swoje wyniki w "
+"polu E<.Fa output> ich argumentu E<.Fa data>. Można bezpiecznie wywoływać je "
+"równocześnie z wielu wątków, o ile tylko używane są różne obiekty E<.Fa "
+"data> w każdym wątku."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -229,6 +297,12 @@ msgid ""
"storage area. This string will be shorter than 13 characters, will begin "
"with a E<.Sq Li \\&*>, and will not compare equal to E<.Fa setting>."
msgstr ""
+"Po wystąpieniu błędu, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> "
+"zapisują E<.Em nieprawidłowy> skrót hasła w polu E<.Fa output> ich argumentu "
+"E<.Fa data>, a E<.Nm crypt> zapisze nieprawidłowy skrót w swojej statycznej "
+"przestrzeni przechowywania. Łańcuch ten będzie krótszy niż 13 znaków, będzie "
+"rozpoczynał się od znaku \\[Bq]*\\[rq], a przy porównaniu nie będzie równy "
+"E<.Fa setting>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -240,11 +314,18 @@ msgid ""
"with old applications that assume that E<.Nm crypt> cannot return a null "
"pointer. See E<.Sx PORTABILITY NOTES> below.)"
msgstr ""
+"Po wystąpieniu błędu, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> zwrócą pusty "
+"wskaźnik. E<.Nm crypt_r> i E<.Nm crypt> również mogą zwrócić pusty wskaźnik, "
+"mogą też zwrócić wskaźnik do nieprawidłowego skrótu, w zależności od "
+"konfiguracji libcrypt (opcja zwrócenia nieprawidłowego skrótu istnieje ze "
+"względu na kompatybilność ze starszymi aplikacjami, które zakładają, że E<."
+"Nm crypt> nie może zwrócić pustego wskaźnika; zob. E<.Sx UWAGI DOTYCZĄCE "
+"PRZENOŚNOŚCI> niżej)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "All four functions set E<.Va errno> when they fail."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie cztery funkcje ustawiają E<.Va errno> przy niepowodzeniu."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -254,10 +335,9 @@ msgstr "BŁĘDY"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EINVAL>"
+#, no-wrap
msgid "Er EINVAL"
-msgstr "B<EINVAL>"
+msgstr "Er EINVAL"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -265,13 +345,14 @@ msgid ""
"E<.Fa setting> is invalid, or requests a hashing method that is not "
"supported."
msgstr ""
+"E<.Fa setting> jest nieprawidłowe lub żądano nieobsługiwanej metody "
+"mieszania."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ERANGE>"
+#, no-wrap
msgid "Er ERANGE"
-msgstr "B<ERANGE>"
+msgstr "Er ERANGE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -279,6 +360,8 @@ msgid ""
"E<.Fa phrase> is too long (more than E<.Dv CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE> "
"characters; some hashing methods may have lower limits)."
msgstr ""
+"E<.Fa phrase> jest zbyt długie (dłuższe niż E<.Dv CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE> "
+"znaków; niektóre metody mieszania mogą mieć mniejsze limity)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -286,29 +369,31 @@ msgid ""
"E<.Nm crypt_rn> only: E<.Fa size> is too small for the hashing method "
"requested by E<.Fa setting>."
msgstr ""
+"Tylko E<.Nm crypt_rn>: E<.Fa size> jest zbyt małe dla metody mieszania "
+"zażądanej w E<.Fa setting>."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ENOMEM>"
+#, no-wrap
msgid "Er ENOMEM"
-msgstr "B<ENOMEM>"
+msgstr "Er ENOMEM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Failed to allocate internal scratch memory."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zaalokować wewnętrznej pamięci \\[Bq]scratch\\[rq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm crypt_ra> only: failed to allocate memory for E<.Fa data>."
msgstr ""
+"Tylko E<.Nm crypt_ra>: nie udało się zaalokować pamięci dla E<.Fa data>."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Er ENOSYS No or Er EOPNOTSUPP"
-msgstr ""
+msgstr "Er ENOSYS No lub Er EOPNOTSUPP"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -318,12 +403,15 @@ msgid ""
"codes are not used by this version of libcrypt, but may be encountered on "
"other systems."
msgstr ""
+"Mieszanie haseł nie jest obsługiwane w tej instalacji lub metoda mieszania "
+"zażądana w E<.Fa setting> nie jest obsługiwana. Te statusy błędów nie są "
+"używane w tej wersji libcrypt, ale mogą wystąpić na innych systemach."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PORTABILITY NOTES"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGI DOTYCZĄCE PRZENOŚNOŚCI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -331,6 +419,8 @@ msgid ""
"E<.Nm crypt> is included in POSIX, but E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and "
"E<.Nm crypt_ra> are not part of any standard."
msgstr ""
+"E<.Nm crypt> jest wymienione w POSIX, lecz E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i "
+"E<.Nm crypt_ra> nie są częścią żadnego standardu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -341,6 +431,10 @@ msgid ""
"used. However, the set of supported hashing methods varies considerably "
"from system to system."
msgstr ""
+"POSIX nie określa żadnych metod mieszania, ani nie wymaga, aby skróty haseł "
+"były przenośne między systemami. W praktyce, skróty haseł są przenośne, o "
+"ile oba systemy obsługują daną metodę mieszania. Jednak zestaw obsługiwanych "
+"metod mieszania znacznie różni się między systemami."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -357,6 +451,17 @@ msgid ""
"setting>, is chosen to make these applications fail closed when an error "
"occurs."
msgstr ""
+"Zachowanie E<.Nm crypt> w przypadku błędów nie jest dobrze zestandaryzowane. "
+"Niektóre implementacje nie mogą zawieść (poza załamaniem programu), inne "
+"zwracają pusty wskaźnik lub określony łańcuch. Większość implementacji nie "
+"ustawia E<.Va errno>, lecz niektóre to robią. POSIX określa zwracanie "
+"pustego wskaźnika i ustawianie E<.Va errno>, lecz definiuje tylko jeden "
+"możliwy błąd, E<.Er ENOSYS> w przypadku, w którym E<.Nm crypt> w ogóle nie "
+"jest obsługiwane. Niektóre starsze aplikacje nie są przygotowane do obsługi "
+"pustych wskaźników zwracanych przez E<.Nm crypt>. Zachowanie opisane powyżej "
+"w tej implementacji, czyli ustawianie E<.Va errno> i zwracanie "
+"nieprawidłowego skrótu hasła, różnego od E<.Fa setting> wybrano, aby takie "
+"aplikacje zamknęły się i zawiodły, gdy taki błąd wystąpi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -366,17 +471,22 @@ msgid ""
"therefore be prepared for E<.Nm crypt> not to be available, or to always "
"fail (setting E<.Va errno> to E<.Er ENOSYS>) at runtime."
msgstr ""
+"Z powodów historycznych ograniczeń, dotyczących eksportu oprogramowania "
+"kryptograficznego ze Stanów Zjednoczonych, E<.Nm crypt> jest opcjonalną "
+"częścią POSIX. Aplikacje powinny być dlatego przygotowane do sytuacji, gdy "
+"E<.Nm crypt> nie jest dostępne, bądź zawsze zawodzić (ustawiając E<.Va "
+"errno> na E<.Er ENOSYS>) przy rozruchu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "POSIX specifies that E<.Nm crypt> is declared in"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX określa, że E<.Nm crypt> jest zadeklarowane w"
#. type: In
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "unistd.h ,"
-msgstr ""
+msgstr "unistd.h ,"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -384,6 +494,8 @@ msgid ""
"but only if the macro E<.Dv _XOPEN_CRYPT> is defined and has a value greater "
"than or equal to zero. Since libcrypt does not provide"
msgstr ""
+"lecz tylko gdy makro E<.Dv _XOPEN_CRYPT> jest zdefiniowane i ma wartość "
+"większą lub równą zero. Ze względu na to, że libcrypt nie zapewnia"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -391,11 +503,13 @@ msgid ""
"it declares E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm "
"crypt_ra> in"
msgstr ""
+"deklaruje w zamian E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm "
+"crypt_ra> w"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "instead."
-msgstr ""
+msgstr "."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -405,6 +519,10 @@ msgid ""
"from multiple threads simultaneously, but does not prevent each call within "
"a thread from overwriting the results of the previous one."
msgstr ""
+"Na mniejszości systemów (głównie ostatnich wersjach Solarisa), E<.Nm crypt> "
+"używa statycznego bufora przechowywania przypisanego wątkowi, który czyni "
+"bezpiecznym równoczesne wywoływanie z wielu wątków, lecz nie zapobiega "
+"każdemu wywołaniu z wątku, przed nadpisaniem wyników poprzedniego wywołania."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -420,6 +538,11 @@ msgid ""
"that it is only safe to erase the buffer pointed to by the E<.Nm crypt> "
"return value if an error did not occur."
msgstr ""
+"Niektóre implementacje E<.Nm crypt>, przy błędzie zwracają nieprawidłowy "
+"skrót, który jest przechowywany w położeniu tylko do odczytu, lub "
+"zainicjowanym jedynie jednokrotnie, co oznacza, że wyczyszczenie bufora, na "
+"który wskazuje wartość zwracana przez E<.Nm crypt> jest bezpieczne tylko "
+"wtedy, gdy nie wystąpił błąd."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -428,6 +551,9 @@ msgid ""
"of libcrypt; over 128kB in some other implementations). This is large "
"enough that it may be unwise to allocate it on the stack."
msgstr ""
+"E<.Vt \"struct crypt_data\"> może być dość duże (32kB w tej implementacji "
+"libcrypt; ponad 128kB w niektórych innych implementacjach). Jest to na tyle "
+"duża wielkość, że może być nierozsądne alokowanie jej na stosie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -440,6 +566,13 @@ msgid ""
"much memory to allocate. E<.Nm crypt_ra> does the allocation itself, but "
"can only make a single call to E<.Xr malloc 3>."
msgstr ""
+"Niektóre ostatnio zaprojektowane metody mieszania potrzebują jeszcze więcej "
+"pamięci \\[Bq]scratch\\[rq], lecz interfejs E<.Nm crypt_r> nie umożliwia "
+"zmiany rozmiaru E<.Vt \"struct crypt_data\"> bez złamania kompatybilności "
+"binarnej. Interfejs E<.Nm crypt_rn> mógłby dokonywać większych alokacji dla "
+"określonych metod mieszania, lecz wywołujący E<.Nm crypt_rn> nie ma sposobu "
+"określenia, jak dużo pamięci zaalokować. E<.Nm crypt_ra> sam alokuje pamięć, "
+"lecz może wykonać jedynie pojedyncze wywołanie do E<.Xr malloc 3>."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -449,16 +582,12 @@ msgstr "ATRYBUTY"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For an explanation of the terms used in this section, see "
-#| "B<attributes>(7)."
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see E<.Xr attributes "
"7>."
msgstr ""
"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
-"B<attributes>(7)."
+"E<.Xr attributes 7>."
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -482,7 +611,7 @@ msgstr "Wartość"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt\n"
-msgstr ""
+msgstr ".Nm crypt\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -500,19 +629,19 @@ msgstr "MT-niebezpieczne race:crypt"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_r ,\n"
-msgstr ""
+msgstr ".Nm crypt_r ,\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_rn ,\n"
-msgstr ""
+msgstr ".Nm crypt_rn ,\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_ra\n"
-msgstr ""
+msgstr ".Nm crypt_ra\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -532,6 +661,8 @@ msgid ""
"A rotor-based E<.Nm crypt> function appeared in E<.At v6>. The E<.Dq "
"traditional> DES-based E<.Nm crypt> first appeared in E<.At v7>."
msgstr ""
+"Funkcja E<.Nm crypt> oparta na wirnikach pojawiła się w E<.At v6>. "
+"\\[Bq]Tradycyjne\\[rq] E<.Nm crypt>, oparte na DES, pojawiło się w E<.At v7>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -540,12 +671,14 @@ msgid ""
"crypt_r> function on HP-UX and MKS Toolkit, but the prototypes and semantics "
"differ."
msgstr ""
+"E<.Nm crypt_r> pochodzi z biblioteki GNU C. Występuje również funkcja E<.Nm "
+"crypt_r> na HP-UX i MKS Toolkit, lecz prototypy i zachowanie różnią się."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt_rn> and E<.Nm crypt_ra> originate with the Openwall project."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> pochodzą z projektu Openwall."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -560,3 +693,6 @@ msgid ""
"3>, E<.Xr login 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr crypt 5>, E<.Xr passwd 5>, E<.Xr "
"shadow 5>, E<.Xr pam 8>"
msgstr ""
+"E<.Xr crypt_gensalt 3>, E<.Xr getpass 3>, E<.Xr getpwent 3>, E<.Xr shadow "
+"3>, E<.Xr login 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr crypt 5>, E<.Xr passwd 5>, E<.Xr "
+"shadow 5>, E<.Xr pam 8>"
diff --git a/po/pl/man3/csin.3.po b/po/pl/man3/csin.3.po
index 5bfa4a15..c4f00566 100644
--- a/po/pl/man3/csin.3.po
+++ b/po/pl/man3/csin.3.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Paweł Sędrowski (ptm.berlios.de) <sedros@gmail.com>, 2006.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2012, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:05+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "csin"
msgstr "csin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,10 +113,9 @@ msgstr "Funkcja sinusa liczb zespolonych jest zdefiniowana jako:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " csin(z) = (exp(i * z) - exp(-i * z)) / (2 * i)\n"
+#, no-wrap
msgid "csin(z) = (exp(i * z) - exp(-i * z)) / (2 * i)\n"
-msgstr " csin(z) = (exp(i * z) - exp(-i * z)) / (2 * i)\n"
+msgstr "csin(z) = (exp(i * z) - exp(-i * z)) / (2 * i)\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,16 +263,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -286,3 +291,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/csinh.3.po b/po/pl/man3/csinh.3.po
index 7d2282ce..600d8866 100644
--- a/po/pl/man3/csinh.3.po
+++ b/po/pl/man3/csinh.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:04+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "csinh"
msgstr "csinh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,10 +113,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " csinh(z) = (exp(z)-exp(-z))/2\n"
+#, no-wrap
msgid "csinh(z) = (exp(z)-exp(-z))/2\n"
-msgstr " csinh(z) = (exp(z)-exp(-z))/2\n"
+msgstr "csinh(z) = (exp(z)-exp(-z))/2\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,16 +263,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -286,3 +291,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ctan.3.po b/po/pl/man3/ctan.3.po
index ea58d8ca..2991f363 100644
--- a/po/pl/man3/ctan.3.po
+++ b/po/pl/man3/ctan.3.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Paweł Sędrowski (ptm.berlios.de) <sedros@gmail.com>, 2006.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2012, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:05+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ctan"
msgstr "ctan"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,10 +113,9 @@ msgstr "Funkcja tangensa liczb zespolonych jest zdefiniowana jako:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " ctan(z) = csin(z) / ccos(z)\n"
+#, no-wrap
msgid "ctan(z) = csin(z) / ccos(z)\n"
-msgstr " ctan(z) = csin(z) / ccos(z)\n"
+msgstr "ctan(z) = csin(z) / ccos(z)\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,16 +263,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -286,3 +291,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ctanh.3.po b/po/pl/man3/ctanh.3.po
index 8e2f165a..91461487 100644
--- a/po/pl/man3/ctanh.3.po
+++ b/po/pl/man3/ctanh.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:05+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ctanh"
msgstr "ctanh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,10 +113,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " ctanh(z) = csinh(z) / ccosh(z)\n"
+#, no-wrap
msgid "ctanh(z) = csinh(z) / ccosh(z)\n"
-msgstr " ctanh(z) = csinh(z) / ccosh(z)\n"
+msgstr "ctanh(z) = csinh(z) / ccosh(z)\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,16 +263,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -286,3 +291,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ctermid.3.po b/po/pl/man3/ctermid.3.po
index e21f3f7d..95616d54 100644
--- a/po/pl/man3/ctermid.3.po
+++ b/po/pl/man3/ctermid.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:05+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "ctermid"
msgstr "ctermid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ctermid - get controlling terminal name"
-msgstr "ctermid - pobranie nazwy terminala kontrolującego proces"
+msgstr "ctermid - pobiera nazwę terminala kontrolującego proces"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,10 +240,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
msgid "POSIX.1-2001, Svr4."
-msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, Svr4."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -301,16 +299,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, Svr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, Svr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -323,3 +327,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ctime.3.po b/po/pl/man3/ctime.3.po
index a06a7608..20a1ee28 100644
--- a/po/pl/man3/ctime.3.po
+++ b/po/pl/man3/ctime.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 23:05+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "ctime"
msgstr "ctime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"localtime_r - transform date and time to broken-down time or ASCII"
msgstr ""
"asctime, ctime, gmtime, localtime, mktime, asctime_r, ctime_r, gmtime_r, "
-"localtime_r - konwersja daty i czasu do postaci czasu rozłożonego lub ASCII"
+"localtime_r - konwertuje daty i czas do postaci czasu rozłożonego lub ASCII"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,32 +86,28 @@ msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<char *asctime(const struct tm *>I<tm>B<);>\n"
-#| "B<char *asctime_r(const struct tm *restrict >I<tm>B<, char *restrict >I<buf>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<char *asctime(const struct tm *>I<tm>B<);>\n"
"B<char *asctime_r(const struct tm *restrict >I<tm>B<,>\n"
"B< char >I<buf>B<[restrict 26]);>\n"
msgstr ""
"B<char *asctime(const struct tm *>I<tm>B<);>\n"
-"B<char *asctime_r(const struct tm *restrict >I<tm>B<, char *restrict >I<buf>B<);>\n"
+"B<char *asctime_r(const struct tm *restrict >I<tm>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict 26]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<char *ctime(const time_t *>I<timep>B<);>\n"
-#| "B<char *ctime_r(const time_t *restrict >I<timep>B<, char *restrict >I<buf>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<char *ctime(const time_t *>I<timep>B<);>\n"
"B<char *ctime_r(const time_t *restrict >I<timep>B<,>\n"
"B< char >I<buf>B<[restrict 26]);>\n"
msgstr ""
"B<char *ctime(const time_t *>I<timep>B<);>\n"
-"B<char *ctime_r(const time_t *restrict >I<timep>B<, char *restrict >I<buf>B<);>\n"
+"B<char *ctime_r(const time_t *restrict >I<timep>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict 26]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -206,15 +202,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Broken-down time is stored in the structure I<tm>, which is defined in "
-#| "I<E<lt>time.hE<gt>> as follows:"
msgid ""
"Broken-down time is stored in the structure I<tm>, described in B<tm>(3type)."
msgstr ""
-"Czas rozłożony jest przechowywany w strukturze I<tm>, zdefiniowanej w "
-"I<E<lt>time.hE<gt>> następująco:"
+"Czas rozłożony jest przechowywany w strukturze I<tm>, opisanej w podręczniku "
+"B<tm>(3type)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -445,19 +437,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On error, B<mktime>() returns the value I<(time_t)\\ -1>. The remaining "
-#| "functions return NULL on error. On error, I<errno> is set to indicate "
-#| "the cause of the error."
msgid ""
"On error, B<mktime>() returns the value I<(time_t)\\ -1>. The remaining "
"functions return NULL on error. On error, I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"W razie błędu B<mktime>() zwraca wartość I<(time_t)\\ -1>. Pozostałe funkcje "
-"w przypadku błędu zwracają NULL. Ustawiane jest też I<errno>, wskazując na "
-"rodzaj błędu."
+"w przypadku błędu zwracają NULL. Ustawiane jest też I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -564,7 +550,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:asctime locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:asctime locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:asctime locale"
#. #-#-#-#-# archlinux: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
@@ -625,7 +611,7 @@ msgid ""
"MT-Unsafe race:tmbuf\n"
"race:asctime env locale"
msgstr ""
-"MT-Unsafe race:tmbuf\n"
+"MT-niebezpieczne race:tmbuf\n"
"race:asctime env locale"
#. type: tbl table
@@ -666,7 +652,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:tmbuf env locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:tmbuf env locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:tmbuf env locale"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -682,6 +668,8 @@ msgid ""
"POSIX doesn't specify the parameters of B<ctime_r>() to be I<restrict>; "
"that is specific to glibc."
msgstr ""
+"POSIX nie określa parametrów B<ctime_r>() jako I<restrict>; jest to typowe "
+"dla glibc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -718,26 +706,23 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ctime>()"
+#, no-wrap
msgid "B<gmtime>()"
-msgstr "B<ctime>()"
+msgstr "B<gmtime>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ctime>()"
+#, no-wrap
msgid "B<localtime>()"
-msgstr "B<ctime>()"
+msgstr "B<localtime>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ctime>()"
+#, no-wrap
msgid "B<mktime>()"
-msgstr "B<ctime>()"
+msgstr "B<mktime>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -748,26 +733,23 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<asctime_r>()"
+#, no-wrap
msgid "B<ctime_r>()"
-msgstr "B<asctime_r>()"
+msgstr "B<ctime_r>()"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<asctime_r>()"
+#, no-wrap
msgid "B<gmtime_r>()"
-msgstr "B<asctime_r>()"
+msgstr "B<gmtime_r>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<asctime_r>()"
+#, no-wrap
msgid "B<localtime_r>()"
-msgstr "B<asctime_r>()"
+msgstr "B<localtime_r>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -795,6 +777,8 @@ msgid ""
"C89, POSIX.1-2001. Marked obsolete in POSIX.1-2008 (recommending "
"B<strftime>(3))."
msgstr ""
+"C89, POSIX.1-2001. Oznaczone jako przestarzałe w POSIX.1-2008 (z zaleceniem "
+"stosowania B<strftime>(3))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -808,6 +792,8 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
msgid ""
"POSIX.1-2001. Marked obsolete in POSIX.1-2008 (recommending B<strftime>(3))."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001. Oznaczone jako przestarzałe w POSIX.1-2008 (z zaleceniem "
+"stosowania B<strftime>(3))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -881,34 +867,34 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001. C89 and C99 specify B<asctime>(), B<ctime>(), B<gmtime>(), "
-#| "B<localtime>(), and B<mktime>(). POSIX.1-2008 marks B<asctime>(), "
-#| "B<asctime_r>(), B<ctime>(), and B<ctime_r>() as obsolete, recommending "
-#| "the use of B<strftime>(3) instead."
msgid ""
"POSIX.1-2001. C99 specifies B<asctime>(), B<ctime>(), B<gmtime>(), "
"B<localtime>(), and B<mktime>(). POSIX.1-2008 marks B<asctime>(), "
"B<asctime_r>(), B<ctime>(), and B<ctime_r>() as obsolete, recommending the "
"use of B<strftime>(3) instead."
msgstr ""
-"POSIX.1-2001. C89 i C99 opisują B<asctime>(), B<ctime>(), B<gmtime>(), "
+"POSIX.1-2001. C99 opisuje B<asctime>(), B<ctime>(), B<gmtime>(), "
"B<localtime>() oraz B<mktime>(). POSIX.1-2008 uznaje B<asctime>(), "
"B<asctime_r>(), B<ctime>() oraz B<ctime_r>() za przestarzałe, rekomendując "
"używanie B<strftime>(3) zamiast nich."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -921,3 +907,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/daemon.3.po b/po/pl/man3/daemon.3.po
index 05d6d544..6a43083e 100644
--- a/po/pl/man3/daemon.3.po
+++ b/po/pl/man3/daemon.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:05+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-15 22:21+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "daemon"
msgstr "daemon"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "daemon - run in the background"
-msgstr "daemon - uruchamianie w tle"
+msgstr "daemon - uruchamia w tle"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid ""
"directory is left unchanged."
msgstr ""
"Jeśli argument I<nochdir> będzie zerem, to B<daemon>() zmieni bieżący "
-"katalog roboczy na katalog główny (\"/\"). W przeciwnym wypadku bieżący "
-"katalog roboczy nie jest zmieniany."
+"katalog roboczy na katalog główny (\\[Bq]/\\[rq]). W przeciwnym wypadku "
+"bieżący katalog roboczy nie jest zmieniany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(Ta funkcja rozwidla się i jeśli B<fork>(2) się powiedzie, rodzic wykonuje "
"B<_exit>(2), tak, że dalsze błędy są widziane tylko przez potomka). W "
-"przypadku pomyślnego zakończenia, zwracane jest zero Jeśli wystąpi błąd, "
+"przypadku pomyślnego zakończenia, zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd, "
"B<daemon>() zwróci -1 i ustawi I<errno> na jeden z błędów określonych dla "
"B<fork>(2) i B<setsid>(2)."
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "WERSJE"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A similar function appears on the BSDs."
-msgstr ""
+msgstr "Podobna funkcja występuje w BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -381,16 +381,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -403,3 +409,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/dbopen.3.po b/po/pl/man3/dbopen.3.po
index d7af5da8..9c8ad069 100644
--- a/po/pl/man3/dbopen.3.po
+++ b/po/pl/man3/dbopen.3.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "dbopen"
msgstr "dbopen"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -106,21 +106,15 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
-#| "version 2.1. Since version 2.2, glibc no longer provides these "
-#| "interfaces. Probably, you are looking for the APIs provided by the "
-#| "I<libdb> library instead."
msgid ""
"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. "
"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you "
"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead."
msgstr ""
"I<Ważna uwaga>: Ta strona podręcznika ekranowego opisuje interfejsy "
-"dostarczane przez bibliotekę glibc aż do wersji 2.1. Od wersji 2.2 glibc już "
-"nie zawiera tych interfejsów. Najprawdopodobniej to, czego szukasz, to API "
-"dostarczane przez bibliotekę I<libdb>."
+"dostarczane do glibc 2.1. Od glibc 2.2, gblic już nie zawiera tych "
+"interfejsów. Najprawdopodobniej to, czego szukasz, to API dostarczane przez "
+"bibliotekę I<libdb>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1021,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 grudnia 2022 r."
@@ -1033,13 +1027,25 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/difftime.3.po b/po/pl/man3/difftime.3.po
index 2c5436db..7db7cdee 100644
--- a/po/pl/man3/difftime.3.po
+++ b/po/pl/man3/difftime.3.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-05 21:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "difftime"
msgstr "difftime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-11"
-msgstr "11 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "difftime - calculate time difference"
-msgstr "difftime - obliczanie różnicy czasu"
+msgstr "difftime - oblicza różnicę czasu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,14 +94,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<difftime>() function returns the number of seconds elapsed between "
-#| "time I<time1> and time I<time0>, represented as a I<double>. Each of the "
-#| "times is specified in calendar time, which means its value is a "
-#| "measurement (in seconds) relative to the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 "
-#| "(UTC)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<difftime>() function returns the number of seconds elapsed between "
"time I<time1> and time I<time0>, represented as a I<double>. Each time is a "
@@ -109,16 +103,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<difftime>() zwraca liczbę sekund, które upłynęły pomiędzy czasem "
"I<time1> a I<time0>, reprezentowanymi jako wartości typu I<double>. Oba "
-"czasy są podane w czasie kalendarzowym, co oznacza, że jego wartość jest "
-"mierzona (w sekundach) względem epoki tj. daty 1970-01-01 00:00:00 +0000 "
-"(UTC)."
+"czasy są podane w sekundach."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<difftime(b,\\~a)> acts like I<(b-a)> except that the result does not "
+"I<difftime(b,\\ a)> acts like I<(b-a)> except that the result does not "
"overflow and is rounded to I<double>."
msgstr ""
+"I<difftime(b,\\ a)> działa jak I<(b-a)> poza tym, że wynik się nie "
+"przepełnia i jest zaokrąglony do I<double>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,7 +243,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<difftime>() function returns the number of seconds elapsed between "
"time I<time1> and time I<time0>, represented as a I<double>. Each of the "
@@ -267,13 +262,13 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On a POSIX system, I<time_t> is an arithmetic type, and one could just define"
msgstr ""
@@ -287,28 +282,27 @@ msgid "#define difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
msgstr "#define difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "when the possible overflow in the subtraction is not a concern."
msgstr "gdy ewentualne przepełnienie podczas odejmowania nie jest istotne."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-11-11"
+msgstr "11 listopada 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "#define difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
-msgid "#define my_difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
-msgstr "#define difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -321,3 +315,15 @@ msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define my_difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
+msgstr "#define mój_difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/div.3.po b/po/pl/man3/div.3.po
index 92a35429..05677005 100644
--- a/po/pl/man3/div.3.po
+++ b/po/pl/man3/div.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-15 22:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "div"
msgstr "div"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"div, ldiv, lldiv, imaxdiv - compute quotient and remainder of an integer "
"division"
msgstr ""
-"div, ldiv, lldiv, imaxdiv - obliczanie ilorazu oraz reszty dzielenia liczb "
+"div, ldiv, lldiv, imaxdiv - oblicza iloraz oraz resztę dzielenia liczb "
"całkowitych"
#. type: SH
@@ -289,14 +289,8 @@ msgstr "POSIX.1-2001, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD. The functions "
-#| "B<lldiv>() and B<imaxdiv>() were added in C99."
msgid "B<lldiv>() and B<imaxdiv>() were added in C99."
-msgstr ""
-"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD. Funkcje B<lldiv>() i "
-"B<imaxdiv>() zostały dodane w C99."
+msgstr "Funkcje B<lldiv>() i B<imaxdiv>() zostały dodane w C99."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,28 +345,30 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD. The functions "
-#| "B<lldiv>() and B<imaxdiv>() were added in C99."
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD. The functions B<lldiv>() "
"and B<imaxdiv>() were added in C99."
msgstr ""
-"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD. Funkcje B<lldiv>() i "
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD. Funkcje B<lldiv>() i "
"B<imaxdiv>() zostały dodane w C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -385,3 +381,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/dlopen.3.po b/po/pl/man3/dlopen.3.po
index fa2a0e78..5943a2ca 100644
--- a/po/pl/man3/dlopen.3.po
+++ b/po/pl/man3/dlopen.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-13 20:03+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-15 21:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "dlopen"
msgstr "dlopen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dlclose, dlopen, dlmopen - open and close a shared object"
-msgstr ""
+msgstr "dlclose, dlopen, dlmopen - otwiera i zamyka obiekt dzielony"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "BIBLIOTEKA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dynamic linking library (I<libdl>, I<-ldl>)"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka konsolidacji dynamicznej (I<libdl>, I<-ldl>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -119,13 +120,6 @@ msgstr "dlopen()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dlopen> loads a dynamic library from the file named by the null "
-#| "terminated string I<filename> and returns an opaque \"handle\" for the "
-#| "dynamic library. If I<filename> is not an absolute path (i.e., it does "
-#| "not begin with a \"/\"), then the file is searched for in the following "
-#| "locations:"
msgid ""
"The function B<dlopen>() loads the dynamic shared object (shared library) "
"file named by the null-terminated string I<filename> and returns an opaque "
@@ -133,11 +127,11 @@ msgid ""
"functions in the dlopen API, such as B<dlsym>(3), B<dladdr>(3), "
"B<dlinfo>(3), and B<dlclose>()."
msgstr ""
-"B<dlopen> ładuje bibliotekę dynamiczną z pliku, o nazwie zawartej w "
-"zakończonym znakiem NUL łańcuchu I<filename> i zwraca nieprzezroczysty "
-"\"uchwyt\" dla tej biblioteki dynamicznej. Jeśli I<filename> nie jest "
-"ścieżką absolutną (np. nie rozpoczyna się od \"/\"), to plik jest "
-"poszukiwany w następujących miejscach:"
+"Funkcja B<dlopen>() ładuje dynamiczny obiekt dzielony (bibliotekę dzieloną) "
+"pliku, o nazwie zawartej w zakończonym znakiem nul łańcuchu I<filename> i "
+"zwraca nieprzezroczysty \\[Bq]uchwyt\\[rq] dla tego obiektu dzielonego. "
+"Uchwytu tego używa się z innymi funkcjami z API dlopen, takimi jak "
+"B<dlsym>(3), B<dladdr>(3), B<dlinfo>(3) i B<dlclose>()."
#. FIXME On Solaris, when handle is NULL, we seem to get back
#. a handle for (something like) the root of the namespace.
@@ -154,6 +148,11 @@ msgid ""
"(relative or absolute) pathname. Otherwise, the dynamic linker searches for "
"the object as follows (see B<ld.so>(8) for further details):"
msgstr ""
+"Jeśli I<filename> wynosi NULL, to zwracany jest uchwyt do głównego programu. "
+"Jeśli I<filename> zawiera ukośnik (\\[Bq]/\\[rq]), to jest interpretowana "
+"jako (względna lub absolutna) ścieżka. W innych sytuacjach, konsolidator "
+"dynamiczny szuka obiektu w następujący sposób (więcej szczegółów w "
+"podręczniku B<ld.so>(8)):"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -171,6 +170,10 @@ msgid ""
"contain a DT_RUNPATH tag, then the directories listed in the DT_RPATH tag "
"are searched."
msgstr ""
+"(tylko ELF) Jeśli wywołujący obiekt (tj. biblioteka współdzielona, lub plik "
+"wykonywalny, z którego wywoływane jest B<dlopen>()) zawiera znacznik "
+"DT_RPATH, natomiast nie zawiera znacznika DT_RUNPATH, to przeszukiwane są "
+"katalogi wypisane w znaczniku DT_RPATH."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,6 +184,11 @@ msgid ""
"directories, then these are searched. (As a security measure, this variable "
"is ignored for set-user-ID and set-group-ID programs.)"
msgstr ""
+"Jeśli, w momencie uruchomienia tego programu, zdefiniowano zmienną "
+"środowiskową B<LD_LIBRARY_PATH> i zawierała ona listę katalogów "
+"rozdzielonych dwukropkiem, to przeszukiwane są te katalogi (ze względów "
+"bezpieczeństwa, zmienna ta jest ignorowana w przypadku programów z "
+"ustawionym bitem set-user-ID lub set-group-ID)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -189,6 +197,8 @@ msgid ""
"(ELF only) If the calling object contains a DT_RUNPATH tag, then the "
"directories listed in that tag are searched."
msgstr ""
+"(tylko ELF) Jeśli wywołujący obiekt zawiera znacznik DT_RUNPATH, to "
+"przeszukiwane są katalogi wypisane w tym znaczniku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,12 +207,14 @@ msgid ""
"The cache file I</etc/ld.so.cache> (maintained by B<ldconfig>(8)) is "
"checked to see whether it contains an entry for I<filename>."
msgstr ""
+"Sprawdzany jest plik bufora I</etc/ld.so.cache> (zarządzany przez "
+"B<ldconfig>(8)) pod kątem zawierania wpisu dla I<filename>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The directories I</lib> and I</usr/lib> are searched (in that order)."
-msgstr ""
+msgstr "Przeszukiwane są katalogi I</lib> i I</usr/lib> (w tej kolejności)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,12 +225,16 @@ msgid ""
"using the same rules. (This process may occur recursively, if those objects "
"in turn have dependencies, and so on.)"
msgstr ""
+"Jeśli obiekt określony w I<filename> ma zależności od innych obiektów "
+"dzielonych, są one również automatycznie ładowane przez konsolidator "
+"dynamiczny, za pomocą tych samych reguł (proces ten może postępować "
+"rekurencyjnie, jeśli te obiekty mają z kolei swoje zależności itd.)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the following two values must be included in I<flags>:"
-msgstr ""
+msgstr "We I<flags> należy podać jedną z dwóch poniższych wartości:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,6 +255,13 @@ msgid ""
"Since glibc 2.1.1, this flag is overridden by the effect of the "
"B<LD_BIND_NOW> environment variable."
msgstr ""
+"Przeprowadza leniwe dowiązanie. Rozwiązuje symbole jedynie wtedy, gdy "
+"wykonywany jest kod, który się do nich odnosi. Jeśli do danego symbolu nic "
+"się nie odniesie, to nie zostanie nigdy rozwiązany (leniwe dowiązanie jest "
+"wykonywane tylko przy odniesieniach do funkcji; odniesienia do zmiennych są "
+"zawsze bezzwłocznie przypisywane przy ładowaniu obiektu dzielonego). Od "
+"glibc 2.1.1, znacznik ten jest przesłaniany przez efekt zmiennej "
+"środowiskowej B<LD_BIND_NOW>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,12 +279,18 @@ msgid ""
"resolved before B<dlopen>() returns. If this cannot be done, an error is "
"returned."
msgstr ""
+"Jeśli poda się tę wartość lub zmienna środowiskowa B<LD_BIND_NOW> jest "
+"ustawiona na niepusty łańcuch, wszystkie niezdefiniowane symbole obiektu "
+"dzielonego są rozwiązywane przed powrotem B<dlopen>(). Jeśli nie da się tego "
+"wykonać, zwracany jest błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Zero or more of the following values may also be ORed in I<flags>:"
msgstr ""
+"Ponadto, we I<flags> można zsumować (OR) zero lub więcej z poniższych "
+"wartości:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,6 +306,8 @@ msgid ""
"The symbols defined by this shared object will be made available for symbol "
"resolution of subsequently loaded shared objects."
msgstr ""
+"Symbole zdefiniowane za pomocą tego obiektu dzielonego zostaną udostępnione "
+"do rozwiązywania symboli kolejno ładowanych obiektów dzielonych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -293,6 +324,10 @@ msgid ""
"specified. Symbols defined in this shared object are not made available to "
"resolve references in subsequently loaded shared objects."
msgstr ""
+"Jest to odwrotność B<RTLD_GLOBAL>, a także wartość domyślna, jeśli nie "
+"podano żadnego znacznika. Symbole zdefiniowane w tym obiekcie dzielonym nie "
+"są udostępniane do rozwiązywania symboli kolejno ładowanych obiektów "
+"dzielonych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -309,6 +344,9 @@ msgid ""
"object's static and global variables are not reinitialized if the object is "
"reloaded with B<dlopen>() at a later time."
msgstr ""
+"Nie odłącza obiektu dzielonego podczas B<dlclose>(). Statyczne i globalne "
+"zmienne obiektu nie są zatem inicjowane ponownie, jeśli obiekt zostanie "
+"później przeładowany za pomocą B<dlopen>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -328,6 +366,12 @@ msgid ""
"that was previously loaded with B<RTLD_LOCAL> can be reopened with "
"B<RTLD_NOLOAD\\ |\\ RTLD_GLOBAL>."
msgstr ""
+"Nie ładuje obiektu dzielonego. Można to wykorzystać do sprawdzenia, czy "
+"obiekt jest już rezydentny (B<dlopen>() zwróci NULL jeśli nie jest, albo "
+"uchwyt obiektu jeśli jest). Znacznik może posłużyć również do dodania "
+"znaczników do już załadowanego obiektu dzielonego. Przykładowo, wcześniej "
+"załadowany obiekt dzielony ze znacznikiem B<RTLD_LOCAL> może być otwarty "
+"ponownie z B<RTLD_NOLOAD\\ |\\ RTLD_GLOBAL>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -347,6 +391,10 @@ msgid ""
"symbols in preference to global symbols with the same name contained in "
"objects that have already been loaded."
msgstr ""
+"Umieszcza dziedzinę przeszukiwania dla symboli, w tym obiekcie dzielonym "
+"przed dziedziną globalną. Oznacza to, że samodzielny obiekt będzie "
+"preferował używanie swoich symboli, zamiast symboli globalnych o tej samej "
+"nazwie w obiektach, które zostały już załadowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -357,6 +405,11 @@ msgid ""
"main program, followed by all shared objects loaded at program startup, and "
"then all shared objects loaded by B<dlopen>() with the flag B<RTLD_GLOBAL>."
msgstr ""
+"Jeśli I<filename> wynosi NULL, to zwracany jest uchwyt do głównego programu. "
+"Przy przekazaniu tego uchwytu do B<dlsym>(3), powoduje on wyszukiwanie "
+"symbolu w głównym programie, następnie we wszystkich obiektach dzielonych "
+"załadowanych przy rozruchu programu, a potem we wszystkich obiektach "
+"dzielonych załadowanych za pomocą B<dlopen>() ze znacznikiem B<RTLD_GLOBAL>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,6 +422,12 @@ msgid ""
"definitions in the shared object itself (and any dependencies that were "
"loaded for that object)."
msgstr ""
+"Odniesienia symboli w obiekcie dzielonym są rozwiązywane za pomocą (w tej "
+"kolejności): symboli w mapie linkowań obiektów załadowanych do głównego "
+"programu i jego zależności; symboli w obiektach dzielonych (i ich "
+"zależności), które były uprzednio otworzone za pomocą B<dlopen>() i "
+"znacznika B<RTLD_GLOBAL>; definicji w samym obiekcie dzielonym (i "
+"zależności, które zostały załadowane dla tego obiektu)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,6 +442,15 @@ msgid ""
"because B<ld>(1) noted a dependency on a symbol in another object during "
"static linking."
msgstr ""
+"Wszelkie symbole globalne w pliku wykonywalnym, które zostały umieszczone w "
+"jego tablicy symboli dynamicznych przez B<ld>(1), mogą być użyte również do "
+"rozwiązywania odniesień w dynamicznie załadowanym obiekcie dzielonym. "
+"Symbole mogą być umieszczone w tablicy symboli dynamicznych albo ponieważ "
+"plik wykonywalny skonsolidowano z \\[Bq]-rdynamic\\[rq] (lub synonimicznie: "
+"z \\[Bq]--export-dynamic\\[rq]), co powoduje umieszczenie wszystkich symboli "
+"globalnych pliku wykonywalnego w tablicy symboli dynamicznych, albo z powodu "
+"odnotowania przez B<ld>(1) zależności od symbolu w innym obiekcie, podczas "
+"konsolidowania statycznego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -396,6 +464,14 @@ msgid ""
"is actually loaded into memory (i.e., when the reference count increases to "
"1)."
msgstr ""
+"Jeśli ten sam obiekt dzielony zostanie powtórnie otworzony za pomocą "
+"B<dlopen>(), to zwracany jest ten sam uchwyt obiektu. Dynamiczny "
+"konsolidator utrzymuje liczniki odniesień dla uchwytów obiektów, tak więc "
+"dynamicznie załadowany obiekt dzielony nie jest dealokowany, dopóki "
+"B<dlclose>() nie zostanie na nim wywołany tak wiele razy, jak udanie "
+"wywołano na nim B<dlopen>(). Konstruktory (zob. niżej) są wywoływane tylko "
+"wtedy, gdy obiekt jest faktycznie ładowany do pamięci (tj. gdy licznik "
+"odniesień wzrośnie do 1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -406,12 +482,17 @@ msgid ""
"with B<RTLD_LAZY>. Similarly, an object that was previously opened with "
"B<RTLD_LOCAL> can be promoted to B<RTLD_GLOBAL> in a subsequent B<dlopen>()."
msgstr ""
+"Kolejne wywołanie B<dlopen>(), ładujące ten sam obiekt za pomocą "
+"B<RTLD_NOW>, może wymusić rozwiązanie symbolu dla obiektu dzielonego "
+"wcześniej załadowanego za pomocą B<RTLD_LAZY>. Podobnie, obiekt uprzednio "
+"załadowany za pomocą B<RTLD_LOCAL> może awansować na B<RTLD_GLOBAL> w "
+"kolejnym wywołaniu B<dlopen>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If B<dlopen>() fails for any reason, it returns NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli B<dlopen>() z jakiegoś powodu zawiedzie, zwróci NULL."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -428,6 +509,9 @@ msgid ""
"I<flags> arguments, as well as the return value, are the same, except for "
"the differences noted below."
msgstr ""
+"Funkcja ta wykonuje te same zadania co B<dlopen>() \\[em] argumenty "
+"I<filename> i I<flags> oraz wartości zwraca są takie same, z wyjątkiem "
+"różnic opisanych niżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -441,6 +525,13 @@ msgid ""
"B<dlopen>() call is made.) The I<Lmid_t> type is an opaque handle that "
"refers to a namespace."
msgstr ""
+"Funkcja B<dlmopen>() różni się od B<dlopen>() głównie tym, że akceptuje "
+"dodatkowy argument, I<lmid>, który określa listę map linkowań (link-map) (do "
+"której można odnosić się również jako I<namespace>), w której obiekt "
+"dzielony powinien być załadowany (dla porównania, B<dlopen>() dodaje "
+"dynamicznie ładowany obiekt dzielony do tej samej przestrzeni nazw, jak "
+"obiekt dzielony, z którego wywołano B<dlopen>()). Typ I<Lmid_t> jest "
+"nieprzezroczystym uchwytem odnoszącym się do tej przestrzeni nazw."
#. FIXME: Is using dlinfo() RTLD_DI_LMID the right technique?
#. type: Plain text
@@ -451,6 +542,9 @@ msgid ""
"obtained using the B<dlinfo>(3) B<RTLD_DI_LMID> request) or one of the "
"following special values:"
msgstr ""
+"Argument I<lmid> jest albo identyfikatorem istniejącej przestrzeni nazw "
+"(który można pozyskać za pomocą żądania B<RTLD_DI_LMID> B<dlinfo>(3)) lub "
+"jedną z następujących wartości specjalnych:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -466,6 +560,8 @@ msgid ""
"Load the shared object in the initial namespace (i.e., the application's "
"namespace)."
msgstr ""
+"Ładuje obiekt dzielony w pierwotnej przestrzeni nazw (tj. w przestrzeni nazw "
+"aplikacji)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -482,20 +578,19 @@ msgid ""
"object must have been correctly linked to reference all of the other shared "
"objects that it requires, since the new namespace is initially empty."
msgstr ""
+"Tworzy nową przestrzeń nazw i ładuje w niej obiekt dzielony. Obiekt musi być "
+"prawidłowo skonsolidowany do odniesień wszystkich innych obiektów dzielonych "
+"jakich wymaga, ponieważ nowa przestrzeń nazw jest początkowo pusta."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<filename> is a NULL pointer, then the returned handle is for the "
-#| "main program."
msgid ""
"If I<filename> is NULL, then the only permitted value for I<lmid> is "
"B<LM_ID_BASE>."
msgstr ""
-"Jeśli I<filename> jest wskaźnikiem NULL, to zwracany uchwyt wskazuje na "
-"program główny."
+"Jeśli I<filename> wynosi NULL, to jedyną dopuszczalną wartością I<lmid> jest "
+"B<LM_ID_BASE>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -511,6 +606,8 @@ msgid ""
"The function B<dlclose>() decrements the reference count on the dynamically "
"loaded shared object referred to by I<handle>."
msgstr ""
+"Funkcja B<dlclose>() zmniejsza licznik odniesień na dynamicznie załadowanych "
+"obiektach, do których odnosi się I<handle>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -523,6 +620,12 @@ msgid ""
"B<RTLD_GLOBAL> flag and one of its symbols satisfied a relocation in another "
"object.)"
msgstr ""
+"Jeśli licznik odniesień obiektu spadnie do zera, a żadne symbole w tym "
+"obiekcie nie są wymagane przez inne obiekty, obiekt ten jest odłączany po "
+"pierwszym wywołaniu dowolnych destruktorów zdefiniowanych dla obiektu "
+"(symbole w obiekcie mogą być wymagane przez inny obiekt, ponieważ otworzono "
+"go ze znacznikiem B<RTLD_GLOBAL>, a jeden z jego symboli umożliwił relokację "
+"w innym obiekcie)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -532,6 +635,9 @@ msgid ""
"invoked on the object referred to by I<handle> are recursively closed in the "
"same manner."
msgstr ""
+"Wszystkie obiekty dzielone załadowane automatycznie, gdy B<dlopen>() "
+"przywołano na obiekcie, do którego odnosi się I<handle>, są rekurencyjnie "
+"zamykane w ten sam sposób."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -544,6 +650,13 @@ msgid ""
"dependencies in other shared objects. Only when all references have been "
"released can the shared object be removed from the address space."
msgstr ""
+"Pomyślny powrót z B<dlclose>() nie gwarantuje, że symbole powiązane z "
+"I<handle> są usunięte z przestrzeni adresowej wywołującego. Oprócz odniesień "
+"wynikających z bezpośrednich wywołań B<dlopen>(), mogły zostać "
+"niebezpośrednio załadowane obiekty dzielone (i policzone odniesienia), ze "
+"względu na zależności w innych obiektach dzielonych. Tylko gdy wszystkie "
+"odniesienia zostały uwolnione, obiekt dzielony może być usunięty z "
+"przestrzeni adresowej."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -560,25 +673,25 @@ msgid ""
"loaded object. On error (file could not be found, was not readable, had the "
"wrong format, or caused errors during loading), these functions return NULL."
msgstr ""
+"W przypadku powodzenia, B<dlopen>() i B<dlmopen>() zwracają uchwyt do "
+"ładowanego obiektu, niebędący NULL-em. W razie wystąpienia błędu (nie można "
+"znaleźć pliku, nie był odczytywalny, miał zły format lub spowodował błędy "
+"przy załadowaniu) funkcje te zwracają NULL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
-#| "set appropriately."
msgid ""
"On success, B<dlclose>() returns 0; on error, it returns a nonzero value."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"odpowiednio ustawiane jest I<errno>."
+"W przypadku powodzenia, B<dlclose>() zwraca 0; w razie wystąpienia błędu, "
+"zwraca wartość niezerową."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Errors from these functions can be diagnosed using B<dlerror>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "Błędy z opisywanych funkcji można diagnozować za pomocą B<dlerror>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -668,18 +781,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<open>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<dlopen>()"
-msgstr "B<open>(2)"
+msgstr "B<dlopen>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<close>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<dlclose>()"
-msgstr "B<close>(2)"
+msgstr "B<dlclose>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -690,26 +801,23 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "dlmopen()"
+#, no-wrap
msgid "B<dlmopen>()"
-msgstr "dlmopen()"
+msgstr "B<dlmopen>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<RTLD_LOCAL>"
+#, no-wrap
msgid "B<RTLD_NOLOAD>"
-msgstr "B<RTLD_LOCAL>"
+msgstr "B<RTLD_NOLOAD>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<RTLD_NOW>"
+#, no-wrap
msgid "B<RTLD_NODELETE>"
-msgstr "B<RTLD_NOW>"
+msgstr "B<RTLD_NODELETE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -720,16 +828,15 @@ msgstr "GNU."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<RTLD_NOW>"
+#, no-wrap
msgid "B<RTLD_DEEPBIND>"
-msgstr "B<RTLD_NOW>"
+msgstr "B<RTLD_DEEPBIND>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Solaris."
-msgstr ""
+msgstr "Solaris."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -762,7 +869,7 @@ msgstr "UWAGI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dlmopen() and namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "dlmopen() i przestrzenie nazw"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -775,6 +882,13 @@ msgid ""
"confined to the definitions provided by the objects that have been "
"(explicitly and implicitly) loaded into the namespace."
msgstr ""
+"Lista map linków (link-map) definiuje izolowaną przestrzeń nazw do "
+"rozwiązywania symboli przez konsolidator dynamiczny. Wewnątrz przestrzeni "
+"nazw, zależny obiekt dzielony jest niebezpośrednio ładowany zgodnie ze "
+"zwykłymi regułami, a odniesienia do symboli są podobnie rozwiązywane zgodnie "
+"ze zwykłymi regułami, lecz rozwiązywanie to jest ograniczone do definicji "
+"zapewnionych przez obiekty, które zostały (bezpośrednio lub niebezpośrednio) "
+"załadowane do tej przestrzeni nazw."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -790,6 +904,16 @@ msgid ""
"objects without exposing those symbols to the entire application. This can "
"be achieved by using a separate namespace and the B<RTLD_GLOBAL> flag."
msgstr ""
+"Funkcja B<dlmopen>() pozwala na izolację załadowań obiektów \\[em] możliwość "
+"załadowania obiektu dzielonego do nowej przestrzeni nazw, bez ujawniania "
+"reszcie aplikacji symboli udostępnionych przez nowy obiekt. Proszę zauważyć, "
+"że użycie znacznika B<RTLD_LOCAL> nie jest wystarczające do tego celu, "
+"ponieważ zapobiega ono udostępnieniu symboli obiektu dzielonego dla "
+"I<wszystkich> innych obiektów dzielonych. W niektórych przypadkach, zachodzi "
+"potrzeba udostępnienia symboli zapewnionych przez dynamicznie załadowany "
+"obiekt dzielony dla (podzbioru) innych obiektów dzielonych, bez ujawniania "
+"tych symboli całej aplikacji. Można to uzyskać za pomocą oddzielnej "
+"przestrzeni nazw i znacznika B<RTLD_GLOBAL>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -802,6 +926,14 @@ msgid ""
"insufficient to isolate a loaded shared object except in the (uncommon) "
"case where one has explicit control over all shared object dependencies."
msgstr ""
+"Funkcja B<dlmopen>() może służyć również do zapewnienia lepszej izolacji, "
+"niż znacznik B<RTLD_LOCAL>. W szczególności, obiekty dzielone załadowane za "
+"pomocą B<RTLD_LOCAL> mogą być awansowane do B<RTLD_GLOBAL>, jeśli są "
+"zależnościami innego obiektu dzielonego załadowanego ze znacznikiem "
+"B<RTLD_GLOBAL>. Z tego względu, B<RTLD_LOCAL> jest niewystarczające do "
+"izolowania załadowanego obiektu dzielonego, z wyjątkiem (nieczęstej) "
+"sytuacji, gdy ma się całkowitą kontrolę nad wszystkich zależnościami obiektu "
+"dzielonego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -815,20 +947,27 @@ msgid ""
"of the shared object file. Using B<dlmopen>(), this can be achieved by "
"loading the same shared object file into different namespaces."
msgstr ""
+"Możliwe zastosowania B<dlmopen>() to wtyczki, gdzie autor struktury "
+"ładowania wtyczek nie może ufać autorom wtyczek i nie chce, aby jakiekolwiek "
+"niezdefiniowane symbole ze struktury wtyczek były rozwiązywane do symboli "
+"wtyczek. Kolejne zastosowanie, to ładowanie tego samego obiektu więcej niż "
+"raz. Bez korzystania z B<dlmopen>(), wymagałoby to utworzenia odrębnej kopii "
+"pliku obiektu dzielonego. Za pomocą B<dlmopen>(), można to uzyskać ładując "
+"ten sam plik obiektu dzielonego do różnych przestrzeni nazw."
#. DL_NNS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The glibc implementation supports a maximum of 16 namespaces."
-msgstr ""
+msgstr "Implementacja glibc obsługuje co najwyżej 16 przestrzeni nazw."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Initialization and finalization functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje inicjalizacji i kończenia"
#. info gcc "C Extensions" "Function attributes"
#. type: Plain text
@@ -844,6 +983,13 @@ msgid ""
"which they are executed. See the B<gcc> info pages (under \"Function "
"attributes\") for further information."
msgstr ""
+"Obiekty dzielone mogą eksportować funkcje za pomocą atrybutów funkcji "
+"B<__attribute__((constructor))> i B<__attribute__((destructor))>. Funkcje "
+"konstrukcyjne są wykonywane przed powrotem B<dlopen>(), a funkcje "
+"destrukcyjne są wykonywane przez powrotem B<dlclose>(). Obiekty dzielone "
+"mogą eksportować wiele konstruktorów i destruktorów, a każdej funkcji można "
+"przypisać priorytety, aby określić kolejność wykonywania. Więcej informacji "
+"na stronach info B<gcc> (w rozdziale \\[Bq]Function attributes\\[rq])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -859,6 +1005,15 @@ msgid ""
"versions of these files; this can be done by using the B<gcc>(1) I<-"
"nostartfiles> command-line option."
msgstr ""
+"Starszą metodą uzyskiwania (częściowo) tego samego wyniku jest użycie dwóch "
+"symboli specjalnych rozpoznawanych przez konsolidator: B<_init> i B<_fini>. "
+"Jeśli dynamicznie ładowany obiekt dzielony eksportuje algorytm nazwany "
+"B<_init>(), to kod ten jest wykonywany po załadowaniu obiektu dzielonego, "
+"przed powrotem B<dlopen>(). Jeśli obiekt dzielony eksportuje algorytm "
+"nazwany B<_fini>(), to jest on wywoływany zaraz przed odłączeniem obiektu. W "
+"tym przypadku, konieczne jest unikania linkowania wobec rozruchowych plików "
+"systemowych, które zawierają domyślne wersje tych plików; można to uczynić "
+"za pomocą opcji wiersza poleceń B<gcc>(1) I<-nostartfiles>."
#
#. Using these routines, or the gcc
@@ -879,6 +1034,9 @@ msgid ""
"aforementioned constructors and destructors, which among other advantages, "
"permit multiple initialization and finalization functions to be defined."
msgstr ""
+"Używanie B<_init> i B<_fini> jest obecnie przestarzałe, na korzyść opisanych "
+"wcześniej konstruktorów i destruktorów, które oprócz innych zalet, pozwalają "
+"na zdefiniowanie wielu funkcji inicjalizacji i kończenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -887,6 +1045,9 @@ msgid ""
"Since glibc 2.2.3, B<atexit>(3) can be used to register an exit handler "
"that is automatically called when a shared object is unloaded."
msgstr ""
+"Od glibc 2.2.3, B<atexit>(3) może posłużyć do zarejestrowania uchwytu "
+"wyjścia, który jest automatycznie wywoływany przez odłączaniu obiektu "
+"dzielonego."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -899,7 +1060,7 @@ msgstr "Historia"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions are part of the dlopen API, derived from SunOS."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje te są częścią API dlopen, wywodzącego się z SunOS."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -920,6 +1081,11 @@ msgid ""
"call is made from any object loaded in a namespace other than the initial "
"namespace."
msgstr ""
+"Według stanu na glibc 2.24, podanie znacznika B<RTLD_GLOBAL> przy "
+"wywoływaniu B<dlmopen>() generuje błąd. Co więcej, podanie B<RTLD_GLOBAL> "
+"przy wywoływaniu B<dlopen>() powoduje załamanie programu (B<SIGSEGV>), jeśli "
+"wywołanie nastąpiło z dowolnego obiektu załadowanego w przestrzeni nazw "
+"innej niż pierwotna przestrzeń nazw."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -936,6 +1102,9 @@ msgid ""
"the B<cos>(3) function, and prints the cosine of 2.0. The following is an "
"example of building and running the program:"
msgstr ""
+"Poniższy program ładuje bibliotekę matematyczną (glibc), szuka adresu "
+"funkcji B<cos>(3) i wypisuje cosinus liczby 2.0. Pokazano przykład tworzenia "
+"i działania programu:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1015,6 +1184,55 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>dlfcn.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>gnu/lib-names.hE<gt> /* Definiuje LIBM_SO (będzie to\n"
+" łańcuch podobny do \"libm.so.6\") */\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" void *handle;\n"
+" double (*cosine)(double);\n"
+" char *error;\n"
+"\\&\n"
+" handle = dlopen(LIBM_SO, RTLD_LAZY);\n"
+" if (!handle) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s\\en\", dlerror());\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" dlerror(); /* Czyści ewentualne istniejące błędy */\n"
+"\\&\n"
+" cosine = (double (*)(double)) dlsym(handle, \"cos\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Zgodnie ze standardem ISO C, rzutowanie pomiędzy wskaźnikami\n"
+" funkcji a \\[aq]void *\\[aq], jak poniżej, daje niezdefiniowany wynik.\n"
+" POSIX.1-2001 i POSIX.1-2008 akceptują ten stan rzeczy i proponują\n"
+" następujące obejście problemu:\n"
+"\\&\n"
+" *(void **) (&cosine) = dlsym(handle, \"cos\");\n"
+"\\&\n"
+" To (niezgrabne) rzutowanie jest zgodne ze standem ISO C i uniknie\n"
+" ostrzeżeń kompilatora.\n"
+"\\&\n"
+" 2013 Technical Corrigendum 1 do POSIX.1-2008 poprawia stan rzeczy,\n"
+" wymagając od zgodnych implementacji obsługi rzutowań \\[aq]void *\\[aq]\n"
+" do wskaźnika funkcji. Tym niemniej, niektóre kompilatory (np. gcc\n"
+" z opcją \\[aq]-pedantic\\[aq]) mogą narzekać na rzutowanie użyte\n"
+" w tym programie. */\n"
+"\\&\n"
+" error = dlerror();\n"
+" if (error != NULL) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s\\en\", error);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"%f\\en\", (*cosine)(2.0));\n"
+" dlclose(handle);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -1040,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "gcc info pages, ld info pages"
-msgstr ""
+msgstr "strony info gcc, strony info ld"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -1066,6 +1284,8 @@ msgid ""
"B<dlopen>() and B<dlclose>() are present in glibc 2.0 and later. "
"B<dlmopen>() first appeared in glibc 2.3.4."
msgstr ""
+"B<dlopen>() i B<dlclose>() są obecne w glibc 2.0 i późniejszych. "
+"B<dlmopen>() pierwotnie pojawiło się w glibc 2.3.4."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1073,6 +1293,8 @@ msgid ""
"POSIX.1-2001 describes B<dlclose>() and B<dlopen>(). The B<dlmopen>() "
"function is a GNU extension."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001 opisuje B<dlclose>() i B<dlopen>(). Funkcja B<dlmopen>() jest "
+"rozszerzeniem GNU."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1080,22 +1302,20 @@ msgid ""
"The B<RTLD_NOLOAD>, B<RTLD_NODELETE>, and B<RTLD_DEEPBIND> flags are GNU "
"extensions; the first two of these flags are also present on Solaris."
msgstr ""
+"Znaczniki B<RTLD_NOLOAD>, B<RTLD_NODELETE> i B<RTLD_DEEPBIND> są "
+"rozszerzeniami GNU; dwa pierwsze znaczniki są obecne również w Solarisie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>dlfcn.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>dlfcn.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1110,6 +1330,14 @@ msgid ""
" double (*cosine)(double);\n"
" char *error;\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>gnu/lib-names.hE<gt> /* Definiuje LIBM_SO (będzie to\n"
+" łańcuch podobny do \"libm.so.6\") */\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" void *handle;\n"
+" double (*cosine)(double);\n"
+" char *error;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1131,7 +1359,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " dlerror(); /* Clear any existing error */\n"
-msgstr ""
+msgstr " dlerror(); /* Czyści ewentualne istniejące błędy */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1148,6 +1376,10 @@ msgid ""
" POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 accepted this state of affairs and\n"
" proposed the following workaround:\n"
msgstr ""
+" /* Zgodnie ze standardem ISO C, rzutowanie pomiędzy wskaźnikami funkcji a \n"
+" \\[aq]void *\\[aq], jak poniżej, daje niezdefiniowany wynik. POSIX.1-2001\n"
+" i POSIX.1-2008 akceptują ten stan rzeczy i proponują następujące\n"
+" obejście problemu:\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1162,6 +1394,8 @@ msgid ""
" This (clumsy) cast conforms with the ISO C standard and will\n"
" avoid any compiler warnings.\n"
msgstr ""
+" To (niezgrabne) rzutowanie jest zgodne ze standem ISO C i uniknie\n"
+" ostrzeżeń kompilatora.\n"
#. http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/functions/dlsym.html#tag_03_112_08
#. http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/functions/dlsym.html#tag_16_96_07
@@ -1176,6 +1410,11 @@ msgid ""
" (e.g., gcc with the \\[aq]-pedantic\\[aq] option) may complain about the\n"
" cast used in this program. */\n"
msgstr ""
+" 2013 Technical Corrigendum 1 do POSIX.1-2008 poprawia stan rzeczy,\n"
+" wymagając od zgodnych implementacji obsługi rzutowań \\[aq]void *\\[aq]\n"
+" do wskaźnika funkcji. Tym niemniej, niektóre kompilatory (np. gcc\n"
+" z opcją \\[aq]-pedantic\\[aq]) mogą narzekać na rzutowanie użyte\n"
+" w tym programie. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1208,16 +1447,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1230,3 +1475,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/drand48.3.po b/po/pl/man3/drand48.3.po
index f9b6edf0..44ae45c1 100644
--- a/po/pl/man3/drand48.3.po
+++ b/po/pl/man3/drand48.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-15 22:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "drand48"
msgstr "drand48"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"lcong48 - generate uniformly distributed pseudo-random numbers"
msgstr ""
"drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
-"lcong48 - generowanie jednolicie rozłożonych liczb pseudolosowych"
+"lcong48 - generuje jednolicie rozłożone liczby pseudolosowe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -196,30 +196,22 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<lrand48>() and B<nrand48>() functions return nonnegative long "
-#| "integers uniformly distributed over the interval [0,\\ 2^31)."
msgid ""
"The B<lrand48>() and B<nrand48>() functions return nonnegative long "
"integers uniformly distributed over the interval [0,\\ 2\\[ha]31)."
msgstr ""
"Funkcje B<lrand48>() i B<nrand48>() zwracają nieujemne wartości long integer "
-"równomiernie rozłożone w przedziale [0,\\ 2^31)."
+"równomiernie rozłożone w przedziale [0,\\ 2\\[ha]31)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<mrand48>() and B<jrand48>() functions return signed long integers "
-#| "uniformly distributed over the interval [-2^31,\\ 2^31)."
msgid ""
"The B<mrand48>() and B<jrand48>() functions return signed long integers "
"uniformly distributed over the interval [-2\\[ha]31,\\ 2\\[ha]31)."
msgstr ""
"Funkcje B<mrand48>() i B<jrand48>() zwracają wartości long integer ze "
-"znakiem równomiernie rozłożone w przedziale [-2^31,\\ 2^31)."
+"znakiem równomiernie rozłożone w przedziale [-2\\[ha]31,\\ 2\\[ha]31)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,16 +248,12 @@ msgstr "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m, gdzie n E<gt>= 0>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The parameter I<m> = 2^48, hence 48-bit integer arithmetic is performed. "
-#| "Unless B<lcong48>() is called, I<a> and I<c> are given by:"
msgid ""
"The parameter I<m> = 2\\[ha]48, hence 48-bit integer arithmetic is "
"performed. Unless B<lcong48>() is called, I<a> and I<c> are given by:"
msgstr ""
-"Parametr I<m> = 2^48, ponieważ korzystamy z 48-bitowej arytmetyki. Jeśli nie "
-"wywołano B<lcong48>(), to parametry I<a> i I<c> przyjmują wartości:"
+"Parametr I<m> = 2\\[ha]48, ponieważ korzystamy z 48-bitowej arytmetyki. "
+"Jeśli nie wywołano B<lcong48>(), to parametry I<a> i I<c> przyjmują wartości:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -444,7 +432,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:drand48"
-msgstr "MT-Unsafe race:drand48"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:drand48"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -513,16 +501,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -535,3 +529,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/dysize.3.po b/po/pl/man3/dysize.3.po
index 642e1de7..ce1ae4ec 100644
--- a/po/pl/man3/dysize.3.po
+++ b/po/pl/man3/dysize.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-15 22:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "dysize"
msgstr "dysize"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dysize - get number of days for a given year"
-msgstr "dysize - podaje liczbe dni zadanego roku"
+msgstr "dysize - podaje liczbę dni zadanego roku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SunOS 4.x."
-msgstr ""
+msgstr "SunOS 4.x."
#. The SCO version of this function had a year-2000 problem.
#. type: Plain text
@@ -292,16 +292,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -314,3 +320,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ecvt.3.po b/po/pl/man3/ecvt.3.po
index ce625e63..a56f92ec 100644
--- a/po/pl/man3/ecvt.3.po
+++ b/po/pl/man3/ecvt.3.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 00:53+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:26+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +28,16 @@ msgid "ecvt"
msgstr "ecvt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ecvt, fcvt - convert a floating-point number to a string"
-msgstr "ecvt, fcvt - konwersja liczby zmiennoprzecinkowej na łańcuch"
+msgstr "ecvt, fcvt - konwertuje liczbę zmiennoprzecinkową na łańcuch"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,6 +89,10 @@ msgid ""
"B<[[deprecated]] char *fcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<,>\n"
"B< int *restrict >I<decpt>B<, int *restrict >I<sign>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<[[przestarzałe]] char *ecvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<,>\n"
+"B< int *restrict >I<decpt>B<, int *restrict >I<sign>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] char *fcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<,>\n"
+"B< int *restrict >I<decpt>B<, int *restrict >I<sign>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -119,6 +124,15 @@ msgid ""
" Before glibc 2.12:\n"
" _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
msgstr ""
+" Od glibc 2.17\n"
+" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L))\n"
+" || /* glibc E<gt>= 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19 */ _SVID_SOURCE\n"
+" glibc 2.12 do glibc 2.16:\n"
+" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" || _SVID_SOURCE\n"
+" Przed glibc 2.12:\n"
+" _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -254,7 +268,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:ecvt"
-msgstr "MT-Unsafe race:ecvt"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:ecvt"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,7 +282,7 @@ msgstr "B<fcvt>()"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:fcvt"
-msgstr "MT-Unsafe race:fcvt"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:fcvt"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -281,7 +295,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -318,7 +332,7 @@ msgstr "UWAGI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Not all locales use a point as the radix character (\"decimal point\")."
msgstr ""
-"Ne wszystkie języki używają kropki jako separatora części całkowitej od "
+"Nie wszystkie języki używają kropki jako separatora części całkowitej od "
"części ułamkowej liczby."
#. type: SH
@@ -347,16 +361,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -369,3 +389,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/encrypt.3.po b/po/pl/man3/encrypt.3.po
index 8d0ed6cb..d7ddddb8 100644
--- a/po/pl/man3/encrypt.3.po
+++ b/po/pl/man3/encrypt.3.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-03 12:42+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +26,16 @@ msgid "encrypt"
msgstr "encrypt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,8 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "encrypt, setkey, encrypt_r, setkey_r - encrypt 64-bit messages"
-msgstr ""
-"encrypt, setkey, encrypt_r, setkey_r - szyfrowanie 64-bitowych komunikatów"
+msgstr "encrypt, setkey, encrypt_r, setkey_r - szyfruje komunikaty 64-bitowe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,10 +60,8 @@ msgstr "BIBLIOTEKA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgid "Password hashing library (I<libcrypt>, I<-lcrypt>)"
-msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteka szyfrowania haseł (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,10 +84,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void encrypt(char >I<block>B<[64], int >I<edflag>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] void encrypt(char >I<block>B<[64], int >I<edflag>B<);>\n"
-msgstr "B<void encrypt(char >I<block>B<[64], int >I<edflag>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] void encrypt(char >I<block>B<[64], int >I<edflag>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -105,10 +102,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void setkey(const char *>I<key>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] void setkey(const char *>I<key>B<);>\n"
-msgstr "B<void setkey(const char *>I<key>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] void setkey(const char *>I<key>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -124,17 +120,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<void setkey_r(const char *>I<key>B<, struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
-#| "B<void encrypt_r(char *>I<block>B<, int >I<edflag>B<, struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] void setkey_r(const char *>I<key>B<, struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] void encrypt_r(char *>I<block>B<, int >I<edflag>B<,>\n"
"B< struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<void setkey_r(const char *>I<key>B<, struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
-"B<void encrypt_r(char *>I<block>B<, int >I<edflag>B<, struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] void setkey_r(const char *>I<key>B<, struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] void encrypt_r(char *>I<block>B<, int >I<edflag>B<,>\n"
+"B< struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,12 +140,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These functions encrypt and decrypt 64 bit messages. The setkey() "
-#| "function sets the key used by encrypt(). The I<key> parameter used here "
-#| "is an array of bytes, having each byte the numerical value 1 or 0. The "
-#| "key[n] byte, where n=8*q-1, is ignored consisting the key used of 56 bits."
msgid ""
"These functions encrypt and decrypt 64-bit messages. The B<setkey>() "
"function sets the key used by B<encrypt>(). The I<key> argument used here "
@@ -159,10 +147,11 @@ msgid ""
"bytes key[n] where n=8*i-1 are ignored, so that the effective key length is "
"56 bits."
msgstr ""
-"Funkcje te szyfrują i rozszyfrowują 64-bitowe komunikaty. Funkcja setkey() "
-"ustawia klucz używany przez encrypt(). Używany tu parametr I<key> jest "
-"tablicą bajtów, z których każdy ma wartoć numeryczną 1 lub 0.Bajty key[n], "
-"gdzie n=8*q-1, są ignorowane tak, że używany klucz jest 56-bitowy."
+"Funkcje te szyfrują i rozszyfrowują 64-bitowe komunikaty. Funkcja "
+"B<setkey>() ustawia klucz używany przez B<encrypt>(). Używany tu argument "
+"I<key> jest tablicą 64 bajtów, z których każdy ma wartość numeryczną 1 lub "
+"0. Bajty key[n], gdzie n=8*i-1, są ignorowane tak, że efektywna długość "
+"klucza to 56 bitów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,6 +162,11 @@ msgid ""
"I<block> is a bit vector representation of the actual value that is "
"encoded. The result is returned in that same vector."
msgstr ""
+"Funkcja B<encrypt>() modyfikuje przekazany bufor, szyfrując go jeśli "
+"I<edflag> wynosi 0 i rozszyfrowując, jeśli wynosi 1. Podobnie jak przy "
+"argumencie I<key> również I<block> jest reprezentacją wektora bitów "
+"rzeczywistej wartości, która jest szyfrowana. Wynik jest zwracany w tym "
+"samym wektorze."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -182,6 +176,10 @@ msgid ""
"static storage. The functions B<setkey_r>() and B<encrypt_r>() are the "
"reentrant versions. They use the following structure to hold the key data:"
msgstr ""
+"Te dwie funkcje nie są wielobieżne tj. dane klucza są przechowywane "
+"statycznie. Wariantami wielobieżnymi są funkcje B<setkey_r>() i "
+"B<encrypt_r>(). Używają one następującej struktury do przechowywania danych "
+"klucza:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -219,6 +217,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Before calling B<setkey_r>() set I<data-E<gt>initialized> to zero."
msgstr ""
+"Przed wywołaniem B<setkey_r>() należy ustawić I<data-E<gt>initialized> na "
+"zero."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -247,6 +247,8 @@ msgid ""
"Set I<errno> to zero before calling the above functions. On success, "
"I<errno> is unchanged."
msgstr ""
+"Należy ustawić I<errno> na zero przed wywołaniem powyższych funkcji. W razie "
+"powodzenia, I<errno> nie jest zmieniane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,6 +264,8 @@ msgid ""
"The function is not provided. (For example because of former USA export "
"restrictions.)"
msgstr ""
+"Funkcja nie jest dostępna (np. ze względu na dawne ograniczenia eksportowe "
+"Stanów Zjednoczonych)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -367,18 +371,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<encrypt>"
+#, no-wrap
msgid "B<encrypt>()"
-msgstr "B<encrypt>"
+msgstr "B<encrypt>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setsid>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<setkey>()"
-msgstr "B<setsid>(2)"
+msgstr "B<setkey>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -389,24 +391,22 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<encrypt>"
+#, no-wrap
msgid "B<encrypt_r>()"
-msgstr "B<encrypt>"
+msgstr "B<encrypt_r>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setsid>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<setkey_r>()"
-msgstr "B<setsid>(2)"
+msgstr "B<setkey_r>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -418,10 +418,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.2.2:"
msgid "Removed in glibc 2.28."
-msgstr "Od glibc 2.2.2:"
+msgstr "Usunięte w glibc 2.28."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -431,21 +429,23 @@ msgid ""
"secure, these functions were removed from glibc. Applications should switch "
"to a modern cryptography library, such as B<libgcrypt>."
msgstr ""
+"Ze względu na korzystanie z szyfru blokowego DES, który nie jest już uważany "
+"za bezpieczny, funkcje te usunięto z glibc. Aplikacje powinny obecnie "
+"korzystać ze współczesnej biblioteki kryptograficznej, takiej jak "
+"B<libgcrypt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
msgid "POSIX.1-2001, SUS, SVr4."
-msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SUS, SVr4."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Availability in glibc"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępność w glibc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -458,13 +458,13 @@ msgstr "Zobacz B<crypt>(3)."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Features in glibc"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcjonalność w glibc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In glibc 2.2, these functions use the DES algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "W glibc 2.2, funkcje te korzystają z algorytmu DES."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -524,6 +524,51 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#define _XOPEN_SOURCE\n"
+"#include E<lt>crypt.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char key[64];\n"
+" char orig[9] = \"eggplant\";\n"
+" char buf[64];\n"
+" char txt[9];\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 64; i++) {\n"
+" key[i] = rand() & 1;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" buf[i * 8 + j] = orig[i] E<gt>E<gt> j & 1;\n"
+" }\n"
+" setkey(key);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Przed szyfrowaniem: %s\\en\", orig);\n"
+"\\&\n"
+" encrypt(buf, 0);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"Po szyfrowaniu: %s\\en\", txt);\n"
+"\\&\n"
+" encrypt(buf, 1);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"Po odszyfrowaniu: %s\\en\", txt);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -536,10 +581,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<cbc_crypt>(3), B<crypt>(3), B<ecb_crypt>(3),"
msgid "B<cbc_crypt>(3), B<crypt>(3), B<ecb_crypt>(3)"
-msgstr "B<cbc_crypt>(3), B<crypt>(3), B<ecb_crypt>(3),"
+msgstr "B<cbc_crypt>(3), B<crypt>(3), B<ecb_crypt>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -556,7 +599,7 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Encryption and decryption library (I<libcrypto>, I<-lcrypto>)"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka szyfrowania i odszyfrowywania (I<libcrypto>, I<-lcrypto>)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -572,6 +615,10 @@ msgid ""
"removed in glibc 2.28. Applications should switch to a modern cryptography "
"library, such as B<libgcrypt>."
msgstr ""
+"Ze względu na korzystanie z szyfru blokowego DES, który nie jest już uważany "
+"za bezpieczny, funkcje B<encrypt>(), B<encrypt_r>(), B<setkey>() i "
+"B<setkey_r>() usunięto w glibc 2.28. Aplikacje powinny obecnie korzystać ze "
+"współczesnej biblioteki kryptograficznej, takiej jak B<libgcrypt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -581,7 +628,7 @@ msgstr "B<encrypt>(), B<setkey>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUS, SVr4."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The functions B<encrypt_r>() and B<setkey_r>() are GNU extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje B<encrypt_r>() i B<setkey_r>() są rozszerzeniami GNU."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -591,13 +638,7 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#define _XOPEN_SOURCE\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>crypt.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define _XOPEN_SOURCE\n"
"#include E<lt>crypt.hE<gt>\n"
@@ -606,10 +647,10 @@ msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#define _XOPEN_SOURCE\n"
+"#include E<lt>crypt.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>crypt.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -633,17 +674,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " for (int i = 0; i E<lt> 64; i++) {\n"
-#| " key[i] = rand() & 1;\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" for (size_t i = 0; i E<lt> 64; i++) {\n"
" key[i] = rand() & 1;\n"
" }\n"
msgstr ""
-" for (int i = 0; i E<lt> 64; i++) {\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 64; i++) {\n"
" key[i] = rand() & 1;\n"
" }\n"
@@ -659,6 +696,13 @@ msgid ""
" }\n"
" printf(\"Before encrypting: %s\\en\", orig);\n"
msgstr ""
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" buf[i * 8 + j] = orig[i] E<gt>E<gt> j & 1;\n"
+" }\n"
+" setkey(key);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Przed szyfrowaniem: %s\\en\", orig);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -673,6 +717,14 @@ msgid ""
" }\n"
" printf(\"After encrypting: %s\\en\", txt);\n"
msgstr ""
+" encrypt(buf, 0);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"Po szyfrowaniu: %s\\en\", txt);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -689,18 +741,40 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+" encrypt(buf, 1);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"Po odszyfrowaniu: %s\\en\", txt);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-26"
+msgstr "26 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -713,3 +787,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/erf.3.po b/po/pl/man3/erf.3.po
index 0750846c..b4f29718 100644
--- a/po/pl/man3/erf.3.po
+++ b/po/pl/man3/erf.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "erf"
msgstr "erf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,8 +48,6 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "erf, erff, erfl, - error function"
msgid "erf, erff, erfl - error function"
msgstr "erf, erff, erfl - funkcje błędu"
@@ -110,19 +108,15 @@ msgstr "B<erf>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L || _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,10 +153,9 @@ msgstr "Funkcje te zwracają funkcję błędu dla I<x>, zdefiniowaną jako"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " erf(x) = 2/sqrt(pi)* integral from 0 to x of exp(-t*t) dt"
+#, no-wrap
msgid "erf(x) = 2/sqrt(pi) * integral from 0 to x of exp(-t*t) dt\n"
-msgstr " erf(x) = 2/sqrt(pi)* całka od 0 do x z exp(-t*t) dt"
+msgstr "erf(x) = 2/sqrt(pi) * całka od 0 do x z exp(-t*t) dt\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,16 +167,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, these functions return the error function of I<x>, a value in "
-#| "the range [-1,\\ 1]."
msgid ""
"On success, these functions return the value of the error function of I<x>, "
"a value in the range [-1,\\ 1]."
msgstr ""
-"Funkcje te, gdy się zakończą pomyślnie, zwracają funkcję błędu argumentu "
-"I<x> jako wartość z przedziału [-1,\\ 1]."
+"Funkcje te, gdy się zakończą pomyślnie, zwracają wartość funkcji błędu "
+"argumentu I<x> jako wartość z przedziału [-1,\\ 1]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -435,16 +424,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -457,3 +452,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/errno.3.po b/po/pl/man3/errno.3.po
index 541abb11..8e9a1d0c 100644
--- a/po/pl/man3/errno.3.po
+++ b/po/pl/man3/errno.3.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# Paweł Krawczyk (eglibc) <kravietz@ceti.pl>, 1996-1999.
# Jakub Bogusz (eglibc) <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:58+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -31,16 +31,16 @@ msgid "errno"
msgstr "errno"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -104,15 +104,14 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,17 +202,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the error names specified by POSIX.1 must have distinct values, with "
-#| "the exception of B<EAGAIN> and B<EWOULDBLOCK>, which may be the same."
msgid ""
"All the error names specified by POSIX.1 must have distinct values, with the "
"exception of B<EAGAIN> and B<EWOULDBLOCK>, which may be the same. On Linux, "
"these two have the same value on all architectures."
msgstr ""
"Każdej nazwie błędu określonej przez POSIX.1 musi odpowiadać inna wartość z "
-"wyjątkiem B<EAGAIN> i B<EWOULDBLOCK>, które mogą mieć tę samą wartość."
+"wyjątkiem B<EAGAIN> i B<EWOULDBLOCK>, które mogą mieć tę samą wartość. W "
+"Linuksie mają one taką samą wartość na wszystkich architekturach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,7 +307,7 @@ msgstr ""
#. coding errors in multibyte or wide characters.
#. type: SS
#. #-#-#-#-# debian-unstable: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
#. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
#. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
@@ -346,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. coding errors in multibyte or wide characters.
#. type: SS
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
#. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
#. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
@@ -371,72 +367,57 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "POSIX.1-2001."
+#, no-wrap
msgid "I<POSIX.1-2001>"
-msgstr "POSIX.1-2001."
+msgstr "I<POSIX.1-2001>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<POSIX.1-2001>: The name is defined by POSIX.1-2001, and is defined in "
-#| "later POSIX.1 versions, unless otherwise indicated."
msgid ""
"The name is defined by POSIX.1-2001, and is defined in later POSIX.1 "
"versions, unless otherwise indicated."
msgstr ""
-"I<POSIX.1-2001>: Nazwa jest definiowana przez POSIX.1-2001, jak i przez "
-"póżniejsze wersje standardu POSIX.1, chyba że zaznaczono, że jest inaczej."
+"Nazwa jest definiowana przez POSIX.1-2001, jak i przez późniejsze wersje "
+"standardu POSIX.1, chyba że zaznaczono, że jest inaczej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "POSIX.1-2008."
+#, no-wrap
msgid "I<POSIX.1-2008>"
-msgstr "POSIX.1-2008."
+msgstr "I<POSIX.1-2008>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<POSIX.1-2008>: The name is defined in POSIX.1-2008, but was not present "
-#| "in earlier POSIX.1 standards."
msgid ""
"The name is defined in POSIX.1-2008, but was not present in earlier POSIX.1 "
"standards."
msgstr ""
-"I<POSIX.1-2008>: Nazwa jest definiowana przez POSIX.1-2008, ale nie była "
-"obecna we wcześniejszych standardach POSIX.1."
+"Nazwa jest definiowana przez POSIX.1-2008, ale nie była obecna we "
+"wcześniejszych standardach POSIX.1."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<C99>"
-msgstr ""
+msgstr "I<C99>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name is defined by C99."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa jest zdefiniowana przez standard C99."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<C99>: The name is defined by C99. Below is a list of the symbolic "
-#| "error names that are defined on Linux:"
msgid "Below is a list of the symbolic error names that are defined on Linux:"
msgstr ""
-"I<C99>: Nazwa jest definiowana przez standard C99. E<.PP>Poniżej "
-"przedstawiono listę symbolicznych nazw błędów, które są zdefiniowane pod "
-"Linuksem:"
+"Poniżej przedstawiono listę symbolicznych nazw błędów, które są zdefiniowane "
+"pod Linuksem:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -758,6 +739,9 @@ msgid ""
"g., Linux MIPS, PowerPC, SPARC), it is a separate error code \"File locking "
"deadlock error\"."
msgstr ""
+"Na większość architektur \\[em] synonim B<EDEADLK>. Na niektórych "
+"architekturach (np. linuksowym MIPS, PowerPC, SPARC) jest to oddzielny kod "
+"błędu \\[Bq]Błąd zakleszczenia blokowania pliku\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -912,8 +896,8 @@ msgid ""
"is described as \"Illegal byte sequence\"."
msgstr ""
"Komunikat tutaj pokazany pochodzi z opisu tego błędu w bibliotece glibc. W "
-"standardzie POSIX.1 ten błąd jest opisany jako \"Niepoprawna sekwencja "
-"bajtów\"."
+"standardzie POSIX.1 ten błąd jest opisany jako \\[Bq]Niepoprawna sekwencja "
+"bajtów\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1165,10 +1149,9 @@ msgstr "Nie można bezpośrednio uruchomić biblioteki dzielonej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ELNRANGE>"
+#, no-wrap
msgid "B<ELNRNG>"
-msgstr "B<ELNRANGE>"
+msgstr "B<ELNRNG>"
#. ELNRNG appears to be used by a few drivers
#. type: Plain text
@@ -1213,17 +1196,15 @@ msgstr "B<EMFILE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Too many open files (POSIX.1-2001). Commonly caused by exceeding the "
-#| "B<RLIMIT_NOFILE> resource limit described in B<getrlimit>(2)."
msgid ""
"Too many open files (POSIX.1-2001). Commonly caused by exceeding the "
"B<RLIMIT_NOFILE> resource limit described in B<getrlimit>(2). Can also be "
"caused by exceeding the limit specified in I</proc/sys/fs/nr_open>."
msgstr ""
"Zbyt wiele otwartych plików (POSIX.1-2001); zwykle spowodowane "
-"przekroczeniem limitu zasobów B<RLIMIT_NOFILE> opisanego w B<getrlimit>(2)."
+"przekroczeniem limitu zasobów B<RLIMIT_NOFILE> opisanego w B<getrlimit>(2). "
+"Może być spowodowane również przekroczeniem limitu określonego w I</proc/sys/"
+"fs/nr_open>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1348,7 +1329,10 @@ msgstr "B<ENOANO>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No anode."
-msgstr "Brak anody."
+msgstr ""
+"\\[Bq]No anode\\[rq] \\[em] dosł. brak anody (?!). /Domniemywa się, że mogło "
+"chodzić tu o wariant \\[Bq]inode\\[rq] \\[em] i-węzła lub o \\[Bq]allocation "
+"node\\[rq] \\[em] węzeł alokacji \\[em] przyp. tłum./"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1378,6 +1362,8 @@ msgid ""
"The named attribute does not exist, or the process has no access to this "
"attribute; see B<xattr>(7)."
msgstr ""
+"Atrybut o takiej nazwie nie istnieje lub proces nie ma dostępu do tego "
+"atrybutu, zob. B<xattr>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1386,6 +1372,8 @@ msgid ""
"In POSIX.1-2001 (XSI STREAMS option), this error was described as \"No "
"message is available on the STREAM head read queue\"."
msgstr ""
+"W POSIX.1-2001 (opcja XSI STREAMS), błąd ten opisano jako \\[Bq]Nie jest "
+"dostępny żaden komunikat na początku kolejki odczytu STREAM\\[rq]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2064,7 +2052,7 @@ msgstr "Upłynął czas stopera (POSIX.1 (opcja XSI STREAMS))."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(POSIX.1 says \"STREAM B<ioctl>(2) timeout\".)"
-msgstr "(POSIX.1 mówi \"Przekroczenie czasu STREAM B<ioctl>(2)\")."
+msgstr "(POSIX.1 mówi \\[Bq]Przekroczenie czasu STREAM B<ioctl>(2)\\[rq])."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2170,10 +2158,8 @@ msgstr "B<EXDEV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid seek (POSIX.1-2001)."
msgid "Invalid cross-device link (POSIX.1-2001)."
-msgstr "Błędne przesunięcie (POSIX.1-2001)."
+msgstr "Błędne dowiązanie pomiędzy różnymi urządzeniami (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2211,8 +2197,8 @@ msgid ""
" if (errno == ...) { ... }\n"
"}\n"
msgstr ""
-"if (somecall() == -1) {\n"
-" printf(\"somecall() zwróciło błąd\\en\");\n"
+"if (jakieśwywołanie() == -1) {\n"
+" printf(\"jakieśwywołanie() zwróciło błąd\\en\");\n"
" if (errno == ...) { ... }\n"
"}\n"
@@ -2226,9 +2212,9 @@ msgid ""
"saved:"
msgstr ""
"ponieważ I<errno> niekoniecznie musi mieć tę samą wartość, jaką miało po "
-"powrocie z I<somecall()> (tj. mogła zostać zmieniona przez B<printf>(3)). "
-"Jeżeli wartość I<errno> powinna być utrzymana pomiędzy wywołaniami funkcji, "
-"musi być zachowywana:"
+"powrocie z I<jakieśwywołanie()> (tj. mogła zostać zmieniona przez "
+"B<printf>(3)). Jeżeli wartość I<errno> powinna być utrzymana pomiędzy "
+"wywołaniami funkcji, musi być zachowywana:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2241,9 +2227,9 @@ msgid ""
" if (errsv == ...) { ... }\n"
"}\n"
msgstr ""
-"if (somecall() == -1) {\n"
+"if (jakieśwywołanie() == -1) {\n"
" int errsv = errno;\n"
-" printf(\"somecall() zwróciło błąd\\en\");\n"
+" printf(\"jakieśwywołanie() zwróciło błąd\\en\");\n"
" if (errsv == ...) { ... }\n"
"}\n"
@@ -2256,6 +2242,10 @@ msgid ""
"numbers have the same meanings as the error numbers returned in I<errno> by "
"other APIs."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że API wątków POSIX I<nie> ustawia I<errno> w razie "
+"wystąpienia błędu. Przy niepowodzeniu ustawiany jest numer błędu jako wynik "
+"funkcji. Te numery błędów mają takie samo znaczenie, jak numery błędów "
+"zwracane w I<errno> przez inne interfejsy programistyczne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2287,7 +2277,7 @@ msgid "B<errno>(1), B<err>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strerror>(3)"
msgstr "B<errno>(1), B<err>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strerror>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 grudnia 2022 r."
@@ -2299,13 +2289,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/exec.3.po b/po/pl/man3/exec.3.po
index 3467ad0f..0ca7793d 100644
--- a/po/pl/man3/exec.3.po
+++ b/po/pl/man3/exec.3.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "exec"
msgstr "exec"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "execl, execlp, execle, execv, execvp, execvpe - execute a file"
-msgstr "execl, execlp, execle, execv, execvp, execvpe - uruchomienie pliku"
+msgstr "execl, execlp, execle, execv, execvp, execvpe - uruchamia plik"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -171,6 +171,8 @@ msgid ""
"The functions can be grouped based on the letters following the \"exec\" "
"prefix."
msgstr ""
+"Funkcje mogą być pogrupowane na podstawie liter, które następują po "
+"przedrostku \\[Bq]exec\\[rq]."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -207,6 +209,9 @@ msgid ""
"By contrast with the 'l' functions, the 'v' functions (below) specify the "
"command-line arguments of the executed program as a vector."
msgstr ""
+"W odróżnienie od funkcji zawierających w nazwie \\[Bq]l\\[rq], poniższe "
+"funkcje z \\[Bq]v\\[rq] określają argumenty wiersza poleceń wykonywanego "
+"programu, jako wektor."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,24 +246,14 @@ msgstr "e - execle(), execvpe()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<execle>() and B<execvpe>() functions allow the caller to specify "
-#| "the environment of the executed program via the argument I<envp>. The "
-#| "I<envp> argument is an array of pointers to null-terminated strings and "
-#| "I<must> be terminated by a null pointer. The other functions take the "
-#| "environment for the new process image from the external variable "
-#| "I<environ> in the calling process."
msgid ""
"The environment of the new process image is specified via the argument "
"I<envp>. The I<envp> argument is an array of pointers to null-terminated "
"strings and I<must> be terminated by a null pointer."
msgstr ""
-"Funkcje B<execle>() i B<execvpe>() pozwalają na podanie w parametrze I<envp> "
-"środowiska wykonywanego procesu. Parametr I<envp> jest tablicą wskaźników do "
-"zakończonych znakiem NUL łańcuchów znaków. Tablica ta I<musi> być zakończona "
-"wskaźnikiem null. Pozostałe funkcje pobierają środowisko dla nowego procesu "
-"z zewnętrznej zmiennej I<environ> procesu wywołującego te funkcje."
+"Środowisko nowego obrazu procesu podaje się za pomocą argumentu I<envp>. "
+"Argument I<envp> jest tablicą wskaźników do zakończonych znakiem NUL "
+"łańcuchów znaków i I<musi> być zakończony wskaźnikiem null."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,6 +263,9 @@ msgid ""
"take the environment for the new process image from the external variable "
"I<environ> in the calling process."
msgstr ""
+"Wszystkie pozostałe funkcje B<exec>() (które nie zawierają w przyrostku "
+"\\[Bq]e\\[rq]), pobierają środowisko dla obrazu nowego procesu z zewnętrznej "
+"zmiennej I<environ> procesu wywołującego."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,16 +277,6 @@ msgstr "p - execlp(), execvp(), execvpe()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<execlp>(), B<execvp>(), and B<execvpe>() functions duplicate the "
-#| "actions of the shell in searching for an executable file if the specified "
-#| "filename does not contain a slash (/) character. The file is sought in "
-#| "the colon-separated list of directory pathnames specified in the B<PATH> "
-#| "environment variable. If this variable isn't defined, the path list "
-#| "defaults to the current directory followed by the list of directories "
-#| "returned by I<confstr(_CS_PATH)>. (This B<confstr>(3) call typically "
-#| "returns the value \"/bin:/usr/bin\".)"
msgid ""
"These functions duplicate the actions of the shell in searching for an "
"executable file if the specified filename does not contain a slash (/) "
@@ -299,14 +287,13 @@ msgid ""
"value \"/bin:/usr/bin\") and possibly also the current working directory; "
"see NOTES for further details."
msgstr ""
-"Funkcje B<execlp>(), B<execvp>() oraz B<execvpe>() wykonują zadania powłoki, "
-"szukając pliku wykonywalnego, jeśli nazwa pliku nie zawiera znaku ukośnika "
-"(/). Plik jest wyszukiwany w rozdzielonej dwukropkami liście ścieżek do "
-"katalogów podanej w zmiennej środowiskowej B<PATH>. Jeśli ta zmienna nie "
-"jest zdefiniowana, wartością domyślną jest lista katalogów składająca się z "
-"katalogu bieżącego oraz listy katalogów zwróconej przez Ścieżka "
-"I<confstr(_CS_PATH)>. (To wywołanie B<confstr>(3) zazwyczaj zwraca wartość "
-"\"/bin:/usr/bin\")."
+"Funkcje te wykonują zadania powłoki, szukając pliku wykonywalnego, jeśli "
+"nazwa pliku nie zawiera znaku ukośnika (/). Plik jest wyszukiwany w "
+"rozdzielonej dwukropkami liście ścieżek do katalogów podanej w zmiennej "
+"środowiskowej B<PATH>. Jeśli ta zmienna nie jest zdefiniowana, lista ścieżek "
+"korzysta z listy domyślnej, która zawiera katalogi zwracane przez "
+"I<confstr(_CS_PATH)> (zwykle zwraca wartość \\[Bq]/bin:/usr/bin\\[rq]) i być "
+"może również bieżący katalog roboczy; więcej szczegółów w UWAGACH."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,6 +302,8 @@ msgid ""
"B<execvpe>() searches for the program using the value of B<PATH> from the "
"caller's environment, not from the I<envp> argument."
msgstr ""
+"B<execvpe>() szuka programu za pomocą wartości zmiennej B<PATH> ze "
+"środowiska wywołującego, a nie z argumentu I<envp>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -368,6 +357,9 @@ msgid ""
"take as their first argument a (relative or absolute) pathname that "
"identifies the program to be executed."
msgstr ""
+"Wszelkie inne funkcje B<exec>() (które nie zawierają \\[Bq]p\\[rq] w "
+"przyrostku) przyjmują jako swój pierwszy argument ścieżkę (względną lub "
+"absolutną), która identyfikuje program do wykonania."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -525,6 +517,17 @@ msgid ""
"search path. This accidental behavior change is considered mildly "
"beneficial, and won't be reverted."
msgstr ""
+"Domyślna ścieżka przeszukiwana (używana, gdy środowisko nie zawiera zmiennej "
+"B<PATH>) ukazuje pewne różnice między systemami. Zwykle zawiera I</bin> i I</"
+"usr/bin> (w tej kolejności), może też zawierać bieżący katalog roboczy. W "
+"niektórych innych systemach, bieżący katalog roboczy występuje po I</bin> i "
+"I</usr/bin>, co ma utrudnić ataki trojanów. Implementacja glibc przez długi "
+"czas działała zgodnie z tradycyjnymi wartościami domyślnymi, gdy bieżący "
+"katalog roboczy jest umieszczony na początku ścieżki przeszukiwania. Jednak "
+"pewien refaktoring kodu, jaki miał miejsce podczas rozwoju glibc 2.24 "
+"spowodował zupełne porzucenie bieżącego katalogu roboczego z domyślnej "
+"ścieżki przeszukiwania. Ta przypadkowa zmiana zachowania jest uważana za "
+"dość pozytywną i nie zostanie odwrócona."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -567,50 +570,44 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<Environment=>"
+#, no-wrap
msgid "B<environ>"
-msgstr "I<Environment=>"
+msgstr "B<environ>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<exec>"
+#, no-wrap
msgid "B<execl>()"
-msgstr "B<exec>"
+msgstr "B<execl>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<execvpe>():"
+#, no-wrap
msgid "B<execlp>()"
-msgstr "B<execvpe>():"
+msgstr "B<execlp>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<execvpe>():"
+#, no-wrap
msgid "B<execle>()"
-msgstr "B<execvpe>():"
+msgstr "B<execle>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<execvpe>():"
+#, no-wrap
msgid "B<execv>()"
-msgstr "B<execvpe>():"
+msgstr "B<execv>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<execvpe>():"
+#, no-wrap
msgid "B<execvp>()"
-msgstr "B<execvpe>():"
+msgstr "B<execvp>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -621,10 +618,9 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<execvpe>():"
+#, no-wrap
msgid "B<execvpe>()"
-msgstr "B<execvpe>():"
+msgstr "B<execvpe>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -648,10 +644,8 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1."
msgid "glibc 2.11."
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc 2.11."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -669,13 +663,16 @@ msgid ""
"internally and were consequently not async-signal-safe, in violation of the "
"requirements of POSIX.1. This was fixed in glibc 2.24."
msgstr ""
+"Przed glibc 2.24, B<execl>() i B<execle>() korzystały wewnętrznie z "
+"B<realloc>(3) dlatego nie były async-signal-safe, co stanowiło naruszenie "
+"wymagań POSIX.1. Poprawiono to w glibc 2.24."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Architecture-specific details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły typowe dla architektury"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -686,6 +683,10 @@ msgid ""
"function is I<not> employed by the B<execv>() wrapper function on those "
"architectures."
msgstr ""
+"Na architekturach sparc i sparc64, B<execv>() jest udostępnione jako "
+"wywołanie systemowe przez jądro (z prototypem ukazanym powyżej) ze względu "
+"na kompatybilność z SunOS. Ta funkcja I<nie> jest wykorzystywana przez przez "
+"funkcję opakowującą B<execv>() na tych architekturach."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -740,16 +741,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -762,3 +769,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/exit.3.po b/po/pl/man3/exit.3.po
index 8b8965b4..dfacfde9 100644
--- a/po/pl/man3/exit.3.po
+++ b/po/pl/man3/exit.3.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exit"
-msgstr "B<exit>"
+msgstr "exit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[noreturn]] void exit(int >I<status>B<);>\n"
-msgstr "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
+msgstr "B<[[noreturn]] void exit(int >I<status>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,17 +96,14 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<exit>() function causes normal process termination and the value "
-#| "of I<status & 0377> is returned to the parent (see B<wait>(2))."
msgid ""
"The B<exit>() function causes normal process termination and the least "
"significant byte of I<status> (i.e., I<status & 0xFF>) is returned to the "
"parent (see B<wait>(2))."
msgstr ""
-"Funkcja B<exit>() powoduje normalne zakończenie procesu i zwrócenie "
-"procesowi-rodzicowi wartości I<status & 0377> (patrz B<wait>(2))."
+"Funkcja B<exit>() powoduje normalne zakończenie procesu i zwrócenie najmniej "
+"znaczącego bajtu I<statusu> I<status & 0xFF>) procesowi macierzystemu (zob. "
+"B<wait>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,7 +238,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:exit"
-msgstr "MT-Unsafe race:exit"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:exit"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,10 +273,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgid "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
-msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,15 +312,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "BSD has attempted to standardize exit codes; see the file I<E<lt>sysexits."
-#| "hE<gt>>."
msgid ""
"BSD has attempted to standardize exit codes (which some C libraries such as "
"the GNU C library have also adopted); see the file I<E<lt>sysexits.hE<gt>>."
msgstr ""
-"BSD próbował zestandaryzować kody zakończenia; patrz plik I<E<lt>sysexits."
+"BSD próbował zestandaryzować kody zakończenia (co przyjęły niektóre "
+"biblioteki C, w tym także biblioteka GNU C); patrz plik I<E<lt>sysexits."
"hE<gt>>."
#. type: Plain text
@@ -336,6 +327,8 @@ msgid ""
"After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process. "
"There are three cases:"
msgstr ""
+"Po wykonaniu B<exit>(), status zakończenia musi być przetransmitowany do "
+"procesu macierzystego. Występują trzy przypadki:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,6 +344,9 @@ msgid ""
"If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set the B<SIGCHLD> handler to "
"B<SIG_IGN>, the status is discarded and the child dies immediately."
msgstr ""
+"Jeśli proces macierzysty ma ustawione B<SA_NOCLDWAIT> lub ma ustawioną "
+"procedurę obsługi B<SIGCHLD> na B<SIG_IGN>, to status jest odrzucany, a "
+"potomek natychmiast ginie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,6 +355,8 @@ msgid ""
"If the parent was waiting on the child, it is notified of the exit status "
"and the child dies immediately."
msgstr ""
+"Jeśli proces macierzysty oczekiwał na potomka, jest on informowany o "
+"statusie zakończenia, a potomek natychmiast ginie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -371,6 +369,13 @@ msgid ""
"(or similar) to learn the termination status of the child; at that point the "
"zombie process slot is released."
msgstr ""
+"W innych sytuacjach, potomek staje się procesem \\[Bq]zombie\\[rq]: "
+"większość zasobów procesu jest odzyskiwana, jednak wpis zawierający "
+"minimalną dawkę informacji o procesie potomnym (status zakończenia, "
+"statystyki użycia zasobów) jest zachowywany w tablicy procesów. Pozwala to "
+"procesowi macierzystemu na późniejsze użycie B<waitpid>(2) (lub podobnego), "
+"aby poznać status zakończenia potomka; w tym momencie wpis procesu zombie "
+"jest zwalniany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -380,7 +385,7 @@ msgid ""
"the parent. If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
"a B<SIGCHLD> signal is sent."
msgstr ""
-"Jeśli implementacja wspiera sygnał B<SIGCHLD>, to zostanie on wysłany do "
+"Jeśli implementacja obsługuje sygnał B<SIGCHLD>, to zostanie on wysłany do "
"procesu macierzystego. Jeśli proces macierzysty ustawił B<SA_NOCLDWAIT>, to "
"nie jest zdefiniowane, czy sygnał B<SIGCHLD> zostanie wysłany."
@@ -389,7 +394,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signals sent to other processes"
-msgstr ""
+msgstr "Sygnały wysyłane do innych procesów"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -433,6 +438,11 @@ msgid ""
"can use the B<prctl>(2) B<PR_SET_PDEATHSIG> operation to arrange that it "
"receives a signal if its parent terminates."
msgstr ""
+"Za wyjątkiem przypadków opisanych powyżej, gdy sygnalizowane procesy mogą "
+"być potomkami procesu kończonego, zakończenie procesu zwykle I<nie> powoduje "
+"wysłania sygnału do potomków tego procesu. Jednakże proces może skorzystać z "
+"operacji B<PR_SET_PDEATHSIG> B<prctl>(2), aby spowodować otrzymanie sygnału, "
+"gdy jego rodzic zakończy się."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -469,16 +479,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -491,3 +507,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/exp.3.po b/po/pl/man3/exp.3.po
index 5edec40a..588ae207 100644
--- a/po/pl/man3/exp.3.po
+++ b/po/pl/man3/exp.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "exp"
msgstr "exp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -397,16 +397,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -419,3 +425,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/exp10.3.po b/po/pl/man3/exp10.3.po
index d2bf9828..9c89e3a4 100644
--- a/po/pl/man3/exp10.3.po
+++ b/po/pl/man3/exp10.3.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:07+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "exp10"
msgstr "exp10"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,15 +297,11 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prior to version 2.19, the glibc implementation of these functions did "
-#| "not set I<errno> to B<ERANGE> when an underflow error occurred."
msgid ""
"Before glibc 2.19, the glibc implementation of these functions did not set "
"I<errno> to B<ERANGE> when an underflow error occurred."
msgstr ""
-"Do wersji 2.19 implementacja glibc tych funkcji nie ustawiała I<errno> na "
+"Przed glibc 2.19, implementacja glibc tych funkcji nie ustawiała I<errno> na "
"B<ERANGE>, gdy wystąpił błąd niedomiaru."
#. type: SH
@@ -341,10 +337,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1."
msgid "These functions first appeared in glibc 2.1."
-msgstr "Funkcje te pojawiły się po raz pierwszy w wersji 2.1 biblioteki glibc."
+msgstr "Funkcje te pojawiły się po raz pierwszy w glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -352,16 +346,22 @@ msgid "These functions are GNU extensions."
msgstr "Funkcje są rozszerzeniami GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -374,3 +374,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/expm1.3.po b/po/pl/man3/expm1.3.po
index 2f4c0031..aa5d5892 100644
--- a/po/pl/man3/expm1.3.po
+++ b/po/pl/man3/expm1.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:07+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "expm1"
msgstr "expm1"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,11 +164,6 @@ msgstr " exp(x) - 1\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The result is computed in a way that is accurate even if the value of "
-#| "I<x> is near zero\\(ema case where I<exp(x) - 1> would be inaccurate due "
-#| "to subtraction of two numbers that are nearly equal."
msgid ""
"The result is computed in a way that is accurate even if the value of I<x> "
"is near zero\\[em]a case where I<exp(x) - 1> would be inaccurate due to "
@@ -370,10 +365,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgid "C99, POSIX.1-2001. BSD."
-msgstr "C99, POSIX.1-2001."
+msgstr "C99, POSIX.1-2001. BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -413,6 +406,10 @@ msgid ""
"B<expm1>() raised a bogus underflow floating-point exception for some large "
"negative I<x> values (where the function result approaches -1)."
msgstr ""
+"Przed glibc 2.17, na określonych architekturach (np. x86, lecz nie x86_64) "
+"B<expm1>() rzucała nieprawidłowy wyjątek niedomiaru zmiennoprzecinkowego w "
+"przypadku pewnych dużych, ujemnych wartości I<x> (gdzie wynik funkcji zbliża "
+"się do -1)."
#. #-#-#-#-# archlinux: expm1.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6814
@@ -456,20 +453,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For some large positive I<x> values, B<expm1>() raises a bogus invalid "
-#| "floating-point exception in addition to the expected overflow exception, "
-#| "and returns a NaN instead of positive infinity."
msgid ""
"Before approximately glibc 2.11, B<expm1>() raised a bogus invalid floating-"
"point exception in addition to the expected overflow exception, and returned "
"a NaN instead of positive infinity, for some large positive I<x> values."
msgstr ""
-"W przypadku niektórych dużych dodatnich wartości I<x> funkcja B<expm1>() "
-"niewłaściwie rzuca wyjątek niepoprawnej operacji zmiennoprzecinkowej w "
-"połączeniu z oczekiwanym wyjątkiem przekroczenia zakresu oraz zwraca NaN "
-"zamiast dodatniej nieskończoności."
+"Przed mniej więcej glibc 2.11 B<expm1>() niewłaściwie rzucała wyjątek "
+"niepoprawnej operacji zmiennoprzecinkowej w połączeniu z oczekiwanym "
+"wyjątkiem przekroczenia zakresu oraz zwracała NaN zamiast dodatniej "
+"nieskończoności, dla pewnych dużych, dodatnich wartości I<x>."
#. #-#-#-#-# archlinux: expm1.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. It looks like the fix was in glibc 2.11, or possibly glibc 2.12.
@@ -529,16 +521,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 2.11, the glibc implementation did not set I<errno> to "
-#| "B<ERANGE> when a range error occurred."
msgid ""
"Before glibc 2.11, the glibc implementation did not set I<errno> to "
"B<ERANGE> when a range error occurred."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.11 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<ERANGE>, gdy wystąpił błąd zakresu."
+"Przed glibc 2.11, implementacja glibc nie ustawiała I<errno> na B<ERANGE>, "
+"gdy wystąpił błąd zakresu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -572,16 +560,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -594,3 +588,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fabs.3.po b/po/pl/man3/fabs.3.po
index 426f45f6..8f03b98d 100644
--- a/po/pl/man3/fabs.3.po
+++ b/po/pl/man3/fabs.3.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "fabs"
msgstr "fabs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -330,16 +330,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -352,3 +358,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fclose.3.po b/po/pl/man3/fclose.3.po
index 386affdd..d49b8a94 100644
--- a/po/pl/man3/fclose.3.po
+++ b/po/pl/man3/fclose.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fclose"
msgstr "fclose"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fclose - close a stream"
-msgstr "fclose - zamknięcie strumienia"
+msgstr "fclose - zamyka strumień"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int fclose(FILE *>I<stream>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int fclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-msgstr "B<int fclose(FILE *>I<stream>B<);>"
+msgstr "B<int fclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -343,16 +342,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -365,3 +370,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fcloseall.3.po b/po/pl/man3/fcloseall.3.po
index 315c4378..770935a5 100644
--- a/po/pl/man3/fcloseall.3.po
+++ b/po/pl/man3/fcloseall.3.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "fcloseall"
msgstr "fcloseall"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fcloseall - close all open streams"
-msgstr "fcloseall - zamknięcie wszystkich otwartych strumieni"
+msgstr "fcloseall - zamyka wszystkie otwarte strumienie"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:streams"
-msgstr "MT-Unsafe race:streams"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:streams"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,19 +256,25 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This function is a GNU extension."
-msgstr "Ta funkcja jest rozszerzeniem GNU."
+msgstr "Funkcja jest rozszerzeniem GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -281,3 +287,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fdim.3.po b/po/pl/man3/fdim.3.po
index 2d05def4..ce80c5bc 100644
--- a/po/pl/man3/fdim.3.po
+++ b/po/pl/man3/fdim.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2012, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:07+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:34+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "fdim"
msgstr "fdim"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,6 +86,9 @@ msgid ""
"B<float fdimf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
"B<long double fdiml(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<double fdim(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
+"B<float fdimf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
+"B<long double fdiml(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -313,6 +316,8 @@ msgid ""
"Before glibc 2.24 on certain architectures (e.g., x86, but not x86_64) "
"these functions did not set I<errno>."
msgstr ""
+"Przed glibc 2.24, na niektórych architekturach (np. x86, lecz nie x86_64), "
+"funkcje te nie ustawiały I<errno>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -356,16 +361,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -378,3 +389,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fenv.3.po b/po/pl/man3/fenv.3.po
index 325c2101..4fc81a6e 100644
--- a/po/pl/man3/fenv.3.po
+++ b/po/pl/man3/fenv.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:08+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:35+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fenv"
msgstr "fenv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "B<-1>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The rounding mode is not determinable."
-msgstr "Nie można określić tryb zaokrąglania."
+msgstr "Nie można określić trybu zaokrąglania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -674,10 +674,8 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001."
msgid "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854."
-msgstr "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -689,10 +687,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgid "C99, POSIX.1-2001. glibc 2.1."
-msgstr "C99, POSIX.1-2001."
+msgstr "C99, POSIX.1-2001. glibc 2.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -711,16 +707,6 @@ msgstr "Uwagi dla glibc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If possible, the GNU C Library defines a macro B<FE_NOMASK_ENV> which "
-#| "represents an environment where every exception raised causes a trap to "
-#| "occur. You can test for this macro using B<#ifdef>. It is defined only "
-#| "if B<_GNU_SOURCE> is defined. The C99 standard does not define a way to "
-#| "set individual bits in the floating-point mask, for example, to trap on "
-#| "specific flags. Since version 2.2, glibc supports the functions "
-#| "B<feenableexcept>() and B<fedisableexcept>() to set individual floating-"
-#| "point traps, and B<fegetexcept>() to query the state."
msgid ""
"If possible, the GNU C Library defines a macro B<FE_NOMASK_ENV> which "
"represents an environment where every exception raised causes a trap to "
@@ -737,7 +723,7 @@ msgstr ""
"Jest ono zdefiniowane jedynie, gdy zdefiniowane jest B<_GNU_SOURCE>. "
"Standard C99 nie określa sposobu ustawiania poszczególnych bitów w masce "
"zmiennoprzecinkowej, na przykład aby przechwytywać tylko wybrane znaczniki. "
-"Od wersji 2.2. glibc obsługuje funkcje B<feenableexcept>() i "
+"Od glibc 2.2, glibc obsługuje funkcje B<feenableexcept>() i "
"B<fedisableexcept>() ustawiające wybrane znaczniki zmiennoprzecinkowe oraz "
"B<fegetexcept>() odpytującą o stan."
@@ -844,16 +830,22 @@ msgid "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001."
msgstr "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -866,3 +858,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ferror.3.po b/po/pl/man3/ferror.3.po
index fd0ad903..2cf17669 100644
--- a/po/pl/man3/ferror.3.po
+++ b/po/pl/man3/ferror.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:23+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "ferror"
msgstr "ferror"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clearerr, feof, ferror - check and reset stream status"
-msgstr "clearerr, feof, ferror - sprawdzenie i zmiana stanu strumienia"
+msgstr "clearerr, feof, ferror - sprawdza i zmienia stan strumienia"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,6 +155,8 @@ msgid ""
"The B<feof>() function returns nonzero if the end-of-file indicator is set "
"for I<stream>; otherwise, it returns zero."
msgstr ""
+"Funkcja B<feof>() zwraca wartość niezerową, gdy dla I<stream> ustawiony jest "
+"znacznik końca pliku; w przeciwnym przypadku zwraca zero."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,6 +165,8 @@ msgid ""
"The B<ferror>() function returns nonzero if the error indicator is set for "
"I<stream>; otherwise, it returns zero."
msgstr ""
+"Funkcja B<ferror>() zwraca wartość niezerową, gdy dla I<stream> ustawiony "
+"jest znacznik błędu; w przeciwnym przypadku zwraca zero."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,7 +179,7 @@ msgstr "BŁĘDY"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions should not fail and do not set I<errno>."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje te nie powinny nigdy zawieść i nie ustawiają I<errno>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -296,13 +300,15 @@ msgid ""
"POSIX.1-2008 specifies that these functions shall not change the value of "
"I<errno> if I<stream> is valid."
msgstr ""
+"POSIX.1-2008 określa, że funkcje te nie powinny zmieniać wartości I<errno>, "
+"jeśli I<stream> jest prawidłowy."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,6 +320,11 @@ msgid ""
"distinguish between the end of a file or an error with B<feof>(3) or "
"B<ferror>(3)."
msgstr ""
+"Programy powinny zwykle odczytywać wartość zwracaną funkcji wejściowej, "
+"takiej jak B<fgetc>(3), przed używaniem funkcji z rodziny B<feof>(3). "
+"Jedynie po zwróceniu przez funkcję wartości B<EOF>, nabiera sensu "
+"rozróżnianie pomiędzy końcem pliku a błędem, za pomocą B<feof>(3) lub "
+"B<ferror>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,16 +363,22 @@ msgstr ""
"POSIX.1-2001 i POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -374,3 +391,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fflush.3.po b/po/pl/man3/fflush.3.po
index e3bf0872..ea1e3537 100644
--- a/po/pl/man3/fflush.3.po
+++ b/po/pl/man3/fflush.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fflush"
msgstr "fflush"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fflush - flush a stream"
-msgstr "fflush - wypróżnienie buforów strumienia"
+msgstr "fflush - wypróżnia bufory strumienia"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int fflush(FILE *>I<stream>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int fflush(FILE *_Nullable >I<stream>B<);>\n"
-msgstr "B<int fflush(FILE *>I<stream>B<);>"
+msgstr "B<int fflush(FILE *_Nullable >I<stream>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -194,7 +193,7 @@ msgid ""
"errors specified for B<write>(2)."
msgstr ""
"Funkcja B<fflush>() może także zawieść i ustawić wartość I<errno> na dowolny "
-"błąd wymieniony określony dla B<write>(2)."
+"błąd wymieniony dla B<write>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -291,10 +290,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "C89, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
-msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "C89, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,16 +333,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fsync>(2), B<sync>(2), B<write>(2), B<fclose>(3), B<fileno>(3), "
-#| "B<fopen>(3), B<setbuf>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
msgid ""
"B<fsync>(2), B<sync>(2), B<write>(2), B<fclose>(3), B<fileno>(3), "
"B<fopen>(3), B<fpurge>(3), B<setbuf>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
msgstr ""
"B<fsync>(2), B<sync>(2), B<write>(2), B<fclose>(3), B<fileno>(3), "
-"B<fopen>(3), B<setbuf>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
+"B<fopen>(3), B<fpurge>(3), B<setbuf>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -361,10 +354,9 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int fflush(FILE *>I<stream>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int fflush(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-msgstr "B<int fflush(FILE *>I<stream>B<);>"
+msgstr "B<int fflush(FILE *>I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -372,16 +364,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -394,3 +392,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ffs.3.po b/po/pl/man3/ffs.3.po
index fccba5f0..68ed673d 100644
--- a/po/pl/man3/ffs.3.po
+++ b/po/pl/man3/ffs.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:07+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ffs"
msgstr "ffs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-19"
-msgstr "19 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -79,16 +79,15 @@ msgid "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int ffsl(long >I<i>B<);>\n"
-#| "B<int ffsll(long long >I<i>B<);>\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int ffs(int >I<i>B<);>\n"
"B<int ffsl(long >I<i>B<);>\n"
"B<int ffsll(long long >I<i>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<int ffs(int >I<i>B<);>\n"
"B<int ffsl(long >I<i>B<);>\n"
"B<int ffsll(long long >I<i>B<);>\n"
@@ -109,12 +108,7 @@ msgstr "B<ffs>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
-#| " || ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L)\n"
-#| " || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.12:\n"
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
@@ -124,10 +118,13 @@ msgid ""
" Before glibc 2.12:\n"
" none\n"
msgstr ""
-" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
-" || ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L)\n"
-" || /* Glibc od 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.12:\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
+" || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L)\n"
+" || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" Przed glibc 2.12:\n"
+" brak\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,6 +143,10 @@ msgid ""
" Before glibc 2.27:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
msgstr ""
+" Od glibc 2.27:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" Przed glibc 2.27:\n"
+" _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,10 +275,9 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ffs>():"
+#, no-wrap
msgid "B<ffs>()"
-msgstr "B<ffs>():"
+msgstr "B<ffs>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -288,18 +288,16 @@ msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ffs>():"
+#, no-wrap
msgid "B<ffsl>()"
-msgstr "B<ffs>():"
+msgstr "B<ffsl>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ffs>():"
+#, no-wrap
msgid "B<ffsll>()"
-msgstr "B<ffs>():"
+msgstr "B<ffsll>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -333,19 +331,19 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<int ffs(int >I<i>B<);>\n"
msgstr "B<int ffs(int >I<i>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<int ffsl(long >I<i>B<);>\n"
@@ -371,27 +369,27 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "BSD systems have a prototype in I<E<lt>string.hE<gt>>."
msgstr "Systemy BSD definiują prototyp w I<E<lt>string.hE<gt>>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19 listopada 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
-#. type: SH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "VERSIONS"
-msgstr "WERSJE"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -404,3 +402,15 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fgetgrent.3.po b/po/pl/man3/fgetgrent.3.po
index 808415d6..d93b4a19 100644
--- a/po/pl/man3/fgetgrent.3.po
+++ b/po/pl/man3/fgetgrent.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fgetgrent"
msgstr "fgetgrent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fgetgrent - get group file entry"
-msgstr "fgetgrent - pobranie wpisu z pliku grup"
+msgstr "fgetgrent - pobiera wpis z pliku grup"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -102,10 +102,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<fgetgrent>()"
msgid "B<fgetgrent>():"
-msgstr "B<fgetgrent>()"
+msgstr "B<fgetgrent>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,7 +138,7 @@ msgid ""
"etc/group> (see B<group>(5))."
msgstr ""
"Funkcja B<fgetgrent>() zwraca wskaźnik do struktury zawierającej informacje "
-"o grupie z odczytane z pliku, do którego odnosi się strumień I<stream>. Po "
+"o grupie odczytane z pliku, do którego odnosi się strumień I<stream>. Po "
"pierwszym wywołaniu zwraca pierwszą pozycję, później zwraca kolejne. Plik, "
"do którego odnosi się I<stream>, musi mieć taki sam format, jak I</etc/"
"group> (patrz B<group>(5))."
@@ -183,11 +181,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<fgetgrent>() function returns a pointer to a I<group> structure, "
-#| "or NULL if there are no more entries or an error occurs. In the event of "
-#| "an error, I<errno> is set to indicate the cause."
msgid ""
"The B<fgetgrent>() function returns a pointer to a I<group> structure, or "
"NULL if there are no more entries or an error occurs. In the event of an "
@@ -195,7 +188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<fgetgrent>() zwraca wskaźnik do struktury I<group> lub NULL, gdy "
"nie ma więcej wpisów lub gdy wystąpił błąd. W przypadku wystąpienia błędu "
-"ustawia I<errno>, wskazując na przyczynę błędu."
+"ustawia I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -287,7 +280,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:fgetgrent"
-msgstr "MT-Unsafe race:fgetgrent"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:fgetgrent"
#. FIXME The marking is different from that in the glibc manual,
#. which has:
@@ -307,7 +300,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -352,16 +345,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -374,3 +373,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fgetpwent.3.po b/po/pl/man3/fgetpwent.3.po
index 7fa231d0..c95b83a3 100644
--- a/po/pl/man3/fgetpwent.3.po
+++ b/po/pl/man3/fgetpwent.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fgetpwent"
msgstr "fgetpwent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fgetpwent - get password file entry"
-msgstr "fgetpwent - pobranie wpisu z pliku haseł"
+msgstr "fgetpwent - pobiera wpis z pliku haseł"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -102,10 +102,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<fgetpwent>()"
msgid "B<fgetpwent>():"
-msgstr "B<fgetpwent>()"
+msgstr "B<fgetpwent>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,8 +137,8 @@ msgid ""
"entries. The file referred to by I<stream> must have the same format as I</"
"etc/passwd> (see B<passwd>(5))."
msgstr ""
-"Funkcja B<fgetpwent>() zwraca wskaźnik do struktury zawierającej podzieloną "
-"na pola linię z pliku I<stream>. Po pierwszym wywołaniu zwraca pierwszą "
+"Funkcja B<fgetpwent>() zwraca wskaźnik do struktury zawierającej podzielony "
+"na pola wiersz z pliku I<stream>. Po pierwszym wywołaniu zwraca pierwszą "
"pozycję, później zwraca kolejne. Plik, do którego odnosi się strumień "
"I<stream>, musi mieć taki sam format, jak I</etc/passwd> (patrz "
"B<passwd>(5))."
@@ -187,11 +185,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<fgetpwent>() function returns a pointer to a I<passwd> structure, "
-#| "or NULL if there are no more entries or an error occurs. In the event of "
-#| "an error, I<errno> is set to indicate the cause."
msgid ""
"The B<fgetpwent>() function returns a pointer to a I<passwd> structure, or "
"NULL if there are no more entries or an error occurs. In the event of an "
@@ -199,7 +192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<fgetpwent>() zwraca wskaźnik do struktury I<passwd> lub NULL, gdy "
"nie ma więcej wpisów lub gdy wystąpił błąd. W przypadku wystąpienia błędu "
-"ustawia I<errno>, wskazując na przyczynę błędu."
+"ustawia I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,7 +304,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:fgetpwent"
-msgstr "MT-Unsafe race:fgetpwent"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:fgetpwent"
#. FIXME: The marking is different from that in the glibc manual,
#. which has:
@@ -331,7 +324,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -376,16 +369,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -398,3 +397,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fgetwc.3.po b/po/pl/man3/fgetwc.3.po
index 2319365d..401bf851 100644
--- a/po/pl/man3/fgetwc.3.po
+++ b/po/pl/man3/fgetwc.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:08+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fgetwc"
msgstr "fgetwc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,18 +146,13 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<fgetwc>() function returns the next wide-character from the "
-#| "stream, or B<WEOF>. In the event of an error, I<errno> is set to "
-#| "indicate the cause."
msgid ""
"On success, B<fgetwc>() returns the next wide-character from the stream. "
"Otherwise, B<WEOF> is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Funkcja B<fgetwc>() zwraca następny szeroki znak pobrany ze strumienia lub "
-"B<WEOF>. W przypadku błędu ustawiane jest I<errno>, wskazując na przyczynę "
-"błędu."
+"W przypadku powodzenia, B<fgetwc>() zwraca następny szeroki znak pobrany ze "
+"strumienia. W przeciwnym przypadku zwracane jest B<WEOF> i ustawiane "
+"I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,16 +344,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -371,3 +372,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fgetws.3.po b/po/pl/man3/fgetws.3.po
index 723d17a1..69d35556 100644
--- a/po/pl/man3/fgetws.3.po
+++ b/po/pl/man3/fgetws.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:08+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fgetws"
msgstr "fgetws"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wchar_t *fgetws(wchar_t *>I<ws>B<, int >I<n>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<wchar_t *fgetws(wchar_t >I<ws>B<[restrict .>I<n>B<], int >I<n>B<, FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
-msgstr "B<wchar_t *fgetws(wchar_t *>I<ws>B<, int >I<n>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
+msgstr "B<wchar_t *fgetws(wchar_t >I<ws>B<[restrict .>I<n>B<], int >I<n>B<, FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,14 +95,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<fgetws>() function is the wide-character equivalent of the "
-#| "B<fgets>(3) function. It reads a string of at most I<n-1> wide "
-#| "characters into the wide-character array pointed to by I<ws>, and adds a "
-#| "terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). It stops reading wide "
-#| "characters after it has encountered and stored a newline wide character. "
-#| "It also stops when end of stream is reached."
msgid ""
"The B<fgetws>() function is the wide-character equivalent of the "
"B<fgets>(3) function. It reads a string of at most I<n-1> wide characters "
@@ -115,9 +106,9 @@ msgstr ""
"Funkcja B<fgetws>() jest szerokoznakowym odpowiednikiem funkcji B<fgets>(3). "
"Wczytuje łańcuch zawierający co najwyżej I<n-1> szerokich znaków do tablicy "
"szerokich znaków wskazywanej przez I<ws> oraz dodaje znak końca łańcucha "
-"(L\\(aq\\e0\\(aq). Kończy czytanie, gdy natrafi na szeroki znak końca linii. "
-"Znak ten jest wczytywany do tablicy. Kończy również w razie napotkania końca "
-"strumienia."
+"(L\\[aq]\\e0\\[aq]). Kończy czytanie, gdy natrafi na szeroki znak końca "
+"wiersza. Znak ten jest wczytywany do tablicy. Kończy również w razie "
+"napotkania końca strumienia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -322,16 +313,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -344,3 +341,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/finite.3.po b/po/pl/man3/finite.3.po
index 7f19d3ba..15fbd18e 100644
--- a/po/pl/man3/finite.3.po
+++ b/po/pl/man3/finite.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "finite"
msgstr "finite"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -388,19 +388,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/flockfile.3.po b/po/pl/man3/flockfile.3.po
index 6efec134..53a6b667 100644
--- a/po/pl/man3/flockfile.3.po
+++ b/po/pl/man3/flockfile.3.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "flockfile"
msgstr "flockfile"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,8 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "flockfile, ftrylockfile, funlockfile - lock FILE for stdio"
-msgstr ""
-"flockfile, ftrylockfile, funlockfile - blokowanie strumienia FILE dla stdio"
+msgstr "flockfile, ftrylockfile, funlockfile - blokuje strumień FILE dla stdio"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,19 +107,15 @@ msgstr "Wszystkie funkcje powyżej:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "/* Since glibc 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" /* Since glibc 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
-"/* Od glibc 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" /* Od glibc 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -397,16 +392,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -419,3 +420,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/floor.3.po b/po/pl/man3/floor.3.po
index 196e3bfc..d7004482 100644
--- a/po/pl/man3/floor.3.po
+++ b/po/pl/man3/floor.3.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "floor"
msgstr "floor"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,17 +297,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SUSv2 and POSIX.1-2001 contain text about overflow (which might set "
-#| "I<errno> to B<ERANGE>, or raise an B<FE_OVERFLOW> exception). In "
-#| "practice, the result cannot overflow on any current machine, so this "
-#| "error-handling stuff is just nonsense. (More precisely, overflow can "
-#| "happen only when the maximum value of the exponent is smaller than the "
-#| "number of mantissa bits. For the IEEE-754 standard 32-bit and 64-bit "
-#| "floating-point numbers the maximum value of the exponent is 128 "
-#| "(respectively, 1024), and the number of mantissa bits is 24 "
-#| "(respectively, 53).)"
msgid ""
"SUSv2 and POSIX.1-2001 contain text about overflow (which might set I<errno> "
"to B<ERANGE>, or raise an B<FE_OVERFLOW> exception). In practice, the "
@@ -325,8 +314,8 @@ msgstr ""
"bezsensowna. (Dokładniej, przepełnienie może wystąpić, tylko gdy wartość "
"maksymalna wykładnika jest mniejsza niż liczba bitów mantysy. Według "
"standardu IEEE-754 dla 32 i 64-bitowych liczb zmiennoprzecinkowych wartość "
-"maksymalna wykładnika wynosi 128 (odpowiednio 1024), a liczba bitów mantysy "
-"wynosi 24 (odpowiednio 53))."
+"maksymalna wykładnika wynosi 127 (odpowiednio 1023), a liczba bitów mantysy, "
+"w tym bit niejawny, wynosi 24 (odpowiednio 53))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,16 +364,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -397,3 +392,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fmax.3.po b/po/pl/man3/fmax.3.po
index 6f12f670..3b62acc7 100644
--- a/po/pl/man3/fmax.3.po
+++ b/po/pl/man3/fmax.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2012, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 19:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "fmax"
msgstr "fmax"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fmax, fmaxf, fmaxl - determine maximum of two floating-point numbers"
msgstr ""
-"fmax, fmaxf, fmaxl - wyznaczają maksimum z dwóch liczb zmiennoprzecinkowych "
+"fmax, fmaxf, fmaxl - wyznacza maksimum z dwóch liczb zmiennoprzecinkowych "
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,13 +81,15 @@ msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<double fmax(double >I<x>B<, double >I<y>B<);> B<float fmaxf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);> B<long double fmaxl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<double fmax(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
"B<float fmaxf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
"B<long double fmaxl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
-msgstr "B<double fmax(double >I<x>B<, double >I<y>B<);> B<float fmaxf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);> B<long double fmaxl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>"
+msgstr ""
+"B<double fmax(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
+"B<float fmaxf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
+"B<long double fmaxl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,16 +309,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -329,3 +337,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fmin.3.po b/po/pl/man3/fmin.3.po
index 60bff090..0218245c 100644
--- a/po/pl/man3/fmin.3.po
+++ b/po/pl/man3/fmin.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2012, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 19:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "fmin"
msgstr "fmin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fmin, fminf, fminl - determine minimum of two floating-point numbers"
msgstr ""
-"fmin, fminf, fminl - wyznaczają minimum z dwóch liczb zmiennoprzecinkowych"
+"fmin, fminf, fminl - wyznacza minimum z dwóch liczb zmiennoprzecinkowych"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -87,6 +87,9 @@ msgid ""
"B<float fminf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
"B<long double fminl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<double fmin(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
+"B<float fminf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
+"B<long double fminl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -306,16 +309,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -328,3 +337,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fmod.3.po b/po/pl/man3/fmod.3.po
index 7205b75a..d0e0488c 100644
--- a/po/pl/man3/fmod.3.po
+++ b/po/pl/man3/fmod.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "fmod"
msgstr "fmod"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,27 +139,37 @@ msgstr ""
"kierunku zera do liczby całkowitej."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To obtain the modulus, more specifically, the Least Positive Residue, you "
"will need to adjust the result from fmod like so:"
msgstr ""
+"Aby uzyskać modulo, a dokładniej najmniejszą dodatnią resztę, konieczne jest "
+"dostosowanie wyników z fmod w następujący sposób:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"z = fmod(x, y);\n"
"if (z E<lt> 0)\n"
"\tz += y;\n"
msgstr ""
+"z = fmod(x, y);\n"
+"if (z E<lt> 0)\n"
+"\tz += y;\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An alternate way to express this is with I<fmod(fmod(x, y) + y, y)>, but the "
"second B<fmod>() usually costs way more than the one branch."
msgstr ""
+"Innym sposobem wyrażenia powyższego jest I<fmod(fmod(x, y) + y, y)>, lecz "
+"drugie wywołanie B<fmod>() zwykle kosztuje znacznie więcej, niż jedna gałąź."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -413,38 +423,37 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to "
-#| "B<EDOM> when a domain error occurred for an infinite I<x>."
msgid ""
"Before glibc 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to B<EDOM> "
"when a domain error occurred for an infinite I<x>."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.10 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny dla "
-"nieskończonego I<x>."
+"Przed glibc 2.10, implementacja glibc nie ustawiała I<errno> na B<EDOM>, gdy "
+"wystąpił błąd dziedziny dla nieskończonego I<x>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The call I<fmod(372, 360)> returns 348."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie I<fmod(372, 360)> zwraca 348."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The call I<fmod(-372, 360)> returns -12."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie I<fmod(-372, 360)> zwraca -12."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The call I<fmod(-372, -360)> also returns -12."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie I<fmod(-372, -360)> również zwraca -12."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -483,16 +492,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -505,3 +520,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fnmatch.3.po b/po/pl/man3/fnmatch.3.po
index ac77a181..1a51f781 100644
--- a/po/pl/man3/fnmatch.3.po
+++ b/po/pl/man3/fnmatch.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:44+0200\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "fnmatch"
msgstr "fnmatch"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fnmatch - match filename or pathname"
-msgstr "fnmatch - porównanie nazwy pliku lub ścieżki"
+msgstr "fnmatch - porównuje nazwę pliku lub ścieżki"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,16 +95,13 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<fnmatch()> function checks whether the I<string> argument matches "
-#| "the I<pattern> argument, which is a shell wildcard pattern."
msgid ""
"The B<fnmatch>() function checks whether the I<string> argument matches the "
"I<pattern> argument, which is a shell wildcard pattern (see B<glob>(7))."
msgstr ""
"Funkcja B<fnmatch>() sprawdza, czy argument I<string> pasuje do wzorca "
-"I<pattern>, który jest wzorcem powłoki mogącym zawierać znaki wieloznaczne."
+"I<pattern>, który jest wzorcem powłoki mogącym zawierać znaki wieloznaczne "
+"(zob. B<glob>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -129,8 +127,8 @@ msgid ""
"If this flag is set, treat backslash as an ordinary character, instead of an "
"escape character."
msgstr ""
-"Jeśli ten znacznik jest ustawiony, odwrotny ukośnik (\"\\\") jest traktowany "
-"jako zwykły znak, a nie jako znak maskujący."
+"Jeśli ten znacznik jest ustawiony, odwrotny ukośnik (\\[Bq]\\[rs]\\[rq]) "
+"jest traktowany jako zwykły znak, a nie jako znak maskujący."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -142,18 +140,15 @@ msgstr "B<FNM_PATHNAME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this flag is set, match a slash in I<string> only with a slash in "
-#| "I<pattern> and not, for example, with a [] - sequence containing a slash."
msgid ""
"If this flag is set, match a slash in I<string> only with a slash in "
"I<pattern> and not by an asterisk (*) or a question mark (?) metacharacter, "
"nor by a bracket expression ([]) containing a slash."
msgstr ""
"Jeśli ten znacznik jest ustawiony, ukośnik w I<string> pasuje tylko do "
-"ukośnika w I<pattern> a nie, na przykład, do ciągu zawartego w [] "
-"zawierającego ukośnik."
+"ukośnika w I<pattern>, a nie do metaznaku asterysku (*) lub znaku zapytania "
+"(?), ani nie do ciągu zawartego w wyrażeniu klamrowym [] zawierającym "
+"ukośnik."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -273,13 +268,18 @@ msgid ""
"format is as follows, with I<pattern-list> being a \\&'|' separated list of "
"patterns."
msgstr ""
+"Jeśli ten znacznik (będący rozszerzeniem GNU) jest ustawiony, to obsługiwane "
+"są wzorce rozszerzone, wprowadzone przez \\[Bq]ksh\\[rq], a obecnie "
+"obsługiwane też przez inne powłoki. Format rozszerzony jest następujący, "
+"przy czym I<lista-wzorców> jest listą wzorców, używającą \\[Bq]|\\[rq] jako "
+"separatora."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'?(I<pattern-list>)'"
-msgstr ""
+msgstr "\\&'?(I<lista-wzorców>)'"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -288,13 +288,15 @@ msgid ""
"The pattern matches if zero or one occurrences of any of the patterns in the "
"I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
+"Wzorzec zostanie dopasowany, jeśli dowolny ze wzorców w I<liście-wzorców> "
+"wystąpi w wejściowym I<string> zero lub jeden raz."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'*(I<pattern-list>)'"
-msgstr ""
+msgstr "\\&'*(I<lista-wzorców>)'"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,13 +305,15 @@ msgid ""
"The pattern matches if zero or more occurrences of any of the patterns in "
"the I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
+"Wzorzec zostanie dopasowany, jeśli dowolny ze wzorców w I<liście-wzorców> "
+"wystąpi w wejściowym I<string> zero lub więcej razy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'+(I<pattern-list>)'"
-msgstr ""
+msgstr "\\&'+(I<lista-wzorców>)'"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,13 +322,15 @@ msgid ""
"The pattern matches if one or more occurrences of any of the patterns in the "
"I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
+"Wzorzec zostanie dopasowany, jeśli dowolny ze wzorców w I<liście-wzorców> "
+"wystąpi w wejściowym I<string> jeden lub więcej razy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'@(I<pattern-list>)'"
-msgstr ""
+msgstr "\\&'@(I<lista-wzorców>)'"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -333,13 +339,15 @@ msgid ""
"The pattern matches if exactly one occurrence of any of the patterns in the "
"I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
+"Wzorzec zostanie dopasowany, jeśli dowolny ze wzorców w I<liście-wzorców> "
+"wystąpi w wejściowym I<string> dokładnie jeden raz."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'!(I<pattern-list>)'"
-msgstr ""
+msgstr "\\&'!(I<lista-wzorców>)'"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,6 +356,8 @@ msgid ""
"The pattern matches if the input I<string> cannot be matched with any of the "
"patterns in the I<pattern-list>."
msgstr ""
+"Wzorzec zostanie dopasowany, jeśli wejściowy I<string> nie zostanie "
+"dopasowany z żadnym ze wzorców w I<liście-wzorców>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -482,10 +492,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.2."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -522,16 +530,22 @@ msgstr ""
"B<FNM_LEADING_DIR> oraz B<FNM_CASEFOLD> są rozszerzeniami GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -544,3 +558,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fopen.3.po b/po/pl/man3/fopen.3.po
index cc3cbb0a..dd05ec26 100644
--- a/po/pl/man3/fopen.3.po
+++ b/po/pl/man3/fopen.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:46+0200\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 20:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "fopen"
msgstr "fopen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -87,6 +88,10 @@ msgid ""
"B<FILE *freopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<,>\n"
"B< FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<FILE *fopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<);>\n"
+"B<FILE *fdopen(int >I<fd>B<, const char *>I<mode>B<);>\n"
+"B<FILE *freopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<,>\n"
+"B< FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -129,16 +134,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument I<mode> points to a string beginning with one of the "
-#| "following sequences (Additional characters may follow these sequences.):"
msgid ""
"The argument I<mode> points to a string beginning with one of the following "
"sequences (possibly followed by additional characters, as described below):"
msgstr ""
"Argument I<mode> wskazuje na łańcuch rozpoczynający się jednym z poniższych "
-"ciągów (mogą po nich występować dodatkowe znaki):"
+"ciągów (mogą po nich występować dodatkowe znaki, zgodnie z opisem poniżej):"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,20 +243,16 @@ msgid ""
"of the file, but for Android/BSD/MacOS, the initial file position for "
"reading is at the end of the file."
msgstr ""
+"Otwarcie do dopisywania (zapisu na końcu pliku). Jeśli plik nie istnieje, "
+"zostaje utworzony. Wyjście jest zawsze dopisywane na końcu pliku. POSIX "
+"milczy na temat początkowej pozycji odczytu, przy korzystaniu z tego trybu. "
+"W przypadku glibc, początkową pozycją pliku do odczytywania jest początek "
+"pliku, lecz Android/BSD/MacOS ustawiają początkową pozycję pliku do "
+"odczytywania na końcu pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<mode> string can also include the letter \\(aqb\\(aq either as a "
-#| "last character or as a character between the characters in any of the two-"
-#| "character strings described above. This is strictly for compatibility "
-#| "with C89 and has no effect; the \\(aqb\\(aq is ignored on all POSIX "
-#| "conforming systems, including Linux. (Other systems may treat text files "
-#| "and binary files differently, and adding the \\(aqb\\(aq may be a good "
-#| "idea if you do I/O to a binary file and expect that your program may be "
-#| "ported to non-UNIX environments.)"
msgid ""
"The I<mode> string can also include the letter \\[aq]b\\[aq] either as a "
"last character or as a character between the characters in any of the two-"
@@ -266,20 +263,22 @@ msgid ""
"idea if you do I/O to a binary file and expect that your program may be "
"ported to non-UNIX environments.)"
msgstr ""
-"Łańcuch I<mode> może także zawierać literę \\(aqb\\(aq zarówno jak ostatni "
-"znak jak też jako znak umeszczony pomiędzy znakami dowolnego dwuznakowego "
-"łańcucha opisanego powyżej. Służy to wyłącznie zgodności z C89 i nie "
-"powoduje żadnego efektu, \\(aqb\\(aq jest ignorowane we wszystkich systemach "
-"zgodnych z POSIX, włączając Linuksa. (Inne systemy mogą różnie traktować "
-"pliki tekstowe i pliki binarne. Dodanie \\(aqb\\(aq może być dobrym "
-"pomysłem, jeśli wykonywane są operacje I/O dla pliku binarnego a "
-"przewidywane jest przeniesienie programu do środowisk nieuniksowych.)"
+"Łańcuch I<mode> może także zawierać literę \\[Bq]b\\[rq] zarówno jak ostatni "
+"znak jak też jako znak umieszczony pomiędzy znakami dowolnego dwuznakowego "
+"łańcucha opisanego powyżej. Służy to wyłącznie zgodności z ISO C i nie "
+"powoduje żadnego efektu, \\[Bq]b\\[rq] jest ignorowane we wszystkich "
+"systemach zgodnych z POSIX, włączając Linuksa (inne systemy mogą różnie "
+"traktować pliki tekstowe i pliki binarne; dodanie \\[Bq]b\\[rq] może być "
+"dobrym pomysłem, jeśli wykonywane są operacje wejścia/wyjścia dla pliku "
+"binarnego a przewidywane jest przeniesienie programu do środowisk "
+"nieuniksowych)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See NOTES below for details of glibc extensions for I<mode>."
msgstr ""
+"Więcej informacji o rozszerzeniach glibc dla I<mode> zawarto w UWAGACH."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -296,17 +295,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reads and writes may be intermixed on read/write streams in any order. "
-#| "Note that ANSI C requires that a file positioning function intervene "
-#| "between output and input, unless an input operation encounters end-of-"
-#| "file. (If this condition is not met, then a read is allowed to return "
-#| "the result of writes other than the most recent.) Therefore it is good "
-#| "practice (and indeed sometimes necessary under Linux) to put an "
-#| "B<fseek>(3) or B<fgetpos>(3) operation between write and read "
-#| "operations on such a stream. This operation may be an apparent no-op (as "
-#| "in I<fseek(..., 0L, SEEK_CUR)> called for its synchronizing side effect)."
msgid ""
"Reads and writes may be intermixed on read/write streams in any order. Note "
"that ANSI C requires that a file positioning function intervene between "
@@ -324,7 +312,7 @@ msgstr ""
"odczytu napotka koniec pliku. (Jeśli ten warunek nie jest spełniony, "
"operacja odczytu może zwrócić wynik innego zapisu niż ostatni.) Tak więc "
"dobrą zasadą (i czasami konieczną pod Linuksem) jest wstawianie funkcji "
-"B<fseek>(3) lub B<fgetpos>(3) pomiędzy operacjami zapisu i odczytu na takim "
+"B<fseek>(3) lub B<fsetpos>(3) pomiędzy operacjami zapisu i odczytu na takim "
"strumieniu. Ta operacja może być pozornym rozkazem pustym, no-op, (tak jak w "
"I<fseek(..., 0L, SEEK_CUR>) wywoływanym w celu wykorzystania ubocznych "
"skutków synchronizujących."
@@ -332,11 +320,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Opening a file in append mode (B<a> as the first character of I<mode>) "
-#| "causes all subsequent write operations to this stream to occur at end-of-"
-#| "file, as if preceded the call:"
msgid ""
"Opening a file in append mode (B<a> as the first character of I<mode>) "
"causes all subsequent write operations to this stream to occur at end-of-"
@@ -360,20 +343,22 @@ msgid ""
"The file descriptor associated with the stream is opened as if by a call to "
"B<open>(2) with the following flags:"
msgstr ""
+"Deskryptor pliku związany ze strumieniem jest otwierany w taki sposób, jak "
+"przy wywołaniu B<open>(2) z następującymi znacznikami:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fopen() mode"
-msgstr ""
+msgstr "tryb fopen()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "open() flags"
-msgstr ""
+msgstr "znaczniki open()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -481,12 +466,13 @@ msgid ""
"memory object is undefined."
msgstr ""
"Funkcja B<fdopen>() wiąże strumień z istniejącym deskryptorem pliku, I<fd>. "
-"Łańcuch I<mode> strumienia (jeden z \"r\", \"r+\", \"w\", \"w+\", \"a\", \"a+"
-"\") musi być zgodny z trybem otwarcia deskryptora pliku. Pozycja nowego "
-"strumienia jest taka sama, jak pozycja deskryptora I<fd>, a znaczniki błędu "
-"i końca pliku są wyłączane. Tryby \"w\" oraz \"w+\" nie powodują usunięcia "
-"zawartości pliku. Deskryptor pliku nie jest powielany i zozstanie zamknięty "
-"w chwili zamknięcia strumienia utworzonego za pomocą B<fdopen>(). Rezultat "
+"Łańcuch I<mode> strumienia (jeden z \\[Bq]r\\[rq], \\[Bq]r+\\[rq], "
+"\\[Bq]w\\[rq], \\[Bq]w+\\[rq], \\[Bq]a\\[rq], \\[Bq]a+\\[rq]) musi być "
+"zgodny z trybem otwarcia deskryptora pliku. Pozycja nowego strumienia jest "
+"taka sama, jak pozycja deskryptora I<fd>, a znaczniki błędu i końca pliku są "
+"wyłączane. Tryby \\[Bq]w\\[rq] oraz \\[Bq]w+\\[rq] nie powodują usunięcia "
+"zawartości pliku. Deskryptor pliku nie jest powielany i zostanie zamknięty w "
+"chwili zamknięcia strumienia utworzonego za pomocą B<fdopen>(). Rezultat "
"wywołania funkcji B<fdopen>() dla obiektu pamięci dzielonej jest "
"niezdefiniowany."
@@ -520,6 +506,10 @@ msgid ""
"reopens the pathname that is associated with the stream. The specification "
"for this behavior was added in the C99 standard, which says:"
msgstr ""
+"Jeśli argument I<pathname> jest wskaźnikiem pustym, B<freopen>() zmienia "
+"tryb strumienia na tryb określony w I<mode>; to jest B<freopen>() otwiera "
+"ponownie ścieżkę, która jest związana ze strumieniem. Określenie tego "
+"zachowania zostało dodane w standardzie C99, które opisuje go następująco:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -529,6 +519,10 @@ msgid ""
"closed if the call to B<freopen>() succeeds. It is implementation-defined "
"which changes of mode are permitted (if any), and under what circumstances."
msgstr ""
+"W takim przypadku, deskryptor pliku związany ze strumieniem nie musi być "
+"zamknięty, jeśli wywołanie do B<freopen>() powiedzie się. Od implementacji "
+"zależy, które zmiany trybów są dozwolone (o ile w ogóle) i w jakich "
+"okolicznościach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -537,6 +531,8 @@ msgid ""
"The primary use of the B<freopen>() function is to change the file "
"associated with a standard text stream (I<stderr>, I<stdin>, or I<stdout>)."
msgstr ""
+"Podstawowym zastosowaniem funkcji B<freopen>() jest zmiana pliku związanym "
+"ze standardowym strumieniem tekstowym (I<stderr>, I<stdin> lub I<stdout>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -611,7 +607,7 @@ msgid ""
"errors specified for the routine B<fcntl>(2)."
msgstr ""
"Funkcja B<fdopen>() może także zakończyć się niepowodzeniem i ustawić "
-"wartość I<errno> na dowolny błąd wymieniony w opisie funkcji B<open>(2)."
+"wartość I<errno> na dowolny błąd wymieniony w opisie funkcji B<fcntl>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -712,18 +708,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fdopen>():"
+#, no-wrap
msgid "B<fopen>()"
-msgstr "B<fdopen>():"
+msgstr "B<fopen>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "freopen()"
+#, no-wrap
msgid "B<freopen>()"
-msgstr "freopen()"
+msgstr "B<freopen>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -734,10 +728,9 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fdopen>():"
+#, no-wrap
msgid "B<fdopen>()"
-msgstr "B<fdopen>():"
+msgstr "B<fdopen>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -785,13 +778,15 @@ msgid ""
"The GNU C library allows the following extensions for the string specified "
"in I<mode>:"
msgstr ""
+"Biblioteka GNU C umożliwia stosowanie następujących rozszerzeń dla łańcucha "
+"podanego w I<mode>:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<c> (since glibc 2.3.3)"
-msgstr "B<c> (od wersji 2.3.3 biblioteki glibc)"
+msgstr "B<c> (od glibc 2.3.3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -800,13 +795,16 @@ msgid ""
"Do not make the open operation, or subsequent read and write operations, "
"thread cancelation points. This flag is ignored for B<fdopen>()."
msgstr ""
+"W przypadku operacji otwarcia lub kolejnych operacji odczytu i zapisu, nie "
+"robi punktów anulowania (cancellation point) wątku. Znacznik ten jest "
+"ignorowany w przypadku B<fdopen>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<e> (since glibc 2.7)"
-msgstr "B<e> (od wersji 2.7 biblioteki glibc)"
+msgstr "B<e> (od glibc 2.7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -815,13 +813,15 @@ msgid ""
"Open the file with the B<O_CLOEXEC> flag. See B<open>(2) for more "
"information. This flag is ignored for B<fdopen>()."
msgstr ""
+"Otwiera plik ze znacznikiem B<O_CLOEXEC>. Więcej informacji w podręczniku "
+"B<open>(2). Znacznik ten jest ignorowany w przypadku B<fdopen>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<m> (since glibc 2.3)"
-msgstr "B<m> (od wersji 2.3 biblioteki glibc)"
+msgstr "B<m> (od glibc 2.3)"
#. As at glibc 2.4:
#. type: Plain text
@@ -832,6 +832,9 @@ msgid ""
"(B<read>(2), B<write>(2)). Currently, use of B<mmap>(2) is attempted only "
"for a file opened for reading."
msgstr ""
+"Próbuje uzyskać dostęp do pliku za pomocą B<mmap>(2), zamiast wywołań "
+"systemowych wejścia/wyjścia (B<read>(2), B<write>(2)). Obecnie, próba "
+"korzystania z B<mmap>(2) nastąpi tylko, gdy plik jest otwierany do odczytu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -850,6 +853,9 @@ msgid ""
"file already exists, B<fopen>() fails, and sets I<errno> to B<EEXIST>. "
"This flag is ignored for B<fdopen>()."
msgstr ""
+"Otwiera plik na wyłączność (jak przy znaczniku B<O_EXCL> B<open>(2)). Jeśli "
+"plik już istnieje, B<fopen>() zawodzi i ustawia I<errno> na B<EEXIST>. "
+"Znacznik ten jest ignorowany w przypadku B<fdopen>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -858,12 +864,14 @@ msgid ""
"In addition to the above characters, B<fopen>() and B<freopen>() support "
"the following syntax in I<mode>:"
msgstr ""
+"Oprócz powyższych znaków, B<fopen>() i B<freopen>() obsługują ponadto "
+"następującą składnię w I<mode>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B< ,ccs=>I<string>"
-msgstr "B< ,ccs=>I<string>"
+msgstr "B< ,ccs=>I<łańcuch>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -877,6 +885,14 @@ msgid ""
"wide-character operation, the stream is marked wide-oriented, and functions "
"to convert to the coded character set are loaded."
msgstr ""
+"Podany I<string> jest przyjmowany jako nazwa zakodowanego zestawu znaków, a "
+"strumień jest oznaczany jako zorientowany szeroko. Od tego momentu, "
+"wewnętrzna funkcje konwertujące przekształcają wejście/wyjście na i z "
+"zestawu znaków I<string>. Jeśli nie użyje się składni B<,ccs=>I<string>, to "
+"szerokie zorientowanie strumienia jest ustalane po pierwszej operacji na "
+"pliku. Jeśli operacja ta działa na szerokich znakach, to strumień jest "
+"oznaczany jako zorientowany szeroko i ładowane są funkcje służące do "
+"konwersji na zakodowany zestaw znaków."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -897,6 +913,13 @@ msgid ""
"possible specifications such as \"rb+cmxe\"). The current implementation of "
"B<fdopen>() parses at most 5 characters in I<mode>."
msgstr ""
+"Przy przetwarzaniu I<mode> pod kątem wyodrębnienia poszczególnych znaków "
+"znaczników (tj. znaków poprzedzających określenie \\[Bq]ccs\\[rq]), "
+"implementacja glibc B<fopen>() i B<freopen>() ogranicza liczbę znaków "
+"sprawdzanych w I<mode> do 7 (lub, przed glibc 2.14, do 6, co nie było "
+"wystarczające do uwzględnienia możliwych określeń takich jak "
+"\\[Bq]rb+cmxe\\[rq]). Bieżąca implementacja B<fdopen>() sprawdza co najwyżej "
+"5 znaków w I<mode>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -929,10 +952,8 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<fopen>(), B<freopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
msgid "B<fopen>(), B<freopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
-msgstr "B<fopen>(), B<freopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
+msgstr "B<fopen>(), B<freopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -940,16 +961,22 @@ msgid "B<fdopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "B<fdopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -962,3 +989,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fpathconf.3.po b/po/pl/man3/fpathconf.3.po
index 3abd6c1c..f530596f 100644
--- a/po/pl/man3/fpathconf.3.po
+++ b/po/pl/man3/fpathconf.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fpathconf"
msgstr "fpathconf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fpathconf, pathconf - get configuration values for files"
-msgstr "fpathconf, pathconf - pobranie konfiguracji dla plików"
+msgstr "fpathconf, pathconf - pobiera konfigurację dla plików"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -347,17 +347,12 @@ msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the cause of the "
-#| "error (for example, B<EINVAL>, indicating that I<name> is invalid)."
msgid ""
"On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error (for "
"example, B<EINVAL>, indicating that I<name> is invalid)."
msgstr ""
-"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia "
-"wartość zmiennej I<errno> (na przykład na B<EINVAL> wskazujące, że I<name> "
-"jest niepoprawna)."
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd (na przykład na B<EINVAL> wskazujące, że I<name> jest niepoprawna)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -680,16 +675,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -702,3 +703,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fpclassify.3.po b/po/pl/man3/fpclassify.3.po
index 7ae9f0d4..381cdf03 100644
--- a/po/pl/man3/fpclassify.3.po
+++ b/po/pl/man3/fpclassify.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001,2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 20:21+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fpclassify"
msgstr "fpclassify"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,13 +85,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<fpclassify>(),\n"
-#| "B<isfinite>(),\n"
-#| "B<isnormal>(),\n"
-#| "B<isnan>(),\n"
-#| "B<isinf>()"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int fpclassify(>I<x>B<);>\n"
"B<int isfinite(>I<x>B<);>\n"
@@ -99,11 +93,11 @@ msgid ""
"B<int isnan(>I<x>B<);>\n"
"B<int isinf(>I<x>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<fpclassify>(),\n"
-"B<isfinite>(),\n"
-"B<isnormal>(),\n"
-"B<isnan>(),\n"
-"B<isinf>()"
+"B<int fpclassify(>I<x>B<);>\n"
+"B<int isfinite(>I<x>B<);>\n"
+"B<int isnormal(>I<x>B<);>\n"
+"B<int isnan(>I<x>B<);>\n"
+"B<int isinf(>I<x>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,22 +131,17 @@ msgstr "B<isnan>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-#| " || _XOPEN_SOURCE\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" || _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-" || _XOPEN_SOURCE\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,7 +194,8 @@ msgstr "B<FP_NAN>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<x> is \"Not a Number\"."
-msgstr "I<x> ma wartość \"nie jest liczbą\" (\"Not a Number\")."
+msgstr ""
+"I<x> ma wartość \\[Bq]nie jest liczbą\\[rq] (\\[Bq]Not a Number\\[rq])."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,16 +489,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -521,3 +517,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fputwc.3.po b/po/pl/man3/fputwc.3.po
index 8ae48c53..1d2abd0f 100644
--- a/po/pl/man3/fputwc.3.po
+++ b/po/pl/man3/fputwc.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 20:22+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fputwc"
msgstr "fputwc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fputwc, putwc - write a wide character to a FILE stream"
-msgstr "fputwc, putwc - zapisanie szerokiego znaku do strumienia FILE"
+msgstr "fputwc, putwc - zapisuje szeroki znak do strumienia FILE"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,18 +146,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<fputwc>() function returns I<wc> if no error occurred, or B<WEOF> "
-#| "to indicate an error. In the event of an error, I<errno> is set to "
-#| "indicate the cause."
msgid ""
"On success, B<fputwc>() function returns I<wc>. Otherwise, B<WEOF> is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Funkcja B<fputwc>() zwraca I<wc>, jeśli nie wystąpił żaden błąd, lub B<WEOF> "
-"w przeciwnym wypadku. W przypadku błędu ustawiane jest I<errno>, wskazując "
-"na przyczynę błędu."
+"W przypadku powodzenia, B<fputwc>() zwraca I<wc>. W przeciwnym przypadku "
+"zwracane jest B<WEOF> i ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,16 +342,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -370,3 +370,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fputws.3.po b/po/pl/man3/fputws.3.po
index 600dcc05..35d808df 100644
--- a/po/pl/man3/fputws.3.po
+++ b/po/pl/man3/fputws.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 20:22+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fputws"
msgstr "fputws"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fputws - write a wide-character string to a FILE stream"
-msgstr "fputws - zapisanie łańcucha szerokich znaków do strumienia FILE"
+msgstr "fputws - zapisuje łańcuch szerokich znaków do strumienia FILE"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int fputws(const wchar_t *>I<ws>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<int fputws(const wchar_t *restrict >I<ws>B<, FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
-msgstr "B<int fputws(const wchar_t *>I<ws>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
+msgstr "B<int fputws(const wchar_t *restrict >I<ws>B<, FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,12 +95,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<fputws>() function is the wide-character equivalent of the "
-#| "B<fputs>(3) function. It writes the wide-character string starting at "
-#| "I<ws>, up to but not including the terminating null wide character "
-#| "(L\\(aq\\e0\\(aq), to I<stream>."
msgid ""
"The B<fputws>() function is the wide-character equivalent of the "
"B<fputs>(3) function. It writes the wide-character string starting at "
@@ -110,7 +103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<fputws>() jest szerokoznakowym odpowiednikiem funkcji B<fputs>(3). "
"Zapisuje do I<stream> łańcuch szerokich znaków o początku wskazywanym przez "
-"I<ws>, aż do kończącego szerokiego znaku null (L\\(aq\\e0\\(aq). Ten "
+"I<ws>, aż do kończącego szerokiego znaku null (L\\[aq]\\e0\\[aq]). Ten "
"kończący znak null nie jest zapisywany do strumienia."
#. type: Plain text
@@ -296,16 +289,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -318,3 +317,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fread.3.po b/po/pl/man3/fread.3.po
index beec94b4..7a61d909 100644
--- a/po/pl/man3/fread.3.po
+++ b/po/pl/man3/fread.3.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 23:42+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +28,16 @@ msgid "fread"
msgstr "fread"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fread, fwrite - binary stream input/output"
-msgstr "fread, fwrite - odczyt/zapis strumienia binarnego"
+msgstr "fread, fwrite - odczytuje/zapisuje strumień binarny"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,6 +166,8 @@ msgid ""
"The file position indicator for the stream is advanced by the number of "
"bytes successfully read or written."
msgstr ""
+"Wskaźnik pozycji pliku jest przesuwany o liczbę pomyślnie odczytanych lub "
+"zapisanych bajtów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -292,6 +295,8 @@ msgid ""
"The program below demonstrates the use of B<fread>() by parsing /bin/sh ELF "
"executable in binary mode and printing its magic and class:"
msgstr ""
+"Program poniżej demonstruje użycie B<fread>(), przez analizę pliku "
+"wykonywalnego ELF /bin/sh w trybie binarnym i wypisanie jego magii i klasy:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,8 +308,8 @@ msgid ""
"Class: 0x02\n"
msgstr ""
"$ B<./a.out>\n"
-"ELF magic: 0x7f454c46\n"
-"Class: 0x02\n"
+"Magia ELF: 0x7f454c46\n"
+"Klasa: 0x02\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -358,6 +363,45 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" FILE *fp;\n"
+" size_t ret;\n"
+" unsigned char buffer[4];\n"
+"\\&\n"
+" fp = fopen(\"/bin/sh\", \"rb\");\n"
+" if (!fp) {\n"
+" perror(\"fopen\");\n"
+" return EXIT_FAILURE;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" ret = fread(buffer, sizeof(*buffer), ARRAY_SIZE(buffer), fp);\n"
+" if (ret != ARRAY_SIZE(buffer)) {\n"
+" fprintf(stderr, \"fread() zawiodło: %zu\\en\", ret);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Magia ELF: %#04x%02x%02x%02x\\en\", buffer[0], buffer[1],\n"
+" buffer[2], buffer[3]);\n"
+"\\&\n"
+" ret = fread(buffer, 1, 1, fp);\n"
+" if (ret != 1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"fread() zawiodło: %zu\\en\", ret);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Klasa: %#04x\\en\", buffer[0]);\n"
+"\\&\n"
+" fclose(fp);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -453,7 +497,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" ret = fread(buffer, sizeof(*buffer), ARRAY_SIZE(buffer), fp);\n"
" if (ret != ARRAY_SIZE(buffer)) {\n"
-" fprintf(stderr, \"fread() failed: %zu\\en\", ret);\n"
+" fprintf(stderr, \"fread() zawiodło: %zu\\en\", ret);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -464,7 +508,7 @@ msgid ""
" printf(\"ELF magic: %#04x%02x%02x%02x\\en\", buffer[0], buffer[1],\n"
" buffer[2], buffer[3]);\n"
msgstr ""
-" printf(\"ELF magic: %#04x%02x%02x%02x\\en\", buffer[0], buffer[1],\n"
+" printf(\"Magia ELF: %#04x%02x%02x%02x\\en\", buffer[0], buffer[1],\n"
" buffer[2], buffer[3]);\n"
#. type: Plain text
@@ -479,7 +523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" ret = fread(buffer, 1, 1, fp);\n"
" if (ret != 1) {\n"
-" fprintf(stderr, \"fread() failed: %zu\\en\", ret);\n"
+" fprintf(stderr, \"fread() zawiodło: %zu\\en\", ret);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -487,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"Class: %#04x\\en\", buffer[0]);\n"
-msgstr " printf(\"Class: %#04x\\en\", buffer[0]);\n"
+msgstr " printf(\"Klasa: %#04x\\en\", buffer[0]);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -506,16 +550,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -528,3 +578,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/frexp.3.po b/po/pl/man3/frexp.3.po
index d855ef7e..f4c899cd 100644
--- a/po/pl/man3/frexp.3.po
+++ b/po/pl/man3/frexp.3.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "frexp"
msgstr "frexp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
"frexp, frexpf, frexpl - convert floating-point number to fractional and "
"integral components"
msgstr ""
-"frexp, frexpf, frexpl - konwersja liczby zmiennopozycyjnej na część ułamkową "
-"i całkowitą"
+"frexp, frexpf, frexpl - konwertuje liczbę zmiennoprzecinkową na część "
+"ułamkową i całkowitą"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,12 +329,7 @@ msgstr "Poniższy program zwraca następujące wyniki:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$B< ./a.out 2560>\n"
-#| "frexp(2560, &e) = 0.625: 0.625 * 2^12 = 2560\n"
-#| "$B< ./a.out -4>\n"
-#| "frexp(-4, &e) = -0.5: -0.5 * 2^3 = -4\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out 2560>\n"
"frexp(2560, &e) = 0.625: 0.625 * 2\\[ha]12 = 2560\n"
@@ -342,9 +337,9 @@ msgid ""
"frexp(-4, &e) = -0.5: -0.5 * 2\\[ha]3 = -4\n"
msgstr ""
"$B< ./a.out 2560>\n"
-"frexp(2560, &e) = 0.625: 0.625 * 2^12 = 2560\n"
+"frexp(2560, &e) = 0.625: 0.625 * 2\\[ha]12 = 2560\n"
"$B< ./a.out -4>\n"
-"frexp(-4, &e) = -0.5: -0.5 * 2^3 = -4\n"
+"frexp(-4, &e) = -0.5: -0.5 * 2\\[ha]3 = -4\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -354,7 +349,8 @@ msgid "Program source"
msgstr "Kod źródłowy programu"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>float.hE<gt>\n"
@@ -375,6 +371,23 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>float.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>math.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" double x, r;\n"
+" int exp;\n"
+"\\&\n"
+" x = strtod(argv[1], NULL);\n"
+" r = frexp(x, &exp);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"frexp(%g, &e) = %g: %g * %d\\[ha]%d = %g\\en\", x, r, r, 2, exp, x);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -415,20 +428,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>math.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>float.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>float.hE<gt>\n"
"#include E<lt>math.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>math.hE<gt>\n"
"#include E<lt>float.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>math.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
@@ -460,58 +468,35 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " printf(\"frexp(%g, &e) = %g: %g * %d^%d = %g\\en\",\n"
-#| " x, r, r, FLT_RADIX, exp, x);\n"
-#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"frexp(%g, &e) = %g: %g * %d\\[ha]%d = %g\\en\",\n"
" x, r, r, FLT_RADIX, exp, x);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
-" printf(\"frexp(%g, &e) = %g: %g * %d^%d = %g\\en\",\n"
+" printf(\"frexp(%g, &e) = %g: %g * %d\\[ha]%d = %g\\en\",\n"
" x, r, r, FLT_RADIX, exp, x);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 stycznia 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid ""
-"#include E<lt>float.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>math.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"\\&\n"
-"int\n"
-"main(int argc, char *argv[])\n"
-"{\n"
-" double x, r;\n"
-" int exp;\n"
-"\\&\n"
-" x = strtod(argv[1], NULL);\n"
-" r = frexp(x, &exp);\n"
-"\\&\n"
-" printf(\"frexp(%g, &e) = %g: %g * %d\\[ha]%d = %g\\en\",\n"
-" x, r, r, FLT_RADIX, exp, x);\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
-msgstr ""
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -524,3 +509,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fseek.3.po b/po/pl/man3/fseek.3.po
index 6f6aa1db..f27fca23 100644
--- a/po/pl/man3/fseek.3.po
+++ b/po/pl/man3/fseek.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 23:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 21:14+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fseek"
msgstr "fseek"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fgetpos, fseek, fsetpos, ftell, rewind - reposition a stream"
-msgstr "fgetpos, fseek, fsetpos, ftell, rewind - zmiana pozycji w strumieniu"
+msgstr "fgetpos, fseek, fsetpos, ftell, rewind - zmienia pozycję w strumieniu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,30 +81,31 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int fseek(FILE *>I<stream>B<, long >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int fseek(FILE *>I<stream>B<, long >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
"B<long ftell(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-msgstr "B<int fseek(FILE *>I<stream>B<, long >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int fseek(FILE *>I<stream>B<, long >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
+"B<long ftell(FILE *>I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void rewind(FILE *>I<stream>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<void rewind(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-msgstr "B<void rewind(FILE *>I<stream>B<);>"
+msgstr "B<void rewind(FILE *>I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int fsetpos(FILE *>I<stream>B<, const fpos_t *>I<pos>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int fgetpos(FILE *restrict >I<stream>B<, fpos_t *restrict >I<pos>B<);>\n"
"B<int fsetpos(FILE *>I<stream>B<, const fpos_t *>I<pos>B<);>\n"
-msgstr "B<int fsetpos(FILE *>I<stream>B<, const fpos_t *>I<pos>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int fgetpos(FILE *restrict >I<stream>B<, fpos_t *restrict >I<pos>B<);>\n"
+"B<int fsetpos(FILE *>I<stream>B<, const fpos_t *>I<pos>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,6 +200,11 @@ msgid ""
"hole, up to the offset, before committing any data. See B<lseek>(2) for "
"details on file seeking semantics."
msgstr ""
+"Jeśli strumień odnosi się do zwykłego pliku, a wynikowe przesunięcie "
+"strumienia znajduje się poza rozmiarem pliku, kolejny zapis rozszerzy plik "
+"aż do przesunięcia, za pomocą dziur, przed zatwierdzeniem danych. Więcej "
+"informacji o szczegółach zachowania przeszukiwania pliku znajduje się w "
+"podręczniku B<lseek>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,8 +224,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<rewind>() nie zwraca wartości. Przy pomyślnym zakończeniu, "
"B<fgetpos>(), B<fseek>() i B<fsetpos>() zwracają 0, a B<ftell>() zwraca "
-"bieżący offset. W przeciwnym przypadku zwracane jest -1 i ustawiane jest "
-"I<errno>, wskazujące na rodzaj błędu."
+"bieżące przesunięcie. W przeciwnym przypadku zwracane jest -1 i ustawiane "
+"I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,11 +335,7 @@ msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<fseek>(),\n"
-#| "B<ftell>(),\n"
-#| "B<rewind>(),\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<fseek>(),\n"
"B<ftell>(),\n"
@@ -344,6 +346,8 @@ msgstr ""
"B<fseek>(),\n"
"B<ftell>(),\n"
"B<rewind>(),\n"
+"B<fgetpos>(),\n"
+"B<fsetpos>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,16 +420,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -438,3 +448,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fseeko.3.po b/po/pl/man3/fseeko.3.po
index e04ad0b4..a94d7827 100644
--- a/po/pl/man3/fseeko.3.po
+++ b/po/pl/man3/fseeko.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fseeko"
msgstr "fseeko"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fseeko, ftello - seek to or report file position"
-msgstr "fseeko, ftello - ustawienie lub odczytanie pozycji pliku"
+msgstr "fseeko, ftello - ustawia lub odczytuje pozycję pliku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,12 +81,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int fseeko(FILE *>I<stream>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int fseeko(FILE *>I<stream>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
"B<off_t ftello(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-msgstr "B<int fseeko(FILE *>I<stream>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int fseeko(FILE *>I<stream>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
+"B<off_t ftello(FILE *>I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -105,10 +106,9 @@ msgstr "B<fseeko>(), B<ftello>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_FILE_OFFSET_BITS\\ ==\\ 64 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
+#, no-wrap
msgid " _FILE_OFFSET_BITS == 64 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-msgstr "_FILE_OFFSET_BITS\\ ==\\ 64 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
+msgstr " _FILE_OFFSET_BITS == 64 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,10 +275,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1. POSIX.1-2001."
msgid "glibc 2.1. POSIX.1-2001, SUSv2."
-msgstr "glibc 2.1. POSIX.1-2001."
+msgstr "glibc 2.1. POSIX.1-2001, SUSv2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -294,6 +292,8 @@ msgid ""
"The declarations of these functions can also be obtained by defining the "
"obsolete B<_LARGEFILE_SOURCE> feature test macro."
msgstr ""
+"Deklaracje tych funkcji można uzyskać również, definiując przestarzałe makro "
+"sprawdzania cech B<_LARGEFILE_SOURCE>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -328,10 +328,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "These functions are available under glibc since version 2.1."
msgid "These functions are available since glibc 2.1."
-msgstr "Funkcje te są dostępne w glibc począwszy od wersji 2.1."
+msgstr "Funkcje te są dostępne od glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -339,16 +337,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -361,3 +365,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ftime.3.po b/po/pl/man3/ftime.3.po
index dc4f4396..833ea4be 100644
--- a/po/pl/man3/ftime.3.po
+++ b/po/pl/man3/ftime.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ftime"
msgstr "ftime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -74,18 +74,16 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>sys/timeb.hE<gt>>"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/timeb.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>sys/timeb.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/timeb.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int ftime(struct timeb *>I<tp>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int ftime(struct timeb *>I<tp>B<);>\n"
-msgstr "B<int ftime(struct timeb *>I<tp>B<);>"
+msgstr "B<int ftime(struct timeb *>I<tp>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -101,6 +99,8 @@ msgid ""
"B<NOTE>: This function is no longer provided by the GNU C library. Use "
"B<clock_gettime>(2) instead."
msgstr ""
+"B<UWAGA>: Funkcja ta nie jest już zapewniana przez bibliotekę GNU C. Należy "
+"obecnie używać B<clock_gettime>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -275,6 +275,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Removed in glibc 2.33. 4.2BSD, POSIX.1-2001. Removed in POSIX.1-2008."
msgstr ""
+"Usunięte w glibc 2.33. 4.2BSD, POSIX.1-2001. Usunięte w POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,6 +350,10 @@ msgid ""
"to provide a compatibility symbol for applications linked against glibc 2.32 "
"and earlier."
msgstr ""
+"Od glibc 2.33, funkcja B<ftime>() i nagłówek I<E<lt>sys/timeb.hE<gt>> "
+"zostały usunięte. W celu obsługi starych plików binarnych, glibc wciąż "
+"zapewnia symbol kompatybilności dla aplikacji skonsolidowanych wobec glibc "
+"2.32 i wcześniejszych."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -357,16 +362,22 @@ msgid ""
msgstr "4.2BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 usuwa opis B<ftime>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -379,3 +390,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ftok.3.po b/po/pl/man3/ftok.3.po
index f9a7d478..9258793d 100644
--- a/po/pl/man3/ftok.3.po
+++ b/po/pl/man3/ftok.3.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ftok"
msgstr "ftok"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,14 +73,12 @@ msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -302,7 +300,7 @@ msgstr "PRZYKŁADY"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<semget>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Zob. B<semget>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -335,16 +333,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -357,3 +361,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/fwide.3.po b/po/pl/man3/fwide.3.po
index b6f99660..feca2c75 100644
--- a/po/pl/man3/fwide.3.po
+++ b/po/pl/man3/fwide.3.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-06 19:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "fwide"
msgstr "fwide"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fwide - set and determine the orientation of a FILE stream"
-msgstr "fwide - ustawienie i określenie orientacji strumienia FILE"
+msgstr "fwide - ustawia i określa orientację strumienia FILE"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -102,12 +102,13 @@ msgstr "B<fwide>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _ISOC99_SOURCE\n"
" || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-msgstr "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _ISOC99_SOURCE\n"
+" || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -119,17 +120,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I<mode> is zero, the B<fwide>() function determines the current "
-#| "orientation of I<stream>. It returns a positive value if I<stream> is "
-#| "wide-character oriented, that is, if wide-character I/O is permitted but "
-#| "char I/O is disallowed. It returns a negative value if I<stream> is byte "
-#| "oriented\\(emthat is, if char I/O is permitted but wide-character I/O is "
-#| "disallowed. It returns zero if I<stream> has no orientation yet; in this "
-#| "case the next I/O operation might change the orientation (to byte "
-#| "oriented if it is a char I/O operation, or to wide-character oriented if "
-#| "it is a wide-character I/O operation)."
msgid ""
"When I<mode> is zero, the B<fwide>() function determines the current "
"orientation of I<stream>. It returns a positive value if I<stream> is wide-"
@@ -148,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Wartość ujemna jest zwracana, gdy I<stream> jest zorientowany bajtowo, tzn. "
"gdy wejście/wyjście dla znaków typu char jest dozwolone, a wejście/wyjście "
"dla szerokich znaków nie jest dozwolone. Zero jest zwracane, gdy strumień "
-"I<stream> nie ma jeszcze orienatcji; w tym przypadku następna operacja "
+"I<stream> nie ma jeszcze orientacji; w tym przypadku następna operacja "
"wejścia/wyjścia może zmienić orientację (na bajtową, jeśli będzie to "
"operacja wejścia/wyjścia znaków typu char, lub na szerokoznakową, jeśli "
"będzie to operacja wejścia/wyjścia szerokich znaków)."
@@ -284,19 +274,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/gamma.3.po b/po/pl/man3/gamma.3.po
new file mode 100644
index 00000000..769b9db5
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man3/gamma.3.po
@@ -0,0 +1,448 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-23 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gamma"
+msgstr "gamma"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gamma, gammaf, gammal - (logarithm of the) gamma function"
+msgstr "gamma, gammaf, gammal - funkcja gamma (a właściwie jej logarytm)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)"
+msgstr "Biblioteka matematyczna (I<libm>, I<-lm>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] double gamma(double >I<x>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] float gammaf(float >I<x>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] long double gammal(long double >I<x>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[przestarzałe]] double gamma(double >I<x>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] float gammaf(float >I<x>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] long double gammal(long double >I<x>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gamma>():"
+msgstr "B<gamma>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gammaf>(), B<gammal>():"
+msgstr "B<gammaf>(), B<gammal>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600 || (_XOPEN_SOURCE && _ISOC99_SOURCE)\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600 || (_XOPEN_SOURCE && _ISOC99_SOURCE)\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions are deprecated: instead, use either the B<tgamma>(3) or the "
+"B<lgamma>(3) functions, as appropriate."
+msgstr ""
+"Funkcje te są przestarzałe, należy w zamian korzystać z funkcji, w "
+"zależności od potrzeb, B<tgamma>(3) lub B<lgamma>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For the definition of the Gamma function, see B<tgamma>(3)."
+msgstr "Definicję funkcji Gamma opisano w podręczniku B<tgamma>(3)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*BSD version"
+msgstr "Wersja *BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The libm in 4.4BSD and some versions of FreeBSD had a B<gamma>() function "
+"that computes the Gamma function, as one would expect."
+msgstr ""
+"Biblioteka libm w 4.4BSD i niektórych wersjach FreeBSD miała funkcję "
+"B<gamma>(), która obliczała funkcję Gamma, tak jak można by się tego "
+"spodziewać."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glibc version"
+msgstr "Wersja glibc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc has a B<gamma>() function that is equivalent to B<lgamma>(3) and "
+"computes the natural logarithm of the Gamma function."
+msgstr ""
+"glibc ma funkcję B<gamma>(), która jest odpowiednikiem B<lgamma>(3) i "
+"oblicza logarytm naturalny funkcji Gamma."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<lgamma>(3)."
+msgstr "Zob. B<lgamma>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRYBUTY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atrybut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<gamma>(),\n"
+"B<gammaf>(),\n"
+"B<gammal>()"
+msgstr ""
+"B<gamma>(),\n"
+"B<gammaf>(),\n"
+"B<gammal>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Unsafe race:signgam"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:signgam"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVID 2."
+msgstr "SVID 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of historical variations in behavior across systems, this function "
+"is not specified in any recent standard."
+msgstr ""
+"Ze względu na historyczne różnice w zachowaniu, w poszczególnych systemach, "
+"funkcja ta nie jest określona w żadnym współczesnym standardzie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4.2BSD had a B<gamma>() that computed ln(|Gamma(|I<x>|)|), leaving the sign "
+"of Gamma(|I<x>|) in the external integer I<signgam>. In 4.3BSD the name "
+"was changed to B<lgamma>(3), and the man page promises"
+msgstr ""
+"4.2BSD miało B<gamma>(), która obliczała ln(|Gamma(|I<x>|)|), pozostawiając "
+"znak Gamma(|I<x>|) w zewnętrznej liczbie I<signgam>. W 4.3BSD nazwę "
+"zmieniono na B<lgamma>(3), a w podręczniku systemowym zarzekano się, że:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At some time in the future the name gamma will be rehabilitated and used for "
+"the Gamma function"
+msgstr ""
+"W pewnym momencie nazwa gamma zostanie odzyskana i użyta dla funkcji Gamma"
+
+#. The FreeBSD man page says about gamma() that it is like lgamma()
+#. except that is does not set signgam.
+#. Also, that 4.4BSD has a gamma() that computes the true gamma function.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This did indeed happen in 4.4BSD, where B<gamma>() computes the Gamma "
+"function (with no effect on I<signgam>). However, this came too late, and "
+"we now have B<tgamma>(3), the \"true gamma\" function."
+msgstr ""
+"Stało się tak istotnie w 4.4BSD, gdzie B<gamma>() oblicza funkcję Gamma (bez "
+"wpływu na I<signgam>). Jednakże stało się to zbyt późno, stąd mamy teraz "
+"funkcję B<tgamma>(3) \\[em] \\[Bq]true gamma\\[rq] (\\[Bq]prawdziwą funkcję "
+"gamma\\[rq])."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lgamma>(3), B<signgam>(3), B<tgamma>(3)"
+msgstr "B<lgamma>(3), B<signgam>(3), B<tgamma>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Because of historical variations in behavior across systems, this function "
+"is not specified in any recent standard. It was documented in SVID 2."
+msgstr ""
+"Ze względu na historyczne różnice w zachowaniu, w poszczególnych systemach, "
+"funkcja ta nie jest określona w żadnym współczesnym standardzie. Była "
+"udokumentowana w SVID 2."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/gcvt.3.po b/po/pl/man3/gcvt.3.po
index 4f5394b6..ccbe2b36 100644
--- a/po/pl/man3/gcvt.3.po
+++ b/po/pl/man3/gcvt.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:51+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-20 21:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "gcvt"
msgstr "gcvt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,6 +115,15 @@ msgid ""
" Before glibc 2.12:\n"
" _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
msgstr ""
+" Od glibc 2.17\n"
+" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L))\n"
+" || /* glibc E<gt>= 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19 */ _SVID_SOURCE\n"
+" glibc 2.12 do glibc 2.16:\n"
+" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" || _SVID_SOURCE\n"
+" Przed glibc 2.12:\n"
+" _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,12 +155,8 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<gcvt>() function returns the address of the string pointed to by "
-#| "I<buf>."
msgid "The B<gcvt>() function returns I<buf>."
-msgstr "Funkcja B<gcvt>() zwraca adres łańcucha wskazywanego przez I<buf>."
+msgstr "Funkcja B<gcvt>() zwraca I<buf>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -236,7 +241,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -248,18 +253,13 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Marked as LEGACY in POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the specification "
-#| "of B<gcvt>(), recommending the use of B<sprintf>(3) instead (though "
-#| "B<snprintf>(3) may be preferable)."
msgid ""
"Marked as LEGACY in POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removed it, recommending the "
"use of B<sprintf>(3) instead (though B<snprintf>(3) may be preferable)."
msgstr ""
-"Oznaczona jako LEGACY w POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 usuwa opis funkcji "
-"B<gcvt>(), rekomendując używanie zamiast niej funkcji B<sprintf>(3) (chociaż "
-"preferowane może być używanie B<snprintf>(3))."
+"Oznaczona jako LEGACY (przestarzałe) w POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 usuwa ją, "
+"rekomendując używanie w zamian funkcji B<sprintf>(3) (chociaż preferowane "
+"może być używanie B<snprintf>(3))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,16 +298,22 @@ msgstr ""
"preferowane może być używanie B<snprintf>(3))."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -320,3 +326,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getaddrinfo.3.po b/po/pl/man3/getaddrinfo.3.po
index 9e75a423..de350827 100644
--- a/po/pl/man3/getaddrinfo.3.po
+++ b/po/pl/man3/getaddrinfo.3.po
@@ -2,19 +2,20 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-13 09:21+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "getaddrinfo"
msgstr "getaddrinfo"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,8 +50,7 @@ msgid ""
"getaddrinfo, freeaddrinfo, gai_strerror - network address and service "
"translation"
msgstr ""
-"getaddrinfo, freeaddrinfo, gai_strerror - tłumaczenie adresów i usług "
-"sieciowych"
+"getaddrinfo, freeaddrinfo, gai_strerror - tłumaczy adresy i usługi sieciowe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,20 +88,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int getaddrinfo(const char *>I<node>B<, const char *>I<service>B<,>\n"
-#| "B< const struct addrinfo *>I<hints>B<,>\n"
-#| "B< struct addrinfo **>I<res>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int getaddrinfo(const char *restrict >I<node>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<service>B<,>\n"
"B< const struct addrinfo *restrict >I<hints>B<,>\n"
"B< struct addrinfo **restrict >I<res>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int getaddrinfo(const char *>I<node>B<, const char *>I<service>B<,>\n"
-"B< const struct addrinfo *>I<hints>B<,>\n"
-"B< struct addrinfo **>I<res>B<);>\n"
+"B<int getaddrinfo(const char *restrict >I<node>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<service>B<,>\n"
+"B< const struct addrinfo *restrict >I<hints>B<,>\n"
+"B< struct addrinfo **restrict >I<res>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -128,34 +125,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<freeaddrinfo>(),\n"
-#| "B<gai_strerror>()"
msgid "B<getaddrinfo>(), B<freeaddrinfo>(), B<gai_strerror>():"
-msgstr ""
-"B<freeaddrinfo>(),\n"
-"B<gai_strerror>()"
+msgstr "B<getaddrinfo>(), B<freeaddrinfo>(), B<gai_strerror>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.10:\n"
-#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-#| " Before glibc 2.10:\n"
-#| " _GNU_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.22:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" glibc 2.21 and earlier:\n"
" _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.10:\n"
-" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-" Przed glibc 2.10:\n"
-" _GNU_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.22:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" glibc 2.21 i wcześniejsze:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -178,19 +164,24 @@ msgid ""
"a single interface, but unlike the latter functions, B<getaddrinfo>() is "
"reentrant and allows programs to eliminate IPv4-versus-IPv6 dependencies."
msgstr ""
+"Dla danego węzła I<node> i usługi I<service>, które identyfikują stację i "
+"usługę internetową, B<getaddrinfo>() zwraca jedną lub więcej struktur "
+"I<addrinfo>, każda z których zawiera adres internetowy, który można podać w "
+"wywołaniu do B<bind>(2) lub B<connect>(2). Funkcja B<getaddrinfo>() łączy "
+"funkcjonalność udostępnianą przez funkcje B<gethostbyname>(3) i "
+"B<getservbyname>(3) w jeden interfejs, lecz w przeciwieństwie do nich, "
+"B<getaddrinfo>() jest wielobieżna i umożliwia programom wyeliminowanie "
+"zależności od IPv4 lub IPv6."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<addrinfo> structure used by this function contains the following "
-#| "members:"
msgid ""
"The I<addrinfo> structure used by B<getaddrinfo>() contains the following "
"fields:"
msgstr ""
-"Struktura B<addrinfo> używana przez tę funkcję zawiera następujące pola:"
+"Struktura I<addrinfo> używana przez B<getaddrinfo>() zawiera następujące "
+"pola:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,6 +221,12 @@ msgid ""
"criteria that limit the set of socket addresses returned by "
"B<getaddrinfo>(), as follows:"
msgstr ""
+"Argument I<hints> wskazuje na strukturę I<addrinfo>, która określa kryteria "
+"wyboru struktur adresów gniazd zwracanych w liście wskazywanej przez I<res>. "
+"Jeśli I<hints> nie wynosi NULL, wskazuje na strukturę I<addrinfo>, której "
+"pola I<ai_family>, I<ai_socktype> i I<ai_protocol> określają kryteria "
+"ograniczające zbiory adresów gniazd zwracane przez B<getaddrinfo>(), zgodnie "
+"z poniższym opisem:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,6 +245,11 @@ msgid ""
"for any address family (either IPv4 or IPv6, for example) that can be used "
"with I<node> and I<service>."
msgstr ""
+"Pole określa żądaną rodzinę adresów wobec zwracanych adresów. Prawidłowe "
+"wartości tego pola obejmują B<AF_INET> i B<AF_INET6>. Wartość B<AF_UNSPEC> "
+"wskazuje, że B<getaddrinfo>() powinno zwrócić adresy gniazd dla dowolnej "
+"rodziny adresów (np. IPv4 lub IPv6), których można użyć z I<node> i "
+"I<service>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,6 +266,9 @@ msgid ""
"or B<SOCK_DGRAM>. Specifying 0 in this field indicates that socket "
"addresses of any type can be returned by B<getaddrinfo>()."
msgstr ""
+"Pole określa preferowany typ gniazda np. B<SOCK_STREAM> lub B<SOCK_DGRAM>. "
+"Podanie w tym polu wartości 0 wskazuje, że B<getaddrinfo>() może zwrócić "
+"adresy gniazd dowolnego typu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,6 +285,9 @@ msgid ""
"Specifying 0 in this field indicates that socket addresses with any protocol "
"can be returned by B<getaddrinfo>()."
msgstr ""
+"Pole określa protokół zwracanych adresów gniazd. Podanie w tym polu wartości "
+"0 wskazuje, że B<getaddrinfo>() może zwrócić adresy gniazd dowolnego "
+"protokołu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,6 +303,8 @@ msgid ""
"This field specifies additional options, described below. Multiple flags "
"are specified by bitwise OR-ing them together."
msgstr ""
+"Pole określa dodatkowe opcje, opisane poniżej. Można podać wiele flag, "
+"sumując je bitowo (OR)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,19 +313,12 @@ msgid ""
"All the other fields in the structure pointed to by I<hints> must contain "
"either 0 or a null pointer, as appropriate."
msgstr ""
+"Wszystkie pozostałe pola w strukturze na którą wskazuje I<hints>, muszą "
+"zawierać albo 0, albo pusty wskaźnik (w zależności od pola)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<node> or I<service> parameter, but not both, may be NULL. I<node> "
-#| "specifies either a numerical network address (dotted-decimal format for "
-#| "IPv4, hexadecimal format for IPv6) or a network hostname, whose network "
-#| "addresses are looked up and resolved. If the I<ai_flags> member in the "
-#| "I<hints> parameter contains the B<AI_NUMERICHOST> flag then the I<node> "
-#| "parameter must be a numerical network address. The B<AI_NUMERICHOST> "
-#| "flag suppresses any potentially lengthy network host address lookups."
msgid ""
"Specifying I<hints> as NULL is equivalent to setting I<ai_socktype> and "
"I<ai_protocol> to 0; I<ai_family> to B<AF_UNSPEC>; and I<ai_flags> to "
@@ -328,14 +331,17 @@ msgid ""
"then I<node> must be a numerical network address. The B<AI_NUMERICHOST> "
"flag suppresses any potentially lengthy network host address lookups."
msgstr ""
-"Parametry I<node> i I<service> mogą być równe NULL, ale nie oba naraz. "
-"I<node> zawiera albo adres sieciowy w postaci numerycznej (w formacie "
-"dziesiętnych liczb rozdzielonych kropkami dla IPv4, a w formacie "
-"szesnastkowym dla IPv6) albo nazwę hosta, dla której adresy sieciowe będą "
-"poszukiwane i rozwiązane. Jeśli pole I<ai_flags> parametru I<hints> zawiera "
-"znacznik B<AI_NUMERICHOST>, to parametr I<node> musi być adresem sieciowym w "
-"postaci numerycznej. Znacznik B<AI_NUMERICHOST> eliminuje jakiekolwiek, "
-"potencjalnie długotrwałe, poszukiwania adresu sieciowego hosta."
+"Podanie I<hints> jako NULL jest równoważne ustawieniu I<ai_socktype> i "
+"I<ai_protocol> na 0; I<ai_family> na B<AF_UNSPEC>; a I<ai_flags> na "
+"B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ AI_ADDRCONFIG)> (POSIX określa inną wartość domyślną "
+"dla I<ai_flags>; zob. UWAGI). I<node> zawiera albo adres sieciowy w postaci "
+"numerycznej (dla IPv4: w formacie liczb i kropek takim, jak obsługiwany "
+"przez B<inet_aton>(3); dla IPv6: w formacie szesnastkowego łańcucha takim, "
+"jak obsługiwany przez B<init_pton>(3)), albo nazwę stacji, dla której adresy "
+"sieciowe będą poszukiwane i rozwiązane. Jeśli I<hints.ai_flags> zawiera "
+"znacznik B<AI_NUMERICHOST>, to I<node> musi być adresem sieciowym w postaci "
+"numerycznej. Znacznik B<AI_NUMERICHOST> eliminuje jakiekolwiek, potencjalnie "
+"długotrwałe, poszukiwania adresu sieciowego stacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -350,6 +356,15 @@ msgid ""
"of the host's network addresses. If I<node> is not NULL, then the "
"B<AI_PASSIVE> flag is ignored."
msgstr ""
+"Jeśli w I<hints.ai_flags> podano znacznik B<AI_PASSIVE>, a I<node> wynosi "
+"NULL, to zwracane adresy gniazd będą odpowiednie do przypisywania "
+"(B<bind>(2)) gniazd, które będą akceptowały (B<accept>(2)) połączenia. "
+"Zwracany adres gniazda będzie zawierał \\[Bq]adres wieloznaczny\\[rq] "
+"(\\[Bq]wildcard address\\[rq]; B<INADDR_ANY> w przypadku adresów IPv4, "
+"B<IN6ADDR_ANY_INIT> w przypadku adresów IPv6). Adres wieloznaczny jest "
+"używany przez aplikacje (zwykle serwery), które mają zamiar akceptować "
+"połączenia na dowolnym z adresów sieciowych stacji. Jeśli I<node> nie wynosi "
+"NULL, to znacznik B<AI_PASSIVE> jest ignorowany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -362,6 +377,13 @@ msgid ""
"B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT> for IPv6 address); this is used by applications "
"that intend to communicate with peers running on the same host."
msgstr ""
+"Jeśli w I<hints.ai_flags> nie podano znacznika B<AI_PASSIVE>, to zwracane "
+"adresy gniazd będą odpowiednie do korzystania z B<connect>(2), B<sendto>(2) "
+"lub B<sendmsg>(2). Jeśli I<node> wynosi NULL, to adres sieciowy będzie "
+"ustawiony na adres interfejsu pętli zwrotnej (B<INADDR_LOOPBACK> w przypadku "
+"adresów IPv4, B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT> w przypadku adresów IPv6); jest to "
+"używane przez aplikacje, które mają zamiar komunikować się z innymi "
+"aplikacjami działającymi na tej samej stacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,12 +399,22 @@ msgid ""
"numeric port number. This flag is used to inhibit the invocation of a name "
"resolution service in cases where it is known not to be required."
msgstr ""
+"I<service> ustawia port w każdej zwracanej strukturze adresu. Jeśli argument "
+"ten jest nazwą usługi (zob. B<services>(5)), to jest tłumaczona na "
+"odpowiedni numer portu. Argument ten może być też liczbą dziesiętną, wówczas "
+"jest jedynie przekształcana na liczbę binarną. Jeśli I<service> wynosi NULL, "
+"to numer portu zwracanych adresów gniazd będzie pozostawiony "
+"niezainicjowany. Jeśli w I<hints.ai_flags> podano B<AI_NUMERICSERV>, a "
+"I<service> nie wynosi NULL, to I<service> musi wskazywać na łańcuch "
+"zawierający numeryczny numer portu. Znacznik ten jest używany do "
+"powstrzymania rozwiązywania nazw w przypadkach, w których wiadomo, że nie "
+"będzie to konieczne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Either I<node> or I<service>, but not both, may be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Parametry I<node> i I<service> mogą być równe NULL, ale nie oba naraz."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -394,6 +426,11 @@ msgid ""
"a pointer to the start of the list in I<res>. The items in the linked list "
"are linked by the I<ai_next> field."
msgstr ""
+"Funkcja B<getaddrinfo>() alokuje i inicjuje podlinkowaną listę struktur "
+"I<addrinfo>, po jednej dla każdego adresu sieciowego, który pasuje do "
+"I<node> i I<service>, jest przedmiotem wszelkich ograniczeń nałożonych przez "
+"I<hints>, a zwraca wskaźnik do początku listy w I<res>. Pozycje na "
+"podlinkownej liście są linkowane za pomocą pola I<ai_next>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -409,6 +446,14 @@ msgid ""
"order can be tweaked for a particular system by editing I</etc/gai.conf> "
"(available since glibc 2.5)."
msgstr ""
+"Istnieje wiele powodów, dla których podlinkowana lista może mieć więcej niż "
+"jedną strukturę I<addrinfo> m.in.: stacja sieciowa może być wieloadresowa, "
+"dostępna za pomocą różnych protokołów (np. B<AF_INET> oraz B<AF_INET6>); "
+"albo ta sama usługa jest dostępna za pomocą różnych typów gniazd (np. jeden "
+"adres B<SOCK_STREAM> i inny adres B<SOCK_DGRAM>). Aplikacja zwykle spróbuje "
+"użyć adresy w zwracanej kolejności. Funkcja sortowania używana w "
+"B<getaddrinfo>() jest zdefiniowana w RFC\\ 3484; kolejność można dostosować "
+"dla danego systemu, edytując plik I</etc/gai.conf> (dostępny od glibc 2.5)."
#. Prior to glibc 2.3.4, the ai_canonname of each addrinfo
#. structure was set pointing to the canonical name; that was
@@ -422,6 +467,9 @@ msgid ""
"I<ai_canonname> field of the first of the I<addrinfo> structures in the "
"returned list is set to point to the official name of the host."
msgstr ""
+"Jeśli I<hints.ai_flags> zawiera znacznik B<AI_CANONNAME>, to pole "
+"I<ai_canonname> w pierwszej ze struktur I<addrinfo> w zwracanej liście, jest "
+"ustawiane na oficjalną nazwę stacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -430,6 +478,8 @@ msgid ""
"The remaining fields of each returned I<addrinfo> structure are initialized "
"as follows:"
msgstr ""
+"Pozostałe pola w każdej ze zwracanych struktur I<addrinfo> są inicjowane w "
+"następujący sposób:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -448,6 +498,11 @@ msgid ""
"return B<AF_INET> or B<AF_INET6>; I<ai_socktype> might return B<SOCK_DGRAM> "
"or B<SOCK_STREAM>; and I<ai_protocol> returns the protocol for the socket."
msgstr ""
+"Pola I<ai_family>, I<ai_socktype> i I<ai_protocol> zwracają parametry "
+"tworzenia gniazd (tzn. pola te mają takie samo znaczenie, jak odpowiadające "
+"im argumenty B<socket>(2)). Przykładowo I<ai_family> może zwrócić B<AF_INET> "
+"lub B<AF_INET6>; I<ai_socktype> może zwrócić B<SOCK_DGRAM> lub "
+"B<SOCK_STREAM>; a I<ai_protocol> zwróci protokół gniazda."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -456,6 +511,8 @@ msgid ""
"A pointer to the socket address is placed in the I<ai_addr> field, and the "
"length of the socket address, in bytes, is placed in the I<ai_addrlen> field."
msgstr ""
+"Wskaźnik do adresu gniazda jest umieszczany w polu I<ai_addr>, a długość "
+"adresu gniazda w bajtach, jest umieszczana w polu I<ai_addrlen>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -470,6 +527,14 @@ msgid ""
"B<getaddrinfo>() does not return IPv6 socket addresses that would always "
"fail in B<connect>(2) or B<bind>(2)."
msgstr ""
+"Jeśli I<hints.ai_flags> zawiera znacznik B<AI_ADDRCONFIG>, to adresy IPv4 są "
+"zwracane w liście, na którą wskazuje I<res> tylko, gdy lokalny system ma "
+"skonfigurowany przynajmniej jeden adres IPv4, a adresy IPv6 są zwracane "
+"tylko, gdy lokalny system ma skonfigurowany przynajmniej jeden adres IPv6. "
+"Adres pętli zwrotnej nie jest w tym przypadku uważany za prawidłowy "
+"skonfigurowany adres. Znacznik ten jest przydatny np. w systemach "
+"korzystających wyłącznie z IPv4 aby zapewnić, że B<getaddrinfo>() nie zwróci "
+"adresów gniazd IPv6, które zawsze zawiodłyby w B<connect>(2) lub B<bind>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -483,6 +548,12 @@ msgid ""
"pointed to by I<res>. B<AI_ALL> is ignored if B<AI_V4MAPPED> is not also "
"specified."
msgstr ""
+"Jeśli I<hints.ai_flags> określa znacznik B<AI_V4MAPPED>, a I<hints."
+"ai_family> podano jako B<AF_INET6> oraz nie da się znaleźć pasującego adresu "
+"IPv6, to w liście, na którą wskazuje I<res>, zwracane są adresy IPv4 "
+"zmapowane jako IPv6. Jeśli w I<hints.ai_flags> podano B<AI_V4MAPPED> oraz "
+"B<AI_ALL>, to zwracane są adresy IPv6 oraz adresy IPv4 zmapowane jako IPv6. "
+"B<AI_ALL> jest ignorowane, jeśli nie podano również B<AI_V4MAPPED>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Extensions to getaddrinfo() for Internationalized Domain Names"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzenia getaddrinfo() dla domen ze znakami spoza ASCII (IDN)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -511,6 +582,11 @@ msgid ""
"RFC 3490, I<Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)>). Four "
"new flags are defined:"
msgstr ""
+"Od glibc 2.3.4, B<getaddrinfo>() rozszerzono w celu umożliwiania wybiórczego "
+"i przezroczystego konwertowania przychodzących i wychodzących nazw stacji z "
+"i na format Internationalized Domain Name (IDN; zob. RFC\\ 3490, "
+"I<Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)>). Zdefiniowano "
+"cztery nowe znaczniki:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -527,6 +603,9 @@ msgid ""
"to IDN format if necessary. The source encoding is that of the current "
"locale."
msgstr ""
+"Jeśli znacznik jest podany, nazwa węzła podana w I<node> jest konwertowana "
+"na format IDN, jeśli to konieczne. Kodowanie źródłowe jest takie, jak w "
+"bieżących ustawieniach regionalnych (locale)."
#. Implementation Detail:
#. To minimize effects on system performance the implementation might
@@ -543,6 +622,10 @@ msgid ""
"ASCII characters are encoded using ASCII Compatible Encoding (ACE) before "
"being passed to the name resolution functions."
msgstr ""
+"Jeśli nazwa wejściowa zawiera znaki spoza ASCII, to używane jest kodowanie "
+"IDN. Te fragmenty nazwy węzła (oddzielone kropką), które zawierają znaki "
+"spoza ASCII są kodowane za pomocą ASCII Compatible Encoding, przed ich "
+"przekazaniem do funkcji rozwiązywania nazw."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -560,6 +643,10 @@ msgid ""
"corresponding to the I<addrinfo> structure value passed back. The return "
"value is an exact copy of the value returned by the name resolution function."
msgstr ""
+"Po pomyślnym wyszukaniu nazwy, jeśli podano B<AI_CANONNAME>, "
+"B<getaddrinfo>() zwróci kanoniczną nazwę węzła odnoszącą się do wartości "
+"struktury I<addrinfo> przekazywanej zwrotnie. Zwracana wartość jest dokładną "
+"kopią wartości zwracanej przez funkcję rozwiązywania nazw."
#
#. Implementation Detail:
@@ -575,20 +662,25 @@ msgid ""
"B<AI_CANONNAME>. The resulting string is encoded using the current locale's "
"encoding."
msgstr ""
+"Jeśli nazwa jest zakodowana za pomocą ACE, to będzie zawierać przedrostek "
+"I<xn--> w jednej lub więcej składowych nazw. Aby przekształcić te składowe w "
+"czytelną postać, oprócz znacznika B<AI_CANONNAME> można podać też "
+"B<AI_CANONIDN>. Wynikowy łańcuch będzie kodowany przy użyciu kodowania z "
+"bieżących ustawieniach regionalnych (locale)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>"
-msgstr "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+msgstr "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
-msgstr "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+msgstr "B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -599,6 +691,10 @@ msgid ""
"sure it is a STD3 conforming hostname) flags respectively to be used in the "
"IDNA handling."
msgstr ""
+"Ustawienie tych znaczników włączy znaczniki, odpowiednio, "
+"IDNA_ALLOW_UNASSIGNED (zezwala na nieprzypisane kody Unikodu) i "
+"IDNA_USE_STD3_ASCII_RULES (sprawdza wyjście, aby upewnić się że jest to "
+"nazwa stacji zgodna z STD3) do użycia w obsłudze IDNA."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -643,7 +739,7 @@ msgid ""
"The specified network host does not have any network addresses in the "
"requested address family."
msgstr ""
-"Podany host nie posiada żadnego adresu sieciowego dla zadanej rodziny "
+"Podana stacja nie posiada żadnego adresu sieciowego dla zadanej rodziny "
"adresów."
#. type: TP
@@ -668,12 +764,13 @@ msgid "B<EAI_BADFLAGS>"
msgstr "B<EAI_BADFLAGS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<hints.ai_flags> contains invalid flags; or, I<hints.ai_flags> included "
-"B<AI_CANONNAME> and I<name> was NULL."
+"B<AI_CANONNAME> and I<node> was NULL."
msgstr ""
+"I<hints.ai_flags> zawiera nieprawidłowe znaczniki; lub I<hints.ai_flags> "
+"zawierało B<AI_CANONNAME> i I<node> wynosiło NULL."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -698,10 +795,8 @@ msgstr "B<EAI_FAMILY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The requested address family is not supported at all."
msgid "The requested address family is not supported."
-msgstr "Zupełny brak wsparcia dla żądanej rodziny adresów."
+msgstr "Żądana rodzina adresów nie jest obsługiwana."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -731,8 +826,8 @@ msgid ""
"The specified network host exists, but does not have any network addresses "
"defined."
msgstr ""
-"Podany host istnieje, ale nie zdefiniowano dla niego żadnego adresu "
-"sieciowego."
+"Podana stacja sieciowa istnieje, ale nie zdefiniowano dla niej żadnego "
+"adresu sieciowego."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -749,6 +844,9 @@ msgid ""
"NULL; or B<AI_NUMERICSERV> was specified in I<hints.ai_flags> and I<service> "
"was not a numeric port-number string."
msgstr ""
+"I<node> lub I<service> nie jest znane; albo zarówno I<node> jak i I<service> "
+"wynoszą NULL; albo w I<hints.ai_flags> podano B<AI_NUMERICSERV>, a "
+"I<service> nie było numerycznym łańcuchem numeru portu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -769,6 +867,13 @@ msgid ""
"not NULL, and I<hints.ai_socktype> was B<SOCK_RAW> (a socket type that does "
"not support the concept of services)."
msgstr ""
+"Żądana usługa nie jest dostępna dla żądanego typu portu. Może być dostępna "
+"za pomocą innego typu portu. Ten błąd może wystąpić na przykład, gdy jako "
+"I<service> podano \\[Bq]shell\\[rq] (usługa dostępna tylko na gniazdach "
+"strumieniowych), a I<hints.ai_protocol> wynosiło B<IPPROTO_UDP> albo I<hints."
+"ai_socktype> wynosiło B<SOCK_DGRAM>; albo błąd może wystąpić gdy I<service> "
+"nie wynosiło NULL, a I<hints.ai_socktype> wynosiło B<SOCK_RAW> (typ gniazda, "
+"w ogóle nie obsługujący koncepcji usług)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -785,6 +890,9 @@ msgid ""
"if I<hints.ai_socktype> and I<hints.ai_protocol> are inconsistent (e.g., "
"B<SOCK_DGRAM> and B<IPPROTO_TCP>, respectively)."
msgstr ""
+"Żądany typ gniazda nie jest obsługiwany. Może się to zdarzyć na przykład, "
+"gdy I<hints.ai_socktype> i I<hints.ai_protocol> są niespójne (np. wynoszą, "
+"odpowiednio, B<SOCK_DGRAM> i B<IPPROTO_TCP>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -796,10 +904,8 @@ msgstr "B<EAI_SYSTEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Other system error, check I<errno> for details."
msgid "Other system error; I<errno> is set to indicate the error."
-msgstr "Inny błąd systemowy; szczegółowe informacje zawarte są w I<errno>."
+msgstr "Inny błąd systemowy; ustawiane jest I<errno> aby wskazać błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -809,7 +915,7 @@ msgid ""
"readable string, suitable for error reporting."
msgstr ""
"Funkcja B<gai_strerror>() tłumaczy te kody błędów na czytelny dla człowieka "
-"napis, odpowiedni dla zgłaszania błędów."
+"łańcuch, odpowiedni do zgłaszania błędów."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -943,9 +1049,13 @@ msgstr "WERSJE"
msgid ""
"According to POSIX.1, specifying I<hints> as NULL should cause I<ai_flags> "
"to be assumed as 0. The GNU C library instead assumes a value of "
-"B<(AI_V4MAPPED\\~|\\~AI_ADDRCONFIG)> for this case, since this value is "
+"B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ AI_ADDRCONFIG)> for this case, since this value is "
"considered an improvement on the specification."
msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX.1, określenie I<hints> jako NULL, powinno powodować "
+"przyjęcie I<ai_flags> jako 0. Biblioteka GNU C zamiast tego przyjmuje w tym "
+"przypadku wartość B<(AI_V4MAPPED\\ |\\~AI_ADDRCONFIG)>, ponieważ wartość ta "
+"jest uważana za lepszą od przewidzianej normą."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -964,7 +1074,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC\\ 2553."
-msgstr ""
+msgstr "RFC\\ 2553."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -982,42 +1092,36 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EAI_ADDRFAMILY>"
+#, no-wrap
msgid "B<AI_ADDRCONFIG>"
-msgstr "B<EAI_ADDRFAMILY>"
+msgstr "B<AI_ADDRCONFIG>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<LC_ALL>"
+#, no-wrap
msgid "B<AI_ALL>"
-msgstr "B<LC_ALL>"
+msgstr "B<AI_ALL>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<AI_IDN>"
+#, no-wrap
msgid "B<AI_V4MAPPED>"
-msgstr "B<AI_IDN>"
+msgstr "B<AI_V4MAPPED>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1."
msgid "glibc 2.3.3."
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc 2.3.3."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<LC_NUMERIC>"
+#, no-wrap
msgid "B<AI_NUMERICSERV>"
-msgstr "B<LC_NUMERIC>"
+msgstr "B<AI_NUMERICSERV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1039,6 +1143,8 @@ msgid ""
"B<getaddrinfo>() supports the I<address>B<%>I<scope-id> notation for "
"specifying the IPv6 scope-ID."
msgstr ""
+"B<getaddrinfo>() obsługuje notację I<adres>B<%>I<identyfikator-zasięgu> do "
+"określenia identyfikatora zasięgu IPv6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1061,13 +1167,16 @@ msgid ""
"B<gai_strerror>(), B<freeaddrinfo>(), and B<getnameinfo>(3). The programs "
"are an echo server and client for UDP datagrams."
msgstr ""
+"Poniższe programy demonstrują użycie B<getaddrinfo>(), B<gai_strerror>(), "
+"B<freeaddrinfo>() i B<getnameinfo>(3). Programy są serwerem i klientem typu "
+"echo dla datagramów UDP."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Server program"
-msgstr ""
+msgstr "Program serwera"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1167,6 +1276,98 @@ msgid ""
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define BUF_SIZE 500\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int sfd, s;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" ssize_t nread;\n"
+" socklen_t peer_addrlen;\n"
+" struct addrinfo hints;\n"
+" struct addrinfo *result, *rp;\n"
+" struct sockaddr_storage peer_addr;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s port\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" memset(&hints, 0, sizeof(hints));\n"
+" hints.ai_family = AF_UNSPEC; /* Zezwala na IPv4 lub IPv6 */\n"
+" hints.ai_socktype = SOCK_DGRAM; /* Gniazdo datagramowe */\n"
+" hints.ai_flags = AI_PASSIVE; /* Dla wieloznacznego adresu IP */\n"
+" hints.ai_protocol = 0; /* Dowolny protokół */\n"
+" hints.ai_canonname = NULL;\n"
+" hints.ai_addr = NULL;\n"
+" hints.ai_next = NULL;\n"
+"\\&\n"
+" s = getaddrinfo(NULL, argv[1], &hints, &result);\n"
+" if (s != 0) {\n"
+" fprintf(stderr, \"getaddrinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* getaddrinfo() zwraca listę struktur adresów. Próbowany\n"
+" jest każdy adres do momentu pomyślnego bind(2).\n"
+" Jeśli socket(2) (lub bind(2)) zawiedzie, (gniazdo jest\n"
+" jest zamykane i) próbowany jest następny adres. */\n"
+"\\&\n"
+" for (rp = result; rp != NULL; rp = rp-E<gt>ai_next) {\n"
+" sfd = socket(rp-E<gt>ai_family, rp-E<gt>ai_socktype,\n"
+" rp-E<gt>ai_protocol);\n"
+" if (sfd == -1)\n"
+" continue;\n"
+"\\&\n"
+" if (bind(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) == 0)\n"
+" break; /* Powodzenie */\n"
+"\\&\n"
+" close(sfd);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" freeaddrinfo(result); /* Nie jest już potrzebne */\n"
+"\\&\n"
+" if (rp == NULL) { /* Nie udało się z żadnym adresem */\n"
+" fprintf(stderr, \"Przypisanie nie powiodło się\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Odczytuje datagramy i odsyła je wysyłającemu. */\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+" char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
+"\\&\n"
+" peer_addrlen = sizeof(peer_addr);\n"
+" nread = recvfrom(sfd, buf, BUF_SIZE, 0,\n"
+" (struct sockaddr *) &peer_addr, &peer_addrlen);\n"
+" if (nread == -1)\n"
+" continue; /* Ignoruje niepomyślne żądanie */\n"
+"\\&\n"
+" s = getnameinfo((struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
+" peer_addrlen, host, NI_MAXHOST,\n"
+" service, NI_MAXSERV, NI_NUMERICSERV);\n"
+" if (s == 0)\n"
+" printf(\"Otrzymano %zd bajtów z %s:%s\\en\",\n"
+" nread, host, service);\n"
+" else\n"
+" fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
+"\\&\n"
+" if (sendto(sfd, buf, nread, 0, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
+" peer_addrlen) != nread)\n"
+" {\n"
+" fprintf(stderr, \"Błąd przy wysyłaniu odpowiedzi\\en\");\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SS
@@ -1174,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Client program"
-msgstr ""
+msgstr "Program klienta"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1274,6 +1475,98 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define BUF_SIZE 500\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int sfd, s;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" size_t len;\n"
+" ssize_t nread;\n"
+" struct addrinfo hints;\n"
+" struct addrinfo *result, *rp;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s stacja port komunik...\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Pozyskuje adres(y) pasującej stacji/portu. */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&hints, 0, sizeof(hints));\n"
+" hints.ai_family = AF_UNSPEC; /* Zezwala na IPv4 lub IPv6 */\n"
+" hints.ai_socktype = SOCK_DGRAM; /* Gniazdo datagramowe */\n"
+" hints.ai_flags = 0;\n"
+" hints.ai_protocol = 0; /* Dowolny protokół */\n"
+"\\&\n"
+" s = getaddrinfo(argv[1], argv[2], &hints, &result);\n"
+" if (s != 0) {\n"
+" fprintf(stderr, \"getaddrinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* getaddrinfo() zwraca listę struktur adresów. Próbuje\n"
+" każdego adresu, do pomyślnego połączenia (connect(2)).\n"
+" Jeśli socket(2) (lub connect(2)) zawiedzie, (zamykamy\n"
+" gniazdo i) próbujemy następny adres. */\n"
+"\\&\n"
+" for (rp = result; rp != NULL; rp = rp-E<gt>ai_next) {\n"
+" sfd = socket(rp-E<gt>ai_family, rp-E<gt>ai_socktype,\n"
+" rp-E<gt>ai_protocol);\n"
+" if (sfd == -1)\n"
+" continue;\n"
+"\\&\n"
+" if (connect(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) != -1)\n"
+" break; /* Powodzenie */\n"
+"\\&\n"
+" close(sfd);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" freeaddrinfo(result); /* Nie jest już potrzebne */\n"
+"\\&\n"
+" if (rp == NULL) { /* Nie udało się z żadnym adresem */\n"
+" fprintf(stderr, \"Nie udało się połączyć\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Wysyła pozostałe argumenty wiersza poleceń jako oddzielne\n"
+" datagramy i odczytuje odpowiedzi z serwera. */\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t j = 3; j E<lt> argc; j++) {\n"
+" len = strlen(argv[j]) + 1;\n"
+" /* +1 dla końcowego bajtu null */\n"
+"\\&\n"
+" if (len E<gt> BUF_SIZE) {\n"
+" fprintf(stderr,\n"
+" \"Ignorowanie długiego komunikatu w argumencie %zu\\en\", j);\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (write(sfd, argv[j], len) != len) {\n"
+" fprintf(stderr, \"częściowy/nieudany zapis\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" nread = read(sfd, buf, BUF_SIZE);\n"
+" if (nread == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Otrzymano %zd bajtów: %s\\en\", nread, buf);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -1308,17 +1601,28 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
msgstr "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<hints.ai_flags> contains invalid flags; or, I<hints.ai_flags> included "
+"B<AI_CANONNAME> and I<name> was NULL."
+msgstr ""
+"I<hints.ai_flags> zawiera nieprawidłowe znaczniki; albo I<hints.ai_flags> "
+"zawierało B<AI_CANONNAME>, a I<name> wynosiło NULL."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. The B<getaddrinfo>() function is documented in "
"RFC\\ 2553."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Funkcja B<getaddrinfo>() jest udokumentowana w "
+"RFC\\ 2553."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1326,18 +1630,12 @@ msgid ""
"B<AI_ADDRCONFIG>, B<AI_ALL>, and B<AI_V4MAPPED> are available since glibc "
"2.3.3. B<AI_NUMERICSERV> is available since glibc 2.3.4."
msgstr ""
+"B<AI_ADDRCONFIG>, B<AI_ALL> i B<AI_V4MAPPED> są dostępne od glibc 2.3.3. "
+"B<AI_NUMERICSERV> jest dostępne od glibc 2.3.4."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -1347,13 +1645,13 @@ msgid ""
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1363,18 +1661,7 @@ msgstr "#define BUF_SIZE 500\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct addrinfo {\n"
-#| " int ai_flags;\n"
-#| " int ai_family;\n"
-#| " int ai_socktype;\n"
-#| " int ai_protocol;\n"
-#| " socklen_t ai_addrlen;\n"
-#| " struct sockaddr *ai_addr;\n"
-#| " char *ai_canonname;\n"
-#| " struct addrinfo *ai_next;\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -1387,15 +1674,16 @@ msgid ""
" struct addrinfo *result, *rp;\n"
" struct sockaddr_storage peer_addr;\n"
msgstr ""
-"struct addrinfo {\n"
-" int ai_flags;\n"
-" int ai_family;\n"
-" int ai_socktype;\n"
-" int ai_protocol;\n"
-" socklen_t ai_addrlen;\n"
-" struct sockaddr *ai_addr;\n"
-" char *ai_canonname;\n"
-" struct addrinfo *ai_next;\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int sfd, s;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" ssize_t nread;\n"
+" socklen_t peer_addrlen;\n"
+" struct addrinfo hints;\n"
+" struct addrinfo *result, *rp;\n"
+" struct sockaddr_storage peer_addr;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
@@ -1408,7 +1696,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 2) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Usage: %s port\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s port\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1425,6 +1713,14 @@ msgid ""
" hints.ai_addr = NULL;\n"
" hints.ai_next = NULL;\n"
msgstr ""
+" memset(&hints, 0, sizeof(hints));\n"
+" hints.ai_family = AF_UNSPEC; /* Zezwala na IPv4 lub IPv6 */\n"
+" hints.ai_socktype = SOCK_DGRAM; /* Gniazdo datagramowe */\n"
+" hints.ai_flags = AI_PASSIVE; /* Dla wieloznacznego adresu IP */\n"
+" hints.ai_protocol = 0; /* Dowolny protokół */\n"
+" hints.ai_canonname = NULL;\n"
+" hints.ai_addr = NULL;\n"
+" hints.ai_next = NULL;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1451,6 +1747,10 @@ msgid ""
" If socket(2) (or bind(2)) fails, we (close the socket\n"
" and) try the next address. */\n"
msgstr ""
+" /* getaddrinfo() zwraca listę struktur adresów. Próbowany\n"
+" jest każdy adres do momentu pomyślnego bind(2).\n"
+" Jeśli socket(2) (lub bind(2)) zawiedzie, (gniazdo jest\n"
+" jest zamykane i) próbowany jest następny adres. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1475,6 +1775,8 @@ msgid ""
" if (bind(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) == 0)\n"
" break; /* Success */\n"
msgstr ""
+" if (bind(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) == 0)\n"
+" break; /* Powodzenie */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1490,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " freeaddrinfo(result); /* No longer needed */\n"
-msgstr ""
+msgstr " freeaddrinfo(result); /* Nie jest już potrzebne */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1501,21 +1803,26 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (rp == NULL) { /* Wszystkie adresy zawiodły */\n"
+" fprintf(stderr, \"Przypisanie nie powiodło się\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Read datagrams and echo them back to sender. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Odczytuje datagramy i odsyła je wysyłającemu. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" for (;;) {\n"
" char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
-msgstr " char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
+msgstr ""
+" for (;;) {\n"
+" char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1527,19 +1834,15 @@ msgid ""
" if (nread == -1)\n"
" continue; /* Ignore failed request */\n"
msgstr ""
+" peer_addrlen = sizeof(peer_addr);\n"
+" nread = recvfrom(sfd, buf, BUF_SIZE, 0,\n"
+" (struct sockaddr *) &peer_addr, &peer_addrlen);\n"
+" if (nread == -1)\n"
+" continue; /* Ignoruje niepomyślne żądanie */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " s = getnameinfo((struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
-#| " peer_addr_len, host, NI_MAXHOST,\n"
-#| " service, NI_MAXSERV, NI_NUMERICSERV);\n"
-#| " if (s == 0)\n"
-#| " printf(\"Received %zd bytes from %s:%s\\en\",\n"
-#| " nread, host, service);\n"
-#| " else\n"
-#| " fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" s = getnameinfo((struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
" peer_addrlen, host, NI_MAXHOST,\n"
@@ -1551,24 +1854,17 @@ msgid ""
" fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
msgstr ""
" s = getnameinfo((struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
-" peer_addr_len, host, NI_MAXHOST,\n"
+" peer_addrlen, host, NI_MAXHOST,\n"
" service, NI_MAXSERV, NI_NUMERICSERV);\n"
" if (s == 0)\n"
-" printf(\"Received %zd bytes from %s:%s\\en\",\n"
-" nread, host, service);\n"
+" printf(\"Otrzymano %zd bajtów z %s:%s\\en\",\n"
+" nread, host, service);\n"
" else\n"
" fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (sendto(sfd, buf, nread, 0,\n"
-#| " (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
-#| " peer_addr_len) != nread)\n"
-#| " fprintf(stderr, \"Error sending response\\en\");\n"
-#| " }\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (sendto(sfd, buf, nread, 0, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
" peer_addrlen) != nread)\n"
@@ -1578,10 +1874,11 @@ msgid ""
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
-" if (sendto(sfd, buf, nread, 0,\n"
-" (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
-" peer_addr_len) != nread)\n"
-" fprintf(stderr, \"Error sending response\\en\");\n"
+" if (sendto(sfd, buf, nread, 0, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
+" peer_addrlen) != nread)\n"
+" {\n"
+" fprintf(stderr, \"Błąd przy wysyłaniu odpowiedzi\\en\");\n"
+" }\n"
" }\n"
"}\n"
@@ -1599,6 +1896,15 @@ msgid ""
" struct addrinfo hints;\n"
" struct addrinfo *result, *rp;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int sfd, s;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" size_t len;\n"
+" ssize_t nread;\n"
+" struct addrinfo hints;\n"
+" struct addrinfo *result, *rp;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1610,7 +1916,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc E<lt> 3) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Usage: %s host port msg...\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s stacja port komunik...\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1618,7 +1924,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Obtain address(es) matching host/port. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Pozyskuje adres(y) pasującej stacji/portu. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1630,6 +1936,11 @@ msgid ""
" hints.ai_flags = 0;\n"
" hints.ai_protocol = 0; /* Any protocol */\n"
msgstr ""
+" memset(&hints, 0, sizeof(hints));\n"
+" hints.ai_family = AF_UNSPEC; /* Zezwala na IPv4 lub IPv6 */\n"
+" hints.ai_socktype = SOCK_DGRAM; /* Gniazdo datagramowe */\n"
+" hints.ai_flags = 0;\n"
+" hints.ai_protocol = 0; /* Dowolny protokół */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1656,6 +1967,10 @@ msgid ""
" If socket(2) (or connect(2)) fails, we (close the socket\n"
" and) try the next address. */\n"
msgstr ""
+" /* getaddrinfo() zwraca listę struktur adresów. Próbuje\n"
+" każdego adresu, do pomyślnego połączenia (connect(2)).\n"
+" Jeśli socket(2) (lub connect(2)) zawiedzie, (zamykamy\n"
+" gniazdo i) próbujemy następny adres. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1664,6 +1979,8 @@ msgid ""
" if (connect(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) != -1)\n"
" break; /* Success */\n"
msgstr ""
+" if (connect(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) != -1)\n"
+" break; /* Powodzenie */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1674,6 +1991,10 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (rp == NULL) { /* Wszystkie adresy zawiodły */\n"
+" fprintf(stderr, \"Nie udało się połączyć\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1682,6 +2003,8 @@ msgid ""
" /* Send remaining command-line arguments as separate\n"
" datagrams, and read responses from server. */\n"
msgstr ""
+" /* Wysyła pozostałe argumenty wiersza poleceń jako oddzielne\n"
+" datagramy i odczytuje odpowiedzi z serwera. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1691,6 +2014,9 @@ msgid ""
" len = strlen(argv[j]) + 1;\n"
" /* +1 for terminating null byte */\n"
msgstr ""
+" for (size_t j = 3; j E<lt> argc; j++) {\n"
+" len = strlen(argv[j]) + 1;\n"
+" /* +1 dla końcowego bajtu null */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1702,6 +2028,11 @@ msgid ""
" continue;\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (len E<gt> BUF_SIZE) {\n"
+" fprintf(stderr,\n"
+" \"Ignorowanie długiego komunikatu w argumencie %zu\\en\", j);\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1713,7 +2044,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (write(sfd, argv[j], len) != len) {\n"
-" fprintf(stderr, \"partial/failed write\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"częściowy/nieudany zapis\\en\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1740,7 +2071,7 @@ msgid ""
" printf(\"Received %zd bytes: %s\\en\", nread, buf);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" printf(\"Received %zd bytes: %s\\en\", nread, buf);\n"
+" printf(\"Otrzymano %zd bajtów: %s\\en\", nread, buf);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
@@ -1754,16 +2085,28 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-18"
+msgstr "18 lutego 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1781,13 +2124,15 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. .BR getipnodebyname (3),
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), "
-#| "B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
msgid ""
"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<gai.conf>(5), "
"B<inet>(3), B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
msgstr ""
-"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), "
-"B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
+"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<gai.conf>(5), "
+"B<inet>(3), B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getcwd.3.po b/po/pl/man3/getcwd.3.po
index 0fa74c67..3d3561a8 100644
--- a/po/pl/man3/getcwd.3.po
+++ b/po/pl/man3/getcwd.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-08 21:22+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-20 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "getcwd"
msgstr "getcwd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getcwd, getwd, get_current_dir_name - get current working directory"
msgstr ""
-"getcwd, getwd, get_current_dir_name - odczytanie bieżącego katalogu roboczego"
+"getcwd, getwd, get_current_dir_name - odczytuje bieżący katalog roboczy"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,20 +82,20 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<char *getcwd(char *>I<buf>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<char *getcwd(char >I<buf>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
"B<char *get_current_dir_name(void);>\n"
-msgstr "B<char *getcwd(char *>I<buf>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<char *getcwd(char >I<buf>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
+"B<char *get_current_dir_name(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<char *getwd(char *>I<buf>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] char *getwd(char >I<buf>B<[PATH_MAX]);>\n"
-msgstr "B<char *getwd(char *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] char *getwd(char >I<buf>B<[PATH_MAX]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,7 +160,7 @@ msgid ""
"pathname is returned as the function result and via the argument I<buf>, if "
"present."
msgstr ""
-"Te funkcje zwracają zakończony bajtem null łańcuch znaków zawierający nazwę "
+"Te funkcje zwracają zakończony bajtem null łańcuch znaków, zawierający nazwę "
"bezwzględnej ścieżki do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego. "
"Nazwa ścieżki jest zwracana jako wynik funkcji i poprzez argument I<buf>, "
"jeśli jest obecny."
@@ -171,8 +172,8 @@ msgid ""
"The B<getcwd>() function copies an absolute pathname of the current working "
"directory to the array pointed to by I<buf>, which is of length I<size>."
msgstr ""
-"Funkcja B<getcwd>() kopiuje nazwę bezwzględnej ścieżki dostępu bieżącego "
-"katalogu roboczego do tablicy wskazywanej przez I<buf>, która to tablica ma "
+"Funkcja B<getcwd>() kopiuje nazwę bezwzględnej ścieżki dostępu, bieżącego "
+"katalogu roboczego, do tablicy wskazywanej przez I<buf>, która to tablica ma "
"długość I<size>."
#. type: Plain text
@@ -254,11 +255,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, these functions return a pointer to a string containing the "
-#| "pathname of the current working directory. In the case B<getcwd>() and "
-#| "B<getwd>() this is the same value as I<buf>."
msgid ""
"On success, these functions return a pointer to a string containing the "
"pathname of the current working directory. In the case of B<getcwd>() and "
@@ -510,15 +506,10 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getcwd>() conforms to POSIX.1-2001. Note however that POSIX.1-2001 "
-#| "leaves the behavior of B<getcwd>() unspecified if I<buf> is NULL."
msgid ""
"POSIX.1-2001 leaves the behavior of B<getcwd>() unspecified if I<buf> is "
"NULL."
msgstr ""
-"B<getcwd>() jest zgodna z POSIX.1-2001. Należy jednak zauważyć, że "
"POSIX.1-2001 nie określa zachowania funkcji B<getcwd>(), jeśli I<buf> jest "
"równy NULL."
@@ -526,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001 does not define any errors for B<getwd>()."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX.1-2001 nie definiuje żadnych błędów dla B<getwd>()."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -552,17 +543,17 @@ msgid ""
"functions fall back to a (slower) alternative implementation that returns "
"the full pathname."
msgstr ""
-"Jądro Linuksa dostarcza wywołania systemowego B<getcwd>, które jeśli jest to "
+"Jądro Linux dostarcza wywołanie systemowe B<getcwd>, które jeśli jest to "
"możliwe, będzie używane przez funkcje opisane w tym podręczniku. Wywołanie "
"to przyjmuje takie same argumenty, jak funkcja biblioteczna o tej samej "
"nazwie, ale długość zwracanej wartości jest ograniczona do B<PATH_MAX> "
-"bajtów. (Przed wersją 3.12 Linuksa, ograniczeniem długości zwracane wartości "
-"był rozmiar strony systemowej. W przypadku wielu architektur sprzętowych "
+"bajtów (przed wersją 3.12 Linuksa, ograniczeniem długości zwracanej wartości "
+"był rozmiar strony systemowej; w przypadku wielu architektur sprzętowych "
"B<PATH_MAX> i rozmiar strony są sobie równe i wynoszą 4096, ale jest kilka "
"architektur, które mają większy rozmiar strony). Jeśli długość ścieżki "
"bieżącego katalogu roboczego przekracza ten limit, to wywołanie systemowe "
"zwraca błąd B<ENAMETOOLONG>. W takim przypadku funkcje biblioteczne "
-"przechodzą do alternatywnej (wolniejszej) implementacji zwracającej pełną "
+"przechodzą do alternatywnej (wolniejszej) implementacji, zwracającej pełną "
"nazwę ścieżki."
#. commit 8df9d1a4142311c084ffeeacb67cd34d190eff74
@@ -585,13 +576,13 @@ msgstr ""
"bieżącego procesu (na przykład ponieważ ustawił nowy katalog główny systemu "
"plików za pomocą B<chroot>(2), ale nie zmienił swojego katalogu bieżącego na "
"ten nowy katalog główny), to od Linuksa 2.6.36 zwrócona ścieżka zostanie "
-"poprzedzona napisem \"(unreachable)\". Takie zachowanie może być także "
-"spowodowane przez użytkownika nieuprzywilejowanego zmieniającego bieżący "
-"katalog do innej przestrzeni nazw montowania. Podczas pracy z ścieżkami "
-"pochodzącymi z niezaufanych źródeł programy wywołujące te funkcje powinny "
-"rozważyć sprawdzanie, czy zwrócona ścieżka zaczyna się od znaku \"/\", czy "
-"od znaku \"(\", aby uniknąć interpretowania niedostępnych ścieżek jako "
-"ścieżek względnych."
+"poprzedzona napisem \\[Bq](unreachable)\\[rq]. Takie zachowanie może być "
+"także spowodowane przez użytkownika nieuprzywilejowanego, zmieniającego "
+"bieżący katalog do innej przestrzeni nazw montowania. Podczas pracy ze "
+"ścieżkami pochodzącymi z niezaufanych źródeł programy wywołujące te funkcje "
+"powinny rozważyć sprawdzanie, czy zwrócona ścieżka zaczyna się od znaku "
+"\\[Bq]/\\[rq], czy od znaku \\[Bq](\\[rq], aby uniknąć interpretowania "
+"niedostępnych ścieżek jako ścieżek względnych."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -603,10 +594,9 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getwd>():"
+#, no-wrap
msgid "B<getcwd>()"
-msgstr "B<getwd>():"
+msgstr "B<getcwd>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -623,16 +613,15 @@ msgstr "GNU."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getwd>():"
+#, no-wrap
msgid "B<getwd>()"
-msgstr "B<getwd>():"
+msgstr "B<getwd>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -654,6 +643,8 @@ msgid ""
"POSIX.1-2001, but marked LEGACY. Removed in POSIX.1-2008. Use B<getcwd>() "
"instead."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001, lecz oznaczone jako LEGACY (przestarzałe). Usunięte w "
+"POSIX.1-2008. Należy używać w zamian B<getcwd>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -691,9 +682,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcje te są często używane do zapamiętywania położenia bieżącego katalogu "
"roboczego w celu późniejszego powrotu do niego. Gdy dostępnych jest "
-"dostatecznie wiele deskryptorów plików, otwarcie bieżącego katalogu (\".\") "
-"i wywołanie B<fchdir>(2), aby do niego wrócić, jest zazwyczaj szybszą i "
-"bardziej niezawodną alternatywą, zwłaszcza na platformach innych niż Linux."
+"dostatecznie wiele deskryptorów plików, otwarcie bieżącego katalogu (\\[Bq]."
+"\\[rq]) i wywołanie B<fchdir>(2), aby do niego wrócić, jest zazwyczaj "
+"szybszą i bardziej niezawodną alternatywą, zwłaszcza na platformach innych "
+"niż Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -713,12 +705,12 @@ msgid ""
"corrected; calling B<getcwd>() from such a pathname will now result in "
"failure with B<ENOENT>."
msgstr ""
-"Poacząwszy od tej zmiany w Linuksie 2.6.36, która w przypadkach powyżej "
-"opisanych dodawała prefiks \"(unreachable)\", implementacja glibc funkcji "
-"B<getcwd>() stała się niezgodna ze standardem POSIX i zwracała względną "
-"ścieżkę, mimo że API wymagało ścieżki bezwzględnej. Zostało to naprawione w "
-"glibc 2.27: wywołanie B<getcwd>() z takiego katalogu bieżącego zwróci błąd "
-"B<ENONET>."
+"Począwszy od tej zmiany w Linuksie 2.6.36, która w przypadkach powyżej "
+"opisanych dodawała prefiks \\[Bq](unreachable)\\[rq], implementacja glibc "
+"funkcji B<getcwd>() stała się niezgodna ze standardem POSIX i zwracała "
+"względną ścieżkę, mimo że API wymagało ścieżki bezwzględnej. Zostało to "
+"naprawione w glibc 2.27: wywołanie B<getcwd>() z takiego katalogu bieżącego "
+"zwróci błąd B<ENONET>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -776,16 +768,22 @@ msgid "B<get_current_dir_name>() is a GNU extension."
msgstr "B<get_current_dir_name>() jest rozszerzeniem GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -798,3 +796,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getdate.3.po b/po/pl/man3/getdate.3.po
index 8c7db3c9..3aebace9 100644
--- a/po/pl/man3/getdate.3.po
+++ b/po/pl/man3/getdate.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-08 19:55+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-20 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "getdate"
msgstr "getdate"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"getdate, getdate_r - convert a date-plus-time string to broken-down time"
-msgstr "getdate, getdate_r - dzielą tekstową datę z czasem na osobne pola"
+msgstr "getdate, getdate_r - dzieli tekstową datę z czasem na osobne pola"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,26 +82,23 @@ msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<struct tm *getdate(const char *>I<string>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<struct tm *getdate(const char *>I<string>B<);>\n"
-msgstr "B<struct tm *getdate(const char *>I<string>B<);>"
+msgstr "B<struct tm *getdate(const char *>I<string>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<extern int getdate_err;>"
+#, no-wrap
msgid "B<extern int getdate_err;>\n"
-msgstr "B<extern int getdate_err;>"
+msgstr "B<extern int getdate_err;>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int getdate_r(const char *>I<string>B<, struct tm *>I<res>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int getdate_r(const char *restrict >I<string>B<, struct tm *restrict >I<res>B<);>\n"
-msgstr "B<int getdate_r(const char *>I<string>B<, struct tm *>I<res>B<);>"
+msgstr "B<int getdate_r(const char *restrict >I<string>B<, struct tm *restrict >I<res>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -254,10 +252,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When no hour, minute and second are given, the current hour, minute and "
-#| "second are taken."
msgid ""
"When no hour, minute, and second are given, the current hour, minute, and "
"second are taken."
@@ -470,13 +464,15 @@ msgid "File containing format patterns."
msgstr "Plik zawierający wzorce formatów."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TZ>"
-msgstr ""
+msgstr "B<TZ>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LC_TIME>"
msgstr "B<LC_TIME>"
@@ -557,7 +553,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:getdate env locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:getdate env locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:getdate env locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -645,46 +641,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n"
-#| "$B< echo \\(aq%A\\(aq E<gt> $TFILE > # Full name of the day of the week\n"
-#| "$B< echo \\(aq%T\\(aq E<gt>E<gt> $TFILE> # ISO date (YYYY-MM-DD)\n"
-#| "$B< echo \\(aq%F\\(aq E<gt>E<gt> $TFILE> # Time (HH:MM:SS)\n"
-#| "$B< date>\n"
-#| "$B< export DATEMSK=$TFILE>\n"
-#| "$B< ./a.out Tuesday \\(aq2009-12-28\\(aq \\(aq12:22:33\\(aq>\n"
-#| "Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n"
-#| "Call 1 (\"Tuesday\") succeeded:\n"
-#| " tm_sec = 36\n"
-#| " tm_min = 3\n"
-#| " tm_hour = 6\n"
-#| " tm_mday = 9\n"
-#| " tm_mon = 8\n"
-#| " tm_year = 108\n"
-#| " tm_wday = 2\n"
-#| " tm_yday = 252\n"
-#| " tm_isdst = 1\n"
-#| "Call 2 (\"2009-12-28\") succeeded:\n"
-#| " tm_sec = 36\n"
-#| " tm_min = 3\n"
-#| " tm_hour = 6\n"
-#| " tm_mday = 28\n"
-#| " tm_mon = 11\n"
-#| " tm_year = 109\n"
-#| " tm_wday = 1\n"
-#| " tm_yday = 361\n"
-#| " tm_isdst = 0\n"
-#| "Call 3 (\"12:22:33\") succeeded:\n"
-#| " tm_sec = 33\n"
-#| " tm_min = 22\n"
-#| " tm_hour = 12\n"
-#| " tm_mday = 7\n"
-#| " tm_mon = 8\n"
-#| " tm_year = 108\n"
-#| " tm_wday = 0\n"
-#| " tm_yday = 250\n"
-#| " tm_isdst = 1\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"$B< TFILE=$PWD/tfile>\n"
"$B< echo \\[aq]%A\\[aq] E<gt> $TFILE > # Full name of the day of the week\n"
@@ -726,14 +683,14 @@ msgid ""
" tm_isdst = 1\n"
msgstr ""
"$B< TFILE=$PWD/tfile>\n"
-"$B< echo \\(aq%A\\(aq E<gt> $TFILE > # Pełna nazwa dnia tygodnia\n"
-"$B< echo \\(aq%T\\(aq E<gt>E<gt> $TFILE> # Data w postaci ISO (RRRR-MM-DD)\n"
-"$B< echo \\(aq%F\\(aq E<gt>E<gt> $TFILE> # Czas (HH:MM:SS)\n"
+"$B< echo \\[aq]%A\\[aq] E<gt> $TFILE > # Pełna nazwa dnia tygodnia\n"
+"$B< echo \\[aq]%T\\[aq] E<gt>E<gt> $TFILE> # Czas (GG:MM:SS)\n"
+"$B< echo \\[aq]%F\\[aq] E<gt>E<gt> $TFILE> # Data ISO (RRRR-MM-DD)\n"
"$B< date>\n"
"$B< export DATEMSK=$TFILE>\n"
-"$B< ./a.out Tuesday \\(aq2009-12-28\\(aq \\(aq12:22:33\\(aq>\n"
+"$B< ./a.out Tuesday \\[aq]2009-12-28\\[aq] \\[aq]12:22:33\\[aq]>\n"
"Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n"
-"Wywołanie 1 (\"Tuesday\") zakończone pomyślnie:\n"
+"Wywołanie 1 (\"Tuesday\") powiodło się:\n"
" tm_sec = 36\n"
" tm_min = 3\n"
" tm_hour = 6\n"
@@ -743,7 +700,7 @@ msgstr ""
" tm_wday = 2\n"
" tm_yday = 252\n"
" tm_isdst = 1\n"
-"Wywołanie 2 (\"2009-12-28\") zakończone pomyślnie:\n"
+"Wywołanie 2 (\"2009-12-28\") powiodło się:\n"
" tm_sec = 36\n"
" tm_min = 3\n"
" tm_hour = 6\n"
@@ -753,7 +710,7 @@ msgstr ""
" tm_wday = 1\n"
" tm_yday = 361\n"
" tm_isdst = 0\n"
-"Wywołanie 3 (\"12:22:33\") zakończone pomyślni:\n"
+"Wywołanie 3 (\"12:22:33\") powiodło się:\n"
" tm_sec = 33\n"
" tm_min = 22\n"
" tm_hour = 12\n"
@@ -774,19 +731,7 @@ msgstr "Kod źródłowy programu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " printf(\"Call %d (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n"
-#| " printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_sec);\n"
-#| " printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_min);\n"
-#| " printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_hour);\n"
-#| " printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_mday);\n"
-#| " printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_mon);\n"
-#| " printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_year);\n"
-#| " printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_wday);\n"
-#| " printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_yday);\n"
-#| " printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_isdst);\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -822,7 +767,26 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
-" printf(\"Wywołanie %d (\\e\"%s\\e\") zakończone pomyślnie:\\en\", j, argv[j]);\n"
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct tm *tmp;\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
+" tmp = getdate(argv[j]);\n"
+"\\&\n"
+" if (tmp == NULL) {\n"
+" printf(\"Wywołanie %zu nie powiodło się; getdate_err = %d\\en\",\n"
+" j, getdate_err);\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Wywołanie %zu (\\e\"%s\\e\") powiodło się:\\en\", j, argv[j]);\n"
" printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_sec);\n"
" printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_min);\n"
" printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_hour);\n"
@@ -833,6 +797,9 @@ msgstr ""
" printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_yday);\n"
" printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_isdst);\n"
" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -863,7 +830,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<TZ>, B<LC_TIME>"
msgstr "B<TZ>, B<LC_TIME>"
@@ -881,12 +848,7 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#define _GNU_SOURCE\n"
-#| "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -894,19 +856,13 @@ msgid ""
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
-"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " struct tm *tmp;\n"
-#| " int j;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -917,30 +873,20 @@ msgstr ""
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct tm *tmp;\n"
-" int j;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
-#| " tmp = getdate(argv[j]);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" for (size_t j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
" tmp = getdate(argv[j]);\n"
msgstr ""
-" for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
+" for (size_t j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
" tmp = getdate(argv[j]);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (tmp == NULL) {\n"
-#| " printf(\"Call %d failed; getdate_err = %d\\en\",\n"
-#| " j, getdate_err);\n"
-#| " continue;\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (tmp == NULL) {\n"
" printf(\"Call %zu failed; getdate_err = %d\\en\",\n"
@@ -949,26 +895,14 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (tmp == NULL) {\n"
-" printf(\"Wywołanie %d zakończone błędem; getdate_err = %d\\en\",\n"
+" printf(\"Wywołanie %zu nie powiodło się; getdate_err = %d\\en\",\n"
" j, getdate_err);\n"
" continue;\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " printf(\"Call %d (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n"
-#| " printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_sec);\n"
-#| " printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_min);\n"
-#| " printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_hour);\n"
-#| " printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_mday);\n"
-#| " printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_mon);\n"
-#| " printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_year);\n"
-#| " printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_wday);\n"
-#| " printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_yday);\n"
-#| " printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_isdst);\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Call %zu (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n"
" printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_sec);\n"
@@ -982,7 +916,7 @@ msgid ""
" printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_isdst);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" printf(\"Wywołanie %d (\\e\"%s\\e\") zakończone pomyślnie:\\en\", j, argv[j]);\n"
+" printf(\"Wywołanie %zu (\\e\"%s\\e\") powiodło się:\\en\", j, argv[j]);\n"
" printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_sec);\n"
" printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_min);\n"
" printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-E<gt>tm_hour);\n"
@@ -1005,16 +939,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1027,3 +967,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getdirentries.3.po b/po/pl/man3/getdirentries.3.po
index a409b83b..d3b233f1 100644
--- a/po/pl/man3/getdirentries.3.po
+++ b/po/pl/man3/getdirentries.3.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-06 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-20 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getdirentries"
msgstr "getdirentries"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "NAZWA"
msgid ""
"getdirentries - get directory entries in a filesystem-independent format"
msgstr ""
-"getdirentries - odczytanie wpisów z katalogu w formacie niezależnym od "
+"getdirentries - odczytuje wpisy z katalogu, w formacie niezależnym od "
"systemu plików"
#. type: SH
@@ -150,11 +150,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getdirentries>() returns the number of bytes read or zero when at the "
-#| "end of the directory. If an error occurs, -1 is returned, and I<errno> "
-#| "is set appropriately."
msgid ""
"B<getdirentries>() returns the number of bytes read or zero when at the end "
"of the directory. If an error occurs, -1 is returned, and I<errno> is set "
@@ -162,7 +157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<getdirentries>() zwraca liczbę przeczytanych bajtów lub zero, gdy próba "
"czytania następuje na końcu katalogu. Gdy wystąpi błąd, zwracane jest -1 i "
-"odpowiednio ustawiane I<errno>."
+"ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -273,7 +268,7 @@ msgstr "UWAGI"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use B<opendir>(3) and B<readdir>(3) instead."
-msgstr ""
+msgstr "Należy stosować zamiennik: B<opendir>(3) i B<readdir>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -310,16 +305,22 @@ msgstr ""
"Należy zamiast niej używać B<opendir>(3) i B<readdir>(3)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -332,3 +333,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getdtablesize.3.po b/po/pl/man3/getdtablesize.3.po
index d84161c7..7110104d 100644
--- a/po/pl/man3/getdtablesize.3.po
+++ b/po/pl/man3/getdtablesize.3.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-06 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-20 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "getdtablesize"
msgstr "getdtablesize"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getdtablesize - get file descriptor table size"
-msgstr "getdtablesize - pobranie rozmiaru tabeli deskryptora pliku"
+msgstr "getdtablesize - pobiera rozmiar tabeli deskryptora pliku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int getdtablesize(void);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int getdtablesize(void);>\n"
-msgstr "B<int getdtablesize(void);>"
+msgstr "B<int getdtablesize(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,34 +252,21 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getdtablesize>() is implemented as a libc library function. The glibc "
-#| "version calls B<getrlimit>(2) and returns the current B<RLIMIT_NOFILE> "
-#| "limit, or B<OPEN_MAX> when that fails."
msgid ""
"The glibc version of B<getdtablesize>() calls B<getrlimit>(2) and returns "
"the current B<RLIMIT_NOFILE> limit, or B<OPEN_MAX> when that fails."
msgstr ""
-"B<getdtablesize>() jest zaimplementowane jako funkcja biblioteczna libc. "
"Wersja z glibc wywołuje B<getrlimit>(2) i zwraca bieżącą wartość "
"ograniczenia B<RLIMIT_NOFILE> lub B<OPEN_MAX>, gdy się zakończy niepomyślnie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SVr4, 4.4BSD (the B<getdtablesize>() function first appeared in "
-#| "4.2BSD). It is not specified in POSIX.1; portable applications should "
-#| "employ I<sysconf(_SC_OPEN_MAX)> instead of this call."
msgid ""
"Portable applications should employ I<sysconf(_SC_OPEN_MAX)> instead of this "
"call."
msgstr ""
-"SVr4, 4.4BSD (funkcja B<getdtablesize>() pojawiła się po raz pierwszy w "
-"4.2BSD). Nie jest wymieniona w POSIX.1; przenośne aplikacje powinny zamiast "
-"niej używać I<sysconf(_SC_OPEN_MAX)>."
+"Przenośne aplikacje powinny zamiast niej używać I<sysconf(_SC_OPEN_MAX)>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -293,7 +279,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -306,7 +292,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
-msgstr ""
+msgstr "SVr4, 4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,16 +337,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -373,3 +365,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getentropy.3.po b/po/pl/man3/getentropy.3.po
new file mode 100644
index 00000000..9250538d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man3/getentropy.3.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 19:58+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getentropy"
+msgstr "getentropy"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getentropy - fill a buffer with random bytes"
+msgstr "getentropy - wypełnia bufor losowymi bajtami"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int getentropy(void >I<buffer>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n"
+msgstr "B<int getentropy(void >I<buffer>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getentropy>():"
+msgstr "B<getentropy>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _DEFAULT_SOURCE\n"
+msgstr " _DEFAULT_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getentropy>() function writes I<length> bytes of high-quality random "
+"data to the buffer starting at the location pointed to by I<buffer>. The "
+"maximum permitted value for the I<length> argument is 256."
+msgstr ""
+"Funkcja B<getentropy>() zapisuje liczbę I<length> bajtów losowych danych o "
+"wysokiej jakości do bufora, zaczynającego się w położeniu, na które wskazuje "
+"I<buffer>. Maksymalną dozwoloną wartością argumentu I<length> jest 256."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A successful call to B<getentropy>() always provides the requested number "
+"of bytes of entropy."
+msgstr ""
+"Pomyślne wywołanie do B<getentropy>() zawsze zwraca żądaną liczbę bajtów "
+"entropii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, this function returns zero. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku powodzenia funkcja ta zwraca zero. W razie wystąpienia błędu "
+"zwracane jest -1 i ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Part or all of the buffer specified by I<buffer> and I<length> is not in "
+"valid addressable memory."
+msgstr ""
+"Część lub całość bufora określonego przez I<buffer> i I<length> nie jest "
+"prawidłowo adresowalną pamięcią."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<length> is greater than 256."
+msgstr "Argument I<length> jest większy niż 256."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An unspecified error occurred while trying to overwrite I<buffer> with "
+"random data."
+msgstr ""
+"Wystąpił nieokreślony błąd podczas próby nadpisania bufora I<buffer> "
+"losowymi danymi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This kernel version does not implement the B<getrandom>(2) system call "
+"required to implement this function."
+msgstr ""
+"Bieżąca wersja jądra nie implementuje wywołania systemowego B<getrandom>(2), "
+"które jest wymagane do zaimplementowania tej funkcji."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.25. OpenBSD."
+msgstr "glibc 2.25. OpenBSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<getentropy>() function is implemented using B<getrandom>(2)."
+msgstr ""
+"Funkcja B<getentropy>() jest zaimplementowana za pomocą B<getrandom>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whereas the glibc wrapper makes B<getrandom>(2) a cancelation point, "
+"B<getentropy>() is not a cancelation point."
+msgstr ""
+"Tam gdzie opakowanie z glibc czyni B<getrandom>(2) punktem anulowania, "
+"B<getentropy>() nie jest punktem anulowania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getentropy>() is also declared in B<E<lt>sys/random.hE<gt>>. (No feature "
+"test macro need be defined to obtain the declaration from that header file.)"
+msgstr ""
+"B<getentropy>() jest deklarowane również w B<E<lt>sys/random.hE<gt>> (do "
+"uzyskania deklaracji z tego pliku nagłówkowego nie jest potrzebne "
+"deklarowanie żadnego makra sprawdzania cech)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<getentropy>() may block if the system has just booted and the "
+"kernel has not yet collected enough randomness to initialize the entropy "
+"pool. In this case, B<getentropy>() will keep blocking even if a signal is "
+"handled, and will return only once the entropy pool has been initialized."
+msgstr ""
+"Wywołanie do B<getentropy>() może blokować, jeśli system jest tuż po "
+"rozruchu i jądro nie zebrało jeszcze wystarczająco dużo losowości do "
+"zainicjowania puli entropii. W takim przypadku, B<getentropy>() będzie "
+"utrzymywało blokowanie nawet wtedy, gdy obsługiwany jest sygnał i powróci "
+"jedynie po zainicjowaniu puli entropii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getrandom>(2), B<urandom>(4), B<random>(7)"
+msgstr "B<getrandom>(2), B<urandom>(4), B<random>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-10"
+msgstr "10 listopada 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<getentropy>() function first appeared in glibc 2.25."
+msgstr "Funkcja B<getentropy>() pojawiła się pierwotnie w glibc 2.25."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This function is nonstandard. It is also present on OpenBSD."
+msgstr "Funkcja ta jest niestandardowa. Jest obecna również w OpenBSD."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getenv.3.po b/po/pl/man3/getenv.3.po
index 8511baeb..54e49256 100644
--- a/po/pl/man3/getenv.3.po
+++ b/po/pl/man3/getenv.3.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:52+0200\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-21 12:28+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +26,16 @@ msgid "getenv"
msgstr "getenv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getenv, secure_getenv - get an environment variable"
-msgstr "getenv, secure_getenv - odczytanie zmiennej środowiska"
+msgstr "getenv, secure_getenv - odczytuje zmienną środowiska"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -118,18 +119,13 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<getenv()> function searches the environment list for a string that "
-#| "matches the string pointed to by I<name>. The strings are of the form "
-#| "I<name = value>."
msgid ""
"The B<getenv>() function searches the environment list to find the "
"environment variable I<name>, and returns a pointer to the corresponding "
"I<value> string."
msgstr ""
-"Funkcja B<getenv>() przeszukuje środowisko poszukując łańcucha pasującego do "
-"łańcucha wskazywanego przez I<name>. Łańcuchy mają postać I<nazwa = wartość>."
+"Funkcja B<getenv>() przeszukuje środowisko, poszukując zmiennej "
+"środowiskowej I<name> i zwraca wskaźnik do odpowiedniego łańcucha I<value>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,6 +136,11 @@ msgid ""
"required. Secure execution is required if one of the following conditions "
"was true when the program run by the calling process was loaded:"
msgstr ""
+"Typowa dla GNU funkcja B<secure_getenv>() działa w ten sam sposób jak "
+"B<getenv>() z tą różnicą, że zwraca NULL w przypadkach, gdy wymagane jest "
+"\\[Bq]bezpieczne wykonanie\\[rq]. Bezpieczne wykonanie jest wymagane, gdy "
+"spełniony jest jeden z poniższych warunków w momencie, gdy ładowany był "
+"program uruchomiony przez wywołujący proces:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -156,18 +157,24 @@ msgid ""
"process's effective group ID did not match its real group ID (typically this "
"is the result of executing a set-user-ID or set-group-ID program);"
msgstr ""
+"efektywny identyfikator użytkownika procesu nie jest zgodny z jego "
+"rzeczywistym identyfikatorem użytkownika albo efektywny identyfikator grupy "
+"procesu nie jest zgodny z jego rzeczywistym identyfikatorem grupy (zwykle "
+"jest to wynik uruchomienia programu set-user-ID lub set-group-ID);"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the effective capability bit was set on the executable file; or"
msgstr ""
+"na pliku wykonywalnym ustawiono efektywny bit przywilejów (ang. capability); "
+"albo"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the process has a nonempty permitted capability set."
-msgstr ""
+msgstr "proces miał niepusty zbiór przywilejów dozwolonych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,6 +183,8 @@ msgid ""
"Secure execution may also be required if triggered by some Linux security "
"modules."
msgstr ""
+"Bezpieczne wykonanie może być również wymagane, gdy zostało wyzwolone przez "
+"pewne moduły zabezpieczeń Linuksa."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,6 +194,9 @@ msgid ""
"libraries to avoid vulnerabilities that could occur if set-user-ID or set-"
"group-ID programs accidentally trusted the environment."
msgstr ""
+"Funkcja B<secure_getenv>() jest przeznaczona do użycia w bibliotekach "
+"ogólnego zastosowania, aby uniknąć zagrożeń związanych z przypadkowym "
+"zaufaniem środowisku przez programy set-user-ID lub set-group-ID."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -289,10 +301,9 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<secure_getenv>():"
+#, no-wrap
msgid "B<getenv>()"
-msgstr "B<secure_getenv>():"
+msgstr "B<getenv>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -303,10 +314,9 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<secure_getenv>():"
+#, no-wrap
msgid "B<secure_getenv>()"
-msgstr "B<secure_getenv>():"
+msgstr "B<secure_getenv>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -330,10 +340,8 @@ msgstr "POSIX.1-2001, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1."
msgid "glibc 2.17."
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc 2.17."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -346,7 +354,7 @@ msgstr "UWAGI"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The strings in the environment list are of the form I<name=value>."
-msgstr ""
+msgstr "Łańcuch w liście środowiska ma postać I<name=value>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -356,6 +364,9 @@ msgid ""
"the environment list. The caller must take care not to modify this string, "
"since that would change the environment of the process."
msgstr ""
+"Zgodnie z typową implementacją, B<getenv>() zwraca wskaźnik do łańcucha "
+"wewnątrz listy środowiska. Wywołujący musi zwrócić uwagę, aby nie "
+"zmodyfikować tego łańcucha, gdyż zmieniłoby to środowisko procesu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -366,6 +377,10 @@ msgid ""
"allocated, and can be modified by a subsequent call to B<getenv>(), "
"B<putenv>(3), B<setenv>(3), or B<unsetenv>(3)."
msgstr ""
+"Implementacja B<getenv>() nie musi być wielobieżna. Łańcuch, na który "
+"wskazuje wartość zwracana przez B<getenv>(), może być zaalokowany statycznie "
+"i może być modyfikowany przez kolejne wywołania do B<getenv>(), "
+"B<putenv>(3), B<setenv>(3) lub B<unsetenv>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,6 +390,9 @@ msgid ""
"B<AT_SECURE> flag contained in the auxiliary vector passed from the kernel "
"to user space."
msgstr ""
+"Tryb \\[Bq]bezpiecznego wykonania\\[rq] B<secure_getenv>() jest kontrolowany "
+"przez znacznik B<AT_SECURE> zawarty w pomocniczym wektorze przekazywanym z "
+"jądra do przestrzeni użytkownika."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,10 +438,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<getenv>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgid "B<getenv>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
-msgstr "B<getenv>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "B<getenv>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -431,16 +447,22 @@ msgid "B<secure_getenv>() is a GNU extension."
msgstr "B<secure_getenv>() jest rozszerzeniem GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -453,3 +475,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getgrent.3.po b/po/pl/man3/getgrent.3.po
index 3f14d8ad..af118cbe 100644
--- a/po/pl/man3/getgrent.3.po
+++ b/po/pl/man3/getgrent.3.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "getgrent"
msgstr "getgrent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getgrent, setgrent, endgrent - get group file entry"
-msgstr "getgrent, setgrent, endgrent - odczytanie wpisu z pliku grup"
+msgstr "getgrent, setgrent, endgrent - odczytuje wpis z pliku grup"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -91,12 +91,13 @@ msgstr "B<struct group *getgrent(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void setgrent(void);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void setgrent(void);>\n"
"B<void endgrent(void);>\n"
-msgstr "B<void setgrent(void);>\n"
+msgstr ""
+"B<void setgrent(void);>\n"
+"B<void endgrent(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,12 +138,7 @@ msgstr "B<getgrent>(), B<endgrent>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Glibc 2.21 and earlier\n"
-#| " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-#| " || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.22:\n"
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _DEFAULT_SOURCE\n"
@@ -151,10 +147,12 @@ msgid ""
" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
-"Glibc 2.21 i wcześniejsze\n"
-" _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.22:\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.21 i wcześniejsze\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -202,7 +200,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<group> structure is defined in I<E<lt>grp.hE<gt>> as follows:"
-msgstr "Strukturę I<group> zdefiniowano w I<E<lt>grp.hE<gt>> następująco:"
+msgstr ""
+"Struktura I<group> jest następująco zdefiniowana w pliku I<E<lt>grp.hE<gt>>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -495,12 +494,13 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:grent locale"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:grent\n"
"race:grentbuf locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:grent locale"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:grent\n"
+"race:grentbuf locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -593,16 +593,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -615,3 +621,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getgrnam.3.po b/po/pl/man3/getgrnam.3.po
index 4f3c01e2..9cc09519 100644
--- a/po/pl/man3/getgrnam.3.po
+++ b/po/pl/man3/getgrnam.3.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "getgrnam"
msgstr "getgrnam"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getgrnam, getgrnam_r, getgrgid, getgrgid_r - get group file entry"
msgstr ""
-"getgrnam, getgrnam_r, getgrgid, getgrgid_r - odczytanie wpisu z pliku grup"
+"getgrnam, getgrnam_r, getgrgid, getgrgid_r - odczytuje wpis z pliku grup"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,12 +85,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<struct group *getgrnam(const char *>I<name>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<struct group *getgrnam(const char *>I<name>B<);>\n"
"B<struct group *getgrgid(gid_t >I<gid>B<);>\n"
-msgstr "B<struct group *getgrnam(const char *>I<name>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<struct group *getgrnam(const char *>I<name>B<);>\n"
+"B<struct group *getgrgid(gid_t >I<gid>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -104,6 +105,12 @@ msgid ""
"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n"
"B< struct group **restrict >I<result>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<int getgrnam_r(const char *restrict >I<name>B<, struct group *restrict >I<grp>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n"
+"B< struct group **restrict >I<result>B<);>\n"
+"B<int getgrgid_r(gid_t >I<gid>B<, struct group *restrict >I<grp>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n"
+"B< struct group **restrict >I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -166,7 +173,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<group> structure is defined in I<E<lt>grp.hE<gt>> as follows:"
-msgstr "Strukturę I<group> zdefiniowano w I<E<lt>grp.hE<gt>> następująco:"
+msgstr ""
+"Struktura I<group> jest następująco zdefiniowana w pliku I<E<lt>grp.hE<gt>>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -227,10 +235,9 @@ msgstr "Wywołanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " sysconf(_SC_GETGR_R_SIZE_MAX)\n"
+#, no-wrap
msgid "sysconf(_SC_GETGR_R_SIZE_MAX)\n"
-msgstr " sysconf(_SC_GETGR_R_SIZE_MAX)\n"
+msgstr "sysconf(_SC_GETGR_R_SIZE_MAX)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,7 +248,7 @@ msgid ""
"which case the caller can retry with a larger buffer.)"
msgstr ""
"zwraca albo -1, bez zmieniania wartości I<errno>, albo początkowy sugerowany "
-"rozmiar dla bufora I<buf>. (Jeśli ten rozmiar jest za mały, to opisywane "
+"rozmiar dla bufora I<buf> (jeśli ten rozmiar jest za mały, to opisywane "
"funkcje zwrócą błąd B<ERANGE> - wtedy proces wywołujący powinien spróbować "
"ponownie z większym buforem)."
@@ -255,13 +262,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<getgrnam>() and B<getgrgid>() functions return a pointer to a "
-#| "I<group> structure, or NULL if the matching entry is not found or an "
-#| "error occurs. If an error occurs, I<errno> is set appropriately. If one "
-#| "wants to check I<errno> after the call, it should be set to zero before "
-#| "the call."
msgid ""
"The B<getgrnam>() and B<getgrgid>() functions return a pointer to a "
"I<group> structure, or NULL if the matching entry is not found or an error "
@@ -271,9 +271,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcje B<getgrnam>() i B<getgrgid>() zwracają wskaźnik do struktury "
"I<group> albo NULL, jeśli nie znaleziono pasującego wpisu lub gdy wystąpił "
-"błąd. W przypadku wystąpienia błędu ustawiają odpowiednią wartość zmiennej "
-"I<errno>. Aby móc sprawdzić wartość I<errno> po wywołaniu tych funkcji, "
-"należy ją przed wywołaniem ustawić na zero."
+"błąd. W przypadku wystąpienia błędu ustawiają I<errno>, wskazując błąd. Aby "
+"móc sprawdzić wartość I<errno> po wywołaniu tych funkcji, należy ją przed "
+"wywołaniem ustawić na zero."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,10 +312,9 @@ msgstr "BŁĘDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<0> or B<ENOENT> or B<ESRCH> or B<EBADF> or B<EPERM> or ... "
+#, no-wrap
msgid "B<0> or B<ENOENT> or B<ESRCH> or B<EBADF> or B<EPERM> or ..."
-msgstr "B<0> lub B<ENOENT>, lub B<ESRCH>, lub B<EBADF>, lub B<EPERM>, lub ... "
+msgstr "B<0> lub B<ENOENT>, lub B<ESRCH>, lub B<EBADF>, lub B<EPERM>, lub ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:grnam locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:grnam locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:grnam locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -514,17 +513,18 @@ msgstr "B<getgrgid>()"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:grgid locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:grgid locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:grgid locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getgrnam_r>(), B<getgrgid_r>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<getgrnam_r>(),\n"
"B<getgrgid_r>()"
-msgstr "B<getgrnam_r>(), B<getgrgid_r>():"
+msgstr ""
+"B<getgrnam_r>(),\n"
+"B<getgrgid_r>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -561,14 +561,14 @@ msgid ""
"systems show that lots of different values occur in this situation: 0, "
"ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM, and probably others."
msgstr ""
-"Sformułowania podane w rozdziale \"WARTOŚĆ ZWRACANA\" pochodzą ze standardu "
-"POSIX.1. Nie uwzględnia on jednak sytuacji \"nie znaleziono wpisu w bazie\" "
-"jako błąd i dlatego nie określa, jaką wartość powinno mieć I<errno> w takim "
-"przypadku. Jednakże uniemożliwia to rozpoznawanie błędów. Można by dowodzić, "
-"że zgodnie ze standardem POSIX I<errno> powinno pozostać niezmienione, jeśli "
-"nie znaleziono wpisu. Eksperymentalnie stwierdzono, że różne systemy "
-"uniksowe ustawiają różne wartości: 0, ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, "
-"EPERM i być może jeszcze jakieś inne."
+"Sformułowania podane w rozdziale \\[Bq]WARTOŚĆ ZWRACANA\\[rq] pochodzą ze "
+"standardu POSIX.1. Nie uwzględnia on jednak sytuacji \\[Bq]nie znaleziono "
+"wpisu w bazie\\[rq] jako błąd i dlatego nie określa, jaką wartość powinno "
+"mieć I<errno> w takim przypadku. Jednakże uniemożliwia to rozpoznawanie "
+"błędów. Można by dowodzić, że zgodnie ze standardem POSIX I<errno> powinno "
+"pozostać niezmienione, jeśli nie znaleziono wpisu. Eksperymentalnie "
+"stwierdzono, że różne systemy uniksowe ustawiają różne wartości: 0, ENOENT, "
+"EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM i być może jeszcze jakieś inne."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -637,16 +637,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -659,3 +665,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/gethostbyname.3.po b/po/pl/man3/gethostbyname.3.po
index 90e92cfb..a78dd6d4 100644
--- a/po/pl/man3/gethostbyname.3.po
+++ b/po/pl/man3/gethostbyname.3.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2003, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:11+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-21 12:35+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "gethostbyname"
msgstr "gethostbyname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,41 +97,33 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
-#| "B<extern int h_errno;>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] extern int h_errno;>\n"
-msgstr ""
-"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
-"B<extern int h_errno;>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] extern int h_errno;>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>> /* for AF_INET */\n"
-#| "B<struct hostent *gethostbyaddr(const void *>I<addr>B<,>\n"
-#| "B< socklen_t >I<len>B<, int >I<type>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] struct hostent *gethostbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] struct hostent *gethostbyaddr(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<],>\n"
"B< socklen_t >I<len>B<, int >I<type>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>> /* dla AF_INET */\n"
-"B<struct hostent *gethostbyaddr(const void *>I<addr>B<,>\n"
-"B< socklen_t >I<len>B<, int >I<type>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] struct hostent *gethostbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] struct hostent *gethostbyaddr(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<],>\n"
+"B< socklen_t >I<len>B<, int >I<type>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<const char *hstrerror(int >I<err>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] void herror(const char *>I<s>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] const char *hstrerror(int >I<err>B<);>\n"
-msgstr "B<const char *hstrerror(int >I<err>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[przestarzałe]] void herror(const char *>I<s>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] const char *hstrerror(int >I<err>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,16 +139,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "/* GNU extensions */\n"
-#| "B<struct hostent *gethostbyname2(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"/* GNU extensions */\n"
"B<[[deprecated]]>\n"
"B<struct hostent *gethostbyname2(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
"/* Rozszerzenia GNU */\n"
+"B<[[przestarzałe]]>\n"
"B<struct hostent *gethostbyname2(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
@@ -199,6 +189,25 @@ msgid ""
"B< struct hostent **restrict >I<result>B<,>\n"
"B< int *restrict >I<h_errnop>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<[[przestarzałe]]>\n"
+"B<int gethostbyaddr_r(const void >I<addr>B<[restrict .>I<len>B<], socklen_t >I<len>B<,>\n"
+"B< int >I<type>B<,>\n"
+"B< struct hostent *restrict >I<ret>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n"
+"B< struct hostent **restrict >I<result>B<,>\n"
+"B< int *restrict >I<h_errnop>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]]>\n"
+"B<int gethostbyname_r(const char *restrict >I<name>B<,>\n"
+"B< struct hostent *restrict >I<ret>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n"
+"B< struct hostent **restrict >I<result>B<,>\n"
+"B< int *restrict >I<h_errnop>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]]>\n"
+"B<int gethostbyname2_r(const char *restrict >I<name>B<, int >I<af,>\n"
+"B< struct hostent *restrict >I<ret>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n"
+"B< struct hostent **restrict >I<result>B<,>\n"
+"B< int *restrict >I<h_errnop>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,20 +230,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" glibc up to and including 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc do 2.19 włącznie:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -245,14 +251,7 @@ msgstr "B<herror>(), B<hstrerror>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.21:\n"
-#| " _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " In glibc 2.19 and 2.20:\n"
-#| " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
-#| " Up to and including glibc 2.19:\n"
-#| " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
@@ -261,12 +260,12 @@ msgid ""
" Before glibc 2.8:\n"
" none\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.21:\n"
+" Od glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
-" W glibc 2.19 i 2.20:\n"
-" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
-" Do glibc 2.19 włącznie:\n"
-" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+" glibc 2.8 do glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" Przed glibc 2.8:\n"
+" brak\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,14 +276,7 @@ msgstr "B<h_errno>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.21:\n"
-#| " _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " In glibc 2.19 and 2.20:\n"
-#| " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
-#| " Up to and including glibc 2.19:\n"
-#| " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.19\n"
" _DEFAULT_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<lt> 200809L\n"
@@ -293,12 +285,12 @@ msgid ""
" Before glibc 2.12:\n"
" none\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.21:\n"
-" _DEFAULT_SOURCE\n"
-" W glibc 2.19 i 2.20:\n"
-" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
-" Do glibc 2.19 włącznie:\n"
-" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+" Od glibc 2.19\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<lt> 200809L\n"
+" glibc 2.12 do glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<lt> 200809L\n"
+" Przed glibc 2.12:\n"
+" brak\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,8 +308,8 @@ msgid ""
"B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), and B<gai_strerror>(3) instead."
msgstr ""
"Funkcje B<gethostbyname*>(), B<gethostbyaddr*>(), B<herror>() oraz "
-"B<hstrerror>() są przestarzałe. Aplikacje powinny zamiast nich "
-"używaćB<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3) i B<gai_strerror>(3)."
+"B<hstrerror>() są przestarzałe. Aplikacje powinny zamiast nich używać "
+"B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3) i B<gai_strerror>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,14 +364,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<gethostbyaddr>() function returns a structure of type I<hostent> "
-#| "for the given host address I<addr> of length I<len> and address type "
-#| "I<type>. Valid address types are B<AF_INET> and B<AF_INET6>. The host "
-#| "address argument is a pointer to a struct of a type depending on the "
-#| "address type, for example a I<struct in_addr *> (probably obtained via a "
-#| "call to B<inet_addr>(3)) for address type B<AF_INET>."
msgid ""
"The B<gethostbyaddr>() function returns a structure of type I<hostent> for "
"the given host address I<addr> of length I<len> and address type I<type>. "
@@ -391,10 +375,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<gethostbyaddr>() zwraca strukturę typu I<hostent> dla zadanego "
"adresu I<addr> o długości I<len> i typie adresu I<type>. Poprawnymi typami "
-"adresów są B<AF_INET> i B<AF_INET6>. Adres komputera jest wskaźnikiem do "
-"struktury o typie zależnym od typu adresu, na przykład I<struct in_addr *> "
-"(najprawdopodobniej otrzymany przez wywołanie B<inet_addr>(3)) dla adresu o "
-"typie B<AF_INET>."
+"adresów są B<AF_INET> i B<AF_INET6> (zdefiniowane w I<E<lt>sys/socket."
+"hE<gt>>). Adres komputera jest wskaźnikiem do struktury o typie zależnym od "
+"typu adresu, na przykład I<struct in_addr *> (najprawdopodobniej otrzymany "
+"przez wywołanie B<inet_addr>(3)) dla adresu o typie B<AF_INET>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -806,12 +790,13 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:hostbyname env\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:hostbyname env\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:hostbyname env\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:hostbyname env\n"
+"locale"
#. #-#-#-#-# archlinux: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
@@ -838,12 +823,13 @@ msgstr "B<gethostbyaddr>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:hostbyaddr env\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:hostbyaddr env\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:hostbyaddr env\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:hostbyaddr env\n"
+"locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -861,12 +847,13 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:hostent env\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:hostent env\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:hostent env\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:hostent env\n"
+"locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -911,12 +898,13 @@ msgstr "B<gethostent>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "race:hostentbuf env locale"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:hostent\n"
"race:hostentbuf env locale"
-msgstr "race:hostentbuf env locale"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:hostent\n"
+"race:hostentbuf env locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -928,12 +916,13 @@ msgstr "B<gethostbyname2>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:hostbyname2\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:hostbyname2\n"
"env locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:hostbyname2\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:hostbyname2\n"
+"env locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -958,12 +947,6 @@ msgstr "MT-bezpieczne env locale"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the above table, I<hostent> in I<race:hostent> signifies that if any "
-#| "of the functions B<sethostent>(), B<gethostent>(), B<gethostent_r>(), or "
-#| "B<endhostent>() are used in parallel in different threads of a program, "
-#| "then data races could occur."
msgid ""
"In the above table, I<hostent> in I<race:hostent> signifies that if any of "
"the functions B<sethostent>(), B<gethostent>(), B<gethostent_r>(), or B<\\"
@@ -971,8 +954,8 @@ msgid ""
"data races could occur."
msgstr ""
"W powyższej tabeli, I<hostent> w I<race:hostent> oznacza, że jeśli któraś z "
-"funkcji B<sethostent>(), B<gethostent>(), B<gethostent_r>() lub "
-"B<endhostent>() jest używana równolegle w różnych wątkach programu, może "
+"funkcji B<sethostent>(), B<gethostent>(), B<gethostent_r>() lub B<\\"
+"%endhostent>() jest używana równolegle w różnych wątkach programu, może "
"nastąpić sytuacja wyścigu danych."
#. type: SH
@@ -985,18 +968,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sethostent>(),\n"
+#, no-wrap
msgid "B<sethostent>()"
-msgstr "B<sethostent>(),\n"
+msgstr "B<sethostent>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<endhostent>(),\n"
+#, no-wrap
msgid "B<endhostent>()"
-msgstr "B<endhostent>(),\n"
+msgstr "B<endhostent>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1020,16 +1001,15 @@ msgstr "GNU."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "other"
+#, no-wrap
msgid "Others:"
-msgstr "other"
+msgstr "Pozostałe:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1047,10 +1027,9 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<h_errno>:"
+#, no-wrap
msgid "I<h_errno>"
-msgstr "B<h_errno>:"
+msgstr "I<h_errno>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1059,6 +1038,8 @@ msgid ""
"Marked obsolescent in POSIX.1-2001. Removed in POSIX.1-2008, recommending "
"the use of B<getaddrinfo>(3) and B<getnameinfo>(3) instead."
msgstr ""
+"Oznaczone jako wychodzące z użycia w POSIX.1-2001. Usunięte w POSIX.1-2008, "
+"z zaleceniem stosowania w zamian B<getaddrinfo>(3) i B<getnameinfo>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1267,16 +1248,22 @@ msgstr ""
"funkcjiB<getaddrinfo>(3) i B<getnameinfo>(3)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1289,3 +1276,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/gethostid.3.po b/po/pl/man3/gethostid.3.po
index e7b5f858..a8d7b179 100644
--- a/po/pl/man3/gethostid.3.po
+++ b/po/pl/man3/gethostid.3.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:11+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-21 12:37+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +28,16 @@ msgid "gethostid"
msgstr "gethostid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,8 +52,8 @@ msgstr "NAZWA"
msgid ""
"gethostid, sethostid - get or set the unique identifier of the current host"
msgstr ""
-"gethostid, sethostid - pobranie lub ustawienie unikatowego identyfikatora "
-"obecnej maszyny"
+"gethostid, sethostid - pobiera lub ustawia unikatowy identyfikator bieżącego "
+"komputera"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -84,12 +85,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int sethostid(long >I<hostid>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<long gethostid(void);>\n"
"B<int sethostid(long >I<hostid>B<);>\n"
-msgstr "B<int sethostid(long >I<hostid>B<);>"
+msgstr ""
+"B<long gethostid(void);>\n"
+"B<int sethostid(long >I<hostid>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -110,26 +112,17 @@ msgstr "B<gethostid>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.21:\n"
-#| " _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " In glibc 2.19 and 2.20:\n"
-#| " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
-#| " Up to and including glibc 2.19:\n"
-#| " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.20:\n"
" _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" Up to and including glibc 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.21:\n"
-" _DEFAULT_SOURCE\n"
-" W glibc 2.19 i 2.20:\n"
-" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+" Od glibc 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" Do glibc 2.19 włącznie:\n"
-" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -167,13 +160,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<gethostid>() and B<sethostid>() respectively get or set a unique 32-"
-#| "bit identifier for the current machine. The 32-bit identifier is "
-#| "intended to be unique among all UNIX systems in existence. This normally "
-#| "resembles the Internet address for the local machine, as returned by "
-#| "B<gethostbyname>(3), and thus usually never needs to be set."
msgid ""
"B<gethostid>() and B<sethostid>() respectively get or set a unique 32-bit "
"identifier for the current machine. The 32-bit identifier was intended to "
@@ -182,9 +168,9 @@ msgid ""
"and thus usually never needs to be set."
msgstr ""
"B<gethostid>() oraz B<sethostid> odpowiednio pobiera lub ustawia unikatowy "
-"32-bitowy identyfikator obecnej maszyny. 32-bitowy identyfikator powinien "
+"32-bitowy identyfikator bieżącego komputera. 32-bitowy identyfikator miał "
"być niepowtarzalny wśród wszystkich istniejących systemów uniksowych. "
-"Normalnie jest to podobne do adresu internetowego lokalnej maszyny, "
+"Normalnie jest to podobne do adresu internetowego lokalnego komputera, "
"zwracanego przez B<gethostbyname>(3) i dlatego zwykle nie musi być ustawiane."
#. type: Plain text
@@ -207,8 +193,8 @@ msgid ""
"B<gethostid>() returns the 32-bit identifier for the current host as set by "
"B<sethostid>()."
msgstr ""
-"B<gethostid>() zwraca 32-bitowy identyfikator obecnej maszyny, jaki został "
-"ustawiony przez B<sethostid>()."
+"B<gethostid>() zwraca 32-bitowy identyfikator bieżącego komputera, jaki "
+"został ustawiony przez B<sethostid>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,7 +234,7 @@ msgid ""
"host ID."
msgstr ""
"Proces wywołujący nie ma prawa zapisu do pliku używanego do przechowywania "
-"identyfikatora bieżącej maszyny."
+"identyfikatora bieżącego komputera."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,7 +338,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe hostid env locale"
-msgstr "MT-Safe hostid env locale"
+msgstr "MT-bezpieczne hostid env locale"
#. #-#-#-#-# archlinux: gethostid.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
@@ -381,7 +367,7 @@ msgstr "B<sethostid>()"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe const:hostid"
-msgstr "MT-Unsafe const:hostid"
+msgstr "MT-niebezpieczne const:hostid"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -394,18 +380,12 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the glibc implementation, the I<hostid> is stored in the file I</etc/"
-#| "hostid>. (In glibc versions before 2.2, the file I</var/adm/hostid> was "
-#| "used.)"
msgid ""
"In the glibc implementation, the I<hostid> is stored in the file I</etc/"
"hostid>. (Before glibc 2.2, the file I</var/adm/hostid> was used.)"
msgstr ""
"W implementacji biblioteki glibc I<hostid> jest przechowywane w pliku I</etc/"
-"hostid>. (W wersjach glibc wcześniejszych niż 2.2 był używany plik I</var/"
-"adm/hostid>)."
+"hostid> (przed glibc 2.2 był używany plik I</var/adm/hostid>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,10 +398,10 @@ msgid ""
"twiddling the IPv4 address. (This value may not be unique.)"
msgstr ""
"W implementacji glibc, jeśli B<gethostid>() nie może otworzyć pliku "
-"zawierającego ID maszyny, to pobiera jej nazwę, używając B<gethostname>(2), "
-"następnie przekazuje ją do B<gethostbyname_r>(3), aby dostać adres IPv4 "
-"komputera, by w końcu zwrócić wartość utworzoną przez pomieszanie bitów "
-"adresu IPv4. (Taka wartość może nie być unikatowa)."
+"zawierającego ID komputera, to pobiera jego nazwę, używając "
+"B<gethostname>(2), następnie przekazuje ją do B<gethostbyname_r>(3), aby "
+"dostać adres IPv4 komputera, by w końcu zwrócić wartość utworzoną przez "
+"pomieszanie bitów adresu IPv4 (taka wartość może nie być unikatowa)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -440,7 +420,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -452,15 +432,11 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.2BSD; these functions were dropped in 4.4BSD. SVr4 includes "
-#| "B<gethostid>() but not B<sethostid>()."
msgid ""
"4.2BSD; dropped in 4.4BSD. SVr4 and POSIX.1-2001 include B<gethostid>() "
"but not B<sethostid>()."
msgstr ""
-"4.2BSD. Funkcje te porzucono w 4.4BSD. SVr4 zawiera B<gethostid>(), lecz "
+"4.2BSD; porzucono w 4.4BSD. SVr4 i POSIX.1-2001 zawiera B<gethostid>(), lecz "
"brak tam B<sethostid>()."
#. type: SH
@@ -525,16 +501,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -547,3 +529,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getipnodebyname.3.po b/po/pl/man3/getipnodebyname.3.po
index 33e3881b..1346c9d6 100644
--- a/po/pl/man3/getipnodebyname.3.po
+++ b/po/pl/man3/getipnodebyname.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-08 19:55+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-21 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "getipnodebyname"
msgstr "getipnodebyname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,8 +52,8 @@ msgid ""
"getipnodebyname, getipnodebyaddr, freehostent - get network hostnames and "
"addresses"
msgstr ""
-"getipnodebyname, getipnodebyaddr, freehostent - określenie nazw i adresów "
-"sieciowych maszyny"
+"getipnodebyname, getipnodebyaddr, freehostent - określa nazwy i adresy "
+"sieciowe stacji"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -90,10 +91,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<struct hostent *getipnodebyaddr(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
-#| "B< int >I<af>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] struct hostent *getipnodebyname(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<,>\n"
"B< int >I<flags>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
@@ -102,8 +100,12 @@ msgid ""
"B< int *>I<error_num>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] void freehostent(struct hostent *>I<ip>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<struct hostent *getipnodebyaddr(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
-"B< int >I<af>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] struct hostent *getipnodebyname(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<,>\n"
+"B< int >I<flags>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] struct hostent *getipnodebyaddr(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<],>\n"
+"B< size_t >I<len>B<, int >I<af>B<,>\n"
+"B< int *>I<error_num>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] void freehostent(struct hostent *>I<ip>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -338,7 +340,7 @@ msgid ""
"network address is specified by the I<addr> argument. The I<af> argument "
"specifies one of the following values:"
msgstr ""
-"Funkcja B<getipnodebyaddr>() poszukuje nazwy maszyny, której adres sieciowy "
+"Funkcja B<getipnodebyaddr>() poszukuje nazwy stacji, której adres sieciowy "
"jest podany w parametrze I<addr>. Argument I<af> może mieć jedną z "
"następujących wartości:"
@@ -390,7 +392,7 @@ msgstr "B<HOST_NOT_FOUND>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The hostname or network address was not found."
-msgstr "Nie znaleziono nazwy lub adresu sieciowego maszyny."
+msgstr "Nie znaleziono nazwy lub adresu sieciowego stacji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -407,8 +409,8 @@ msgid ""
"was returned. This can happen if the network host has only IPv4 addresses "
"and a request has been made for IPv6 information only, or vice versa."
msgstr ""
-"Serwer DNS rozpoznał adres sieciowy lub nazwę maszyny, ale nie zwrócił "
-"odpowiedzi. Może się to zdarzyć, gdy maszyn ma jedynie adresy IPv4, a "
+"Serwer DNS rozpoznał adres sieciowy lub nazwę stacji, ale nie zwrócił "
+"odpowiedzi. Może się to zdarzyć, gdy komputer ma jedynie adresy IPv4, a "
"zapytanie dotyczyło jedynie informacji o IPv6, lub odwrotnie."
#. type: TP
@@ -437,9 +439,7 @@ msgstr "B<TRY_AGAIN>"
msgid ""
"The domain name server returned a temporary failure response. You might "
"have better luck next time."
-msgstr ""
-"Serwer DNS zwrócił błąd tymczasowy. Może następnym razem będzie więcej "
-"szczęścia."
+msgstr "Serwer DNS zwrócił błąd tymczasowy. Może udać się następnym razem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "I<h_name>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is the official name of this network host."
-msgstr "Oficjalna nazwa sieciowa tej maszyny."
+msgstr "Oficjalna nazwa sieciowa tej stacji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -478,7 +478,7 @@ msgid ""
"This is an array of pointers to unofficial aliases for the same host. The "
"array is terminated by a null pointer."
msgstr ""
-"Tablica wskaźników do nieoficjalnych aliasów tej samej maszyny. Tablica jest "
+"Tablica wskaźników do nieoficjalnych aliasów tej samej stacji. Tablica jest "
"zakończona wskaźnikiem NULL."
#. type: TP
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -568,17 +568,12 @@ msgstr "RFC\\ 2553."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These functions were present in glibc 2.1.91-95, but were removed again. "
-#| "Several UNIX-like systems support them, but all call them deprecated."
msgid ""
"Present in glibc 2.1.91-95, but removed again. Several UNIX-like systems "
"support them, but all call them deprecated."
msgstr ""
-"Funkcje te były obecne w glibc 2.1.91-95, ale zostały ponownie usunięte. "
-"Wspierają je niektóre systemy uniksopodobne, lecz wszystkie traktują te "
-"funkcje jako niezalecane."
+"Obecne w glibc 2.1.91-95, ale ponownie usunięte. Obsługują je niektóre "
+"systemy uniksopodobne, lecz wszystkie traktują je jako niezalecane."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -622,19 +617,37 @@ msgstr ""
"funkcje jako niezalecane."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getline.3.po b/po/pl/man3/getline.3.po
index 9df4f097..6d5e8479 100644
--- a/po/pl/man3/getline.3.po
+++ b/po/pl/man3/getline.3.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 23:12+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-21 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getline"
msgstr "getline"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getline, getdelim - delimited string input"
-msgstr "getline, getdelim - wprowadzanie łańcuchów rozgraniczonych"
+msgstr "getline, getdelim - wprowadza łańcuchy rozgraniczone"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,6 +88,10 @@ msgid ""
"B<ssize_t getdelim(char **restrict >I<lineptr>B<, size_t *restrict >I<n>B<,>\n"
"B< int >I<delim>B<, FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<ssize_t getline(char **restrict >I<lineptr>B<, size_t *restrict >I<n>B<,>\n"
+"B< FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
+"B<ssize_t getdelim(char **restrict >I<lineptr>B<, size_t *restrict >I<n>B<,>\n"
+"B< int >I<delim>B<, FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,27 +137,22 @@ msgid ""
"the buffer containing the text into I<*lineptr>. The buffer is null-"
"terminated and includes the newline character, if one was found."
msgstr ""
-"B<getline>() odczytuje całą linię ze strumienia I<stream>, przechowując "
+"B<getline>() odczytuje cały wiersz ze strumienia I<stream>, przechowując "
"adres bufora zawierającego tekst w I<*lineptr>. Bufor jest zakończony "
-"znakiem NULL i zawiera znak nowej linii, jeśli go napotkano."
+"znakiem NULL i zawiera znak nowego wiersza, jeśli go napotkano."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<*lineptr> is set to NULL and I<*n> is set 0 before the call, then "
-#| "B<getline>() will allocate a buffer for storing the line. This buffer "
-#| "should be freed by the user program even if B<getline>() failed."
msgid ""
"If I<*lineptr> is set to NULL before the call, then B<getline>() will "
"allocate a buffer for storing the line. This buffer should be freed by the "
"user program even if B<getline>() failed."
msgstr ""
-"Gdy I<*lineptr> jest ustawione na NULL i I<*n> jest ustawione na 0 przed "
-"wywołaniem, to funkcja B<getline>() przydziela bufor dla umieszczenia w nim "
-"zawartości linii. Bufor ten powinien zostać zwolniony przez program "
-"użytkownika nawet wówczas, gdy B<getline>() zawiedzie."
+"Gdy I<*lineptr> jest ustawione na NULL przed wywołaniem, to funkcja "
+"B<getline>() przydziela bufor dla umieszczenia w nim zawartości wiersza. "
+"Bufor ten powinien zostać zwolniony przez program użytkownika nawet wówczas, "
+"gdy B<getline>() zawiedzie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -167,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Alternatywnie, przed wywołaniem B<getline>() I<*lineptr> może zawierać "
"wskaźnik do bufora przydzielonego za pomocą B<malloc>() o rozmiarze I<*n> "
"bajtów. Gdy rozmiar bufora nie jest wystarczający do umieszczenia w nim "
-"odczytanej linii, B<getline>() rozszerzy go do odpowiedniego rozmiaru za "
+"odczytanego wiersza, B<getline>() rozszerzy go do odpowiedniego rozmiaru za "
"pomocą B<realloc>(), modyfikując I<*lineptr> i I<*n>, jeśli będzie to "
"potrzebne. "
@@ -190,8 +189,8 @@ msgid ""
"B<getline>(), a delimiter character is not added if one was not present in "
"the input before end of file was reached."
msgstr ""
-"B<getdelim>() działa jak B<getline>(), z tym wyjątkiem że jako argument "
-"I<delimiter> można podać ogranicznik linii inny niż znak nowej linii. "
+"B<getdelim>() działa jak B<getline>() z tym wyjątkiem, że jako argument "
+"I<delimiter> można podać ogranicznik wiersza inny niż znak nowej wiersza. "
"Podobnie jak dla B<getline>(), znak ogranicznika nie jest dodawany, gdy nie "
"występował w danych wejściowych przed osiągnięciem końca pliku. "
@@ -205,12 +204,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<getline>() and B<getdelim>() return the number of "
-#| "characters read, including the delimiter character, but not including the "
-#| "terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq). This value can be used to handle "
-#| "embedded null bytes in the line read."
msgid ""
"On success, B<getline>() and B<getdelim>() return the number of characters "
"read, including the delimiter character, but not including the terminating "
@@ -219,42 +212,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu, B<getline>() i B<getdelim>() zwracają liczbę "
"odczytanych znaków, łącznie ze znakiem ogranicznika, ale nie włączając "
-"kończącego bajtu null (\"\\e0\"). Wartość ta może służyć to wychwycenia "
-"znaków null zawartych w odczytanej linii."
+"kończącego bajtu null (\\[aq]\\e0\\[aq]). Wartość ta może służyć to "
+"wychwycenia znaków null zawartych w odczytanym wierszu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Both functions return -1 on failure to read a line (including end-of-file "
-#| "condition). In the event of an error, I<errno> is set to indicate the "
-#| "cause."
msgid ""
"Both functions return -1 on failure to read a line (including end-of-file "
"condition). In the event of a failure, I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
-"Obie funkcje zwracają -1, gdy nie uda się odczytać linii (włączając w to "
-"próbę czytania na końcu pliku). W razie wystąpienia błędu ustawiana jest "
-"zmienna I<errno> aby wskazać przyczynę."
+"Obie funkcje zwracają -1, gdy nie uda się odczytać wiersza (włączając w to "
+"próbę czytania na końcu pliku). W razie niepowodzenia ustawiane jest "
+"I<errno>, aby wskazać błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<*lineptr> is set to NULL and I<*n> is set 0 before the call, then "
-#| "B<getline>() will allocate a buffer for storing the line. This buffer "
-#| "should be freed by the user program even if B<getline>() failed."
msgid ""
"If I<*lineptr> was set to NULL before the call, then the buffer should be "
"freed by the user program even on failure."
msgstr ""
-"Gdy I<*lineptr> jest ustawione na NULL i I<*n> jest ustawione na 0 przed "
-"wywołaniem, to funkcja B<getline>() przydziela bufor dla umieszczenia w nim "
-"zawartości linii. Bufor ten powinien zostać zwolniony przez program "
-"użytkownika nawet wówczas, gdy B<getline>() zawiedzie."
+"Gdy I<*lineptr> było ustawione na NULL przed wywołaniem, to bufor powinien "
+"zostać zwolniony przez program użytkownika nawet w przypadku niepowodzenia."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -289,7 +270,7 @@ msgstr "B<ENOMEM>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allocation or reallocation of the line buffer failed."
-msgstr "Nie powiódł się przydział pamięci dla bufora linii."
+msgstr "Nie powiódł się przydział pamięci dla bufora wiersza."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,10 +371,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2008."
msgid "GNU, POSIX.1-2008."
-msgstr "POSIX.1-2008."
+msgstr "GNU, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -440,6 +419,38 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" FILE *stream;\n"
+" char *line = NULL;\n"
+" size_t len = 0;\n"
+" ssize_t nread;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>plikE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" stream = fopen(argv[1], \"r\");\n"
+" if (stream == NULL) {\n"
+" perror(\"fopen\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" while ((nread = getline(&line, &len, stream)) != -1) {\n"
+" printf(\"Pobrano wiersz o długości %zd:\\en\", nread);\n"
+" fwrite(line, nread, 1, stdout);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" free(line);\n"
+" fclose(stream);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -518,7 +529,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 2) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>plikE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -540,12 +551,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " while ((nread = getline(&line, &len, stream)) != -1) {\n"
-#| " printf(\"Retrieved line of length %zu:\\en\", nread);\n"
-#| " fwrite(line, nread, 1, stdout);\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" while ((nread = getline(&line, &len, stream)) != -1) {\n"
" printf(\"Retrieved line of length %zd:\\en\", nread);\n"
@@ -553,7 +559,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" while ((nread = getline(&line, &len, stream)) != -1) {\n"
-" printf(\"Pobrano wiersz o długości %zu:\\en\", nread);\n"
+" printf(\"Pobrano wiersz o długości %zd:\\en\", nread);\n"
" fwrite(line, nread, 1, stdout);\n"
" }\n"
@@ -572,16 +578,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -594,3 +606,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getloadavg.3.po b/po/pl/man3/getloadavg.3.po
index 6affbbef..a3b6ff50 100644
--- a/po/pl/man3/getloadavg.3.po
+++ b/po/pl/man3/getloadavg.3.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-06 20:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-21 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getloadavg"
msgstr "getloadavg"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getloadavg - get system load averages"
-msgstr "getloadavg - odczytanie wartości średniego obciążenia systemu"
+msgstr "getloadavg - odczytuje wartości średniego obciążenia systemu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -124,13 +124,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<getloadavg>() function returns the number of processes in the "
-#| "system run queue averaged over various periods of time. Up to I<nelem> "
-#| "samples are retrieved and assigned to successive elements of "
-#| "I<loadavg>[]. The system imposes a maximum of 3 samples, representing "
-#| "averages over the last 1, 5, and 15 minutes, respectively."
msgid ""
"The B<getloadavg>() function returns the number of processes in the system "
"run queue averaged over various periods of time. Up to I<nelem> samples are "
@@ -279,7 +272,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.3BSD-Reno, Solaris. glibc 2.2."
-msgstr ""
+msgstr "4.3BSD-Reno, Solaris. glibc 2.2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,10 +307,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "This function is available in glibc since version 2.2."
msgid "This function is available since glibc 2.2."
-msgstr "Funkcja jest dostępna w bibliotece glibc od wersji 2.2."
+msgstr "Funkcja jest dostępna od glibc 2.2."
#. mdoc seems to have a bug - there must be no newline here
#. type: Plain text
@@ -326,16 +317,22 @@ msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs and Solaris."
msgstr "Nie występuje w POSIX.1. Obecna w systemach BSD i Solaris."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -348,3 +345,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getlogin.3.po b/po/pl/man3/getlogin.3.po
index 4e0caf88..46a082bd 100644
--- a/po/pl/man3/getlogin.3.po
+++ b/po/pl/man3/getlogin.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:38+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-21 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getlogin"
msgstr "getlogin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getlogin, getlogin_r, cuserid - get username"
-msgstr "getlogin, getlogin_r, cuserid - odczytanie nazwy użytkownika"
+msgstr "getlogin, getlogin_r, cuserid - odczytuje nazwę użytkownika"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,12 +81,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int getlogin_r(char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsize>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<char *getlogin(void);>\n"
"B<int getlogin_r(char >I<buf>B<[.>I<bufsize>B<], size_t >I<bufsize>B<);>\n"
-msgstr "B<int getlogin_r(char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsize>B<);>"
+msgstr ""
+"B<char *getlogin(void);>\n"
+"B<int getlogin_r(char >I<buf>B<[.>I<bufsize>B<], size_t >I<bufsize>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,10 +99,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<char *cuserid(char *>I<string>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<char *cuserid(char *>I<string>B<);>\n"
-msgstr "B<char *cuserid(char *>I<string>B<);>"
+msgstr "B<char *cuserid(char *>I<string>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -129,19 +129,17 @@ msgstr ""
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getlogin_r>()"
+#, no-wrap
msgid "B<getlogin_r>():"
-msgstr "B<getlogin_r>()"
+msgstr "B<getlogin_r>():"
#. Deprecated: _REENTRANT ||
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
+#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L\n"
-msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -152,13 +150,7 @@ msgstr "B<cuserid>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.24:\n"
-#| " (_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
-#| " || _GNU_SOURCE\n"
-#| " Up to and including glibc 2.23:\n"
-#| " _XOPEN_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.24:\n"
" (_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
@@ -168,7 +160,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Od glibc 2.24:\n"
" (_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
-" || _GNU_SOURCE\n"
+" || _GNU_SOURCE\n"
" Do glibc 2.23 włącznie:\n"
" _XOPEN_SOURCE\n"
@@ -189,10 +181,11 @@ msgid ""
"and might be overwritten on subsequent calls to this function or to "
"B<cuserid>()."
msgstr ""
-"B<getlogin>() zwraca wskaźnik do napisu zawierającego nazwę użytkownika "
+"B<getlogin>() zwraca wskaźnik do łańcucha zawierającego nazwę użytkownika "
"zalogowanego na terminalu sterującym procesu lub wskaźnik null, jeśli nie "
-"można tej informacji określić. Napis jest alokowany statycznie i może zostać "
-"nadpisany przez późniejsze wywołanie tej funkcji lub funkcji B<cuserid>()."
+"można tej informacji określić. Łańcuch jest alokowany statycznie i może "
+"zostać nadpisany przez późniejsze wywołanie tej funkcji lub funkcji "
+"B<cuserid>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -216,13 +209,13 @@ msgid ""
"and might be overwritten on subsequent calls to this function or to "
"B<getlogin>()."
msgstr ""
-"B<cuserid>() zwraca wskaźnik do napisu zawierającego nazwę użytkownika "
+"B<cuserid>() zwraca wskaźnik do łańcucha zawierającego nazwę użytkownika "
"skojarzonego z efektywnym identyfikatorem użytkownika procesu. Jeśli "
"I<string> nie jest wskaźnikiem null, to powinien być tablicą, która może "
-"pomieścić co najmniej B<L_cuserid> znaków; napis jest zwracany w tej "
-"tablicy. W przeciwnym przypadku, zwracany jest wskaźnik do napisu w obszarze "
-"pamięci statycznej. Napis jest alokowany statycznie i może zostać nadpisany "
-"przez późniejsze wywołania tej funkcji lub funkcji B<getlogin>()."
+"pomieścić co najmniej B<L_cuserid> znaków; łańcuch jest zwracany w tej "
+"tablicy. W przeciwnym przypadku, zwracany jest wskaźnik do łańcucha w "
+"obszarze pamięci statycznej. Łańcuch jest alokowany statycznie i może zostać "
+"nadpisany przez późniejsze wywołania tej funkcji lub funkcji B<getlogin>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -232,7 +225,7 @@ msgid ""
"array you might need to store a username. B<L_cuserid> is declared in "
"I<E<lt>stdio.hE<gt>>."
msgstr ""
-"Makro B<L_cuserid> jest stałą całkowitą określającą, jaka duża tablica może "
+"Makro B<L_cuserid> jest stałą całkowitą określającą, jak duża tablica może "
"być potrzebna do przechowania nazwy użytkownika. B<L_cuserid> jest "
"zadeklarowane w I<E<lt>stdio.hE<gt>>."
@@ -272,20 +265,15 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getlogin>() returns a pointer to the username when successful, and "
-#| "NULL on failure, with I<errno> set to indicate the cause of the error. "
-#| "B<getlogin_r>() returns 0 when successful, and nonzero on failure."
msgid ""
"B<getlogin>() returns a pointer to the username when successful, and NULL "
"on failure, with I<errno> set to indicate the error. B<getlogin_r>() "
"returns 0 when successful, and nonzero on failure."
msgstr ""
"B<getlogin>() po pomyślnym zakończeniu zwraca wskaźnik do nazwy użytkownika. "
-"W przypadku błędu zwracany jest NULL,a I<errno> jest ustawiane na wartość "
-"wskazującą na rodzaj błędu. B<getlogin_r>() zwraca 0, jeśli skończy się "
-"sukcesem, lub wartość niezerową, gdy wystąpi błąd."
+"W przypadku błędu zwracany jest NULL i ustawiane I<errno>, wskazując błąd. "
+"B<getlogin_r>() zwraca 0, jeśli skończy się sukcesem, lub wartość niezerową, "
+"gdy wystąpi błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,8 +285,6 @@ msgstr "BŁĘDY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX specifies"
msgid "POSIX specifies:"
msgstr "POSIX określa:"
@@ -358,24 +344,18 @@ msgstr "B<ERANGE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(getlogin_r) The length of the username, including the terminating null "
-#| "byte (\\(aq\\e0\\(aq), is larger than I<bufsize>."
msgid ""
"(getlogin_r) The length of the username, including the terminating null "
"byte (\\[aq]\\e0\\[aq]), is larger than I<bufsize>."
msgstr ""
"(getlogin_r) Długość nazwy użytkownika, łącznie z końcowym znakiem null, "
-"(\"\\e0\") jest większa niż I<bufsize>."
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]) jest większa niż I<bufsize>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux/glibc also has"
msgid "Linux/glibc also has:"
-msgstr "Linuksowe glibc zwraca także:"
+msgstr "Linux/glibc zwraca także:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -533,12 +513,13 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:getlogin race:utent\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:getlogin race:utent\n"
"sig:ALRM timer locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:getlogin race:utent\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:getlogin race:utent\n"
+"sig:ALRM timer locale"
#. #-#-#-#-# archlinux: getlogin.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
@@ -565,12 +546,13 @@ msgstr "B<getlogin_r>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:utent sig:ALRM timer\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:utent sig:ALRM timer\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:utent sig:ALRM timer\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:utent sig:ALRM timer\n"
+"locale"
#. #-#-#-#-# archlinux: getlogin.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
@@ -599,7 +581,7 @@ msgstr "B<cuserid>()"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:cuserid/!string locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:cuserid/!string locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:cuserid/!string locale"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -651,15 +633,13 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
msgid "POSIX.1-2001. OpenBSD."
-msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001. OpenBSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -668,6 +648,8 @@ msgid ""
"System V, POSIX.1-1988. Removed in POSIX.1-1990. SUSv2. Removed in "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
+"System V, POSIX.1-1988. Usunięte w POSIX.1-1990. SUSv2. Usunięte w "
+"POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -676,6 +658,8 @@ msgid ""
"System V has a B<cuserid>() function which uses the real user ID rather "
"than the effective user ID."
msgstr ""
+"System\\ V ma funkcję B<cuserid>(), używającą rzeczywistego identyfikatora "
+"użytkownika, zamiast efektywnego identyfikatora użytkownika."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -773,16 +757,22 @@ msgstr ""
"w POSIX.1-2001."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -795,3 +785,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getmntent.3.po b/po/pl/man3/getmntent.3.po
index 4fb491c2..3489f3fb 100644
--- a/po/pl/man3/getmntent.3.po
+++ b/po/pl/man3/getmntent.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:01+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:41+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getmntent"
msgstr "getmntent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"filesystem descriptor file entry"
msgstr ""
"getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - "
-"odczytanie wpisu z pliku deskryptorów systemów plików"
+"odczytuje wpis z pliku deskryptora systemu plików"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -103,12 +103,13 @@ msgstr "B<struct mntent *getmntent(FILE *>I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int addmntent(FILE *>I<stream>B<, const struct mntent *>I<mnt>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int addmntent(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
"B< const struct mntent *restrict >I<mnt>B<);>\n"
-msgstr "B<int addmntent(FILE *>I<stream>B<, const struct mntent *>I<mnt>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int addmntent(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
+"B< const struct mntent *restrict >I<mnt>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -138,17 +139,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<struct mntent *getmntent_r(FILE *>I<streamp>B<, struct mntent *>I<mntbuf>B<,>\n"
-#| "B< char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<struct mntent *getmntent_r(FILE *restrict >I<streamp>B<,>\n"
"B< struct mntent *restrict >I<mntbuf>B<,>\n"
"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], int >I<buflen>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<struct mntent *getmntent_r(FILE *>I<streamp>B<, struct mntent *>I<mntbuf>B<,>\n"
-"B< char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
+"B<struct mntent *getmntent_r(FILE *restrict >I<streamp>B<,>\n"
+"B< struct mntent *restrict >I<mntbuf>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], int >I<buflen>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +160,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<getmntent_r>()"
msgid "B<getmntent_r>():"
-msgstr "B<getmntent_r>()"
+msgstr "B<getmntent_r>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,12 +263,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reentrant B<getmntent_r>() function is similar to B<getmntent>(), "
-#| "but stores the I<struct mount> in the provided I<*mntbuf> and stores the "
-#| "strings pointed to by the entries in that struct in the provided array "
-#| "I<buf> of size I<buflen>."
msgid ""
"The reentrant B<getmntent_r>() function is similar to B<getmntent>(), but "
"stores the I<mntent> structure in the provided I<*mntbuf>, and stores the "
@@ -279,7 +270,7 @@ msgid ""
"I<buf> of size I<buflen>."
msgstr ""
"Wielodostępowa funkcja B<getmntent_r>() jest podobna do B<getmntent>(), z tą "
-"różnicą że przechowuje I<struct mount> w przekazanym I<*mntbuf> i "
+"różnicą że przechowuje strukturę I<mntent> w przekazanym I<*mntbuf> i "
"przechowuje łańcuchy znaków wskazujące na wpisy w tej strukturze w "
"przekazanej tablicy I<buf> o rozmiarze I<buflen>."
@@ -498,7 +489,7 @@ msgstr "B<getmntent>()"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:mntentbuf locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:mntentbuf locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:mntentbuf locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -512,7 +503,7 @@ msgstr "B<addmntent>()"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe race:stream locale"
-msgstr "MT-Safe race:stream locale"
+msgstr "MT-bezpieczne race:stream locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -539,7 +530,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -551,29 +542,18 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The nonreentrant functions are from SunOS 4.1.3. A routine "
-#| "B<getmntent_r>() was introduced in HP-UX 10, but it returns an int. The "
-#| "prototype shown above is glibc-only."
msgid ""
"The nonreentrant functions are from SunOS 4.1.3. A routine "
"B<getmntent_r>() was introduced in HP-UX 10, but it returns an I<int>. The "
"prototype shown above is glibc-only."
msgstr ""
"Wersje niewielowątkowe funkcji pochodzą z SunOS 4.1.3. Procedura "
-"B<getmntent_r>() została dodana w HP-UX 10, ale zwraca int. Prototyp "
+"B<getmntent_r>() została dodana w HP-UX 10, ale zwraca I<int>. Prototyp "
"pokazany powyżej jest dostępny tylko w bibliotece glibc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "System V also has a B<getmntent>() function but the calling sequence "
-#| "differs, and the returned structure is different. Under System V I</etc/"
-#| "mnttab> is used. 4.4BSD and Digital UNIX have a routine B<getmntinfo>(), "
-#| "a wrapper around the system call B<getfsstat>()."
msgid ""
"System V also has a B<getmntent>() function but the calling sequence "
"differs, and the returned structure is different. Under System V I</etc/"
@@ -582,8 +562,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"System V również zawiera funkcję B<getmntent>(), ale inna jest sekwencja "
"wywołująca i zwraca ona inną strukturę. Pod Systemem V używa się I</etc/"
-"mnttab>. 4.4BSD i Digital UNIX zawierają funkcję B<getmntinfo>(), otulającą "
-"funkcję systemową B<getfsstat>()."
+"mnttab>. 4.4BSD i Digital UNIX zawierają funkcję B<\\%getmntinfo>(), "
+"otulającą funkcję systemową B<getfsstat>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -630,16 +610,22 @@ msgstr ""
"funkcję systemową B<getfsstat>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -652,3 +638,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getnameinfo.3.po b/po/pl/man3/getnameinfo.3.po
index c121d164..1b4429ac 100644
--- a/po/pl/man3/getnameinfo.3.po
+++ b/po/pl/man3/getnameinfo.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:21+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:32+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "getnameinfo"
msgstr "getnameinfo"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"getnameinfo - address-to-name translation in protocol-independent manner"
-msgstr ""
-"getnameinfo - tłumaczenie adresu na nazwę w sposób niezależny od protokołu"
+msgstr "getnameinfo - tłumaczy adres na nazwę w sposób niezależny od protokołu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,11 +85,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int getnameinfo(const struct sockaddr *>I<addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<,>\n"
-#| "B< char *>I<host>B<, socklen_t >I<hostlen>B<,>\n"
-#| "B< char *>I<serv>B<, socklen_t >I<servlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int getnameinfo(const struct sockaddr *restrict >I<addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<,>\n"
"B< char >I<host>B<[_Nullable restrict .>I<hostlen>B<],>\n"
@@ -99,9 +94,12 @@ msgid ""
"B< socklen_t >I<servlen>B<,>\n"
"B< int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int getnameinfo(const struct sockaddr *>I<addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<,>\n"
-"B< char *>I<host>B<, socklen_t >I<hostlen>B<,>\n"
-"B< char *>I<serv>B<, socklen_t >I<servlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int getnameinfo(const struct sockaddr *restrict >I<addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<,>\n"
+"B< char >I<host>B<[_Nullable restrict .>I<hostlen>B<],>\n"
+"B< socklen_t >I<hostlen>B<,>\n"
+"B< char >I<serv>B<[_Nullable restrict .>I<servlen>B<],>\n"
+"B< socklen_t >I<servlen>B<,>\n"
+"B< int >I<flags>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -114,28 +112,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<getnameinfo>()"
msgid "B<getnameinfo>():"
-msgstr "B<getnameinfo>()"
+msgstr "B<getnameinfo>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<getnameinfo>():\n"
-#| " Since glibc 2.22: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 201112L\n"
-#| " Glibc 2.21 and earlier: _POSIX_C_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.22:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" glibc 2.21 and earlier:\n"
" _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr ""
-"B<getnameinfo>():\n"
-" Od glibc 2.22: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 201112L\n"
-" Glibc 2.21 i wcześniejsze: _POSIX_C_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.22:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" glibc 2.21 i wcześniejsze:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -189,11 +182,11 @@ msgid ""
"I<servlen>) argument. However, at least one of hostname or service name "
"must be requested."
msgstr ""
-"Funkcja wywołująca może określić, że nazwa komputera (lub nazwa serwisu) nie "
+"Funkcja wywołująca może określić, że nazwa komputera (lub nazwa usługi) nie "
"jest potrzebna, przez przekazanie wartości NULL w argumencie I<host> (lub "
"I<serv>) albo przez podanie 0 w parametrze I<hostlen> (lub I<servlen>). "
"Jednakże co najmniej jeden z podanych parametrów (nazwa komputera lub nazwa "
-"serwisu) musi być ustawiony."
+"usługi) musi być ustawiony."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -228,19 +221,14 @@ msgstr "B<NI_DGRAM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, then the service is datagram (UDP) based rather than stream (TCP) "
-#| "based. This is required for the few ports (512\\(en514) that have "
-#| "different services for UDP and TCP."
msgid ""
"If set, then the service is datagram (UDP) based rather than stream (TCP) "
"based. This is required for the few ports (512\\[en]514) that have "
"different services for UDP and TCP."
msgstr ""
-"Jeżeli ustawiono, to serwis jest oparty raczej na datagramach (UDP) niż na "
-"strumieniach (TCP). Jest to wymagane dla kilku portów (512\\en514), które "
-"mają przypisane inne serwisy dla UDP niż dla TCP."
+"Jeżeli ustawiono, to usługa jest oparta raczej na datagramach (UDP) niż na "
+"strumieniach (TCP). Jest to wymagane dla kilku portów (512\\[en]514), które "
+"mają przypisane inne usługi dla UDP niż dla TCP."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -257,7 +245,7 @@ msgid ""
"local hosts."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiono, to zwracana jest tylko lokalna część nazwy komputera, a "
-"nie jego pełną domenowa nazwa sieciowa."
+"nie jego pełna domenowa nazwa sieciowa."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,8 +266,8 @@ msgid ""
"If set, then the numeric form of the hostname is returned. (When not set, "
"this will still happen in case the node's name cannot be determined.)"
msgstr ""
-"Jeśli ustawiono, to nazwa komputera jest zwracana w formie numerycznej. "
-"(Może się to również zdarzyć wtedy, gdy nie ustawiono tej flagi i nie można "
+"Jeśli ustawiono, to nazwa komputera jest zwracana w formie numerycznej (może "
+"się to również zdarzyć wtedy, gdy nie ustawiono tego znacznika i nie można "
"znaleźć nazwy komputera)."
#. type: TP
@@ -296,8 +284,8 @@ msgid ""
"If set, then the numeric form of the service address is returned. (When not "
"set, this will still happen in case the service's name cannot be determined.)"
msgstr ""
-"Jeśli ustawiono, to nazwa komputera jest zwracana w formie numerycznej. "
-"(Może się to również zdarzyć wtedy, gdy nie ustawiono tej flagi i nie można "
+"Jeśli ustawiono, to nazwa usługi jest zwracana w formie numerycznej (może "
+"się to również zdarzyć wtedy, gdy nie ustawiono tego znacznika i nie można "
"znaleźć nazwy komputera)."
#. type: SS
@@ -321,7 +309,7 @@ msgstr ""
"rozszerzony i pozwala na przezroczystą konwersję nazw komputerów do i z "
"formatu międzynarodowych nazw domenowych (Internationalized Domain Name "
"\\(em IDN; patrz RFC\\ 3490, I<Internationalizing Domain Names in "
-"Applications (IDNA)>). Zostały zdefiniowane trzy nowe flagi:"
+"Applications (IDNA)>). Zostały zdefiniowane trzy nowe znaczniki:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -346,18 +334,18 @@ msgstr ""
"programach i środowiskach."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>"
-msgstr "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+msgstr "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
-msgstr "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
+msgstr "B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -368,10 +356,10 @@ msgid ""
"sure it is a STD3 conforming hostname) flags respectively to be used in the "
"IDNA handling."
msgstr ""
-"Ustawienie tych znaczników włączy odpowiednio znaczniki "
-"IDNA_ALLOW_UNASSIGNED (zezwala na używanie nieprzypisanych znaków Unikodu) i "
-"IDNA_USE_STD3_ASCII_RULES (upewnia się, że zwracana nazwa komputera jest "
-"zgodna ze standardem STD3), które będą używane podczas obsługi IDNA."
+"Ustawienie tych znaczników włączy znaczniki, odpowiednio, "
+"IDNA_ALLOW_UNASSIGNED (zezwala na nieprzypisane kody Unikodu) i "
+"IDNA_USE_STD3_ASCII_RULES (sprawdza wyjście, aby upewnić się że jest to "
+"nazwa stacji zgodna z STD3) do użycia w obsłudze IDNA."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -491,7 +479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie można rozwinąć nazwy dla podanych parametrów. Ustawiono B<NI_NAMEREQD>, "
"a nie można znaleźć nazwy komputera albo nie zażądano ani nazwy komputera, "
-"ani nazwy serwisu."
+"ani nazwy usługi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -637,10 +625,8 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, RFC\\ 2553."
msgid "POSIX.1-2008. RFC\\ 2553."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, RFC\\ 2553."
+msgstr "POSIX.1-2008. RFC\\ 2553."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -658,16 +644,12 @@ msgstr "glibc 2.1. POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before glibc version 2.2, the I<hostlen> and I<servlen> arguments were "
-#| "typed as I<size_t>."
msgid ""
"Before glibc 2.2, the I<hostlen> and I<servlen> arguments were typed as "
"I<size_t>."
msgstr ""
-"Przed glibc w wersji 2.2 argumenty I<hostlen> i I<servlen> były wprowadzane "
-"jako I<size_t>."
+"Przed glibc 2.2, argumenty I<hostlen> i I<servlen> były wprowadzane jako "
+"I<size_t>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -720,7 +702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pierwsza z nich jest stałą B<MAXDNAME> zdefiniowaną w pliku nagłówkowym "
"I<E<lt>arpa/nameser.hE<gt>> z nowszych wersji BIND-a. Druga jest zgadywaniem "
-"opartym na liście serwisów w bieżącym RFC dotyczącym przypisanych numerów "
+"opartym na liście usług w bieżącym RFC dotyczącym przypisanych numerów "
"(Assigned Numbers RFC)."
#. type: SH
@@ -745,11 +727,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf), sbuf,\n"
-#| " sizeof(sbuf), NI_NUMERICHOST | NI_NUMERICSERV) == 0)\n"
-#| " printf(\"host=%s, serv=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr *addr; /* input */\n"
"socklen_t addrlen; /* input */\n"
@@ -759,9 +737,13 @@ msgid ""
" sizeof(sbuf), NI_NUMERICHOST | NI_NUMERICSERV) == 0)\n"
" printf(\"host=%s, serv=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
msgstr ""
+"struct sockaddr *addr; /* wejście */\n"
+"socklen_t addrlen; /* wejście */\n"
+"char hbuf[NI_MAXHOST], sbuf[NI_MAXSERV];\n"
+"\\&\n"
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf), sbuf,\n"
" sizeof(sbuf), NI_NUMERICHOST | NI_NUMERICSERV) == 0)\n"
-" printf(\"host=%s, serv=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
+" printf(\"stacja=%s, usługa=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -775,13 +757,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf),\n"
-#| " NULL, 0, NI_NAMEREQD))\n"
-#| " printf(\"could not resolve hostname\");\n"
-#| "else\n"
-#| " printf(\"host=%s\\en\", hbuf);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr *addr; /* input */\n"
"socklen_t addrlen; /* input */\n"
@@ -793,11 +769,15 @@ msgid ""
"else\n"
" printf(\"host=%s\\en\", hbuf);\n"
msgstr ""
+"struct sockaddr *addr; /* wejście */\n"
+"socklen_t addrlen; /* wejście */\n"
+"char hbuf[NI_MAXHOST];\n"
+"\\&\n"
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf),\n"
" NULL, 0, NI_NAMEREQD))\n"
-" printf(\"nie można znaleźć nazwy komputera\");\n"
+" printf(\"nie udało się rozwiązać nazwy stacji\");\n"
"else\n"
-" printf(\"komputer=%s\\en\", hbuf);\n"
+" printf(\"stacja=%s\\en\", hbuf);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -885,7 +865,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
msgstr "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
@@ -898,10 +878,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<getnameinfo>() is provided in glibc since version 2.1."
msgid "B<getnameinfo>() is provided since glibc 2.1."
-msgstr "B<getnameinfo>() jest dostarczane przez glibc od wersji 2.1."
+msgstr "B<getnameinfo>() jest dostarczane od glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -930,7 +908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf), sbuf,\n"
" sizeof(sbuf), NI_NUMERICHOST | NI_NUMERICSERV) == 0)\n"
-" printf(\"host=%s, serv=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
+" printf(\"stacja=%s, usługa=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -961,16 +939,22 @@ msgstr ""
" printf(\"komputer=%s\\en\", hbuf);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -983,3 +967,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getnetent.3.po b/po/pl/man3/getnetent.3.po
index f1470c1a..a94768a6 100644
--- a/po/pl/man3/getnetent.3.po
+++ b/po/pl/man3/getnetent.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:21+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:33+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getnetent"
msgstr "getnetent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -52,8 +52,8 @@ msgid ""
"getnetent, getnetbyname, getnetbyaddr, setnetent, endnetent - get network "
"entry"
msgstr ""
-"getnetent, getnetbyname, getnetbyaddr, setnetent, endnetent - odczytanie "
-"wpisu dotyczącego sieci"
+"getnetent, getnetbyname, getnetbyaddr, setnetent, endnetent - odczytuje wpis "
+"dotyczący sieci"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -364,12 +364,13 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "race:netentbuf env locale"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:netent\n"
"race:netentbuf env locale"
-msgstr "race:netentbuf env locale"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:netent\n"
+"race:netentbuf env locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -381,12 +382,13 @@ msgstr "B<getnetbyname>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:netbyname\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:netbyname\n"
"env locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:netbyname\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:netbyname\n"
+"env locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -398,12 +400,13 @@ msgstr "B<getnetbyaddr>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:netbyaddr\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:netbyaddr\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:netbyaddr\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:netbyaddr\n"
+"locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -419,12 +422,13 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:netent env\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:netent env\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:netent env\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:netent env\n"
+"locale"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -467,16 +471,11 @@ msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In glibc versions before 2.2, the I<net> argument of B<getnetbyaddr>() "
-#| "was of type I<long>."
msgid ""
"Before glibc 2.2, the I<net> argument of B<getnetbyaddr>() was of type "
"I<long>."
msgstr ""
-"W glibc aż do wersji 2.2 argument I<net> funkcji B<getnetbyaddr>() był typu "
-"I<long>."
+"Przed glibc 2.2, argument I<net> funkcji B<getnetbyaddr>() był typu I<long>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -522,16 +521,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -544,3 +549,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getpass.3.po b/po/pl/man3/getpass.3.po
index cf5fc93c..5f05819d 100644
--- a/po/pl/man3/getpass.3.po
+++ b/po/pl/man3/getpass.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-08 19:56+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:34+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "getpass"
msgstr "getpass"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getpass - get a password"
-msgstr "getpass - wczytanie hasła"
+msgstr "getpass - wczytuje hasło"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<char *getpass(const char *>I<prompt>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] char *getpass(const char *>I<prompt>B<);>\n"
-msgstr "B<char *getpass(const char *>I<prompt>B<);>"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] char *getpass(const char *>I<prompt>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -102,11 +102,7 @@ msgstr "B<getpass>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L)\n"
-#| " || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.2.2:\n"
" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
@@ -115,9 +111,12 @@ msgid ""
" Before glibc 2.2.2:\n"
" none\n"
msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L)\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.2.2:\n"
+" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" Przed glibc 2.2.2:\n"
+" brak\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -129,19 +128,14 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This function is obsolete. Do not use it. If you want to read input "
-#| "without terminal echoing enabled, see the description of the I<ECHO> flag "
-#| "in B<termios>(3)."
msgid ""
"This function is obsolete. Do not use it. See NOTES. If you want to read "
"input without terminal echoing enabled, see the description of the I<ECHO> "
"flag in B<termios>(3)."
msgstr ""
-"Funkcja ta jest przestarzała. Nie należy jej używać. Informacje o tym, jak "
-"odczytać dane z terminala bez ich wyświetlania na nim można znaleźć w opisie "
-"znacznika I<ECHO> w podręczniku B<termios>(3)."
+"Funkcja ta jest przestarzała. Nie należy jej używać \\[em] zob. UWAGI. "
+"Informacje o tym, jak odczytać dane z terminala bez ich wyświetlania na nim "
+"można znaleźć w opisie znacznika I<ECHO> w podręczniku B<termios>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -153,8 +147,8 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
"Funkcja B<getpass>() otwiera I</dev/tty> (terminal sterujący procesu), "
-"wyprowadza napis I<prompt>, wyłącza echo, odczytuje jedną linię (\"hasło\"), "
-"odtwarza stan terminala i zamyka I</dev/tty>."
+"wypisuje łańcuch I<prompt>, wyłącza echo, odczytuje jeden wiersz "
+"(\\[Bq]hasło\\[rq]), odtwarza stan terminala i zamyka I</dev/tty>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -166,13 +160,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<getpass>() returns a pointer to a static buffer "
-#| "containing (the first B<PASS_MAX> bytes of) the password without the "
-#| "trailing newline, terminated by a null byte (\\(aq\\e0\\(aq). This "
-#| "buffer may be overwritten by a following call. On error, the terminal "
-#| "state is restored, I<errno> is set appropriately, and NULL is returned."
msgid ""
"The function B<getpass>() returns a pointer to a static buffer containing "
"(the first B<PASS_MAX> bytes of) the password without the trailing newline, "
@@ -181,10 +168,10 @@ msgid ""
"I<errno> is set to indicate the error, and NULL is returned."
msgstr ""
"Funkcja B<getpass>() zwraca wskaźnik do statycznego bufora zawierającego "
-"hasło (pierwsze B<PASS_MAX> bajtów) bez kończącego znaku nowej linii, "
-"zakończone bajtem null (\\(aq\\e0\\(aq). Bufor ten może zostać nadpisany "
+"hasło (pierwsze B<PASS_MAX> bajtów) bez kończącego znaku nowego wiersza, "
+"zakończone bajtem null (\\[aq]\\e0\\[aq]). Bufor ten może zostać nadpisany "
"przez późniejsze wywołania funkcji. W przypadku błędu, odtwarzany jest stan "
-"terminala, odpowiednio ustawiane I<errno> i zwracane NULL."
+"terminala, ustawiane I<errno>, wskazując błąd i zwracane NULL."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,7 +295,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe term"
-msgstr "MT-Unsafe term"
+msgstr "MT-niebezpieczne term"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -321,7 +308,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -333,12 +320,12 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Present in SUSv2, but marked LEGACY. Removed in POSIX.1-2001."
msgid ""
"Version 7 AT&T UNIX. Present in SUSv2, but marked LEGACY. Removed in "
"POSIX.1-2001."
-msgstr "Obecna w SUSv2, ale uważana za przestarzałe. Usunięta z POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"Wersja 7 AT&T UNIX. Obecna w SUSv2, ale uważana za przestarzałe. Usunięta z "
+"POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,6 +359,8 @@ msgstr "UWAGI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You should use instead B<readpassphrase>(3bsd), provided by I<libbsd>."
msgstr ""
+"Należy w zamian używać B<readpassphrase>(3bsd), udostępnianej przez "
+"I<libbsd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -456,16 +445,22 @@ msgid "Present in SUSv2, but marked LEGACY. Removed in POSIX.1-2001."
msgstr "Obecna w SUSv2, ale uważana za przestarzałe. Usunięta z POSIX.1-2001."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -478,3 +473,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getprotoent.3.po b/po/pl/man3/getprotoent.3.po
index 6252ac5b..069b0000 100644
--- a/po/pl/man3/getprotoent.3.po
+++ b/po/pl/man3/getprotoent.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:12+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:35+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getprotoent"
msgstr "getprotoent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"get protocol entry"
msgstr ""
"getprotoent, getprotobyname, getprotobynumber, setprotoent, endprotoent - "
-"odczytanie wpisu dotyczącego protokołu"
+"odczytuje wpis dotyczący protokołu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -353,12 +353,13 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:protoent\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:protoent\n"
"race:protoentbuf locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:protoent\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:protoent\n"
+"race:protoentbuf locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,12 +371,13 @@ msgstr "B<getprotobyname>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:protobyname\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:protobyname\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:protobyname\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:protobyname\n"
+"locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,12 +389,13 @@ msgstr "B<getprotobynumber>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:protobynumber\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:protobynumber\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:protobynumber\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:protobynumber\n"
+"locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -408,12 +411,13 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:protoent\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:protoent\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:protoent\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:protoent\n"
+"locale"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -487,16 +491,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -509,3 +519,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getpw.3.po b/po/pl/man3/getpw.3.po
index fb5f5dbd..53473253 100644
--- a/po/pl/man3/getpw.3.po
+++ b/po/pl/man3/getpw.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getpw"
msgstr "getpw"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getpw - reconstruct password line entry"
-msgstr "getpw - rekonstrukcja wpisu z pliku passwd."
+msgstr "getpw - rekonstruuje wpis z pliku haseł"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,17 +80,16 @@ msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int getpw(uid_t >I<uid>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int getpw(uid_t >I<uid>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
-msgstr "B<int getpw(uid_t >I<uid>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] int getpw(uid_t >I<uid>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -398,16 +397,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -420,3 +425,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getpwent.3.po b/po/pl/man3/getpwent.3.po
index 43ba9ac0..f778602e 100644
--- a/po/pl/man3/getpwent.3.po
+++ b/po/pl/man3/getpwent.3.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:13+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:36+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +28,16 @@ msgid "getpwent"
msgstr "getpwent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getpwent, setpwent, endpwent - get password file entry"
-msgstr "getpwent, setpwent, endpwent - pobranie wpisu z pliku haseł"
+msgstr "getpwent, setpwent, endpwent - pobiera wpis z pliku haseł"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -91,6 +92,9 @@ msgid ""
"B<void setpwent(void);>\n"
"B<void endpwent(void);>\n"
msgstr ""
+"B<struct passwd *getpwent(void);>\n"
+"B<void setpwent(void);>\n"
+"B<void endpwent(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,12 +217,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<getpwent>() function returns a pointer to a I<passwd> structure, "
-#| "or NULL if there are no more entries or an error occurred. If an error "
-#| "occurs, I<errno> is set appropriately. If one wants to check I<errno> "
-#| "after the call, it should be set to zero before the call."
msgid ""
"The B<getpwent>() function returns a pointer to a I<passwd> structure, or "
"NULL if there are no more entries or an error occurred. If an error occurs, "
@@ -227,9 +225,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<getpwent>() zwraca wskaźnik do struktury I<passwd> albo NULL, "
"jeśli nie ma więcej wpisów lub gdy wystąpił błąd. W przypadku wystąpienia "
-"błędu ustawia odpowiednią wartość zmiennej I<errno>. Aby móc sprawdzić "
-"I<errno> po wywołaniu tej funkcji, należy ją przed wywołaniem ustawić na "
-"zero."
+"błędu ustawia I<errno>, wskazując błąd. Aby móc sprawdzić I<errno> po "
+"wywołaniu tej funkcji, należy ją przed wywołaniem ustawić na zero."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,7 +238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zwrócona wartość może wskazywać na statyczny obszar, który może być "
"nadpisany przez kolejne wywołania B<getpwent>(), B<getpwnam>(3) lub "
-"B<getpwuid>(3). (Zwróconego wskaźnika nie należy przekazywać do funkcji "
+"B<getpwuid>(3) (zwróconego wskaźnika nie należy przekazywać do funkcji "
"B<free>(3))."
#. type: SH
@@ -426,22 +423,24 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:pwent locale"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:pwent\n"
"race:pwentbuf locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:pwent locale"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:pwent\n"
+"race:pwentbuf locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getpwent>(), B<setpwent>(), B<endpwent>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<setpwent>(),\n"
"B<endpwent>()"
-msgstr "B<getpwent>(), B<setpwent>(), B<endpwent>():"
+msgstr ""
+"B<setpwent>(),\n"
+"B<endpwent>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -472,16 +471,12 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. The I<pw_gecos> field is not "
-#| "specified in POSIX, but is present on most implementations."
msgid ""
"The I<pw_gecos> field is not specified in POSIX, but is present on most "
"implementations."
msgstr ""
-"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Pole I<pw_gecos> nie jest "
-"wymienione w standardzie POSIX, ale większość implementacji je zawiera."
+"Pole I<pw_gecos> nie jest wymienione w standardzie POSIX, ale większość "
+"implementacji je zawiera."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -519,16 +514,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent_r>(3), B<getpwnam>(3), "
-#| "B<getpwuid>(3), B<putpwent>(3), B<shadow>(5), B<passwd>(5)"
msgid ""
"B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent_r>(3), B<getpwnam>(3), "
"B<getpwuid>(3), B<putpwent>(3), B<passwd>(5)"
msgstr ""
"B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent_r>(3), B<getpwnam>(3), "
-"B<getpwuid>(3), B<putpwent>(3), B<shadow>(5), B<passwd>(5)"
+"B<getpwuid>(3), B<putpwent>(3), B<passwd>(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -583,16 +574,22 @@ msgstr ""
"B<getpwuid>(3), B<putpwent>(3), B<shadow>(5), B<passwd>(5)"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -605,3 +602,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getpwnam.3.po b/po/pl/man3/getpwnam.3.po
index f05e914e..97c37865 100644
--- a/po/pl/man3/getpwnam.3.po
+++ b/po/pl/man3/getpwnam.3.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:39+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +28,16 @@ msgid "getpwnam"
msgstr "getpwnam"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getpwnam, getpwnam_r, getpwuid, getpwuid_r - get password file entry"
msgstr ""
-"getpwnam, getpwnam_r, getpwuid, getpwuid_r - odczytanie wpisu z pliku hasel"
+"getpwnam, getpwnam_r, getpwuid, getpwuid_r - odczytuje wpis z pliku hasel"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,12 +87,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<struct passwd *getpwnam(const char *>I<name>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<struct passwd *getpwnam(const char *>I<name>B<);>\n"
"B<struct passwd *getpwuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
-msgstr "B<struct passwd *getpwnam(const char *>I<name>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<struct passwd *getpwnam(const char *>I<name>B<);>\n"
+"B<struct passwd *getpwuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -105,6 +107,12 @@ msgid ""
"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n"
"B< struct passwd **restrict >I<result>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<int getpwnam_r(const char *restrict >I<name>B<, struct passwd *restrict >I<pwd>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n"
+"B< struct passwd **restrict >I<result>B<);>\n"
+"B<int getpwuid_r(uid_t >I<uid>B<, struct passwd *restrict >I<pwd>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<,>\n"
+"B< struct passwd **restrict >I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -232,10 +240,9 @@ msgstr "Wywołanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX)\n"
+#, no-wrap
msgid "sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX)\n"
-msgstr " sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX)\n"
+msgstr "sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -246,7 +253,7 @@ msgid ""
"which case the caller can retry with a larger buffer.)"
msgstr ""
"zwraca albo -1, bez zmieniania wartości I<errno>, albo początkowy sugerowany "
-"rozmiar dla bufora I<buf>. (Jeśli ten rozmiar jest za mały, to opisywane "
+"rozmiar dla bufora I<buf> (jeśli ten rozmiar jest za mały, to opisywane "
"funkcje zwrócą błąd B<ERANGE> - wtedy proces wywołujący powinien spróbować "
"ponownie z większym buforem)."
@@ -260,13 +267,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<getpwnam>() and B<getpwuid>() functions return a pointer to a "
-#| "I<passwd> structure, or NULL if the matching entry is not found or an "
-#| "error occurs. If an error occurs, I<errno> is set appropriately. If one "
-#| "wants to check I<errno> after the call, it should be set to zero before "
-#| "the call."
msgid ""
"The B<getpwnam>() and B<getpwuid>() functions return a pointer to a "
"I<passwd> structure, or NULL if the matching entry is not found or an error "
@@ -276,9 +276,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcje B<getpwnam>() i B<getpwuid>() zwracają wskaźnik do struktury "
"I<passwd> albo NULL, jeśli nie znaleziono pasującego wpisu lub gdy wystąpił "
-"błąd. W przypadku wystąpienia błędu ustawiają odpowiednią wartość zmiennej "
-"I<errno>. Aby móc sprawdzić wartość I<errno> po wywołaniu tych funkcji, "
-"należy ją przed wywołaniem ustawić na zero."
+"błąd. W przypadku wystąpienia błędu ustawiają I<errno>, wskazując błąd. Aby "
+"móc sprawdzić wartość I<errno> po wywołaniu tych funkcji, należy ją przed "
+"wywołaniem ustawić na zero."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zwrócona wartość może wskazywać na statyczny obszar, który może być "
"nadpisany przez kolejne wywołania B<getpwent>(3), B<getpwnam>() lub "
-"B<getpwuid>(). (Zwróconego wskaźnika nie należy przekazywać do funkcji "
+"B<getpwuid>() (zwróconego wskaźnika nie należy przekazywać do funkcji "
"B<free>(3))."
#. type: Plain text
@@ -317,10 +317,9 @@ msgstr "BŁĘDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<0> or B<ENOENT> or B<ESRCH> or B<EBADF> or B<EPERM> or ... "
+#, no-wrap
msgid "B<0> or B<ENOENT> or B<ESRCH> or B<EBADF> or B<EPERM> or ..."
-msgstr "B<0> lub B<ENOENT>, lub B<ESRCH>, lub B<EBADF>, lub B<EPERM>,prze lub ... "
+msgstr "B<0> lub B<ENOENT>, lub B<ESRCH>, lub B<EBADF>, lub B<EPERM>, lub ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:pwnam locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:pwnam locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:pwnam locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -519,17 +518,18 @@ msgstr "B<getpwuid>()"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:pwuid locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:pwuid locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:pwuid locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getpwnam_r>(), B<getpwuid_r>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<getpwnam_r>(),\n"
"B<getpwuid_r>()"
-msgstr "B<getpwnam_r>(), B<getpwuid_r>():"
+msgstr ""
+"B<getpwnam_r>(),\n"
+"B<getpwuid_r>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -548,16 +548,12 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. The I<pw_gecos> field is not "
-#| "specified in POSIX, but is present on most implementations."
msgid ""
"The I<pw_gecos> field is not specified in POSIX, but is present on most "
"implementations."
msgstr ""
-"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Pole I<pw_gecos> nie jest "
-"wymienione w standardzie POSIX, ale większość implementacji je zawiera."
+"Pole I<pw_gecos> nie jest wymienione w standardzie POSIX, ale większość "
+"implementacji je zawiera."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -612,14 +608,15 @@ msgid ""
"like systems show that lots of different values occur in this situation: 0, "
"ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM, and probably others."
msgstr ""
-"Sformułowania podane w rozdziale \"WARTOŚĆ ZWRACANA\" pochodzą ze standardu "
-"POSIX.1-2001. Nie uwzględnia on jednak sytuacji \"nie znaleziono wpisu w "
-"bazie\" jako błąd i dlatego nie określa, jaką wartość powinno mieć I<errno> "
-"w takim przypadku. Jednakże uniemożliwia to rozpoznawanie błędów. Można by "
-"dowodzić, że zgodnie ze standardem POSIX I<errno> powinno pozostać "
-"niezmienione, jeśli nie znaleziono wpisu. Eksperymentalnie stwierdzono, że "
-"różne systemy uniksowe ustawiają różne wartości: 0, ENOENT, EBADF, ESRCH, "
-"EWOULDBLOCK, EPERM i być może jeszcze jakieś inne."
+"Sformułowania podane w rozdziale \\[Bq]WARTOŚĆ ZWRACANA\\[rq] pochodzą ze "
+"standardu POSIX.1-2001. Nie uwzględnia on jednak sytuacji \\[Bq]nie "
+"znaleziono wpisu w bazie\\[rq] jako błąd i dlatego nie określa, jaką wartość "
+"powinno mieć I<errno> w takim przypadku. Jednakże uniemożliwia to "
+"rozpoznawanie błędów. Można by dowodzić, że zgodnie ze standardem POSIX "
+"I<errno> powinno pozostać niezmienione, jeśli nie znaleziono wpisu. "
+"Eksperymentalnie stwierdzono, że różne systemy uniksowe ustawiają różne "
+"wartości: 0, ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM i być może jeszcze "
+"jakieś inne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -640,8 +637,9 @@ msgstr ""
"Aplikacja, która chce określić katalog domowy użytkownika powinna sprawdzać "
"wartość zmiennej B<HOME> (a nie wartość pola I<getpwuid(getuid())-"
"E<gt>pw_dir>), ponieważ pozwala to użytkownikowi zmienić znaczenie "
-"\"katalogu domowego\". Aby określić katalog domowy innego użytkownika, "
-"należy użyć I<getpwnam(\"username\")-E<gt>pw_dir> lub czegoś podobnego."
+"\\[Bq]katalogu domowego\\[rq]. Aby określić katalog domowy innego "
+"użytkownika, należy użyć I<getpwnam(\"username\")-E<gt>pw_dir> lub czegoś "
+"podobnego."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -713,6 +711,52 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct passwd pwd;\n"
+" struct passwd *result;\n"
+" char *buf;\n"
+" long bufsize;\n"
+" int s;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s nazwa-użytkownika\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" bufsize = sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX);\n"
+" if (bufsize == -1) /* Wartość nie była określona */\n"
+" bufsize = 16384; /* Powinno w zupełności wystarczyć */\n"
+"\\&\n"
+" buf = malloc(bufsize);\n"
+" if (buf == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" s = getpwnam_r(argv[1], &pwd, buf, bufsize, &result);\n"
+" if (result == NULL) {\n"
+" if (s == 0)\n"
+" printf(\"Nie znaleziono\\en\");\n"
+" else {\n"
+" errno = s;\n"
+" perror(\"getpwnam_r\");\n"
+" }\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Nazwa: %s; UID: %jd\\en\", pwd.pw_gecos,\n"
+" (intmax_t) pwd.pw_uid);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -725,18 +769,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getgrnam>(3), B<getpw>(3), "
-#| "B<getpwent>(3), B<getspnam>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), "
-#| "B<nsswitch.conf>(5), B<passwd>(5)"
msgid ""
"B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getgrnam>(3), B<getpw>(3), "
"B<getpwent>(3), B<getspnam>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<passwd>(5)"
msgstr ""
"B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getgrnam>(3), B<getpw>(3), "
-"B<getpwent>(3), B<getspnam>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<nsswitch."
-"conf>(5), B<passwd>(5)"
+"B<getpwent>(3), B<getspnam>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<passwd>(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -789,13 +827,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
@@ -804,24 +836,16 @@ msgid ""
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " struct passwd pwd;\n"
-#| " struct passwd *result;\n"
-#| " char *buf;\n"
-#| " size_t bufsize;\n"
-#| " int s;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -838,7 +862,7 @@ msgstr ""
" struct passwd pwd;\n"
" struct passwd *result;\n"
" char *buf;\n"
-" size_t bufsize;\n"
+" long bufsize;\n"
" int s;\n"
#. type: Plain text
@@ -864,7 +888,7 @@ msgid ""
" bufsize = 16384; /* Should be more than enough */\n"
msgstr ""
" bufsize = sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX);\n"
-" if (bufsize == -1) /* Wartość nie była określone */\n"
+" if (bufsize == -1) /* Wartość nie była określona */\n"
" bufsize = 16384; /* Powinno w zupełności wystarczyć */\n"
#. type: Plain text
@@ -911,18 +935,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " printf(\"Name: %s; UID: %ld\\en\", pwd.pw_gecos, (long) pwd.pw_uid);\n"
-#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Name: %s; UID: %jd\\en\", pwd.pw_gecos,\n"
" (intmax_t) pwd.pw_uid);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
-" printf(\"Nazwa: %s; UID: %ld\\en\", pwd.pw_gecos, (long) pwd.pw_uid);\n"
+" printf(\"Nazwa: %s; UID: %jd\\en\", pwd.pw_gecos,\n"
+" (intmax_t) pwd.pw_uid);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
@@ -938,16 +959,22 @@ msgstr ""
"conf>(5), B<passwd>(5)"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -960,3 +987,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getrpcent.3.po b/po/pl/man3/getrpcent.3.po
index 0c314ed7..64083225 100644
--- a/po/pl/man3/getrpcent.3.po
+++ b/po/pl/man3/getrpcent.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:39+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getrpcent"
msgstr "getrpcent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "NAZWA"
msgid ""
"getrpcent, getrpcbyname, getrpcbynumber, setrpcent, endrpcent - get RPC entry"
msgstr ""
-"getrpcent, getrpcbyname, getrpcbynumber, setrpcent, endrpcent - odczytanie "
-"wpisu dotyczącego RPC"
+"getrpcent, getrpcbyname, getrpcbynumber, setrpcent, endrpcent - odczytuje "
+"wpis dotyczący RPC"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -91,22 +91,24 @@ msgstr "B<struct rpcent *getrpcent(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<struct rpcent *getrpcbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<struct rpcent *getrpcbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
"B<struct rpcent *getrpcbynumber(int >I<number>B<);>\n"
-msgstr "B<struct rpcent *getrpcbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<struct rpcent *getrpcbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
+"B<struct rpcent *getrpcbynumber(int >I<number>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void setrpcent(int >I<stayopen>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void setrpcent(int >I<stayopen>B<);>\n"
"B<void endrpcent(void);>\n"
-msgstr "B<void setrpcent(int >I<stayopen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void setrpcent(int >I<stayopen>B<);>\n"
+"B<void endrpcent(void);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -325,10 +327,7 @@ msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<getrpcent>(),\n"
-#| "B<getrpcbyname>(),\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<getrpcent>(),\n"
"B<getrpcbyname>(),\n"
@@ -336,6 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<getrpcent>(),\n"
"B<getrpcbyname>(),\n"
+"B<getrpcbynumber>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD, Solaris."
-msgstr ""
+msgstr "BSD, Solaris."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -444,16 +444,22 @@ msgstr ""
"Nie występuje w POSIX.1. Obecna w systemach BSD, Solaris i wielu innych."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -466,3 +472,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getrpcport.3.po b/po/pl/man3/getrpcport.3.po
index 169ec4cf..b05b11bb 100644
--- a/po/pl/man3/getrpcport.3.po
+++ b/po/pl/man3/getrpcport.3.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2003, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:39+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "getrpcport"
msgstr "getrpcport"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,16 +80,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int getrpcport(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
-#| "B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned >I<proto>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int getrpcport(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned int >I<proto>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getrpcport(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
-"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned >I<proto>B<);>\n"
+"B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned int >I<proto>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -215,7 +212,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD, Solaris."
-msgstr ""
+msgstr "BSD, Solaris."
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -236,16 +233,22 @@ msgstr ""
"Nie występuje w POSIX.1. Obecna w systemach BSD, Solaris i wielu innych."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -258,3 +261,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/gets.3.po b/po/pl/man3/gets.3.po
index 135b9bc2..865ee069 100644
--- a/po/pl/man3/gets.3.po
+++ b/po/pl/man3/gets.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-23 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "gets"
msgstr "gets"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<char *gets(char *>I<s>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] char *gets(char *>I<s>B<);>\n"
-msgstr "B<char *gets(char *>I<s>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] char *gets(char *>I<s>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -236,12 +235,6 @@ msgstr "C89, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LSB deprecates B<gets>(). POSIX.1-2008 marks B<gets>() obsolescent. "
-#| "ISO C11 removes the specification of B<gets>() from the C language, and "
-#| "since version 2.16, glibc header files don't expose the function "
-#| "declaration if the B<_ISOC11_SOURCE> feature test macro is defined."
msgid ""
"LSB deprecates B<gets>(). POSIX.1-2008 marks B<gets>() obsolescent. ISO "
"C11 removes the specification of B<gets>() from the C language, and since "
@@ -249,9 +242,9 @@ msgid ""
"B<_ISOC11_SOURCE> feature test macro is defined."
msgstr ""
"LSB uznaje B<gets>() za wychodzącą z użycia. POSIX.1-2008 oznacza ją jako "
-"przestarzałą. ISO C11 usuwa definicję B<gets>() z języka C i od wersji 2.16 "
-"biblioteki glibc pliki nagłówkowe nie zawierają deklaracji tej funkcji, "
-"jeśli zdefiniowane jest makro B<_ISOC11_SOURCE>."
+"przestarzałą. ISO C11 usuwa definicję B<gets>() z języka C i od glibc 2.16 "
+"pliki nagłówkowe glibc nie zawierają deklaracji tej funkcji, jeśli "
+"zdefiniowane jest makro B<_ISOC11_SOURCE>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -326,16 +319,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C99, POSIX.1-2001."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -348,3 +347,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getservent.3.po b/po/pl/man3/getservent.3.po
index e18159c7..f6527777 100644
--- a/po/pl/man3/getservent.3.po
+++ b/po/pl/man3/getservent.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-23 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getservent"
msgstr "getservent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -52,8 +52,8 @@ msgid ""
"getservent, getservbyname, getservbyport, setservent, endservent - get "
"service entry"
msgstr ""
-"getservent, getservbyname, getservbyport, setservent, endservent - "
-"odczytanie wpisu dotyczącego usługi"
+"getservent, getservbyname, getservbyport, setservent, endservent - odczytuje "
+"wpis dotyczący usługi"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,12 +372,13 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:servent\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:servent\n"
"race:serventbuf locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:servent\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:servent\n"
+"race:serventbuf locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -389,12 +390,13 @@ msgstr "B<getservbyname>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:servbyname\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:servbyname\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:servbyname\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:servbyname\n"
+"locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -406,12 +408,13 @@ msgstr "B<getservbyport>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:servbyport\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:servbyport\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:servbyport\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:servbyport\n"
+"locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -427,12 +430,13 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:servent\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:servent\n"
"locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:servent\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:servent\n"
+"locale"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -503,16 +507,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -525,3 +535,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getusershell.3.po b/po/pl/man3/getusershell.3.po
index c1cdecd4..d6c4aa72 100644
--- a/po/pl/man3/getusershell.3.po
+++ b/po/pl/man3/getusershell.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:44+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-23 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getusershell"
msgstr "getusershell"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getusershell, setusershell, endusershell - get permitted user shells"
msgstr ""
-"getusershell, setusershell, endusershell - odczytanie dozwolonej powłoki "
+"getusershell, setusershell, endusershell - odczytuje dozwoloną powłokę "
"użytkownika"
#. type: SH
@@ -83,13 +83,15 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getusershell>(), B<setusershell>(), B<endusershell>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<char *getusershell(void);>\n"
"B<void setusershell(void);>\n"
"B<void endusershell(void);>\n"
-msgstr "B<getusershell>(), B<setusershell>(), B<endusershell>():"
+msgstr ""
+"B<char *getusershell(void);>\n"
+"B<void setusershell(void);>\n"
+"B<void endusershell(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,13 +244,15 @@ msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getusershell>(), B<setusershell>(), B<endusershell>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<getusershell>(),\n"
"B<setusershell>(),\n"
"B<endusershell>()"
-msgstr "B<getusershell>(), B<setusershell>(), B<endusershell>():"
+msgstr ""
+"B<getusershell>(),\n"
+"B<setusershell>(),\n"
+"B<endusershell>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,7 +279,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -316,16 +320,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -338,3 +348,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getutent.3.po b/po/pl/man3/getutent.3.po
index c36acf96..e83865d1 100644
--- a/po/pl/man3/getutent.3.po
+++ b/po/pl/man3/getutent.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:19+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-23 21:30+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "getutent"
msgstr "getutent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -84,51 +84,40 @@ msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<struct utmpx *getutxent(void);>\n"
-#| "B<struct utmpx *getutxid(const struct utmpx *);>\n"
-#| "B<struct utmpx *getutxline(const struct utmpx *);>\n"
-#| "B<struct utmpx *pututxline(const struct utmpx *);>\n"
-#| "B<void setutxent(void);>\n"
-#| "B<void endutxent(void);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<struct utmp *getutent(void);>\n"
"B<struct utmp *getutid(const struct utmp *>I<ut>B<);>\n"
"B<struct utmp *getutline(const struct utmp *>I<ut>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<struct utmpx *getutxent(void);>\n"
-"B<struct utmpx *getutxid(const struct utmpx *);>\n"
-"B<struct utmpx *getutxline(const struct utmpx *);>\n"
-"B<struct utmpx *pututxline(const struct utmpx *);>\n"
-"B<void setutxent(void);>\n"
-"B<void endutxent(void);>\n"
+"B<struct utmp *getutent(void);>\n"
+"B<struct utmp *getutid(const struct utmp *>I<ut>B<);>\n"
+"B<struct utmp *getutline(const struct utmp *>I<ut>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<struct utmp *pututline(const struct utmp *>I<ut>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<struct utmp *pututline(const struct utmp *>I<ut>B<);>\n"
-msgstr "B<struct utmp *pututline(const struct utmp *>I<ut>B<);>"
+msgstr "B<struct utmp *pututline(const struct utmp *>I<ut>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void setutent(void);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void setutent(void);>\n"
"B<void endutent(void);>\n"
-msgstr "B<void setutent(void);>"
+msgstr ""
+"B<void setutent(void);>\n"
+"B<void endutent(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int utmpname(const char *>I<file>B<);>"
+#, no-wrap
msgid "B<int utmpname(const char *>I<file>B<);>\n"
-msgstr "B<int utmpname(const char *>I<file>B<);>"
+msgstr "B<int utmpname(const char *>I<file>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,16 +129,12 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New applications should use the POSIX.1-specified \"utmpx\" versions of "
-#| "these functions; see CONFORMING TO."
msgid ""
"New applications should use the POSIX.1-specified \"utmpx\" versions of "
"these functions; see STANDARDS."
msgstr ""
"Nowe aplikacje powinny używać podanych w standardzie POSIX.1 wersji "
-"\"utmpx\" tych funkcji, patrz rozdział \"ZGODNE Z\" poniżej."
+"\\[Bq]utmpx\\[rq] tych funkcji, zob. rozdział STANDARDY."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -287,14 +272,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the event of an error, these functions I<errno> set to indicate the "
-#| "cause."
msgid "On failure, these functions I<errno> set to indicate the error."
-msgstr ""
-"W razie wystąpienia błędu ustawiana jest zmienna I<errno> aby wskazać "
-"przyczynę."
+msgstr "W przypadku błędu, funkcje te ustawiają I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -440,32 +419,35 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "race:utentbuf sig:ALRM timer"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe init race:utent\n"
"race:utentbuf sig:ALRM timer"
-msgstr "race:utentbuf sig:ALRM timer"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne init race:utent\n"
+"race:utentbuf sig:ALRM timer"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getutent_r>(), B<getutid_r>(), B<getutline_r>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<getutid>(),\n"
"B<getutline>()"
-msgstr "B<getutent_r>(), B<getutid_r>(), B<getutline_r>():"
+msgstr ""
+"B<getutid>(),\n"
+"B<getutline>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe init race:utent\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe init race:utent\n"
"sig:ALRM timer"
-msgstr "MT-Unsafe init race:utent\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne init race:utent\n"
+"sig:ALRM timer"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -488,20 +470,22 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getutent_r>(), B<getutid_r>(), B<getutline_r>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<setutent>(),\n"
"B<endutent>(),\n"
"B<utmpname>()"
-msgstr "B<getutent_r>(), B<getutid_r>(), B<getutline_r>():"
+msgstr ""
+"B<setutent>(),\n"
+"B<endutent>(),\n"
+"B<utmpname>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:utent"
-msgstr "MT-Unsafe race:utent"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:utent"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -528,7 +512,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -605,10 +589,10 @@ msgid ""
"B<utmpxname>(), although this function is not specified by POSIX.1."
msgstr ""
"Powyższe funkcje są dostarczane przez glibc i wykonują dokładnie te same "
-"zadania, co ich odpowiedniki bez przyrostka \"x\", tyle że używają struktury "
-"I<struct utmpx>, zdefiniowanej pod Linuksem dokładnie tak samo jak I<struct "
-"utmp>. glibc dostarcza także B<utmpxname>(), chociaż POSIX.1 nie zawiera tej "
-"funkcji."
+"zadania, co ich odpowiedniki bez przyrostka \\[Bq]x\\[rq], tyle że używają "
+"struktury I<struct utmpx>, zdefiniowanej pod Linuksem dokładnie tak samo jak "
+"I<struct utmp>. glibc dostarcza także B<utmpxname>(), chociaż POSIX.1 nie "
+"zawiera tej funkcji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -634,9 +618,9 @@ msgid ""
"B<getutxent>() is an alias for B<getutent>())."
msgstr ""
"Z drugiej strony linuksowe glibc nie używa pliku I<utmpx>, ponieważ jego "
-"struktura I<utmp> jest już wystarczająco duża. Funkcje \"x\" opisane powyżej "
-"są aliasami do funkcji bez \"x\" (np. B<getutxent> jest aliasem "
-"B<getutent>())."
+"struktura I<utmp> jest już wystarczająco duża. Funkcje \\[Bq]x\\[rq] opisane "
+"powyżej są aliasami do funkcji bez \\[Bq]x\\[rq] (np. B<getutxent> jest "
+"aliasem B<getutent>())."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -655,12 +639,9 @@ msgstr "Uwagi dla glibc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The above functions are not thread-safe. Glibc adds reentrant versions"
msgid "The above functions are not thread-safe. glibc adds reentrant versions"
msgstr ""
-"Powyższe funkcje nie są bezpieczne dla wątków. Glibc dodaje wersje "
+"Powyższe funkcje nie są bezpieczne dla wątków. glibc dodaje wersje "
"współbieżne:"
#. type: Plain text
@@ -674,6 +655,11 @@ msgid ""
"B<int getutline_r(struct utmp *>I<ut>B<,>\n"
"B< struct utmp *>I<ubuf>B<, struct utmp **>I<ubufp>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<int getutent_r(struct utmp *>I<ubuf>B<, struct utmp **>I<ubufp>B<);>\n"
+"B<int getutid_r(struct utmp *>I<ut>B<,>\n"
+"B< struct utmp *>I<ubuf>B<, struct utmp **>I<ubufp>B<);>\n"
+"B<int getutline_r(struct utmp *>I<ut>B<,>\n"
+"B< struct utmp *>I<ubuf>B<, struct utmp **>I<ubufp>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -692,19 +678,15 @@ msgstr "B<getutent_r>(), B<getutid_r>(), B<getutline_r>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " _GNU_SOURCE\n"
-#| " || /* since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _GNU_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" _GNU_SOURCE\n"
-" || /* od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -718,11 +700,11 @@ msgid ""
"specify such functions.)"
msgstr ""
"Te funkcje są rozszerzeniami GNU, analogicznymi do funkcji o tych samych "
-"nazwach, ale bez przyrostka \"_r\". Parametr I<ubuf> określa miejsce, w "
-"którym te funkcje powinny zapisać wynik. Jeśli zakończą się powodzeniem, to "
-"zwracają 0, a wskaźnik do wyniku jest zapisywany w I<*ubufp>. W razie błędu "
-"funkcje zwracają -1. Funkcje te nie mają swoich odpowiedników utmpx (POSIX.1 "
-"ich nie zawiera)."
+"nazwach, ale bez przyrostka \\[Bq]_r\\[rq]. Parametr I<ubuf> określa "
+"miejsce, w którym te funkcje powinny zapisać wynik. Jeśli zakończą się "
+"powodzeniem, to zwracają 0, a wskaźnik do wyniku jest zapisywany w "
+"I<*ubufp>. W razie błędu funkcje zwracają -1. Funkcje te nie mają swoich "
+"odpowiedników utmpx (POSIX.1 ich nie zawiera)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -740,24 +722,13 @@ msgid ""
"check the return values of B<getpwuid>(3) and B<ttyname>(3)."
msgstr ""
"Następujący przykład dodaje i usuwa rekord utmp, przy założeniu, że zostanie "
-"uruchomiony z pseudoterminalu. Użycie w rzeczywistej aplikacji wymagałoby "
+"uruchomiony z pseudoterminala. Użycie w rzeczywistej aplikacji wymagałoby "
"sprawdzenia wartości zwracanych przez B<getpwuid>(3) i B<ttyname>(3)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " entry.ut_type = USER_PROCESS;\n"
-#| " entry.ut_pid = getpid();\n"
-#| " strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n"
-#| " /* only correct for ptys named /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n"
-#| " strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n"
-#| " time(&entry.ut_time);\n"
-#| " strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-E<gt>pw_name);\n"
-#| " memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n"
-#| " entry.ut_addr = 0;\n"
-#| " setutent();\n"
-#| " pututline(&entry);\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
@@ -800,17 +771,46 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>utmp.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct utmp entry;\n"
+"\\&\n"
+" system(\"echo przed dodaniem wpisu:;who\");\n"
+"\\&\n"
" entry.ut_type = USER_PROCESS;\n"
" entry.ut_pid = getpid();\n"
" strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n"
-" /* poprawne tylko dla pseudoterminali nazwanych /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n"
+" /* poprawne tylko dla pseudoterm. nazwanych /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n"
" strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n"
-" time(&entry.ut_time);\n"
+" entry.ut_time = time(NULL);\n"
" strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-E<gt>pw_name);\n"
" memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n"
" entry.ut_addr = 0;\n"
" setutent();\n"
" pututline(&entry);\n"
+"\\&\n"
+" system(\"echo po dodaniu wpisu:;who\");\n"
+"\\&\n"
+" entry.ut_type = DEAD_PROCESS;\n"
+" memset(entry.ut_line, 0, UT_LINESIZE);\n"
+" entry.ut_time = 0;\n"
+" memset(entry.ut_user, 0, UT_NAMESIZE);\n"
+" setutent();\n"
+" pututline(&entry);\n"
+"\\&\n"
+" system(\"echo po usunięciu wpisu:;who\");\n"
+"\\&\n"
+" endutent();\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -840,14 +840,7 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>utmp.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
@@ -856,21 +849,16 @@ msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>utmp.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>utmp.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " struct utmp entry;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
@@ -878,7 +866,7 @@ msgid ""
" struct utmp entry;\n"
msgstr ""
"int\n"
-"main(int argc, char *argv[])\n"
+"main(void)\n"
"{\n"
" struct utmp entry;\n"
@@ -907,7 +895,7 @@ msgstr ""
" entry.ut_type = USER_PROCESS;\n"
" entry.ut_pid = getpid();\n"
" strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n"
-" /* poprawne tylko dla pseudoterminali nazwanych /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n"
+" /* poprawne tylko dla pseudoterm. nazwanych /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n"
" strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n"
" time(&entry.ut_time);\n"
" strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-E<gt>pw_name);\n"
@@ -959,85 +947,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " entry.ut_type = USER_PROCESS;\n"
-#| " entry.ut_pid = getpid();\n"
-#| " strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n"
-#| " /* only correct for ptys named /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n"
-#| " strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n"
-#| " time(&entry.ut_time);\n"
-#| " strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-E<gt>pw_name);\n"
-#| " memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n"
-#| " entry.ut_addr = 0;\n"
-#| " setutent();\n"
-#| " pututline(&entry);\n"
-msgid ""
-"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>utmp.hE<gt>\n"
-"\\&\n"
-"int\n"
-"main(void)\n"
-"{\n"
-" struct utmp entry;\n"
-"\\&\n"
-" system(\"echo before adding entry:;who\");\n"
-"\\&\n"
-" entry.ut_type = USER_PROCESS;\n"
-" entry.ut_pid = getpid();\n"
-" strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n"
-" /* only correct for ptys named /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n"
-" strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n"
-" time(&entry.ut_time);\n"
-" strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-E<gt>pw_name);\n"
-" memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n"
-" entry.ut_addr = 0;\n"
-" setutent();\n"
-" pututline(&entry);\n"
-"\\&\n"
-" system(\"echo after adding entry:;who\");\n"
-"\\&\n"
-" entry.ut_type = DEAD_PROCESS;\n"
-" memset(entry.ut_line, 0, UT_LINESIZE);\n"
-" entry.ut_time = 0;\n"
-" memset(entry.ut_user, 0, UT_NAMESIZE);\n"
-" setutent();\n"
-" pututline(&entry);\n"
-"\\&\n"
-" system(\"echo after removing entry:;who\");\n"
-"\\&\n"
-" endutent();\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
-msgstr ""
-" entry.ut_type = USER_PROCESS;\n"
-" entry.ut_pid = getpid();\n"
-" strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n"
-" /* poprawne tylko dla pseudoterminali nazwanych /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n"
-" strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n"
-" time(&entry.ut_time);\n"
-" strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-E<gt>pw_name);\n"
-" memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n"
-" entry.ut_addr = 0;\n"
-" setutent();\n"
-" pututline(&entry);\n"
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1050,3 +975,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getw.3.po b/po/pl/man3/getw.3.po
index c9af46f3..288f8ddd 100644
--- a/po/pl/man3/getw.3.po
+++ b/po/pl/man3/getw.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:44+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-23 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getw"
msgstr "getw"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getw, putw - input and output of words (ints)"
-msgstr "getw, putw - odczytywanie i wyprowadzanie słów (wartości typu int)"
+msgstr "getw, putw - odczytuje i wyprowadza słowa (wartości typu int)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,12 +81,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int putw(int >I<w>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int getw(FILE *>I<stream>B<);>\n"
"B<int putw(int >I<w>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
-msgstr "B<int putw(int >I<w>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getw(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<int putw(int >I<w>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -105,11 +106,7 @@ msgstr "B<getw>(), B<putw>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L)\n"
-#| " || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.3.3:\n"
" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
@@ -118,9 +115,12 @@ msgid ""
" Before glibc 2.3.3:\n"
" _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L)\n"
-" || /* Glibc od 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.3.3:\n"
+" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" Przed glibc 2.3.3:\n"
+" _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "HISTORIA"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, SUSv2."
-msgstr ""
+msgstr "SVr4, SUSv2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,16 +319,22 @@ msgid "SVr4, SUSv2. Not present in POSIX.1."
msgstr "SVr4, SUSv2. Nieobecne w POSIX.1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -341,3 +347,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/getwchar.3.po b/po/pl/man3/getwchar.3.po
index d1ed6141..19003a5b 100644
--- a/po/pl/man3/getwchar.3.po
+++ b/po/pl/man3/getwchar.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "getwchar"
msgstr "getwchar"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getwchar - read a wide character from standard input"
-msgstr "getwchar - odczytanie szerokiego znaku ze standardowego wejścia"
+msgstr "getwchar - odczytuje szeroki znak ze standardowego wejścia"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -290,16 +290,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -312,3 +318,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/glob.3.po b/po/pl/man3/glob.3.po
index 23154ed6..f30f3e93 100644
--- a/po/pl/man3/glob.3.po
+++ b/po/pl/man3/glob.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-23 21:32+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "glob"
msgstr "glob"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "NAZWA"
msgid ""
"glob, globfree - find pathnames matching a pattern, free memory from glob()"
msgstr ""
-"glob, globfree - znalezienie ścieżek odpowiadających wzorcowi, zwolnienie "
-"pamięć z glob()"
+"glob, globfree - znajduje ścieżki odpowiadające wzorcowi, zwalnia pamięć z "
+"glob()"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,21 +85,16 @@ msgstr "B<#include E<lt>glob.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int glob(const char *>I<pattern>B<, int >I<flags>B<,>\n"
-#| "B< int (*>I<errfunc>B<) (const char *>I<epath>B<, int >I<eerrno>B<),>\n"
-#| "B< glob_t *>I<pglob>B<);>\n"
-#| "B<void globfree(glob_t *>I<pglob>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int glob(const char *restrict >I<pattern>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B< int (*>I<errfunc>B<)(const char *>I<epath>B<, int >I<eerrno>B<),>\n"
"B< glob_t *restrict >I<pglob>B<);>\n"
"B<void globfree(glob_t *>I<pglob>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int glob(const char *>I<pattern>B<, int >I<flags>B<,>\n"
-"B< int (*>I<errfunc>B<) (const char *>I<epath>B<, int >I<eerrno>B<),>\n"
-"B< glob_t *>I<pglob>B<);>\n"
+"B<int glob(const char *restrict >I<pattern>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< int (*>I<errfunc>B<)(const char *>I<epath>B<, int >I<eerrno>B<),>\n"
+"B< glob_t *restrict >I<pglob>B<);>\n"
"B<void globfree(glob_t *>I<pglob>B<);>\n"
#. type: SH
@@ -159,9 +154,9 @@ msgid ""
"} glob_t;\n"
msgstr ""
"typedef struct {\n"
-" size_t gl_pathc; /* Liczba odpowiadających dotąd ścieżek. */\n"
+" size_t gl_pathc; /* Liczba odpowiadających dotąd ścieżek. */\n"
" char **gl_pathv; /* Lista odpowiadających ścieżek */\n"
-" size_t gl_offs; /* Sloty do rezerwowania w I<gl_pathv>. */\n"
+" size_t gl_offs; /* Sloty do rezerwowania w I<gl_pathv>. */\n"
"} glob_t;\n"
#. type: Plain text
@@ -292,17 +287,12 @@ msgstr "B<GLOB_NOESCAPE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't allow backslash (\\(aq\\e\\(aq) to be used as an escape character. "
-#| "Normally, a backslash can be used to quote the following character, "
-#| "providing a mechanism to turn off the special meaning metacharacters."
msgid ""
"Don't allow backslash (\\[aq]\\e\\[aq]) to be used as an escape character. "
"Normally, a backslash can be used to quote the following character, "
"providing a mechanism to turn off the special meaning metacharacters."
msgstr ""
-"Nie pozwala na użycie znaku odwrotnego ukośnika (\"\\e\") jako znaku "
+"Nie pozwala na użycie znaku odwrotnego ukośnika (\\[aq]\\e\\[aq]) jako znaku "
"cytowania. Domyślnie odwrotny ukośnik cytuje następujący po nim znak, "
"dostarczając mechanizmu wyłączania specjalnego znaczenia metaznaków."
@@ -403,15 +393,6 @@ msgstr "B<GLOB_TILDE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Carry out tilde expansion. If a tilde (\\(aq~\\(aq) is the only "
-#| "character in the pattern, or an initial tilde is followed immediately by "
-#| "a slash (\\(aq/\\(aq), then the home directory of the caller is "
-#| "substituted for the tilde. If an initial tilde is followed by a username "
-#| "(e.g., \"~andrea/bin\"), then the tilde and username are substituted by "
-#| "the home directory of that user. If the username is invalid, or the home "
-#| "directory cannot be determined, then no substitution is performed."
msgid ""
"Carry out tilde expansion. If a tilde (\\[aq]\\[ti]\\[aq]) is the only "
"character in the pattern, or an initial tilde is followed immediately by a "
@@ -421,12 +402,12 @@ msgid ""
"home directory of that user. If the username is invalid, or the home "
"directory cannot be determined, then no substitution is performed."
msgstr ""
-"Przeprowadza ekspansję tyldy. Jeśli tylda (\"~\") jest jedynym znakiem we "
-"wzorcu lub zaraz po początkowym znaku tyldy występuje ukośnik (\"/\"), to "
-"tylda jest zastępowana przez nazwę katalogu domowego użytkownika "
-"wywołującego B<glob>(). Jeśli po początkowej tyldzie występuje nazwa "
-"użytkownika (np. \"~andrea/bin\"), to tylda i nazwa użytkownika "
-"są zastępowane przez katalog domowy tego użytkownika. Jeśli nazwa "
+"Przeprowadza ekspansję tyldy. Jeśli tylda (\\[aq]\\[ti]\\[aq]) jest jedynym "
+"znakiem we wzorcu lub zaraz po początkowym znaku tyldy występuje ukośnik "
+"(\\[aq]/\\[aq]), to tylda jest zastępowana przez nazwę katalogu domowego "
+"użytkownika wywołującego B<glob>(). Jeśli po początkowej tyldzie występuje "
+"nazwa użytkownika (np. \"\\[ti]andrea/bin\"), to tylda i nazwa użytkownika "
+"są zastępowane przez katalog domowy tego użytkownika. Jeśli nazwa "
"użytkownika jest niepoprawna lub katalog domowy nie może być określony, to "
"żadne zastępowanie nie jest przeprowadzane."
@@ -651,12 +632,13 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Unsafe race:utent env\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:utent env\n"
"sig:ALRM timer locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:utent env\n"
+msgstr ""
+"MT-niebezpieczne race:utent env\n"
+"sig:ALRM timer locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -710,10 +692,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.2."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -782,14 +762,7 @@ msgstr "w powłoce:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "globbuf.gl_offs = 2;\n"
-#| "glob(\"*.c\", GLOB_DOOFFS, NULL, &globbuf);\n"
-#| "glob(\"../*.c\", GLOB_DOOFFS | GLOB_APPEND, NULL, &globbuf);\n"
-#| "globbuf.gl_pathv[0] = \"ls\";\n"
-#| "globbuf.gl_pathv[1] = \"-l\";\n"
-#| "execvp(\"ls\", &globbuf.gl_pathv[0]);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"glob_t globbuf;\n"
"\\&\n"
@@ -800,6 +773,8 @@ msgid ""
"globbuf.gl_pathv[1] = \"-l\";\n"
"execvp(\"ls\", &globbuf.gl_pathv[0]);\n"
msgstr ""
+"glob_t globbuf;\n"
+"\\&\n"
"globbuf.gl_offs = 2;\n"
"glob(\"*.c\", GLOB_DOOFFS, NULL, &globbuf);\n"
"glob(\"../*.c\", GLOB_DOOFFS | GLOB_APPEND, NULL, &globbuf);\n"
@@ -866,16 +841,22 @@ msgstr ""
"execvp(\"ls\", &globbuf.gl_pathv[0]);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -888,3 +869,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/hypot.3.po b/po/pl/man3/hypot.3.po
index 1529f54f..3326e4de 100644
--- a/po/pl/man3/hypot.3.po
+++ b/po/pl/man3/hypot.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-24 20:36+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "hypot"
msgstr "hypot"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,22 +108,17 @@ msgstr "B<hypot>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-#| " || _XOPEN_SOURCE\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" || _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-" || _XOPEN_SOURCE\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,10 +180,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, these functions return the length of a right-angled triangle "
-#| "with sides of length I<x> and I<y>."
msgid ""
"On success, these functions return the length of the hypotenuse of a right-"
"angled triangle with sides of length I<x> and I<y>."
@@ -441,16 +432,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -463,3 +460,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/index.3.po b/po/pl/man3/index.3.po
index da574010..f22ecc62 100644
--- a/po/pl/man3/index.3.po
+++ b/po/pl/man3/index.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-24 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "index"
msgstr "index"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,12 +82,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<char *rindex(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] char *index(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] char *rindex(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<char *rindex(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[przestarzałe]] char *index(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] char *rindex(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,19 +101,20 @@ msgstr "OPIS"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<index>() is identical to B<strchr>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "B<index>() jest identyczne z B<strchr>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rindex>() is identical to B<strrchr>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "B<rindex>() jest identyczne z B<strrchr>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use B<strchr>(3) and B<strrchr>(3) instead of these functions."
msgstr ""
+"Zamiast opisywanych funkcji, należy korzystać z B<strchr>(3) i B<strrchr>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -137,18 +139,13 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.3BSD; marked as LEGACY in POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the "
-#| "specifications of B<index>() and B<rindex>(), recommending B<strchr>(3) "
-#| "and B<strrchr>(3) instead."
msgid ""
"4.3BSD; marked as LEGACY in POSIX.1-2001. Removed in POSIX.1-2008, "
"recommending B<strchr>(3) and B<strrchr>(3) instead."
msgstr ""
-"4.3BSD oznaczona jako LEGACY w POSIX.1-2001.POSIX.1-2008 usuwa opisy "
-"funkcji B<index>() i B<rindex>(), rekomendując używanie zamiast nich "
-"funkcji B<strchr>(3) oraz B<strrchr>(3)."
+"4.3BSD oznaczona jako LEGACY (przestarzała) w POSIX.1-2001. Usunięta w "
+"POSIX.1-2008, z rekomendacją używania zamiast nich funkcji B<strchr>(3) oraz "
+"B<strrchr>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,7 +158,7 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<strchr>(3), B<strrchr>(3)"
-msgstr ""
+msgstr "B<strchr>(3), B<strrchr>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -182,24 +179,42 @@ msgid ""
"specifications of B<index>() and B<rindex>(), recommending B<strchr>(3) "
"and B<strrchr>(3) instead."
msgstr ""
-"4.3BSD oznaczona jako LEGACY w POSIX.1-2001.POSIX.1-2008 usuwa opisy "
-"funkcji B<index>() i B<rindex>(), rekomendując używanie zamiast nich "
-"funkcji B<strchr>(3) oraz B<strrchr>(3)."
+"4.3BSD oznaczona jako LEGACY w POSIX.1-2001.POSIX.1-2008 usuwa opisy funkcji "
+"B<index>() i B<rindex>(), rekomendując używanie zamiast nich funkcji "
+"B<strchr>(3) oraz B<strrchr>(3)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/intro.3.po b/po/pl/man3/intro.3.po
index 19aac02e..bcf82b00 100644
--- a/po/pl/man3/intro.3.po
+++ b/po/pl/man3/intro.3.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1999.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:32+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-24 20:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,11 +61,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Section 3 of the manual describes all library functions excluding the "
-#| "library functions (system call wrappers) described in Section 2, which "
-#| "implement system calls."
msgid ""
"Section 3 of the manual describes all library functions excluding the "
"library functions (system call wrappers) described in Section 2, which "
@@ -89,9 +84,9 @@ msgstr ""
"Wiele z funkcji opisanych w tym dziale jest częścią standardowej biblioteki "
"C (I<libc>). Niektóre są częścią innych bibliotek (np. biblioteki "
"matematycznej I<libm> lub biblioteki czasu rzeczywistego, I<librt>) - "
-"wówczas strona podręcznika wskazuje opcje linkera potrzebne do zlinkowania z "
-"wymaganą biblioteką (np. I<-lm> i I<-lrt>, odpowiednio, do wspomnianych "
-"bibliotek)."
+"wówczas strona podręcznika wskazuje opcje linkera potrzebne do "
+"skonsolidowania z wymaganą biblioteką (np. I<-lm> i I<-lrt>, odpowiednio, do "
+"wspomnianych bibliotek)."
#. There
#. are various function groups which can be identified by a letter which
@@ -125,14 +120,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In some cases, the programmer must define a feature test macro in order "
-#| "to obtain the declaration of a function from the header file specified in "
-#| "the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test "
-#| "macros must be defined before including I<any> header files.) In such "
-#| "cases, the required macro is described in the man page. For further "
-#| "information on feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)."
msgid ""
"In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to "
"obtain the declaration of a function from the header file specified in the "
@@ -141,20 +128,20 @@ msgid ""
"required macro is described in the man page. For further information on "
"feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)."
msgstr ""
-"W niektórych przypadkach, programista musi zdefiniować testowe makro funkcji "
-"aby pozyskać deklarację funkcji z pliku nagłówkowego opisanego w rozdziale "
-"SKŁADNIA strony podręcznika systemowego (gdy jest to wymagane, takie makra "
-"muszą być zdefiniowane przez dołączeniem I<jakichkolwiek> plików "
+"W niektórych przypadkach, programista musi zdefiniować I<makro sprawdzania "
+"cech> aby pozyskać deklarację funkcji z pliku nagłówkowego opisanego w "
+"rozdziale SKŁADNIA strony podręcznika systemowego (gdy jest to wymagane, "
+"takie makra muszą być zdefiniowane przez dołączeniem I<jakichkolwiek> plików "
"nagłówkowych). W takich sytuacjach, wymagane makro jest opisane w "
-"odpowiednim podręczniku systemowym. Więcej informacji o testowych makrach "
-"funkcji można znaleźć w B<feature_test_macros>(7)."
+"odpowiednim podręczniku systemowym. Więcej informacji o makrach sprawdzania "
+"cech można znaleźć w podręczniku B<feature_test_macros>(7)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Subsections"
-msgstr ""
+msgstr "Poddziały"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,6 +150,8 @@ msgid ""
"Section 3 of this manual is organized into subsections that reflect the "
"complex structure of the standard C library and its many implementations:"
msgstr ""
+"Dział 3 niniejszego podręcznika jest zorganizowany w poddziały, które oddają "
+"złożoną strukturę standardowej biblioteki C i jej wielu implementacji:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,21 +164,19 @@ msgstr "\\[bu]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "3const"
-msgstr ""
+msgstr "3const"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "3head"
-msgstr ""
+msgstr "3head"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<type>"
msgid "3type"
-msgstr "I<type>"
+msgstr "3type"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,6 +185,8 @@ msgid ""
"This difficult history frequently makes it a poor example to follow in "
"design, implementation, and presentation."
msgstr ""
+"Ta trudna historia często daje zły przykład do naśladowania, gdy chodzi o "
+"projektowanie, implementację i prezentację."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -214,6 +203,17 @@ msgid ""
"the readability and accessibility of library documentation, and thereby the "
"usability of the software."
msgstr ""
+"Biblioteka języka C powinna być zaprojektowana w taki sposób, aby każdy plik "
+"nagłówkowy stanowił interfejs do spójnego modułu oprogramowania. Zapewnia on "
+"niewielką liczbę deklaracji funkcji i ujawnia jedynie typy danych i stałe, "
+"które są wymagane do korzystania z tych funkcji. Razem stanowi to API, czyli "
+"I<application program interface> \\[em] I<interfejs programistyczny "
+"aplikacji>. Typy i stałe, które mają być dzielone pomiędzy różnymi API, "
+"powinny być umieszczane w plikach nagłówkowych, które nie deklarują funkcji. "
+"Taka organizacja pozwala na zwięzłe dokumentowanie modułu biblioteki C, z "
+"jednym plikiem nagłówkowym na jedną stronę podręcznika systemowego. Takie "
+"podejście poprawia czytelność i dostępność dokumentacji bibliotecznej, a "
+"zatem również użyteczność oprogramowania."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,11 +267,6 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
-#| "B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
-#| "B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
msgid ""
"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
"B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
@@ -280,10 +275,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
"B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
-"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
+"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7), "
+"B<system_data_types>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -295,13 +291,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/isalpha.3.po b/po/pl/man3/isalpha.3.po
index fe541f57..67f976c8 100644
--- a/po/pl/man3/isalpha.3.po
+++ b/po/pl/man3/isalpha.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:44+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-24 21:01+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "isalpha"
msgstr "isalpha"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,8 +59,7 @@ msgstr ""
"isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
"isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
"isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
-"ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
-"functions"
+"ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - funkcje klasyfikujące znaki"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -210,19 +209,14 @@ msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
-#| "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
-#| "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
msgid ""
"B<\\%salnum_l>(), B<\\%salpha_l>(), B<\\%sblank_l>(), B<\\%scntrl_l>(), B<\\"
"%sdigit_l>(), B<\\%sgraph_l>(), B<\\%slower_l>(), B<\\%sprint_l>(), B<\\"
"%spunct_l>(), B<\\%sspace_l>(), B<\\%supper_l>(), B<\\%sxdigit_l>():"
msgstr ""
-"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
-"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
-"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
+"B<\\%salnum_l>(), B<\\%salpha_l>(), B<\\%sblank_l>(), B<\\%scntrl_l>(), B<\\"
+"%sdigit_l>(), B<\\%sgraph_l>(), B<\\%slower_l>(), B<\\%sprint_l>(), B<\\"
+"%spunct_l>(), B<\\%sspace_l>(), B<\\%supper_l>(), B<\\%sxdigit_l>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,14 +242,17 @@ msgstr "B<isascii_l>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.10:\n"
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)\n"
" Before glibc 2.10:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
-msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.10:\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)\n"
+" Przed glibc 2.10:\n"
+" _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -347,12 +344,6 @@ msgstr "B<isalpha>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it "
-#| "is equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>. In some "
-#| "locales, there may be additional characters for which B<isalpha>() is "
-#| "true\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
msgid ""
"checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
"equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>. In some locales, "
@@ -362,7 +353,7 @@ msgstr ""
"sprawdza, czy znak jest alfabetyczny; w standardowych ustawieniach "
"regionalnych B<\"C\"> jest to równoważne B<(isupper(>I<c>B<) || "
"islower(>I<c>B<))>. W niektórych ustawieniach językowych do klasy tej mogą "
-"należeć dodatkowe znaki, dla których B<isalpha>() jest prawdziwe \\(em "
+"należeć dodatkowe znaki, dla których B<isalpha>() jest prawdziwe \\[em] "
"litery, które nie są ani wielkie, ani małe."
#. type: TP
@@ -590,24 +581,19 @@ msgid "B<isspace>()"
msgstr "B<isspace>()"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "checks for white-space characters. In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
-#| "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline "
-#| "(B<\\(aq\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab "
-#| "(B<\\(aq\\et\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"checks for white-space characters. In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
-"locales, these are: space, form-feed (B<\\[aq]\\ef\\[aq]>), newline "
-"(B<\\[aq]\\en\\[aq]>), carriage return (B<\\[aq]\\er\\[aq]>), horizontal tab "
-"(B<\\[aq]\\et\\[aq]>), and vertical tab (B<\\[aq]\\ev\\[aq]>)."
+"checks for white-space characters. In the B<\\[dq]C\\[dq]> and "
+"B<\\[dq]POSIX\\[dq]> locales, these are: space, form-feed "
+"(B<\\[aq]\\ef\\[aq]>), newline (B<\\[aq]\\en\\[aq]>), carriage return "
+"(B<\\[aq]\\er\\[aq]>), horizontal tab (B<\\[aq]\\et\\[aq]>), and vertical "
+"tab (B<\\[aq]\\ev\\[aq]>)."
msgstr ""
-"sprawdza, czy znak jest białym znakiem. W ustawieniach regionalnych B<\"C\"> "
-"i B<\"POSIX\"> są to: spacja, nowa strona (form-feed, B<\"\\ef\">), nowa "
-"linia, (B<\"\\en\">)), powrót karetki (B<\"\\er\">), tabulacja pozioma "
-"(B<\"\\et\">) i tabulacja pionowa (B<\"\\ev\">)."
+"sprawdza, czy znak jest białym znakiem. W ustawieniach regionalnych "
+"B<\\[Bq]C\\[rq]> i B<\\[Bq]POSIX\\[rq]> są to: spacja, wysuw strony (form-"
+"feed, B<\\[Bq]\\ef\\[rq]>), nowy wiersz, (B<\\[Bq]\\en\\[rq]>)), powrót "
+"karetki (B<\\[Bq]\\er\\[rq]>), tabulacja pozioma (B<\\[Bq]\\et\\[rq]>) i "
+"tabulacja pionowa (B<\\[Bq]\\ev\\[rq]>)."
#. #-#-#-#-# archlinux: isalpha.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
@@ -803,98 +789,86 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<isalnum>()"
+#, no-wrap
msgid "B<isalnum_l>()"
-msgstr "B<isalnum>()"
+msgstr "B<isalnum_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<isalpha>()"
+#, no-wrap
msgid "B<isalpha_l>()"
-msgstr "B<isalpha>()"
+msgstr "B<isalpha_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<isblank>()"
+#, no-wrap
msgid "B<isblank_l>()"
-msgstr "B<isblank>()"
+msgstr "B<isblank_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<iscntrl>()"
+#, no-wrap
msgid "B<iscntrl_l>()"
-msgstr "B<iscntrl>()"
+msgstr "B<iscntrl_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<isdigit>()"
+#, no-wrap
msgid "B<isdigit_l>()"
-msgstr "B<isdigit>()"
+msgstr "B<isdigit_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<isgraph>()"
+#, no-wrap
msgid "B<isgraph_l>()"
-msgstr "B<isgraph>()"
+msgstr "B<isgraph_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<islower>()"
+#, no-wrap
msgid "B<islower_l>()"
-msgstr "B<islower>()"
+msgstr "B<islower_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<isprint>()"
+#, no-wrap
msgid "B<isprint_l>()"
-msgstr "B<isprint>()"
+msgstr "B<isprint_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ispunct>()"
+#, no-wrap
msgid "B<ispunct_l>()"
-msgstr "B<ispunct>()"
+msgstr "B<ispunct_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<isspace>()"
+#, no-wrap
msgid "B<isspace_l>()"
-msgstr "B<isspace>()"
+msgstr "B<isspace_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<isupper>()"
+#, no-wrap
msgid "B<isupper_l>()"
-msgstr "B<isupper>()"
+msgstr "B<isupper_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<isxdigit>()"
+#, no-wrap
msgid "B<isxdigit_l>()"
-msgstr "B<isxdigit>()"
+msgstr "B<isxdigit_l>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -905,10 +879,9 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<isascii_l>():"
+#, no-wrap
msgid "B<isascii_l>()"
-msgstr "B<isascii_l>():"
+msgstr "B<isascii_l>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -938,33 +911,24 @@ msgstr "C99, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001."
msgid "POSIX.1-2001 (XSI)."
-msgstr "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001 (XSI)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2008 marks B<isascii>() as obsolete, noting that it cannot be "
-#| "used portably in a localized application."
msgid ""
"POSIX.1-2008 marks it as obsolete, noting that it cannot be used portably in "
"a localized application."
msgstr ""
-"POSIX.1-2008 oznacza B<toascii>() jako przestarzałą, zauważając, że nie może "
-"być używana w sposób przenośny w aplikacji obsługującej ustawienia "
-"regionalne."
+"POSIX.1-2008 oznacza ją jako przestarzałą, zauważając, że nie może być "
+"używana w sposób przenośny w aplikacji obsługującej ustawienia regionalne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1. POSIX.1-2001."
msgid "glibc 2.3. POSIX.1-2008."
-msgstr "glibc 2.1. POSIX.1-2001."
+msgstr "glibc 2.3. POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -977,7 +941,7 @@ msgstr "glibc 2.3."
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -988,6 +952,10 @@ msgid ""
"otherwise, the behavior is undefined. If the argument I<c> is of type "
"I<char>, it must be cast to I<unsigned char>, as in the following example:"
msgstr ""
+"Standard wymaga, aby argumentem I<c> tych funkcji było albo B<EOF>, albo "
+"wartość reprezentowalna w typie I<unsigned char>, w innym przypadku "
+"zachowanie jest niezdefiniowane. Jeśli argument I<c> ma typ I<char>, musi "
+"rzutować na I<unsigned char>, jak w poniższym przykładzie:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -998,6 +966,9 @@ msgid ""
"\\&...\n"
"res = toupper((unsigned char) c);\n"
msgstr ""
+"char c;\n"
+"\\&...\n"
+"res = toupper((unsigned char) c);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1008,6 +979,10 @@ msgid ""
"converting to I<int>, yielding a value that is outside the range of "
"I<unsigned char>."
msgstr ""
+"Jest to konieczne, ponieważ I<char> może być odpowiednikiem I<signed char>; "
+"w takim przypadku bajt, w którym górny bit jest ustawiony, przy konwersji do "
+"I<int>, miałby swój znak rozszerzony, co dałoby wartość poza zakresem "
+"I<unsigned char>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1031,13 +1006,6 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
-#| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
-#| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
-#| "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
-#| "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
msgid ""
"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
"B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
@@ -1048,8 +1016,8 @@ msgstr ""
"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
"B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
"B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
-"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
-"B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
+"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), "
+"B<toupper>(3), B<uselocale>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -1074,6 +1042,20 @@ msgstr ""
"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"checks for white-space characters. In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
+"locales, these are: space, form-feed (B<\\[aq]\\ef\\[aq]>), newline "
+"(B<\\[aq]\\en\\[aq]>), carriage return (B<\\[aq]\\er\\[aq]>), horizontal tab "
+"(B<\\[aq]\\et\\[aq]>), and vertical tab (B<\\[aq]\\ev\\[aq]>)."
+msgstr ""
+"sprawdza, czy znak jest białym znakiem. W ustawieniach regionalnych "
+"B<\\[Bq]C\\[rq]> i B<\\[Bq]POSIX\\[rq]> są to: spacja, wysuw strony (form-"
+"feed, B<\\[Bq]\\ef\\[rq]>), nowy wiersz, (B<\\[Bq]\\en\\[rq]>)), powrót "
+"karetki (B<\\[Bq]\\er\\[rq]>), tabulacja pozioma (B<\\[Bq]\\et\\[rq]>) i "
+"tabulacja pionowa (B<\\[Bq]\\ev\\[rq]>)."
+
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -1095,14 +1077,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
-#| "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
-#| "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>() and B<isblank>(). "
-#| "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>() (as "
-#| "an XSI extension) and B<isblank>(). C99 specifies all of the preceding "
-#| "functions, except B<isascii>()."
msgid ""
"POSIX.1-2001 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isblank>(), "
"B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), "
@@ -1110,12 +1084,10 @@ msgid ""
"B<isascii>() (as an XSI extension). C99 specifies all of the preceding "
"functions, except B<isascii>()."
msgstr ""
-"C89 określa B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
-"B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
-"B<isupper>() i B<isxdigit>(), lecz nie określa B<isascii>() i B<isblank>(). "
-"POSIX.1-2001 również opisuje te funkcje, łącznie z B<isascii>() (jako "
-"rozszerzenie XSI) oraz B<isblank>(). C99 określa wszystkie te funkcje z "
-"wyjątkiem B<isascii>()."
+"POSIX.1-2001 określa B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
+"B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
+"B<isspace>(), B<isupper>() i B<isxdigit>(), a także B<isascii>() (jako "
+"rozszerzenie XSI). C99 określa wszystkie te funkcje z wyjątkiem B<isascii>()."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1159,18 +1131,33 @@ msgid ""
"the argument I<c> is of type I<char>, it must be cast to I<unsigned char>, "
"as in the following example:"
msgstr ""
+"Standard wymaga, aby argumentem I<c> tych funkcji było albo B<EOF>, albo "
+"wartość reprezentowalna w typie I<unsigned char>. Jeśli argument I<c> ma typ "
+"I<char>, musi rzutować na I<unsigned char>, jak w poniższym przykładzie:"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-07-30"
-msgstr "30 lipca 2023 r."
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 lutego 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1183,3 +1170,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/j0.3.po b/po/pl/man3/j0.3.po
index 4812402f..4bca9926 100644
--- a/po/pl/man3/j0.3.po
+++ b/po/pl/man3/j0.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001-2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 00:05+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-24 21:40+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "j0"
msgstr "j0"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,19 +136,15 @@ msgstr "B<j0>(), B<j1>(), B<jn>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_XOPEN_SOURCE\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,22 +155,17 @@ msgstr "B<j0f>(), B<j0l>(), B<j1f>(), B<j1l>(), B<jnf>(), B<jnl>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_XOPEN_SOURCE \\ E<gt>=\\ 600\n"
-#| " || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600\n"
" || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE \\ E<gt>=\\ 600\n"
-" || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600\n"
+" || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -437,21 +428,21 @@ msgstr "STANDARDY"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<j0>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<j0>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<j1>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<j1>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<jn>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<jn>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -462,10 +453,9 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "other"
+#, no-wrap
msgid "Others:"
-msgstr "other"
+msgstr "Pozostałe:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -483,10 +473,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
-msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -498,10 +486,6 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are errors of up to 2e-16 in the values returned by B<j0>(), "
-#| "B<j1>() and B<jn>() for values of I<x> between -8 and 8."
msgid ""
"There are errors of up to 2e-16 in the values returned by B<j0>(), B<j1>(), "
"and B<jn>() for values of I<x> between -8 and 8."
@@ -546,16 +530,22 @@ msgstr ""
"istniejącymi także w systemach BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -568,3 +558,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/killpg.3.po b/po/pl/man3/killpg.3.po
index c67678a5..c1cb7d68 100644
--- a/po/pl/man3/killpg.3.po
+++ b/po/pl/man3/killpg.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:05+0200\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-25 18:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "killpg"
msgstr "killpg"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "killpg - send signal to a process group"
-msgstr "killpg - wysłanie sygnału do grupy procesów"
+msgstr "killpg - wysyła sygnał do grupy procesów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,20 +127,20 @@ msgid ""
"B<killpg>() sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>. See "
"B<signal>(7) for a list of signals."
msgstr ""
-"B<killpg>() wysyła sygnał I<sig> do grupy procesów I<pgrp>. Lista synałów "
-"znajduje się w B<sigaction>(2)."
+"B<killpg>() wysyła sygnał I<sig> do grupy procesów I<pgrp>. Lista sygnałów "
+"znajduje się w podręczniku B<sigaction>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"If I<pgrp> is 0, B<killpg>() sends the signal to the calling process's "
"process group. (POSIX says: if I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
"behavior is undefined.)"
msgstr ""
"Jeśli I<pgrp> jest równe 0, to B<killpg> wysyła sygnał do grupy procesów "
-"procesu wysyłającego."
+"procesu wysyłającego (POSIX wskazuje: jeśli I<pgrp> jest mniejsze lub równe "
+"1, zachowanie jest niezdefiniowane)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,6 +149,8 @@ msgid ""
"For the permissions required to send a signal to another process, see "
"B<kill>(2)."
msgstr ""
+"Uprawnienia potrzebne do wysłania sygnału do innego procesu opisano w "
+"podręczniku B<kill>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,7 +167,7 @@ msgid ""
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
-"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,6 +203,8 @@ msgid ""
"The process does not have permission to send the signal to any of the target "
"processes. For the required permissions, see B<kill>(2)."
msgstr ""
+"Proces nie ma uprawnień do wysyłania sygnału do żadnego z procesów "
+"docelowych. Potrzebne uprawnienia opisano w podręczniku B<kill>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,6 +246,13 @@ msgid ""
"documents B<EPERM> only when the permission check failed for all target "
"processes."
msgstr ""
+"Istnieją pewne różnice pomiędzy sprawdzaniem uprawnień w systemach typu BSD "
+"i systemach typu System\\ V. Uzasadnienie POSIX opisano w podręczniku "
+"B<kill>(3p). Różnica nieopisana przez POSIX dotyczy wartości B<EPERM>: BSD "
+"dokumentuje brak wysyłania sygnału i zwrócenie B<EPERM>, gdy zawiodło "
+"sprawdzanie uprawnień dla co najmniej jednego procesu docelowego, natomiast "
+"POSIX dokumentuje B<EPERM> tylko, gdy zawiodło sprawdzanie uprawnień dla "
+"wszystkich procesów docelowych."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,6 +268,8 @@ msgid ""
"On Linux, B<killpg>() is implemented as a library function that makes the "
"call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
msgstr ""
+"W Linuksie, B<killpg>() zaimplementowano jako funkcję biblioteczną czyniącą "
+"wywołanie I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,10 +294,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.4BSD (The B<killpg> function call first appeared in 4.0BSD)."
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4BSD)."
-msgstr "SVr4, 4.4BSD (funkcja B<killpg> pojawiła się pierwotnie w BSD4.0)."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4BSD)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,12 +328,12 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.4BSD (The B<killpg> function call first appeared in 4.0BSD)."
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<killpg>() first appeared in "
"4BSD)."
-msgstr "SVr4, 4.4BSD (funkcja B<killpg> pojawiła się pierwotnie w BSD4.0)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<killpg>() pojawiło się "
+"pierwotnie w 4BSD)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -330,19 +342,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/log.3.po b/po/pl/man3/log.3.po
index a712cc2b..5fd62283 100644
--- a/po/pl/man3/log.3.po
+++ b/po/pl/man3/log.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "log"
msgstr "log"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -412,16 +412,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -434,3 +440,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/log10.3.po b/po/pl/man3/log10.3.po
index d1b77360..58a0e42e 100644
--- a/po/pl/man3/log10.3.po
+++ b/po/pl/man3/log10.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:35+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-25 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "log10"
msgstr "log10"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,9 +126,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "These functions return the base 10 logarithm of I<x>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions return the base-10 logarithm of I<x>."
msgstr "Funkcje te zwracają logarytm dziesiętny argumentu I<x>."
#. type: SH
@@ -139,9 +138,8 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "On success, these functions return the base 10 logarithm of I<x>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, these functions return the base-10 logarithm of I<x>."
msgstr ""
"Funkcje te, gdy się zakończą pomyślnie, zwracają logarytm dziesiętny "
"argumentu I<x>."
@@ -323,6 +321,18 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "These functions return the base 10 logarithm of I<x>."
+msgstr "Funkcje te zwracają logarytm dziesiętny argumentu I<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "On success, these functions return the base 10 logarithm of I<x>."
+msgstr ""
+"Funkcje te, gdy się zakończą pomyślnie, zwracają logarytm dziesiętny "
+"argumentu I<x>."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
@@ -334,16 +344,28 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-12"
+msgstr "12 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -356,3 +378,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/log1p.3.po b/po/pl/man3/log1p.3.po
index be9ec114..490f1e52 100644
--- a/po/pl/man3/log1p.3.po
+++ b/po/pl/man3/log1p.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:35+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-25 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "log1p"
msgstr "log1p"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -104,12 +104,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-#| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<log1p>():\n"
" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
@@ -117,10 +112,11 @@ msgid ""
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-" || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+"B<log1p>():\n"
+" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,7 +217,7 @@ msgid ""
"occurs, and a NaN (not a number) is returned."
msgstr ""
"Jeśli I<x> jest mniejsze niż -1 (włączając w to ujemną nieskończoność), to "
-"występuje błąd dziedziny i zwracane jest NaN (\"nie jest liczbą\")."
+"występuje błąd dziedziny i zwracane jest NaN (\\[Bq]nie jest liczbą\\[rq])."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -396,31 +392,23 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 2.22, the glibc implementation did not set I<errno> to "
-#| "B<EDOM> when a domain error occurred."
msgid ""
"Before glibc 2.22, the glibc implementation did not set I<errno> to B<EDOM> "
"when a domain error occurred."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.22 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
+"Implementacja tych funkcji w glibc, przed glibc 2.22, nie ustawiała I<errno> "
+"na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6792
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 2.22, the glibc implementation did not set I<errno> to "
-#| "B<ERANGE> when a range error occurred."
msgid ""
"Before glibc 2.22, the glibc implementation did not set I<errno> to "
"B<ERANGE> when a range error occurred."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.22 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<ERANGE> gdy wystąpił błąd zakresu."
+"Implementacja tych funkcji w glibc, przed glibc 2.22, nie ustawiała I<errno> "
+"na B<ERANGE> gdy wystąpił błąd zakresu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -454,16 +442,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -476,3 +470,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/lrint.3.po b/po/pl/man3/lrint.3.po
index 43588a26..e30e00ee 100644
--- a/po/pl/man3/lrint.3.po
+++ b/po/pl/man3/lrint.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:35+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-25 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "lrint"
msgstr "lrint"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "NAZWA"
msgid ""
"lrint, lrintf, lrintl, llrint, llrintf, llrintl - round to nearest integer"
msgstr ""
-"lrint, lrintf, lrintl, llrint, llrintf, llrintl - zaokrąglenie do "
-"najbliższej liczby całkowitej"
+"lrint, lrintf, lrintl, llrint, llrintf, llrintl - zaokrągla do najbliższej "
+"liczby całkowitej"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -84,36 +84,28 @@ msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<long int lrint(double >I<x>B<);>\n"
-#| "B<long int lrintf(float >I<x>B<);>\n"
-#| "B<long int lrintl(long double >I<x>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<long lrint(double >I<x>B<);>\n"
"B<long lrintf(float >I<x>B<);>\n"
"B<long lrintl(long double >I<x>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<long int lrint(double >I<x>B<);>\n"
-"B<long int lrintf(float >I<x>B<);>\n"
-"B<long int lrintl(long double >I<x>B<);>\n"
+"B<long lrint(double >I<x>B<);>\n"
+"B<long lrintf(float >I<x>B<);>\n"
+"B<long lrintl(long double >I<x>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<long long int llrint(double >I<x>B<);>\n"
-#| "B<long long int llrintf(float >I<x>B<);>\n"
-#| "B<long long int llrintl(long double >I<x>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<long long llrint(double >I<x>B<);>\n"
"B<long long llrintf(float >I<x>B<);>\n"
"B<long long llrintl(long double >I<x>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<long long int llrint(double >I<x>B<);>\n"
-"B<long long int llrintf(float >I<x>B<);>\n"
-"B<long long int llrintl(long double >I<x>B<);>\n"
+"B<long long llrint(double >I<x>B<);>\n"
+"B<long long llrintf(float >I<x>B<);>\n"
+"B<long long llrintl(long double >I<x>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,11 +315,7 @@ msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<llrint>(),\n"
-#| "B<llrintf>(),\n"
-#| "B<llrintl>()"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<lrint>(),\n"
"B<lrintf>(),\n"
@@ -336,6 +324,9 @@ msgid ""
"B<llrintf>(),\n"
"B<llrintl>()"
msgstr ""
+"B<lrint>(),\n"
+"B<lrintf>(),\n"
+"B<lrintl>(),\n"
"B<llrint>(),\n"
"B<llrintf>(),\n"
"B<llrintl>()"
@@ -426,16 +417,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -448,3 +445,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/lround.3.po b/po/pl/man3/lround.3.po
index 4c871c08..934989fb 100644
--- a/po/pl/man3/lround.3.po
+++ b/po/pl/man3/lround.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:45+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-25 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "lround"
msgstr "lround"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,16 +48,12 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "lround, lroundf, lroundl, llround, llroundf, llroundl - round to nearest "
-#| "integer, away from zero"
msgid ""
"lround, lroundf, lroundl, llround, llroundf, llroundl - round to nearest "
"integer"
msgstr ""
-"lround, lroundf, lroundl, llround, llroundf, llroundl - zaokrąglenie do "
-"najbliższej liczby całkowitej w stronę na zewnątrz od zera"
+"lround, lroundf, lroundl, llround, llroundf, llroundl - zaokrągla do "
+"najbliższej liczby całkowitej"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -143,19 +139,14 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These functions round their argument to the nearest integer value, "
-#| "rounding away from zero, regardless of the current rounding direction "
-#| "(see B<fenv>(3))."
msgid ""
"These functions round their argument to the nearest integer value, rounding "
"halfway cases away from zero, regardless of the current rounding direction "
"(see B<fenv>(3))."
msgstr ""
"Funkcje te zaokrąglają swoje argumenty do najbliższej liczby całkowitej, ale "
-"w stronę na zewnątrz od zera, niezależnie od bieżącego kierunku zaokrąglania "
-"(patrz B<fenv>(3))."
+"wartości połowiczne w stronę na zewnątrz od zera, niezależnie od bieżącego "
+"kierunku zaokrąglania (patrz B<fenv>(3))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -429,16 +420,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -451,3 +448,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/malloc.3.po b/po/pl/man3/malloc.3.po
index 86b329f9..7e7d1b52 100644
--- a/po/pl/man3/malloc.3.po
+++ b/po/pl/man3/malloc.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:46+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-25 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "malloc"
msgstr "malloc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,13 +85,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
-#| "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
-#| "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
-#| "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
-#| "B<void *reallocarray(void >I<*ptr>B<, size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
"B<void free(void *_Nullable >I<ptr>B<);>\n"
@@ -100,10 +94,10 @@ msgid ""
"B<void *reallocarray(void *_Nullable >I<ptr>B<, size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
-"B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
+"B<void free(void *_Nullable >I<ptr>B<);>\n"
"B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
-"B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
-"B<void *reallocarray(void >I<*ptr>B<, size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+"B<void *realloc(void *_Nullable >I<ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+"B<void *reallocarray(void *_Nullable >I<ptr>B<, size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,12 +116,7 @@ msgstr "B<reallocarray>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.29:\n"
-#| " _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " Glibc 2.28 and earlier:\n"
-#| " _GNU_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.29:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
@@ -136,7 +125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Od glibc 2.29:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
-" Glibc 2.28 i wcześniejsze:\n"
+" glibc 2.28 i wcześniejsze:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
@@ -151,17 +140,11 @@ msgstr "OPIS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "malloc()"
-msgstr ""
+msgstr "malloc()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<malloc>() function allocates I<size> bytes and returns a pointer "
-#| "to the allocated memory. I<The memory is not initialized>. If I<size> "
-#| "is 0, then B<malloc>() returns either NULL, or a unique pointer value "
-#| "that can later be successfully passed to B<free>()."
msgid ""
"The B<malloc>() function allocates I<size> bytes and returns a pointer to "
"the allocated memory. I<The memory is not initialized>. If I<size> is 0, "
@@ -171,26 +154,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<malloc>() przydziela pamięć o rozmiarze I<size> bajtów i zwraca "
"wskaźnik do przydzielonej pamięci. I<Pamięć nie jest inicjowana>. Jeśli "
-"I<size> wynosi 0, to B<malloc>() zwraca albo NULL, albo unikatową wartość "
-"wskaźnika, który potem można z powodzeniem przekazać do B<free>()."
+"I<size> wynosi 0, to B<malloc>() zwraca unikatową wartość wskaźnika, który "
+"potem można z powodzeniem przekazać do B<free>() (zob. \\[Bq]Nieprzenośne "
+"zachowanie\\[rq])."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "free()"
-msgstr ""
+msgstr "free()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<free>() function frees the memory space pointed to by I<ptr>, "
-#| "which must have been returned by a previous call to B<malloc>(), "
-#| "B<calloc>(), or B<realloc>(). Otherwise, or if I<free(ptr)> has already "
-#| "been called before, undefined behavior occurs. If I<ptr> is NULL, no "
-#| "operation is performed."
msgid ""
"The B<free>() function frees the memory space pointed to by I<ptr>, which "
"must have been returned by a previous call to B<malloc>() or related "
@@ -198,27 +175,21 @@ msgid ""
"behavior occurs. If I<ptr> is NULL, no operation is performed."
msgstr ""
"Funkcja B<free>() zwalnia obszar pamięci wskazywany przez I<ptr>, który "
-"został wcześniej przydzielony za pomocą wywołania B<malloc>(), B<calloc>() "
-"lub B<realloc>(). W przeciwnym przypadku lub gdy I<free(ptr)> zostało już "
-"wcześniej wywołane, funkcja zachowa się w sposób nieokreślony. Jeśli I<ptr> "
-"jest równe NULL, nie zostanie wykonana żadna operacja."
+"został wcześniej przydzielony za pomocą wywołania B<malloc>() lub funkcji "
+"powiązanych. W przeciwnym przypadku lub gdy I<ptr> zostało już uwolnione, "
+"funkcja zachowa się w sposób nieokreślony. Jeśli I<ptr> jest równe NULL, nie "
+"zostanie wykonana żadna operacja."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "calloc()"
-msgstr ""
+msgstr "calloc()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<malloc>() function allocates I<size> bytes and returns a pointer "
-#| "to the allocated memory. I<The memory is not initialized>. If I<size> "
-#| "is 0, then B<malloc>() returns either NULL, or a unique pointer value "
-#| "that can later be successfully passed to B<free>()."
msgid ""
"The B<calloc>() function allocates memory for an array of I<nmemb> elements "
"of I<size> bytes each and returns a pointer to the allocated memory. The "
@@ -226,63 +197,43 @@ msgid ""
"returns a unique pointer value that can later be successfully passed to "
"B<free>()."
msgstr ""
-"Funkcja B<malloc>() przydziela pamięć o rozmiarze I<size> bajtów i zwraca "
-"wskaźnik do przydzielonej pamięci. I<Pamięć nie jest inicjowana>. Jeśli "
-"I<size> wynosi 0, to B<malloc>() zwraca albo NULL, albo unikatową wartość "
-"wskaźnika, który potem można z powodzeniem przekazać do B<free>()."
+"Funkcja B<calloc>() przydziela pamięć dla tablicy o liczbie I<nmemb> "
+"elementów o rozmiarze I<size> bajtów każdy i zwraca wskaźnik do "
+"przydzielonej pamięci. Pamięć jest ustawiana na zero. Jeśli I<nmemb> lub "
+"I<size> wynosi 0, to B<calloc>() zwraca unikatową wartość wskaźnika, którą "
+"potem można z powodzeniem przekazać do B<free>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<calloc>() function allocates memory for an array of I<nmemb> "
-#| "elements of I<size> bytes each and returns a pointer to the allocated "
-#| "memory. The memory is set to zero. If I<nmemb> or I<size> is 0, then "
-#| "B<calloc>() returns either NULL, or a unique pointer value that can "
-#| "later be successfully passed to B<free>()."
msgid ""
"If the multiplication of I<nmemb> and I<size> would result in integer "
"overflow, then B<calloc>() returns an error. By contrast, an integer "
"overflow would not be detected in the following call to B<malloc>(), with "
"the result that an incorrectly sized block of memory would be allocated:"
msgstr ""
-"Funkcja B<calloc>() przydziela pamięć dla tablicy zawierającej I<nmemb> "
-"elementów, każdy o rozmiarze I<size> bajtów i zwraca wskaźnik do "
-"przydzielonej pamięci. Pamięć jest zerowana. Jeśli I<nmemb> lub I<size> "
-"wynosi 0, to B<calloc>() zwraca albo NULL, albo unikatową wartość "
-"wskaźnika, który potem można z powodzeniem przekazać do B<free>()."
+"Jeśli przemnożenie I<nmemb> i I<size> spowodowałoby przepełnienie liczby "
+"całkowitej, I<calloc>() zwróci błąd. Przepełnienie nie zostałoby natomiast "
+"wykryte w następującym wywołaniu do B<malloc>(), które spowodowałoby "
+"przydzielenie bloku pamięci o nieprawidłowym rozmiarze:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "malloc(nmemb * size);\n"
-msgstr ""
+msgstr "malloc(nmemb * size);\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<reallocarray>():"
+#, no-wrap
msgid "realloc()"
-msgstr "B<reallocarray>():"
+msgstr "realloc()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<realloc>() function changes the size of the memory block pointed "
-#| "to by I<ptr> to I<size> bytes. The contents will be unchanged in the "
-#| "range from the start of the region up to the minimum of the old and new "
-#| "sizes. If the new size is larger than the old size, the added memory "
-#| "will I<not> be initialized. If I<ptr> is NULL, then the call is "
-#| "equivalent to I<malloc(size)>, for all values of I<size>; if I<size> is "
-#| "equal to zero, and I<ptr> is not NULL, then the call is equivalent to "
-#| "I<free(ptr)>. Unless I<ptr> is NULL, it must have been returned by an "
-#| "earlier call to B<malloc>(), B<calloc>(), or B<realloc>(). If the area "
-#| "pointed to was moved, a I<free(ptr)> is done."
msgid ""
"The B<realloc>() function changes the size of the memory block pointed to "
"by I<ptr> to I<size> bytes. The contents of the memory will be unchanged in "
@@ -291,15 +242,9 @@ msgid ""
"I<not> be initialized."
msgstr ""
"Funkcja B<realloc>() zmienia rozmiar bloku pamięci wskazywanego przez I<ptr> "
-"na I<size> bajtów. Zawartość nie zostanie zmieniona w zakresie od początku "
-"obszaru do minimum ze starego i nowego rozmiaru. Jeśli nowy rozmiar jest "
-"większy od starego, to dodana pamięć I<nie> zostanie zainicjowana. Jeśli "
-"I<ptr> jest równe NULL, to wywołanie jest równoważne I<malloc(size)> dla "
-"wszystkich wartości I<size>; jeśli I<size> jest równe zeru i I<ptr> jest "
-"różny od NULL, to wywołanie jest równoważne z I<free(ptr)>. Jeżeli I<ptr> "
-"jest różne od NULL, to musi on pochodzić z wcześniejszego wywołania "
-"B<malloc>(), B<calloc>() lub B<realloc>(). Jeśli wskazywany obszar został "
-"przemieszczony, to wykonywane jest I<free(ptr)>."
+"na I<size> bajtów. Zawartość pamięci nie zostanie zmieniona w zakresie od "
+"początku obszaru do minimum ze starego i nowego rozmiaru. Jeśli nowy rozmiar "
+"jest większy od starego, to dodana pamięć I<nie> zostanie zainicjowana."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,6 +253,8 @@ msgid ""
"If I<ptr> is NULL, then the call is equivalent to I<malloc(size)>, for all "
"values of I<size>."
msgstr ""
+"Jeśli I<ptr> jest równe NULL, to wywołanie jest równoważne I<malloc(size)> "
+"dla wszystkich wartości I<size>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -317,6 +264,9 @@ msgid ""
"equivalent to I<free(ptr)> (but see \"Nonportable behavior\" for portability "
"issues)."
msgstr ""
+"jeśli I<size> jest równe zeru i I<ptr> jest różny od NULL, to wywołanie jest "
+"równoważne z I<free(ptr)> (lecz zob. \\[Bq]Nieprzenośne zachowanie\\[rq] w "
+"sprawie problemów z przenośnością)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -326,14 +276,16 @@ msgid ""
"B<malloc> or related functions. If the area pointed to was moved, a "
"I<free(ptr)> is done."
msgstr ""
+"Jeżeli I<ptr> jest różne od NULL, to musi on pochodzić z wcześniejszego "
+"wywołania B<malloc>() lub powiązanych funkcji. Jeśli wskazywany obszar "
+"został przemieszczony, to wykonywane jest I<free(ptr)>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<reallocarray>():"
+#, no-wrap
msgid "reallocarray()"
-msgstr "B<reallocarray>():"
+msgstr "reallocarray()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,13 +296,17 @@ msgid ""
"I<nmemb> elements, each of which is I<size> bytes. It is equivalent to the "
"call"
msgstr ""
+"Funkcja B<reallocarray>() zmieni rozmiar (i ewentualnie przesunie) blok "
+"pamięci, na który wskazuje I<ptr>, do wielkości odpowiednio dużej dla "
+"tablicy I<nmemb> elementów, każdy z których ma rozmiar I<size> bajtów. Jest "
+"to równoważne wywołaniu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "realloc(ptr, nmemb * size);\n"
-msgstr ""
+msgstr "realloc(ptr, nmemb * size);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -360,6 +316,10 @@ msgid ""
"the case where the multiplication would overflow. If such an overflow "
"occurs, B<reallocarray>() returns an error."
msgstr ""
+"Jednak w odróżnieniu od tego wywołania B<realloc>(), B<reallocarray>() "
+"bezpiecznie zawiedzie w przypadku, w którym mnożenie prowadziłoby do "
+"przepełnienia. Jeśli takie przepełnienie wystąpi, B<reallocarray>() zwróci "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -371,13 +331,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<malloc>() and B<calloc>() functions return a pointer to the "
-#| "allocated memory, which is suitably aligned for any built-in type. On "
-#| "error, these functions return NULL. NULL may also be returned by a "
-#| "successful call to B<malloc>() with a I<size> of zero, or by a "
-#| "successful call to B<calloc>() with I<nmemb> or I<size> equal to zero."
msgid ""
"The B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), and B<reallocarray>() functions "
"return a pointer to the allocated memory, which is suitably aligned for any "
@@ -386,31 +339,22 @@ msgid ""
"B<PTRDIFF_MAX> bytes is considered an error, as an object that large could "
"cause later pointer subtraction to overflow."
msgstr ""
-"Funkcje B<malloc>() i B<calloc>() zwracają wskaźnik do przydzielonej "
-"pamięci, który jest odpowiednio wyrównany dla dowolnego typu wbudowanego. W "
-"razie błędu obie funkcje zwracają NULL. NULL może być także zwrócony przez "
-"pomyślne wywołanie B<malloc>() z argumentem I<size> równym zero lub przez "
-"pomyślne wywołanie B<calloc>() z argumentem I<nmemb> lub I<size> równym zero."
+"Funkcje B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>() i B<reallocarray>() zwracają "
+"wskaźnik do przydzielonej pamięci, który jest odpowiednio wyrównany dla "
+"dowolnego typu, który mieści się w żądanym lub mniejszym rozmiarze. W razie "
+"błędu funkcje te zwracają NULL i ustawiają I<errno>. Próba przydzielenia "
+"więcej niż B<PTRDIFF_MAX> bajtów jest uważana za błąd, ponieważ tak duże "
+"obiekty mogą później spowodować przepełnienie przy odjęciu wskaźnika."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<free>() function returns no value."
msgid "The B<free>() function returns no value, and preserves I<errno>."
-msgstr "Funkcja B<free>() nie zwraca żadnej wartości."
+msgstr "Funkcja B<free>() nie zwraca żadnej wartości i zachowuje I<errno>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<realloc>() function returns a pointer to the newly allocated "
-#| "memory, which is suitably aligned for any built-in type and may be "
-#| "different from I<ptr>, or NULL if the request fails. If I<size> was "
-#| "equal to 0, either NULL or a pointer suitable to be passed to B<free>() "
-#| "is returned. If B<realloc>() fails, the original block is left "
-#| "untouched; it is not freed or moved."
msgid ""
"The B<realloc>() and B<reallocarray>() functions return NULL if I<ptr> is "
"not NULL and the requested size is zero; this is not considered an error. "
@@ -420,13 +364,14 @@ msgid ""
"I<ptr> if the allocation was moved to a new address. If these functions "
"fail, the original block is left untouched; it is not freed or moved."
msgstr ""
-"Funkcja B<realloc>() zwraca wskaźnik do nowo przydzielonej pamięci, który "
-"jest właściwie wyrównany dla dowolnego typu wbudowanego i może być różny od "
-"I<ptr> lub równy NULL, gdy żądanie zakończy się niepowodzeniem. Jeśli "
-"rozmiar był równy 0, zwracane jest albo NULL, albo wskaźnik odpowiedni do "
-"przekazania go funkcji B<free>(). Gdy B<realloc>() zakończy się "
-"niepowodzeniem, pierwotny blok zostaje nienaruszony - nie jest on ani "
-"zwalniany ani przesuwany."
+"Funkcje B<realloc>() i B<reallocarray>() zwracają NULL jeśli I<ptr> nie "
+"wynosi NULL, a żądany rozmiar wynosi zero; nie jest to uważane za błąd "
+"(problemy z przenośnością opisano w rozdziale \\[Bq]Nieprzenośne "
+"zachowanie\\[rq]). W innym przypadku, żądany wskaźnik może być taki sam jak "
+"I<ptr>, jeśli alokacja nie została przesunięta (np. było miejsce na "
+"poszerzenie alokacji w miejscu) lub inny od I<ptr>, jeśli alokację "
+"przeniesiono pod nowy adres. Jeśli funkcje te zawiodą, pierwotny blok "
+"pozostaje nienaruszony; nie jest zwalniany ani przesuwany."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -455,10 +400,6 @@ msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Out of memory. Possibly, the application hit the B<RLIMIT_AS> or "
-#| "B<RLIMIT_DATA> limit described in B<getrlimit>(2)."
msgid ""
"Out of memory. Possibly, the application hit the B<RLIMIT_AS> or "
"B<RLIMIT_DATA> limit described in B<getrlimit>(2). Another reason could be "
@@ -466,7 +407,9 @@ msgid ""
"specified by I</proc/sys/vm/max_map_count>."
msgstr ""
"Brak wolnej pamięci. Prawdopodobnie aplikację dotknął limit B<RLIMIT_AS> lub "
-"B<RLIMIT_DATA> opisany w B<getrlimit>(2)."
+"B<RLIMIT_DATA> opisany w B<getrlimit>(2). Innym powodem, może być "
+"przekroczenie liczby mapowań określonej w I</proc/sys/vm/max_map_count> "
+"przez proces wywołujący."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -522,16 +465,15 @@ msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<calloc>(),\n"
-#| "B<realloc>()"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<malloc>(),\n"
"B<free>(),\n"
"B<calloc>(),\n"
"B<realloc>()"
msgstr ""
+"B<malloc>(),\n"
+"B<free>(),\n"
"B<calloc>(),\n"
"B<realloc>()"
@@ -559,33 +501,30 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "malloc"
+#, no-wrap
msgid "B<malloc>()"
-msgstr "malloc"
+msgstr "B<malloc>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<free>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<free>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<syscall>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<calloc>()"
-msgstr "B<syscall>(2)"
+msgstr "B<calloc>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<reallocarray>():"
+#, no-wrap
msgid "B<realloc>()"
-msgstr "B<reallocarray>():"
+msgstr "B<realloc>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -596,16 +535,15 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<reallocarray>():"
+#, no-wrap
msgid "B<reallocarray>()"
-msgstr "B<reallocarray>():"
+msgstr "B<reallocarray>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -624,7 +562,7 @@ msgstr "POSIX.1-2001, C89."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.26. OpenBSD 5.6, FreeBSD 11.0."
-msgstr ""
+msgstr "glibc 2.26. OpenBSD 5.6, FreeBSD 11.0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -633,12 +571,14 @@ msgid ""
"B<malloc>() and related functions rejected sizes greater than "
"B<PTRDIFF_MAX> starting in glibc 2.30."
msgstr ""
+"Od glibc 2.30, B<malloc>() i powiązane funkcje odmówią rozmiarów większych "
+"od B<PTRDIFF_MAX>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<free>() preserved I<errno> starting in glibc 2.33."
-msgstr ""
+msgstr "B<free>() zachowuje I<errno> zaczynając od glibc 2.33."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -650,15 +590,6 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy. This "
-#| "means that when B<malloc>() returns non-NULL there is no guarantee that "
-#| "the memory really is available. In case it turns out that the system is "
-#| "out of memory, one or more processes will be killed by the OOM killer. "
-#| "For more information, see the description of I</proc/sys/vm/"
-#| "overcommit_memory> and I</proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the "
-#| "Linux kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
msgid ""
"By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy. This "
"means that when B<malloc>() returns non-NULL there is no guarantee that the "
@@ -674,20 +605,11 @@ msgstr ""
"niesławny zabójca OOM (\"out-of-memory killer\") zabije jeden lub więcej "
"procesów. Więcej informacji zawiera opis plików I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory> i I</proc/sys/vm/oom_adj> w B<proc>(5) oraz plik "
-"I<Documentation/vm/overcommit-accounting> w źródłach jądra Linuksa."
+"I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst> w źródłach jądra Linuksa."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally, B<malloc>() allocates memory from the heap, and adjusts the "
-#| "size of the heap as required, using B<sbrk>(2). When allocating blocks "
-#| "of memory larger than B<MMAP_THRESHOLD> bytes, the glibc B<malloc>() "
-#| "implementation allocates the memory as a private anonymous mapping using "
-#| "B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> is 128 kB by default, but is adjustable "
-#| "using B<mallopt>(3). Allocations performed using B<mmap>(2) are "
-#| "unaffected by the B<RLIMIT_DATA> resource limit (see B<getrlimit>(2))."
msgid ""
"Normally, B<malloc>() allocates memory from the heap, and adjusts the size "
"of the heap as required, using B<sbrk>(2). When allocating blocks of memory "
@@ -698,13 +620,14 @@ msgid ""
"were unaffected by the B<RLIMIT_DATA> resource limit; since Linux 4.7, this "
"limit is also enforced for allocations performed using B<mmap>(2)."
msgstr ""
-"Zwykle B<malloc>() przydziela pamięć ze sterty i ustawie wymagany rozmiar "
+"Zwykle B<malloc>() przydziela pamięć ze sterty i ustawia wymagany rozmiar "
"sterty, używając B<sbrk>(2). Podczas przydzielania bloków pamięci większych "
"niż B<MMAP_THRESHOLD> bajtów, implementacja B<malloc>() w glibc używa "
"prywatnych anonimowych map z B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> domyślnie wynosi "
-"128 kB, ale można to zmienić za pomocą B<mallopt>(3). Limit zasobów "
-"B<RLIMIT_DATA> (patrz B<getrlimit>(2)) nie ma zastosowania do pamięci "
-"przydzielonej przy użyciu B<mmap>(2)."
+"128\\ kB, ale można to zmienić za pomocą B<mallopt>(3). Przed Linuksem 4.7, "
+"limit zasobów B<RLIMIT_DATA> (patrz B<getrlimit>(2)) nie miał zastosowania "
+"do pamięci przydzielonej przy użyciu B<mmap>(2); od Linuksa 4.7 limit ten "
+"stosuje się również dla alokacji dokonywanych za pomocą B<mmap>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,22 +667,27 @@ msgid ""
"in I<errno>. Private memory allocators may also need to replace other glibc "
"functions; see \"Replacing malloc\" in the glibc manual for details."
msgstr ""
+"Jeśli dany program używa prywatnego alokatora pamięci, powinien to czynić "
+"przez zastąpienie B<malloc>(), B<free>(), B<calloc>() i B<realloc>(). "
+"Funkcje zastępujące muszą implementować opisywane zachowania glibc, w tym "
+"obsługę I<errno>, alokację o zerowym rozmiarze i sprawdzanie przepełnienia; "
+"w innym przypadku inne funkcje biblioteczne mogą się załamać lub działać "
+"niepoprawnie. Na przykład, jeśli zastępcze I<free>() nie będzie zachowywać "
+"I<errno>, to pozornie niepowiązane funkcje biblioteczne mogą zawodzić bez "
+"prawidłowej przyczyny w I<errno>. Prywatne alokatory pamięci mogą spowodować "
+"konieczność zastąpienia również innych funkcji glibc; więcej szczegółów w "
+"rozdziale \\[Bq]Replacing malloc\\[rq] w podręczniku glibc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Crashes in B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), or B<free>() are "
-#| "almost always related to heap corruption, such as overflowing an "
-#| "allocated chunk or freeing the same pointer twice."
msgid ""
"Crashes in memory allocators are almost always related to heap corruption, "
"such as overflowing an allocated chunk or freeing the same pointer twice."
msgstr ""
-"Załamania się w B<malloc>(), B<free>(), B<realloc>() lub B<free> są niemal "
-"zawsze związane z uszkodzeniami sterty, takimi jak przekroczenie rozmiaru "
-"przydzielonego fragmentu lub dwukrotne zwolnienie tego samego wskaźnika."
+"Załamania w alokatorach pamięci są niemal zawsze związane z uszkodzeniami "
+"sterty, takimi jak przekroczenie rozmiaru przydzielonego fragmentu lub "
+"dwukrotne zwolnienie tego samego wskaźnika."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -776,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Nonportable behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprzenośne zachowanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -787,6 +715,9 @@ msgid ""
"and portable POSIX programs should tolerate such behavior. See "
"B<realloc>(3p)."
msgstr ""
+"Zachowanie tych funkcji, gdy żądany rozmiar wynosi zero, zależy od glibc; "
+"inne implementacje mogą zwrócić NULL bez ustawienia I<errno>, a przenośne "
+"programy POSIX powinny tolerować takie zachowanie. Zob. B<realloc>(3p)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -796,6 +727,9 @@ msgid ""
"C standard does not require this, and applications portable to non-POSIX "
"platforms should not assume this."
msgstr ""
+"POSIX wymaga ustawiania I<errno> przez alokatory pamięci, przy "
+"niepowodzeniu. Jednak standard C tego nie wymaga, dlatego aplikacje "
+"przenośne na platformy poza POSIX nie powinny zakładać takiego zachowania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -805,6 +739,9 @@ msgid ""
"C standard do not allow replacement of B<malloc>(), B<free>(), B<calloc>(), "
"and B<realloc>()."
msgstr ""
+"Przenośne programy nie powinny używać prywatnych alokatorów pamięci, "
+"ponieważ POSIX i standard C nie dopuszczają zastępowania B<malloc>(), "
+"B<free>(), B<calloc>() i B<realloc>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -848,6 +785,35 @@ msgid ""
" return reallocarray(NULL, nmemb, size);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stddef.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define MALLOCARRAY(n, type) ((type *) my_mallocarray(n, sizeof(type)))\n"
+"#define MALLOC(type) MALLOCARRAY(1, type)\n"
+"\\&\n"
+"static inline void *my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size);\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+"\\&\n"
+" p = MALLOCARRAY(32, char);\n"
+" if (p == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc\");\n"
+"\\&\n"
+" strlcpy(p, \"foo\", 32);\n"
+" puts(p);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"static inline void *\n"
+"my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size)\n"
+"{\n"
+" return reallocarray(NULL, nmemb, size);\n"
+"}\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -875,6 +841,8 @@ msgid ""
"For details of the GNU C library implementation, see E<.UR https://"
"sourceware.org/glibc/wiki/MallocInternals> E<.UE .>"
msgstr ""
+"Szczegóły na temat implementacji biblioteki GNU C są dostępne pod adresem E<."
+"UR https://sourceware.org/glibc/wiki/MallocInternals> E<.UE .>"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -922,20 +890,16 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<reallocarray>() was added in glibc 2.26."
-msgstr ""
+msgstr "B<reallocarray>() dodano w glibc 2.26."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<malloc>(), B<free>(), B<calloc>(), B<realloc>(): POSIX.1-2001, "
-#| "POSIX.1-2008, C89, C99."
msgid ""
"B<malloc>(), B<free>(), B<calloc>(), B<realloc>(): POSIX.1-2001, "
"POSIX.1-2008, C99."
msgstr ""
"B<malloc>(), B<free>(), B<calloc>(), B<realloc>(): POSIX.1-2001, "
-"POSIX.1-2008, C89, C99."
+"POSIX.1-2008, C99."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -943,18 +907,26 @@ msgid ""
"B<reallocarray>() is a nonstandard extension that first appeared in OpenBSD "
"5.6 and FreeBSD 11.0."
msgstr ""
+"B<reallocarray>() jest niestandardowym rozszerzeniem, które pojawiło się "
+"pierwotnie w OpenBSD 5.6 i FreeBSD 11.0."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -970,13 +942,7 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>pthread.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stddef.hE<gt>\n"
@@ -984,11 +950,11 @@ msgid ""
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>pthread.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stddef.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -997,12 +963,14 @@ msgid ""
"#define MALLOCARRAY(n, type) ((type *) my_mallocarray(n, sizeof(type)))\n"
"#define MALLOC(type) MALLOCARRAY(1, type)\n"
msgstr ""
+"#define MALLOCARRAY(n, type) ((type *) my_mallocarray(n, sizeof(type)))\n"
+"#define MALLOC(type) MALLOCARRAY(1, type)\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "static inline void *my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size);\n"
-msgstr ""
+msgstr "static inline void *my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size);\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1013,6 +981,10 @@ msgid ""
"{\n"
" char *p;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1022,6 +994,9 @@ msgid ""
" if (p == NULL)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"malloc\");\n"
msgstr ""
+" p = MALLOCARRAY(32, char);\n"
+" if (p == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc\");\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1031,6 +1006,9 @@ msgid ""
" puts(p);\n"
"}\n"
msgstr ""
+" strlcpy(p, \"foo\", 32);\n"
+" puts(p);\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1042,3 +1020,14 @@ msgid ""
" return reallocarray(NULL, nmemb, size);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"static inline void *\n"
+"my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size)\n"
+"{\n"
+" return reallocarray(NULL, nmemb, size);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/mbtowc.3.po b/po/pl/man3/mbtowc.3.po
index 33a18aec..e4ba3b53 100644
--- a/po/pl/man3/mbtowc.3.po
+++ b/po/pl/man3/mbtowc.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:15+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-26 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "mbtowc"
msgstr "mbtowc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int mbtowc(wchar_t *>I<pwc>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<int mbtowc(wchar_t *restrict >I<pwc>B<, const char >I<s>B<[restrict .>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<int mbtowc(wchar_t *>I<pwc>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<int mbtowc(wchar_t *restrict >I<pwc>B<, const char >I<s>B<[restrict .>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,16 +95,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main case for this function is when I<s> is not NULL and I<pwc> is "
-#| "not NULL. In this case, the B<mbtowc>() function inspects at most I<n> "
-#| "bytes of the multibyte string starting at I<s>, extracts the next "
-#| "complete multibyte character, converts it to a wide character and stores "
-#| "it at I<*pwc>. It updates an internal shift state known only to the "
-#| "B<mbtowc>() function. If I<s> does not point to a null byte "
-#| "(\\(aq\\e0\\(aq), it returns the number of bytes that were consumed from "
-#| "I<s>, otherwise it returns 0."
msgid ""
"The main case for this function is when I<s> is not NULL and I<pwc> is not "
"NULL. In this case, the B<mbtowc>() function inspects at most I<n> bytes "
@@ -121,9 +110,9 @@ msgstr ""
"najwyżej I<n> bajtów ciągu wielobajtowego, zaczynając od I<s>, wydziela "
"następny pełny znak wielobajtowy, przetwarza go na znak szeroki i umieszcza "
"w I<*pwc>. Aktualizuje wewnętrzny, znany tylko funkcji B<mbtowc>(), stan "
-"przesunięty. Jeśli I<s> nie wskazuje na bajt null (\\(aq\\e0\\(aq), funkcja "
-"zwraca liczbę bajtów I<s>, które zostały zużyte; w pozostałych przypadkach "
-"zwracane jest 0."
+"przesunięty. Jeśli I<s> nie wskazuje na bajt null (\\[aq]\\e0\\[aq]), "
+"funkcja zwraca liczbę bajtów I<s>, które zostały zużyte; w pozostałych "
+"przypadkach zwracane jest 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -285,8 +274,8 @@ msgid ""
"This function is not multithread safe. The function B<mbrtowc>(3) provides "
"a better interface to the same functionality."
msgstr ""
-"Funkcja ta nie jest przystosowana do wielowątkowości. Funkcja "
-"B<mbrtowc>(3)zapewnia lepszy interfejs przy tym samym działaniu."
+"Funkcja ta nie jest przystosowana do wielowątkowości. Funkcja B<mbrtowc>(3) "
+"zapewnia lepszy interfejs przy tym samym działaniu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -366,16 +355,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -388,3 +383,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/memccpy.3.po b/po/pl/man3/memccpy.3.po
index 7f5bd5b9..ba8e4f4d 100644
--- a/po/pl/man3/memccpy.3.po
+++ b/po/pl/man3/memccpy.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Jarosław Beczek <bexx@poczta.onet.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:15+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-26 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "memccpy"
msgstr "memccpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,12 +81,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memccpy(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void *memccpy(void >I<dest>B<[restrict .>I<n>B<], const void >I<src>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
"B< int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memccpy(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void *memccpy(void >I<dest>B<[restrict .>I<n>B<], const void >I<src>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
+"B< int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,16 +264,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -285,3 +292,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/memchr.3.po b/po/pl/man3/memchr.3.po
index 5944746a..cda1b67c 100644
--- a/po/pl/man3/memchr.3.po
+++ b/po/pl/man3/memchr.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Jarosław Beczek <bexx@poczta.onet.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:14+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-26 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "memchr"
msgstr "memchr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "memchr, memrchr, rawmemchr - scan memory for a character"
-msgstr "memchr, memrchr, rawmemchr - szukanie znaku w pamięci"
+msgstr "memchr, memrchr, rawmemchr - szuka znaku w pamięci"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,20 +82,20 @@ msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memccpy(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void *memchr(const void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
"B<void *memrchr(const void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memccpy(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void *memchr(const void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+"B<void *memrchr(const void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *rawmemchr(const void *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] void *rawmemchr(const void *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<void *rawmemchr(const void *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] void *rawmemchr(const void *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +108,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<memrchr>(), B<rawmemchr>(): _GNU_SOURCE"
msgid "B<memrchr>(), B<rawmemchr>():"
-msgstr "B<memrchr>(), B<rawmemchr>(): _GNU_SOURCE"
+msgstr "B<memrchr>(), B<rawmemchr>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,22 +146,13 @@ msgid ""
"searches backward from the end of the I<n> bytes pointed to by I<s> instead "
"of forward from the beginning."
msgstr ""
-"Funkcja B<memrchr>()jest podobna do funkcji B<memchr>(), z tym wyjątkiem, że "
-"poszukuje wstecz od końca I<n> bajtów wskazywanych przez I<s>, zamiast "
+"Funkcja B<memrchr>() jest podobna do funkcji B<memchr>(), z tym wyjątkiem, "
+"że poszukuje wstecz od końca I<n> bajtów wskazywanych przez I<s>, zamiast "
"przeszukiwać do przodu od początku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<rawmemchr>() function is similar to B<memchr>(): it assumes (i.e., "
-#| "the programmer knows for certain) that an instance of I<c> lies "
-#| "somewhere in the memory area starting at the location pointed to by I<s>, "
-#| "and so performs an optimized search for I<c> (i.e., no use of a count "
-#| "argument to limit the range of the search). If an instance of I<c> is "
-#| "not found, the results are unpredictable. The following call is a fast "
-#| "means of locating a string's terminating null byte:"
msgid ""
"The B<rawmemchr>() function is similar to B<memchr>(), but it assumes (i."
"e., the programmer knows for certain) that an instance of I<c> lies "
@@ -171,13 +160,11 @@ msgid ""
"If an instance of I<c> is not found, the behavior is undefined. Use either "
"B<strlen>(3) or B<memchr>(3) instead."
msgstr ""
-"Funkcja B<rawmemchr>() jest podobna do B<memchr>(): zakłada (to jest: "
-"programista jest pewny), że w znak I<c> występuje gdzieś w obszarze pamięci "
-"zaczynającym się w miejscu wskazywanym przez I<s> i przeprowadza "
-"zoptymalizowane wyszukiwanie znaku I<c> (tj. nie używa licznika do zawężenia "
-"obszaru przeszukiwania). Jeśli I<c> nie występuje, to wynik jest "
-"nieprzewidywalny. Następujące wywołanie jest szybkim sposobem wyszukania "
-"bajtu null kończącego łańcuch znaków:"
+"Funkcja B<rawmemchr>() jest podobna do B<memchr>(): lecz zakłada (to jest: "
+"programista jest pewny), że znak I<c> występuje gdzieś w obszarze pamięci "
+"zaczynającym się w miejscu wskazywanym przez I<s>. Jeśli I<c> nie występuje, "
+"to wynik jest nieprzewidywalny. Należy korzystać z zamienników w postaci "
+"B<strlen>(3) lub B<memchr>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,14 +187,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<rawmemchr>() function returns a pointer to the matching byte, if "
-#| "one is found. If no matching byte is found, the result is unspecified."
msgid "The B<rawmemchr>() function returns a pointer to the matching byte."
-msgstr ""
-"Funkcja B<rawmemchr>() zwraca wskaźnik do pasującego bajtu, jeśli taki "
-"zostanie znaleziony. W przeciwnym wypadku wynik funkcji jest nieokreślony."
+msgstr "Funkcja B<rawmemchr>() zwraca wskaźnik do pasującego bajtu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,10 +278,9 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "memchr"
+#, no-wrap
msgid "B<memchr>()"
-msgstr "memchr"
+msgstr "B<memchr>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -313,15 +293,14 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<memrchr>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<memrchr>()"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<memrchr>(), B<rawmemchr>(): _GNU_SOURCE"
+#, no-wrap
msgid "B<rawmemchr>()"
-msgstr "B<memrchr>(), B<rawmemchr>(): _GNU_SOURCE"
+msgstr "B<rawmemchr>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -364,18 +343,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<bstring>(3), B<ffs>(3), B<index>(3), B<memmem>(3), B<rindex>(3), "
-#| "B<strchr>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), "
-#| "B<strstr>(3), B<wmemchr>(3)"
msgid ""
"B<bstring>(3), B<ffs>(3), B<memmem>(3), B<strchr>(3), B<strpbrk>(3), "
"B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wmemchr>(3)"
msgstr ""
-"B<bstring>(3), B<ffs>(3), B<index>(3), B<memmem>(3), B<rindex>(3), "
-"B<strchr>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), "
-"B<strstr>(3), B<wmemchr>(3)"
+"B<bstring>(3), B<ffs>(3), B<memmem>(3), B<strchr>(3), B<strpbrk>(3), "
+"B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wmemchr>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -391,10 +364,9 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *rawmemchr(const void *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] void *rawmemchr(const void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<void *rawmemchr(const void *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] void *rawmemchr(const void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<);>\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -404,26 +376,18 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<rawmemchr>() first appeared in glibc in version 2.1."
msgid "B<rawmemchr>() first appeared in glibc 2.1."
-msgstr ""
-"B<rawmemchr>() się po raz pierwszy pojawiła w wersji 2.1 biblioteki glibc."
+msgstr "B<rawmemchr>() pojawiła się po raz pierwszy w glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<memrchr>() first appeared in glibc in version 2.2."
msgid "B<memrchr>() first appeared in glibc 2.2."
-msgstr ""
-"B<memrchr>() się po raz pierwszy pojawiła w wersji 2.2 biblioteki glibc."
+msgstr "B<memrchr>() pojawiła się po raz pierwszy w glibc 2.2."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<memchr>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgid "B<memchr>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
-msgstr "B<memchr>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "B<memchr>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -442,16 +406,22 @@ msgstr ""
"biblioteki glibc."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -464,3 +434,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/memcmp.3.po b/po/pl/man3/memcmp.3.po
index c3f7a407..1bbc2ace 100644
--- a/po/pl/man3/memcmp.3.po
+++ b/po/pl/man3/memcmp.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:15+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-26 18:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "memcmp"
msgstr "memcmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<int memcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<int memcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -245,20 +244,11 @@ msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not use B<memcmp>() to compare security critical data, such as "
-#| "cryptographic secrets, because the required CPU time depends on the "
-#| "number of equal bytes. Instead, a function that performs comparisons in "
-#| "constant time is required. Some operating systems provide such a "
-#| "function (e.g., NetBSD's B<consttime_memequal>()), but no such function "
-#| "is specified in POSIX. On Linux, it may be necessary to implement such a "
-#| "function oneself."
msgid ""
"Do not use B<memcmp>() to compare confidential data, such as cryptographic "
"secrets, because the CPU time required for the comparison depends on the "
@@ -269,13 +259,15 @@ msgid ""
"g., NetBSD's B<consttime_memequal>()), but no such function is specified in "
"POSIX. On Linux, you may need to implement such a function yourself."
msgstr ""
-"Nie należy używać B<memcmp>() do porównywania danych krytycznych ze względu "
-"na bezpieczeństwo, takich jak sekrety kryptograficzne, ponieważ wymagany "
-"czas procesora zależy od liczby równający się sobie bajtów. W zamian, "
-"wymagana jest funkcja wykonująca porównanie w stałych czasie. Niektóre "
-"systemy operacyjne udostępniają taką funkcję (np. w systemie NetBSD jest to "
-"B<consttime_memequal>()), lecz nie określono jej w specyfikacji POSIX. Pod "
-"Linuksem może być konieczne samodzielne zaimplementowanie takiej funkcji."
+"Nie należy używać B<memcmp>() do porównywania danych poufnych, takich jak "
+"sekrety kryptograficzne, ponieważ czas procesora wymagany do porównywania "
+"zależy od zawartości porównywanych adresów, co czyni tę funkcję podatną na "
+"ataki bocznego kanału bazujące na czasie. W takich przypadkach, wymagana "
+"jest funkcja wykonująca porównanie w deterministycznym czasie, zależnym "
+"tylko od I<n> (liczby porównywanych bajtów). Niektóre systemy operacyjne "
+"udostępniają taką funkcję (np. w systemie NetBSD jest to "
+"B<consttime_memequal>()), lecz nie określono jej w specyfikacji POSIX. W "
+"Linuksie, może być konieczne samodzielne zaimplementowanie takiej funkcji."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -287,15 +279,11 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<bcmp>(3), B<bstring>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), "
-#| "B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3), B<wmemcmp>(3)"
msgid ""
"B<bstring>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3), B<wmemcmp>(3)"
msgstr ""
-"B<bcmp>(3), B<bstring>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<bstring>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3), B<wmemcmp>(3)"
#. type: TH
@@ -340,16 +328,22 @@ msgstr ""
"Linuksem może być konieczne samodzielne zaimplementowanie takiej funkcji."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-30"
-msgstr "30 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -365,15 +359,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not use B<memcmp>() to compare security critical data, such as "
-#| "cryptographic secrets, because the required CPU time depends on the "
-#| "number of equal bytes. Instead, a function that performs comparisons in "
-#| "constant time is required. Some operating systems provide such a "
-#| "function (e.g., NetBSD's B<consttime_memequal>()), but no such function "
-#| "is specified in POSIX. On Linux, it may be necessary to implement such a "
-#| "function oneself."
msgid ""
"Do not use B<memcmp>() to compare security critical data, such as "
"cryptographic secrets, because the required CPU time depends on the number "
@@ -389,3 +374,9 @@ msgstr ""
"systemy operacyjne udostępniają taką funkcję (np. w systemie NetBSD jest to "
"B<consttime_memequal>()), lecz nie określono jej w specyfikacji POSIX. Pod "
"Linuksem może być konieczne samodzielne zaimplementowanie takiej funkcji."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/memcpy.3.po b/po/pl/man3/memcpy.3.po
index ec241aa7..314d14a8 100644
--- a/po/pl/man3/memcpy.3.po
+++ b/po/pl/man3/memcpy.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Jarosław Beczek <bexx@poczta.onet.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:15+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-26 18:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "memcpy"
msgstr "memcpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,12 +82,13 @@ msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memcpy(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void *memcpy(void >I<dest>B<[restrict .>I<n>B<], const void >I<src>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
"B< size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memcpy(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void *memcpy(void >I<dest>B<[restrict .>I<n>B<], const void >I<src>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
+"B< size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. glibc commit 6fb8cbcb58a29fff73eb2101b34caa19a7f88eba
#. From forward copying to backward copying
@@ -274,8 +275,9 @@ msgstr ""
"odsłonił się po jej odwróceniu. W glibc 2.14 dodano wersjonowany symbol, "
"dzięki czemu stare pliki binarne (zlinkowane z glibc w wersji wcześniejszej "
"niż 2.14) korzystają z implementacji B<memcpy>() która w sposób bezpieczny "
-"obsługuje przypadek nachodzących obszarów pamięci (udostępniając \"starszą\" "
-"implementację B<memcpy>(), która była aliasem B<memmove>(3))."
+"obsługuje przypadek nachodzących obszarów pamięci (udostępniając "
+"\\[Bq]starszą\\[rq] implementację B<memcpy>(), która była aliasem "
+"B<memmove>(3))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,16 +320,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -340,3 +348,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/memmove.3.po b/po/pl/man3/memmove.3.po
index f428f6bf..ce434a8d 100644
--- a/po/pl/man3/memmove.3.po
+++ b/po/pl/man3/memmove.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "memmove"
msgstr "memmove"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memmove(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memmove(void >I<dest>B<[.>I<n>B<], const void >I<src>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memmove(void *>I<dest>B<, const void *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memmove(void >I<dest>B<[.>I<n>B<], const void >I<src>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -255,16 +254,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -277,3 +282,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/memset.3.po b/po/pl/man3/memset.3.po
index fe412578..2b699625 100644
--- a/po/pl/man3/memset.3.po
+++ b/po/pl/man3/memset.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "memset"
msgstr "memset"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void *memset(void *>I<s>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<void *memset(void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<void *memset(void *>I<s>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<void *memset(void >I<s>B<[.>I<n>B<], int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -245,16 +244,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -267,3 +272,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/nan.3.po b/po/pl/man3/nan.3.po
index a48f3bb3..c9f794f5 100644
--- a/po/pl/man3/nan.3.po
+++ b/po/pl/man3/nan.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:14+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-26 18:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "nan"
msgstr "nan"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nan, nanf, nanl - return 'Not a Number'"
-msgstr "nan, nanf, nanl - zwracają wartość \"nie jest liczbą\""
+msgstr "nan, nanf, nanl - zwraca wartość \\[Bq]nie jest liczbą\\[rq]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -87,6 +87,9 @@ msgid ""
"B<float nanf(const char *>I<tagp>B<);>\n"
"B<long double nanl(const char *>I<tagp>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<double nan(const char *>I<tagp>B<);>\n"
+"B<float nanf(const char *>I<tagp>B<);>\n"
+"B<long double nanl(const char *>I<tagp>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,7 +162,7 @@ msgid ""
"there are many representations of NaN, and I<tagp> selects one. On other "
"systems it may do nothing."
msgstr ""
-"Argument I<tagp> jest wykorzestywany w sposób nieokreślony. W systemach "
+"Argument I<tagp> jest wykorzystywany w sposób nieokreślony. W systemach "
"zgodnych z IEEE 754 istnieje wiele reprezentacji NaN, a I<tagp> wybiera "
"jedną z nich. W innych systemach parametr ten nie ma znaczenia."
@@ -257,16 +260,12 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. See also IEC 559 and the appendix with "
-#| "recommended functions in IEEE 754/IEEE 854."
msgid ""
"See also IEC 559 and the appendix with recommended functions in IEEE 754/"
"IEEE 854."
msgstr ""
-"C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Zobacz także IEC 559 oraz dodatek w IEEE "
-"754/IEEE 854 zawierający zalecane funkcje."
+"Zobacz także IEC 559 oraz dodatek w IEEE 754/IEEE 854 zawierający zalecane "
+"funkcje."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -327,16 +326,22 @@ msgstr ""
"754/IEEE 854 zawierający zalecane funkcje."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -349,3 +354,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/ncurses.3x.po b/po/pl/man3/ncurses.3x.po
index 1802517f..75b7b669 100644
--- a/po/pl/man3/ncurses.3x.po
+++ b/po/pl/man3/ncurses.3x.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-29 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,11 +21,23 @@ msgstr ""
msgid "ncurses"
msgstr "ncurses"
-#. type: ds n
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-27"
+msgstr "27 kwietnia 2024 r."
+
+#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Library calls"
+msgstr ""
#. type: ds d
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -40,9 +52,9 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<ncurses> - CRT screen handling and optimization package"
-msgstr "B<ncurses> - pakiet obsługi CRT i jego optymalizacji"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%ncurses> - character-cell terminal interface with optimized output"
+msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -51,8 +63,10 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<#include E<lt>curses.hE<gt>>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<#include E<lt>curses.hE<gt>>"
+msgid "B<#include E<lt>curses.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>curses.hE<gt>>"
#. type: SH
@@ -65,11 +79,12 @@ msgstr "OPIS"
#: archlinux
#, fuzzy
msgid ""
-"The B<ncurses> library routines give the user a terminal-independent method "
-"of updating character screens with reasonable optimization. This "
-"implementation is \\*(``new curses\\*('' (ncurses) and is the approved "
-"replacement for 4.4BSD classic curses, which has been discontinued. This "
-"describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
+"The \\*(``new curses\\*('' library offers the programmer a terminal-"
+"independent means of reading keyboard and mouse input and updating character-"
+"cell terminals with output optimized to minimize screen updates. I<\\"
+"%ncurses> replaces the I<curses> libraries from System V Release 4 Unix "
+"(\\*(``SVr4\\*('') and 4.4BSD Unix, the development of which ceased in the "
+"1990s. This document describes I<\\%ncurses> version 6.5 (patch 20240427)."
msgstr ""
"Funkcje biblioteki B<curses> dają użytkownikowi niezależne od terminala "
"metody obsługiwania ekranów znakowych z sensowną optymalizacją. Ta "
@@ -79,172 +94,215 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<ncurses> package supports: overall screen, window and pad "
+#| "manipulation; output to windows and pads; reading terminal input; control "
+#| "over terminal and B<curses> input and output options; environment query "
+#| "routines; color manipulation; use of soft label keys; terminfo "
+#| "capabilities; and access to low-level terminal-manipulation routines."
msgid ""
-"The B<ncurses> library emulates the curses library of System V Release 4 "
-"UNIX, and XPG4 (X/Open Portability Guide) curses (also known as XSI "
-"curses). XSI stands for X/Open System Interfaces Extension. The B<ncurses> "
-"library is freely redistributable in source form. Differences from the SVr4 "
-"curses are summarized under the I<EXTENSIONS> and I<PORTABILITY> sections "
-"below and described in detail in the respective I<EXTENSIONS>, "
-"I<PORTABILITY> and I<BUGS> sections of individual man pages."
+"I<\\%ncurses> permits control of the terminal screen's contents; abstraction "
+"and subdivision thereof with I<windows> and I<pads>; the reading of terminal "
+"input; control of terminal input and output options; environment query "
+"routines; color manipulation; the definition and use of I<soft label> keys; "
+"I<\\%term\\%info> capability access; a I<termcap> compatibility interface; "
+"and an abstraction of the system's API for manipulating the terminal (such "
+"as I<\\%termios>(3))."
+msgstr ""
+"Pakiet B<ncurses> obsługuje: działanie na ekranie, oknach i padach; wyjście "
+"do okien i padów; odczytywanie wejścia z terminala; sterowanie terminalem "
+"oraz opcje wejścia/wyjścia B<curses>; funkcje zapytań środowiskowych; "
+"działanie na kolorach; używanie klawiszy o miękkich etykietach; właściwości "
+"terminfo; i dostęp do niskopoziomowych funkcji obsługi terminala."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<\\%ncurses> implements the standard interface described by X/Open Curses "
+"Issue\\ 7. In many behavioral details not standardized by X/Open, I<\\"
+"%ncurses> emulates the I<curses> library of SVr4 and provides numerous "
+"useful extensions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<\\%ncurses> man pages employ several sections to clarify matters of usage "
+"and interoperability with other I<curses> implementations."
msgstr ""
-"Funkcje B<ncurses> emulują bibliotekę B<curses>(3X) Systemu Vr4, a także "
-"standard XPG4 (XSI curses), lecz biblioteka ncurses jest wolnodostępna w "
-"postaci źródłowej. Różnice między curses z SVr4 podsumowano w sekcjach "
-"ROZSZERZENIA i USTERKI, występujących poniżej, a opisano szczegółowo w "
-"takich samych sekcjach stron podręcznika systemowego poświęconych "
-"poszczególnym funkcjom."
#. type: Plain text
#: archlinux
-#, fuzzy
msgid ""
-"The B<ncurses> library also provides many useful extensions, i.e., features "
-"which cannot be implemented by a simple add-on library but which require "
-"access to the internals of the library."
+"\\*(``NOTES\\*('' describes issues and caveats of which any user of the I<\\"
+"%ncurses> API should be aware, such as limitations on the size of an "
+"underlying integral type or the availability of a preprocessor macro "
+"exclusive of a function definition (which prevents its address from being "
+"taken). This section also describes implementation details that will be "
+"significant to the programmer but which are not standardized."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\*(``EXTENSIONS\\*('' presents I<\\%ncurses> innovations beyond the X/Open "
+"Curses standard and/or the SVr4 I<curses> implementation. They are termed "
+"I<extensions> to indicate that they cannot be implemented solely by using "
+"the library API, but require access to the library's internal state."
msgstr ""
-"Program, który korzysta z tych funkcji, musi być skonsolidowany z opcją B<-"
-"lncurses> (lub jeśli został wygenerowany) z biblioteką debuggową B<-"
-"lncurses_g>. Biblioteka ncurses_g generuje logi śledzenia (plik o nazwie "
-"'trace', w bieżącym katalogu), które opisują akcje curses."
#. type: Plain text
#: archlinux
-#, fuzzy
msgid ""
-"A program using these routines must be linked with the B<-lncurses> option, "
-"or (if it has been generated) with the debugging library B<-lncurses_g>. "
-"(Your system integrator may also have installed these libraries under the "
-"names B<-lcurses> and B<-lcurses_g>.) The ncurses_g library generates trace "
-"logs (in a file called \\*(``trace\\*('' in the current directory) that "
-"describe curses actions. See also the section on B<ALTERNATE "
-"CONFIGURATIONS>."
+"\\*(``PORTABILITY\\*('' discusses matters (beyond the exercise of "
+"extensions) that should be considered when writing to a I<curses> standard, "
+"or for multiple implementations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\*(``HISTORY\\*('' examines points of detail in I<\\%ncurses> and other "
+"I<curses> implementations over the decades of their development, "
+"particularly where precedent or inertia have frustrated better design (and, "
+"in a few cases, where such inertia has been overcome)."
msgstr ""
-"Program, który korzysta z tych funkcji, musi być skonsolidowany z opcją B<-"
-"lncurses> (lub jeśli został wygenerowany) z biblioteką debuggową B<-"
-"lncurses_g>. Biblioteka ncurses_g generuje logi śledzenia (plik o nazwie "
-"'trace', w bieżącym katalogu), które opisują akcje curses."
#. type: Plain text
#: archlinux
+#, fuzzy
msgid ""
-"The B<ncurses> package supports: overall screen, window and pad "
-"manipulation; output to windows and pads; reading terminal input; control "
-"over terminal and B<curses> input and output options; environment query "
-"routines; color manipulation; use of soft label keys; terminfo capabilities; "
-"and access to low-level terminal-manipulation routines."
+"A I<curses> application must be linked with the library; use the B<-"
+"lncurses> option to your compiler or linker. A debugging version of the "
+"library may be available; if so, link with it using B<-lncurses_g>. (Your "
+"system integrator may have installed these libraries such that you can use "
+"the options B<-lcurses> and B<-lcurses_g>, respectively.) The I<\\"
+"%ncurses_g> library generates trace logs (in a file called I<\\%trace> in "
+"the current directory) that describe I<\\%ncurses> actions. See section "
+"\\*(``ALTERNATE CONFIGURATIONS\\*('' below."
msgstr ""
-"Pakiet B<ncurses> obsługuje: działanie na ekranie, oknach i padach; wyjście "
-"do okien i padów; odczytywanie wejścia z terminala; sterowanie terminalem "
-"oraz opcje wejścia/wyjścia B<curses>; funkcje zapytań środowiskowych; "
-"działanie na kolorach; używanie klawiszy o miękkich etykietach; właściwości "
-"terminfo; i dostęp do niskopoziomowych funkcji obsługi terminala."
+"Program, który korzysta z tych funkcji, musi być skonsolidowany z opcją B<-"
+"lncurses> (lub jeśli został wygenerowany) z biblioteką debuggową B<-"
+"lncurses_g>. Biblioteka ncurses_g generuje logi śledzenia (plik o nazwie "
+"'trace', w bieżącym katalogu), które opisują akcje curses."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Initialization"
+msgid "Application Structure"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"The library uses the locale which the calling program has initialized. That "
-"is normally done with B<setlocale>(3):"
+"A I<curses> application uses information from the system locale; I<\\"
+"%setlocale>(3) prepares it for I<curses> library calls."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "B<setlocale(LC_ALL, \"\");>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<setlocale(LC_ALL, \"\");>"
+msgid "setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
msgstr "B<setlocale(LC_ALL, \"\");>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"If the locale is not initialized, the library assumes that characters are "
-"printable as in ISO-8859-1, to work with certain legacy programs. You "
-"should initialize the locale and not rely on specific details of the library "
-"when the locale has not been setup."
+"If the locale is not thus initialized, the library assumes that characters "
+"are printable as in ISO\\ 8859-1, to work with certain legacy programs. You "
+"should initialize the locale; do not expect consistent behavior from the "
+"library when the locale has not been set up."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The function B<initscr> or B<newterm> must be called to initialize the "
+#| "library before any of the other routines that deal with windows and "
+#| "screens are used. The routine B<endwin>(3X) must be called before "
+#| "exiting."
msgid ""
-"The function B<initscr> or B<newterm> must be called to initialize the "
-"library before any of the other routines that deal with windows and screens "
-"are used. The routine B<endwin>(3X) must be called before exiting."
+"B<\\%initscr>(3X) or B<\\%newterm>(3X) must be called to initialize "
+"I<curses> before use of any functions that deal with windows and screens."
msgstr ""
"Aby zainicjalizować pakiet, należy na samym początku wywołać funkcję "
"B<initscr>, lub B<newterm>. Przed wyjściem należy wywołać funkcję "
"B<endwin>(3X)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To get character-at-a-time input without echoing (most interactive, "
+#| "screen oriented programs want this), the following sequence should be "
+#| "used:"
msgid ""
-"To get character-at-a-time input without echoing (most interactive, screen "
-"oriented programs want this), the following sequence should be used:"
+"To get character-at-a-time input without echoing\\(emmost interactive, "
+"screen-oriented programs want this\\(emuse the following sequence."
msgstr ""
"Aby uzyskać wejście znakowe znak-po-znaku bez echa (większość interaktywnie "
"zorientowanych programów tego chce), powinno się użyć następującej sekwencji:"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "B<initscr(); cbreak(); noecho();>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<initscr(); cbreak(); noecho();>"
+msgid "initscr(); cbreak(); noecho();\n"
msgstr "B<initscr(); cbreak(); noecho();>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "Most programs would additionally use the sequence:"
-msgstr "Większość programów chętnie wykorzystuje też sekwencje:"
+#: archlinux
+msgid "Most applications perform further setup as follows."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "B<intrflush(stdscr, FALSE);> B<keypad(stdscr, TRUE);>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<intrflush(stdscr, FALSE);> B<keypad(stdscr, TRUE);>"
+msgid ""
+"intrflush(stdscr, FALSE);\n"
+"keypad(stdscr, TRUE);\n"
msgstr "B<intrflush(stdscr, FALSE);> B<keypad(stdscr, TRUE);>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Before a B<curses> program is run, the tab stops of the terminal should be "
-"set and its initialization strings, if defined, must be output. This can be "
-"done by executing the B<tput init> command after the shell environment "
-"variable B<TERM> has been exported. B<tset(1)> is usually responsible for "
-"doing this. [See B<terminfo>(\\*n) for further details.]"
+"A I<curses> program then often enters an event loop of some sort. Call B<\\"
+"%endwin>(3X) before exiting."
msgstr ""
-"Przed uruchomieniem programu B<curses>, należy ustawić E<lt>tab stopsE<gt> "
-"(pozycje tabulacji) terminala, oraz wysłać doń łańcuchy inicjujące. Można "
-"tego dokonać, wywołując polecenie B<tput init> po uprzednim wyeksportowaniu "
-"zmiennej środowiskowej B<TERM>. Odpowiedzialny za to jest B<tset(1)>. "
-"[Szczegóły - zobacz B<terminfo>(\\*n).]"
#. type: SS
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Datatypes"
-msgstr ""
+msgid "Overview"
+msgstr "Przegląd"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The B<ncurses> library permits manipulation of data structures, called "
-"I<windows>, which can be thought of as two-dimensional arrays of characters "
-"representing all or part of a CRT screen. A default window called "
-"B<stdscr>, which is the size of the terminal screen, is supplied. Others "
-"may be created with B<newwin>."
+"A I<curses> library abstracts the terminal screen by representing all or "
+"part of it as a I<\\%WINDOW> data structure. A I<window> is a rectangular "
+"grid of character cells, addressed by row and column coordinates (I<y>, "
+"I<x>), with the upper left corner as (0, 0). A window called B<\\%stdscr>, "
+"the same size as the terminal screen, is always available. Create others "
+"with B<\\%newwin>(3X)."
msgstr ""
-"Biblioteka B<ncurses> zezwala na działanie na strukturach danych, nazywanych "
-"I<oknami>, o których można myśleć jak o dwuwymiarowych tablicach znaków, "
-"reprezentujących część lub całość ekranu CRT. Dostarczane jest domyślne "
-"okno, o nazwie B<stdscr>, którego wymiary odpowiadają ekranowi terminala. "
-"Inne okna można utworzyć przy użyciu funkcji B<newwin>."
#. type: Plain text
#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that B<curses> does not handle overlapping windows, that's done by "
+#| "the B<panel>(3X) library. This means that you can either use B<stdscr> "
+#| "or divide the screen into tiled windows and not using B<stdscr> at all. "
+#| "Mixing the two will result in unpredictable, and undesired, effects."
msgid ""
-"Note that B<curses> does not handle overlapping windows, that's done by the "
-"B<panel>(3X) library. This means that you can either use B<stdscr> or "
-"divide the screen into tiled windows and not using B<stdscr> at all. Mixing "
-"the two will result in unpredictable, and undesired, effects."
+"A I<curses> library does not manage overlapping windows (but see below). "
+"You can either use B<\\%stdscr> to manage one screen-filling window, or tile "
+"the screen into non-overlapping windows and not use B<\\%stdscr> at all. "
+"Mixing the two approaches will result in unpredictable and undesired effects."
msgstr ""
"Zauważ, że B<curses> nie obsługuje zachodzących okien - jest to robione "
"przez bibliotekę B<panels(3x)>. Znaczy to, że możesz albo używać B<stdscr>, "
@@ -254,304 +312,344 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Windows are referred to by variables declared as B<WINDOW *>. These data "
-"structures are manipulated with routines described here and elsewhere in the "
-"B<ncurses> manual pages. Among those, the most basic routines are B<move> "
-"and B<addch>. More general versions of these routines are included with "
-"names beginning with B<w>, allowing the user to specify a window. The "
-"routines not beginning with B<w> affect B<stdscr>."
+"Functions permit manipulation of a window and the I<cursor> identifying the "
+"cell within it at which the next output operation will occur. Among those, "
+"the most basic are B<\\%move>(3X) and B<\\%addch>(3X): these place the "
+"cursor and write a character to B<\\%stdscr>, respectively."
msgstr ""
-"Do okien można odnosić się poprzez zmienne zadeklarowane jako B<WINDOW *>. "
-"Działań na tych strukturach dokonuje się funkcjami opisanymi na tej stronie "
-"oraz w innych miejscach stron podręcznika B<ncurses>. Najbardziej "
-"podstawowymi funkcjami są B<move> i B<addch>. Ogólniejsze wersje tych "
-"funkcji figurują pod nazwami zaczynającymi się od B<w> i umożliwiają podanie "
-"okna. Funkcje nie zaczynające się od B<w> działają na B<stdscr>."
+#. X/Open Curses Issue 7 assumes some optimization will be done, but
+#. does not mandate it in any way.
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"After using routines to manipulate a window, B<refresh>(3X) is called, "
-"telling B<curses> to make the user's CRT screen look like B<stdscr>. The "
-"characters in a window are actually of type B<chtype>, (character and "
-"attribute data) so that other information about the character may also be "
-"stored with each character."
+"Frequent changes to the terminal screen can cause unpleasant flicker or "
+"inefficient use of the communication channel to the device, so the library "
+"does not generally update it automatically. Therefore, after using "
+"I<curses> functions to accumulate a set of desired updates that make sense "
+"to present together, call B<\\%refresh>(3X) to tell the library to make the "
+"user's screen look like B<stdscr>. The library I<optimizes> its output by "
+"computing a minimal number of operations to mutate the screen from its state "
+"at the previous refresh to the new one. Effective optimization demands "
+"accurate information about the terminal device: the management of such "
+"information is the province of the B<\\%terminfo>(3X) API, a feature of "
+"every standard I<curses> implementation."
msgstr ""
-"Po użyciu funkcji działania na oknie, wywoływany jest B<refresh>, nakazujący "
-"B<curses>, by ekran CRT zaczął wyglądać tak jak B<stdscr>. Znaki okna są "
-"właściwie typu B<chtype> (znak i dane atrybutu), więc dane o znaku można "
-"przechowywać w nim samym."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Special windows called I<pads> may also be manipulated. These are "
+#| "windows which are not constrained to the size of the screen and whose "
+#| "contents need not be completely displayed. See B<curs_pad>(3X) for more "
+#| "information."
msgid ""
"Special windows called I<pads> may also be manipulated. These are windows "
-"which are not constrained to the size of the screen and whose contents need "
-"not be completely displayed. See B<curs_pad>(3X) for more information."
+"that are not constrained to the size of the terminal screen and whose "
+"contents need not be completely displayed. See B<\\%curs_pad>(3X)."
msgstr ""
"Można też operować szczególnymi oknami, I<padami>. Okna te nie są "
"ograniczone rozmiarami ekranu, a ich zawartość nie musi być w całości "
"wyświetlana. Więcej szczegółów znajdziesz w B<curs_pad>(3X)."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"In addition to drawing characters on the screen, video attributes and colors "
-"may be supported, causing the characters to show up in such modes as "
+"In addition to drawing characters on the screen, rendering attributes and "
+"colors may be supported, causing the characters to show up in such modes as "
"underlined, in reverse video, or in color on terminals that support such "
-"display enhancements. Line drawing characters may be specified to be "
-"output. On input, B<curses> is also able to translate arrow and function "
-"keys that transmit escape sequences into single values. The video "
-"attributes, line drawing characters, and input values use names, defined in "
-"B<E<lt>curses.hE<gt>>, such as B<A_REVERSE>, B<ACS_HLINE>, and B<KEY_LEFT>."
-msgstr ""
-"Oprócz rysowania na ekranie znaków, mogą być obsługiwane atrybuty i kolory, "
-"a więc znaki mogą pokazywać się w trybach takich jak podkreślenie, inwersja, "
-"lub w kolorze, o ile terminal na to pozwala. Można wyświetlać znaki "
-"składające się na linie. Na wejściu, ncurses potrafi tłumaczyć klawisze "
-"strzałek i funkcyjne, które przekazują sekwencje eskejpowe, na zwykłe "
-"wartości. Atrybuty wideo, znaki rysowania linii i nazwy wartości wejściowych "
-"są zdefiniowane w B<E<lt>curses.hE<gt>> i mają nazwy typu B<A_REVERSE>, "
-"B<ACS_HLINE>, czy B<KEY_LEFT>."
-
-#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Zmienne środowiskowe"
+"display enhancements. See B<\\%curs_attr>(3X)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
-#, fuzzy
msgid ""
-"If the environment variables B<LINES> and B<COLUMNS> are set, or if the "
-"program is executing in a window environment, line and column information in "
-"the environment will override information read by I<terminfo>. This would "
-"affect a program running in an AT&T 630 layer, for example, where the size "
-"of a screen is changeable (see B<ENVIRONMENT>)."
+"I<curses> predefines constants for a small set of forms-drawing graphics "
+"corresponding to the DEC Alternate Character Set (ACS), a feature of VT100 "
+"and other terminals. See B<\\%waddch>(3X)."
msgstr ""
-"Jeśli ustawiono zmienne środowiskowe B<LINES> i B<COLUMNS>, lub jeśli "
-"program jest uruchomiony w środowisku okienkowym, to informacje o rozmiarze "
-"ekranu przesłonią dane odczytywane z I<terminfo>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"If the environment variable B<TERMINFO> is defined, any program using "
-"B<curses> checks for a local terminal definition before checking in the "
-"standard place. For example, if B<TERM> is set to B<att4424>, then the "
-"compiled terminal definition is found in"
+"I<curses> is implemented using the operating system's terminal driver; "
+"keystroke events are received not as scan codes but as byte sequences. "
+"Graphical keycaps (alphanumeric and punctuation keys, and the space) appear "
+"as-is. Everything else, including the tab, enter/return, keypad, arrow, and "
+"function keys, appears as a control character or a multibyte I<escape "
+"sequence.> I<curses> translates these into unique I<key codes.> See B<\\"
+"%getch>(3X)."
msgstr ""
-"Jeśli zdefiniowana jest zmienna środowiskowa B<TERMINFO>, to każdy program "
-"używający B<curses> będzie szukał najpierw lokalnej definicji terminala, a "
-"dopiero potem zajrzy do standardowego miejsca. Np. Jeśli B<TERM> jest "
-"ustawione na B<att4424>, to wkompilowana definicja terminala jest znajdywana "
-"w"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<\\*d/a/att4424>."
-msgstr "B<\\*d/a/att4424>."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"(The B<a> is copied from the first letter of B<att4424> to avoid creation of "
-"huge directories.) However, if B<TERMINFO> is set to B<$HOME/myterms>, "
-"B<curses> first checks"
+"I<\\%ncurses> provides reimplementations of the SVr4 B<panel>(3X), "
+"B<form>(3X), and B<menu>(3X) libraries to ease construction of user "
+"interfaces with I<curses>."
msgstr ""
-"(B<a> jest kopiowane z pierwszej litery B<att4424>, aby zapobiec tworzeniu "
-"wielkich katalogów.) Jednak jeśli ustawiono B<TERMINFO>, np. na wartość "
-"B<$HOME/myterms>, to B<curses> zajrzy wpierw do"
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<$HOME/myterms/a/att4424>,"
-msgstr "B<$HOME/myterms/a/att4424>,"
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Initialization"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "and if that fails, it then checks"
-msgstr "a jeśli to zawiedzie, do"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The selection of an appropriate value of I<TERM> in the process environment "
+"is essential to correct I<curses> and I<\\%term\\%info> library operation. "
+"A well-configured system selects a correct I<TERM> value automatically; B<\\"
+"%tset>(1) may assist with troubleshooting exotic situations."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"This is useful for developing experimental definitions or when write "
-"permission in B<\\*d> is not available."
+"If you change the terminal type, export the I<TERM> environment variable in "
+"the shell, then run B<\\%tset>(1) or the \\*(``B<tput init>\\*('' command. "
+"See subsection \\*(``Tabs and Initialization\\*('' of B<\\%terminfo>(5)."
msgstr ""
-"Jest to przydatne dla rozwijania eksperymentalnych definicji, lub gdy nie ma "
-"praw zapisu do B<\\*d>."
#. type: Plain text
#: archlinux
+#, fuzzy
msgid ""
-"The integer variables B<LINES> and B<COLS> are defined in B<E<lt>curses."
-"hE<gt>> and will be filled in by B<initscr> with the size of the screen. "
-"The constants B<TRUE> and B<FALSE> have the values B<1> and B<0>, "
-"respectively."
+"If the environment variables I<\\%LINES> and I<\\%COLUMNS> are set, or if "
+"the I<curses> program is executing in a graphical windowing environment, the "
+"information obtained thence overrides that obtained by I<\\%term\\%info>. "
+"An I<\\%ncurses> extension supports resizable terminals; see B<\\"
+"%wresize>(3X)."
msgstr ""
-"Zmienne całkowite B<LINES> i B<COLS> są zdefiniowane w B<E<lt>curses.hE<gt>> "
-"i są wypełniane przez B<initscr> wartościami, odpowiadającymi rozmiarowi "
-"ekranu. Stałe B<TRUE> i B<FALSE> mają odpowiednio wartości B<1> i B<0>."
+"Jeśli ustawiono zmienne środowiskowe B<LINES> i B<COLUMNS>, lub jeśli "
+"program jest uruchomiony w środowisku okienkowym, to informacje o rozmiarze "
+"ekranu przesłonią dane odczytywane z I<terminfo>."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The B<curses> routines also define the B<WINDOW *> variable B<curscr> which "
-"is used for certain low-level operations like clearing and redrawing a "
-"screen containing garbage. The B<curscr> can be used in only a few routines."
+"If the environment variable I<\\%TERMINFO> is defined, a I<curses> program "
+"checks first for a terminal type description in the location it identifies. "
+"I<\\%TERMINFO> is useful for developing experimental type descriptions or "
+"when write permission to I<\\%\\*d> is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "See section \\*(``ENVIRONMENT\\*('' below."
msgstr ""
-"Zmienne B<curses> definiują również zmienną B<WINDOW *curscr>, która jest "
-"używana do pewnych niskopoziomowych operacji, jak np. oczyszczanie i "
-"odświeżanie ekranu, zawierającego śmieci. B<curscr> może być użyte tylko w "
-"niektórych funkcjach."
#. type: SS
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Routine and Argument Names"
-msgstr "Nazwy funkcji i argumentów"
+msgid "Naming Conventions"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many B<curses> routines have two or more versions. The routines prefixed "
-#| "with B<w> require a window argument. The routines prefixed with B<p> "
-#| "require a pad argument. Those without a prefix generally use B<stdscr>."
msgid ""
-"Many B<curses> routines have two or more versions. The routines prefixed "
-"with I<w> require a window argument. The routines prefixed with I<p> "
-"require a pad argument. Those without a prefix generally use B<stdscr>."
+"I<curses> offers many functions in variant forms using a regular set of "
+"alternatives to the name of an elemental one. Those prefixed with "
+"\\*(``w\\*('' require a I<\\%WINDOW> pointer argument; those with a "
+"\\*(``mv\\*('' prefix first perform cursor movement using B<\\%wmove>(3X); a "
+"\\*(``mvw\\*('' prefix indicates both. The \\*(``w\\*('' function is "
+"typically the elemental one; the removal of this prefix usually indicates "
+"operation on B<\\%stdscr>."
msgstr ""
-"Wiele funkcji B<curses> ma dwie lub więcej wersji. Zmienne, poprzedzone "
-"B<w>, wymagają argumentu okna. Zmienne poprzedzone B<p> wymagają argumentu "
-"padu. Funkcje bez przedrostka odnoszą się w ogólności do B<stdscr>."
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid ""
-"The routines prefixed with B<mv> require a I<y> and I<x> coordinate to move "
-"to before performing the appropriate action. The B<mv> routines imply a "
-"call to B<move> before the call to the other routine. The coordinate I<y> "
-"always refers to the row (of the window), and I<x> always refers to the "
-"column. The upper left-hand corner is always (0,0), not (1,1)."
+msgid "Four functions prefixed with \\*(``p\\*('' require a pad argument."
msgstr ""
-"Zmienne z przedrostkiem B<mv> wymagają współrzędnych I<y> i I<x>, "
-"wskazujących miejsce ekranu, do którego należy się przenieść przed "
-"dokonaniem akcji. Funkcje te wymuszają wywołanie B<move> przed wywołaniem "
-"innej funkcji. Współrzędna I<y> zawsze odnosi się do wiersza (okna), a I<x> "
-"do kolumny. Górny lewy narożnik ma współrzędne (0,0), nie (1,1)."
#. type: Plain text
-#: archlinux
-#, fuzzy
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The routines prefixed with B<mvw> take both a window argument and I<x> and "
-"I<y> coordinates. The window argument is always specified before the "
-"coordinates."
+"In function synopses, I<\\%ncurses> man pages apply the following names to "
+"parameters."
msgstr ""
-"Funkcje z przedrostkiem B<mvw> pobierają zarówno argument okna, jak i "
-"parametry współrzędnych. Argument okna jest zawsze podawany przed "
-"współrzędnymi."
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "b"
+msgid "bf"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<bool> (B<TRUE> or B<FALSE>)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
#: archlinux
-msgid ""
-"In each case, I<win> is the window affected, and I<pad> is the pad affected; "
-"I<win> and I<pad> are always pointers to type B<WINDOW>."
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "a I<char> or I<int>"
msgstr ""
-"W każdym wypadku, I<win> jest oknem, a I<pad> padem, na które wpływa "
-"funkcja. I<win> i I<pad> są zawsze wskaźnikami do typu B<WINDOW>."
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: archlinux
-msgid ""
-"Option setting routines require a Boolean flag I<bf> with the value B<TRUE> "
-"or B<FALSE>; I<bf> is always of type B<bool>. Most of the data types used "
-"in the library routines, such as B<WINDOW>, B<SCREEN>, B<bool>, and "
-"B<chtype> are defined in B<E<lt>curses.hE<gt>>. Types used for the terminfo "
-"routines such as B<TERMINAL> are defined in B<E<lt>term.hE<gt>>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "echo"
+msgid "ch"
+msgstr "echo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<type>"
+msgid "a I<chtype>"
+msgstr "I<type>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "w"
+msgid "wc"
+msgstr "w"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "a I<wchar_t> or I<wint_t>"
msgstr ""
-"Funkcje ustawiające opcje wymagają flagi logicznej I<bf>, której wartość "
-"wynosi albo B<TRUE>, albo B<FALSE>; I<bf> jest zawsze typu B<bool>. Zmienne "
-"I<ch> i I<attrs> niżej, są zawsze typu B<chtype>. Typy B<WINDOW>, "
-"B<SCREEN>, B<bool>, i B<chtype> są zdefiniowane w B<E<lt>curses.hE<gt>>. "
-"Typ B<TERMINAL> jest zdefiniowany w B<E<lt>term.hE<gt>>."
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: archlinux
-msgid ""
-"This manual page describes functions which may appear in any configuration "
-"of the library. There are two common configurations of the library:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "winch"
+msgid "wch"
+msgstr "winch"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<cchar_t>"
+msgid "a I<cchar_t>"
+msgstr "B<cchar_t>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "mvwin"
+msgid "win"
+msgstr "mvwin"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "pointer to a I<WINDOW>"
msgstr ""
-#. type: TP
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "is_pad"
+msgid "pad"
+msgstr "is_pad"
+
+#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "I<ncurses>"
+msgid "pointer to a I<WINDOW> that is a pad"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Wide and Non-wide Character Configurations"
+msgstr ""
+
+#. "ncursesw" + 2n
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This manual page describes functions that appear in any configuration of the "
+"library. There are two common configurations; see section \\*(``ALTERNATE "
+"CONFIGURATIONS\\*('' below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<ncurses>"
+msgid "I<\\%ncurses>"
msgstr "I<ncurses>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
-"the \\*(``normal\\*('' library, which handles 8-bit characters. The normal "
-"(8-bit) library stores characters combined with attributes in B<chtype> data."
+"is the library in its \\*(``non-wide\\*('' configuration, handling only "
+"eight-bit characters. It stores a character combined with attributes in a "
+"I<\\%chtype> datum, which is often an alias of I<int>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"Attributes alone (no corresponding character) may be stored in B<chtype> or "
-"the equivalent B<attr_t> data. In either case, the data is stored in "
-"something like an integer."
+"Attributes alone (with no corresponding character) can be stored in "
+"variables of I<\\%chtype> or I<\\%attr_t> type. In either case, they are "
+"represented as an integral bit mask."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron
#, fuzzy
-msgid "Each cell (row and column) in a B<WINDOW> is stored as a B<chtype>."
+msgid "Each cell of a I<\\%WINDOW> is stored as a I<\\%chtype>."
msgstr ""
"Znaki okna są właściwie typu B<chtype> (znak i dane atrybutu), więc dane o "
"znaku można przechowywać w nim samym."
#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "I<ncursesw>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<ncursesw>"
+msgid "I<\\%ncursesw>"
msgstr "I<ncursesw>"
+#. same as foregoing tag width
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"the so-called \\*(``wide\\*('' library, which handles multibyte characters "
-"(see the section on B<ALTERNATE CONFIGURATIONS>). The \\*(``wide\\*('' "
-"library includes all of the calls from the \\*(``normal\\*('' library. It "
-"adds about one third more calls using data types which store multibyte "
-"characters:"
+"is the library in its \\*(``wide\\*('' configuration, which handles "
+"character encodings requiring a larger data type than I<\\%char> (a byte-"
+"sized type) can represent. It adds about one third more calls using "
+"additional data types that can store such I<multibyte> characters."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<cchar_t>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<cchar_t>"
+msgid "I<\\%cchar_t>"
msgstr "B<cchar_t>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"corresponds to B<chtype>. However it is a structure, because more data is "
-"stored than can fit into an integer. The characters are large enough to "
-"require a full integer value - and there may be more than one character per "
-"cell. The video attributes and color are stored in separate fields of the "
-"structure."
+"corresponds to the non-wide configuration's I<\\%chtype>. It always a "
+"structure type, because it stores more data than fit into a standard scalar "
+"type. A character code may not be representable as a I<\\%char>, and "
+"moreover more than one character may occupy a cell (as with accent marks and "
+"other diacritics). Each character is of type I<\\%wchar_t>; a complex "
+"character contains one spacing character and zero or more non-spacing "
+"characters (see below). Attributes and color data are stored in separate "
+"fields of the structure, not combined as in I<\\%chtype>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron
#, fuzzy
-msgid "Each cell (row and column) in a B<WINDOW> is stored as a B<cchar_t>."
+msgid "Each cell of a I<\\%WINDOW> is stored as a I<\\%cchar_t>."
msgstr ""
"Znaki okna są właściwie typu B<chtype> (znak i dane atrybutu), więc dane o "
"znaku można przechowywać w nim samym."
@@ -559,76 +657,104 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The B<setcchar>(3X) and B<getcchar>(3X) functions store and retrieve the "
-"data from a B<cchar_t> structure."
+"B<\\%setcchar>(3X) and B<\\%getcchar>(3X) store and retrieve I<\\%cchar_t> "
+"data. The wide library API of I<\\%ncurses> depends on two data types "
+"standardized by ISO C95."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<wchar_t>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<wchar_t>"
+msgid "I<\\%wchar_t>"
msgstr "B<wchar_t>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
-"stores a \\*(``wide\\*('' character. Like B<chtype>, this may be an integer."
+"stores a wide character. Like I<\\%chtype>, it may be an alias of I<int>. "
+"Depending on the character encoding, a wide character may be I<spacing>, "
+"meaning that it occupies a character cell by itself and typically "
+"accompanies cursor advancement, or I<non-spacing>, meaning that it occupies "
+"the same cell as a spacing character, is often regarded as a "
+"\\*(``modifier\\*('' of the base glyph with which it combines, and typically "
+"does not advance the cursor."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<wint_t>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<wint_t>"
+msgid "I<\\%wint_t>"
msgstr "B<wint_t>"
#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"can store a I<\\%wchar_t> or the constant B<\\%WEOF>, analogously to the "
+"I<int>-sized character manipulation functions of ISO C and its constant B<\\"
+"%EOF>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"stores a B<wchar_t> or B<WEOF> - not the same, though both may have the same "
-"size."
+"The wide library provides additional functions that complement those in the "
+"non-wide library where the size of the underlying character type is "
+"significant. A somewhat regular naming convention relates many of the wide "
+"variants to their non-wide counterparts; where a non-wide function name "
+"contains \\*(``ch\\*('' or \\*(``str\\*('', prefix it with \\*(``_w\\*('' to "
+"obtain the wide counterpart. For example, B<\\%waddch> becomes B<\\"
+"%wadd_wch>. (Exceptions that add only \\*(``w\\*('' comprise B<\\%addwstr>, "
+"B<\\%inwstr>, and their variants.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The \\*(``wide\\*('' library provides new functions which are analogous to "
-"functions in the \\*(``normal\\*('' library. There is a naming convention "
-"which relates many of the normal/wide variants: a \\*(``_w\\*('' is inserted "
-"into the name. For example, B<waddch> becomes B<wadd_wch>."
+"This convention is inapplicable to some non-wide function names, so other "
+"transformations are used for the wide configuration: the window background "
+"management function \\*(``bkgd\\*('' becomes \\*(``bkgrnd\\*(''; the window "
+"border-drawing and -clearing functions are suffixed with \\*(``_set\\*(''; "
+"and character attribute manipulation functions like \\*(``attron\\*('' "
+"become \\*(``attr_on\\*(''."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Routine Name Index"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Routine Name Index"
+msgid "Function Name Index"
msgstr "Indeks nazw funkcji"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The following table lists the B<curses> routines provided in the "
-"\\*(``normal\\*('' and \\*(``wide\\*('' libraries and the names of the "
-"manual pages on which they are described. Routines flagged with "
-"\\*(``*\\*('' are ncurses-specific, not described by XPG4 or present in SVr4."
+"The following table lists the I<curses> functions provided in the non-wide "
+"and wide APIs and the corresponding man pages that describe them. Those "
+"flagged with \\*(``*\\*('' are I<\\%ncurses>-specific, neither described by "
+"X/Open Curses nor present in SVr4."
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<curses> Routine Name"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<curses> Routine Name"
+msgid "\\f(BIcurses\\fR Function Name"
msgstr "B<curses> Nazwa funkcji"
#. type: tbl table
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Manual Page Name"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Manual Page Name"
+msgid "Man Page"
msgstr "Nazwa strony podręcznika"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "="
-msgstr "B<=>"
+msgid "_"
+msgstr "_"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -651,12 +777,6 @@ msgstr "PAIR_NUMBER"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "B<curs_attr>(3X)"
-msgstr "B<curs_attr>(3X)"
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
msgid "add_wch"
msgstr "add_wch"
@@ -783,6 +903,12 @@ msgstr "attr_get"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "B<curs_attr>(3X)"
+msgstr "B<curs_attr>(3X)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "attr_off"
msgstr "attr_off"
@@ -1273,6 +1399,20 @@ msgid "free_pair"
msgstr "free_pair"
#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wgetdelay"
+msgid "get_escdelay"
+msgstr "wgetdelay"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<curs_trace>(3X)*"
+msgid "B<curs_threads>(3X)*"
+msgstr "B<curs_trace>(3X)*"
+
+#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "get_wch"
@@ -1748,6 +1888,20 @@ msgstr "inwstr"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cbreak"
+msgid "is_cbreak"
+msgstr "cbreak"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<curs_inopts>(3X)"
+msgid "B<curs_inopts>(3X)*"
+msgstr "B<curs_inopts>(3X)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "is_cleared"
msgstr "is_cleared"
@@ -1760,6 +1914,13 @@ msgstr "B<curs_opaque>(3X)*"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "echo"
+msgid "is_echo"
+msgstr "echo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "is_idcok"
msgstr "is_idcok"
@@ -1802,6 +1963,13 @@ msgstr "B<curs_touch>(3X)"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "is_nodelay"
+msgid "is_nl"
+msgstr "is_nodelay"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "is_nodelay"
msgstr "is_nodelay"
@@ -1821,6 +1989,12 @@ msgstr "is_pad"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "is_raw"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "is_scrollok"
msgstr "is_scrollok"
@@ -2611,12 +2785,6 @@ msgid "pecho_wchar"
msgstr "pecho_wchar"
#. type: tbl table
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<curs_pad>(3X)*"
-msgstr "B<curs_pad>(3X)*"
-
-#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "pechochar"
@@ -2797,6 +2965,20 @@ msgid "set_curterm"
msgstr "set_curterm"
#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wgetdelay"
+msgid "set_escdelay"
+msgstr "wgetdelay"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "set_term"
+msgid "set_tabsize"
+msgstr "set_term"
+
+#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "set_term"
@@ -3056,12 +3238,6 @@ msgstr "tiparm"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "B<curs_terminfo>(3X)*"
-msgstr "B<curs_terminfo>(3X)*"
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "tiparm"
msgid "tiparm_s"
@@ -3069,6 +3245,12 @@ msgstr "tiparm"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<curs_terminfo>(3X)*"
+msgstr "B<curs_terminfo>(3X)*"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "scanw"
msgid "tiscan_s"
@@ -3171,12 +3353,26 @@ msgid "B<legacy_coding>(3X)*"
msgstr "B<legacy_coding>(3X)*"
#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "delscreen"
+msgid "use_screen"
+msgstr "delscreen"
+
+#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "use_tioctl"
msgstr "use_tioctl"
#. type: tbl table
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<curs_window>(3X)"
+msgid "use_window"
+msgstr "B<curs_window>(3X)"
+
+#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "vid_attr"
@@ -3747,34 +3943,19 @@ msgid "wvline_set"
msgstr "wvline_set"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"Depending on the configuration, additional sets of functions may be "
-"available:"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "B<curs_memleaks>(3X) - curses memory-leak checking"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "B<curs_sp_funcs>(3X) - curses screen-pointer extension"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "B<curs_threads>(3X) - curses thread support"
+"I<\\%ncurses>'s I<screen-pointer extension> adds additional functions "
+"corresponding to many of the above, each with an \\*(``_sp\\*('' suffix; see "
+"B<curs_sp_funcs>(3X)."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "B<curs_trace>(3X) - curses debugging routines"
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The availability of some extensions is configurable when I<\\%ncurses> is "
+"compiled; see sections \\*(``ALTERNATE CONFIGURATIONS\\*('' and "
+"\\*(``EXTENSIONS\\*('' below."
msgstr ""
#. type: SH
@@ -3786,41 +3967,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Routines that return an integer return B<ERR> upon failure and an integer "
-"value other than B<ERR> upon successful completion, unless otherwise noted "
-"in the routine descriptions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"As a general rule, routines check for null pointers passed as parameters, "
-"and handle this as an error."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"All macros return the value of the B<w> version, except B<setscrreg>, "
-"B<wsetscrreg>, B<getyx>, B<getbegyx>, and B<getmaxyx>. The return values of "
-"B<setscrreg>, B<wsetscrreg>, B<getyx>, B<getbegyx>, and B<getmaxyx> are "
-"undefined (i.e., these should not be used as the right-hand side of "
-"assignment statements)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"Functions with a \\*(``mv\\*('' prefix first perform a cursor movement using "
-"B<wmove>, and return an error if the position is outside the window, or if "
-"the window pointer is null. Most \\*(``mv\\*(''-prefixed functions (except "
-"variadic functions such as B<mvprintw>) are provided both as macros and "
-"functions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "Routines that return pointers return B<NULL> on error."
+"Unless otherwise noted, functions that return an integer return B<OK> on "
+"success and B<ERR> on failure. Functions that return pointers return "
+"B<NULL> on failure. Typically, I<\\%ncurses> treats a null pointer passed "
+"as a function parameter as a failure. Functions prefixed with "
+"\\*(``mv\\*('' first perform cursor movement and fail if the position (I<y>, "
+"I<x>) is outside the window boundaries."
msgstr ""
#. type: SH
@@ -3832,738 +3984,639 @@ msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The following environment symbols are useful for customizing the runtime "
-"behavior of the B<ncurses> library. The most important ones have been "
-"already discussed in detail."
+"The following symbols from the process environment customize the runtime "
+"behavior of I<\\%ncurses> applications. The library may be configured to "
+"disregard the variables I<\\%TERMINFO>, I<\\%TERMINFO_DIRS>, I<\\%TERMPATH>, "
+"and I<HOME>, if the user is the superuser (root), or the application uses "
+"I<\\%setuid>(2) or I<\\%setgid>(2)."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "CC command-character"
-msgstr ""
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BAUDRATE"
+msgid "I<BAUDRATE>"
+msgstr "BAUDRATE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"When set, change occurrences of the command_character (i.e., the B<cmdch> "
-"capability) of the loaded terminfo entries to the value of this variable. "
-"Very few terminfo entries provide this feature."
+"The debugging library checks this variable when the application has "
+"redirected output to a file. Its integral value is used for the baud rate. "
+"If that value is absent or invalid, I<\\%ncurses> uses 9600. This feature "
+"allows testers to construct repeatable test cases that take into account "
+"optimization decisions that depend on baud rate."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CC> (command character)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Because this name is also used in development environments to represent the "
-"C compiler's name, B<ncurses> ignores it if it does not happen to be a "
-"single character."
+"When set, the B<\\%command_character> (B<\\%cmdch>) capability value of "
+"loaded I<\\%term\\%info> entries changes to the value of this variable. "
+"Very few I<\\%term\\%info> entries provide this feature."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "BAUDRATE"
-msgstr "BAUDRATE"
-
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The debugging library checks this environment variable when the application "
-"has redirected output to a file. The variable's numeric value is used for "
-"the baudrate. If no value is found, B<ncurses> uses 9600. This allows "
-"testers to construct repeatable test-cases that take into account costs that "
-"depend on baudrate."
+"Because this name is also used in development environments to represent the "
+"C compiler's name, I<\\%ncurses> ignores its value if it is not one "
+"character in length."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "COLUMNS"
-msgstr "COLUMNS"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<COLUMNS>"
+msgid "I<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Specify the width of the screen in characters. Applications running in a "
-"windowing environment usually are able to obtain the width of the window in "
-"which they are executing. If neither the B<COLUMNS> value nor the "
-"terminal's screen size is available, B<ncurses> uses the size which may be "
-"specified in the terminfo database (i.e., the B<cols> capability)."
+"This variable specifies the width of the screen in characters. Applications "
+"running in a windowing environment usually are able to obtain the width of "
+"the window in which they are executing. If I<\\%COLUMNS> is not defined and "
+"the terminal's screen size is not available from the terminal driver, I<\\"
+"%ncurses> uses the size specified by the B<\\%columns> (B<\\%cols>) "
+"capability of the terminal type's entry in the I<\\%term\\%info> database, "
+"if any."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"It is important that your application use a correct size for the screen. "
-"This is not always possible because your application may be running on a "
-"host which does not honor NAWS (Negotiations About Window Size), or because "
-"you are temporarily running as another user. However, setting B<COLUMNS> "
-"and/or B<LINES> overrides the library's use of the screen size obtained from "
-"the operating system."
+"It is important that your application use the correct screen size. "
+"Automatic detection thereof is not always possible because an application "
+"may be running on a host that does not honor NAWS (Negotiations About Window "
+"Size) or as a different user ID than the owner of the terminal device "
+"file. Setting I<\\%COLUMNS> and/or I<\\%LINES> overrides the library's use "
+"of the screen size obtained from the operating system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Either B<COLUMNS> or B<LINES> symbols may be specified independently. This "
-"is mainly useful to circumvent legacy misfeatures of terminal descriptions, "
-"e.g., xterm which commonly specifies a 65 line screen. For best results, "
-"B<lines> and B<cols> should not be specified in a terminal description for "
-"terminals which are run as emulations."
+"The I<\\%COLUMNS> and I<\\%LINES> variables may be specified independently. "
+"This property is useful to circumvent misfeatures of legacy terminal type "
+"descriptions; I<\\%xterm>(1) descriptions specifying 65 lines were once "
+"notorious. For best results, avoid specifying B<cols> and B<lines> "
+"capability codes in I<\\%term\\%info> descriptions of terminal emulators."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Use the B<use_env> function to disable all use of external environment (but "
-"not including system calls) to determine the screen size. Use the "
-"B<use_tioctl> function to update B<COLUMNS> or B<LINES> to match the screen "
-"size obtained from system calls or the terminal database."
+"B<use_env>(3X) can disable use of the process environment in determining the "
+"screen size. B<use_tioctl>(3X) can update I<\\%COLUMNS> and I<\\%LINES> to "
+"match the screen size obtained from system calls or the terminal database."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "ESCDELAY"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ESCDELAY"
+msgid "I<ESCDELAY>"
msgstr "ESCDELAY"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Specifies the total time, in milliseconds, for which ncurses will await a "
-"character sequence, e.g., a function key. The default value, 1000 "
-"milliseconds, is enough for most uses. However, it is made a variable to "
-"accommodate unusual applications."
+"For I<curses> to distinguish the ESC character resulting from a user's press "
+"of the \\*(``Escape\\*('' key on the input device from one beginning an "
+"I<escape sequence> (as commonly produced by function keys), it waits after "
+"receiving the escape character to see if further characters are available on "
+"the input stream within a short interval. A global variable B<\\%ESCDELAY> "
+"stores this interval in milliseconds. The default value of 1000 (one "
+"second) is adequate for most uses. This environment variable overrides it."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
"The most common instance where you may wish to change this value is to work "
-"with slow hosts, e.g., running on a network. If the host cannot read "
-"characters rapidly enough, it will have the same effect as if the terminal "
-"did not send characters rapidly enough. The library will still see a "
-"timeout."
+"with a remote host over a slow communication channel. If the host running a "
+"I<curses> application does not receive the characters of an escape sequence "
+"in a timely manner, the library can interpret them as multiple key stroke "
+"events."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"Note that xterm mouse events are built up from character sequences received "
-"from the xterm. If your application makes heavy use of multiple-clicking, "
-"you may wish to lengthen this default value because the timeout applies to "
-"the composed multi-click event as well as the individual clicks."
+"I<\\%xterm>(1) mouse events are a form of escape sequence; therefore, if "
+"your application makes heavy use of multiple-clicking, you may wish to "
+"lengthen the default value because the delay applies to the composite multi-"
+"click event as well as the individual clicks."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"In addition to the environment variable, this implementation provides a "
-"global variable with the same name. Portable applications should not rely "
-"upon the presence of ESCDELAY in either form, but setting the environment "
-"variable rather than the global variable does not create problems when "
-"compiling an application."
+"Portable applications should not rely upon the presence of B<\\%ESCDELAY> in "
+"either form, but setting the environment variable rather than the global "
+"variable does not create problems when compiling an application."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "HOME"
-msgstr "HOME"
-
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Tells B<ncurses> where your home directory is. That is where it may read "
-"and write auxiliary terminal descriptions:"
+"If B<\\%keypad>(3X) is disabled for the I<curses> window receiving input, a "
+"program must disambiguate escape sequences itself."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "$HOME/.termcap $HOME/.terminfo"
-msgstr "$HOME/.termcap $HOME/.terminfo"
-
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "LINES"
-msgstr "LINES"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<HOME>"
+msgid "I<HOME>"
+msgstr "B<HOME>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Like COLUMNS, specify the height of the screen in characters. See COLUMNS "
-"for a detailed description."
+"I<\\%ncurses> may read and write auxiliary terminal descriptions in I<\\%."
+"termcap> and I<\\%.terminfo> files in the user's home directory."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "MOUSE_BUTTONS_123"
-msgstr "MOUSE_BUTTONS_123"
-
-#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"This applies only to the OS/2 EMX port. It specifies the order of buttons "
-"on the mouse. OS/2 numbers a 3-button mouse inconsistently from other "
-"platforms:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "1 = left"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<LINES>"
+msgid "I<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "2 = right"
+msgid ""
+"This counterpart to I<\\%COLUMNS> specifies the height of the screen in "
+"characters. The corresponding I<\\%term\\%info> capability and code is B<\\"
+"%lines>. See the description of the I<\\%COLUMNS> variable above."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "3 = middle."
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "MOUSE_BUTTONS_123"
+msgid "I<MOUSE_BUTTONS_123>"
+msgstr "MOUSE_BUTTONS_123"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"This variable lets you customize the mouse. The variable must be three "
-"numeric digits 1-3 in any order, e.g., 123 or 321. If it is not specified, "
-"B<ncurses> uses 132."
+"(OS/2 EMX port only) OS/2 numbers a three-button mouse inconsistently with "
+"other platforms, such that 1 is the left button, 2 the right, and 3 the "
+"middle. This variable customizes the mouse button numbering. Its value "
+"must be three digits 1-3 in any order. By default, I<\\%ncurses> assumes a "
+"numbering of \\*(``132\\*(''."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "NCURSES_ASSUMED_COLORS"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NCURSES_ASSUMED_COLORS"
+msgid "I<NCURSES_ASSUMED_COLORS>"
msgstr "NCURSES_ASSUMED_COLORS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Override the compiled-in assumption that the terminal's default colors are "
-"white-on-black (see B<default_colors>(3X)). You may set the foreground and "
-"background color values with this environment variable by proving a 2-"
-"element list: foreground,background. For example, to tell ncurses to not "
-"assume anything about the colors, set this to \"-1,-1\". To make it green-"
-"on-black, set it to \"2,0\". Any positive value from zero to the terminfo "
-"B<max_colors> value is allowed."
+"If set, this variable overrides the I<\\%ncurses> library's compiled-in "
+"assumption that the terminal's default colors are white on black; see B<\\"
+"%default_colors>(3X). Set the foreground and background color values with "
+"this environment variable by assigning it two integer values separated by a "
+"comma, indicating foregound and background color numbers, respectively."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "NCURSES_CONSOLE2"
-msgstr "NCURSES_CONSOLE2"
-
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "This applies only to the MinGW port of ncurses."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The B<Console2> program's handling of the Microsoft Console API call "
-"B<CreateConsoleScreenBuffer> is defective. Applications which use this will "
-"hang. However, it is possible to simulate the action of this call by "
-"mapping coordinates, explicitly saving and restoring the original screen "
-"contents. Setting the environment variable B<NCGDB> has the same effect."
+"For example, to tell I<\\%ncurses> not to assume anything about the colors, "
+"use a value of \\*(``-1,-1\\*(''. To make the default color scheme green on "
+"black, use \\*(``2,0\\*(''. I<\\%ncurses> accepts integral values from -1 "
+"up to the value of the I<\\%term\\%info> B<\\%max_colors> (B<colors>) "
+"capability."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "NCURSES_GPM_TERMS"
-msgstr "NCURSES_GPM_TERMS"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "This applies only to ncurses configured to use the GPM interface."
-msgstr ""
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NCURSES_CONSOLE2"
+msgid "I<NCURSES_CONSOLE2>"
+msgstr "NCURSES_CONSOLE2"
+#. https://www.hanselman.com/blog/console2-a-better-windows-command-prompt
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"If present, the environment variable is a list of one or more terminal names "
-"against which the B<TERM> environment variable is matched. Setting it to an "
-"empty value disables the GPM interface; using the built-in support for "
-"xterm, etc."
+"(MinGW port only) The I<\\%Console2> program defectively handles the "
+"Microsoft Console API call I<\\%Create\\%Console\\%Screen\\%Buffer>. "
+"Applications that use it will hang. However, it is possible to simulate the "
+"action of this call by mapping coordinates, explicitly saving and restoring "
+"the original screen contents. Setting the environment variable I<\\%NCGDB> "
+"has the same effect."
msgstr ""
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NCURSES_GPM_TERMS"
+msgid "I<NCURSES_GPM_TERMS>"
+msgstr "NCURSES_GPM_TERMS"
+
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"If the environment variable is absent, ncurses will attempt to open GPM if "
-"B<TERM> contains \\*(``linux\\*(''."
+"(Linux only) When I<\\%ncurses> is configured to use the GPM interface, "
+"this variable may list one or more terminal names against which the I<TERM> "
+"variable (see below) is matched. An empty value disables the GPM "
+"interface, using I<\\%ncurses>'s built-in support for I<xterm>(1) mouse "
+"protocols instead. If the variable is absent, I<\\%ncurses> attempts to "
+"open GPM if I<TERM> contains \\*(``linux\\*(''."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "NCURSES_NO_HARD_TABS"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NCURSES_NO_HARD_TABS"
+msgid "I<NCURSES_NO_HARD_TABS>"
msgstr "NCURSES_NO_HARD_TABS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"B<Ncurses> may use tabs as part of the cursor movement optimization. In "
-"some cases, your terminal driver may not handle these properly. Set this "
-"environment variable to disable the feature. You can also adjust your "
-"B<stty>(1) settings to avoid the problem."
+"I<\\%ncurses> may use tab characters in cursor movement optimization. In "
+"some cases, your terminal driver may not handle them properly. Set this "
+"environment variable to any value to disable the feature. You can also "
+"adjust your I<\\%stty>(1) settings to avoid the problem."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "NCURSES_NO_MAGIC_COOKIE"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NCURSES_NO_MAGIC_COOKIE"
+msgid "I<NCURSES_NO_MAGIC_COOKIE>"
msgstr "NCURSES_NO_MAGIC_COOKIE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Some terminals use a magic-cookie feature which requires special handling to "
-"make highlighting and other video attributes display properly. You can "
-"suppress the highlighting entirely for these terminals by setting this "
-"environment variable."
+"Many terminals store video attributes as a property of a character cell, as "
+"I<curses> does. Historically, some recorded changes in video attributes as "
+"data that logically I<occupies> character cells on the display, switching "
+"attributes on or off, similarly to tags in a markup language; these are "
+"termed \\*(``magic cookies\\*('', and must be subsequently overprinted. If "
+"the I<\\%term\\%info> entry for your terminal type does not adequately "
+"describe its handling of magic cookies, set this variable to any value to "
+"instruct I<\\%ncurses> to disable attributes entirely."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "NCURSES_NO_PADDING"
-msgstr "NCURSES_NO_PADDING"
-
-#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Most of the terminal descriptions in the terminfo database are written for "
-"real \\*(``hardware\\*('' terminals. Many people use terminal emulators "
-"which run in a windowing environment and use curses-based applications. "
-"Terminal emulators can duplicate all of the important aspects of a hardware "
-"terminal, but they do not have the same limitations. The chief limitation "
-"of a hardware terminal from the standpoint of your application is the "
-"management of dataflow, i.e., timing. Unless a hardware terminal is "
-"interfaced into a terminal concentrator (which does flow control), it (or "
-"your application) must manage dataflow, preventing overruns. The cheapest "
-"solution (no hardware cost) is for your program to do this by pausing after "
-"operations that the terminal does slowly, such as clearing the display."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NCURSES_NO_PADDING"
+msgid "I<NCURSES_NO_PADDING>"
+msgstr "NCURSES_NO_PADDING"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"As a result, many terminal descriptions (including the vt100) have delay "
-"times embedded. You may wish to use these descriptions, but not want to pay "
-"the performance penalty."
+"Most terminal type descriptions in the I<\\%term\\%info> database detail "
+"hardware devices. Many people use I<curses>-based applications in terminal "
+"emulator programs that run in a windowing environment. These programs can "
+"duplicate all of the important features of a hardware terminal, but often "
+"lack their limitations. Chief among these absent drawbacks is the problem "
+"of data flow management; that is, limiting the speed of communication to "
+"what the hardware could handle. Unless a hardware terminal is interfaced "
+"into a terminal concentrator (which does flow control), an application must "
+"manage flow control itself to prevent overruns and data loss."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Set the NCURSES_NO_PADDING environment variable to disable all but mandatory "
-"padding. Mandatory padding is used as a part of special control sequences "
-"such as B<flash>."
+"A solution that comes at no hardware cost is for an application to pause "
+"after directing a terminal to execute an operation that it performs slowly, "
+"such as clearing the display. Many terminal type descriptions, including "
+"that for the VT100, embed delay specifications in capabilities. You may "
+"wish to use these terminal descriptions without paying the performance "
+"penalty. Set I<\\%NCURSES_NO_PADDING> to any value to disable all but "
+"mandatory padding. Mandatory padding is used by such terminal capabilities "
+"as B<\\%flash_screen> (B<flash>)."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "NCURSES_NO_SETBUF"
-msgstr "NCURSES_NO_SETBUF"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "This setting is obsolete. Before changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "started with 5.9 patch 20120825 and"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "continued though 5.9 patch 20130126"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NCURSES_NO_SETBUF"
+msgid "I<NCURSES_NO_SETBUF>"
+msgstr "NCURSES_NO_SETBUF"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"B<ncurses> enabled buffered output during terminal initialization. This was "
-"done (as in SVr4 curses) for performance reasons. For testing purposes, "
-"both of B<ncurses> and certain applications, this feature was made "
-"optional. Setting the NCURSES_NO_SETBUF variable disabled output buffering, "
-"leaving the output in the original (usually line buffered) mode."
+"(Obsolete) Prior to internal changes developed in I<\\%ncurses> 5.9 "
+"(patches 20120825 through 20130126), the library used I<\\%setbuf>(3) to "
+"enable fully buffered output when initializing the terminal. This was done, "
+"as in SVr4 I<curses>, to increase performance. For testing purposes, both "
+"of I<\\%ncurses> and of certain applications, this feature was made "
+"optional. Setting this variable disabled output buffering, leaving the "
+"output stream in the original (usually line-buffered) mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"In the current implementation, ncurses performs its own buffering and does "
-"not require this workaround. It does not modify the buffering of the "
-"standard output."
+"Nowadays, I<\\%ncurses> performs its own buffering and does not require this "
+"workaround; it does not modify the buffering of the standard output stream. "
+"This approach makes signal handling, as for interrupts, more robust. A "
+"drawback is that certain unconventional programs mixed I<\\%stdio>(3) calls "
+"with I<\\%ncurses> calls and (usually) got the behavior they expected. "
+"This is no longer the case; I<\\%ncurses> does not write to the standard "
+"output file descriptor through a I<stdio>-buffered stream."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The reason for the change was to make the behavior for interrupts and other "
-"signals more robust. One drawback is that certain nonconventional programs "
-"would mix ordinary stdio calls with ncurses calls and (usually) work. This "
-"is no longer possible since ncurses is not using the buffered standard "
-"output but its own output (to the same file descriptor). As a special case, "
-"the low-level calls such as B<putp> still use the standard output. But high-"
-"level curses calls do not."
+"As a special case, low-level API calls such as B<\\%putp>(3X) still use the "
+"standard output stream. High-level I<curses> calls such as B<\\%printw>(3X) "
+"do not."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "NCURSES_NO_UTF8_ACS"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NCURSES_NO_UTF8_ACS"
+msgid "I<NCURSES_NO_UTF8_ACS>"
msgstr "NCURSES_NO_UTF8_ACS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"During initialization, the B<ncurses> library checks for special cases where "
-"VT100 line-drawing (and the corresponding alternate character set "
-"capabilities) described in the terminfo are known to be missing. "
-"Specifically, when running in a UTF-8 locale, the Linux console emulator and "
-"the GNU screen program ignore these. Ncurses checks the B<TERM> environment "
-"variable for these. For other special cases, you should set this "
-"environment variable. Doing this tells ncurses to use Unicode values which "
-"correspond to the VT100 line-drawing glyphs. That works for the special "
-"cases cited, and is likely to work for terminal emulators."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"When setting this variable, you should set it to a nonzero value. Setting "
-"it to zero (or to a nonnumber) disables the special check for "
-"\\*(``linux\\*('' and \\*(``screen\\*(''."
+"At initialization, I<\\%ncurses> inspects the I<TERM> environment variable "
+"for special cases where VT100 forms-drawing characters (and the "
+"corresponding alternate character set I<\\%term\\%info> capabilities) are "
+"known to be unsupported by terminal types that otherwise claim VT100 "
+"compatibility. Specifically, when running in a UTF-8 locale, the Linux "
+"virtual console device and the GNU I<\\%screen>(1) program ignore them. "
+"Set this variable to a nonzero value to instruct I<\\%ncurses> that the "
+"terminal's ACS support is broken; the library then outputs Unicode code "
+"points that correspond to the forms-drawing characters. Set it to zero (or "
+"a non-integer) to disable the special check for terminal type names "
+"matching \\*(``linux\\*('' or \\*(``screen\\*('', directing I<\\%ncurses> to "
+"assume that the ACS feature works if the terminal type description "
+"advertises it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"As an alternative to the environment variable, ncurses checks for an "
-"extended terminfo capability B<U8>. This is a numeric capability which can "
-"be compiled using B<tic\\ -x>. For example"
+"As an alternative to use of this variable, I<\\%ncurses> checks for an "
+"extended I<\\%term\\%info> numeric capability B<U8> that can be compiled "
+"using \\*(``B<tic -x>\\*(''. Examples follow."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
-"CW<# linux console, if patched to provide working\n"
+"# linux console, if patched to provide working\n"
"# VT100 shift-in/shift-out, with corresponding font.\n"
"linux-vt100|linux console with VT100 line-graphics,\n"
-" U8#0, use=linux,>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CW<# uxterm with vt100Graphics resource set to false\n"
+" U8#0, use=linux,\n"
+"\\&\n"
+"# uxterm with vt100Graphics resource set to false\n"
"xterm-utf8|xterm relying on UTF-8 line-graphics,\n"
-" U8#1, use=xterm,>\n"
+" U8#1, use=xterm,\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The name \\*(``U8\\*('' is chosen to be two characters, to permit it to be "
-"used by applications that use ncurses' termcap interface."
+"The two-character name \\*(``U8\\*('' was chosen to permit its use via I<\\"
+"%ncurses>'s I<termcap> interface."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "NCURSES_TRACE"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NCURSES_TRACE"
+msgid "I<NCURSES_TRACE>"
msgstr "NCURSES_TRACE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"During initialization, the B<ncurses> debugging library checks the "
-"NCURSES_TRACE environment variable. If it is defined, to a numeric value, "
-"B<ncurses> calls the B<trace> function, using that value as the argument."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"The argument values, which are defined in B<curses.h>, provide several types "
-"of information. When running with traces enabled, your application will "
-"write the file B<trace> to the current directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "See B<curs_trace>(3X) for more information."
+"At initialization, I<\\%ncurses> (in its debugging configuration) checks "
+"for this variable's presence. If defined with an integral value, the "
+"library calls B<\\%curses_trace>(3X) with that value as the argument."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "TERM"
-msgstr "TERM"
-
-#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
-"similar."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "I<TERM>"
+msgstr "I<TERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"B<TERM> is commonly set by terminal emulators to help applications find a "
-"workable terminal description. Some of those choose a popular "
-"approximation, e.g., \\*(``ansi\\*('', \\*(``vt100\\*('', \\*(``xterm\\*('' "
-"rather than an exact fit. Not infrequently, your application will have "
-"problems with that approach, e.g., incorrect function-key definitions."
+"The I<TERM> variable denotes the terminal type. Each is distinct, though "
+"many are similar. It is commonly set by terminal emulators to help "
+"applications find a workable terminal description. Some choose a popular "
+"approximation such as \\*(``ansi\\*('', \\*(``vt100\\*('', or "
+"\\*(``xterm\\*('' rather than an exact fit to their capabilities. Not "
+"infrequently, an application will have problems with that approach; for "
+"example, a key stroke may not operate correctly, or produce no effect but "
+"seeming garbage characters on the screen."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"If you set B<TERM> in your environment, it has no effect on the operation of "
-"the terminal emulator. It only affects the way applications work within the "
-"terminal. Likewise, as a general rule (B<xterm>(1) being a rare exception), "
-"terminal emulators which allow you to specify B<TERM> as a parameter or "
-"configuration value do not change their behavior to match that setting."
+"Setting I<TERM> has no effect on hardware operation; it affects the way "
+"applications communicate with the terminal. Likewise, as a general rule "
+"(I<xterm>(1) being a rare exception), terminal emulators that allow you to "
+"specify I<TERM> as a parameter or configuration value do not change their "
+"behavior to match that setting."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "TERMCAP"
-msgstr "TERMCAP"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"If the B<ncurses> library has been configured with I<termcap> support, "
-"B<ncurses> will check for a terminal's description in termcap form if it is "
-"not available in the terminfo database."
-msgstr ""
+msgid "I<TERMCAP>"
+msgstr "I<TERMCAP>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The B<TERMCAP> environment variable contains either a terminal description "
-"(with newlines stripped out), or a file name telling where the information "
-"denoted by the B<TERM> environment variable exists. In either case, setting "
-"it directs B<ncurses> to ignore the usual place for this information, e.g., /"
-"etc/termcap."
+"If I<\\%ncurses> is configured with I<termcap> support, it checks for a "
+"terminal type description in I<termcap> format if one in I<\\%term\\%info> "
+"format is not available. Setting this variable directs I<\\%ncurses> to "
+"ignore the usual I<termcap> database location, I<\\%/etc/termcap>; see I<\\"
+"%TERMPATH> below. I<\\%TERMCAP> should contain either a terminal "
+"description (with newlines stripped out), or a file name indicating where "
+"the information required by the I<TERM> environment variable is stored."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "TERMINFO"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TERMINFO"
+msgid "I<TERMINFO>"
msgstr "TERMINFO"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"B<ncurses> can be configured to read from multiple terminal databases. The "
-"B<TERMINFO> variable overrides the location for the default terminal "
-"database. Terminal descriptions (in terminal format) are stored in terminal "
-"databases:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Normally these are stored in a directory tree, using subdirectories named by "
-"the first letter of the terminal names therein."
+"I<\\%ncurses> can be configured to read terminal type description databases "
+"in various locations using different formats. This variable overrides the "
+"default location."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"This is the scheme used in System V, which legacy Unix systems use, and the "
-"B<TERMINFO> variable is used by I<curses> applications on those systems to "
-"override the default location of the terminal database."
+"Descriptions in I<\\%term\\%info> format are normally stored in a directory "
+"tree using subdirectories named by the common first letters of the terminal "
+"types named therein. This is the scheme used in System\\ V."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"If B<ncurses> is built to use hashed databases, then each entry in this list "
-"may be the path of a hashed database file, e.g.,"
+"If I<\\%ncurses> is configured to use hashed databases, then I<\\%TERM\\"
+"%INFO> may name its location, such as I<\\%/usr/share/terminfo.db>, rather "
+"than I<\\%/usr/share/terminfo/>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "/usr/share/terminfo.db"
-msgstr "/usr/share/terminfo.db"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "rather than"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "/usr/share/terminfo/"
-msgstr "/usr/share/terminfo/"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The hashed database uses less disk-space and is a little faster than the "
+"The hashed database uses less disk space and is a little faster than the "
"directory tree. However, some applications assume the existence of the "
-"directory tree, reading it directly rather than using the terminfo library "
-"calls."
+"directory tree, and read it directly rather than using the I<\\%term\\%info> "
+"API."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"If B<ncurses> is built with a support for reading termcap files directly, "
-"then an entry in this list may be the path of a termcap file."
+"If I<\\%ncurses> is configured with I<termcap> support, this variable may "
+"contain the location of a I<\\%termcap> file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"If the B<TERMINFO> variable begins with \\*(``hex:\\*('' or \\*(``b64:"
-"\\*('', B<ncurses> uses the remainder of that variable as a compiled "
-"terminal description. You might produce the base64 format using "
-"B<infocmp>(1M):"
+"If the value of I<\\%TERM\\%INFO> begins with \\*(``hex:\\*('' or \\*(``b64:"
+"\\*('', I<\\%ncurses> uses the remainder of the value as a compiled I<\\"
+"%term\\%info> description. You might produce the base64 format using B<\\"
+"%infocmp>(1M)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "TERMINFO=\"$(infocmp -0 -Q2 -q)\" export TERMINFO"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TERMINFO=\"$(infocmp -0 -Q2 -q)\" export TERMINFO"
+msgid ""
+"TERMINFO=$(infocmp -0 -Q2 -q)\n"
+"export TERMINFO\n"
msgstr "TERMINFO=\"$(infocmp -0 -Q2 -q)\" export TERMINFO"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The compiled description is used if it corresponds to the terminal "
-"identified by the B<TERM> variable."
+"The compiled description is used only if it corresponds to the terminal type "
+"identified by I<TERM>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Setting B<TERMINFO> is the simplest, but not the only way to set location of "
-"the default terminal database. The complete list of database locations in "
-"order follows:"
+"Setting I<\\%TERM\\%INFO> is the simplest, but not the only, way to direct "
+"I<\\%ncurses> to a terminal database. The search path is as follows."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"the last terminal database to which B<ncurses> wrote, if any, is searched "
-"first"
+"the last terminal database to which the running I<\\%ncurses> application "
+"wrote, if any"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "the location specified by the TERMINFO environment variable"
+msgid "the location specified by the I<\\%TERM\\%INFO> environment variable"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "$HOME/.terminfo"
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "$HOME/.terminfo"
+msgid "I<$HOME/.terminfo>"
msgstr "$HOME/.terminfo"
+#. #-#-#-#-# archlinux: ncurses.3x.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. empty
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "locations listed in the TERMINFO_DIRS environment variable"
-msgstr ""
-
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ncurses.3x.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"one or more locations whose names are configured and compiled into the "
-"ncurses library, i.e.,"
-msgstr ""
-
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ncurses.3x.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "no default value (corresponding to the TERMINFO_DIRS variable)"
-msgstr ""
-
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ncurses.3x.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "/usr/share/terminfo (corresponding to the TERMINFO variable)"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "locations listed in the I<\\%TERMINFO_DIRS> environment variable"
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "TERMINFO_DIRS"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TERMINFO_DIRS"
+msgid "I<TERMINFO_DIRS>"
msgstr "TERMINFO_DIRS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Specifies a list of locations to search for terminal descriptions. Each "
-"location in the list is a terminal database as described in the section on "
-"the B<TERMINFO> variable. The list is separated by colons (i.e., \":\") on "
-"Unix, semicolons on OS/2 EMX."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"There is no corresponding feature in System V terminfo; it is an extension "
-"developed for B<ncurses>."
+"This variable specifies a list of locations, akin to I<PATH>, in which I<\\"
+"%ncurses> searches for the terminal type descriptions described by I<\\"
+"%TERMINFO> above. The list items are separated by colons on Unix and "
+"semicolons on OS/2 EMX. System\\ V I<\\%term\\%info> lacks a corresponding "
+"feature; I<\\%TERMINFO_DIRS> is an I<\\%ncurses> extension."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "TERMPATH"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TERMPATH"
+msgid "I<TERMPATH>"
msgstr "TERMPATH"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"If B<TERMCAP> does not hold a file name then B<ncurses> checks the "
-"B<TERMPATH> environment variable. This is a list of filenames separated by "
-"spaces or colons (i.e., \":\") on Unix, semicolons on OS/2 EMX."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"If the B<TERMPATH> environment variable is not set, B<ncurses> looks in the "
-"files"
+"If I<\\%TERMCAP> does not hold a terminal type description or file name, "
+"then I<\\%ncurses> checks the contents of I<\\%TERMPATH>, a list of "
+"locations, akin to I<PATH>, in which it searches for I<termcap> terminal "
+"type descriptions. The list items are separated by colons on Unix and "
+"semicolons on OS/2 EMX."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "/etc/termcap, /usr/share/misc/termcap and $HOME/.termcap,"
-msgstr "/etc/termcap, /usr/share/misc/termcap i $HOME/.termcap,"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "in that order."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The library may be configured to disregard the following variables when the "
-"current user is the superuser (root), or if the application uses setuid or "
-"setgid permissions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "$TERMINFO, $TERMINFO_DIRS, $TERMPATH, as well as $HOME."
+"If both I<\\%TERMCAP> and I<\\%TERMPATH> are unset or invalid, I<\\%ncurses> "
+"searches for the files I<\\%/etc/termcap>, I<\\%/usr/share/misc/termcap>, "
+"and I<\\%$HOME/.termcap>, in that order."
msgstr ""
#. type: SH
@@ -4573,35 +4626,39 @@ msgid "ALTERNATE CONFIGURATIONS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
-"Several different configurations are possible, depending on the configure "
-"script options used when building B<ncurses>. There are a few main options "
-"whose effects are visible to the applications developer using B<ncurses>:"
+"Many different I<\\%ncurses> configurations are possible, determined by the "
+"options given to the I<\\%configure> script when building the library. Run "
+"the script with the B<--help> option to peruse them all. A few are of "
+"particular significance to the application developer employing I<\\%ncurses>."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "--disable-overwrite"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--disable-overwrite"
+msgid "B<--disable-overwrite>"
msgstr "--disable-overwrite"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "The standard include for B<ncurses> is as noted in B<SYNOPSIS>:"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The standard include for I<\\%ncurses> is as noted in B<SYNOPSIS>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"This option is used to avoid filename conflicts when B<ncurses> is not the "
-"main implementation of curses of the computer. If B<ncurses> is installed "
-"disabling overwrite, it puts its headers in a subdirectory, e.g.,"
+"This option is used to avoid filename conflicts when I<\\%ncurses> is not "
+"the main implementation of curses of the computer. If I<\\%ncurses> is "
+"installed disabling overwrite, it puts its headers in a subdirectory, e.g.,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<#include E<lt>ncurses/curses.hE<gt>>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<#include E<lt>ncurses/curses.hE<gt>>"
+msgid "B<#include E<lt>ncurses/curses.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>ncurses/curses.hE<gt>>"
#. type: Plain text
@@ -4612,9 +4669,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "--enable-widec"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--enable-widec"
+msgid "B<--enable-widec>"
msgstr "--enable-widec"
#. type: Plain text
@@ -4626,8 +4684,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<-lncurses>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-lncurses>"
+msgid "B<-lncurses>\n"
msgstr "B<-lncurses>"
#. type: Plain text
@@ -4636,17 +4696,19 @@ msgid "you link with"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<-lncursesw>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-lncursesw>"
+msgid "B<-lncursesw>\n"
msgstr "B<-lncursesw>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
"You must also enable the wide-character features in the header file when "
"compiling for the wide-character library to use the extended (wide-"
"character) functions. The symbol which enables these features has changed "
-"since XSI Curses, Issue 4:"
+"since X/Open Curses, Issue 4:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -4679,12 +4741,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The B<curses.h> file which is installed for the wide-character library is "
-"designed to be compatible with the normal library's header. Only the size "
-"of the B<WINDOW> structure differs, and very few applications require more "
-"than a pointer to B<WINDOW>s."
+"The I<\\%curses.h> header file installed for the wide-character library is "
+"designed to be compatible with the non-wide library's header. Only the size "
+"of the I<\\%WINDOW> structure differs; few applications require more than "
+"pointers to I<\\%WINDOW>s."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -4696,9 +4758,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "--with-pthread"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--with-pthread"
+msgid "B<--with-pthread>"
msgstr "--with-pthread"
#. type: Plain text
@@ -4719,42 +4782,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "--with-shared"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--with-shared"
+msgid "B<--with-shared>"
msgstr "--with-shared"
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "--with-normal"
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "--with-normal"
+msgid "B<--with-normal>"
msgstr "--with-normal"
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "--with-debug"
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "--with-debug"
+msgid "B<--with-debug>"
msgstr "--with-debug"
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "--with-profile"
-msgstr "--with-profile"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"The shared and normal (static) library names differ by their suffixes, e.g., "
-"B<libncurses.so> and B<libncurses.a>. The debug and profiling libraries add "
-"a \\*(``_g\\*('' and a \\*(``_p\\*('' to the root names respectively, e.g., "
-"B<libncurses_g.a> and B<libncurses_p.a>."
+"B<--with-profile> The shared and normal (static) library names differ by "
+"their suffixes, e.g., B<libncurses.so> and B<libncurses.a>. The debug and "
+"profiling libraries add a \\*(``_g\\*('' and a \\*(``_p\\*('' to the root "
+"names respectively, e.g., B<libncurses_g.a> and B<libncurses_p.a>."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "--with-termlib"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--with-termlib"
+msgid "B<--with-termlib>"
msgstr "--with-termlib"
#. type: Plain text
@@ -4778,44 +4839,45 @@ msgid "Those functions are described in these pages:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<curs_extend>(3X) - miscellaneous curses extensions"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curs_extend>(3X) - miscellaneous I<curses> extensions"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<curs_inopts>(3X) - B<curses> input options"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curs_inopts>(3X) - I<curses> input options"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<curs_kernel>(3X) - low-level B<curses> routines"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curs_kernel>(3X) - low-level I<curses> routines"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<curs_termattrs>(3X) - B<curses> environment query routines"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curs_termattrs>(3X) - I<curses> environment query routines"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<curs_termcap>(3X) - B<curses> emulation of termcap"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curs_termcap>(3X) - I<curses> emulation of I<termcap>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<curs_terminfo>(3X) - B<curses> interfaces to terminfo database"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curs_terminfo>(3X) - I<curses> interface to I<terminfo> database"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<curs_util>(3X) - miscellaneous B<curses> utility routines"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curs_util>(3X) - miscellaneous I<curses> utility routines"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "--with-trace"
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--with-trace"
+msgid "B<--with-trace>"
msgstr "--with-trace"
#. type: Plain text
@@ -4834,448 +4896,487 @@ msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "/usr/share/tabset"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "/usr/share/tabset"
+msgid "I</usr/share/tabset>"
msgstr "/usr/share/tabset"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"directory containing initialization files for the terminal capability "
-"database /usr/share/terminfo terminal capability database"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "tab stop initialization database"
msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "compiled terminal capability database"
+msgstr "skompilowane pliki zawierające opisy terminali"
+
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+#. See X/Open Curses Issue 4, Version 2, pp. 227-234.
+#. See X/Open Curses Issue 7, pp. 311-318.
#. type: Plain text
-#: archlinux
-#, fuzzy
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"B<terminfo>(\\*n) and related pages whose names begin \\*(``curs_\\*('' for "
-"detailed routine descriptions."
+"X/Open Curses permits most functions it specifies to be made available as "
+"macros as well. I<\\%ncurses> does so"
msgstr ""
-"B<terminfo>(\\*n) oraz strony 3X , których nazwa zaczyna się od \"curs_\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<curs_variables>(3X)"
-msgstr "B<curs_variables>(3X)"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "for functions that return values via their parameters,"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<user_caps>(5) for user-defined capabilities"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "to support obsolete features,"
msgstr ""
-#. type: SH
+#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "EXTENSIONS"
-msgstr "ROZSZERZENIA"
+msgid ""
+"to reuse functions (for example, those that move the cursor before another "
+"operation), and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "a few special cases."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If standard output from a B<ncurses> program is re-directed to something "
+#| "which is not a tty, screen updates will be directed to standard error. "
+#| "This was an undocumented feature of AT&T System V Release 3 curses."
msgid ""
-"The B<ncurses> library can be compiled with an option (B<-DUSE_GETCAP>) "
-"that falls back to the old-style /etc/termcap file if the terminal setup "
-"code cannot find a terminfo entry corresponding to B<TERM>. Use of this "
-"feature is not recommended, as it essentially includes an entire termcap "
-"compiler in the B<ncurses> startup code, at significant cost in core and "
-"startup cycles."
+"If the standard output file descriptor of an I<\\%ncurses> program is "
+"redirected to something that is not a terminal device, the library writes "
+"screen updates to the standard error file descriptor. This was an "
+"undocumented feature of SVr3 I<curses>."
msgstr ""
-"Biblioteka B<curses> może być skompilowana z opcją (B<-DTERMCAP_FILE>), "
-"która powoduje skok wstecz, do starodawnego pliku /etc/termcap, jeśli nie ma "
-"odpowiedniego wpisu w terminfo. Użycie tej właściwości nie jest zalecane, "
-"gdyż w zasadzie włącza ona do kodu startowego B<curses> cały kompilator "
-"termcapa."
+"Jesli standardowe wyjście, programu B<ncurses> jest przekierowywane do "
+"czegoś, co nie jest tty, odświeżenia ekranu będą kierowane na standardowe "
+"wyjście błędu. Jest to nieudokumentowana właściwość curses z AT&T SVr3."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The B<ncurses> library includes facilities for capturing mouse events on "
-"certain terminals (including xterm). See the B<curs_mouse>(3X) manual page "
-"for details."
+"See subsection \\*(``Header Files\\*('' below regarding symbols exposed by "
+"inclusion of I<\\%curses.h>."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EXTENSIONS"
+msgstr "ROZSZERZENIA"
+
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The B<ncurses> library includes facilities for responding to window resizing "
-"events, e.g., when running in an xterm. See the B<resizeterm>(3X) and "
-"B<wresize>(3X) manual pages for details. In addition, the library may be "
-"configured with a B<SIGWINCH> handler."
+"I<\\%ncurses> enables an application to capture mouse events on certain "
+"terminals, including I<\\%xterm>(1); see B<\\%curs_mouse>(3X)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
-"The B<ncurses> library extends the fixed set of function key capabilities of "
-"terminals by allowing the application designer to define additional key "
-"sequences at runtime. See the B<define_key>(3X) B<key_defined>(3X), and "
-"B<keyok>(3X) manual pages for details."
+"I<\\%ncurses> provides a means of responding to window resizing events, as "
+"when running in a GUI terminal emulator application such as I<\\%xterm>; see "
+"B<\\%resizeterm>(3X) and B<\\%wresize>(3X)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The B<ncurses> library can exploit the capabilities of terminals which "
-"implement the ISO-6429 SGR 39 and SGR 49 controls, which allow an "
-"application to reset the terminal to its original foreground and background "
-"colors. From the users' perspective, the application is able to draw "
-"colored text on a background whose color is set independently, providing "
-"better control over color contrasts. See the B<default_colors>(3X) manual "
-"page for details."
+"I<\\%ncurses> allows an application to query the terminal for the presence "
+"of a wide variety of special keys; see B<\\%has_key>(3X)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The B<ncurses> library includes a function for directing application output "
-"to a printer attached to the terminal device. See the B<curs_print>(3X) "
-"manual page for details."
+"I<\\%ncurses> extends the fixed set of function key capabilities specified "
+"by X/Open Curses by allowing the application programmer to define additional "
+"key events at runtime; see B<\\%define_key>(3X), B<\\%key_defined>(3X), B<\\"
+"%keybound>(3X), and B<\\%keyok>(3X)."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "PORTABILITY"
-msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The B<ncurses> library is intended to be BASE-level conformant with XSI "
-"Curses. The EXTENDED XSI Curses functionality (including color support) is "
-"supported."
+"I<\\%ncurses> can exploit the capabilities of terminals implementing ISO\\ "
+"6429/ECMA-48 SGR\\ 39 and SGR\\ 49 sequences, which allow an application to "
+"reset the terminal to its original foreground and background colors. From a "
+"user's perspective, the application is able to draw colored text on a "
+"background whose color is set independently, providing better control over "
+"color contrasts. See B<\\%default_colors>(3X)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"A small number of local differences (that is, individual differences between "
-"the XSI Curses and B<ncurses> calls) are described in B<PORTABILITY> "
-"sections of the library man pages."
+"An I<\\%ncurses> application can eschew knowledge of I<\\%WINDOW> structure "
+"internals, instead using accessor functions such as B<\\%is_scrollok>(3X)."
msgstr ""
-"Niewielka ilość różnic (to jest poszczególnych różnic między XSI Curses, a "
-"wywołaniami B<ncurses>) jest opisywana w sekcjach B<PRZENOŚNOŚĆ> konkretnych "
-"stron podręcznika man."
-#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Error checking"
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<\\%ncurses> enables an application to direct application output to a "
+"printer attached to the terminal device; see B<\\%curs_print>(3X)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"In many cases, X/Open Curses is vague about error conditions, omitting some "
-"of the SVr4 documentation."
+"I<\\%ncurses> offers B<\\%slk_attr>(3X) as a counterpart of B<\\"
+"%attr_get>(3X) for soft-label key lines, and B<\\%extended_slk_color>(3X) as "
+"a form of B<\\%slk_color>(3X) that can gather color information from them "
+"when many colors are supported."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Unlike other implementations, this one checks parameters such as pointers to "
-"WINDOW structures to ensure they are not null. The main reason for "
-"providing this behavior is to guard against programmer error. The standard "
-"interface does not provide a way for the library to tell an application "
-"which of several possible errors were detected. Relying on this (or some "
-"other) extension will adversely affect the portability of curses "
-"applications."
+"Some extensions are available only if I<\\%ncurses> permits modification of "
+"B<\\%unctrl>(3X)'s behavior; see B<\\%use_legacy_coding>(3X). I<\\%ncurses> "
+"is compiled to support them; section \\*(``ALTERNATE CONFIGURATIONS\\*('' "
+"describes how."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Extensions versus portability"
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Rudimentary support for multi-threaded applications may be available; see "
+"B<curs_threads>(3X)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"Most of the extensions provided by ncurses have not been standardized. Some "
-"have been incorporated into other implementations, such as PDCurses or "
-"NetBSD curses. Here are a few to consider:"
+"Functions that ease the management of multiple screens can be exposed; see "
+"B<curs_sp_funcs>(3X)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The routine B<has_key> is not part of XPG4, nor is it present in SVr4. See "
-"the B<curs_getch>(3X) manual page for details."
+"To aid applications to debug their memory usage, I<ncurses> optionally "
+"offers functions to more aggressively free memory it dynamically allocates "
+"itself; see B<curs_memleaks>(3X)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The routine B<slk_attr> is not part of XPG4, nor is it present in SVr4. See "
-"the B<curs_slk>(3X) manual page for details."
+"The library facilitates auditing and troubleshooting of its behavior; see "
+"B<curs_trace>(3X)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, fuzzy
msgid ""
-"The routines B<getmouse>, B<mousemask>, B<ungetmouse>, B<mouseinterval>, and "
-"B<wenclose> relating to mouse interfacing are not part of XPG4, nor are they "
-"present in SVr4. See the B<curs_mouse>(3X) manual page for details."
+"The compiler option B<\\%-DUSE_GETCAP> causes the library to fall back to "
+"reading I<\\%/etc/termcap> if the terminal setup code cannot find a I<\\"
+"%term\\%info> entry corresponding to I<TERM>. Use of this feature is not "
+"recommended, as it essentially includes an entire I<termcap> compiler in the "
+"I<\\%ncurses> startup code, at a cost in memory usage and application launch "
+"latency."
msgstr ""
-"Funkcje B<getmouse>, B<mousemask>, B<ungetmouse>, B<mouseinterval> i "
-"B<wenclose>, związane z myszą, nie są częścią XPG4 ani SVr$. Zobacz dla "
-"dalszych szczegółów B<curs_mouse>(3X)."
+"Biblioteka B<curses> może być skompilowana z opcją (B<-DTERMCAP_FILE>), "
+"która powoduje skok wstecz, do starodawnego pliku /etc/termcap, jeśli nie ma "
+"odpowiedniego wpisu w terminfo. Użycie tej właściwości nie jest zalecane, "
+"gdyż w zasadzie włącza ona do kodu startowego B<curses> cały kompilator "
+"termcapa."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The routine B<mcprint> was not present in any previous curses "
-"implementation. See the B<curs_print>(3X) manual page for details."
+"I<\\%PDCurses> and NetBSD I<curses> incorporate some I<\\%ncurses> "
+"extensions. Individual man pages indicate where this is the case."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
+
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"The routine B<wresize> is not part of XPG4, nor is it present in SVr4. See "
-"the B<wresize>(3X) manual page for details."
+"X/Open Curses defines two levels of conformance, \\*(``base\\*('' and "
+"\\*(``enhanced\\*(''. The latter includes several additional features, such "
+"as wide-character and color support. I<\\%ncurses> intends base-level "
+"conformance with X/Open Curses, and supports all features of its enhanced "
+"level except the B<\\%untic> utility."
msgstr ""
-"Funkcja B<wresize> nie jest częścią XPG4, i nie jest obecna w SVr4. Więcej "
-"szczegółów znajdziesz w B<curs_resize>(3X)."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The WINDOW structure's internal details can be hidden from application "
-"programs. See B<curs_opaque>(3X) for the discussion of B<is_scrollok>, etc."
+"Differences between X/Open Curses and I<\\%ncurses> are documented in the "
+"\\*(``PORTABILITY\\*('' sections of applicable man pages."
msgstr ""
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Error handling"
+msgid "Error Checking"
+msgstr "Obsługa błędów"
+
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"This implementation can be configured to provide rudimentary support for "
-"multi-threaded applications. See B<curs_threads>(3X) for details."
+"In many cases, X/Open Curses is vague about error conditions, omitting some "
+"of the SVr4 documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"This implementation can also be configured to provide a set of functions "
-"which improve the ability to manage multiple screens. See "
-"B<curs_sp_funcs>(3X) for details."
+"Unlike other implementations, I<\\%ncurses> checks pointer parameters, such "
+"as those to I<\\%WINDOW> structures, to ensure that they are not null. This "
+"is done primarily to guard against programmer error. The standard interface "
+"does not provide a way for the library to tell an application which of "
+"several possible errors occurred. Relying on this (or some other) "
+"extension adversely affects the portability of I<curses> applications."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Padding differences"
+msgid "Padding Differences"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"In historic curses versions, delays embedded in the capabilities B<cr>, "
-"B<ind>, B<cub1>, B<ff> and B<tab> activated corresponding delay bits in the "
-"UNIX tty driver. In this implementation, all padding is done by sending NUL "
-"bytes. This method is slightly more expensive, but narrows the interface to "
-"the UNIX kernel significantly and increases the package's portability "
-"correspondingly."
+"In historical I<curses> implementations, delays embedded in the I<\\%term\\"
+"%info> capabilities B<\\%carriage_return> (B<cr>), B<\\%scroll_forward> "
+"(B<ind>), B<\\%cursor_left> (B<cub1>), B<\\%form_feed> (B<ff>), and B<\\"
+"%tab> (B<ht>) activated corresponding delay bits in the Unix terminal "
+"driver. I<\\%ncurses> performs all padding by sending NUL bytes to the "
+"device. This method is slightly more expensive, but narrows the interface "
+"to the Unix kernel significantly and correspondingly increases the package's "
+"portability."
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Header files"
+msgid "Header Files"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The header file B<E<lt>curses.hE<gt>> automatically includes the header "
-"files B<E<lt>stdio.hE<gt>> and B<E<lt>unctrl.hE<gt>>."
+"The header file I<\\%curses.h> itself includes the header files I<\\%stdio."
+"h> and I<\\%unctrl.h>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "X/Open Curses has more to say, but does not finish the story:"
+#: archlinux
+msgid "X/Open Curses has more to say,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"The inclusion of E<lt>curses.hE<gt> may make visible all symbols from the "
-"headers E<lt>stdio.hE<gt>, E<lt>term.hE<gt>, E<lt>termios.hE<gt>, and "
-"E<lt>wchar.hE<gt>."
+"The inclusion of I<\\%curses.h> may make visible all symbols from the "
+"headers I<\\%stdio.h>, I<\\%term.h>, I<\\%termios.h>, and I<\\%wchar.h>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "Here is a more complete story:"
+#: archlinux
+msgid "but does not finish the story. A more complete account follows."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"Starting with BSD curses, all implementations have included E<lt>stdio."
-"hE<gt>."
+"Starting with 4BSD I<curses> (1980) all implementations have provided a I<\\"
+"%curses.h> file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"BSD curses included E<lt>curses.hE<gt> and E<lt>unctrl.hE<gt> from an "
-"internal header \"curses.ext\" (\"ext\" was a short name for I<externs>)."
+"BSD I<curses> code included I<\\%curses.h> and I<\\%unctrl.h> from an "
+"internal header file I<\\%curses.ext>, where \\*(``ext\\*('' abbreviated "
+"\\*(``externs\\*(''."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"BSD curses used E<lt>stdio.hE<gt> internally (for B<printw> and B<scanw>), "
-"but nothing in E<lt>curses.hE<gt> itself relied upon E<lt>stdio.hE<gt>."
+"The implementations of I<\\%printw> and I<\\%scanw> used undocumented "
+"internal functions of the standard I/O library (I<_doprnt> and I<_doscan>), "
+"but nothing in I<\\%curses.h> itself relied upon I<\\%stdio.h>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"SVr2 curses added B<newterm>(3X), which relies upon E<lt>stdio.hE<gt>. That "
-"is, the function prototype uses B<FILE>."
+"SVr2 I<curses> added I<\\%newterm>, which relies upon I<\\%stdio.h> because "
+"its function prototype employs the I<FILE> type."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"SVr4 curses added B<putwin> and B<getwin>, which also use E<lt>stdio.hE<gt>."
+"SVr4 I<curses> added I<\\%putwin> and I<\\%getwin>, which also use I<\\"
+"%stdio.h>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "X/Open Curses documents all three of these functions."
+#: archlinux
+msgid "X/Open Curses specifies all three of these functions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"SVr4 curses and X/Open Curses do not require the developer to include "
-"E<lt>stdio.hE<gt> before including E<lt>curses.hE<gt>. Both document curses "
-"showing E<lt>curses.hE<gt> as the only required header."
+"SVr4 I<curses> and X/Open Curses do not require the developer to include I<\\"
+"%stdio.h> before I<\\%curses.h>. Both document use of I<curses> as "
+"requiring only I<\\%curses.h>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"As a result, standard E<lt>curses.hE<gt> will always include E<lt>stdio."
-"hE<gt>."
+#: archlinux
+msgid "As a result, standard I<\\%curses.h> always includes I<\\%stdio.h>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"X/Open Curses is inconsistent with respect to SVr4 regarding E<lt>unctrl."
-"hE<gt>."
+"X/Open Curses and SVr4 I<curses> are inconsistent with respect to I<\\"
+"%unctrl.h>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"As noted in B<curs_util>(3X), ncurses includes E<lt>unctrl.hE<gt> from "
-"E<lt>curses.hE<gt> (like SVr4)."
+"As noted in B<curs_util>(3X), I<\\%ncurses> includes I<\\%unctrl.h> from I<\\"
+"%curses.h> (as SVr4 does)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"X/Open's comments about E<lt>term.hE<gt> and E<lt>termios.hE<gt> may refer "
-"to HP-UX and AIX:"
+"X/Open Curses's comments about I<\\%term.h> and I<\\%termios.h> may refer to "
+"HP-UX and AIX."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"HP-UX curses includes E<lt>term.hE<gt> from E<lt>curses.hE<gt> to declare "
-"B<setupterm> in curses.h, but ncurses (and Solaris curses) do not."
+"HP-UX I<curses> includes I<\\%term.h> from I<\\%curses.h> to declare I<\\"
+"%setupterm> in I<\\%curses.h>, but I<\\%ncurses> and Solaris I<curses> do "
+"not."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"AIX curses includes E<lt>term.hE<gt> and E<lt>termios.hE<gt>. Again, "
-"ncurses (and Solaris curses) do not."
+"AIX I<curses> includes I<\\%term.h> and I<\\%>termios.hI<.> Again, I<\\"
+"%ncurses> and Solaris I<curses> do not."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"X/Open says that E<lt>curses.hE<gt> I<may> include E<lt>term.hE<gt>, but "
-"there is no requirement that it do that."
+"X/Open Curses says that I<\\%curses.h> B<may> include I<\\%term.h>, but does "
+"not require it to do so."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"Some programs use functions declared in both E<lt>curses.hE<gt> and "
-"E<lt>term.hE<gt>, and must include both headers in the same module. Very "
-"old versions of AIX curses required including E<lt>curses.hE<gt> before "
-"including E<lt>term.hE<gt>."
+"Some programs use functions declared in both I<\\%curses.h> and I<\\%term."
+"h>, and must include both header files in the same module. Very old "
+"versions of AIX I<curses> required inclusion of I<\\%curses.h> before I<\\"
+"%term.h>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Because ncurses header files include the headers needed to define datatypes "
-"used in the headers, ncurses header files can be included in any order. But "
-"for portability, you should include E<lt>curses.hE<gt> before E<lt>term."
-"hE<gt>."
+"The header files supplied by I<\\%ncurses> include the standard library "
+"headers required for its declarations, so I<\\%ncurses>'s own header files "
+"can be included in any order. But for portability, you should include I<\\"
+"%curses.h> before I<\\%term.h>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"X/Open Curses says I<\"may make visible\"> because including a header file "
-"does not necessarily make all symbols in it visible (there are ifdef's to "
-"consider)."
+"X/Open Curses says \\*(``may make visible\\*('' because including a header "
+"file does not necessarily make visible all of the symbols in it (consider "
+"B<\\%#ifdef> and similar)."
msgstr ""
+#. bold to contrast with preceding italic
+#. bold for consistency in this paragraph
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"For instance, in ncurses E<lt>wchar.hE<gt> I<may> be included if the proper "
-"symbol is defined, and if ncurses is configured for wide-character support. "
-"If the header is included, its symbols may be made visible. That depends on "
-"the value used for B<_XOPEN_SOURCE> feature test macro."
+"For instance, I<\\%ncurses>'s I<\\%curses.h> B<may> include I<\\%wchar.h> if "
+"the proper symbol is defined, and if I<\\%ncurses> is configured for wide-"
+"character support. If I<\\%wchar.h> is included, its symbols B<may> be made "
+"visible depending on the value of the B<_XOPEN_SOURCE> feature test macro."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"X/Open Curses documents one required header, in a special case: E<lt>stdarg."
-"hE<gt> before E<lt>curses.hE<gt> to prototype the B<vw_printw> and "
-"B<vw_scanw> functions (as well as the obsolete the B<vwprintw> and "
-"B<vwscanw> functions). Each of those uses a B<va_list> parameter."
+"X/Open Curses mandates an application's inclusion of one standard C library "
+"header in a special case: I<\\%stdarg.h> before I<\\%curses.h> to prototype "
+"the functions I<\\%vw_printw> and I<\\%vw_scanw> (as well as the obsolete "
+"I<\\%vwprintw> and I<\\%vwscanw>). Each of these takes a variadic argument "
+"list, a I<\\%va_list> parameter, like that of I<\\%printf>(3)."
msgstr ""
+#. V7, 32V, System III, 3BSD
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
msgid ""
-"The two obsolete functions were introduced in SVr3. The other functions "
-"were introduced in X/Open Curses. In between, SVr4 curses provided for the "
-"possibility that an application might include either E<lt>varargs.hE<gt> or "
-"E<lt>stdarg.hE<gt>. Initially, that was done by using B<void*> for the "
-"B<va_list> parameter. Later, a special type (defined in E<lt>stdio.hE<gt>) "
-"was introduced, to allow for compiler type-checking. That special type is "
-"always available, because E<lt>stdio.hE<gt> is always included by "
-"E<lt>curses.hE<gt>."
+"SVr3 I<curses> introduced the two obsolete functions, and X/Open Curses the "
+"others. In between, SVr4 I<curses> provided for the possibility that an "
+"application might include either I<\\%varargs.h> or I<\\%stdarg.h>. These "
+"represented contrasting approaches to handling variadic argument lists. The "
+"older interface, I<\\%varargs.h>, used a pointer to I<char> for variadic "
+"functions' I<\\%va_list> parameter. Later, the list acquired its own "
+"standard data type, I<\\%va_list>, defined in I<\\%stdarg.h>, empowering the "
+"compiler to check the types of a function call's actual parameters against "
+"the formal ones declared in its prototype."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
msgid ""
-"None of the X/Open Curses implementations require an application to include "
-"E<lt>stdarg.hE<gt> before E<lt>curses.hE<gt> because they either have "
-"allowed for a special type, or (like ncurses) include E<lt>stdarg.hE<gt> "
-"directly to provide a portable interface."
+"No conforming implementations of X/Open Curses require an application to "
+"include I<\\%stdarg.h> before I<\\%curses.h> because they either have "
+"allowed for a special type, or, like I<\\%ncurses>, they include I<\\%stdarg."
+"h> themselves to provide a portable interface."
msgstr ""
"W standardzie XSI i w stronach podręcznika SVr4, wiele wpisów ma argumenty "
"prototypopwe B<char *const> (lub B<cchar_t *const>, lub B<wchar_t *const>, "
@@ -5290,69 +5391,44 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "UWAGI"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zeyd M. Ben-Halim, Eric S. Raymond, Thomas E. Dickey. Based on pcurses "
+#| "by Pavel Curtis."
msgid ""
-"If standard output from a B<ncurses> program is re-directed to something "
-"which is not a tty, screen updates will be directed to standard error. This "
-"was an undocumented feature of AT&T System V Release 3 curses."
+"Zeyd M. Ben-Halim, Eric S. Raymond, Thomas E. Dickey. Based on I<\\"
+"%pcurses> by Pavel Curtis."
msgstr ""
-"Jesli standardowe wyjście, programu B<ncurses> jest przekierowywane do "
-"czegoś, co nie jest tty, odświeżenia ekranu będą kierowane na standardowe "
-"wyjście błędu. Jest to nieudokumentowana właściwość curses z AT&T SVr3."
+"Zeyd M. Ben-Halim, Eric S. Raymond, Thomas E. Dickey. Zejście z oryginalnych "
+"pcurses zrobił Pavel Curtis."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Zeyd M. Ben-Halim, Eric S. Raymond, Thomas E. Dickey. Based on pcurses "
-#| "by Pavel Curtis."
-msgid ""
-"Zeyd M. Ben-Halim, Eric S. Raymond, Thomas E. Dickey. Based on I<pcurses> "
-"by Pavel Curtis."
+msgid "B<\\%curs_variables>(3X), B<\\%terminfo>(5), B<\\%user_caps>(5)"
msgstr ""
-"Zeyd M. Ben-Halim, Eric S. Raymond, Thomas E. Dickey. Zejście z oryginalnych "
-"pcurses zrobił Pavel Curtis."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-01-13"
msgstr "13 stycznia 2024 r."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ncurses"
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr "ncurses"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Library calls"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%ncurses> - character-cell terminal interface with optimized output"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>curses.hE<gt>>"
-msgid "B<#include E<lt>curses.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>curses.hE<gt>>"
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5370,7 +5446,7 @@ msgstr ""
"zamiennikiem dla klasycznych curses z 4.4BSD, których rozwoju zaprzestano."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
msgid ""
"The I<\\%ncurses> library emulates the curses library of System V Release 4 "
@@ -5388,13 +5464,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"I<\\%ncurses> man pages employ several sections to clarify matters of usage "
-"and interoperability with other I<curses> implementations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
"\\*(``NOTES\\*('' describes matters and caveats of which any user of the I<\\"
"%ncurses> API should be aware, such as limitations on the size of an "
"underlying integral type or the availability of a preprocessor macro "
@@ -5406,15 +5475,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"\\*(``EXTENSIONS\\*('' presents I<\\%ncurses> innovations beyond the X/Open "
-"Curses standard and/or the SVr4 I<curses> implementation. They are termed "
-"I<extensions> to indicate that they cannot be implemented solely by using "
-"the library API, but require access to the library's internal state."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
"\\*(``PORTABILITY\\*('' discusses matters (beyond the exercise of "
"extensions) that should be considered when writing to a I<curses> standard, "
"or to multiple implementations."
@@ -5422,15 +5482,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"\\*(``HISTORY\\*('' examines points of detail in I<\\%ncurses> and other "
-"I<curses> implementations over the decades of their development, "
-"particularly where precedent or inertia have frustrated better design (and, "
-"in a few cases, where such inertia has been overcome)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"A program using these routines must be linked with the B<-lncurses> option, "
@@ -5447,7 +5498,7 @@ msgstr ""
"'trace', w bieżącym katalogu), które opisują akcje curses."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<ncurses> package supports: overall screen, window and pad "
@@ -5470,12 +5521,48 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The library uses the locale which the calling program has initialized. That "
+"is normally done with B<setlocale>(3):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<setlocale(LC_ALL, \"\");>"
msgid "B<setlocale(LC_ALL, \"\");>\n"
msgstr "B<setlocale(LC_ALL, \"\");>"
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the locale is not initialized, the library assumes that characters are "
+"printable as in ISO-8859-1, to work with certain legacy programs. You "
+"should initialize the locale and not rely on specific details of the library "
+"when the locale has not been setup."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The function B<initscr> or B<newterm> must be called to initialize the "
+"library before any of the other routines that deal with windows and screens "
+"are used. The routine B<endwin>(3X) must be called before exiting."
+msgstr ""
+"Aby zainicjalizować pakiet, należy na samym początku wywołać funkcję "
+"B<initscr>, lub B<newterm>. Przed wyjściem należy wywołać funkcję "
+"B<endwin>(3X)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"To get character-at-a-time input without echoing (most interactive, screen "
+"oriented programs want this), the following sequence should be used:"
+msgstr ""
+"Aby uzyskać wejście znakowe znak-po-znaku bez echa (większość interaktywnie "
+"zorientowanych programów tego chce), powinno się użyć następującej sekwencji:"
+
+#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<initscr(); cbreak(); noecho();>"
@@ -5484,6 +5571,11 @@ msgstr "B<initscr(); cbreak(); noecho();>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Most programs would additionally use the sequence:"
+msgstr "Większość programów chętnie wykorzystuje też sekwencje:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<intrflush(stdscr, FALSE);> B<keypad(stdscr, TRUE);>"
msgid ""
@@ -5514,23 +5606,6 @@ msgstr ""
"zmiennej środowiskowej B<TERM>. Odpowiedzialny za to jest B<tset(1)>. "
"[Szczegóły - zobacz B<terminfo>(\\*n).]"
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr "Przegląd"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"A I<curses> library abstracts the terminal screen by representing all or "
-"part of it as a I<\\%WINDOW> data structure. A I<window> is a rectangular "
-"grid of character cells, addressed by row and column coordinates (I<y>, "
-"I<x>), with the upper left corner as (0, 0). A window called B<\\%stdscr>, "
-"the same size as the terminal screen, is always available. Create others "
-"with B<\\%newwin>(3X)."
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
@@ -5552,7 +5627,7 @@ msgstr ""
"dwóch spowoduje niepraktyczne i niepożądane efekty."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Functions permit manipulation of a window and the I<cursor> identifying the "
"cell within it at which the next output operation will occur. Among those, "
@@ -5588,50 +5663,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Special windows called I<pads> may also be manipulated. These are "
-#| "windows which are not constrained to the size of the screen and whose "
-#| "contents need not be completely displayed. See B<curs_pad>(3X) for more "
-#| "information."
-msgid ""
-"Special windows called I<pads> may also be manipulated. These are windows "
-"that are not constrained to the size of the terminal screen and whose "
-"contents need not be completely displayed. See B<\\%curs_pad>(3X)."
-msgstr ""
-"Można też operować szczególnymi oknami, I<padami>. Okna te nie są "
-"ograniczone rozmiarami ekranu, a ich zawartość nie musi być w całości "
-"wyświetlana. Więcej szczegółów znajdziesz w B<curs_pad>(3X)."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"In addition to drawing characters on the screen, rendering attributes and "
-"colors may be supported, causing the characters to show up in such modes as "
-"underlined, in reverse video, or in color on terminals that support such "
-"display enhancements. See B<\\%curs_attr>(3X)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"I<curses> predefines constants for a small set of line-drawing and other "
"graphics corresponding to the DEC Alternate Character Set (ACS), a feature "
"of VT100 and other terminals. See B<\\%waddch>(3X) and B<\\%wadd_wch>(3X)."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"I<curses> is implemented using the operating system's terminal driver; "
-"keystroke events are received not as scan codes but as byte sequences. "
-"Graphical keycaps (alphanumeric and punctuation keys, and the space) appear "
-"as-is. Everything else, including the tab, enter/return, keypad, arrow, and "
-"function keys, appears as a control character or a multibyte I<escape "
-"sequence.> I<curses> translates these into unique I<key codes.> See B<\\"
-"%getch>(3X)."
-msgstr ""
-
#. type: SS
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
@@ -5641,15 +5678,6 @@ msgstr "Zmienne środowiskowe"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"The selection of an appropriate value of I<TERM> in the process environment "
-"is essential to correct I<curses> and I<\\%term\\%info> library operation. "
-"A well-configured system selects a correct I<TERM> value automatically; B<\\"
-"%tset>(1) may assist with troubleshooting exotic situations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"If the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> are set, or if the "
@@ -5673,17 +5701,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "See section \\*(``ENVIRONMENT\\*('' below."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Naming Conventions"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many B<curses> routines have two or more versions. The routines prefixed "
@@ -5699,33 +5716,6 @@ msgstr ""
"B<w>, wymagają argumentu okna. Zmienne poprzedzone B<p> wymagają argumentu "
"padu. Funkcje bez przedrostka odnoszą się w ogólności do B<stdscr>."
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"In function synopses, I<\\%ncurses> man pages apply the following names to "
-"parameters."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "b"
-msgid "bf"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "I<bool> (B<TRUE> or B<FALSE>)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "mvwin"
-msgid "win"
-msgstr "mvwin"
-
#. type: tbl table
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5734,41 +5724,12 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "is_pad"
-msgid "pad"
-msgstr "is_pad"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "pointer to I<WINDOW> that is a pad"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Wide and Non-wide Character Configurations"
-msgstr ""
-
-#. "ncursesw" + 2n
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"This manual page describes functions that appear in any configuration of the "
-"library. There are two common configurations; see section \\*(``ALTERNATE "
-"CONFIGURATIONS\\*('' below."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<ncurses>"
-msgid "I<\\%ncurses>"
-msgstr "I<ncurses>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"is the library in its \\*(``non-wide\\*('' configuration, handling only "
"eight-bit characters. It stores a character combined with attributes in a "
@@ -5776,47 +5737,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Attributes alone (with no corresponding character) can be stored in "
-"variables of I<\\%chtype> or I<\\%attr_t> type. In either case, they are "
-"represented as an integral bit mask."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
msgid "Each cell of a I<\\%WINDOW> is stored as a I<\\%chtype.>"
msgstr ""
"Znaki okna są właściwie typu B<chtype> (znak i dane atrybutu), więc dane o "
"znaku można przechowywać w nim samym."
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<ncursesw>"
-msgid "I<\\%ncursesw>"
-msgstr "I<ncursesw>"
-
-#. same as foregoing tag width
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"is the library in its \\*(``wide\\*('' configuration, which handles "
-"character encodings requiring a larger data type than I<\\%char> (a byte-"
-"sized type) can represent. It adds about one third more calls using "
-"additional data types that can store such I<multibyte> characters."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<cchar_t>"
-msgid "I<\\%cchar_t>"
-msgstr "B<cchar_t>"
-
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"corresponds to the non-wide configuration's I<\\%chtype.> It always a "
"structure type, because it stores more data than fits into an integral "
@@ -5829,7 +5758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
msgid "Each cell of a I<\\%WINDOW> is stored as a I<\\%cchar_t.>"
msgstr ""
@@ -5844,15 +5773,8 @@ msgid ""
"%ncurses> depends on two data types standardized by ISO C95."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wchar_t>"
-msgid "I<\\%wchar_t>"
-msgstr "B<wchar_t>"
-
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"stores a wide character. Like I<\\%chtype,> it may be an alias of I<int.> "
"Depending on the character encoding, a wide character may be I<spacing,> "
@@ -5863,21 +5785,6 @@ msgid ""
"does not advance the cursor."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wint_t>"
-msgid "I<\\%wint_t>"
-msgstr "B<wint_t>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"can store a I<\\%wchar_t> or the constant B<\\%WEOF>, analogously to the "
-"I<int>-sized character manipulation functions of ISO C and its constant B<\\"
-"%EOF>."
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -5900,74 +5807,35 @@ msgid ""
"suffixed with \\*(``_set\\*(''."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Routine Name Index"
-msgid "Function Name Index"
-msgstr "Indeks nazw funkcji"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The following table lists the I<curses> functions provided in the non-wide "
-"and wide APIs and the corresponding man pages that describe them. Those "
-"flagged with \\*(``*\\*('' are I<\\%ncurses>-specific, neither described by "
-"X/Open Curses nor present in SVr4."
+"Depending on the configuration, additional sets of functions may be "
+"available:"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<curses> Routine Name"
-msgid "\\f(BIcurses\\fR Function Name"
-msgstr "B<curses> Nazwa funkcji"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Manual Page Name"
-msgid "Man Page"
-msgstr "Nazwa strony podręcznika"
-
-#. type: tbl table
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "_"
-msgstr "_"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cbreak"
-msgid "is_cbreak"
-msgstr "cbreak"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<curs_inopts>(3X)"
-msgid "B<curs_inopts>(3X)*"
-msgstr "B<curs_inopts>(3X)"
+msgid "B<curs_memleaks>(3X) - curses memory-leak checking"
+msgstr ""
-#. type: tbl table
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "echo"
-msgid "is_echo"
-msgstr "echo"
+#, no-wrap
+msgid "B<curs_sp_funcs>(3X) - curses screen-pointer extension"
+msgstr ""
-#. type: tbl table
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "is_nodelay"
-msgid "is_nl"
-msgstr "is_nodelay"
+#, no-wrap
+msgid "B<curs_threads>(3X) - curses thread support"
+msgstr ""
-#. type: tbl table
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "is_raw"
+msgid "B<curs_trace>(3X) - curses debugging routines"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -5995,12 +5863,6 @@ msgid ""
"already discussed in detail."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "I<CC> (command character)"
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6017,15 +5879,8 @@ msgid ""
"single character."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BAUDRATE"
-msgid "I<BAUDRATE>"
-msgstr "BAUDRATE"
-
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The debugging library checks this environment variable when the application "
"has redirected output to a file. The variable's numeric value is used for "
@@ -6034,13 +5889,6 @@ msgid ""
"depend on baudrate."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<COLUMNS>"
-msgid "I<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6081,13 +5929,6 @@ msgid ""
"screen size obtained from system calls or the terminal database."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESCDELAY"
-msgid "I<ESCDELAY>"
-msgstr "ESCDELAY"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6100,6 +5941,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
+"The most common instance where you may wish to change this value is to work "
+"with slow hosts, e.g., running on a network. If the host cannot read "
+"characters rapidly enough, it will have the same effect as if the terminal "
+"did not send characters rapidly enough. The library will still see a "
+"timeout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that xterm mouse events are built up from character sequences received "
+"from the xterm. If your application makes heavy use of multiple-clicking, "
+"you may wish to lengthen this default value because the timeout applies to "
+"the composed multi-click event as well as the individual clicks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
"In addition to the environment variable, this implementation provides a "
"global variable with the same name. Portable applications should not rely "
"upon the presence of B<\\%ESCDELAY> in either form, but setting the "
@@ -6107,13 +5967,6 @@ msgid ""
"problems when compiling an application."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<HOME>"
-msgid "I<HOME>"
-msgstr "B<HOME>"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6130,13 +5983,6 @@ msgid ""
"$HOME/.terminfo\n"
msgstr "$HOME/.termcap $HOME/.terminfo"
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<LINES>"
-msgid "I<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6144,12 +5990,13 @@ msgid ""
"%COLUMNS> for a detailed description."
msgstr ""
-#. type: SS
+#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MOUSE_BUTTONS_123"
-msgid "I<MOUSE_BUTTONS_123>"
-msgstr "MOUSE_BUTTONS_123"
+msgid ""
+"This applies only to the OS/2 EMX port. It specifies the order of buttons "
+"on the mouse. OS/2 numbers a 3-button mouse inconsistently from other "
+"platforms:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6168,13 +6015,6 @@ msgid ""
"I<\\%ncurses> uses 132."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NCURSES_ASSUMED_COLORS"
-msgid "I<NCURSES_ASSUMED_COLORS>"
-msgstr "NCURSES_ASSUMED_COLORS"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6187,24 +6027,20 @@ msgid ""
"terminfo B<max_colors> value is allowed."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NCURSES_CONSOLE2"
-msgid "I<NCURSES_CONSOLE2>"
-msgstr "NCURSES_CONSOLE2"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "This applies only to the MinGW port of I<\\%ncurses>."
msgstr ""
-#. type: SS
+#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NCURSES_GPM_TERMS"
-msgid "I<NCURSES_GPM_TERMS>"
-msgstr "NCURSES_GPM_TERMS"
+msgid ""
+"The B<Console2> program's handling of the Microsoft Console API call "
+"B<CreateConsoleScreenBuffer> is defective. Applications which use this will "
+"hang. However, it is possible to simulate the action of this call by "
+"mapping coordinates, explicitly saving and restoring the original screen "
+"contents. Setting the environment variable B<NCGDB> has the same effect."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6227,13 +6063,6 @@ msgid ""
"GPM if I<TERM> contains \\*(``linux\\*(''."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NCURSES_NO_HARD_TABS"
-msgid "I<NCURSES_NO_HARD_TABS>"
-msgstr "NCURSES_NO_HARD_TABS"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6243,13 +6072,6 @@ msgid ""
"adjust your B<stty>(1) settings to avoid the problem."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NCURSES_NO_MAGIC_COOKIE"
-msgid "I<NCURSES_NO_MAGIC_COOKIE>"
-msgstr "NCURSES_NO_MAGIC_COOKIE"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6259,12 +6081,29 @@ msgid ""
"environment variable to any value."
msgstr ""
-#. type: SS
+#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NCURSES_NO_PADDING"
-msgid "I<NCURSES_NO_PADDING>"
-msgstr "NCURSES_NO_PADDING"
+msgid ""
+"Most of the terminal descriptions in the terminfo database are written for "
+"real \\*(``hardware\\*('' terminals. Many people use terminal emulators "
+"which run in a windowing environment and use curses-based applications. "
+"Terminal emulators can duplicate all of the important aspects of a hardware "
+"terminal, but they do not have the same limitations. The chief limitation "
+"of a hardware terminal from the standpoint of your application is the "
+"management of dataflow, i.e., timing. Unless a hardware terminal is "
+"interfaced into a terminal concentrator (which does flow control), it (or "
+"your application) must manage dataflow, preventing overruns. The cheapest "
+"solution (no hardware cost) is for your program to do this by pausing after "
+"operations that the terminal does slowly, such as clearing the display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"As a result, many terminal descriptions (including the vt100) have delay "
+"times embedded. You may wish to use these descriptions, but not want to pay "
+"the performance penalty."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6274,12 +6113,20 @@ msgid ""
"sequences such as B<flash>."
msgstr ""
-#. type: SS
+#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NCURSES_NO_SETBUF"
-msgid "I<NCURSES_NO_SETBUF>"
-msgstr "NCURSES_NO_SETBUF"
+msgid "This setting is obsolete. Before changes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "started with 5.9 patch 20120825 and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "continued though 5.9 patch 20130126"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6311,13 +6158,6 @@ msgid ""
"use the standard output. But high-level curses calls do not."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NCURSES_NO_UTF8_ACS"
-msgid "I<NCURSES_NO_UTF8_ACS>"
-msgstr "NCURSES_NO_UTF8_ACS"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6335,13 +6175,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
+"When setting this variable, you should set it to a nonzero value. Setting "
+"it to zero (or to a nonnumber) disables the special check for "
+"\\*(``linux\\*('' and \\*(``screen\\*(''."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
"As an alternative to the environment variable, I<\\%ncurses> checks for an "
"extended terminfo capability B<U8>. This is a numeric capability which can "
"be compiled using B<tic\\ -x>. For example"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"# linux console, if patched to provide working\n"
@@ -6351,7 +6199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"# uxterm with vt100Graphics resource set to false\n"
@@ -6366,13 +6214,6 @@ msgid ""
"used by applications that use I<\\%ncurses>' termcap interface."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NCURSES_TRACE"
-msgid "I<NCURSES_TRACE>"
-msgstr "NCURSES_TRACE"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6381,12 +6222,27 @@ msgid ""
"I<\\%ncurses> calls the B<trace> function, using that value as the argument."
msgstr ""
-#. type: SS
+#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TERM>"
-msgid "I<TERM>"
-msgstr "B<TERM>"
+msgid ""
+"The argument values, which are defined in B<curses.h>, provide several types "
+"of information. When running with traces enabled, your application will "
+"write the file B<trace> to the current directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "See B<curs_trace>(3X) for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
+"similar."
+msgstr ""
+"Wskazuje typ terminala użytkownika. Każdy typ jest odmienny, choć wiele jest "
+"podobnych."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6408,13 +6264,6 @@ msgid ""
"configuration value do not change their behavior to match that setting."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TERMCAP"
-msgid "I<TERMCAP>"
-msgstr "TERMCAP"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6433,13 +6282,6 @@ msgid ""
"information, e.g., /etc/termcap."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TERMINFO"
-msgid "I<TERMINFO>"
-msgstr "TERMINFO"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6452,6 +6294,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
+"Normally these are stored in a directory tree, using subdirectories named by "
+"the first letter of the terminal names therein."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
"This is the scheme used in System V, which legacy Unix systems use, and the "
"I<\\%TERMINFO> variable is used by I<curses> applications on those systems "
"to override the default location of the terminal database."
@@ -6479,6 +6328,11 @@ msgstr "/usr/share/terminfo.db"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "rather than"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "/usr/share/terminfo/"
msgid "/usr/share/terminfo/\n"
@@ -6487,6 +6341,15 @@ msgstr "/usr/share/terminfo/"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
+"The hashed database uses less disk-space and is a little faster than the "
+"directory tree. However, some applications assume the existence of the "
+"directory tree, reading it directly rather than using the terminfo library "
+"calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
"If I<\\%ncurses> is built with a support for reading termcap files directly, "
"then an entry in this list may be the path of a termcap file."
msgstr ""
@@ -6538,8 +6401,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "locations listed in the I<\\%TERMINFO_DIRS> environment variable"
-msgstr ""
+msgid "$HOME/.terminfo"
+msgstr "$HOME/.terminfo"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6560,13 +6423,6 @@ msgstr ""
msgid "/usr/share/terminfo (corresponding to the I<TERMINFO> variable)"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TERMINFO_DIRS"
-msgid "I<TERMINFO_DIRS>"
-msgstr "TERMINFO_DIRS"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6583,13 +6439,6 @@ msgid ""
"developed for I<\\%ncurses>."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TERMPATH"
-msgid "I<TERMPATH>"
-msgstr "TERMPATH"
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6614,152 +6463,103 @@ msgstr "/etc/termcap, /usr/share/misc/termcap i $HOME/.termcap,"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "$TERMINFO, $TERMINFO_DIRS, $TERMPATH, as well as $HOME.\n"
+msgid "in that order."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"Many different I<\\%ncurses> configurations are possible, determined by the "
-"options given to the I<\\%configure> script when building the library. Run "
-"the script with the B<--help> option to peruse them all. A few are of "
-"particular significance to the application developer employing I<\\%ncurses.>"
+"The library may be configured to disregard the following variables when the "
+"current user is the superuser (root), or if the application uses setuid or "
+"setgid permissions:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The standard include for I<\\%ncurses> is as noted in B<SYNOPSIS>:"
+#, no-wrap
+msgid "$TERMINFO, $TERMINFO_DIRS, $TERMPATH, as well as $HOME.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"This option is used to avoid filename conflicts when I<\\%ncurses> is not "
-"the main implementation of curses of the computer. If I<\\%ncurses> is "
-"installed disabling overwrite, it puts its headers in a subdirectory, e.g.,"
+"Many different I<\\%ncurses> configurations are possible, determined by the "
+"options given to the I<\\%configure> script when building the library. Run "
+"the script with the B<--help> option to peruse them all. A few are of "
+"particular significance to the application developer employing I<\\%ncurses.>"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>ncurses/curses.hE<gt>>"
-msgid "B<#include E<lt>ncurses/curses.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>ncurses/curses.hE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-lncurses>"
-msgid "B<-lncurses>\n"
-msgstr "B<-lncurses>"
+#, no-wrap
+msgid "--disable-overwrite"
+msgstr "--disable-overwrite"
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-lncursesw>"
-msgid "B<-lncursesw>\n"
-msgstr "B<-lncursesw>"
+#, no-wrap
+msgid "--enable-widec"
+msgstr "--enable-widec"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The I<\\%curses.h> header file installed for the wide-character library is "
-"designed to be compatible with the non-wide library's header. Only the size "
-"of the I<\\%WINDOW> structure differs; few applications require more than "
-"pointers to I<\\%WINDOW>s."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%curs_extend>(3X) - miscellaneous I<curses> extensions"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%curs_inopts>(3X) - I<curses> input options"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%curs_kernel>(3X) - low-level I<curses> routines"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%curs_termattrs>(3X) - I<curses> environment query routines"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%curs_termcap>(3X) - I<curses> emulation of I<termcap>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%curs_terminfo>(3X) - I<curses> interface to I<terminfo> database"
+"You must also enable the wide-character features in the header file when "
+"compiling for the wide-character library to use the extended (wide-"
+"character) functions. The symbol which enables these features has changed "
+"since XSI Curses, Issue 4:"
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%curs_util>(3X) - miscellaneous I<curses> utility routines"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "--with-pthread"
+msgstr "--with-pthread"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/usr/share/tabset"
-msgid "I</usr/share/tabset>"
-msgstr "/usr/share/tabset"
+#, no-wrap
+msgid "--with-shared"
+msgstr "--with-shared"
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "tab stop initialization database"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "--with-normal"
+msgstr "--with-normal"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "I<\\*d>"
-msgstr ""
+msgid "--with-debug"
+msgstr "--with-debug"
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Compiled terminal description database."
-msgid "compiled terminal capability database"
-msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach."
+#, no-wrap
+msgid "--with-profile"
+msgstr "--with-profile"
-#. See X/Open Curses Issue 4, Version 2, pp. 227-234.
-#. See X/Open Curses Issue 7, pp. 311-318.
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"X/Open Curses permits most functions it specifies to be made available as "
-"macros as well. I<\\%ncurses> does so"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "for functions that return values via their parameters,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "to support obsolete features,"
+"The shared and normal (static) library names differ by their suffixes, e.g., "
+"B<libncurses.so> and B<libncurses.a>. The debug and profiling libraries add "
+"a \\*(``_g\\*('' and a \\*(``_p\\*('' to the root names respectively, e.g., "
+"B<libncurses_g.a> and B<libncurses_p.a>."
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"to reuse functions (for example, those that move the cursor before another "
-"operation), and"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "--with-termlib"
+msgstr "--with-termlib"
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "a few special cases."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "--with-trace"
+msgstr "--with-trace"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6786,14 +6586,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<\\%ncurses> enables an application to capture mouse events on certain "
"terminals, including I<\\%xterm;> see B<\\%curs_mouse>(3X)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<\\%ncurses> provides a means of responding to window resizing events, as "
"when running in a GUI terminal emulator application such as I<\\%xterm;> see "
@@ -6803,13 +6603,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"I<\\%ncurses> allows an application to query the terminal for the presence "
-"of a wide variety of special keys; see B<\\%has_key>(3X)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
"I<\\%ncurses> extends the fixed set of function key capabilities specified "
"by X/Open Curses by allowing the application programmer to define additional "
"key sequences at runtime; see B<\\%define_key>(3X), B<\\%key_defined>(3X), "
@@ -6819,17 +6612,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"I<\\%ncurses> can exploit the capabilities of terminals implementing ISO\\ "
-"6429/ECMA-48 SGR\\ 39 and SGR\\ 49 sequences, which allow an application to "
-"reset the terminal to its original foreground and background colors. From a "
-"user's perspective, the application is able to draw colored text on a "
-"background whose color is set independently, providing better control over "
-"color contrasts. See B<\\%default_colors>(3X)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
"An I<\\%ncurses> application can choose to hide the internal details of I<\\"
"%WINDOW> structures, instead using accessor functions such as B<\\"
"%is_scrollok>(3X)."
@@ -6838,42 +6620,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"I<\\%ncurses> enables an application to direct application output to a "
-"printer attached to the terminal device; see B<\\%curs_print>(3X)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"I<\\%ncurses> offers B<\\%slk_attr>(3X) as a counterpart of B<\\"
-"%attr_get>(3X) for soft-label key lines, and B<\\%extended_slk_color>(3X) as "
-"a form of B<\\%slk_color>(3X) that can gather color information from them "
-"when many colors are supported."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
"Some extensions are only available if I<\\%ncurses> is compiled to support "
"them; see section \\*(``ALTERNATE CONFIGURATIONS\\*('' above."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Rudimentary support for multi-threaded applications may be available; see "
-"B<curs_threads>(3X)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Functions that ease the management of multiple screens can be exposed; see "
-"B<curs_sp_funcs>(3X)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
msgid ""
"The compiler option B<\\%-DUSE_GETCAP> causes the library to fall back to "
@@ -6889,13 +6641,6 @@ msgstr ""
"gdyż w zasadzie włącza ona do kodu startowego B<curses> cały kompilator "
"termcapa."
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"I<\\%PDCurses> and NetBSD I<curses> incorporate some I<\\%ncurses> "
-"extensions. Individual man pages indicate where this is the case."
-msgstr ""
-
#. XXX: What's missing? GBR counts untic(1), and that's all.
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6910,20 +6655,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"Differences between X/Open Curses and I<\\%ncurses> are documented in the "
-"\\*(``PORTABILITY\\*('' sections of applicable man pages."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Error handling"
-msgid "Error Checking"
-msgstr "Obsługa błędów"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
"Unlike other implementations, this one checks parameters such as pointers to "
"I<\\%WINDOW> structures to ensure they are not null. The main reason for "
"providing this behavior is to guard against programmer error. The standard "
@@ -6933,12 +6664,6 @@ msgid ""
"applications."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Padding Differences"
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6950,17 +6675,29 @@ msgid ""
"correspondingly."
msgstr ""
-#. type: SS
+#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Header Files"
+msgid "X/Open Curses has more to say, but does not finish the story:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The header file I<\\%curses.h> itself includes the header files I<\\%stdio."
-"h> and I<\\%unctrl.h>."
+"The inclusion of E<lt>curses.hE<gt> may make visible all symbols from the "
+"headers E<lt>stdio.hE<gt>, E<lt>term.hE<gt>, E<lt>termios.hE<gt>, and "
+"E<lt>wchar.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Here is a more complete story:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Starting with BSD curses, all implementations have included E<lt>stdio."
+"hE<gt>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -6974,6 +6711,53 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
+"BSD curses used E<lt>stdio.hE<gt> internally (for B<printw> and B<scanw>), "
+"but nothing in E<lt>curses.hE<gt> itself relied upon E<lt>stdio.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SVr2 curses added B<newterm>(3X), which relies upon E<lt>stdio.hE<gt>. That "
+"is, the function prototype uses B<FILE>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SVr4 curses added B<putwin> and B<getwin>, which also use E<lt>stdio.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "X/Open Curses documents all three of these functions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SVr4 curses and X/Open Curses do not require the developer to include "
+"E<lt>stdio.hE<gt> before including E<lt>curses.hE<gt>. Both document curses "
+"showing E<lt>curses.hE<gt> as the only required header."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"As a result, standard E<lt>curses.hE<gt> will always include E<lt>stdio."
+"hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"X/Open Curses is inconsistent with respect to SVr4 regarding E<lt>unctrl."
+"hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
"As noted in B<curs_util>(3X), I<\\%ncurses> includes E<lt>unctrl.hE<gt> from "
"E<lt>curses.hE<gt> (like SVr4)."
msgstr ""
@@ -6981,6 +6765,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
+"X/Open's comments about E<lt>term.hE<gt> and E<lt>termios.hE<gt> may refer "
+"to HP-UX and AIX:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
"HP-UX curses includes E<lt>term.hE<gt> from E<lt>curses.hE<gt> to declare "
"B<setupterm> in curses.h, but I<\\%ncurses> (and Solaris curses) do not."
msgstr ""
@@ -6995,6 +6786,22 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
+"X/Open says that E<lt>curses.hE<gt> I<may> include E<lt>term.hE<gt>, but "
+"there is no requirement that it do that."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Some programs use functions declared in both E<lt>curses.hE<gt> and "
+"E<lt>term.hE<gt>, and must include both headers in the same module. Very "
+"old versions of AIX curses required including E<lt>curses.hE<gt> before "
+"including E<lt>term.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
"Because I<\\%ncurses> header files include the headers needed to define "
"datatypes used in the headers, I<\\%ncurses> header files can be included in "
"any order. But for portability, you should include E<lt>curses.hE<gt> "
@@ -7004,6 +6811,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
+"X/Open Curses says I<\"may make visible\"> because including a header file "
+"does not necessarily make all symbols in it visible (there are ifdef's to "
+"consider)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
"For instance, in I<\\%ncurses> E<lt>wchar.hE<gt> I<may> be included if the "
"proper symbol is defined, and if I<\\%ncurses> is configured for wide-"
"character support. If the header is included, its symbols may be made "
@@ -7013,6 +6828,28 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"X/Open Curses documents one required header, in a special case: E<lt>stdarg."
+"hE<gt> before E<lt>curses.hE<gt> to prototype the B<vw_printw> and "
+"B<vw_scanw> functions (as well as the obsolete the B<vwprintw> and "
+"B<vwscanw> functions). Each of those uses a B<va_list> parameter."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The two obsolete functions were introduced in SVr3. The other functions "
+"were introduced in X/Open Curses. In between, SVr4 curses provided for the "
+"possibility that an application might include either E<lt>varargs.hE<gt> or "
+"E<lt>stdarg.hE<gt>. Initially, that was done by using B<void*> for the "
+"B<va_list> parameter. Later, a special type (defined in E<lt>stdio.hE<gt>) "
+"was introduced, to allow for compiler type-checking. That special type is "
+"always available, because E<lt>stdio.hE<gt> is always included by "
+"E<lt>curses.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"None of the X/Open Curses implementations require an application to include "
@@ -7032,18 +6869,33 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%curs_variables>(3X), B<\\%terminfo>(5), B<\\%user_caps>(5)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zeyd M. Ben-Halim, Eric S. Raymond, Thomas E. Dickey. Based on pcurses "
+#| "by Pavel Curtis."
+msgid ""
+"Zeyd M. Ben-Halim, Eric S. Raymond, Thomas E. Dickey. Based on I<pcurses> "
+"by Pavel Curtis."
msgstr ""
+"Zeyd M. Ben-Halim, Eric S. Raymond, Thomas E. Dickey. Zejście z oryginalnych "
+"pcurses zrobił Pavel Curtis."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-23"
+msgstr "23 marca 2024 r."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
-"The I<\\%ncurses> library routines give the user a terminal-independent "
-"method of updating character screens with reasonable optimization. This "
-"implementation is \\*(``new curses\\*('' (I<\\%ncurses>) and is the approved "
-"replacement for 4.4BSD classic curses, which has been discontinued. This "
-"describes I<\\%ncurses> version 6.4 (patch 20240217)."
+"The \\*(``new curses\\*('' library offers the programmer a terminal-"
+"independent means of reading keyboard and mouse input and updating character-"
+"cell terminals with output optimized to minimize screen updates. I<\\"
+"%ncurses> replaces the I<curses> libraries from System V Release 4 Unix "
+"(\\*(``SVr4\\*('') and 4.4BSD Unix, the development of which ceased in the "
+"1990s. This describes I<\\%ncurses> version 6.4 (patch 20240323)."
msgstr ""
"Funkcje biblioteki B<curses> dają użytkownikowi niezależne od terminala "
"metody obsługiwania ekranów znakowych z sensowną optymalizacją. Ta "
@@ -7052,5 +6904,85 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<ncurses> package supports: overall screen, window and pad "
+#| "manipulation; output to windows and pads; reading terminal input; control "
+#| "over terminal and B<curses> input and output options; environment query "
+#| "routines; color manipulation; use of soft label keys; terminfo "
+#| "capabilities; and access to low-level terminal-manipulation routines."
+msgid ""
+"I<\\%ncurses> permits control of the terminal screen's contents; abstraction "
+"and subdivision thereof with I<windows> and I<pads>; the reading of terminal "
+"input; control of terminal input and output options; environment query "
+"routines; color manipulation; the definition and use of I<soft label> keys; "
+"I<\\%term\\%info> capabilities; a I<\\%term\\%cap> compatibility interface; "
+"and access to low-level terminal-manipulation routines."
+msgstr ""
+"Pakiet B<ncurses> obsługuje: działanie na ekranie, oknach i padach; wyjście "
+"do okien i padów; odczytywanie wejścia z terminala; sterowanie terminalem "
+"oraz opcje wejścia/wyjścia B<curses>; funkcje zapytań środowiskowych; "
+"działanie na kolorach; używanie klawiszy o miękkich etykietach; właściwości "
+"terminfo; i dostęp do niskopoziomowych funkcji obsługi terminala."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the locale is not initialized, the library assumes that characters are "
+"printable as in ISO-8859-1, to work with certain legacy programs. You "
+"should initialize the locale and not rely on specific details of the library "
+"when the locale has not been set up."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Functions permit manipulation of a window and the I<cursor> identifying the "
+"cell within it at which the next output operation will occur. Among those, "
+"the most basic are B<move>(3X) and B<\\%addch>(3X): these place the cursor "
+"and write a character to B<\\%stdscr>, respectively. As a rule, window-"
+"addressing functions feature names prefixed (or infixed, see below) with "
+"\\*(``w\\*(''; these allow the user to specify a pointer to a I<\\%WINDOW>. "
+"Counterparts not thus prefixed (or infixed) affect B<\\%stdscr>. Because "
+"moving the cursor prior to another operation is so common, I<curses> "
+"generally also provides functions with a \\*(``mv\\*('' prefix as a "
+"convenience. Thus, the library defines all of B<\\%addch>, B<\\%waddch>, "
+"B<\\%mvaddch>, and B<\\%mvwaddch>. When both prefixes are present, the "
+"order of arguments is a I<\\%WINDOW> pointer first, then a I<y> and I<x> "
+"coordinate pair."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"corresponds to the non-wide configuration's I<\\%chtype>. It always a "
+"structure type, because it stores more data than fits into an integral "
+"type. A character code may not be representable as a I<\\%char>, and "
+"moreover more than one character may occupy a cell (as with accent marks and "
+"other diacritics). Each character is of type I<\\%wchar_t>; a complex "
+"character contains one spacing character and zero or more non-spacing "
+"characters (see below). Attributes and color data are stored in separate "
+"fields of the structure, not combined as in I<\\%chtype>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The debugging library checks this environment variable when the application "
+"has redirected output to a file. The variable's numeric value is used for "
+"the baud rate. If no value is found, I<\\%ncurses> uses 9600. This allows "
+"testers to construct repeatable test-cases that take into account costs that "
+"depend on baud rate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
msgid "/usr/share/terminfo (corresponding to the I<\\%TERMINFO_DIRS> variable)"
msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<\\%ncurses> enables an application to capture mouse events on certain "
+"terminals, including I<\\%xterm>; see B<\\%curs_mouse>(3X)."
+msgstr ""
diff --git a/po/pl/man3/popen.3.po b/po/pl/man3/popen.3.po
index 29e82277..1324c810 100644
--- a/po/pl/man3/popen.3.po
+++ b/po/pl/man3/popen.3.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Jarosław Beczek <bexx@poczta.onet.pl>, 2000.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:12+0200\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 11:16+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +28,16 @@ msgid "popen"
msgstr "popen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,10 +49,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "popen, pclose - process I/O"
msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process"
-msgstr "popen, pclose - we/wy procesu"
+msgstr "popen, pclose - strumieniuje potok do lub z procesu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,16 +107,13 @@ msgstr "B<popen>(), B<pclose>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n"
-#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n"
-" || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,8 +131,8 @@ msgid ""
"I<type> argument may specify only reading or writing, not both; the "
"resulting stream is correspondingly read-only or write-only."
msgstr ""
-"Funkcja B<popen>() otwiera proces, tworząc łącze, rozwidlając się przez "
-"fork() i wywołując powłokę. Ponieważ łącze jest z definicji jednokierunkowe, "
+"Funkcja B<popen>() otwiera proces, tworząc potok, rozwidlając się przez "
+"fork() i wywołując powłokę. Ponieważ potok jest z definicji jednokierunkowy, "
"argument I<type> może określać tylko odczyt albo tylko zapis, nie oba naraz. "
"Otrzymany w wyniku tego strumień będzie tylko do odczytu albo tylko do "
"zapisu."
@@ -166,20 +162,17 @@ msgid ""
"description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this may "
"be useful."
msgstr ""
+"Argument I<type> jest wskaźnikiem do łańcucha zakończonego znakiem null, "
+"który musi zawierać albo literę \\[Bq]r\\[rq] (do odczytu), albo literę "
+"\\[Bq]w\\[rq] (do zapisu). Od glibc 2.9, argument ten może dodatkowo "
+"obejmować literę \\[Bq]e\\[rq], co powoduje ustawienie znacznika zamknięcia "
+"przy wykonaniu (B<FD_CLOEXEC>) na przedmiotowym deskryptorze pliku; powody, "
+"dla których może być to użyteczne opisano przy znaczniku B<O_CLOEXEC> w "
+"podręczniku B<open>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The return value from B<popen()> is a normal standard I/O stream in all "
-#| "respects save that it must be closed with B<pclose()> rather than "
-#| "B<fclose()>. Writing to such a stream writes to the standard input of "
-#| "the command; the command's standard output is the same as that of the "
-#| "process that called B<popen()>, unless this is altered by the command "
-#| "itself. Conversely, reading from a ``popened'' stream reads the "
-#| "command's standard output, and the command's standard input is the same "
-#| "as that of the process that called B<popen>."
msgid ""
"The return value from B<popen>() is a normal standard I/O stream in all "
"respects save that it must be closed with B<pclose>() rather than "
@@ -190,12 +183,12 @@ msgid ""
"the command's standard input is the same as that of the process that called "
"B<popen>()."
msgstr ""
-"Wartość zwracana przez B<popen>() to normalny strumień we/wy, lecz powinien "
-"on być zamykany przy użyciu B<pclose>() zamiast B<fclose>(). Zapisywanie do "
-"takiego strumienia powoduje pisanie na standardowe wejściepolecenia. "
-"Standardowe wyjście polecenia jest takie samo, jak procesu, który wywołał "
-"B<popen>(), chyba że zostało to zmienione przez polecenie. Podobnie, odczyt "
-"z tak otwartego strumienia powoduje odczyt ze standardowego wyjścia "
+"Wartość zwracana przez B<popen>() to normalny strumień wejścia/wyjścia, lecz "
+"powinien on być zamykany przy użyciu B<pclose>() zamiast B<fclose>(3). "
+"Zapisywanie do takiego strumienia powoduje pisanie na standardowe wejście "
+"polecenia. Standardowe wyjście polecenia jest takie samo, jak procesu, który "
+"wywołał B<popen>(), chyba że zostało to zmienione przez polecenie. Podobnie, "
+"odczyt z tak otwartego strumienia powoduje odczyt ze standardowego wyjścia "
"polecenia, a standardowe wejście polecenia jest wtedy tożsame z wejściem "
"procesu, który wywołał B<popen>()."
@@ -227,17 +220,15 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<popen> function returns B<NULL> if the B<fork>(2) or B<pipe>(2) "
-#| "calls fail, or if it cannot allocate memory."
msgid ""
"B<popen>(): on success, returns a pointer to an open stream that can be used "
"to read or write to the pipe; if the B<fork>(2) or B<pipe>(2) calls fail, "
"or if the function cannot allocate memory, NULL is returned."
msgstr ""
-"Funkcja B<popen> zwraca B<NULL> jeśli nie powiodły się wywołania B<fork>(2) "
-"lub B<pipe>(2), lub jeśli nie udało się przydzielić pamięci."
+"B<popen>: przy powodzeniu zwraca wskaźnik do otwartego strumienia, który "
+"może służyć do odczytu lub zapisu do potoku; jeśli nie powiodły się "
+"wywołania B<fork>(2) lub B<pipe>(2), lub jeśli nie udało się przydzielić "
+"pamięci, zwracane jest NULL."
#. These conditions actually give undefined results, so I commented
#. them out.
@@ -248,23 +239,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<pclose> function returns -1 if B<wait4> returns an error, or some "
-#| "other error is detected."
msgid ""
"B<pclose>(): on success, returns the exit status of the command; if "
"B<wait4>(2) returns an error, or some other error is detected, -1 is "
"returned."
msgstr ""
-"B<pclose> zwraca -1 jeśli B<wait4> zwróci błąd lub zostały wykryte jakieś "
-"inne błędy."
+"B<pclose>: przy powodzeniu zwraca status zakończenia polecenia; jeśli "
+"B<wait4> zwróci błąd lub zostały wykryte jakieś inne błędy, zwracane jest -1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On failure, both functions set I<errno> to indicate the error."
-msgstr ""
+msgstr "W przypadku błędu, obie funkcje ustawiają I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,12 +263,6 @@ msgstr "BŁĘDY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<popen>() function does not set I<errno> if memory allocation "
-#| "fails. If the underlying B<fork>(2) or B<pipe>(2) fails, I<errno> is "
-#| "set appropriately. If the I<type> argument is invalid, and this "
-#| "condition is detected, I<errno> is set to B<EINVAL>."
msgid ""
"The B<popen>() function does not set I<errno> if memory allocation fails. "
"If the underlying B<fork>(2) or B<pipe>(2) fails, I<errno> is set to "
@@ -289,8 +270,8 @@ msgid ""
"is detected, I<errno> is set to B<EINVAL>."
msgstr ""
"Funkcja B<popen>() nie ustawia I<errno>, jeżeli nie uda się przydzielić "
-"pamięci. Jeżeli nie powiodą sięwywoływane przez nią B<fork>(2) lub "
-"B<pipe>(2), to I<errno> będzie odpowiednio ustawione. Jeżeli argument "
+"pamięci. Jeżeli nie powiodą się wywoływane przez nią B<fork>(2) lub "
+"B<pipe>(2), to ustawione będzie I<errno>, wskazując błąd. Jeżeli argument "
"I<type> będzie nieprawidłowy i zostanie to wykryte, to I<errno> zostanie "
"ustawione na B<EINVAL>."
@@ -390,7 +371,7 @@ msgstr "WERSJE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The \\[aq]e\\[aq] value for I<type> is a Linux extension."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość \\[Bq]e\\[rq] dla I<type> jest rozszerzeniem systemu Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -423,13 +404,14 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Carefully read Caveats in B<system>(3)."
msgstr ""
+"Proszę dokładnie zapoznać się z Zastrzeżeniami w podręczniku B<system>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -449,13 +431,12 @@ msgid ""
"intermingled with that of the original process. The latter can be avoided "
"by calling B<fflush>(3) before B<popen>()."
msgstr ""
-"Ponieważ offset standardowego wejścia polecenia otwartego dla odczytu jest "
-"taki sam dla tego polecenia i dla procesu, który wywołał B<popen>(), więc "
-"jeśli oryginalny proces wykona buforowany odczyt, to pozycja na wejściu "
-"polecenia może być inna niż oczekiwano. Podobnie, wyjście polecenia "
-"otwartego dla zapisu może zostać wymieszane z wyjściem procesu oryginalnego. "
-"Temu ostatniemu można zapobiec, wołając przed B<popen>() funkcję "
-"B<fflush>(3)."
+"Przesunięcie standardowego wejścia polecenia otwartego do odczytu jest takie "
+"samo dla tego polecenia i dla procesu, który wywołał B<popen>(), zatem jeśli "
+"oryginalny proces wykona buforowany odczyt, to pozycja na wejściu polecenia "
+"może być inna niż oczekiwano. Podobnie, wyjście polecenia otwartego dla "
+"zapisu może zostać wymieszane z wyjściem procesu oryginalnego. Temu "
+"ostatniemu można zapobiec, wołając przed B<popen>() funkcję B<fflush>(3)."
#. .SH HISTORY
#. A
@@ -464,12 +445,8 @@ msgstr ""
#. .BR pclose ()
#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's "
-#| "failure to execute command, or an immediate exit of the command. The "
-#| "only hint is an exit status of 127."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute the command, or an immediate exit of the command. The only hint "
@@ -523,6 +500,8 @@ msgstr "UWAGI"
#: debian-bookworm
msgid "B<Note>: carefully read Caveats in B<system>(3)."
msgstr ""
+"B<Uwaga>: proszę dokładnie zapoznać się z Zastrzeżeniami w podręczniku "
+"B<system>(3)."
#. .SH HISTORY
#. A
@@ -531,7 +510,7 @@ msgstr ""
#. .BR pclose ()
#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute command, or an immediate exit of the command. The only hint is "
@@ -542,16 +521,22 @@ msgstr ""
"Jedynym śladem jest kod zakończenia równy 127."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -564,3 +549,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/pow.3.po b/po/pl/man3/pow.3.po
index 1f45f631..66b66d7b 100644
--- a/po/pl/man3/pow.3.po
+++ b/po/pl/man3/pow.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 11:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "pow"
msgstr "pow"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -202,16 +202,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If result underflows, and is not representable, a range error occurs, and "
-#| "0.0 is returned."
msgid ""
"If result underflows, and is not representable, a range error occurs, and "
"0.0 with the appropriate sign is returned."
msgstr ""
"Jeśli wartość wynikowa jest zbyt mała, to występuje błąd przekroczenia "
-"zakresu i zwracane jest 0.0."
+"zakresu i zwracane jest 0.0 z odpowiednim znakiem."
#. pow(\(+-0, <0 [[odd]]) = HUGE_VAL*
#. type: Plain text
@@ -413,13 +409,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Except as specified below, if I<x> or I<y> is a NaN, the result is a NaN."
msgid ""
"Except as specified above, if I<x> or I<y> is a NaN, the result is a NaN."
msgstr ""
-"Z wyjątkiem sytuacji opisanych niżej, jeżeli I<x> lub I<y> wynosi NaN, to "
+"Z wyjątkiem sytuacji opisanych wyżej, jeżeli I<x> lub I<y> wynosi NaN, to "
"wynikiem jest również NaN."
#. type: SH
@@ -788,27 +781,23 @@ msgstr "USTERKI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Historical bugs (now fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Dawne błędy (obecnie poprawione)"
#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=13932
#. commit c3d466cba1692708a19c6ff829d0386c83a0c6e5
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On 64-bits, B<pow>() may be more than 10,000 times slower for some "
-#| "(rare) inputs than for other nearby inputs. This affects only B<pow>(), "
-#| "and not B<powf>() nor B<powl>()."
msgid ""
"Before glibc 2.28, on some architectures (e.g., x86-64) B<pow>() may be "
"more than 10,000 times slower for some inputs than for other nearby inputs. "
"This affects only B<pow>(), and not B<powf>() nor B<powl>(). This problem "
"was fixed in glibc 2.28."
msgstr ""
-"W systemach 64-bitowych, B<pow>() może być ponad 10 000 razy wolniejsze w "
-"przypadku pewnych (rzadkich) wartości niż dla innych pobliskich wartości. "
-"Dotyczy to tylko B<pow>(), ale już nie B<powf>() i B<powl>()."
+"Przed glibc 2.28, na niektórych architekturach (np. x86-64), B<pow>() może "
+"być ponad 10 000 razy wolniejsze w przypadku pewnych wartości niż dla innych "
+"pobliskich wartości. Dotyczy to tylko B<pow>(), ale już nie B<powf>() i "
+"B<powl>(). Problem zlikwidowano w glibc 2.28."
#. #-#-#-#-# archlinux: pow.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=3866
@@ -839,7 +828,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A number of bugs in the glibc implementation of B<pow>() were fixed in "
"glibc 2.16."
-msgstr ""
+msgstr "Wiele błędów w implementacji glibc B<pow>() poprawiono w glibc 2.16."
#. #-#-#-#-# archlinux: pow.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6776
@@ -883,11 +872,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In glibc 2.9 and earlier, when a pole error occurs, I<errno> is set to "
-#| "B<EDOM> instead of the POSIX-mandated B<ERANGE>. Since version 2.10, "
-#| "glibc does the right thing."
msgid ""
"In glibc 2.9 and earlier, when a pole error occurs, I<errno> is set to "
"B<EDOM> instead of the POSIX-mandated B<ERANGE>. Since glibc 2.10, glibc "
@@ -895,26 +879,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"W wersji 2.9 i wcześniejszych biblioteki glibc w razie wystąpienia błędu "
"bieguna I<errno> jest ustawiane na B<EDOM> zamiast na B<ERANGE>, jak tego "
-"wymaga standard POSIX. Zostało to poprawione w wersji 2.10 biblioteki glibc."
+"wymaga standard POSIX. Zostało to poprawione w glibc 2.10."
#. Actually, glibc 2.3.2 is the earliest test result I have; so yet
#. to confirm if this error occurs only in glibc 2.3.2.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In version 2.3.2 and earlier, when an overflow or underflow error occurs, "
-#| "glibc's B<pow>() generates a bogus invalid floating-point exception "
-#| "(B<FE_INVALID>) in addition to the overflow or underflow exception."
msgid ""
"In glibc 2.3.2 and earlier, when an overflow or underflow error occurs, "
"glibc's B<pow>() generates a bogus invalid floating-point exception "
"(B<FE_INVALID>) in addition to the overflow or underflow exception."
msgstr ""
-"W wersji 2.3.2 i wcześniejszych biblioteki glibc, w przypadku wystąpienia "
-"przepełnienia w górę lub w dół, B<pow>() generuje wyjątek przepełnienia oraz "
-"niewłaściwy wyjątek niepoprawnej operacji zmiennoprzecinkowej (B<FE_INVALID>)"
+"W glibc 2.3.2 i wcześniejszych, w przypadku wystąpienia przepełnienia w górę "
+"lub w dół, B<pow>() generuje wyjątek przepełnienia oraz niewłaściwy wyjątek "
+"niepoprawnej operacji zmiennoprzecinkowej (B<FE_INVALID>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -953,16 +932,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -975,3 +960,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/pow10.3.po b/po/pl/man3/pow10.3.po
index 738e752d..aa1661f1 100644
--- a/po/pl/man3/pow10.3.po
+++ b/po/pl/man3/pow10.3.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:46+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 11:21+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "pow10"
msgstr "pow10"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -90,6 +90,9 @@ msgid ""
"B<float pow10f(float >I<x>B<);>\n"
"B<long double pow10l(long double >I<x>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<double pow10(double >I<x>B<);>\n"
+"B<float pow10f(float >I<x>B<);>\n"
+"B<long double pow10l(long double >I<x>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,6 +116,10 @@ msgid ""
"now standardized in TS\\ 18661-4:2015. Those latter functions should be "
"used in preference to the functions described in this page."
msgstr ""
+"B<Ważna uwaga>: Funkcje te wykonują dokładnie te same zadania, co funkcje "
+"opisane w B<exp10>(3), z tą różnicą, że te drugie są obecnie "
+"zestandaryzowane w TS\\ 18661-4:2015. Z tego powodu, należy je preferować "
+"wobec funkcji opisanych w niniejszym podręczniku."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -217,7 +224,7 @@ msgstr "WERSJE"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1. Removed in glibc 2.27."
-msgstr ""
+msgstr "glibc 2.1. Usunięte w glibc 2.27."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,25 +258,31 @@ msgid ""
"These functions were added in glibc 2.1. Since glibc 2.27, the use of these "
"functions in new programs is no longer supported."
msgstr ""
+"Funkcje te dodano w glibc 2.1. Od glibc 2.27, korzystanie z tych funkcji w "
+"nowych programach nie jest już obsługiwane."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "This is a GNU extension."
msgid "This functions are nonstandard GNU extensions."
-msgstr "Jest to rozszerzenie GNU."
+msgstr "Funkcje te są niestandardowym rozszerzeniem GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -282,3 +295,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/puts.3.po b/po/pl/man3/puts.3.po
index d34931aa..f7ac1ffb 100644
--- a/po/pl/man3/puts.3.po
+++ b/po/pl/man3/puts.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 11:22+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "puts"
msgstr "puts"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fputc, fputs, putc, putchar, puts - output of characters and strings"
-msgstr "fputc, fputs, putc, putchar, puts - wyprowadzanie znaków i łańcuchów"
+msgstr "fputc, fputs, putc, putchar, puts - wyprowadza znaki i łańcuchy"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,16 +88,20 @@ msgid ""
"B<int putc(int >I<c>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
"B<int putchar(int >I<c>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<int fputc(int >I<c>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<int putc(int >I<c>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<int putchar(int >I<c>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int fputs(const char *>I<s>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int fputs(const char *restrict >I<s>B<, FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
"B<int puts(const char *>I<s>B<);>\n"
-msgstr "B<int fputs(const char *>I<s>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int fputs(const char *restrict >I<s>B<, FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
+"B<int puts(const char *>I<s>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,16 +139,12 @@ msgstr "B<putchar(>I<c>B<)> jest równoważny B<putc(>I<c>B<, >I<stdout>B<)>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fputs>() writes the string I<s> to I<stream>, without its terminating "
-#| "null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
msgid ""
"B<fputs>() writes the string I<s> to I<stream>, without its terminating "
"null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])."
msgstr ""
"B<fputs>() zapisuje łańcuch I<s> do strumienia I<stream>, pomijając kończący "
-"bajt null (\\(aq\\e0\\(aq)."
+"bajt null (\\[aq]\\e0\\[aq])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -183,10 +183,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fputc>(), B<putc>() and B<putchar>() return the character written as "
-#| "an I<unsigned char> cast to an I<int> or B<EOF> on error."
msgid ""
"B<fputc>(), B<putc>(), and B<putchar>() return the character written as an "
"I<unsigned char> cast to an I<int> or B<EOF> on error."
@@ -309,10 +305,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgid "POSIX.1-2001, C89, C99."
-msgstr "POSIX.1-2001, C99."
+msgstr "POSIX.1-2001, C89, C99."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,16 +366,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -394,3 +394,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/qsort.3.po b/po/pl/man3/qsort.3.po
index 1f9fb26d..1e43a062 100644
--- a/po/pl/man3/qsort.3.po
+++ b/po/pl/man3/qsort.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:14+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "qsort"
msgstr "qsort"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,10 +277,9 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<qsort_r>():"
+#, no-wrap
msgid "B<qsort>()"
-msgstr "B<qsort_r>():"
+msgstr "B<qsort>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -304,18 +303,15 @@ msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<qsort_r>():"
+#, no-wrap
msgid "B<qsort_r>()"
-msgstr "B<qsort_r>():"
+msgstr "B<qsort_r>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1."
msgid "glibc 2.8."
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc 2.8."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -391,6 +387,34 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"static int\n"
+"cmpstringp(const void *p1, const void *p2)\n"
+"{\n"
+" /* Argumentami tej funkcji są \"wskaźniki do wskaźników\n"
+" na znak\", ale argumentami strcmp(3) są \"wskaźniki na\n"
+" znak\", dlatego potrzebne jest rzutowanie i dereferencja. */\n"
+"\\&\n"
+" return strcmp(*(const char **) p1, *(const char **) p2);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>łańcuchE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" qsort(&argv[1], argc - 1, sizeof(char *), cmpstringp);\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t j = 1; j E<lt> argc; j++)\n"
+" puts(argv[j]);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -426,10 +450,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<qsort_r>() was added to glibc in version 2.8."
msgid "B<qsort_r>() was added in glibc 2.8."
-msgstr "B<qsort_r>() zostało dodane w wersji 2.8 biblioteki glibc."
+msgstr "B<qsort_r>() dodano w glibc 2.8."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -492,7 +514,7 @@ msgstr ""
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" if (argc E<lt> 2) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>stringE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>łańcuchE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -517,16 +539,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -539,3 +567,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/raise.3.po b/po/pl/man3/raise.3.po
index 5f1ca4f3..85eefd58 100644
--- a/po/pl/man3/raise.3.po
+++ b/po/pl/man3/raise.3.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "raise"
msgstr "raise"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "raise - send a signal to the caller"
-msgstr "raise - wysłanie sygnału do procesu wywołującego"
+msgstr "raise - wysyła sygnał do procesu wywołującego"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,17 +250,12 @@ msgstr "POSIX.1-2001, C89."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>() by calling "
-#| "B<tgkill>(2), if the kernel supports that system call. Older glibc "
-#| "versions implemented B<raise>() using B<kill>(2)."
msgid ""
"Since glibc 2.3.3, B<raise>() is implemented by calling B<tgkill>(2), if "
"the kernel supports that system call. Older glibc versions implemented "
"B<raise>() using B<kill>(2)."
msgstr ""
-"Od wersji 2.3.3 biblioteka glibc implementuje B<raise>() za pomocą wywołania "
+"Od glibc 2.3.3 B<raise>() jest zaimplementowane za pomocą wywołania "
"B<tgkill>(2), jeśli jądro je obsługuje. Wcześniejsze wersje glibc "
"implementowały B<raise>() przy użyciu B<kill>(2)."
@@ -305,16 +300,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -327,3 +328,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/rand.3.po b/po/pl/man3/rand.3.po
index 111206a2..45f941f4 100644
--- a/po/pl/man3/rand.3.po
+++ b/po/pl/man3/rand.3.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-13 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:18+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +26,16 @@ msgid "rand"
msgstr "rand"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -46,10 +47,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "rand, srand - random number generator."
msgid "rand, rand_r, srand - pseudo-random number generator"
-msgstr "rand, srand - generator liczb losowych."
+msgstr "rand, rand_r, srand - generator liczb pseudolosowych"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,20 +80,20 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int rand(void);>\n"
"B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
-msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int rand(void);>\n"
+"B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
-msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,27 +107,22 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rand_r>():"
-msgstr ""
+msgstr "B<rand_r>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.10:\n"
-#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-#| " Before glibc 2.10:\n"
-#| " _GNU_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.24:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L\n"
" glibc 2.23 and earlier\n"
" _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.10:\n"
-" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-" Przed glibc 2.10:\n"
-" _GNU_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.24:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L\n"
+" glibc 2.23 i wcześniejsze\n"
+" _POSIX_C_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,25 +134,16 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<rand()> function returns a pseudo-random integer between 0 and "
-#| "B<RAND_MAX>."
msgid ""
"The B<rand>() function returns a pseudo-random integer in the range 0 to "
"B<RAND_MAX> inclusive (i.e., the mathematical range [0,\\ B<RAND_MAX>])."
msgstr ""
"Funkcja B<rand>() zwraca pseudolosową liczbę całkowitą z zakresu pomiędzy 0 "
-"a B<RAND_MAX>."
+"a B<RAND_MAX> włącznie (tj. matematyczny przedział [0,\\ B<RAND_MAX>])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<srand()> function sets its argument as the seed for a new sequence "
-#| "of pseudo-random integers to be returned by B<rand()>. These sequences "
-#| "are repeatable by calling B<srand()> with the same seed value."
msgid ""
"The B<srand>() function sets its argument as the seed for a new sequence of "
"pseudo-random integers to be returned by B<rand>(). These sequences are "
@@ -171,10 +156,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no seed value is provided, the B<rand()> function is automatically "
-#| "seeded with a value of 1."
msgid ""
"If no seed value is provided, the B<rand>() function is automatically "
"seeded with a value of 1."
@@ -192,6 +173,11 @@ msgid ""
"reproducible behavior in a threaded application, this state must be made "
"explicit; this can be done using the reentrant function B<rand_r>()."
msgstr ""
+"Funkcja B<rand>() nie jest wielobieżna, ponieważ używa ukrytego stanu, który "
+"jest modyfikowany przy każdym wywołaniu. Może to być jedynie wartość ziarna, "
+"do wykorzystania przy następnym wywołaniu albo coś bardziej złożonego. Aby "
+"uzyskać odtwarzalne zachowanie w aplikacji z wątkami, stan ten musi być "
+"jawny; można to uzyskać za pomocą funkcji wielobieżnej B<rand_r>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,6 +190,12 @@ msgid ""
"value is not modified between calls, then the same pseudo-random sequence "
"will result."
msgstr ""
+"Podobnie jak B<rand>(), B<rand_r>() zwraca pseudolosową liczbę całkowitą z "
+"zakresu [0,\\ B<RAND_MAX>]. Argument I<seedp> jest wskaźnikiem do I<unsigned "
+"int>, która jest używana do przechowywania stanu pomiędzy wywołaniami. Jeśli "
+"B<rand_r>() wywoła się z tą samą wartością początkową jak liczba wskazywana "
+"przez I<seedp>, a wartość ta nie zostanie zmodyfikowana pomiędzy "
+"wywołaniami, to uzyska się tę samą sekwencję pseudolosową."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,6 +205,10 @@ msgid ""
"a very small amount of state, so this function will be a weak pseudo-random "
"generator. Try B<drand48_r>(3) instead."
msgstr ""
+"Wartość, na którą wskazuje argument I<seedp> funkcji B<rand_r>() zapewnia "
+"jedynie bardzo ograniczoną liczbę stanów, więc opisywana funkcja będzie "
+"bardzo słabym generatorem pseudolosowym. Można korzystać z zamiennika w "
+"postaci B<drand48_r>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,16 +220,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<rand()> function returns a value between 0 and RAND_MAX. The "
-#| "B<srand()> returns no value."
msgid ""
"The B<rand>() and B<rand_r>() functions return a value between 0 and "
"B<RAND_MAX> (inclusive). The B<srand>() function returns no value."
msgstr ""
-"Funkcja B<rand>() zwraca wartość z zakresu pomiędzy 0 a B<RAND_MAX>. Funkcja "
-"B<srand>() nie zwraca żadnej wartości."
+"Funkcje B<rand>() i B<rand_r>() zwracają wartość z zakresu pomiędzy 0 a "
+"B<RAND_MAX> (włącznie). Funkcja B<srand>() nie zwraca żadnej wartości."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,6 +287,9 @@ msgid ""
"B<rand_r>(),\n"
"B<srand>()"
msgstr ""
+"B<rand>(),\n"
+"B<rand_r>(),\n"
+"B<srand>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -320,13 +315,6 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The versions of B<rand()> and B<srand()> in the Linux C Library use the "
-#| "same random number generator as B<random()> and B<srandom()>, so the "
-#| "lower-order bits should be as random as the higher-order bits. However, "
-#| "on older B<rand()> implementations, the lower-order bits are much less "
-#| "random than the higher-order bits."
msgid ""
"The versions of B<rand>() and B<srand>() in the Linux C Library use the "
"same random number generator as B<random>(3) and B<srandom>(3), so the "
@@ -338,9 +326,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wersje B<rand>() i B<srand>() w bibliotece C Linuksa korzystają z tego "
"samego generatora liczb losowych, co B<random>() i B<srandom>(), więc mniej "
-"znaczące bity powinny być tak samo losowe jak bity bardziejznaczące. "
-"Jednakże, w starszych implementacjach B<rand>() bity mniej znaczące są "
-"znacznie mniej losowe niż bity bardziej znaczące."
+"znaczące bity powinny być tak samo losowe jak bity bardziej znaczące. "
+"Jednakże, w starszych implementacjach B<rand>() i aktualnych implementacjach "
+"na różnych systemach, bity mniej znaczące są znacznie mniej losowe niż bity "
+"bardziej znaczące. Nie należy korzystać z tej funkcji w aplikacjach, które "
+"mają być przenośne, gdy potrzebna jest dobra losowość (proszę używać w "
+"zamian B<random>(3))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,18 +343,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<bind>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<rand>()"
-msgstr "B<bind>(2)"
+msgstr "B<rand>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<send>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<srand>()"
-msgstr "B<send>(2)"
+msgstr "B<srand>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -374,10 +363,9 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<random>"
+#, no-wrap
msgid "B<rand_r>()"
-msgstr "I<random>"
+msgstr "B<rand_r>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -395,18 +383,14 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
-msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2001. Obsolete in POSIX.1-2008."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001. Przestarzałe w POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -423,6 +407,9 @@ msgid ""
"and B<srand>(), possibly useful when one needs the same sequence on two "
"different machines."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001 daje następujący przykład implementacji B<rand>() i B<srand>(), "
+"który może być przydatny, gdy potrzeba jest taka sama sekwencja na dwóch "
+"różnych komputerach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -441,6 +428,17 @@ msgid ""
" next = seed;\n"
"}\n"
msgstr ""
+"static unsigned long next = 1;\n"
+"\\&\n"
+"/* RAND_MAX zakłada się jako 32767 */\n"
+"int myrand(void) {\n"
+" next = next * 1103515245 + 12345;\n"
+" return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"void mysrand(unsigned int seed) {\n"
+" next = seed;\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -450,6 +448,9 @@ msgid ""
"produced by B<rand>() when given a particular seed. When the seed is "
"I<-1>, the program uses a random seed."
msgstr ""
+"Poniższy program może być zastosowany do wyświetlenia sekwencji "
+"pseudolosowej utworzonej przez B<rand>() , gdy zada się jej określone "
+"ziarno. Gdy ziarno wynosi I<-1>, program używa losowego ziarna."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -487,6 +488,36 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int r;\n"
+" unsigned int seed, nloops;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ziarnoE<gt> E<lt>n-pętliE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" seed = atoi(argv[1]);\n"
+" nloops = atoi(argv[2]);\n"
+"\\&\n"
+" if (seed == -1) {\n"
+" seed = arc4random();\n"
+" printf(\"ziarno: %u\\en\", seed);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" srand(seed);\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
+" r = rand();\n"
+" printf(\"%d\\en\", r);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,7 +530,7 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<drand48>(3), B<random>(3)"
-msgstr ""
+msgstr "B<drand48>(3), B<random>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -520,6 +551,9 @@ msgid ""
"POSIX.1-2001. The function B<rand_r>() is from POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 "
"marks B<rand_r>() as obsolete."
msgstr ""
+"Funkcje B<rand>() i B<srand>() są zgodne z SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. "
+"Funkcja B<rand_r>() pochodzi z POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 oznacza "
+"B<rand_r>() jako przestarzałą."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -531,7 +565,7 @@ msgstr "UWAGI"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "static unsigned long next = 1;\n"
-msgstr ""
+msgstr "static unsigned long next = 1;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -543,16 +577,23 @@ msgid ""
" return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"/* RAND_MAX przyjmuje się jako 32767 */\n"
+"int myrand(void) {\n"
+" next = next * 1103515245 + 12345;\n"
+" return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"void mysrand(unsigned int seed) {\n"
" next = seed;\n"
"}\n"
-msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+msgstr ""
+"void mysrand(unsigned int seed) {\n"
+" next = seed;\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -566,12 +607,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " int j;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -582,7 +618,8 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" int j;\n"
+" int r;\n"
+" unsigned int seed, nloops;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -593,6 +630,10 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (argc != 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ziarnoE<gt> E<lt>n-pętliE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -601,6 +642,8 @@ msgid ""
" seed = atoi(argv[1]);\n"
" nloops = atoi(argv[2]);\n"
msgstr ""
+" seed = atoi(argv[1]);\n"
+" nloops = atoi(argv[2]);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -611,6 +654,10 @@ msgid ""
" printf(\"seed: %u\\en\", seed);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (seed == -1) {\n"
+" seed = arc4random();\n"
+" printf(\"ziarno: %u\\en\", seed);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -622,6 +669,11 @@ msgid ""
" printf(\"%d\\en\", r);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" srand(seed);\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
+" r = rand();\n"
+" printf(\"%d\\en\", r);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -634,16 +686,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -656,3 +714,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/random.3.po b/po/pl/man3/random.3.po
index 61c72bb2..a9455055 100644
--- a/po/pl/man3/random.3.po
+++ b/po/pl/man3/random.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2000.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:07+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "random"
msgstr "random"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,22 +81,24 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<long random(void);>\n"
"B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
-msgstr "B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long random(void);>\n"
+"B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<state>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char >I<state>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
"B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
-msgstr "B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<state>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char >I<state>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
+"B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -116,19 +118,15 @@ msgstr "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-#| " || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
-" || /* Glibc od 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,13 +138,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<random>() function uses a nonlinear additive feedback random "
-#| "number generator employing a default table of size 31 long integers to "
-#| "return successive pseudo-random numbers in the range from 0 to "
-#| "B<RAND_MAX>. The period of this random number generator is very large, "
-#| "approximately I<16\\ *\\ ((2^31)\\ -\\ 1)>."
msgid ""
"The B<random>() function uses a nonlinear additive feedback random number "
"generator employing a default table of size 31 long integers to return "
@@ -157,8 +148,9 @@ msgstr ""
"Funkcja B<random>() korzysta z generatora liczb losowych opartego na "
"nieliniowych addytywnych przesunięciach, stosującego domyślną tablicę o "
"rozmiarze 31 długich liczb całkowitych do zwracania kolejnych liczb "
-"pseudolosowych z zakresu pomiędzy 0 a B<RAND_MAX>. Okres tego generatora "
-"liczb losowych jest bardzo duży, wynosi około I<16\\ *\\ ((2^31)\\ -\\ 1)>."
+"pseudolosowych z zakresu pomiędzy 0 a 2\\[ha]31\\ -\\ 1. Okres tego "
+"generatora liczb losowych jest bardzo duży, wynosi około I<16\\ *\\ "
+"((2\\[ha]31)\\ -\\ 1)>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -179,18 +171,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<initstate>() function allows a state array I<state> to be "
-#| "initialized for use by B<random>(). The size of the state array I<n> is "
-#| "used by B<initstate>() to decide how sophisticated a random number "
-#| "generator it should use\\(emthe larger the state array, the better the "
-#| "random numbers will be. Current \"optimal\" values for the size of the "
-#| "state array I<n> are 8, 32, 64, 128, and 256 bytes; other amounts will be "
-#| "rounded down to the nearest known amount. Using less than 8 bytes "
-#| "results in an error. I<seed> is the seed for the initialization, which "
-#| "specifies a starting point for the random number sequence, and provides "
-#| "for restarting at the same point."
msgid ""
"The B<initstate>() function allows a state array I<state> to be initialized "
"for use by B<random>(). The size of the state array I<n> is used by "
@@ -205,8 +185,8 @@ msgstr ""
"Funkcja B<initstate>() pozwala na inicjację tablicy stanów I<state> w celu "
"wykorzystania jej przez B<random>(). B<initstate>() wykorzystuje rozmiar "
"tablicy stanów I<n> do podjęcia decyzji o tym, jakiego wymyślnego generatora "
-"liczb losowych powinna używać \\(em im większa tablica stanów, tym lepszy "
-"będzie generator liczb losowych. Obecnie \"optymalnymi\" wartościami "
+"liczb losowych powinna używać \\[em] im większa tablica stanów, tym lepszy "
+"będzie generator liczb losowych. Obecnie \\[Bq]optymalnymi\\[rq] wartościami "
"rozmiaru I<n> tablicy stanów są: 8, 32, 64, 128 i 256 bajtów; inne wartości "
"zostaną zaokrąglone w dół do najbliższej z wymienionych wartości. I<seed> "
"jest wartością początkową dla inicjacji, która określa punkt startu ciągu "
@@ -238,46 +218,33 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<random>() function returns a value between 0 and B<RAND_MAX>. The "
-#| "B<srandom>() function returns no value."
msgid ""
"The B<random>() function returns a value between 0 and I<(2\\[ha]31)\\ -\\ "
"1>. The B<srandom>() function returns no value."
msgstr ""
-"Funkcja B<random>() zwraca wartości pomiędzy 0 a B<RAND_MAX>. Funkcja "
-"B<srandom>() nie zwraca żadnej wartości."
+"Funkcja B<random>() zwraca wartości pomiędzy 0 a I<(2\\[ha]31)\\ -\\ 1>. "
+"Funkcja B<srandom>() nie zwraca żadnej wartości."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<initstate>() function returns a pointer to the previous state "
-#| "array. On error, I<errno> is set to indicate the cause."
msgid ""
"The B<initstate>() function returns a pointer to the previous state array. "
"On failure, it returns NULL, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Funkcja B<initstate>() zwraca wskaźnik do poprzedniej tablicy stanów. W "
-"przypadku błędu ustawiane jest I<errno>, wskazując na przyczynę błędu."
+"przypadku błędu zwraca NULL i ustawia I<errno>, wskazując błąd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<setstate>() returns a pointer to the previous state "
-#| "array. On error, it returns NULL, with I<errno> set to indicate the "
-#| "cause of the error."
msgid ""
"On success, B<setstate>() returns a pointer to the previous state array. "
"On failure, it returns NULL, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Jeśli zakończy się pomyślnie, funkcja B<setstate>() zwraca wskaźnik do "
-"poprzedniej tablicy stanów. W przypadku błędu zwraca NULL i ustawia "
-"I<errno>, wskazując na przyczynę błędu."
+"poprzedniej tablicy stanów. W przypadku niepowodzenia zwraca NULL i ustawia "
+"I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,14 +326,17 @@ msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<random>(),\n"
"B<srandom>(),\n"
"B<initstate>(),\n"
"B<setstate>()"
-msgstr "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
+msgstr ""
+"B<random>(),\n"
+"B<srandom>(),\n"
+"B<initstate>(),\n"
+"B<setstate>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -425,12 +395,12 @@ msgid ""
"University Press, 2007, 3rd ed.) provides an excellent discussion of "
"practical random-number generation issues in Chapter 7 (Random Numbers)."
msgstr ""
-"Generowanie liczb pseudolosowych jest złożonym tematem. \"I<Numerical "
-"Recipes in C: The Art of Scientific Computing>\" (William H.\\& Press, Brian "
-"P.\\& Flannery, Saul A.\\& Teukolsky, William T.\\& Vetterling; New York: "
-"Cambridge University Press, 2007, wydanie 3.) w rozdziale 7 (\"Random "
-"Numbers\") zawiera wybitną dyskusję o praktycznych problemach generowania "
-"liczb pseudolosowych."
+"Generowanie liczb pseudolosowych jest złożonym tematem. \\[Bq]I<Numerical "
+"Recipes in C: The Art of Scientific Computing>\\[rq] (William H.\\& Press, "
+"Brian P.\\& Flannery, Saul A.\\& Teukolsky, William T.\\& Vetterling; New "
+"York: Cambridge University Press, 2007, wydanie 3.) w rozdziale 7 "
+"(\\[Bq]Random Numbers\\[rq]) zawiera wybitną dyskusję o praktycznych "
+"problemach generowania liczb pseudolosowych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -442,17 +412,20 @@ msgid ""
"Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981."
msgstr ""
"Bardziej teoretyczną dyskusję, także zawierającą szczegółowy opis wielu "
-"praktycznych problemów można znaleźć w rozdziale 3. (\"Random Numbers\") "
-"drugiego tomu (\"Seminumerical Algorithms\") książki Donalda E.\\& Knutha "
-"\"I<The Art of Computer Programming>\"; wydanie drugie; Reading, "
-"Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981."
+"praktycznych problemów można znaleźć w rozdziale 3. (\\[Bq]Random "
+"Numbers\\[rq] \\[em] \\[Bq]Liczby losowe\\[rq]) drugiego tomu "
+"(\\[Bq]Seminumerical Algorithms\\[rq] \\[em] \\[Bq]Algorytmy "
+"seminumeryczne\\[rq]) książki Donalda E.\\& Knutha \\[Bq]I<The Art of "
+"Computer Programming>\\[rq]; wydanie drugie; Reading, Massachusetts: Addison-"
+"Wesley Publishing Company, 1981 (tytuł polski: \\[Bq]Sztuka "
+"programowania\\[rq])."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -517,16 +490,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -539,3 +518,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/re_comp.3.po b/po/pl/man3/re_comp.3.po
index 3c42937a..d0f576a2 100644
--- a/po/pl/man3/re_comp.3.po
+++ b/po/pl/man3/re_comp.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:30+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:21+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "re_comp"
msgstr "re_comp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -75,29 +75,26 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
-#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-#| "B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _REGEX_RE_COMP>\n"
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+"B<#define _REGEX_RE_COMP>\n"
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<char *re_comp(const char *>I<regex>B<);>"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] char *re_comp(const char *>I<regex>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] int re_exec(const char *>I<string>B<);>\n"
-msgstr "B<char *re_comp(const char *>I<regex>B<);>"
+msgstr ""
+"B<[[przestarzałe]] char *re_comp(const char *>I<regex>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] int re_exec(const char *>I<string>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -246,7 +243,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -303,16 +300,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -325,3 +328,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/remainder.3.po b/po/pl/man3/remainder.3.po
index eb316e06..a3cbd078 100644
--- a/po/pl/man3/remainder.3.po
+++ b/po/pl/man3/remainder.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:46+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "remainder"
msgstr "remainder"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,18 +86,12 @@ msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "/* The C99 versions */\n"
-#| "B<double remainder(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
-#| "B<float remainderf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
-#| "B<long double remainderl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<double remainder(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
"B<float remainderf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
"B<long double remainderl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
msgstr ""
-"/* Wersje C99 */\n"
"B<double remainder(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
"B<float remainderf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
"B<long double remainderl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
@@ -105,12 +99,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "/* Obsolete synonyms */\n"
-#| "B<double drem(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
-#| "B<float dremf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
-#| "B<long double dreml(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"/* Obsolete synonyms */\n"
"B<[[deprecated]] double drem(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
@@ -118,9 +107,9 @@ msgid ""
"B<[[deprecated]] long double dreml(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
msgstr ""
"/* Przestarzałe synonimy */\n"
-"B<double drem(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
-"B<float dremf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
-"B<long double dreml(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] double drem(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] float dremf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] long double dreml(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -396,6 +385,12 @@ msgid ""
"B<remainderf>(),\n"
"B<remainderl>()"
msgstr ""
+"B<drem>(),\n"
+"B<dremf>(),\n"
+"B<dreml>(),\n"
+"B<remainder>(),\n"
+"B<remainderf>(),\n"
+"B<remainderl>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -421,18 +416,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<remainder>():"
+#, no-wrap
msgid "B<remainder>()"
-msgstr "B<remainder>():"
+msgstr "B<remainder>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<remainder>():"
+#, no-wrap
msgid "B<remainderf>()"
-msgstr "B<remainder>():"
+msgstr "B<remainderf>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -452,28 +445,27 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<drem>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<drem>()"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dremf>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<dremf>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<remainderl>()"
+#, no-wrap
msgid "B<dreml>()"
-msgstr "B<remainderl>()"
+msgstr "B<dreml>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -498,7 +490,7 @@ msgstr "4.3BSD."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Tru64, glibc2."
-msgstr ""
+msgstr "Tru64, glibc2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -534,29 +526,25 @@ msgstr "USTERKI"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Before glibc 2.15, the call"
-msgstr ""
+msgstr "Przed glibc 2.15, wywołanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " remainder(nan(\"\"), 0);\n"
+#, no-wrap
msgid "remainder(nan(\"\"), 0);\n"
-msgstr " remainder(nan(\"\"), 0);\n"
+msgstr "remainder(nan(\"\"), 0);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "returns a NaN, as expected, but wrongly causes a domain error; it should "
-#| "yield a silent NaN."
msgid ""
"returned a NaN, as expected, but wrongly caused a domain error. Since glibc "
"2.15, a silent NaN (i.e., no domain error) is returned."
msgstr ""
-"zwraca NaN, tak jak można by tego oczekiwać, ale niepoprawnie powoduje też "
-"błąd dziedziny; powinno zwracać NaN bez żadnych błędów."
+"zwracało NaN, tak jak można by tego oczekiwać, ale niepoprawnie powodowało "
+"też błąd dziedziny. Od glibc 2.15 zwracane jest ciche NaN (tj. bez błędu "
+"dziedziny)."
#. #-#-#-#-# archlinux: remainder.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6783
@@ -588,6 +576,9 @@ msgid ""
"Before glibc 2.15, I<errno> was not set to B<EDOM> for the domain error that "
"occurs when I<x> is an infinity and I<y> is not a NaN."
msgstr ""
+"Przed glibc 2.15, I<errno> nie było ustawiane na B<EDOM>, w przypadku błędu "
+"dziedziny, który występuje gdy I<x> jest nieskończonością, a I<y> nie wynosi "
+"NaN."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -679,16 +670,22 @@ msgstr ""
"preferując B<remainder>() itd. zamiast nich."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -701,3 +698,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/rint.3.po b/po/pl/man3/rint.3.po
index 56c26291..a38959b8 100644
--- a/po/pl/man3/rint.3.po
+++ b/po/pl/man3/rint.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "rint"
msgstr "rint"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"nearbyint, nearbyintf, nearbyintl, rint, rintf, rintl - round to nearest "
"integer"
msgstr ""
-"nearbyint, nearbyintf, nearbyintl, rint, rintf, rintl - zaokrąglenie do "
+"nearbyint, nearbyintf, nearbyintl, rint, rintf, rintl - zaokrągla do "
"najbliższej liczby całkowitej"
#. type: SH
@@ -125,10 +125,9 @@ msgstr "B<nearbyint>(), B<nearbyintf>(), B<nearbyintl>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _ISOC99_SOURCE"
+#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L || _ISOC99_SOURCE\n"
-msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _ISOC99_SOURCE"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L || _ISOC99_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -301,8 +300,7 @@ msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<nearbyint>(), B<nearbyintf>(), B<nearbyintl>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<nearbyint>(),\n"
"B<nearbyintf>(),\n"
@@ -310,7 +308,13 @@ msgid ""
"B<rint>(),\n"
"B<rintf>(),\n"
"B<rintl>()"
-msgstr "B<nearbyint>(), B<nearbyintf>(), B<nearbyintl>():"
+msgstr ""
+"B<nearbyint>(),\n"
+"B<nearbyintf>(),\n"
+"B<nearbyintl>(),\n"
+"B<rint>(),\n"
+"B<rintf>(),\n"
+"B<rintl>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -362,17 +366,6 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SUSv2 and POSIX.1-2001 contain text about overflow (which might set "
-#| "I<errno> to B<ERANGE>, or raise an B<FE_OVERFLOW> exception). In "
-#| "practice, the result cannot overflow on any current machine, so this "
-#| "error-handling stuff is just nonsense. (More precisely, overflow can "
-#| "happen only when the maximum value of the exponent is smaller than the "
-#| "number of mantissa bits. For the IEEE-754 standard 32-bit and 64-bit "
-#| "floating-point numbers the maximum value of the exponent is 128 "
-#| "(respectively, 1024), and the number of mantissa bits is 24 "
-#| "(respectively, 53).)"
msgid ""
"SUSv2 and POSIX.1-2001 contain text about overflow (which might set I<errno> "
"to B<ERANGE>, or raise an B<FE_OVERFLOW> exception). In practice, the "
@@ -390,8 +383,8 @@ msgstr ""
"bezsensowna. (Dokładniej, przepełnienie może wystąpić, tylko gdy wartość "
"maksymalna wykładnika jest mniejsza niż liczba bitów mantysy. Według "
"standardu IEEE-754 dla 32 i 64-bitowych liczb zmiennoprzecinkowych wartość "
-"maksymalna wykładnika wynosi 128 (odpowiednio 1024), a liczba bitów mantysy "
-"wynosi 24 (odpowiednio 53))."
+"maksymalna wykładnika wynosi 127 (odpowiednio 1023), a liczba bitów mantysy, "
+"w tym bit niejawny, wynosi 24 (odpowiednio 53))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -434,16 +427,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -456,3 +455,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/round.3.po b/po/pl/man3/round.3.po
index 5fc0c79a..a95843db 100644
--- a/po/pl/man3/round.3.po
+++ b/po/pl/man3/round.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "round"
msgstr "round"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "round, roundf, roundl - round to nearest integer, away from zero"
msgstr ""
-"round, roundf, roundl - zaokrąglenie do najbliższej liczby całkowitej z "
+"round, roundf, roundl - zaokrągla do najbliższej liczby całkowitej z "
"omijaniem zera"
#. type: SH
@@ -131,7 +131,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcje te zaokrąglają I<x> do najbliższej liczby całkowitej, ale w okolicy "
"zera omijają zero (niezależnie od bieżącego kierunku zaokrąglania, patrz "
-"B<fenv>(3)) zaokrąglając, tak jak B<rint>(3), do najbliższej liczby parzystej"
+"B<fenv>(3)) zaokrąglając, tak jak B<rint>(3), do najbliższej liczby "
+"parzystej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -292,16 +293,6 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001 contains text about overflow (which might set I<errno> to "
-#| "B<ERANGE>, or raise an B<FE_OVERFLOW> exception). In practice, the "
-#| "result cannot overflow on any current machine, so this error-handling "
-#| "stuff is just nonsense. (More precisely, overflow can happen only when "
-#| "the maximum value of the exponent is smaller than the number of mantissa "
-#| "bits. For the IEEE-754 standard 32-bit and 64-bit floating-point numbers "
-#| "the maximum value of the exponent is 128 (respectively, 1024), and the "
-#| "number of mantissa bits is 24 (respectively, 53).)"
msgid ""
"POSIX.1-2001 contains text about overflow (which might set I<errno> to "
"B<ERANGE>, or raise an B<FE_OVERFLOW> exception). In practice, the result "
@@ -318,8 +309,9 @@ msgstr ""
"maszynie, więc obsługa tego błędu jest po prostu bezsensowna. (Dokładniej, "
"przepełnienie może wystąpić, tylko gdy wartość maksymalna wykładnika jest "
"mniejsza niż liczba bitów mantysy. Według standardu IEEE-754 dla 32 i 64-"
-"bitowych liczb zmiennoprzecinkowych wartość maksymalna wykładnika wynosi 128 "
-"(odpowiednio 1024), a liczba bitów mantysy wynosi 24 (odpowiednio 53))."
+"bitowych liczb zmiennoprzecinkowych wartość maksymalna wykładnika wynosi 127 "
+"(odpowiednio 1023), a liczba bitów mantysy (włącznie z niejawnym bitem) "
+"wynosi 24 (odpowiednio 53))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,16 +369,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -399,3 +397,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/rquota.3.po b/po/pl/man3/rquota.3.po
index 810c12b3..669bc4c9 100644
--- a/po/pl/man3/rquota.3.po
+++ b/po/pl/man3/rquota.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-05 18:58+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rquota - implement quotas on remote machines"
-msgstr "rquota - implementuje kwoty na odległych maszynach"
+msgstr "rquota - implementuje udziały dyskowe na zdalnych komputerach"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "rquota()"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\fLrquota()\\fR \\(em implement quotas on remote machines"
-msgstr "\\fLrquota()\\fR \\(em implementuje kwoty na odległych maszynach"
+msgstr "\\fLrquota()\\fR \\(em implementuje udziały dyskowe na zdalnych komputerach"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,8 +82,8 @@ msgid ""
"implement quotas."
msgstr ""
"Protokół B<rquota(\\|)> pobiera informacje dotyczące kwot (udziałów "
-"dyskowych) na odległych maszynach. Bywa używany w połączeniu z E<.SM NFS\\s0,"
-"> odkąd E<.SM NFS> samodzielnie nie wspiera kwot."
+"dyskowych) na zdalnych komputerach. Bywa używany w połączeniu z E<.SM "
+"NFS\\s0,> odkąd E<.SM NFS> samodzielnie nie obsługuje udziałów."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man3/setjmp.3.po b/po/pl/man3/setjmp.3.po
index 17ecbcdf..83f14362 100644
--- a/po/pl/man3/setjmp.3.po
+++ b/po/pl/man3/setjmp.3.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 21:50+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +27,16 @@ msgid "setjmp"
msgstr "setjmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,10 +48,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "setjmp, sigsetjmp - save stack context for non-local goto"
msgid "setjmp, sigsetjmp, longjmp, siglongjmp - performing a nonlocal goto"
-msgstr "setjmp, sigsetjmp - zachowanie kontekstu stosu dla nielokalnego goto"
+msgstr "setjmp, sigsetjmp, longjmp, siglongjmp - przeprowadza nielokalne goto"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,16 +92,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
-#| "B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<[[noreturn]] void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
"B<[[noreturn]] void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
-"B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
+"B<[[noreturn]] void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
+"B<[[noreturn]] void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,14 +117,8 @@ msgstr "B<setjmp>(): patrz UWAGI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp>(),\n"
-#| "B<sigsetjmp>()"
msgid "B<sigsetjmp>():"
-msgstr ""
-"B<setjmp>(),\n"
-"B<sigsetjmp>()"
+msgstr "B<sigsetjmp>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,6 +144,11 @@ msgid ""
"establishes the target to which control will later be transferred, and "
"B<longjmp>() performs the transfer of execution."
msgstr ""
+"Funkcje opisane w niniejszym podręczniku służą do wykonywania "
+"\\[Bq]nielokalnych goto\\[rq]: przeniesienia wykonania z jednej funkcji, do "
+"określonego wcześniej położenia w innej funkcji. Funkcja B<setjmp>() "
+"dynamicznie określa cel, do którego zostanie następnie przeniesiona "
+"kontrola, a B<longjmp>() dokonuje przeniesienia wykonania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,6 +159,10 @@ msgid ""
"the values of other registers and the signal mask) in the buffer I<env> for "
"later use by B<longjmp>(). In this case, B<setjmp>() returns 0."
msgstr ""
+"Funkcja B<setjmp>() zapisuje różne informacje o środowisku wywołującego "
+"(zwykle wskaźnik stosu, wskaźnik instrukcji, ewentualnie wartości innych "
+"rejestrów oraz maskę sygnałów) w buforze I<env>, do późniejszego użytku "
+"przez B<longjmp>(). W tym przypadku, B<setjmp>() zwraca 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,6 +175,12 @@ msgid ""
"some other registers and the process signal mask may be restored to their "
"state at the time of the B<setjmp>() call."
msgstr ""
+"Funkcja B<longjmp>() używa informacji zapisanych w I<env> do ponownego "
+"przeniesienia kontroli do miejsca, z którego wywołano B<setjmp>() i "
+"przywrócenia (\\[Bq]przewinięcia wstecz\\[rq]) stosu, do jego stanu w "
+"momencie wywołania B<setjmp>(). Dodatkowo, w zależności od implementacji "
+"(zob. UWAGI), wartości niektórych innych rejestrów i maska sygnałów procesu "
+"mogą być przywrócone do ich stanu z chwili wywołania B<setjmp>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,6 +192,11 @@ msgid ""
"provided in I<val>. If the programmer mistakenly passes the value 0 in "
"I<val>, the \"fake\" return will instead return 1."
msgstr ""
+"Po pomyślnym B<longjmp>(), wykonanie kontynuuje, jak gdyby B<setjmp>() "
+"powróciło drugi raz. Ten \\[Bq]udawany\\[rq] powrót można rozróżnić od "
+"prawdziwego wywołania B<setjmp>(), ponieważ \\[Bq]udawany\\[rq] powrót "
+"zwraca wartość przekazaną w I<val>. Jeśli programista omyłkowo poda w I<val> "
+"wartość 0, to \\[Bq]udawany\\[rq] powrót zwróci w zamian 1."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -202,23 +212,21 @@ msgid ""
"B<sigsetjmp>() and B<siglongjmp>() also perform nonlocal gotos, but "
"provide predictable handling of the process signal mask."
msgstr ""
+"B<sigsetjmp>() i B<siglongjmp>() również wykonują nielokalne goto, lecz "
+"zapewniają przewidywalną obsługę maski sygnałów procesu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sigsetjmp()> is similar to B<setjmp()>. If I<savesigs> is nonzero, the "
-#| "set of blocked signals is saved in I<env> and will be restored if a "
-#| "B<siglongjmp()> is later performed with this I<env>."
msgid ""
"If, and only if, the I<savesigs> argument provided to B<sigsetjmp>() is "
"nonzero, the process's current signal mask is saved in I<env> and will be "
"restored if a B<siglongjmp>() is later performed with this I<env>."
msgstr ""
-"B<sigsetjmp>() jest podobne do B<setjmp>(). Gdy I<savesigs> jest niezerowe, "
-"zestaw blokowanych sygnałów jest zachowywany w I<env> i zostanie odtworzony "
-"przez późniejsze wykonanie B<siglongjmp>() z tym samym I<env>."
+"Wtedy, i tylko wtedy, gdy argument I<savesigs> przekazany do B<sigsetjmp> "
+"jest niezerowy, bieżąca maska sygnałów procesu jest zachowywana w I<env> i "
+"zostanie odtworzona przez późniejsze wykonanie B<siglongjmp>() z tym samym "
+"I<env>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,14 +243,15 @@ msgid ""
"\"fake\" return that occurs after B<longjmp>() or B<siglongjmp>(), the "
"nonzero value specified in I<val> is returned."
msgstr ""
+"Przy bezpośrednim wywołaniu, B<setjmp>() i B<sigsetjmp>() zwracają 0; przy "
+"\\[Bq]udawanym\\[rq] powrocie, który następuje po B<longjmp>() lub "
+"B<siglongjmp>(), zwracana jest wartość niezerowa przekazana w I<val>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)"
msgid "The B<longjmp>() or B<siglongjmp>() functions do not return."
-msgstr "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)"
+msgstr "Funkcje B<longjmp>() i B<siglongjmp>() nie powracają."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -341,26 +350,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp>(),\n"
-#| "B<sigsetjmp>()"
+#, no-wrap
msgid "B<setjmp>()"
-msgstr ""
-"B<setjmp>(),\n"
-"B<sigsetjmp>()"
+msgstr "B<setjmp>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp>(),\n"
-#| "B<sigsetjmp>()"
+#, no-wrap
msgid "B<longjmp>()"
-msgstr ""
-"B<setjmp>(),\n"
-"B<sigsetjmp>()"
+msgstr "B<longjmp>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -371,26 +370,16 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp>(),\n"
-#| "B<sigsetjmp>()"
+#, no-wrap
msgid "B<sigsetjmp>()"
-msgstr ""
-"B<setjmp>(),\n"
-"B<sigsetjmp>()"
+msgstr "B<sigsetjmp>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp>(),\n"
-#| "B<sigsetjmp>()"
+#, no-wrap
msgid "B<siglongjmp>()"
-msgstr ""
-"B<setjmp>(),\n"
-"B<sigsetjmp>()"
+msgstr "B<siglongjmp>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -436,6 +425,18 @@ msgid ""
"calls to B<setjmp>() with calls to B<sigsetjmp>() with a nonzero "
"I<savesigs> argument."
msgstr ""
+"POSIX nie określa, czy B<setjmp>() zapisze maskę sygnałów (do późniejszego "
+"jej przywrócenia w trakcie B<longjmp>()). W Systemie V nie ma to miejsca. W "
+"4.3BSD tak się dzieje, występuje również funkcja B<_setjmp>(), która tego "
+"nie robi. Zachowanie w Linuksie zależy od wersji glibc i ustawienia makra "
+"sprawdzania cech. Przed glibc 2.19, B<setjmp>() naśladuje domyślnie "
+"zachowanie Systemu V, a zachowanie BSD jest zapewniane, jeśli makro "
+"sprawdzania cech B<_BSD_SOURCE> jest jawnie zdefiniowane, a żadne z: "
+"B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, ani "
+"B<_SVID_SOURCE> nie jest zdefiniowane. Od glibc 2.19, I<E<lt>setjmp.hE<gt>> "
+"ujawnia jedynie wersję Systemu V B<setjmp>(). Programy potrzebujące "
+"semantyki BSD powinny zastąpić wywołania do B<setjmp>(), wywołaniami "
+"B<sigsetjmp>() z niezerwoym argumentem I<savesigs>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -455,13 +456,20 @@ msgid ""
"to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>() and "
"B<siglongjmp>(). See also the discussion of program readability below."
msgstr ""
+"B<setjmp>() i B<longjmp>() mogą być przydatne do radzenia sobie z błędami w "
+"głęboko zagnieżdżonych wywołaniach funkcji albo do umożliwienia procedurze "
+"obsługi sygnału do przekazania kontroli do określonego punktu programu, "
+"zamiast do powracania do punktu, gdzie procedura obsługi przerwała główny "
+"program. W tym drugim przypadku, jeśli chce się zachować i przywrócić maski "
+"sygnałów w sposób przenośny, należy korzystać z B<sigsetjmp>() i "
+"B<siglongjmp>(). Zob. też opis na temat czytelności programu poniżej."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -473,6 +481,11 @@ msgid ""
"unspecified after a call to B<longjmp>() if they meet all the following "
"criteria:"
msgstr ""
+"Kompilator może dokonać optymalizacji zmiennych do rejestrów, a B<longjmp>() "
+"może przywrócić wartości innych rejestrów oprócz wskaźnika stosu i licznika "
+"programu. Co za tym idzie, wartości automatycznych zmiennych są nieokreślone "
+"po wywołaniu B<longjmp>(), jeśli zostaną spełnione wszystkie poniższe "
+"kryteria:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -487,6 +500,8 @@ msgstr "\\[bu]"
msgid ""
"they are local to the function that made the corresponding B<setjmp>() call;"
msgstr ""
+"są lokalne w stosunku do funkcji, która wykonała odpowiednie wywołanie "
+"B<setjmp>();"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -495,25 +510,27 @@ msgid ""
"their values are changed between the calls to B<setjmp>() and B<longjmp>(); "
"and"
msgstr ""
+"ich wartości są zmienione pomiędzy wywołaniami do B<setjmp>() i "
+"B<longjmp>(); i"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "they are not declared as I<volatile>."
-msgstr ""
+msgstr "nie są zadeklarowane jako I<volatile> (ulotne)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Analogous remarks apply for B<siglongjmp>()."
-msgstr ""
+msgstr "Te same uwagi stosują się do B<siglongjmp>()."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Nonlocal gotos and program readability"
-msgstr ""
+msgstr "Nielokalne goto i czytelność programu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -529,6 +546,16 @@ msgid ""
"particular B<longjmp>() call. (To make the programmer's life easier, each "
"B<setjmp>() call should employ a unique I<jmp_buf> variable.)"
msgstr ""
+"Choć może być nadużywane, tradycyjne wyrażenie \\[Bq]goto\\[rq] języka C "
+"korzysta przynajmniej ze wskazówek leksykalnych (wyrażenie goto i docelowa "
+"etykieta), co pozwala programiście łatwo wyczuć przepływ kontroli. "
+"Nielokalne goto nie zapewniają takich wskazówek, tej samej zmiennej "
+"I<jmp_buf> może używać wiele wywołań B<setjmp>(), tak więc zawartość "
+"zmiennej może się zmieniać w trakcie istnienia aplikacji. Co za tym idzie, "
+"programista może być zmuszony do szczegółowej analizy kodu, aby określić "
+"dynamiczny cel danego wywołania B<longjmp>() (aby ułatwić życie "
+"programiście, każde wywołanie B<setjmp>() powinno mieć unikatową zmienną "
+"I<jmp_buf>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -537,27 +564,25 @@ msgid ""
"Adding further difficulty, the B<setjmp>() and B<longjmp>() calls may not "
"even be in the same source code module."
msgstr ""
+"Dodatkową trudność stanowi fakt, że wywołania B<setjmp>() i B<longjmp>() nie "
+"muszą być nawet w tym samym module kodu źródłowego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<setjmp()> and B<sigsetjmp> make programs hard to understand and "
-#| "maintain. If possible an alternative should be used."
msgid ""
"In summary, nonlocal gotos can make programs harder to understand and "
"maintain, and an alternative should be used if possible."
msgstr ""
-"B<setjmp>() i B<sigsetjmp> powodują, że programy są trudne do zrozumieniai "
-"pielęgnowania. Jeśli jest to możliwe, należy używać innych rozwiązań."
+"Podsumowując, nielokalne goto powodują, że programy są trudne do zrozumienia "
+"i utrzymywania, zatem jeśli jest to możliwe, należy używać innych rozwiązań."
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Undefined Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Niezdefiniowane zachowanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -567,6 +592,9 @@ msgid ""
"called, the behavior is undefined. Some kind of subtle or unsubtle chaos is "
"sure to result."
msgstr ""
+"Jeśli funkcja, która wywołała B<setjmp>() powróci przed wywołaniem "
+"B<longjmp>(), zachodzi niezdefiniowane zachowanie. Na pewno wystąpi, "
+"mniejszy lub większy, chaos."
#
#
@@ -586,6 +614,9 @@ msgid ""
"buffer that was initialized by a call to B<setjmp>() in a different thread, "
"the behavior is undefined."
msgstr ""
+"Jeśli w programie wielowątkowym, wywołanie B<longjmp>() użyje bufora I<env>, "
+"który był zainicjowany wywołaniem B<setjmp>() w innym wątku, zachowanie jest "
+"niezdefiniowanie."
#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=516#c1195
#. type: Plain text
@@ -602,6 +633,16 @@ msgid ""
"program subsequently makes a call to a non-async-signal-safe function. The "
"only way of avoiding undefined behavior is to ensure one of the following:"
msgstr ""
+"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 2 dodaje B<longjmp>() i B<siglongjmp>() "
+"do listy funkcji async-signal-safe. Jednak standard zaleca unikania "
+"korzystania z tych funkcji z procedur obsługi sygnału wskazując, że gdy "
+"funkcje te są wywoływane z procedury obsługi sygnału, który przerwał "
+"wywołanie do funkcji non-async-signal-safe (lub odpowiednika, np. "
+"ekwiwalentne kroki do B<exit>(3), które zachodzą przy powrocie z pierwotnego "
+"wywołania do I<main>()), zachowanie jest niezdefiniowane, gdy program wykona "
+"następnie wywołanie do funkcji non-async-signal-safe. Jedynym sposobem "
+"uniknięcia niezdefiniowanego zachowania jest zapewnienie jednego z "
+"poniższych:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -611,6 +652,9 @@ msgid ""
"non-async-signal-safe functions and does not return from the initial call to "
"I<main>()."
msgstr ""
+"Po długim skoku z pierwotnej procedury obsługi sygnału, program nie wywołuje "
+"żadnych funkcji non-async-signal-safe i nie powraca z pierwotnego wywołania "
+"do I<main>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -620,6 +664,10 @@ msgid ""
"I<every> call to a non-async-signal-safe function and no non-async-signal-"
"safe functions are called after returning from the initial call to I<main>()."
msgstr ""
+"Wszelkie sygnały, których procedury obsługi wykonują długi skok, muszą być "
+"blokowane w trakcie I<każdego> wywołania do funkcji non-async-signal-safe i "
+"żadna funkcja non-async-signal-safe nie może być wywołana po powrocie z "
+"pierwotnego wywołania do I<main>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -648,10 +696,8 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
msgid "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
-msgstr "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
+msgstr "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -662,19 +708,25 @@ msgstr "B<sigsetjmp>(), B<siglongjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Zastrzeżenia"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -687,3 +739,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/sin.3.po b/po/pl/man3/sin.3.po
index c7ef6ac2..b6fbfbf9 100644
--- a/po/pl/man3/sin.3.po
+++ b/po/pl/man3/sin.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "sin"
msgstr "sin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,16 +348,12 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to "
-#| "B<EDOM> when a domain error occurred."
msgid ""
"Before glibc 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to B<EDOM> "
"when a domain error occurred."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.10 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
+"Przed glibc 2.10, implementacja tych funkcji w glibc nie ustawiała I<errno> "
+"na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -400,16 +396,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -422,3 +424,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/sinh.3.po b/po/pl/man3/sinh.3.po
index bcbde279..a38fa355 100644
--- a/po/pl/man3/sinh.3.po
+++ b/po/pl/man3/sinh.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -385,16 +385,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -407,3 +413,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/sqrt.3.po b/po/pl/man3/sqrt.3.po
index 7c754b1b..519fa90c 100644
--- a/po/pl/man3/sqrt.3.po
+++ b/po/pl/man3/sqrt.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -363,16 +363,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -385,3 +391,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/stdarg.3.po b/po/pl/man3/stdarg.3.po
index 5f1a7743..b3f86aba 100644
--- a/po/pl/man3/stdarg.3.po
+++ b/po/pl/man3/stdarg.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 21:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "stdarg"
msgstr "stdarg"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -89,6 +89,10 @@ msgid ""
"B<void va_end(va_list >I<ap>B<);>\n"
"B<void va_copy(va_list >I<dest>B<, va_list >I<src>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<void va_start(va_list >I<ap>B<, >I<last>B<);>\n"
+"I<type>B< va_arg(va_list >I<ap>B<, >I<type>B<);>\n"
+"B<void va_end(va_list >I<ap>B<);>\n"
+"B<void va_copy(va_list >I<dest>B<, va_list >I<src>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "B<va_arg>()"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe race:ap"
-msgstr "MT-Safe race:ap"
+msgstr "MT-bezpieczne race:ap"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -484,18 +488,16 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "va_start()"
+#, no-wrap
msgid "B<va_start>()"
-msgstr "va_start()"
+msgstr "B<va_start>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "va_end()"
+#, no-wrap
msgid "B<va_end>()"
-msgstr "va_end()"
+msgstr "B<va_end>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -506,10 +508,9 @@ msgstr "C89, POSIX.1-2001."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "va_copy()"
+#, no-wrap
msgid "B<va_copy>()"
-msgstr "va_copy()"
+msgstr "B<va_copy>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "C99, POSIX.1-2001."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -562,28 +563,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " va_start(ap, fmt);\n"
-#| " while (*fmt)\n"
-#| " switch (*fmt++) {\n"
-#| " case \\(aqs\\(aq: /* string */\n"
-#| " s = va_arg(ap, char *);\n"
-#| " printf(\"string %s\\en\", s);\n"
-#| " break;\n"
-#| " case \\(aqd\\(aq: /* int */\n"
-#| " d = va_arg(ap, int);\n"
-#| " printf(\"int %d\\en\", d);\n"
-#| " break;\n"
-#| " case \\(aqc\\(aq: /* char */\n"
-#| " /* need a cast here since va_arg only\n"
-#| " takes fully promoted types */\n"
-#| " c = (char) va_arg(ap, int);\n"
-#| " printf(\"char %c\\en\", c);\n"
-#| " break;\n"
-#| " }\n"
-#| " va_end(ap);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
@@ -618,22 +598,35 @@ msgid ""
" va_end(ap);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"foo(char *fmt, ...) /* \\[aq]...\\[aq] jest składnią języka C dla funkcji\n"
+" o zmiennej liczbie argumentów */\n"
+"\\&\n"
+"{\n"
+" va_list ap;\n"
+" int d;\n"
+" char c;\n"
+" char *s;\n"
+"\\&\n"
" va_start(ap, fmt);\n"
" while (*fmt)\n"
" switch (*fmt++) {\n"
-" case \\(aqs\\(aq: /* string */\n"
+" case \\[aq]s\\[aq]: /* łańcuch */\n"
" s = va_arg(ap, char *);\n"
-" printf(\"string %s\\en\", s);\n"
+" printf(\"łańcuch %s\\en\", s);\n"
" break;\n"
-" case \\(aqd\\(aq: /* int */\n"
+" case \\[aq]d\\[aq]: /* liczba całkowita*/\n"
" d = va_arg(ap, int);\n"
-" printf(\"int %d\\en\", d);\n"
+" printf(\"liczba całkowita %d\\en\", d);\n"
" break;\n"
-" case \\(aqc\\(aq: /* char */\n"
+" case \\[aq]c\\[aq]: /* znak */\n"
" /* występuje tu potrzeba rzutowania, gdyż va_arg\n"
" pobiera w pełni awansowane typy */\n"
" c = (char) va_arg(ap, int);\n"
-" printf(\"char %c\\en\", c);\n"
+" printf(\"znak %c\\en\", c);\n"
" break;\n"
" }\n"
" va_end(ap);\n"
@@ -650,7 +643,7 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<vprintf>(3), B<vscanf>(3), B<vsyslog>(3)"
-msgstr ""
+msgstr "B<vprintf>(3), B<vscanf>(3), B<vsyslog>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -687,26 +680,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "void\n"
-#| "foo(char *fmt, ...) /* '...' is C syntax for a variadic function */\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"void\n"
"foo(char *fmt, ...) /* \\[aq]...\\[aq] is C syntax for a variadic function */\n"
msgstr ""
"void\n"
-"foo(char *fmt, ...) /* '...' jest składnią języka C dla funkcji\n"
+"foo(char *fmt, ...) /* \\[aq]...\\[aq] jest składnią języka C dla funkcji\n"
" o zmiennej liczbie argumentów */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "{\n"
-#| " va_list ap;\n"
-#| " int d;\n"
-#| " char c, *s;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
" va_list ap;\n"
@@ -717,32 +702,12 @@ msgstr ""
"{\n"
" va_list ap;\n"
" int d;\n"
-" char c, *s;\n"
+" char c;\n"
+" char *s;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " va_start(ap, fmt);\n"
-#| " while (*fmt)\n"
-#| " switch (*fmt++) {\n"
-#| " case \\(aqs\\(aq: /* string */\n"
-#| " s = va_arg(ap, char *);\n"
-#| " printf(\"string %s\\en\", s);\n"
-#| " break;\n"
-#| " case \\(aqd\\(aq: /* int */\n"
-#| " d = va_arg(ap, int);\n"
-#| " printf(\"int %d\\en\", d);\n"
-#| " break;\n"
-#| " case \\(aqc\\(aq: /* char */\n"
-#| " /* need a cast here since va_arg only\n"
-#| " takes fully promoted types */\n"
-#| " c = (char) va_arg(ap, int);\n"
-#| " printf(\"char %c\\en\", c);\n"
-#| " break;\n"
-#| " }\n"
-#| " va_end(ap);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" va_start(ap, fmt);\n"
" while (*fmt)\n"
@@ -768,35 +733,41 @@ msgstr ""
" va_start(ap, fmt);\n"
" while (*fmt)\n"
" switch (*fmt++) {\n"
-" case \\(aqs\\(aq: /* string */\n"
+" case \\[aq]s\\[aq]: /* łańcuch */\n"
" s = va_arg(ap, char *);\n"
-" printf(\"string %s\\en\", s);\n"
+" printf(\"łańcuch %s\\en\", s);\n"
" break;\n"
-" case \\(aqd\\(aq: /* int */\n"
+" case \\[aq]d\\[aq]: /* liczba całkowita */\n"
" d = va_arg(ap, int);\n"
-" printf(\"int %d\\en\", d);\n"
+" printf(\"liczba całkowita %d\\en\", d);\n"
" break;\n"
-" case \\(aqc\\(aq: /* char */\n"
+" case \\[aq]c\\[aq]: /* znak */\n"
" /* występuje tu potrzeba rzutowania, gdyż va_arg\n"
" pobiera w pełni awansowane typy */\n"
" c = (char) va_arg(ap, int);\n"
-" printf(\"char %c\\en\", c);\n"
+" printf(\"znak %c\\en\", c);\n"
" break;\n"
" }\n"
" va_end(ap);\n"
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -809,3 +780,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/strchr.3.po b/po/pl/man3/strchr.3.po
index 67787e66..44b9429f 100644
--- a/po/pl/man3/strchr.3.po
+++ b/po/pl/man3/strchr.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:59+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "strchr"
msgstr "strchr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +278,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "strchr"
+#, no-wrap
msgid "B<strchr>()"
-msgstr "strchr"
+msgstr "B<strchr>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "strchr"
+#, no-wrap
msgid "B<strrchr>()"
-msgstr "strchr"
+msgstr "B<strrchr>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -300,10 +298,9 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<strlen>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<strchrnul>()"
-msgstr "B<strlen>(3)"
+msgstr "B<strchrnul>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -325,12 +322,9 @@ msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1."
-msgid "glibc 2.1.1."
-msgstr "glibc 2.1."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.1.1, FreeBSD 10, NetBSD 8."
+msgstr "glibc 2.1.1, FreeBSD 10, NetBSD 8."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,11 +363,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "B<strchrnul>() first appeared in glibc in version 2.1.1."
msgid "B<strchrnul>() was added in glibc 2.1.1."
-msgstr ""
-"B<strchrnul>() się po raz pierwszy pojawiła w wersji 2.1.1 biblioteki glibc."
+msgstr "B<strchrnul>() dodano w glibc 2.1.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -388,16 +379,27 @@ msgid "B<strchrnul>() is a GNU extension."
msgstr "B<strchrnul>() jest rozszerzeniem GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "glibc 2.1.1."
+msgstr "glibc 2.1.1."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -410,3 +412,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/strcpy.3.po b/po/pl/man3/strcpy.3.po
index d6f52302..028313e3 100644
--- a/po/pl/man3/strcpy.3.po
+++ b/po/pl/man3/strcpy.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Jarosław Beczek <bexx@poczta.onet.pl>, 2000.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 22:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "strcpy"
msgstr "strcpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,10 +48,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "strcpy, strncpy - copy a string"
msgid "stpcpy, strcpy, strcat - copy or catenate a string"
-msgstr "strcpy, strncpy - kopiuje łańcuch znaków"
+msgstr "stpcpy, strcpy, strcat - kopiuje lub łączy łańcuch znaków"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -152,6 +150,10 @@ msgid ""
"destination buffer large enough, that is, I<strlen(src) + 1>. For the "
"difference between the two functions, see RETURN VALUE."
msgstr ""
+"Funkcje kopiują łańcuch, na który wskazuje I<src>, do łańcucha w buforze, na "
+"który wskazuje I<dst>. To programista jest odpowiedzialny za alokację "
+"odpowiednio dużego bufora docelowego tj. I<strlen(src) + 1>. Różnicę "
+"pomiędzy obiema funkcjami opisano w rozdziale WARTOŚĆ ZWRACANA."
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -169,14 +171,16 @@ msgid ""
"programmer is responsible for allocating a destination buffer large enough, "
"that is, I<strlen(dst) + strlen(src) + 1>."
msgstr ""
+"Funkcja dołącza łańcuch, na który wskazuje I<src>, po łańcuchu, na który "
+"wskazuje I<dst> (nadpisując jego końcowy bajt null). To programista jest "
+"odpowiedzialny za alokację odpowiednio dużego bufora docelowego, tj. "
+"I<strlen(dst) + strlen(src) + 1>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "A simple implementation of B<strncpy>() might be:"
msgid "An implementation of these functions might be:"
-msgstr "Prosta implementacja B<strncpy>() mogłaby wyglądać tak:"
+msgstr "Implementacja tych funkcji mogłaby wyglądać tak:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -208,6 +212,30 @@ msgid ""
" return dst;\n"
"}\n"
msgstr ""
+"char *\n"
+"stpcpy(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+"\\&\n"
+" p = mempcpy(dst, src, strlen(src));\n"
+" *p = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+"\\&\n"
+" return p;\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"char *\n"
+"strcpy(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" stpcpy(dst, src);\n"
+" return dst;\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"char *\n"
+"strcat(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" stpcpy(dst + strlen(dst), src);\n"
+" return dst;\n"
+"}\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -222,16 +250,13 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
msgid ""
"This function returns a pointer to the terminating null byte of the copied "
"string."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja zwraca wskaźnik do końcowego bajtu null kopiowanego łańcucha."
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "These functions are always successful."
msgid "These functions return I<dst>."
-msgstr "Funkcje te zawsze kończą się pomyślnie."
+msgstr "Funkcje te zwracają I<dst>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -341,13 +366,13 @@ msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The strings I<src> and I<dst> may not overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Łańcuchy I<src> i I<dst> nie mogą na siebie nachodzić."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -356,14 +381,21 @@ msgid ""
"If the destination buffer is not large enough, the behavior is undefined. "
"See B<_FORTIFY_SOURCE> in B<feature_test_macros>(7)."
msgstr ""
+"Jeśli bufor docelowy nie jest wystarczającą duży, zachowanie jest "
+"niezdefiniowane. Zob. opis B<_FORTIFY_SOURCE> w podręczniku "
+"B<feature_test_macros>(7)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<strcat>() can be very inefficient. Read about E<.UR https://www."
"joelonsoftware.com/\\:2001/12/11/\\:back-to-basics/> Shlemiel the painter E<."
"UE .>"
msgstr ""
+"B<strcat>() może być bardzo mało wydajny. Proszę zapoznać się z historią o "
+"E<.UR https://www.joelonsoftware.com/\\:2001/12/11/\\:back-to-basics/> "
+"malarzu Shlemielu E<.UE .>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,6 +452,48 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+" char *buf1;\n"
+" char *buf2;\n"
+" size_t len, maxsize;\n"
+"\\&\n"
+" maxsize = strlen(\"Witaj \") + strlen(\"świecie\") + strlen(\"!\") + 1;\n"
+" buf1 = malloc(sizeof(*buf1) * maxsize);\n"
+" if (buf1 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+" buf2 = malloc(sizeof(*buf2) * maxsize);\n"
+" if (buf2 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+"\\&\n"
+" p = buf1;\n"
+" p = stpcpy(p, \"Witaj \");\n"
+" p = stpcpy(p, \"świecie\");\n"
+" p = stpcpy(p, \"!\");\n"
+" len = p - buf1;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf1); // \"Witaj świecie!\"\n"
+" free(buf1);\n"
+"\\&\n"
+" strcpy(buf2, \"Witaj \");\n"
+" strcat(buf2, \"świecie\");\n"
+" strcat(buf2, \"!\");\n"
+" len = strlen(buf2);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf2); // \"Witaj świecie!\"\n"
+" free(buf2);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -523,12 +597,20 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<strcat>() can be very inefficient. Read about E<.UR https://www."
+#| "joelonsoftware.com/\\:2001/12/11/\\:back-to-basics/> Shlemiel the painter "
+#| "E<.UE .>"
msgid ""
"B<strcat>() can be very inefficient. Read about E<.UR https://www."
-"joelonsoftware.com/\\:2001/12/11/\\:back-to-basics/> Shlemiel the\\ painter "
-"E<.UE .>"
+"joelonsoftware.com/\\:2001/12/11/\\:back-to-basics/> Shlemiel the painter E<."
+"UE .>"
msgstr ""
+"B<strcat>() może być bardzo mało wydajny. Proszę zapoznać się z historią o "
+"E<.UR https://www.joelonsoftware.com/\\:2001/12/11/\\:back-to-basics/> "
+"malarzu Shlemielu E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -556,6 +638,13 @@ msgid ""
" char *buf2;\n"
" size_t len, maxsize;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+" char *buf1;\n"
+" char *buf2;\n"
+" size_t len, maxsize;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -569,6 +658,13 @@ msgid ""
" if (buf2 == NULL)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
msgstr ""
+" maxsize = strlen(\"Witaj \") + strlen(\"świecie\") + strlen(\"!\") + 1;\n"
+" buf1 = malloc(sizeof(*buf1) * maxsize);\n"
+" if (buf1 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+" buf2 = malloc(sizeof(*buf2) * maxsize);\n"
+" if (buf2 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -580,6 +676,11 @@ msgid ""
" p = stpcpy(p, \"!\");\n"
" len = p - buf1;\n"
msgstr ""
+" p = buf1;\n"
+" p = stpcpy(p, \"Witaj \");\n"
+" p = stpcpy(p, \"świecie\");\n"
+" p = stpcpy(p, \"!\");\n"
+" len = p - buf1;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -589,6 +690,9 @@ msgid ""
" puts(buf1); // \"Hello world!\"\n"
" free(buf1);\n"
msgstr ""
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf1); // \"Witaj świecie!\"\n"
+" free(buf1);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -599,6 +703,10 @@ msgid ""
" strcat(buf2, \"!\");\n"
" len = strlen(buf2);\n"
msgstr ""
+" strcpy(buf2, \"Witaj \");\n"
+" strcat(buf2, \"świecie\");\n"
+" strcat(buf2, \"!\");\n"
+" len = strlen(buf2);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -608,6 +716,9 @@ msgid ""
" puts(buf2); // \"Hello world!\"\n"
" free(buf2);\n"
msgstr ""
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf2); // \"Witaj świecie!\"\n"
+" free(buf2);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -620,16 +731,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -642,3 +759,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/strdup.3.po b/po/pl/man3/strdup.3.po
index cd9c8d6a..6c3b5703 100644
--- a/po/pl/man3/strdup.3.po
+++ b/po/pl/man3/strdup.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:26+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 22:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "strdup"
msgstr "strdup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strdup, strndup, strdupa, strndupa - duplicate a string"
-msgstr "strdup, strndup, strdupa, strndupa - powielenie łańcucha"
+msgstr "strdup, strndup, strdupa, strndupa - powiela łańcuch"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -211,11 +211,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, the B<strdup>() function returns a pointer to the duplicated "
-#| "string. It returns NULL if insufficient memory was available, with "
-#| "I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgid ""
"On success, the B<strdup>() function returns a pointer to the duplicated "
"string. It returns NULL if insufficient memory was available, with I<errno> "
@@ -223,7 +218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<strdup>() zwraca wskaźnik do skopiowanego łańcucha. Zwraca NULL, "
"gdy nie jest dostępna dostateczna ilość pamięci, i ustawia I<errno>, "
-"wskazując na przyczynę błędu."
+"wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,18 +332,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<strdup>():"
+#, no-wrap
msgid "B<strdup>()"
-msgstr "B<strdup>():"
+msgstr "B<strdup>()"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<strndup>():"
+#, no-wrap
msgid "B<strndup>()"
-msgstr "B<strndup>():"
+msgstr "B<strndup>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -359,10 +352,9 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<strndupa>()"
+#, no-wrap
msgid "B<strdupa>()"
-msgstr "B<strndupa>()"
+msgstr "B<strdupa>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -387,10 +379,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgid "SVr4, 4.3BSD-Reno, POSIX.1-2001."
-msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD-Reno, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -432,16 +422,22 @@ msgstr ""
"zgodna z POSIX.1-2008. B<strdupa>() i B<strndupa>() są rozszerzeniami GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -454,3 +450,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/strfry.3.po b/po/pl/man3/strfry.3.po
index 4d000c95..12c787f7 100644
--- a/po/pl/man3/strfry.3.po
+++ b/po/pl/man3/strfry.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 23:16+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 22:21+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "strfry"
msgstr "strfry"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strfry - randomize a string"
-msgstr "strfry - randomizacja łańcucha"
+msgstr "strfry - randomizuje łańcuch"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -236,16 +236,22 @@ msgid "The B<strfry>() function is unique to the GNU C Library."
msgstr "Funkcja B<strfry>() występuje wyłącznie w bibliotece GNU C."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -258,3 +264,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/string.3.po b/po/pl/man3/string.3.po
index 0f717c3e..96da8f97 100644
--- a/po/pl/man3/string.3.po
+++ b/po/pl/man3/string.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2004.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-04 12:44+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 22:23+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "string"
msgstr "string"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-14"
-msgstr "14 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "B<char *index(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Identical to B<strchr>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "Identyczne z B<strchr>(3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "B<char *rindex(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Identical to B<strrchr>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "Identyczne z B<strrchr>(3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -313,16 +313,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Append at most I<n> bytes from the string I<src> to the string I<dest>, "
-#| "returning a pointer to I<dest>."
msgid ""
"Append at most I<n> bytes from the unterminated string I<src> to the string "
"I<dest>, returning a pointer to I<dest>."
msgstr ""
-"Dołącza co najwyżej I<n> bajtów łańcucha I<src> do łańcucha I<dest> i zwraca "
-"wskaźnik do I<dest>."
+"Dołącza co najwyżej I<n> bajtów niezakończonego łańcucha I<src> do łańcucha "
+"I<dest> i zwraca wskaźnik do I<dest>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -468,11 +464,14 @@ msgstr ""
"B< size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fill a fixed-size buffer with leading non-null bytes from a source array, "
"padding with null bytes as needed."
msgstr ""
+"Wypełnia bufor o ustalonym rozmiarze początkowymi bajtami innymi niż null, z "
+"tablicy źródłowej, jeśli trzeba wyrównując go bajtami null."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -516,7 +515,7 @@ msgstr ""
"B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<strxfrm>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 stycznia 2023 r."
@@ -528,13 +527,13 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Obsolete functions"
-msgstr ""
+msgstr "Przestarzałe funkcje"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copy at most I<n> bytes from string I<src> to I<dest>, returning a pointer "
"to the start of I<dest>."
@@ -543,13 +542,31 @@ msgstr ""
"do początku łańcucha I<dest>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-14"
+msgstr "14 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/strlen.3.po b/po/pl/man3/strlen.3.po
index ad2480de..26435bad 100644
--- a/po/pl/man3/strlen.3.po
+++ b/po/pl/man3/strlen.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:59+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 22:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "strlen"
msgstr "strlen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strlen - calculate the length of a string"
-msgstr "strlen - obliczenie długość łańcucha"
+msgstr "strlen - oblicza długość łańcucha"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -231,6 +231,8 @@ msgid ""
"In cases where the input buffer may not contain a terminating null byte, "
"B<strnlen>(3) should be used instead."
msgstr ""
+"W przypadkach, gdy wejściowy bufor może nie zawierać końcowego bajtu null, "
+"zamiast opisywanej funkcji należy korzystać z B<strnlen>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,16 +265,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, C11, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, C11, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -285,3 +293,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/strsignal.3.po b/po/pl/man3/strsignal.3.po
index 17bd3a13..722075a8 100644
--- a/po/pl/man3/strsignal.3.po
+++ b/po/pl/man3/strsignal.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:59+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "strsignal"
msgstr "strsignal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - return string describing "
"signal"
msgstr ""
-"strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - zwraca napis opisujący "
+"strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - zwraca łańcuch opisujący "
"sygnał"
#. type: SH
@@ -133,19 +133,14 @@ msgstr "B<strsignal>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.10:\n"
-#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-#| " Before glibc 2.10:\n"
-#| " _GNU_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" From glibc 2.10 to glibc 2.31:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
" Before glibc 2.10:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.10:\n"
+" Od glibc 2.10 do glibc 2.31:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
" Przed glibc 2.10:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
@@ -181,11 +176,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strsignal>() function returns a string describing the signal "
-#| "number passed in the argument I<sig>. The string can be used only until "
-#| "the next call to B<strsignal>()."
msgid ""
"The B<strsignal>() function returns a string describing the signal number "
"passed in the argument I<sig>. The string can be used only until the next "
@@ -194,24 +184,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<strsignal>() zwraca łańcuch opisujący numer sygnału przekazany w "
"argumencie I<sig>. Łańcuch może być używany tylko do następnego wywołania "
-"funkcji B<strsignal>()."
+"funkcji B<strsignal>(). Łańcuch zwracany przez B<strsignal>() jest "
+"przetłumaczony zgodnie z kategorią B<LC_MESSAGES> bieżących ustawień "
+"regionalnych (locale)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strsignal>() function returns a string describing the signal "
-#| "number passed in the argument I<sig>. The string can be used only until "
-#| "the next call to B<strsignal>()."
msgid ""
"The B<sigdescr_np>() function returns a string describing the signal number "
"passed in the argument I<sig>. Unlike B<strsignal>() this string is not "
"influenced by the current locale."
msgstr ""
-"Funkcja B<strsignal>() zwraca łańcuch opisujący numer sygnału przekazany w "
-"argumencie I<sig>. Łańcuch może być używany tylko do następnego wywołania "
-"funkcji B<strsignal>()."
+"Funkcja B<sigdescr_np>() zwraca łańcuch opisujący numer sygnału przekazany w "
+"argumencie I<sig>. W przeciwieństwie do B<strsignal>() na łańcuch ten nie "
+"wpływają bieżące ustawienia regionalne (locale)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,23 +208,21 @@ msgid ""
"I<sig>. For example, given the value B<SIGINT>, it returns the string "
"\"INT\"."
msgstr ""
+"Funkcja B<sigabbrev_np>() zwraca skróconą nazwę sygnału I<sig>. Przykładowo, "
+"dla wartości B<SIGINT>, zwraca łańcuch \\[Bq]INT\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
-#| "signal number. The B<strsignal>() function should be used if possible "
-#| "instead of this array."
msgid ""
"The (deprecated) array I<sys_siglist> holds the signal description strings "
"indexed by signal number. The B<strsignal>() or the B<sigdescr_np>() "
"function should be used instead of this array; see also VERSIONS."
msgstr ""
-"Tablica I<sys_siglist> przechowuje łańcuchy opisujące sygnały poindeksowane "
-"według numerów sygnałów. Jeżeli jest to możliwe, należy raczej korzystać z "
-"funkcji B<strsignal>() niż z bezpośredniego dostępu do tej tablicy."
+"(Przestarzała) tablica I<sys_siglist> przechowuje łańcuchy opisujące sygnały "
+"poindeksowane według numerów sygnałów. Jeżeli jest to możliwe, należy raczej "
+"korzystać z funkcji B<strsignal>()lub B<sigdescr_np>() niż z bezpośredniego "
+"dostępu do tej tablicy; zob. też WERSJE."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,22 +248,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strsignal>() function returns the appropriate description string, "
-#| "or an unknown signal message if the signal number is invalid. On some "
-#| "systems (but not on Linux), NULL may instead be returned for an invalid "
-#| "signal number."
msgid ""
"The B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() functions return the "
"appropriate description string. The returned string is statically allocated "
"and valid for the lifetime of the program. These functions return NULL for "
"an invalid signal number."
msgstr ""
-"Funkcja B<strsignal>() zwraca odpowiedni łańcuch opisu lub komunikat o "
-"nieznanym sygnale, gdy numer sygnału jest błędny. W niektórych systemach "
-"(ale nie w Linuksie) dla błędnego numeru sygnału może zostać zwrócony "
-"wskaźnik NULL zamiast komunikatu."
+"Funkcja B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() zwraca odpowiedni łańcuch "
+"opisu. Zwracany łańcuch jest alokowany statycznie i prawidłowy w czasie "
+"istnienia programu. Funkcje te zwracają NULL, jeśli poda się nieprawidłowy "
+"numer sygnału."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -365,7 +344,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:strsignal locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:strsignal locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:strsignal locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,18 +380,16 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sigreturn>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<sigdescr_np>()"
-msgstr "B<sigreturn>(2)"
+msgstr "B<sigdescr_np>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sigreturn>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<sigabbrev_np>()"
-msgstr "B<sigreturn>(2)"
+msgstr "B<sigabbrev_np>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -423,17 +400,16 @@ msgstr "GNU."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<sys_siglist>:"
+#, no-wrap
msgid "I<sys_siglist>"
-msgstr "I<sys_siglist>:"
+msgstr "I<sys_siglist>"
#. glibc commit b1ccfc061feee9ce616444ded8e1cd5acf9fa97f
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -445,26 +421,20 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgid "POSIX.1-2008. Solaris, BSD."
-msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2008. Solaris, BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1."
msgid "glibc 2.32."
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc 2.32."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.2.2:"
msgid "Removed in glibc 2.32."
-msgstr "Od glibc 2.2.2:"
+msgstr "Usunięte w glibc 2.32."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -480,6 +450,8 @@ msgid ""
"B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() are thread-safe and async-signal-"
"safe."
msgstr ""
+"B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() są wątkowo bezpieczne i async-signal-"
+"safe."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -515,7 +487,7 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() first appeared in glibc 2.32."
-msgstr ""
+msgstr "B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() pojawiły się pierwotnie w 2.32."
#. glibc commit b1ccfc061feee9ce616444ded8e1cd5acf9fa97f
#. type: Plain text
@@ -524,6 +496,7 @@ msgid ""
"Starting with glibc 2.32, the I<sys_siglist> symbol is no longer exported by "
"glibc."
msgstr ""
+"Od glibc 2.32, symbol I<sys_siglist> nie jest już eksportowany przez glibc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -533,24 +506,31 @@ msgstr "B<strsignal>(): POSIX.1-2008. Występuje w Solarisie i systemach BSD."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() are GNU extensions."
-msgstr ""
+msgstr "B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() są rozszerzeniami GNU."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<sys_siglist> is nonstandard, but present on many other systems."
msgstr ""
+"I<sys_siglist> jest niestandardowe, ale obecne w wielu innych systemach."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -563,3 +543,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/strspn.3.po b/po/pl/man3/strspn.3.po
index 93130e07..fcc0f81a 100644
--- a/po/pl/man3/strspn.3.po
+++ b/po/pl/man3/strspn.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:48+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "strspn"
msgstr "strspn"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strspn, strcspn - get length of a prefix substring"
-msgstr "strspn, strcspn - zwracanie długości początkowego podłańcucha"
+msgstr "strspn, strcspn - zwraca długość początkowego podłańcucha"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -281,16 +281,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -303,3 +309,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/strstr.3.po b/po/pl/man3/strstr.3.po
index 39deed39..a848ad5f 100644
--- a/po/pl/man3/strstr.3.po
+++ b/po/pl/man3/strstr.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:58+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 22:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "strstr"
msgstr "strstr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strstr, strcasestr - locate a substring"
-msgstr "strstr, strcasestr - szukanie podciągu"
+msgstr "strstr, strcasestr - szuka podciągu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -157,6 +157,8 @@ msgid ""
"If I<needle> is the empty string, the return value is always I<haystack> "
"itself."
msgstr ""
+"Jeśli I<needle> jest pustym łańcuchem, wartością zwracaną jest zawsze samo "
+"I<haystack>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -346,16 +348,22 @@ msgid "The B<strcasestr>() function is a nonstandard extension."
msgstr "Funkcja B<strcasestr>() jest rozszerzeniem niestandardowym."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -368,3 +376,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/strtok.3.po b/po/pl/man3/strtok.3.po
index 08588cba..2eae4347 100644
--- a/po/pl/man3/strtok.3.po
+++ b/po/pl/man3/strtok.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:58+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "strtok"
msgstr "strtok"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strtok, strtok_r - extract tokens from strings"
-msgstr "strtok, strtok_r - wydzielanie słów z łańcuchów"
+msgstr "strtok, strtok_r - wydziela słowa z łańcuchów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,6 +88,9 @@ msgid ""
"B<char *strtok_r(char *restrict >I<str>B<, const char *restrict >I<delim>B<,>\n"
"B< char **restrict >I<saveptr>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<char *strtok(char *restrict >I<str>B<, const char *restrict >I<delim>B<);>\n"
+"B<char *strtok_r(char *restrict >I<str>B<, const char *restrict >I<delim>B<,>\n"
+"B< char **restrict >I<saveptr>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,10 +103,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<strtok_r>()"
msgid "B<strtok_r>():"
-msgstr "B<strtok_r>()"
+msgstr "B<strtok_r>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,15 +189,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The end of each token is found by scanning forward until either the next "
-#| "delimiter byte is found or until the terminating null byte "
-#| "(\\(aq\\e0\\(aq) is encountered. If a delimiter byte is found, it is "
-#| "overwritten with a null byte to terminate the current token, and "
-#| "B<strtok>() saves a pointer to the following byte; that pointer will be "
-#| "used as the starting point when searching for the next token. In this "
-#| "case, B<strtok>() returns a pointer to the start of the found token."
msgid ""
"The end of each token is found by scanning forward until either the next "
"delimiter byte is found or until the terminating null byte "
@@ -207,7 +199,7 @@ msgid ""
"B<strtok>() returns a pointer to the start of the found token."
msgstr ""
"Koniec każdego słowa jest określany przez wyszukanie albo następnego bajtu "
-"ogranicznika albo napotkanie kończącego bajtu null (\\(aq\\e0\\(aq). Jeśli "
+"ogranicznika albo napotkanie kończącego bajtu null (\\[aq]\\e0\\[aq]). Jeśli "
"zostanie znaleziony bajt ogranicznika, to jest nadpisywany znakiem null, tak "
"aby zakończyć bieżące słowo, a B<strtok>() zachowuje wskaźnik do kolejnego "
"bajtu; wskaźnik ten będzie użyty jako punkt startowy wyszukiwania kolejnego "
@@ -238,15 +230,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strtok_r>() function is a reentrant version B<strtok>(). The "
-#| "I<saveptr> argument is a pointer to a I<char\\ *> variable that is used "
-#| "internally by B<strtok_r>() in order to maintain context between "
-#| "successive calls that parse the same string."
msgid ""
"The B<strtok_r>() function is a reentrant version of B<strtok>(). The "
-"I<saveptr> argument is a pointer to a I<char\\~*> variable that is used "
+"I<saveptr> argument is a pointer to a I<char\\ *> variable that is used "
"internally by B<strtok_r>() in order to maintain context between successive "
"calls that parse the same string."
msgstr ""
@@ -258,12 +244,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the first call to B<strtok_r>(), I<str> should point to the string to "
-#| "be parsed, and the value of I<saveptr> is ignored. In subsequent calls, "
-#| "I<str> should be NULL, and I<saveptr> should be unchanged since the "
-#| "previous call."
msgid ""
"On the first call to B<strtok_r>(), I<str> should point to the string to be "
"parsed, and the value of I<*saveptr> is ignored (but see NOTES). In "
@@ -271,9 +251,10 @@ msgid ""
"it points to) should be unchanged since the previous call."
msgstr ""
"Podczas pierwszego wywołania B<strtok_r>() argument I<str> powinien "
-"wskazywać na łańcuch do przetworzenia, a wartość I<saveptr> jest ignorowana. "
-"W kolejnych wywołaniach I<str> powinien być równy NULL, a I<saveptr> nie "
-"powinien być zmieniony od poprzedniego wywołania."
+"wskazywać na łańcuch do przetworzenia, a wartość I<*saveptr> jest ignorowana "
+"(lecz zob. UWAGI). W kolejnych wywołaniach I<str> powinien być równy NULL, a "
+"I<saveptr> (i bufor, na który wskazuje) nie powinien być zmieniony od "
+"poprzedniego wywołania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,7 +353,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:strtok"
-msgstr "MT-Unsafe race:strtok"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:strtok"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -403,6 +384,8 @@ msgid ""
"On some implementations, I<*saveptr> is required to be NULL on the first "
"call to B<strtok_r>() that is being used to parse I<str>."
msgstr ""
+"W niektórych implementacjach, I<*saveptr> musi wynosić NULL przy pierwszym "
+"wywołaniu do B<strtok_r>(), używanym do analizy I<str>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -454,8 +437,8 @@ msgstr "USTERKI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Be cautious when using these functions. If you do use them, note that:"
msgstr ""
-"Nigdy nie należy używać tych funkcji. Jeśli jednak zostaną użyte, to należy "
-"zauważyć, że:"
+"Należy zachować ostrożność przy używaniu tych funkcji. Jeśli jednak zostaną "
+"użyte, to należy zauważyć, że:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -474,7 +457,7 @@ msgstr "Funkcje te modyfikują swój pierwszy argument."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions cannot be used on constant strings."
-msgstr "Funkcje ta nie mogą być stosowana z ciągami stałymi."
+msgstr "Funkcje te nie mogą być stosowane z ciągami stałymi."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -514,8 +497,9 @@ msgstr ""
"Poniższy program używa zagnieżdżonych pętli, stosując B<strtok_r>() do "
"podzielenia łańcucha na dwupoziomową hierarchię słów. Pierwszy argument "
"linii poleceń określa łańcuch do przetworzenia. Drugi argument podaje bajty "
-"ograniczające używane do dzielenia łańcucha na \"główne\" słowa. Trzeci "
-"argument określa bajty służące do dzielenia \"głównych\" słów na podsłowa."
+"ograniczające używane do dzielenia łańcucha na \\[Bq]główne\\[rq] słowa. "
+"Trzeci argument określa bajty służące do dzielenia \\[Bq]głównych\\[rq] słów "
+"na podsłowa."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -526,17 +510,7 @@ msgstr "Przykładowe wyjście programu jest następujące:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$B< ./a.out \\(aqa/bbb///cc;xxx:yyy:\\(aq \\(aq:;\\(aq \\(aq/\\(aq>\n"
-#| "1: a/bbb///cc\n"
-#| " --E<gt> a\n"
-#| " --E<gt> bbb\n"
-#| " --E<gt> cc\n"
-#| "2: xxx\n"
-#| " --E<gt> xxx\n"
-#| "3: yyy\n"
-#| " --E<gt> yyy\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out \\[aq]a/bbb///cc;xxx:yyy:\\[aq] \\[aq]:;\\[aq] \\[aq]/\\[aq]>\n"
"1: a/bbb///cc\n"
@@ -548,7 +522,7 @@ msgid ""
"3: yyy\n"
" --E<gt> yyy\n"
msgstr ""
-"$B< ./a.out \\(aqa/bbb///cc;xxx:yyy:\\(aq \\(aq:;\\(aq \\(aq/\\(aq>\n"
+"$B< ./a.out \\[aq]a/bbb///cc;xxx:yyy:\\[aq] \\[aq]:;\\[aq] \\[aq]/\\[aq]>\n"
"1: a/bbb///cc\n"
" --E<gt> a\n"
" --E<gt> bbb\n"
@@ -604,6 +578,39 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *str1, *str2, *token, *subtoken;\n"
+" char *saveptr1, *saveptr2;\n"
+" int j;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s łańcuch separ podsepar\\en\",\n"
+" argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" for (j = 1, str1 = argv[1]; ; j++, str1 = NULL) {\n"
+" token = strtok_r(str1, argv[2], &saveptr1);\n"
+" if (token == NULL)\n"
+" break;\n"
+" printf(\"%d: %s\\en\", j, token);\n"
+"\\&\n"
+" for (str2 = token; ; str2 = NULL) {\n"
+" subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
+" if (subtoken == NULL)\n"
+" break;\n"
+" printf(\"\\et --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -625,16 +632,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
-#| "B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
msgid ""
"B<memchr>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), "
"B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
msgstr ""
-"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
-"B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
+"B<memchr>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), "
+"B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -705,7 +708,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 4) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Użycie: %s string delim subdelim\\en\",\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s łańcuch separ podsepar\\en\",\n"
" argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -728,15 +731,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " for (str2 = token; ; str2 = NULL) {\n"
-#| " subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
-#| " if (subtoken == NULL)\n"
-#| " break;\n"
-#| " printf(\"\\t --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
-#| " }\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" for (str2 = token; ; str2 = NULL) {\n"
" subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
@@ -750,7 +745,7 @@ msgstr ""
" subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
" if (subtoken == NULL)\n"
" break;\n"
-" printf(\"\\t --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
+" printf(\"\\et --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
" }\n"
" }\n"
@@ -765,16 +760,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -787,3 +788,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/sysconf.3.po b/po/pl/man3/sysconf.3.po
index 0ddbd366..5c9c2754 100644
--- a/po/pl/man3/sysconf.3.po
+++ b/po/pl/man3/sysconf.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-19 22:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 09:08+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "sysconf"
msgstr "sysconf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sysconf - get configuration information at run time"
-msgstr "sysconf - pobieranie informacje o konfiguracji w trakcie uruchomienia"
+msgstr "sysconf - pobiera informacje o konfiguracji w trakcie uruchomienia"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -116,12 +116,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At run time, one can ask for numerical values using the present function "
-#| "B<sysconf>(). One can ask for numerical values that may depend on the "
-#| "filesystem a file is in using the calls B<fpathconf>(3) and "
-#| "B<pathconf>(3). One can ask for string values using B<confstr>(3)."
msgid ""
"At run time, one can ask for numerical values using the present function "
"B<sysconf>(). One can ask for numerical values that may depend on the "
@@ -130,9 +124,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"W czasie działania programu, można odpytać o wartości liczbowe, używając "
"opisywanej tutaj funkcji B<sysconf>(). Wartości liczbowe dotyczące systemu "
-"plików, w którym jest umieszczony dany plik, można uzyskać, wywołując "
-"funkcje B<fpathconf>(3) i B<pathconf>(3). Wartości będące łańcuchami znaków "
-"zwraca funkcja B<confstr>(3)."
+"plików, w którym jest umieszczony dany plik, można uzyskać za pomocą "
+"B<fpathconf>(3) i B<pathconf>(3). Wartości będące łańcuchami znaków zwraca "
+"funkcja B<confstr>(3)."
#. except that sysconf(_SC_OPEN_MAX) may change answer after a call
#. to setrlimit( ) which changes the RLIMIT_NOFILE soft limit
@@ -151,19 +145,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For options, typically, there is a constant B<_POSIX_FOO> that may be "
-#| "defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. If it is undefined, one should ask at "
-#| "run time. If it is defined to -1, then the option is not supported. If "
-#| "it is defined to 0, then relevant functions and headers exist, but one "
-#| "has to ask at run time what degree of support is available. If it is "
-#| "defined to a value other than -1 or 0, then the option is supported. "
-#| "Usually the value (such as 200112L) indicates the year and month of the "
-#| "POSIX revision describing the option. Glibc uses the value 1 to indicate "
-#| "support as long as the POSIX revision has not been published yet. The "
-#| "B<sysconf>() argument will be B<_SC_FOO>. For a list of options, see "
-#| "B<posixoptions>(7)."
msgid ""
"For options, typically, there is a constant B<_POSIX_FOO> that may be "
"defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. If it is undefined, one should ask at run "
@@ -380,22 +361,15 @@ msgstr "B<PAGESIZE> - B<_SC_PAGESIZE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Size of a page in bytes. Must not be less than 1. (Some systems use "
-#| "PAGE_SIZE instead.)"
msgid "Size of a page in bytes. Must not be less than 1."
-msgstr ""
-"Rozmiar strony w bajtach. Nie może być mniejszy niż 1. (Niektóre systemy "
-"używają zamiast tego PAGE_SIZE)."
+msgstr "Rozmiar strony w bajtach. Nie może być mniejszy niż 1."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<PAGESIZE> - B<_SC_PAGESIZE>"
+#, no-wrap
msgid "B<PAGE_SIZE> - B<_SC_PAGE_SIZE>"
-msgstr "B<PAGESIZE> - B<_SC_PAGESIZE>"
+msgstr "B<PAGE_SIZE> - B<_SC_PAGE_SIZE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -404,6 +378,8 @@ msgid ""
"A synonym for B<PAGESIZE>/B<_SC_PAGESIZE>. (Both B<PAGESIZE> and "
"B<PAGE_SIZE> are specified in POSIX.)"
msgstr ""
+"Synonim B<PAGESIZE>/B<_SC_PAGESIZE> (POSIX określa i B<PAGESIZE>, i "
+"B<PAGE_SIZE>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -595,16 +571,13 @@ msgstr "B<COLL_WEIGHTS_MAX> - B<_SC_COLL_WEIGHTS_MAX>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "indicates the maximum numbers of weights that can be assigned to an entry "
-#| "of the B<LC_COLLATE order> keyword in the locale definition file,"
msgid ""
"indicates the maximum numbers of weights that can be assigned to an entry of "
"the B<LC_COLLATE order> keyword in the locale definition file."
msgstr ""
"Określa maksymalną liczbę wag, które można przypisać do wpisu słowa "
-"kluczowego B<LC_COLLATE order> w pliku definicji ustawień regionalnych."
+"kluczowego B<LC_COLLATE order> w pliku definicji ustawień regionalnych "
+"(locale)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -721,10 +694,6 @@ msgstr "B<_POSIX2_LOCALEDEF> - B<_SC_2_LOCALEDEF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "indicates whether the POSIX.2 creation of locates via B<localedef>(1) is "
-#| "supported."
msgid ""
"indicates whether the POSIX.2 creation of locales via B<localedef>(1) is "
"supported."
@@ -796,10 +765,8 @@ msgstr " - B<_SC_NPROCESSORS_CONF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of processors configured."
msgid "The number of processors configured. See also B<get_nprocs_conf>(3)."
-msgstr "Liczba skonfigurowanych procesorów."
+msgstr "Liczba skonfigurowanych procesorów. Zob. też B<get_nprocs_conf>(3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -811,12 +778,10 @@ msgstr " - B<_SC_NPROCESSORS_ONLN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of processors currently online (available)."
msgid ""
"The number of processors currently online (available). See also "
"B<get_nprocs_conf>(3)."
-msgstr "Liczba obecnie dostępnych procesorów."
+msgstr "Liczba obecnie dostępnych procesorów. Zob. też B<get_nprocs_conf>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -829,7 +794,7 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The return value of B<sysconf>() is one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Zwracaną wartością B<sysconf>() jest jedna z poniższych:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -845,6 +810,8 @@ msgid ""
"On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error (for "
"example, B<EINVAL>, indicating that I<name> is invalid)."
msgstr ""
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd (na przykład na B<EINVAL> wskazujące, że I<name> jest niepoprawna)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -855,6 +822,12 @@ msgid ""
"an indeterminate limit from an error, set I<errno> to zero before the call, "
"and then check whether I<errno> is nonzero when -1 is returned.)"
msgstr ""
+"Jeśli I<name> odpowiada jakiemuś ograniczeniu typu maksimum lub minimum, ale "
+"nie można określić wartości tego ograniczenia, to zwracane jest -1 bez "
+"zmieniana wartości I<errno>. (W celu odróżnienia nieokreślalnego "
+"ograniczenia od innego błędu, należy ustawić I<errno> na zero przed "
+"wywołaniem tej funcji, i następnie sprawdzić, czy I<errno> jest niezerowe, "
+"jeśli funkcja zwróci wartość -1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -863,6 +836,8 @@ msgid ""
"If I<name> corresponds to an option, a positive value is returned if the "
"option is supported, and -1 is returned if the option is not supported."
msgstr ""
+"Jeśli I<name> odpowiada jakiejś nazwie opcji, to zwracana jest wartość "
+"dodatnia, gdy ta opcja jest wspierana, w przeciwnym wypadku zwracane jest -1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -873,6 +848,10 @@ msgid ""
"to the application in I<E<lt>unistd.hE<gt>> or I<E<lt>limits.hE<gt>> when "
"the application was compiled."
msgstr ""
+"W przeciwnym wypadku zwracana jest bieżąca wartość opcji lub ograniczenia. "
+"Wartość ta nie będzie bardziej restrykcyjna niż odpowiednia wartość dostępna "
+"w pliku I<E<lt>unistd.hE<gt>> lub I<E<lt>limits.hE<gt>> w czasie "
+"kompilowania aplikacji."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -892,7 +871,7 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<name> is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "I<name> jest niepoprawne."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1018,8 +997,8 @@ msgid ""
"Some returned values may be huge; they are not suitable for allocating "
"memory."
msgstr ""
-"Niektóre zwracane wartości mogą być duże; nie są one odpowiednie do "
-"przydzielania pamięci."
+"Niektóre ze zwracanych wartości mogą być olbrzymie, więc nie nadają się do "
+"alokowania pamięci."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1056,16 +1035,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1078,3 +1063,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/tan.3.po b/po/pl/man3/tan.3.po
index 06de59ca..8f2a9fac 100644
--- a/po/pl/man3/tan.3.po
+++ b/po/pl/man3/tan.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "tan"
msgstr "tan"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -365,16 +365,12 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to "
-#| "B<EDOM> when a domain error occurred."
msgid ""
"Before glibc 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to B<EDOM> "
"when a domain error occurred."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.10 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
+"Przed glibc 2.10, implementacja tych funkcji w glibc nie ustawiała I<errno> "
+"na B<EDOM>, gdy wystąpił błąd dziedziny."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -417,16 +413,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -439,3 +441,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/tanh.3.po b/po/pl/man3/tanh.3.po
index 074b7c34..cbf7296b 100644
--- a/po/pl/man3/tanh.3.po
+++ b/po/pl/man3/tanh.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Jeśli I<x> wynosi +0 (-0), to zwracane jest +0 (-0)."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<x> is positive infinity (negative infinity), +1 (-1) is returned."
msgstr ""
-"Jeśli I<x> jest równe dodatniej (ujemnej) nieskończoności, to zwracanE +1 "
-"(-1)."
+"Jeśli I<x> jest równe dodatniej (ujemnej) nieskończoności, to zwracane jest "
+"+1 (-1)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,16 +344,22 @@ msgstr ""
"Wariant zwracający wartość typu I<double> jest zgodny również z SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -366,3 +372,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/tgamma.3.po b/po/pl/man3/tgamma.3.po
index da7cc60e..613158d3 100644
--- a/po/pl/man3/tgamma.3.po
+++ b/po/pl/man3/tgamma.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:11+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 10:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "tgamma"
msgstr "tgamma"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -87,6 +87,9 @@ msgid ""
"B<float tgammaf(float >I<x>B<);>\n"
"B<long double tgammal(long double >I<x>B<);>\n"
msgstr ""
+"B<double tgamma(double >I<x>B<);>\n"
+"B<float tgammaf(float >I<x>B<);>\n"
+"B<long double tgammal(long double >I<x>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,10 +134,8 @@ msgstr "Funkcja gamma jest definiowana jako:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Gamma(x) = integral from 0 to infinity of t^(x-1) e^-t dt"
msgid "Gamma(x) = integral from 0 to infinity of t\\[ha](x-1) e\\[ha]-t dt"
-msgstr "Gamma(x) = całka od 0 do nieskończoności z t^(x-1) e^-t dt"
+msgstr "Gamma(x) = całka od 0 do nieskończoności z t\\[ha](x-1) e\\[ha]-t dt"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -476,8 +477,9 @@ msgid ""
"already a function B<gamma>(3) that returns something else (see "
"B<gamma>(3) for details)."
msgstr ""
-"Nazwa funkcji musi brzmieć \"prawdziwa funkcja gamma\", gdyż istnieje już "
-"funkcja B<gamma>(3) zwracająca co innego (szczegóły opisano w B<gamma>(3))."
+"Nazwa funkcji musi brzmieć \\[Bq]prawdziwa funkcja gamma\\[rq], gdyż "
+"istnieje już funkcja B<gamma>(3) zwracająca co innego (szczegóły opisano w "
+"B<gamma>(3))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -512,17 +514,12 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before version 2.18, the glibc implementation of these functions did not "
-#| "set I<errno> to B<EDOM> when I<x> is negative infinity."
msgid ""
"Before glibc 2.18, the glibc implementation of these functions did not set "
"I<errno> to B<EDOM> when I<x> is negative infinity."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.18 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<EDOM>, gdy I<x> było ujemną "
-"nieskończonością."
+"Implementacja tych funkcji przed glibc 2.18, nie ustawiała I<errno> na "
+"B<EDOM>, gdy I<x> było ujemną nieskończonością."
#. #-#-#-#-# archlinux: tgamma.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6810
@@ -550,17 +547,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before glibc 2.19, the glibc implementation of these functions did not "
-#| "set I<errno> to B<ERANGE> on an underflow range error. I<x>"
msgid ""
"Before glibc 2.19, the glibc implementation of these functions did not set "
"I<errno> to B<ERANGE> on an underflow range error."
msgstr ""
-"Implementacja tych funkcji w wersjach wcześniejszych niż 2.19 biblioteki "
-"glibc nie ustawiała I<errno> na B<ERANGE> w przypadku przekroczenia w dół "
-"wartości wynikowej (underflow)."
+"Implementacja tych funkcji przed glibc 2.18, nie ustawiała I<errno> na "
+"B<ERANGE> w przypadku przekroczenia w dół wartości wynikowej (underflow)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -570,9 +562,9 @@ msgid ""
"produced a domain error (I<errno> set to B<EDOM> and an B<FE_INVALID> "
"exception raised), rather than a pole error."
msgstr ""
-"W wersji 2.3.3 i wcześniejszych biblioteki glibc, argument +0 lub -0 "
-"niepoprawnie powodował błąd dziedziny (I<errno> ustawione na B<EDOM> i "
-"wyrzucony wyjątek B<FE_INVALID>) zamiast błędu bieguna."
+"W glibc 2.3.3 i wcześniejszych, argument +0 lub -0 niepoprawnie powodował "
+"błąd dziedziny (I<errno> ustawione na B<EDOM> i wyrzucony wyjątek "
+"B<FE_INVALID>) zamiast błędu bieguna."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -616,16 +608,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -638,3 +636,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/toascii.3.po b/po/pl/man3/toascii.3.po
index 8db6a7ba..2e71ddb5 100644
--- a/po/pl/man3/toascii.3.po
+++ b/po/pl/man3/toascii.3.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "toascii"
msgstr "toascii"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int toascii(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] int toascii(int >I<c>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,29 +96,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<toascii>()"
msgid "B<toascii>():"
-msgstr "B<toascii>()"
+msgstr "B<toascii>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<toascii>():\n"
-#| "_XOPEN_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-"B<toascii>():\n"
-"_XOPEN_SOURCE\n"
-" || /* Glibc od 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -247,17 +238,13 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<toascii>() as obsolete, "
-#| "noting that it cannot be used portably in a localized application."
msgid ""
"SVr4, BSD, POSIX.1-2001. Obsolete in POSIX.1-2008, noting that it cannot be "
"used portably in a localized application."
msgstr ""
-"SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 oznacza B<toascii>() jako "
-"przestarzałą, zauważając, że nie może być używana w sposób przenośny w "
-"aplikacji obsługującej ustawienia regionalne."
+"SVr4, BSD, POSIX.1-2001. Przestarzałe w POSIX.1-2008 z uwagą, że nie może "
+"być używana w sposób przenośny w aplikacji obsługującej ustawienia "
+"regionalne."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,16 +299,22 @@ msgstr ""
"aplikacji obsługującej ustawienia regionalne."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -334,3 +327,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/toupper.3.po b/po/pl/man3/toupper.3.po
index ffba715a..fc1c06a3 100644
--- a/po/pl/man3/toupper.3.po
+++ b/po/pl/man3/toupper.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:48+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 10:27+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "toupper"
msgstr "toupper"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"B<duplocale>(3)) or is not a valid locale object handle."
msgstr ""
"Zachowanie B<toupper_l>() i B<tolower_l>() jest niezdefiniowane, jeśli "
-"I<locale> jest specjalnych obiektem locale B<LC_GLOBAL_LOCALE> (więcej "
+"I<locale> jest specjalnym obiektem locale B<LC_GLOBAL_LOCALE> (więcej "
"informacji w B<duplocale>(3)) lub nie jest prawidłowym locale."
#. type: SH
@@ -301,22 +301,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "toupper"
+#, no-wrap
msgid "B<toupper>()"
-msgstr "toupper"
+msgstr "B<toupper>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<toupper>(),\n"
-#| "B<tolower>(),\n"
+#, no-wrap
msgid "B<tolower>()"
-msgstr ""
-"B<toupper>(),\n"
-"B<tolower>(),\n"
+msgstr "B<tolower>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -327,22 +321,16 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "toupper"
+#, no-wrap
msgid "B<toupper_l>()"
-msgstr "toupper"
+msgstr "B<toupper_l>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<toupper_l>(),\n"
-#| "B<tolower_l>()"
+#, no-wrap
msgid "B<tolower_l>()"
-msgstr ""
-"B<toupper_l>(),\n"
-"B<tolower_l>()"
+msgstr "B<tolower_l>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -360,10 +348,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgid "C89, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
-msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "C89, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -381,6 +367,9 @@ msgid ""
"the argument I<c> is of type I<char>, it must be cast to I<unsigned char>, "
"as in the following example:"
msgstr ""
+"Standard wymaga, aby argumentem I<c> tych funkcji było albo B<EOF>, albo "
+"wartość reprezentowalna w typie I<unsigned char>. Jeśli argument I<c> ma typ "
+"I<char>, musi rzutować na I<unsigned char>, jak w poniższym przykładzie:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -404,18 +393,21 @@ msgid ""
"converting to I<int>, yielding a value that is outside the range of "
"I<unsigned char>."
msgstr ""
+"Jest to konieczne, ponieważ I<char> może być odpowiednikiem I<signed char>; "
+"w takim przypadku bajt, w którym górnym bit jest ustawiony, przy konwersji "
+"do I<int>, miałby swój znak rozszerzony, co dałoby wartość poza zakresem "
+"I<unsigned char>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
-"the locale. For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
-"umlauts, so no conversion is done for them."
+"the locale. For example, the default B<\\[dq]C\\[dq]> locale does not know "
+"about umlauts, so no conversion is done for them."
msgstr ""
"Co dokładnie stanowi wielkie i małe litery, zależy od ustawień regionalnych. "
-"Na przykład domyślne ustawienia regionalne B<\"C\"> nie znają umlautów, więc "
-"nie jest wykonywane ich przekształcenie."
+"Na przykład domyślne ustawienia regionalne B<\\[dq]C\\[dq]> nie znają "
+"umlautów, więc nie jest wykonywane ich przekształcenie."
#. FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
#. since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
@@ -470,17 +462,40 @@ msgstr "B<toupper>(), B<tolower>(): C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
+"the locale. For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
+"umlauts, so no conversion is done for them."
+msgstr ""
+"Co dokładnie stanowi wielkie i małe litery, zależy od ustawień regionalnych. "
+"Na przykład domyślne ustawienia regionalne B<\"C\"> nie znają umlautów, więc "
+"nie jest wykonywane ich przekształcenie."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -493,3 +508,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/trunc.3.po b/po/pl/man3/trunc.3.po
index ef140bca..5555c1ea 100644
--- a/po/pl/man3/trunc.3.po
+++ b/po/pl/man3/trunc.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 23:19+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 10:27+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "trunc"
msgstr "trunc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "trunc, truncf, truncl - round to integer, toward zero"
-msgstr ""
-"trunc, truncf, truncl - zaokrąglenie do liczby całkowitej w kierunku zera"
+msgstr "trunc, truncf, truncl - zaokrągla do liczby całkowitej w kierunku zera"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,16 +336,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -359,3 +364,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/undocumented.3.po b/po/pl/man3/undocumented.3.po
index 55e6b24b..b102aa03 100644
--- a/po/pl/man3/undocumented.3.po
+++ b/po/pl/man3/undocumented.3.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:56+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 12:58+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,17 +27,16 @@ msgid "undocumented"
msgstr "undocumented"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 października 2022 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,9 +79,9 @@ msgid ""
"This man page mentions those library functions which are implemented in the "
"standard libraries but not yet documented in man pages."
msgstr ""
-"Ta strona man wspomina o funkcjach bibliotecznych które są zaimplementowane "
-"w standardowych bibliotekach, ale nie zostały jeszcze udokumentowane na "
-"stronach man."
+"Ta strona podręcznika systemowego wspomina o funkcjach bibliotecznych, które "
+"są zaimplementowane w standardowych bibliotekach, ale nie zostały jeszcze "
+"udokumentowane w podręczniku systemowym."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -102,8 +101,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli masz informacje na temat tych funkcji, zajrzyj do kodu źródłowego, "
"napisz stronę man (używając stylu podobnego do użytego na pozostałych "
-"stronach sekcji 3) i wyślij ją pod adres B<mtk.manpages@gmail.com> do "
-"załączenia w przyszłych wydaniach stron man."
+"stronach sekcji 3 oraz w języku angielskim) i wyślij ją pod adres B<mtk."
+"manpages@gmail.com> do załączenia w przyszłych wydaniach stron podręcznika "
+"systemowego."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,19 +203,37 @@ msgstr ""
"B<ypprot_err>(3), B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/unlocked_stdio.3.po b/po/pl/man3/unlocked_stdio.3.po
index f275bc0b..d7140e28 100644
--- a/po/pl/man3/unlocked_stdio.3.po
+++ b/po/pl/man3/unlocked_stdio.3.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:13+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "unlocked_stdio"
msgstr "unlocked_stdio"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,13 +100,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<void clearerr_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<int feof_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<int ferror_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<int fileno_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<int fflush_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<void clearerr_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
"B<int feof_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
@@ -118,7 +112,7 @@ msgstr ""
"B<int feof_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
"B<int ferror_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
"B<int fileno_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-"B<int fflush_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<int fflush_unlocked(FILE *_Nullable >I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,50 +214,37 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getc_unlocked>(), B<getchar_unlocked>(), B<putc_unlocked>(), "
-#| "B<putchar_unlocked>():"
msgid ""
"B<\\%getc_unlocked>(), B<\\%getchar_unlocked>(), B<\\%putc_unlocked>(), B<\\"
"%putchar_unlocked>():"
msgstr ""
-"B<getc_unlocked>(), B<getchar_unlocked>(), B<putc_unlocked>(), "
-"B<putchar_unlocked>():"
+"B<\\%getc_unlocked>(), B<\\%getchar_unlocked>(), B<\\%putc_unlocked>(), B<\\"
+"%putchar_unlocked>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " /* Glibc E<gt>= 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
-#| " || /* Glibc E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" /* glibc E<gt>= 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-" /* Glibc E<gt>= 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
-" || /* Glibc E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n"
-" || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+" /* glibc E<gt>= 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<clearerr_unlocked>(), B<feof_unlocked>(), B<ferror_unlocked>(), "
-#| "B<fileno_unlocked>(), B<fflush_unlocked>(), B<fgetc_unlocked>(), "
-#| "B<fputc_unlocked>(), B<fread_unlocked>(), B<fwrite_unlocked>():"
msgid ""
"B<\\%clearerr_unlocked>(), B<\\%feof_unlocked>(), B<\\%ferror_unlocked>(), "
"B<\\%fileno_unlocked>(), B<\\%fflush_unlocked>(), B<\\%fgetc_unlocked>(), "
"B<\\%fputc_unlocked>(), B<\\%fread_unlocked>(), B<\\%fwrite_unlocked>():"
msgstr ""
-"B<clearerr_unlocked>(), B<feof_unlocked>(), B<ferror_unlocked>(), "
-"B<fileno_unlocked>(), B<fflush_unlocked>(), B<fgetc_unlocked>(), "
-"B<fputc_unlocked>(), B<fread_unlocked>(), B<fwrite_unlocked>():"
+"B<\\%clearerr_unlocked>(), B<\\%feof_unlocked>(), B<\\%ferror_unlocked>(), "
+"B<\\%fileno_unlocked>(), B<\\%fflush_unlocked>(), B<\\%fgetc_unlocked>(), "
+"B<\\%fputc_unlocked>(), B<\\%fread_unlocked>(), B<\\%fwrite_unlocked>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,19 +260,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fgets_unlocked>(), B<fputs_unlocked>(), B<getwc_unlocked>(), "
-#| "B<getwchar_unlocked>(), B<fgetwc_unlocked>(), B<fputwc_unlocked>(), "
-#| "B<putwchar_unlocked>(), B<fgetws_unlocked>(), B<fputws_unlocked>():"
msgid ""
"B<\\%fgets_unlocked>(), B<\\%fputs_unlocked>(), B<\\%getwc_unlocked>(), B<\\"
"%getwchar_unlocked>(), B<\\%fgetwc_unlocked>(), B<\\%fputwc_unlocked>(), B<\\"
"%putwchar_unlocked>(), B<\\%fgetws_unlocked>(), B<\\%fputws_unlocked>():"
msgstr ""
-"B<fgets_unlocked>(), B<fputs_unlocked>(), B<getwc_unlocked>(), "
-"B<getwchar_unlocked>(), B<fgetwc_unlocked>(), B<fputwc_unlocked>(), "
-"B<putwchar_unlocked>(), B<fgetws_unlocked>(), B<fputws_unlocked>():"
+"B<\\%fgets_unlocked>(), B<\\%fputs_unlocked>(), B<\\%getwc_unlocked>(), B<\\"
+"%getwchar_unlocked>(), B<\\%fgetwc_unlocked>(), B<\\%fputwc_unlocked>(), B<\\"
+"%putwchar_unlocked>(), B<\\%fgetws_unlocked>(), B<\\%fputws_unlocked>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -317,10 +293,10 @@ msgid ""
"and hence are thread-unsafe. See B<flockfile>(3)."
msgstr ""
"Każda z tych funkcji zachowuje się tak samo, jak jej odpowiednik bez "
-"przyrostka \"_unlocked\" z tym wyjątkiem, że nie używają one blokad (same "
-"nie ustawiają blokad, jak też nie sprawdzają, czy blokada została ustawiona "
-"przez innych) i z tego względu nie są bezpieczne w trybie wielowątkowym. "
-"Zobacz B<flockfile>(3)."
+"przyrostka \\[Bq]_unlocked\\[rq] z tym wyjątkiem, że nie używają one blokad "
+"(same nie ustawiają blokad, jak też nie sprawdzają, czy blokada została "
+"ustawiona przez innych) i z tego względu nie są bezpieczne w trybie "
+"wielowątkowym. Zobacz B<flockfile>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -442,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:stdin"
-msgstr "MT-Unsafe race:stdin"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:stdin"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -460,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:stdout"
-msgstr "MT-Unsafe race:stdout"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:stdout"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -492,42 +468,30 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getsockname>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<getc_unlocked>()"
-msgstr "B<getsockname>(2)"
+msgstr "B<getc_unlocked>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<getchar_unlocked>(),\n"
-#| "B<getwchar_unlocked>()"
+#, no-wrap
msgid "B<getchar_unlocked>()"
-msgstr ""
-"B<getchar_unlocked>(),\n"
-"B<getwchar_unlocked>()"
+msgstr "B<getchar_unlocked>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<socket>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<putc_unlocked>()"
-msgstr "B<socket>(2)"
+msgstr "B<putc_unlocked>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<putchar_unlocked>(),\n"
-#| "B<putwchar_unlocked>()"
+#, no-wrap
msgid "B<putchar_unlocked>()"
-msgstr ""
-"B<putchar_unlocked>(),\n"
-"B<putwchar_unlocked>()"
+msgstr "B<putchar_unlocked>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -538,16 +502,15 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "other"
+#, no-wrap
msgid "Others:"
-msgstr "other"
+msgstr "Pozostałe:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -678,16 +641,22 @@ msgstr ""
"glibc. Raczej nie należy ich używać."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-30"
-msgstr "30 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -700,3 +669,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/usleep.3.po b/po/pl/man3/usleep.3.po
index 22aae6c5..5126e00f 100644
--- a/po/pl/man3/usleep.3.po
+++ b/po/pl/man3/usleep.3.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:55+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 13:02+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "usleep"
msgstr "usleep"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,8 +137,8 @@ msgstr ""
"Funkcja B<usleep>() zawiesza wykonanie wywołującego procesu na (co najmniej) "
"I<usec> mikrosekund. Zawieszenie może być delikatnie wydłużone przez "
"jakąkolwiek aktywność systemu albo przez czas spędzony na przetwarzaniu "
-"wywołania, albo z powodu ziarnistości (częstotliwości odświeżania) liczników "
-"systemowych."
+"wywołania, albo z powodu ziarnistości (częstotliwości odświeżania) "
+"czasomierzy systemowych."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -150,16 +150,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<usleep>() function returns 0 on success. On error, -1 is "
-#| "returned, with I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgid ""
"The B<usleep>() function returns 0 on success. On error, -1 is returned, "
"with I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
"Funkcja B<usleep>() w przypadku powodzenia zwraca 0. W razie wystąpienia "
-"błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest zmienna I<errno> wskazując na błąd."
+"błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno>, wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -195,7 +191,7 @@ msgid ""
"I<usec> is greater than or equal to 1000000. (On systems where that is "
"considered an error.)"
msgstr ""
-"I<usec> jest większe lub równe 1000000. (Dla systemów, dla których jest to "
+"I<usec> jest większe lub równe 1000000 (w systemach, na których jest to "
"traktowane jako błąd)."
#. type: SH
@@ -281,7 +277,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -293,35 +289,24 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 declares this function obsolete; use "
-#| "B<nanosleep>(2) instead. POSIX.1-2008 removes the specification of "
-#| "B<usleep>()."
msgid ""
"4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 declares it obsolete, suggesting "
"B<nanosleep>(2) instead. Removed in POSIX.1-2008."
msgstr ""
-"4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 uznają tę funkcję jako przestarzałą, "
-"sugerując używanie zamiast niej funkcji B<nanosleep>(2). POSIX.1-2008 "
-"usuwa opis funkcji B<usleep>()."
+"4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 uznaje ją za przestarzałą, sugerując w "
+"zamian B<nanosleep>(2). Usunięte w POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the original BSD implementation, and in glibc before version 2.2.2, "
-#| "the return type of this function is I<void>. The POSIX version returns "
-#| "I<int>, and this is also the prototype used since glibc 2.2.2."
msgid ""
"On the original BSD implementation, and before glibc 2.2.2, the return type "
"of this function is I<void>. The POSIX version returns I<int>, and this is "
"also the prototype used since glibc 2.2.2."
msgstr ""
-"W oryginalnej implementacji BSD oraz w wersjach wcześniejszych niż 2.2.2 "
-"biblioteki glibc typem zwracanym przez tę funkcję był I<void>. Wersja POSIX "
-"zwraca I<int>, taki typ jest też zwracany przez glibc od wersji 2.2.2."
+"W oryginalnej implementacji BSD oraz przed glibc 2.2.2, typem zwracanym "
+"przez tę funkcję był I<void>. Wersja POSIX zwraca I<int>, taki typ jest też "
+"zwracany przez glibc od wersji 2.2.2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -335,7 +320,7 @@ msgstr "SUSv2 i POSIX.1-2001 dokumentują tylko błąd B<EINVAL>."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,7 +333,7 @@ msgid ""
"B<ualarm>(3) is unspecified."
msgstr ""
"Interakcja tej funkcji z sygnałem SIGALRM oraz z innymi funkcjami "
-"licznikowymi, takimi jak B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), "
+"czasomierza, takimi jak B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), "
"B<setitimer>(2), B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), "
"B<timer_getoverrun>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2), "
"B<ualarm>(3) jest nieokreślona."
@@ -363,16 +348,12 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), "
-#| "B<setitimer>(2), B<sleep>(3), B<ualarm>(3), B<time>(7)"
msgid ""
"B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), "
"B<setitimer>(2), B<sleep>(3), B<ualarm>(3), B<useconds_t>(3type), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), "
-"B<setitimer>(2), B<sleep>(3), B<ualarm>(3), B<time>(7)"
+"B<setitimer>(2), B<sleep>(3), B<ualarm>(3), B<useconds_t>(3type), B<time>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -404,16 +385,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -426,3 +413,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcpcpy.3.po b/po/pl/man3/wcpcpy.3.po
index dcb07d5d..8ed53c4e 100644
--- a/po/pl/man3/wcpcpy.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcpcpy.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:55+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 11:39+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcpcpy"
msgstr "wcpcpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wchar_t *wcpcpy(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<wchar_t *wcpcpy(wchar_t *restrict >I<dest>B<, const wchar_t *restrict >I<src>B<);>\n"
-msgstr "B<wchar_t *wcpcpy(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<);>\n"
+msgstr "B<wchar_t *wcpcpy(wchar_t *restrict >I<dest>B<, const wchar_t *restrict >I<src>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,12 +125,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<wcpcpy>() function is the wide-character equivalent of the "
-#| "B<stpcpy>(3) function. It copies the wide-character string pointed to "
-#| "by I<src>, including the terminating null wide character "
-#| "(L\\(aq\\e0\\(aq), to the array pointed to by I<dest>."
msgid ""
"The B<wcpcpy>() function is the wide-character equivalent of the "
"B<stpcpy>(3) function. It copies the wide-character string pointed to by "
@@ -140,13 +133,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<wcpcpy>() jest odpowiednikiem B<stpcpy>(3) dla szerokich znaków. "
"Kopiuje łańcuch znaków z I<src> łącznie z kończącym szerokim znakiem null "
-"(L\\(aq\\e0\\(aq) do tablicy wskazanej przez I<dest>."
+"(L\\[aq]\\e0\\[aq]) do tablicy wskazanej przez I<dest>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The strings may not overlap."
-msgstr "Łańcuchy nie mogą na siebie zachodzić."
+msgstr "Łańcuchy nie mogą na siebie nachodzić."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,7 +148,7 @@ msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<wcslen(src)+1> "
"wide characters at I<dest>."
msgstr ""
-"Programista musi zapewnić, że w I<dest> jest dość miejsca przynajmniej na "
+"Programista musi zapewnić, by w I<dest> było miejsce na co najmniej "
"I<wcslen(src)+1> szerokich znaków."
#. type: SH
@@ -286,19 +279,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcpncpy.3.po b/po/pl/man3/wcpncpy.3.po
index db2b9353..ce6ab463 100644
--- a/po/pl/man3/wcpncpy.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcpncpy.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:55+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 11:39+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcpncpy"
msgstr "wcpncpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,13 +85,15 @@ msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wchar_t *wcpncpy(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<wchar_t *wcpncpy(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
"B< const wchar_t >I<src>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
"B< size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<wchar_t *wcpncpy(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<wchar_t *wcpncpy(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
+"B< const wchar_t >I<src>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
+"B< size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -132,17 +134,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<wcpncpy>() function is the wide-character equivalent of the "
-#| "B<stpncpy>(3) function. It copies at most I<n> wide characters from the "
-#| "wide-character string pointed to by I<src>, including the terminating "
-#| "null wide (L\\(aq\\e0\\(aq), to the array pointed to by I<dest>. Exactly "
-#| "I<n> wide characters are written at I<dest>. If the length "
-#| "I<wcslen(src)> is smaller than I<n>, the remaining wide characters in the "
-#| "array pointed to by I<dest> are filled with L\\(aq\\e0\\(aq characters. "
-#| "If the length I<wcslen(src)> is greater than or equal to I<n>, the string "
-#| "pointed to by I<dest> will not be L\\(aq\\e0\\(aq terminated."
msgid ""
"The B<wcpncpy>() function is the wide-character equivalent of the "
"B<stpncpy>(3) function. It copies at most I<n> wide characters from the "
@@ -157,18 +148,18 @@ msgstr ""
"Funkcja B<wcpncpy>() jest szerokoznakowym odpowiednikiem funkcji "
"B<stpncpy>(3). Kopiuje co najwyżej I<n> znaków z łańcucha szerokich znaków "
"wskazywanego przez I<src>, łącznie z kończącym szerokim znakiem null "
-"(L\\(aq\\e0\\(aq), do tablicy wskazywanej przez I<dest>. W I<dest> "
+"(L\\[aq]\\e0\\[aq]), do tablicy wskazywanej przez I<dest>. W I<dest> "
"zapisywanych jest dokładnie I<n> szerokich znaków. Jeśli długość "
"I<wcslen(src)> jest mniejsza niż I<n>, pozostałe znaki tablicy I<dest> są "
-"wypełniane znakami L\\(aq\\e0\\(aq. Jeśli długość I<wcslen(src)> jest "
+"wypełniane znakami L\\[aq]\\e0\\[aq]. Jeśli długość I<wcslen(src)> jest "
"większa lub równa I<n>, to łańcuch w I<dest> nie będzie zakończony znakiem "
-"L\\(aq\\e0\\(aq."
+"L\\[aq]\\e0\\[aq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The strings may not overlap."
-msgstr "Łańcuchy nie mogą zachodzić na siebie."
+msgstr "Łańcuchy nie mogą na siebie nachodzić."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,19 +299,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcrtomb.3.po b/po/pl/man3/wcrtomb.3.po
index 472cfb66..d917043b 100644
--- a/po/pl/man3/wcrtomb.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcrtomb.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcrtomb"
msgstr "wcrtomb"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,16 +336,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -358,3 +364,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcscasecmp.3.po b/po/pl/man3/wcscasecmp.3.po
index eca8f113..63dbc96e 100644
--- a/po/pl/man3/wcscasecmp.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcscasecmp.3.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcscasecmp"
msgstr "wcscasecmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,11 +307,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<wcscasecmp>() function is provided in glibc since version 2.1."
msgid "The B<wcscasecmp>() function is provided since glibc 2.1."
-msgstr "B<wcscasecmp>() jest dostarczane przez glibc od wersji 2.1."
+msgstr "B<wcscasecmp>() jest dostarczane od glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -323,16 +320,22 @@ msgstr ""
"większości innych systemów."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -345,3 +348,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcscat.3.po b/po/pl/man3/wcscat.3.po
index 13f7146e..5509a0bd 100644
--- a/po/pl/man3/wcscat.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcscat.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:53+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 11:40+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcscat"
msgstr "wcscat"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wchar_t *wcscat(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<wchar_t *wcscat(wchar_t *restrict >I<dest>B<, const wchar_t *restrict >I<src>B<);>\n"
-msgstr "B<wchar_t *wcscat(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<);>\n"
+msgstr "B<wchar_t *wcscat(wchar_t *restrict >I<dest>B<, const wchar_t *restrict >I<src>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,13 +95,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<wcscat>() function is the wide-character equivalent of the "
-#| "B<strcat>(3) function. It copies the wide-character string pointed to "
-#| "by I<src>, including the terminating null wide character "
-#| "(L\\(aq\\e0\\(aq), to the end of the wide-character string pointed to by "
-#| "I<dest>."
msgid ""
"The B<wcscat>() function is the wide-character equivalent of the "
"B<strcat>(3) function. It copies the wide-character string pointed to by "
@@ -111,8 +103,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<wcscat>() jest szerokoznakowym odpowiednikiem funkcji "
"B<strcat>(3). Kopiuje szerokoznakowy łańcuch I<src> razem z kończącym "
-"szerokim znakiem null (L\\(aq\\e0\\(aq) na koniec szerokoznakowego łańcucha "
-"I<dest>."
+"szerokim znakiem null (L\\[aq]\\e0\\[aq]) na koniec szerokoznakowego "
+"łańcucha I<dest>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -272,16 +264,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -294,3 +292,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcschr.3.po b/po/pl/man3/wcschr.3.po
index c42e6696..e6063f94 100644
--- a/po/pl/man3/wcschr.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcschr.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcschr"
msgstr "wcschr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,16 +253,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -275,3 +281,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcscpy.3.po b/po/pl/man3/wcscpy.3.po
index 86d668a4..2b375294 100644
--- a/po/pl/man3/wcscpy.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcscpy.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:53+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 11:41+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcscpy"
msgstr "wcscpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wchar_t *wcscpy(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<wchar_t *wcscpy(wchar_t *restrict >I<dest>B<, const wchar_t *restrict >I<src>B<);>\n"
-msgstr "B<wchar_t *wcscpy(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<);>\n"
+msgstr "B<wchar_t *wcscpy(wchar_t *restrict >I<dest>B<, const wchar_t *restrict >I<src>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,12 +95,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<wcscpy>() function is the wide-character equivalent of the "
-#| "B<strcpy>(3) function. It copies the wide-character string pointed to "
-#| "by I<src>, including the terminating null wide character "
-#| "(L\\(aq\\e0\\(aq), to the array pointed to by I<dest>."
msgid ""
"The B<wcscpy>() function is the wide-character equivalent of the "
"B<strcpy>(3) function. It copies the wide-character string pointed to by "
@@ -110,14 +103,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<wcscpy>() jest szerokoznakowym odpowiednikiem funkcji "
"B<strcpy>(3). Kopiuje ona łańcuch wskazywany przez I<src> łącznie z "
-"kończącym szerokim znakiem null (L\\(aq\\e0\\(aq) do tablicy wskazywanej "
+"kończącym szerokim znakiem null (L\\[aq]\\e0\\[aq]) do tablicy wskazywanej "
"przez I<dest>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The strings may not overlap."
-msgstr "Łańcuchy nie mogą na siebie zachodzić."
+msgstr "Łańcuchy nie mogą na siebie nachodzić."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,16 +264,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -293,3 +292,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcscspn.3.po b/po/pl/man3/wcscspn.3.po
index 85c1904d..448d4b26 100644
--- a/po/pl/man3/wcscspn.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcscspn.3.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcscspn"
msgstr "wcscspn"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,16 +264,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -286,3 +292,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcsdup.3.po b/po/pl/man3/wcsdup.3.po
index 8f7c975f..25a14db2 100644
--- a/po/pl/man3/wcsdup.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcsdup.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:13+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 11:41+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcsdup"
msgstr "wcsdup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,18 +154,13 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<wcsdup>() returns a pointer to the new wide-character "
-#| "string. On error, it returns NULL, with I<errno> set to indicate the "
-#| "cause of the error."
msgid ""
"On success, B<wcsdup>() returns a pointer to the new wide-character "
"string. On error, it returns NULL, with I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
"Jeśli się powiedzie, funkcja B<wcsdup>() zwraca wskaźnik do nowego łańcucha "
"szerokich znaków. W przypadku błędu zwraca NULL i ustawia I<errno>, "
-"wskazując na przyczynę błędu."
+"wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,7 +180,9 @@ msgstr "B<ENOMEM>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory available to allocate duplicate string."
-msgstr "Zabrakło pamięci na przydzielenie zduplikowanego łańcucha znaków."
+msgstr ""
+"Nie można przydzielić dostatecznej ilości pamięci potrzebnej dla kopii "
+"łańcucha."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,10 +279,8 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.10:"
msgid "libc5, glibc 2.0."
-msgstr "Od glibc 2.10:"
+msgstr "libc5, glibc 2.0."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,16 +318,22 @@ msgstr ""
"większości innych systemów."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -345,3 +346,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcslen.3.po b/po/pl/man3/wcslen.3.po
index 89fec8d3..47c4ea2d 100644
--- a/po/pl/man3/wcslen.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcslen.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:53+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 11:41+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcslen"
msgstr "wcslen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,12 +95,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<wcslen>() function is the wide-character equivalent of the "
-#| "B<strlen>(3) function. It determines the length of the wide-character "
-#| "string pointed to by I<s>, excluding the terminating null wide character "
-#| "(L\\(aq\\e0\\(aq)."
msgid ""
"The B<wcslen>() function is the wide-character equivalent of the "
"B<strlen>(3) function. It determines the length of the wide-character "
@@ -108,8 +102,8 @@ msgid ""
"(L\\[aq]\\e0\\[aq])."
msgstr ""
"Funkcja B<wcslen>() jest szerokoznakowym odpowiednikiem B<strlen>(3). "
-"Określa długość łańcucha szerokich znaków,wskazywanego przez I<s>, nie "
-"licząc kończącego szerokiego znaku null (L\\(aq\\e0\\(aq)."
+"Określa długość łańcucha szerokich znaków, wskazywanego przez I<s>, nie "
+"licząc kończącego szerokiego znaku null (L\\[aq]\\e0\\[aq])."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,6 +231,8 @@ msgid ""
"In cases where the input buffer may not contain a terminating null wide "
"character, B<wcsnlen>(3) should be used instead."
msgstr ""
+"W przypadkach, gdy wejściowy bufor może nie zawierać końcowego szerokiego "
+"znaku null, zamiast opisywanej funkcji należy korzystać z B<wcsnlen>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,16 +265,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -291,3 +293,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcsncasecmp.3.po b/po/pl/man3/wcsncasecmp.3.po
index d24c5f46..fbe8cbf2 100644
--- a/po/pl/man3/wcsncasecmp.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcsncasecmp.3.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-06 22:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcsncasecmp"
msgstr "wcsncasecmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -84,10 +84,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int wcsncasecmp(const wchar_t *>I<s1>B<, const wchar_t *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<int wcsncasecmp(const wchar_t >I<s1>B<[.>I<n>B<], const wchar_t >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<int wcsncasecmp(const wchar_t *>I<s1>B<, const wchar_t *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<int wcsncasecmp(const wchar_t >I<s1>B<[.>I<n>B<], const wchar_t >I<s2>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -313,11 +312,8 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<wcsncasecmp>() function is provided in glibc since version 2.1."
msgid "The B<wcsncasecmp>() function is provided since glibc 2.1."
-msgstr "B<wcsncasecmp>() jest dostarczane przez glibc od wersji 2.1."
+msgstr "B<wcsncasecmp>() jest dostarczane od glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -329,16 +325,22 @@ msgstr ""
"większości innych systemów."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -351,3 +353,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/wcsncat.3.po b/po/pl/man3/wcsncat.3.po
index cf26e6e6..a756b9ec 100644
--- a/po/pl/man3/wcsncat.3.po
+++ b/po/pl/man3/wcsncat.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:54+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 11:45+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "wcsncat"
msgstr "wcsncat"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,13 +81,15 @@ msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wchar_t *wcsncat(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<wchar_t *wcsncat(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
"B< const wchar_t >I<src>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
"B< size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<wchar_t *wcsncat(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<wchar_t *wcsncat(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
+"B< const wchar_t >I<src>B<[restrict .>I<n>B<],>\n"
+"B< size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,13 +101,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<wcsncat>() function is the wide-character equivalent of the "
-#| "B<strncat>(3) function. It copies at most I<n> wide characters from the "
-#| "wide-character string pointed to by I<src> to the end of the wide-"
-#| "character string pointed to by I<dest>, and adds a terminating null wide "
-#| "character (L\\(aq\\e0\\(aq)."
msgid ""
"The B<wcsncat>() function is the wide-character equivalent of the "
"B<strncat>(3) function. It copies at most I<n> wide characters from the "
@@ -116,13 +111,13 @@ msgstr ""
"Funkcja B<wcsncat>() jest szerokoznakowym odpowiednikiem funkcji "
"B<strncat>(3). Kopiuje co najwyżej I<n> szerokich znaków z łańcucha I<src> i "
"dokleja je na koniec łańcucha szerokoznakowego określonego przez I<dest>. "
-"Dodaje na koniec również kończący szeroki znak null (L\\(aq\\e0\\(aq)."
+"Dodaje na koniec również kończący szeroki znak null (L\\[aq]\\e0\\[aq])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The strings may not overlap."
-msgstr "Łańcuchy nie mogą zachodzić na siebie."
+msgstr "Łańcuchy nie mogą na siebie nachodzić."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,16 +271,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -298,3 +299,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man3/y0.3.po b/po/pl/man3/y0.3.po
index 10990503..535458c7 100644
--- a/po/pl/man3/y0.3.po
+++ b/po/pl/man3/y0.3.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001-2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:54+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "y0"
msgstr "y0"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,19 +137,15 @@ msgstr "B<y0>(), B<y1>(), B<yn>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_XOPEN_SOURCE\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,22 +156,17 @@ msgstr "B<y0f>(), B<y0l>(), B<y1f>(), B<y1l>(), B<ynf>(), B<ynl>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_XOPEN_SOURCE \\ E<gt>=\\ 600\n"
-#| " || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
-#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600\n"
" || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE \\ E<gt>=\\ 600\n"
-" || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
-" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600\n"
+" || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -332,16 +323,12 @@ msgstr "Błąd bieguna: I<x> jest równe 0.0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<errno> is set to B<ERANGE>. No B<FE_UNDERFLOW> exception is returned "
-#| "by B<fetestexcept>(3) for this case."
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE> and an B<FE_DIVBYZERO> exception is raised (but "
"see BUGS)."
msgstr ""
-"I<errno> jest ustawiane na B<ERANGE>. B<fetestexcept>(3) nie zwraca wyjątku "
-"B<FE_UNDERFLOW> w takim wypadku."
+"I<errno> jest ustawiane na B<ERANGE> i rzucany jest wyjątek B<FE_DIVBYZERO> "
+"(lecz zob. USTERKI)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -410,16 +397,12 @@ msgstr "Błąd zakresu: przekroczenie w górę wartości wynikowej"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<errno> is not set for this case. An overflow floating-point exception "
-#| "(B<FE_OVERFLOW>) is raised."
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE> (but see BUGS). An overflow floating-point "
"exception (B<FE_OVERFLOW>) is raised."
msgstr ""
-"I<errno> nie jest w tym wypadku ustawiane. Rzucany jest wyjątek "
-"przekroczenia zakresu operacji zmiennoprzecinkowej (B<FE_OVERFLOW>)."
+"I<errno> jest ustawiane na B<ERANGE> (ale patrz I<USTERKI>). Rzucany jest "
+"wyjątek przekroczenia zakresu operacji zmiennoprzecinkowej (B<FE_OVERFLOW>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -537,21 +520,21 @@ msgstr "STANDARDY"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<y0>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<y0>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<y1>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<y1>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<yn>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<yn>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -562,10 +545,9 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "other"
+#, no-wrap
msgid "Others:"
-msgstr "other"
+msgstr "Pozostałe:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -602,6 +584,9 @@ msgid ""
"set to B<EDOM>, instead of B<ERANGE> and no B<FE_DIVBYZERO> exception was "
"raised."
msgstr ""
+"Przed glibc 2.19, funkcje te źle diagnozowały błędy bieguna: I<errno> było "
+"ustawiane na B<EDOM>, zamiast na B<ERANGE> i nie był rzucany wyjątek "
+"B<FE_DIVBYZERO>."
#. #-#-#-#-# archlinux: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808
@@ -633,24 +618,21 @@ msgid ""
"Before glibc 2.17, did not set I<errno> for \"range error: result "
"underflow\"."
msgstr ""
+"Przed glibc 2.17, nie było ustawiane I<errno> dla: \\[Bq]Błąd zakresu: "
+"przekroczenie w dół wartości wynikowej\\[rq]."
#. Actually, 2.3.2 is the earliest test result I have; so yet
#. to confirm if this error occurs only in glibc 2.3.2.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In glibc version 2.3.2 and earlier, these functions do not raise an "
-#| "invalid floating-point exception (B<FE_INVALID>) when a domain error "
-#| "occurs."
msgid ""
"In glibc 2.3.2 and earlier, these functions do not raise an invalid floating-"
"point exception (B<FE_INVALID>) when a domain error occurs."
msgstr ""
-"W wersji 2.3.2 i wcześniejszych biblioteki glibc funkcje te nie rzucały "
-"wyjątku niepoprawnej operacji zmiennoprzecinkowej (B<FE_INVALID>) w razie "
-"wystąpienia błędu dziedziny funkcji."
+"W glibc 2.3.2 i wcześniejszych, funkcje te nie rzucały wyjątku niepoprawnej "
+"operacji zmiennoprzecinkowej (B<FE_INVALID>) w razie wystąpienia błędu "
+"dziedziny funkcji."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -689,16 +671,22 @@ msgstr ""
"istniejącymi także w systemach BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -711,3 +699,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/console_codes.4.po b/po/pl/man4/console_codes.4.po
index c33f2462..9bd5abb7 100644
--- a/po/pl/man4/console_codes.4.po
+++ b/po/pl/man4/console_codes.4.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 00:41+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:42+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "console_codes"
msgstr "console_codes"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "console_codes - Linux console escape and control sequences"
-msgstr "console_codes - Kody konsolowe Linuksa oraz sekwencje specjalne"
+msgstr "console_codes - kody konsolowe Linuksa oraz sekwencje specjalne"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,27 +59,20 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48/ISO "
-#| "6429/ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode sequences "
-#| "for changing the color palette, character-set mapping, and so on. In the "
-#| "tabular descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC "
-#| "mnemonics (the latter if prefixed with DEC) for the given function. "
-#| "Sequences without a mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48 / ISO/"
-"IEC\\~6429 / ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode "
+"IEC\\ 6429 / ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode "
"sequences for changing the color palette, character-set mapping, and so on. "
"In the tabular descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC "
"mnemonics (the latter if prefixed with DEC) for the given function. "
"Sequences without a mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102."
msgstr ""
"Konsola Linuksa implementuje duży podzbiór kontrolek terminali VT102 oraz "
-"ECMA-48/ISO 6429/ANSI X3.64, plus określone sekwencje trybu prywatnego, "
-"dotyczące zmiany palety kolorów, mapowania zestawu znaków itp. W "
-"poniższych, tabelarycznych opisach, druga kolumna podaje dla danej funkcji "
+"ECMA-48 / ISO/IEC\\ 6429 / ANSI X3.64, plus określone sekwencje trybu "
+"prywatnego, dotyczące zmiany palety kolorów, mapowania zestawu znaków itp. "
+"W poniższych, tabelarycznych opisach, druga kolumna podaje dla danej funkcji "
"mnemoniki ECMA-48 lub DEC (te drugie są poprzedzone ciągiem DEC). Sekwencje "
"bez mnemoników nie są ani ECMA-48 ani VT102."
@@ -188,16 +181,6 @@ msgstr "B<Znaki sterujące>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A character is a control character if (before transformation according to "
-#| "the mapping table) it has one of the 14 codes 00 (NUL), 07 (BEL), 08 "
-#| "(BS), 09 (HT), 0a (LF), 0b (VT), 0c (FF), 0d (CR), 0e (SO), 0f (SI), 18 "
-#| "(CAN), 1a (SUB), 1b (ESC), 7f (DEL). One can set a \"display control "
-#| "characters\" mode (see below), and allow 07, 09, 0b, 18, 1a, 7f to be "
-#| "displayed as glyphs. On the other hand, in UTF-8 mode all codes 00-1f "
-#| "are regarded as control characters, regardless of any \"display control "
-#| "characters\" mode."
msgid ""
"A character is a control character if (before transformation according to "
"the mapping table) it has one of the 14 codes 00 (NUL), 07 (BEL), 08 (BS), "
@@ -210,11 +193,11 @@ msgstr ""
"Znak jest znakiem sterującym, jeśli (przed transformacją wynikającą z "
"tablicy mapowania) posiada jeden z 14 kodów 00 (NUL), 07 (BEL), 08 (BS), 09 "
"(HT), 0a (LF), 0b (VT), 0c (FF), 0d (CR), 0e (SO), 0f (SI), 18 (CAN), 1a "
-"(SUB), 1b (ESC), 7f (DEL). Można sobie ustawić tryb \"display control "
-"characters\" (wyświetlania znaków sterujących), który umożliwia wyświetlanie "
-"07, 09, 0b, 18, 1a, 7f jako glifów. Z drugiej strony, w trybie UTF-8 "
-"wszystkie kody 00-1f są uznawane za znaki sterujące, niezależnie od trybu "
-"\"display control characters\"."
+"(SUB), 1b (ESC), 7f (DEL). Można sobie ustawić tryb \\[Bq]display control "
+"characters\\[rq] (wyświetlania znaków sterujących), który umożliwia "
+"wyświetlanie 07, 09, 0b, 18, 1a, 7f jako glifów. Z drugiej strony, w trybie "
+"UTF-8 wszystkie kody 00\\[en]1f są uznawane za znaki sterujące, niezależnie "
+"od trybu \\[Bq]display control characters\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,216 +222,175 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "BEL (0x07, B<\\[ha]G>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "BEL (0x07, B<\\[ha]G>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "beeps;"
-msgstr ""
+msgstr "wydaje dźwięk;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "BS (0x08, B<\\[ha]H>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "BS (0x08, B<\\[ha]H>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "BS (0x08, B<^H>) backspaces one column (but not past the beginning of the "
-#| "line);"
msgid "backspaces one column (but not past the beginning of the line);"
msgstr ""
-"BS (0x08, B<^H>) przesuwa kursor o jedną spację w lewo (lecz nie poza "
-"początek wiersza);"
+"przesuwa kursor o jedną spację w lewo (lecz nie poza początek wiersza);"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "HT (0x09, B<\\[ha]I>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "HT (0x09, B<\\[ha]I>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "HT (0x09, B<^I>) goes to the next tab stop or to the end of the line if "
-#| "there is no earlier tab stop;"
msgid ""
"goes to the next tab stop or to the end of the line if there is no earlier "
"tab stop;"
msgstr ""
-"HT (0x09, B<^I>) przesuwa kursor do następnego tabulatora, lub na koniec "
-"wiersza, gdy wcześniej tabulatora nie ma;"
+"przesuwa kursor do następnego tabulatora, lub na koniec wiersza, gdy "
+"wcześniej tabulatora nie ma;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "LF (0x0A, B<\\[ha]J>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "LF (0x0A, B<\\[ha]J>)"
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "VT (0x0B, B<\\[ha]K>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "VT (0x0B, B<\\[ha]K>)"
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "FF (0x0C, B<\\[ha]L>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "FF (0x0C, B<\\[ha]L>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LF (0x0A, B<^J>), VT (0x0B, B<^K>) and FF (0x0C, B<^L>) all give a "
-#| "linefeed, and if LF/NL (new-line mode) is set also a carriage return;"
msgid ""
"all give a linefeed, and if LF/NL (new-line mode) is set also a carriage "
"return;"
msgstr ""
-"LF (0x0A, B<^J>), VT (0x0B, B<^K>) i FF (0x0C, B<^L>) wypisują znak nowego "
-"wiersza, a jeśli ustawiono LF/NL (tryb nowego wiesza), to wypisują także "
-"znak powrotu karetki. "
+"wypisują znak nowego wiersza, a jeśli ustawiono LF/NL (tryb nowego wiesza), "
+"to wypisują także znak powrotu karetki. "
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "CR (0x0D, B<\\[ha]M>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "CR (0x0D, B<\\[ha]M>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "carriage return"
msgid "gives a carriage return;"
-msgstr "powrót karetki"
+msgstr "wypisuje znak powrotu karetki;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "SO (0x0E, B<\\[ha]N>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "SO (0x0E, B<\\[ha]N>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SO (0x0E, B<^N>) activates the G1 character set;"
msgid "activates the G1 character set;"
-msgstr "SO (0x0E, B<^O>) włącza zestaw znaków G1;"
+msgstr "włącza zestaw znaków G1;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "SI (0x0F, B<\\[ha]O>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "SI (0x0F, B<\\[ha]O>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SI (0x0F, B<^O>) activates the G0 character set;"
msgid "activates the G0 character set;"
-msgstr "SI (0x0F, B<^O>) włącza zestaw znaków G0;"
+msgstr "włącza zestaw znaków G0;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "CAN (0x18, B<\\[ha]X>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "CAN (0x18, B<\\[ha]X>)"
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "SUB (0x1A, B<\\[ha]Z>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "SUB (0x1A, B<\\[ha]Z>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<Escape sequences>"
msgid "abort escape sequences;"
-msgstr "B<Sekwencje specjalne>"
+msgstr "przerywa sekwencje specjalne;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
+#, no-wrap
msgid "ESC (0x1B, B<\\[ha][>)"
-msgstr "BEL (0x07, B<^G>) wydaje dźwięk;"
+msgstr "ESC (0x1B, B<\\[ha][>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "ESC (0x1B, B<^[>) starts an escape sequence;"
msgid "starts an escape sequence;"
-msgstr "ESC (0x1B, B<^[>) rozpoczyna nową sekwencję specjalną;"
+msgstr "rozpoczyna nową sekwencję specjalną;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DEL (0x7F) is ignored;"
+#, no-wrap
msgid "DEL (0x7F)"
-msgstr "DEL (0x7F) jest ignorowane;"
+msgstr "DEL (0x7F)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "ignored"
msgid "is ignored;"
-msgstr "ignorowane"
+msgstr "jest ignorowane;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CSI (0x9B)"
-msgstr ""
+msgstr "CSI (0x9B)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "is equivalent to"
msgid "is equivalent to ESC [."
-msgstr "jest równoznaczne z"
+msgstr "jest równoznaczne z ESC [."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -656,11 +598,11 @@ msgid "ESC % @"
msgstr "ESC % @"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\0\\0\\0Select default (ISO 646 / ISO 8859-1)"
-msgid "\\0\\0\\0Select default (ISO/IEC\\~646 / ISO/IEC\\~8859-1)"
-msgstr "\\0\\0\\0Wybranie domyślnego (ISO 646 / ISO 8859-1)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\0\\0\\0Select default (ISO/IEC\\ 646 / ISO/IEC\\ 8859-1)"
+msgstr "\\0\\0\\0Wybranie domyślnego (ISO/IEC\\ 646 / ISO/IEC\\ 8859-1)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -721,12 +663,13 @@ msgstr "ESC ("
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Start sequence defining G0 character set"
+#, no-wrap
msgid ""
"Start sequence defining G0 character set\n"
"(followed by one of B, 0, U, K, as below)"
-msgstr "Rozpoczęcie sekwencji, definiującej zestaw znaków G0"
+msgstr ""
+"Rozpoczęcie sekwencji, definiującej zestaw znaków G0\n"
+"(po którym następuje jeden znak z: B, 0, U, K, jak poniżej)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -736,11 +679,11 @@ msgid "ESC ( B"
msgstr "ESC ( B"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\0\\0\\0Select default (ISO 8859-1 mapping)"
-msgid "Select default (ISO/IEC\\~8859-1 mapping)."
-msgstr "\\0\\0\\0Wybranie domyślnego (mapowanie ISO 8859-1)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Select default (ISO/IEC\\ 8859-1 mapping)."
+msgstr "Wybranie domyślnego (mapowanie ISO/IEC\\ 8859-1)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -752,10 +695,9 @@ msgstr "ESC ( 0"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\0\\0\\0Select VT100 graphics mapping"
+#, no-wrap
msgid "Select VT100 graphics mapping."
-msgstr "\\0\\0\\0Wybranie mapowania grafiki VT100"
+msgstr "Wybranie mapowania grafiki VT100."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -767,10 +709,9 @@ msgstr "ESC ( U"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\0\\0\\0Select null mapping - straight to character ROM"
+#, no-wrap
msgid "Select null mapping - straight to character ROM."
-msgstr "\\0\\0\\0Wybranie mapowania zerowego - wprost do ROM ze znakami"
+msgstr "Wybranie mapowania zerowego - wprost do ROM ze znakami."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -782,10 +723,9 @@ msgstr "ESC ( K"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\0\\0\\0Select user mapping - the map that is loaded by"
+#, no-wrap
msgid "Select user mapping - the map that is loaded by the utility B<mapscrn>(8)."
-msgstr "\\0\\0\\0Wybranie mapowania użytkownika - mapę załadowaną"
+msgstr "Wybranie mapowania użytkownika - mapę załadowaną narzędziem B<mapscrn>(8)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -797,10 +737,9 @@ msgstr "ESC )"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "(followed by one of B, 0, U, K, as above)."
+#, no-wrap
msgid "Start sequence defining G1 (followed by one of B, 0, U, K, as above)."
-msgstr "(po której następuje B, 0, U, K, jak wyżej)."
+msgstr "Rozpoczęcie sekwencji, definiującej zestaw znaków G1 (po której następuje jeden znak z B, 0, U, K, jak wyżej)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -863,54 +802,41 @@ msgstr "OSC"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating System Command prefix."
-msgstr ""
+msgstr "Przedrostek polecenia systemu operacyjnego (Operating System Command)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC ]"
+#, no-wrap
msgid "ESC ] R"
-msgstr "ESC ]"
+msgstr "ESC ] R"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Reset."
+#, no-wrap
msgid "Reset palette."
-msgstr "Reset."
+msgstr "Resetuje paletę."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC ]"
+#, no-wrap
msgid "ESC ] P"
-msgstr "ESC ]"
+msgstr "ESC ] P"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(Should be: Operating system command)\n"
-#| "ESC ] P I<nrrggbb>: set palette, with parameter\n"
-#| "given in 7 hexadecimal digits after the final P :-(.\n"
-#| "Here I<n> is the color (0-15), and I<rrggbb> indicates\n"
-#| "the red/green/blue values (0-255).\n"
-#| "ESC ] R: reset palette"
+#, no-wrap
msgid ""
"Set palette, with parameter given in 7 hexadecimal digits I<nrrggbb> after\n"
"the final P. Here I<n> is the color (0\\[en]15), and I<rrggbb> indicates\n"
"the red/green/blue values (0\\[en]255)."
msgstr ""
-"(Powinno być: polecenie systemu operacyjnego)\n"
-"ESC ] P I<nrrggbb>: ustawienie palety z parametrem podanym w 7\n"
-"szesnastkowych cyfrach, następujących po ostatnim P :-(.\n"
-"I<n> jest tu kolorem (0-15), a I<rrggbb> określa wartości\n"
-"czerwieni/zieleni/niebieskości (0-255).\n"
-"ESC ] R: resetuje paletę"
+"Ustawienie palety z parametrem podanym w 7 szesnastkowych cyfrach I<nrrggbb>,\n"
+"następujących po ostatnim P. I<n> jest tu kolorem (0\\[en]15), a I<rrggbb>\n"
+"określa wartości czerwieni/zieleni/niebieskości (0\\[en]255)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1176,12 +1102,13 @@ msgstr "ESC [ 2 J: czyści cały ekran."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC [ 3 J: erase whole display including scroll-back"
+#, no-wrap
msgid ""
"ESC [ 3 J: erase whole display including scroll-back\n"
"buffer (since Linux 3.0)."
-msgstr "ESC [ 3 J: czyści cały ekran, włączając w to bufor"
+msgstr ""
+"ESC [ 3 J: czyści cały ekran, włączając w to bufor\n"
+"przewijania wstecz (od Linuksa 3.0)."
#. ESC [ 3 J: commit f8df13e0a901fe55631fed66562369b4dba40f8b
#. type: tbl table
@@ -1629,10 +1556,8 @@ msgstr "HPA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ECMA-48 Set Graphics Rendition>"
msgid "B<ECMA-48 Select Graphic Rendition>"
-msgstr "B<Interpretacja grafiki zbioru ECMA-48>"
+msgstr "B<Interpretacja grafiki wyboru ECMA-48>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1715,10 +1640,9 @@ msgstr "3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "set half-bright (simulated with color on a color display)"
+#, no-wrap
msgid "set italic (since Linux 2.6.22; simulated with color on a color display)"
-msgstr "włączenie półrozjaśnienia (symulowane kolorem na ekranach kolorowych)"
+msgstr "włączenie kursywy (od Linuksa 2.6.22; symulowane kolorem na ekranach kolorowych)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1736,7 +1660,8 @@ msgid ""
"(the colors used to simulate dim or underline are set\n"
"using ESC ] ...)"
msgstr ""
-"włączenie podkreślenia (symulowane kolorem na ekranach kolorowych)\n"
+"włączenie podkreślenia (underscore)\n"
+"(symulowane kolorem na ekranach kolorowych)\n"
"(kolory używane do symulacji są ustawiane za pomocą ESC ] ...)"
#. type: tbl table
@@ -1842,6 +1767,9 @@ msgid ""
"set underline; before Linux 4.17, this value\n"
"set normal intensity (as is done in many other terminals)"
msgstr ""
+"włączenie podkreślenia (underline); przed Linuksem 4.17\n"
+"wartość ta ustawiała normalną jasność (jak dzieje się\n"
+"na wielu innych terminalach)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1869,7 +1797,7 @@ msgstr "23"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "italic off (since Linux 2.6.22)"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączenie kursywy (od Linuksa 2.6.22)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2040,6 +1968,9 @@ msgid ""
"256/24-bit foreground color follows, shoehorned into 16 basic colors\n"
"(before Linux 3.16: set underscore on, set default foreground color)"
msgstr ""
+"po którym następuje 256/24-bitowy kolor, uproszczony do\n"
+"16 podstawowych kolorów (przed Linuksem 3.16: włącza podkreślenie,\n"
+"ustawia domyślny kolor pierwszoplanowy)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2051,12 +1982,13 @@ msgstr "39"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "set underscore off, set default foreground color"
+#, no-wrap
msgid ""
"set default foreground color\n"
"(before Linux 3.16: set underscore off, set default foreground color)"
-msgstr "wyłączenie podkreślenia, ustawienie koloru domyślnego"
+msgstr ""
+"ustawienie domyślnego koloru\n"
+"(przed Linuksem 3.16: wyłączenie podkreślenia, ustawienie koloru domyślnego)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2183,6 +2115,8 @@ msgstr "48"
#, no-wrap
msgid "256/24-bit background color follows, shoehorned into 8 basic colors"
msgstr ""
+"po którym następuje 256/24-bitowy kolor tła, uproszczony do\n"
+"8 podstawowych kolorów"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2203,41 +2137,41 @@ msgstr "ustawienie domyślnego koloru tła"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "90..97"
-msgstr ""
+msgstr "90..97"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set foreground to bright versions of 30..37"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie kolorów na jaśniejsze wersje 30..37"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "100..107"
-msgstr ""
+msgstr "100..107"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set background, same as 40..47 (bright not supported)"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie tła, takie same jak 40..47 (pojaśnienie nieobsługiwane)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Commands 38 and 48 require further arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenia 38 i 48 wymagają dodatkowych argumentów:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ";5;x"
-msgstr ""
+msgstr ";5;x"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2247,20 +2181,22 @@ msgid ""
"256 color: values 0..15 are IBGR (black, red, green, ... white),\n"
"16..231 a 6x6x6 color cube, 232..255 a grayscale ramp"
msgstr ""
+"256 kolor: wartości 0..15 to IBGR (czarny, czerwony, zielony, ... biały),\n"
+"16..231 to sześcian kolorów 6x6x6, 232..255 to skala szarości"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ";2;r;g;b"
-msgstr ""
+msgstr ";2;r;g;b"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "24-bit color, r/g/b components are in the range 0..255"
-msgstr ""
+msgstr "24-bitowy kolor, składowe r/g/b (czerw./ziel./nieb.) w zakresie 0..255"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2304,9 +2240,6 @@ msgstr "ESC [ 20 h"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LF/NL (default off): Automatically follow echo of LF, VT or FF with CR."
msgid ""
"LF/NL (default off): Automatically follow echo of LF, VT, or FF with CR."
msgstr ""
@@ -2359,19 +2292,14 @@ msgstr "B<Sekwencje trybu prywatnego DEC (DECSET/DECRST)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These are not described in ECMA-48. We list the Set Mode sequences; the "
-#| "Reset Mode sequences are obtained by replacing the final \\(aqh\\(aq by "
-#| "\\(aql\\(aq."
msgid ""
"These are not described in ECMA-48. We list the Set Mode sequences; the "
"Reset Mode sequences are obtained by replacing the final \\[aq]h\\[aq] by "
"\\[aq]l\\[aq]."
msgstr ""
"Nie są one opisane w ECMA-48. Opisano tu sekwencje włączania trybu; "
-"Sekwencje wyłączania trybu można uzyskać przez zamianę ostatniego \"h\" na "
-"\"l\"."
+"Sekwencje wyłączania trybu można uzyskać przez zamianę ostatniego "
+"\\[Bq]h\\[rq] na \\[Bq]l\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2483,16 +2411,12 @@ msgstr "ESC [ ? 9 h"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "X10 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 1 (or reset to "
-#| "0)\\(emsee below."
msgid ""
"X10 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 1 (or reset to "
"0)\\[em]see below."
msgstr ""
"Zgłaszanie myszy X10 (domyślnie wyłączone): Ustawienie trybu zgłaszania na 1 "
-"(lub wyłączenie na 0) \\(em patrz niżej."
+"(lub wyłączenie na 0) \\[em] patrz niżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2517,16 +2441,12 @@ msgstr "ESC [ ? 1000 h"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "X11 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 2 (or reset to "
-#| "0)\\(emsee below."
msgid ""
"X11 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 2 (or reset to "
"0)\\[em]see below."
msgstr ""
"Zgłaszanie myszy X11 (domyślnie wyłączone): Ustawienie trybu zgłaszania na 2 "
-"(lub wyłączenie na 0) \\(em patrz niżej."
+"(lub wyłączenie na 0) \\[em] patrz niżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2537,12 +2457,6 @@ msgstr "B<Prywatne sekwencje CSI konsoli Linuksa>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following sequences are neither ECMA-48 nor native VT102. They are "
-#| "native to the Linux console driver. Colors are in SGR parameters: 0 = "
-#| "black, 1 = red, 2 = green, 3 = brown, 4 = blue, 5 = magenta, 6 = cyan, 7 "
-#| "= white."
msgid ""
"The following sequences are neither ECMA-48 nor native VT102. They are "
"native to the Linux console driver. Colors are in SGR parameters: 0 = "
@@ -2552,7 +2466,8 @@ msgstr ""
"Następujące sekwencje nie należą ani do ECMA-48, ani do oryginalnego VT102. "
"Zostały one wprowadzone przez sterownik konsoli Linuksa. Kolorami w "
"parametrach SGR są: 0 = czarny, 1 = czerwony, 2 = zielony, 3 = brązowy, 4 = "
-"niebieski, 5 = fioletowy, 6 = niebieskozielony, 7 = biały."
+"niebieski, 5 = fioletowy, 6 = niebieskozielony, 7 = biały, 8\\[en]15 = "
+"jaśniejsze wersje 0\\[en]7."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2564,8 +2479,7 @@ msgstr "ESC [ 1 ; I<n> ]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Set color I<n> as the underline color"
+#, no-wrap
msgid "Set color I<n> as the underline color."
msgstr "Ustawienie koloru I<n> jako kolor podkreślenia."
@@ -2579,18 +2493,16 @@ msgstr "ESC [ 2 ; I<n> ]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Set color I<n> as the dim color"
+#, no-wrap
msgid "Set color I<n> as the dim color."
msgstr "Ustawienie koloru I<n> jako kolor dim."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC [ 15 ]"
+#, no-wrap
msgid "ESC [ 8 ]"
-msgstr "ESC [ 15 ]"
+msgstr "ESC [ 8 ]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2658,10 +2570,9 @@ msgstr "Przeniesienie podanej konsoli na wierzch."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC [ 15 ]"
+#, no-wrap
msgid "ESC [ 13 ]"
-msgstr "ESC [ 15 ]"
+msgstr "ESC [ 13 ]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2673,10 +2584,9 @@ msgstr "Wyłączenie wygaszenia ekranu."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC [ 1 ; I<n> ]"
+#, no-wrap
msgid "ESC [ 14 ; I<n> ]"
-msgstr "ESC [ 1 ; I<n> ]"
+msgstr "ESC [ 14 ; I<n> ]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2713,16 +2623,13 @@ msgstr "ESC [ 16 ; I<n> ]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Set the cursor blink interval in milliseconds\n"
-#| "(since Linux 4.2)"
+#, no-wrap
msgid ""
"Set the cursor blink interval in milliseconds\n"
"(since Linux 4.2)."
msgstr ""
"Interwał pomiędzy mignięciami kursora w milisekundach\n"
-"(od Linuksa 4.2)"
+"(od Linuksa 4.2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2746,31 +2653,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two character sets, called G0 and G1, and one of them is the "
-#| "current character set. (Initially G0.) Typing B<^N> causes G1 to become "
-#| "current, B<^O> causes G0 to become current."
msgid ""
"There are two character sets, called G0 and G1, and one of them is the "
"current character set. (Initially G0.) Typing B<\\[ha]N> causes G1 to "
"become current, B<\\[ha]O> causes G0 to become current."
msgstr ""
"Istnieją dwa zbiory znaków, zwane G0 i G1, a jeden z nich jest bieżącym "
-"zestawem znaków (początkowo G0). Wpisanie B<^N> powoduje, że bieżącym "
-"zestawem staje się G1, a B<^O> \\(em że G0."
+"zestawem znaków (początkowo G0). Wpisanie B<\\[ha]N> powoduje, że bieżącym "
+"zestawem staje się G1, a B<\\[ha]O> \\[em] że G0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These variables G0 and G1 point at a translation table, and can be "
-#| "changed by the user. Initially they point at tables a) and b), "
-#| "respectively. The sequences ESC ( B and ESC ( 0 and ESC ( U and ESC ( K "
-#| "cause G0 to point at translation table a), b), c) and d), respectively. "
-#| "The sequences ESC ) B and ESC ) 0 and ESC ) U and ESC ) K cause G1 to "
-#| "point at translation table a), b), c) and d), respectively."
msgid ""
"These variables G0 and G1 point at a translation table, and can be changed "
"by the user. Initially they point at tables a) and b), respectively. The "
@@ -2782,20 +2676,12 @@ msgstr ""
"Zmienne G0 i G1 wskazują na tablicę translacji i mogą być zmieniane przez "
"użytkownika. Początkowo wskazują odpowiednio na tablice a) i b). Sekwencje "
"ESC ( B, ESC ( 0, ESC ( U, ESC ( K powodują, że G0 wskazuje odpowiednio na "
-"tablice a), b), c), d). Sekwencje ESC ) B, ESC ) 0, ESC ) U, ESC ) K "
-"powodują, że G1 wskazuje odpowiednio na tablice a), b), c), d)."
+"tablice a), b), c) i d). Sekwencje ESC ) B, ESC ) 0, ESC ) U, ESC ) K "
+"powodują, że G1 wskazuje odpowiednio na tablice a), b), c) i d)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The sequence ESC c causes a terminal reset, which is what you want if the "
-#| "screen is all garbled. The oft-advised \"echo ^V^O\" will make only G0 "
-#| "current, but there is no guarantee that G0 points at table a). In some "
-#| "distributions there is a program B<reset>(1) that just does \"echo "
-#| "^[c\". If your terminfo entry for the console is correct (and has an "
-#| "entry rs1=\\eEc), then \"tput reset\" will also work."
msgid ""
"The sequence ESC c causes a terminal reset, which is what you want if the "
"screen is all garbled. The oft-advised \"echo \\[ha]V\\[ha]O\" will make "
@@ -2805,12 +2691,12 @@ msgid ""
"entry rs1=\\eEc), then \"tput reset\" will also work."
msgstr ""
"Sekwencja ESC c powoduje reset terminala. Jest to tym, czego potrzeba, jeśli "
-"ekran zostanie zaśmiecony. Często zalecane \"echo ^V^O\" powoduje tylko, że "
-"G0 staje się bieżącym zestawem znaków, lecz nie ma gwarancji że wskazuje on "
-"na tablicę a). W niektórych dystrybucjach znajduje się program B<reset>(1), "
-"który po prostu wysyła \"echo ^[c\". Jeśli wpis dla konsoli w bazie "
-"terminfo jest prawidłowy (i zawiera wpis rs1=\\eEc), to zadziała również "
-"\"tput reset\"."
+"ekran zostanie zaśmiecony. Często zalecane \"echo \\[ha]V\\[ha]O\" powoduje "
+"tylko, że G0 staje się bieżącym zestawem znaków, lecz nie ma gwarancji że "
+"wskazuje on na tablicę a). W niektórych dystrybucjach znajduje się program "
+"B<reset>(1), który po prostu wysyła \"echo \\[ha][c\". Jeśli wpis dla "
+"konsoli w bazie terminfo jest prawidłowy (i zawiera wpis rs1=\\eEc), to "
+"zadziała również \"tput reset\"."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2856,11 +2742,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The mouse tracking escape sequences generated by B<xterm>(1) encode "
-#| "numeric parameters in a single character as I<value>+040. For example, "
-#| "\\(aq!\\(aq is 1. The screen coordinate system is 1-based."
msgid ""
"The mouse tracking escape sequences generated by B<xterm>(1) encode numeric "
"parameters in a single character as I<value>+040. For example, \\[aq]!"
@@ -2868,8 +2749,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parametry wszystkich sekwencji specjalnych śledzenia myszy, generowanych "
"przez B<xterm>(1) są kodowane numerycznie w pojedynczych znakach, jako "
-"I<wartość>+040. Na przykład, \"!\" to 1. Współrzędne ekranu zaczynają się od "
-"1."
+"I<wartość>+040. Na przykład, \\[Bq]!\\[rq] to 1. Współrzędne ekranu "
+"zaczynają się od 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2949,71 +2830,58 @@ msgstr "VT 102 rozpoznawał też następujące znaki sterujące:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NUL (0x00) was ignored;"
+#, no-wrap
msgid "NUL (0x00)"
-msgstr "NUL (0x00) było ignorowane;"
+msgstr "NUL (0x00)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "ignored"
msgid "was ignored;"
-msgstr "ignorowane"
+msgstr "było ignorowane;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENQ (0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "ENQ (0x05)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "ENQ (0x05) triggered an answerback message;"
msgid "triggered an answerback message;"
-msgstr "ENQ (0x05) wywoływało komunikat odpowiadający;"
+msgstr "wywoływało komunikat odpowiadający;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DC1 (0x11, B<^Q>, XON) resumed transmission;"
+#, no-wrap
msgid "DC1 (0x11, B<\\[ha]Q>, XON)"
-msgstr "DC1 (0x11, B<^Q>, XON) wznawiało transmisję;"
+msgstr "DC1 (0x11, B<\\[ha]Q>, XON)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "DC1 (0x11, B<^Q>, XON) resumed transmission;"
msgid "resumed transmission;"
-msgstr "DC1 (0x11, B<^Q>, XON) wznawiało transmisję;"
+msgstr "wznawiało transmisję;"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DC1 (0x11, B<^Q>, XON) resumed transmission;"
+#, no-wrap
msgid "DC3 (0x13, B<\\[ha]S>, XOFF)"
-msgstr "DC1 (0x11, B<^Q>, XON) wznawiało transmisję;"
+msgstr "DC3 (0x13, B<\\[ha]S>, XOFF)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DC3 (0x13, B<^S>, XOFF) caused VT100 to ignore (and stop transmitting) "
-#| "all codes except XOFF and XON."
msgid ""
"caused VT100 to ignore (and stop transmitting) all codes except XOFF and "
"XON."
msgstr ""
-"DC3 (0x13, B<^S>, XOFF) powodowało, że VT100 ignorował (i przestawał "
-"transmitować) wszystkie kody poza XOFF i XON."
+"powodowało, że VT100 ignorował (i przestawał transmitować) wszystkie kody "
+"poza XOFF i XON."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3062,10 +2930,9 @@ msgstr "SS2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Single shift 2. (Select G2 character set for the next"
+#, no-wrap
msgid "Single shift 2. (Select G2 character set for the next character only.)"
-msgstr "Pojedyncze przesunięcie 2. (Wybranie zestawu znaków G2"
+msgstr "Pojedyncze przesunięcie 2. (Wybranie zestawu znaków G2 tylko dla następnego znaku)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3084,10 +2951,9 @@ msgstr "SS3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Single shift 3. (Select G3 character set for the next"
+#, no-wrap
msgid "Single shift 3. (Select G3 character set for the next character only.)"
-msgstr "Pojedyncze przesunięcie 3. (Wybranie zestawu znaków G3"
+msgstr "Pojedyncze przesunięcie 3. (Wybranie zestawu znaków G3 tylko dla następnego znaku)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3134,10 +3000,9 @@ msgstr "Początek łańcucha."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC ("
+#, no-wrap
msgid "ESC \\[ha]"
-msgstr "ESC ("
+msgstr "ESC \\[ha]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3205,15 +3070,6 @@ msgstr "Wyznaczenie zestawu znaków G3"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The program B<xterm>(1) (in VT100 mode) recognizes ESC c, ESC # 8, ESC "
-#| "E<gt>, ESC =, ESC D, ESC E, ESC H, ESC M, ESC N, ESC O, ESC P ... ESC "
-#| "\\e, ESC Z (it answers ESC [ ? 1 ; 2 c, \"I am a VT100 with advanced "
-#| "video option\") and ESC ^ ... ESC \\e with the same meanings as "
-#| "indicated above. It accepts ESC (, ESC ), ESC *, ESC + followed by 0, A, "
-#| "B for the DEC special character and line drawing set, UK, and US-ASCII, "
-#| "respectively."
msgid ""
"The program B<xterm>(1) (in VT100 mode) recognizes ESC c, ESC # 8, ESC "
"E<gt>, ESC =, ESC D, ESC E, ESC H, ESC M, ESC N, ESC O, ESC P ... ESC \\e, "
@@ -3225,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"Program B<xterm>(1) (w trybie VT100) rozpoznaje ESC c, ESC # 8, ESC E<gt>, "
"ESC =, ESC D, ESC E, ESC H, ESC M, ESC N, ESC O, ESC P ... ESC \\e, ESC Z "
"(daje odpowiedź ESC [ ? 1 ; 2 c, \"Jestem VT100 z rozszerzoną opcją "
-"grafiki\") i ESC ^ ... ESC \\e o takich samych znaczeniach, jak opisano "
+"grafiki\") i ESC \\[ha] ... ESC \\e o takich samych znaczeniach, jak opisano "
"powyżej. Przyjmuje ESC (, ESC ), ESC *, ESC + , po których następuje 0, A, "
"B, odpowiednio dla specjalnego zestawu znaków DEC i zbioru rysowania linii, "
"UK oraz US-ASCII."
@@ -3337,10 +3193,9 @@ msgstr "ESC ] 4 6 ; I<nazwa>ST"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Change log file to I<name> (normally disabled"
+#, no-wrap
msgid "Change log file to I<name> (normally disabled by a compile-time option)."
-msgstr "Zmiana pliku logu na I<nazwa> (normalnie wyłączone"
+msgstr "Zmiana pliku logu na I<nazwa> (normalnie wyłączone przez opcję kompilacji)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3410,12 +3265,13 @@ msgstr "ESC F"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Cursor to lower left corner of screen (if enabled by"
+#, no-wrap
msgid ""
"Cursor to lower left corner of screen (if enabled\n"
"by B<xterm>(1)'s B<hpLowerleftBugCompat> resource)."
-msgstr "Kursor do dolnego lewego narożnika ekranu (o ile włączone"
+msgstr ""
+"Kursor do dolnego lewego narożnika ekranu (o ile włączone\n"
+"przez zasób B<hpLowerleftBugCompat> programu B<xterm>(1))."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3539,10 +3395,9 @@ msgstr "Wywołanie zestawu znaków G2 jako GR."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC ("
+#, no-wrap
msgid "ESC \\[ti]"
-msgstr "ESC ("
+msgstr "ESC \\[ti]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3604,15 +3459,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<xterm>(1) program recognizes all of the DEC Private Mode sequences "
-#| "listed above, but none of the Linux private-mode sequences. For "
-#| "discussion of B<xterm>(1)'s own private-mode sequences, refer to the "
-#| "I<Xterm Control Sequences> document by Edward Moy, Stephen Gildea, and "
-#| "Thomas E. Dickey available with the X distribution. That document, "
-#| "though terse, is much longer than this manual page. For a chronological "
-#| "overview,"
msgid ""
"The B<xterm>(1) program recognizes all of the DEC Private Mode sequences "
"listed above, but none of the Linux private-mode sequences. For discussion "
@@ -3625,9 +3471,9 @@ msgstr ""
"prywatnego DEC, lecz nie rozpoznaje żadnej z prywatnych sekwencji Linuksa. "
"Omówienie sekwencji prywatnych programu B<xterm>(1) znajduje się w "
"dokumencie I<Xterm Control Sequences>, napisanym przez Edwarda Moya i "
-"Stephena Gildea'a, dostępnym w dystrybucji X. Dokument ten, choć zwięzły, "
-"jest o wiele dłuższy niż ta strona podręcznika. Po wprowadzenie w porządku "
-"chronologicznym, patrz"
+"Stephena Gildea'a i Thomasa E.\\& Dickeya dostępnym w dystrybucji X. "
+"Dokument ten, choć zwięzły, jest o wiele dłuższy niż ta strona podręcznika. "
+"Po wprowadzenie w porządku chronologicznym, patrz"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3689,27 +3535,16 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In 2.0.23, CSI is broken, and NUL is not ignored inside escape sequences."
msgid ""
"In Linux 2.0.23, CSI is broken, and NUL is not ignored inside escape "
"sequences."
msgstr ""
-"W 2.0.23 CSI jest zepsute, a NUL nie jest ignorowany w sekwencjach "
+"W Linuksie 2.0.23 CSI jest zepsute, a NUL nie jest ignorowany w sekwencjach "
"specjalnych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some older kernel versions (after 2.0) interpret 8-bit control "
-#| "sequences. These \"C1 controls\" use codes between 128 and 159 to "
-#| "replace ESC [, ESC ] and similar two-byte control sequence initiators. "
-#| "There are fragments of that in modern kernels (either overlooked or "
-#| "broken by changes to support UTF-8), but the implementation is incomplete "
-#| "and should be regarded as unreliable."
msgid ""
"Some older kernel versions (after Linux 2.0) interpret 8-bit control "
"sequences. These \"C1 controls\" use codes between 128 and 159 to replace "
@@ -3718,12 +3553,13 @@ msgid ""
"to support UTF-8), but the implementation is incomplete and should be "
"regarded as unreliable."
msgstr ""
-"Niektóre starsze wersje jądra (po wersji 2.0) interpretują 8-bitowe "
-"sekwencje sterujące. Te \"kontrolki C1\" używają kodów pomiędzy 128 i 159, "
-"zastępując nimi ESC [, ESC ] i podobne początki sekwencji sterujących. W "
-"nowoczesnych jądrach zostały tylko pozostałości po tej funkcjonalności (albo "
-"je przeoczono, albo popsuto, implementując zmiany związane z obsługą UTF-8), "
-"jednakże ich implementacja jest niekompletna i nie należy na niej polegać."
+"Niektóre starsze wersje jądra (po Linuksie 2.0) interpretują 8-bitowe "
+"sekwencje sterujące. Te \\[Bq]kontrolki C1\\[rq] używają kodów pomiędzy 128 "
+"i 159, zastępując nimi ESC [, ESC ] i podobne początki sekwencji "
+"sterujących. W nowoczesnych jądrach zostały tylko pozostałości po tej "
+"funkcjonalności (albo je przeoczono, albo popsuto, implementując zmiany "
+"związane z obsługą UTF-8), jednakże ich implementacja jest niekompletna i "
+"nie należy na niej polegać."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3740,8 +3576,8 @@ msgid ""
"hardcoded to use Linux control sequences, set the B<xterm>(1) resource "
"B<brokenLinuxOSC> to true."
msgstr ""
-"Sekwencje \"prywatnego trybu\" Linuksa nie przestrzegają reguł ECMA-48 "
-"dotyczących sekwencji sterujących trybu prywatnego. W szczególności "
+"Sekwencje \\[Bq]prywatnego trybu\\[rq] Linuksa nie przestrzegają reguł "
+"ECMA-48 dotyczących sekwencji sterujących trybu prywatnego. W szczególności "
"sekwencje kończące się znakiem ] nie używają standardowego znaku kończącego "
"sekwencję. Większym problemem jest sekwencja OSC (ustawienie palety), "
"ponieważ B<xterm>(1) może interpretować ją jako sekwencję sterującą "
@@ -3752,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"klawisza return go odblokuje). Aby aplikacje, w których na sztywno "
"zaimplementowano obsługę linuksowych sekwencji sterujących, działały "
"poprawnie pod B<xterm>-em, należy ustawić zasób B<brokenLinuxOSC> programu "
-"B<xterm> na \"true\"."
+"B<xterm> na \\[Bq]true\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3774,13 +3610,11 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<console>(4), B<console_ioctl>(4), B<charsets>(7)"
msgid "B<ioctl_console>(2), B<charsets>(7)"
-msgstr "B<console>(4), B<console_ioctl>(4), B<charsets>(7)"
+msgstr "B<ioctl_console>(2), B<charsets>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -3792,7 +3626,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48/ISO "
"6429/ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode sequences for "
@@ -3809,17 +3643,16 @@ msgstr ""
"bez mnemoników nie są ani ECMA-48 ani VT102."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\0\\0\\0Select default (ISO 646 / ISO 8859-1)"
msgstr "\\0\\0\\0Wybranie domyślnego (ISO 646 / ISO 8859-1)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\0\\0\\0Select default (ISO 8859-1 mapping)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "Select default (ISO 8859-1 mapping)."
-msgstr "\\0\\0\\0Wybranie domyślnego (mapowanie ISO 8859-1)"
+msgstr "Wybranie domyślnego (mapowanie ISO 8859-1)."
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -3828,13 +3661,31 @@ msgid "Has no visible effect in xterm."
msgstr "W xtermie jest to bez widocznego efektu."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/fd.4.po b/po/pl/man4/fd.4.po
index 2f999ec0..7e7673ac 100644
--- a/po/pl/man4/fd.4.po
+++ b/po/pl/man4/fd.4.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fd"
msgstr "fd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
@@ -2111,7 +2111,25 @@ msgstr ""
"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(1)"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -2125,5 +2143,5 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/full.4.po b/po/pl/man4/full.4.po
index f904fc54..48c568e5 100644
--- a/po/pl/man4/full.4.po
+++ b/po/pl/man4/full.4.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "full"
msgstr "full"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
msgstr "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -157,13 +157,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/hd.4.po b/po/pl/man4/hd.4.po
index 7587378d..ebfc9974 100644
--- a/po/pl/man4/hd.4.po
+++ b/po/pl/man4/hd.4.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "hd"
msgstr "hd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,17 +77,17 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"General IDE block device names have the form B<hd>I<X> , or B<hd>I<XP> , "
-"where I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number "
-"denoting the partition on that physical drive. The first form, B<hd>I<X> , "
-"is used to address the whole drive. Partition numbers are assigned in the "
-"order the partitions are discovered, and only nonempty, nonextended "
-"partitions get a number. However, partition numbers 1\\[en]4 are given to "
-"the four partitions described in the MBR (the \"primary\" partitions), "
-"regardless of whether they are unused or extended. Thus, the first logical "
-"partition will be B<hd>I<X>B<5> \\&. Both DOS-type partitioning and BSD-"
-"disklabel partitioning are supported. You can have at most 63 partitions on "
-"an IDE disk."
+"General IDE block device names have the form B<hd>I<X>, or B<hd>I<XP>, where "
+"I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number denoting "
+"the partition on that physical drive. The first form, B<hd>I<X>, is used to "
+"address the whole drive. Partition numbers are assigned in the order the "
+"partitions are discovered, and only nonempty, nonextended partitions get a "
+"number. However, partition numbers 1\\[en]4 are given to the four "
+"partitions described in the MBR (the \"primary\" partitions), regardless of "
+"whether they are unused or extended. Thus, the first logical partition will "
+"be B<hd>I<X>B<5>\\&. Both DOS-type partitioning and BSD-disklabel "
+"partitioning are supported. You can have at most 63 partitions on an IDE "
+"disk."
msgstr ""
"Ogólne nazwy urządzeń blokowych IDE mają postać B<hd>I<X>, lub B<hd>I<XP>, "
"gdzie I<X> jest literą oznaczającą fizyczny dysk, natomiast I<P> jest liczbą "
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -186,13 +186,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/intro.4.po b/po/pl/man4/intro.4.po
index c11ec69c..73e95379 100644
--- a/po/pl/man4/intro.4.po
+++ b/po/pl/man4/intro.4.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,17 +26,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-02-05"
-msgstr "5 lutego 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,19 +114,37 @@ msgid "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)"
msgstr "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/lp.4.po b/po/pl/man4/lp.4.po
index 023c1ae9..b047991a 100644
--- a/po/pl/man4/lp.4.po
+++ b/po/pl/man4/lp.4.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,17 +26,16 @@ msgid "lp"
msgstr "lp"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-02-05"
-msgstr "5 lutego 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -417,19 +416,37 @@ msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/mem.4.po b/po/pl/man4/mem.4.po
index 0cd2bb66..2e8c9e7a 100644
--- a/po/pl/man4/mem.4.po
+++ b/po/pl/man4/mem.4.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "mem"
msgstr "mem"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
msgstr "B<mknod>(1), B<chown>(1), B<ioperm>(2)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -217,13 +217,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/mouse.4.po b/po/pl/man4/mouse.4.po
index e9fb0186..3ed43650 100644
--- a/po/pl/man4/mouse.4.po
+++ b/po/pl/man4/mouse.4.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -924,7 +924,7 @@ msgid "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
msgstr "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -936,13 +936,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/null.4.po b/po/pl/man4/null.4.po
index fc61814a..96bb45d9 100644
--- a/po/pl/man4/null.4.po
+++ b/po/pl/man4/null.4.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "null"
msgstr "null"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -172,13 +172,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/ram.4.po b/po/pl/man4/ram.4.po
index 313f4afa..af1509df 100644
--- a/po/pl/man4/ram.4.po
+++ b/po/pl/man4/ram.4.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ram"
msgstr "ram"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -121,13 +121,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/random.4.po b/po/pl/man4/random.4.po
index f3b4dea0..83731ad3 100644
--- a/po/pl/man4/random.4.po
+++ b/po/pl/man4/random.4.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "random"
msgstr "random"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -685,13 +685,15 @@ msgstr ""
"losowej, I<buf> to bufor o wielkości I<wiel_buf> dodawany do puli losowej."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RNDZAPENTCNT>"
msgstr "B<RNDZAPENTCNT>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RNDCLEARPOOL>"
msgstr "B<RNDCLEARPOOL>"
@@ -794,25 +796,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
msgstr "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-18"
-msgstr "18 kwietnia 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/sd.4.po b/po/pl/man4/sd.4.po
index 81f8a890..c5f81c55 100644
--- a/po/pl/man4/sd.4.po
+++ b/po/pl/man4/sd.4.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "sd"
msgstr "sd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid "individual block partitions"
msgstr "poszczególne partycje blokowe"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -318,13 +318,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/st.4.po b/po/pl/man4/st.4.po
index e217d9ad..c0b2958a 100644
--- a/po/pl/man4/st.4.po
+++ b/po/pl/man4/st.4.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "st"
msgstr "st"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"informacje dotyczące sterownika i jego możliwości konfiguracyjnych."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -2274,13 +2274,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/tty.4.po b/po/pl/man4/tty.4.po
index f0a78ed6..97f224a4 100644
--- a/po/pl/man4/tty.4.po
+++ b/po/pl/man4/tty.4.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "tty"
msgstr "tty"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"B<termios>(3), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<pty>(7), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -166,13 +166,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/ttyS.4.po b/po/pl/man4/ttyS.4.po
index 60721d46..1e32a257 100644
--- a/po/pl/man4/ttyS.4.po
+++ b/po/pl/man4/ttyS.4.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ttyS"
msgstr "ttyS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"B<setserial>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -130,13 +130,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man4/vcs.4.po b/po/pl/man4/vcs.4.po
index 8331826c..6510cad9 100644
--- a/po/pl/man4/vcs.4.po
+++ b/po/pl/man4/vcs.4.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "vcs"
msgstr "vcs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -486,19 +486,31 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/acct.5.po b/po/pl/man5/acct.5.po
index 6956c6f8..a75ece06 100644
--- a/po/pl/man5/acct.5.po
+++ b/po/pl/man5/acct.5.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-29 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "acct"
msgstr "acct"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -58,14 +58,12 @@ msgstr "acct - plik ewidencji procesu"
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -82,7 +80,7 @@ msgid ""
"(B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>), then calling B<acct>(2) starts process "
"accounting, for example:"
msgstr ""
-"Jeśli jądro zostało zbudowane z włączoną opcją ewidencjonowania procesów "
+"Jeśli jądro zostało zbudowane z włączoną opcją ewidencjonowania procesów "
"(B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>), to wywołanie funkcji systemowej B<acct>(2) "
"włącza to ewidencjonowanie, na przykład:"
@@ -109,31 +107,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct acct {\n"
-#| " char ac_flag; /* Accounting flags */\n"
-#| " u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n"
-#| " u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n"
-#| " u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n"
-#| " u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n"
-#| " (seconds since the Epoch) */\n"
-#| " comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n"
-#| " comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n"
-#| " comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n"
-#| " comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n"
-#| " comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n"
-#| " comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n"
-#| " comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n"
-#| " comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n"
-#| " comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n"
-#| " u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n"
-#| " (see wait(2)) */\n"
-#| " char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n"
-#| " /* Command name (basename of last\n"
-#| " executed command; null-terminated) */\n"
-#| " char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define ACCT_COMM 16\n"
"\\&\n"
@@ -170,6 +144,10 @@ msgid ""
" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n"
"};\n"
msgstr ""
+"#define ACCT_COMM 16\n"
+"\\&\n"
+"typedef u_int16_t comp_t;\n"
+"\\&\n"
"struct acct {\n"
" char ac_flag; /* Znaczniki ewidencjonowania */\n"
" u_int16_t ac_uid; /* ID użytkownika */\n"
@@ -193,6 +171,14 @@ msgstr ""
" nazwa bazowa ostatnio wykonywanego polecenia) */\n"
" char ac_pad[I<X>]; /* bajty wyrównania */\n"
"};\n"
+"\\&\n"
+"enum { /* Bity, które mogą być ustawione w polu ac_flag */\n"
+" AFORK = 0x01, /* Wykonano fork, ale nie exec */\n"
+" ASU = 0x02, /* Użyte przywileje superużytkownika */\n"
+" ACORE = 0x08, /* Zrzucono pamięć */\n"
+" AXSIG = 0x10 /* Zabito sygnałem */\n"
+" };\n"
+"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -222,8 +208,8 @@ msgid ""
"seconds."
msgstr ""
"Pola I<ac_utime>, I<ac_stime> oraz I<ac_etime> odmierzają czas w "
-"\"tyknięciach zegara\"; aby skonwertować go na sekundy, należy podzielić te "
-"wartości przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. "
+"\\[Bq]tyknięciach zegara\\[rq]; aby skonwertować go na sekundy, należy "
+"podzielić te wartości przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. "
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,15 +221,6 @@ msgstr "Wersja 3 formatu pliku ewidencji"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since kernel 2.6.8, an optional alternative version of the accounting "
-#| "file can be produced if the B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> option is set "
-#| "when building the kernel. With this option is set, the records written "
-#| "to the accounting file contain additional fields, and the width of "
-#| "I<c_uid> and I<ac_gid> fields is widened from 16 to 32 bits (in line with "
-#| "the increased size of UID and GIDs in Linux 2.4 and later). The records "
-#| "are defined as follows:"
msgid ""
"Since Linux 2.6.8, an optional alternative version of the accounting file "
"can be produced if the B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> option is set when "
@@ -253,7 +230,7 @@ msgid ""
"size of UID and GIDs in Linux 2.4 and later). The records are defined as "
"follows:"
msgstr ""
-"Od wersji jądra 2.6.8 może być tworzona alternatywna wersja pliku ewidencji, "
+"Od Linuksa 2.6.8 może być tworzona alternatywna wersja pliku ewidencji, "
"jeżeli podczas budowania jądra ustawiono opcję "
"B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3>. Jeśli ta opcja jest ustawiona, to plik "
"ewidencji zawiera dodatkowe pola, a szerokość pól I<c_uid> i I<ac_gid> jest "
@@ -322,18 +299,13 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Process accounting originated on BSD. Although it is present on most "
-#| "systems, it is not standardized, and the details vary somewhat between "
-#| "systems."
msgid ""
"Although it is present on most systems, it is not standardized, and the "
"details vary somewhat between systems."
msgstr ""
-"Ewidencjonowanie procesów ma swój początek w systemach BSD. Chociaż jest "
-"obsługiwane przez większość systemów, to nie jest ustandaryzowane, więc "
-"szczegóły implementacji mogą się różnić między systemami."
+"Chociaż jest obsługiwane przez większość systemów, to nie jest "
+"zestandaryzowane, więc szczegóły implementacji mogą się różnić między "
+"systemami."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -346,7 +318,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -358,16 +330,14 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1."
msgid "glibc 2.6."
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc 2.6."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Process accounting originated on BSD."
-msgstr ""
+msgstr "Ewidencjonowanie procesów ma swój początek w systemach BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,36 +357,25 @@ msgstr "Rekordy pliku ewidencji są posortowane po czasie zakończenia procesu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In kernels up to and including 2.6.9, a separate accounting record is "
-#| "written for each thread created using the NPTL threading library; since "
-#| "Linux 2.6.10, a single accounting record is written for the entire "
-#| "process on termination of the last thread in the process."
msgid ""
"Up to and including Linux 2.6.9, a separate accounting record is written for "
"each thread created using the NPTL threading library; since Linux 2.6.10, a "
"single accounting record is written for the entire process on termination of "
"the last thread in the process."
msgstr ""
-"W jądrach aż do wersji 2.6.9 włącznie oddzielny rekord ewidencji jest "
-"zapisywany dla każdego wątku tworzonego przez bibliotekę NPTL. Od wersji "
-"2.6.10 Linuksa pojedynczy rekord jest zapisywany dla całego procesu po "
-"zakończeniu ostatniego jego wątku."
+"Do Linuksa 2.6.9 włącznie oddzielny rekord ewidencji jest zapisywany dla "
+"każdego wątku tworzonego przez bibliotekę NPTL. Od Linuksa 2.6.10 pojedynczy "
+"rekord jest zapisywany dla całego procesu po zakończeniu ostatniego jego "
+"wątku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<proc/sys/kernel/acct> file, described in B<proc>(5), defines "
-#| "settings that control the behavior of process accounting when disk space "
-#| "runs low."
msgid ""
"The I</proc/sys/kernel/acct> file, described in B<proc>(5), defines settings "
"that control the behavior of process accounting when disk space runs low."
msgstr ""
-"Plik I<proc/sys/kernel/acct> opisany w B<proc>(5) definiuje ustawienia "
+"Plik I</proc/sys/kernel/acct> opisany w B<proc>(5) definiuje ustawienia "
"wpływające na zachowanie ewidencjonowania procesów, gdy wyczerpuje się "
"miejsce na dysku."
@@ -520,7 +479,7 @@ msgid ""
" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n"
"};\n"
msgstr ""
-"enum { /* Bity, które mogą być ustawione w polu ac_flag */\n"
+"enum { /* Bity, które mogą być ustawione w polu ac_flag */\n"
" AFORK = 0x01, /* Wykonał fork, ale nie exec */\n"
" ASU = 0x02, /* Używał przywilejów administratora */\n"
" ACORE = 0x08, /* Wykonał zrzut pamięci (core) */\n"
@@ -529,10 +488,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "The I<acct_v3> structure is defined in glibc since version 2.6."
msgid "The I<acct_v3> structure is defined since glibc 2.6."
-msgstr "Struktura I<acct_v3> jest definiowana w glibc począwszy od wersji 2.6."
+msgstr "Struktura I<acct_v3> jest definiowana od glibc 2.6."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -542,20 +499,26 @@ msgid ""
"systems."
msgstr ""
"Ewidencjonowanie procesów ma swój początek w systemach BSD. Chociaż jest "
-"obsługiwane przez większość systemów, to nie jest ustandaryzowane, więc "
+"obsługiwane przez większość systemów, to nie jest zestandaryzowane, więc "
"szczegóły implementacji mogą się różnić między systemami."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -568,3 +531,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/config.5ssl.po b/po/pl/man5/config.5ssl.po
index ca1b7881..6df8a08a 100644
--- a/po/pl/man5/config.5ssl.po
+++ b/po/pl/man5/config.5ssl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "KONFIGURACJA"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-30"
-msgstr "30 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-04-28"
+msgstr "28 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "3.2.1"
+msgid "3.3.0"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
-msgstr ""
+msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -624,10 +624,28 @@ msgid "activate"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux
msgid ""
-"If present, the module is activated. The value assigned to this name is not "
-"significant."
+"If present and set to one of the values yes, on, true or 1, then the "
+"associated provider will be activated. Conversely, setting this value to no, "
+"off, false, or 0 will prevent the provider from being activated. Settings "
+"can be given in lower or uppercase. Setting activate to any other setting, "
+"or omitting a setting value will result in an error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "= item B<soft_load>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"If enabled, informs the library to clear the error stack on failure to "
+"activate requested provider. A value of 1, yes, true or on (in lower or "
+"uppercase) will activate this setting, while a value of 0, no, false, of off "
+"(again in lower or uppercase) will disable this setting. Any other value "
+"will produce an error. Note this setting defaults to off if not provided"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1631,6 +1649,13 @@ msgid ""
"\\*(L\"1.2.3.4.1\\*(R\"."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If present, the module is activated. The value assigned to this name is not "
+"significant."
+msgstr ""
+
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
@@ -1857,12 +1882,11 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-03"
-msgstr "3 lutego 2024 r."
+msgid "2024-04-04"
+msgstr "4 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1.1.1i"
-msgid "3.1.5"
-msgstr "1.1.1i"
+#, no-wrap
+msgid "3.2.2-dev"
+msgstr ""
diff --git a/po/pl/man5/core.5.po b/po/pl/man5/core.5.po
index 19208ce2..f8c31d2c 100644
--- a/po/pl/man5/core.5.po
+++ b/po/pl/man5/core.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "core"
msgstr "core"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1591,19 +1591,31 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/crontab.5.po b/po/pl/man5/crontab.5.po
index 5a9f6c94..357f2356 100644
--- a/po/pl/man5/crontab.5.po
+++ b/po/pl/man5/crontab.5.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-10 23:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,58 +17,1556 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONTAB"
msgstr "CRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "24 January 1994"
+msgstr "24 stycznia 1994 r."
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab - tables for driving cron"
+msgstr "crontab - tabele do crona"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the "
+"general form: ``run this command at this time on this date''. Each user has "
+"their own crontab, and commands in any given crontab will be executed as the "
+"user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their own "
+"crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1) as part of a "
+"cron command."
+msgstr ""
+"Plik I<crontab> zawiera wskazówki dla demona B<cron>(8), sformatowane w "
+"ogólnej postaci: \"uruchom tę komendę o tej porze i tego dnia\". Każdy "
+"użytkownik ma swoją własną tabelę crontab, a komendy z każdej podanej tabeli "
+"są wykonywane z uprawnieniami jej właściciela. News i uucp zazwyczaj mają "
+"swoje własne tabele, eliminując w ten sposób potrzebę jawnego wywoływania "
+"B<su>(1) jako części komendy crona."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first non-"
+"space character is a pound-sign (#) are comments, and are ignored. Note "
+"that comments are not allowed on the same line as cron commands, since they "
+"will be taken to be part of the command. Similarly, comments are not "
+"allowed on the same line as environment variable settings."
+msgstr ""
+"Puste wiersze, spacje oraz tabulacje są ignorowane. Wiersze, w których "
+"pierwszym nie-białym znakiem jest kratka (#), są komentarzami i też są "
+"ignorowane. Proszę zauważyć, że komentarze nie mogą wystąpić w tym samym "
+"wierszu co komendy crona, ponieważ będą one wtedy potraktowane jak część "
+"komendy. Podobnie, komentarze nie są dozwolone w wierszach ustawień "
+"zmiennych środowiskowych."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron "
+"command. An environment setting is of the form,"
+msgstr ""
+"Aktywny wiersz tabeli może być albo ustawieniem środowiska, albo komendą "
+"crona. Ustawianie zmiennej ma postać"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid " name = value\n"
+msgstr " nazwa = wartość\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent "
+"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to "
+"I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but "
+"matching) to preserve leading or trailing blanks."
+msgstr ""
+"gdzie spacje wokół znaku równości (=) są opcjonalne, a wszelkie kolejne, "
+"niepoczątkowe spacje w I<wartości> zostaną częścią wartości przypisanej "
+"zmiennej I<nazwa>. Łańcuch I<wartość> może być umieszczony w cudzysłowach "
+"(pojedynczych lub podwójnych, lecz jednakowych w parze). Zachowa to "
+"początkowe i końcowe spacje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) "
+"daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /etc/"
+"passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden by "
+"settings in the crontab; LOGNAME may not."
+msgstr ""
+"Wiele zmiennych środowiskowych jest ustawianych automatycznie przez demona "
+"B<cron>(8). SHELL jest ustawiana na /bin/sh, LOGNAME i HOME są ustawiane na "
+"podstawie wierszy /etc/passwd właściciela tabeli. Zmienne HOME i SHELL mogą "
+"być przesłonięte przez ustawienia w tabeli, natomiast LOGNAME nie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD "
+"systems... on these systems, USER will be set also.)"
+msgstr ""
+"Inna uwaga: zmienna LOGNAME nazywa się czasem USER na systemach BSD... na "
+"tych systemach ustawiana będzie również zmienna USER."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO if "
+"it has any reason to send mail as a result of running commands in ``this'' "
+"crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the user so "
+"named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. "
+"Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This option is useful "
+"if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail as your mailer when "
+"you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, and UUCP usually doesn't "
+"read its mail."
+msgstr ""
+"Oprócz zmiennych LOGNAME, HOME i SHELL, B<cron>(8) sprawdzi również zmienną "
+"MAILTO, jeśli będzie miał powód do wysłania wiadomości elektronicznej w "
+"wyniku poleceń działających w \\[Bq]tym\\[rq] pliku crontab. Jeśli MAILTO "
+"jest zdefiniowana (i nie jest pusta), wiadomość jest wysyłana do użytkownika "
+"o tej nazwie. Jeśli MAILTO jest zdefiniowana, lecz jest pusta (MAILTO=\"\"), "
+"poczta nie jest wysyłana. W innych przypadkach wiadomość jest wysyłana do "
+"właściciela pliku crontab. Opcja ta może się przydać, jeśli jako nadawczy "
+"program pocztowy użytkownik zdecyduje się korzystać z /bin/mail, zamiast /"
+"usr/lib/sendmail \\[em] /bin/mail nie korzysta z aliasów, a UUCP zwykle nie "
+"odczytuje swojej poczty."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of "
+"upward-compatible extensions. Each line has five time and date fields, "
+"followed by a user name if this is the system crontab file, followed by a "
+"command. Commands are executed by I<cron>(8) when the minute, hour, and "
+"month of year fields match the current time, I<and> when at least one of the "
+"two day fields (day of month, or day of week) match the current time (see "
+"``Note'' below). I<cron>(8) examines cron entries once every minute. The "
+"time and date fields are:"
+msgstr ""
+"Format komendy crona jest podobny do standardu V7, z wieloma rozszerzeniami. "
+"Każdy wiersz ma pięć pól czasu i daty, za którymi znajduje się nazwa "
+"użytkownika (jeśli jest to systemowy plik crontab), a następnie polecenie. "
+"Polecenia są wykonywane przez program B<cron>(8), gdy pola minuty, godziny i "
+"miesiąca będą odpowiadały bieżącej dacie I<oraz> przynajmniej jedno z pól "
+"dni (dzień miesiąca lub dzień tygodnia) będą odpowiadały bieżącej dacie "
+"(zob. Uwaga poniżej). B<cron>(8) sprawdza wpisy cron co minutę. Istnieją "
+"następujące pola czasu i daty:"
+
+#. type: ta
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.5i"
+msgstr "1.5i"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "field\tallowed values"
+msgstr "Pole\tdozwolone wartości"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "-----\t--------------"
+msgstr "----\t------------------"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "minute\t0-59"
+msgstr "minuta\t0-59"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "hour\t0-23"
+msgstr "godzina\t0-23"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "day of month\t0-31"
+msgstr "dzień miesiąca\t0-31"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "month\t0-12 (or names, see below)"
+msgstr "miesiąc\t0-12 (albo nazwy, patrz niżej)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
+msgstr "dzień tygodnia\t0-7 (0 lub 7 jest niedz.; albo nazwy)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''."
+msgstr "Pole może mieć gwiazdkę (B<*>), która oznacza \"pierwszy-ostatni\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
+"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an "
+"``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11."
+msgstr ""
+"Dozwolone są zakresy liczb. Zakresy są dwiema liczbami, oddzielonymi "
+"myślnikiem. Zakres ten jest domknięty. Na przykład, 8B<->11 dla \"godzin\" "
+"oznacza wywoływanie w godzinach 8, 9, 10, 11."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
+"commas. Examples: ``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''."
+msgstr ""
+"Dozwolone są też listy. Lista jest zbiorem liczb (lub zakresów), "
+"oddzielonych przecinkami. Przykłady: \"1B<,>2B<,>5B<,>9\", \"0-4B<,>8-12\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with "
+"``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through the "
+"range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to specify "
+"command execution every other hour (the alternative in the V7 standard is "
+"``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also permitted after an "
+"asterisk, so if you want to say ``every two hours'', just use ``*/2''."
+msgstr ""
+"W połączeniu z zakresami można używać wartości krokowych. Napisanie za "
+"zakresem elementu \"B</>E<lt>liczbaE<gt>\" oznacza odstępy między "
+"wartościami liczby w zakresie. Na przykład \"0-23/2\" oznacza liczby "
+"parzyste w tym zakresie (alternatywą w standardzie V7 jest "
+"\"0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22\"). Wartości krokowe dozwolone są też za "
+"gwiazdkami, więc jeśli aby zdefiniować \"co drugą godzinę\", można użyć po "
+"prostu \"*B</>2\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use "
+"the first three letters of the particular day or month (case doesn't "
+"matter). Ranges or lists of names are not allowed."
+msgstr ""
+"Dla \"miesięcy\" i \"dni tygodnia\" można używać również B<nazw>. Można użyć "
+"pierwszych trzech liter konkretnego dnia lub miesiąca (po angielsku, "
+"wielkość liter nie ma znaczenia). Zakresy lub listy nazw są niedozwolone."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be run. "
+"The entire command portion of the line, up to a newline or % character, will "
+"be executed by /bin/sh or by the shell specified in the SHELL variable of "
+"the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless escaped with "
+"backslash (\\e), will be changed into newline characters, and all data after "
+"the first % will be sent to the command as standard input."
+msgstr ""
+"Szóste pole (reszta wiesza) określa B<polecenie>, jaką należy wykonać. Cała "
+"część polecenia wiersza, aż do nowego wiersza lub znaku %, zostanie wykonana "
+"przez /bin/sh, lub przez inną powłokę, jaką podano w zmiennej SHELL pliku "
+"crona. Procenty w komendzie (%), o ile nie są chronione odwrotnymi "
+"ukośnikami (\\e), zostaną zamienione w znaki nowego wiersza, a wszelkie dane "
+"za pierwszym % zostaną przesłane na standardowe wejście polecenia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note: The day of a command's execution can be specified by two fields \\(em "
+"day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, aren't "
+"*), the command will be run when I<either> field matches the current time. "
+"For example,"
+msgstr ""
+"Uwaga: Dzień wywołania komendy może być podany w dwóch polach \\[em] dniu "
+"miesiąca i dniu tygodnia. Jeśli obydwa pola są podane (tj. nie są *), to "
+"komenda zostanie wywołana gdy I<dowolne> z pól będą odpowiadały bieżącemu "
+"czasowi. Na przykład,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
+"15th of each month, plus every Friday."
+msgstr ""
+"\"30 4 1,15 * 5\" spowoduje wywołanie komendy o 4:30 pierwszego i 15-tego "
+"każdego miesiąca plus każdy piątek."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE CRON FILE"
+msgstr "PRZYKŁADOWA TABELA CRON"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
+"MAILTO=paul\n"
+"#\n"
+"# run five minutes after midnight, every day\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
+"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
+"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
+"0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
+"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
+"# Run once every 9th day, even across week, month, and year boundaries:\n"
+"33 22 * * * expr $(date +\\%s) / 60 / 60 / 24 \\% 9 E<gt> /dev/null || echo Wax the floor.\n"
+msgstr ""
+"# używaj /bin/sh do wywoływania komend, bez względu na /etc/passwd.\n"
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"# przesyłaj wyjście do użytkownika \"paul\", bez względu na\n"
+"# właściciela tabeli\n"
+"MAILTO=paul\n"
+"#\n"
+"# uruchamiaj się 5 minut po północy, codziennie\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"# uruchamiaj się o 14:15 pierwszego w każdym miesiącu -- wyjście jest \n"
+"# przesyłane do użytkownika paul\n"
+"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
+"# uruchamiaj się o 22 w weekendy, denerwuj Joe.\n"
+"0 22 * * 1-5\tmail -s \"Jest 22\" joe%Joe,%%Gdzie są twoje dzieci?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"uruchamiaj 23 min po: północy, 2, 4 ..., codziennie\"\n"
+"5 4 * * sun echo \"Uruchamiaj o 4:05 w każdą niedzielę\"\n"
+"# Uruchamiaj się co dziewiąty dzień, bez względu na granice tygodni, miesięcy i lat:\n"
+"33 22 * * * expr $(date +\\%s) / 60 / 60 / 24 \\% 9 E<gt> /dev/null || echo Wyfroteruj parkiet.\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "cron(8), crontab(1)"
+msgstr "cron(8), crontab(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXTENSIONS"
+msgstr "ROZSZERZENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
+"Sunday. BSD and ATT seem to disagree about this."
+msgstr ""
+"Podczas podawania dnia tygodnia, zarówno 0 jak i 7 jest uważane za "
+"niedzielę. BSD i AT&T nie zgadzają się z tym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" "
+"would be rejected by ATT or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or "
+"\"7,8,9\" ONLY."
+msgstr ""
+"Listy i zasięgi mogą koegzystować w tym samym polu. \"1-3,7-9\" będzie "
+"odrzucone przez crona AT&T i BSD \\[em] chcą one widzieć TYLKO \"1-3\" lub "
+"\"7,8,9\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"."
+msgstr ""
+"Zakresy mogą zawierać \"kroki\", więc \"1-9/2\" jest tym samym co "
+"\"1,3,5,7,9\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Names of months or days of the week can be specified by name."
+msgstr ""
+"Nazwy miesiąca lub dnia tygodnia mogą być podawane za pomocą (angielskiej) "
+"nazwy."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Environment variables can be set in the crontab. In BSD or ATT, the "
+"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc."
+msgstr ""
+"W tabeli można ustawiać zmienne środowiskowe. W BSD i AT&T, środowisko "
+"przekazywane procesom potomnym jest po prostu tym z /etc/rc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be "
+"mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or the "
+"feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't do "
+"this either)."
+msgstr ""
+"Wyjście poleceń jest przesyłane właścicielowi tabeli (BSD nie tego potrafi), "
+"może być przesyłane do osoby innej niż właściciel tabeli (tego nie potrafi "
+"SysV) lub funkcja ta może być wyłączona i nie będzie wysyłana żadna poczta "
+"(SysV tego też nie potrafi)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n"
+msgstr "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26.03.2024 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab"
+msgstr "crontab"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab User Manual"
+msgstr "Podręcznik użytkownika crontab"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"A I<crontab> file contains instructions to the B<cron>(8) daemon of the "
+"general form: \\(lqrun this command at this time on this date\\(rq\\&. Each "
+"user has their own crontab, and commands in any given crontab will be "
+"executed as the user who owns the crontab\\&. Uucp and News will usually "
+"have their own crontabs, eliminating the need for explicitly running "
+"B<su>(1) as part of a cron command\\&."
+msgstr ""
+"Plik I<crontab> zawiera wskazówki dla demona B<cron>(8), sformatowane w "
+"ogólnej postaci: \\[Bq]uruchom tę komendę o tej porze i tego dnia\\[rq]\\&. "
+"Każdy użytkownik ma swoją własną tabelę crontab, a komendy z każdej podanej "
+"tabeli są wykonywane z uprawnieniami jej właściciela\\&. News i uucp "
+"zazwyczaj mają swoje własne tabele, eliminując w ten sposób potrzebę jawnego "
+"wywoływania B<su>(1) jako części komendy crona\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Note that comments on the same line as cron commands are not interpreted as "
+"comments in the cron sense, but are considered part of the command and "
+"passed to the shell\\&. This is similarly true for comments on the same line "
+"as environment variable settings\\&."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że komentarze umieszczone w tym samym wierszu, co polecenie "
+"crona, nie są interpretowane jako komentarze dla crona, lecz są uważane za "
+"część polecenia i są przekazywane do powłoki\\&. To stwierdzenie jest "
+"prawdziwe również w przypadku komentarzy w tym samym wierszu, co ustawienia "
+"zmiennej środowiskowej\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron "
+"command\\&. An environment setting is of the form,"
+msgstr ""
+"Aktywny wiersz tabeli może być albo ustawieniem środowiska, albo komendą "
+"crona. Ustawianie zmiennej ma postać"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "name = value\n"
+msgstr "nazwa = wartość\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent "
+"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to "
+"I<name>\\&. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, "
+"but matching) to preserve leading or trailing blanks\\&. To define an empty "
+"variable, quotes can be used\\&."
+msgstr ""
+"gdzie spacje wokół znaku równości (=) są opcjonalne, a wszelkie kolejne, "
+"niepoczątkowe spacje w I<wartości> zostaną częścią wartości przypisanej "
+"zmiennej I<nazwa>\\&. Łańcuch I<wartość> może być umieszczony w cudzysłowach "
+"(pojedynczych lub podwójnych, lecz jednakowych w parze)\\&. Zachowa to "
+"początkowe i końcowe spacje\\&. Aby zdefiniować pustą zmienną, można "
+"zastosować cudzysłowy\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<value> string is not parsed for environmental substitutions or "
+"replacement of variables or tilde(~) expansion, thus lines like"
+msgstr ""
+"Łańcuch I<wartość> nie jest przetwarzany pod kątem podstawień zmiennych "
+"środowiskowych, zastąpień zmiennych, czy interpretacji tyldy (~), zatem "
+"wiersze takie jak"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PATH=$HOME/bin:$PATH\n"
+"PATH=~/bin:/usr/bin\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"PATH=$HOME/bin:$PATH\n"
+"PATH=~/bin:/usr/bin\n"
+"\t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "will not work as you might expect\\&. And neither will this work"
+msgstr "nie zadziałają zgodnie z oczekiwaniami. Nie zadziała również:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A=1\n"
+"B=2\n"
+"C=$A $B\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"A=1\n"
+"B=2\n"
+"C=$A $B\n"
+"\t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"There will not be any substitution for the defined variables in the last "
+"value\\&. However, with most shells you can also try e\\&.g\\&.,:"
+msgstr ""
+"Ostatnia wartość nie zostanie zastąpiona zdefiniowanymi zmiennymi. W "
+"większość powłok można spróbować jednak np\\&.:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"P=PATH=/a/b/c:$PATH\n"
+"33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"P=PATH=/a/b/c:$PATH\n"
+"33 22 1 2 3 eval $P && jakieś polecenia\n"
+"\t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) "
+"daemon\\&. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from "
+"the /etc/passwd line of the crontab\\*(Aqs owner\\&. HOME and SHELL may be "
+"overridden by settings in the crontab; LOGNAME may not\\&."
+msgstr ""
+"Wiele zmiennych środowiskowych jest ustawianych automatycznie przez demona "
+"B<cron>(8)\\&. SHELL jest ustawiany na /usr/bin/sh, LOGNAME i HOME są "
+"ustawiane na podstawie wierszy /etc/passwd właściciela tabeli crontab. "
+"Zmienne HOME i SHELL mogą być przesłonięte przez ustawienia w tabeli "
+"crontab; nie można tak zrobić z LOGNAME\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD "
+"systems\\&.\\&.\\&. on these systems, USER will be set also\\&.)"
+msgstr ""
+"Inna uwaga: zmienna LOGNAME nazywa się czasem USER na systemach BSD\\&.\\&."
+"\\&. na tych systemach ustawiana będzie również zmienna USER\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, B<cron>(8) will look at MAILTO if "
+"it has any reason to send mail as a result of running commands in "
+"\\(lqthis\\(rq crontab\\&. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is "
+"sent to the user so named\\&. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), "
+"no mail will be sent\\&. Otherwise mail is sent to the owner of the "
+"crontab\\&. This option is useful if you decide on B</usr/bin/mail> instead "
+"of B</usr/lib/sendmail> as your mailer when you install cron -- B</usr/bin/"
+"mail> doesn\\*(Aqt do aliasing, and UUCP usually doesn\\*(Aqt read its "
+"mail\\&."
+msgstr ""
+"Oprócz zmiennych LOGNAME, HOME i SHELL, B<cron>(8) sprawdzi również zmienną "
+"MAILTO, jeśli będzie miał powód do wysłania wiadomości elektronicznej w "
+"wyniku poleceń działających w \\[Bq]tym\\[rq] pliku crontab\\&. Jeśli MAILTO "
+"jest zdefiniowana (i nie jest pusta), wiadomość jest wysyłana do użytkownika "
+"o tej nazwie\\&. Jeśli MAILTO jest zdefiniowana, lecz jest pusta "
+"(MAILTO=\"\"), poczta nie jest wysyłana\\&. W innych przypadkach wiadomość "
+"jest wysyłana do właściciela pliku crontab\\&. Opcja ta może się przydać, "
+"jeśli jako nadawczy program pocztowy użytkownik zdecyduje się korzystać z B</"
+"usr/bin/mail>, zamiast B</usr/lib/sendmail> \\[em] B</usr/bin/mail> nie "
+"korzysta z aliasów, a UUCP zwykle nie odczytuje swojej poczty\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of "
+"upward-compatible extensions\\&. Each line has five time and date fields, "
+"followed by a command, followed by a newline character "
+"(\\*(Aq\\en\\*(Aq)\\&. The system crontab (/etc/crontab) uses the same "
+"format, except that the username for the command is specified after the time "
+"and date fields and before the command\\&. The fields may be separated by "
+"spaces or tabs\\&. The maximum permitted length for the command field is 998 "
+"characters\\&."
+msgstr ""
+"Format komendy crona jest podobny do standardu V7, z wieloma "
+"rozszerzeniami\\&. Każdy wiersz ma pięć pól czasu i daty, za którymi "
+"znajduje się polecenie, kończące się znakiem nowego wiersza "
+"(\\[Bq]\\en\\[rq])\\&. Systemowy plik crontab (/etc/crontab) używa tego "
+"samego formatu, z tym wyjątkiem, że po czasie i dacie, a przed poleceniem, "
+"znajduje się nazwa użytkownika\\&. Pola mogą być oddzielone spacjami lub "
+"tabulatorami\\&. Maksymalną dozwoloną długością pola polecenia jest 998 "
+"znaków\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Commands are executed by B<cron>(8) when the minute, hour, and month of "
+"year fields match the current time, and when at least one of the two day "
+"fields (day of month, or day of week) match the current time (see "
+"\\(lqNote\\(rq below)\\&. B<cron>(8) examines cron entries once every "
+"minute\\&. The time and date fields are:"
+msgstr ""
+"Polecenia są wywoływane przez demona B<cron>(8), gdy minuta, godzina i "
+"miesiąc z wpisu odpowiadają czasowi bieżącemu oraz gdy przynajmniej jedno z "
+"dwóch pól dnia (dzień miesiąca lub dzień tygodnia) odpowiada czasowi "
+"bieżącemu (patrz \\[Bq]Uwaga\\[rq] poniżej)\\&. Program B<cron>(8) sprawdza "
+"wpisy cron co minutę\\&. Pola czasu i daty to:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "field"
+msgstr "pole"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "allowed values"
+msgstr "dozwolone wartości"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "minute"
+msgstr "minuta"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-59"
+msgstr "0-59"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "hour"
+msgstr "godzina"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-23"
+msgstr "0-23"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "day of month"
+msgstr "dzień miesiąca"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-31"
+msgstr "0-31"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "month"
+msgstr "miesiąc"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-12 (or names, see below)"
+msgstr "0-12 (albo nazwy, zob. niżej)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "day of week"
+msgstr "dzień tygodnia"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
+msgstr "0-7 (0 lub 7 jest niedzielą; albo nazwy)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"A field may be an asterisk (*), which always stands for \\(lqfirst-"
+"last\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"Pole może mieć gwiazdkę (B<*>), która oznacza \\[Bq]pierwszy-ostatni\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Ranges of numbers are allowed\\&. Ranges are two numbers separated with a "
+"hyphen\\&. The specified range is inclusive\\&. For example, 8-11 for an "
+"\\(lqhours\\(rq entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11\\&."
+msgstr ""
+"Dozwolone są zakresy liczb\\&. Zakresy są dwiema liczbami, oddzielonymi "
+"myślnikiem\\&. Zakres ten jest domknięty\\&. Na przykład, 8B<->11 dla "
+"\\[Bq]godzin\\[rq] oznacza wywoływanie w godzinach 8, 9, 10, 11\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Lists are allowed\\&. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
+"commas\\&. Examples: \\(lq1,2,5,9\\(rq, \\(lq0-4,8-12\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"Dozwolone są też listy\\&. Lista jest zbiorem liczb (lub zakresów), "
+"oddzielonych przecinkami\\&. Przykłady: \\[Bq]1,2,5,9\\[rq], "
+"\\[Bq]0-4,8-12\\[rq]\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Step values can be used in conjunction with ranges\\&. Following a range "
+"with \\(lq/E<lt>numberE<gt>\\(rq specifies skips of the number\\*(Aqs value "
+"through the range\\&. For example, \\(lq0-23/2\\(rq can be used in the hours "
+"field to specify command execution every other hour (the alternative in the "
+"V7 standard is \\(lq0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22\\(rq)\\&. Steps are also "
+"permitted after an asterisk, so if you want to say \\(lqevery two "
+"hours\\(rq, just use \\(lq*/2\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"W połączeniu z zakresami można używać wartości krokowych\\&. Napisanie za "
+"zakresem elementu \\[Bq]B</>E<lt>liczbaE<gt>\\[rq] oznacza odstępy między "
+"wartościami liczby w zakresie\\&. Na przykład \\[Bq]0-23/2\\[rq] oznacza "
+"liczby parzyste w tym zakresie (alternatywą w standardzie V7 jest "
+"\\[Bq]0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22\\[rq]\\&. Wartości krokowe dozwolone są "
+"też za gwiazdkami, więc jeśli aby zdefiniować \\[Bq]co drugą godzinę\\[rq], "
+"można użyć po prostu \\[Bq]*B</>2\\[rq]\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Names can also be used for the \\(lqmonth\\(rq and \\(lqday of week\\(rq "
+"fields\\&. Use the first three letters of the particular day or month (case "
+"doesn\\*(Aqt matter)\\&. Ranges or lists of names are not allowed\\&."
+msgstr ""
+"Dla pól \\[Bq]miesięcy\\[rq] i \\[Bq]dni tygodnia\\[rq] można używać również "
+"B<nazw>\\&. Można użyć pierwszych trzech liter konkretnego dnia lub miesiąca "
+"(po angielsku, wielkość liter nie ma znaczenia)\\&. Zakresy lub listy nazw "
+"są niedozwolone\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The \\(lqsixth\\(rq field (the rest of the line) specifies the command to be "
+"run\\&. The entire command portion of the line, up to a newline or % "
+"character, will be executed by B</usr/bin/sh> or by the shell specified in "
+"the SHELL variable of the cronfile\\&. Percent-signs (%) in the command, "
+"unless escaped with backslash (\\e), will be changed into newline "
+"charac\\(hy ters, and all data after the first % will be sent to the command "
+"as standard input\\&."
+msgstr ""
+"\\[Bq]Szóste\\[rq] pole (reszta wiesza) określa B<polecenie>, jaką należy "
+"wykonać\\&. Cała część polecenia wiersza, aż do nowego wiersza lub znaku %, "
+"zostanie wykonana przez B</usr/bin/sh>, lub przez inną powłokę, jaką podano "
+"w zmiennej SHELL pliku crona\\&. Procenty w komendzie (%), o ile nie są "
+"chronione odwrotnymi ukośnikami (\\e), zostaną zamienione w znaki nowego "
+"wiersza, a wszelkie dane za pierwszym % zostaną przesłane na standardowe "
+"wejście polecenia\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Note: The day of a command\\*(Aqs execution can be specified by two fields "
+"\\(em day of month, and day of week\\&. If both fields are restricted (i\\&."
+"e\\&., aren\\*(Aqt *), the command will be run when either field matches the "
+"current time\\&. For example, \\(lq30 4 1,15 * 5\\(rq would cause a command "
+"to be run at 4:30 am on the 1st and 15th of each month, plus every "
+"Friday\\&. One can, however, achieve the desired result by adding a test to "
+"the command (see the last example in EXAMPLE CRON FILE below)\\&."
+msgstr ""
+"Uwaga: Dzień wykonania polecenia można podać za pomocą dwóch pól \\[em] dnia "
+"miesiąca i dnia tygodnia\\&. Jeśli oba pola są ograniczone (tj. nie wynoszą "
+"*), polecenie zostanie wykonane, gdy jedno z nich będzie odpowiadało "
+"bieżącej dacie\\&. Na przykład \\[Bq]30 4 1,15 * 5\\[rq] spowoduje wywołanie "
+"komendy o 04:30 pierwszego i 15-tego każdego miesiąca plus w każdy "
+"piątek\\&. Można jednak osiągnąć zamierzony efekt za pomocą dodania testu do "
+"polecenia (zob. ostatni przykład w PRZYKŁADOWEJ TABELI CRON poniżej)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Instead of the first five fields, one of eight special strings may appear:"
+msgstr ""
+"Zamiast pięciu pierwszych pól, może się pojawić jeden z ośmiu łańcuchów "
+"specjalnych:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "string"
+msgstr "łańcuch"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "meaning"
+msgstr "znaczenie"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@reboot"
+msgstr "@reboot"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once, at startup\\&."
+msgstr "Uruchamiany raz, przy rozruchu\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@yearly"
+msgstr "@yearly"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once a year, \"0 0 1 1 *\"\\&."
+msgstr "Uruch. raz w roku, \"0 0 1 1 *\"\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@annually"
+msgstr "@annually"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "(same as @yearly)"
+msgstr "(odpowiednik @yearly)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@monthly"
+msgstr "@monthly"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once a month, \"0 0 1 * *\"\\&."
+msgstr "Uruch. raz w miesiącu \"0 0 1 * *\"\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@weekly"
+msgstr "@weekly"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once a week, \"0 0 * * 0\"\\&."
+msgstr "Uruch. raz w tygodniu \"0 0 * * 0\"\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@daily"
+msgstr "@daily"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once a day, \"0 0 * * *\"\\&."
+msgstr "Uruch. raz dziennie \"0 0 * * *\"\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@midnight"
+msgstr "@midnight"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "(same as @daily)"
+msgstr "(odpowiednik @daily)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@hourly"
+msgstr "@hourly"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once an hour, \"0 * * * *\"\\&."
+msgstr "Uruch. co godzinę \"0 * * * *\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Please note that startup, as far as @reboot is concerned, is the time when "
+"the B<cron>(8) daemon startup\\&. In particular, it may be before some "
+"system daemons, or other facilities, were startup\\&. This is due to the "
+"boot order sequence of the machine\\&."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że rozruch w znaczeniu łańcucha @reboot jest momentem, w "
+"którym uruchamia się demon B<cron>(8)\\&. W szczególności może to nastąpić "
+"przed uruchomieniem niektórych innych demonów i usług systemowych\\&. Zależy "
+"to od sekwencji rozruchowej komputera\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# use /usr/bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
+"SHELL=/usr/bin/sh\n"
+"# mail any output to `paul\\*(Aq, no matter whose crontab this is\n"
+"MAILTO=paul\n"
+"#\n"
+"# run five minutes after midnight, every day\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily\\&.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
+"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
+"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
+"0 22 * * 1-5 mail -s \"It\\*(Aqs 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am \\&.\\&.\\&., everyday\"\n"
+"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every Sunday\"\n"
+"0 */4 1 * mon echo \"run every 4th hour on the 1st and on every Monday\"\n"
+"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that\\*(Aqs an uneven date\"\n"
+"# Run on every second Saturday of the month\n"
+"0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2nd Saturday\"\n"
+"# Same thing, efficient too:\n"
+"0 4 * * * Sat d=$(date +e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n"
+"#Execute early the next morning following the first\n"
+"#Thursday of each month\n"
+"57 2 * * 5 case $(date +d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n"
+msgstr ""
+"# używaj /bin/sh do wywoływania komend, niezależnie od wartości\n"
+"# w /etc/passwd.\n"
+"SHELL=/usr/bin/sh\n"
+"# przesyłaj wyjście do użytkownika \"paul\", bez względu na\n"
+"# właściciela tabeli\n"
+"MAILTO=paul\n"
+"#\n"
+"# uruchamiaj się 5 minut po północy, codziennie\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"# uruchamiaj się o 14:15 pierwszego w każdym miesiącu -- wyjście jest \n"
+"# przesyłane do użytkownika paul\n"
+"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
+"# uruchamiaj się o 22 w weekendy, denerwuj Joe.\n"
+"0 22 * * 1-5\tmail -s \"Jest 22\" joe%Joe,%%Gdzie są twoje dzieci?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"uruchamiaj 23 min po: północy, 2, 4 ..., codziennie\"\n"
+"5 4 * * sun echo \"uruchamiaj o 4:05 w każdą niedzielę\"\n"
+"0 */4 1 * mon echo \"uruchamiaj co 4. godzinę pierwszego i w każdy pon.\"\n"
+"0 0 */2 * sun echo \"uruchamiaj o północy każdej niedzieli przypadającej na nieparzystą datę\"\n"
+"# Uruchamiaj w każdą drugą sobotę miesiąca\n"
+"0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"druga sobota\"\n"
+"# To samo, wydajnie:\n"
+"0 4 * * * Sat d=$(date +e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"druga sobota\"\n"
+"#Uruchamiaj wczesnym rankiem po pierwszym czwartku\n"
+"#każdego miesiąca\n"
+"57 2 * * 5 case $(date +d) in 0[2-8]) echo \"Po pierwszym czwartku\"; esac\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"All the above examples run non-interactive programs\\&. If you wish to run a "
+"program that interacts with the user\\*(Aqs desktop you have to make sure "
+"the proper environment variable I<DISPLAY> is set\\&."
+msgstr ""
+"Wszystkie powyższe przykłady uruchamiają programy nieinteraktywne\\&. Aby "
+"uruchomić program, który wchodzi w interakcję z ekranem użytkownika, "
+"konieczne jest upewnienie się, że ustawiono prawidłową zmienną środowiskową "
+"I<DISPLAY>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Execute a program and run a notification every day at 10:00 am\n"
+"0 10 * * * $HOME/bin/program | DISPLAY=:0 notify-send \"Program run\" \"$(cat)\"\n"
+msgstr ""
+"# Wykonuj program i uruchamiaj powiadomienie codzinnie o 10:00\n"
+"0 10 * * * $HOME/bin/program | DISPLAY=:0 notify-send \"Program uruchomiony\" \"$(cat)\"\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE SYSTEM CRON FILE"
+msgstr "PRZYKŁADOWA SYSTEMOWA TABELA CRON"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The following lists the content of a regular system-wide crontab file\\&. "
+"Unlike a user\\*(Aqs crontab, this file has the username field, as used by /"
+"etc/crontab\\&."
+msgstr ""
+"Poniżej pokazano zawartość zwykłego, systemowego pliku crontab (z tym, że tu "
+"przetłumaczono komentarze \\[em] przyp. tłum.)\\&. W przeciwieństwie do "
+"tabel cron użytkowników, plik ten ma pole na nazwę użytkownika, takie jak "
+"używane przez /etc/crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/crontab: system-wide crontab\n"
+"# Unlike any other crontab you don\\*(Aqt have to run the `crontab\\*(Aq\n"
+"# command to install the new version when you edit this file\n"
+"# and files in /etc/cron\\&.d\\&. These files also have username fields,\n"
+"# that none of the other crontabs do\\&.\n"
+msgstr ""
+"# /etc/crontab: systemowy crontab\n"
+"# W odróżnieniu od innych crontab-ów, nie trzeba uruchamiać\n"
+"# polecenia \"crontab\" aby zainstalować nową wersję tego pliku\n"
+"# oraz plików w /etc/cron\\&.d\\&. Pliki te mają również pola na\n"
+"# nazwę użytkownika, w przeciwieństwie do innych crontab-ów\\&.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n"
+msgstr ""
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Example of job definition:\n"
+"# \\&.---------------- minute (0 - 59)\n"
+"# | \\&.------------- hour (0 - 23)\n"
+"# | | \\&.---------- day of month (1 - 31)\n"
+"# | | | \\&.------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr \\&.\\&.\\&.\n"
+"# | | | | \\&.---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n"
+"# m h dom mon dow usercommand\n"
+"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n"
+"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n"
+"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n"
+"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# Przykładowa definicja zadania:\n"
+"# \\&.---------------- minuta (0 - 59)\n"
+"# | \\&.------------- godzina (0 - 23)\n"
+"# | | \\&.---------- dzień miesiąca (1 - 31)\n"
+"# | | | \\&.------- miesiąc (1 - 12) LUB jan,feb,mar,apr\n"
+"# | | | | may,jun,jul,aug,sep,oct,nov,dec\n"
+"# | | | | \\&.---- dzień tygodnia (0 - 6) (niedziela=0\n"
+"# | | | | | lub 7) LUB (od niedzieli): sun,mon,\n"
+"# | | | | | tue,wed,thu,fri,sat\n"
+"# m g d-m ms d-t użytk. polecenie-do-wykonania\n"
+"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n"
+"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n"
+"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n"
+"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n"
+"#\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Note that all the system-wide tasks will run, by default, from 6 am to 7 "
+"am\\&. In the case of systems that are not powered on during that period of "
+"time, only the hourly tasks will be executed unless the defaults above are "
+"changed\\&."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że domyślnie wszystkie zadania systemowe uruchomią się "
+"pomiędzy godziną 06:00 a 07:00\\&. W systemach, które nie były uruchomione w "
+"tym czasie, uruchomią się jedynie zadania godzinowe, chyba że zmieniono "
+"powyższe wartości domyślne\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "YET ANOTHER EXAMPLE"
+msgstr "KOLEJNY PRZYKŁAD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"In that example one can see that numbers can be prepended some 0, in order "
+"to line up columns\\&."
+msgstr ""
+"W poniższym przykładzie widać, że liczby można poprzedzić zerami, aby "
+"wyrównać kolumny\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n"
+"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n"
+"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n"
+"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n"
+msgstr ""
+"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n"
+"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n"
+"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n"
+"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
+msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
+"Sunday\\&. BSD and AT&T seem to disagree about this\\&."
+msgstr ""
+"Podczas podawania dnia tygodnia, zarówno 0 jak i 7 jest uważane za "
+"niedzielę\\&. BSD i AT&T nie zgadzają się z tym\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field\\&. \"1-3,7-9\" "
+"would be rejected by AT&T or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or "
+"\"7,8,9\" ONLY\\&."
+msgstr ""
+"Listy i zasięgi mogą koegzystować w tym samym polu\\&. \"1-3,7-9\" będzie "
+"odrzucone przez crona AT&T i BSD \\[em] chcą one widzieć TYLKO \"1-3\" lub "
+"\"7,8,9\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"\\&."
+msgstr ""
+"Zakresy mogą zawierać \"kroki\", więc \"1-9/2\" jest tym samym co "
+"\"1,3,5,7,9\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Names of months or days of the week can be specified by name\\&."
+msgstr ""
+"Nazwy miesiąca lub dnia tygodnia mogą być podawane za pomocą (angielskiej) "
+"nazwy\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Environment variables can be set in the crontab\\&. In BSD or AT&T, the "
+"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc\\&."
+msgstr ""
+"W tabeli można ustawiać zmienne środowiskowe\\&. W BSD i AT&T, środowisko "
+"przekazywane procesom potomnym jest po prostu tym z /etc/rc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Command output is mailed to the crontab owner (BSD can\\*(Aqt do this), can "
+"be mailed to a person other than the crontab owner (SysV can\\*(Aqt do "
+"this), or the feature can be turned off and no mail will be sent at all "
+"(SysV can\\*(Aqt do this either)\\&."
+msgstr ""
+"Wyjście poleceń jest przesyłane właścicielowi tabeli (BSD nie tego potrafi), "
+"może być przesyłane do osoby innej niż właściciel tabeli (tego nie potrafi "
+"SysV) lub funkcja ta może być wyłączona i nie będzie wysyłana żadna poczta "
+"(SysV tego też nie potrafi)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"All of the \\(lq@\\(rq commands that can appear in place of the first five "
+"fields are extensions\\&."
+msgstr ""
+"Wszystkie polecenia \\[Bq]@\\[rq], które mogą zająć miejsce pięciu "
+"pierwszych pól, są rozszerzeniami\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "OGRANICZENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The B<cron> daemon runs with a defined timezone\\&. It currently does not "
+"support per-user timezones\\&. All the tasks: system\\*(Aqs and user\\*(Aqs "
+"will be run based on the configured timezone\\&. Even if a user specifies "
+"the I<TZ> environment variable in his crontab this will affect only the "
+"commands executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks "
+"them\\(hy selves\\&. If one wants to specify a particular timezone for "
+"crontab tasks, one may check the date in the child script, for example:"
+msgstr ""
+"Demon B<cron> działa w zdefiniowanej strefie czasowej\\&. Obecnie nie "
+"obsługuje przypisania stref czasowych użytkownikom\\&. Wszystkie zadania: "
+"systemowe i użytkowników, zostaną uruchomione wedle skonfigurowanej strefy "
+"czasowej\\&. Nawet, gdy użytkownik określi zmienną środowiskową I<TZ> w "
+"swoim pliku crontab, wpłynie ona jedynie na polecenia wykonywane z pliku "
+"crontab, a nie na termin wykonania samych zadań crontab\\&. Aby podać daną "
+"strefę czasową zadaniu crontab, można sprawdzić datę w skrypcie potomnym np."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "# m h dom mon dow command\n"
+msgstr "# m g d-m ms d-t polecenie-użytkownika\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TZ=UTC\n"
+"0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n"
+msgstr ""
+"TZ=UTC\n"
+"0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && uruchom_jakiś_skrypt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"POSIX specifies that the day of month and the day of week fields both need "
+"to match the current time if either of them I<is> a *\\&. However, this "
+"implementation only checks if the I<first character> is a *\\&. This is why "
+"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that\\*(Aqs an uneven date while the "
+"POSIX standard would have it run every Sunday and on every uneven date\\&."
+msgstr ""
+"POSIX określa, że jeśli dzień miesiąca lub dzień tygodnia I<wynosi> *, znak "
+"ten zostanie dopasowany jako wartość bieżąca\\&. Jednak niniejsza "
+"implementacja sprawdza jedynie, czy I<pierwszy znak> wynosi *\\&. Jest to "
+"powód, dla którego \"0 0 */2 * sun\" uruchomi się każdej nieparzystej "
+"niedzieli, podczas gdy standard POSIX uruchomiłby takie zadanie każdej "
+"niedzieli i w każdym dniu nieparzystym\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<crontab> syntax does not make it possible to define all possible "
+"periods one can imagine\\&. For example, it is not straightforward to define "
+"the last weekday of a month\\&. To have a task run in a time period that "
+"cannot be defined using I<crontab> syntax, the best approach would be to "
+"have the program itself check the date and time information and continue "
+"execution only if the period matches the desired one\\&."
+msgstr ""
+"Składnia I<crontab> nie umożliwia zdefiniowania wszystkich możliwych "
+"okresów\\&. Nie jest łatwo np. zdefiniować ostatni powszedni dzień "
+"miesiąca\\&. Aby uruchomić zadanie w okresie, którego nie da się zdefiniować "
+"za pomocą składni I<crontab>, najlepiej aby dany program sam sprawdzał datę "
+"i czas i kontynuował wykonanie jedynie, gdy odpowiadają one zadanego "
+"okresowi\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the program itself cannot do the checks then a wrapper script would be "
+"required\\&. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> "
+"or I<calendar>\\&. For example, to run a program the last Saturday of every "
+"month you could use the following wrapper code:"
+msgstr ""
+"Jeśli takiego sprawdzenia nie może dokonać sam program, wymagany będzie "
+"skrypt opakowujący\\&. Przydatnymi narzędziami do analizy dat będą tu "
+"I<ncal> lub I<calendar>\\&. Przykładowo, aby uruchomić program ostatniej "
+"soboty każdego miesiąca, można użyć poniższego kodu opakowującego:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n \\*(Aqs/^Sa \\&.* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p\\*(Aq)\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n"
+msgstr "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n \\*(Aqs/^Sa \\&.* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p\\*(Aq)\" ] && echo \"Ostatnia sobota\" && program_do_wykonania\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "USING EVAL TO WRAP MISC ENVIRONMENT SETTINGS"
+msgstr "KORZYSTANIE Z EVAL DO OPAKOWANIA RÓŻNYCH USTAWIEŃ ŚRODOWISKA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The following tip is kindly provided by 積丹尼 Dan Jacobson:"
+msgstr "Autorem poniższej wskazówki jest 積丹尼 Dan Jacobson:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n"
+"d=eval LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n"
+"26 22 16 1-12 * $d https://www\\&.ptt\\&.cc/bbs/transgender/index\\&.html\n"
+msgstr ""
+"CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n"
+"d=eval LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n"
+"26 22 16 1-12 * $d https://www\\&.ptt\\&.cc/bbs/transgender/index\\&.html\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "it won\\*(Aqt work without the eval\\&. Saying"
+msgstr ""
+"nie będzie działało, bez dokonania eval\\&. Podanie w drugim wierszu samego"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "d=LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n"
+msgstr "d=LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "will get"
+msgstr "da"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/bin/sh: LANG=zh_TW\\&.UTF-8: command not found\n"
+msgstr "/bin/sh: LANG=zh_TW\\&.UTF-8: nie znaleziono polecenia\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. If "
+"the last entry in a crontab is missing a newline (i\\&.e\\&. terminated by "
+"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken\\&. A "
+"warning will be written to syslog\\&."
+msgstr ""
+"Program cron wymaga, aby każdy wpis w pliku crontab kończył się znakiem "
+"nowego wiersza\\&. Jeśli ostatni wpis w pliku crontab nie będzie go posiadał "
+"(tzn\\&. zakończy się bezpośrednio EOF \\[em] znakiem końca pliku), to cron "
+"stwierdzi, że crontab jest (przynajmniej częściowo) uszkodzony i odmówi jego "
+"instalacji\\&. Ostrzeżenie zostanie wypisane do sysloga\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "Autor niniejszej strony podręcznika (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (1996-2005)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Można dystrybuować dowolnie, z następującymi zastrzeżeniami: nie usuwaj "
+"moich danych ze źródeł ani dokumentacji (nie przypisuj sobie mojej pracy), "
+"oznaczaj swoje zmiany (abym nie był obwiniany za błędy, które mogłeś "
+"wprowadzić), nie zmieniaj [oryginalny tekst licencji jest dostępny w "
+"angielskiej wersji podręcznika \\[em] przyp. tłum.], ani nie usuwaj "
+"niniejszego zastrzeżenia\\&. Może być sprzedawany, jeśli źródła służące do "
+"jego zbudowania są przekazywane kupującemu\\&. Niniejsze oprogramowanie jest "
+"pozbawione jakiejkolwiek gwarancji, jawnej lub dorozumianej; używasz na "
+"własne ryzyko, odpowiedzialność za (potencjalne) szkody spoczywa w całości "
+"na użytkowniku\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Od 1994 roku, Deweloperzy Debiana opiekujący się cronem dokonali wielu zmian "
+"w niniejszym podręczniku; wyżej wykazano skróconą listę, więcej informacji "
+"znajduje się w pliku /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2012-11-22"
msgstr "22 listopada 2012 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Formaty plików"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "OPIS"
+msgstr "crontab - plik służący do planowania wykonania programów"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -94,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"B<su>(1) jako części komendy crona."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -118,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"zmiennych środowiskowych."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -136,14 +1634,14 @@ msgstr ""
"znajdujące się poniżej jej. Ustawianie zmiennej ma postać"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " name = value\n"
msgstr " nazwa = wartość\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -170,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"wiersze takie jak"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -194,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"użytkownikiem, z którego uruchamiane jest polecenie."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -208,8 +1706,7 @@ msgstr ""
"tych systemach ustawiana będzie również zmienna USER."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the "
"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any "
@@ -224,7 +1721,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
@@ -233,7 +1730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -266,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"crontab, na właściwe wartości nagłówków pocztowych."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<CRON_TZ> variable specifies the time zone specific for the cron "
@@ -276,7 +1773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<MLS_LEVEL> environment variable provides support for multiple per-job "
@@ -294,7 +1791,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<RANDOM_DELAY> variable allows delaying job startups by random amount "
@@ -304,7 +1801,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -331,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"spacjami lub tabulatorami."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" "
@@ -342,68 +1839,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<cron>(8) examines cron entries every minute."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The time and date fields are:"
msgstr ""
-#. type: ta
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "1.5i"
-msgstr "1.5i"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "field\tallowed values"
-msgstr "Pole\tdozwolone wartości"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "-----\t--------------"
-msgstr "----\t------------------"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "minute\t0-59"
-msgstr "minuta\t0-59"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "hour\t0-23"
-msgstr "godzina\t0-23"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "day of month\t1-31"
msgstr "dzień miesiąca\t1-31"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "month\t1-12 (or names, see below)"
msgstr "miesiąc\t1-12 (albo nazwy, patrz niżej)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)"
msgstr "dzień tygodnia\t0-7 (0 lub 7 jest niedzielą; albo nazwy)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -413,7 +1879,7 @@ msgid ""
msgstr "Pole może mieć gwiazdkę (B<*>), która oznacza \"pierwszy-ostatni\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -431,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"oznacza wywoływanie w godzinach 8, 9, 10, 11."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Randomization of the execution time within a range can be used. A random "
"number within a range specified as two numbers separated with a tilde is "
@@ -444,7 +1910,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
@@ -454,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"oddzielonych przecinkami. Przykłady: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range "
@@ -485,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"prostu \"*B</>2\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -503,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"wielkość liter nie ma znaczenia). Zakresy lub listy nazw są niedozwolone."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry "
@@ -512,7 +1978,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -542,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"można to zrobić kończąc wiersz \"\\e\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -562,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"czasowi. Na przykład,"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
@@ -572,22 +2038,15 @@ msgstr ""
"każdego miesiąca plus każdy piątek."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. "
"See B<crontab>(1) for details."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE CRON FILE"
-msgstr "PRZYKŁADOWA TABELA CRON"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
@@ -641,14 +2100,14 @@ msgstr ""
"0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"druga niedziela\"\n"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Jobs in /etc/cron.d/"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used "
@@ -657,14 +2116,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
@@ -675,13 +2134,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re "
"attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a "
@@ -691,7 +2150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n"
@@ -699,21 +2158,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adjust as needed if your B<date>(1) command does not accept \"+%s\" as the "
"format string specifier to output the current UNIX timestamp."
msgstr ""
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SELinux with multi level security (MLS)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> "
@@ -723,19 +2182,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "- check/change the actual role,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "- set correct I<role for> I<directory>, which is used for input/output."
msgstr ""
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "EXAMPLE CRON FILE"
@@ -743,7 +2202,7 @@ msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS"
msgstr "PRZYKŁADOWA TABELA CRON"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
@@ -758,14 +2217,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</etc/crontab> main system crontab file. I</var/spool/cron/> a directory "
@@ -773,28 +2232,8 @@ msgid ""
"storing system crontabs."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
-msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "EXTENSIONS"
-msgstr "ROZSZERZENIA"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial "
@@ -802,7 +2241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
@@ -816,14 +2255,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, they "
@@ -836,8 +2275,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
"the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by "
@@ -850,1111 +2289,38 @@ msgstr ""
"(przynajmniej częściowo) uszkodzony i odmówi jego instalacji. Ostrzeżenie "
"zostanie wypisane do sysloga."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "January 2019"
-msgid "24 January 1994"
-msgstr "styczeń 2019"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab - tables for driving cron"
-msgstr "crontab - tabele do crona"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the "
-"general form: ``run this command at this time on this date''. Each user has "
-"their own crontab, and commands in any given crontab will be executed as the "
-"user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their own "
-"crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1) as part of a "
-"cron command."
-msgstr ""
-"Plik I<crontab> zawiera wskazówki dla demona B<cron>(8), sformatowane w "
-"ogólnej postaci: \"uruchom tę komendę o tej porze i tego dnia\". Każdy "
-"użytkownik ma swoją własną tabelę crontab, a komendy z każdej podanej tabeli "
-"są wykonywane z uprawnieniami jej właściciela. News i uucp zazwyczaj mają "
-"swoje własne tabele, eliminując w ten sposób potrzebę jawnego wywoływania "
-"B<su>(1) jako części komendy crona."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first "
-#| "non-space character is a hash-sign (#) are comments, and are ignored. "
-#| "Note that comments are not allowed on the same line as cron commands, "
-#| "since they will be taken to be part of the command. Similarly, comments "
-#| "are not allowed on the same line as environment variable settings."
-msgid ""
-"Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first non-"
-"space character is a pound-sign (#) are comments, and are ignored. Note "
-"that comments are not allowed on the same line as cron commands, since they "
-"will be taken to be part of the command. Similarly, comments are not "
-"allowed on the same line as environment variable settings."
-msgstr ""
-"Puste wiersze, spacje oraz tabulacje są ignorowane. Wiersze, w których "
-"pierwszym nie-białym znakiem jest kratka (#), są komentarzami i też są "
-"ignorowane. Proszę zauważyć, że komentarze nie mogą wystąpić w tym samym "
-"wierszu co komendy crona, ponieważ będą one wtedy potraktowane jak część "
-"komendy. Podobnie, komentarze nie są dozwolone w wierszach ustawień "
-"zmiennych środowiskowych."
-
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An active line in a crontab will be either an environment setting or a "
-#| "cron command. The crontab file is parsed from top to bottom, so any "
-#| "environment settings will affect only the cron commands below them in the "
-#| "file. An environment setting is of the form,"
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron "
-"command. An environment setting is of the form,"
-msgstr ""
-"Aktywny wiersz tabeli może być albo ustawieniem środowiska, albo komendą "
-"crona. Plik tabeli jest przetwarzany od góry do dołu, tak więc ustawienie "
-"zmiennej środowiskowej będzie miało wpływ jedynie na komendy crona "
-"znajdujące się poniżej jej. Ustawianie zmiennej ma postać"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " name = value\n"
-msgid " name = value\n"
-msgstr " nazwa = wartość\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any "
-#| "subsequent non-leading spaces in I<value> will be part of the value "
-#| "assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single "
-#| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks. To "
-#| "define an empty variable, quotes B<must> be used. The I<value> string is "
-#| "B<not> parsed for environmental substitutions or replacement of "
-#| "variables, thus lines like"
-msgid ""
-"where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent "
-"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to "
-"I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but "
-"matching) to preserve leading or trailing blanks."
-msgstr ""
-"gdzie spacje wokół znaku równości (=) są opcjonalne, a wszelkie kolejne, "
-"niepoczątkowe spacje w I<wartości> zostaną częścią wartości przypisanej "
-"zmiennej I<nazwa>. Łańcuch I<wartość> może być umieszczony w cudzysłowach "
-"(pojedynczych lub podwójnych, lecz jednakowych w parze). Zachowa to "
-"początkowe i końcowe spacje. Aby zdefiniować pustą zmienną, B<trzeba> "
-"zastosować cudzysłowy. Łańcuch I<wartość> B<nie> jest przetwarzany pod kątem "
-"podstawień zmiennych środowiskowych lub zastąpień zmiennych, tak więc "
-"wiersze takie jak"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) "
-#| "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /"
-#| "etc/passwd line of the crontab's owner. PATH is set to \"/usr/bin:/"
-#| "bin\". HOME, SHELL, and PATH may be overridden by settings in the "
-#| "crontab; LOGNAME is the user that the job is running from, and may not be "
-#| "changed."
-msgid ""
-"Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) "
-"daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /etc/"
-"passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden by "
-"settings in the crontab; LOGNAME may not."
-msgstr ""
-"Wiele zmiennych środowiskowych jest ustawianych automatycznie przez demona "
-"B<cron>(8). SHELL jest ustawiany na /bin/sh, LOGNAME i HOME są ustawiane na "
-"podstawie wierszy /etc/passwd właściciela tabeli. PATH jest ustawiane na \"/"
-"usr/bin:/bin\". Zmienne HOME, SHELL i PATH mogą być przesłonięte przez "
-"ustawienia w tabeli. Nie można tak zrobić z LOGNAME, który jest "
-"użytkownikiem, z którego uruchamiane jest polecenie."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD "
-"systems... on these systems, USER will be set also.)"
-msgstr ""
-"Inna uwaga: zmienna LOGNAME nazywa się czasem USER na systemach BSD... na "
-"tych systemach ustawiana będzie również zmienna USER."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO if "
-"it has any reason to send mail as a result of running commands in ``this'' "
-"crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the user so "
-"named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. "
-"Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This option is useful "
-"if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail as your mailer when "
-"you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, and UUCP usually doesn't "
-"read its mail."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number "
-#| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date "
-#| "fields, followed by a command, followed by a newline character ('\\en'). "
-#| "The system crontab (/etc/crontab) uses the same format, except that the "
-#| "username for the command is specified after the time and date fields and "
-#| "before the command. The fields may be separated by spaces or tabs."
-msgid ""
-"The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of "
-"upward-compatible extensions. Each line has five time and date fields, "
-"followed by a user name if this is the system crontab file, followed by a "
-"command. Commands are executed by I<cron>(8) when the minute, hour, and "
-"month of year fields match the current time, I<and> when at least one of the "
-"two day fields (day of month, or day of week) match the current time (see "
-"``Note'' below). I<cron>(8) examines cron entries once every minute. The "
-"time and date fields are:"
-msgstr ""
-"Format komendy crona jest podobny do standardu V7, z wieloma rozszerzeniami. "
-"Każdy wiersz ma pięć pól czasu i daty, za którymi znajduje się polecenie, "
-"kończące się znakiem nowego wiersza (\"\\en\"). Systemowy plik crontab (/etc/"
-"crontab) używa tego samego formatu, z tym wyjątkiem, że po czasie i dacie, a "
-"przed poleceniem, znajduje się nazwa użytkownika. Pola mogą być oddzielone "
-"spacjami lub tabulatorami."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "day of month\t1-31"
-msgid "day of month\t0-31"
-msgstr "dzień miesiąca\t1-31"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "month\t1-12 (or names, see below)"
-msgid "month\t0-12 (or names, see below)"
-msgstr "miesiąc\t1-12 (albo nazwy, patrz niżej)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)"
-msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
-msgstr "dzień tygodnia\t0-7 (0 lub 7 jest niedzielą; albo nazwy)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''."
-msgstr "Pole może mieć gwiazdkę (B<*>), która oznacza \"pierwszy-ostatni\"."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
-"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an "
-"``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11."
-msgstr ""
-"Dozwolone są zakresy liczb. Zakresy są dwiema liczbami, oddzielonymi "
-"myślnikiem. Zakres ten jest domknięty. Na przykład, 8B<->11 dla \"godzin\" "
-"oznacza wywoływanie w godzinach 8, 9, 10, 11."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
-"commas. Examples: ``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''."
-msgstr ""
-"Dozwolone są też listy. Lista jest zbiorem liczb (lub zakresów), "
-"oddzielonych przecinkami. Przykłady: \"1B<,>2B<,>5B<,>9\", \"0-4B<,>8-12\"."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with "
-"``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through the "
-"range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to specify "
-"command execution every other hour (the alternative in the V7 standard is "
-"``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also permitted after an "
-"asterisk, so if you want to say ``every two hours'', just use ``*/2''."
-msgstr ""
-"W połączeniu z zakresami można używać wartości krokowych. Napisanie za "
-"zakresem elementu \"B</>E<lt>liczbaE<gt>\" oznacza odstępy między "
-"wartościami liczby w zakresie. Na przykład \"0-23/2\" oznacza liczby "
-"parzyste w tym zakresie (alternatywą w standardzie V7 jest "
-"\"0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22\"). Wartości krokowe dozwolone są też za "
-"gwiazdkami, więc jeśli aby zdefiniować \"co drugą godzinę\", można użyć po "
-"prostu \"*B</>2\"."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use "
-"the first three letters of the particular day or month (case doesn't "
-"matter). Ranges or lists of names are not allowed."
-msgstr ""
-"Dla \"miesięcy\" i \"dni tygodnia\" można używać również B<nazw>. Można użyć "
-"pierwszych trzech liter konkretnego dnia lub miesiąca (po angielsku, "
-"wielkość liter nie ma znaczenia). Zakresy lub listy nazw są niedozwolone."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be "
-#| "run. The entire command portion of the line, up to a newline or % "
-#| "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the "
-#| "SHELL variable of the crontab file. Percent-signs (%) in the command, "
-#| "unless escaped with backslash (\\e), will be changed into newline "
-#| "characters, and all data after the first % will be sent to the command as "
-#| "standard input. There is no way to split a single command line onto "
-#| "multiple lines, like the shell's trailing \"\\e\"."
-msgid ""
-"The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be run. "
-"The entire command portion of the line, up to a newline or % character, will "
-"be executed by /bin/sh or by the shell specified in the SHELL variable of "
-"the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless escaped with "
-"backslash (\\e), will be changed into newline characters, and all data after "
-"the first % will be sent to the command as standard input."
-msgstr ""
-"Szóste pole (reszta wiesza) określa B<polecenie>, jaką należy wykonać. Cała "
-"część polecenia wiersza, aż do nowego wiersza lub znaku %, zostanie wykonana "
-"przez /bin/sh, lub przez inną powłokę, jaką podano w zmiennej SHELL pliku "
-"crona. Procenty w komendzie (%), o ile nie są chronione odwrotnymi "
-"ukośnikami (\\e), zostaną zamienione w znaki nowego wiersza, a wszelkie dane "
-"za pierwszym % zostaną przesłane na standardowe wejście polecenia. Nie da "
-"się podzielić pojedynczego polecenia na wiele wierszy, tak jak w powłoce "
-"można to zrobić kończąc wiersz \"\\e\"."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields "
-#| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (i."
-#| "e., aren't *), the command will be run when I<either> field matches the "
-#| "current time. For example,"
-msgid ""
-"Note: The day of a command's execution can be specified by two fields \\(em "
-"day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, aren't "
-"*), the command will be run when I<either> field matches the current time. "
-"For example,"
-msgstr ""
-"Uwaga: Dzień wywołania komendy może być podany w dwóch polach \\(em dniu "
-"miesiąca i dniu tygodnia. Jeśli obydwa pola są podane (np, nie są *), to "
-"komenda zostanie wywołana gdy I<dowolne> z pól będą odpowiadały bieżącemu "
-"czasowi. Na przykład,"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st "
-#| "and 15th of each month, plus every Friday."
-msgid ""
-"``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
-"15th of each month, plus every Friday."
-msgstr ""
-"\"30 4 1,15 * 5\" spowoduje wywołanie komendy o 4:30 pierwszego i 15-tego "
-"każdego miesiąca plus każdy piątek."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# use /bin/bash to run commands, instead of the default /bin/sh\n"
-#| "SHELL=/bin/bash\n"
-#| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
-#| "MAILTO=paul\n"
-#| "#\n"
-#| "# run five minutes after midnight, every day\n"
-#| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-#| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
-#| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-#| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
-#| "0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
-#| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
-#| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
-#| "# Run on every second Saturday of the month\n"
-#| "0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2nd Saturday\"\n"
-msgid ""
-"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
-"SHELL=/bin/sh\n"
-"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
-"MAILTO=paul\n"
-"#\n"
-"# run five minutes after midnight, every day\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
-"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
-"0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
-"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
-"# Run once every 9th day, even across week, month, and year boundaries:\n"
-"33 22 * * * expr $(date +\\%s) / 60 / 60 / 24 \\% 9 E<gt> /dev/null || echo Wax the floor.\n"
-msgstr ""
-"# używaj /bin/bash do wywoływania komend, zamiast domyślnego /bin/sh.\n"
-"SHELL=/bin/bash\n"
-"# przesyłaj wyjście do użytkownika \"paul\", bez względu na\n"
-"# właściciela tabeli\n"
-"MAILTO=paul\n"
-"#\n"
-"# uruchamiaj się 5 minut po północy, codziennie\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# uruchamiaj się o 14:15 pierwszego w każdym miesiącu -- wyjście jest \n"
-"# przesyłane do użytkownika paul\n"
-"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-"# uruchamiaj się o 22 w weekendy, denerwuj Joe.\n"
-"0 22 * * 1-5\tmail -s \"Jest 22\" joe%Joe,%%Gdzie są twoje dzieci?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"uruchamiaj 23 min po: północy, 2, 4 ..., codziennie\"\n"
-"5 4 * * sun echo \"Uruchamiaj o 4:05 w każdą niedzielę\"\n"
-"# uruchamiaj się co drugą niedzielą miesiąca\n"
-"0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"druga niedziela\"\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "cron(8), crontab(1)"
-msgstr "cron(8), crontab(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
-#| "Sunday. BSD and AT&T seem to disagree about this."
-msgid ""
-"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
-"Sunday. BSD and ATT seem to disagree about this."
-msgstr ""
-"Podczas podawania dnia tygodnia, zarówno 0 jak i 7 jest uważane za "
-"niedzielę. BSD i AT&T nie zgadzają się z tym."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" "
-#| "would be rejected by AT&T or BSD cron \\(em they want to see \"1-3\" or "
-#| "\"7,8,9\" ONLY."
-msgid ""
-"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" "
-"would be rejected by ATT or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or "
-"\"7,8,9\" ONLY."
-msgstr ""
-"Listy i zasięgi mogą koegzystować w tym samym polu. \"1-3,7-9\" będzie "
-"odrzucone przez crona AT&T i BSD \\(em chcą one widzieć TYLKO \"1-3\" lub "
-"\"7,8,9\"."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"."
-msgstr ""
-"Zakresy mogą zawierać \"kroki\", więc \"1-9/2\" jest tym samym co "
-"\"1,3,5,7,9\"."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "Months or days of the week can be specified by name."
-msgid "Names of months or days of the week can be specified by name."
-msgstr ""
-"Nazwy miesiąca lub dnia tygodnia mogą być podawane przez nazwę (angielską)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Environment variables can be set in the crontab. In BSD or AT&T, the "
-#| "environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc."
-msgid ""
-"Environment variables can be set in the crontab. In BSD or ATT, the "
-"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc."
-msgstr ""
-"W tabeli można ustawiać zmienne środowiskowe. W BSD i AT&T, środowisko "
-"przekazywane procesom potomnym jest po prostu tym z /etc/rc."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be "
-"mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or the "
-"feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't do "
-"this either)."
-msgstr ""
-"Wyjście poleceń jest przesyłane właścicielowi tabeli (BSD nie tego potrafi), "
-"może być przesyłane do osoby innej niż właściciel tabeli (tego nie potrafi "
-"SysV) lub funkcja ta może być wyłączona i nie będzie wysyłana żadna poczta "
-"(SysV tego też nie potrafi)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
-msgid "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n"
-msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 kwietnia 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Note that comments on the same line as cron commands are not interpreted as "
-"comments in the cron sense, but are considered part of the command and "
-"passed to the shell. This is similarly true for comments on the same line as "
-"environment variable settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any "
-#| "subsequent non-leading spaces in I<value> will be part of the value "
-#| "assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single "
-#| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks. To "
-#| "define an empty variable, quotes B<must> be used. The I<value> string is "
-#| "B<not> parsed for environmental substitutions or replacement of "
-#| "variables, thus lines like"
-msgid ""
-"where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent "
-"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to "
-"I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but "
-"matching) to preserve leading or trailing blanks. To define an empty "
-"variable, quotes B<must> be used."
-msgstr ""
-"gdzie spacje wokół znaku równości (=) są opcjonalne, a wszelkie kolejne, "
-"niepoczątkowe spacje w I<wartości> zostaną częścią wartości przypisanej "
-"zmiennej I<nazwa>. Łańcuch I<wartość> może być umieszczony w cudzysłowach "
-"(pojedynczych lub podwójnych, lecz jednakowych w parze). Zachowa to "
-"początkowe i końcowe spacje. Aby zdefiniować pustą zmienną, B<trzeba> "
-"zastosować cudzysłowy. Łańcuch I<wartość> B<nie> jest przetwarzany pod kątem "
-"podstawień zmiennych środowiskowych lub zastąpień zmiennych, tak więc "
-"wiersze takie jak"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The I<value> string is B<not> parsed for environmental substitutions or "
-"replacement of variables or tilde(~) expansion, thus lines like"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"PATH=$HOME/bin:$PATH\n"
-"PATH=~/bin:/usr/bin\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "will not work as you might expect. And neither will this work"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"A=1\n"
-"B=2\n"
-"C=$A $B\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"There will not be any substitution for the defined variables in the last "
-"value. However, with most shells you can also try e.g.,:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-" P=PATH=/a/b/c:$PATH\n"
-" 33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) "
-#| "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /"
-#| "etc/passwd line of the crontab's owner. PATH is set to \"/usr/bin:/"
-#| "bin\". HOME, SHELL, and PATH may be overridden by settings in the "
-#| "crontab; LOGNAME is the user that the job is running from, and may not be "
-#| "changed."
-msgid ""
-"Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) "
-"daemon. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /"
-"etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden by "
-"settings in the crontab; LOGNAME may not."
-msgstr ""
-"Wiele zmiennych środowiskowych jest ustawianych automatycznie przez demona "
-"B<cron>(8). SHELL jest ustawiany na /bin/sh, LOGNAME i HOME są ustawiane na "
-"podstawie wierszy /etc/passwd właściciela tabeli. PATH jest ustawiane na \"/"
-"usr/bin:/bin\". Zmienne HOME, SHELL i PATH mogą być przesłonięte przez "
-"ustawienia w tabeli. Nie można tak zrobić z LOGNAME, który jest "
-"użytkownikiem, z którego uruchamiane jest polecenie."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO if "
-"it has any reason to send mail as a result of running commands in ``this'' "
-"crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the user so "
-"named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. "
-"Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This option is useful "
-"if you decide on /usr/bin/mail instead of /usr/lib/sendmail as your mailer "
-"when you install cron -- /usr/bin/mail doesn't do aliasing, and UUCP usually "
-"doesn't read its mail."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number "
-#| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date "
-#| "fields, followed by a command, followed by a newline character ('\\en'). "
-#| "The system crontab (/etc/crontab) uses the same format, except that the "
-#| "username for the command is specified after the time and date fields and "
-#| "before the command. The fields may be separated by spaces or tabs."
-msgid ""
-"The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of "
-"upward-compatible extensions. Each line has five time and date fields, "
-"followed by a command, followed by a newline character ('\\en'). The system "
-"crontab (/etc/crontab) uses the same format, except that the username for "
-"the command is specified after the time and date fields and before the "
-"command. The fields may be separated by spaces or tabs. The maximum "
-"permitted length for the command field is 998 characters."
-msgstr ""
-"Format komendy crona jest podobny do standardu V7, z wieloma rozszerzeniami. "
-"Każdy wiersz ma pięć pól czasu i daty, za którymi znajduje się polecenie, "
-"kończące się znakiem nowego wiersza (\"\\en\"). Systemowy plik crontab (/etc/"
-"crontab) używa tego samego formatu, z tym wyjątkiem, że po czasie i dacie, a "
-"przed poleceniem, znajduje się nazwa użytkownika. Pola mogą być oddzielone "
-"spacjami lub tabulatorami."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number "
-#| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date "
-#| "fields, followed by a command, followed by a newline character ('\\en'). "
-#| "The system crontab (/etc/crontab) uses the same format, except that the "
-#| "username for the command is specified after the time and date fields and "
-#| "before the command. The fields may be separated by spaces or tabs."
-msgid ""
-"Commands are executed by I<cron>(8) when the minute, hour, and month of "
-"year fields match the current time, I<and> when at least one of the two day "
-"fields (day of month, or day of week) match the current time (see ``Note'' "
-"below). I<cron>(8) examines cron entries once every minute. The time and "
-"date fields are:"
-msgstr ""
-"Format komendy crona jest podobny do standardu V7, z wieloma rozszerzeniami. "
-"Każdy wiersz ma pięć pól czasu i daty, za którymi znajduje się polecenie, "
-"kończące się znakiem nowego wiersza (\"\\en\"). Systemowy plik crontab (/etc/"
-"crontab) używa tego samego formatu, z tym wyjątkiem, że po czasie i dacie, a "
-"przed poleceniem, znajduje się nazwa użytkownika. Pola mogą być oddzielone "
-"spacjami lub tabulatorami."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be "
-#| "run. The entire command portion of the line, up to a newline or % "
-#| "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the "
-#| "SHELL variable of the crontab file. Percent-signs (%) in the command, "
-#| "unless escaped with backslash (\\e), will be changed into newline "
-#| "characters, and all data after the first % will be sent to the command as "
-#| "standard input. There is no way to split a single command line onto "
-#| "multiple lines, like the shell's trailing \"\\e\"."
-msgid ""
-"The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be run. "
-"The entire command portion of the line, up to a newline or % character, will "
-"be executed by /usr/bin/sh or by the shell specified in the SHELL variable "
-"of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless escaped with "
-"backslash (\\e), will be changed into newline characters, and all data after "
-"the first % will be sent to the command as standard input."
-msgstr ""
-"Szóste pole (reszta wiesza) określa B<polecenie>, jaką należy wykonać. Cała "
-"część polecenia wiersza, aż do nowego wiersza lub znaku %, zostanie wykonana "
-"przez /bin/sh, lub przez inną powłokę, jaką podano w zmiennej SHELL pliku "
-"crona. Procenty w komendzie (%), o ile nie są chronione odwrotnymi "
-"ukośnikami (\\e), zostaną zamienione w znaki nowego wiersza, a wszelkie dane "
-"za pierwszym % zostaną przesłane na standardowe wejście polecenia. Nie da "
-"się podzielić pojedynczego polecenia na wiele wierszy, tak jak w powłoce "
-"można to zrobić kończąc wiersz \"\\e\"."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields "
-#| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (i."
-#| "e., aren't *), the command will be run when I<either> field matches the "
-#| "current time. For example,"
-msgid ""
-"Note: The day of a command's execution can be specified by two fields \\(em "
-"day of month, and day of week. If both fields are restricted (i.e., aren't "
-"*), the command will be run when I<either> field matches the current time. "
-"For example,"
-msgstr ""
-"Uwaga: Dzień wywołania komendy może być podany w dwóch polach \\(em dniu "
-"miesiąca i dniu tygodnia. Jeśli obydwa pola są podane (np, nie są *), to "
-"komenda zostanie wywołana gdy I<dowolne> z pól będą odpowiadały bieżącemu "
-"czasowi. Na przykład,"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st "
-#| "and 15th of each month, plus every Friday."
-msgid ""
-"``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
-"15th of each month, plus every Friday. One can, however, achieve the "
-"desired result by adding a test to the command (see the last example in "
-"EXAMPLE CRON FILE below)."
-msgstr ""
-"\"30 4 1,15 * 5\" spowoduje wywołanie komendy o 4:30 pierwszego i 15-tego "
-"każdego miesiąca plus każdy piątek."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Instead of the first five fields, one of eight special strings may appear:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "string\tmeaning"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "-----\t--------------"
-msgid "------\t-------"
-msgstr "----\t------------------"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "@reboot\tRun once, at startup."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "@yearly\tRun once a year, \"0 0 1 1 *\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "@annually\t(same as @yearly)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "@monthly\tRun once a month, \"0 0 1 * *\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "@weekly\tRun once a week, \"0 0 * * 0\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "@daily\tRun once a day, \"0 0 * * *\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "@midnight\t(same as @daily)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "@hourly\tRun once an hour, \"0 * * * *\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Please note that startup, as far as @reboot is concerned, is the time when "
-"the I<cron>(8) daemon startup. In particular, it may be before some system "
-"daemons, or other facilities, were startup. This is due to the boot order "
-"sequence of the machine."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# use /bin/bash to run commands, instead of the default /bin/sh\n"
-#| "SHELL=/bin/bash\n"
-#| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
-#| "MAILTO=paul\n"
-#| "#\n"
-#| "# run five minutes after midnight, every day\n"
-#| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-#| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
-#| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-#| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
-#| "0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
-#| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
-#| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
-#| "# Run on every second Saturday of the month\n"
-#| "0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2nd Saturday\"\n"
-msgid ""
-"# use /usr/bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
-"SHELL=/usr/bin/sh\n"
-"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
-"MAILTO=paul\n"
-"#\n"
-"# run five minutes after midnight, every day\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
-"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
-"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
-"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every Sunday\"\n"
-"0 */4 1 * mon echo \"run every 4th hour on the 1st and on every Monday\"\n"
-"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that's an uneven date\"\n"
-"# Run on every second Saturday of the month\n"
-"0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2nd Saturday\"\n"
-"# Same thing, efficient too:\n"
-"0 4 * * * Sat d=$(date +\\%e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n"
-"#Execute early the next morning following the first\n"
-"#Thursday of each month\n"
-"57 2 * * 5 case $(date +\\%d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n"
-msgstr ""
-"# używaj /bin/bash do wywoływania komend, zamiast domyślnego /bin/sh.\n"
-"SHELL=/bin/bash\n"
-"# przesyłaj wyjście do użytkownika \"paul\", bez względu na\n"
-"# właściciela tabeli\n"
-"MAILTO=paul\n"
-"#\n"
-"# uruchamiaj się 5 minut po północy, codziennie\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# uruchamiaj się o 14:15 pierwszego w każdym miesiącu -- wyjście jest \n"
-"# przesyłane do użytkownika paul\n"
-"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-"# uruchamiaj się o 22 w weekendy, denerwuj Joe.\n"
-"0 22 * * 1-5\tmail -s \"Jest 22\" joe%Joe,%%Gdzie są twoje dzieci?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"uruchamiaj 23 min po: północy, 2, 4 ..., codziennie\"\n"
-"5 4 * * sun echo \"Uruchamiaj o 4:05 w każdą niedzielę\"\n"
-"# uruchamiaj się co drugą niedzielą miesiąca\n"
-"0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"druga niedziela\"\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"All the above examples run non-interactive programs. If you wish to run a "
-"program that interacts with the user's desktop you have to make sure the "
-"proper environment variable I<DISPLAY> is set."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# Execute a program and run a notification every day at 10:00 am\n"
-"0 10 * * * $HOME/bin/program | DISPLAY=:0 notify-send \"Program run\" \"$(cat)\"\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLE CRON FILE"
-msgid "EXAMPLE SYSTEM CRON FILE"
-msgstr "PRZYKŁADOWA TABELA CRON"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The following lists the content of a regular system-wide crontab file. "
-"Unlike a user's crontab, this file has the username field, as used by /etc/"
-"crontab."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# /etc/crontab: system-wide crontab\n"
-"# Unlike any other crontab you don't have to run the `crontab'\n"
-"# command to install the new version when you edit this file\n"
-"# and files in /etc/cron.d. These files also have username fields,\n"
-"# that none of the other crontabs do.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"SHELL=/bin/sh\n"
-"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# Example of job definition:\n"
-"# .---------------- minute (0 - 59)\n"
-"# | .------------- hour (0 - 23)\n"
-"# | | .---------- day of month (1 - 31)\n"
-"# | | | .------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr ...\n"
-"# | | | | .---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n"
-"# | | | | |\n"
-"# m h dom mon dow user\tcommand\n"
-"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n"
-"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n"
-"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n"
-"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n"
-"#\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Note that all the system-wide tasks will run, by default, from 6 am to 7 "
-"am. In the case of systems that are not powered on during that period of "
-"time, only the hourly tasks will be executed unless the defaults above are "
-"changed."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "YET ANOTHER EXAMPLE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"In that example one can see that numbers can be prepended some 0, in order "
-"to line up columns."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n"
-"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n"
-"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n"
-"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
-#| "Sunday. BSD and AT&T seem to disagree about this."
-msgid ""
-"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
-"Sunday. BSD and AT&T seem to disagree about this."
-msgstr ""
-"Podczas podawania dnia tygodnia, zarówno 0 jak i 7 jest uważane za "
-"niedzielę. BSD i AT&T nie zgadzają się z tym."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" "
-#| "would be rejected by AT&T or BSD cron \\(em they want to see \"1-3\" or "
-#| "\"7,8,9\" ONLY."
-msgid ""
-"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" "
-"would be rejected by AT&T or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or "
-"\"7,8,9\" ONLY."
-msgstr ""
-"Listy i zasięgi mogą koegzystować w tym samym polu. \"1-3,7-9\" będzie "
-"odrzucone przez crona AT&T i BSD \\(em chcą one widzieć TYLKO \"1-3\" lub "
-"\"7,8,9\"."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "Months or days of the week can be specified by name."
-msgid "Names of monts or days of the week can be specified by name."
-msgstr ""
-"Nazwy miesiąca lub dnia tygodnia mogą być podawane przez nazwę (angielską)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Environment variables can be set in the crontab. In BSD or AT&T, the "
-#| "environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc."
-msgid ""
-"Environment variables can be set in the crontab. In BSD or AT&T, the "
-"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc."
-msgstr ""
-"W tabeli można ustawiać zmienne środowiskowe. W BSD i AT&T, środowisko "
-"przekazywane procesom potomnym jest po prostu tym z /etc/rc."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"All of the `@' commands that can appear in place of the first five fields "
-"are extensions."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "LIMITATIONS"
-msgstr "OGRANICZENIA"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The I<cron> daemon runs with a defined timezone. It currently does not "
-"support per-user timezones. All the tasks: system's and user's will be run "
-"based on the configured timezone. Even if a user specifies the I<TZ> "
-"environment variable in his I<crontab> this will affect only the commands "
-"executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks themselves. "
-"If one wants to specify a particular timezone for crontab tasks, one may "
-"check the date in the child script, for example:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " # m h dom mon dow command\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-" TZ=UTC\n"
-" 0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"POSIX specifies that the day of month and the day of week fields both need "
-"to match the current time if either of them I<is> a *. However, this "
-"implementation only checks if the I<first character> is a *. This is why "
-"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that's an uneven date while the POSIX "
-"standard would have it run every Sunday and on every uneven date."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The I<crontab> syntax does not make it possible to define all possible "
-"periods one can imagine. For example, it is not straightforward to define "
-"the last weekday of a month. To have a task run in a time period that "
-"cannot be defined using I<crontab> syntax, the best approach would be to "
-"have the program itself check the date and time information and continue "
-"execution only if the period matches the desired one."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"If the program itself cannot do the checks then a wrapper script would be "
-"required. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> or "
-"I<calendar> For example, to run a program the last Saturday of every month "
-"you could use the following wrapper code:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n 's/^Sa .* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p')\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "USING EVAL TO WRAP MISC ENVIRONMENT SETTINGS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "The following tip is kindly provided by 積丹尼 Dan Jacobson:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-" CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n"
-" d=eval LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n"
-" 26 22 16 1-12 * $d https://www.ptt.cc/bbs/transgender/index.html\n"
+"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the "
+"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any "
+"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-"
+"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but "
+"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the "
+"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail "
+"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not "
+"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is "
+"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, "
+"otherwise, the username of the executing user is used. This variable is also "
+"inherited from the crond process environment."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-" it won't work without the eval. Saying\n"
-" d=LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n"
-" will get\n"
-" /bin/sh: LANG=zh_TW.UTF-8: command not found\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTYKA"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
-#| "creator of this manual page. This page has also been modified for Debian "
-#| "by Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
msgid ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
-"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
-"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino, Christian Kastner, Christian "
-"Pekeler, Georges Khaznadar."
+"* * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 60 \\e) % 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n"
+"0 * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 3600 \\e) % 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n"
msgstr ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> jest autorem programu I<cron> i pierwotnym "
-"twórcą niniejszej strony podręcznika systemowego. Strona została również "
-"zmodyfikowana dla Debiana przez Steve'a Greenlanda, Javiera Fernandeza-"
-"Sanguino i Christiana Kastnera."
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range "
diff --git a/po/pl/man5/exports.5.po b/po/pl/man5/exports.5.po
index 0587e4ae..a5eede87 100644
--- a/po/pl/man5/exports.5.po
+++ b/po/pl/man5/exports.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-11-03 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Pogorzelski <piotr.pogorzelski@ippt.gov.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -300,14 +300,14 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Transport layer security"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux NFS server allows the use of RPC-with-TLS (RFC 9289) to protect "
"RPC traffic between itself and its clients. Alternately, administrators can "
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To enable the use of RPC-with-TLS, the server's administrator must install "
"and configure B<tlshd> to handle transport layer security handshake requests "
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Administrators may require the use of RPC-with-TLS to protect access to "
"individual exports. This is particularly useful when using non-"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<nohide>"
msgid "I<none>"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "I<nohide>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The server permits clients to access the export without the use of transport "
"layer security."
@@ -356,14 +356,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tls>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The server permits clients that have negotiated an RPC-with-TLS session "
"without peer authentication (confidentiality only) to access the export. "
@@ -373,14 +373,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<mtls>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The server permits clients that have negotiated an RPC-with-TLS session with "
"peer authentication to access the export. The server requires clients to "
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If RPC-with-TLS is configured and enabled and the I<xprtsec=> option is not "
"specified, the default setting for an export is I<xprtsec=none:tls:mtls>. "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "I<secure>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option requires that requests originate on an internet port less "
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In releases of nfs-utils up to and including 1.0.0, the I<async> option was "
"the default. In all releases after 1.0.0, I<sync> is the default, and "
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "I<pnfs>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option enables the use of the pNFS extension if the protocol level is "
"NFSv4.1 or higher, and the filesystem supports pNFS exports. With pNFS "
@@ -940,14 +940,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reexport=>auto-fsidnum|predefined-fsidnum"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option helps when a NFS share is re-exported. Since the NFS server "
"needs a unique identifier for each exported filesystem and a NFS share "
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The association between fsid numbers and paths is stored in a SQLite "
"database. Don't edit or remove the database unless you know exactly what "
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "directory"
msgid "Subdirectory Exports"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "katalog (ang. directory)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally you should only export only the root of a filesystem. The NFS "
"server will also allow you to export a subdirectory of a filesystem, "
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"First, it may be possible for a malicious user to access files on the "
"filesystem outside of the exported subdirectory, by guessing filehandles for "
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Second, export options may not be enforced in the way that you would "
"expect. For example, the I<security_label> option will not work on "
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)."
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)."
msgstr ""
@@ -1318,31 +1318,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option requires that requests originate on an Internet port less than "
-"IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default. To turn it off, "
-"specify I<insecure>."
-msgstr ""
-"Ta opcja wymaga, aby żądania pochodziły z portu mniejszego niż "
-"IPPORT_RESERVED (1024). Standardowa ta opcja jest włączona, aby ją wyłączyć "
-"należy napisać I<insecure>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In releases of nfs-utils up to and including 1.0.0, the I<async> option was "
-"the default. In all releases after 1.0.0, I<sync> is the default, and "
-"I<async> must be explicitly requested if needed. To help make system "
-"administrators aware of this change, B<exportfs> will issue a warning if "
-"neither I<sync> nor I<async> is specified."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"This option allows enables the use of pNFS extension if protocol level is "
-"NFSv4.1 or higher, and the filesystem supports pNFS exports. With pNFS "
-"clients can bypass the server and perform I/O directly to storage devices. "
-"The default can be explicitly requested with the I<no_pnfs> option."
+"This option affects only NFSv4 clients. Other clients will ignore all "
+"\"refer=\" parts."
msgstr ""
diff --git a/po/pl/man5/ext4.5.po b/po/pl/man5/ext4.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ff1b34b6
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/ext4.5.po
@@ -0,0 +1,2385 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:16+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXT4"
+msgstr "EXT4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext2 - the second extended file system"
+msgstr "ext2 - drugi rozszerzony (ang. extended) system plików"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext3 - the third extended file system"
+msgstr "ext3 - trzeci rozszerzony system plików"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4 - the fourth extended file system"
+msgstr "ext4 - czwarty rozszerzony system plików"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The second, third, and fourth extended file systems, or ext2, ext3, and ext4 "
+"as they are commonly known, are Linux file systems that have historically "
+"been the default file system for many Linux distributions. They are general "
+"purpose file systems that have been designed for extensibility and backwards "
+"compatibility. In particular, file systems previously intended for use with "
+"the ext2 and ext3 file systems can be mounted using the ext4 file system "
+"driver, and indeed in many modern Linux distributions, the ext4 file system "
+"driver has been configured to handle mount requests for ext2 and ext3 file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Drugi, trzeci i czwarty rozszerzone systemy plików, znane powszechnie jako "
+"ext2, ext3 i ext4, są linuksowymi systemami plików, które były historycznie "
+"domyślnymi systemami plików w wielu dystrybucjach Linuksa. Są to systemy "
+"plików ogólnego zastosowania, zaprojektowane w celu uzyskania "
+"rozszerzalności i kompatybilności wstecznej. W szczególności, systemy plików "
+"mające być uprzednio używane jako ext2 i ext3, można zamontować za pomocą "
+"sterownika systemu plików ext4. W wielu współczesnych dystrybucjach, do "
+"obsługi żądań zamontowania systemów plików ext2 i ext3, skonfigurowano "
+"właśnie sterownik systemu plików ext4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILE SYSTEM FEATURES"
+msgstr "CECHY SYSTEMU PLIKÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A file system formatted for ext2, ext3, or ext4 can have some collection of "
+"the following file system feature flags enabled. Some of these features are "
+"not supported by all implementations of the ext2, ext3, and ext4 file system "
+"drivers, depending on Linux kernel version in use. On other operating "
+"systems, such as the GNU/HURD or FreeBSD, only a very restrictive set of "
+"file system features may be supported in their implementations of ext2."
+msgstr ""
+"System plików sformatowany jako ext2, ext3 lub ext4 może mieć włączony "
+"pewien zestaw z poniższych cech funkcji systemu plików. Część cech nie jest "
+"obsługiwane we wszystkich implementacjach sterowników systemu plików ext2, "
+"ext3 i ext4, zależy to od używanej wersji jądra Linux. W innych systemach "
+"operacyjnych, takich jak GNU/HURD czy FreeBSD, w ich implementacjach ext2 "
+"może być obsługiwany jedynie wąski podzbiór cech systemu plików."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<64bit>"
+msgstr "B<64bit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables the file system to be larger than 2^32 blocks. This feature is set "
+"automatically, as needed, but it can be useful to specify this feature "
+"explicitly if the file system might need to be resized larger than 2^32 "
+"blocks, even if it was smaller than that threshold when it was originally "
+"created. Note that some older kernels and older versions of e2fsprogs will "
+"not support file systems with this ext4 feature enabled."
+msgstr ""
+"Umożliwia osiągnięcie przez system plików rozmiaru większego niż 2^32 "
+"bloków. Cecha ta jest w razie potrzeby włączana automatycznie, ale można ją "
+"również podać jawnie, jeśli system może wymagać zmiany rozmiaru na ponad "
+"2^32 bloków, a był mniejszy niż ten próg, gdy go pierwotnie tworzono. Proszę "
+"zauważyć, że niektóre starsze jądra oraz starsze wersje e2fsprogs nie będą "
+"obsługiwały systemu plików z włączoną niniejszą cechą ext4."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bigalloc>"
+msgstr "B<bigalloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ext4 feature enables clustered block allocation, so that the unit of "
+"allocation is a power of two number of blocks. That is, each bit in the "
+"what had traditionally been known as the block allocation bitmap now "
+"indicates whether a cluster is in use or not, where a cluster is by default "
+"composed of 16 blocks. This feature can decrease the time spent on doing "
+"block allocation and brings smaller fragmentation, especially for large "
+"files. The size can be specified using the B<mke2fs -C> option."
+msgstr ""
+"Cecha ext4 umożliwiająca przydzielanie klastra bloków tak, że jednostką "
+"alokacji jest liczba bloków do kwadratu. Oznacza to, że każdy bit "
+"tradycyjnie będący mapą bitową alokacji bloków, teraz staje się wskaźnikiem, "
+"mówiącym czy klaster jest używany, czy też nie, przy czym klaster składa się "
+"domyślnie z 16 bloków. Cecha może zmniejszyć czas, jaki zajmuje "
+"przydzielanie bloków oraz zmniejszyć fragmentację, szczególnie w przypadku "
+"dużych plików. Rozmiar można określić opcją B<mke2fs -C>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Warning:> The bigalloc feature is still under development, and may not be "
+"fully supported with your kernel or may have various bugs. Please see the "
+"web page http://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for details. May "
+"clash with delayed allocation (see B<nodelalloc> mount option)."
+msgstr ""
+"B<Uwaga:> Cecha bigalloc jest wciąż rozwijana i może nie być w pełni "
+"obsługiwana przez używane jądro oraz posiadać błędy. Szczegóły opisano na "
+"stronie internetowej http://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc. Opcja "
+"może interferować z opóźnioną alokacją (zob. opcję montowania B<nodelalloc>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This feature requires that the B<extent> feature be enabled."
+msgstr "Cecha wymaga włączenia funkcji B<extent>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<casefold>"
+msgstr "B<casefold>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ext4 feature provides file system level character encoding support for "
+"directories with the casefold (+F) flag enabled. This feature is name-"
+"preserving on the disk, but it allows applications to lookup for a file in "
+"the file system using an encoding equivalent version of the file name."
+msgstr ""
+"Cecha ext4 zapewnia obsługę kodowania dla katalogów z włączoną flagą "
+"casefold (+F), na poziomie systemu plików. Cecha ta zachowuje nazwy na "
+"dysku, lecz pozwala aplikacjom odszukanie pliku w systemie plików za pomocą "
+"wersji równoważnej kodowania nazwy pliku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dir_index>"
+msgstr "B<dir_index>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use hashed b-trees to speed up name lookups in large directories. This "
+"feature is supported by ext3 and ext4 file systems, and is ignored by ext2 "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Używa b-drzew z kluczem do przyspieszenia wyszukiwania w dużych katalogach. "
+"Jest to cecha obsługiwana w systemach plików ext3 i ext4, a ignorowana przez "
+"system plików ext2."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dir_nlink>"
+msgstr "B<dir_nlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, ext4 allows an inode to have no more than 65,000 hard links. This "
+"applies to regular files as well as directories, which means that there can "
+"be no more than 64,998 subdirectories in a directory (because each of the "
+"'.' and '..' entries, as well as the directory entry for the directory in "
+"its parent directory counts as a hard link). This feature lifts this limit "
+"by causing ext4 to use a link count of 1 to indicate that the number of hard "
+"links to a directory is not known when the link count might exceed the "
+"maximum count limit."
+msgstr ""
+"I-węzeł nie może mieć zwykle w ext4 więcej niż 65\\ 000 dowiązań zwykłych "
+"(twardych). Dotyczy to zarówno zwykłych plików jak i katalogów, zatem "
+"oznacza to również, że katalog nie może posiadać więcej niż 64\\ 998 "
+"podkatalogów (ponieważ każdy z wpisów \\[Bq].\\[rq] i \\[Bq]..\\[rq], jak "
+"również wpis katalogu w jego katalogu nadrzędnym, liczą się jako dowiązania "
+"zwykłe). Niniejsza cecha umożliwia podniesienie tego limitu, przez co ext4 "
+"użyje wartości dowiązań zwykłych równej 1 jako wskaźnika, że liczba dowiązań "
+"zwykłych do katalogu nie jest znana, gdy liczba dowiązań mogła przekroczyć "
+"maksymalny limit."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ea_inode>"
+msgstr "B<ea_inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, a file's extended attributes and associated metadata must fit "
+"within the inode or the inode's associated extended attribute block. This "
+"feature allows the value of each extended attribute to be placed in the data "
+"blocks of a separate inode if necessary, increasing the limit on the size "
+"and number of extended attributes per file."
+msgstr ""
+"Atrybuty rozszerzone pliku wraz z powiązanymi metadanymi, muszą zwykle "
+"zmieścić się w i-węźle lub w bloku atrybutów rozszerzonych związanym z i-"
+"węzłem. Cecha ta pozwala, jeśli zajdzie taka potrzeba, na umieszczenie "
+"wartości każdego atrybutu rozszerzonego w blokach danych oddzielnego i-"
+"węzła, zwiększając limity rozmiaru i liczby atrybutów rozszerzonych na plik."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encrypt>"
+msgstr "B<encrypt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables support for file-system level encryption of data blocks and file "
+"names. The inode metadata (timestamps, file size, user/group ownership, "
+"etc.) is I<not> encrypted."
+msgstr ""
+"Włącza obsługę szyfrowania bloków z danymi oraz nazw plików na poziomie "
+"systemu plików. Metadane i-węzłów (znaczniki czasu, rozmiar pliku, własność "
+"użytkownika/grupy itp.) I<nie> są szyfrowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature is most useful on file systems with multiple users, or where "
+"not all files should be encrypted. In many use cases, especially on single-"
+"user systems, encryption at the block device layer using dm-crypt may "
+"provide much better security."
+msgstr ""
+"Cecha ta jest najbardziej przydatna w systemach plików z wieloma "
+"użytkownikami lub gdy nie wszystkie pliki mają być zaszyfrowane. W wielu "
+"przypadkach, szczególnie w systemach używanych przez jednego użytkownika, "
+"szyfrowanie na poziomie urządzenia blokowego, za pomocą dm-crypt, może "
+"zapewnić zdecydowanie większe bezpieczeństwo."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext_attr>"
+msgstr "B<ext_attr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature enables the use of extended attributes. This feature is "
+"supported by ext2, ext3, and ext4."
+msgstr ""
+"Cecha włącza korzystanie z atrybutów rozszerzonych. Jest obsługiwana w ext2, "
+"ext3 i ext4."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extent>"
+msgstr "B<extent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ext4 feature allows the mapping of logical block numbers for a "
+"particular inode to physical blocks on the storage device to be stored using "
+"an extent tree, which is a more efficient data structure than the "
+"traditional indirect block scheme used by the ext2 and ext3 file systems. "
+"The use of the extent tree decreases metadata block overhead, improves file "
+"system performance, and decreases the needed to run B<e2fsck>(8) on the "
+"file system. (Note: both B<extent> and B<extents> are accepted as valid "
+"names for this feature for historical/backwards compatibility reasons.)"
+msgstr ""
+"Ta cecha ext4 pozwala na przechowywanie przypisań numerów bloków logicznych "
+"określonego i-węzła do bloków fizycznych na urządzeniu dyskowym w postaci "
+"drzewa ekstentów, które jest efektywniejszą strukturą danych od tradycyjnych "
+"bloków niebezpośrednich, używanych w systemach plików ext2 i ext3. Używanie "
+"drzewa ekstentów zmniejsza narzut bloków metadanych, poprawia wydajność "
+"systemu plików i zmniejsza czas potrzebny do wykonania B<e2fsck>(8) na "
+"systemie plików (uwaga: ze względów historycznych/kompatybilności wstecznej, "
+"jako prawidłowa nazwa akceptowana jest oprócz B<extent> także B<extents>)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extra_isize>"
+msgstr "B<extra_isize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ext4 feature reserves a specific amount of space in each inode for "
+"extended metadata such as nanosecond timestamps and file creation time, even "
+"if the current kernel does not currently need to reserve this much space. "
+"Without this feature, the kernel will reserve the amount of space for "
+"features it currently needs, and the rest may be consumed by extended "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Ta cecha ext4 rezerwuje określoną ilość miejsca w każdym i-węźle na "
+"metadane, takie jak znaczniki nanosekundowe i czas utworzenia pliku, nawet "
+"jeśli aktualne jądro nie wymaga rezerwacji tak dużej przestrzeni. Bez tej "
+"cechy, jądro zarezerwuje przestrzeń na funkcje, których aktualnie "
+"potrzebuje, a reszta może być zajęta przez atrybuty rozszerzone."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For this feature to be useful the inode size must be 256 bytes in size or "
+"larger."
+msgstr ""
+"W przypadku tej cechy, użyteczny rozmiar i-węzła musi wynosić co najmniej "
+"256 bajtów."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filetype>"
+msgstr "B<filetype>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature enables the storage of file type information in directory "
+"entries. This feature is supported by ext2, ext3, and ext4."
+msgstr ""
+"Cecha włącza przechowywanie informacji o typie pliku we wpisach katalogu. "
+"Cecha ta jest obsługiwana w ext2, ext3 i ext4."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flex_bg>"
+msgstr "B<flex_bg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ext4 feature allows the per-block group metadata (allocation bitmaps "
+"and inode tables) to be placed anywhere on the storage media. In addition, "
+"B<mke2fs> will place the per-block group metadata together starting at the "
+"first block group of each \"flex_bg group\". The size of the flex_bg group "
+"can be specified using the B<-G> option."
+msgstr ""
+"Ta cecha ext4 pozwala na umieszczanie metadanych grup poszczególnych bloków "
+"(mapy bitowych alokacji oraz tablic i-węzłów) w dowolnym miejscu nośnika. "
+"Dodatkowo, B<mke2fs>(8) umieści metadane grup poszczególnych bloków razem, "
+"począwszy od pierwszej grupy bloków każdej \\[Bq]grupy flex_bg\\[rq]. "
+"Rozmiar grupy flex_bg można określić za pomocą opcji B<-G>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<has_journal>"
+msgstr "B<has_journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a journal to ensure file system consistency even across unclean "
+"shutdowns. Setting the file system feature is equivalent to using the B<-j> "
+"option with B<mke2fs> or B<tune2fs.> This feature is supported by ext3 and "
+"ext4, and ignored by the ext2 file system driver."
+msgstr ""
+"Tworzy dziennik, aby zapewnić spójność systemu plików nawet po wystąpieniu "
+"nieprawidłowego zamknięcia. Ustawienie tej cechy systemu plików jest "
+"równoważne podaniu opcji B<-j> programowi B<mke2fs>(8) lub B<tune2fs>(8). "
+"Cecha ta jest obsługiwana przez ext3 i ext4 oraz ignorowana przez sterownik "
+"systemu plików ext2."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<huge_file>"
+msgstr "B<huge_file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This ext4 feature allows files to be larger than 2 terabytes in size."
+msgstr ""
+"Ta cecha ext4 pozwala na osiąganie przez pliki rozmiaru większego niż 2 "
+"terabajty."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inline_data>"
+msgstr "B<inline_data>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow data to be stored in the inode and extended attribute area."
+msgstr ""
+"Pozwala na przechowywanie danych w przestrzeni i-węzła i atrybutów "
+"rozszerzonych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_dev>"
+msgstr "B<journal_dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature is enabled on the superblock found on an external journal "
+"device. The block size for the external journal must be the same as the "
+"file system which uses it."
+msgstr ""
+"Ta cecha jest włączana na superbloku, znajdującym się w zewnętrznym "
+"urządzeniu dziennika. Rozmiar bloku zewnętrznego dziennika musi być taki "
+"sam, jak w przypadku używającego go systemu plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The external journal device can be used by a file system by specifying the "
+"B<-J> B<device=>E<lt>external-deviceE<gt> option to B<mke2fs>(8) or "
+"B<tune2fs(8)>."
+msgstr ""
+"Zewnętrzne urządzenie dziennika może być użyte przez system plików, za "
+"pomocą opcji B<-J> B<device=>E<lt>urządzenie-zewnętrzneE<gt> programu "
+"B<mke2fs>(8) lub B<tune2fs>(8)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<large_dir>"
+msgstr "B<large_dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature increases the limit on the number of files per directory by "
+"raising the maximum size of directories and, for hashed b-tree directories "
+"(see B<dir_index>), the maximum height of the hashed b-tree used to store "
+"the directory entries."
+msgstr ""
+"Cecha ta zwiększa limit liczby plików na katalog, przez zwiększenie "
+"maksymalnego rozmiaru katalogów i, w przypadku katalogów korzystających z b-"
+"drzewami z kluczem (zob. B<dir_index>), maksymalną wysokość b-drzewa z "
+"kluczem, używanego do przechowywania wpisów katalogów."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<large_file>"
+msgstr "B<large_file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature flag is set automatically by modern kernels when a file larger "
+"than 2 gigabytes is created. Very old kernels could not handle large files, "
+"so this feature flag was used to prohibit those kernels from mounting file "
+"systems that they could not understand."
+msgstr ""
+"Ten znacznik cechy jest ustawiany automatycznie przez współczesne jądra, gdy "
+"utworzy się plik o rozmiarze większym niż 2 gigabajty. Bardzo stare jądra "
+"nie potrafią obsłużyć dużych plików, zatem cecha ta służyła do zapobiegania "
+"montowania systemów plików, których stare jądra nie mogły zrozumieć."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<metadata_csum>"
+msgstr "B<metadata_csum>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ext4 feature enables metadata checksumming. This feature stores "
+"checksums for all of the file system metadata (superblock, group descriptor "
+"blocks, inode and block bitmaps, directories, and extent tree blocks). The "
+"checksum algorithm used for the metadata blocks is different than the one "
+"used for group descriptors with the B<uninit_bg> feature. These two "
+"features are incompatible and B<metadata_csum> will be used preferentially "
+"instead of B<uninit_bg>."
+msgstr ""
+"Ta cecha ext4 włącza sumy kontrolne metadanych. Sumy kontrolne dotyczą "
+"wszystkich metadanych systemu plików (superbloku, bloków deskryptora grupy, "
+"map bitowych i-węzła i bloku, katalogów i bloków drzewa ekstentów). Algorytm "
+"sum kontrolnych używany do bloków metadanych różni się od wykorzystywanego "
+"do deskryptorów grup, przy włączonej funkcji B<uninit_bg>. Te dwie cechy są "
+"niekompatybilne i preferowana jest cecha B<metadata_csum>, zamiast "
+"B<uninit_bg>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<metadata_csum_seed>"
+msgstr "B<metadata_csum_seed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature allows the file system to store the metadata checksum seed in "
+"the superblock, which allows the administrator to change the UUID of a file "
+"system using the B<metadata_csum> feature while it is mounted."
+msgstr ""
+"Cecha pozwala na przechowywanie przez system plików ziarna sum kontrolnych "
+"metadanych w superbloku, co pozwala na zmianę, przez administratora, UUID-u "
+"systemu plików używającego B<metadata_csum>, gdy jest on zamontowany."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<meta_bg>"
+msgstr "B<meta_bg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ext4 feature allows file systems to be resized on-line without "
+"explicitly needing to reserve space for growth in the size of the block "
+"group descriptors. This scheme is also used to resize file systems which "
+"are larger than 2^32 blocks. It is not recommended that this feature be set "
+"when a file system is created, since this alternate method of storing the "
+"block group descriptors will slow down the time needed to mount the file "
+"system, and newer kernels can automatically set this feature as necessary "
+"when doing an online resize and no more reserved space is available in the "
+"resize inode."
+msgstr ""
+"Ta cecha ext4 pozwala na zmianę systemów plików online, bez potrzeby jawnego "
+"rezerwowania przestrzeni na wzrost rozmiaru deskryptorów grupy bloków. "
+"Schemat ten służy również do zmiany systemów plików, które mają więcej niż "
+"2^32 bloków. Nie zaleca się ustawiania tej cechy przy tworzeniu systemu "
+"plików, ponieważ ta alternatywna metoda przechowywania bloku deskryptorów "
+"grup spowolni montowania systemu plików, a nowsze jądra mogą ją "
+"automatycznie włączyć, gdy będzie to konieczne przy dokonywaniu zmiany "
+"rozmiaru systemu plików online, gdy zabraknie przestrzeni dostępnej w "
+"zmienianym rozmiarze i-węzła."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mmp>"
+msgstr "B<mmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ext4 feature provides multiple mount protection (MMP). MMP helps to "
+"protect the file system from being multiply mounted and is useful in shared "
+"storage environments."
+msgstr ""
+"Ta cecha ext4 udostępnia ochronę przed wielokrotnym montowaniem (ang. "
+"multiple mount protection \\[em] MMP). MMP pomaga chronić system plików "
+"przed wielokrotnym zamontowaniem i jest przydatna w środowiskach "
+"korzystających z wspólnych nośników danych."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<project>"
+msgstr "B<project>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ext4 feature provides project quota support. With this feature, the "
+"project ID of inode will be managed when the file system is mounted."
+msgstr ""
+"Ta cecha ext4 udostępnia obsługę przydziałów dyskowych na projekt. Dzięki "
+"tej cesze, w zamontowanym systemie plików pilnowany będzie identyfikator "
+"projektu i-węzła."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<quota>"
+msgstr "B<quota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create quota inodes (inode #3 for userquota and inode #4 for group quota) "
+"and set them in the superblock. With this feature, the quotas will be "
+"enabled automatically when the file system is mounted."
+msgstr ""
+"Tworzy i-węzły przydziałów dyskowych (i-węzeł #3 do przydziałów użytkownika "
+"(userquota) i i-węzeł #4 do przydziałów grupy (group quota)) i ustawia je w "
+"superbloku. Dzięki tej cesze, w zamontowanym systemie plików przydziały będą "
+"automatycznie włączone."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes the quota files (i.e., user.quota and group.quota which existed in "
+"the older quota design) to be hidden inodes."
+msgstr ""
+"Powoduje, że pliki przydziałów dyskowych (tj. user.quota i group.quota, "
+"które istniały w zaprojektowanych dawniej przydziałach dyskowych) będą "
+"ukrytymi i-węzłami."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<resize_inode>"
+msgstr "B<resize_inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file system feature indicates that space has been reserved so that the "
+"block group descriptor table can be extended while resizing a mounted file "
+"system. The online resize operation is carried out by the kernel, triggered "
+"by B<resize2fs>(8). By default B<mke2fs> will attempt to reserve enough "
+"space so that the file system may grow to 1024 times its initial size. This "
+"can be changed using the B<resize> extended option."
+msgstr ""
+"Cecha systemu plików wskazuje, że zarezerwowano przestrzeń, dzięki której "
+"tablica deskryptora grupy bloków może być rozszerzona przy zmianie rozmiaru "
+"zamontowanego systemu plików. Operacja zmiany rozmiaru zamontowanego systemu "
+"plików jest dokonywana przez jądro, po jej wyzwoleniu za pomocą "
+"B<resize2fs>(8). Domyślnie, B<mke2fs>(8) postara się zarezerwować "
+"wystarczająco dużo miejsca, aby system plików mógł być zwiększony do "
+"rozmiaru 1024 razy większego niż rozmiar początkowy. Można to zmienić za "
+"pomocą rozszerzonej opcji B<resize>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature requires that the B<sparse_super> or B<sparse_super2> feature "
+"be enabled."
+msgstr "Cecha ta wymaga włączenia cechy B<sparse_super> lub B<sparse_super2>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sparse_super>"
+msgstr "B<sparse_super>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file system feature is set on all modern ext2, ext3, and ext4 file "
+"systems. It indicates that backup copies of the superblock and block group "
+"descriptors are present only in a few block groups, not all of them."
+msgstr ""
+"Cecha ustawiana na wszystkich współczesnych systemach plików ext2, ext3 i "
+"ext4. Wskazuje, że kopie deskryptorów grupy bloków i superbloku są dostępne "
+"tylko w kilku grupach bloków, nie we wszystkich."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sparse_super2>"
+msgstr "B<sparse_super2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature indicates that there will only be at most two backup "
+"superblocks and block group descriptors. The block groups used to store the "
+"backup superblock(s) and blockgroup descriptor(s) are stored in the "
+"superblock, but typically, one will be located at the beginning of block "
+"group #1, and one in the last block group in the file system. This feature "
+"is essentially a more extreme version of sparse_super and is designed to "
+"allow a much larger percentage of the disk to have contiguous blocks "
+"available for data files."
+msgstr ""
+"Cecha ta wskazuje, że będą występowały co najwyżej dwie kopie deskryptorów "
+"grupy bloków i superbloku. Grupy bloków przechowujące kopię/kopie "
+"deskryptorów grupy bloków i superbloku są przechowywane w superbloku, ale "
+"zwykle jedna będzie przechowywana na początku grupy bloków #1, a jeden w "
+"ostatniej grupie bloków w systemie plików. Cechy te są generalnie bardziej "
+"ekstremalną wersją sparse_super i są zaprojektowane w celu udostępnienia "
+"znacznie większej ciągłej przestrzeni dysku plikom z danymi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stable_inodes>"
+msgstr "B<stable_inodes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Marks the file system's inode numbers and UUID as stable. B<resize2fs>(8) "
+"will not allow shrinking a file system with this feature, nor will "
+"B<tune2fs>(8) allow changing its UUID. This feature allows the use of "
+"specialized encryption settings that make use of the inode numbers and "
+"UUID. Note that the B<encrypt> feature still needs to be enabled "
+"separately. B<stable_inodes> is a \"compat\" feature, so old kernels will "
+"allow it."
+msgstr ""
+"Oznacza numery i-węzłów i UUID systemu plików jako stabilne. B<resize2fs>(8) "
+"nie pozwoli na zmniejszanie systemu plików z tą cechą, a B<tune2fs>(8) nie "
+"pozwoli na zmienianie jego UUID. Cecha ta pozwala na korzystanie z "
+"wyspecjalizowanych ustawień szyfrowania, używających numerów i-węzłów oraz "
+"UUID-u. Proszę zauważyć, że wciąż trzeba oddzielnie włączyć cechę "
+"B<encrypt>. B<stable_inodes> jest cechą typu \\[Bq]compat\\[rq], tak więc "
+"starsze jądra dozwalają ją."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uninit_bg>"
+msgstr "B<uninit_bg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ext4 file system feature indicates that the block group descriptors "
+"will be protected using checksums, making it safe for B<mke2fs>(8) to "
+"create a file system without initializing all of the block groups. The "
+"kernel will keep a high watermark of unused inodes, and initialize inode "
+"tables and blocks lazily. This feature speeds up the time to check the file "
+"system using B<e2fsck>(8), and it also speeds up the time required for "
+"B<mke2fs>(8) to create the file system."
+msgstr ""
+"Ta cecha systemu plików ext4 wskazuje, że deskryptory grupy bloków będą "
+"zabezpieczone sumami kontrolnymi, dzięki czemu B<mke2fs>(8) może bezpiecznie "
+"utworzyć system plików bez inicjowania wszystkich grup bloków. Jądro będzie "
+"utrzymywało wartość nieużywanych i-węzłów oraz zainicjuje bloki i tablicę i-"
+"węzłów w sposób leniwy. Cecha ta przyspiesza również sprawdzanie systemu "
+"plików za pomocą B<e2fsck>(8) oraz przyspiesza utworzenie systemu plików "
+"przy użyciu B<mke2fs>(8)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<verity>"
+msgstr "B<verity>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables support for verity protected files. Verity files are readonly, and "
+"their data is transparently verified against a Merkle tree hidden past the "
+"end of the file. Using the Merkle tree's root hash, a verity file can be "
+"efficiently authenticated, independent of the file's size."
+msgstr ""
+"Włącza obsługę zabezpieczeń plików verity. Pliki verity są tylko do odczytu, "
+"a ich dane są w sposób przezroczysty weryfikowane wobec drzewa Merkle, "
+"ukrytego za końcem pliku. Za pomocą skrótu korzenia drzewa Merkle, plik "
+"verity może być w sposób efektywny uwierzytelniony, niezależnie od jego "
+"rozmiaru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature is most useful for authenticating important read-only files on "
+"read-write file systems. If the file system itself is read-only, then using "
+"dm-verity to authenticate the entire block device may provide much better "
+"security."
+msgstr ""
+"Cecha jest najbardziej przydatna do uwierzytelniania ważnych plików tylko do "
+"odczytu w systemach plików do odczytu i zapisu. Jeśli sam system plików jest "
+"tylko do odczytu, to używanie dm-verity do uwierzytelnienia całego "
+"urządzenia blokowego może zapewnić znacznie wyższe bezpieczeństwo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MOUNT OPTIONS"
+msgstr "OPCJE MONTOWANIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section describes mount options which are specific to ext2, ext3, and "
+"ext4. Other generic mount options may be used as well; see B<mount>(8) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Niniejszy rozdział opisuje opcje montowania, które są typowe dla ext2, ext3 "
+"i ext4. Oprócz tego można używać ogólnych opcji montowania; więcej "
+"szczegółów w podręczniku B<mount>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ext2"
+msgstr "Opcje montowania ext2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The `ext2' file system is the standard Linux file system. Since Linux "
+"2.5.46, for most mount options the default is determined by the file system "
+"superblock. Set them with B<tune2fs>(8)."
+msgstr ""
+"System plików \\[Bq]ext2\\[rq] jest standardowym linuksowym systemem plików. "
+"Od Linuksa 2.5.46, w przypadku większości opcji, ustawienie domyślne zależy "
+"od superbloku systemu plików. Ustawia się je za pomocą B<tune2fs>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<acl>|B<noacl>"
+msgstr "B<acl>|B<noacl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support POSIX Access Control Lists (or not). See the B<acl>(5) manual page."
+msgstr ""
+"Obsługa list kontroli dostępu (ang. Access Control Lists) POSIX (lub nie). "
+"Więcej szczegółów w podręczniku B<acl>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bsddf>|B<minixdf>"
+msgstr "B<bsddf>|B<minixdf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the behavior for the I<statfs> system call. The B<minixdf> behavior is "
+"to return in the I<f_blocks> field the total number of blocks of the file "
+"system, while the B<bsddf> behavior (which is the default) is to subtract "
+"the overhead blocks used by the ext2 file system and not available for file "
+"storage. Thus"
+msgstr ""
+"Ustawia zachowanie wywołania systemowego I<statfs>. Zachowanie B<minixdf> "
+"zwraca w polu I<f_blocks> całkowitą liczbę bloków w systemie plików, "
+"natomiast zachowanie B<bsddf> (domyślne) odejmuje bloki narzutu, "
+"wykorzystywane przez system plików ext2, które nie są dostępne do "
+"przechowywania danych. Oto efekt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "% mount /k -o minixdf; df /k; umount /k"
+msgstr "% B<mount /k -o minixdf; df /k; umount /k>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1024-blocks"
+msgstr "1K-bl"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Used"
+msgstr "użyte"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Available"
+msgstr "dostępne"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Capacity"
+msgstr "%uż"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mounted on"
+msgstr "zamont. na"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/dev/sda6"
+msgstr "/dev/sda6"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2630655"
+msgstr "2630655"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "86954"
+msgstr "86954"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2412169"
+msgstr "2412169"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3%"
+msgstr "3%"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/k"
+msgstr "/k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "% mount /k -o bsddf; df /k; umount /k"
+msgstr "% B<mount /k -o bsddf; df /k; umount /k>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2543714"
+msgstr "2543714"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Note that this example shows that one can add command line options to the "
+"options given in I</etc/fstab>.)"
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że ten przykład ukazuje dodanie opcji wiersza poleceń do "
+"opcji przekazanych w I</etc/fstab>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<check=none> or B<nocheck>"
+msgstr "B<check=none> lub B<nocheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No checking is done at mount time. This is the default. This is fast. It is "
+"wise to invoke B<e2fsck>(8) every now and then, e.g.\\& at boot time. The "
+"non-default behavior is unsupported (check=normal and check=strict options "
+"have been removed). Note that these mount options don't have to be supported "
+"if ext4 kernel driver is used for ext2 and ext3 file systems."
+msgstr ""
+"Przy zamontowaniu nie jest dokonywane sprawdzanie. Jest to zachowanie "
+"domyślne. Jest szybkie. Rozsądnym jest wykonywać co jakiś czas B<e2fsck>(8) "
+"np. w czasie rozruchu systemu. Zachowania inne niż domyślne nie są już "
+"obsługiwane (opcje B<check=normal> i B<check=strict> zostały usunięte). "
+"Proszę zauważyć, że te opcje montowania nie muszą być obsługiwane, jeśli do "
+"systemów pliku ext2 i ext3 użyto sterownika jądra ext4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print debugging info upon each (re)mount."
+msgstr ""
+"Wypisuje informacje debugowania przy każdym montowaniu (oraz ponownym "
+"montowaniu)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
+msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
+"just mark the file system erroneous and continue, or remount the file system "
+"read-only, or panic and halt the system.) The default is set in the file "
+"system superblock, and can be changed using B<tune2fs>(8)."
+msgstr ""
+"Określa zachowanie przy wystąpieniu błędu (odpowiednio: ignoruje błędy, "
+"oznacza system jako zawierający błędy i kontynuuje; montuje system ponownie "
+"jako tylko do odczytu; prowadzi do paniki jądra i zatrzymania systemu). "
+"Zachowanie domyślne jest ustawiane w superbloku systemu plików i można je "
+"zmienić za pomocą B<tune2fs>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<grpid>|B<bsdgroups> and B<nogrpid>|B<sysvgroups>"
+msgstr "B<grpid>|B<bsdgroups> i B<nogrpid>|B<sysvgroups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options define what group id a newly created file gets. When B<grpid> "
+"is set, it takes the group id of the directory in which it is created; "
+"otherwise (the default) it takes the fsgid of the current process, unless "
+"the directory has the setgid bit set, in which case it takes the gid from "
+"the parent directory, and also gets the setgid bit set if it is a directory "
+"itself."
+msgstr ""
+"Opcje te określają jaki identyfikator grupy otrzymuje nowo utworzony plik. "
+"Gdy ustawione jest B<grpid> jest to identyfikator grupy katalogu, w którym "
+"go utworzono. W przeciwnym razie (tak jest domyślnie) otrzymuje "
+"identyfikator grupy systemu plików (fsgid) bieżącego procesu, chyba że "
+"katalog ma ustawiony bit uprawnień sgid \\[em] wówczas plik otrzymuje "
+"identyfikator grupy katalogu, w którym go utworzono, a jeśli nowy plik jest "
+"katalogiem, to dziedziczy również bit sgid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
+msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The usrquota (same as quota) mount option enables user quota support on the "
+"file system. grpquota enables group quotas support. You need the quota "
+"utilities to actually enable and manage the quota system."
+msgstr ""
+"Opcja montowania usrquota (równoważna: quota) włącza obsługę przydziałów "
+"dyskowych użytkownika w systemie plików. Opcja grpquota włącza obsługę "
+"przydziałów grup. Konieczne jest skorzystanie z narzędzi do przydziałów "
+"dyskowych, aby faktycznie włączyć i zarządzać przydziałami dyskowymi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nouid32>"
+msgstr "B<nouid32>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables 32-bit UIDs and GIDs. This is for interoperability with older "
+"kernels which only store and expect 16-bit values."
+msgstr ""
+"Wyłącza 32-bitowe UID-y i GID-y. Umożliwia to współdziałanie ze starszymi "
+"jądrami, które zachowują wartości 16-bitowe i ich oczekują."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<oldalloc> or B<orlov>"
+msgstr "B<oldalloc> lub B<orlov>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use old allocator or Orlov allocator for new inodes. Orlov is default."
+msgstr ""
+"Używa starego alokatora lub alokatora Orlov do nowych i-węzłów. Domyślny "
+"jest Orlov."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<resgid=>\\,I<n> and B<resuid=>\\,I<n>"
+msgstr "B<resgid=>\\,I<n> i B<resuid=>\\,I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ext2 file system reserves a certain percentage of the available space "
+"(by default 5%, see B<mke2fs>(8) and B<tune2fs>(8)). These options "
+"determine who can use the reserved blocks. (Roughly: whoever has the "
+"specified uid, or belongs to the specified group.)"
+msgstr ""
+"System plików ext2 rezerwuje określony procent dostępnej przestrzeni "
+"(domyślnie 5%, zob. B<mke2fs>(8) i B<tune2fs>(8)). Opcje te określają tego, "
+"kto może korzystać z zarezerwowanych bloków (w przybliżeniu: kto ma "
+"określony identyfikator użytkownika (resuid) lub należy do podanej grupy "
+"(resgid))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sb=>I<n>"
+msgstr "B<sb=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of using the normal superblock, use an alternative superblock "
+"specified by I<n>. This option is normally used when the primary superblock "
+"has been corrupted. The location of backup superblocks is dependent on the "
+"file system's blocksize, the number of blocks per group, and features such "
+"as B<sparse_super>."
+msgstr ""
+"Zamiast używania zwykłego superbloku, używa alternatywnego superbloku "
+"podanego w I<n>. Opcja ta może się przydać, gdy podstawowy superblok został "
+"uszkodzony. Położenie superbloku zapasowego zależy od rozmiaru bloku systemu "
+"plików, liczby bloków na grupę oraz cech takich jak B<sparse_super>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
+"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
+"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
+"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"etc.)."
+msgstr ""
+"Położenie dodatkowej kopii zapasowej superbloku może być określone poprzez "
+"użycie programu B<mke2fs>(8) z opcją B<-n> wypisującą położenia superbloków, "
+"przy założeniu, że programowi B<mke2fs>(8) podano argumenty spójne z "
+"charakterystyką danego systemu plików (np. rozmiarem bloku, liczbą bloków na "
+"grupę, B<sparse_super> itd.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The block number here uses 1\\ k units. Thus, if you want to use logical "
+"block 32768 on a file system with 4\\ k blocks, use \"sb=131072\"."
+msgstr ""
+"Numer bloku używa 1000 jednostek. Zatem aby użyć logicznego bloku 32768 w "
+"systemie plików z 4000 bloków, należy podać \\[Bq]sb=131072\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<user_xattr>|B<nouser_xattr>"
+msgstr "B<user_xattr>|B<nouser_xattr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support \"user.\" extended attributes (or not)."
+msgstr "Obsługuje (lub nie) atrybuty rozszerzone \\[Bq]user.\\[rq]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ext3"
+msgstr "Opcje montowania ext3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ext3 file system is a version of the ext2 file system which has been "
+"enhanced with journaling. It supports the same options as ext2 as well as "
+"the following additions:"
+msgstr ""
+"System plików ext3 jest wersją systemu plików ext2 poszerzoną o "
+"dziennikowanie. Obsługuje te same opcje co ext2, a dodatkowo następujące:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_dev=devnum>/B<journal_path=path>"
+msgstr "B<journal_dev=>I<numer-urządzenia>/B<journal_path=>I<ścieżka>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the external journal device's major/minor numbers have changed, these "
+"options allow the user to specify the new journal location. The journal "
+"device is identified either through its new major/minor numbers encoded in "
+"devnum, or via a path to the device."
+msgstr ""
+"Gdy zmianie ulegną numery główne/poboczne urządzenia zewnętrznego dziennika, "
+"opcje te pozwalają wskazać nowe położenie dziennika. Urządzenie dziennika "
+"jest identyfikowane albo nowymi numerami: głównym i pobocznym zakodowanymi w "
+"I<numerze-urządzenia>, albo I<ścieżką> do urządzenia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<norecovery>/B<noload>"
+msgstr "B<norecovery>/B<noload>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't load the journal on mounting. Note that if the file system was not "
+"unmounted cleanly, skipping the journal replay will lead to the file system "
+"containing inconsistencies that can lead to any number of problems."
+msgstr ""
+"Nie ładuje dziennika przy montowaniu. Proszę zauważyć, że jeśli system "
+"plików został niepoprawnie odmontowany, to pominięcie odtworzenie dziennika "
+"spowoduje istnienie niespójności w systemie plików, co może doprowadzić do "
+"wielu problemów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<data=>{B<journal>|B<ordered>|B<writeback>}"
+msgstr "B<data=>{B<journal>|B<ordered>|B<writeback>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the journaling mode for file data. Metadata is always journaled. "
+"To use modes other than B<ordered> on the root file system, pass the mode to "
+"the kernel as boot parameter, e.g.\\& I<rootflags=data=journal>."
+msgstr ""
+"Określa tryb dziennikowania plików z danymi. Metadane są zawsze "
+"dziennikowane. Aby użyć trybu innego niż B<ordered> w głównym systemie "
+"plików, należy przekazać tryb do jądra, jako parametr rozruchowy np. "
+"I<rootflags=data=journal>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal>"
+msgstr "B<journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All data is committed into the journal prior to being written into the main "
+"file system."
+msgstr ""
+"Wszystkie dane są zatwierdzane do dziennika, przed zapisem do głównego "
+"systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ordered>"
+msgstr "B<ordered>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default mode. All data is forced directly out to the main file "
+"system prior to its metadata being committed to the journal."
+msgstr ""
+"Tryb domyślny. Wymuszane jest zapisywanie wszystkich danych bezpośrednio do "
+"głównego systemu plików, zanim ich metadane są zatwierdzane w dzienniku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<writeback>"
+msgstr "B<writeback>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data ordering is not preserved \\(en data may be written into the main file "
+"system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"Kolejność danych nie jest zachowywana \\[en] dane mogą być zapisywane do "
+"głównego systemu plików po zatwierdzeniu ich metadanych do dziennika. Ma to "
+"być opcja zapewniająca największą przepustowość. Gwarantuje wewnętrzną "
+"spójność systemu plików, ale może spowodować pojawienie się starych plików "
+"po załamaniu i odtworzeniu dziennika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<data_err=ignore>"
+msgstr "B<data_err=ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Just print an error message if an error occurs in a file data buffer in "
+"ordered mode."
+msgstr ""
+"Gdy wystąpi błąd w buforze plików danych w trybie ordered, ogranicza się "
+"jedynie do wypisania komunikatu o błędzie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<data_err=abort>"
+msgstr "B<data_err=abort>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Abort the journal if an error occurs in a file data buffer in ordered mode."
+msgstr ""
+"Gdy wystąpi błąd w buforze plików danych w trybie ordered, przerywa dziennik."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<barrier=0> / B<barrier=1>"
+msgstr "B<barrier=0> / B<barrier=1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This disables / enables the use of write barriers in the jbd code. "
+"barrier=0 disables, barrier=1 enables (default). This also requires an IO "
+"stack which can support barriers, and if jbd gets an error on a barrier "
+"write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers "
+"enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk "
+"write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are "
+"battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve "
+"performance."
+msgstr ""
+"Wyłącza / włącza używanie barier zapisu w kodzie jbd (urządzenia blokowego "
+"dziennika). barrier=0 wyłącza je, a barrier=1 włącza (tak jest domyślnie). "
+"Wymagany jest również stos wejścia/wyjścia potrafiący obsługiwać bariery, a "
+"jeśli jbd otrzyma błąd przy zapisie barier, ponownie wyłączy bariery "
+"wypisując ostrzeżenie. Bariery zapisu wymuszają poprawną kolejność na dysku "
+"w przypadku zatwierdzeń dziennika, co czyni dyskowe ulotne bufory zapisu "
+"bezpiecznymi do użycia, przy pewnym uszczerbku wydajności. Jeśli dyski "
+"komputera są w jakiś sposób zabezpieczone bateryjnie, wyłączenie barier może "
+"bezpiecznie zwiększyć wydajność."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<commit=>I<nrsec>"
+msgstr "B<commit=>I<liczba-sekund>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start a journal commit every I<nrsec> seconds. The default value is 5 "
+"seconds. Zero means default."
+msgstr ""
+"Uruchamia zatwierdzenie dziennika co I<liczbę-sekund>. Domyślna wartość to 5 "
+"sekund. Zero oznacza wartość domyślną."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<user_xattr>"
+msgstr "B<user_xattr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable Extended User Attributes. See the B<attr>(5) manual page."
+msgstr ""
+"Włącza rozszerzone atrybuty użytkownika. Więcej informacji w podręczniku "
+"B<xattr>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<jqfmt=>{B<vfsold>|B<vfsv0>|B<vfsv1>}"
+msgstr "B<jqfmt=>{B<vfsold>|B<vfsv0>|B<vfsv1>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Apart from the old quota system (as in ext2, jqfmt=vfsold aka version 1 "
+"quota) ext3 also supports journaled quotas (version 2 quota). jqfmt=vfsv0 "
+"or jqfmt=vfsv1 enables journaled quotas. Journaled quotas have the advantage "
+"that even after a crash no quota check is required. When the B<quota> file "
+"system feature is enabled, journaled quotas are used automatically, and this "
+"mount option is ignored."
+msgstr ""
+"Oprócz starego systemu przydziałów dyskowych (jak w ext2, jqfmt=vfsold, "
+"inaczej quota w wersji 1) ext3 obsługuje również przydziały dziennikowane "
+"(quota w wersji 2). jqfmt=vfsv0 lub jqfmt=vfsv1 włącza przydziały "
+"dziennikowane. Mają one tę przewagę, że nawet po załamaniu systemu nie ma "
+"konieczności sprawdzania przydziałów. Gdy włączona jest cecha systemu plików "
+"B<quota>, to przydziały dziennikowane są używane automatycznie, a ta opcja "
+"montowania jest ignorowana."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<usrjquota=aquota.user>|B<grpjquota=aquota.group>"
+msgstr "B<usrjquota=aquota.user>|B<grpjquota=aquota.group>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For journaled quotas (jqfmt=vfsv0 or jqfmt=vfsv1), the mount options "
+"usrjquota=aquota.user and grpjquota=aquota.group are required to tell the "
+"quota system which quota database files to use. When the B<quota> file "
+"system feature is enabled, journaled quotas are used automatically, and this "
+"mount option is ignored."
+msgstr ""
+"Przy przydziałach dziennikowanych (jqfmt=vfsv0 lub jqfmt=vfsv1), wymagane są "
+"opcje montowania usrjquota=aquota.user i grpjquota=aquota.group, wskazujące "
+"systemowi przydziałów pliki bazy danych przydziałów, które mają być używane. "
+"Gdy włączona jest cecha systemu plików B<quota>, to przydziały dziennikowane "
+"są używane automatycznie, a ta opcja montowania jest ignorowana."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ext4"
+msgstr "Opcje montowania ext4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ext4 file system is an advanced level of the ext3 file system which "
+"incorporates scalability and reliability enhancements for supporting large "
+"file system."
+msgstr ""
+"System plików ext4 stanowi wyższy poziom zaawansowania systemu plików ext3 i "
+"zawiera usprawnienia skalowalności i niezawodności w celu obsługi dużych "
+"systemów plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options B<journal_dev, journal_path, norecovery, noload, data, commit, "
+"orlov,> B<oldalloc, [no]user_xattr, [no]acl, bsddf, minixdf, debug, errors,> "
+"B<data_err, grpid, bsdgroups, nogrpid, sysvgroups, resgid, resuid, sb,> "
+"B<quota, noquota, nouid32, grpquota, usrquota, usrjquota, grpjquota,> B<and "
+"jqfmt are backwardly compatible with ext3 or ext2.>"
+msgstr ""
+"Opcje B<journal_dev, journal_path, norecovery, noload, data, commit, orlov,> "
+"B<oldalloc>, [B<no>]B<user_xattr>, [B<no>]B<acl, bsddf, minixdf, debug, "
+"errors,> B<data_err, grpid, bsdgroups, nogrpid, sysvgroups, resgid, resuid, "
+"sb,> B<quota, noquota, nouid32, grpquota, usrquota, usrjquota, grpjquota> i "
+"B<jqfmt> są wstecznie kompatybilne z ext3 i ext2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_checksum | nojournal_checksum>"
+msgstr "B<journal_checksum | nojournal_checksum>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The journal_checksum option enables checksumming of the journal "
+"transactions. This will allow the recovery code in e2fsck and the kernel to "
+"detect corruption in the kernel. It is a compatible change and will be "
+"ignored by older kernels."
+msgstr ""
+"Opcja journal_checksum włącza sumy kontrolne transakcji dziennika. Pozwoli "
+"to na wykrywanie błędów w jądrze przez kod odzyskiwania w e2fsck i jądrze. "
+"Jest to zmiana kompatybilna, która jest ignorowana przez starsze jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_async_commit>"
+msgstr "B<journal_async_commit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Commit block can be written to disk without waiting for descriptor blocks. "
+"If enabled older kernels cannot mount the device. This will enable "
+"'journal_checksum' internally."
+msgstr ""
+"Bloki zatwierdzeń mogą być zapisywane na dysk bez czekania na bloki "
+"deskryptora. Po włączeniu, starsze jądra nie będą mogły zamontować "
+"urządzenia. Powoduje wewnętrzne włączenie opcji journal_checksum."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<barrier=0> / B<barrier=1> / B<barrier> / B<nobarrier>"
+msgstr "B<barrier=0> / B<barrier=1> / B<barrier> / B<nobarrier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These mount options have the same effect as in ext3. The mount options "
+"\"barrier\" and \"nobarrier\" are added for consistency with other ext4 "
+"mount options."
+msgstr ""
+"Te opcje montowania mają taki sam skutek jak w ext3. W celu zapewnienia "
+"spójności z innymi opcjami montowania ext4 dodano opcje montowania "
+"\\[Bq]barrier\\[rq] i \\[Bq]nobarrier\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The ext4 file system enables write barriers by default."
+msgstr "System plików ext4 domyślnie włącza bariery zapisu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inode_readahead_blks=>I<n>"
+msgstr "B<inode_readahead_blks=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This tuning parameter controls the maximum number of inode table blocks that "
+"ext4's inode table readahead algorithm will pre-read into the buffer cache. "
+"The value must be a power of 2. The default value is 32 blocks."
+msgstr ""
+"Ten parametr dostosowania kontroluje maksymalną liczbę bloków tablicy i-"
+"węzłów, którą zbuforuje algorytm odczytania z wyprzedzeniem tablicy i-węzłów "
+"ext4. Wartość musi być potęgą dwójki. Domyślną wartością są 32 bloki."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stripe=>I<n>"
+msgstr "B<stripe=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of file system blocks that mballoc will try to use for allocation "
+"size and alignment. For RAID5/6 systems this should be the number of data "
+"disks * RAID chunk size in file system blocks."
+msgstr ""
+"Liczba bloków systemu plików, których mballoc spróbuje użyć do przydzielenia "
+"danych i wyrównania. W przypadku systemów RAID5/6, powinna być to liczba "
+"dysków z danych * rozmiar cząstki (ang. chunk) RAID w blokach systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delalloc>"
+msgstr "B<delalloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Deferring block allocation until write-out time."
+msgstr "Opóźnia przydzielenie bloków do czasu zapisu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodelalloc>"
+msgstr "B<nodelalloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable delayed allocation. Blocks are allocated when data is copied from "
+"user to page cache."
+msgstr ""
+"Wyłącza opóźnioną alokację. Bloki są przydzielane, gdy dane są kopiowane z "
+"bufora użytkownika do bufora strony."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<max_batch_time=>I<usec>"
+msgstr "B<max_batch_time=>I<mikrosekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum amount of time ext4 should wait for additional file system "
+"operations to be batch together with a synchronous write operation. Since a "
+"synchronous write operation is going to force a commit and then a wait for "
+"the I/O complete, it doesn't cost much, and can be a huge throughput win, we "
+"wait for a small amount of time to see if any other transactions can "
+"piggyback on the synchronous write. The algorithm used is designed to "
+"automatically tune for the speed of the disk, by measuring the amount of "
+"time (on average) that it takes to finish committing a transaction. Call "
+"this time the \"commit time\". If the time that the transaction has been "
+"running is less than the commit time, ext4 will try sleeping for the commit "
+"time to see if other operations will join the transaction. The commit time "
+"is capped by the max_batch_time, which defaults to 15000\\ \\[mc]s (15\\ "
+"ms). This optimization can be turned off entirely by setting max_batch_time "
+"to 0."
+msgstr ""
+"Maksymalny czas, jaki ext4 powinien czekać na dodatkowe operacje systemu "
+"plików, w celu dokonania wspólnej, synchronicznej operacji zapisu. Ze "
+"względu na to, że synchroniczne operacje zapisu wymuszają zatwierdzenie, a "
+"później odczekują na zakończenie wejścia/wyjścia, nie jest to kosztowne, a "
+"może dać duży zysk przepustowości, oczekuje się niewielki czas, aby "
+"sprawdzić ewentualne inne transakcje mogące być podczepione do zapisu "
+"synchronicznego. Algorytm został zaprojektowany do automatycznego "
+"dostosowania się do szybkości dysku, mierząc czas, jaki zajmuje "
+"(przeciętnie) zakończenie zatwierdzenia transakcji. Można to nazwać "
+"\\[Bq]czasem zatwierdzenia\\[rq]. Jeśli czas, jaki trwała transakcja był "
+"mniejszy od czasu zatwierdzenia, ext4 będzie próbował odczekać przez czas "
+"zatwierdzenia, aby sprawdzić czy inne operacje dołączą do transakcji. Czas "
+"zatwierdzenia jest ograniczony przez max_batch_time, które domyślnie wynosi "
+"15000\\ \\[mc]s (15\\ ms). Tę optymalizację można całkowicie wyłączyć "
+"ustawiając max_batch_time na 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<min_batch_time=>I<usec>"
+msgstr "B<min_batch_time=>I<mikrosekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter sets the commit time (as described above) to be at least "
+"min_batch_time. It defaults to zero microseconds. Increasing this parameter "
+"may improve the throughput of multi-threaded, synchronous workloads on very "
+"fast disks, at the cost of increasing latency."
+msgstr ""
+"Ten parametr ustawia czas zatwierdzenia (zgodnie z powyższym opisem) na "
+"minimum min_batch_time. Domyślnie wynosi to zero mikrosekund. Zwiększenie "
+"tego parametru może zwiększyć przepustowość, przy obciążeniach "
+"wielowątkowych, synchronicznych na bardzo szybkich dyskach, kosztem "
+"zwiększonych opóźnień."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_ioprio=>I<prio>"
+msgstr "B<journal_ioprio=>I<priorytet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I/O priority (from 0 to 7, where 0 is the highest priority) which should "
+"be used for I/O operations submitted by kjournald2 during a commit "
+"operation. This defaults to 3, which is a slightly higher priority than the "
+"default I/O priority."
+msgstr ""
+"Priorytet wejścia/wyjścia (od 0 do 7, gdzie 0 jest najwyższym priorytetem), "
+"który powinien być użyty do operacji wejścia/wyjścia przedkładanych przez "
+"kjournald2 podczas zatwierdzenia. Domyślnie ustawi wartość 3, czyli nieco "
+"więcej niż domyślny priorytet wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<abort>"
+msgstr "B<abort>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Simulate the effects of calling ext4_abort() for debugging purposes. This "
+"is normally used while remounting a file system which is already mounted."
+msgstr ""
+"Symuluje efekt wywołania ext4_abort() do celów debugowania. Opcja używana "
+"zwykle przy ponownym montowaniu już zamontowanego systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<auto_da_alloc>|B<noauto_da_alloc>"
+msgstr "B<auto_da_alloc>|B<noauto_da_alloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many broken applications don't use fsync() when replacing existing files via "
+"patterns such as"
+msgstr ""
+"Wiele niechlujnych aplikacji nie używa fsync() przy zastępowaniu "
+"istniejących plików wzorcami takimi jak"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"fd = open(\"foo.new\")/write(fd,...)/close(fd)/ rename(\"foo.new\", \"foo\")"
+msgstr ""
+"fd = open(\"foo.new\")/write(fd,...)/close(fd)/ rename(\"foo.new\", \"foo\")"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or worse yet"
+msgstr "albo nawet gorzej"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "fd = open(\"foo\", O_TRUNC)/write(fd,...)/close(fd)."
+msgstr "fd = open(\"foo\", O_TRUNC)/write(fd,...)/close(fd)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If auto_da_alloc is enabled, ext4 will detect the replace-via-rename and "
+"replace-via-truncate patterns and force that any delayed allocation blocks "
+"are allocated such that at the next journal commit, in the default "
+"data=ordered mode, the data blocks of the new file are forced to disk before "
+"the rename() operation is committed. This provides roughly the same level "
+"of guarantees as ext3, and avoids the \"zero-length\" problem that can "
+"happen when a system crashes before the delayed allocation blocks are forced "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Jeśli włączona jest opcja auto_da_alloc, to ext4 wykryje wzorce \\[Bq]zastąp "
+"przez zmianę nazwy\\[rq] oraz \\[Bq]zastąp przez docięcie\\[rq] i wymusi "
+"sytuację, w której odroczone przydzielenia bloków są przydzielane w ten "
+"sposób, że przy następnym zatwierdzeniu dziennika, w domyślnym trybie "
+"data=ordered, przed zatwierdzeniem operacji rename() wymuszany jest zapis "
+"bloków danych nowego pliku na dysk. To daje zbliżony poziom gwarancji jak "
+"ext3, i zapobiega problemowi \\[Bq]zerowej długości\\[rq], jaki może "
+"przydarzyć się przy załamaniu systemu, przed wymuszeniem bloków odroczonej "
+"alokacji na dysk."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noinit_itable>"
+msgstr "B<noinit_itable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not initialize any uninitialized inode table blocks in the background. "
+"This feature may be used by installation CD's so that the install process "
+"can complete as quickly as possible; the inode table initialization process "
+"would then be deferred until the next time the file system is mounted."
+msgstr ""
+"Nie inicjuje niezainicjowanych bloków tablicy i-węzłów w tle. Funkcja "
+"przydatna na płytach instalacyjnych, dzięki czemu proces instalacji może "
+"zakończyć się tak szybko jak to możliwe; proces inicjalizacji tablicy i-"
+"węzłów będzie wtedy odroczony do następnego zamontowania systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<init_itable=n>"
+msgstr "B<init_itable=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lazy itable init code will wait n times the number of milliseconds it "
+"took to zero out the previous block group's inode table. This minimizes the "
+"impact on system performance while the file system's inode table is being "
+"initialized."
+msgstr ""
+"Leniwy kod inicjacji i-węzłów odczeka I<n> razy liczbę milisekund, jaką "
+"zajęło wyzerowanie poprzedniej grupy bloków w tabeli i-węzłów. "
+"Minimalizowany jest w ten sposób wpływ na wydajność systemu, jaki wywiera "
+"inicjowanie tabeli i-węzłów systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<discard>/B<nodiscard>"
+msgstr "B<discard>/B<nodiscard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls whether ext4 should issue discard/TRIM commands to the underlying "
+"block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and "
+"sparse/thinly-provisioned LUNs, but it is off by default until sufficient "
+"testing has been done."
+msgstr ""
+"Kontroluje, czy ext4 powinien wydawać polecenia discard/TRIM do podległego "
+"urządzenia blokowego w momencie zwolnienia bloków. Przydatne do urządzeń SSD "
+"oraz rozszerzalnych LUN-ów używających plików z dziurami, lecz domyślnie "
+"jest wyłączona, do momentu aż zostanie wystarczająco dokładnie przetestowana."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<block_validity>/B<noblock_validity>"
+msgstr "B<block_validity>/B<noblock_validity>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option enables/disables the in-kernel facility for tracking file system "
+"metadata blocks within internal data structures. This allows multi-block "
+"allocator and other routines to quickly locate extents which might overlap "
+"with file system metadata blocks. This option is intended for debugging "
+"purposes and since it negatively affects the performance, it is off by "
+"default."
+msgstr ""
+"Ta opcja włącza/wyłącza mechanizm jądra służący do śledzenia bloków "
+"metadanych systemu plików w wewnętrznych strukturach danych. Pozwala m.in "
+"wieloblokowemu alokatorowi na szybką lokalizację ekstentów, które mogą się "
+"nakładać na bloki metadanych systemu plików. Opcja jest przeznaczona do "
+"celów debugowania i jest domyślnie wyłączona, ponieważ negatywnie wpływa na "
+"wydajność."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dioread_lock>/B<dioread_nolock>"
+msgstr "B<dioread_lock>/B<dioread_nolock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls whether or not ext4 should use the DIO read locking. If the "
+"dioread_nolock option is specified ext4 will allocate uninitialized extent "
+"before buffer write and convert the extent to initialized after IO "
+"completes. This approach allows ext4 code to avoid using inode mutex, which "
+"improves scalability on high speed storages. However this does not work with "
+"data journaling and dioread_nolock option will be ignored with kernel "
+"warning. Note that dioread_nolock code path is only used for extent-based "
+"files. Because of the restrictions this options comprises it is off by "
+"default (e.g.\\& dioread_lock)."
+msgstr ""
+"Kontroluje, czy ext4 powinien używać (czy nie) blokowania odczytu DIO "
+"(bezpośredniego wejścia/wyjścia). Jeśli podano opcję dioread_nolock, to ext4 "
+"przydzieli niezainicjowany ekstent przed zapisem bufora i przekształci "
+"ekstent w celu jego zainicjowania już po ukończeniu wejścia/wyjścia. Takie "
+"podejście pozwala na uniknięcie używania przez kod ext4 zatrzasków i-węzłów, "
+"co zwiększa skalowalność na nośnikach o dużej szybkości. Nie współdziała "
+"jednak z dziennikowaniem danych, opcja dioread_nolock zostanie wówczas "
+"zignorowana, a jądro wypisze ostrzeżenie. Proszę zauważyć, że kod "
+"dioread_nolock jest używany wyłącznie do plików korzystających z ekstentów. "
+"Ze względu na wszystkie opisane ograniczenia, opcja jest domyślnie wyłączona "
+"(obowiązuje dioread_lock)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<max_dir_size_kb=n>"
+msgstr "B<max_dir_size_kb=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This limits the size of the directories so that any attempt to expand them "
+"beyond the specified limit in kilobytes will cause an ENOSPC error. This is "
+"useful in memory-constrained environments, where a very large directory can "
+"cause severe performance problems or even provoke the Out Of Memory killer. "
+"(For example, if there is only 512\\ MB memory available, a 176\\ MB "
+"directory may seriously cramp the system's style.)"
+msgstr ""
+"Opcja ogranicza rozmiar katalogów, a każda próba wykroczenia poza podany "
+"limit I<n> (w kilobajtach) poskutkuje błędem ENOSPC. Jest to przydatne w "
+"środowiskach o ograniczonej pamięci operacyjnej, gdzie bardzo duże katalogi "
+"mogą spowodować poważne problemy z wydajnością, a nawet wywołać mechanizm "
+"OOM-killera (przykładowo, gdy dostępne jest tylko 512\\ MB pamięci, katalog "
+"o wielkości 176\\ MB może poważnie ograniczyć wydajność systemu)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<i_version>"
+msgstr "B<i_version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable 64-bit inode version support. This option is off by default."
+msgstr "Włącza obsługę 64-bitowej wersji i-węzłów. Opcja domyślnie wyłączona."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nombcache>"
+msgstr "B<nombcache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option disables use of mbcache for extended attribute deduplication. On "
+"systems where extended attributes are rarely or never shared between files, "
+"use of mbcache for deduplication adds unnecessary computational overhead."
+msgstr ""
+"Opcja wyłącza korzystanie z mbcache w celu deduplikacji atrybutów "
+"rozszerzonych. W systemach, gdzie atrybuty rozszerzone są rzadko (lub nigdy) "
+"dzielone między plikami, użycie bufora mbcache do deduplikacji niepotrzebnie "
+"zwiększa narzut obliczeniowy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<prjquota>"
+msgstr "B<prjquota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The prjquota mount option enables project quota support on the file system. "
+"You need the quota utilities to actually enable and manage the quota "
+"system. This mount option requires the B<project> file system feature."
+msgstr ""
+"Opcja montowania prjquota włącza w systemie plików obsługę przydziałów "
+"dyskowych na poziomie projektu. Konieczne jest skorzystanie z narzędzi do "
+"przydziałów dyskowych, aby faktycznie włączyć i zarządzać przydziałami "
+"dyskowymi. Niniejsza opcja montowania wymaga cechy B<project> systemu plików."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILE ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRYBUTY PLIKU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ext2, ext3, and ext4 file systems support setting the following file "
+"attributes on Linux systems using the B<chattr>(1) utility:"
+msgstr ""
+"Systemy plików ext2, ext3 i ext4 obsługują ustawianie następujących "
+"atrybutów plików w systemach Linux, za pomocą narzędzia B<chattr>(1):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<a> - append only"
+msgstr "B<a> - tylko dopisywanie (ang. append)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<A> - no atime updates"
+msgstr "B<A> - bez aktualizacji czasu dostępu (atime)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<d> - no dump"
+msgstr "B<d> - bez zrzucania (ang. dump)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<D> - synchronous directory updates"
+msgstr "B<D> - synchroniczna aktualizacja katalogu (ang. directory)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<i> - immutable"
+msgstr "B<i> - niezmienialny (ang. immutable)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<S> - synchronous updates"
+msgstr "B<S> - aktualizacje synchroniczne"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<u> - undeletable"
+msgstr "B<u> - odwracalne kasowanie (ang. undeletable)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In addition, the ext3 and ext4 file systems support the following flag:"
+msgstr "Oprócz tego, systemy plików ext3 i ext4 obsługują także:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<j> - data journaling"
+msgstr "B<j> - dziennikowanie danych (ang. journaling)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Finally, the ext4 file system also supports the following flag:"
+msgstr "Ponadto, system plików ext4 obsługuje również:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<e> - extents format"
+msgstr "B<e> - format ekstentów"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For descriptions of these attribute flags, please refer to the B<chattr>(1) "
+"man page."
+msgstr ""
+"Opis każdego z atrybutów znajduje się w podręczniku systemowym B<chattr>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KERNEL SUPPORT"
+msgstr "OBSŁUGA W JĄDRZE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section lists the file system driver (e.g., ext2, ext3, ext4) and "
+"upstream kernel version where a particular file system feature was "
+"supported. Note that in some cases the feature was present in earlier "
+"kernel versions, but there were known, serious bugs. In other cases the "
+"feature may still be considered in an experimental state. Finally, note "
+"that some distributions may have backported features into older kernels; in "
+"particular the kernel versions in certain \"enterprise distributions\" can "
+"be extremely misleading."
+msgstr ""
+"Niniejszy rozdział opisuje sterownik systemu plików (np. ext2, ext3, ext4) "
+"oraz wersję jądra, w której dodano obsługę danej cechy systemu plików. "
+"Proszę zauważyć, że niekiedy cecha była obecna we wcześniejszych wersjach "
+"jądra, ale znane były poważne błędy. W niektórych przypadkach cecha może być "
+"wciąż uważana za eksperymentalną. Proszę również zwrócić uwagę, że w "
+"niektórych dystrybucjach przeniesiono obsługę cech do starszych jąder; w "
+"szczególności wersje jądra w niektórych \\[Bq]dystrybucjach "
+"biznesowych\\[rq] mogą być niezwykle mylące."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext2, 2.2.0"
+msgstr "ext2, 2.2.0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext3, 2.4.15"
+msgstr "ext3, 2.4.15"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext2/ext3, 2.6.0"
+msgstr "ext2/ext3, 2.6.0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext3, 2.6.0"
+msgstr "ext3, 2.6.0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext3, 2.6.10 (online resizing)"
+msgstr "ext3, 2.6.10 (zmiana rozmiaru online)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 2.6.28"
+msgstr "ext4, 2.6.28"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 3.0"
+msgstr "ext4, 3.0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 3.2"
+msgstr "ext4, 3.2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 3.6"
+msgstr "ext4, 3.6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 3.8"
+msgstr "ext4, 3.8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 3.16"
+msgstr "ext4, 3.16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 3.18"
+msgstr "ext4, 3.18"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 4.1"
+msgstr "ext4, 4.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 4.4"
+msgstr "ext4, 4.4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 4.5"
+msgstr "ext4, 4.5"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 4.13"
+msgstr "ext4, 4.13"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 5.2"
+msgstr "ext4, 5.2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 5.4"
+msgstr "ext4, 5.4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4, 5.5"
+msgstr "ext4, 5.5"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs>(8), B<mke2fs.conf>(5), B<e2fsck>(8), B<dumpe2fs>(8), "
+"B<tune2fs>(8), B<debugfs>(8), B<mount>(8), B<chattr>(1)"
+msgstr ""
+"B<mke2fs>(8), B<mke2fs.conf>(5), B<e2fsck>(8), B<dumpe2fs>(8), "
+"B<tune2fs>(8), B<debugfs>(8), B<mount>(8), B<chattr>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man5/filesystems.5.po b/po/pl/man5/filesystems.5.po
index 27e9640b..1de8eaea 100644
--- a/po/pl/man5/filesystems.5.po
+++ b/po/pl/man5/filesystems.5.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2012.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2022.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-17 20:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "filesystems"
msgstr "filesystems"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,10 +120,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<err>"
+#, no-wrap
msgid "B<erofs>"
-msgstr "B<err>"
+msgstr "B<erofs>"
#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging
#. type: Plain text
@@ -133,6 +132,8 @@ msgid ""
"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See "
"B<erofs>(5)."
msgstr ""
+"to Enhanced Read-Only File System (rozszerzony system plików tylko do "
+"odczytu), stabilny od Linuksa 5.4. Zob. B<erofs>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -144,19 +145,14 @@ msgstr "B<ext>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been "
-#| "completely superseded by the second version of the extended filesystem "
-#| "(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in 2.1.21)."
msgid ""
"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been "
"completely superseded by the second version of the extended filesystem "
"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)."
msgstr ""
-"jest bardziej złożonym rozwinięciem systemu plików B<minix>. Został "
+"jest bardziej złożonym rozwinięciem systemu plików B<minix>. Został "
"całkowicie zastąpiony przez drugą wersję rozszerzonego systemu plików "
-"(B<ext2>) i ostatecznie usunięty z jądra (w 2.1.21)."
+"(B<ext2>) i ostatecznie usunięty (w Linuksie 2.1.21)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,20 +164,15 @@ msgstr "B<ext2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "is the high performance disk filesystem used by Linux for fixed disks as "
-#| "well as removable media. The second extended filesystem was designed as "
-#| "an extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)."
msgid ""
"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as "
"removable media. The second extended filesystem was designed as an "
"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)."
msgstr ""
-"jest dyskowym systemem plików o wysokiej wydajności używanym przez Linuksa "
-"zarówno dla dysków stałych, jak i dla nośników wymiennych. Drugi rozszerzony "
-"system plików został zaprojektowany jako rozszerzenie rozszerzonego systemu "
-"plików (B<ext>). Zob. B<ext2>(5)."
+"jest dyskowym systemem plików, który był używany przez Linuksa zarówno dla "
+"dysków stałych, jak i dla nośników wymiennych. Drugi rozszerzony system "
+"plików został zaprojektowany jako rozszerzenie rozszerzonego systemu plików "
+"(B<ext>). Zob. B<ext2>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -244,11 +235,10 @@ msgid "B<iso9660>"
msgstr "B<iso9660>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard."
-msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard."
-msgstr "to system plików CD-ROM zgodny ze standardem ISO 9660."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\ 9660 standard."
+msgstr "to system plików CD-ROM zgodny ze standardem ISO/IEC\\ 9660."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -258,20 +248,16 @@ msgid "B<High Sierra>"
msgstr "B<High Sierra>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
-#| "ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
-#| "filesystem support under Linux."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for "
+"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\ 9660 standard for "
"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
"filesystem support under Linux."
msgstr ""
-"Linux obsługuje High Sierra, prekursora standardu ISO 9660 dla systemów "
-"plików CD-ROM. Jest on rozpoznawany automatycznie w ramach obsługi systemu "
-"plików B<iso9660> w Linuksie."
+"Linux obsługuje High Sierra, prekursora standardu ISO/IEC\\ 9660 dla "
+"systemów plików CD-ROM. Jest on rozpoznawany automatycznie w ramach obsługi "
+"systemu plików B<iso9660> w Linuksie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,16 +294,12 @@ msgstr "B<JFS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into "
-#| "Linux in kernel 2.4.24."
msgid ""
"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux "
"2.4.24."
msgstr ""
-"jest to system plików z dziennikiem, rozwijany przez IBM, obsługiwany przez "
-"jądro Linuksa od wersji 2.4.24."
+"jest to system plików z dziennikiem, rozwijany przez IBM, obsługiwany od "
+"Linuksa 2.4.24."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,16 +352,12 @@ msgstr "B<ncpfs>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell "
-#| "NetWare. It was removed from the kernel in 4.17."
msgid ""
"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell "
"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17."
msgstr ""
"to sieciowy system plików obsługujący protokół NCP używany przez Novell "
-"NetWare. Został usunięty z jądra w wersji 4.17."
+"NetWare. Został usunięty z jądra w Linuksie 4.17."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -453,16 +431,12 @@ msgstr "B<Reiserfs>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated "
-#| "into Linux in kernel 2.4.1."
msgid ""
"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated "
"into Linux 2.4.1."
msgstr ""
"jest to system plików z dziennikiem, zaprojektowany przez Hansa Reisera, "
-"obsługiwany przez jądro Linux od wersji 2.4.1."
+"obsługiwany od Linuksa 2.4.1."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -474,18 +448,12 @@ msgstr "B<smb>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows "
-#| "for Workgroups, Windows NT, and Lan Manager. See E<.UR https://www.samba."
-#| "org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
msgid ""
"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. "
"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
msgstr ""
-"to sieciowy system plików obsługujący protokół SMB, używany przez Windows "
-"for Workgroups, Windows NT oraz Lan Manager. Zob. E<.UR https://www.samba."
-"org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
+"to sieciowy system plików obsługujący protokół SMB, używany przez Windows. "
+"Zob. E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -571,16 +539,12 @@ msgstr "B<XFS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into "
-#| "Linux in kernel 2.4.20."
msgid ""
"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux "
"2.4.20."
msgstr ""
-"jest to system plików z dziennikiem, rozwijany przez SGI, obsługiwany przez "
-"jądro Linux od wersji 2.4.20."
+"jest to system plików z dziennikiem, rozwijany przez SGI, obsługiwany od "
+"Linuksa 2.4.20."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -592,12 +556,6 @@ msgstr "B<xiafs>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending "
-#| "the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features "
-#| "without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively "
-#| "developed or maintained. It was removed from the kernel in 2.1.21."
msgid ""
"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending "
"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features "
@@ -608,7 +566,7 @@ msgstr ""
"poprzez rozszerzenie kodu systemu plików Minix. Dostarcza podstawowych, "
"najczęściej wymaganych funkcjonalności bez zbędnej złożoności. System plików "
"B<xiafs> nie jest już aktywnie rozwijany i utrzymywany. Został usunięty z "
-"jądra w 2.1.21."
+"jądra w Linuksie 2.1.21."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -642,12 +600,12 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard."
msgstr "to system plików CD-ROM zgodny ze standardem ISO 9660."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
@@ -658,19 +616,31 @@ msgstr ""
"plików B<iso9660> w Linuksie."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-10"
-msgstr "10 kwietnia 2023 r."
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/fstab.5.po b/po/pl/man5/fstab.5.po
index 7749348f..3f681fbf 100644
--- a/po/pl/man5/fstab.5.po
+++ b/po/pl/man5/fstab.5.po
@@ -2,25 +2,25 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wiktor J. Łukasik <wiktorlu@technologist.com>, 1998.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 20:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-29 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"
@@ -38,41 +38,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fstab - static information about the filesystems"
msgstr "fstab - statyczna informacja o systemach plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the "
"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is "
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"sekwencyjnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. "
@@ -101,48 +101,35 @@ msgstr ""
"się od znaku \"#\" są komentarzami. Puste linie są ignorowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:"
msgstr "Poniżej przedstawiono typowy przykład wpisu pliku B<fstab>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The first field (I<fs_spec>)."
msgstr "Pierwsze pole (I<fs_spec>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field describes the block special device or remote filesystem to be "
-#| "mounted."
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the block special device, remote filesystem or "
"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
"partition to be enabled."
msgstr ""
-"Pole opisuje specjalne urządzenie blokowe lub zdalny system plików "
-"przeznaczony do zamontowania."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
-#| "(as created by B<mknod>(8)) for the device to be mounted, like `/dev/"
-#| "cdrom' or `/dev/sdb7'. For NFS mounts, this field is E<lt>hostE<gt>:"
-#| "E<lt>dirE<gt>, e.g., `knuth.aeb.nl:/'. For filesystems with no storage, "
-#| "any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for "
-#| "example. Typical usage is `proc' for procfs; `mem', `none', or `tmpfs' "
-#| "for tmpfs. Other special filesystems, like udev and sysfs, are typically "
-#| "not listed in B<fstab>."
+"Pole opisuje specjalne urządzenie blokowe, zdalny system plików lub obraz "
+"systemu plików do urządzenia pętli przeznaczone do zamontowania albo plik "
+"wymiany lub partycję wymiany do włączenia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> "
@@ -155,26 +142,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"W przypadku zwykłych montowań, będzie to (dowiązanie do) węzła specjalnego "
"urządzenia blokowego (utworzonego przez B<mknod>(8)) do urządzenia do "
-"zamontowania, np. \"/dev/cdrom\" lub \"/dev/sdb7\". Do montowań NFS będzie "
-"to E<lt>hostE<gt>:E<lt>katalogE<gt>, np. \"knuth.aeb.nl:/\". W przypadku "
+"zamontowania, np. I</dev/cdrom> lub I</dev/sdb7>. Do montowań NFS będzie to "
+"E<lt>stacjaE<gt>:E<lt>katalogE<gt>, np. I<knuth.aeb.nl:/>. W przypadku "
"systemów, które nie są powiązane z fizycznymi dyskami, można użyć dowolnego "
"łańcucha znaków. Łańcuch ten będzie wyświetlany na przykład w wyjściu "
-"polecenia B<df>(1). Typowym użyciem jest \"proc\" w przypadku systemu plików "
-"procfs; \"mem\", \"none\" lub \"tmpfs\" w przypadku tmpfs. Inne specjalne "
-"systemy plików jak udev lub sysfs zazwyczaj nie są wpisywane do pliku "
+"polecenia B<df>(1). Typowym użyciem jest I<proc> w przypadku systemu plików "
+"B<procfs>; I<mem>, I<none> lub I<tmpfs> w przypadku B<tmpfs>. Inne specjalne "
+"systemy plików jak B<udev> lub B<sysfs> zazwyczaj nie są wpisywane do pliku "
"B<fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
-#| "device name. This is the recommended method, as device names are often a "
-#| "coincidence of hardware detection order, and can change when other disks "
-#| "are added or removed. For example, `LABEL=Boot' or `UUID=3e6be9de\\"
-#| "%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool "
-#| "like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set LABELs on "
-#| "filesystems)."
+#: debian-bookworm
msgid ""
"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
"device name. This is the recommended method, as device names are often a "
@@ -188,13 +166,13 @@ msgstr ""
"UUID=E<lt>uuidE<gt>. Jest to rekomendowana metoda, ponieważ nazwy urządzeń "
"często wynikają z kolejności, w jakiej system wykrywa urządzenia, i mogą się "
"zmienić, kiedy inne dyski są dodawane lub usuwane. Przykłady: "
-"\"LABEL=Boot\" lub \"UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-"
-"a43f08d823a6\". (Aby ustawić etykietę dysku, prosimy używać narzędzi "
+"\\[Bq]LABEL=Boot\\[rq] lub \\[Bq]UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-"
+"a43f08d823a6\\[rq] (aby ustawić etykietę dysku, prosimy używać narzędzi "
"odpowiednich dla danego systemu plików, na przykład B<e2label>(8), "
"B<xfs_admin>(8) lub B<fatlabel>(8)). "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These "
"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table "
@@ -204,7 +182,7 @@ msgstr ""
"partycji są obsługiwane na przykład przez GUID Partition Table (GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device "
"identifiers."
@@ -213,11 +191,7 @@ msgstr ""
"B<blkid>(8) lub B<lsblk>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation "
-#| "of the UUID should be based on lower case characters."
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of "
"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
@@ -225,40 +199,38 @@ msgid ""
"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że B<mount>(8) używa UUID-ów jako łańcuchów (ciągów), "
-"dlatego UUID-y powinny zawierać małe litery."
+"dlatego UUID-y powinny zawierać małe litery. Jednak gdy podaje się "
+"identyfikatory woluminów w systemach plików FAT lub NTFS, używane są wielkie "
+"litery (np. UUID=\"A40D-85E7\" lub UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The second field (I<fs_file>)."
msgstr "Drugie pole (I<fs_file>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field describes the mount point for the filesystem. For swap "
-#| "partitions, this field should be specified as `none'. If the name of the "
-#| "mount point contains spaces these can be escaped as `\\e040'."
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the "
"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq "
"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively."
msgstr ""
-"To pole wskazuje na miejsce, w którym ma być zamontowany dany system plików. "
-"Dla partycji wymiany (ang. \"swap partition\") to pole powinno zawierać "
-"wartość \"none\". Jeśli nazwa punktu montowania zawiera spacje, można je "
-"zapisać jako \"\\e040\"."
+"To pole wskazuje na miejsce, w którym ma być zamontowany (cel) dany system "
+"plików. Dla partycji wymiany (ang. \"swap partition\") to pole powinno "
+"zawierać wartość \\[Bq]none\\[rq]. Jeśli nazwa punktu montowania zawiera "
+"spacje lub tabulatory, można je zapisać jako, odpowiednio, \\[Bq]\\(rs040\\"
+"\\[rq] i \\[Bq]\\(rs011\\[rq]."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The third field (I<fs_vfstype>)."
msgstr "Trzecie pole (I<fs_vfstype>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
@@ -271,7 +243,7 @@ msgstr ""
"B<mount>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts."
@@ -281,19 +253,13 @@ msgstr ""
"montowań używających podpięcia (bind)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
msgstr ""
"Można podać więcej niż jeden typ, oddzielając je od siebie przecinkami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The "
-#| "subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
-#| "recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the "
-#| "first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is "
"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. "
@@ -302,23 +268,24 @@ msgid ""
"deprecated)."
msgstr ""
"Programy B<mount>(8) i B<umount>(8) obsługują I<podtypy> systemów plików. "
-"Podtypy są definiowane przyrostkiem \".podtyp\". Przykładowo \"fuse.sshfs\". "
-"Zalecane jest używanie notacji podtypów zamiast dodawać jakieś przedrostki "
-"do pierwszego pola fstab (np. \"sshfs#example.com\" jest przestarzałe)."
+"Podtypy są definiowane przyrostkiem \\[Bq].podtyp\\[rq]. Przykładowo "
+"\\[Bq]fuse.sshfs\\[rq]. Zalecane jest używanie notacji podtypów zamiast "
+"dodawać jakieś przedrostki do pierwszego pola fstab (np. \\[Bq]sshfs#example."
+"com\\[rq] jest przestarzałe)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)."
msgstr "Czwarte pole (I<fs_mntops>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
msgstr "Pole opisuje opcje montowania związane z danym systemem plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least "
"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate "
@@ -331,80 +298,80 @@ msgstr ""
"Szczegóły można znaleźć w B<mount>(8) lub B<swapon>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Basic filesystem-independent options are:"
msgstr "Podstawowe, niezależne od systemu plików opcje to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
msgstr "używa opcji domyślnych: rw, suid, dev, exec, auto, nouser oraz async."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)"
msgstr ""
"nie montuje, gdy podane jest B<mount -a> (np. w czasie uruchomienia systemu)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "allow a user to mount"
msgstr "pozwala na montowanie przez użytkownika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "allow device owner to mount"
msgstr "pozwala na montowanie przez właściciela urządzenia"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs"
msgstr ""
"lub B<x-E<lt>nameE<gt>> do użycia przez programy zarządzające plikiem fstab"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "nie informuje o błędach urządzenia, jeśli ono nie istnieje."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The fifth field (I<fs_freq>)."
msgstr "Piąte pole (I<fs_freq>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be "
"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present."
@@ -414,13 +381,13 @@ msgstr ""
"jest zero. [dot. kopii zapasowej, w praktyce nieużywane - tłum]."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The sixth field (I<fs_passno>)."
msgstr "Pole szóste (I<fs_passno>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem "
"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
@@ -440,24 +407,24 @@ msgstr ""
"(system plików nie musi być sprawdzany)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines "
"B<getmntent>(3) or B<libmount>."
@@ -466,7 +433,7 @@ msgstr ""
"B<libmount>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer "
"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
@@ -476,57 +443,45 @@ msgstr ""
"systemu plików (tj. w trzecim polu). "
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD."
msgstr "Poprzednik tego formatu pliku B<fstab> pojawił się w 4.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6 stycznia 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
+msgstr "B<fstab> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać z"
diff --git a/po/pl/man5/ftpusers.5.po b/po/pl/man5/ftpusers.5.po
index 473f5e2a..64887a92 100644
--- a/po/pl/man5/ftpusers.5.po
+++ b/po/pl/man5/ftpusers.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ftpusers"
msgstr "ftpusers"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
@@ -301,7 +301,25 @@ msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -315,5 +333,5 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/group.5.po b/po/pl/man5/group.5.po
index 8febb2f8..067e70a2 100644
--- a/po/pl/man5/group.5.po
+++ b/po/pl/man5/group.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "group"
msgstr "group"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"B<vigr>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -201,13 +201,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/hosts.5.po b/po/pl/man5/hosts.5.po
index 4756ed5d..6c958fbf 100644
--- a/po/pl/man5/hosts.5.po
+++ b/po/pl/man5/hosts.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "hosts"
msgstr "hosts"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,19 +387,31 @@ msgstr ""
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/intro.5.po b/po/pl/man5/intro.5.po
index 0c8ea856..0a97d453 100644
--- a/po/pl/man5/intro.5.po
+++ b/po/pl/man5/intro.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "B<standards>(7)"
msgstr "B<standards>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -128,13 +128,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/issue.5.po b/po/pl/man5/issue.5.po
index a3eaca66..fca1f2ac 100644
--- a/po/pl/man5/issue.5.po
+++ b/po/pl/man5/issue.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,17 +27,16 @@ msgid "issue"
msgstr "issue"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 października 2022 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,19 +99,37 @@ msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/keymaps.5.po b/po/pl/man5/keymaps.5.po
index a968a686..57bad681 100644
--- a/po/pl/man5/keymaps.5.po
+++ b/po/pl/man5/keymaps.5.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:03+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-29 20:35+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -84,10 +85,9 @@ msgstr "loadkeys"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "keymaps - keyboard table descriptions for loadkeys and dumpkeys"
+#, no-wrap
msgid "keyboard table descriptions"
-msgstr "keymaps - opisy tablic klawiaturowych dla loadkeys i dumpkeys"
+msgstr "opisy tablic klawiaturowych"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -115,30 +115,28 @@ msgstr "\\fLdumpkeys\\fR"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "klawiatura"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "keymaps - keyboard table descriptions for loadkeys and dumpkeys"
+#, no-wrap
msgid "table descriptions for loadkeys and dumpkeys"
-msgstr "keymaps - opisy tablic klawiaturowych dla loadkeys i dumpkeys"
+msgstr "opisy tablic klawiaturowych dla loadkeys i dumpkeys"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "keymaps - keyboard table descriptions for loadkeys and dumpkeys"
+#, no-wrap
msgid "table descriptions for \\fLloadkeys\\fR and \\fLdumpkeys\\fR"
-msgstr "keymaps - opisy tablic klawiaturowych dla loadkeys i dumpkeys"
+msgstr "opisy tablic dla \\fLloadkeys\\fR i \\fLdumpkeys\\fR"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "translation tables"
-msgstr ""
+msgstr "tablice translacji"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,14 +293,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each I<keysym> may be prefixed by a '+' (plus sign), in wich case this "
-#| "keysym is treated as a \"letter\" and therefore affected by the "
-#| "\"CapsLock\" the same way as by \"Shift\" (to be correct, the CapsLock "
-#| "inverts the Shift state). The ASCII letters ('a'-'z' and 'A'-'Z') are "
-#| "made CapsLock'able by default. If Shift+CapsLock should not produce a "
-#| "lower case symbol, put lines like"
msgid ""
"Each I<keysym> may be prefixed by a '+' (plus sign), in which case this "
"keysym is treated as a \"letter\" and therefore affected by the \"CapsLock\" "
@@ -891,10 +881,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<string> I<keysym> B<=> \"text\""
msgid "B<string> I<keysym> B<=> B<\">I<text>B<\">"
-msgstr "B<łańcuch> I<keysym> B<=> \"tekst\""
+msgstr "B<łańcuch> I<keysym> B<=> B<\">I<tekst>B<\">"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man5/locale.5.po b/po/pl/man5/locale.5.po
index a6a59bc4..2d0f3050 100644
--- a/po/pl/man5/locale.5.po
+++ b/po/pl/man5/locale.5.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright © of this file:
# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 08:49+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:17+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "locale"
msgstr "locale"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,16 +96,15 @@ msgid ""
"The locale definition file starts with a header that may consist of the "
"following keywords:"
msgstr ""
-"Na początku pliku definicji locale znajduje się od nagłówek, który może "
+"Na początku pliku definicji locale znajduje się nagłówek, który może "
"zawierać następujące słowa kluczowe:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
+#, no-wrap
msgid "I<escape_char>"
-msgstr "B<E<lt>escape_charE<gt>>"
+msgstr "I<escape_char>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -123,10 +122,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<country_car>"
+#, no-wrap
msgid "I<comment_char>"
-msgstr "B<country_car>"
+msgstr "I<comment_char>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,15 +139,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The locale definition has one part for each locale category. Each part "
-#| "can be copied from another existing locale or can be defined from "
-#| "scratch. If the category should be copied, the only valid keyword in the "
-#| "definition is B<copy> followed by the name of the locale in double quotes "
-#| "which should be copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> "
-#| "and B<LC_CTYPE> where a B<copy> statement can be followed by locale-"
-#| "specific rules and selected overrides."
msgid ""
"The locale definition has one part for each locale category. Each part can "
"be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If "
@@ -162,10 +151,10 @@ msgstr ""
"Definicje locale podzielone są na części - jedna dla każdej kategorii "
"locale. Każda część może zostać skopiowana z innego istniejącego locale, "
"lub może zostać zdefiniowana od podstaw. Jeśli kategorię należy skopiować, "
-"jedynym dozwolonym słowem kluczowym dla tej definicji jest słowo B<copy>, po "
+"jedynym dozwolonym słowem kluczowym dla tej definicji jest słowo I<copy>, po "
"którym następuje nazwa locale w podwójnych cudzysłowach, które należy "
"skopiować. Wyjątkiem od tej reguły są B<LC_COLLATE> i B<LC_CTYPE>, gdzie po "
-"słowie B<copy> następują reguły zależne od locale i wybrane przesłonięcia."
+"słowie I<copy> następują reguły zależne od locale i wybrane przesłonięcia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,6 +164,9 @@ msgid ""
"provided locale definition file should be used as a reference to follow "
"common glibc conventions."
msgstr ""
+"Przy definiowaniu locale lub kategorii od zera, powinno się korzystać z "
+"istniejącego, zapewnionego przez system pliku definicji locale jako "
+"odniesienia, aby stosować powszechne konwencje glibc."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,15 +227,11 @@ msgstr "B<LC_TIME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
-#| "nonstandard categories:"
msgid ""
"In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following "
"nonstandard categories:"
msgstr ""
-"Dodatkowo, od wersji 2.2 biblioteka GNU C obsługuje następujące kategorie "
+"Dodatkowo, od glibc 2.2 biblioteka GNU C obsługuje następujące kategorie "
"niestandardowe:"
#. type: Plain text
@@ -342,6 +330,8 @@ msgid ""
"Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword "
"(since glibc 2.24)."
msgstr ""
+"Imię i nazwisko osoby, może być utworzone za pomocą słowa kluczowego "
+"I<name_fmt> B<LC_NAME> (od glibc 2.24)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -491,10 +481,8 @@ msgstr "B<%C>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
msgid "Country designation, from the I<country_post> keyword."
-msgstr "Oznaczenie kraju, ze słowa kluczowego E<lt>country_postE<gt>."
+msgstr "Oznaczenie kraju, ze słowa kluczowego I<country_post>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -507,7 +495,7 @@ msgstr "%l"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)."
-msgstr ""
+msgstr "Wydzielona część miasta (od glibc 2.24)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -527,7 +515,7 @@ msgstr "Kod pocztowy."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T"
-msgstr "B<%T>"
+msgstr "%T"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -564,18 +552,13 @@ msgstr "Kraj, według rekordu danych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
-#| "specify that the information is taken from a Romanized version string of "
-#| "the entity."
msgid ""
"Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to "
"specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
"entity."
msgstr ""
-"Każdy opis pola może mieć \"R\" po \"%\", aby wskazać, że informacja jest "
-"wzięta z łańcucha w wersji łacińskiej wpisu"
+"Każdy opis pola może mieć \\[Bq]R\\[rq] po \\[Bq]%\\[rq], aby wskazać, że "
+"informacja jest wzięta z łańcucha w wersji łacińskiej wpisu"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -587,16 +570,12 @@ msgstr "B<country_name>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the country name in the language of the current document (e."
-#| "g., \"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
msgid ""
"followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
"\"Deutschland\" for the B<de_DE> locale)."
msgstr ""
"po którym następuje nazwa kraju w języku bieżącego dokumentu (np. "
-"\"Deutschland\" dla locale I<de_DE>)."
+"\"Deutschland\" dla locale B<de_DE>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -619,11 +598,10 @@ msgid "I<country_ab2>"
msgstr "B<country_ab2>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO 3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO\\ 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -633,11 +611,10 @@ msgid "I<country_ab3>"
msgstr "B<country_ab3>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
-msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO 3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO\\ 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -647,12 +624,10 @@ msgid "I<country_num>"
msgstr "B<country_num>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
-msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)."
-msgstr ""
-"po którym następuje numeryczny kod kraju jako zwykła liczba (ISO 3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the numeric country code (ISO\\ 3166)."
+msgstr "po którym następuje numeryczny kod kraju (ISO\\ 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -664,10 +639,8 @@ msgstr "B<country_car>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the code for the country car number."
msgid "followed by the international license plate country code."
-msgstr "po którym następuje lista kodów numer aut kraju."
+msgstr "po którym następuje międzynarodowy kod samochodowy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -703,11 +676,10 @@ msgid "I<lang_ab>"
msgstr "B<lang_ab>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)."
-msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót języka (ISO 639)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639)."
+msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót języka (ISO\\ 639)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -717,13 +689,11 @@ msgid "I<lang_term>"
msgstr "B<lang_term>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)."
-msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót języka (ISO 639-2/T)."
+"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639-2/T)."
+msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót języka (ISO\\ 639-2/T)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -733,19 +703,15 @@ msgid "I<lang_lib>"
msgstr "B<lang_lib>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
-#| "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
-#| "I<lang_lib>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
-"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
+"(ISO\\ 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
-"po którym następuje trzyliterowy skrót języka do użycia bibliotecznego (ISO "
-"639-2/B). Aplikacje powinny zwykle preferować B<lang_term> zamiast "
+"po którym następuje trzyliterowy skrót języka do użycia bibliotecznego "
+"(ISO\\ 639-2/B). Aplikacje powinny zwykle preferować B<lang_term> zamiast "
"B<lang_lib>."
#. type: Plain text
@@ -759,7 +725,7 @@ msgstr "Definicję B<LC_ADDRESS> kończy napis B<END LC_ADDRESS>."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
-msgstr "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "LC_CTYPE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1012,12 +978,6 @@ msgstr "B<toupper>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each "
-#| "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a "
-#| "B<,> and enclosed in parentheses. The members of the list are separated "
-#| "with semicolons."
msgid ""
"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each "
"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
@@ -1025,7 +985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"po którym następuje lista odwzorowań liter małych na wielkie. Każde "
"odwzorowanie to para składająca się z małej i wielkiej litery, rozdzielonych "
-"B<,> i zamkniętych w nawiasach. Elementy tej listy rozdzielone są średnikami."
+"B<,> i zamkniętych w nawiasach."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1250,6 +1210,8 @@ msgid ""
"Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options "
"described below are supported (as of glibc 2.23)."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że glibc nie obsługuje wszystkich opcji zdefiniowanych w "
+"POSIX; obsługiwane są jedynie opcje opisane poniżej (stan na glibc 2.23)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1263,7 +1225,7 @@ msgstr "Definicja zaczyna się od napisu B<LC_COLLATE> w pierwszej kolumnie."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<coll_weight_max>"
-msgstr ""
+msgstr "I<coll_weight_max>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1272,6 +1234,8 @@ msgid ""
"followed by the number representing used collation levels. This keyword is "
"recognized but ignored by glibc."
msgstr ""
+"po którym następuje liczba reprezentująca używane poziomy sortowania. To "
+"słowo kluczowe jest rozpoznawane, lecz ignorowane przez glibc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1312,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<define>"
-msgstr ""
+msgstr "I<define>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1321,90 +1285,81 @@ msgid ""
"followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / "
"I<endif> construct."
msgstr ""
+"po którym następuje B<string>, który ma być obliczony w konstrukcji I<ifdef> "
+"B<string> / I<else> / I<endif>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<order_start>"
+#, no-wrap
msgid "I<reorder-after>"
-msgstr "B<order_start>"
+msgstr "I<reorder-after>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by a list of month names."
msgid "followed by a redefinition of a collation rule."
-msgstr "po którym następuje lista nazw miesięcy."
+msgstr "po którym następuje redefinicja reguły sortowania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder-end>"
-msgstr ""
+msgstr "I<reorder-end>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "marks the end of the transliteration rules."
msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule."
-msgstr "Oznacza koniec reguł transliteracji."
+msgstr "oznacza koniec redefinicji reguły sortowania."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<order_start>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "I<reorder-sections-after>"
-msgstr "B<order_start>"
+msgstr "I<reorder-sections-after>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the short name for this document."
msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after."
-msgstr "po którym następuje skrócona nazwa tego dokumentu."
+msgstr ""
+"po którym następuje nazwa skryptu do zmiany kolejności wymienionych skryptów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<direction>"
+#, no-wrap
msgid "I<reorder-sections-end>"
-msgstr "I<kierunek>"
+msgstr "I<reorder-sections-end>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "marks the end of the transliteration rules."
msgid "marks the end of the reordering of sections."
-msgstr "Oznacza koniec reguł transliteracji."
+msgstr "oznacza koniec sekcji zmiany kolejności."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<script>"
-msgstr ""
+msgstr "I<script>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by a list of month names."
msgid "followed by a declaration of a script."
-msgstr "po którym następuje lista nazw miesięcy."
+msgstr "po którym następuje deklaracja skryptu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<symbol-equivalence>"
-msgstr ""
+msgstr "I<symbol-equivalence>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1413,30 +1368,25 @@ msgid ""
"followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-"
"symbol."
msgstr ""
+"po którym następuje symbol sortowania, który ma być równoważny innego "
+"zdefiniowanego symbolowi sortowania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The order-definition starts with a line:"
msgid "The collation rule definition starts with a line:"
-msgstr "Definicja porządku zaczyna się od wiersza:"
+msgstr "Definicja reguły sortowania zaczyna się od wiersza:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<order_start>"
-msgstr "B<order_start>"
+msgstr "I<order_start>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
-#| "B<position>. The order definition consists of lines that describe the "
-#| "order and is terminated with the keyword I<order_end>."
msgid ""
"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
"B<position>. The order definition consists of lines that describe the "
@@ -1444,7 +1394,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"po której następuje lista słów kluczowych wybranych spośród B<forward>, "
"B<backward> lub B<position>. Definicja porządku składa się z linii "
-"opisujących kolejność, i zakończona jest słowem kluczowym B<order_end>."
+"opisujących kolejność sortowania, i zakończona jest słowem kluczowym "
+"B<order_end>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1657,10 +1608,9 @@ msgstr "B<abbreviation>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the short name for this document."
msgid "followed by the short name for provider of the source of this document."
-msgstr "po którym następuje skrócona nazwa tego dokumentu."
+msgstr ""
+"po którym następuje skrócona nazwa tego, kto zapewnia źródło tego dokumentu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1734,10 +1684,8 @@ msgstr "(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
msgid "one of the B<LC_*> identifiers."
-msgstr "jeden z identyfikatorów B<LC_>I<*>."
+msgstr "jeden z identyfikatorów B<LC_*>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1908,20 +1856,16 @@ msgid "I<int_curr_symbol>"
msgstr "B<int_curr_symbol>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the international currency symbol. This must be a 4-"
-#| "character string containing the international currency symbol as defined "
-#| "by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
-"string containing the international currency symbol as defined by the "
-"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator."
+"string containing the international currency symbol as defined by the ISO\\ "
+"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
"po którym następuje międzynarodowy symbol waluty. Musi to być czteroznakowy "
"łańcuch zawierający międzynarodowy symbol waluty zdefiniowany w standardzie "
-"ISO 4217 (trzy znaki), po których następuje separator."
+"ISO\\ 4217 (trzy znaki), po których następuje separator."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1946,16 +1890,12 @@ msgstr "B<mon_decimal_point>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
-#| "formatting monetary quantities."
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as the decimal "
"delimiter when formatting monetary quantities."
msgstr ""
-"po którym następuje łańcuch służący do oddzielania części całkowitej od "
-"ułamkowej w zapisie dziesiętnym wielkości pieniężnych."
+"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący do oddzielania części "
+"całkowitej od ułamkowej w zapisie dziesiętnym wielkości pieniężnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1967,16 +1907,12 @@ msgstr "B<mon_thousands_sep>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the string that will be used as a group separator when "
-#| "formatting monetary quantities."
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as a group "
"separator when formatting monetary quantities."
msgstr ""
-"po którym następuje łańcuch służący jako separator trzycyfrowych grup przy "
-"formatowaniu wielkości pieniężnych."
+"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący jako separator "
+"trzycyfrowych grup przy formatowaniu wielkości pieniężnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2292,21 +2228,14 @@ msgstr "B<int_p_cs_precedes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by an integer that indicates the placement of "
-#| "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted "
-#| "monetary quantity. The same values are recognized as for "
-#| "I<p_cs_precedes>."
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> "
"for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same "
"values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
-"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie "
-"B<int_currency_symbol> w nieujemnych, formatowanych międzynarodowo "
-"wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są te same wartości co przy "
-"B<p_cs_precedes>."
+"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie B<int_curr_symbol> "
+"w nieujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. "
+"Rozpoznawane są te same wartości co przy B<p_cs_precedes>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2318,19 +2247,14 @@ msgstr "B<int_n_cs_precedes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by an integer that indicates the placement of "
-#| "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
-#| "quantity. The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> "
"for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values "
"are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
-"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie "
-"B<int_currency_symbol> w ujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach "
-"monetarnych. Rozpoznawane są te same wartości co przy B<p_cs_precedes>."
+"po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie B<int_curr_symbol> "
+"w ujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. "
+"Rozpoznawane są te same wartości co przy B<p_cs_precedes>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2342,21 +2266,15 @@ msgstr "B<int_p_sep_by_space>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by an integer that indicates the separation of "
-#| "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
-#| "internationally formatted monetary quantity. The same values are "
-#| "recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgid ""
"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, "
"the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted "
"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"po którym następuje liczba całkowita wskazująca oddzielenie "
-"B<int_currency_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla nieujemnych, "
-"formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są takie "
-"same wartości co przy B<p_sep_by_space>."
+"B<int_curr_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla nieujemnych, formatowanych "
+"międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są takie same wartości "
+"co przy B<p_sep_by_space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2368,19 +2286,13 @@ msgstr "B<int_n_sep_by_space>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by an integer that indicates the separation of "
-#| "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
-#| "internationally formatted monetary quantity. The same values are "
-#| "recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgid ""
"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, "
"the sign string, and the value for a negative internationally formatted "
"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"po którym następuje liczba całkowita wskazująca oddzielenie "
-"B<int_currency_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla ujemnych, formatowanych "
+"B<int_curr_symbol>, łańcuch znaku i wartość dla ujemnych, formatowanych "
"międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są takie same wartości "
"co przy B<p_sep_by_space>."
@@ -2708,16 +2620,12 @@ msgstr "B<decimal_point>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
-#| "formatting numeric quantities."
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as the decimal "
"delimiter when formatting numeric quantities."
msgstr ""
-"po którym następuje łańcuch służący przy formatowaniu wielkości liczbowych "
-"do oddzielania części całkowitej i ułamkowej liczb dziesiętnych."
+"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący przy formatowaniu wielkości "
+"liczbowych do oddzielania części całkowitej i ułamkowej liczb dziesiętnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2729,16 +2637,12 @@ msgstr "B<thousands_sep>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the string that will be used as a group separator when "
-#| "formatting numeric quantities."
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as a group "
"separator when formatting numeric quantities."
msgstr ""
-"po którym następuje łańcuch służący przy formatowaniu wielkości liczbowych "
-"jako separator grup trzycyfrowych."
+"po którym następuje jednoznakowy łańcuch służący przy formatowaniu wielkości "
+"liczbowych jako separator grup trzycyfrowych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2750,17 +2654,12 @@ msgstr "B<grouping>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by "
-#| "semicolons that describe the formatting of numeric quantities."
msgid ""
"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
"formatting of numeric quantities."
msgstr ""
-"po którym następuje sekwencja liczb całkowitych podanych jako zwykłe liczby "
-"oddzielonych od siebie średnikami opisująca formatowanie wielkości "
-"numerycznych."
+"po którym następuje sekwencja liczb całkowitych oddzielonych od siebie "
+"średnikami opisująca formatowanie wielkości numerycznych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2776,9 +2675,9 @@ msgstr ""
"Każda liczba całkowita określa liczbę cyfr w grupie. Pierwsza liczba "
"całkowita definiuje rozmiar grupy będącej po lewej stronie znaku "
"oddzielającego część całkowitą od ułamkowej. Kolejne liczby całkowite "
-"definiują kolejne grupy na lewo od poprzedniej grupy. Jeśli ostatnią liczbą "
+"definiują kolejne grupy na lewo od poprzedniej grupy. Jeśli ostatnią liczbą "
"całkowitą nie jest -1, to rozmiar poprzedniej grupy (jeśli występuje) "
-"powtarza się dla pozostałych cyfr. Jeśli ostatnią liczbą całkowitą jest -1, "
+"powtarza się dla pozostałych cyfr. Jeśli ostatnią liczbą całkowitą jest -1, "
"następne grupowania nie są przeprowadzane."
#. type: Plain text
@@ -3171,17 +3070,13 @@ msgstr "I<kierunek>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Either B<+> or B<-.> B<+> means the years closer to I<start_date> have "
-#| "lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite."
msgid ""
"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have "
"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite."
msgstr ""
-"B<+> albo B<->. B<+> oznacza, że lata bliższe do I<daty_początkowej> "
-"mają niższe wartości niż lata bliższe I<dacie_końcowej>. B<-> oznacza "
-"odwrotną sytuację."
+"B<+> albo B<->. B<+> oznacza, że lata bliższe do I<daty_początkowej> mają "
+"niższe wartości niż lata bliższe I<dacie_końcowej>. B<-> oznacza odwrotną "
+"sytuację."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3342,13 +3237,6 @@ msgstr "B<week>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days "
-#| "in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default "
-#| "corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year "
-#| "(by default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be "
-#| "used for Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES."
msgid ""
"followed by a list of three values separated by semicolons: The number of "
"days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default "
@@ -3356,8 +3244,8 @@ msgid ""
"default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for "
"Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES."
msgstr ""
-"po którym następuje lista trzech wartości zapisanych jako zwykłe liczby: "
-"liczba dni w tygodniu (domyślnie 7), data rozpoczynająca tydzień (domyślnie "
+"po którym następuje lista trzech wartości oddzielonych dwukropkami: liczba "
+"dni w tygodniu (domyślnie 7), data rozpoczynająca tydzień (domyślnie "
"odnosząca się do niedzieli) i minimalna długość pierwszego tygodnia w roku "
"(domyślnie 4). Niezależnie od początkowego tygodnia dla niedzieli powinno "
"się używać B<19971130>, a dla poniedziałku B<19971201>. Zob. UWAGI."
@@ -3372,20 +3260,14 @@ msgstr "B<first_weekday> (od glibc 2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown "
-#| "in calendar applications. The default value of B<1> (plain number) "
-#| "corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the "
-#| "second I<week> list item. See NOTES."
msgid ""
"followed by the number of the day from the I<day> list to be shown as the "
"first day of the week in calendar applications. The default value of B<1> "
"corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second "
"I<week> list item. See NOTES."
msgstr ""
-"po którym następuje numer pierwszego dnia z listy B<day> do pokazania w "
-"kalendarzach. Domyślna wartość B<1> (zwykła liczba) odnosi się albo do "
+"po którym następuje numer dnia z listy B<day> do pokazania jako pierwszego "
+"dnia tygodnia w kalendarzach. Domyślna wartość B<1> odnosi się albo do "
"niedzieli, albo do poniedziałku, w zależności od wartości drugiej pozycji z "
"listy B<week>. Zob. UWAGI."
@@ -3399,16 +3281,12 @@ msgstr "B<first_workday> (od glibc 2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the number of the first working day from the I<day> list. "
-#| "The default value is B<2> (plain number). See NOTES."
msgid ""
"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The "
"default value is B<2>. See NOTES."
msgstr ""
-"po którym następuje numer pierwszego dnia roboczego z listy B<day>. "
-"Domyślną wartością jest B<2> (zwykła liczba). Zob. UWAGI."
+"po którym następuje numer pierwszego dnia roboczego z listy B<day>. Domyślną "
+"wartością jest B<2>. Zob. UWAGI."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3420,15 +3298,11 @@ msgstr "B<cal_direction>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a plain number value that indicates the direction for the "
-#| "display of calendar dates, as follows:"
msgid ""
"followed by a number value that indicates the direction for the display of "
"calendar dates, as follows:"
msgstr ""
-"po której następuje wartość zapisana jako zwykła liczba wskazująca kierunek "
+"po której następuje wartość zapisana jako liczba wskazująca kierunek "
"wyświetlania dat kalendarzowych, jak poniżej:"
#. type: Plain text
@@ -3596,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -3608,36 +3482,33 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
-msgstr ""
-"po którym następuje numeryczny kod kraju jako zwykła liczba (ISO 3166)."
+msgstr "po którym następuje numeryczny kod kraju (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
msgstr "po którym następuje dwuliterowy skrót języka (ISO 639)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
msgstr "po którym następuje trzyliterowy skrót języka (ISO 639-2/T)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
@@ -3648,14 +3519,13 @@ msgstr ""
"B<lang_lib>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<order_start>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I<reorde\\r-sections-after>"
-msgstr "B<order_start>"
+msgstr "I<reorde\\r-sections-after>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
@@ -3666,13 +3536,31 @@ msgstr ""
"ISO 4217 (trzy znaki), po których następuje separator."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/motd.5.po b/po/pl/man5/motd.5.po
index 23c15be3..2e8cc3a0 100644
--- a/po/pl/man5/motd.5.po
+++ b/po/pl/man5/motd.5.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "motd"
msgstr "motd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -101,12 +101,12 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<login>(1), B<issue>(5)"
msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. End of patch
#. .BR login (1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) "
"after a successful login but just before it executes the login shell."
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"zgłoszeniowej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is "
"also displayed by I<pam_exec>."
@@ -140,17 +140,50 @@ msgstr ""
"skonfigurowana w I</etc/pam.d/login> przez I<pam_exec>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/pam.d/login>"
msgstr "I</etc/pam.d/login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)"
-#. type: TH
+#. Patched in Debian, maybe other distribs
+#. End of patch
+#. .BR login (1)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) after a "
+"successful login but just before it executes the login shell."
+msgstr ""
+"Zawartość pliku I</etc/motd> jest wyświetlana przez B<pam_motd>(8) po "
+"poprawnym zalogowaniu się, ale przed uruchomieniem powłoki zgłoszeniowej."
+
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
+msgid ""
+"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is "
+"also displayed by I<pam_exec>"
+msgstr ""
+"W systemie Debian GNU/Linux, wyświetlana jest również dynamiczna zawartość "
+"skonfigurowana w I</etc/pam.d/login> przez I<pam_exec>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
diff --git a/po/pl/man5/mtools.5.po b/po/pl/man5/mtools.5.po
index 8f5a1434..973978cf 100644
--- a/po/pl/man5/mtools.5.po
+++ b/po/pl/man5/mtools.5.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 10:49+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-30 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55,10 +56,9 @@ msgstr "mtools.conf - pliki konfiguracyjne mtools"
#. type: ds St
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "mtools-4.0.24"
+#, no-wrap
msgid "Mtools\\ 4.0.43"
-msgstr "mtools-4.0.24"
+msgstr "Mtools\\ 4.0.43"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -358,10 +358,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ "
+#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_LOCK_TIMEOUT>\\ "
-msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_LOCK_TIMEOUT>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,6 +369,8 @@ msgid ""
"How long, in seconds, to wait for a locked device to become free. Defaults "
"to 30."
msgstr ""
+"Jak długo, w sekundach, ma występować oczekiwanie na zwolnienie "
+"zablokowanego urządzenia. Domyślnie: 30."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -954,19 +955,14 @@ msgstr "Zmienne napędu ogólnego przeznaczenia"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following general purpose drive variables are available. Depending "
-#| "to their type, these variables can be set to a string (precmd) or an "
-#| "integer (all others)"
msgid ""
"The following general purpose drive variables are available. Depending to "
"their type, these variables can be set to a string (precmd, postcmd) or an "
"integer (all others)"
msgstr ""
"Dostępne są poniższe ogólne zmienne napędu. W zależności od typu, zmiennym "
-"tym może być przypisany łańcuch znakowy (precmd) lub liczba całkowita "
-"(pozostałe)."
+"tym może być przypisany łańcuch znakowy (precmd, postcmd) lub liczba "
+"całkowita (pozostałe)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1021,10 +1017,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&\\&CW<swap>\\ "
+#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<data_map>\\ "
-msgstr "\\&\\&CW<swap>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<data_map>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1045,14 +1040,29 @@ msgid ""
"sector, \\&CW<K> for Kbytes, \\&CW<M> for megabytes, \\&\\&CW<G> for "
"gigabytes, and nothing for single bytes."
msgstr ""
+"Ponownie mapuje dane z pliku obrazu. Jest to przydatne, w przypadku plików "
+"obrazu, które mogą potrzebować dodania dodatkowych sektorów wypełnionych "
+"zerami. Jest to na przykład przypadek obrazów dyskietek IBM 3174. Te obrazy "
+"reprezentują dyskietki z mniejszą liczbą sektorów na ich pierwszym "
+"cylindrze. Brakujące sektory nie są przechowywane w obrazie, lecz są wciąż "
+"liczone w rozmieszczeniu systemu plików. data_map pozwala zasymulować te "
+"brakujące sektory dla wyższych warstw mtools. data_map jest sekwencją typu i "
+"rozmiaru źródła, oddzielonych przecinkiem. Typ źródła może wynosić: "
+"\\&CW<zero> dla sektorów wypełnionych zerami, tworzonymi przez mapę. "
+"\\&CW<skip> dla danych w surowym obrazie, które mają być ignorowane "
+"(pomijane) i nic dla danych, które mają być użyte w rzeczywistej postaci "
+"(skopiowane) z surowego obrazu. Mapa danych jest automatycznie uzupełniane "
+"przez dorozumiany ostatni element danych, który ma być użyty w jego "
+"rzeczywistej postaci, od bieżącego przesunięcia, do końca pliku. Każdy "
+"rozmiar jest liczbą, po której występuje jednostka: : \\&CW<s> oznacza 512 "
+"bajtowy sektor, \\&CW<K> to kilobajty, \\&CW<M> to megabajty, \\&\\&CW<G> to "
+"gigabajty oraz nic oznaczające pojedyncze bajty."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Example"
msgid "Example:"
-msgstr "PRZYKŁADY"
+msgstr "Przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1065,6 +1075,13 @@ msgid ""
"directory), then one sector from image is skipped (\\&CW<skip1s>), and "
"finally the rest of image is used as is (implicit)"
msgstr ""
+"\\&\\&CW<data_map=1s,zero31s,28s,skip1s> byłoby mapą do użycia z obrazami "
+"dyskietek IBM 3174. Pierwszy sektor (\\&CW<1s>, sektor rozruchowy) jest "
+"używany w rzeczywistej postaci, Następnie mamy 31 symulowanych sektorów, "
+"wypełnionych zerami (\\&CW<zero31s>), później 28 sektorów z obrazu "
+"(\\&CW<28s>) jest używanych w rzeczywistej postaci (zawierają FAT i katalog "
+"główny), następnie jeden sektor z obrazu jest pomijany (\\&CW<skip1s>), a "
+"reszta obrazu jest używana (w sposób dorozumiany) w rzeczywistej postaci."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1076,12 +1093,6 @@ msgstr "\\&\\&CW<precmd>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On some variants of Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before "
-#| "opening a floppy device, in order for the system to notice that there is "
-#| "indeed a disk in the drive. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> in the drive "
-#| "clause establishes the desired behavior."
msgid ""
"Executes the given command before opening the device. On some variants of "
"Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before opening a floppy "
@@ -1089,18 +1100,18 @@ msgid ""
"drive. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> in the drive clause establishes the "
"desired behavior."
msgstr ""
-"W niektórych odmianach Solaris niezbędne jest wywołanie B<volcheck -v> przed "
-"otwarciem urządzenia dyskietek, co ma na celu wymuszenie na systemie "
-"zauważenia, że w napędzie rzeczywiście jest dyskietka. B<precmd=\"volcheck -"
-"v\"> umieszczone w sekcji opisującej napęd powoduje pożądane zachowanie."
+"Wykonuje polecenie, przed otwarciem urządzenia. W niektórych odmianach "
+"Solaris niezbędne jest wywołanie B<volcheck -v> przed otwarciem urządzenia "
+"dyskietek, co ma na celu wymuszenie na systemie zauważenia, że w napędzie "
+"rzeczywiście jest dyskietka. B<precmd=\"volcheck -v\"> umieszczone w sekcji "
+"opisującej napęd powoduje pożądane zachowanie."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&\\&CW<precmd>\\ "
+#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<postcmd>\\ "
-msgstr "\\&\\&CW<precmd>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<postcmd>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1110,6 +1121,8 @@ msgid ""
"mtools shares the image file with some other application, in order to "
"release the image file to that application."
msgstr ""
+"Wykonuje polecenie po zamknięciu urządzenia. Może się przydać, jeśli mtools "
+"dzielą plik obrazu z inną aplikacją, aby uwolnić dla niej plik obrazu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1663,10 +1676,9 @@ msgstr "10 lipca 2021"
#. type: ds St
#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "mtools-4.0.24"
+#, no-wrap
msgid "Mtools\\ 4.0.32"
-msgstr "mtools-4.0.24"
+msgstr "Mtools\\ 4.0.32"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
diff --git a/po/pl/man5/nologin.5.po b/po/pl/man5/nologin.5.po
index 3b8d196a..d7ad10dc 100644
--- a/po/pl/man5/nologin.5.po
+++ b/po/pl/man5/nologin.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,17 +27,16 @@ msgid "nologin"
msgstr "nologin"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 października 2022 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -102,19 +101,37 @@ msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/pbm.5.po b/po/pl/man5/pbm.5.po
index 8460259b..31166e44 100644
--- a/po/pl/man5/pbm.5.po
+++ b/po/pl/man5/pbm.5.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-11 08:08+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-30 18:57+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,15 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PBM file format"
+#, no-wrap
msgid "The PBM Format"
-msgstr "format PBM"
+msgstr "Format PBM"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "27 listopada 2013"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -47,14 +47,11 @@ msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "pbm - portable bitmap file format"
msgid "pbm - Netpbm bi-level image format"
-msgstr "pbm - przenośny format bitmap"
+msgstr "pbm - dwupoziomowy format obrazu Netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -67,17 +64,11 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It serves as the common language of a large family of bitmap conversion "
-#| "filters. Because the format pays no heed to efficiency, it is simple and "
-#| "general enough that one can easily develop programs to convert to and "
-#| "from just about any other graphics format, or to manipulate the image."
msgid ""
"The PBM format is a lowest common denominator monochrome file format. It "
"serves as the common language of a large family of bitmap image conversion "
@@ -85,16 +76,20 @@ msgid ""
"general enough that one can easily develop programs to convert to and from "
"just about any other graphics format, or to manipulate the image."
msgstr ""
-"Jest wspólnym językiem większej rodziny filtrów konwersji bitmap. Ponieważ "
-"format nie przejmuje się wydajnością, jest prosty i wystarczająco ogólny, "
-"tak że każdy może tworzyć programy konwertujące bitmapy z lub do innych "
-"formatów graficznych albo przetwarzające obrazy."
+"Format PBM jest najmniejszym wspólnym mianownikiem dla monochromatycznego "
+"formatu pliku. Jest wspólnym językiem większej rodziny filtrów konwersji "
+"obrazów bitmapowych. Ponieważ format nie przejmuje się wydajnością, jest "
+"prosty i wystarczająco ogólny, tak że każdy może tworzyć programy "
+"konwertujące bitmapy z lub do innych formatów graficznych albo "
+"przetwarzające obrazy."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name \"PBM\" is an acronym derived from \"Portable Bit Map.\""
msgstr ""
+"Nazwa \\[Bq]PBM\\[rq] jest akronimem, pochodzącym od słów \\[Bq]Przenośna "
+"BitMapa\\[rq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -115,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE LAYOUT"
-msgstr ""
+msgstr "UKŁAD"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -187,10 +182,8 @@ msgstr "Wysokość obrazu w pikselach, znów jako dziesiętne znaki ASCII."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Newline or other single whitespace character."
msgid "A single whitespace character (usually a newline)."
-msgstr "Znak nowej linii lub inny znak białej spacji."
+msgstr "Pojedynczy znak białej spacji (zwykle znak nowego wiersza)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -218,6 +211,8 @@ msgid ""
"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the "
"image are square and contiguous."
msgstr ""
+"Wiersz jest poziomy. Kolumna jest pionowa. Piksele w obrazie są kwadratowe i "
+"ciągłe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -230,6 +225,13 @@ msgid ""
"Note also that this means if you have a comment right before the raster, the "
"newline at the end of the comment is not sufficient to delimit the raster."
msgstr ""
+"Przed znakiem białej spacji, który rozgranicza raster, wszelkie znaki "
+"zaczynające się od \\[Bq]#\\[rq] do następnego powrotu karetki lub znaku "
+"nowego wiersza są komentarzem i są ignorowane. Proszę zauważyć, że jest to "
+"dość niekonwencjonalne, ponieważ komentarz może znajdować się w środku "
+"czegoś, co zwykło się uważać za token. Oznacza to również, że jeśli "
+"komentarz występuje zaraz przed rastrem, znak nowego wiersza na końcu "
+"komentarza nie jest wystarczający, aby rozgraniczyć raster."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -240,13 +242,18 @@ msgid ""
"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C "
"isspace() function calls white space)."
msgstr ""
+"Wszystkie znaki, o których tu mowa są zakodowane w ASCII. Znak nowego "
+"wiersza, odnosi się do znaku nowego wiersza ASCII (LF). Biały znak to "
+"spacja, powrót karetki (CR), znak nowego wiersza (LF), tabulator (TAB), "
+"tabulator pionowy (VT) lub wysuw strony (FF) \\[em] tj. to, co funkcja "
+"isspace() standardu C ANSI nazywa białym znakiem."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Plain PBM"
-msgstr ""
+msgstr "Prosty PBM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -283,6 +290,9 @@ msgid ""
"the E<.UR index.html#commonoptions> common option E<.UE> \\& B<-plain> "
"chooses Plain PBM."
msgstr ""
+"Program Netpbm tworzy domyślnie Surowy format PBM zamiast Prostego PBM, lecz "
+"E<.UR index.html#commonoptions> opcja ogólna E<.UE> \\& B<-plain> wybiera "
+"Prosty PBM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -340,10 +350,8 @@ msgstr "Linia nie powinna być dłuższa niż 70 znaków."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Here is an example of a small bitmap in the plain PBM format:"
msgid "Here is an example of a small image in the plain PBM format."
-msgstr "Oto przykład małej bitmapy w czystym formacie PBM:"
+msgstr "Oto przykład małego obrazu w prostym formacie PBM:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -376,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There is a newline character at the end of each of these lines."
-msgstr ""
+msgstr "Na końcu każdego wiersza znajduje się znak nowego wiersza."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -385,7 +393,7 @@ msgid ""
"You can generate the Plain PBM format from the regular PBM format (first "
"image in the file only) with the B<pnmtoplainpnm> program."
msgstr ""
-"Program B<pnmtoplainpnm> umożliwia wygenerowanie czystego formatu PBM z "
+"Program B<pnmtoplainpnm> umożliwia wygenerowanie Prostego formatu PBM z "
"regularnego formatu PBM (tylko pierwszy obraz)."
#
@@ -404,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "IDENTYFIKATOR INTERNETOWY (MIME)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -414,6 +422,9 @@ msgid ""
"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-bitmap> is "
"conventional."
msgstr ""
+"Dla formatu PBM nie zarejestrowano internetowego identyfikatora formatu "
+"danych (Internet Media Type \\[em] MIME) w IANA, lecz konwencjonalna jest "
+"wartość CW<image/x-portable-bitmap>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -421,7 +432,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also "
"applies."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę zauważyć, że CW<image/x-portable-anymap> dotyczy też PNM."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -438,6 +449,9 @@ msgid ""
"to use the suffix \".pbm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where "
"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient."
msgstr ""
+"Nie ma wymagań odnośnie nazwy pliku PBM, lecz przyjęło się rozszerzenie "
+"\\[Bq].pbm\\[rq]. Konwencjonalne jest również \\[Bq]pnm\\[rq] w przypadkach, "
+"gdy nie jest wygodne rozróżnianie pomiędzy danymi podformatami PNM."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -471,13 +485,15 @@ msgid ""
"B<libnetpbm>(1) \\&, B<pnm>(1) \\&, B<pgm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, "
"B<pam>(1) \\&, B<programs that process PBM>(1) \\&"
msgstr ""
+"B<libnetpbm>(1) \\&, B<pnm>(1) \\&, B<pgm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, "
+"B<pam>(1) \\&, programy, które przetwarzają PBM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -486,6 +502,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -499,3 +518,5 @@ msgid ""
"B<libnetpbm>(3) \\&, B<pnm>(5) \\&, B<pgm>(5) \\&, B<ppm>(5) \\&, "
"B<pam>(5) \\&, B<programs that process PBM>(1) \\&"
msgstr ""
+"B<libnetpbm>(3) \\&, B<pnm>(5) \\&, B<pgm>(5) \\&, B<ppm>(5) \\&, "
+"B<pam>(5) \\&, programy, które przetwarzają PBM"
diff --git a/po/pl/man5/pgm.5.po b/po/pl/man5/pgm.5.po
index 72c1b399..2b5652d5 100644
--- a/po/pl/man5/pgm.5.po
+++ b/po/pl/man5/pgm.5.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:16+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-30 22:35+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PGM Format Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentacja formatu PGM"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "9 października 2016 r"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -46,14 +47,11 @@ msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "pgm - portable graymap file format"
msgid "pgm - Netpbm grayscale image format"
-msgstr "pgm - przenośny format szarej bitmapy"
+msgstr "pgm - format obrazu Netpbm w skali szarości"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -66,26 +64,22 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is designed to be extremely easy to learn and write programs for. "
-#| "(It's so simple that most people will simply reverse engineer it because "
-#| "it's easier than reading this specification)."
msgid ""
"The PGM format is a lowest common denominator grayscale file format. It is "
"designed to be extremely easy to learn and write programs for. (It's so "
"simple that most people will simply reverse engineer it because it's easier "
"than reading this specification)."
msgstr ""
-"Został zaprojektowany, aby był niezmiernie łatwy do nauczenia i pisania "
-"programów jego obsługi. (Jest tak prosty, że większość ludzi po prostu "
-"zastosuje inżynierię odwrotną ponieważ jest to prostsze niż czytanie tej "
-"dokumentacji)."
+"Format PBM jest najmniejszym wspólnym mianownikiem dla monochromatycznego "
+"formatu pliku. Został zaprojektowany, aby był niezmiernie łatwy do nauczenia "
+"i pisania programów jego obsługi. (Jest tak prosty, że większość ludzi po "
+"prostu zastosuje inżynierię odwrotną ponieważ jest to prostsze niż czytanie "
+"tej dokumentacji)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -110,6 +104,8 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name \"PGM\" is an acronym derived from \"Portable Gray Map.\""
msgstr ""
+"Nazwa \\[Bq]PGM\\[rq] jest akronimem, pochodzącym od słów \\[Bq]przenośna "
+"mapa szarości\\[rq] (\\[Bq]Portable Gray Map\\[rq])."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -129,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "FORMAT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -138,6 +134,9 @@ msgid ""
"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the "
"format."
msgstr ""
+"Definicja formatu jest jak następuje. Można skorzystać z biblioteki "
+"podprogramu C B<libnetpbm>(1), aby łatwo i dokładnie odczytywać i "
+"interpretować format."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -204,36 +203,22 @@ msgstr "Wysokość, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maximum gray value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less "
-#| "than 65536."
msgid ""
"The maximum gray value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less than "
"65536, and more than zero."
msgstr ""
"Maksymalna wartość szarości (maxval), znów jako dziesiętne ASCII. Musi być "
-"mniejsza od 65536."
+"mniejsza od 65536 i większa od zera."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Newline or other single whitespace character."
msgid "A single whitespace character (usually a newline)."
-msgstr "Znak nowej linii lub inny znak białej spacji."
+msgstr "Pojedynczy znak białej spacji (zwykle znak nowego wiersza)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A raster of Width * Height gray values, proceeding through the image in "
-#| "normal English reading order. Each gray value is a number from 0 through "
-#| "Maxval, with 0 being black and Maxval being white. Each gray value is "
-#| "represented in pure binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less "
-#| "than 256, it is 1 byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most significant "
-#| "byte is first."
msgid ""
"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of "
"Width gray values, in order from left to right. Each gray value is a number "
@@ -242,13 +227,14 @@ msgid ""
"is less than 256, it is 1 byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most "
"significant byte is first."
msgstr ""
-"Raster o rozmiarze szerokość * wysokość wartości szarości, przetwarzany w "
-"normalnym porządku czytania tekstu. Każda wartość szarości jest liczbą od "
-"zera do pewnej wartości maksymalnej, gdzie 0 oznacza czerń, a wartość "
-"maksymalna - biel. Każda wartość szarości jest reprezentowana binarnie albo "
-"na jednym bajcie albo na dwóch bajtach. Jeśli wartość maksymalna jest "
-"mniejsza niż 256, będzie to jeden bajt. W przeciwnym wypadku są używane dwa "
-"bajty. Najbardziej znaczący bajt jest podawany pierwszy."
+"Raster o Wysokości wierszy, w kolejności od góry do dołu. Każdy wiersz "
+"składa się z Szerokości wartości szarości, w kolejności od lewej do prawej. "
+"Każda wartość szarości jest liczbą od zera do pewnej wartości maksymalnej, "
+"gdzie 0 oznacza czerń, a wartość maksymalna - biel. Każda wartość szarości "
+"jest reprezentowana binarnie albo na jednym bajcie albo na dwóch bajtach. "
+"Jeśli wartość maksymalna jest mniejsza niż 256, będzie to jeden bajt. W "
+"przeciwnym wypadku są używane dwa bajty. Najbardziej znaczący bajt jest "
+"podawany pierwszy."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -257,18 +243,12 @@ msgid ""
"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the "
"image are square and contiguous."
msgstr ""
+"Wiersz jest poziomy. Kolumna jest pionowa. Piksele w obrazie są kwadratowe i "
+"ciągłe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each gray value is a number proportional to the intensity of the pixel, "
-#| "adjusted by the CIE Rec. 709 gamma transfer function. (That transfer "
-#| "function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section for "
-#| "small intensities). A value of zero is therefore black. A value of "
-#| "Maxval represents CIE D65 white and the most intense value in the image "
-#| "and any other image to which the image might be compared."
msgid ""
"Each gray value is a number proportional to the intensity of the pixel, "
"adjusted by the ITU-R Recommendation BT.709 gamma transfer function. (That "
@@ -278,17 +258,18 @@ msgid ""
"any other image to which the image might be compared."
msgstr ""
"Każda wartość szarości jest numerem proporcjonalnym do intensywności "
-"piksela, wyrównanej przez funkcję transferu gamma CIE Rec. 709. (Ta funkcja "
-"transferu określa numer gamma jako 2.2 i ma liniową sekcję dla niskich "
-"intensywności). Wartość 0 oznacza czerń. Maksymalna wartość reprezentuje "
-"kolor biały CIE D65 i najbardziej intensywny kolor w obrazie i w "
-"jakimkolwiek innym obrazie, z którym można by porównać bieżący obraz."
+"piksela, wyrównanej przez funkcję transferu gamma ITU-R Recommendation "
+"BT.709. (Ta funkcja transferu określa numer gamma jako 2.2 i ma liniową "
+"sekcję dla niskich intensywności). Wartość 0 oznacza czerń. Maksymalna "
+"wartość reprezentuje kolor biały CIE D65 i najbardziej intensywny kolor w "
+"obrazie i w jakimkolwiek innym obrazie, z którym można by porównać bieżący "
+"obraz."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BT.709's range of channel values (16-240) is irrelevant to PGM."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres BT.709 wartości kanałów (16-240) jest bez znaczenia w PGM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -312,20 +293,13 @@ msgid ""
"function for the BT.709 one. You can use B<pnmgamma> to convert between "
"this variation and true PGM."
msgstr ""
+"Inną popularną odmianą PGM jest zamiana BT.709 nowszą funkcją transferu "
+"sRGB. Można korzystać z B<pnmgamma> do konwersji pomiędzy tą odmianą a "
+"prawdziwym PGM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the transparency mask variation on PGM, the value represents "
-#| "opaqueness. It is proportional to the fraction of intensity of a pixel "
-#| "that would show in place of an underlying pixel, with the same gamma "
-#| "transfer function mentioned above applied. So what normally means white "
-#| "represents total opaqueness and what normally means black represents "
-#| "total transparency. In between, you would compute the intensity of a "
-#| "composite pixel of an \"under\" and \"over\" pixel as under * (1-(alpha/"
-#| "alpha_maxval)) + over * (alpha/alpha_maxval).E<lt>"
msgid ""
"In the transparency mask variation from PGM, the value represents "
"opaqueness. It is proportional to the fraction of intensity of a pixel that "
@@ -338,19 +312,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"W wariacji PGM zawierającej maskę przezroczystości wartość reprezentuje "
"poziom nieprzejrzystości. Jest proporcjonalna do ułamka intensywności "
-"piksela, który by się pojawił zamiast podstawowego piksela, z zaaplikowaną "
-"taką samą funkcją transferu gamma, jak opisana powyżej. Tak więc to, co "
+"piksela, który by się pojawił zamiast podstawowego piksela. Tak więc to, co "
"normalnie oznacza kolor biały, oznacza tu całkowitą nieprzezroczystość, a to "
"co normalnie oznacza czerń, reprezentuje całkowitą przezroczystość. Pomiędzy "
"tymi wartościami należy sobie obliczyć intensywność piksela złożonego z "
"pikseli \"poniżej\" i \"powyżej\". używając wzoru: poniżej * 1 (1-(alpha/"
-"alpha_maxval)) + powyżej * (alpha/alpha_maxval)."
+"alpha_maxval)) + powyżej * (alpha/alpha_maxval). Proszę zauważyć, że w masce "
+"przezroczystości brak jest funkcji transferu gamma."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
msgstr ""
+"Łańcuchy zaczynające się od znaku \\[Bq]#\\[rq] mogą być komentarzami, tak "
+"samo jak w B<PBM>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -371,22 +347,21 @@ msgid ""
"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C "
"isspace() function calls white space)."
msgstr ""
+"Wszystkie znaki, o których tu mowa są zakodowane w ASCII. Znak nowego "
+"wiersza, odnosi się do znaku nowego wiersza ASCII (LF). Biały znak to "
+"spacja, powrót karetki (CR), znak nowego wiersza (LF), tabulator (TAB), "
+"tabulator pionowy (VT) lub wysuw strony (FF) \\[em] tj. to, co funkcja "
+"isspace() standardu C ANSI nazywa białym znakiem."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Plain PGM"
-msgstr ""
+msgstr "Prosty PGM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: "
-#| "\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the "
-#| "normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) for some "
-#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another."
msgid ""
"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: "
"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the "
@@ -395,9 +370,10 @@ msgid ""
"them."
msgstr ""
"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PGM: "
-"\"czysty\" format PGM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za "
-"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\" PGM. B<pbm>(5) zawiera "
-"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym."
+"\"prosty\" format PGM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za "
+"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\" PGM. B<pbm>(1) zawiera "
+"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem prostym a surowym i informacje "
+"o sposobie ich użycia."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -446,14 +422,11 @@ msgstr ""
msgid "No line should be longer than 70 characters."
msgstr "Linia nie powinna być dłuższa niż 70 znaków."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Here is an example of a small graymap in this format:"
msgid "Here is an example of a small image in the plain PGM format."
-msgstr "Oto przykład małego obrazka w tym formacie:"
+msgstr "Oto przykład małego obrazu w formacie prostego PGM:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -488,29 +461,24 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There is a newline character at the end of each of these lines."
-msgstr ""
+msgstr "Na końcu każdego wiersza znajduje się znak nowego wiersza."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programs that read this format should be as lenient as possible, "
-#| "accepting anything that looks remotely like a graymap."
msgid ""
"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting "
"anything that looks remotely like a PGM."
msgstr ""
"Programy, które odczytują ten format powinny być jak najwyrozumialsze, "
-"akceptując wszystko, co z daleka wygląda jak mapa szarości."
+"akceptując wszystko, co z daleka wygląda jak PGM."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "IDENTYFIKATOR INTERNETOWY (MIME)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -520,6 +488,9 @@ msgid ""
"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-graymap> is "
"conventional."
msgstr ""
+"Dla formatu PGM nie zarejestrowano internetowego identyfikatora formatu "
+"danych (Internet Media Type \\[em] MIME) w IANA, lecz konwencjonalna jest "
+"wartość CW<image/x-portable-graymap>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -527,7 +498,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also "
"applies."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę zauważyć, że CW<image/x-portable-anymap> dotyczy też PNM."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -544,6 +515,9 @@ msgid ""
"to use the suffix \".pgm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where "
"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient."
msgstr ""
+"Nie ma wymagań odnośnie nazwy pliku PGM, lecz przyjęło się rozszerzenie "
+"\\[Bq]pgm\\[rq]. Konwencjonalne jest również \\[Bq]pnm\\[rq] w przypadkach, "
+"gdy nie jest wygodne rozróżnianie pomiędzy danymi podformatami PNM."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -589,6 +563,8 @@ msgid ""
"B<pnm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, "
"B<libnetpbm>(1) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&,"
msgstr ""
+"B<pnm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, "
+"B<libnetpbm>(1); programy, które przetwarzają B<PGM>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -609,7 +585,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 Jef Poskanzer."
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -618,6 +594,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -632,21 +611,20 @@ msgid ""
"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the "
"format."
msgstr ""
+"Definicja formatu jest jak następuje. Można skorzystać z biblioteki "
+"podprogramu C B<libnetpbm>(3), aby łatwo i dokładnie odczytywać i "
+"interpretować format."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&."
msgstr ""
+"Łańcuchy zaczynające się od znaku \\[Bq]#\\[rq] mogą być komentarzami, tak "
+"samo jak w B<PBM>(5)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: "
-#| "\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the "
-#| "normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) for some "
-#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another."
msgid ""
"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: "
"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the "
@@ -657,7 +635,8 @@ msgstr ""
"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PGM: "
"\"czysty\" format PGM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za "
"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\" PGM. B<pbm>(5) zawiera "
-"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym."
+"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym i informacje "
+"o sposobie ich użycia."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -665,3 +644,5 @@ msgid ""
"B<pnm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<ppm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, "
"B<libnetpbm>(3) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&,"
msgstr ""
+"B<pnm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<ppm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, "
+"B<libnetpbm>(3); programy, które przetwarzają B<PGM>(1) \\&,"
diff --git a/po/pl/man5/pnm.5.po b/po/pl/man5/pnm.5.po
index f9ae35d4..d95e87c3 100644
--- a/po/pl/man5/pnm.5.po
+++ b/po/pl/man5/pnm.5.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-12 18:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The PNM Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format PNM"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "27 listopada 2013"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pnm - Netpbm superformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNM - format zbiorczy Netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -66,6 +66,8 @@ msgid ""
"The PNM format is just an abstraction of the PBM, PGM, and PPM formats. I."
"e. the name \"PNM\" refers collectively to PBM, PGM, and PPM."
msgstr ""
+"Format PNM jest abstrakcją formatów PBM, PGM i PPM. Oznacza to, że nazwa PNM "
+"odnosi się jednocześnie do PBM, PGM i PPM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -75,6 +77,9 @@ msgid ""
"derivation makes more sense if you consider it in the context of the other "
"Netpbm format names: PBM, PGM, and PPM."
msgstr ""
+"Nazwa \\[Bq]PNM\\[rq] jest akronimem słów \\[Bq]Portable Any Map\\[rq] "
+"(dowolna przenośna mapa). Nabiera więcej sensu, w zestawieniu z innymi "
+"nazwami formatu Netpbm: PBM, PGM i PPM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -82,12 +87,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The more general term \"Netpbm format\" refers to the PNM formats plus PAM."
msgstr ""
+"Ogólniejszy termin \\[Bq]format Netpbm\\[rq] odnosi się do formatów PNM oraz "
+"dodatkowo PAM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "PNM is principally used with B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "PNM jest używany głównie przez B<Netpbm>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -99,8 +106,15 @@ msgid ""
"produce multiple output formats as well, and a PNM program can see the "
"difference between PBM, PGM, and PPM input and respond to each differently "
"whereas a PPM program sees everything as if it were PPM. This is discussed "
-"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1) \\&."
+"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1)\\&."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że oprócz nazw formatów, PBM, PGM, PPM i PNM są również "
+"klasami programów. Program PNM może przyjąć na wejściu również PBM, PGM i "
+"PPM. Nie jest to nic szczególnego, to samo potrafi program PPM. Jednak "
+"program PNM często potrafi generować wyjście w różnych formatach, program "
+"PNM może też dostrzec różnice pomiędzy wejściem PBM, PGM i PPM i "
+"odpowiedzieć na każde w inny sposób, natomiast program PPM traktuje wszystko "
+"jak PPM. Szersze wyjaśnienia można znaleźć w opisie programów netpbm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -108,13 +122,15 @@ msgid ""
"\"pnm\" also appears in the names of the most general B<Netpbm library "
"routines>(1) \\&, some of which aren't even related to the PNM format."
msgstr ""
+"\\[Bq]pnm\\[rq] pojawia się również w opisie najogólniejszych funkcji "
+"biblioteki Netpbm, z których niektóre nie są nawet związane z formatem PNM."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "IDENTYFIKATOR INTERNETOWY (MIME)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -124,6 +140,9 @@ msgid ""
"registered with the IANA, but the value CW<image/x-portable-anymap> is "
"conventional."
msgstr ""
+"Dla formatu PNM nie zarejestrowano internetowego identyfikatora formatu "
+"danych (Internet Media Type \\[em] MIME) w IANA, lecz konwencjonalna jest "
+"wartość CW<image/x-portable-anymap>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -133,6 +152,9 @@ msgid ""
"PNM subformats. The recommended practice is to use those in preference to "
"the PNM code when it is convenient to do so."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że konwencjonalne identyfikatory internetowe (MIME) "
+"istnieją również dla każdego z podformatów PNM. Zalecaną praktyką jest "
+"preferowanie ich używania wobec kodu PNM tam, gdzie jest to wygodniejsze."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -149,6 +171,10 @@ msgid ""
"to use the suffix \"pbm\", \"pgm\", or \"ppm\", depending on the particular "
"subformat, or \"pnm\" if it is not convenient to distinguish the subformats."
msgstr ""
+"Nie ma wymagań wobec nazwy pliku PNM, lecz zgodne z konwencją są przyrostki "
+"\\[Bq]pbm\\[rq], \\[Bq]pgm\\[rq] lub \\[Bq]ppm\\[rq], w zależności od danego "
+"podformatu albo \\[Bq]pnm\\[rq], gdy nie jest wygodne rozróżnianie pomiędzy "
+"podformatami."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -163,13 +189,15 @@ msgid ""
"B<ppm>(1) \\&, B<pgm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, B<programs "
"that process PNM>(1) \\&, B<libnetpbm>(1) \\&"
msgstr ""
+"B<ppm>(1), B<pgm>(1), B<pbm>(1), B<pam>(1), programy które przetwarzają PNM, "
+"B<libnetpbm>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -178,6 +206,9 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -191,6 +222,8 @@ msgid ""
"\"pnm\" also appears in the names of the most general B<Netpbm library "
"routines>(3) \\&, some of which aren't even related to the PNM format."
msgstr ""
+"\\[Bq]pnm\\[rq] pojawia się również w opisie najogólniejszych funkcji "
+"biblioteki Netpbm, z których niektóre nie są nawet związane z formatem PNM."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -198,3 +231,5 @@ msgid ""
"B<ppm>(5) \\&, B<pgm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, B<programs "
"that process PNM>(1) \\&, B<libnetpbm>(3) \\&"
msgstr ""
+"B<ppm>(5), B<pgm>(5), B<pbm>(5), B<pam>(5), programy, które przetwarzają "
+"PNM, B<libnetpbm>(3)"
diff --git a/po/pl/man5/ppm.5.po b/po/pl/man5/ppm.5.po
index 162a7f62..a63106ff 100644
--- a/po/pl/man5/ppm.5.po
+++ b/po/pl/man5/ppm.5.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:19+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 11:54+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PPM Format Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentacja formatu PPM"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "9 października 2016 r"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "PPM - Netpbm color image format"
-msgstr ""
+msgstr "PPM - format obrazu kolorowego Netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -63,18 +64,13 @@ msgstr "OPIS"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The portable pixmap format is a lowest common denominator color image "
-#| "file format."
msgid "The PPM format is a lowest common denominator color image file format."
-msgstr "Jest to prosty format pixmapowy przeznaczony do obrazów kolorowych."
+msgstr "Jest to prosty format PPM przeznaczony do obrazów kolorowych."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -111,9 +107,9 @@ msgstr ""
"względem, z wyjątkiem precyzyjnego znaczenia wartości próbek. Pliki te są "
"użyteczne z powodu sposobu, w jakim PPM jest używany jako format pośredni. "
"Nieformalnie są nazywane plikami PPM, ale żeby być absolutnie precyzyjnym "
-"należałoby je nazywać wariantami prawdziwego PPM. Na przykład \"PPM "
+"należałoby je nazywać wariantami prawdziwego PPM. Na przykład \\[Bq]PPM "
"używający takich kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego, których używa "
-"dany skaner\"."
+"dany skaner\\[rq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -123,13 +119,16 @@ msgid ""
"in this format (or a precursor of it) were once also called \"portable "
"pixmaps.\""
msgstr ""
+"Nazwa \\[Bq]PPM\\[rq] jest akronimem słów \\[Bq]Przenośna Mapa Pikseli\\[rq] "
+"(\\[Bq]Portable Pixel Map\\[rq]). Obrazy w tym formacie (lub jego "
+"poprzednikach) były niegdyś zwane również \\[Bq]przenośnymi pixmapami\\[rq]."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "FORMAT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -138,6 +137,9 @@ msgid ""
"subroutine library to read and interpret the format conveniently and "
"accurately."
msgstr ""
+"Definicja formatu jest jak następuje. Można skorzystać z biblioteki "
+"podprogramu C B<libnetpbm>(1), aby łatwo i dokładnie odczytywać i "
+"interpretować format."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -204,35 +206,22 @@ msgstr "Wysokość, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maximum color value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less "
-#| "than 65536."
msgid ""
"The maximum color value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less than "
"65536 and more than zero."
msgstr ""
"Maksymalna wartość komponentu kolorowego (maxval), znów jako dziesiętne "
-"ASCII. Musi być mniejsza od 65536."
+"ASCII. Musi być mniejsza od 65536 i większa od zera."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Newline or other single whitespace character."
msgid "A single whitespace character (usually a newline)."
-msgstr "Znak nowej linii lub inny znak białej spacji."
+msgstr "Pojedynczy znak białej spacji (zwykle znak nowego wiersza)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A raster of Width * Height pixels, proceeding through the image in normal "
-#| "English reading order. Each pixel is a triplet of red, green, and blue "
-#| "samples, in that order. Each sample is represented in pure binary by "
-#| "either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less than 256, it is 1 byte. "
-#| "Otherwise, it is 2 bytes. The most significant byte is first."
msgid ""
"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of "
"Width pixels, in order from left to right. Each pixel is a triplet of red, "
@@ -240,13 +229,13 @@ msgid ""
"binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less than 256, it is 1 "
"byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most significant byte is first."
msgstr ""
-"Raster o rozmiarze szerokość * wysokość pikseli, przetwarzany w normalnym "
-"porządku czytania tekstu. Każdy piksel jest trójką kolorów czerwonego, "
-"zielonego i niebieskiego, w tej właśnie kolejności.Każda próbka jest "
-"reprezentowana binarnie albo na jednym bajcie albo na dwóch bajtach. Jeśli "
-"wartość maksymalna jest mniejsza niż 256, będzie to jeden bajt. W przeciwnym "
-"wypadku są używane dwa bajty. Najbardziej znaczący bajt jest podawany "
-"pierwszy."
+"Raster o rozmiarze Wysokości wierszy, w kolejności od góry do dołu. Każdy "
+"wiersz składa się z Szerokości pikseli, od lewej do prawej. Każdy piksel "
+"jest trójką kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego, w tej właśnie "
+"kolejności. Każda próbka jest reprezentowana binarnie albo na jednym bajcie "
+"albo na dwóch bajtach. Jeśli wartość maksymalna jest mniejsza niż 256, "
+"będzie to jeden bajt. W przeciwnym wypadku są używane dwa bajty. Najbardziej "
+"znaczący bajt jest podawany pierwszy."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -255,20 +244,12 @@ msgid ""
"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the "
"image are square and contiguous."
msgstr ""
+"Wiersz jest poziomy. Kolumna jest pionowa. Piksele w obrazie są kwadratowe i "
+"ciągłe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the raster, the sample values are \"nonlinear.\" They are proportional "
-#| "to the intensity of the CIE Rec. 709 red, green, and blue in the pixel, "
-#| "adjusted by the CIE Rec. 709 gamma transfer function. (That transfer "
-#| "function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section for "
-#| "small intensities). A value of Maxval for all three samples represents "
-#| "CIE D65 white and the most intense color in the color universe of which "
-#| "the image is part (the color universe is all the colors in all images to "
-#| "which this image might be compared)."
msgid ""
"In the raster, the sample values are \"nonlinear.\" They are proportional to "
"the intensity of the ITU-R Recommendation BT.709 red, green, and blue in the "
@@ -279,20 +260,20 @@ msgid ""
"part (the color universe is all the colors in all images to which this image "
"might be compared)."
msgstr ""
-"W rastrze wartości próbek są \"nieliniowe\". Są proporcjonalne do natężenia "
-"CIE Rec. 709 kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego w pikselu, "
-"wyrównanego przez funkcję transferu gamma CIE Rec. 709. (Ta funkcja "
-"transferu określa numer gamma jako 2.2 i ma liniową sekcję dla niskich "
-"intensywności). Maksymalna wartość tych trzech próbek reprezentuje kolor "
-"biały CIE D65 i najbardziej intensywny kolor w uniwersum kolorów, którego "
-"częścią jest ten obraz (uniwersum kolorów oznacza wszystkie możliwe kolory "
-"we wszystkich obrazach, z którymi można by porównać bieżący obraz)."
+"W rastrze wartości próbek są \\[Bq]nieliniowe\\[rq]. Są proporcjonalne do "
+"natężenia ITU-R Recommendation BT.709 kolorów czerwonego, zielonego i "
+"niebieskiego w pikselu, wyrównanego przez funkcję transferu gamma BT.709. "
+"(Ta funkcja transferu określa numer gamma jako 2.2 i ma liniową sekcję dla "
+"niskich intensywności). Maksymalna wartość tych trzech próbek reprezentuje "
+"kolor biały CIE D65 i najbardziej intensywny kolor w uniwersum kolorów, "
+"którego częścią jest ten obraz (uniwersum kolorów oznacza wszystkie możliwe "
+"kolory we wszystkich obrazach, z którymi można by porównać bieżący obraz)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BT.709's range of channel values (16-240) is irrelevant to PPM."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres BT.709 wartości kanałów (16-240) jest bez znaczenia w PPM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -304,6 +285,11 @@ msgid ""
"as CIE Rec. 709, but it isn't clear now that CIE ever sponsored such a "
"standard."
msgstr ""
+"ITU-R Recommendation BT.709 jest zmienioną nazwą wcześniejszej CCIR "
+"Recommendation 709. Gdy CCIR została wchłonięta w swoją organizację "
+"nadrzędną, ITU, około roku 2000, standard został przemianowany. Ten dokument "
+"odnosił się niegdyś do tego standardu jako CIE Rec. 709, lecz nie jest "
+"obecnie jasne, czy był to w ogóle standard CIE."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -313,23 +299,21 @@ msgid ""
"from PPM is to substitute this color space for the one specified. You can "
"use B<pnmgamma> to convert between this variation and true PPM."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że inną popularną przestrzenią barw jest nowsza sRGB. "
+"Częstym wariantem PPM jest taki, w którym przestrzeń kolorów jest przez nią "
+"zastępowana. Można korzystać z programu B<pnmgamma> do przekształceń "
+"pomiędzy tym wariantem a prawdziwym PPM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that a common variation on the PPM format is to have the sample "
-#| "values be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma "
-#| "adjustment. B<pnmgamma> takes such a PPM variant as input and produces a "
-#| "true PPM as output."
msgid ""
"Note that a common variation from the PPM format is to have the sample "
"values be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma "
"adjustment. B<pnmgamma> takes such a PPM variant as input and produces a "
"true PPM as output."
msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że zwyczajową wariacją formatu PPM jest \"liniowe\" "
+"Proszę zauważyć, że zwyczajową wariacją formatu PPM jest \\[Bq]liniowe\\[rq] "
"wymienianie wartości próbek, tj. tak jak podano powyżej, z wyjątkiem braku "
"wyrównania gamma. B<pnmgamma> potrafi przyjąć plik PPM w takim wariancie na "
"wejściu i wyprodukować prawdziwy plik PPM na wyjściu."
@@ -339,6 +323,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
msgstr ""
+"Łańcuchy zaczynające się od znaku \\[Bq]#\\[rq] mogą być komentarzami, tak "
+"samo jak w B<PBM>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -359,22 +345,21 @@ msgid ""
"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C "
"isspace() function calls white space)."
msgstr ""
+"Wszystkie znaki, o których tu mowa są zakodowane w ASCII. Znak nowego "
+"wiersza, odnosi się do znaku nowego wiersza ASCII (LF). Biały znak to "
+"spacja, powrót karetki (CR), znak nowego wiersza (LF), tabulator (TAB), "
+"tabulator pionowy (VT) lub wysuw strony (FF) \\[em] tj. to, co funkcja "
+"isspace() standardu C ANSI nazywa białym znakiem."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Plain PPM"
-msgstr ""
+msgstr "Prosty PPM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: "
-#| "\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the "
-#| "normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(5) for some "
-#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another."
msgid ""
"There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: "
"\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the "
@@ -383,9 +368,10 @@ msgid ""
"them."
msgstr ""
"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PPM: "
-"\"czysty\" format PPM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za "
-"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\". B<pbm>(5) zawiera "
-"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym."
+"\\[Bq]prosty\\[rq] format PPM. Format opisany powyżej, który generalnie "
+"uważa się za zwykły format, jest znany jako format \"surowy\". B<pbm>(5) "
+"zawiera komentarze na temat relacji pomiędzy formatem prostym a surowym oraz "
+"sposobu ich użycia."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -403,7 +389,7 @@ msgstr "Plik zawiera dokładnie jeden obraz."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The magic number is P3 instead of P6."
-msgstr "\"Magiczny numer\" to \"P3\" zamiast \"P6\"."
+msgstr "\\[Bq]Magiczny numer\\[rq] to \\[Bq]P3\\[rq] zamiast \\[Bq]P6\\[rq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -428,8 +414,8 @@ msgstr ""
"Każda próbka w rastrze ma biały znak przed i po. Pomiędzy dwoma dowolnymi "
"próbkami musi występować przynajmniej jeden biały znak, ale nie ma górnego "
"ograniczenia na liczbę białych znaków. Piksele nie są od siebie rozdzielane "
-"w jakiś szczególny sposób -- wystarczy obowiązkowa separacja pomiędzy próbką "
-"białą jednego piksela a próbką czerwoną kolejnego piksela."
+"w jakiś szczególny sposób \\[em] wystarczy obowiązkowa separacja pomiędzy "
+"próbką białą jednego piksela a próbką czerwoną kolejnego piksela."
#
#. type: Plain text
@@ -438,14 +424,11 @@ msgstr ""
msgid "No line should be longer than 70 characters."
msgstr "Linia nie powinna być dłuższa niż 70 znaków."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Here is an example of a small pixmap in this format:"
msgid "Here is an example of a small image in this format."
-msgstr "Oto przykład pixmapy w tym formacie:"
+msgstr "Oto przykład małego obrazu w tym formacie:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -474,29 +457,24 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There is a newline character at the end of each of these lines."
-msgstr ""
+msgstr "Na końcu każdego wiersza znajduje się znak nowego wiersza."
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programs that read this format should be as lenient as possible, "
-#| "accepting anything that looks remotely like a pixmap."
msgid ""
"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting "
"anything that looks remotely like a PPM image."
msgstr ""
"Programy, które odczytują ten format, powinny być jak najwyrozumialsze, "
-"akceptując wszystko, co z daleka wygląda na pixmapę."
+"akceptując wszystko, co z daleka wygląda na obraz PPM."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "IDENTYFIKATOR INTERNETOWY (MIME)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -506,6 +484,9 @@ msgid ""
"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-pixmap> is "
"conventional."
msgstr ""
+"Dla formatu PPM nie zarejestrowano internetowego identyfikatora formatu "
+"danych (Internet Media Type \\[em] MIME) w IANA, lecz konwencjonalna jest "
+"wartość CW<image/x-portable-pixmap>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -513,7 +494,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also "
"applies."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę zauważyć, że CW<image/x-portable-anymap> dotyczy też PNM."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -530,6 +511,9 @@ msgid ""
"to use the suffix \".ppm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where "
"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient."
msgstr ""
+"Nie ma wymagań odnośnie nazwy pliku PPM, lecz przyjęło się rozszerzenie "
+"\\[Bq]ppm\\[rq]. Konwencjonalne jest również \\[Bq]pnm\\[rq] w przypadkach, "
+"gdy nie jest wygodne rozróżnianie pomiędzy danymi podformatami PNM."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -575,13 +559,14 @@ msgid ""
"B<pnm>(1) \\&, B<pgm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, B<programs "
"that process PPM>(1) \\&"
msgstr ""
+"B<pnm>(1), B<pgm>(1), B<pbm>(1), B<pam>(1); programy, które przetwarzają PPM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -590,12 +575,15 @@ msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
+"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
+"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
+"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ppm.html>"
-msgstr ""
+msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ppm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -604,21 +592,20 @@ msgid ""
"subroutine library to read and interpret the format conveniently and "
"accurately."
msgstr ""
+"Definicja formatu jest jak następuje. Można skorzystać z biblioteki "
+"podprogramu C B<libnetpbm>(3), aby łatwo i dokładnie odczytywać i "
+"interpretować format."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&."
msgstr ""
+"Łańcuchy zaczynające się od znaku \\[Bq]#\\[rq] mogą być komentarzami, tak "
+"samo jak w B<PBM>(5)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: "
-#| "\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the "
-#| "normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(5) for some "
-#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another."
msgid ""
"There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: "
"\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the "
@@ -627,9 +614,10 @@ msgid ""
"them."
msgstr ""
"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PPM: "
-"\"czysty\" format PPM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za "
-"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\". B<pbm>(5) zawiera "
-"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym."
+"\\[Bq]prosty\\[rq] format PPM. Format opisany powyżej, który generalnie "
+"uważa się za zwykły format, jest znany jako format \\[Bq]surowy\\[rq]. "
+"B<pbm>(5) zawiera komentarze na temat relacji pomiędzy formatem prostym a "
+"surowym oraz sposobu ich użycia."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -637,3 +625,4 @@ msgid ""
"B<pnm>(5) \\&, B<pgm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, B<programs "
"that process PPM>(1) \\&"
msgstr ""
+"B<pnm>(5), B<pgm>(5), B<pbm>(5), B<pam>(5); programy, które przetwarzają PPM"
diff --git a/po/pl/man5/proc.5.po b/po/pl/man5/proc.5.po
index 4f041ae5..485a10b9 100644
--- a/po/pl/man5/proc.5.po
+++ b/po/pl/man5/proc.5.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 18:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "proc"
msgstr "proc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-19"
+msgstr "19 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,13 +198,13 @@ msgstr ""
"użytkownikom pozostają niewidoczne. Oznacza to, że wpisy I</proc/>pid nie "
"mogą dłużej służyć do poznania PID-ów w systemie. Nie ukrywa to faktu, że "
"proces o określonym PID istnieje (można się tego dowiedzieć innymi "
-"sposobami, np. poprzez \"kill -0 $PID\"), ale ukrywa UID i GID procesu, "
-"które w innym przypadku można by było poznać wykonując B<stat>(2) na "
-"katalogu I</proc/>pid. To znacznie utrudnia zadanie atakującego polegające "
-"na pozyskaniu informacji o działających procesach (np. odkrycie czy jakiś "
-"demon działa z większymi uprawnieniami, czy jakiś użytkownik ma uruchomiony "
-"jakiś wrażliwy program, czy inni użytkownicy w ogóle mają coś uruchomione "
-"itd.)."
+"sposobami, np. poprzez \\[Bq]kill -0 $PID\\[rq]), ale ukrywa UID i GID "
+"procesu, które w innym przypadku można by było poznać wykonując B<stat>(2) "
+"na katalogu I</proc/>pid. To znacznie utrudnia zadanie atakującego "
+"polegające na pozyskaniu informacji o działających procesach (np. odkrycie "
+"czy jakiś demon działa z większymi uprawnieniami, czy jakiś użytkownik ma "
+"uruchomiony jakiś wrażliwy program, czy inni użytkownicy w ogóle mają coś "
+"uruchomione itd.)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,6 +230,22 @@ msgstr ""
"Powinno się używać tej grupy, zamiast innych rozwiązań, takich jak "
"umieszczanie użytkowników nie-root w pliku B<sudoers>(5)."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<subset>=B<pid> (since Linux 5.8)"
+msgstr "B<subset>=B<pid> (od Linuksa 5.8)"
+
+#. commit 6814ef2d992af09451bbeda4770daa204461329e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only the specified subset of procfs, hiding all top level files and "
+"directories in the procfs that are not related to tasks."
+msgstr ""
+"Pokazuje jedynie określony podzestaw systemu procfs, ukrywając wszelkie "
+"pliki i katalogi głównego poziomu, które nie są związane z zadaniami."
+
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -272,8 +288,8 @@ msgid ""
"information about each of the threads in the process, where I<tid> is the "
"kernel thread ID of the thread."
msgstr ""
-"W każdym z katalogów I</proc/>pid directories, znajduje się podkatalog "
-"I<task>, zawierający z kolei podkatalogi w postaci I<task/>tid, zawierający "
+"W każdym z katalogów I</proc/>pid, znajduje się podkatalog I<task>, "
+"zawierający z kolei podkatalogi w postaci I<task/>tid, zawierający "
"informacje o każdym z wątków procesu, gdzie I<tid> jest identyfikatorem "
"wątku przypisanym przez jądro danego wątkowi."
@@ -305,6 +321,9 @@ msgid ""
"of these directories are the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/"
">tid directories."
msgstr ""
+"Każdy z tych podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi ujawniające informacje "
+"o wątku, według jego identyfikatora wątku. Zawartość podkatalogów jest taka "
+"sama, jak odpowiadających im katalogów I</proc/>pidI</task/>tid."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,6 +333,9 @@ msgid ""
"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>)."
msgstr ""
+"Podkatalogi I</proc/>tid I<nie> są widoczne, przy odczytywaniu katalogu I</"
+"proc> za pomocą B<getdents>(2) (i co za tym idzie I<nie> są widoczne, przy "
+"przeglądaniu zawartości I</proc> za pomocą B<ls>(1))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,6 +351,8 @@ msgid ""
"When a process accesses this magic symbolic link, it resolves to the "
"process's own I</proc/>pid directory."
msgstr ""
+"Gdy proces uzyskuje dostęp do tego magicznego dowiązania symbolicznego, jest "
+"ono tłumaczone na jego własny katalog I</proc/>pid."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,6 +368,8 @@ msgid ""
"When a thread accesses this magic symbolic link, it resolves to the "
"process's own I</proc/self/task/>tid directory."
msgstr ""
+"Gdy wątek uzyskuje dostęp do tego magicznego dowiązania symbolicznego, jest "
+"ono tłumaczone na jego własny katalog I</proc/self/task/>tid."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,8 +385,9 @@ msgid ""
"Various other files and subdirectories under I</proc> expose system-wide "
"information."
msgstr ""
+"Różne inne pliki i podkatalogi w katalogu I</proc> ujawniające informacje "
+"systemowe."
-#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH FILES
#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
@@ -385,93 +412,13 @@ msgstr ""
#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#. Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .SH FILES
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
-#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
-#. CONFIG_AUDITSYSCALL
-#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
-#. Added in Linux 2.6.23
-#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
-#. Displays various scheduling parameters
-#. This file can be written, to reset stats
-#. The set of fields exposed by this file have changed
-#. significantly over time.
-#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
-#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
-#. Added in Linux 2.6.9
-#. CONFIG_SCHEDSTATS
-#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
-#. See also /proc/[pid]/sched
-#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
-#. See Documentation/kdump/kdump.txt
-#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
-#. Needs CONFIG_VMCORE
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .SH FILES
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
-#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
-#. CONFIG_AUDITSYSCALL
-#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
-#. Added in Linux 2.6.23
-#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
-#. Displays various scheduling parameters
-#. This file can be written, to reset stats
-#. The set of fields exposed by this file have changed
-#. significantly over time.
-#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
-#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
-#. Added in Linux 2.6.9
-#. CONFIG_SCHEDSTATS
-#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
-#. See also /proc/[pid]/sched
-#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
-#. See Documentation/kdump/kdump.txt
-#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
-#. Needs CONFIG_VMCORE
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .SH FILES
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
-#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
-#. CONFIG_AUDITSYSCALL
-#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
-#. Added in Linux 2.6.23
-#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
-#. Displays various scheduling parameters
-#. This file can be written, to reset stats
-#. The set of fields exposed by this file have changed
-#. significantly over time.
-#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
-#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
-#. Added in Linux 2.6.9
-#. CONFIG_SCHEDSTATS
-#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
-#. See also /proc/[pid]/sched
-#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
-#. See Documentation/kdump/kdump.txt
-#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
-#. Needs CONFIG_VMCORE
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "All of the above are described in more detail below."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the above are described in more detail in separate manpages whose "
+"names start with B<proc_>."
msgstr ""
+"Szczegółowy opis wszystkich powyższych pozycji znajduje się w oddzielnych "
+"stronach podręcznika systemowego, których nazwy zaczynają się od B<proc_>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -483,13 +430,6 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many strings (i.e., the environment and command line) are in the internal "
-#| "format, with subfields terminated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), so you "
-#| "may find that things are more readable if you use I<od -c> or I<tr "
-#| "\"\\e000\" \"\\en\"> to read them. Alternatively, I<echo \\`cat "
-#| "E<lt>fileE<gt>\\`> works well."
msgid ""
"Many files contain strings (e.g., the environment and command line) that "
"are in the internal format, with subfields terminated by null bytes "
@@ -497,19 +437,18 @@ msgid ""
"results are more readable if you use a command of the following form to "
"display them:"
msgstr ""
-"Wiele łańcuchów znakowych (np. środowisko czy linia poleceń) występuje w "
-"postaci wewnętrznej, z polami zakończonymi bajtami NUL (\\(aq\\e0\\(aq), "
-"więc jeśli do ich czytania użyje się I<od -c> lub I<tr \"\\e000\" \"\\en\">, "
-"to mogą być bardziej czytelne. Alternatywnie, I<echo \\`cat "
-"E<lt>plikE<gt>\\`> działa równie dobrze."
+"Wiele plików zawiera łańcuchy (np. środowisko czy linia poleceń), które "
+"występują w postaci wewnętrznej, z polami zakończonymi bajtami NUL "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), Przy sprawdzaniu takich plików, można się przekonać, że "
+"byłyby czytelniejsze, gdyby do ich odczytu korzystać z polecenia w "
+"następującej postaci:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+#, no-wrap
msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
-msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
@@ -519,6 +458,9 @@ msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
@@ -538,6 +480,9 @@ msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -594,14 +539,97 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
msgid "proc - process information pseudo-filesystem"
msgstr "proc - pseudosystem plików z informacjami o procesach"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "All of the above are described in more detail below."
+msgstr "Szczegółowy opis wszystkich powyższych pozycji znajduje się niżej."
+
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Files and directories"
msgstr "Pliki i katalogi"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following list provides details of many of the files and directories "
"under the I</proc> hierarchy."
@@ -610,13 +638,13 @@ msgstr ""
"I</proc>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pid"
msgstr "I</proc/>pid"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory "
"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the "
@@ -627,17 +655,22 @@ msgstr ""
"pseudopliki i podkatalogi opisane niżej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the "
"effective user and effective group ID of the process. However, as a "
"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's "
"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1."
msgstr ""
+"Pliki w każdym z katalogów I</proc/>pid są zwykle własnością efektywnych "
+"identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. Jednakże, ze względów "
+"bezpieczeństwa, własność jest ustawiana jako I<root:root> gdy atrybut "
+"\\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) procesu jest wartością inną niż "
+"1."
#. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group "
"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, "
@@ -647,35 +680,50 @@ msgid ""
"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things "
"work as expected for the container \"root\" user."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 4.11, I<root:root> oznaczało identyfikatory użytkownika i "
+"grupy \\[Bq]globalnego\\[rq] roota (tj. UID 0 i GID 0 w pierwotnej "
+"przestrzeni nazw użytkownika). Od Linuksa 4.11, jeśli proces znajduje się w "
+"przestrzeni nazw użytkownika innej niż pierwotna i ma prawidłowe przypisanie "
+"dla użytkownika (grupy) o identyfikatorze 0 wewnątrz ten przestrzeni nazw, "
+"to własność użytkownika (grupy) plików w katalogu I</proc/>pid jest "
+"ustawiana na taką samą, jak identyfikator użytkownika (grupy) root tej "
+"przestrzeni nazw). Oznacza to, że wewnątrz kontenera, wszystko działa "
+"zgodnie z oczekiwaniami dla użytkownika \\[Bq]root\\[rq] tego kontenera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:"
msgstr ""
+"Atrybut \\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) może zmienić się z "
+"poniższych powodów:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> "
"operation."
msgstr ""
+"Atrybut został jawnie ustawiony za pomocą operacji B<PR_SET_DUMPABLE> "
+"B<prctl>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/"
"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)."
msgstr ""
+"Atrybut został zresetowany na wartość z pliku I</proc/sys/fs/suid_dumpable> "
+"(opisanego poniżej), z powodów opisanych w podręczniku B<prctl>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</"
"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, "
@@ -684,9 +732,16 @@ msgid ""
"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> "
"making any desired changes to the process's effective UID or GID."
msgstr ""
+"Zresetowanie atrybutu \\[Bq]zrzucalności\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) na 1, "
+"przywraca własność plików I</proc/>pidI</*> na efektywny UID i GID procesu. "
+"Proszę jednak zauważyć, że jeśli UID lub GID zostaną później zmodyfikowane, "
+"to atrybut \\[Bq]zrzucalności\\[rq] może być zresetowany, jak to opisano w "
+"B<prctl>(2). Z tego powodu, może być wskazane zresetowanie atrybutu "
+"\\[Bq]zrzucalności\\[rq] I<już po> dokonaniu wszelkich żądanych zmian "
+"efektywnego UID-u i GID-u procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr>"
msgstr "I</proc/>pidI</attr>"
@@ -698,7 +753,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</attr>"
#. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400
#. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The files in this directory provide an API for security modules. The "
"contents of this directory are files that can be read and written in order "
@@ -707,28 +762,28 @@ msgid ""
"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how "
"SELinux uses these files are provided below."
msgstr ""
-"Pliki w tym katalogu udostępniają API do modułów bezpieczeństwa. "
-"Zawartością katalogu są pliki, które mogą być odczytywane i zapisywane, aby "
-"ustawić atrybuty związane z bezpieczeństwem. Ten katalog został dodany do "
-"obsługi SELinux, ale intencją było to, aby API było na tyle ogóle, aby "
-"obsługiwać również inne moduły bezpieczeństwa. Dla wyjaśnienia, poniżej "
-"przedstawiono przykłady jak SELinux używa tych plików."
+"Pliki w tym katalogu udostępniają API do modułów bezpieczeństwa. Zawartością "
+"katalogu są pliki, które mogą być odczytywane i zapisywane, aby ustawić "
+"atrybuty związane z bezpieczeństwem. Ten katalog został dodany do obsługi "
+"SELinux, ale intencją było to, aby API było na tyle ogóle, aby obsługiwać "
+"również inne moduły bezpieczeństwa. Dla wyjaśnienia, poniżej przedstawiono "
+"przykłady jak SELinux używa tych plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_SECURITY>."
msgstr "Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_SECURITY>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/current> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The contents of this file represent the current security attributes of the "
"process."
@@ -736,7 +791,7 @@ msgstr ""
"Zawartość tego pliku reprezentuje aktualne atrybuty bezpieczeństwa procesu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. "
"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
@@ -750,16 +805,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"W SELinuksie plik ten służy do pozyskania kontekstu bezpieczeństwa procesu. "
"Do Linuksa 2.6.11 plik nie mógł służyć do ustawienia kontekstu "
-"bezpieczeństwa (zapis był zawsze zabroniony), odkąd SELinux ograniczyć "
+"bezpieczeństwa (zapis był zawsze zabroniony), ponieważ SELinux ograniczał "
"przejścia bezpieczeństwa procesu do B<execve>(2) (zob. opis I</proc/>pidI</"
"attr/exec>, poniżej). Od Linuksa 2.6.11 SELinux poluzował to ograniczenie i "
-"zaczął obsługiwać operacje \"ustawiania\" poprzez zapis do tego węzła, jeśli "
-"jest on autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji jest "
-"odpowiednie jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną "
+"zaczął obsługiwać operacje \\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego "
+"węzła, jeśli jest on autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji "
+"jest odpowiednie jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną "
"separacją pomiędzy starymi a nowymi kontekstami bezpieczeństwa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
"process to set their security context via this node as it would yield an "
@@ -770,38 +825,33 @@ msgid ""
"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
"context has a subset of the permissions of the old security context."
msgstr ""
-"Od Linuksa 2.6.11 SELinux poluzował to ograniczenie i zaczął obsługiwać "
-"operacje \"ustawiania\" poprzez zapis do tego węzła, jeśli jest on "
-"autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji jest odpowiednie "
-"jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną separacją pomiędzy "
-"starymi a nowymi kontekstami bezpieczeństwa. Do Linuksa 2.6.28 SELinux nie "
-"pozwalał wątkom z wielowątkowych procesów na ustawienie ich kontekstu "
-"bezpieczeństwa poprzez ten węzeł, jeśli mogło to doprowadzić do niespójności "
-"wśród kontekstów bezpieczeństwa wątków dzielących tą samą przestrzeń "
-"pamięci. Od Linuksa 2.6.28 SELinux poluzował to ograniczenie i rozpoczął "
-"obsługiwanie operacji \"ustawiania\" dla wątków procesów wielowątkowych, "
-"jeśli ich nowy kontekst bezpieczeństwa jest powiązana ze starym kontekstem "
-"bezpieczeństwa, gdzie relacja powiązania jest zdefiniowana w polityce i "
-"gwarantuje, że nowy kontekst bezpieczeństwa ma podzbiór uprawnień starego "
-"kontekstu bezpieczeństwa."
+"Do Linuksa 2.6.28 SELinux nie pozwalał wątkom z wielowątkowych procesów na "
+"ustawienie ich kontekstu bezpieczeństwa poprzez ten węzeł, jeśli mogło to "
+"doprowadzić do niespójności wśród kontekstów bezpieczeństwa wątków "
+"dzielących tą samą przestrzeń pamięci. Od Linuksa 2.6.28 SELinux poluzował "
+"to ograniczenie i rozpoczął obsługiwanie operacji \\[Bq]ustawiania\\[rq] dla "
+"wątków procesów wielowątkowych, jeśli ich nowy kontekst bezpieczeństwa jest "
+"powiązana ze starym kontekstem bezpieczeństwa, gdzie relacja powiązania jest "
+"zdefiniowana w polityce i gwarantuje, że nowy kontekst bezpieczeństwa ma "
+"podzbiór uprawnień starego kontekstu bezpieczeństwa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
"to this node."
msgstr ""
"Inne moduły bezpieczeństwa mogą wybrać aby obsługiwać operacje "
-"\"ustawiania\" poprzez zapis do tego węzła."
+"\\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego węzła."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/exec> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
"subsequent B<execve>(2)."
@@ -810,7 +860,7 @@ msgstr ""
"B<execve>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it "
@@ -829,13 +879,13 @@ msgstr ""
"SELinuksie proces może ustawić tylko swój atrybut I</proc/>pidI</attr/exec>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
@@ -844,7 +894,7 @@ msgstr ""
"kolejne wywołania do B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) i B<mknod>(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of "
@@ -867,7 +917,7 @@ msgstr ""
"atrybut I</proc/>pidI</attr/fscreate>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (od Linuksa 2.6.18)"
@@ -876,12 +926,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (od Linuksa 2.6.18)"
#. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76
#. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a process writes a security context into this file, all subsequently "
-#| "created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For "
-#| "further information, see the kernel source file I<Documentation/keys.txt>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For "
@@ -891,17 +936,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie "
"kolejno utworzone klucze (B<add_key>(2)) będą oznaczone tym kontekstem. "
-"Więcej informacji znajduje się w pliku źródeł jądra I<Documentation/keys."
-"txt>."
+"Więcej informacji znajduje się w pliku źródeł jądra I<Documentation/security/"
+"keys/core.rst> (lub pliku I<Documentation/security/keys.txt> pomiędzy "
+"Linuksem 3.0 a Linuksem 4.13 albo I<Documentation/keys.txt> przed Linuksem "
+"3.0)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/prev> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the security context of the process before the last "
"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
@@ -910,7 +957,7 @@ msgstr ""
"B<execve>(2); tj. poprzednią wartość I</proc/>pidI</attr/current>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (od Linuksa 2.6.18)"
@@ -918,7 +965,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (od Linuksa 2.6.18)"
#
#. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created sockets will be labeled with this context."
@@ -927,25 +974,25 @@ msgstr ""
"kolejno utworzone gniazda będą oznaczone tym kontekstem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>pidI</autogroup> (od Linuksa 2.6.38)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<sched>(7)."
msgstr "Patrz B<sched>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</auxv> (od Linuksa 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the "
"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one "
@@ -958,49 +1005,51 @@ msgstr ""
"Zob. też B<getauxval>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<cgroups>(7)."
msgstr "Patrz B<cgroups>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</clear_refs> (od Linuksa 2.6.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
msgstr ""
"Plik jest tylko do odczytu, zapisywalny wyłącznie dla właściciela procesu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The following values may be written to the file:"
msgstr "Do pliku można zapisać następujące wartości:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
msgstr "1 (od Linuksa 2.6.22)"
#. Internally: CLEAR_REFS_ALL
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
@@ -1011,14 +1060,14 @@ msgstr ""
"wartości niezerowej)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "2 (od Linuksa 2.6.32)"
#. Internally: CLEAR_REFS_ANON
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
"associated with the process."
@@ -1027,14 +1076,14 @@ msgstr ""
"anonimowych związanych z procesem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "3 (od Linuksa 2.6.32)"
#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
"associated with the process."
@@ -1043,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"przypisanych do plików, związanych z procesem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
"measure approximately how much memory a process is using. One first "
@@ -1057,28 +1106,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czyszczenie bitów PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG zapewnia metodę zmierzenia "
"przybliżonej wartości pamięci używanej przez proces. Najpierw należy "
-"sprawdzić wartość w polu \"Referenced\" dla wartości VMA pokazanych w I</"
-"proc/>pidI</smaps> aby sprawdzić użycie pamięci przez proces. Następnie "
+"sprawdzić wartość w polu \\[Bq]Referenced\\[rq] dla wartości VMA pokazanych "
+"w I</proc/>pidI</smaps> aby sprawdzić użycie pamięci przez proces. Następnie "
"czyści się bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG i po jakimś zmierzonym czasie "
-"ponownie sprawdza się wartości pól \"Referenced\" aby dowiedzieć się jak "
-"zmieniło się użycie pamięci procesu podczas zmierzonego interwału. Jeśli "
+"ponownie sprawdza się wartości pól \\[Bq]Referenced\\[rq] aby dowiedzieć się "
+"jak zmieniło się użycie pamięci procesu podczas zmierzonego interwału. Jeśli "
"jest się zainteresowanym wyłącznie pewnymi typami przypisania, można "
"skorzystać z wartości 2 lub 3, zamiast 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Further values can be written to affect different properties:"
msgstr "Można zapisać kolejne wartości, aby zmienić inne właściwości:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4 (since Linux 3.11)"
msgstr "4 (od Linuksa 3.11)"
#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. "
"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-"
@@ -1087,25 +1136,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czyści bit soft-dirty dla wszystkich stron związanych z procesem. Używa się "
"tego (razem z I</proc/>pidI</pagemap>) przez system przywracania check-point "
-"do wykrycia które strony procesu zostały \"zabrudzone\" od czasu zapisu do "
-"pliku I</proc/>pidI</clear_refs>."
+"do wykrycia które strony procesu zostały \\[Bq]zabrudzone\\[rq] od czasu "
+"zapisu do pliku I</proc/>pidI</clear_refs>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5 (since Linux 4.0)"
msgstr "5 (od Linuksa 4.0)"
#. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
"current resident set size value."
msgstr ""
+"Resetuje szczytowy osiągnięty rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]resident "
+"set size\\[rq] \\[em] RSS) na aktualny rozmiar zestawu rezydentnego procesu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
"above has no effect."
@@ -1114,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"daje żadnego efektu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -1123,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"jądra włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>"
@@ -1145,35 +1196,41 @@ msgstr ""
"dodatkowym znakiem NUL po ostatnim łańcuchu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the "
"I<argv> array."
msgstr ""
+"Jeśli po B<execve>(2) proces zmodyfikuje swój łańcuch I<argv>, zmiany te "
+"ukażą się w pliku. Nie jest to to samo, co modyfikacja tablicy I<argv>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
msgstr ""
+"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten "
+"plik, za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ARG_START>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
msgstr ""
+"Należy zatem traktować ten plik, jako wiersz polecenia, który proces chce "
+"pokazać."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I</proc/>pidI</comm> (od Linuksa 2.6.33)"
#. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name "
"associated with the process. Different threads in the same process may have "
@@ -1193,12 +1250,7 @@ msgstr ""
"kończący bajt NUL) są po cichu obcinane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and "
-#| "B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) "
-#| "when used to rename threads other than the caller."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and "
"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when "
@@ -1206,41 +1258,42 @@ msgid ""
"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see "
"B<core>(5)."
msgstr ""
-"Plik zapewnia zestaw operacji B<PR_SET_NAME> i B<PR_GET_NAME> B<prctl>(2) i "
-"jest używany przez B<pthread_setname_np>(3), przy zmianie nazw wątków innych "
-"niż wywołujący."
+"Plik zapewnia nadzbiór operacji B<PR_SET_NAME> i B<PR_GET_NAME> B<prctl>(2) "
+"i jest używany przez B<pthread_setname_np>(3), przy zmianie nazw wątków "
+"innych niż wywołujący. Wartość tego pliku jest używana jako określenie I<%e> "
+"w I</proc/sys/kernel/core_pattern>; zob. B<core>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/>pidI</coredump_filter> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<core>(5)."
msgstr "Patrz B<core>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/>pidI</cpuset> (od Linuksa 2.6.12)"
#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<cpuset>(7)."
msgstr "Patrz B<cpuset>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cwd>"
msgstr "I</proc/>pidI</cwd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To "
"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
@@ -1251,14 +1304,14 @@ msgstr ""
"można wydać następujące polecenie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
@@ -1269,60 +1322,64 @@ msgstr ""
"B<pthread_exit>(3))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
"B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) tego dowiązania "
+"symbolicznego, zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> ptrace; zob. B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</environ>"
msgstr "I</proc/>pidI</environ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains the environment for the process. The entries are "
-#| "separated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), and there may be a null byte at "
-#| "the end. Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the initial environment that was set when the currently "
"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated "
"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. "
"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
msgstr ""
-"Plik ten zawiera środowisko procesu. Wpisy są oddzielone znakami NULL "
-"(\"\\e0\"), mogą także wystąpić znaki NULL na końcu. Dlatego, aby wypisać "
-"zmienne środowiskowe procesu 1, należy wykonać:"
+"Plik ten zawiera pierwotne środowisko procesu, które zostało ustawione, gdy "
+"aktualnie wykonujący program został uruchomiony za pomocą B<execve>(2). "
+"Wpisy są oddzielone znakami NULL (\\[aq]\\e0\\[aq]), mogą także wystąpić "
+"znaki NULL na końcu. Dlatego, aby wypisać zmienne środowiskowe procesu 1, "
+"należy wykonać:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
-msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by "
"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) "
"variable directly), this file will I<not> reflect those changes."
msgstr ""
+"Jeśli po B<execve>(2), proces zmodyfikuje swoje środowisko (np. za pomocą "
+"wywołania funkcji takich jak B<putenv>(3) albo bezpośrednio modyfikując "
+"zmienną B<environ>(7)), plik ten I<nie> uwzględni tych zmian."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>."
msgstr ""
+"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten plik "
+"za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ENV_START>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</exe>"
msgstr "I</proc/>pidI</exe>"
@@ -1353,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"(wywołując zapewne B<pthread_exit>(3))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary "
"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call "
@@ -1365,13 +1422,13 @@ msgstr ""
"łańcuch znakowy postaci:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[device]:inode\n"
msgstr "[urządzenie]:i-węzeł\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
@@ -1381,20 +1438,20 @@ msgstr ""
"dysku)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file."
msgstr ""
"Do zlokalizowania pliku, można posłużyć się poleceniem B<find>(1) z opcją I<-"
"inum>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</fd/>"
msgstr "I</proc/>pidI</fd/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
@@ -1407,24 +1464,24 @@ msgstr ""
"jest standardowym wyjściem, 2 jest standardową diagnostyką, itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call "
"on this file returns a string in the format:"
msgstr ""
-"W przypadku deskryptorów plików potoków gniazd wpisy będą dowiązaniami "
+"W przypadku deskryptorów plików potoków i gniazd, wpisy będą dowiązaniami "
"symbolicznymi, których zawartością jest typ pliku z i-węzłem. Wywołanie "
"B<readlink>(2) na takim pliku zwróci ciąg w postaci:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "type:[inode]\n"
msgstr "typ:[i-węzeł]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. "
"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
@@ -1435,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"informacji z jednego z plików z katalogu I</proc/net/>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
@@ -1450,13 +1507,13 @@ msgstr ""
"symbolicznym z zawartością w postaci"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "anon_inode:I<file-type>\n"
msgstr "anon_inode:I<typ-pliku>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square "
"brackets."
@@ -1465,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"nawiasami kwadratowymi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
@@ -1476,7 +1533,7 @@ msgstr ""
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
"if the main thread has already terminated (typically by calling "
@@ -1487,16 +1544,7 @@ msgstr ""
"B<pthread_exit>(3))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programs that will take a filename as a command-line argument, but will "
-#| "not take input from standard input if no argument is supplied, or that "
-#| "write to a file named as a command-line argument, but will not send their "
-#| "output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be "
-#| "made to use standard input or standard out using I</proc/[pid]/fd>. For "
-#| "example, assuming that I<-i> is the flag designating an input file and I<-"
-#| "o> is the flag designating an output file:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take "
"input from standard input if no argument is supplied, and programs that "
@@ -1508,15 +1556,15 @@ msgid ""
"file:"
msgstr ""
"Programy, które przyjmują nazwę pliku jako argument wiersza polecenia, lecz "
-"nie czytają standardowego wejścia, jeśli nie podano argumentu albo które "
-"zapisują do pliku nazwanego argumentem wiersza polecenia, lecz nie wysyłają "
-"danych wyjściowych na standardowe wyjście, można zmusić do używania "
-"standardowego wejścia lub wyjścia wykorzystując I</proc/[pid]/fd>. Na "
-"przykład, zakładając, że opcja I<-i> określa plik wejściowy, a opcja I<-o> "
-"określa plik wyjściowy:"
+"nie czytają standardowego wejścia, jeśli nie podano argumentu oraz programy "
+"które zapisują do pliku nazwanego argumentem wiersza polecenia, lecz nie "
+"wysyłają danych wyjściowych na standardowe wyjście, można zmusić do używania "
+"standardowego wejścia lub wyjścia wykorzystując pliki I</proc/>pidI</fd> "
+"jako argumenty wiersza poleceń. Na przykład, zakładając, że opcja I<-i> "
+"określa plik wejściowy, a opcja I<-o> określa plik wyjściowy:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
@@ -1526,12 +1574,12 @@ msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory
#. are not seekable.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "and you have a working filter."
msgstr "co daje działający filtr."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
@@ -1543,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"fd>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
@@ -1555,21 +1603,24 @@ msgstr ""
"zapisane również tak:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in "
"this directory is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) dowiązań "
+"symbolicznych w tym katalogu, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace: "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see "
"above), those inodes still have permission bits and ownership information "
@@ -1577,9 +1628,15 @@ msgid ""
"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process "
"may lack permissions to open them, as in this example:"
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że w przypadku deskryptorów pliku odnoszących się do i-"
+"węzłów (potoków i gniazd, zob. wyżej), ich i-węzły mają bity uprawnień i "
+"informacje o własności odmienne od tych, z wpisu I</proc/>pidI</fd>, a "
+"własność może się różnić od identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. "
+"Proces nieuprzywilejowany może nie mieć odpowiednich uprawnień do ich "
+"otwarcia, jak w tym przykładzie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
@@ -1587,24 +1644,32 @@ msgid ""
"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
msgstr ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Brak dostępu\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that "
"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to "
"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can "
"still read from its existing file descriptor 0."
msgstr ""
+"Deskryptor pliku 0 odnosi się do potoku utworzonego przez powłokę i będącego "
+"własnością tego użytkownika powłoki, którym nie jest I<nobody>, zatem B<cat> "
+"nie ma uprawnień do utworzenia nowego deskryptora pliku do odczytu z tego i-"
+"węzła, nawet gdy może wciąż czytać z jego istniejącego deskryptora pliku 0."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</fdinfo/> (od Linuksa 2.6.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are "
@@ -1621,12 +1686,12 @@ msgstr ""
"pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For regular files and directories, we see something like:"
msgstr "Dla zwykłych plików i katalogów wygląda to zwykle tak:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
@@ -1640,41 +1705,41 @@ msgstr ""
"mnt_id: 21\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields are as follows:"
msgstr "Występują następujące pola:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pos>"
msgstr "I<pos>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a decimal number showing the file offset."
msgstr "Jest to liczba dziesiętna pokazująca przesunięcie pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
msgstr "I<flags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is an octal number that displays the file access mode and file status "
"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, "
"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>."
msgstr ""
"Jest to liczba ósemkowa wyświetlająca tryb dostępu pliku i flagi statusu "
-"pliku (zob. B<open>(2)). JEśli ustawiona jest flaga deskryptora pliku close-"
+"pliku (zob. B<open>(2)). Jeśli ustawiona jest flaga deskryptora pliku close-"
"on-exec, to I<flags> będzie zawierało również wartość B<O_CLOEXEC>."
#. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of "
"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current "
@@ -1685,14 +1750,14 @@ msgstr ""
"exec."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mnt_id>"
msgstr "I<mnt_id>"
#. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this "
"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>."
@@ -1702,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) "
"the following fields:"
@@ -1711,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"Linuksa 3.8) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1725,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"eventfd-count: 40\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal."
msgstr ""
@@ -1733,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the "
"following fields:"
@@ -1742,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"3.8) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1758,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors "
"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some "
@@ -1776,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux "
"3.8) the following fields:"
@@ -1785,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"Linuksa 3.8) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1799,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"sigmask:\t0000000000000006\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this "
"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, "
@@ -1810,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"odpowiadające sygnałom B<SIGINT> i B<SIGQUIT>; zob. B<signal>(7))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) "
"the following fields:"
@@ -1819,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"Linuksa 3.8) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1835,64 +1900,65 @@ msgstr ""
"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one "
"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as "
"follows:"
msgstr ""
-"Każdy z wierszy zaczynający się od \"inotify\" wyświetla informacje o jednym "
-"z monitorowanych plików lub katalogów. W wierszu występują następujące pola:"
+"Każdy z wierszy zaczynający się od \\[Bq]inotify\\[rq] wyświetla informacje "
+"o jednym z monitorowanych plików lub katalogów. W wierszu występują "
+"następujące pola:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<wd>"
msgstr "I<wd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A watch descriptor number (in decimal)."
msgstr ""
"Numer obserwowanego deskryptora (dziesiętnie). (od ang. I<w>atch "
"I<d>escriptor)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ino>"
msgstr "I<ino>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)."
msgstr "Numer i-węzła pliku docelowego (szesnastkowo)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<sdev>"
msgstr "I<sdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)."
msgstr "ID urządzenia, na którym znajduje się plik docelowy (szesnastkowo)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mask>"
msgstr "I<mask>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)."
msgstr "Maska monitorowanych zdarzeń pliku docelowego (szesnastkowo)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file "
"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, "
@@ -1903,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"bytes>, I<fhandle-type> i I<f_handle>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux "
"3.8) the following fields:"
@@ -1912,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"Linuksa 3.8) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1928,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The fourth line displays information defined when the fanotify group was "
"created via B<fanotify_init>(2):"
@@ -1937,20 +2003,20 @@ msgstr ""
"fanotify poprzez B<fanotify_init>(2):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
"hexadecimal)."
msgstr "Argument I<flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<event-flags>"
msgstr "I<event-flags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
"hexadecimal)."
@@ -1958,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"Argument I<event_f_flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each additional line shown in the file contains information about one of the "
"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, "
@@ -1969,35 +2035,35 @@ msgstr ""
"z wyjątkiem:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mflags>"
msgstr "I<mflags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Flagi powiązane ze znakiem (wyrażone szesnastkowo)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Maski zdarzeń dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ignored_mask>"
msgstr "I<ignored_mask>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Maski zdarzeń ignorowanych dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)."
msgstr ""
"Więcej informacji o tych polach znajduje się w podręczniku "
@@ -2005,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) "
"the following fields:"
@@ -2014,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"Linuksa 3.17) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos: 0\n"
@@ -2036,100 +2102,115 @@ msgstr ""
"it_interval: (0, 0)\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<clockid>"
msgstr "I<clockid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the "
"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark "
"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)."
msgstr ""
+"Jest to numeryczna wartość identyfikatora zegara (związana z jedną ze "
+"stałych B<CLOCK_*>, zdefiniowanych za pomocą I<E<lt>time.hE<gt>>), używanego "
+"do oznaczania postępu czasomierza (w tym przykładzie, 0 oznacza "
+"B<CLOCK_REALTIME>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ticks>"
msgstr "I<ticks>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value "
"that B<read>(2) on it would return)."
msgstr ""
+"Jest to liczba przypadków, w których upłynął czas czasomierza (tj. wartość, "
+"którą zwróciłoby B<read>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<settime flags>"
msgstr "I<settime flags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see "
"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)."
msgstr ""
+"Pola wypisuje znaczniki, w które był ostatnio wyposażony timerfd (zob. "
+"B<timerfd_settime>(2)), ósemkowo (w tym przypadku, ustawione są "
+"B<TFD_TIMER_ABSTIME> oraz B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<it_value>"
msgstr "I<it_value>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains the amount of time until the timer will next expire, "
"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a "
"relative value, regardless of whether the timer was created using the "
"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag."
msgstr ""
+"Pole zawiera czas, jaki pozostał czasomierzowi do upłynięcia, wyrażony w "
+"sekundach i nanosekundach. Jest to zawsze wartość względna, niezależnie od "
+"tego, czy czasomierz został utworzony ze znacznikiem B<TFD_TIMER_ABSTIME>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<it_interval>"
msgstr "I<it_interval>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. "
"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that "
"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)"
msgstr ""
+"Pole zawiera interwał czasomierza, w sekundach i nanosekundach (pola "
+"I<it_value> i I<it_interval> zawierają wartości, które zwróciłoby "
+"B<timerfd_gettime>(2) wykonane na tym deskryptorze pliku)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</gid_map> (od Linuksa 3.5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<user_namespaces>(7)."
msgstr "Zob. B<user_namespaces>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)"
msgstr "I</proc/>pidI</io> (od Linuksa 2.6.20)"
#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
msgstr "Plik zawiera statystyki wejścia/wyjścia dla procesu np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< cat /proc/3828/io>\n"
@@ -2151,13 +2232,13 @@ msgstr ""
"cancelled_write_bytes: 0\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<rchar>: characters read"
msgstr "I<rchar>: odczytane znaki"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. "
"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
@@ -2172,13 +2253,13 @@ msgstr ""
"mógł nastąpić wyłącznie z bufora stronicowania)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<wchar>: characters written"
msgstr "I<wchar>: zapisane znaki"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>."
@@ -2187,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"zadania. Tego pola tyczą się podobne zastrzeżenia jak I<rchar>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<syscr>: read syscalls"
msgstr "I<syscr>: odczytane wywołania systemowe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system "
"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)."
@@ -2202,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"takich jak B<read>(2) i B<pread>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<syscw>: write syscalls"
msgstr "I<syscw>: zapisane wywołania systemowe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system "
"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
@@ -2217,13 +2298,13 @@ msgstr ""
"takich jak B<write>(2) i B<pwrite>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<read_bytes>: bytes read"
msgstr "I<read_bytes>: odczytane bajty"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed "
@@ -2233,13 +2314,13 @@ msgstr ""
"nośnika. Jest dokładna dla systemów plików korzystających z bloków."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<write_bytes>: bytes written"
msgstr "I<write_bytes>: zapisane bajty"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
"the storage layer."
@@ -2248,13 +2329,13 @@ msgstr ""
"nośnika."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
msgstr "I<cancelled_write_bytes>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and "
"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will "
@@ -2268,13 +2349,13 @@ msgstr ""
"i później skasuje go, de facto nie nastąpi żaden zapis. Zostanie to jednak "
"odnotowane jako powodujące zapis 1 MB. Innymi słowy: pole to reprezentuje "
"liczbę bajtów, które dzięki temu procesowi nie wystąpiły przez przycięcie "
-"bufora strony. Część zadań może spowodować również \"ujemne\" wejście/"
-"wyjście. Jeśli to zadanie przytnie \"brudny\" bufor strony, część wejścia/"
-"wyjście, które inne zadanie już policzyło (jest w jego I<write_bytes>) nie "
-"nastąpi."
+"bufora strony. Część zadań może spowodować również \\[Bq]ujemne\\[rq] "
+"wejście/wyjście. Jeśli to zadanie przytnie \\[Bq]brudny\\[rq] bufor strony, "
+"część wejścia/wyjście, które inne zadanie już policzyło (jest w jego "
+"I<write_bytes>) nie nastąpi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B "
@@ -2287,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"pośredni."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/>pidI</limits> (od Linuksa 2.6.24)"
@@ -2297,7 +2378,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</limits> (od Linuksa 2.6.24)"
#. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL
#. CONFIG_AUDITSYSCALL
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and "
@@ -2305,21 +2386,21 @@ msgid ""
"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
"users on the system."
msgstr ""
-"Plik zawiera informacje o miękkim limicie, twardym limicie i jednostkach, w "
+"Plik zawiera informacje o miękkim limicie, sztywnym limicie i jednostkach, w "
"których mierzone są limity zasobów procesów (patrz B<getrlimit>(2)). Do "
"Linuksa 2.6.35 (włącznie) plik jest zabezpieczony, aby pozwolić na odczyt "
-"jedynie przez realny identyfikator UID procesu. Od wersji 2.6.36 plik jest "
+"jedynie przez realny identyfikator UID procesu. Od Linuksa 2.6.36 plik jest "
"odczytywalny dla wszystkich użytkowników systemu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/>pidI</map_files/> (od Linuksa 3.3)"
#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
@@ -2334,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"80 kolumnowym terminalu:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
@@ -2348,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"\\&...\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
@@ -2358,12 +2439,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choć te wpisy są dostępne dla obszarów pamięci przydzielonych flagą "
"B<MAP_FILE>, to sposób w jaki zaimplementowane jest anonimowe dzielenie "
-"pamięci (obszary utworzone flagami B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) oznaczają że "
+"pamięci (obszary utworzone flagami B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) oznacza, że "
"tego typu obszary również pojawią się w tym katalogu. Oto przykład, gdzie "
"plikiem docelowym jest usunięty I</dev/zero>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
@@ -2374,7 +2455,7 @@ msgstr ""
#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled."
@@ -2398,13 +2479,13 @@ msgstr ""
"przestrzeni nazw użytkownika, w której się znajduje."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</maps>"
msgstr "I</proc/>pidI</maps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory "
@@ -2415,12 +2496,12 @@ msgstr ""
"B<mmap>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format of the file is:"
msgstr "Format pliku jest następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
@@ -2466,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:"
@@ -2475,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"I<uprawn> jest zbiorem uprawnień:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"r = read\n"
@@ -2491,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"p = prywatne (kopiowane przy zapisie)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates "
@@ -2505,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"(niezainicjowanych danych)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. "
"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
@@ -2516,35 +2597,31 @@ msgstr ""
"Offset w nagłówkach programu ELF (I<readelf\\ -l>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
msgstr "Istnieją dodatkowe, pomocne pseudościeżki:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[stack]>"
msgstr "I<[stack]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
msgstr "Stos pierwotnego procesu (zwanego też głównym wątkiem)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
-msgstr "I<[stack:>tidI<]> (Linux w wersji od 3.4 do 4.4)"
+msgstr "I<[stack:>tidI<]> (od Linuksa 3.4 do Linuksa 4.4)"
#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added)
#. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thread's stack (where the I<E<lt>tidE<gt>> is a thread ID). It "
-#| "corresponds to the I</proc/[pid]/task/[tid]/> path."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the "
"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, "
@@ -2552,61 +2629,67 @@ msgid ""
"is expensive."
msgstr ""
"Stos wątku (gdzie I<E<lt>tidE<gt>> jest identyfikatorem wątku). Odpowiada "
-"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>."
+"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>. Pole to usunięto w Linuksie 4.5, "
+"ponieważ udostępnianie tej informacji w przypadku procesu z dużą liczbą "
+"wątków jest kosztowne."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[vdso]>"
msgstr "I<[vdso]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)."
msgstr ""
"Wirtualny, dynamicznie linkowany obiekt współdzielony. Patrz B<vdso>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[heap]>"
msgstr "I<[heap]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process's heap."
-msgstr "Stos wątku."
+msgstr "Sterta wątku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
msgstr "I<[anon:>nazwaI<]> (od Linuksa 5.17)"
#. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
+"Nazwane, prywatne mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
msgstr "I<[anon_shmem:>nazwaI<]> (od Linuksa 6.2)"
#. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
+"Nazwane, dzielone mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's "
@@ -2617,34 +2700,41 @@ msgstr ""
"jej ze źródłem procesu oprócz metod takich jak B<gdb>(1), B<strace>(1) itp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to "
"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
"literal I<\\e012> character sequence."
msgstr ""
+"I<pathname> jest ukazywane bez cytowania, z wyjątkiem znaków nowego wiersza, "
+"zastępowanych ósemkową sekwencją ucieczki. Z tego powodu, nie da się "
+"określić, czy oryginalna ścieżka zawierała znak nowego wiersza, czy "
+"sekwencję znaków I<\\e012>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string "
"\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too."
msgstr ""
+"Jeśli mapowanie dotyczy pliku i plik ten został usunięty, w ścieżce pojawi "
+"się łańcuch \\[Bq] (deleted)\\[rq]. Proszę zauważyć, że to również jest "
+"niejednoznaczne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
msgstr "W Linuksie 2.0 nie ma pola podającego nazwę ścieżki."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mem>"
msgstr "I</proc/>pidI</mem>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
@@ -2653,14 +2743,16 @@ msgstr ""
"B<lseek>(2), uzyskać dostęp do stron pamięci procesu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (od Linuksa 2.6.26)"
@@ -2668,7 +2760,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (od Linuksa 2.6.26)"
#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
#. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about mounts in the process's mount namespace "
"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., "
@@ -2678,14 +2770,21 @@ msgid ""
"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock "
"options)."
msgstr ""
+"Plik zawiera informacje o montowaniach w przestrzeni nazw montowań procesu "
+"(zob. B<mount_namespaces>(7)). Zapewnia wiele informacji (np. stan "
+"propagacji, korzeń montowania w przypadku montowań za pomocą podpięcia, "
+"identyfikator każdego montowania i jego rodzica), których brakuje w "
+"(starszym) pliku I</proc/>pidI</mounts> i poprawia różne inne problemy, na "
+"jakie tamten plik cierpi (np. nierozszerzalność, niemożność rozróżnienia "
+"opcji odnoszących się do montowania, od tych dotyczących superbloku)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The file contains lines of the form:"
msgstr "Plik posiada wiersze w postaci:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
@@ -2695,43 +2794,40 @@ msgstr ""
"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
msgstr "Liczby w nawiasach są etykietami poniższych opisów:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))."
msgstr ""
"ID montowania: unikatowy identyfikator montowania (może zostać użyty "
"ponownie po wykonaniu B<umount>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount "
"namespace's mount tree)."
msgstr ""
"ID rodzica: identyfikator rodzica (lub siebie samego, jeśli montowanie "
-"znajduje się na szczycie drzewa montowań)."
+"znajduje się w korzeniu drzewa montowań tej przestrzeni nazw montowań)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it "
"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is "
@@ -2741,11 +2837,19 @@ msgid ""
"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of "
"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)"
msgstr ""
+"Jeśli nowe montowanie jest ułożone na poprzednio istniejącym punkcie "
+"montowania (czym go przesłania), ze ścieżką P, to rodzicem nowego montowania "
+"jest poprzednie montowanie w tym położeniu. Z tego względu, przy sprawdzaniu "
+"wszystkich montowań ułożonych w danej lokalizacji, najwyższe montowanie jest "
+"tym, które nie jest rodzicem żadnego z pozostałych montowań w tej "
+"lokalizacji (proszę jednak zauważyć, że to najwyższe montowanie będzie "
+"dostępne jedynie wtedy, gdy najdłuższy podprzedrostek P jest tym punktem "
+"montowania, które nie jest ukryte przez ułożone montowania)."
#. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe
#. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the parent mount lies outside the process's root directory (see "
"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in "
@@ -2756,15 +2860,24 @@ msgid ""
"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in "
"I<mountinfo>."
msgstr ""
+"Jeśli montowanie macierzyste leży poza głównym katalogiem procesu (zob. "
+"B<chroot>(2)), to pokazywany tu identyfikator nie będzie miał odpowiedniego "
+"wpisu w I<mountinfo>, którego ID montowania (pole 1) pasowałby do "
+"identyfikatora montowania macierzystego (ponieważ montowania, które leżą "
+"poza głównym katalogiem procesu nie są pokazywane w I<mountinfo>). Jako "
+"przypadek specjalny w tym punkcie, korzeń montowania procesu może mieć "
+"montowanie macierzyste (jak w przypadku systemu plików initramfs) położone "
+"poza katalogiem głównym procesu, a wpis dla tego montowania nie pojawi się w "
+"I<mountinfo>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see "
"B<stat>(2))."
@@ -2773,26 +2886,28 @@ msgstr ""
"systemie plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root "
"of this mount."
msgstr ""
+"root: ścieżka katalogu w systemie plików, która tworzy korzeń (katalog "
+"główny) tego montowania."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root "
"directory."
@@ -2801,87 +2916,93 @@ msgstr ""
"głównego procesów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(6)"
msgstr "(6)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))."
msgstr ""
"opcje montowania: opcje montowania dla każdego montowania (patrz "
"B<mount>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(7)"
msgstr "(7)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below."
msgstr ""
-"pola opcjonalne: zero lub więcej pól w postaci \"znacznik[:wartość]\"; zob. "
-"niżej."
+"pola opcjonalne: zero lub więcej pól w postaci \\[Bq]znacznik[:"
+"wartość]\\[rq]; zob. niżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(8)"
msgstr "(8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen."
msgstr "separator: koniec pól opcjonalnych jest oznaczony pojedynczym dywizem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(9)"
msgstr "(9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"."
-msgstr "typ systemu plików: typ systemu plików w postaci \"typ[.podtyp]\"."
+msgstr ""
+"typ systemu plików: typ systemu plików w postaci \\[Bq]typ[.podtyp]\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(10)"
msgstr "(10)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
-msgstr "źródło montowania: informacja zależna od systemu plików lub \"none\"."
+msgstr ""
+"źródło montowania: informacja zależna od systemu plików lub \\[Bq]none\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(11)"
msgstr "(11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))."
msgstr "super opcje: opcje dla superbloku (patrz B<mount>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, "
"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a "
"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized "
"optional fields."
msgstr ""
+"Obecnie, możliwe pola opcjonalne to: I<shared>, I<master>, I<propagate_from> "
+"i I<unbindable>. Opis tych pól znajduje się w podręczniku "
+"B<mount_namespaces>(7). Wszelkie nierozpoznane pola opcjonalne powinny być "
+"ignorowane przy ich przetwarzaniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/"
"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before "
@@ -2893,43 +3014,24 @@ msgstr ""
"Linux."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)"
msgstr "I</proc/>pidI</mounts> (od Linuksa 2.4.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the filesystems "
-#| "currently mounted on the system. With the introduction of per-process "
-#| "mount namespaces in Linux 2.4.19, this file became a link to I</proc/self/"
-#| "mounts>, which lists the mount points of the process's own mount "
-#| "namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount "
"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is "
"documented in B<fstab>(5)."
msgstr ""
-"Przed jądrem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików "
-"zamontowanych aktualnie w systemie. Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw "
-"montowań przydzielanych dla procesu w Linuksie 2.4.19, plik ten stał się "
-"dowiązaniem do I</proc/self/mounts>, który zawiera listę punktów montowań we "
-"własnej przestrzeni nazw montowań procesu. Format tego pliku jest opisany w "
-"B<fstab>(5)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a list of all the filesystems currently mounted in the process's "
-#| "mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5). "
-#| "Since kernel version 2.6.15, this file is pollable: after opening the "
-#| "file for reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or "
-#| "unmount) causes B<select>(2) to mark the file descriptor as readable, "
-#| "and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having an error "
-#| "condition. See B<namespaces>(7) for more information."
+"Plik ten jest listą wszystkich systemów plików zamontowanych aktualnie w "
+"przestrzeni nazw montowań procesu (zob. B<mount_namespaces>(7)). Format tego "
+"pliku jest opisany w B<fstab>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for "
"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes "
@@ -2940,22 +3042,23 @@ msgid ""
"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) "
"and B<epoll_wait>(2).)"
msgstr ""
-"Jest to lista wszystkich systemów plików obecnie zamontowanych w przestrzeni "
-"montowań procesów. Format tego pliku jest udokumentowany w B<fstab>(5). Od "
-"wersji 2.6.15 jądra Linuksa, ten plik może być użyty w wywołaniu funkcji "
-"poll(): po otwarciu tego pliku do odczytu, zmiana w nim (np. montowanie lub "
+"Od Linuksa 2.6.15, ten plik może być użyty w wywołaniu funkcji poll(): po "
+"otwarciu tego pliku do odczytu, zmiana w nim (np. montowanie lub "
"odmontowanie systemu plików) powoduje, że B<select>(2) oznaczy deskryptor "
-"jako możliwy do odczytu, a B<poll>(2) i B<epoll_wait>(2) zaznaczą, że w "
-"pliku wystąpił błąd. Zob. B<namespaces>(7) aby dowiedzieć się więcej."
+"jako taki, wobec którego wystąpiły szczególne okoliczności, a B<poll>(2) i "
+"B<epoll_wait>(2) oznaczą plik, jak korzystający ze zdarzenia priorytetu "
+"(B<POLLPRI>). Przed Linuksem 2.6.30 zmiana w tym pliku powodowała, że "
+"B<select>(2) oznaczał deskryptor jako możliwy do odczytu, a B<poll>(2) i "
+"B<epoll_wait>(2) zaznaczały, że w pliku wystąpił błąd."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I</proc/>pidI</mountstats> (od Linuksa 2.6.17)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exports information (statistics, configuration information) about "
"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). "
@@ -2966,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"Wiersze pliku mają następującą postać:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
@@ -2976,31 +3079,31 @@ msgstr ""
"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields in each line are:"
msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
"device)."
msgstr ""
-"Nazwa zamontowanego urządzenia (lub \"nodevice\", jeśli nie ma "
+"Nazwa zamontowanego urządzenia (lub \\[Bq]nodevice\\[rq], jeśli nie ma "
"odpowiadającego urządzenia)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The mount point within the filesystem tree."
msgstr "Punkt montowania w drzewie systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The filesystem type."
msgstr "Typ systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux "
"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
@@ -3009,30 +3112,30 @@ msgstr ""
"tylko system plików NFS eksportuje opcje za pomocą tego pola."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file is readable only by the owner of the process."
msgstr "Plik jest odczytywalny wyłącznie dla właściciela procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/>pidI</net> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See the description of I</proc/net>."
msgstr "Zobacz opis I</proc/net>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</ns/> (od Linuksa 3.0)"
#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see "
@@ -3043,24 +3146,24 @@ msgstr ""
"więcej, proszę zapoznać się z B<namespaces>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (od Linuksa 2.6.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<numa>(7)."
msgstr "Patrz B<numa>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_adj> (od Linuksa 2.6.11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to adjust the score used to select which process "
"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this "
@@ -3099,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"korzystać z I</proc/>pidI</oom_score_adj>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (od Linuksa 2.6.11)"
@@ -3111,7 +3214,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (od Linuksa 2.6.11)"
#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
@@ -3127,24 +3230,26 @@ msgstr ""
#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process is privileged (-)."
msgstr "czy proces jest uprzywilejowany (-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
"of oom_score:"
msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.36 przy obliczaniu oom_score brano pod uwagę również "
+"następujące czynniki:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
msgstr "czy proces tworzy wiele potomków przy użyciu B<fork>(2) (+),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
"time (-);"
@@ -3152,18 +3257,18 @@ msgstr ""
"czy proces jest używany przez długi czas lub używa dużo czasu procesora (-),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
msgstr "czy proces ma niską wartość nice (np. E<gt> 0) (+) i"
#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
msgstr "czy proces wykonuje bezpośredni dostęp do sprzętu (-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
@@ -3172,23 +3277,23 @@ msgstr ""
"ustawienie procesu I<oom_score_adj> lub I<oom_adj>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (od Linuksa 2.6.36)"
#. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
"process gets killed in out-of-memory conditions."
msgstr ""
-"Plik może być użyty do dostosowania heurystyki zwanej \"badness\", używanej "
-"do wybrania procesu który zostanie zabity w sytuacji braku pamięci."
+"Plik może być użyty do dostosowania heurystyki zwanej \\[Bq]badness\\[rq], "
+"używanej do wybrania procesu który zostanie zabity w sytuacji braku pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
@@ -3206,16 +3311,16 @@ msgstr ""
"1000, a jeśli użyje połowę dozwolonej pamięci, otrzyma wynik 500."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
"are given 3% extra memory over other tasks."
msgstr ""
-"Dodatkowym czynnikiem w wyniku \"badness\" jest fakt, że procesy roota mają "
-"dodatkowe 3% pamięci w stosunku do pozostałych procesów."
+"Dodatkowym czynnikiem w wyniku \\[Bq]badness\\[rq] jest fakt, że procesy "
+"roota mają dodatkowe 3% pamięci w stosunku do pozostałych procesów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
@@ -3227,18 +3332,18 @@ msgid ""
"entire system being out of memory, the allowed memory represents all "
"allocatable resources."
msgstr ""
-"Wielkość \"dozwolonej\" pamięci zależy od kontekstu w jakim wywołano OOM-"
-"killera. Jeśli wynika to z faktu, że pamięć przeznaczona dla zadania "
-"alokującego cpuset została wyczerpany, to dozwolona pamięć odpowiada "
+"Wielkość \\[Bq]dozwolonej\\[rq] pamięci zależy od kontekstu w jakim wywołano "
+"OOM-killera. Jeśli wynika to z faktu, że pamięć przeznaczona dla zadania "
+"alokującego cpuset została wyczerpana, to dozwolona pamięć odpowiada "
"zestawowi pamięci przypisanego do tego cpuset (zobacz B<cpuset>(7)). Jeśli "
"jest to skutek zasad dot. pamięci węzła (lub węzłów), to dozwolona pamięć "
"odpowiada zestawowi tych zasad. Jeśli wynika to z faktu, że osiągnięto limit "
"pamięci (lub pamięci wymiany) to dozwolona pamięć jest tak ustawionym "
"limitem. Gdy wynika to z sytuacji braku pamięci, to dozwolona pamięć "
-"odpowiada wszystkich zaalokowanych zasobom."
+"odpowiada wszystkim zaalokowanym zasobom."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 "
@@ -3248,17 +3353,17 @@ msgid ""
"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for "
"that task, since it will always report a badness score of 0."
msgstr ""
-"Wartość I<oom_score_adj> jest dodawana do wyniku \"badness\" przed użyciem "
-"jej do wybrania procesu przeznaczonego do zabicia. Dozwolone wartości "
-"wynoszą od -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) do +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). Pozwala "
-"to przestrzeni użytkownika na kontrolę preferencji OOM-killing. Można w ten "
-"sposób zawsze preferować dane zadanie lub całkowicie wyłączyć je z procesu "
-"OOM-killing. Najniższa dostępna wartość (-1000) jest równoznaczna z "
-"całkowitym wyłączeniem OOM-killing dla danego zadania, ponieważ zawsze "
-"zwróci ono wynik \"badness\" równy 0."
+"Wartość I<oom_score_adj> jest dodawana do wyniku \\[Bq]badness\\[rq] przed "
+"użyciem jej do wybrania procesu przeznaczonego do zabicia. Dozwolone "
+"wartości wynoszą od -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) do +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). "
+"Pozwala to przestrzeni użytkownika na kontrolę preferencji OOM-killing. "
+"Można w ten sposób zawsze preferować dane zadanie lub całkowicie wyłączyć je "
+"z procesu OOM-killing. Najniższa dostępna wartość (-1000) jest równoznaczna "
+"z całkowitym wyłączeniem OOM-killing dla danego zadania, ponieważ zawsze "
+"zwróci ono wynik \\[Bq]badness\\[rq] równy 0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of "
@@ -3276,18 +3381,18 @@ msgstr ""
"więcej zmniejszeniu o 50% dozwolonej pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly "
"with I<oom_score_adj>."
msgstr ""
"Z powodu zgodności wstecznej ze starszymi jądrami do modyfikacji wyniku "
-"\"badness\" wciąż można używać I</proc/>pidI</oom_adj>. Jego wartość skaluje "
-"się liniowo z I<oom_score_adj>."
+"\\[Bq]badness\\[rq] wciąż można używać I</proc/>pidI</oom_adj>. Jego wartość "
+"skaluje się liniowo z I<oom_score_adj>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
"change the other with its scaled value."
@@ -3296,20 +3401,23 @@ msgstr ""
"zapis w drugim pseudopliku na przeskalowaną odpowiednio wartość."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the "
"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
msgstr ""
+"Program B<choom>(1) zapewnia interfejs wiersza poleceń do dostosowywania "
+"wartości I<oom_score_adj> działającego procesu lub nowo wykonywanego "
+"polecenia."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/>pidI</pagemap> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into "
"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each "
@@ -3320,63 +3428,65 @@ msgstr ""
"każdą stronę wirtualną, bity oznaczają:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "63"
msgstr "63"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is present in RAM."
msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecna w pamięci RAM."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "62"
msgstr "62"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is in swap space"
msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecne w pamięci wymiany (swap)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "61 (since Linux 3.5)"
msgstr "61 (od Linuksa 3.5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page."
msgstr "Strona jest stroną przypisaną do pliku lub dzieloną stroną anonimową."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)"
msgstr "60\\[en]58 (od Linuksa 3.11)"
#. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "57 (since Linux 5.14)"
msgstr "57 (od Linuksa 5.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione, strona jest zabezpieczona przez zapisem, za pomocą "
+"B<userfaultfd>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "56 (since Linux 4.2)"
msgstr "56 (od Linuksa 4.2)"
@@ -3384,18 +3494,18 @@ msgstr "56 (od Linuksa 4.2)"
#. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87
#. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The page is exclusively mapped."
-msgstr ""
+msgstr "Strona jest mapowana na wyłączność."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "55 (since Linux 3.11)"
msgstr "55 (od Linuksa 3.11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/"
"soft-dirty.rst>)."
@@ -3404,13 +3514,13 @@ msgstr ""
"I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "54\\[en]0"
-msgstr ""
+msgstr "54\\[en]0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page "
"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/"
@@ -3424,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"przesunięcie pamięci wymiany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the "
"page size."
@@ -3433,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"rozmiarze strony."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to "
"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over "
@@ -3444,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"przypisane i móc przejść między nieprzypisanymi obszarami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -3453,14 +3563,14 @@ msgstr ""
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/>pidI</personality> (od Linuksa 2.6.28)"
#. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by "
"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation."
@@ -3469,13 +3579,13 @@ msgstr ""
"B<personality>(2). Wartość wyświetlana jest w zapisie szesnastkowym."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</root>"
msgstr "I</proc/>pidI</root>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points "
@@ -3488,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"się w ten sam sposób jak I<exe>, I<fd/*>, itp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the "
"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process "
@@ -3496,9 +3606,14 @@ msgid ""
"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that "
"shell we create some new mounts:"
msgstr ""
+"Proszę jednak zauważyć, że nie jest to jedynie dowiązanie symboliczne. "
+"Zapewniany jest taki sam widok na system plików (w tym przestrzenie nazw i "
+"zestawy montowań na proces) jak przez sam proces. Oto przykład, który to "
+"ilustruje. W terminalu, uruchamiamy powłokę w nowych przestrzeniach nazw: "
+"użytkownika i montowania i w tej powłoce tworzymy nowe montowania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
@@ -3507,16 +3622,23 @@ msgid ""
"sh1# B<echo $$>\n"
"27123\n"
msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mont. pustego tmpfs w /etc\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Montowanie /usr w /dev\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the "
"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:"
msgstr ""
+"W drugim oknie terminala, w pierwotnej przestrzeni nazw montowań, sprawdzamy "
+"zawartość odpowiednich montowań w pierwotnych i nowych przestrzeniach nazw:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
@@ -3532,38 +3654,45 @@ msgid ""
"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n"
"11\n"
msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
+"sh2# B<ls /etc | wc -l> # W pierwotnej PN\n"
+"309\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc w innej PN\n"
+"0 # Pusty katalog tmpfs\n"
+"sh2# B<ls /dev | wc -l> # W pierwotnej PN\n"
+"205\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev w innej PN\n"
+"11 # W rzeczywist. zamont.\n"
+" # z podpięciem w /usr\n"
+"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr w pierwotnej PN\n"
+"11\n"
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
-#| "available if the main thread has already terminated (typically by calling "
-#| "B<pthread_exit>(3))."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> "
"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
-"W procesie wielowątkowym zawartość tego linku symbolicznego nie jest "
-"dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj przez wywołanie "
-"B<pthread_exit>(3))."
+"W procesie wielowątkowym zawartość dowiązania symbolicznego I</proc/>pidI</"
+"root> nie jest dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj "
+"przez wywołanie B<pthread_exit>(3))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)"
msgstr "I</proc/>pidI</projid_map> (od Linuksa 3.7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)"
-msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux w wersji od 2.6.12 do 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (od Linuksa 2.6.12 do Linuksa 2.6.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to read and change the process's secure computing "
"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in "
@@ -3572,6 +3701,11 @@ msgid ""
"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the "
"B<EPERM> error.)"
msgstr ""
+"Plik ten może posłużyć do odczytu i zmiany ustawienia trybu seccomp (secure "
+"computing). Zawiera wartość 0, jeśli proces nie jest w trybie seccomp oraz "
+"1, jeśli proces jest w ścisłym trybie seccomp (zob. B<seccomp>(2)). "
+"Zapisanie wartości 1 do tego pliku nieodwracalnie umieszcza proces w ścisłym "
+"trybie seccomp (kolejne próby zapisu do pliku zawiodą z błędem B<EPERM>)."
#
#
@@ -3592,27 +3726,30 @@ msgstr ""
#. Added in Linux 2.6.9
#. CONFIG_SCHEDSTATS
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) "
"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by "
"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)."
msgstr ""
+"W Linuksie 2.6.23, plik ten został usunięty, zastąpiony operacjami "
+"B<PR_GET_SECCOMP> i B<PR_SET_SECCOMP> B<prctl>(2) (a później B<seccomp>(2) i "
+"polem I<Seccomp> w I</proc/>pidI</status>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)"
msgstr "I</proc/>pidI</setgroups> (od Linuksa 3.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>pidI</smaps> (od Linuksa 2.6.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The "
"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be "
@@ -3625,30 +3762,8 @@ msgstr ""
"następujących linii:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
-#| "Size: 552 kB\n"
-#| "Rss: 460 kB\n"
-#| "Pss: 100 kB\n"
-#| "Shared_Clean: 452 kB\n"
-#| "Shared_Dirty: 0 kB\n"
-#| "Private_Clean: 8 kB\n"
-#| "Private_Dirty: 0 kB\n"
-#| "Referenced: 460 kB\n"
-#| "Anonymous: 0 kB\n"
-#| "AnonHugePages: 0 kB\n"
-#| "ShmemHugePages: 0 kB\n"
-#| "ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
-#| "Swap: 0 kB\n"
-#| "KernelPageSize: 4 kB\n"
-#| "MMUPageSize: 4 kB\n"
-#| "KernelPageSize: 4 kB\n"
-#| "MMUPageSize: 4 kB\n"
-#| "Locked: 0 kB\n"
-#| "ProtectionKey: 0\n"
-#| "VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid ""
"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
"Size: 552 kB\n"
@@ -3686,26 +3801,12 @@ msgstr ""
"Swap: 0 kB\n"
"KernelPageSize: 4 kB\n"
"MMUPageSize: 4 kB\n"
-"KernelPageSize: 4 kB\n"
-"MMUPageSize: 4 kB\n"
"Locked: 0 kB\n"
"ProtectionKey: 0\n"
"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first of these lines shows the same information as is displayed for "
-#| "the mapping in I</proc/[pid]/maps>. The remaining lines show the size of "
-#| "the mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM "
-#| "(\"Rss\"), the process' proportional share of this mapping (\"Pss\"), the "
-#| "number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of "
-#| "clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates "
-#| "the amount of memory currently marked as referenced or accessed. "
-#| "\"Anonymous\" shows the amount of memory that does not belong to any "
-#| "file. \"Swap\" shows how much would-be-anonymous memory is also used, "
-#| "but out on swap."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the "
@@ -3718,25 +3819,18 @@ msgid ""
"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap."
msgstr ""
"Pierwsza z tych linii pokazuje te same informacje o mapowaniach, co w I</"
-"proc/[pid]/maps>. Pozostałe linie zawierają rozmiar mapowania, ilość mapowań "
-"obecnych w RAM (\"Rss\"), proporcjonalny udział w tym mapowaniu (\"Pss\"), "
-"liczbę czystych i brudnych stron współdzielonych w mapowaniu oraz liczbę "
-"czystych i brudnych prywatnych stron w mapowaniu. \"Referenced\" oznacza "
-"pamięć która jest oznaczona jako pamięć do której ktoś odnosi się lub "
-"uzyskuje dostęp. \"Anonymous\" pokazuje pamięć nienależącą do żadnego pliku. "
-"\"Swap\" pokazuje jak dużo pamięci która byłaby anonimowa jest "
-"również używana, lecz w pamięci wymiany."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"KernelPageSize\" entry is the page size used by the kernel to back "
-#| "a VMA. This matches the size used by the MMU in the majority of cases. "
-#| "However, one counter-example occurs on PPC64 kernels whereby a kernel "
-#| "using 64K as a base page size may still use 4K pages for the MMU on older "
-#| "processors. To distinguish, this patch reports \"MMUPageSize\" as the "
-#| "page size used by the MMU."
+"proc/>pidI</maps>. Kolejne linie zawierają rozmiar mapowania, ilość mapowań "
+"obecnych w RAM (\\[Bq]Rss\\[rq]), proporcjonalny udział procesu w tym "
+"mapowaniu (\\[Bq]Pss\\[rq]), liczbę czystych i brudnych stron "
+"współdzielonych w mapowaniu oraz liczbę czystych i brudnych prywatnych stron "
+"w mapowaniu. \\[Bq]Referenced\\[rq] oznacza pamięć która jest oznaczona jako "
+"pamięć do której ktoś odnosi się lub uzyskuje dostęp. \\[Bq]Anonymous\\[rq] "
+"pokazuje pamięć nienależącą do żadnego pliku. \\[Bq]Swap\\[rq] pokazuje jak "
+"dużo pamięci która byłaby anonimowa jest również używana, lecz w pamięci "
+"wymiany."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size "
"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size "
@@ -3746,21 +3840,25 @@ msgid ""
"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux "
"2.6.29) reports the page size used by the MMU."
msgstr ""
-"Wpis \"KernelPageSize\" jest rozmiarem strony używanym przez jądro do VMA. "
+"Wiersz \\[Bq]KernelPageSize\\[rq] (dostępny od Linuksa 2.6.29) jest "
+"rozmiarem strony używanym przez jądro do wirtualnej przestrzeni pamięci. "
"Jest on w większości przypadków takim sam, jak rozmiar używany przez MMU. "
"Wyjątek występuje na jądrach PPC64, gdy jądro korzystając z podstawowego "
-"rozmiaru strony w wielkości 64K może wciąż używać 4K stron dla MMU na "
-"starszych procesorach. Aby to rozróżnić, ta łatka raportuje \"MMUPageSize\" "
-"jako rozmiar strony używany przez MMU."
+"rozmiaru strony w wielkości 64 kB może wciąż używać 4 kB stron dla MMU na "
+"starszych procesorach. Aby rozróżnić oba atrybuty, wiersz "
+"\\[Bq]MMUPageSize\\[rq] (również dostępny od Linuksa 2.6.29) raportuje "
+"rozmiar strony używany przez MMU."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
-msgstr "\"Locked\" wskazuje, czy mapowanie jest zablokowane w pamięci czy nie."
+msgstr ""
+"\\[Bq]Locked\\[rq] wskazuje, czy mapowanie jest zablokowane w pamięci czy "
+"nie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) "
"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the "
@@ -3768,24 +3866,25 @@ msgid ""
"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option "
"(since Linux 4.6)."
msgstr ""
+"Wiersz \\[Bq]ProtectionKey\\[rq] (dostępny od Linuksa 4.9, tylko na "
+"architekturze x86) zawiera klucz ochrony pamięci (zob. B<pkeys>(7)) związany "
+"z obszarem pamięci wirtualnej. Wpis ten jest obecny tylko, gdy jądro "
+"zbudowano z opcją konfiguracyjną B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> "
+"(od Linuksa 4.6)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"VmFlags\" field represents the kernel flags associated with the "
-#| "particular virtual memory area in two letter encoded manner. The codes "
-#| "are the following:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel "
"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following "
"two-letter codes:"
msgstr ""
-"Pole \"VmFlags\" reprezentuje flagi jądra związane z danych obszarem pamięci "
-"wirtualnej (VMA) zakodowanym w dwuliterowym symbolu. Oto kody:"
+"Wiersz \\[Bq]VmFlags\\[rq] (dostępny od Linuksa 3.8) reprezentuje flagi "
+"jądra związane z danych obszarem pamięci wirtualnej (VMA) zakodowanym za "
+"pomocą poniższych dwuliterowych kodów:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rd"
msgstr "rd"
@@ -3793,404 +3892,394 @@ msgstr "rd"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
-#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
-#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "readable"
msgstr "do odczytu (readable)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wr"
msgstr "wr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "writable"
msgstr "do zapisu (writable)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ex"
msgstr "ex"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "executable"
msgstr "wykonywalny (executable)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sh"
msgstr "sh"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "shared"
msgstr "dzielony (shared)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mr"
msgstr "mr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may read"
msgstr "mogący odczytywać (may read)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mw"
msgstr "mw"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may write"
msgstr "mogący zapisywać (may write)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "me"
msgstr "me"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may execute"
msgstr "mogący wykonywać (may execute)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may share"
msgstr "mogący dzielić (may share)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "gd"
msgstr "gd"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "stack segment grows down"
-msgstr ""
+msgstr "segment stosu rośnie w dół (grows down)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pf"
msgstr "pf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pure PFN range"
-msgstr ""
+msgstr "surowy zakres PFN"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dw"
msgstr "dw"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "disabled write to the mapped file"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączony zapis do zmapowanego pliku (disabled write)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "lo"
msgstr "lo"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pages are locked in memory"
-msgstr ""
+msgstr "strony są zablokowane w pamięci (locked)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "io"
msgstr "io"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "memory mapped I/O area"
-msgstr ""
+msgstr "obszar wejścia/wyjścia zmapowany do pamięci (I/O)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sr"
msgstr "sr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sequential read advise provided"
-msgstr ""
+msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu sekwencyjnego (sequential read)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rr"
msgstr "rr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "random read advise provided"
-msgstr ""
+msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu losowego (random read)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dc"
msgstr "dc"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not copy area on fork"
-msgstr ""
+msgstr "bez kopiowania obszaru przy rozgałęzieniu \\[em] forkowaniu (don't copy)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "de"
msgstr "de"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not expand area on remapping"
-msgstr ""
+msgstr "bez rozszerzania obszaru przy ponownym mapowaniu (don't expand)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ac"
msgstr "ac"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "area is accountable"
-msgstr ""
+msgstr "obszar jest księgowalny (area accountable)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nr"
msgstr "nr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "swap space is not reserved for the area"
-msgstr ""
+msgstr "przestrzeń wymiany nie jest zarezerowana dla tego obszaru (not reserved)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ht"
msgstr "ht"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "area uses huge tlb pages"
-msgstr ""
+msgstr "obszaru używa dużych stron tlb (huge tlb)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sf"
msgstr "sf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
-msgstr "I<workingset_refault> (od Linuksa 3.15)"
+msgstr "wykonuje synchroniczne chybienia stron (synchronous faults; od Linuksa 4,15)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nl"
msgstr "nl"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)"
-msgstr ""
+msgstr "mapowanie nieliniowe (non-linear; usunięte w Linuksie 4.0)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ar"
msgstr "ar"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "architecture specific flag"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik zależny od architektury"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wf"
msgstr "wf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "5 (since Linux 4.0)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
-msgstr "5 (od Linuksa 4.0)"
+msgstr "wyczyść przy rozgałęzieniu (wipe on fork; od Linuksa 4.14)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dd"
msgstr "dd"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not include area into core dump"
-msgstr ""
+msgstr "nie włączaj obszaru do zrzutu pamięci (don't dump)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sd"
msgstr "sd"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
-msgstr "I<softirq> (od Linuksa 2.6.0)"
+msgstr "znacznik soft-dirty (od Linuksa 3.13)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mixed map area"
-msgstr ""
+msgstr "obszar mapowania mieszanego (mixed map)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "hg"
msgstr "hg"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "huge page advise flag"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik wskazówki dużej strony (huge)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nh"
msgstr "nh"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "no-huge page advise flag"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik wskazówki braku dużej strony (no-huge)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mg"
msgstr "mg"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mergeable advise flag"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik wskazówki łączenia (mergeable)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "um"
msgstr "um"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
-msgstr ""
+msgstr "śledzenie brakujących stron userfaultfd (od Linuksa 4.3)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "uw"
msgstr "uw"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
-msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuksa 4.3)"
+msgstr "śledzenie stron wprotect userfaultfd (od Linuksa 4.3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -4199,14 +4288,14 @@ msgstr ""
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I</proc/>pidI</stack> (od Linuksa 2.6.29)"
#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the "
@@ -4217,13 +4306,13 @@ msgstr ""
"konfiguracji B<CONFIG_STACKTRACE>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</stat>"
msgstr "I</proc/>pidI</stat>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>."
@@ -4232,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"pliku źródeł jądra I<fs/proc/array.c>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are "
"listed below. Whether or not certain of these fields display valid "
@@ -4241,141 +4330,146 @@ msgid ""
"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are "
"indicated with the marking [PT]."
msgstr ""
+"Pola te, w kolejności, razem z ich poprawnymi określeniami formatu "
+"B<scanf>(3), są wypisane poniżej. To, czy pola te wyświetlają prawidłowe "
+"wartości, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> (zob. B<ptrace>(2)). "
+"Jeśli sprawdzenie to odmówi dostępu, to wartość pola będzie wyświetlona jako "
+"0. Pola, których to dotyczy, oznaczono [PT]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(1) I<pid> \\ %d"
msgstr "(1) I<pid> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process ID."
msgstr "Identyfikator procesu (PID)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2) I<comm> \\ %s"
msgstr "(2) I<comm> \\ %s"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether "
-#| "or not the executable is swapped out."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than "
"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
"silently truncated. This is visible whether or not the executable is "
"swapped out."
-msgstr "Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Widać, czy plik uległ wymianie."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> "
+"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane. Widać, "
+"czy plik uległ wymianie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(3) I<state> \\ %c"
msgstr "(3) I<state> \\ %c"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "One of the following characters, indicating process state:"
msgstr "Jeden z poniższych znaków, wskazujących na status procesu:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Running"
msgstr "Działający (B<R>unning)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sleeping in an interruptible wait"
msgstr "Śpiący (B<S>leeping) w przerywalnym oczekiwaniu"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep"
msgstr "Śpiący w nieprzerywalnym oczekiwaniu B<d>yskowym"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Zombie"
msgstr "B<Z>ombie"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped"
msgstr ""
"Zatrzymany sygnałem lub (przed Linuksem 2.6.33) zatrzymany ślad (B<t>race "
"stopped)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)"
msgstr "Zatrzymany śledzeniem (B<t>racing stop) - Linux 2.6.33 i nowszy"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)"
msgstr "Stronicowanie (tylko przed Linuksem 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)"
msgstr "Martwy (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr "x"
@@ -4383,12 +4477,12 @@ msgstr "x"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr "Martwy (między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "K"
msgstr "K"
@@ -4396,21 +4490,21 @@ msgstr "K"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr ""
-"Wakekill - oczekiwanie; wybudzenie przy śmiertelnym sygnale (między "
+"WakeB<k>ill - oczekiwanie; wybudzenie przy śmiertelnym sygnale (między "
"Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
-msgstr "Budzący się (między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
+msgstr "Budzący się (B<w>aking; między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "P"
msgstr "P"
@@ -4418,63 +4512,63 @@ msgstr "P"
#. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)"
msgstr "ZaB<p>arkowany (między Linuksem 3.9 a 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Idle (Linux 4.14 onward)"
-msgstr "Bezczynny (od Linuksa 4.14)"
+msgstr "Bezczynny (B<i>dle; od Linuksa 4.14)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(4) I<ppid> \\ %d"
msgstr "(4) I<ppid> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The PID of the parent of this process."
msgstr "PID procesu macierzystego tego procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(5) I<pgrp> \\ %d"
msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process group ID of the process."
msgstr "Identyfikator grupy procesów danego procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(6) I<session> \\ %d"
msgstr "(6) I<session> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The session ID of the process."
msgstr "Identyfikator sesji procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d"
msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
@@ -4485,14 +4579,14 @@ msgstr ""
"bitach 15 do 8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(8) I<tpgid> \\ %d"
msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d"
#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
"process."
@@ -4501,13 +4595,13 @@ msgstr ""
"procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(9) I<flags> \\ %u"
msgstr "(9) I<flags> \\ %u"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details "
@@ -4518,72 +4612,72 @@ msgstr ""
"h>. Szczegóły zależą od wersji jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6."
msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6 miał postać %lu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(10) I<minflt> \\ %lu"
msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of minor faults the process has made which have not required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
-"Liczba drobnych błędów, które popełnił proces, a które nie wymagały "
+"Liczba pomniejszych chybień, które popełnił proces, a które nie wymagały "
"załadowania strony pamięci z dysku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu"
msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
-msgstr "Liczba drobnych błędów procesów potomnych."
+msgstr "Liczba pomniejszych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(12) I<majflt> \\ %lu"
msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of major faults the process has made which have required loading "
"a memory page from disk."
msgstr ""
-"Liczba głównych błędów, które popełnił proces, a które wymagały załadowania "
+"Liczba głównych chybień, które popełnił proces, a które wymagały załadowania "
"strony pamięci z dysku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
-msgstr "Liczba głównych błędów procesów potomnych."
+msgstr "Liczba głównych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(14) I<utime> \\ %lu"
msgstr "(14) I<utime> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest "
@@ -4598,13 +4692,13 @@ msgstr ""
"nie tracą tego czasu ze swych obliczeń."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(15) I<stime> \\ %lu"
msgstr "(15) I<stime> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
@@ -4613,49 +4707,49 @@ msgstr ""
"zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(16) I<cutime> \\ %ld"
msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). "
"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time "
"spent running a virtual CPU, see below)."
msgstr ""
-"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu w stanie "
-"waited-for w trybie użytkownika, mierzony w taktach zegara (podzielonych "
+"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się "
+"oczekuje, w trybie użytkownika, mierzony w taktach zegara (podzielonych "
"przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>), patrz także B<times>(2)). Obejmuje to czas "
"gościa, I<cguest_time> (czas spędzony działając na procesorze wirtualnym, "
"patrz niżej)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(17) I<cstime> \\ %ld"
msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
-"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu w stanie "
-"waited-for w trybie jądra, mierzony w taktach zegara (podzielonych przez "
+"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się "
+"oczekuje, w trybie jądra, mierzony w taktach zegara (podzielonych przez "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(18) I<priority> \\ %ld"
msgstr "(18) I<priority> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling "
"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated "
@@ -4678,7 +4772,7 @@ msgstr ""
#. And back in Linux 1.2 days things were different again.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
"given to this process."
@@ -4687,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"przypisał do danego procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(19) I<nice> \\ %ld"
msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"
@@ -4703,22 +4797,22 @@ msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"
#. The time in jiffies of the process's next timeout.
#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
"priority) to -20 (high priority)."
msgstr ""
-"Wartość \"nice\" (patrz B<setpriority>(2)) zawierająca się w zakresie od 19 "
-"(niski priorytet) do -20 (wysoki priorytet)."
+"Wartość \\[Bq]nice\\[rq] (patrz B<setpriority>(2)) zawierająca się w "
+"zakresie od 19 (niski priorytet) do -20 (wysoki priorytet)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld"
msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this "
"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
@@ -4728,13 +4822,13 @@ msgstr ""
"pola."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, "
@@ -4745,41 +4839,41 @@ msgstr ""
"ma ustawioną na sztywno wartość 0."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(22) I<starttime> \\ %llu"
msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this "
"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in "
"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Czas w jakim proces uruchomił się po rozruchu systemu. Przed Linuksem 2.6 "
-"wartość ta była wyrażona w tzw. \"jiffies\". Od Linuksa 2.6 wartość jest "
-"wyrażana w taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+"wartość ta była wyrażona w tzw. \\[Bq]jiffies\\[rq]. Od Linuksa 2.6 wartość "
+"jest wyrażana w taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(23) I<vsize> \\ %lu"
msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Virtual memory size in bytes."
msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej w bajtach."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(24) I<rss> \\ %ld"
msgstr "(24) I<rss> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is "
"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not "
@@ -4787,19 +4881,18 @@ msgid ""
"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below."
msgstr ""
"Resident Set Size: liczba stron, które proces ma w rzeczywistej pamięci. Są "
-"to po prostu strony, które obejmują segment text, segment data i przestrzeń "
-"stosu. Nie obejmuje to stron, które nie były ładowane na żądanie lub które "
-"uległy wymianie. Wartość ta jest niedokładna, zob. I</proc/>pidI</statm> "
-"poniżej."
+"to po prostu strony, które obejmują przestrzeń tekstu, danych lub stosu. Nie "
+"obejmuje to stron, które nie były ładowane na żądanie lub które uległy "
+"wymianie. Wartość ta jest niedokładna, zob. I</proc/>pidI</statm> poniżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu"
msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
@@ -4808,46 +4901,46 @@ msgstr ""
"B<RLIMIT_RSS> w B<getrlimit>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address above which program text can run."
msgstr "Adres, pod którym zaczyna się kod programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address below which program text can run."
msgstr "Adres, pod którym kończy się kod programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
msgstr "Adres początku (tzn. spód) stosu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
"for the process."
@@ -4856,24 +4949,24 @@ msgstr ""
"jądra dla danego procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The current EIP (instruction pointer)."
msgstr "Aktualny EIP (wskaźnik instrukcji)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(31) I<signal> \\ %lu"
msgstr "(31) I<signal> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -4884,13 +4977,13 @@ msgstr ""
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(32) I<blocked> \\ %lu"
msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -4901,13 +4994,13 @@ msgstr ""
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu"
msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -4918,13 +5011,13 @@ msgstr ""
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -4935,76 +5028,76 @@ msgstr ""
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address "
"of a location in the kernel where the process is sleeping. The "
"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>."
msgstr ""
-"Jest to \"kanał\" na którym oczekuje proces. Jest to adres położenia w "
-"jądrze, gdzie proces jest w uśpieniu. Powiązaną nazwę symboliczną można "
+"Jest to \\[Bq]kanał\\[rq] na którym oczekuje proces. Jest to adres położenia "
+"w jądrze, gdzie proces jest w uśpieniu. Powiązaną nazwę symboliczną można "
"znaleźć w I</proc/>pidI</wchan>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(36) I<nswap> \\ %lu"
msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu"
#. nswap was added in Linux 2.0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
msgstr "Liczba stron, które uległy wymianie (nieutrzymywane)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu"
msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu"
#. cnswap was added in Linux 2.0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
msgstr "Łączna wartość I<nswap> dla procesów potomnych (nieutrzymywane)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)"
msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (od Linuksa 2.1.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Signal to be sent to parent when we die."
msgstr "Sygnał wysyłany przez ginący proces do jego procesu macierzystego."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)"
msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (od Linuksa 2.2.8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "CPU number last executed on."
msgstr "Numer CPU, na którym proces ostatnio działał."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
@@ -5015,13 +5108,13 @@ msgstr ""
"nie czasu rzeczywistego (patrz B<sched_setscheduler>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* "
"constants in I<linux/sched.h>."
@@ -5031,31 +5124,31 @@ msgstr ""
"sched.h>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6.22 miał postać %lu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)"
msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
msgstr ""
"Sumaryczna zwłoka bloków wejścia/wyjścia, mierzona w taktach zegara "
"(centysekundy)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)"
msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
"operating system), measured in clock ticks (divide by "
@@ -5066,13 +5159,13 @@ msgstr ""
"(podzielony przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)"
msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
@@ -5081,30 +5174,30 @@ msgstr ""
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
"placed."
msgstr ""
-"Adres powyższej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) "
+"Adres powyżej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) "
"dane programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
"placed."
@@ -5113,28 +5206,28 @@ msgstr ""
"dane programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)."
msgstr ""
"Adres, powyżej którego można rozciągnąć kopiec (ang. heap) za "
"pomocą B<brk>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed."
msgstr ""
@@ -5142,63 +5235,63 @@ msgstr ""
"(I<argv>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed."
msgstr ""
"Adres poniżej którego umieszczane są argumenty wiersza polecenia programu "
"(I<argv>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address above which program environment is placed."
msgstr "Adres powyżej którego umieszczane jest środowisko programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address below which program environment is placed."
msgstr "Adres poniżej którego umieszczane jest środowisko programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)."
msgstr "Kod zakończenia wątku w postaci przekazywanej przez B<waitpid>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</statm>"
msgstr "I</proc/>pidI</statm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
msgstr ""
@@ -5208,18 +5301,8 @@ msgstr ""
#. (not including libs; broken, includes data segment)
#. (including libs; broken, includes library text)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "size (1) total program size\n"
-#| " (same as VmSize in I</proc/[pid]/status>)\n"
-#| "resident (2) resident set size\n"
-#| " (same as VmRSS in I</proc/[pid]/status>)\n"
-#| "share (3) shared pages (i.e., backed by a file)\n"
-#| "text (4) text (code)\n"
-#| "lib (5) library (unused in Linux 2.6)\n"
-#| "data (6) data + stack\n"
-#| "dt (7) dirty pages (unused in Linux 2.6)\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid ""
"size (1) total program size\n"
" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n"
@@ -5235,34 +5318,42 @@ msgid ""
"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
msgstr ""
"size (1) łączny rozmiar programu\n"
-" (taki sam jak VmSize w I</proc/[pid]/status>)\n"
+" (taki sam jak VmSize w I</proc/>pidI</status>)\n"
"resident (2) rozmiar części rezydentnej\n"
-" (taki sam jak VmRSS w I</proc/[pid]/status>)\n"
-"share (3) strony wspólne (tzn. obecne w pliku)\n"
+" (niedokładny; taki sam jak VmRSS w I</proc/>pidI</status>)\n"
+"shared (3) liczba rezydentnych stron wspólnych\n"
+" (tzn. obecnych w pliku)\n"
+" (niedokładna; taka sama jak RssFile+RssShmem w\n"
+" I</proc/>pidI</status>)\n"
"text (4) tekst (kod)\n"
-"lib (5) biblioteki (nieużywane w Linuksie 2.6)\n"
+"lib (5) biblioteka (nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n"
"data (6) dane i stos\n"
-"dt (7) strony nieaktualne (dirty; nieużywane w Linuksie 2.6)\n"
+"dt (7) strony nieaktualne (dirty; nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n"
#. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel.
#. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability "
"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or "
"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide "
"accurate, detailed information."
msgstr ""
+"Niektóre z tych wartości są niedokładne, z powodu wewnętrznych optymalizacji "
+"jądra, związanych ze skalowalnością. Jeśli wymagane są dokładne wartości, "
+"należy korzystać z I</proc/>pidI</smaps> lub I</proc/>pidI</smaps_rollup>, "
+"które są znacznie wolniejsze, ale zapewniają dokładne i szczegółowe "
+"informacje."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</status>"
msgstr "I</proc/>pidI</status>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</"
"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
@@ -5271,7 +5362,7 @@ msgstr ""
"w postaci łatwiejszej do przeanalizowania przez człowieka. Oto przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
@@ -5389,149 +5480,151 @@ msgstr ""
"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Name>"
msgstr "I<Name>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether "
-#| "or not the executable is swapped out."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) "
"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
-msgstr "Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Widać, czy plik uległ wymianie."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> "
+"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Umask>"
msgstr "I<Umask>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). "
"(Since Linux 4.7.)"
msgstr ""
+"Umask procesu; wyrażona ósemkowo z początkowym zerem, zob. B<umask>(2). (Od "
+"Linuksa 4.7.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<State>"
msgstr "I<State>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
"\"X (dead)\"."
msgstr ""
-"Bieżący stan procesu. Jeden z: \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D (disk "
-"sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or \"X "
-"(dead)\"."
+"Bieżący stan procesu. Jeden z: \\[Bq]R (running)\\[rq] \\[em] działający, "
+"\\[Bq]S (sleeping)\\[rq] \\[em] śpiący, \\[Bq]D (disk sleep)\\[rq] \\[em] w "
+"oczekiwaniu dyskowym, \\[Bq]T (stopped)\\[rq] \\[em] zatrzymany, \\[Bq]t "
+"(tracing stop)\\[rq] \\[em] zatrzymany śledzeniem, \\[Bq]Z (zombie)\\[rq] "
+"lub \\[Bq]X (dead)\\[rq] \\[em] martwy."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Tgid>"
msgstr "I<Tgid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
msgstr "identyfikator grupy wątku (np. identyfikator procesu)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Ngid>"
msgstr "I<Ngid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator grupy NUMA (0 jeśli brak; od Linuksa 3.13)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Pid>"
msgstr "I<Pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))."
msgstr "identyfikator wątku (patrz B<gettid>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<PPid>"
msgstr "I<PPid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PID of parent process."
msgstr "PID procesu macierzystego."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<TracerPid>"
msgstr "I<TracerPid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
msgstr "PID procesu śledzącego ten proces (0 gdy nie jest śledzony)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Uid>, I<Gid>"
msgstr "I<Uid>, I<Gid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
msgstr "UID (GID): realny, efektywny, zapisany oraz systemu plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<FDSize>"
msgstr "I<FDSize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
msgstr "Liczba slotów aktualnie przydzielonych deskryptorów plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Groups>"
msgstr "I<Groups>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Supplementary group list."
msgstr "Uzupełniająca lista grup."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NStgid>"
msgstr "I<NStgid>"
#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is "
"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
@@ -5539,89 +5632,100 @@ msgid ""
"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner "
"namespaces. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
+"Identyfikator grupy wątków (tj. PID) w każdej z przestrzeni nazw PID, której "
+"I<pid> jest członkiem. Wpis pierwszy z lewej odnosi się do przestrzeni nazw "
+"procesu, która zamontowała ten procfs (lub główna przestrzeń nazw, jeśli "
+"montowało jądro), po której następują wartości w kolejnie zagnieżdżonych "
+"przestrzeniach nazw (od Linuksa 4.1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSpid>"
msgstr "I<NSpid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The "
"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
+"Identyfikator wątku w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest "
+"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSpgid>"
msgstr "I<NSpgid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. "
"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
+"Identyfikator grupy procesów w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> "
+"jest członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSsid>"
msgstr "I<NSsid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for "
"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
+"Identyfikator sesji w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest "
+"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPeak>"
msgstr "I<VmPeak>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Peak virtual memory size."
msgstr "Szczytowy rozmiar pamięci wirtualnej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmSize>"
msgstr "I<VmSize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Virtual memory size."
msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmLck>"
msgstr "I<VmLck>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))."
msgstr "Rozmiar pamięci zablokowanej (patrz B<mlock>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPin>"
msgstr "I<VmPin>"
#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved "
"because something needs to directly access physical memory."
@@ -5631,147 +5735,146 @@ msgstr ""
"fizycznej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmHWM>"
msgstr "I<VmHWM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see "
"I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
+"Szczytowy rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]stan wielkiej wody\\[rq]). "
+"Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmRSS>"
msgstr "I<VmRSS>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, "
"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</"
"statm> above."
msgstr ""
+"Rozmiar zestawu rezydentnego. Proszę zauważyć, że podana tu wartość jest "
+"sumą I<RssAnon>, I<RssFile> i I<RssShmem>. Wartość ta jest niedokładna; zob. "
+"I</proc/>pidI</statm> wyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssAnon>"
msgstr "I<RssAnon>"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<VmSwap>: Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; "
-#| "shmem swap usage is not included (since Linux 2.6.34)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is "
"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
-"I<VmSwap>: Rozmiar pamięci wirtualnej przeniesionej do pamięci wymiany, "
-"podany jako anonimowe strony prywatne; pamięć wymiany shmem nie jest ujęta "
-"(od Linuksa 2.6.34)."
+"Rozmiar anonimowej pamięci rezydentnej (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest "
+"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssFile>"
msgstr "I<RssFile>"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<VmSwap>: Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; "
-#| "shmem swap usage is not included (since Linux 2.6.34)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is "
"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
-"I<VmSwap>: Rozmiar pamięci wirtualnej przeniesionej do pamięci wymiany, "
-"podany jako anonimowe strony prywatne; pamięć wymiany shmem nie jest ujęta "
-"(od Linuksa 2.6.34)."
+"Rozmiar rezydentnych mapowań plików (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest "
+"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssShmem>"
msgstr "I<RssShmem>"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)."
msgstr ""
+"Rozmiar rezydentnej pamięci dzielonej (w tym mapowań dzielonych Systemu V, "
+"mapowań z B<tmpfs>(5) oraz dzielonych mapowań anonimowych; od Linuksa 4.5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"
msgstr "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</"
"proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
+"Rozmiar segmentów danych, stosu i tekstu. Wartość ta jest niedokładna; zob. "
+"I</proc/>pidI</statm> wyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmLib>"
msgstr "I<VmLib>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Shared library code size."
msgstr "Rozmiar kodu biblioteki współdzielonej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPTE>"
msgstr "I<VmPTE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
msgstr "Rozmiar wpisów tablicy strony (od Linuksa 2.6.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPMD>"
msgstr "I<VmPMD>"
#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
msgstr ""
-"Rozmiar tabel stron drugiego poziomu (dodane w Linuksie 4.0; usunięte w "
+"Rozmiar tablic stron drugiego poziomu (dodane w Linuksie 4.0; usunięte w "
"Linuksie 4.15)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmSwap>"
msgstr "I<VmSwap>"
#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/"
@@ -5782,54 +5885,56 @@ msgstr ""
"2.6.34). Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> powyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugetlbPages>"
msgstr "I<HugetlbPages>"
#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<VmPMD>: Size of second-level page tables (since Linux 4.0)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
-msgstr "<VmPMD>: Rozmiar tabel stron drugiego poziomu (od Linuksa 4.0)"
+msgstr "Rozmiar fragmentów pamięci hugetlb (od Linuksa 4.4)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CoreDumping>"
msgstr "I<CoreDumping>"
#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring "
"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which "
"could result in a corrupted core dump file."
msgstr ""
+"Zawiera wartość 1, jeśli proces aktualnie zrzuca pamięć i 0, jeśli nie (od "
+"Linuksa 4.15). Informacja ta może posłużyć do monitorowania procesu, aby "
+"uniknąć zabijania procesu aktualnie zrzucającego pamięć, co mogłoby "
+"doprowadzić do utworzenia uszkodzonego pliku zrzutu pamięci."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Threads>"
msgstr "I<Threads>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of threads in process containing this thread."
msgstr "Liczba wątków w procesie zawierających ten wątek."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigQ>"
msgstr "I<SigQ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
"signals for the real user ID of this process. The first of these is the "
@@ -5845,51 +5950,43 @@ msgstr ""
"B<getrlimit>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"
msgstr "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Number of signals pending for thread and for "
-#| "process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for "
"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
msgstr ""
-"I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Liczba sygnałów oczekujących na wątek i na proces jako "
-"całość (patrz B<pthreads>(7) i B<signal>(7))."
+"Maska (wyrażona szesnastkowo) sygnałów oczekujących na wątek i na proces "
+"jako całość (patrz B<pthreads>(7) i B<signal>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"
msgstr "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Masks indicating signals being blocked, "
-#| "ignored, and caught (see B<signal>(7))."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, "
"and caught (see B<signal>(7))."
msgstr ""
-"I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Maski oznaczające zablokowane, zignorowane "
-"i przechwycone sygnały (patrz B<signal>(7))."
+"Maski (wyrażone szesnastkowo) oznaczające zablokowane, zignorowane i "
+"przechwycone sygnały (patrz B<signal>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"
msgstr "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, "
"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
@@ -5898,13 +5995,13 @@ msgstr ""
"dziedzicznych, dozwolonych i efektywnych (patrz B<capabilities>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapBnd>"
msgstr "I<CapBnd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
"B<capabilities>(7))."
@@ -5913,14 +6010,13 @@ msgstr ""
"Linuksa 2.6.26, patrz B<capabilities>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapAmb>"
msgstr "I<CapAmb>"
-# FIXME-manpages-pl: Uzupełnić po przetłumaczeniu capabilities (7)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
"B<capabilities>(7))."
@@ -5929,26 +6025,26 @@ msgstr ""
"zob. B<capabilities>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NoNewPrivs>"
msgstr "I<NoNewPrivs>"
#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość bitu I<no_new_privs> (od Linuksa 4.10, zob. B<prctl>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Seccomp>"
msgstr "I<Seccomp>"
#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means "
"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means "
@@ -5961,58 +6057,57 @@ msgstr ""
"z włączoną opcją konfiguracyjną B<CONFIG_SECCOMP>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Speculation_Store_Bypass>"
msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>"
#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))."
msgstr ""
+"Stan zapobiegania podatności typu speculation flaw (od Linuksa 4.17, zob. "
+"B<prctl>(2)). "
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cpus_allowed>"
msgstr "I<Cpus_allowed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Cpus_allowed>: Mask of CPUs on which this process may run (since Linux "
-#| "2.6.24, see B<cpuset>(7))."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
"see B<cpuset>(7))."
msgstr ""
-"I<Cpus_allowed>: Maska procesorów, na których proces może być uruchomiony "
-"(od Linuksa 2.6.24, patrz B<cpuset>(7))."
+"Szesnastkowa maska procesorów, na których proces może być uruchomiony (od "
+"Linuksa 2.6.24, patrz B<cpuset>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cpus_allowed_list>"
msgstr "I<Cpus_allowed_list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
"B<cpuset>(7))."
msgstr ""
-"Jak wyżej, ale w \"formacie listy\" (od Linuksa 2.6.26, patrz B<cpuset>(7))."
+"Jak wyżej, ale w \\[Bq]formacie listy\\[rq] (od Linuksa 2.6.26, patrz "
+"B<cpuset>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mems_allowed>"
msgstr "I<Mems_allowed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
"B<cpuset>(7))."
@@ -6021,33 +6116,33 @@ msgstr ""
"B<cpuset>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mems_allowed_list>"
msgstr "I<Mems_allowed_list>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
msgstr ""
"Liczba dobrowolnych i przymusowych przełączeń kontekstu (od Linuksa 2.6.23)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I</proc/>pidI</syscall> (od Linuksa 2.6.27)"
#. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the system call number and argument registers for the "
"system call currently being executed by the process, followed by the values "
@@ -6062,7 +6157,7 @@ msgstr ""
"wywołań systemowych używa mniejszej liczby rejestrów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays "
"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the "
@@ -6072,10 +6167,10 @@ msgstr ""
"Jeśli proces jest zablokowany, lecz nie w wywołaniu systemowym, to plik "
"zawiera wartość -1 w miejscu numeru wywołania systemowego, po którym "
"następują wartości wskaźnika stosu i licznika programu. Jeśli proces nie "
-"jest zablokowany, to plik zawiera łańcuch \"running\"."
+"jest zablokowany, to plik zawiera łańcuch \\[Bq]running\\[rq]."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
@@ -6084,39 +6179,26 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</task> (od Linuksa 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) "
"of the thread (see B<gettid>(2))."
msgstr ""
+"Katalog zawierający po jednym podkatalogu dla każdego wątku procesu. Nazwą "
+"każdego podkatalogu jest numeryczny identyfikator wątku (I<tid>; zob. "
+"B<gettid>(2))."
#. in particular: "children" :/
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
-#| "process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID "
-#| "(I<[tid]>) of the thread (see B<gettid>(2)). Within each of these "
-#| "subdirectories, there is a set of files with the same names and contents "
-#| "as under the I</proc/[pid]> directories. For attributes that are shared "
-#| "by all threads, the contents for each of the files under the I<task/"
-#| "[tid]> subdirectories will be the same as in the corresponding file in "
-#| "the parent I</proc/[pid]> directory (e.g., in a multithreaded process, "
-#| "all of the I<task/[tid]/cwd> files will have the same value as the I</"
-#| "proc/[pid]/cwd> file in the parent directory, since all of the threads in "
-#| "a process share a working directory). For attributes that are distinct "
-#| "for each thread, the corresponding files under I<task/[tid]> may have "
-#| "different values (e.g., various fields in each of the I<task/[tid]/"
-#| "status> files may be different for each thread)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same "
"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes "
@@ -6130,22 +6212,21 @@ msgid ""
"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be "
"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all."
msgstr ""
-"Jest to katalog zawierający po jednym podkatalogu dla każdego wątku procesu. "
-"Nazwą każdego podkatalogu jest numeryczne ID (I<[tid]>) wątku (patrz "
-"B<gettid>(2)). Każdy z podkatalogów zawiera zbiór plików o tej samej nazwie "
-"i zawartości, co katalogi I</proc/[pid]>. Dla atrybutów, które są "
-"współdzielone przez wszystkie wątki zawartość każdego z plików w "
-"podkatalogach I<task/[tid]> będzie taka sama jak zawartość odpowiednich "
-"plików w nadrzędnym katalogu I</proc/[pid]> (np. w procesie wielowątkowym "
-"wszystkie pliki I<task/[tid]/cwd> będą miały taką samą zawartość, jak plik "
-"I</proc/[pid]/cwd> w katalogu nadrzędnym, ponieważ wszystkie wątki procesu "
-"dzielą katalog bieżący). Dla atrybutów, które dla każdego wątku są różne, "
-"odpowiednie pliki wI<task/[tid]> mogą mieć różne wartości (np. różne pola w "
-"każdym z plików I<task/[tid]/status> mogą być inne dla każdego wątku)."
+"Każdy z podkatalogów zawiera zbiór plików o tej samej nazwie i zawartości, "
+"co katalogi I</proc/>pid. Dla atrybutów, które są współdzielone przez "
+"wszystkie wątki zawartość każdego z plików w podkatalogach I<task/>tid "
+"będzie taka sama jak zawartość odpowiednich plików w nadrzędnym katalogu I</"
+"proc/>pid (np. w procesie wielowątkowym wszystkie pliki I<task/>tidI</cwd> "
+"będą miały taką samą zawartość, jak plik I</proc/>pidI</cwd> w katalogu "
+"nadrzędnym, ponieważ wszystkie wątki procesu dzielą katalog bieżący). Dla "
+"atrybutów, które dla każdego wątku są różne, odpowiednie pliki w I<task/>tid "
+"mogą mieć różne wartości (np. różne pola w każdym z plików I<task/>tidI</"
+"status> mogą być inne dla każdego wątku) lub mogą w ogóle nie istnieć w I</"
+"proc/>pid."
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> "
"directory are not available if the main thread has already terminated "
@@ -6156,22 +6237,24 @@ msgstr ""
"wywołując B<pthread_exit>(3))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (od Linuksa 3.5)"
#. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is "
"represented by its TID."
msgstr ""
+"Lista zadań potomnych tego zadania, ze spacją jako separatorem. Każde "
+"zadanie potomne jest reprezentowane przez jego TID."
#. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and "
"reliably provides a list of children only if all of the child processes are "
@@ -6181,18 +6264,30 @@ msgid ""
"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its "
"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface."
msgstr ""
+"Opcja ta jest przeznaczona do użycia w systemie punktów kontrolnych i "
+"przywracania (checkpoint-restore \\[em] CRIU) i rzetelnie zapewnia listę "
+"potomków tylko wtedy, gdy wszystkie procesy potomne są zatrzymane lub "
+"zamrożone. Nie działa poprawnie, gdy potomkowie zadania docelowego wyjdą w "
+"trakcie czytania pliku!. Wychodzący potomkowie mogą spowodować pominięcie "
+"niewychodzących potomków z tej listy. To czyni ten interfejs nawet bardziej "
+"nierzetelnym niż klasyczne podejście bazujące na PID, jeśli sprawdzane "
+"zadanie i jego potomkowie nie są zamrożeni, dlatego większość kodu raczej "
+"nie powinna korzystać z tego interfejsu."
#. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, "
"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option."
msgstr ""
+"Do Linuksa 4.2, obecność tego pliku zależała od opcji konfiguracyjnej jądra "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Od Linuksa 4.2, zależy od opcji "
+"B<CONFIG_PROC_CHILDREN>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/>pidI</timers> (od Linuksa 3.10)"
@@ -6200,16 +6295,16 @@ msgstr "I</proc/>pidI</timers> (od Linuksa 3.10)"
#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5
#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a "
"line that starts with the string \"ID:\". For example:"
msgstr ""
-"Lista liczników czasu POSIX dla procesu. Każdy licznik jest wypisany w "
-"wierszu, który rozpoczyna się łańcuchem \"ID:\". Na przykład:"
+"Lista czasomierzy POSIX dla procesu. Każdy czasomierz jest wypisany w "
+"wierszu, który rozpoczyna się łańcuchem \\[Bq]ID:\\[rq]. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"ID: 1\n"
@@ -6231,55 +6326,55 @@ msgstr ""
"ClockID: 1\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
-msgstr "Wiersze dla każdego licznika mają następujące znaczenie:"
+msgstr "Wiersze dla każdego czasomierza mają następujące znaczenie:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ID>"
msgstr "I<ID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by "
"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see "
"B<sigaction>(2))."
msgstr ""
-"Identyfikator danego licznika czasu. Nie jest to ten sam identyfikator, co "
-"ten zwracany przez B<timer_create>(2), lecz jest to wewnątrzjądrowy "
+"Identyfikator danego czasomierza. Nie jest to ten sam identyfikator, co "
+"zwracany przez B<timer_create>(2), lecz jest to wewnątrzjądrowy "
"identyfikator dostępny również za pomocą pola I<si_timerid> struktury "
"I<siginfo_t> (zob. B<sigaction>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<signal>"
msgstr "I<signal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the "
"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal."
msgstr ""
-"Numer sygnału używany przez dany licznik do dostarczania powiadomień, po "
+"Numer sygnału używany przez dany czasomierz do dostarczania powiadomień, po "
"którym następuje ukośnik a następnie wartość I<sigev_value> dostarczana do "
-"obsługiwacza sygnału. Poprawne jedynie dla liczników powiadamiających za "
+"obsługiwacza sygnału. Poprawne jedynie dla czasomierzy powiadamiających za "
"pomocą sygnału."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<notify>"
msgstr "I<notify>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". "
@@ -6289,22 +6384,23 @@ msgid ""
"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer "
"delivers notifications via a signal."
msgstr ""
-"Część przed ukośnikiem określa mechanizm używany przez dany licznik czasu do "
-"dostarczania powiadomień, który jest jedną z wartości \"thread\" (wątek), "
-"\"signal\" (sygnał) lub \"none\" (brak). Zaraz po ukośniku znajduje się "
-"łańcuch \"tid\" dla liczników z powiadomieniami B<SIGEV_THREAD_ID> lub "
-"\"pid\" dla liczników z innymi mechanizmami powiadamiania. Po \".\" znajduje "
-"się PID procesu (lub identyfikator wątku jądra tego wątku) któremu będzie "
-"dostarczany sygnał, jeśli licznik czasu powiadamia za pomocą sygnału."
+"Część przed ukośnikiem określa mechanizm używany przez dany czasomierz do "
+"dostarczania powiadomień, który jest jedną z wartości \\[Bq]thread\\[rq] "
+"(wątek), \\[Bq]signal\\[rq] (sygnał) lub \\[Bq]none\\[rq] (brak). Zaraz po "
+"ukośniku znajduje się łańcuch \\[Bq]tid\\[rq] dla czasomierzy z "
+"powiadomieniami B<SIGEV_THREAD_ID> lub \\[Bq]pid\\[rq] dla czasomierzy z "
+"innymi mechanizmami powiadamiania. Po \\[Bq].\\[rq] znajduje się PID procesu "
+"(lub identyfikator wątku jądra tego wątku) któremu będzie dostarczany "
+"sygnał, jeśli czasomierz powiadamia za pomocą sygnału."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ClockID>"
msgstr "I<ClockID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For "
"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
@@ -6312,14 +6408,14 @@ msgid ""
"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
"timers display with a value of -2 in this field."
msgstr ""
-"Pole identyfikuje zegar, którego dany licznik czasu używa do pomiaru czasu. "
-"W większości zegarów jest to liczba która pasuje do jednej ze stałych "
+"Pole identyfikuje zegar, którego dany czasomierz używa do pomiaru czasu. W "
+"większości zegarów jest to liczba która pasuje do jednej ze stałych "
"B<CLOCK_*> w przestrzeni użytkownika udostępnianych za pomocą I<E<lt>time."
"hE<gt>>. Liczniki B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> wyświetlają tu wartość -6, "
"natomiast B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> wyświetlają wartość -2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is available only when the kernel was configured with "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
@@ -6328,7 +6424,7 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (od Linuksa 4.6)"
@@ -6336,7 +6432,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (od Linuksa 4.6)"
#. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319
#. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in "
"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value "
@@ -6344,10 +6440,16 @@ msgid ""
"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion "
"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
msgstr ""
+"Plik tej ujawnia \\[Bq]aktualną\\[rq] (\\[Bq]current\\[rq]) wartość luzu "
+"czasomierza (ang. timer slack) wyrażoną w nanosekundach. Plik jest "
+"zapisywalny, co umożliwia zmianę wartości luzu czasomierza dla procesu. "
+"Zapisanie wartości 0 resetuje \\[Bq]aktualną\\[rq] wartość luzu czasomierza "
+"na \\[Bq]domyślną\\[rq] (\\[Bq]default\\[rq]) wartość luzu czasomierza. "
+"Więcej szczegołów w opisie B<PR_SET_TIMERSLACK> w podręczniku B<prctl>(2)."
#. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access "
"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this "
@@ -6357,21 +6459,27 @@ msgid ""
"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access "
"this file."
msgstr ""
+"Pierwotnie, dostęp do tego pliku zależał od sprawdzenia dostępu ptrace "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> (zob. B<ptrace>(2)). Jednak okazało się to "
+"zbyt ścisłe (i dawało efekt uboczny, że wymaganie posiadania przez proces "
+"przywileju B<CAP_SYS_PTRACE> pozwalało mu również zobaczyć i zmienić pamięć "
+"dowolnego procesu). Z tego względu, od Linuksa 4.9, do dostępu do tego pliku "
+"wymagany jest jedynie (słabszy) przywilej B<CAP_SYS_NICE>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</uid_map> (od Linuksa 3.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</wchan> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
"process is sleeping."
@@ -6379,13 +6487,13 @@ msgstr ""
"Nazwa symboliczna odnosząca się do położenia, gdzie proces jest w uśpieniu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>tid"
msgstr "I</proc/>tid"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a "
"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its "
@@ -6394,9 +6502,16 @@ msgid ""
"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are "
"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories."
msgstr ""
+"Występuje numeryczny podkatalog dla każdego działającego wątku, który nie "
+"jest liderem grupy wątków (tj. wątek, którego identyfikator wątku nie jest "
+"taki sam, jak jego identyfikator procesu); podkatalog jest nazwany "
+"identyfikatorem wątku. Każdy z podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi "
+"ujawniające informacje o wątku, którego identyfikator wątku to I<tid>. "
+"Zawartość katalogów jest taka sama, jak odpowiednich katalogów I</proc/"
+">pidI</task/>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
@@ -6404,15 +6519,20 @@ msgid ""
"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system "
"calls that operate on pathnames."
msgstr ""
+"Podkatalogi I</proc/>tid I<nie> są widoczne przy odpytywaniu I</proc> za "
+"pomocą B<getdents>(2) (zatem I<nie> są widoczne, gdy korzysta się z B<ls>(1) "
+"do przeglądania zawartości I</proc>). Jednak ścieżki tych katalogów są "
+"widoczne (tj. mogą być używane) przez wywołania systemowe, które działają na "
+"ścieżkach."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/apm>"
msgstr "I</proc/apm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
"is defined at kernel compilation time."
@@ -6421,13 +6541,13 @@ msgstr ""
"akumulatorach, gdy B<CONFIG_APM> było zdefiniowane podczas kompilacji jądra."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/buddyinfo>"
msgstr "I</proc/buddyinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information which is used for diagnosing memory "
"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node "
@@ -6443,13 +6563,13 @@ msgstr ""
"podzielone. Rozmiar w bajtach określonego rzędu jest podany według wzoru:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
msgstr "(2\\[ha]rząd)\\ *\\ ROZMIAR_STRONY\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk "
"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two "
@@ -6466,12 +6586,12 @@ msgstr ""
"zera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For example on an x86-64 system:"
msgstr "Na przykład w systemie x86-64:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
@@ -6483,7 +6603,7 @@ msgstr ""
"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 "
"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone "
@@ -6498,7 +6618,7 @@ msgstr ""
"fragmenty o rozmiarze 4 megabajtów (rząd 10)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks "
"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail."
@@ -6508,29 +6628,29 @@ msgstr ""
"powiedzie się."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>."
msgstr "Więcej informacji o strefach można znaleźć w I</proc/zoneinfo>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus>"
msgstr "I</proc/bus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Contains subdirectories for installed buses."
msgstr "Zawiera podkatalogi odpowiadające zainstalowanym magistralom."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard>"
msgstr "I</proc/bus/pccard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
"compilation time."
@@ -6539,19 +6659,19 @@ msgstr ""
"podczas kompilacji jądra."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci>"
msgstr "I</proc/bus/pci>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files "
@@ -6562,13 +6682,13 @@ msgstr ""
"Niektóre z tych plików nie są w postaci ASCII."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
"and B<setpci>(8)."
@@ -6577,13 +6697,13 @@ msgstr ""
"B<lspci>(8) i B<setpci>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/cgroups> (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cmdline>"
msgstr "I</proc/cmdline>"
@@ -6599,13 +6719,13 @@ msgstr ""
"B<grub>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
msgstr "I</proc/config.gz> (od Linuksa 2.6)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the configuration options that were used to build the "
"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
@@ -6624,13 +6744,13 @@ msgstr ""
"gz> jest taka sama jak ta udostępniona przez:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
@@ -6639,21 +6759,14 @@ msgstr ""
"skonfigurowane z B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/crypto>"
msgstr "I</proc/crypto>"
#. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, "
-#| "see the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under "
-#| "the kernel source directory I<Documentation/DocBook>. (That "
-#| "documentation can be built using a command such as I<make htmldocs> in "
-#| "the root directory of the kernel source tree.)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see "
"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the "
@@ -6663,17 +6776,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista szyfrów udostępnianych przez API szyfrowania jądra. Więcej szczegółów "
"znajduje się w dokumentacji jądra I<Linux Kernel Crypto API> dostępnej w "
-"katalogu źródeł jądra I<Documentation/DocBook> (można ją zbudować np. "
-"poleceniem I<make htmldocs> wydanym w głównym katalogu drzewa źródeł jądra)."
+"katalogu źródeł jądra I<Documentation/crypto/> (lub I<Documentation/DocBook> "
+"przed Linuksem 4.10; można ją zbudować np. poleceniem I<make htmldocs> "
+"wydanym w głównym katalogu drzewa źródeł jądra)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cpuinfo>"
msgstr "I</proc/cpuinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
"each supported architecture a different list. Two common entries are "
@@ -6690,13 +6804,13 @@ msgstr ""
"informacje z tego pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/devices>"
msgstr "I</proc/devices>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
@@ -6705,13 +6819,13 @@ msgstr ""
"skryptom MAKEDEV do zachowania spójności z jądrem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
-msgstr "I</proc/diskstats> (od wersji Linuksa 2.5.69)"
+msgstr "I</proc/diskstats> (od Linuksa 2.5.69)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux "
"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or "
@@ -6723,13 +6837,13 @@ msgstr ""
"źródłach jądra Linux."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/dma>"
msgstr "I</proc/dma>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
"in use."
@@ -6738,18 +6852,18 @@ msgstr ""
"szyny I<ISA>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/driver>"
msgstr "I</proc/driver>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Empty subdirectory."
msgstr "Pusty podkatalog."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/execdomains>"
msgstr "I</proc/execdomains>"
@@ -6762,13 +6876,13 @@ msgstr ""
"tłum.])."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/fb>"
msgstr "I</proc/fb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
"compilation."
@@ -6777,13 +6891,13 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_FB>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/filesystems>"
msgstr "I</proc/filesystems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
@@ -6794,11 +6908,12 @@ msgstr ""
"Tekstowa lista systemów plików obsługiwanych przez jądro, a konkretnie "
"systemów plików, które zostały wkompilowane w jądro lub których moduły jądra "
"są obecnie załadowane (patrz również B<filesystems>(5)). Jeśli system plików "
-"jest oznaczony jako \"nodev\" oznacza to, że nie wymaga on zamontowania "
-"urządzenia blokowego (np. jest to wirtualny lub sieciowy system plików)."
+"jest oznaczony jako \\[Bq]nodev\\[rq] oznacza to, że nie wymaga on "
+"zamontowania urządzenia blokowego (np. jest to wirtualny lub sieciowy system "
+"plików)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is "
"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then "
@@ -6807,32 +6922,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plik ten może być niekiedy użyty przez B<mount>(8), gdy nie podano systemów "
"plików i nie potrafi on określić typu systemu plików. Próbowane są wówczas "
-"systemy plików wypisane w tym pliku (poza systemami z oznaczeniem \"nodev\")."
+"systemy plików wypisane w tym pliku (poza systemami z oznaczeniem "
+"\\[Bq]nodev\\[rq])."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/fs>"
msgstr "I</proc/fs>"
#. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains subdirectories that in turn contain files with information about "
"(certain) mounted filesystems."
msgstr ""
-"Zawiera podkatalogi, które w kolejności zawierają pliki z informacjami o "
+"Zawiera podkatalogi, które z kolei zawierają pliki z informacjami o "
"(pewnych) zamontowanych systemach plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/ide>"
msgstr "I</proc/ide>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
"for each IDE channel and attached device. Files include:"
@@ -6842,19 +6958,8 @@ msgstr ""
"Wśród plików są:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "cache buffer size in KB\n"
-#| "capacity number of sectors\n"
-#| "driver driver version\n"
-#| "geometry physical and logical geometry\n"
-#| "identify in hexadecimal\n"
-#| "media media type\n"
-#| "model manufacturer's model number\n"
-#| "settings drive settings\n"
-#| "smart_thresholds in hexadecimal\n"
-#| "smart_values in hexadecimal\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid ""
"cache buffer size in KB\n"
"capacity number of sectors\n"
@@ -6875,11 +6980,11 @@ msgstr ""
"media rodzaj nośnika\n"
"model numer modelu producenta\n"
"settings ustawienia napędu\n"
-"smart_thresholds szesnastkowo\n"
-"smart_values szesnastkowo\n"
+"smart_thresholds progi zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n"
+"smart_values wartości zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
"format."
@@ -6888,13 +6993,13 @@ msgstr ""
"narzędziowy B<hdparm>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/interrupts>"
msgstr "I</proc/interrupts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this "
@@ -6914,24 +7019,24 @@ msgstr ""
"wykonane w ASCII."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/iomem>"
msgstr "I</proc/iomem>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
msgstr "Odwzorowanie portów we/wy w pamięci w Linuksie 2.4."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/ioports>"
msgstr "I</proc/ioports>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
"use."
@@ -6939,13 +7044,13 @@ msgstr ""
"Jest to lista obecnie zarejestrowanych i używanych obszarów portów we/wy."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
-msgstr "I</proc/kallsyms> (od wersji Linuksa 2.5.71)"
+msgstr "I</proc/kallsyms> (od Linuksa 2.5.71)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
@@ -6953,17 +7058,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zawiera wyeksportowane przez jądro definicje symboli, które są używane przez "
"narzędzia B<modules>(X) do dynamicznego podłączania ładowanych modułów. W "
-"wersji jądra Linux 2.5.47 i wcześniejszych podobny plik z troszkę odmienną "
-"zawartością był nazwany I<ksyms>."
+"Linuksie 2.5.47 i wcześniejszych podobny plik z troszkę odmienną zawartością "
+"był nazwany I<ksyms>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kcore>"
msgstr "I</proc/kcore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
@@ -6976,7 +7081,7 @@ msgstr ""
"testować aktualny stan dowolnej struktury danych jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ "
"KiB."
@@ -6984,30 +7089,30 @@ msgstr ""
"Całkowity rozmiar tego pliku to rozmiar fizycznej pamięci (RAM) plus 4\\ KiB."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/keys> (od Linuksa 2.6.10)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<keyrings>(7)."
msgstr "Patrz B<keyrings>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/key-users> (od Linuksa 2.6.10)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kmsg>"
msgstr "I</proc/kmsg>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
@@ -7022,35 +7127,30 @@ msgstr ""
"systemowej B<syslog>(2) do rejestrowania komunikatów jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
msgstr "Z tego pliku pobiera komunikaty program B<dmesg>(1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuksa 4.3)"
#. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains a 64-bit count of the number of times each physical "
-#| "page frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of "
-#| "I</proc/[pid]/pagemap>)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is "
"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
">pidI</pagemap>)."
msgstr ""
-"Plik zawiera 64-bitowy licznik wskazujący ile razy zmapowano każdą z ramek "
-"strony fizycznej, indeksowaną numerem ramki strony (zob. opis w I</proc/"
-"[pid]/pagemap>)."
+"Plik zawiera 64-bitowy numer i-węzła grupy pamięci cgroup, do którego "
+"zaliczana jest każda strona, indeksowany numerem ramki strony (zob. opis w "
+"I</proc/[pid]/pagemap>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel "
"configuration option is enabled."
@@ -7059,13 +7159,13 @@ msgstr ""
"włączono opcję B<CONFIG_MEMCG>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/kpagecount> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page "
"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
@@ -7076,7 +7176,7 @@ msgstr ""
">pidI</pagemap>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpagecount> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -7085,13 +7185,13 @@ msgstr ""
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/kpageflags> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; "
"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</"
@@ -7102,337 +7202,337 @@ msgstr ""
"zestawienie poszczególnych bitów:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_LOCKED"
msgstr "KPF_LOCKED"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ERROR"
msgstr "KPF_ERROR"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_REFERENCED"
msgstr "KPF_REFERENCED"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_UPTODATE"
msgstr "KPF_UPTODATE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_DIRTY"
msgstr "KPF_DIRTY"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_LRU"
msgstr "KPF_LRU"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ACTIVE"
msgstr "KPF_ACTIVE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SLAB"
msgstr "KPF_SLAB"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_WRITEBACK"
msgstr "KPF_WRITEBACK"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_RECLAIM"
msgstr "KPF_RECLAIM"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_BUDDY"
msgstr "KPF_BUDDY"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_MMAP"
msgstr "KPF_MMAP"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 2.6.31)"
msgstr "(od Linuksa 2.6.31)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ANON"
msgstr "KPF_ANON"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SWAPCACHE"
msgstr "KPF_SWAPCACHE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SWAPBACKED"
msgstr "KPF_SWAPBACKED"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_COMPOUND_HEAD"
msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_COMPOUND_TAIL"
msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_HUGE"
msgstr "KPF_HUGE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_UNEVICTABLE"
msgstr "KPF_UNEVICTABLE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_HWPOISON"
msgstr "KPF_HWPOISON"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_NOPAGE"
msgstr "KPF_NOPAGE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_KSM"
msgstr "KPF_KSM"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 2.6.32)"
msgstr "(od Linuksa 2.6.32)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_THP"
msgstr "KPF_THP"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 3.4)"
msgstr "(od Linuksa 3.4)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_BALLOON"
msgstr "KPF_BALLOON"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 3.18)"
msgstr "(od Linuksa 3.18)"
#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"
#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ZERO_PAGE"
msgstr "KPF_ZERO_PAGE"
#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.0)"
msgstr "(od Linuksa 4.0)"
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_IDLE"
msgstr "KPF_IDLE"
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.3)"
msgstr "(od Linuksa 4.3)"
@@ -7440,13 +7540,7 @@ msgstr "(od Linuksa 4.3)"
#. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e
#. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
-#| "file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before kernel 2.6.29, "
-#| "B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not "
-#| "report correctly."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, "
@@ -7454,12 +7548,12 @@ msgid ""
"report correctly."
msgstr ""
"Więcej informacji o znaczeniu tych bitów znajduje się w pliku źródeł jądra "
-"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Przed wersją 2.6.29 jądra "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Przed Linuksem 2.6.29 "
"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY> i B<KPF_LOCKED> nie były "
"poprawnie zgłaszane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpageflags> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -7468,25 +7562,24 @@ msgstr ""
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
-msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)"
+msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See I</proc/kallsyms>."
msgstr "Patrz I</proc/kallsyms>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr "I</proc/loadavg>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first three fields in this file are load average figures giving the "
"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
@@ -7509,13 +7602,13 @@ msgstr ""
"utworzonego procesu w systemie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/locks>"
msgstr "I</proc/locks>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases "
"(B<fcntl>(2))."
@@ -7524,12 +7617,12 @@ msgstr ""
"dzierżawy (B<fcntl>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniżej pokazano przykładową zawartość tego pliku:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
@@ -7551,151 +7644,145 @@ msgstr ""
"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The fields in each line are:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields shown in each line are as follows:"
-msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:"
+msgstr "Pokazane w każdym wierszu pola są następujące:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[1]"
-msgstr ""
+msgstr "[1]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "the internal state of the socket."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The ordinal position of the lock in the list."
-msgstr "wewnętrzny stan gniazda."
+msgstr "Numer porządkowy blokady na liście."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[2]"
-msgstr ""
+msgstr "[2]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The lock type. Values that may appear here include:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ blokady. Mogą pojawić się tu następujące wartości:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<FLOCK>"
msgstr "B<FLOCK>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Blokada pliku BSD, utworzona za pomocą B<flock>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<OFDLCK>"
msgstr "B<OFDLCK>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Blokada opisu otwartego pliku (OFD), utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<POSIX>"
msgstr "B<POSIX>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Blokada zakresu bajtów POSIX, utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[3]"
-msgstr ""
+msgstr "[3]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Pośród łańcuchów, jakie mogą się tu pojawić, występują:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ADVISORY>"
msgstr "B<ADVISORY>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is an advisory lock."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to blokada doradcza."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY>"
msgstr "B<MANDATORY>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a mandatory lock."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to blokada obowiązująca (przymusowa)."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[4]"
-msgstr ""
+msgstr "[4]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The type of lock. Values that can appear here are:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ blokady. Mogą wystąpić wartości:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<READ>"
msgstr "B<READ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
-msgstr ""
+msgstr "Blokada odczytu OFD lub POSIX albo dzielona blokada BSD."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<WRITE>"
msgstr "B<WRITE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
-msgstr ""
+msgstr "Blokada zapisu OFD lub POSIX albo wyłączna blokada BSD."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[5]"
-msgstr ""
+msgstr "[5]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The PID of the process that owns the lock."
-msgstr "PID procesu inicjującego czasomierz"
+msgstr "PID procesu będącego właścicielem blokady"
#. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
@@ -7703,51 +7790,64 @@ msgid ""
"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially "
"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)"
msgstr ""
+"Blokady OFD nie są posiadane przez pojedynczy proces (ponieważ wiele "
+"procesów może mieć deskryptory plików odnoszące się do tego samego opisu "
+"otwartego pliku), dlatego w tym polu, dla blokad OFD, pojawia się wartość -1 "
+"(przed Linuksem 4.14, występował błąd, gdy zamiast wartości -1 wyświetlano "
+"PID procesu, który pierwotnie pozyskał blokadę)."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[6]"
-msgstr ""
+msgstr "[6]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
"followed by the inode number of the locked file."
msgstr ""
+"Trzy pola podrzędne rozdzielone dwukropkiem, które identyfikują: główny i "
+"poboczny identyfikator urządzenia zawierającego system plików, w którym "
+"istnieje zablokowany plik oraz numer i-węzła zablokowanego pliku."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[7]"
-msgstr ""
+msgstr "[7]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is "
"always 0."
msgstr ""
+"Przesunięcie bajtowe do pierwszego bajtu blokady. W przypadku blokad BSD, "
+"wartość ta wynosi zawsze 0."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[8]"
-msgstr ""
+msgstr "[8]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means "
"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value "
"shown is always I<EOF>."
msgstr ""
+"Przesunięcie bajtowe do ostatniego bajtu blokady. Wartość B<EOF> oznacza, że "
+"blokada rozciąga się aż do końca pliku. W przypadku blokad BSD, wartość ta "
+"zawsze wynosi I<EOF>."
#. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
@@ -7755,22 +7855,28 @@ msgid ""
"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in "
"this file.)"
msgstr ""
+"Od Linuksa 4.9, lista blokad pokazywana w I</proc/locks> jest filtrowana, "
+"aby obejmować blokady procesów tylko tej przestrzeni nazw PID (zob. "
+"B<pid_namespaces>(7)), w której zamontowano system plików I</proc> (w "
+"pierwotnej przestrzeni nazw PID, nie zachodzi filtrowanie wpisów "
+"pokazywanych w tym pliku)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock."
msgstr ""
+"Nieco więcej informacji każdej blokadzie pokazuje polecenie B<lslocks>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
-msgstr "I</proc/malloc> (tylko do wersji 2.2 Linuksa włącznie)"
+msgstr "I</proc/malloc> (tylko do Linuksa 2.2 włącznie)"
#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
"compilation."
@@ -7779,13 +7885,13 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_DEBUG_MALLOC>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/meminfo>"
msgstr "I</proc/meminfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used "
"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical "
@@ -7802,20 +7908,20 @@ msgstr ""
"do wskazania wielkości wolnej i użytej pamięci (zarówno fizycznej jak i "
"wymiany) w systemie jak również pamięci dzielonej i buforów używanych przez "
"jądro. Każdy wiersz składa się z nazwy parametru, dwukropka, wartości "
-"parametru i opcjonalnej jednostki pomiaru (np. \"kB\"). Poniższa lista "
-"opisuje nazwy parametrów i format wymagany do odczytu wartości pól. Z "
+"parametru i opcjonalnej jednostki pomiaru (np. \\[Bq]kB\\[rq]). Poniższa "
+"lista opisuje nazwy parametrów i format wymagany do odczytu wartości pól. Z "
"wyjątkiem wyraźnie wskazanych pól, wszystkie są obecne od co najmniej "
"Linuksa 2.6.0. Część pól jest wyświetlanych tylko jeśli jądro zostało "
"skonfigurowane z pewnymi opcjami, te zależności zaznaczono wówczas w opisie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemTotal> %lu"
msgstr "I<MemTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
"kernel binary code)."
@@ -7824,24 +7930,24 @@ msgstr ""
"bitów i kod binarny jądra)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemFree> %lu"
msgstr "I<MemFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
msgstr "Suma I<LowFree>+I<HighFree>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)"
msgstr "I<MemAvailable> %lu (od Linuksa 3.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"An estimate of how much memory is available for starting new applications, "
"without swapping."
@@ -7850,13 +7956,13 @@ msgstr ""
"pamięci wymiany."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Buffers> %lu"
msgstr "I<Buffers> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
"tremendously large (20 MB or so)."
@@ -7865,13 +7971,13 @@ msgstr ""
"nie powinno być zbyt duże (rzędu 20 MB)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cached> %lu"
msgstr "I<Cached> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't "
"include I<SwapCached>."
@@ -7880,13 +7986,13 @@ msgstr ""
"obejmuje I<SwapCached>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapCached> %lu"
msgstr "I<SwapCached> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
@@ -7900,13 +8006,13 @@ msgstr ""
"sposób zbędnych operacji wejścia/wyjścia)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active> %lu"
msgstr "I<Active> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
"absolutely necessary."
@@ -7915,13 +8021,13 @@ msgstr ""
"absolutnie koniecznymi przypadkami."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive> %lu"
msgstr "I<Inactive> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
"reclaimed for other purposes."
@@ -7930,74 +8036,63 @@ msgstr ""
"odzyskania do innych celów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "[To be documented.]"
msgstr "[do udokumentowania]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Unevictable> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(From Linux 2.6.28 to 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was required.) "
-#| "[To be documented.]"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was "
"required.) [To be documented.]"
msgstr ""
-"(Od Linuksa 2.6.28 do 2.6.30 wymagane było B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU>) [do "
-"udokumentowania]"
+"(Od Linuksa 2.6.28 do Linuksa 2.6.30 wymagane było "
+"B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU>). [do udokumentowania]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Mlocked> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HighTotal> %lu"
msgstr "I<HighTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total "
-#| "amount of highmem. Highmem is all memory above \\(ti860 MB of physical "
-#| "memory. Highmem areas are for use by user-space programs, or for the "
-#| "page cache. The kernel must use tricks to access this memory, making it "
-#| "slower to access than lowmem."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. "
@@ -8006,20 +8101,20 @@ msgid ""
"than lowmem."
msgstr ""
"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Całkowita wielkość "
-"pamięci highmem. Jest to pamięć powyżej \\(ti860 MB pamięci fizycznej. "
+"pamięci highmem. Jest to pamięć powyżej \\[ti]860 MB pamięci fizycznej. "
"Obszary highmem są przeznaczone do użycia przez programy w przestrzeni "
"użytkownika lub przez bufor strony. Jądro musi używać pewnych sztuczek aby "
"uzyskać dostęp do tej pamięci, co czyni dostęp wolniejszym niż do pamięci "
"lowmem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HighFree> %lu"
msgstr "I<HighFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
"highmem."
@@ -8028,13 +8123,13 @@ msgstr ""
"highmem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LowTotal> %lu"
msgstr "I<LowTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
@@ -8049,13 +8144,13 @@ msgstr ""
"Gdy zabraknie pamięci lowmem należy się spodziewać złych wiadomości."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LowFree> %lu"
msgstr "I<LowFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
"lowmem."
@@ -8064,81 +8159,81 @@ msgstr ""
"lowmem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I<MmapCopy> %lu (od Linuksa 2.6.29)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MMU>) [do udokumentowania]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapTotal> %lu"
msgstr "I<SwapTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Total amount of swap space available."
msgstr "Całkowita wielkość dostępnej pamięci wymiany."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapFree> %lu"
msgstr "I<SwapFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of swap space that is currently unused."
msgstr "Wielkość aktualnie nieużywanej pamięci wymiany."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Dirty> %lu"
msgstr "I<Dirty> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
msgstr "Pamięć czekająca na ponowny zapis na dysk."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Writeback> %lu"
msgstr "I<Writeback> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
msgstr "Pamięć zapisywana obecnie na dysk."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<AnonPages> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
msgstr ""
"Strony nie mające zapasu w postaci pliku zmapowane do tabel stron w "
"przestrzeni użytkownika."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mapped> %lu"
msgstr "I<Mapped> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
"libraries."
@@ -8147,146 +8242,149 @@ msgstr ""
"biblioteki."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<Shmem> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems."
-msgstr ""
+msgstr "Wielkość pamięci zajętej przez systemy plików B<tmpfs>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)"
msgstr "I<KReclaimable> %lu (od Linuksa 4.20)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory "
"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations "
"with a shrinker."
msgstr ""
+"Alokacje jądra, które jądro spróbuje odzyskać, jeśli będzie musiało odzyskać "
+"pamięć pod presją. Obejmuje to I<SReclaimable> (poniżej) i inne bezpośrednie "
+"alokacje ze shrinkerem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Slab> %lu"
msgstr "I<Slab> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)"
msgstr ""
"Wewnętrzny bufor jądra przeznaczony na jego struktury danych. (Patrz "
"B<slabinfo>(5).)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SReclaimable> %lu (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
msgstr ""
"Część I<Slab>, która może być przypisana ponownie, taka jak pamięć podręczna."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SUnreclaim> %lu (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
msgstr ""
"Część I<Slab> niemogąca być przypisana ponownie przy małej ilości pamięci."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<KernelStack> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
#. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
msgstr "Wielkość pamięci przypisana do stosów jądra."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<PageTables> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
msgstr "Wielkość pamięci przypisana do najniższego poziomu tabel stron."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<Quicklists> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_QUICKLIST>) [do udokumentowania]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
msgstr ""
"Strony NFS wysłane do serwera, lecz jeszcze nie wprowadzone na stabilny "
"nośnik."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<Bounce> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
-msgstr "Pamięć używana do urządzenia blokowego \"bounce buffer\"."
+msgstr "Pamięć używana do urządzenia blokowego \\[Bq]bounce buffer\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<WritebackTmp> %lu (od Linuksa 2.6.26)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
msgstr ""
"Pamięć używana przez FUSE do tymczasowych buforów pamięci z buforowaniem "
"zapisu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I<CommitLimit> %lu (od Linuksa 2.6.10)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the total amount of memory currently available to be allocated on "
"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict "
@@ -8303,13 +8401,13 @@ msgstr ""
"źródeł jądra I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Committed_AS> %lu"
msgstr "I<Committed_AS> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
@@ -8319,13 +8417,13 @@ msgid ""
"has the address space allocated for the entire 1 GB."
msgstr ""
"Wielkość pamięci obecnie przypisanej w systemie. Jest to suma pamięci "
-"zaalokowanej przez procesy, nawet jeśli jej jeszcze nie \"użyły\". Proces "
-"alokujący 1 GB pamięci (za pomocą B<malloc>(3) lub podobnej konstrukcji), "
-"używający jedynie 300 MB pamięci, będzie pokazywał użycie tych 300 MB "
-"pamięci, nawet jeśli przydzielił przestrzeń adresową dla całego 1 GB."
+"zaalokowanej przez procesy, nawet jeśli jej jeszcze nie \\[Bq]użyły\\[rq]. "
+"Proces alokujący 1 GB pamięci (za pomocą B<malloc>(3) lub podobnej "
+"konstrukcji), używający jedynie 300 MB pamięci, będzie pokazywał użycie tych "
+"300 MB pamięci, nawet jeśli przydzielił przestrzeń adresową dla całego 1 GB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be "
"used at any time by the allocating application. With strict overcommit "
@@ -8334,82 +8432,88 @@ msgid ""
"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to "
"lack of memory once that memory has been successfully allocated."
msgstr ""
-"Ten 1 GB to pamięć \"zatwierdzona\" przez VM, która może być użyta przez tę "
-"aplikację w dowolnym czasie. Gdy włączone jest ścisły overcommit (tryb 2 w "
-"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) alokacja która przekroczyłaby "
+"Ten 1 GB to pamięć \\[Bq]zatwierdzona\\[rq] przez VM, która może być użyta "
+"przez tę aplikację w dowolnym czasie. Gdy włączone jest ścisły overcommit "
+"(tryb 2 w I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) alokacja która przekroczyłaby "
"I<CommitLimit> jest niedozwolona. Jest to przydatne do zagwarantowania, że "
"proces nie zawiedzie z powodu braku pamięci po jej poprawnym przydzieleniu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocTotal> %lu"
msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Total size of vmalloc memory area."
msgstr "Całkowity rozmiar obszaru pamięci vmalloc."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocUsed> %lu"
msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no "
"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>."
msgstr ""
+"Wielkość używanego obszaru vmalloc. Od Linuksa 4.4, wartość tego pola nie "
+"jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. Zob. I</proc/vmallocinfo>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocChunk> %lu"
msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, "
"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/"
"vmallocinfo>."
msgstr ""
+"Największy ciągły blok obszaru vmalloc, który jest wolny. Od Linuksa 4.4, "
+"wartość tego pola nie jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. "
+"Zob. I</proc/vmallocinfo>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>) [do udokumentowania]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)"
msgstr "I<LazyFree> %lu (od Linuksa 4.12)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>."
msgstr ""
+"Wyświetla wielkość pamięci oznaczonej jako B<MADV_FREE> przez B<madvise>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<AnonHugePages> %lu (od Linuksa 2.6.38)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
"mapped into user-space page tables."
@@ -8418,51 +8522,43 @@ msgstr ""
"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)"
msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (od Linuksa 4.8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
-#| "mapped into user-space page tables."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory "
"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages."
msgstr ""
-"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Duże strony nie mające zapasu "
-"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika."
+"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć używana przez pamięć "
+"dzieloną (shmem) i B<tmpfs>(5) zaalokowane z dużymi (huge) stronami."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)"
msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (od Linuksa 4.8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
-#| "mapped into user-space page tables."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into "
"user space with huge pages."
msgstr ""
-"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Duże strony nie mające zapasu "
-"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika."
+"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć dzielona zmapowana do "
+"przestrzeni użytkownika za pomocą dużych (huge) stron."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)"
msgstr "I<CmaTotal> %lu (od Linuksa 3.1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
@@ -8470,38 +8566,38 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_CMA>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)"
msgstr "I<CmaFree> %lu (od Linuksa 3.1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
"Wolne strony CMA (Contiguous Memory Allocator) (wymagane jest B<CONFIG_CMA>)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Total> %lu"
msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar puli dużych stron."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Free> %lu"
msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
"that are not yet allocated."
@@ -8510,13 +8606,13 @@ msgstr ""
"są jeszcze przydzielone."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (od Linuksa 2.6.17)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
@@ -8527,16 +8623,16 @@ msgstr ""
"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Jest to liczba dużych stron które "
"przeznaczono do przydzielenia z puli, lecz jeszcze jej nie przeprowadzono. "
"Zarezerwowane duże strony gwarantują, że aplikacja będzie w stanie przypisać "
-"taką stronę w razie błędu."
+"taką stronę w razie chybienia."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
@@ -8548,36 +8644,36 @@ msgstr ""
"dużych stron jest kontrolowana przez I</proc/sys/vm/nr_overcommit_hugepages>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Hugepagesize> %lu"
msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar dużych stron."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap4k> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)"
msgstr ""
"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 4 kB (x86)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap4M> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with "
"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
@@ -8586,13 +8682,13 @@ msgstr ""
"włączonym B<CONFIG_X86_64> lub B<CONFIG_X86_PAE>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap2M> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with "
"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
@@ -8601,24 +8697,24 @@ msgstr ""
"bez włączonego B<CONFIG_X86_64> ani B<CONFIG_X86_PAE>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap1G> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)"
msgstr "(x86 z włączonym B<CONFIG_X86_64> i B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES>)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/modules>"
msgstr "I</proc/modules>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
"B<lsmod>(8)."
@@ -8627,21 +8723,13 @@ msgstr ""
"B<lsmod>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/mounts>"
msgstr "I</proc/mounts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the filesystems "
-#| "currently mounted on the system. With the introduction of per-process "
-#| "mount namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file "
-#| "became a link to I</proc/self/mounts>, which lists the mount points of "
-#| "the process's own mount namespace. The format of this file is documented "
-#| "in B<fstab>(5)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
@@ -8649,62 +8737,53 @@ msgid ""
"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own "
"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
msgstr ""
-"Przed jądrem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików "
+"Przed Linuksem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików "
"zamontowanych aktualnie w systemie. Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw "
"montowań przydzielanych dla procesu w Linuksie 2.4.19 (zob. "
"B<mount_namespaces>(7)), plik ten stał się dowiązaniem do I</proc/self/"
-"mounts>, który zawiera listę punktów montowań we własnej przestrzeni nazw "
-"montowań procesu. Format tego pliku jest opisany w B<fstab>(5)."
+"mounts>, który zawiera listę montowań we własnej przestrzeni nazw montowań "
+"procesu. Format tego pliku jest opisany w B<fstab>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/mtrr>"
msgstr "I</proc/mtrr>"
#. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
-#| "I<Documentation/mtrr.txt> for details."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux "
"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details."
msgstr ""
"Memory Type Range Registers. Szczegóły można znaleźć w pliku źródeł jądra "
-"Linux I<Documentation/mtrr.txt>."
+"Linux I<Documentation/x86/mtrr.rst> (lub I<Documentation/x86/mtrr.txt> przed "
+"Linuksem 5.2 albo I<Documentation/mtrr.txt> przed Linuksem 2.6.28)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net>"
msgstr "I</proc/net>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "various net pseudo-files, all of which give the status of some part of "
-#| "the networking layer. These files contain ASCII structures and are, "
-#| "therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard B<netstat>(8) "
-#| "suite provides much cleaner access to these files."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various files and subdirectories containing "
"information about the networking layer. The files contain ASCII structures "
"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard "
"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files."
msgstr ""
-"Różne sieciowe pseudopliki, z których wszystkie podają stan pewnej części "
-"warstwy sieciowej. Plik ten zawiera struktury ASCII i dlatego nadaje się do "
-"odczytu za pomocą B<cat>(1). Jednak standardowy pakiet B<netstat>(8) daje "
-"dużo czystszy dostęp do tych plików."
+"Katalog zawiera różne sieciowe pliki i podkatalogi, zawierające informacje o "
+"warstwie sieciowej. Pliki te zawierają struktury ASCII i dlatego nadają się "
+"do odczytu za pomocą B<cat>(1). Jednak standardowy pakiet B<netstat>(8) daje "
+"dużo łatwiejszy dostęp do tych plików."
#. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since "
@@ -8713,15 +8792,21 @@ msgid ""
"However, these files and directories now expose information for the network "
"namespace of which the process is a member."
msgstr ""
+"Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw sieci, różne informacje odnoszące się "
+"do stosu sieciowego są wirtualizowane (zob. B<network_namespaces>(7)). Z "
+"tego względu, od Linuksa 2.6.25, I</proc/net> jest dowiązaniem symbolicznym "
+"do I</proc/self/net>, zawierającego te same pliki i katalogi, jak opisane "
+"niżej. Jednak te pliki i katalogi ujawniają teraz informacje o przestrzeni "
+"nazw sieci, której proces jest członkiem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/arp>"
msgstr "I</proc/net/arp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
@@ -8732,7 +8817,7 @@ msgstr ""
"i wstępnie zaprogramowane wpisy w tabeli ARP. Format jest następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
@@ -8744,7 +8829,7 @@ msgstr ""
"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the "
@@ -8752,19 +8837,20 @@ msgid ""
"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that "
"IP address if it is known."
msgstr ""
-"Gdzie \"IP address\" jest adresem IPv4 maszyny, a \"HW type\" jest rodzajem "
-"sprzętu wg RFC\\ 826. \"Flags\" są to wewnętrzne znaczniki struktury ARP "
-"(zdefiniowane w I</usr/include/linux/if_arp.h>), a \"HW address\" jest "
-"odwzorowaniem adresu IP w warstwie fizycznej, jeśli jest ono określone."
+"Gdzie \\[Bq]IP address\\[rq] jest adresem IPv4 komputera, a \\[Bq]HW "
+"type\\[rq] jest rodzajem sprzętu wg RFC\\ 826. \\[Bq]Flags\\[rq] są to "
+"wewnętrzne znaczniki struktury ARP (zdefiniowane w I</usr/include/linux/"
+"if_arp.h>), a \\[Bq]HW address\\[rq] jest odwzorowaniem adresu IP w warstwie "
+"fizycznej, jeśli jest ono określone."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev>"
msgstr "I</proc/net/dev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives "
"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
@@ -8777,7 +8863,7 @@ msgstr ""
"B<ifconfig>(8) do informowania o stanie urządzenia. Format jest następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Inter-| Receive | Transmit\n"
@@ -8795,18 +8881,18 @@ msgstr ""
" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
msgstr "Zdefiniowany w I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
@@ -8820,13 +8906,13 @@ msgstr ""
"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/igmp>"
msgstr "I</proc/net/igmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
"igmp.c>."
@@ -8835,13 +8921,13 @@ msgstr ""
"net/core/igmp.c>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/rarp>"
msgstr "I</proc/net/rarp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup "
@@ -8854,7 +8940,7 @@ msgstr ""
"jądrze, to plik ten nie będzie istniał."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/raw>"
msgstr "I</proc/net/raw>"
@@ -8864,7 +8950,7 @@ msgstr "I</proc/net/raw>"
#. No information, but looks similar to
#. .BR route (8).
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -8876,22 +8962,23 @@ msgid ""
"the socket."
msgstr ""
"Zawiera zrzut tabeli gniazd surowych (RAW). Większość informacji nie jest "
-"przeznaczona do użytku innego niż odpluskwiania. Wartość \"sl\" jest slotem "
-"mieszania jądra dla gniazda, \"local_address\" jest parą składającą się z "
-"lokalnego adresu i numeru protokołu. \"st\" jest stanem wewnętrznym gniazda. "
-"\"tx_queue\" i \"rx_queue\" są kolejkami danych przychodzących i "
-"wychodzących, w sensie zużycia pamięci jądra. Pola \"tr\", \"tm-E<gt>when\" "
-"i \"rexmits\" nie są używane przez gniazda surowe. Pole \"uid\" zawiera "
-"efektywny UID twórcy gniazda."
+"przeznaczona do użytku innego niż odpluskwiania. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest "
+"slotem mieszania jądra dla gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą "
+"składającą się z lokalnego adresu i numeru protokołu. \\[Bq]st\\[rq] jest "
+"stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i \\[Bq]rx_queue\\[rq] są "
+"kolejkami danych przychodzących i wychodzących, w sensie zużycia pamięci "
+"jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-E<gt>when\\[rq] i \\[Bq]rexmits\\[rq] "
+"nie są używane przez gniazda surowe. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera efektywny "
+"UID twórcy gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/snmp>"
msgstr "I</proc/net/snmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
"management information bases for an SNMP agent."
@@ -8900,13 +8987,13 @@ msgstr ""
"informacjami o IP, ICMP, TCP i UDP."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/tcp>"
msgstr "I</proc/net/tcp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -8920,24 +9007,25 @@ msgid ""
"creator of the socket."
msgstr ""
"Zawiera zrzut tabeli gniazd TCP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku "
-"poza odpluskwianiem. Wartość \"sl\" jest slotem mieszania jądra dla gniazda, "
-"\"local_address\" jest parą składającą się z lokalnego adresu i numeru "
-"portu. \"rem_address\" jest parą składającą się ze zdalnego adresu i numeru "
-"portu (jeśli gniazdo jest podłączone). \\&\"St\" jest stanem wewnętrznym "
-"gniazda. \"tx_queue\" i \"rx_queue\" są kolejkami danych przychodzących i "
-"wychodzących w sensie zużycia pamięci jądra. Pola \"tr\", \"tm-when\" i "
-"\"rexmits\" zawierają wewnętrzne informacje o stanie gniazda w jądrze i są "
-"przydatne tylko do odpluskwiania. Pole \"uid\" zawiera efektywny UID twórcy "
-"gniazda."
+"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla "
+"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego "
+"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze "
+"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). "
+"\\[Bq]St\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i "
+"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w "
+"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i "
+"\\[Bq]rexmits\\[rq] zawierają wewnętrzne informacje o stanie gniazda w "
+"jądrze i są przydatne tylko do odpluskwiania. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera "
+"efektywny UID twórcy gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/udp>"
msgstr "I</proc/net/udp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -8950,17 +9038,18 @@ msgid ""
"the socket. The format is:"
msgstr ""
"Zawiera zrzut tabeli gniazd UDP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku "
-"poza odpluskwianiem. Wartość \"sl\" jest slotem mieszania jądra dla gniazda, "
-"\"local_address\" jest parą składającą się z lokalnego adresu i numeru "
-"portu. \"rem_address\" jest parą składającą się ze zdalnego adresu i numeru "
-"portu (jeśli gniazdo jest podłączone). \"st\" jest stanem wewnętrznym "
-"gniazda. \"tx_queue\" i \"rx_queue\" są kolejkami danych przychodzących i "
-"wychodzących w sensie zużycia pamięci jądra. Pola \"tr\", \"tm-when\" i "
-"\"rexmits\" nie są używane w gniazdach UDP. Pole \"uid\" zawiera efektywny "
-"UID twórcy gniazda. Format jest następujący:"
+"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla "
+"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego "
+"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze "
+"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). "
+"\\[Bq]st\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i "
+"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w "
+"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i "
+"\\[Bq]rexmits\\[rq] nie są używane w gniazdach UDP. Pole \\[Bq]uid\\[rq] "
+"zawiera efektywny UID twórcy gniazda. Format jest następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
@@ -8974,13 +9063,13 @@ msgstr ""
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/unix>"
msgstr "I</proc/net/unix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. "
"The format is:"
@@ -8989,7 +9078,7 @@ msgstr ""
"następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
@@ -9001,57 +9090,57 @@ msgstr ""
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Num>:"
msgstr "I<Num>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the kernel table slot number."
msgstr "numer slotu tabeli jądra."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RefCount>:"
msgstr "I<RefCount>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the number of users of the socket."
msgstr "numer użytkowników gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Protocol>:"
msgstr "I<Protocol>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "currently always 0."
msgstr "obecnie zawsze 0."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Flags>:"
msgstr "I<Flags>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
msgstr "wewnętrzne flagi jądra przechowujące status gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Type>:"
msgstr "I<Type>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
@@ -9061,59 +9150,52 @@ msgstr ""
"B<SOCK_DGRAM> jest to 0002, a dla gniazd B<SOCK_SEQPACKET> jest to 0005."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<St>:"
msgstr "I<St>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the internal state of the socket."
msgstr "wewnętrzny stan gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inode>:"
msgstr "I<Inode>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "the number of users of the socket."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the inode number of the socket."
-msgstr "numer użytkowników gniazda."
+msgstr "numer i-węzła gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Path>:"
msgstr "I<Path>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the bound path (if any) of the socket. Sockets in the abstract namespace "
-#| "are included in the list, and are shown with a I<Path> that commences "
-#| "with the character '@'."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract "
"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
"commences with the character '@'."
msgstr ""
-"ścieżka powiązana z gniazdem (jeśli występuje). W tej liście są uwzględnione "
-"ścieżki będące w abstrakcyjnej przestrzeni nazw \\(em ich I<Path> zaczyna "
-"się znakiem \"@\"."
+"ścieżka powiązana z gniazdem (jeśli występuje). W tej liście są uwzględnione "
+"ścieżki będące w abstrakcyjnej przestrzeni nazw \\[em] ich I<Path> zaczyna "
+"się znakiem \\[Bq]@\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed "
@@ -9124,7 +9206,7 @@ msgstr ""
"przestrzeni użytkownika nie są pokazywane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
@@ -9134,7 +9216,7 @@ msgstr ""
" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> "
"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See "
@@ -9145,12 +9227,12 @@ msgstr ""
"extensions>(8) aby uzyskać więcej informacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
msgstr "Identyfikator portu netlink zapisanego do kolejki."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
"application."
@@ -9159,7 +9241,7 @@ msgstr ""
"aplikację."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
"payload data to user space)."
@@ -9168,7 +9250,7 @@ msgstr ""
"również właściwe dane do przestrzeni użytkownika)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
"user space at most."
@@ -9177,7 +9259,7 @@ msgstr ""
"powinna być skopiowana do przestrzeni użytkownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel "
"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
@@ -9188,7 +9270,7 @@ msgstr ""
"odesłanie obowiązkowych poleceń akceptuj/porzuć."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink "
"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
@@ -9200,7 +9282,7 @@ msgstr ""
"odpowiednio szybko odczytywać wiadomości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) "
"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most "
@@ -9211,19 +9293,19 @@ msgstr ""
"skolejkowanego pakietu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
msgstr ""
"Ostatnia liczba istnieje tylko z powodów kompatybilności i wynosi zawsze 1."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/partitions>"
msgstr "I</proc/partitions>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
"of 1024-byte blocks and the partition name."
@@ -9232,13 +9314,13 @@ msgstr ""
"bajtowych bloków i nazwy partycji."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/pci>"
msgstr "I</proc/pci>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
"their configuration."
@@ -9249,7 +9331,7 @@ msgstr ""
#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#. See also /proc/[pid]/sched
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with "
@@ -9266,13 +9348,13 @@ msgstr ""
"aż w końcu usunięto go w Linuksie 2.6.17."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/profile> (od Linuksa 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary "
@@ -9285,18 +9367,18 @@ msgstr ""
"I<profile=1> wiersza poleceń. Jądro udostępni informacje dotyczące "
"profilowania w formacie binarnym gotowym do użycia przez B<readprofile>(1). "
"Zapis (np. pustego łańcucha) do tego pliku wyzeruje liczniki profilowania, a "
-"na niektórych architekturach zapis binarnej liczby całkowitej \"mnożnika "
-"profilowania\" rozmiaru I<sizeof(int)> ustawi częstotliwość przerwań "
+"na niektórych architekturach zapis binarnej liczby całkowitej \\[Bq]mnożnika "
+"profilowania\\[rq] rozmiaru I<sizeof(int)> ustawi częstotliwość przerwań "
"profilowania."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
@@ -9311,7 +9393,7 @@ msgstr ""
"dlatego nadają się do odczytu za pomocą B<cat>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
"switch certain features on or off."
@@ -9320,13 +9402,13 @@ msgstr ""
"podsystemu, lub przełączania różnych parametrów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
@@ -9339,19 +9421,18 @@ msgstr ""
"znanych urządzeń urządzenia włączonego na gorąco."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The command"
msgstr "Polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
-msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
"If there is already a device known on this address or the address is "
@@ -9362,13 +9443,13 @@ msgstr ""
"takim adresie, lub adres jest nieprawidłowy, zostanie zwrócony błąd."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/>drivername"
msgstr "I</proc/scsi/>nazwa-sterownika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
@@ -9386,7 +9467,7 @@ msgstr ""
"odpowiadającą numerowi kontrolera, przyznanemu podczas jego inicjacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
"statistics, and so on."
@@ -9395,7 +9476,7 @@ msgstr ""
"statystyki itp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
@@ -9410,7 +9491,7 @@ msgstr ""
"sterować symulowanym przez sterownik scsi_debug blokowaniem magistrali."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
@@ -9420,52 +9501,46 @@ msgstr ""
"jest identyczny z katalogiem w I</proc> o nazwie będącej jego PID-em."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "See B<slabinfo>(5) for details."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details."
-msgstr "Szczegóły można znaleźć w B<slabinfo>(5)."
+msgstr ""
+"Informacje o buforach jądra. Więcej informacji w podręczniku B<slabinfo>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/stat>"
msgstr "I</proc/stat>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
msgstr ""
-"statystyki jądra/systemu. Różnią się pomiędzy architekturami. Wśród "
+"Statystyki jądra/systemu. Różnią się pomiędzy architekturami. Wśród "
"wspólnych wpisów są:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
#. type: TQ
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
#. 1024 on Alpha and ia64
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
-#| "most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right "
-#| "value), that the system spent in various states:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
@@ -9474,43 +9549,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czas, wyrażony w USER_HZ (jedna setna sekundy na większości architektur, "
"proszę użyć I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> aby uzyskać prawidłową wartość), które "
-"system spędził w trybie użytkownika w różnych stanach:"
+"system (wiersz \\[Bq]cpu\\[rq]) lub dany procesor (wiersz "
+"\\[Bq]cpuI<N>\\[rq]) spędził w różnych stanach:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<user>"
msgstr "I<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(1) Time spent in user mode."
msgstr "(1) Czas spędzony w trybie użytkownika."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nice>"
msgstr "I<nice>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
msgstr "(2) Czas spędzony w trybie użytkownika z niskim priorytetem (nice)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<system>"
msgstr "I<system>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(3) Time spent in system mode."
msgstr "(3) Czas spędzony w trybie systemowym."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<idle>"
msgstr "I<idle>"
@@ -9519,7 +9595,7 @@ msgstr "I<idle>"
#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6):
#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
@@ -9528,87 +9604,96 @@ msgstr ""
"USER_HZ razy drugi wpis w pseudopliku I</proc/uptime>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
msgstr "I<iowait> (od Linuksa 2.5.41)"
#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the "
"following reasons:"
msgstr ""
+"(5) Czas oczekiwania na ukończenie wejścia/wyjścia. Wartość ta nie jest "
+"wiarygodna, z następujących powodów:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for "
"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU."
msgstr ""
+"Procesor nie będzie czekał a ukończenie wejścia/wyjścia; iowait jest czasem, "
+"jaki czeka zadanie na ukończenie wejścia/wyjścia. Gdy procesor przejdzie w "
+"stan bezczynności dla danego zadania wejścia/wyjścia, zostanie mu "
+"przydzielone kolejne zadanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
msgstr ""
+"W procesorach wielordzeniowych, zadanie oczekujące na wejście/wyjście nie "
+"działa na żadnym konkretnym procesorze, więc trudno jest obliczyć iowait dla "
+"każdego procesora."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość w tym polu, w określonych przypadkach może się I<zmniejszyć>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<irq> (od Linuksa 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(6) Time servicing interrupts."
msgstr "(6) Czas obsługi przerwań."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<softirq> (od Linuksa 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(7) Time servicing softirqs."
msgstr "(7) Czas obsługi przerwań programowych."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I<steal> (od Linuksa 2.6.11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
"running in a virtualized environment"
msgstr ""
-"(8) Czas \"skradziony\", który jest czasem spędzonym w innym systemie "
-"operacyjnym podczas pracy w środowisku zwirtualizowanym."
+"(8) Czas \\[Bq]skradziony\\[rq], który jest czasem spędzonym w innym "
+"systemie operacyjnym podczas pracy w środowisku zwirtualizowanym."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest> (od Linuksa 2.6.24)"
#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
"control of the Linux kernel."
@@ -9617,29 +9702,29 @@ msgstr ""
"operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<guest_nice> (od Linuksa 2.6.33)"
#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
"systems under the control of the Linux kernel)."
msgstr ""
-"(10) Czas spędzony podczas działania na wirtualnym procesorze systemu "
-"operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux."
+"(10) Czas spędzony podczas działania gościa z nice (na wirtualnym procesorze "
+"systemu operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<page 5741 1808>"
msgstr "I<page 5741 1808>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
"(from disk)."
@@ -9648,26 +9733,26 @@ msgstr ""
"(z dysku)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<swap 1 0>"
msgstr "I<swap 1 0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
msgstr "Liczba stron wymiany, które wniesiono i wyniesiono."
#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of
#. /proc/stat on 2.6:
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<intr 1462898>"
msgstr "I<intr 1462898>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
@@ -9683,77 +9768,77 @@ msgstr ""
"jedynie sumowane do całości."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
msgstr ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(Linux 2.4 only)"
msgstr "(tylko Linux 2.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ctxt 115315>"
msgstr "I<ctxt 115315>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The number of context switches that the system underwent."
msgstr "Liczba przełączeń kontekstu, które przeszedł system."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<btime 769041601>"
msgstr "I<btime 769041601>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"Czas uruchomienia systemu, w sekundach od epoki: 1970-01-01 00:00:00 +0000 "
"(UTC)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<processes 86031>"
msgstr "I<processes 86031>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of forks since boot."
msgstr "Liczba rozwidleń procesów od uruchomienia systemu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<procs_running 6>"
msgstr "I<procs_running 6>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
msgstr "Liczba procesów w stanie runnable (Linux 2.5.45 i późniejsze)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<procs_blocked 2>"
msgstr "I<procs_blocked 2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
"onward.)"
@@ -9762,76 +9847,66 @@ msgstr ""
"2.5.45 i późniejsze)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the "
"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)"
msgstr ""
+"Wiersz ten pokazuje liczbę przerwań programowych wszystkich procesorów. "
+"Pierwsza kolumna jest sumą wszystkich przerwań programowych, a każda kolejna "
+"kolumna pokazuje wartość dla danego przerwania programowego (Linux 2.6.31 i "
+"późniejsze)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/swaps>"
msgstr "I</proc/swaps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)."
msgstr "Używane obszary wymiany. Zobacz także B<swapon>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and "
-#| "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
-#| "read and sometimes modified using the I</proc> filesystem, and the "
-#| "(deprecated) B<sysctl>(2) system call."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and "
"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the "
"(deprecated) B<sysctl>(2) system call."
msgstr ""
-"Katalog ten (obecny od 1.3.57) zawiera wiele plików i podkatalogów "
-"odpowiadających zmiennym jądra. Zmienne te mogą być odczytywane i czasem "
-"modyfikowane za pośrednictwem systemu plików I<proc>, jak też przy "
-"wykorzystaniu (przestarzałej) funkcji systemowej B<sysctl>(2)"
+"Katalog ten (obecny od Linuksa 1.3.57) zawiera wiele plików i podkatalogów "
+"odpowiadających zmiennym jądra. Zmienne te mogą być odczytywane i w "
+"niektórych przypadkach modyfikowane za pośrednictwem systemu plików I<proc>, "
+"jak też przy wykorzystaniu (przestarzałego) wywołania systemowego "
+"B<sysctl>(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "String values may be terminated by either \\(aq\\e0\\(aq or "
-#| "\\(aq\\en\\(aq."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or "
"\\[aq]\\en\\[aq]."
-msgstr "Wartości łańcuchów mogą się kończyć albo \"\\e0\\\" albo \"\\en\\\"."
+msgstr ""
+"Wartości łańcuchów mogą się kończyć albo \\[aq]\\e0\\[aq], albo "
+"\\[aq]\\en\\[aq]."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Integer and long values may be written either in decimal or in "
-#| "hexadecimal notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or "
-#| "long values, these may be separated by any of the following whitespace "
-#| "characters: \\(aq\\ \\(aq, \\(aq\\et\\(aq, or \\(aq\\en\\(aq. Using "
-#| "other separators leads to the error B<EINVAL>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal "
"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, "
@@ -9842,66 +9917,61 @@ msgstr ""
"Liczby całkowite i długie wartości mogą być zapisane albo dziesiętnie, albo "
"szesnastkowo (np. 0x3FFF). Przy zapisywaniu wielu liczb całkowitych lub "
"długich wartości można je rozdzielić dowolnym z następujących białych "
-"znaków: \" \", \"\\et\", lub \"\\en\". Użycie innych separatorów wywoła błąd "
-"B<EINVAL>."
+"znaków: \\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Użycie "
+"innych separatorów wywoła błąd B<EINVAL>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
msgstr "I</proc/sys/abi> (od Linuksa 2.4.10)"
#. On some systems, it is not present.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This directory may contain files with application binary information. "
-#| "See the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more "
-#| "information."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory may contain files with application binary information. See "
"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or "
"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information."
msgstr ""
"Plik może zawierać pliki z binarnymi informacjami aplikacji. Dalsze "
-"informacje można znaleźć w pliku I<Documentation/sysctl/abi.txt> w źródłach "
-"jądra Linux."
+"informacje można znaleźć w pliku źródeł jądra Linux I<Documentation/sysctl/"
+"abi.rst> (lub I<Documentation/sysctl/abi.txt> przed Linuksem 5.3)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/debug>"
msgstr "I</proc/sys/debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This directory may be empty."
msgstr "Ten katalog może być pusty."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/dev>"
msgstr "I</proc/sys/dev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
"info>). On some systems, it may be empty."
msgstr ""
-"Ten katalog zawiera informacje specyficzne dla poszczególnych urządzeń. (np. "
+"Ten katalog zawiera informacje specyficzne dla poszczególnych urządzeń (np. "
"I<dev/cdrom/info>). W niektórych systemach może być pusty."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs>"
msgstr "I</proc/sys/fs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
"related to filesystems."
@@ -9910,13 +9980,13 @@ msgstr ""
"systemami plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> i I</proc/sys/fs/aio-nr> (od Linuksa 2.6.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by "
"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> "
@@ -9924,35 +9994,37 @@ msgid ""
"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or "
"resizing of any kernel data structures."
msgstr ""
+"I<aio-nr> jest sumą bieżącą liczby zdarzeń określonych przez wywołania "
+"B<io_setup>(2), dla wszystkich aktualnie aktywnych kontekstów AIO. Jeśli "
+"I<aio-nr> osiągnie I<aio-max-nr>, to B<io_setup>(2) zawiedzie z błędem "
+"B<EAGAIN>. Zwiększenie I<aio-max-nr> nie powoduje alokacji wstępnej ani "
+"zmiany jakichś struktur danych jądra."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Documentation for files in this directory can be found in the Linux "
-#| "kernel sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in "
"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)."
msgstr ""
"Dokumentacja plików z tego katalogu znajduje się w źródłach jądra Linux w "
-"I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
+"pliku I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (lub I<Documentation/"
+"binfmt_misc.txt> w starszych jądrach)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about the status of the directory cache "
"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
@@ -9964,7 +10036,7 @@ msgstr ""
"I<want_pages> (strony żądane przez system) i dwie nieużywane wartości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This "
"field is unused in Linux 2.2."
@@ -9973,13 +10045,13 @@ msgstr ""
"jest nieużywane w Linuksie 2.2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
msgstr "I<nr_unused> jest liczbą nieużywanych dentries."
#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
"reclaimed when memory is short."
@@ -9989,7 +10061,7 @@ msgstr ""
#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
"and the dcache isn't pruned yet."
@@ -9998,13 +10070,13 @@ msgstr ""
"dcache nie zostały jeszcze przycięte."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file "
@@ -10015,32 +10087,32 @@ msgstr ""
"interfejs, a wartość 1 go włącza."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some "
"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota "
"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system "
"users, you might want to raise the limit."
msgstr ""
-"Zawiera maksymalną liczbę buforowanych wpisów kwot dyskowych. W niektórych "
-"(2.4) systemach nie występuje. Gdy liczba wolnych zbuforowanych kwot "
-"dyskowych jest bardzo mała, a jest przerażająca liczba jednoczesnych "
+"Zawiera maksymalną liczbę buforowanych wpisów kwot (przydziałów) dyskowych. "
+"W niektórych (2.4) systemach nie występuje. Gdy liczba wolnych zbuforowanych "
+"kwot dyskowych jest bardzo mała, a jest przerażająca liczba jednoczesnych "
"użytkowników systemu, może istnieć potrzeba zwiększenia tego ograniczenia."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
"free disk quota entries."
@@ -10049,13 +10121,13 @@ msgstr ""
"wpisów kwot dyskowych."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For "
@@ -10066,22 +10138,13 @@ msgstr ""
"można znaleźć w B<epoll>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
-#| "processes. System calls that fail when encountering this limit fail with "
-#| "the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a "
-#| "process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of "
-#| "files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log "
-#| "about running out of file handles (look for \"VFS: file-max limit "
-#| "E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with "
@@ -10093,48 +10156,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zawiera ogólnosystemowe ograniczenie liczby plików otwartych przez wszystkie "
"procesy. Wywołania systemowe które zawiodą przy napotkaniu tych limitów nie "
-"powiodą się z błędem B<ENFILE>. (Zobacz także B<setrlimit>(2), które może "
+"powiodą się z błędem B<ENFILE>. (Zobacz także B<setrlimit>(2), które może "
"służyć procesom do ustawiania ograniczenia dla procesu, B<RLIMIT_NOFILE>, "
"jako liczby plików, które proces może otworzyć). Gdy otrzymuje się mnóstwo "
-"komunikatów w dzienniku jądra o przekroczeniu liczby uchwytów plików (file "
-"handles - należy szukać komunikatów takich jak \"VFS: file-max limit "
-"E<lt>liczbaE<gt> reached\") , to można spróbować zwiększyć tę wartość:"
+"komunikatów w dzienniku jądra o przekroczeniu liczby uchwytów plików (opisów "
+"otwartego pliku) (należy szukać komunikatów takich jak \\[Bq]VFS: file-max "
+"limit E<lt>liczbaE<gt> reached\\[rq]), to można spróbować zwiększyć tę "
+"wartość:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit."
msgstr ""
"Procesy uprzywilejowane (B<CAP_SYS_ADMIN>) mogą przesłonić limit I<file-max>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated "
-#| "file handles (i.e., the number of files presently opened); the number of "
-#| "free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., the same "
-#| "value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated file "
-#| "handles is close to the maximum, you should consider increasing the "
-#| "maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles "
-#| "dynamically, but it didn't free them again. Instead the free file "
-#| "handles were kept in a list for reallocation; the \"free file handles\" "
-#| "value indicates the size of that list. A large number of free file "
-#| "handles indicates that there was a past peak in the usage of open file "
-#| "handles. Since Linux 2.6, the kernel does deallocate freed file handles, "
-#| "and the \"free file handles\" value is always zero."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the "
@@ -10150,32 +10200,26 @@ msgid ""
"always zero."
msgstr ""
"Jest to plik (tylko do odczytu) zawierający trzy liczby: liczbę "
-"przydzielonych uchwytów plików (tzn. liczbę obecnie otwartych plików), "
-"liczbę wolnych uchwytów plików i maksymalną liczbę uchwytów plików (tzn. tę "
-"samą wartość co w I</proc/sys/fs/file-max>). Jeśli liczba przydzielonych "
-"uchwytów plików zbliża się do maksimów, należy rozważyć zwiększenie ich. "
-"Przed Linuksem 2.6 jądro dynamicznie przydzielało uchwyty, lecz nie "
-"zwalniało ich. Wolnego uchwyty były przechowywany w liście do ponownego "
-"przydzielenia, wartość \"wolne uchwyty plików\" wskazywała na rozmiar tej "
-"listy. Duża liczba wolnych uchwytów plików wskazywała, że w przeszłości był "
-"moment dużego użycia otwartych uchwytów plików. Od Linuksa 2.6 jądro zwalnia "
-"wolne uchwyty plików, a wartość \"wolne uchwyty plików\" zawsze wynosi zero."
+"przydzielonych uchwytów plików (tzn. liczbę opisów otwartego pliku; zob. "
+"B<open>(2)), liczbę wolnych uchwytów plików i maksymalną liczbę uchwytów "
+"plików (tzn. tę samą wartość co w I</proc/sys/fs/file-max>). Jeśli liczba "
+"przydzielonych uchwytów plików zbliża się do maksimów, należy rozważyć "
+"zwiększenie ich. Przed Linuksem 2.6 jądro dynamicznie przydzielało uchwyty, "
+"lecz nie zwalniało ich. Wolne uchwyty były przechowywane w liście do "
+"ponownego przydzielenia, wartość \\[Bq]wolne uchwyty plików\\[rq] wskazywała "
+"na rozmiar tej listy. Duża liczba wolnych uchwytów plików wskazywała, że w "
+"przeszłości był moment dużego użycia otwartych uchwytów plików. Od Linuksa "
+"2.6 jądro zwalnia wolne uchwyty plików, a wartość \\[Bq]wolne uchwyty "
+"plików\\[rq] zawsze wynosi zero."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (obecny jedynie do Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
-#| "should be 3\\(en4 times larger than the value in I<file-max>, since "
-#| "I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle "
-#| "them. When you regularly run out of inodes, you need to increase this "
-#| "value."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since "
@@ -10183,13 +10227,13 @@ msgid ""
"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value."
msgstr ""
"Ten plik zawiera maksymalną liczbę i-węzłów w pamięci. Wartość ta powinna "
-"być 3\\(en4 razy większa niż wartość w I<file-max>, gdyż I<stdin>, I<stdout> "
-"i gniazda sieciowe również potrzebują i-węzłów, aby można było na nich "
-"operować. Gdy systematycznie brakuje i-węzłów, istnieje potrzeba zwiększenia "
-"tej wartości."
+"być 3\\[en]4 razy większa niż wartość w I<file-max>, gdyż I<stdin>, "
+"I<stdout> i gniazda sieciowe również potrzebują i-węzłów, aby można było na "
+"nich operować. Gdy systematycznie brakuje i-węzłów, istnieje potrzeba "
+"zwiększenia tej wartości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
"inodes, and this file is removed."
@@ -10198,24 +10242,24 @@ msgstr ""
"z czym usunięto ten plik."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
msgstr "Zawiera dwie pierwsze wartości z I<inode-state>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
@@ -10227,7 +10271,7 @@ msgstr ""
#. .I inode\-max
#. because Linux allocates them one page full at a time.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. "
"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
@@ -10236,7 +10280,7 @@ msgstr ""
"I<nr_free_inodes> jest liczbą wolnych i-węzłów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
@@ -10247,13 +10291,13 @@ msgstr ""
"Linuksa 2.4 to pole jest wartością - atrapą (wynosi zawsze zero)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (od wersji Linuksa 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (od Linuksa 2.6.13)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
@@ -10266,13 +10310,13 @@ msgstr ""
"B<inotify>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that "
@@ -10287,13 +10331,13 @@ msgstr ""
"jądro wymusi zerwanie dzierżawy."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a "
"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. "
@@ -10304,27 +10348,29 @@ msgstr ""
"wyłączone. Wartość niezerowa włącza dzierżawy."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)"
msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (od Linuksa 4.9)"
#. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist "
"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000."
msgstr ""
+"Wartość w tym pliku określa maksymalną liczbę montowań, jakie mogą istnieć w "
+"przestrzeni nazw montowań. Domyślną wartością w tym pliku jest 100\\ 000."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (od wersji Linuksa 2.6.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (od Linuksa 2.6.6)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
"controlling the resources used by POSIX message queues. See "
@@ -10335,14 +10381,14 @@ msgstr ""
"informacje można znaleźć w B<mq_overview>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (od Linuksa 2.6.25)"
#. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> "
"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is "
@@ -10357,13 +10403,13 @@ msgstr ""
"był zakodowany na sztywno i wynosił tyle samo)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The "
"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
@@ -10379,77 +10425,83 @@ msgstr ""
"przed zapisem na dysk."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (od Linuksa 2.6.35)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<pipe>(7)."
msgstr "Patrz B<pipe>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (od Linuksa 4.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (od Linuksa 4.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (od Linuksa 4.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The file has one of the following values:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:"
-msgstr "Plik posiada jedną z następujących wartości:"
+msgstr "Wartość w tym pliku jest/może być ustawiona na jedną z poniższych:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Writing to FIFOs is unrestricted."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie do FIFO jest nieograniczone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in "
"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of "
"the directory."
msgstr ""
+"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na potokach FIFO, których wywołujący "
+"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem "
+"lepkości, chyba że właściciel katalogu jest też właścicielem FIFO."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable "
"sticky directories."
msgstr ""
+"Jak przy wartości 1, lecz ograniczenie dotyczy również zapisywalnych dla "
+"grupy katalogach z bitem lepkości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an "
"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file."
msgstr ""
+"Powyższe zabezpieczenia mają pomóc uniknąć sytuacji nieoczekiwanego zapisu "
+"do potoku FIFO kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał jedynie "
+"utworzyć zwykły plik."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (od Linuksa 3.6)"
#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
@@ -10463,14 +10515,16 @@ msgstr ""
"spełniony jest jeden z poniższych warunków:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
"and the file UID has a mapping in the namespace."
msgstr ""
+"Proces wywołujący ma przywilej B<CAP_FOWNER> w swojej przestrzeni nazw "
+"użytkownika, a UID pliku ma przypisanie w tej przestrzeni nazw."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
@@ -10482,22 +10536,22 @@ msgstr ""
"efektywny UID)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "All of the following conditions are true:"
msgstr "Wszystkie poniższe warunki zostaną spełnione:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the target is a regular file;"
msgstr "cel jest zwykłym plikiem,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;"
msgstr "plik docelowy nie ma ustawionego bitu set-user-ID,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
"mode bits enabled; and"
@@ -10506,7 +10560,7 @@ msgstr ""
"wykonywalności dla grupy,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
@@ -10515,7 +10569,7 @@ msgstr ""
"uprawnieniom pliku albo ze względu na posiadane przywileje)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a "
"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
@@ -10528,53 +10582,60 @@ msgid ""
"administrator, or linking to special files."
msgstr ""
"Domyślną wartością w tym pliku jest 0. Ustawienie 1 rozwiąże występujące od "
-"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujących wyścig między czasem "
+"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujące wyścig między czasem "
"sprawdzenia a czasem użycia dowiązania zwykłego, zwykle spotykanych w "
"katalogach dostępnych do zapisu dla wszystkich (np. I</tmp>). Częstym "
"sposobem wykorzystywania tej wady jest skrzyżowanie ograniczeń w "
"uprawnieniach przy podążaniu za danym dowiązaniem zwykłym (np. gdy proces "
"root podąża za dowiązaniem stałym utworzonym przez innego użytkownika). W "
"systemach bez wydzielonych partycji, rozwiązuje się w ten sposób również "
-"problem nieautoryzowanych użytkowników \"przypinających\" dziurawe pliki z "
-"ustawionymi bitami set-user-ID i set-group-ID wobec aktualizowanych przez "
-"administratora a także dowiązywaniu do plików specjalnych."
+"problem nieautoryzowanych użytkowników \\[Bq]przypinających\\[rq] dziurawe "
+"pliki z ustawionymi bitami set-user-ID i set-group-ID wobec aktualizowanych "
+"przez administratora a także dowiązywaniu do plików specjalnych."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (od Linuksa 4.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Writing to regular files is unrestricted."
-msgstr ""
+msgstr "Zapis do zwykłych plików jest nieograniczony"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't "
"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned "
"by the owner of the directory."
msgstr ""
+"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na zwykłych plikach, których wywołujący "
+"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem "
+"lepkości, chyba że właściciel zwykłego pliku jest też właścicielem FIFO."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but "
"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular "
"file, where the application expected to create one."
msgstr ""
+"Intencja utworzenia powyższych zabezpieczeń jest podobna do "
+"I<protected_fifos>, lecz w tym przypadku chodzi o uniknięcie zapisu do "
+"zwykłego pliku kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał go "
+"utworzyć."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (od Linuksa 3.6)"
#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
@@ -10587,7 +10648,7 @@ msgstr ""
"symboliczne mogą być tworzone jedynie gdy spełnione są następujące warunki:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
@@ -10599,21 +10660,21 @@ msgstr ""
"efektywny UID),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
msgstr ""
"dowiązanie nie znajduje się w katalogu dostępnych dla wszystkich do zapisu z "
"bitem lepkości lub"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
msgstr ""
"dowiązanie symboliczne i katalog w którym się ono znajduje mają tego samego "
"właściciela (UID)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
@@ -10622,7 +10683,7 @@ msgstr ""
"na powyższe ograniczenia zwróci w I<errno> błąd B<EACCES>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a "
"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
@@ -10634,21 +10695,14 @@ msgstr ""
"symbolicznych."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (od wersji Linuksa 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (od Linuksa 2.6.13)"
#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in "
-#| "the circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this "
-#| "file determines whether core dump files are produced for set-user-ID or "
-#| "otherwise protected/tainted binaries. Three different integer values can "
-#| "be specified:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the "
"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file "
@@ -10656,26 +10710,27 @@ msgid ""
"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the "
"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above."
msgstr ""
-"Wartość w tym pliku jest przypisana do flagi \"dumpable\" (\"zrzucalny\") w "
-"sytuacjach opisanych w B<prctl>(2). W konsekwencji, wartość w tym pliku "
-"określa, czy pliki zrzutów pamięci są tworzone dla programów mających "
-"ustawiony bit set-user-ID albo chronionych w jakiś inny sposób. Można podać "
-"trzy różne wartości liczbowe:"
+"Wartość w tym pliku jest przypisana do flagi \\[Bq]dumpable\\[rq] "
+"(\\[Bq]zrzucalny\\[rq]) w sytuacjach opisanych w B<prctl>(2). W "
+"konsekwencji, wartość w tym pliku określa, czy pliki zrzutów pamięci są "
+"tworzone dla programów mających ustawiony bit set-user-ID albo chronionych w "
+"jakiś inny sposób. Ustawienie \\[Bq]zrzucalności\\[rq] wpływa również na "
+"własność plików w katalogu I</proc/>pid procesu, jak opisano wyżej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Three different integer values can be specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Można podać trzy różne wartości liczbowe:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<0\\ (default)>"
-msgstr "I<0\\ (default)>"
+msgstr "I<0\\ (domyślna)>"
#. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will "
"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
@@ -10689,20 +10744,14 @@ msgstr ""
"plikowi binarnemu programu zabraniają jego odczytywania."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
-msgstr "I<1\\ (\"debug\")>"
+msgstr "I<1\\ (\\[Bq]debug\\[rq])>"
#. In kernel source: SUID_DUMP_USER
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All processes dump core when possible. The core dump is owned by the "
-#| "filesystem user ID of the dumping process and no security is applied. "
-#| "This is intended for system debugging situations only. Ptrace is "
-#| "unchecked."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might "
"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is "
@@ -10711,21 +10760,24 @@ msgid ""
"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory "
"contents of privileged processes."
msgstr ""
-"Jeżeli jest to możliwe, to wszystkie procesy wykonują zrzut pamięci. "
-"Właścicielem pliku zrzutu jest użytkownik, którego uprawnienia do systemu "
-"plików ma proces wykonujący zrzut. Nie są stosowane żadne mechanizmy "
-"bezpieczeństwa. Jest to przeznaczone tylko do celów debugowania. Ptrace nie "
-"jest sprawdzane."
+"Jeżeli jest to możliwe, to wszystkie procesy wykonują zrzut pamięci (powody, "
+"dla których proces może mimo wszystko nie zrzucić pamięci, opisano w "
+"podręczniku B<core>(5)). Właścicielem pliku zrzutu jest użytkownik, którego "
+"uprawnienia do systemu plików ma proces wykonujący zrzut. Nie są stosowane "
+"żadne mechanizmy bezpieczeństwa. Jest to przeznaczone tylko do celów "
+"debugowania: tryb ten jest niebezpieczny, ponieważ pozwala użytkownikom "
+"nieuprzywilejowanym na sprawdzanie zawartości pamięci procesów "
+"uprzywilejowanych."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
-msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
+msgstr "I<2\\ (\\[Bq]suidsafe\\[rq])>"
#. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped "
"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file "
@@ -10734,16 +10786,17 @@ msgid ""
"administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
msgstr ""
"Zrzut pamięci programu, dla którego w normalnej sytuacji taki zrzut nie "
-"zostałby wykonany (patrz wyżej \"0\"), może być odczytany tylko przez "
-"administratora (root). Pozwala to użytkownikowi usunąć plik ze zrzutem, ale "
-"nie pozwala na jego odczytanie. Z powodów bezpieczeństwa w tym trybie pliki "
-"zrzutu nie nadpisują istniejących plików. Ten tryb jest odpowiedni, gdy "
-"administrator będzie chciał debugować problemy w naturalnym środowisku."
+"zostałby wykonany (patrz wyżej \\[Bq]0\\[rq]), może być odczytany tylko "
+"przez administratora (root). Pozwala to użytkownikowi usunąć plik ze "
+"zrzutem, ale nie pozwala na jego odczytanie. Z powodów bezpieczeństwa w tym "
+"trybie pliki zrzutu nie nadpisują istniejących plików. Ten tryb jest "
+"odpowiedni, gdy administrator będzie chciał debugować problemy w naturalnym "
+"środowisku."
#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). "
@@ -10756,20 +10809,22 @@ msgstr ""
"stosowało do tych reguł i nie utworzy się zrzut pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace "
"access mode checking, see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Szczegóły odnośnie wpływu ustawienia \\[Bq]zrzucalności\\[rq] procesu na "
+"sprawdzanie trybu dostępu ptrace opisano w podręczniku B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only "
@@ -10782,24 +10837,24 @@ msgstr ""
"plików, niż na to pozwala aktualna wartość I<super-max>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
msgstr "Plik zawiera liczbę obecnie zamontowanych systemów plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel>"
msgstr "I</proc/sys/kernel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
"described below."
@@ -10808,13 +10863,13 @@ msgstr ""
"poniżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values "
@@ -10840,27 +10895,15 @@ msgstr ""
"ważna przez 30 sekund."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to 3.18)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux w wersji od 2.6.27 do 3.18)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 do Linuksa 3.18)"
#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature)
#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From Linux 2.6.27 to 3.18, this file was used to control recomputing of "
-#| "the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
-#| "memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this "
-#| "file enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a "
-#| "recomputation of I<msgmni> based on the current amount of available "
-#| "memory and number of IPC namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic "
-#| "recomputing. (Automatic recomputing was also disabled if a value was "
-#| "explicitly assigned to I</proc/sys/kernel/msgmni>.) The default value in "
-#| "I<auto_msgmni> was 1."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
@@ -10871,48 +10914,47 @@ msgid ""
"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/"
"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1."
msgstr ""
-"W Linuksie w wersjach od 2.6.27 do 3.18, plik ten był używany do kontroli "
+"Od Linuksa 2.6.27 do Linuksa 3.18, plik ten był używany do kontroli "
"przeliczania wartości w I</proc/sys/kernel/msgmni> przy dodawaniu lub "
"usuwaniu pamięci, albo przy utworzeniu/usunięciu przestrzeni nazw IPC. "
-"Wpisanie \"1\" do tego pliku włączało automatyczne przeliczanie I<msgmni> (i "
-"wyzwalało przeliczanie I<msgmni> w oparciu o bieżącą ilość dostępnej pamięci "
-"i liczby przestrzeni nazw IPC). Wpisanie \"0\" wyłączało automatyczne "
-"przeliczanie (automatyczne przeliczanie było również wyłączane, jeśli "
-"wartość była jawnie przypisywana do I</proc/sys/kernel/msgmni>). Domyślną "
-"wartością w I<auto_msgmni> było 1."
+"Wpisanie \\[Bq]1\\[rq] do tego pliku włączało automatyczne przeliczanie "
+"I<msgmni> (i wyzwalało przeliczanie I<msgmni> w oparciu o bieżącą ilość "
+"dostępnej pamięci i liczby przestrzeni nazw IPC). Wpisanie \\[Bq]0\\[rq] "
+"wyłączało automatyczne przeliczanie (automatyczne przeliczanie było również "
+"wyłączane, jeśli wartość była jawnie przypisywana do I</proc/sys/kernel/"
+"msgmni>). Domyślną wartością w I<auto_msgmni> było 1."
#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
"always return the value \"0\"."
msgstr ""
"Od Linuksa 3.19, zawartość tego pliku nie ma znaczenia (ponieważ I<msgmni> "
-"domyślnie ustawia się na wartość bliską maksymalnej), a odczyt z tego pliku "
-"zawsze zwraca wartość \"0\"."
+"domyślnie ustawia się na wartość bliską maksymalnej), a odczyt z tego pliku "
+"zawsze zwraca wartość \\[Bq]0\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (od Linuksa 3.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<capabilities>(7)."
msgstr "Patrz B<capabilities>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to 2.6.24)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od Linuksa 2.2 do 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od Linuksa 2.2 do Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the "
@@ -10928,25 +10970,25 @@ msgstr ""
"wątek, patrz B<capabilities>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
@@ -10967,21 +11009,21 @@ msgstr ""
"znajduje się wartość 0, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane i przesyłane do "
"programu B<init>(1) w celu wykonania wdzięcznego restartu. Gdy wartość jest "
"większa od 0, reakcją Linuksa na Wulkanicznie Nerwowe Nękanie (Vulcan Nerve "
-"Pinch (tm)) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia "
+"Pinch\\[tm]) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia "
"zmodyfikowanych buforów. Uwaga: gdy program (jak np. dosemu) korzysta z "
-"\"surowego\" trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane przez "
-"program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z tym "
-"zrobić, zależy od programu."
+"\\[Bq]surowego\\[rq] trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane "
+"przez program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z "
+"tym zrobić, zależy od programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (od Linuksa 2.6.37)"
#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A "
"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only "
@@ -10995,13 +11037,13 @@ msgstr ""
"użytkownicy z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmienić wartość w tym pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> i I</proc/sys/kernel/hostname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), "
@@ -11012,38 +11054,32 @@ msgstr ""
"B<hostname>(1), np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
-#| "#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid ""
"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
msgstr ""
-"#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
-"#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "has the same effect as"
msgstr "daje taki sam efekt, jak"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
-#| "#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid ""
"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
msgstr ""
-"#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
-"#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", "
@@ -11051,25 +11087,21 @@ msgid ""
"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a "
"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page."
msgstr ""
-"Należy tu zauważyć, że klasyczny darkstar.frop.org posiada nazwę hosta "
-"\"darkstar\" i domenę \"frop.org\" w DNS (Internetowej Usłudze Nazw Domen - "
-"Internet Domain Name Service), których nie należy mylić z domeną NIS "
-"(Sieciowej Usługi Informacyjnej - Network Information Service) lub YP "
-"(Yellow Pages). Te dwa systemy nazw domenowych zasadniczo się różnią. "
+"Należy tu zauważyć, że klasyczny darkstar.frop.org posiada nazwę stacji "
+"\\[Bq]darkstar\\[rq] i domenę \\[Bq]frop.org\\[rq] w DNS (Internetowej "
+"Usłudze Nazw Domen - Internet Domain Name Service), których nie należy mylić "
+"z domeną NIS (Sieciowej Usługi Informacyjnej - Network Information Service) "
+"lub YP (Yellow Pages). Te dwa systemy nazw domenowych zasadniczo się różnią. "
"Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika B<hostname>(1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains the path for the hotplug policy agent. The default "
-#| "value in this file is I</sbin/hotplug>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default "
"value in this file is I</sbin/hotplug>."
@@ -11079,14 +11111,14 @@ msgstr ""
#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git)
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (przed Linuksem 2.4.9.2)"
#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the "
@@ -11095,23 +11127,25 @@ msgstr ""
"(Tylko PowerPC) Jeśli do tego pliku zostanie wpisana wartość niezerowa, htab "
"PowerPC (zobacz: plik I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt> w źródłach "
"jądra) jest czyszczony za każdym razem, gdy system natrafi na pętlę "
-"oczekiwania (\"idle\")."
+"oczekiwania (\\[Bq]idle\\[rq])."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various files that define parameters and limits for "
"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)."
msgstr ""
+"Katalog ten zawiera różne pliki definiujące parametry i limity dla struktury "
+"zarządzania kluczami. Pliki te opisano w podręczniku B<keyrings>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuksa 2.6.38)"
@@ -11120,7 +11154,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuksa 2.6.38)"
#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no "
@@ -11142,13 +11176,13 @@ msgstr ""
"przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmieniać wartość w tym pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero."
@@ -11158,20 +11192,13 @@ msgstr ""
"zawiera wartość różną od zera."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains the path for the kernel module loader. The default "
-#| "value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is "
-#| "built with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and "
-#| "earlier) option enabled. It is described by the Linux kernel source "
-#| "file I<Documentation/kmod.txt> (present only in kernel 2.4 and earlier)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default "
"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built "
@@ -11183,10 +11210,10 @@ msgstr ""
"jest I</sbin/modprobe>. Plik jest obecny tylko, jeśli jądro zostało "
"zbudowane z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> w Linuksie "
"2.6.26 i wcześniejszych). Jest on opisany w pliku źródeł jądra Linux "
-"I<Documentation/kmod.txt> (obecnym tylko w jądrach 2.4 i wcześniejszych)."
+"I<Documentation/kmod.txt> (obecnym tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuksa 2.6.31)"
@@ -11194,7 +11221,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuksa 2.6.31)"
#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
#. From Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set "
@@ -11209,13 +11236,13 @@ msgstr ""
"obecny tylko w jądrach zbudowanych z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
"in a single message written on a System V message queue."
@@ -11224,13 +11251,13 @@ msgstr ""
"komunikacie zapisywanym do kolejki komunikatów Systemu V."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (od Linuksa 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
@@ -11239,13 +11266,13 @@ msgstr ""
"komunikatów. Zob. również I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The "
@@ -11258,13 +11285,13 @@ msgstr ""
"do kolejki komunikatów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (od Linuksa 2.6.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
"process's group memberships."
@@ -11273,35 +11300,35 @@ msgstr ""
"grupy procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (od Linuksa 3.3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
msgstr "Zob. B<pid_namespaces>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> i I</proc/sys/kernel/osrelease>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
msgstr "Pliki te zawierają poszczególne części z I</proc/version>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> i I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
"fs/overflowuid>."
@@ -11310,13 +11337,13 @@ msgstr ""
"overflowuid>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. "
"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
@@ -11330,13 +11357,13 @@ msgstr ""
"wartością jest 60."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (od Linuksa 2.5.68)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue "
@@ -11351,7 +11378,7 @@ msgstr ""
"panic> również jest niezerowa, to nastąpi restart komputera."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuksa 2.5.34)"
@@ -11360,17 +11387,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuksa 2.5.34)"
#. platforms, but this broke /proc/[pid]
#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value "
-#| "in this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than "
-#| "this value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a "
-#| "system-wide limit on the total number of processes and threads. The "
-#| "default value for this file, 32768, results in the same range of PIDs as "
-#| "on earlier kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for "
-#| "I<pid_max>. On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to "
-#| "2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this "
@@ -11383,48 +11400,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ten plik określa wartość po której nastąpi przewinięcie licznika PID (tj. "
"wartość w tym pliku jest o 1 większa niż maksymalny PID). PID-y większe niż "
-"ta wartość nie są alokowane, z tego powodu wartość z tego pliku działa "
+"ta wartość nie są alokowane, z tego powodu wartość z tego pliku działa "
"również jako systemowy limit całkowitej liczby procesów i wątków. Domyślna "
"wartość tego pliku, czyli 32768, określa taki sam zakres wartości PID, jak "
"wcześniejsze wersje jądra. Dla platform 32-bitowych 32768 jest maksymalną "
"wartością, jaką może przyjmować I<pid_max>. W systemach 64-bitowych "
-"I<pid_max> może zostać ustawiony na dowolną wartość, aż do 2^22 "
+"I<pid_max> może zostać ustawiony na dowolną wartość, aż do 2\\[ha]22 "
"(B<PID_MAX_LIMIT>, około 4 milionów)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (tylko PowerPC)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
msgstr ""
"Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony, Linux-PPC używa trybu "
-"oszczędzania energii \"nap\", a w przeciwnym przypadku trybu \"doze\"."
+"oszczędzania energii \\[Bq]nap\\[rq], a w przeciwnym przypadku trybu "
+"\\[Bq]doze\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<syslog>(2)."
msgstr "Patrz B<syslog>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od wersji Linuksa 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od Linuksa 2.6.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system."
@@ -11433,7 +11451,7 @@ msgstr ""
"(patrz B<pts>(4)) w systemie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
@@ -11442,18 +11460,18 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
#. New in Linux 3.3
#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
msgstr "Plik określa maksymalną liczbę pseudoterminali."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
msgstr ""
@@ -11461,13 +11479,13 @@ msgstr ""
"pseudoterminali."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information."
@@ -11476,13 +11494,13 @@ msgstr ""
"random>. Dalsze informacje można znaleźć w B<random>(4)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (od Linuksa 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
"UUID, as a string in the standard UUID format."
@@ -11491,14 +11509,14 @@ msgstr ""
"wygenerowany 128-bitowy UUID, jako łańcuch w standardowym formacie UUID."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (od Linuksa 2.6.12)"
#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this "
@@ -11509,13 +11527,13 @@ msgstr ""
"obsługujących ASLR). Obsługiwane są trzy wartości tego pliku:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support "
"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
@@ -11524,13 +11542,13 @@ msgstr ""
"jądro jest uruchamiane z parametrem I<norandmaps>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page "
"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be "
@@ -11545,14 +11563,14 @@ msgstr ""
"domyślna, jeśli skonfigurowano jądro z B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the "
"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
@@ -11562,33 +11580,29 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
-#| "initrd.txt>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
msgstr ""
-"Plik ten jest udokumentowany w pliku I<Documentation/initrd.txt> w źródłach "
-"jądra Linux."
+"Plik ten jest udokumentowany w pliku I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> "
+"w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/initrd.txt> przed Linuksem 4.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (tylko Sparc)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?"
@@ -11597,60 +11611,51 @@ msgstr ""
"ładowarce systemu w ROM/Flash. Może przekazuje jej, co zrobić po restarcie?"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Only in kernels up to and including 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This "
-#| "file can be used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) "
-#| "signals that can be outstanding in the system."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be "
"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
"be outstanding in the system."
msgstr ""
-"(Tylko w wersjach jądra nie późniejszych niż 2.6.7; patrz B<setrlimit>(2)). "
-"Plik ten może służyć do sterowania maksymalną liczbą zgodnych z POSIX "
-"nieobsłużonych (w kolejkach) sygnałów czasu rzeczywistego w systemie."
+"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie; patrz B<setrlimit>(2)). Plik ten może służyć do "
+"sterowania maksymalną liczbą zgodnych z POSIX nieobsłużonych (w kolejkach) "
+"sygnałów czasu rzeczywistego w systemie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Only in kernels up to and including 2.6.7.) This file shows the number "
-#| "of POSIX real-time signals currently queued."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-"
"time signals currently queued."
msgstr ""
-"(Tylko w wersjach jądra nie późniejszych niż 2.6.7). Plik ten podaje liczbę "
-"zgodnych z POSIX sygnałów czasu rzeczywistego oczekujących obecnie w kolejce."
+"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie). Plik ten podaje liczbę zgodnych z POSIX "
+"sygnałów czasu rzeczywistego oczekujących obecnie w kolejce."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (od Linuksa 2.6.38)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then "
@@ -11658,52 +11663,59 @@ msgid ""
"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a "
"CPU.)"
msgstr ""
+"Jeśli plik zawiera wartość zero, to po B<fork>(2), procesor jest "
+"przydzielany najpierw rodzicowi. Jeśli plik zawiera wartość niezerową, to "
+"procesor jest przydzielany najpierw potomkowi (oczywiście w systemie "
+"wieloprocesowym, rodzic i potomek mogą uzyskać dostęp do procesora "
+"jednocześnie)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (od Linuksa 3.9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
msgstr "Patrz B<sched_rr_get_interval>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (od Linuksa 4.14)"
#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory provides additional seccomp information and configuration. "
"See B<seccomp>(2) for further details."
msgstr ""
+"Katalog zapewnia dodatkowe informacje i konfigurację seccomp. Więcej "
+"informacji w podręczniku B<seccomp>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (od Linuksa 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
"These fields are, in order:"
@@ -11712,37 +11724,37 @@ msgstr ""
"to w kolejności:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMSL"
msgstr "SEMMSL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie semaforów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMNS"
msgstr "SEMMNS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
msgstr ""
"Ogólnosystemowe ograniczenie liczby semaforów we wszystkich zestawiach "
"semaforów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMOPM"
msgstr "SEMOPM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) "
"call."
@@ -11750,25 +11762,25 @@ msgstr ""
"Maksymalna liczba operacji, które mogą zostać podane w wywołaniu B<semop>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMNI"
msgstr "SEMMNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
msgstr ""
"Ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby identyfikatorów semaforów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't "
"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
@@ -11781,7 +11793,7 @@ msgstr ""
"ma żadnego powodu, aby to robić."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuksa 3.1)"
@@ -11789,7 +11801,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuksa 3.1)"
#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
@@ -11803,7 +11815,7 @@ msgstr ""
"dołączonych procesów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all "
"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
@@ -11822,7 +11834,7 @@ msgstr ""
"procesu który utworzył dany segment za pomocą B<shmget>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
@@ -11835,7 +11847,7 @@ msgstr ""
"najmniej jednego procesu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
"could also break existing applications, the default value in this file is "
@@ -11848,13 +11860,13 @@ msgstr ""
"aplikacji używających pamięci współdzielonej Systemu V w danym systemie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
"System V shared memory."
@@ -11863,13 +11875,13 @@ msgstr ""
"pamięci wspólnej Systemu V."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared "
@@ -11882,13 +11894,13 @@ msgstr ""
"Wartością domyślną jest B<SHMMAX>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (od Linuksa 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
"segments that can be created."
@@ -11897,7 +11909,7 @@ msgstr ""
"wspólnej Systemu V, które można utworzyć."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuksa 3.16)"
@@ -11907,7 +11919,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuksa 3.16)"
#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61
#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three "
@@ -11918,13 +11930,13 @@ msgstr ""
"wartości:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) "
"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
@@ -11936,7 +11948,7 @@ msgstr ""
"deskryptorze pliku nadpisze całą wartość, bez względu na pozycję pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
@@ -11956,7 +11968,7 @@ msgstr ""
#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. "
"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond "
@@ -11971,13 +11983,13 @@ msgstr ""
"a wartość musi być w pełni zawarta w buforze przekazanym do B<write>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By "
"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
@@ -11992,122 +12004,117 @@ msgstr ""
"sytuacja już nie występuje). Dozwolone wartości w pliku:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Disable sysrq completely"
msgstr "Zupełnie wyłącza sysrq"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable all functions of sysrq"
msgstr "Włącza wszystkie funkcje sysrq"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "E<gt> 1"
msgstr "E<gt> 1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
msgstr "Maska bitowa dozwolonych funkcji sysrq, jak poniżej:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 2"
msgstr "\\ \\ 2"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable control of console logging level"
msgstr "Włącza kontrolę poziomu logów konsoli"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 4"
msgstr "\\ \\ 4"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
msgstr "Włącza kontrolę klawiatury (SAK, unraw)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 8"
msgstr "\\ \\ 8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
msgstr "Włącza debugowanie zrzutów procesów itp."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 16"
msgstr "\\ 16"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable sync command"
msgstr "Włącza polecenie sync"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 32"
msgstr "\\ 32"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable remount read-only"
msgstr "Włącza przejście systemu plików w tryb tylko do odczytu"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 64"
msgstr "\\ 64"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
msgstr "Włącza wysyłanie sygnałów do procesów (term, kill, oom-kill)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "128"
msgstr "128"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow reboot/poweroff"
msgstr "Włącza ponowne uruchomienie/wyłączenie komputera"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "256"
msgstr "256"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
msgstr "Pozwala na ustawianie nice wszystkich zadań czasu rzeczywistego"
#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel "
-#| "configuration option is enabled. For further details see the Linux "
-#| "kernel source file I<Documentation/sysrq.txt>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file "
@@ -12116,27 +12123,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ten plik istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra włączono opcję "
"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ>. Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z "
-"plikiem I<Documentation/sysrq.txt> w źródłach jądra Linux."
+"plikiem I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub "
+"I<Documentation/sysrq.txt> przed Linuksem 4.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains a string such as:"
msgstr "Plik zawiera tekst np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
"and the date following it indicates the time the kernel was built."
@@ -12145,14 +12153,14 @@ msgstr ""
"źródeł, a następująca dalej data określa, kiedy jądro zostało zbudowane."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (od Linuksa 2.3.11)"
#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
"that can be created on the system."
@@ -12162,7 +12170,7 @@ msgstr ""
#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value "
@@ -12176,35 +12184,35 @@ msgstr ""
"wpisze się wartość spoza tego zakresu wystąpi błąd B<EINVAL>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread "
"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM "
"pages, I<threads-max> is reduced accordingly."
msgstr ""
"Zapisana wartość jest sprawdzana w odniesieniu do dostępnych stron RAM. "
-"Jeśli struktury wątku zajmie zbyt dużo (więcej niż 1/8) dostępnych stron "
+"Jeśli struktury wątku zajęłyby zbyt dużo (więcej niż 1/8) dostępnych stron "
"RAM, I<threads-max> zostanie odpowiednio zredukowana."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (od Linuksa 3.5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<ptrace>(2)."
msgstr "Zob. B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (tylko PowerPC)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
@@ -12214,13 +12222,13 @@ msgstr ""
"get_free_pages."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net>"
msgstr "I</proc/sys/net>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the "
"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)."
@@ -12230,24 +12238,24 @@ msgstr ""
"B<ip>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<bpf>(2)."
msgstr "Zob. B<bpf>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
@@ -12256,19 +12264,19 @@ msgstr ""
"B<listen>; patrz strona podręcznika B<listen>(2), aby dowiedzieć się więcej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/proc>"
msgstr "I</proc/sys/proc>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
"(NFS). On some systems, it is not present."
@@ -12277,24 +12285,24 @@ msgstr ""
"systemu plikowego (NFS). W niektórych systemach może nie istnieć."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)"
msgstr "I</proc/sys/user> (od Linuksa 4.9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<namespaces>(7)."
msgstr "Zob. B<namespaces>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm>"
msgstr "I</proc/sys/vm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and "
"cache management."
@@ -12303,30 +12311,37 @@ msgstr ""
"zarządzaniem cachem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)"
#. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that "
"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>."
msgstr ""
+"Plik definiuje wielkość wolnej pamięci (w KiB) w systemie, jaka ma być "
+"zarezerwowana dla użytkowników z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] "
"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the "
"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default "
"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)."
msgstr ""
+"Wartość domyślna w tym pliku jest mniejszą z [3% wolnych stron, 8MiB], "
+"wyrażoną w KiB. Wartość ta ma być wystarczająca do zalogowania się "
+"superużytkownika i zabicia procesu, jeśli to konieczne, przy użyciu "
+"domyślnego trybu 'guess' overcommit (tj. 0 w I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for "
@@ -12335,22 +12350,31 @@ msgid ""
"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable "
"value is 131072 (128MiB reserved)."
msgstr ""
+"Systemy działające w trybie \\[Bq]overcommit never\\[rq] (tj. 2 w I</proc/"
+"sys/vm/overcommit_memory>) powinny zwiększyć wartość w tym pliku, biorąc pod "
+"uwagę pełny rozmiar pamięci wirtualnej, jaką użyją programy służące do "
+"odzyskania kontroli (np. B<login>(1), B<ssh>(1) i B<top>(1)). W innym "
+"przypadku, superużytkownik może nie być w stanie zalogować się, w celu "
+"odzyskania systemu. Przykładowo, na architekturze x86-64 odpowiednią "
+"wartością jest 131072 (zarezerwowane 128MiB)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Changing the value in this file takes effect whenever an application "
"requests memory."
msgstr ""
+"Zmiana wartości w tym pliku zaczyna być stosowana, gdy tylko aplikacja "
+"zażąda pamięci."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (od Linuksa 2.6.35)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free "
"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this "
@@ -12361,19 +12385,19 @@ msgstr ""
"Efekt tej akcji można sprawdzić za pomocą I</proc/buddyinfo>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>."
msgstr ""
"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_COMPACTION>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
-msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (od wersji Linuksa 2.6.16)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (od Linuksa 2.6.16)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful "
@@ -12388,40 +12412,40 @@ msgstr ""
"buforowania, przez co może spowodować pogorszenie ogólnej wydajności systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free pagecache, use:"
msgstr "Aby zwolnić bufor strony, proszę użyć:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free dentries and inodes, use:"
msgstr "Aby zwolnić dentries i i-węzły, proszę użyć:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:"
msgstr "Aby zwolnić bufor strony, dentries i i-węzły, proszę użyć:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first."
@@ -12430,13 +12454,13 @@ msgstr ""
"zwalniane, użytkownik powinien wcześniej uruchomić B<sync>(1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)"
msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (od Linuksa 2.6.7)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory "
"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any "
@@ -12444,16 +12468,22 @@ msgid ""
"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see "
"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)."
msgstr ""
+"Ten zapisywalny plik zawiera identyfikator grupy, która może alokować "
+"pamięć, za pomocą dużych (huge) stron. Jeśli proces ma identyfikator grupy "
+"systemu plików lub jakiś z uzupełniających identyfikatorów grup który jest "
+"zgodny z tym ID grupy, to może alokować duże strony bez posiadania "
+"przywileju B<CAP_IPC_LOCK>; zob. B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) i "
+"B<shmget>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
-msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (od wersji Linuksa 2.6.9)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (od Linuksa 2.6.9)"
#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
@@ -12463,14 +12493,14 @@ msgstr ""
"wszystkich procesów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (od Linuksa 2.6.32)"
#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is "
@@ -12489,12 +12519,12 @@ msgstr ""
"uszkodzeniu danych wynikłego z propagacji błędu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The file has one of the following values:"
msgstr "Plik posiada jedną z następujących wartości:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a "
@@ -12508,20 +12538,16 @@ msgstr ""
"działa w przypadku większości stron użytkownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only unmap the corrupted page from all processes and kill only a process "
-#| "that tries to access it."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
"tries to access the page."
msgstr ""
-"Usuwana (unmap) jest jedynie uszkodzona strona, a zabijane są wyłącznie "
-"procesy, które chcą uzyskać do niej dostęp."
+"Usuwana (unmap) jest uszkodzona strona i zabijane procesy tylko, gdy chcą "
+"uzyskać dostęp do strony."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see "
@@ -12532,7 +12558,7 @@ msgstr ""
"zapoznać się z B<sigaction>(2), aby dowiedzieć się więcej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
"check handling and depends on the hardware capabilities."
@@ -12541,7 +12567,7 @@ msgstr ""
"maszynową obsługą sprawdzania i zależy od możliwości sprzętowych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation."
@@ -12550,45 +12576,45 @@ msgstr ""
"I<memory_failure_early_kill> za pomocą operacji B<PR_MCE_KILL> B<prctl>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
msgstr ""
"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (od Linuksa 2.6.32)"
#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)."
msgstr ""
"Włącza odzyskiwanie po błędzie pamięci (jeśli jest obsługiwane przez daną "
"platformę)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Attempt recovery."
msgstr "Próbuje odzyskiwać."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Always panic on a memory failure."
msgstr "Zawsze panikuje przy błędzie pamięci."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (od Linuksa 2.6.25)"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following "
@@ -12608,7 +12634,7 @@ msgstr ""
"przywołany i zidentyfikowania zadania, które to spowodowało."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very "
"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
@@ -12623,7 +12649,7 @@ msgstr ""
"taka informacja nie może być przydatna."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
"actually kills a memory-hogging task."
@@ -12632,19 +12658,19 @@ msgstr ""
"killer rzeczywiście zabija zadanie zajmujące dużo pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The default value is 0."
msgstr "Domyślną wartością jest 0."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (od Linuksa 2.6.24)"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
"situations."
@@ -12653,7 +12679,7 @@ msgstr ""
"pamięci (Out-Of-Memory)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a "
@@ -12665,7 +12691,7 @@ msgstr ""
"zabiciu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive "
@@ -12676,7 +12702,7 @@ msgstr ""
"potencjalnie kosztownego skanowania listy zadań."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
@@ -12685,14 +12711,14 @@ msgstr ""
"niezależnie od wartości użytej w I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (od Linuksa 3.14)"
#. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/"
"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/"
@@ -12711,7 +12737,7 @@ msgstr ""
"ilością pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: "
"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate "
@@ -12721,39 +12747,39 @@ msgstr ""
"Tylko jeden z I<overcommit_kbytes> lub I<overcommit_ratio> może działać: "
"jeśli I<overcommit_kbytes> ma wartość niezerową, to jest używane do "
"obliczenia I<CommitLimit>, w przeciwnym razie używane jest "
-"I<overcommit_ratio>. Zapisanie wartości do któregokolwiek z plików powoduje "
+"I<overcommit_ratio>. Zapisanie wartości do któregokolwiek z plików powoduje, "
"że wartość w drugim jest ustawiana na zero."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:"
msgstr ""
"Plik zawiera tryb rozliczeń pamięci wirtualnej jądra. Dopuszczalne wartości:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
msgstr "0: heurystyczny overcommit (domyślnie)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "1: always overcommit, never check"
msgstr "1: zawsze robi overcommit, nigdy nie sprawdza"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "2: always check, never overcommit"
msgstr "2: zawsze sprawdza, nigdy nie robi overcommitu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
@@ -12761,29 +12787,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"W trybie 0 nie są sprawdzane wywołania B<mmap>(2) z B<MAP_NORESERVE>, a "
"domyślne sprawdzenia są bardzo słabe, prowadząc do ryzyka zabicia procesu "
-"przez \"OOM-killera\"."
+"przez \\[Bq]OOM-killera\\[rq]."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory "
"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing "
"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any "
"nonzero value implies mode 1."
msgstr ""
+"W trybie 1 jądro udaje, że jest zawsze wystarczająca ilość pamięci, dopóki "
+"pamięć faktycznie się nie wyczerpie. Jednym z zastosowań tego trybu są "
+"naukowe aplikacje obliczeniowe, które korzystają z dużych, rozsianych "
+"macierzy. Przed Linuksem 2.6.0, każda niezerowa wartość implikowała 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that "
"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as"
msgstr ""
"W trybie 2 (dostępnym od Linuksa 2.6), całkowity adres przestrzeni "
-"wirtualnej w systemie którą można przypisać (I<CommitLimit> w I</proc/"
+"wirtualnej w systemie, którą można przypisać (I<CommitLimit> w I</proc/"
"meminfo>) jest obliczany jako"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
@@ -12793,34 +12823,34 @@ msgstr ""
"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "where:"
msgstr "gdzie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;"
msgstr "I<total_RAM> jest sumą pamięci RAM w systemie;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;"
msgstr "I<total_huge_TLB> jest sumą pamięci przeznaczoną dla dużych stron;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and"
msgstr ""
"I<overcommit_ratio> jest wartością w I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> i"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_swap> is the amount of swap space."
msgstr "I<total_swap> jest wielkością przestrzeni wymiany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space "
"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula "
@@ -12832,7 +12862,7 @@ msgstr ""
"GB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is "
"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:"
@@ -12841,28 +12871,28 @@ msgstr ""
"niezerowa, to I<CommitLimit> jest obliczana w następujący sposób:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "See the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/"
"sys/vm/user_reserve_kbytes>."
-msgstr "Zobacz opis I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
+msgstr ""
+"Zobacz opis I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> i I</proc/sys/vm/"
+"user_reserve_kbytes>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file defines a percentage by which memory can be "
"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of "
@@ -12873,19 +12903,19 @@ msgstr ""
"overcommit_memory>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
-msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (od wersji Linuksa 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (od Linuksa 2.6.18)"
#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
msgstr "Włącza lub wyłącza panikę jądra w sytuacjach braku pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
@@ -12896,7 +12926,7 @@ msgstr ""
"system może pracować dalej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain "
@@ -12915,7 +12945,7 @@ msgstr ""
"osiągnąć jeszcze sytuacji braku pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
"memory condition occurs."
@@ -12923,7 +12953,7 @@ msgstr ""
"Jeśli ustawiono wartość 2, to jądro zawsze panikuje w sytuacji braku pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select "
"either according to your policy of failover."
@@ -12933,14 +12963,14 @@ msgstr ""
"używanymi zasadami w takich sytuacjach."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
@@ -12951,14 +12981,14 @@ msgstr ""
"zmniejszają ją. Domyślną wartością jest 60."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)"
#. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This "
"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, "
@@ -12967,32 +12997,46 @@ msgid ""
"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that "
"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]."
msgstr ""
+"Określa pamięć (w KiB) jaka ma być zarezerowana dla procesów użytkownika. Ma "
+"to pomóc zapobiegać sytuacji, gdy użytkownik uruchomi pojedynczy zaborczy "
+"proces zajmujący pamięć i nie będzie w stanie wyjść z tej sytuacji (zabić "
+"zaborcy). Wartość w tym pliku działa tylko wówczas, gdy I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> ustawiono na 2 (nigdy nie robi overcommitu). W takim "
+"przypadku, system rezerwuje wielkość pamięci, która jest mniejszą wartością "
+"z [3% rozmiaru bieżącego procesu, I<user_reserve_kbytes>]."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] "
"expressed as KiB."
msgstr ""
+"Domyślną wartością w tym pliku jest mniejsza wartość z [3% wolnych stron, "
+"128MiB], wyrażoną w KiB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to "
"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by "
"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a "
"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"."
msgstr ""
+"Jeśli wartość w tym pliku wynosi zero, to użytkownik będzie mógł zaalokować "
+"całą wolną pamięć za pomocą pojedynczego procesu (minus rozmiar "
+"zarezerwowany przez I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Każda kolejna "
+"próba wykonania polecenia spowoduje błąd \\[Bq]fork: Cannot allocate "
+"memory\\[rq] (nie można zaalokować pamięci)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)"
msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (od Linuksa 5.2)"
#. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged "
"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the "
@@ -13001,23 +13045,21 @@ msgid ""
"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is "
"1."
msgstr ""
+"Ten (zapisywalny) plik ujawnia znacznik kontrolujący, czy procesy "
+"nieuprzywilejowane mogą korzystać z B<userfaultfd>(2). Jeśli plik ma wartość "
+"1, to procesy nieuprzywilejowane mogą używać B<userfaultfd>(2). Jeśli plik "
+"ma wartość 0, to tylko procesy z przywilejem B<CAP_SYS_PTRACE> mogą używać "
+"B<userfaultfd>(2). Wartością domyślną w tym pliku jest 1."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (od Linuksa 2.4.21)"
#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Writing a character to this file triggers the same SysRq function as "
-#| "typing ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/"
-#| "kernel/sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For "
-#| "further details see the Linux kernel source file I<Documentation/sysrq."
-#| "txt>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
@@ -13027,18 +13069,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zapisanie znaków do tego pliku wyzwala tę samą funkcję SysRq, jaka zostałaby "
"wykonana przy użyciu kombinacji ALT-SysRq-E<lt>znakE<gt> (patrz opis I</proc/"
-"sys/kernel/sysrq>). Plik jest normalnie zapisywalny tylko dla roota. Aby "
-"dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z plikiem I<Documentation/sysrq."
-"txt> w źródłach jądra Linux."
+"sys/kernel/sysrq>). Plik jest normalnie zapisywalny tylko dla I<roota>. Aby "
+"dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z plikiem I<Documentation/admin-"
+"guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/sysrq.txt> "
+"przed Linuksem 4.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysvipc>"
msgstr "I</proc/sysvipc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
@@ -13057,14 +13100,14 @@ msgstr ""
"B<sysvipc>(7) podaje dodatkowe informacje o zawartości tych plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)"
msgstr "I</proc/thread-self> (od Linuksa 3.17)"
#. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process "
@@ -13075,14 +13118,14 @@ msgstr ""
"identyfikatorem tego wątku (I<tid>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
msgstr "I</proc/timer_list> (od Linuksa 2.6.21)"
#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
@@ -13093,11 +13136,10 @@ msgstr ""
"w formie czytelnej dla człowieka."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/timer_stats> (since Linux 2.6.21)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
-msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21)"
+msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21 do Linuksa 4.10)"
#. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221
#. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800
@@ -13105,7 +13147,7 @@ msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21)"
#. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1
#. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-"
@@ -13120,7 +13162,7 @@ msgstr ""
"zapobieganie niepotrzebnym wybudzeniom, aby zoptymalizować zużycie energii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
@@ -13134,7 +13176,7 @@ msgstr ""
"haszowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
"to read out the sampled information."
@@ -13143,7 +13185,7 @@ msgstr ""
"i odczytu próbek informacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period "
"can be started using the following command:"
@@ -13152,35 +13194,35 @@ msgstr ""
"można uruchomić poleceniem:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The following command stops a sampling period:"
msgstr "Następujące polecenie zatrzymuje okres próbkowania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The statistics can be retrieved by:"
msgstr "Statystyki można pozyskać przy pomocy:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled "
@@ -13193,12 +13235,12 @@ msgstr ""
"wielokrotny odczyt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
msgstr "Próbka wyniku z I</proc/timer_stats>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
@@ -13230,61 +13272,60 @@ msgstr ""
"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The output columns are:"
msgstr "Kolumny wyniku:"
#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed "
-#| "by the letter \\(aqD\\(aq if this is a deferrable timer;"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
msgstr ""
"licznik liczby zdarzeń, po którym opcjonalnie (od Linuksa 2.6.23) występuje "
-"litera \"D\", jeśli jest to licznik odraczalny;"
+"litera \\[Bq]D\\[rq], jeśli jest to czasomierz odraczalny;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
msgstr "PID procesu inicjującego czasomierz"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the name of the process that initialized the timer;"
msgstr "nazwa procesu inicjującego czasomierz;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(in parentheses) the callback function that is associated with the timer."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the "
"callback function that is associated with the timer."
-msgstr "(w nawiasach) funkcja wywołania zwrotnego związanego z czasomierzem."
+msgstr ""
+"funkcja, w której zainicjowano czasomierz; oraz (w nawiasach) funkcja "
+"wywołania zwrotnego związanego z czasomierzem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
"security concerns, as it exposes information across namespaces. "
"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel "
"tracing facilities such as ftrace."
msgstr ""
+"W cyklu rozwojowym Linuksa 4.11, plik ten usunięto ze względów "
+"bezpieczeństwa, jako że ujawnia on informacje poprzez różne przestrzenie "
+"nazw. Co więcej, można pozyskać te same informacje za pomocą śledzenia "
+"udostępnianego przez jądro, np. ftrace."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/tty>"
msgstr "I</proc/tty>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
"and line disciplines."
@@ -13293,66 +13334,54 @@ msgstr ""
"oraz protokołów sterowania linią (line discipline)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/uptime>"
msgstr "I</proc/uptime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and "
-#| "the amount of time spent in idle process (seconds)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system "
"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle "
"process."
msgstr ""
-"Ten plik zawiera dwie liczby: czas pracy systemu (w sekundach) i ilość czasu "
-"spędzonego na wykonywaniu procesu idle (w sekundach)."
+"Ten plik zawiera dwie liczby (wartości w sekundach): czas pracy systemu "
+"(obejmuje również czas zawieszenia systemu) i czas spędzony na wykonywaniu "
+"procesu bezczynności."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/version>"
msgstr "I</proc/version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This string identifies the kernel version that is currently running. It "
"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:"
msgstr ""
-"Ten napis określa wersję obecnie działającego jądra. Zawiera on w sobie "
+"Ten łańcuch określa wersję obecnie działającego jądra. Zawiera on w sobie "
"zawartość I</proc/sys/ostype>, I</proc/sys/osrelease> i I</proc/sys/"
"version>. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/vmstat> (od Linuksa 2.6.0)"
#. FIXME We need explanations for each of the following fields...
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file displays various virtual memory statistics. Each line of this "
-#| "file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some "
-#| "files are present only if the kernel was configured with suitable "
-#| "options. (In some cases, the options required for particular files have "
-#| "changed across kernel versions, so they are not listed here. Details can "
-#| "be found by consulting the kernel source code.) The following fields may "
-#| "be present:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this "
"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some "
@@ -13362,249 +13391,249 @@ msgid ""
"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:"
msgstr ""
"Plik ten wyświetla różne statystyki pamięci wirtualnej. Każdy wiersz pliku "
-"zawiera pojedynczą parę nazwa-wartość, oddzieloną białym znakiem. Część z "
-"tych plików jest obecnych jedynie gdy jądro skonfigurowano z odpowiednimi "
+"zawiera pojedynczą parę nazwa-wartość, oddzieloną białym znakiem. Część z "
+"tych wierszy jest obecnych jedynie gdy jądro skonfigurowano z odpowiednimi "
"opcjami (w niektórych przypadkach opcja wymagana dla poszczególnych plików "
"mogła się zmieniać w różnych wersjach jądra, więc nie są one wymienione; "
"więcej informacji można znaleźć sprawdzając kod źródeł jądra). Mogą być "
"obecne następujące pola:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I<nr_free_pages> (od Linuksa 2.6.31)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_alloc_batch> (od Linuksa 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_inactive_anon> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_active_anon> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_inactive_file> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_active_file> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_unevictable> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_mlock> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<nr_anon_pages> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_mapped> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<nr_file_pages> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_dirty> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_writeback> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_page_table_pages> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_kernel_stack> (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_unstable> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I<nr_bounce> (od Linuksa 2.6.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_vmscan_write> (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)"
msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (od Linuksa 3.2)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<nr_writeback_temp> (od Linuksa 2.6.26)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_isolated_anon> (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_isolated_file> (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_shmem> (od Linuksa 2.6.32)"
#. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)."
msgstr "Strony użyte przez shmem i B<tmpfs>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirtied> (od Linuksa 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_written> (od Linuksa 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)"
msgstr "I<nr_pages_scanned> (od Linuksa 3.17)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_hit> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_miss> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_foreign> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_interleave> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_local> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_other> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_refault> (od Linuksa 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_activate> (od Linuksa 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_nodereclaim> (od Linuksa 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (od Linuksa 2.6.38)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)"
msgstr "I<nr_free_cma> (od Linuksa 3.7)"
@@ -13613,392 +13642,390 @@ msgstr "I<nr_free_cma> (od Linuksa 3.7)"
#. Present only if the kernel was configured with
#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS .
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages."
msgstr "Liczba wolnych stron CMA (Contiguous Memory Allocator)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirty_threshold> (od Linuksa 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (od Linuksa 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgpgin> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgpgout> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pswpin> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pswpout> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_dma> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgalloc_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_high> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgalloc_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgfree> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgactivate> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgdeactivate> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgfault> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgmajfault> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_dma> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgrefill_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_high> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgrefill_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_dma>"
msgstr "I<pgsteal_direct_dma>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_high> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_dma>"
msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_high>"
msgstr "I<pgscan_kswapd_high>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_dma>"
msgstr "I<pgscan_direct_dma>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_normal>"
msgstr "I<pgscan_direct_normal>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_high>"
msgstr "I<pgscan_direct_high>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgscan_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)"
msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (od Linuksa 3.6)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)"
msgstr "I<zone_reclaim_failed> (od Linuksa 2.6.31)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)"
msgstr "I<pginodesteal> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)"
msgstr "I<slabs_scanned> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)"
msgstr "I<kswapd_inodesteal> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pageoutrun> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<allocstall> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgrotated> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<drop_pagecache> (od Linuksa 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<drop_slab> (od Linuksa 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_pte_updates> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)"
msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (od Linuksa 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_hint_faults> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_hint_faults_local> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_pages_migrated> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<pgmigrate_success> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<pgmigrate_fail> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_migrate_scanned> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_free_scanned> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_isolated> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_stall> (od Linuksasince Linux 2.6.35)"
@@ -14009,189 +14036,189 @@ msgstr "I<compact_stall> (od Linuksasince Linux 2.6.35)"
#. and
#. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE .
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
msgstr ""
"Zobacz plik źródeł jądra I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_fail> (od Linuksa 2.6.35)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_success> (od Linuksa 2.6.35)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (od Linuksa 2.6.26)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (od Linuksa 2.6.26)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_fault_alloc> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_fault_fallback> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_collapse_alloc> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_split> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_inflate> (od Linuksa 3.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_deflate> (od Linuksa 3.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_migrate> (od Linuksa 3.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (od Linuksa 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (od Linuksa 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (od Linuksa 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (od Linuksa 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)"
msgstr "I<vmacache_find_calls> (od Linuksa 3.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)"
msgstr "I<vmacache_find_hits> (od Linuksa 3.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)"
msgstr "I<vmacache_full_flushes> (od Linuksa 3.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/zoneinfo> (od Linuksa 2.6.13)"
#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays information about memory zones. This is useful for "
"analyzing virtual memory behavior."
@@ -14203,7 +14230,7 @@ msgstr ""
#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
"thing that needs to be updated very often."
@@ -14212,107 +14239,37 @@ msgstr ""
"do tych, które powinny być bardzo często poprawiane."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-08"
-msgstr "8 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
-
-#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This read-only file holds the complete command line for the process, "
-#| "unless the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in "
-#| "this file: that is, a read on this file will return 0 characters. The "
-#| "command-line arguments appear in this file as a set of strings separated "
-#| "by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), with a further null byte after the last "
-#| "string."
-msgid ""
-"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
-"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: "
-"that is, a read on this file will return 0 characters."
-msgstr ""
-"Ten plik tylko do odczytu zawiera pełną linię polecenia wydanego przy "
-"uruchamianiu procesu, chyba że jest to proces-duch (zombie). Wówczas plik "
-"będzie pusty, tzn. odczyt tego pliku zwróci zawsze 0 znaków. Argumenty linii "
-"poleceń występują w tym pliku rozdzielone znakami NUL (\\(aq\\e0\\(aq), z "
-"dodatkowym znakiem NUL po ostatnim łańcuchu."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This read-only file holds the complete command line for the process, "
-#| "unless the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in "
-#| "this file: that is, a read on this file will return 0 characters. The "
-#| "command-line arguments appear in this file as a set of strings separated "
-#| "by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), with a further null byte after the last "
-#| "string."
-msgid ""
-"For processes which are still running, the command-line arguments appear in "
-"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is "
-"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes "
-"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
-msgstr ""
-"Ten plik tylko do odczytu zawiera pełną linię polecenia wydanego przy "
-"uruchamianiu procesu, chyba że jest to proces-duch (zombie). Wówczas plik "
-"będzie pusty, tzn. odczyt tego pliku zwróci zawsze 0 znaków. Argumenty linii "
-"poleceń występują w tym pliku rozdzielone znakami NUL (\\(aq\\e0\\(aq), z "
-"dodatkowym znakiem NUL po ostatnim łańcuchu."
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This is the common case, but processes have the freedom to override the "
-"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</"
-"proc/>pidI</cmdline> file."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-02"
+msgstr "2 kwietnia 2023 r."
-#. The following was still true as at kernel 2.6.13
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
-#| "actual pathname of the executed command. This symbolic link can be "
-#| "dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. "
-#| "You can even type I</proc/[pid]/exe> to run another copy of the same "
-#| "executable that is being run by process [pid]. If the pathname has been "
-#| "unlinked, the symbolic link will contain the string \\(aq(deleted)\\(aq "
-#| "appended to the original pathname. In a multithreaded process, the "
-#| "contents of this symbolic link are not available if the main thread has "
-#| "already terminated (typically by calling B<pthread_exit>(3))."
-msgid ""
-"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
-"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be "
-"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You "
-"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable "
-"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the "
-"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to "
-"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this "
-"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
-"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
-msgstr ""
-"W Linuksie 2.2 i wersjach późniejszych plik ten jest dowiązaniem "
-"symbolicznym zawierającym rzeczywistą nazwę ścieżki działającego polecenia. "
-"Dowiązaniem symbolicznym można się normalnie posługiwać - próba jego "
-"otwarcia otworzy plik programu. Można nawet wydać polecenie I</proc/[pid]/"
-"exe>, aby uruchomić kolejną kopię tego samego pliku wykonywalnego, co "
-"uruchomiony przez [pid]. Jeśli ścieżka została odlinkowana, dowiązanie "
-"symboliczne będzie zawierało łańcuch \\(aq(deleted)\\(aq dodany do "
-"oryginalnej ścieżki. W procesie wielowątkowym zawartość tego linku "
-"symbolicznego nie jest dostępna, jeżeli główny wątek już się zakończył "
-"(wywołując zapewne B<pthread_exit>(3))."
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
@@ -14320,122 +14277,35 @@ msgid ""
"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i."
"e. root) user namespace."
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
-#| "I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) "
-#| "to update this file."
-msgid ""
-"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
-"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to "
-"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> "
-"setting (since Linux 2.6.20)."
-msgstr ""
-"Domyślną wartością tego pliku jest 0, nowy proces dziedziczy ustawienie "
-"I<oom_adj> swojego rodzica. Proces musi być uprzywilejowany "
-"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) aby móc zaktualizować ten plik."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
-#| ">pidI</oom_score_adj>."
-msgid ""
-"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
-">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7."
-msgstr ""
-"Od Linuksa 2.6.36 używanie tego pliku jest przestarzałe, powinno się "
-"korzystać z I</proc/>pidI</oom_score_adj>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
-#| "manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)."
-msgid ""
-"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
-"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the "
-"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed."
-msgstr ""
-"Argumenty przekazane jądru Linux podczas startu systemu. Zazwyczaj odbywa "
-"się to poprzez zarządcę startu systemu, takiego jak B<lilo>(8) lub "
-"B<grub>(8)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant "
-"string for userspace compatibility."
-msgstr ""
+"Do odczytu zawartości dowiązań symbolicznych w tym katalogu potrzebne są "
+"przywileje: przed Linuksem 5.9, proces odczytujący musi mieć przywilej "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> w pierwotnej przestrzeni nazw użytkownika; od Linuksa 5.9, "
+"proces odczytujący musi mieć B<CAP_SYS_ADMIN> lub B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> "
+"w pierwotnej (tj. roota) przestrzeni nazw użytkownika."
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "KPF_UPTODATE"
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "KPF_PGTABLE"
-msgstr "KPF_UPTODATE"
+msgstr "KPF_PGTABLE"
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "(since Linux 3.18)"
-msgid "(since Linux 4.18)"
-msgstr "(od Linuksa 3.18)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When "
-#| "the value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the "
-#| "B<init>(1) program to handle a graceful restart. When the value is "
-#| "greater than zero, Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be "
-#| "an immediate reboot, without even syncing its dirty buffers. Note: when "
-#| "a program (like dosemu) has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-"
-#| "del is intercepted by the program before it ever reaches the kernel tty "
-#| "layer, and it's up to the program to decide what to do with it."
-msgid ""
-"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the "
-"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) "
-"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, "
-"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
-"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) "
-"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the "
-"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
-"program to decide what to do with it."
-msgstr ""
-"Ten plik steruje obsługą kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del. Gdy w pliku tym "
-"znajduje się wartość 0, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane i przesyłane do "
-"programu B<init>(1) w celu wykonania wdzięcznego restartu. Gdy wartość jest "
-"większa od 0, reakcją Linuksa na Wulkanicznie Nerwowe Nękanie (Vulcan Nerve "
-"Pinch (tm)) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia "
-"zmodyfikowanych buforów. Uwaga: gdy program (jak np. dosemu) korzysta z "
-"\"surowego\" trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane przez "
-"program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z tym "
-"zrobić, zależy od programu."
-
-#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "2023-04-02"
-msgstr "2 kwietnia 2023 r."
+msgid "(since Linux 4.18)"
+msgstr "(od Linuksa 4.18)"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.04"
-msgstr "Linux man-pages 6.04"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc.5.po.custom b/po/pl/man5/proc.5.po.custom
deleted file mode 100644
index 730e91f3..00000000
--- a/po/pl/man5/proc.5.po.custom
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-\fIJiffy\fP to wartość wynosząca, w zależności od architektury, od 1 do 10 ms (4 ms w przypadku i386).
diff --git a/po/pl/man5/proc_apm.5.po b/po/pl/man5/proc_apm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..27f14643
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_apm.5.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_apm"
+msgstr "proc_apm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/apm - advanced power management"
+msgstr "/proc/apm - zaawansowane zarządzanie energią"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/apm>"
+msgstr "I</proc/apm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
+"is defined at kernel compilation time."
+msgstr ""
+"Wersja APM (Zaawansowane zarządzanie energią) oraz informacja o "
+"akumulatorach, gdy B<CONFIG_APM> było zdefiniowane podczas kompilacji jądra."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_buddyinfo.5.po b/po/pl/man5/proc_buddyinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3024325c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_buddyinfo.5.po
@@ -0,0 +1,197 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:45+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_buddyinfo"
+msgstr "proc_buddyinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/buddyinfo - memory fragmentation"
+msgstr "/proc/buddyinfo - fragmentacja pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/buddyinfo>"
+msgstr "I</proc/buddyinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information which is used for diagnosing memory "
+"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node "
+"and the name of the zone which together identify a memory region. This is "
+"then followed by the count of available chunks of a certain order in which "
+"these zones are split. The size in bytes of a certain order is given by the "
+"formula:"
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera informacje używane do diagnozowania problemów z "
+"fragmentacją pamięci. Każdy wiersz zaczyna się identyfikatorem węzła i "
+"nazwą strefy które razem identyfikują region pamięci. Następnie znajduje się "
+"liczba dostępnych fragmentów określonego rzędu, w jakim te regiony są "
+"podzielone. Rozmiar w bajtach określonego rzędu jest podany według wzoru:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
+msgstr "(2\\[ha]rząd)\\ *\\ ROZMIAR_STRONY\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk "
+"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two "
+"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double "
+"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory "
+"fragmentation. The order matches the column number, when starting to count "
+"at zero."
+msgstr ""
+"Algorytm alokacji bliźniaków (ang. buddy) wewnątrz jądra podzieli jeden "
+"fragment na dwa fragmenty mniejszego rzędu (a więc dwukrotnie mniejsze) lub "
+"połączy dwa ciągłe fragmenty w jeden fragment wyższego rzędu (a więc "
+"dwukrotnie większy) aby zaspokoić żądanie alokacji i przeciwdziałać "
+"fragmentacji pamięci. Rząd pasuje do numeru kolumny, zaczynając liczenie od "
+"zera."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "For example on an x86-64 system:"
+msgstr "Na przykład w systemie x86-64:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
+"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n"
+"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
+msgstr ""
+"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
+"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n"
+"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 "
+"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone "
+"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 "
+"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) "
+"available."
+msgstr ""
+"W tym przykładzie jest jeden węzeł zawierający trzy strefy i 11 fragmentów o "
+"różnych rozmiarach. Jeśli rozmiar strony wynosi 4 kilobajty, to pierwsza "
+"strefa, nazywana I<DMA> (na x86 jest to pierwszych 16 megabajtów pamięci), "
+"ma dostępny m.in. jeden fragment o rozmiarze 4 kilobajtów (rząd 0) i 3 "
+"fragmenty o rozmiarze 4 megabajtów (rząd 10)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks "
+"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail."
+msgstr ""
+"Jeśli pamięć jest mocno pofragmentowana, liczniki dla fragmentów wyższego "
+"rzędu wyniosą zero, a przydzielenie większych, ciągłych powierzchni nie "
+"powiedzie się."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>."
+msgstr "Więcej informacji o strefach można znaleźć w I</proc/zoneinfo>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_bus.5.po b/po/pl/man5/proc_bus.5.po
new file mode 100644
index 00000000..071fd799
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_bus.5.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:45+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_bus"
+msgstr "proc_bus"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/bus/ - installed buses"
+msgstr "/proc/bus/ - zainstalowane magistrale (szyny)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/>"
+msgstr "I</proc/bus/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Contains subdirectories for installed buses."
+msgstr "Zawiera podkatalogi odpowiadające zainstalowanym magistralom."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pccard/>"
+msgstr "I</proc/bus/pccard/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
+"compilation time."
+msgstr ""
+"Podkatalog dla urządzeń PCMCIA, gdy B<CONFIG_PCMCIA> było zdefiniowane "
+"podczas kompilacji jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
+msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pci/>"
+msgstr "I</proc/bus/pci/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
+"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files "
+"are not ASCII."
+msgstr ""
+"Zawiera różne podkatalogi magistral oraz pseudopliki zawierające informacje "
+"o magistralach PCI, zainstalowanych urządzeniach oraz sterownikach urządzeń. "
+"Niektóre z tych plików nie są w postaci ASCII."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
+msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
+"and B<setpci>(8)."
+msgstr ""
+"Informacje o urządzeniach PCI. Dostęp do nich może się odbywać poprzez "
+"B<lspci>(8) i B<setpci>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_cgroups.5.po b/po/pl/man5/proc_cgroups.5.po
new file mode 100644
index 00000000..56fb0c95
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_cgroups.5.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:45+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_cgroups"
+msgstr "proc_cgroups"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/cgroups - control groups"
+msgstr "/proc/cgroups - grupy kontrolne"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/cgroups> (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cgroups>(7)."
+msgstr "Patrz B<cgroups>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_cmdline.5.po b/po/pl/man5/proc_cmdline.5.po
new file mode 100644
index 00000000..566fd46b
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_cmdline.5.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_cmdline"
+msgstr "proc_cmdline"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/cmdline - kernel boot arguments"
+msgstr "/proc/cmdline - rozruchowe argumenty jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cmdline>"
+msgstr "I</proc/cmdline>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
+"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the "
+"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed."
+msgstr ""
+"Argumenty przekazane jądru Linux podczas startu systemu. Zazwyczaj odbywa "
+"się to poprzez menedżera rozruchu, takiego jak B<lilo>(8) lub B<grub>(8). "
+"Wyświetlone będą też wszelkie argumenty osadzone w obrazie jądra lub "
+"initramfs za pomocą B<CONFIG_BOOT_CONFIG>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_config.gz.5.po b/po/pl/man5/proc_config.gz.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8b8c4677
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_config.gz.5.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_config.gz"
+msgstr "proc_config.gz"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/config.gz - kernel build configuration"
+msgstr "/proc/config.gz - konfiguracja użyta do zbudowania jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
+msgstr "I</proc/config.gz> (od Linuksa 2.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the configuration options that were used to build the "
+"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
+"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make "
+"xconfig>, I<make config>, or similar). The file contents are compressed; "
+"view or search them using B<zcat>(1) and B<zgrep>(1). As long as no "
+"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config."
+"gz> are the same as those provided by:"
+msgstr ""
+"Plik pokazuje opcje konfiguracyjne, które były użyte do zbudowania aktualnie "
+"działającego jądra, w tym samym formacie, jaki jest używany przez plik I<."
+"config>, który jest wynikiem konfiguracji jądra (używając I<make xconfig>, "
+"I<make config> i podobnych poleceń). Zawartość pliku jest skompresowana; "
+"można ją odczytać lub wyszukać za pomocą B<zcat>(1) i B<zgrep>(1). Tak długo "
+"jak nie zostały dokonane zmiany w poniższym pliku, zawartość I</proc/config."
+"gz> jest taka sama jak ta udostępniona przez:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
+msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
+"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
+msgstr ""
+"I</proc/config.gz> jest udostępniany wyłącznie wtedy, gdy jądro jest "
+"skonfigurowane z B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_cpuinfo.5.po b/po/pl/man5/proc_cpuinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..35744259
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_cpuinfo.5.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_cpuinfo"
+msgstr "proc_cpuinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/cpuinfo - CPU and system architecture information"
+msgstr "/proc/cpuinfo - informacje o procesorze i architekturze systemu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cpuinfo>"
+msgstr "I</proc/cpuinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
+"each supported architecture a different list. Two common entries are "
+"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that "
+"is calculated during kernel initialization. SMP machines have information "
+"for each CPU. The B<lscpu>(1) command gathers its information from this "
+"file."
+msgstr ""
+"Jest to zbiór elementów zależnych od CPU i architektury systemu; dla każdej "
+"wspieranej architektury jest inna lista. Dwa popularne wpisy to: "
+"I<processor>, który udostępnia numer CPU oraz I<bogomips>; jest to stała "
+"systemowa, wyliczona podczas inicjalizacji jądra. Maszyny SMP zawierają "
+"informacje o każdym z procesorów. Polecenie B<lscpu>(1) zbiera ich "
+"informacje z tego pliku."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_crypto.5.po b/po/pl/man5/proc_crypto.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7b3320f4
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_crypto.5.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_crypto"
+msgstr "proc_crypto"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/crypto - ciphers provided by kernel crypto API"
+msgstr ""
+"/proc/crypto - szyfry udostępnione przez interfejs programistyczny crypto "
+"jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/crypto>"
+msgstr "I</proc/crypto>"
+
+#. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see "
+"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the "
+"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/"
+"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command "
+"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)."
+msgstr ""
+"Lista szyfrów udostępnianych przez API szyfrowania jądra. Więcej szczegółów "
+"znajduje się w dokumentacji jądra I<Linux Kernel Crypto API> dostępnej w "
+"katalogu źródeł jądra I<Documentation/crypto/> (lub I<Documentation/DocBook> "
+"przed Linuksem 4.10; można ją zbudować np. poleceniem I<make htmldocs> "
+"wydanym w głównym katalogu drzewa źródeł jądra)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-24"
+msgstr "24 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_devices.5.po b/po/pl/man5/proc_devices.5.po
new file mode 100644
index 00000000..78d5ff9d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_devices.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_devices"
+msgstr "proc_devices"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/devices - major numbers and device groups"
+msgstr "/proc/devices - numery główne i grupy urządzeń"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/devices>"
+msgstr "I</proc/devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
+"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
+msgstr ""
+"Listing tekstowy numerów głównych oraz grup urządzeń. Może to służyć "
+"skryptom MAKEDEV do zachowania spójności z jądrem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_diskstats.5.po b/po/pl/man5/proc_diskstats.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d7620475
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_diskstats.5.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_diskstats"
+msgstr "proc_diskstats"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/diskstats - disk I/O statistics"
+msgstr "/proc/diskstats - statystyki wejścia/wyjścia dysku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
+msgstr "I</proc/diskstats> (od Linuksa 2.5.69)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or "
+"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3) for further information."
+msgstr ""
+"Plik zawiera statystyki operacji wejścia/wyjścia dla każdego urządzenia "
+"dyskowego. Dalsze informacje można znaleźć w pliku I<Documentation/admin-"
+"guide/iostats.rst> (lub I<Documentation/iostats.txt> przed Linuksem 5.3) w "
+"źródłach jądra Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_dma.5.po b/po/pl/man5/proc_dma.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d3f9492f
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_dma.5.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_dma"
+msgstr "proc_dma"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/dma - ISA DMA channels"
+msgstr "/proc/dma - kanały DMA ISA"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/dma>"
+msgstr "I</proc/dma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
+"in use."
+msgstr ""
+"Jest listą zarejestrowanych i używanych kanałów DMA (direct memory access) "
+"szyny I<ISA>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_driver.5.po b/po/pl/man5/proc_driver.5.po
new file mode 100644
index 00000000..22c7b420
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_driver.5.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_driver"
+msgstr "proc_driver"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/driver/ - empty dir"
+msgstr "/proc/driver/ - pusty katalog"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/driver/>"
+msgstr "I</proc/driver/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Empty subdirectory."
+msgstr "Pusty podkatalog."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_execdomains.5.po b/po/pl/man5/proc_execdomains.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5f47014e
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_execdomains.5.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_execdomains"
+msgstr "proc_execdomains"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/execdomains - ABI personalities (obsolete)"
+msgstr "/proc/execdomains - ABI osobowości (przestarzałe)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/execdomains>"
+msgstr "I</proc/execdomains>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant "
+"string for userspace compatibility."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 4.1 była to lista osobowości ABI; obecnie zawiera stały "
+"łańcuch, w celu zachowania kompatybilności z przestrzenią użytkownika."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_fb.5.po b/po/pl/man5/proc_fb.5.po
new file mode 100644
index 00000000..135b7a5f
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_fb.5.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:54+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_fb"
+msgstr "proc_fb"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/fb - frame buffer"
+msgstr "/proc/fb - bufor ramki"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/fb>"
+msgstr "I</proc/fb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
+"compilation."
+msgstr ""
+"Informacje o buforze ramki, o ile podczas kompilacji jądra zdefiniowano "
+"B<CONFIG_FB>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_filesystems.5.po b/po/pl/man5/proc_filesystems.5.po
new file mode 100644
index 00000000..19dce513
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_filesystems.5.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:54+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_filesystems"
+msgstr "proc_filesystems"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/filesystems - supported filesystems"
+msgstr "/proc/filesystems - obsługiwane systemy plików"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/filesystems>"
+msgstr "I</proc/filesystems>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
+"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
+"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a filesystem is marked "
+"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be "
+"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)."
+msgstr ""
+"Tekstowa lista systemów plików obsługiwanych przez jądro, a konkretnie "
+"systemów plików, które zostały wkompilowane w jądro lub których moduły jądra "
+"są obecnie załadowane (patrz również B<filesystems>(5)). Jeśli system plików "
+"jest oznaczony jako \\[Bq]nodev\\[rq] oznacza to, że nie wymaga on "
+"zamontowania urządzenia blokowego (np. jest to wirtualny lub sieciowy system "
+"plików)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is "
+"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then "
+"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
+"with \"nodev\")."
+msgstr ""
+"Plik ten może być niekiedy użyty przez B<mount>(8), gdy nie podano systemów "
+"plików i nie potrafi on określić typu systemu plików. Próbowane są wówczas "
+"systemy plików wypisane w tym pliku (poza systemami z oznaczeniem "
+"\\[Bq]nodev\\[rq])."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_fs.5.po b/po/pl/man5/proc_fs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2e89a0cc
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_fs.5.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:54+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_fs"
+msgstr "proc_fs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/fs/ - mounted filesystems"
+msgstr "/proc/fs/ - zamontowane systemy plików"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/fs/>"
+msgstr "I</proc/fs/>"
+
+#. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains subdirectories that in turn contain files with information about "
+"(certain) mounted filesystems."
+msgstr ""
+"Zawiera podkatalogi, które z kolei zawierają pliki z informacjami o "
+"(pewnych) zamontowanych systemach plików."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_ide.5.po b/po/pl/man5/proc_ide.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3608e443
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_ide.5.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:57+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_ide"
+msgstr "proc_ide"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/ide/ - IDE channels and attached devices"
+msgstr "/proc/ide/ - kanały IDE i dołączone urządzenia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ide>"
+msgstr "I</proc/ide>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
+"for each IDE channel and attached device. Files include:"
+msgstr ""
+"Katalog ten istnieje w systemach zawierających magistralę IDE. Zawiera po "
+"jednym katalogu dla każdego kanału IDE oraz dla przyłączonych urządzeń. "
+"Wśród plików są:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache buffer size in KB\n"
+"capacity number of sectors\n"
+"driver driver version\n"
+"geometry physical and logical geometry\n"
+"identify in hexadecimal\n"
+"media media type\n"
+"model manufacturer\\[aq]s model number\n"
+"settings drive settings\n"
+"smart_thresholds IDE disk management thresholds (in hex)\n"
+"smart_values IDE disk management values (in hex)\n"
+msgstr ""
+"cache rozmiar bufora w KB\n"
+"capacity liczba sektorów\n"
+"driver wersja sterownika\n"
+"geometry geometria fizyczna i logiczna\n"
+"identify szesnastkowo\n"
+"media rodzaj nośnika\n"
+"model numer modelu producenta\n"
+"settings ustawienia napędu\n"
+"smart_thresholds progi zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n"
+"smart_values wartości zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
+"format."
+msgstr ""
+"Dostęp do tych informacji w przyjaznym formacie umożliwia program "
+"narzędziowy B<hdparm>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_interrupts.5.po b/po/pl/man5/proc_interrupts.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f1f4a509
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_interrupts.5.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:57+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_interrupts"
+msgstr "proc_interrupts"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/interrupts - number of interrupts"
+msgstr "/proc/interrupts - liczba przerwań"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/interrupts>"
+msgstr "I</proc/interrupts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
+"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this "
+"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated "
+"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local "
+"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES "
+"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly "
+"others. Very easy to read formatting, done in ASCII."
+msgstr ""
+"Plik jest używany do zapisania liczby przerwań na procesor na urządzenie "
+"wejścia/wyjścia. Od Linuksa 2.6.24, przynajmniej do architektur i386 i "
+"x86-64 zawiera on również przerwania wewnętrznosystemowe (to znaczy nie "
+"związane z urządzeniem jako takim), takie jak NMI (nonmaskable interrupt), "
+"LOC (local timer interrupt) i do systemów SMP: TLB (TLB flush interrupt), "
+"RES (rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), mogą "
+"również występować inne. Formatowanie jest bardzo czytelne do odczytu, "
+"wykonane w ASCII."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_iomem.5.po b/po/pl/man5/proc_iomem.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7c0ed5ce
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_iomem.5.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:57+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_iomem"
+msgstr "proc_iomem"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/iomem - I/O memory map"
+msgstr "/proc/iomem - mapa pamięci wejścia/wyjścia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/iomem>"
+msgstr "I</proc/iomem>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
+msgstr "Odwzorowanie portów we/wy w pamięci w Linuksie 2.4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_ioports.5.po b/po/pl/man5/proc_ioports.5.po
new file mode 100644
index 00000000..1dbf0b17
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_ioports.5.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_ioports"
+msgstr "proc_ioports"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/ioports - I/O port regions"
+msgstr "/proc/ioports - obszary portów wejścia/wyjścia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ioports>"
+msgstr "I</proc/ioports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
+"use."
+msgstr ""
+"Jest to lista obecnie zarejestrowanych i używanych obszarów portów we/wy."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_kallsyms.5.po b/po/pl/man5/proc_kallsyms.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9cbb5e6d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_kallsyms.5.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kallsyms"
+msgstr "proc_kallsyms"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kallsyms - kernel exported symbols"
+msgstr "/proc/kallsyms - eksportowane symbole jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
+msgstr "I</proc/kallsyms> (od Linuksa 2.5.71)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
+"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
+"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>."
+msgstr ""
+"Zawiera wyeksportowane przez jądro definicje symboli, które są używane przez "
+"narzędzia B<modules>(X) do dynamicznego podłączania ładowanych modułów. W "
+"Linuksie 2.5.47 i wcześniejszych podobny plik z troszkę odmienną zawartością "
+"był nazwany I<ksyms>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
+msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See I</proc/kallsyms>."
+msgstr "Patrz I</proc/kallsyms>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_kcore.5.po b/po/pl/man5/proc_kcore.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9031247c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_kcore.5.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kcore"
+msgstr "proc_kcore"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kcore - physical memory"
+msgstr "/proc/kcore - pamięć fizyczna"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kcore>"
+msgstr "I</proc/kcore>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
+"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
+"usr/src/linux/vmlinux>) binary, GDB can be used to examine the current "
+"state of any kernel data structures."
+msgstr ""
+"Plik ten reprezentuje pamięć fizyczną systemu i jest zachowany w formacie "
+"pliku core dla ELF. Korzystając z tego pseudopliku oraz z niezestripowanego "
+"binarnego pliku jądra (I</usr/src/linux/vmlinux>), można za pomocą GDB "
+"testować aktualny stan dowolnej struktury danych jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ "
+"KiB."
+msgstr ""
+"Całkowity rozmiar tego pliku to rozmiar fizycznej pamięci (RAM) plus 4\\ KiB."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_keys.5.po b/po/pl/man5/proc_keys.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9443d8c5
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_keys.5.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_keys"
+msgstr "proc_keys"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/keys, /proc/key-users - in-kernel key management"
+msgstr "/proc/keys, /proc/key-users - zarządzaniem kluczami wewnątrz jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/keys> (od Linuksa 2.6.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<keyrings>(7)."
+msgstr "Patrz B<keyrings>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/key-users> (od Linuksa 2.6.10)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_kmsg.5.po b/po/pl/man5/proc_kmsg.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9c6f3878
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_kmsg.5.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kmsg"
+msgstr "proc_kmsg"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kmsg - kernel messages"
+msgstr "/proc/kmsg - komunikaty jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kmsg>"
+msgstr "I</proc/kmsg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
+"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
+"file, and only one process should read this file. This file should not be "
+"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2) system call "
+"facility to log kernel messages."
+msgstr ""
+"Plik ten może służyć do odczytu komunikatów jądra, zamiast funkcji "
+"systemowej B<syslog>(2). Aby odczytać ten plik, proces musi mieć uprawnienia "
+"superużytkownika i tylko jeden proces powinien dokonywać jego odczytu. Pliku "
+"tego nie należy czytać, gdy działa proces syslog, korzystający z funkcji "
+"systemowej B<syslog>(2) do rejestrowania komunikatów jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
+msgstr "Z tego pliku pobiera komunikaty program B<dmesg>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_kpagecgroup.5.po b/po/pl/man5/proc_kpagecgroup.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9870689e
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_kpagecgroup.5.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kpagecgroup"
+msgstr "proc_kpagecgroup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kpagecgroup - memory cgroups"
+msgstr "/proc/kpagecgroup - grupy kontrolne pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
+msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuksa 4.3)"
+
+#. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is "
+"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+msgstr ""
+"Plik zawiera 64-bitowy numer i-węzła grupy pamięci cgroup, do którego "
+"zaliczana jest każda strona, indeksowany numerem ramki strony (zob. opis w "
+"I</proc/[pid]/pagemap>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel "
+"configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/kpagecgroup> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
+"włączono opcję B<CONFIG_MEMCG>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_kpagecount.5.po b/po/pl/man5/proc_kpagecount.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b1568a26
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_kpagecount.5.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kpagecount"
+msgstr "proc_kpagecount"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kpagecount - count of mappings of physical pages"
+msgstr "/proc/kpagecount - licznik przypisań fizycznych stron"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/kpagecount> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page "
+"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+msgstr ""
+"Plik zawiera 64-bitowy licznik wskazujący ile razy zmapowano każdą z ramek "
+"strony fizycznej, indeksowaną numerem ramki strony (zob. opis w I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpagecount> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/kpagecount> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
+"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_kpageflags.5.po b/po/pl/man5/proc_kpageflags.5.po
new file mode 100644
index 00000000..fc0ba340
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_kpageflags.5.po
@@ -0,0 +1,585 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:01+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kpageflags"
+msgstr "proc_kpageflags"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kpageflags - physical pages frame masks"
+msgstr "/proc/kpageflags - maski ramek stron fizycznych"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/kpageflags> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; "
+"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</"
+"pagemap>). The bits are as follows:"
+msgstr ""
+"Plik zawiera 64-bitowe maski odpowiadające każdej z ramek strony fizycznej; "
+"indeksowanej numerem ramki strony (zob. opis w I</proc/>pidI</pagemap>). Oto "
+"zestawienie poszczególnych bitów:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_LOCKED"
+msgstr "KPF_LOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ERROR"
+msgstr "KPF_ERROR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_REFERENCED"
+msgstr "KPF_REFERENCED"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_UPTODATE"
+msgstr "KPF_UPTODATE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_DIRTY"
+msgstr "KPF_DIRTY"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_LRU"
+msgstr "KPF_LRU"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ACTIVE"
+msgstr "KPF_ACTIVE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SLAB"
+msgstr "KPF_SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_WRITEBACK"
+msgstr "KPF_WRITEBACK"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_RECLAIM"
+msgstr "KPF_RECLAIM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_BUDDY"
+msgstr "KPF_BUDDY"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_MMAP"
+msgstr "KPF_MMAP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 2.6.31)"
+msgstr "(od Linuksa 2.6.31)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ANON"
+msgstr "KPF_ANON"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SWAPCACHE"
+msgstr "KPF_SWAPCACHE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SWAPBACKED"
+msgstr "KPF_SWAPBACKED"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_COMPOUND_HEAD"
+msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_COMPOUND_TAIL"
+msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_HUGE"
+msgstr "KPF_HUGE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_UNEVICTABLE"
+msgstr "KPF_UNEVICTABLE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_HWPOISON"
+msgstr "KPF_HWPOISON"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_NOPAGE"
+msgstr "KPF_NOPAGE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_KSM"
+msgstr "KPF_KSM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 2.6.32)"
+msgstr "(od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_THP"
+msgstr "KPF_THP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 3.4)"
+msgstr "(od Linuksa 3.4)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_BALLOON"
+msgstr "KPF_BALLOON"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 3.18)"
+msgstr "(od Linuksa 3.18)"
+
+#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ZERO_PAGE"
+msgstr "KPF_ZERO_PAGE"
+
+#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.0)"
+msgstr "(od Linuksa 4.0)"
+
+#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_IDLE"
+msgstr "KPF_IDLE"
+
+#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.3)"
+msgstr "(od Linuksa 4.3)"
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_PGTABLE"
+msgstr "KPF_PGTABLE"
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.18)"
+msgstr "(od Linuksa 4.18)"
+
+#. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e
+#. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
+"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, "
+"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not "
+"report correctly."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o znaczeniu tych bitów znajduje się w pliku źródeł jądra "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Przed Linuksem 2.6.29 "
+"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY> i B<KPF_LOCKED> nie były "
+"poprawnie zgłaszane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpageflags> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/kpageflags> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
+"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_loadavg.5.po b/po/pl/man5/proc_loadavg.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f19ccfed
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_loadavg.5.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_loadavg"
+msgstr "proc_loadavg"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/loadavg - load average"
+msgstr "/proc/loadavg - średnie obciążenie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first three fields in this file are load average figures giving the "
+"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
+"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average "
+"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth field "
+"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the "
+"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, "
+"threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling "
+"entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of "
+"the process that was most recently created on the system."
+msgstr ""
+"Pierwsze trzy pola w tym pliku zawierają średnie obciążenie (loadavg) "
+"podając informację o średniej liczbie zadań uruchomionych (stan R) oraz "
+"czekających na dyskowe operacje wejścia/wyjścia (stan D) w ciągu ostatnich "
+"1, 5 i 15 minut. Są to te same wartości średniego obciążenia, które podaje "
+"B<uptime>(1) i inne programy. Czwarte pole zawiera dwie liczby oddzielone od "
+"siebie znakiem ukośnika (/). Pierwsza z nich jest liczbą obecnie "
+"wykonywanych zadań (procesów, wątków). Wartość za ukośnikiem jest liczbą "
+"zadań, obecnych w systemie. Piąte pole zawiera PID najnowszego ostatnio "
+"utworzonego procesu w systemie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_locks.5.po b/po/pl/man5/proc_locks.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ba04c9bf
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_locks.5.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_locks"
+msgstr "proc_locks"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/locks - current file locks and leases"
+msgstr "/proc/locks - aktualne dzierżawy i blokady plików"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/locks>"
+msgstr "I</proc/locks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and "
+"leases (B<fcntl>(2))."
+msgstr ""
+"Plik ten pokazuje aktualne blokady plików (B<flock>(2) i B<fcntl>(2)) oraz "
+"dzierżawy (B<fcntl>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
+msgstr "Poniżej pokazano przykładową zawartość tego pliku:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
+"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
+"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
+"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
+"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
+"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n"
+"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
+"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
+msgstr ""
+"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
+"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
+"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
+"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
+"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
+"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n"
+"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
+"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields shown in each line are as follows:"
+msgstr "Pokazane w każdym wierszu pola są następujące:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[1]"
+msgstr "[1]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The ordinal position of the lock in the list."
+msgstr "Numer porządkowy blokady na liście."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[2]"
+msgstr "[2]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The lock type. Values that may appear here include:"
+msgstr "Typ blokady. Mogą pojawić się tu następujące wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FLOCK>"
+msgstr "B<FLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
+msgstr "Blokada pliku BSD, utworzona za pomocą B<flock>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OFDLCK>"
+msgstr "B<OFDLCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
+msgstr "Blokada opisu otwartego pliku (OFD), utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX>"
+msgstr "B<POSIX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
+msgstr "Blokada zakresu bajtów POSIX, utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[3]"
+msgstr "[3]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
+msgstr "Pośród łańcuchów, jakie mogą się tu pojawić, występują:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADVISORY>"
+msgstr "B<ADVISORY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is an advisory lock."
+msgstr "Jest to blokada doradcza."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY>"
+msgstr "B<MANDATORY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a mandatory lock."
+msgstr "Jest to blokada obowiązująca (przymusowa)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[4]"
+msgstr "[4]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of lock. Values that can appear here are:"
+msgstr "Typ blokady. Mogą wystąpić wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READ>"
+msgstr "B<READ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
+msgstr "Blokada odczytu OFD lub POSIX albo dzielona blokada BSD."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WRITE>"
+msgstr "B<WRITE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
+msgstr "Blokada zapisu OFD lub POSIX albo wyłączna blokada BSD."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[5]"
+msgstr "[5]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The PID of the process that owns the lock."
+msgstr "PID procesu będącego właścicielem blokady"
+
+#. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
+"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
+"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. "
+"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially "
+"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)"
+msgstr ""
+"Blokady OFD nie są posiadane przez pojedynczy proces (ponieważ wiele "
+"procesów może mieć deskryptory plików odnoszące się do tego samego opisu "
+"otwartego pliku), dlatego w tym polu, dla blokad OFD, pojawia się wartość -1 "
+"(przed Linuksem 4.14, występował błąd, gdy zamiast wartości -1 wyświetlano "
+"PID procesu, który pierwotnie pozyskał blokadę)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[6]"
+msgstr "[6]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
+"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
+"followed by the inode number of the locked file."
+msgstr ""
+"Trzy pola podrzędne rozdzielone dwukropkiem, które identyfikują: główny i "
+"poboczny identyfikator urządzenia zawierającego system plików, w którym "
+"istnieje zablokowany plik oraz numer i-węzła zablokowanego pliku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[7]"
+msgstr "[7]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is "
+"always 0."
+msgstr ""
+"Przesunięcie bajtowe do pierwszego bajtu blokady. W przypadku blokad BSD, "
+"wartość ta wynosi zawsze 0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[8]"
+msgstr "[8]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means "
+"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value "
+"shown is always I<EOF>."
+msgstr ""
+"Przesunięcie bajtowe do ostatniego bajtu blokady. Wartość B<EOF> oznacza, że "
+"blokada rozciąga się aż do końca pliku. W przypadku blokad BSD, wartość ta "
+"zawsze wynosi I<EOF>."
+
+#. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
+"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
+"B<pid_namespaces>(7)) for which the I</proc> filesystem was mounted. (In "
+"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in "
+"this file.)"
+msgstr ""
+"Od Linuksa 4.9, lista blokad pokazywana w I</proc/locks> jest filtrowana, "
+"aby obejmować blokady procesów tylko tej przestrzeni nazw PID (zob. "
+"B<pid_namespaces>(7)), w której zamontowano system plików I</proc> (w "
+"pierwotnej przestrzeni nazw PID, nie zachodzi filtrowanie wpisów "
+"pokazywanych w tym pliku)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock."
+msgstr ""
+"Nieco więcej informacji każdej blokadzie pokazuje polecenie B<lslocks>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_malloc.5.po b/po/pl/man5/proc_malloc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4d982d2e
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_malloc.5.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_malloc"
+msgstr "proc_malloc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/malloc - debug malloc (obsolete)"
+msgstr "/proc/malloc - debugowanie malloc (przestarzałe)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/malloc> (tylko do Linuksa 2.2 włącznie)"
+
+#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
+"compilation."
+msgstr ""
+"Ten plik istnieje tylko jeśli podczas kompilacji zdefiniowano "
+"B<CONFIG_DEBUG_MALLOC>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_meminfo.5.po b/po/pl/man5/proc_meminfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..96f41f66
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_meminfo.5.po
@@ -0,0 +1,1031 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:03+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_meminfo"
+msgstr "proc_meminfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/meminfo - memory usage"
+msgstr "/proc/meminfo - użycie pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/meminfo>"
+msgstr "I</proc/meminfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used "
+"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical "
+"and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by "
+"the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by "
+"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e."
+"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format "
+"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of "
+"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are "
+"displayed only if the kernel was configured with various options; those "
+"dependencies are noted in the list."
+msgstr ""
+"Plik zawiera statystyki nt. użycia pamięci w systemie. Używa go B<free>(1) "
+"do wskazania wielkości wolnej i użytej pamięci (zarówno fizycznej jak i "
+"wymiany) w systemie jak również pamięci dzielonej i buforów używanych przez "
+"jądro. Każdy wiersz składa się z nazwy parametru, dwukropka, wartości "
+"parametru i opcjonalnej jednostki pomiaru (np. \\[Bq]kB\\[rq]). Poniższa "
+"lista opisuje nazwy parametrów i format wymagany do odczytu wartości pól. Z "
+"wyjątkiem wyraźnie wskazanych pól, wszystkie są obecne od co najmniej "
+"Linuksa 2.6.0. Część pól jest wyświetlanych tylko jeśli jądro zostało "
+"skonfigurowane z pewnymi opcjami, te zależności zaznaczono wówczas w opisie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemTotal> %lu"
+msgstr "I<MemTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
+"kernel binary code)."
+msgstr ""
+"Całkowity użyteczny RAM (tzn. pamięć fizyczna RAM - kilka zarezerwowanych "
+"bitów i kod binarny jądra)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemFree> %lu"
+msgstr "I<MemFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
+msgstr "Suma I<LowFree>+I<HighFree>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)"
+msgstr "I<MemAvailable> %lu (od Linuksa 3.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An estimate of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping."
+msgstr ""
+"Przybliżona wartość dostępnej pamięci do uruchamiania nowych aplikacji, bez "
+"pamięci wymiany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Buffers> %lu"
+msgstr "I<Buffers> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
+"tremendously large (20 MB or so)."
+msgstr ""
+"Relatywnie tymczasowe miejsce przechowywania surowych bloków dyskowych które "
+"nie powinno być zbyt duże (rzędu 20 MB)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cached> %lu"
+msgstr "I<Cached> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't "
+"include I<SwapCached>."
+msgstr ""
+"Bufor w pamięci przeznaczony na plik odczytane z dysku (bufora strony). Nie "
+"obejmuje I<SwapCached>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapCached> %lu"
+msgstr "I<SwapCached> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
+"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
+"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/"
+"O.)"
+msgstr ""
+"Pamięć, która została przeniesiona do pamięci wymiany jest później pobierana "
+"do pamięci i pozostawiana jednocześnie w pliku wymiany (jeśli jest duże "
+"zapotrzebowanie na pamięć, te strony nie muszą być ponownie przenoszone do "
+"pamięci wymiany, ponieważ już znajdują się w pliku wymiany. Unika się w ten "
+"sposób zbędnych operacji wejścia/wyjścia)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active> %lu"
+msgstr "I<Active> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
+"absolutely necessary."
+msgstr ""
+"Pamięć która była ostatnio używana. Z reguły nie jest odzyskiwana poza "
+"absolutnie koniecznymi przypadkami."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive> %lu"
+msgstr "I<Inactive> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
+"reclaimed for other purposes."
+msgstr ""
+"Pamięć która była ostatnio słabiej używana. Nadaje się w większym stopniu do "
+"odzyskania do innych celów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented.]"
+msgstr "[do udokumentowania]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Unevictable> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was "
+"required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+"(Od Linuksa 2.6.28 do Linuksa 2.6.30 wymagane było "
+"B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU>). [do udokumentowania]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Mlocked> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HighTotal> %lu"
+msgstr "I<HighTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. "
+"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. "
+"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access "
+"than lowmem."
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Całkowita wielkość "
+"pamięci highmem. Jest to pamięć powyżej \\[ti]860 MB pamięci fizycznej. "
+"Obszary highmem są przeznaczone do użycia przez programy w przestrzeni "
+"użytkownika lub przez bufor strony. Jądro musi używać pewnych sztuczek aby "
+"uzyskać dostęp do tej pamięci, co czyni dostęp wolniejszym niż do pamięci "
+"lowmem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HighFree> %lu"
+msgstr "I<HighFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"highmem."
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Wielkość wolnej pamięci "
+"highmem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LowTotal> %lu"
+msgstr "I<LowTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
+"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own "
+"data structures. Among many other things, it is where everything from "
+"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem."
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Wielkość całkowita "
+"pamięci lowmem. Lowmem to pamięć którą można użyć do tych samych celów co "
+"highmem, lecz jest również dostępna dla wewnętrznych struktur danych jądra. "
+"Jest to między innymi miejsce, gdzie przydzielane jest wszystko ze I<Slab>. "
+"Gdy zabraknie pamięci lowmem należy się spodziewać złych wiadomości."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LowFree> %lu"
+msgstr "I<LowFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"lowmem."
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Wielkość wolnej pamięci "
+"lowmem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I<MmapCopy> %lu (od Linuksa 2.6.29)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MMU>) [do udokumentowania]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapTotal> %lu"
+msgstr "I<SwapTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Total amount of swap space available."
+msgstr "Całkowita wielkość dostępnej pamięci wymiany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapFree> %lu"
+msgstr "I<SwapFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of swap space that is currently unused."
+msgstr "Wielkość aktualnie nieużywanej pamięci wymiany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Dirty> %lu"
+msgstr "I<Dirty> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
+msgstr "Pamięć czekająca na ponowny zapis na dysk."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Writeback> %lu"
+msgstr "I<Writeback> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
+msgstr "Pamięć zapisywana obecnie na dysk."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<AnonPages> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
+msgstr ""
+"Strony nie mające zapasu w postaci pliku zmapowane do tabel stron w "
+"przestrzeni użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mapped> %lu"
+msgstr "I<Mapped> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Pliki które zostały zmapowane do pamięci (za pomocą B<mmap>(2)) np. "
+"biblioteki."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<Shmem> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems."
+msgstr "Wielkość pamięci zajętej przez systemy plików B<tmpfs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)"
+msgstr "I<KReclaimable> %lu (od Linuksa 4.20)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory "
+"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations "
+"with a shrinker."
+msgstr ""
+"Alokacje jądra, które jądro spróbuje odzyskać, jeśli będzie musiało odzyskać "
+"pamięć pod presją. Obejmuje to I<SReclaimable> (poniżej) i inne bezpośrednie "
+"alokacje ze shrinkerem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Slab> %lu"
+msgstr "I<Slab> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)"
+msgstr ""
+"Wewnętrzny bufor jądra przeznaczony na jego struktury danych. (Patrz "
+"B<slabinfo>(5).)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<SReclaimable> %lu (od Linuksa 2.6.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
+msgstr ""
+"Część I<Slab>, która może być przypisana ponownie, taka jak pamięć podręczna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<SUnreclaim> %lu (od Linuksa 2.6.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
+msgstr ""
+"Część I<Slab> niemogąca być przypisana ponownie przy małej ilości pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<KernelStack> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
+msgstr "Wielkość pamięci przypisana do stosów jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<PageTables> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
+msgstr "Wielkość pamięci przypisana do najniższego poziomu tabel stron."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<Quicklists> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_QUICKLIST>) [do udokumentowania]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
+msgstr ""
+"Strony NFS wysłane do serwera, lecz jeszcze nie wprowadzone na stabilny "
+"nośnik."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<Bounce> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
+msgstr "Pamięć używana do urządzenia blokowego \\[Bq]bounce buffer\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<WritebackTmp> %lu (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
+msgstr ""
+"Pamięć używana przez FUSE do tymczasowych buforów pamięci z buforowaniem "
+"zapisu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I<CommitLimit> %lu (od Linuksa 2.6.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the total amount of memory currently available to be allocated on "
+"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict "
+"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>). The limit is calculated according to the formula "
+"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. For further details, see "
+"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
+msgstr ""
+"Jest to całkowita wielkość pamięci dostępnej obecnie do przydzielenia w "
+"systemie wyrażona w kilobajtach. Limit jest przestrzegany jedynie gdy "
+"włączono ścisłe rozliczanie overcommitu (tryb 2 w I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>). Limit jest obliczany na podstawie wzoru opisanego przy "
+"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. Więcej informacji znajduje się w pliku "
+"źródeł jądra I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Committed_AS> %lu"
+msgstr "I<Committed_AS> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
+"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
+"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which "
+"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only "
+"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it "
+"has the address space allocated for the entire 1 GB."
+msgstr ""
+"Wielkość pamięci obecnie przypisanej w systemie. Jest to suma pamięci "
+"zaalokowanej przez procesy, nawet jeśli jej jeszcze nie \\[Bq]użyły\\[rq]. "
+"Proces alokujący 1 GB pamięci (za pomocą B<malloc>(3) lub podobnej "
+"konstrukcji), używający jedynie 300 MB pamięci, będzie pokazywał użycie tych "
+"300 MB pamięci, nawet jeśli przydzielił przestrzeń adresową dla całego 1 GB."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be "
+"used at any time by the allocating application. With strict overcommit "
+"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), "
+"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted. "
+"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to "
+"lack of memory once that memory has been successfully allocated."
+msgstr ""
+"Ten 1 GB to pamięć \\[Bq]zatwierdzona\\[rq] przez VM, która może być użyta "
+"przez tę aplikację w dowolnym czasie. Gdy włączone jest ścisły overcommit "
+"(tryb 2 w I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) alokacja która przekroczyłaby "
+"I<CommitLimit> jest niedozwolona. Jest to przydatne do zagwarantowania, że "
+"proces nie zawiedzie z powodu braku pamięci po jej poprawnym przydzieleniu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocTotal> %lu"
+msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Total size of vmalloc memory area."
+msgstr "Całkowity rozmiar obszaru pamięci vmalloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocUsed> %lu"
+msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
+
+#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no "
+"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>."
+msgstr ""
+"Wielkość używanego obszaru vmalloc. Od Linuksa 4.4, wartość tego pola nie "
+"jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. Zob. I</proc/vmallocinfo>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocChunk> %lu"
+msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
+
+#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, "
+"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/"
+"vmallocinfo>."
+msgstr ""
+"Największy ciągły blok obszaru vmalloc, który jest wolny. Od Linuksa 4.4, "
+"wartość tego pola nie jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. "
+"Zob. I</proc/vmallocinfo>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>) [do udokumentowania]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)"
+msgstr "I<LazyFree> %lu (od Linuksa 4.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>."
+msgstr ""
+"Wyświetla wielkość pamięci oznaczonej jako B<MADV_FREE> przez B<madvise>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<AnonHugePages> %lu (od Linuksa 2.6.38)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
+"mapped into user-space page tables."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Duże strony nie mające zapasu "
+"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)"
+msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (od Linuksa 4.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory "
+"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć używana przez pamięć "
+"dzieloną (shmem) i B<tmpfs>(5) zaalokowane z dużymi (huge) stronami."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)"
+msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (od Linuksa 4.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into "
+"user space with huge pages."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć dzielona zmapowana do "
+"przestrzeni użytkownika za pomocą dużych (huge) stron."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)"
+msgstr "I<CmaTotal> %lu (od Linuksa 3.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
+msgstr ""
+"Łącznie stron CMA (Contiguous Memory Allocator) (wymagane jest "
+"B<CONFIG_CMA>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)"
+msgstr "I<CmaFree> %lu (od Linuksa 3.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
+msgstr ""
+"Wolne strony CMA (Contiguous Memory Allocator) (wymagane jest B<CONFIG_CMA>)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Total> %lu"
+msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
+msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar puli dużych stron."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Free> %lu"
+msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
+"that are not yet allocated."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Liczba dużych stron w puli, które nie "
+"są jeszcze przydzielone."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (od Linuksa 2.6.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
+"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
+"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an "
+"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages "
+"at fault time."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Jest to liczba dużych stron które "
+"przeznaczono do przydzielenia z puli, lecz jeszcze jej nie przeprowadzono. "
+"Zarezerwowane duże strony gwarantują, że aplikacja będzie w stanie przypisać "
+"taką stronę w razie chybienia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
+"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
+"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/"
+"nr_overcommit_hugepages>."
+msgstr ""
+"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Jest to liczba dużych stron z puli "
+"powyżej wartości I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. Maksymalna liczba nadwyżki "
+"dużych stron jest kontrolowana przez I</proc/sys/vm/nr_overcommit_hugepages>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Hugepagesize> %lu"
+msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
+msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar dużych stron."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap4k> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)"
+msgstr ""
+"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 4 kB (x86)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap4M> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with "
+"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
+msgstr ""
+"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 4 MB (x86 z "
+"włączonym B<CONFIG_X86_64> lub B<CONFIG_X86_PAE>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap2M> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with "
+"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
+msgstr ""
+"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 2 MB (x86 "
+"bez włączonego B<CONFIG_X86_64> ani B<CONFIG_X86_PAE>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap1G> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)"
+msgstr "(x86 z włączonym B<CONFIG_X86_64> i B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_modules.5.po b/po/pl/man5/proc_modules.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f6420fcc
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_modules.5.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:03+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_modules"
+msgstr "proc_modules"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/modules - loaded modules"
+msgstr "/proc/modules - ładowalne moduły"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/modules>"
+msgstr "I</proc/modules>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
+"B<lsmod>(8)."
+msgstr ""
+"Tekstowa lista modułów, które załadowano w systemie. Zobacz także "
+"B<lsmod>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_mtrr.5.po b/po/pl/man5/proc_mtrr.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b748a393
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_mtrr.5.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:04+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_mtrr"
+msgstr "proc_mtrr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/mtrr - memory type range registers"
+msgstr "/proc/mtrr - rejestry zakresów typów pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mtrr>"
+msgstr "I</proc/mtrr>"
+
+#. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux "
+"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details."
+msgstr ""
+"Memory Type Range Registers. Szczegóły można znaleźć w pliku źródeł jądra "
+"Linux I<Documentation/x86/mtrr.rst> (lub I<Documentation/x86/mtrr.txt> przed "
+"Linuksem 5.2 albo I<Documentation/mtrr.txt> przed Linuksem 2.6.28)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_partitions.5.po b/po/pl/man5/proc_partitions.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b8a0beec
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_partitions.5.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:05+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_partitions"
+msgstr "proc_partitions"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/partitions - major and minor numbers of partitions"
+msgstr "/proc/partitions - numery główne i poboczne partycji"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/partitions>"
+msgstr "I</proc/partitions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
+"of 1024-byte blocks and the partition name."
+msgstr ""
+"Zawiera liczby główne i poboczne każdej z partycji oraz liczby 1024-"
+"bajtowych bloków i nazwy partycji."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pci.5.po b/po/pl/man5/proc_pci.5.po
new file mode 100644
index 00000000..c8c5c5de
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pci.5.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:05+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pci"
+msgstr "proc_pci"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pci - PCI devices"
+msgstr "/proc/pci - urządzenia PCI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/pci>"
+msgstr "I</proc/pci>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
+"their configuration."
+msgstr ""
+"Listing wszystkich urządzeń PCI znalezionych podczas inicjalizacji jądra i "
+"ich konfiguracja."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
+"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with "
+"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation). It became once more "
+"nonoptionally enabled in Linux 2.4. Next, it was deprecated in Linux 2.6 "
+"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed "
+"altogether since Linux 2.6.17."
+msgstr ""
+"Plik został zastąpiony nowym interfejsem I</proc> do PCI (I</proc/bus/pci>). "
+"Stał się opcjonalny w Linuksie 2.2 (dostępny przy ustawieniu opcji "
+"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> przy kompilacji jądra). Ponownie stał się "
+"nieopcjonalny w Linuksie 2.4. Następnie, został uznany za przestarzały w "
+"Linuksie 2.6 (był wciąż dostępny przy ustawieniu B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC>), "
+"aż w końcu usunięto go w Linuksie 2.6.17."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid.5.po b/po/pl/man5/proc_pid.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5bd7eea4
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid.5.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid"
+msgstr "proc_pid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/, /proc/self/ - process information"
+msgstr "/proc/pid/, /proc/self/ - informacje o procesie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</>"
+msgstr "I</proc/>pidI</>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory "
+"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the "
+"pseudo-files and directories described below."
+msgstr ""
+"Każdemu działającemu procesowi odpowiada katalog o numerycznej nazwie; nazwą "
+"tą jest identyfikator procesu. Każdy podkatalog I</proc/>pid zawiera "
+"pseudopliki i podkatalogi opisane niżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the "
+"effective user and effective group ID of the process. However, as a "
+"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's "
+"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1."
+msgstr ""
+"Pliki w każdym z katalogów I</proc/>pid są zwykle własnością efektywnych "
+"identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. Jednakże, ze względów "
+"bezpieczeństwa, własność jest ustawiana jako I<root:root> gdy atrybut "
+"\\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) procesu jest wartością inną niż "
+"1."
+
+#. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group "
+"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, "
+"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping "
+"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership "
+"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user "
+"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things "
+"work as expected for the container \"root\" user."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 4.11, I<root:root> oznaczało identyfikatory użytkownika i "
+"grupy \\[Bq]globalnego\\[rq] roota (tj. UID 0 i GID 0 w pierwotnej "
+"przestrzeni nazw użytkownika). Od Linuksa 4.11, jeśli proces znajduje się w "
+"przestrzeni nazw użytkownika innej niż pierwotna i ma prawidłowe przypisanie "
+"dla użytkownika (grupy) o identyfikatorze 0 wewnątrz ten przestrzeni nazw, "
+"to własność użytkownika (grupy) plików w katalogu I</proc/>pid jest "
+"ustawiana na taką samą, jak identyfikator użytkownika (grupy) root tej "
+"przestrzeni nazw). Oznacza to, że wewnątrz kontenera, wszystko działa "
+"zgodnie z oczekiwaniami dla użytkownika \\[Bq]root\\[rq] tego kontenera."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:"
+msgstr ""
+"Atrybut \\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) może zmienić się z "
+"poniższych powodów:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> "
+"operation."
+msgstr ""
+"Atrybut został jawnie ustawiony za pomocą operacji B<PR_SET_DUMPABLE> "
+"B<prctl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/"
+"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+"Atrybut został zresetowany na wartość z pliku I</proc/sys/fs/suid_dumpable> "
+"(opisanego poniżej), z powodów opisanych w podręczniku B<prctl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</"
+"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, "
+"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the "
+"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2). "
+"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> "
+"making any desired changes to the process's effective UID or GID."
+msgstr ""
+"Zresetowanie atrybutu \\[Bq]zrzucalności\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) na 1, "
+"przywraca własność plików I</proc/>pidI</*> na efektywny UID i GID procesu. "
+"Proszę jednak zauważyć, że jeśli UID lub GID zostaną później zmodyfikowane, "
+"to atrybut \\[Bq]zrzucalności\\[rq] może być zresetowany, jak to opisano w "
+"B<prctl>(2). Z tego powodu, może być wskazane zresetowanie atrybutu "
+"\\[Bq]zrzucalności\\[rq] I<już po> dokonaniu wszelkich żądanych zmian "
+"efektywnego UID-u i GID-u procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/self/>"
+msgstr "I</proc/self/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
+"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
+"process."
+msgstr ""
+"Ten katalog odnosi się do procesu korzystającego z systemu plików I</proc> i "
+"jest identyczny z katalogiem w I</proc> o nazwie będącej jego PID-em."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_attr.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_attr.5.po
new file mode 100644
index 00000000..cad061e7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_attr.5.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_attr"
+msgstr "proc_pid_attr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/attr/ - security-related attributes"
+msgstr "/proc/pid/attr/ - atrybuty związane z bezpieczeństwem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/>"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/>"
+
+#. https://lwn.net/Articles/28222/
+#. From: Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil>
+#. To: LKML and others
+#. Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules
+#. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400
+#. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files in this directory provide an API for security modules. The "
+"contents of this directory are files that can be read and written in order "
+"to set security-related attributes. This directory was added to support "
+"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support "
+"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how "
+"SELinux uses these files are provided below."
+msgstr ""
+"Pliki w tym katalogu udostępniają API do modułów bezpieczeństwa. Zawartością "
+"katalogu są pliki, które mogą być odczytywane i zapisywane, aby ustawić "
+"atrybuty związane z bezpieczeństwem. Ten katalog został dodany do obsługi "
+"SELinux, ale intencją było to, aby API było na tyle ogóle, aby obsługiwać "
+"również inne moduły bezpieczeństwa. Dla wyjaśnienia, poniżej przedstawiono "
+"przykłady jak SELinux używa tych plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory is present only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_SECURITY>."
+msgstr "Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_SECURITY>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/current> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of this file represent the current security attributes of the "
+"process."
+msgstr ""
+"Zawartość tego pliku reprezentuje aktualne atrybuty bezpieczeństwa procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. "
+"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
+"context (a write was always denied), since SELinux limited process security "
+"transitions to B<execve>(2) (see the description of I</proc/>pidI</attr/"
+"exec>, below). Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and "
+"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by "
+"policy, although use of this operation is only suitable for applications "
+"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new "
+"security contexts."
+msgstr ""
+"W SELinuksie plik ten służy do pozyskania kontekstu bezpieczeństwa procesu. "
+"Do Linuksa 2.6.11 plik nie mógł służyć do ustawienia kontekstu "
+"bezpieczeństwa (zapis był zawsze zabroniony), ponieważ SELinux ograniczał "
+"przejścia bezpieczeństwa procesu do B<execve>(2) (zob. opis I</proc/>pidI</"
+"attr/exec>, poniżej). Od Linuksa 2.6.11 SELinux poluzował to ograniczenie i "
+"zaczął obsługiwać operacje \\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego "
+"węzła, jeśli jest on autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji "
+"jest odpowiednie jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną "
+"separacją pomiędzy starymi a nowymi kontekstami bezpieczeństwa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
+"process to set their security context via this node as it would yield an "
+"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same "
+"memory space. Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began "
+"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if "
+"the new security context is bounded by the old security context, where the "
+"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
+"context has a subset of the permissions of the old security context."
+msgstr ""
+"Do Linuksa 2.6.28 SELinux nie pozwalał wątkom z wielowątkowych procesów na "
+"ustawienie ich kontekstu bezpieczeństwa poprzez ten węzeł, jeśli mogło to "
+"doprowadzić do niespójności wśród kontekstów bezpieczeństwa wątków "
+"dzielących tą samą przestrzeń pamięci. Od Linuksa 2.6.28 SELinux poluzował "
+"to ograniczenie i rozpoczął obsługiwanie operacji \\[Bq]ustawiania\\[rq] dla "
+"wątków procesów wielowątkowych, jeśli ich nowy kontekst bezpieczeństwa jest "
+"powiązana ze starym kontekstem bezpieczeństwa, gdzie relacja powiązania jest "
+"zdefiniowana w polityce i gwarantuje, że nowy kontekst bezpieczeństwa ma "
+"podzbiór uprawnień starego kontekstu bezpieczeństwa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
+"to this node."
+msgstr ""
+"Inne moduły bezpieczeństwa mogą wybrać aby obsługiwać operacje "
+"\\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego węzła."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/exec> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
+"subsequent B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Ten plik reprezentuje atrybuty przypisane do procesu przez kolejne "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
+"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it "
+"offers better control over the initialization of the process in the new "
+"security label and the inheritance of state. In SELinux, this attribute is "
+"reset on B<execve>(2) so that the new program reverts to the default "
+"behavior for any B<execve>(2) calls that it may make. In SELinux, a "
+"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute."
+msgstr ""
+"W SELinuksie jest to potrzebne do obsługi przejść roli/domeny, a "
+"B<execve>(2) jest preferowanym punktem do takich przekształceń, ponieważ "
+"oferuje on lepszą kontrolę nad inicjalizacją procesu w nowej etykiecie "
+"bezpieczeństwa i nienaruszalności stanu. W SELinuksie ten atrybut jest "
+"resetowany przy B<execve>(2), tak więc nowy program powraca do domyślnego "
+"zachowania przy każdym wywołaniu B<execve>(2) jakie może utworzyć. W "
+"SELinuksie proces może ustawić tylko swój atrybut I</proc/>pidI</attr/exec>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
+"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
+msgstr ""
+"Plik ten reprezentuje atrybuty do przypisania do plików utworzone przez "
+"kolejne wywołania do B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) i B<mknod>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
+"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of "
+"inappropriate access being obtained between the time of creation and the "
+"time that attributes are set. In SELinux, this attribute is reset on "
+"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for "
+"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across "
+"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly "
+"reset. In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/"
+"fscreate> attribute."
+msgstr ""
+"SELinux wykorzystuje ten plik do obsługi tworzenia pliku (za pomocą "
+"wspomnianych wcześniej wywołań systemowych) w stanie bezpieczeństwa, co nie "
+"daje ryzyka niepoprawnego dostępu uzyskanego podczas tworzenia pliku i "
+"ustawiania atrybutów. W SELinuksie atrybut ten jest resetowany przy "
+"B<execve>(2), tak więc nowy program powraca do domyślnego zachowania przy "
+"każdym wywołaniu tworzącym plik jakie może on wykonać, ale atrybut jest "
+"zachowywany podczas wielu wywołań tworzących plik przez jeden program, chyba "
+"że jest jawnie resetowany. W SELinuksie proces może ustawić tylko swój "
+"atrybut I</proc/>pidI</attr/fscreate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e
+#. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76
+#. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
+"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For "
+"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
+"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 "
+"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)."
+msgstr ""
+"Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie "
+"kolejno utworzone klucze (B<add_key>(2)) będą oznaczone tym kontekstem. "
+"Więcej informacji znajduje się w pliku źródeł jądra I<Documentation/security/"
+"keys/core.rst> (lub pliku I<Documentation/security/keys.txt> pomiędzy "
+"Linuksem 3.0 a Linuksem 4.13 albo I<Documentation/keys.txt> przed Linuksem "
+"3.0)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/prev> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the security context of the process before the last "
+"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera kontekst bezpieczeństwa procesu przed ostatnim "
+"B<execve>(2); tj. poprzednią wartość I</proc/>pidI</attr/current>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#
+#. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
+"created sockets will be labeled with this context."
+msgstr ""
+"Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie "
+"kolejno utworzone gniazda będą oznaczone tym kontekstem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_autogroup.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_autogroup.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0c6ea480
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_autogroup.5.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_autogroup"
+msgstr "proc_pid_autogroup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "proc_pid_autogroup - group tasks for the scheduler"
+msgstr "proc_pid_autogroup - zadania grupowe dla planisty"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/>pidI</autogroup> (od Linuksa 2.6.38)"
+
+#. commit 5091faa449ee0b7d73bc296a93bca9540fc51d0a
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched>(7)."
+msgstr "Patrz B<sched>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_auxv.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_auxv.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4d25c29a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_auxv.5.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_auxv"
+msgstr "proc_pid_auxv"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/auxv - exec(3) information"
+msgstr "/proc/pid/auxv - informacje exec(3)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</auxv> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the "
+"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one "
+"I<unsigned long> value for each entry. The last entry contains two zeros. "
+"See also B<getauxval>(3)."
+msgstr ""
+"Zawartość informacji ELF przekazanej do procesu podczas uruchomienia. "
+"Formatem jest jeden identyfikator w postaci I<unsigned long> plus jedna "
+"wartość I<unsigned long> dla każdego wpisu. Ostatni wpis zawiera dwa zera. "
+"Zob. też B<getauxval>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_cgroup.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_cgroup.5.po
new file mode 100644
index 00000000..c09ac975
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_cgroup.5.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:09+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_cgroup"
+msgstr "proc_pid_cgroup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/cgroup - control group"
+msgstr "/proc/pid/cgroup - grupa kontrolna"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cgroups>(7)."
+msgstr "Patrz B<cgroups>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_clear_refs.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_clear_refs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3a11ddaa
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_clear_refs.5.po
@@ -0,0 +1,262 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:09+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_clear_refs"
+msgstr "proc_pid_clear_refs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/clear_refs - reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits"
+msgstr "/proc/pid/clear_refs - resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</clear_refs> (od Linuksa 2.6.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
+msgstr ""
+"Plik jest tylko do odczytu, zapisywalny wyłącznie dla właściciela procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The following values may be written to the file:"
+msgstr "Do pliku można zapisać następujące wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "1 (od Linuksa 2.6.22)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_ALL
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
+"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
+"file had this effect.)"
+msgstr ""
+"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron związanych "
+"z procesem (przed Linuksem 2.6.32 taki efekt powodowało zapisanie dowolnej "
+"wartości niezerowej)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "2 (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_ANON
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron "
+"anonimowych związanych z procesem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "3 (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron "
+"przypisanych do plików, związanych z procesem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
+"measure approximately how much memory a process is using. One first "
+"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</"
+"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process. "
+"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some "
+"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" "
+"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process "
+"during the measured interval. If one is interested only in inspecting the "
+"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1."
+msgstr ""
+"Czyszczenie bitów PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG zapewnia metodę zmierzenia "
+"przybliżonej wartości pamięci używanej przez proces. Najpierw należy "
+"sprawdzić wartość w polu \\[Bq]Referenced\\[rq] dla wartości VMA pokazanych "
+"w I</proc/>pidI</smaps> aby sprawdzić użycie pamięci przez proces. Następnie "
+"czyści się bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG i po jakimś zmierzonym czasie "
+"ponownie sprawdza się wartości pól \\[Bq]Referenced\\[rq] aby dowiedzieć się "
+"jak zmieniło się użycie pamięci procesu podczas zmierzonego interwału. Jeśli "
+"jest się zainteresowanym wyłącznie pewnymi typami przypisania, można "
+"skorzystać z wartości 2 lub 3, zamiast 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Further values can be written to affect different properties:"
+msgstr "Można zapisać kolejne wartości, aby zmienić inne właściwości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 (since Linux 3.11)"
+msgstr "4 (od Linuksa 3.11)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. "
+"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-"
+"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied "
+"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to."
+msgstr ""
+"Czyści bit soft-dirty dla wszystkich stron związanych z procesem. Używa się "
+"tego (razem z I</proc/>pidI</pagemap>) przez system przywracania check-point "
+"do wykrycia które strony procesu zostały \\[Bq]zabrudzone\\[rq] od czasu "
+"zapisu do pliku I</proc/>pidI</clear_refs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5 (since Linux 4.0)"
+msgstr "5 (od Linuksa 4.0)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
+"current resident set size value."
+msgstr ""
+"Resetuje szczytowy osiągnięty rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]resident "
+"set size\\[rq] \\[em] RSS) na aktualny rozmiar zestawu rezydentnego procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
+"above has no effect."
+msgstr ""
+"Zapis innej wartości niż wypisane powyżej do I</proc/>pidI</clear_refs> nie "
+"daje żadnego efektu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/>pidI</clear_refs> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji "
+"jądra włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-07"
+msgstr "7 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_cmdline.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_cmdline.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4948aa57
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_cmdline.5.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:09+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_cmdline"
+msgstr "proc_pid_cmdline"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/cmdline - command line"
+msgstr "/proc/pid/cmdline - wiersz polecenia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
+msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>"
+
+#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
+"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: "
+"that is, a read on this file will return 0 characters."
+msgstr ""
+"Ten plik tylko do odczytu zawiera pełną linię polecenia wydanego przy "
+"uruchamianiu procesu, chyba że jest to proces-duch (zombie). Wówczas plik "
+"będzie pusty, tzn. odczyt tego pliku zwróci zawsze 0 znaków."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For processes which are still running, the command-line arguments appear in "
+"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is "
+"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
+msgstr ""
+"Dla wciąż działających procesów, argumenty wiersza poleceń pojawiające się w "
+"tym pliku są rozmieszczone tak samo, jak w pamięci procesu: jeśli proces "
+"zachowuje się poprawnie, jest to zbiór łańcuchów oddzielonych bajtami null "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), z dodatkowym bajtem null po ostatnim łańcuchu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the common case, but processes have the freedom to override the "
+"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</"
+"proc/>pidI</cmdline> file."
+msgstr ""
+"Tak dzieje się zwykle, ale procesy mają dowolność w przesłonięciu rejonu "
+"pamięci i pominięciu założeń na temat zawartości i formatu pliku I</proc/"
+">pidI</cmdline>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
+"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the "
+"I<argv> array."
+msgstr ""
+"Jeśli po B<execve>(2) proces zmodyfikuje swój łańcuch I<argv>, zmiany te "
+"ukażą się w pliku. Nie jest to to samo, co modyfikacja tablicy I<argv>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+msgstr ""
+"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten "
+"plik, za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
+msgstr ""
+"Należy zatem traktować ten plik, jako wiersz polecenia, który proces chce "
+"pokazać."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_comm.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_comm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6e2b9031
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_comm.5.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:10+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_comm"
+msgstr "proc_pid_comm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/comm - command name"
+msgstr "/proc/pid/comm - nazwa polecenia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I</proc/>pidI</comm> (od Linuksa 2.6.33)"
+
+#. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name "
+"associated with the process. Different threads in the same process may have "
+"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. "
+"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the "
+"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by "
+"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>. Strings longer than "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
+"silently truncated."
+msgstr ""
+"Plik pokazuje wartość I<comm> procesu \\[em] tj. nazwę polecenia związaną z "
+"procesem. Różne wątki tego samego procesu mogą mieć różne wartości I<comm>, "
+"dostępne za pomocą I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. Wątek może zmodyfikować "
+"jego wartość I<comm> lub tą innego wątku z tej samej grupy wątków (zob. opis "
+"B<CLONE_THREAD> w B<clone>(2)), pisząc do pliku I</proc/self/task/>tidI</"
+"comm>. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> (16) znaków (licząc w tym "
+"kończący bajt NUL) są po cichu obcinane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and "
+"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when "
+"used to rename threads other than the caller. The value in this file is "
+"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see "
+"B<core>(5)."
+msgstr ""
+"Plik zapewnia nadzbiór operacji B<PR_SET_NAME> i B<PR_GET_NAME> B<prctl>(2) "
+"i jest używany przez B<pthread_setname_np>(3), przy zmianie nazw wątków "
+"innych niż wywołujący. Wartość tego pliku jest używana jako określenie I<%e> "
+"w I</proc/sys/kernel/core_pattern>; zob. B<core>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7a224184
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:11+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_coredump_filter"
+msgstr "proc_pid_coredump_filter"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/coredump_filter - core dump filter"
+msgstr "/proc/pid/coredump_filter - filtr zrzutu pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I</proc/>pidI</coredump_filter> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<core>(5)."
+msgstr "Patrz B<core>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_cpuset.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_cpuset.5.po
new file mode 100644
index 00000000..58dcb5ac
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_cpuset.5.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:12+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_cpuset"
+msgstr "proc_pid_cpuset"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/cpuset - CPU affinity sets"
+msgstr "/proc/pid/cpuset - zestawy koligacji procesorów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I</proc/>pidI</cpuset> (od Linuksa 2.6.12)"
+
+#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cpuset>(7)."
+msgstr "Patrz B<cpuset>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_cwd.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_cwd.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d4e9fe31
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_cwd.5.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:13+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_cwd"
+msgstr "proc_pid_cwd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/cwd - symbolic link to current working directory"
+msgstr "/proc/pid/cwd - dowiązanie symboliczne do bieżącego katalogu roboczego"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cwd>"
+msgstr "I</proc/>pidI</cwd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To "
+"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
+"do this:"
+msgstr ""
+"Jest dowiązaniem do bieżącego katalogu roboczego procesu. Aby dowiedzieć "
+"się, jaki jest katalog roboczy procesu, na przykład o identyfikatorze 20, "
+"można wydać następujące polecenie:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
+msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
+"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
+"B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"W procesie wielowątkowym zawartość tego linku symbolicznego nie jest "
+"dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj przez wywołanie "
+"B<pthread_exit>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
+"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
+"B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) tego dowiązania "
+"symbolicznego, zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> ptrace; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_environ.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_environ.5.po
new file mode 100644
index 00000000..279e3fa8
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_environ.5.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:13+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_environ"
+msgstr "proc_pid_environ"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/environ - initial environment"
+msgstr "/proc/pid/environ - pierwotne środowisko"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</environ>"
+msgstr "I</proc/>pidI</environ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the initial environment that was set when the currently "
+"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated "
+"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. "
+"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera pierwotne środowisko procesu, które zostało ustawione, gdy "
+"aktualnie wykonujący program został uruchomiony za pomocą B<execve>(2). "
+"Wpisy są oddzielone znakami NULL (\\[aq]\\e0\\[aq]), mogą także wystąpić "
+"znaki NULL na końcu. Dlatego, aby wypisać zmienne środowiskowe procesu 1, "
+"należy wykonać:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
+msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by "
+"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) "
+"variable directly), this file will I<not> reflect those changes."
+msgstr ""
+"Jeśli po B<execve>(2), proces zmodyfikuje swoje środowisko (np. za pomocą "
+"wywołania funkcji takich jak B<putenv>(3) albo bezpośrednio modyfikując "
+"zmienną B<environ>(7)), plik ten I<nie> uwzględni tych zmian."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>."
+msgstr ""
+"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten plik "
+"za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ENV_START>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_exe.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_exe.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ff5403de
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_exe.5.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:14+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_exe"
+msgstr "proc_pid_exe"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/exe - symbolic link to program pathname"
+msgstr "/proc/pid/exe - dowiązanie symboliczne do ścieżki programu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</exe>"
+msgstr "I</proc/>pidI</exe>"
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
+"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be "
+"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You "
+"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable "
+"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the "
+"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to "
+"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this "
+"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.2 i wersjach późniejszych plik ten jest dowiązaniem "
+"symbolicznym zawierającym rzeczywistą nazwę ścieżki działającego polecenia. "
+"Dowiązaniem symbolicznym można się normalnie posługiwać - próba jego "
+"otwarcia otworzy plik programu. Można nawet wydać polecenie I</proc/>pidI</"
+"exe>, aby uruchomić kolejną kopię tego samego pliku wykonywalnego, co "
+"uruchomiony przez I<pid>. Jeśli ścieżka została odlinkowana, dowiązanie "
+"symboliczne będzie zawierało łańcuch \\[aq](deleted)\\[aq] dodany do "
+"oryginalnej ścieżki. W procesie wielowątkowym zawartość tego linku "
+"symbolicznego nie jest dostępna, jeżeli główny wątek już się zakończył "
+"(wywołując zapewne B<pthread_exit>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
+"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
+"B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) tego dowiązania "
+"symbolicznego, zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> ptrace; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary "
+"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call "
+"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:"
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.0 i wcześniejszych wersjach, I</proc/>pidI</exe> jest "
+"wskaźnikiem do uruchomionego pliku binarnego i ma postać dowiązania "
+"symbolicznego. Wywołanie B<readlink>(2) na tym pliku zwróci w Linuksie 2.0 "
+"łańcuch znakowy postaci:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[device]:inode\n"
+msgstr "[urządzenie]:i-węzeł\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
+"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
+msgstr ""
+"Na przykład, [0301]:1502 będzie 1502 i-węzłem na urządzeniu o numerze "
+"głównym 03 (IDE, MFM itp.) i pobocznym 01 (pierwsza partycja pierwszego "
+"dysku)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file."
+msgstr ""
+"Do zlokalizowania pliku, można posłużyć się poleceniem B<find>(1) z opcją I<-"
+"inum>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_fd.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_fd.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6c0676d2
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_fd.5.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:14+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_fd"
+msgstr "proc_pid_fd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/fd/ - file descriptors"
+msgstr "/proc/pid/fd/ - deskryptory pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</fd/>"
+msgstr "I</proc/>pidI</fd/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
+"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
+"actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard "
+"error, and so on."
+msgstr ""
+"Jest to podkatalog zawierający po jednym wpisie dla każdego otwartego przez "
+"proces pliku; nazwą tego wpisu jest deskryptor pliku i jest on dowiązaniem "
+"symbolicznym do rzeczywistego pliku. Dlatego 0 jest standardowym wejściem, 1 "
+"jest standardowym wyjściem, 2 jest standardową diagnostyką, itd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
+"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call "
+"on this file returns a string in the format:"
+msgstr ""
+"W przypadku deskryptorów plików potoków i gniazd, wpisy będą dowiązaniami "
+"symbolicznymi, których zawartością jest typ pliku z i-węzłem. Wywołanie "
+"B<readlink>(2) na takim pliku zwróci ciąg w postaci:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "type:[inode]\n"
+msgstr "typ:[i-węzeł]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. "
+"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
+"files under I</proc/net/>."
+msgstr ""
+"Przykładowo I<socket:[2248868]> będzie gniazdem z i-węzłem 2248868. W "
+"przypadku gniazd, i-węzeł można wykorzystać do pozyskania większej liczby "
+"informacji z jednego z plików z katalogu I</proc/net/>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
+"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
+"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
+"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic "
+"link with contents of the form"
+msgstr ""
+"W przypadku deskryptorów plików, które nie mają odpowiadającego i-węzła (np. "
+"deskryptorów plików tworzonych za pomocą B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), "
+"B<eventfd>(2), B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
+"B<timerfd_create>(2) i B<userfaultfd>(2)), wpis będzie dowiązaniem "
+"symbolicznym z zawartością w postaci"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "anon_inode:I<file-type>\n"
+msgstr "anon_inode:I<typ-pliku>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square "
+"brackets."
+msgstr ""
+"W wielu przypadkach (lecz nie wszystkich) I<typ-pliku> jest otoczony "
+"nawiasami kwadratowymi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
+"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
+msgstr ""
+"Przykładowo dowiązanie symboliczne deskryptora pliku epoll będzie "
+"dowiązaniem symbolicznym, którego zawartością jest łańcuch I<anon_inode:"
+"[eventpoll]>."
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
+"if the main thread has already terminated (typically by calling "
+"B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"W procesie wielowątkowym zawartość tego katalogu nie jest dostępna, jeżeli "
+"wątek główny już się zakończył (zazwyczaj przez wywołanie "
+"B<pthread_exit>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take "
+"input from standard input if no argument is supplied, and programs that "
+"write to a file named as a command-line argument, but don't send their "
+"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be "
+"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> "
+"files as command-line arguments. For example, assuming that I<-i> is the "
+"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output "
+"file:"
+msgstr ""
+"Programy, które przyjmują nazwę pliku jako argument wiersza polecenia, lecz "
+"nie czytają standardowego wejścia, jeśli nie podano argumentu oraz programy "
+"które zapisują do pliku nazwanego argumentem wiersza polecenia, lecz nie "
+"wysyłają danych wyjściowych na standardowe wyjście, można zmusić do używania "
+"standardowego wejścia lub wyjścia wykorzystując pliki I</proc/>pidI</fd> "
+"jako argumenty wiersza poleceń. Na przykład, zakładając, że opcja I<-i> "
+"określa plik wejściowy, a opcja I<-o> określa plik wyjściowy:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
+msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
+
+#. The following is not true in my tests (MTK):
+#. Note that this will not work for
+#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory
+#. are not seekable.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "and you have a working filter."
+msgstr "co daje działający filtr."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
+"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
+"fd> to I</proc/self/fd>, in fact."
+msgstr ""
+"I</proc/self/fd/N> jest w przybliżeniu tym samym co I</dev/fd/N> na "
+"niektórych systemach uniksowych i uniksopodobnych. Większość linuksowych "
+"skryptów MAKEDEV tworzy dowiązania symboliczne I</dev/fd> do I</proc/self/"
+"fd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
+"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
+"proc/self/fd>. Thus the example command above could be written as:"
+msgstr ""
+"Większość systemów udostępnia dowiązania symboliczne I</dev/stdin>, I</dev/"
+"stdout> i I<dev/stderr>, które linkują odpowiednio do plików I<0>, I<1> i "
+"I<2> w I</proc/self/fd>. Powyższe, przykładowe polecenie może być więc "
+"zapisane również tak:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
+msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in "
+"this directory is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) dowiązań "
+"symbolicznych w tym katalogu, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace: "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see "
+"above), those inodes still have permission bits and ownership information "
+"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may "
+"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process "
+"may lack permissions to open them, as in this example:"
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że w przypadku deskryptorów pliku odnoszących się do i-"
+"węzłów (potoków i gniazd, zob. wyżej), ich i-węzły mają bity uprawnień i "
+"informacje o własności odmienne od tych, z wpisu I</proc/>pidI</fd>, a "
+"własność może się różnić od identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. "
+"Proces nieuprzywilejowany może nie mieć odpowiednich uprawnień do ich "
+"otwarcia, jak w tym przykładzie:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
+msgstr ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Brak dostępu\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that "
+"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to "
+"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can "
+"still read from its existing file descriptor 0."
+msgstr ""
+"Deskryptor pliku 0 odnosi się do potoku utworzonego przez powłokę i będącego "
+"własnością tego użytkownika powłoki, którym nie jest I<nobody>, zatem B<cat> "
+"nie ma uprawnień do utworzenia nowego deskryptora pliku do odczytu z tego i-"
+"węzła, nawet gdy może wciąż czytać z jego istniejącego deskryptora pliku 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_fdinfo.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_fdinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d91e5a90
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_fdinfo.5.po
@@ -0,0 +1,678 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:14+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_fdinfo"
+msgstr "proc_pid_fdinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/fdinfo/ - information about file descriptors"
+msgstr "/proc/pid/fdinfo/ - informacje o deskryptorach pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</fdinfo/> (od Linuksa 2.6.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
+"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are "
+"readable only by the owner of the process. The contents of each file can be "
+"read to obtain information about the corresponding file descriptor. The "
+"content depends on the type of file referred to by the corresponding file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+"Jest to podkatalog zawierający po jednym wpisie dla każdego pliku otwartego "
+"przez proces; nazwą tego wpisu jest deskryptor pliku. Pliki w tym katalogu "
+"są odczytywalne tylko dla właściciela procesu. Zawartość pliku można "
+"odczytać, aby uzyskać informacje o odpowiadającym mu deskryptorze pliku. "
+"Zawartość zależy od typu pliku odpowiadającego odpowiedniemu deskryptorowi "
+"pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "For regular files and directories, we see something like:"
+msgstr "Dla zwykłych plików i katalogów wygląda to zwykle tak:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
+"pos: 1000\n"
+"flags: 01002002\n"
+"mnt_id: 21\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
+"pos: 1000\n"
+"flags: 01002002\n"
+"mnt_id: 21\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Występują następujące pola:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pos>"
+msgstr "I<pos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a decimal number showing the file offset."
+msgstr "Jest to liczba dziesiętna pokazująca przesunięcie pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<flags>"
+msgstr "I<flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an octal number that displays the file access mode and file status "
+"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, "
+"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>."
+msgstr ""
+"Jest to liczba ósemkowa wyświetlająca tryb dostępu pliku i flagi statusu "
+"pliku (zob. B<open>(2)). Jeśli ustawiona jest flaga deskryptora pliku close-"
+"on-exec, to I<flags> będzie zawierało również wartość B<O_CLOEXEC>."
+
+#. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of "
+"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current "
+"setting of the close-on-exec flag."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 3.1 to pole nieprawidłowo wyświetlało ustawienie B<O_CLOEXEC> "
+"w trakcie otwierania pliku, zamiast aktualnego ustawienia flagi close-on-"
+"exec."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mnt_id>"
+msgstr "I<mnt_id>"
+
+#. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this "
+"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>."
+msgstr ""
+"To pole, obecne od Linuksa 3.15 jest identyfikatorem montowania "
+"zawierającego ten plik. Zob. opis I</proc/>pidI</mountinfo>."
+
+#. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików eventfd (zob. B<eventfd>(2)), wyświetlane są (od "
+"Linuksa 3.8) następujące pola:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"eventfd-count: 40\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"eventfd-count: 40\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal."
+msgstr ""
+"I<eventfd-count> jest bieżącą wartością licznika eventfd, szesnastkowo."
+
+#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the "
+"following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików epoll (zob. B<epoll>(7)), wyświetlane są (od Linuksa "
+"3.8) następujące pola:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n"
+"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n"
+"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors "
+"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some "
+"details). The I<tfd> field is the number of the file descriptor. The "
+"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this "
+"file descriptor. The I<data> field is the data value associated with this "
+"file descriptor."
+msgstr ""
+"Każdy wiersz zaczynający się od I<tfd> opisuje jeden z deskryptorów pliku "
+"monitorowany za pomocą deskryptora pliku epool (zob. B<epoll_ctl>(2) aby "
+"zapoznać się z niektórymi szczegółami). Pole I<tfd> jest numerem deskryptora "
+"pliku. Pole I<events> jest szesnastkową maską zdarzeń monitorowanych dla "
+"tego deskryptora pliku. Pole I<data> jest wartością danych powiązanych z tym "
+"deskryptorem pliku."
+
+#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux "
+"3.8) the following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików signalfd (zob. B<signalfd>(2)), wyświetlane są (od "
+"Linuksa 3.8) następujące pola:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"sigmask:\t0000000000000006\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"sigmask:\t0000000000000006\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this "
+"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, "
+"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)"
+msgstr ""
+"I<sigmask> jest szesnastkową maską sygnałów akceptowanych poprzez ten "
+"deskryptor pliku signalfd (w tym przykładzie ustawione są bity 2 i 3 "
+"odpowiadające sygnałom B<SIGINT> i B<SIGQUIT>; zob. B<signal>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików inotify (zob. B<inotify>(7)), wyświetlane są (od "
+"Linuksa 3.8) następujące pola:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t00\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
+"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t00\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
+"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one "
+"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Każdy z wierszy zaczynający się od \\[Bq]inotify\\[rq] wyświetla informacje "
+"o jednym z monitorowanych plików lub katalogów. W wierszu występują "
+"następujące pola:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wd>"
+msgstr "I<wd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A watch descriptor number (in decimal)."
+msgstr ""
+"Numer obserwowanego deskryptora (dziesiętnie). (od ang. I<w>atch "
+"I<d>escriptor)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ino>"
+msgstr "I<ino>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)."
+msgstr "Numer i-węzła pliku docelowego (szesnastkowo)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sdev>"
+msgstr "I<sdev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)."
+msgstr "ID urządzenia, na którym znajduje się plik docelowy (szesnastkowo)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mask>"
+msgstr "I<mask>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)."
+msgstr "Maska monitorowanych zdarzeń pliku docelowego (szesnastkowo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file "
+"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, "
+"I<fhandle-type>, and I<f_handle>."
+msgstr ""
+"Jeśli jądro zbudowano z obsługą exportfs, ścieżka do pliku docelowego jest "
+"wyświetlona jako uchwyt pliku, przez trzy pola szesnastkowe: I<fhandle-"
+"bytes>, I<fhandle-type> i I<f_handle>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux "
+"3.8) the following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików fanotify (zob. B<fanotify>(7)), wyświetlane są (od "
+"Linuksa 3.8) następujące pola:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
+"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
+"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fourth line displays information defined when the fanotify group was "
+"created via B<fanotify_init>(2):"
+msgstr ""
+"Czwarty wiersz wyświetla informacje zdefiniowane przy tworzeniu grupy "
+"fanotify poprzez B<fanotify_init>(2):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
+"hexadecimal)."
+msgstr "Argument I<flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<event-flags>"
+msgstr "I<event-flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
+"hexadecimal)."
+msgstr ""
+"Argument I<event_f_flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each additional line shown in the file contains information about one of the "
+"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, "
+"except:"
+msgstr ""
+"Każdy dodatkowy wiersz pokazany w pliku zawiera informacje o jednym znaku "
+"(ang. mark) grupy fanotify. Większość z tych pól jest takich jak do inotify "
+"z wyjątkiem:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mflags>"
+msgstr "I<mflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr "Flagi powiązane ze znakiem (wyrażone szesnastkowo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr "Maski zdarzeń dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ignored_mask>"
+msgstr "I<ignored_mask>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr "Maski zdarzeń ignorowanych dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o tych polach znajduje się w podręczniku "
+"B<fanotify_mark>(2)."
+
+#. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Dla deskryptorów plików timerfd (zob. B<timerfd>(2)), wyświetlane są (od "
+"Linuksa 3.17) następujące pola:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos: 0\n"
+"flags: 02004002\n"
+"mnt_id: 13\n"
+"clockid: 0\n"
+"ticks: 0\n"
+"settime flags: 03\n"
+"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
+"it_interval: (0, 0)\n"
+msgstr ""
+"pos: 0\n"
+"flags: 02004002\n"
+"mnt_id: 13\n"
+"clockid: 0\n"
+"ticks: 0\n"
+"settime flags: 03\n"
+"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
+"it_interval: (0, 0)\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<clockid>"
+msgstr "I<clockid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the "
+"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark "
+"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)."
+msgstr ""
+"Jest to numeryczna wartość identyfikatora zegara (związana z jedną ze "
+"stałych B<CLOCK_*>, zdefiniowanych za pomocą I<E<lt>time.hE<gt>>), używanego "
+"do oznaczania postępu czasomierza (w tym przykładzie, 0 oznacza "
+"B<CLOCK_REALTIME>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ticks>"
+msgstr "I<ticks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value "
+"that B<read>(2) on it would return)."
+msgstr ""
+"Jest to liczba przypadków, w których upłynął czas czasomierza (tj. wartość, "
+"którą zwróciłoby B<read>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<settime flags>"
+msgstr "I<settime flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see "
+"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
+"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)."
+msgstr ""
+"Pola wypisuje znaczniki, w które był ostatnio wyposażony timerfd (zob. "
+"B<timerfd_settime>(2)), ósemkowo (w tym przypadku, ustawione są "
+"B<TFD_TIMER_ABSTIME> oraz B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<it_value>"
+msgstr "I<it_value>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the amount of time until the timer will next expire, "
+"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a "
+"relative value, regardless of whether the timer was created using the "
+"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag."
+msgstr ""
+"Pole zawiera czas, jaki pozostał czasomierzowi do upłynięcia, wyrażony w "
+"sekundach i nanosekundach. Jest to zawsze wartość względna, niezależnie od "
+"tego, czy czasomierz został utworzony ze znacznikiem B<TFD_TIMER_ABSTIME>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<it_interval>"
+msgstr "I<it_interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. "
+"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that "
+"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)"
+msgstr ""
+"Pole zawiera interwał czasomierza, w sekundach i nanosekundach (pola "
+"I<it_value> i I<it_interval> zawierają wartości, które zwróciłoby "
+"B<timerfd_gettime>(2) wykonane na tym deskryptorze pliku)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_io.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_io.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6f8cc5c7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_io.5.po
@@ -0,0 +1,414 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_io"
+msgstr "proc_pid_io"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/io - I/O statistics"
+msgstr "/proc/pid/io - statystyki wejścia/wyjścia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)"
+msgstr "I</proc/>pidI</io> (od Linuksa 2.6.20)"
+
+#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains I/O statistics for the process and its waited-for "
+"children, for example:"
+msgstr ""
+"Plik zawiera statystyki wejścia/wyjścia dla procesu i jego oczekiwanych "
+"potomków np.:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+msgstr ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Występują następujące pola:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rchar>: characters read"
+msgstr "I<rchar>: odczytane znaki"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes returned by successful B<read>(2) and similar system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Liczba bajtów zwróconych przez pomyślne B<read>(2) i podobne wywołania "
+"systemowe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wchar>: characters written"
+msgstr "I<wchar>: zapisane znaki"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes returned by successful B<write>(2) and similar system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Liczba bajtów zwróconych przez pomyślne B<write>(2) i podobne wywołania "
+"systemowe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<syscr>: read syscalls"
+msgstr "I<syscr>: odczytane wywołania systemowe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of \"file read\" system calls\\[em]those from the B<read>(2) "
+"family, B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2), and B<ioctl>(2) "
+"B<BTRFS_IOC_ENCODED_READ>[B<_32>] (including when invoked by the kernel as "
+"part of other syscalls)."
+msgstr ""
+"Liczba wywołań systemowych \\[Bq]odczytujących plik\\[rq] \\[em] tych z "
+"rodziny B<read>(2) oraz B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2) i "
+"B<BTRFS_IOC_ENCODED_READ>[B<_32>] B<ioctl>(2) (w tym te przywołane przez "
+"jądro jako część innych wywołań systemowych)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<syscw>: write syscalls"
+msgstr "I<syscw>: zapisane wywołania systemowe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of \"file write\" system calls\\[em]those from the B<write>(2) "
+"family, B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2), and B<ioctl>(2) "
+"B<BTRFS_IOC_ENCODED_WRITE>[B<_32>] (including when invoked by the kernel as "
+"part of other syscalls)."
+msgstr ""
+"Liczba wywołań systemowych \\[Bq]zapisujących plik\\[rq] \\[em] tych z "
+"rodziny B<write>(2) oraz B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2) i "
+"B<BTRFS_IOC_ENCODED_WRITE>[B<_32>] B<ioctl>(2) (w tym te przywołane przez "
+"jądro jako część innych wywołań systemowych)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<read_bytes>: bytes read"
+msgstr "I<read_bytes>: odczytane bajty"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes really fetched from the storage layer. This is accurate "
+"for block-backed filesystems."
+msgstr ""
+"Liczba bajtów faktycznie pobranych z poziomu nośnika. Jest dokładna dla "
+"systemów plików korzystających z bloków."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<write_bytes>: bytes written"
+msgstr "I<write_bytes>: zapisane bajty"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of bytes really sent to the storage layer."
+msgstr "Liczba bajtów faktycznie wysłana na poziom nośnika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
+msgstr "I<cancelled_write_bytes>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above statistics fail to account for truncation: if a process writes 1 "
+"MB to a regular file and then removes it, said 1 MB will not be written, but "
+"I<will> have nevertheless been accounted as a 1 MB write. This field "
+"represents the number of bytes \"saved\" from I/O writeback. This can yield "
+"to having done negative I/O if caches dirtied by another process are "
+"truncated. I<cancelled_write_bytes> applies to I/O already accounted-for in "
+"I<write_bytes>."
+msgstr ""
+"Powyższe statystyki nie biorą pod uwagę przycinania. Jeśli proces zapisze do "
+"zwykłego pliku 1 MB i później skasuje go, rzeczony 1 MB nie zostanie "
+"zapisany, ale I<zostanie> odnotowany jako 1 MB zapis. Pole to reprezentuje "
+"liczbę bajtów \\[Bq]zachowanych\\[rq] z bufora zapisu wejścia/wyjścia. Może "
+"to powodować również \\[Bq]ujemne\\[rq] wejście/wyjście, jeśli bufor "
+"zostanie \\[Bq]zabrudzony\\[rq] przez inny przycinany proces. "
+"I<cancelled_write_bytes> dotyczy wejścia/wyjścia już policzonego w "
+"I<write_bytes>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by B<ptrace>(2) access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These counters are not atomic: on systems where 64-bit integer operations "
+"may tear, a counter could be updated simultaneously with a read, yielding an "
+"incorrect intermediate value."
+msgstr ""
+"Te liczniki nie są niepodzielne: w systemach, gdzie operacje na 64-bitowych "
+"liczbach mogą zostać rozdarte, licznik mógł być zaktualizowany łącznie z "
+"odczytem, co daje nieprawidłową wartość pośrednią."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getrusage>(2), B<proc>(5)"
+msgstr "B<getrusage>(2), B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
+msgstr "Plik zawiera statystyki wejścia/wyjścia dla procesu np.:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. "
+"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
+"similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is "
+"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
+"might have been satisfied from pagecache)."
+msgstr ""
+"Liczba bajtów, które zostały odczytane ze względu na dane zadanie. Jest to "
+"suma bajtów z B<read>(2) i podobnych wywołań systemowych. Obejmuje takie "
+"działania jak wejście/wyjście terminala. To, czy konieczny był faktyczny "
+"dostęp do wejścia/wyjściu fizycznego dysku nie ma wpływu na wartość (odczyt "
+"mógł nastąpić wyłącznie z bufora stronicowania)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
+"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>."
+msgstr ""
+"Liczba bajtów, które zostały zapisane lub powinny być zapisane przez dane "
+"zadania. Tego pola tyczą się podobne zastrzeżenia jak I<rchar>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system "
+"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+"Próba policzenia operacji odczytu wejścia/wyjścia tj. wywołań systemowych "
+"takich jak B<read>(2) i B<pread>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system "
+"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+"Próba policzenia operacji zapisu wejścia/wyjścia tj. wywołań systemowych "
+"takich jak B<write>(2) i B<pwrite>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
+"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Próba policzenia bajtów, które faktycznie musiały być pobrane z poziomu "
+"nośnika. Jest dokładna dla systemów plików korzystających z bloków."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
+"the storage layer."
+msgstr ""
+"Próba policzenia bajtów, które faktycznie musiały być wysłane na poziom "
+"nośnika."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and "
+"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will "
+"have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this "
+"field represents the number of bytes which this process caused to not "
+"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If "
+"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has "
+"been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening."
+msgstr ""
+"Dużą niedokładność powoduje przycinanie. Jeśli proces zapisze do pliku 1 MB "
+"i później skasuje go, de facto nie nastąpi żaden zapis. Zostanie to jednak "
+"odnotowane jako powodujące zapis 1 MB. Innymi słowy: pole to reprezentuje "
+"liczbę bajtów, które dzięki temu procesowi nie wystąpiły przez przycięcie "
+"bufora strony. Część zadań może spowodować również \\[Bq]ujemne\\[rq] "
+"wejście/wyjście. Jeśli to zadanie przytnie \\[Bq]brudny\\[rq] bufor strony, "
+"część wejścia/wyjście, które inne zadanie już policzyło (jest w jego "
+"I<write_bytes>) nie nastąpi."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
+"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B "
+"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an "
+"intermediate result."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: W obecnej implementacji ma miejsce wyścig bitowy na 32-bitowych "
+"systemach: jeśli proces A odczyta I</proc/>pidI</io> procesu B, gdy proces B "
+"aktualizuje jeden ze swoich 64-bitowych liczników, proces A zobaczy wynik "
+"pośredni."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-18"
+msgstr "18 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_limits.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_limits.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d6d2569d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_limits.5.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:14+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_oid_limits"
+msgstr "proc_oid_limits"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/limits - resource limits"
+msgstr "/proc/pid/limits - limity zasobów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/>pidI</limits> (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid
+#. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
+"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and "
+"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the "
+"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
+"users on the system."
+msgstr ""
+"Plik zawiera informacje o miękkim limicie, sztywnym limicie i jednostkach, w "
+"których mierzone są limity zasobów procesów (patrz B<getrlimit>(2)). Do "
+"Linuksa 2.6.35 (włącznie) plik jest zabezpieczony, aby pozwolić na odczyt "
+"jedynie przez realny identyfikator UID procesu. Od Linuksa 2.6.36 plik jest "
+"odczytywalny dla wszystkich użytkowników systemu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_map_files.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_map_files.5.po
new file mode 100644
index 00000000..eca796a9
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_map_files.5.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_map_files"
+msgstr "proc_pid_map_files"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/map_files/ - memory-mapped files"
+msgstr "/proc/pid/map_files/ - pliki przypisane do pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/>pidI</map_files/> (od Linuksa 3.3)"
+
+#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
+"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
+"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
+"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and "
+"reformatted to fit on an 80-column display:"
+msgstr ""
+"Podkatalog zawiera wpisy odnoszące się do plików zmapowanych do pamięci "
+"(patrz B<mmap>(2)). Wpisy są nazwane jako pary adresów: początku i końca "
+"obszaru pamięci (jako liczby szesnastkowe) i są dowiązaniami symbolicznymi "
+"do samych zmapowanych plików. Oto przykład, zmodyfikowany aby zmieścić się w "
+"80 kolumnowym terminalu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+msgstr ""
+"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
+"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
+"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such "
+"regions also appear on this directory. Here is an example where the target "
+"file is the deleted I</dev/zero> one:"
+msgstr ""
+"Choć te wpisy są dostępne dla obszarów pamięci przydzielonych flagą "
+"B<MAP_FILE>, to sposób w jaki zaimplementowane jest anonimowe dzielenie "
+"pamięci (obszary utworzone flagami B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) oznacza, że "
+"tego typu obszary również pojawią się w tym katalogu. Oto przykład, gdzie "
+"plikiem docelowym jest usunięty I</dev/zero>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
+msgstr ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled."
+msgstr ""
+"Do Linuksa 4.3 ten katalog istniał tylko jeśli włączono opcję konfiguracyjną "
+"jądra B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
+"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
+"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
+"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i."
+"e. root) user namespace."
+msgstr ""
+"Do odczytu zawartości dowiązań symbolicznych w tym katalogu potrzebne są "
+"przywileje: przed Linuksem 5.9, proces odczytujący musi mieć przywilej "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> w pierwotnej przestrzeni nazw użytkownika; od Linuksa 5.9, "
+"proces odczytujący musi mieć B<CAP_SYS_ADMIN> lub B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> "
+"w pierwotnej (tj. roota) przestrzeni nazw użytkownika."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_maps.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_maps.5.po
new file mode 100644
index 00000000..409a149c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_maps.5.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_maps"
+msgstr "proc_pid_maps"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/maps - mapped memory regions"
+msgstr "/proc/pid/maps - przypisane obszary pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</maps>"
+msgstr "I</proc/>pidI</maps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
+"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory "
+"mappings."
+msgstr ""
+"Plik zawierający aktualnie zmapowane obszary pamięci wraz z prawami dostępu "
+"do nich. Więcej informacji o mapowaniu pamięci zawiera podręcznik systemowy "
+"B<mmap>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The format of the file is:"
+msgstr "Format pliku jest następujący:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"\\&...\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
+"\\&...\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
+msgstr ""
+"I<adres uprawn przesun urządz i-węzeł ścieżka>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"\\&...\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
+"\\&...\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
+"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:"
+msgstr ""
+"Pole I<adres> jest przestrzenią adresową procesu, który ją zajmuje, a "
+"I<uprawn> jest zbiorem uprawnień:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r = read\n"
+"w = write\n"
+"x = execute\n"
+"s = shared\n"
+"p = private (copy on write)\n"
+msgstr ""
+"r = odczyt\n"
+"w = zapis\n"
+"x = wykonywanie\n"
+"s = wspólne\n"
+"p = prywatne (kopiowane przy zapisie)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
+"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates "
+"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
+"with BSS (uninitialized data)."
+msgstr ""
+"I<Przesun> jest przesunięciem w pliku lub w czymś innym, I<urządz> zawiera "
+"numery (główny:poboczny) urządzenia, a I<i-węzeł> jest i-węzłem na tym "
+"urządzeniu. 0 wskazuje, że nie istnieje i-węzeł związany z tym obszarem "
+"pamięci, jak to na przykład ma miejsce w przypadku segmentu BSS "
+"(niezainicjowanych danych)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. "
+"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
+"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
+msgstr ""
+"I<Ścieżka> to zwykle plik zabezpieczający mapowanie. Koordynacja jest łatwa "
+"w przypadku plików ELF za pomocą pola I<przesun>, poprzez sprawdzenie pola "
+"Offset w nagłówkach programu ELF (I<readelf\\ -l>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
+msgstr "Istnieją dodatkowe, pomocne pseudościeżki:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[stack]>"
+msgstr "I<[stack]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
+msgstr "Stos pierwotnego procesu (zwanego też głównym wątkiem)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
+msgstr "I<[stack:>tidI<]> (od Linuksa 3.4 do Linuksa 4.4)"
+
+#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added)
+#. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the "
+"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, "
+"since providing this information for a process with large numbers of threads "
+"is expensive."
+msgstr ""
+"Stos wątku (gdzie I<E<lt>tidE<gt>> jest identyfikatorem wątku). Odpowiada "
+"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>. Pole to usunięto w Linuksie 4.5, "
+"ponieważ udostępnianie tej informacji w przypadku procesu z dużą liczbą "
+"wątków jest kosztowne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[vdso]>"
+msgstr "I<[vdso]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)."
+msgstr ""
+"Wirtualny, dynamicznie linkowany obiekt współdzielony. Patrz B<vdso>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[heap]>"
+msgstr "I<[heap]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The process's heap."
+msgstr "Sterta wątku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
+msgstr "I<[anon:>nazwaI<]> (od Linuksa 5.17)"
+
+#. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
+msgstr ""
+"Nazwane, prywatne mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
+msgstr "I<[anon_shmem:>nazwaI<]> (od Linuksa 6.2)"
+
+#. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
+msgstr ""
+"Nazwane, dzielone mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
+"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's "
+"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar."
+msgstr ""
+"Jeśli pole I<ścieżka> jest puste, to jest to anonimowe przypisanie, takie "
+"jak pozyskiwane za pomocą B<mmap>(2). Nie ma prostej metody na powiązanie "
+"jej ze źródłem procesu oprócz metod takich jak B<gdb>(1), B<strace>(1) itp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
+"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to "
+"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
+"literal I<\\e012> character sequence."
+msgstr ""
+"I<pathname> jest ukazywane bez cytowania, z wyjątkiem znaków nowego wiersza, "
+"zastępowanych ósemkową sekwencją ucieczki. Z tego powodu, nie da się "
+"określić, czy oryginalna ścieżka zawierała znak nowego wiersza, czy "
+"sekwencję znaków I<\\e012>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string "
+"\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too."
+msgstr ""
+"Jeśli mapowanie dotyczy pliku i plik ten został usunięty, w ścieżce pojawi "
+"się łańcuch \\[Bq] (deleted)\\[rq]. Proszę zauważyć, że to również jest "
+"niejednoznaczne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
+msgstr "W Linuksie 2.0 nie ma pola podającego nazwę ścieżki."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-07"
+msgstr "7 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_mem.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_mem.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5c04a45e
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_mem.5.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_mem"
+msgstr "proc_pid_mem"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/mem - memory"
+msgstr "/proc/pid/mem - pamięć"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mem>"
+msgstr "I</proc/>pidI</mem>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
+"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
+msgstr ""
+"Za pośrednictwem tego pliku można, korzystając z B<open>(2), B<read>(2) i "
+"B<lseek>(2), uzyskać dostęp do stron pamięci procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_mountinfo.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_mountinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..71e6ca76
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_mountinfo.5.po
@@ -0,0 +1,389 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_mountinfo"
+msgstr "proc_pid_mountinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/mountinfo - mount information"
+msgstr "/proc/pid/mountinfo - informacje o montowaniu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
+#. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about mounts in the process's mount namespace "
+"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., "
+"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount "
+"and its parent) that is missing from the (older) I</proc/>pidI</mounts> "
+"file, and fixes various other problems with that file (e.g., "
+"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock "
+"options)."
+msgstr ""
+"Plik zawiera informacje o montowaniach w przestrzeni nazw montowań procesu "
+"(zob. B<mount_namespaces>(7)). Zapewnia wiele informacji (np. stan "
+"propagacji, korzeń montowania w przypadku montowań za pomocą podpięcia, "
+"identyfikator każdego montowania i jego rodzica), których brakuje w "
+"(starszym) pliku I</proc/>pidI</mounts> i poprawia różne inne problemy, na "
+"jakie tamten plik cierpi (np. nierozszerzalność, niemożność rozróżnienia "
+"opcji odnoszących się do montowania, od tych dotyczących superbloku)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The file contains lines of the form:"
+msgstr "Plik posiada wiersze w postaci:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
+msgstr ""
+"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
+msgstr "Liczby w nawiasach są etykietami poniższych opisów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))."
+msgstr ""
+"ID montowania: unikatowy identyfikator montowania (może zostać użyty "
+"ponownie po wykonaniu B<umount>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount "
+"namespace's mount tree)."
+msgstr ""
+"ID rodzica: identyfikator rodzica (lub siebie samego, jeśli montowanie "
+"znajduje się w korzeniu drzewa montowań tej przestrzeni nazw montowań)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it "
+"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is "
+"the previous mount at that location. Thus, when looking at all the mounts "
+"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not "
+"the parent of any other mount at the same location. (Note, however, that "
+"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of "
+"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)"
+msgstr ""
+"Jeśli nowe montowanie jest ułożone na poprzednio istniejącym punkcie "
+"montowania (czym go przesłania), ze ścieżką P, to rodzicem nowego montowania "
+"jest poprzednie montowanie w tym położeniu. Z tego względu, przy sprawdzaniu "
+"wszystkich montowań ułożonych w danej lokalizacji, najwyższe montowanie jest "
+"tym, które nie jest rodzicem żadnego z pozostałych montowań w tej "
+"lokalizacji (proszę jednak zauważyć, że to najwyższe montowanie będzie "
+"dostępne jedynie wtedy, gdy najdłuższy podprzedrostek P jest tym punktem "
+"montowania, które nie jest ukryte przez ułożone montowania)."
+
+#. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe
+#. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the parent mount lies outside the process's root directory (see "
+"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in "
+"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because "
+"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in "
+"I<mountinfo>). As a special case of this point, the process's root mount "
+"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the "
+"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in "
+"I<mountinfo>."
+msgstr ""
+"Jeśli montowanie macierzyste leży poza głównym katalogiem procesu (zob. "
+"B<chroot>(2)), to pokazywany tu identyfikator nie będzie miał odpowiedniego "
+"wpisu w I<mountinfo>, którego ID montowania (pole 1) pasowałby do "
+"identyfikatora montowania macierzystego (ponieważ montowania, które leżą "
+"poza głównym katalogiem procesu nie są pokazywane w I<mountinfo>). Jako "
+"przypadek specjalny w tym punkcie, korzeń montowania procesu może mieć "
+"montowanie macierzyste (jak w przypadku systemu plików initramfs) położone "
+"poza katalogiem głównym procesu, a wpis dla tego montowania nie pojawi się w "
+"I<mountinfo>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see "
+"B<stat>(2))."
+msgstr ""
+"główny:poboczny: wartość pola I<st_dev> (patrz B<stat>(2)) dla plików w "
+"systemie plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root "
+"of this mount."
+msgstr ""
+"root: ścieżka katalogu w systemie plików, która tworzy korzeń (katalog "
+"główny) tego montowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root "
+"directory."
+msgstr ""
+"punkt montowania: ścieżka punktu montowania w odniesieniu do katalogu "
+"głównego procesów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6)"
+msgstr "(6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))."
+msgstr ""
+"opcje montowania: opcje montowania dla każdego montowania (patrz "
+"B<mount>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7)"
+msgstr "(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below."
+msgstr ""
+"pola opcjonalne: zero lub więcej pól w postaci \\[Bq]znacznik[:"
+"wartość]\\[rq]; zob. niżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8)"
+msgstr "(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen."
+msgstr "separator: koniec pól opcjonalnych jest oznaczony pojedynczym dywizem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9)"
+msgstr "(9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"."
+msgstr ""
+"typ systemu plików: typ systemu plików w postaci \\[Bq]typ[.podtyp]\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(10)"
+msgstr "(10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
+msgstr ""
+"źródło montowania: informacja zależna od systemu plików lub \\[Bq]none\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(11)"
+msgstr "(11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))."
+msgstr "super opcje: opcje dla superbloku (patrz B<mount>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, "
+"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a "
+"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized "
+"optional fields."
+msgstr ""
+"Obecnie, możliwe pola opcjonalne to: I<shared>, I<master>, I<propagate_from> "
+"i I<unbindable>. Opis tych pól znajduje się w podręczniku "
+"B<mount_namespaces>(7). Wszelkie nierozpoznane pola opcjonalne powinny być "
+"ignorowane przy ich przetwarzaniu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/"
+"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before "
+"Linux 5.8) in the Linux kernel source tree."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o propagacji montowań, proszę zapoznać się z "
+"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.rst> (lub I<Documentation/"
+"filesystems/sharedsubtree.txt> przed Linuksem 5.8) w drzewie źródeł jądra "
+"Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-24"
+msgstr "24 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_mounts.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_mounts.5.po
new file mode 100644
index 00000000..e5f32253
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_mounts.5.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:16+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_mounts"
+msgstr "proc_pid_mounts"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/mounts - mounted filesystems"
+msgstr "/proc/pid/mounts - zamontowane systemy plików"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)"
+msgstr "I</proc/>pidI</mounts> (od Linuksa 2.4.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount "
+"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is "
+"documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+"Plik ten jest listą wszystkich systemów plików zamontowanych aktualnie w "
+"przestrzeni nazw montowań procesu (zob. B<mount_namespaces>(7)). Format tego "
+"pliku jest opisany w B<fstab>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for "
+"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes "
+"B<select>(2) to mark the file descriptor as having an exceptional "
+"condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having a "
+"priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a change in this file "
+"was indicated by the file descriptor being marked as readable for "
+"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) "
+"and B<epoll_wait>(2).)"
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.15, ten plik może być użyty w wywołaniu funkcji poll(): po "
+"otwarciu tego pliku do odczytu, zmiana w nim (np. montowanie lub "
+"odmontowanie systemu plików) powoduje, że B<select>(2) oznaczy deskryptor "
+"jako taki, wobec którego wystąpiły szczególne okoliczności, a B<poll>(2) i "
+"B<epoll_wait>(2) oznaczą plik, jak korzystający ze zdarzenia priorytetu "
+"(B<POLLPRI>). Przed Linuksem 2.6.30 zmiana w tym pliku powodowała, że "
+"B<select>(2) oznaczał deskryptor jako możliwy do odczytu, a B<poll>(2) i "
+"B<epoll_wait>(2) zaznaczały, że w pliku wystąpił błąd."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mounts>"
+msgstr "I</proc/mounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
+"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
+"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a "
+"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own "
+"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików "
+"zamontowanych aktualnie w systemie. Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw "
+"montowań przydzielanych dla procesu w Linuksie 2.4.19 (zob. "
+"B<mount_namespaces>(7)), plik ten stał się dowiązaniem do I</proc/self/"
+"mounts>, który zawiera listę montowań we własnej przestrzeni nazw montowań "
+"procesu. Format tego pliku jest opisany w B<fstab>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_mountstats.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_mountstats.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9d8a2979
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_mountstats.5.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:16+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_mountstats"
+msgstr "proc_pid_mountstats"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/mountstats - mount statistics"
+msgstr "/proc/pid/mountstats - statystyki montowania"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I</proc/>pidI</mountstats> (od Linuksa 2.6.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exports information (statistics, configuration information) about "
+"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). "
+"Lines in this file have the form:"
+msgstr ""
+"Plik eksportuje informacje (statystyki, informacje konfiguracyjne) o "
+"montowaniach w przestrzeni montowań procesów (patrz B<mount_namespaces>(7)). "
+"Wiersze pliku mają następującą postać:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
+"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
+msgstr ""
+"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
+"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields in each line are:"
+msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
+"device)."
+msgstr ""
+"Nazwa zamontowanego urządzenia (lub \\[Bq]nodevice\\[rq], jeśli nie ma "
+"odpowiadającego urządzenia)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The mount point within the filesystem tree."
+msgstr "Punkt montowania w drzewie systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem type."
+msgstr "Typ systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux "
+"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
+msgstr ""
+"Opcjonalne statystyki i informacje konfiguracyjne. Obecnie (Linux 2.6.26) "
+"tylko system plików NFS eksportuje opcje za pomocą tego pola."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This file is readable only by the owner of the process."
+msgstr "Plik jest odczytywalny wyłącznie dla właściciela procesu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_net.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_net.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f0e75089
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_net.5.po
@@ -0,0 +1,770 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_net"
+msgstr "proc_pid_net"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/net/, /proc/net/ - network layer information"
+msgstr "/proc/pid/net/, /proc/net/ - informacje o warstwie sieciowej"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</net/> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/>pidI</net/> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See the description of I</proc/net>."
+msgstr "Zobacz opis I</proc/net>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/>"
+msgstr "I</proc/net/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various files and subdirectories containing "
+"information about the networking layer. The files contain ASCII structures "
+"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard "
+"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files."
+msgstr ""
+"Katalog zawiera różne sieciowe pliki i podkatalogi, zawierające informacje o "
+"warstwie sieciowej. Pliki te zawierają struktury ASCII i dlatego nadają się "
+"do odczytu za pomocą B<cat>(1). Jednak standardowy pakiet B<netstat>(8) daje "
+"dużo łatwiejszy dostęp do tych plików."
+
+#. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
+"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since "
+"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/"
+"net>, which contains the same files and directories as listed below. "
+"However, these files and directories now expose information for the network "
+"namespace of which the process is a member."
+msgstr ""
+"Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw sieci, różne informacje odnoszące się "
+"do stosu sieciowego są wirtualizowane (zob. B<network_namespaces>(7)). Z "
+"tego względu, od Linuksa 2.6.25, I</proc/net> jest dowiązaniem symbolicznym "
+"do I</proc/self/net>, zawierającego te same pliki i katalogi, jak opisane "
+"niżej. Jednak te pliki i katalogi ujawniają teraz informacje o przestrzeni "
+"nazw sieci, której proces jest członkiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/arp>"
+msgstr "I</proc/net/arp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
+"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
+"entries. The format is:"
+msgstr ""
+"Zawiera zrzut tabeli ARP jądra używanej do rozwiązywania adresów, w "
+"czytelnej postaci ASCII. Pokazane zostaną zarówno wyuczone dynamicznie, jak "
+"i wstępnie zaprogramowane wpisy w tabeli ARP. Format jest następujący:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
+"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n"
+"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
+msgstr ""
+"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
+"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n"
+"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
+"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the "
+"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/"
+"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that "
+"IP address if it is known."
+msgstr ""
+"Gdzie \\[Bq]IP address\\[rq] jest adresem IPv4 komputera, a \\[Bq]HW "
+"type\\[rq] jest rodzajem sprzętu wg RFC\\ 826. \\[Bq]Flags\\[rq] są to "
+"wewnętrzne znaczniki struktury ARP (zdefiniowane w I</usr/include/linux/"
+"if_arp.h>), a \\[Bq]HW address\\[rq] jest odwzorowaniem adresu IP w warstwie "
+"fizycznej, jeśli jest ono określone."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/dev>"
+msgstr "I</proc/net/dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives "
+"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
+"and other basic statistics. These are used by the B<ifconfig>(8) program "
+"to report device status. The format is:"
+msgstr ""
+"Pseudoplik dev zawiera informacje o stanie urządzenia sieciowego. Zawierają "
+"one liczbę otrzymanych i wysłanych pakietów, liczbę błędów i kolizji oraz "
+"inne podstawowe statystyki. Informacje te są wykorzystywane przez program "
+"B<ifconfig>(8) do informowania o stanie urządzenia. Format jest następujący:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Inter-| Receive | Transmit\n"
+" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
+" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n"
+" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n"
+" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n"
+" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
+msgstr ""
+"Inter-| Receive | Transmit\n"
+" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
+" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n"
+" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n"
+" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n"
+" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
+msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
+msgstr "Zdefiniowany w I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
+"2 eth0 1 0 01005e000001\n"
+"3 eth1 1 0 01005e000001\n"
+"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
+msgstr ""
+"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
+"2 eth0 1 0 01005e000001\n"
+"3 eth1 1 0 01005e000001\n"
+"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/igmp>"
+msgstr "I</proc/net/igmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
+"igmp.c>."
+msgstr ""
+"Internetowy Protokół Zarządzania Grupami. Zdefiniowany w I</usr/src/linux/"
+"net/core/igmp.c>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/rarp>"
+msgstr "I</proc/net/rarp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
+"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup "
+"services. If RARP is not configured into the kernel, this file will not be "
+"present."
+msgstr ""
+"Plik ten ma ten sam format, co plik I<arp> i zawiera aktualną bazę "
+"odwrotnych odwzorowań, używaną do udostępniania usług odwrotnego "
+"poszukiwania adresów B<rarp>(8). Jeśli RARP nie jest skonfigurowane w "
+"jądrze, to plik ten nie będzie istniał."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/raw>"
+msgstr "I</proc/net/raw>"
+
+#. .TP
+#. .I /proc/net/route
+#. No information, but looks similar to
+#. .BR route (8).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number "
+"pair. \\&\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and "
+"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
+"used by RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
+"the socket."
+msgstr ""
+"Zawiera zrzut tabeli gniazd surowych (RAW). Większość informacji nie jest "
+"przeznaczona do użytku innego niż odpluskwiania. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest "
+"slotem mieszania jądra dla gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą "
+"składającą się z lokalnego adresu i numeru protokołu. \\[Bq]st\\[rq] jest "
+"stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i \\[Bq]rx_queue\\[rq] są "
+"kolejkami danych przychodzących i wychodzących, w sensie zużycia pamięci "
+"jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-E<gt>when\\[rq] i \\[Bq]rexmits\\[rq] "
+"nie są używane przez gniazda surowe. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera efektywny "
+"UID twórcy gniazda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/snmp>"
+msgstr "I</proc/net/snmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
+"management information bases for an SNMP agent."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera dane ASCII potrzebne bazom agenta SNMP zarządzającym "
+"informacjami o IP, ICMP, TCP i UDP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/tcp>"
+msgstr "I</proc/net/tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
+"connected). \\&\"St\" is the internal status of the socket. The "
+"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in "
+"terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" "
+"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful "
+"only for debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the "
+"creator of the socket."
+msgstr ""
+"Zawiera zrzut tabeli gniazd TCP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku "
+"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla "
+"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego "
+"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze "
+"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). "
+"\\[Bq]St\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i "
+"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w "
+"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i "
+"\\[Bq]rexmits\\[rq] zawierają wewnętrzne informacje o stanie gniazda w "
+"jądrze i są przydatne tylko do odpluskwiania. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera "
+"efektywny UID twórcy gniazda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/udp>"
+msgstr "I</proc/net/udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
+"connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" "
+"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
+"used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
+"the socket. The format is:"
+msgstr ""
+"Zawiera zrzut tabeli gniazd UDP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku "
+"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla "
+"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego "
+"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze "
+"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). "
+"\\[Bq]st\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i "
+"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w "
+"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i "
+"\\[Bq]rexmits\\[rq] nie są używane w gniazdach UDP. Pole \\[Bq]uid\\[rq] "
+"zawiera efektywny UID twórcy gniazda. Format jest następujący:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
+" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
+" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
+" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
+msgstr ""
+"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
+" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
+" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
+" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/unix>"
+msgstr "I</proc/net/unix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. "
+"The format is:"
+msgstr ""
+"Wymienia gniazda domeny UNIX, obecne w systemie oraz ich stan. Format jest "
+"następujący:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
+" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n"
+" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
+msgstr ""
+"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
+" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n"
+" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Występują następujące pola:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Num>:"
+msgstr "I<Num>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the kernel table slot number."
+msgstr "numer slotu tabeli jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RefCount>:"
+msgstr "I<RefCount>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the number of users of the socket."
+msgstr "numer użytkowników gniazda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Protocol>:"
+msgstr "I<Protocol>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "currently always 0."
+msgstr "obecnie zawsze 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Flags>:"
+msgstr "I<Flags>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
+msgstr "wewnętrzne flagi jądra przechowujące status gniazda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Type>:"
+msgstr "I<Type>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
+"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
+"0005."
+msgstr ""
+"typ gniazda. Dla gniazd B<SOCK_STREAM> jest to 0001; dla gniazd "
+"B<SOCK_DGRAM> jest to 0002, a dla gniazd B<SOCK_SEQPACKET> jest to 0005."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<St>:"
+msgstr "I<St>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the internal state of the socket."
+msgstr "wewnętrzny stan gniazda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inode>:"
+msgstr "I<Inode>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the inode number of the socket."
+msgstr "numer i-węzła gniazda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Path>:"
+msgstr "I<Path>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract "
+"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
+"commences with the character '@'."
+msgstr ""
+"ścieżka powiązana z gniazdem (jeśli występuje). W tej liście są uwzględnione "
+"ścieżki będące w abstrakcyjnej przestrzeni nazw \\[em] ich I<Path> zaczyna "
+"się znakiem \\[Bq]@\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
+msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
+"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed "
+"to by user space are not shown."
+msgstr ""
+"Plik zawiera informacji o kolejkowaniu netfilter w przestrzeni użytkownika. "
+"Każdy wiersz reprezentuje kolejkę. Kolejki które nie zostały wpisane z "
+"przestrzeni użytkownika nie są pokazywane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
+msgstr ""
+" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields in each line are:"
+msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> "
+"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See "
+"B<iptables-extensions>(8) for more information."
+msgstr ""
+"Identyfikator kolejki. Pasuje on do tego co określono w opcjach B<--queue-"
+"num> lub B<--queue-balance> do celu NFQUEUE B<iptables>(8). Zob. B<iptables-"
+"extensions>(8) aby uzyskać więcej informacji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
+msgstr "Identyfikator portu netlink zapisanego do kolejki."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
+"application."
+msgstr ""
+"Liczba pakietów obecnie zakolejkowanych i czekających na przetworzenie przez "
+"aplikację."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
+"payload data to user space)."
+msgstr ""
+"Tryb kopiowania kolejki. Jest to albo (tylko metadane) lub 2 (kopiuje "
+"również właściwe dane do przestrzeni użytkownika)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
+"user space at most."
+msgstr ""
+"Zakres kopii, tj. maksymalna wartość bajtów pakietu właściwych danych jaka "
+"powinna być skopiowana do przestrzeni użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6)"
+msgstr "(6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel "
+"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
+"mandatory accept/drop verdicts."
+msgstr ""
+"Porzucone kolejki. Liczba pakietów, które musiały zostać porzucone przez "
+"jądra, ponieważ zbyt dużo pakietów czekało już na przestrzeń użytkownika na "
+"odesłanie obowiązkowych poleceń akceptuj/porzuć."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7)"
+msgstr "(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink "
+"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
+"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough."
+msgstr ""
+"Porzucone kolejki użytkownika. Liczba pakietów porzuconych wewnątrz "
+"podsystemu netlink. Takie porzucenia następują zwykle przy zapełnieniu "
+"odpowiedniego bufora gniazda, tj. przestrzeń użytkownika nie jest w stanie "
+"odpowiednio szybko odczytywać wiadomości."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8)"
+msgstr "(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) "
+"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most "
+"recent packet queued."
+msgstr ""
+"Numer sekwencji. Każdy pakiet kolejki jest powiązany z (32-bitowym) "
+"monotonicznie rosnącym numerem sekwencji. Pokazuje to ID najnowszego "
+"skolejkowanego pakietu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
+msgstr ""
+"Ostatnia liczba istnieje tylko z powodów kompatybilności i wynosi zawsze 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_ns.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_ns.5.po
new file mode 100644
index 00000000..fcb2ee61
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_ns.5.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_ns"
+msgstr "proc_pid_ns"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/ns/ - namespaces"
+msgstr "/proc/pid/ns/ - przestrzenie nazw"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</ns/> (od Linuksa 3.0)"
+
+#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
+"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see "
+"B<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Jest to podkatalog zawierający po jednym wpisie dla każdej przestrzeni nazw, "
+"która obsługuje manipulację za pomocą B<setns>(2). Aby dowiedzieć się "
+"więcej, proszę zapoznać się z B<namespaces>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_numa_maps.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_numa_maps.5.po
new file mode 100644
index 00000000..956dd25f
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_numa_maps.5.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_numa_maps"
+msgstr "proc_pid_numa_maps"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/numa_maps - NUMA memory policy and allocation"
+msgstr "/proc/pid/numa_maps - przypisanie i zasady pamięci NUMA"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (od Linuksa 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<numa>(7)."
+msgstr "Patrz B<numa>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_oom_score.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_oom_score.5.po
new file mode 100644
index 00000000..84fd56a0
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_oom_score.5.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_oom_score"
+msgstr "proc_pid_oom_score"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/oom_score - OOM-killer score"
+msgstr "/proc/pid/oom_score - wynik OOM-killera"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (od Linuksa 2.6.11)"
+
+#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
+#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
+#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
+#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
+#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
+#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
+"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
+"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. The "
+"basis for this score is the amount of memory used by the process, with "
+"increases (+) or decreases (-) for factors including:"
+msgstr ""
+"Plik wyświetla bieżący wynik, jaki jądro przydziela temu procesowi w celu "
+"wybrania procesu do zabicia przez OOM-killer. Wyższy wynik oznacza, że "
+"proces ma większe prawdopodobieństwo zostania wybranym przez OOM-killer. "
+"Podstawą wyniku jest liczba pamięci użytej przez proces, a jest on "
+"zwiększany (+) lub zmniejszany (-) przez następujące czynniki:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process is privileged (-)."
+msgstr "czy proces jest uprzywilejowany (-)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
+"of oom_score:"
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.36 przy obliczaniu oom_score brano pod uwagę również "
+"następujące czynniki:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
+msgstr "czy proces tworzy wiele potomków przy użyciu B<fork>(2) (+),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
+"time (-);"
+msgstr ""
+"czy proces jest używany przez długi czas lub używa dużo czasu procesora (-),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
+msgstr "czy proces ma niską wartość nice (np. E<gt> 0) (+) i"
+
+#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
+msgstr "czy proces wykonuje bezpośredni dostęp do sprzętu (-)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
+"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
+msgstr ""
+"Wartość I<oom_score> uwzględnia również przesunięcie określone przez "
+"ustawienie procesu I<oom_score_adj> lub I<oom_adj>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score_adj>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score_adj>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po
new file mode 100644
index 00000000..77d0d42f
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_oom_score_adj"
+msgstr "proc_pid_oom_score_adj"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/oom_score_adj - OOM-killer score adjustment"
+msgstr "/proc/pid/oom_score_adj - dostosowanie wyniku dla OOM-killera"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
+msgstr "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (od Linuksa 2.6.36)"
+
+#. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
+"process gets killed in out-of-memory conditions."
+msgstr ""
+"Plik może być użyty do dostosowania heurystyki zwanej \\[Bq]badness\\[rq], "
+"używanej do wybrania procesu który zostanie zabity w sytuacji braku pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
+"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
+"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
+"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and "
+"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
+"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
+"will be 500."
+msgstr ""
+"Przypisuje ona do każdego potencjalnego zadania wartość od 0 (nigdy nie "
+"zabija) do 1000 (zawsze zabija) aby określić docelowy proces do zabicia. "
+"Jednostki są z grubsza proporcjonalne do pamięci, którą proces może "
+"przydzielić, obliczaną w oparciu do bieżącego użycia pamięci i pamięci "
+"wymiany. Na przykład zadanie używające całą dozwoloną pamięć otrzyma wynik "
+"1000, a jeśli użyje połowę dozwolonej pamięci, otrzyma wynik 500."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
+"are given 3% extra memory over other tasks."
+msgstr ""
+"Dodatkowym czynnikiem w wyniku \\[Bq]badness\\[rq] jest fakt, że procesy "
+"roota mają dodatkowe 3% pamięci w stosunku do pozostałych procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
+"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)). If it is due to a mempolicy's "
+"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy "
+"nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the "
+"allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the "
+"entire system being out of memory, the allowed memory represents all "
+"allocatable resources."
+msgstr ""
+"Wielkość \\[Bq]dozwolonej\\[rq] pamięci zależy od kontekstu w jakim wywołano "
+"OOM-killera. Jeśli wynika to z faktu, że pamięć przeznaczona dla zadania "
+"alokującego cpuset została wyczerpana, to dozwolona pamięć odpowiada "
+"zestawowi pamięci przypisanego do tego cpuset (zobacz B<cpuset>(7)). Jeśli "
+"jest to skutek zasad dot. pamięci węzła (lub węzłów), to dozwolona pamięć "
+"odpowiada zestawowi tych zasad. Jeśli wynika to z faktu, że osiągnięto limit "
+"pamięci (lub pamięci wymiany) to dozwolona pamięć jest tak ustawionym "
+"limitem. Gdy wynika to z sytuacji braku pamięci, to dozwolona pamięć "
+"odpowiada wszystkim zaalokowanym zasobom."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
+"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 "
+"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). This allows user space to "
+"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a "
+"certain task or completely disabling it from OOM-killing. The lowest "
+"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for "
+"that task, since it will always report a badness score of 0."
+msgstr ""
+"Wartość I<oom_score_adj> jest dodawana do wyniku \\[Bq]badness\\[rq] przed "
+"użyciem jej do wybrania procesu przeznaczonego do zabicia. Dozwolone "
+"wartości wynoszą od -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) do +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). "
+"Pozwala to przestrzeni użytkownika na kontrolę preferencji OOM-killing. "
+"Można w ten sposób zawsze preferować dane zadanie lub całkowicie wyłączyć je "
+"z procesu OOM-killing. Najniższa dostępna wartość (-1000) jest równoznaczna "
+"z całkowitym wyłączeniem OOM-killing dla danego zadania, ponieważ zawsze "
+"zwróci ono wynik \\[Bq]badness\\[rq] równy 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
+"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of "
+"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks "
+"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources "
+"to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would "
+"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from "
+"being considered as scoring against the task."
+msgstr ""
+"Z tego względu łatwo jest zdefiniować wielkość pamięci dla każdego zadania "
+"przez przestrzeń użytkownika. Ustawienie wartości I<oom_score_adj> np. na "
+"+500 jest w przybliżeniu odpowiednikiem pozwolenia pozostałym zadaniom w tym "
+"samym systemie, cpuset, zasadom dot. pamięci i zasobom kontrolera pamięci na "
+"użycie co najmniej 50% pamięci więcej. Z kolei wartość -500 odpowiada mniej "
+"więcej zmniejszeniu o 50% dozwolonej pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
+"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly "
+"with I<oom_score_adj>."
+msgstr ""
+"Z powodu zgodności wstecznej ze starszymi jądrami do modyfikacji wyniku "
+"\\[Bq]badness\\[rq] wciąż można używać I</proc/>pidI</oom_adj>. Jego wartość "
+"skaluje się liniowo z I<oom_score_adj>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
+"change the other with its scaled value."
+msgstr ""
+"Zapis do I</proc/>pidI</oom_score_adj> lub I</proc/>pidI</oom_adj> zmieni "
+"zapis w drugim pseudopliku na przeskalowaną odpowiednio wartość."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the "
+"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
+msgstr ""
+"Program B<choom>(1) zapewnia interfejs wiersza poleceń do dostosowywania "
+"wartości I<oom_score_adj> działającego procesu lub nowo wykonywanego "
+"polecenia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I</proc/>pidI</oom_adj> (od Linuksa 2.6.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to adjust the score used to select which process "
+"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this "
+"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid "
+"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which "
+"disables OOM-killing altogether for this process. A positive score "
+"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
+"negative score decreases the likelihood."
+msgstr ""
+"Plik może być użyty do dostosowania wyniku, używanego do wybrania procesów "
+"do zabicia, w przypadku sytuacji braku pamięci (out-of-memory - OOM). Jądro "
+"używa tej wartości do operacji przesunięcia bitowego wartości I<oom_score> "
+"procesu: poprawne wartości mieszczą się w zakresie od -16 do +15, wraz ze "
+"specjalną wartością -17, która całkowicie wyłącza zabijanie przy OOM danego "
+"procesu. Dodatni wynik zwiększa prawdopodobieństwo, że proces zostanie "
+"zabity przez OOM-killer, ujemny zmniejsza je."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
+"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to "
+"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> "
+"setting (since Linux 2.6.20)."
+msgstr ""
+"Domyślną wartością tego pliku jest 0, nowy proces dziedziczy ustawienie "
+"I<oom_adj> swojego rodzica. Proces musi być uprzywilejowany "
+"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) aby móc zaktualizować ten plik, choć może zawsze "
+"zwiększyć swoje ustawienie I<oom_adj> (od Linuksa 2.6.20)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
+">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.36 używanie tego pliku jest przestarzałe, na korzyść I</proc/"
+">pidI</oom_score_adj>, a usunięto go w Linuksie 3.7."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-24"
+msgstr "24 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_pagemap.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_pagemap.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f6c36cd0
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_pagemap.5.po
@@ -0,0 +1,279 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_pagemap"
+msgstr "proc_pid_pagemap"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/pagemap - mapping of virtual pages"
+msgstr "/proc/pid/pagemap - przypisania stron wirtualnych"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/>pidI</pagemap> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into "
+"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each "
+"virtual page, with the bits set as follows:"
+msgstr ""
+"Plik pokazuje przypisanie każdej z wirtualnych stron procesu do ramki "
+"fizycznej strony lub przestrzeni wymiany. Zawiera jedną wartość 64-bitową na "
+"każdą stronę wirtualną, bity oznaczają:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is present in RAM."
+msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecna w pamięci RAM."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "62"
+msgstr "62"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is in swap space"
+msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecne w pamięci wymiany (swap)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "61 (since Linux 3.5)"
+msgstr "61 (od Linuksa 3.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page."
+msgstr "Strona jest stroną przypisaną do pliku lub dzieloną stroną anonimową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)"
+msgstr "60\\[en]58 (od Linuksa 3.11)"
+
+#. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "57 (since Linux 5.14)"
+msgstr "57 (od Linuksa 5.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione, strona jest zabezpieczona przez zapisem, za pomocą "
+"B<userfaultfd>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "56 (since Linux 4.2)"
+msgstr "56 (od Linuksa 4.2)"
+
+#. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87
+#. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The page is exclusively mapped."
+msgstr "Strona jest mapowana na wyłączność."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "55 (since Linux 3.11)"
+msgstr "55 (od Linuksa 3.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/"
+"soft-dirty.rst>)."
+msgstr ""
+"PTE jest soft-dirty (więcej informacji w pliku w źródłach jądra: "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "54\\[en]0"
+msgstr "54\\[en]0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page "
+"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/"
+"kpagecount>. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 "
+"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset."
+msgstr ""
+"Jeśli strona jest obecna w pamięci RAM (bit 63), to te bity udostępniają "
+"numer ramki strony, który można użyć z indeksem I</proc/kpageflags> i I</"
+"proc/kpagecount>. Jeśli strona jest obecna w pamięci wymiany (bit 62), to "
+"bity 4\\[en]0 informują o typie pamięci wymiany, a bity 54\\[en]5 kodują "
+"przesunięcie pamięci wymiany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the "
+"page size."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 3.11 bity 60\\[en]55 kodowały logarytm dwójkowy informujący o "
+"rozmiarze strony."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to "
+"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over "
+"unmapped regions."
+msgstr ""
+"Aby efektywnie wykorzystać I</proc/>pidI</pagemap> należy użyć I</proc/"
+">pidI</maps> do określenia które obszary pamięci zostały rzeczywiście "
+"przypisane i móc przejść między nieprzypisanymi obszarami."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/>pidI<pagemap> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
+"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_personality.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_personality.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2890a94a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_personality.5.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_personality"
+msgstr "proc_pid_personality"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/personality - execution domain"
+msgstr "/proc/pid/personality - domena uruchamiania"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I</proc/>pidI</personality> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by "
+"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation."
+msgstr ""
+"Plik tylko do odczytu pokazuje domenę uruchamiania procesu ustawioną przez "
+"B<personality>(2). Wartość wyświetlana jest w zapisie szesnastkowym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_projid_map.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_projid_map.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3d4b94d8
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_projid_map.5.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_projid_map"
+msgstr "proc_pid_projid_map"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/projid_map - project ID mappings"
+msgstr "/proc/pid/projid_map - przypisania identyfikatora projektu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I</proc/>pidI</projid_map> (od Linuksa 3.7)"
+
+#. commit f76d207a66c3a53defea67e7d36c3eb1b7d6d61d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<user_namespaces>(7)."
+msgstr "Zob. B<user_namespaces>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_root.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_root.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f7facf7d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_root.5.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_root"
+msgstr "proc_pid_root"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/root/ - symbolic link to root directory"
+msgstr "/proc/pid/root/ - dowiązanie symboliczne do katalogu głównego"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</root/>"
+msgstr "I</proc/>pidI</root/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
+"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points "
+"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and "
+"I<fd/*>."
+msgstr ""
+"UNIX i Linux wspierają pomysł określonego dla każdego procesu osobno "
+"katalogu głównego systemu plików, ustawianego przez wywołanie systemowe "
+"B<chroot>(2). Plik ten wskazuje na katalog główny systemu plików i zachowuje "
+"się w ten sam sposób jak I<exe>, I<fd/*>, itp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the "
+"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process "
+"mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one "
+"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that "
+"shell we create some new mounts:"
+msgstr ""
+"Proszę jednak zauważyć, że nie jest to jedynie dowiązanie symboliczne. "
+"Zapewniany jest taki sam widok na system plików (w tym przestrzenie nazw i "
+"zestawy montowań na proces) jak przez sam proces. Oto przykład, który to "
+"ilustruje. W terminalu, uruchamiamy powłokę w nowych przestrzeniach nazw: "
+"użytkownika i montowania i w tej powłoce tworzymy nowe montowania:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mount empty tmpfs at /etc\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Mount /usr at /dev\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
+msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mont. pustego tmpfs w /etc\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Montowanie /usr w /dev\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the "
+"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:"
+msgstr ""
+"W drugim oknie terminala, w pierwotnej przestrzeni nazw montowań, sprawdzamy "
+"zawartość odpowiednich montowań w pierwotnych i nowych przestrzeniach nazw:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
+"sh2# B<ls /etc | wc -l> # In initial NS\n"
+"309\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in other NS\n"
+"0 # The empty tmpfs dir\n"
+"sh2# B<ls /dev | wc -l> # In initial NS\n"
+"205\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in other NS\n"
+"11 # Actually bind\n"
+" # mounted to /usr\n"
+"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n"
+"11\n"
+msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
+"sh2# B<ls /etc | wc -l> # W pierwotnej PN\n"
+"309\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc w innej PN\n"
+"0 # Pusty katalog tmpfs\n"
+"sh2# B<ls /dev | wc -l> # W pierwotnej PN\n"
+"205\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev w innej PN\n"
+"11 # W rzeczywist. zamont.\n"
+" # z podpięciem w /usr\n"
+"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr w pierwotnej PN\n"
+"11\n"
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> "
+"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"W procesie wielowątkowym zawartość dowiązania symbolicznego I</proc/>pidI</"
+"root> nie jest dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj "
+"przez wywołanie B<pthread_exit>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
+"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
+"B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) tego dowiązania "
+"symbolicznego, zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> ptrace; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_seccomp.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_seccomp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..63a9e9e7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_seccomp.5.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:22+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_seccomp"
+msgstr "proc_pid_seccomp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/seccomp - secure computing mode"
+msgstr "/proc/pid/seccomp - tryb zabezpieczeń seccomp"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (od Linuksa 2.6.12 do Linuksa 2.6.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to read and change the process's secure computing "
+"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in "
+"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see "
+"B<seccomp>(2)). Writing 1 to this file places the process irreversibly in "
+"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the "
+"B<EPERM> error.)"
+msgstr ""
+"Plik ten może posłużyć do odczytu i zmiany ustawienia trybu seccomp (secure "
+"computing). Zawiera wartość 0, jeśli proces nie jest w trybie seccomp oraz "
+"1, jeśli proces jest w ścisłym trybie seccomp (zob. B<seccomp>(2)). "
+"Zapisanie wartości 1 do tego pliku nieodwracalnie umieszcza proces w ścisłym "
+"trybie seccomp (kolejne próby zapisu do pliku zawiodą z błędem B<EPERM>)."
+
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) "
+"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by "
+"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)."
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.6.23, plik ten został usunięty, zastąpiony operacjami "
+"B<PR_GET_SECCOMP> i B<PR_SET_SECCOMP> B<prctl>(2) (a później B<seccomp>(2) i "
+"polem I<Seccomp> w I</proc/>pidI</status>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_setgroups.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_setgroups.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f9feaedb
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_setgroups.5.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:22+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_setgroups"
+msgstr "proc_pid_setgroups"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/setgroups - allow or deny setting groups"
+msgstr "/proc/pid/setgroups - pozwala lub odmawia tworzenia grup"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)"
+msgstr "I</proc/>pidI</setgroups> (od Linuksa 3.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<user_namespaces>(7)."
+msgstr "Zob. B<user_namespaces>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_smaps.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_smaps.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8db3b536
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_smaps.5.po
@@ -0,0 +1,712 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:34+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_smaps"
+msgstr "proc_pid_smaps"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/smaps - XXX: What does 's' in \"smaps\" stand for?"
+msgstr ""
+"/proc/pid/smaps - nikt nie wie, skąd w \\[Bq]smaps\\[rq] wzięło się "
+"\\[Bq]s\\[rq]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "I</proc/>pidI</smaps> (od Linuksa 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The "
+"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be "
+"easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Plik ten pokazuje zużycie pamięci dla każdego mapowania procesu (polecenie "
+"B<pmap>(1) wyświetla podobne informacje, w postaci która może być łatwiejsza "
+"do przetwarzania). Dla każdego takiego mapowania pokazana jest lista "
+"następujących linii:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+"ProtectionKey: 0\n"
+"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+msgstr ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+"ProtectionKey: 0\n"
+"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
+"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the "
+"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM "
+"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the "
+"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of "
+"clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the "
+"amount of memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" "
+"shows the amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows "
+"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap."
+msgstr ""
+"Pierwsza z tych linii pokazuje te same informacje o mapowaniach, co w I</"
+"proc/>pidI</maps>. Kolejne linie zawierają rozmiar mapowania, ilość mapowań "
+"obecnych w RAM (\\[Bq]Rss\\[rq]), proporcjonalny udział procesu w tym "
+"mapowaniu (\\[Bq]Pss\\[rq]), liczbę czystych i brudnych stron "
+"współdzielonych w mapowaniu oraz liczbę czystych i brudnych prywatnych stron "
+"w mapowaniu. \\[Bq]Referenced\\[rq] oznacza pamięć która jest oznaczona jako "
+"pamięć do której ktoś odnosi się lub uzyskuje dostęp. \\[Bq]Anonymous\\[rq] "
+"pokazuje pamięć nienależącą do żadnego pliku. \\[Bq]Swap\\[rq] pokazuje jak "
+"dużo pamięci która byłaby anonimowa jest również używana, lecz w pamięci "
+"wymiany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size "
+"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size "
+"used by the MMU in the majority of cases. However, one counter-example "
+"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may "
+"still use 4 kB pages for the MMU on older processors. To distinguish the "
+"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux "
+"2.6.29) reports the page size used by the MMU."
+msgstr ""
+"Wiersz \\[Bq]KernelPageSize\\[rq] (dostępny od Linuksa 2.6.29) jest "
+"rozmiarem strony używanym przez jądro do wirtualnej przestrzeni pamięci. "
+"Jest on w większości przypadków takim sam, jak rozmiar używany przez MMU. "
+"Wyjątek występuje na jądrach PPC64, gdy jądro korzystając z podstawowego "
+"rozmiaru strony w wielkości 64 kB może wciąż używać 4 kB stron dla MMU na "
+"starszych procesorach. Aby rozróżnić oba atrybuty, wiersz "
+"\\[Bq]MMUPageSize\\[rq] (również dostępny od Linuksa 2.6.29) raportuje "
+"rozmiar strony używany przez MMU."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
+msgstr ""
+"\\[Bq]Locked\\[rq] wskazuje, czy mapowanie jest zablokowane w pamięci czy "
+"nie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) "
+"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the "
+"virtual memory area. This entry is present only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option "
+"(since Linux 4.6)."
+msgstr ""
+"Wiersz \\[Bq]ProtectionKey\\[rq] (dostępny od Linuksa 4.9, tylko na "
+"architekturze x86) zawiera klucz ochrony pamięci (zob. B<pkeys>(7)) związany "
+"z obszarem pamięci wirtualnej. Wpis ten jest obecny tylko, gdy jądro "
+"zbudowano z opcją konfiguracyjną B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> "
+"(od Linuksa 4.6)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel "
+"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following "
+"two-letter codes:"
+msgstr ""
+"Wiersz \\[Bq]VmFlags\\[rq] (dostępny od Linuksa 3.8) reprezentuje flagi "
+"jądra związane z danych obszarem pamięci wirtualnej (VMA) zakodowanym za "
+"pomocą poniższych dwuliterowych kodów:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readable"
+msgstr "do odczytu (readable)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wr"
+msgstr "wr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "writable"
+msgstr "do zapisu (writable)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "executable"
+msgstr "wykonywalny (executable)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sh"
+msgstr "sh"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shared"
+msgstr "dzielony (shared)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mr"
+msgstr "mr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may read"
+msgstr "mogący odczytywać (may read)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mw"
+msgstr "mw"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may write"
+msgstr "mogący zapisywać (may write)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "me"
+msgstr "me"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may execute"
+msgstr "mogący wykonywać (may execute)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may share"
+msgstr "mogący dzielić (may share)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gd"
+msgstr "gd"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stack segment grows down"
+msgstr "segment stosu rośnie w dół (grows down)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pf"
+msgstr "pf"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pure PFN range"
+msgstr "surowy zakres PFN"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dw"
+msgstr "dw"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "disabled write to the mapped file"
+msgstr "wyłączony zapis do zmapowanego pliku (disabled write)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lo"
+msgstr "lo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pages are locked in memory"
+msgstr "strony są zablokowane w pamięci (locked)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "io"
+msgstr "io"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "memory mapped I/O area"
+msgstr "obszar wejścia/wyjścia zmapowany do pamięci (I/O)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sr"
+msgstr "sr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sequential read advise provided"
+msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu sekwencyjnego (sequential read)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rr"
+msgstr "rr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "random read advise provided"
+msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu losowego (random read)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dc"
+msgstr "dc"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not copy area on fork"
+msgstr "bez kopiowania obszaru przy rozgałęzieniu \\[em] forkowaniu (don't copy)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "de"
+msgstr "de"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not expand area on remapping"
+msgstr "bez rozszerzania obszaru przy ponownym mapowaniu (don't expand)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ac"
+msgstr "ac"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "area is accountable"
+msgstr "obszar jest księgowalny (area accountable)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nr"
+msgstr "nr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "swap space is not reserved for the area"
+msgstr "przestrzeń wymiany nie jest zarezerowana dla tego obszaru (not reserved)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ht"
+msgstr "ht"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "area uses huge tlb pages"
+msgstr "obszaru używa dużych stron tlb (huge tlb)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sf"
+msgstr "sf"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
+msgstr "wykonuje synchroniczne chybienia stron (synchronous faults; od Linuksa 4,15)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nl"
+msgstr "nl"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)"
+msgstr "mapowanie nieliniowe (non-linear; usunięte w Linuksie 4.0)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ar"
+msgstr "ar"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "architecture specific flag"
+msgstr "znacznik zależny od architektury"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wf"
+msgstr "wf"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
+msgstr "wyczyść przy rozgałęzieniu (wipe on fork; od Linuksa 4.14)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not include area into core dump"
+msgstr "nie włączaj obszaru do zrzutu pamięci (don't dump)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sd"
+msgstr "sd"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
+msgstr "znacznik soft-dirty (od Linuksa 3.13)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mixed map area"
+msgstr "obszar mapowania mieszanego (mixed map)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hg"
+msgstr "hg"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "huge page advise flag"
+msgstr "znacznik wskazówki dużej strony (huge)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nh"
+msgstr "nh"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "no-huge page advise flag"
+msgstr "znacznik wskazówki braku dużej strony (no-huge)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mg"
+msgstr "mg"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mergeable advise flag"
+msgstr "znacznik wskazówki łączenia (mergeable)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "um"
+msgstr "um"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
+msgstr "śledzenie brakujących stron userfaultfd (od Linuksa 4.3)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uw"
+msgstr "uw"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
+msgstr "śledzenie stron wprotect userfaultfd (od Linuksa 4.3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/>pidI</smaps> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
+"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-07"
+msgstr "7 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_stack.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_stack.5.po
new file mode 100644
index 00000000..1c78189b
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_stack.5.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:23+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_stack"
+msgstr "proc_pid_stack"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/stack - kernel stack"
+msgstr "/proc/pid/stack - stos jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I</proc/>pidI</stack> (od Linuksa 2.6.29)"
+
+#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
+"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the "
+"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option."
+msgstr ""
+"Plik zapewnia symboliczny ślad wywołania funkcji w tym stosie jądra dla "
+"procesu. Plik istnieje, jeśli jądro zostało zbudowane z włączoną opcją "
+"konfiguracji B<CONFIG_STACKTRACE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_stat.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_stat.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8b14ab6d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_stat.5.po
@@ -0,0 +1,1210 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:34+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_stat"
+msgstr "proc_pid_stat"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/stat - status information"
+msgstr "/proc/pid/stat - informacje o stanie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</stat>"
+msgstr "I</proc/>pidI</stat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
+"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>."
+msgstr ""
+"Informacje o stanie procesu. Korzysta z tego B<ps>(1). Są one zdefiniowane w "
+"pliku źródeł jądra I<fs/proc/array.c>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are "
+"listed below. Whether or not certain of these fields display valid "
+"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> "
+"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)). If the check denies "
+"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are "
+"indicated with the marking [PT]."
+msgstr ""
+"Pola te, w kolejności, razem z ich poprawnymi określeniami formatu "
+"B<scanf>(3), są wypisane poniżej. To, czy pola te wyświetlają prawidłowe "
+"wartości, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> (zob. B<ptrace>(2)). "
+"Jeśli sprawdzenie to odmówi dostępu, to wartość pola będzie wyświetlona jako "
+"0. Pola, których to dotyczy, oznaczono [PT]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1) I<pid> \\ %d"
+msgstr "(1) I<pid> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The process ID."
+msgstr "Identyfikator procesu (PID)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2) I<comm> \\ %s"
+msgstr "(2) I<comm> \\ %s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
+"silently truncated. This is visible whether or not the executable is "
+"swapped out."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> "
+"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane. Widać, "
+"czy plik uległ wymianie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3) I<state> \\ %c"
+msgstr "(3) I<state> \\ %c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the following characters, indicating process state:"
+msgstr "Jeden z poniższych znaków, wskazujących na status procesu:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Running"
+msgstr "Działający (B<R>unning)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sleeping in an interruptible wait"
+msgstr "Śpiący (B<S>leeping) w przerywalnym oczekiwaniu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep"
+msgstr "Śpiący w nieprzerywalnym oczekiwaniu B<d>yskowym"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Zombie"
+msgstr "B<Z>ombie"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped"
+msgstr ""
+"Zatrzymany sygnałem lub (przed Linuksem 2.6.33) zatrzymany ślad (B<t>race "
+"stopped)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)"
+msgstr "Zatrzymany śledzeniem (B<t>racing stop) - Linux 2.6.33 i nowszy"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)"
+msgstr "Stronicowanie (tylko przed Linuksem 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)"
+msgstr "Martwy (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr "Martwy (między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr ""
+"WakeB<k>ill - oczekiwanie; wybudzenie przy śmiertelnym sygnale (między "
+"Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr "Budzący się (B<w>aking; między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)"
+msgstr "ZaB<p>arkowany (między Linuksem 3.9 a 3.13)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Idle (Linux 4.14 onward)"
+msgstr "Bezczynny (B<i>dle; od Linuksa 4.14)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4) I<ppid> \\ %d"
+msgstr "(4) I<ppid> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The PID of the parent of this process."
+msgstr "PID procesu macierzystego tego procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5) I<pgrp> \\ %d"
+msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The process group ID of the process."
+msgstr "Identyfikator grupy procesów danego procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6) I<session> \\ %d"
+msgstr "(6) I<session> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The session ID of the process."
+msgstr "Identyfikator sesji procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d"
+msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
+"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
+"number is in bits 15 to 8.)"
+msgstr ""
+"Kontroluje terminal procesu (poboczny numer urządzenia jest przechowywany w "
+"kombinacji bitów 31 do 20 i 7 do 0, natomiast główny numer urządzenia jest w "
+"bitach 15 do 8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8) I<tpgid> \\ %d"
+msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d"
+
+#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
+"process."
+msgstr ""
+"Identyfikator grupy procesów pierwszoplanowych kontrolującego terminala "
+"procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9) I<flags> \\ %u"
+msgstr "(9) I<flags> \\ %u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
+"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details "
+"depend on the kernel version."
+msgstr ""
+"Słowo flag jądra dla danego procesu. Znaczenie poszczególnych bitów "
+"określają definicje PF_* w pliku źródeł jądra Linux I<include/linux/sched."
+"h>. Szczegóły zależą od wersji jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6."
+msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6 miał postać %lu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(10) I<minflt> \\ %lu"
+msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of minor faults the process has made which have not required "
+"loading a memory page from disk."
+msgstr ""
+"Liczba pomniejszych chybień, które popełnił proces, a które nie wymagały "
+"załadowania strony pamięci z dysku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu"
+msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
+msgstr "Liczba pomniejszych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(12) I<majflt> \\ %lu"
+msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of major faults the process has made which have required loading "
+"a memory page from disk."
+msgstr ""
+"Liczba głównych chybień, które popełnił proces, a które wymagały załadowania "
+"strony pamięci z dysku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
+msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
+msgstr "Liczba głównych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(14) I<utime> \\ %lu"
+msgstr "(14) I<utime> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
+"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest "
+"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that "
+"applications that are not aware of the guest time field do not lose that "
+"time from their calculations."
+msgstr ""
+"Czas jaki został przydzielony procesowi w trybie użytkownika, mierzony w "
+"taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). Obejmuje to "
+"czas gościa, I<guest_time> (czas spędzony w czasie działania wirtualnego "
+"CPU, patrz niżej), tak więc aplikacje, które nie wiedzą o polu czasu gościa "
+"nie tracą tego czasu ze swych obliczeń."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(15) I<stime> \\ %lu"
+msgstr "(15) I<stime> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
+"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Czas, jaki został przydzielony procesowi w trybie jądra, mierzony w taktach "
+"zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(16) I<cutime> \\ %ld"
+msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
+"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). "
+"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time "
+"spent running a virtual CPU, see below)."
+msgstr ""
+"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się "
+"oczekuje, w trybie użytkownika, mierzony w taktach zegara (podzielonych "
+"przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>), patrz także B<times>(2)). Obejmuje to czas "
+"gościa, I<cguest_time> (czas spędzony działając na procesorze wirtualnym, "
+"patrz niżej)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(17) I<cstime> \\ %ld"
+msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
+"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się "
+"oczekuje, w trybie jądra, mierzony w taktach zegara (podzielonych przez "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(18) I<priority> \\ %ld"
+msgstr "(18) I<priority> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling "
+"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated "
+"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, "
+"corresponding to real-time priorities 1 to 99. For processes running under "
+"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value "
+"(B<setpriority>(2)) as represented in the kernel. The kernel stores nice "
+"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the "
+"user-visible nice range of -20 to 19."
+msgstr ""
+"(Wyjaśnienie dla Linuksa 2.6) W przypadku procesów działających z zasadami "
+"planisty czasu rzeczywistego (I<policy> poniżej; patrz "
+"B<sched_setscheduler>(2)), jest to liczba przeciwna w stosunku do priorytetu "
+"planisty minus jeden, tzn. jest to zakres -2 do -100 odpowiadający "
+"priorytetom czasu rzeczywistego od 1 do 99. W przypadku procesów nie "
+"działających według tych zasad, jest to surowa wartość nice "
+"(B<setpriority>(2) zgodna z podaną przez jądro. Jądro przechowuje wartości "
+"nice jako liczby w zakresie od 0 (wysoki) do 39 (niski), co odpowiada "
+"widocznemu dla użytkownika zakresowi nice od -20 do 19."
+
+#. And back in Linux 1.2 days things were different again.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
+"given to this process."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6 była to wartość skalowana w oparciu o wagę jaką planista "
+"przypisał do danego procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(19) I<nice> \\ %ld"
+msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"
+
+#. Back in Linux 1.2 days things were different.
+#. .TP
+#. \fIcounter\fP %ld
+#. The current maximum size in jiffies of the process's next timeslice,
+#. or what is currently left of its current timeslice, if it is the
+#. currently running process.
+#. .TP
+#. \fItimeout\fP %u
+#. The time in jiffies of the process's next timeout.
+#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
+"priority) to -20 (high priority)."
+msgstr ""
+"Wartość \\[Bq]nice\\[rq] (patrz B<setpriority>(2)) zawierająca się w "
+"zakresie od 19 (niski priorytet) do -20 (wysoki priorytet)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld"
+msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this "
+"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
+msgstr ""
+"Liczba wątków procesu (od Linuksa 2.6). Przed Linuksem 2.6 to pole miało "
+"przydzieloną na sztywno wartość 0, jako wypełniacz do usuniętego wcześniej "
+"pola."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
+msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
+"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, "
+"and is hard coded as 0."
+msgstr ""
+"Czas w jiffies poprzedzający wysłanie przez czasomierz do procesu następnego "
+"sygnału B<SIGALRM>. Od Linuksa 2.6.17, to pole nie jest dłużej utrzymywane i "
+"ma ustawioną na sztywno wartość 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(22) I<starttime> \\ %llu"
+msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this "
+"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in "
+"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Czas w jakim proces uruchomił się po rozruchu systemu. Przed Linuksem 2.6 "
+"wartość ta była wyrażona w tzw. \\[Bq]jiffies\\[rq]. Od Linuksa 2.6 wartość "
+"jest wyrażana w taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(23) I<vsize> \\ %lu"
+msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Virtual memory size in bytes."
+msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej w bajtach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(24) I<rss> \\ %ld"
+msgstr "(24) I<rss> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is "
+"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not "
+"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped "
+"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below."
+msgstr ""
+"Resident Set Size: liczba stron, które proces ma w rzeczywistej pamięci. Są "
+"to po prostu strony, które obejmują przestrzeń tekstu, danych lub stosu. Nie "
+"obejmuje to stron, które nie były ładowane na żądanie lub które uległy "
+"wymianie. Wartość ta jest niedokładna, zob. I</proc/>pidI</statm> poniżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu"
+msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
+"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
+msgstr ""
+"Aktualne miękkie ograniczenie rss procesu w bajtach; patrz opis "
+"B<RLIMIT_RSS> w B<getrlimit>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The address above which program text can run."
+msgstr "Adres, pod którym zaczyna się kod programu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The address below which program text can run."
+msgstr "Adres, pod którym kończy się kod programu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
+msgstr "Adres początku (tzn. spód) stosu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
+"for the process."
+msgstr ""
+"Bieżąca wartość ESP (wskaźnika stosu), określona na podstawie strony stosu "
+"jądra dla danego procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The current EIP (instruction pointer)."
+msgstr "Aktualny EIP (wskaźnik instrukcji)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(31) I<signal> \\ %lu"
+msgstr "(31) I<signal> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Maska bitowa oczekujących sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
+"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
+"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(32) I<blocked> \\ %lu"
+msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Maska bitowa zablokowanych sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
+"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
+"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu"
+msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Maska bitowa ignorowanych sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
+"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
+"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
+msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Maska bitowa schwytanych sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
+"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
+"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address "
+"of a location in the kernel where the process is sleeping. The "
+"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>."
+msgstr ""
+"Jest to \\[Bq]kanał\\[rq] na którym oczekuje proces. Jest to adres położenia "
+"w jądrze, gdzie proces jest w uśpieniu. Powiązaną nazwę symboliczną można "
+"znaleźć w I</proc/>pidI</wchan>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(36) I<nswap> \\ %lu"
+msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu"
+
+#. nswap was added in Linux 2.0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
+msgstr "Liczba stron, które uległy wymianie (nieutrzymywane)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu"
+msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu"
+
+#. cnswap was added in Linux 2.0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
+msgstr "Łączna wartość I<nswap> dla procesów potomnych (nieutrzymywane)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)"
+msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (od Linuksa 2.1.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Signal to be sent to parent when we die."
+msgstr "Sygnał wysyłany przez ginący proces do jego procesu macierzystego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)"
+msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (od Linuksa 2.2.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "CPU number last executed on."
+msgstr "Numer CPU, na którym proces ostatnio działał."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
+"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
+"B<sched_setscheduler>(2))."
+msgstr ""
+"Priorytet planisty czasu rzeczywistego, liczba w zakresie od 1 do 99 do "
+"procesów przydzielanych według zasad czasu rzeczywistego lub 0 do procesów "
+"nie czasu rzeczywistego (patrz B<sched_setscheduler>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* "
+"constants in I<linux/sched.h>."
+msgstr ""
+"Polityka przydzielania zadaniom czasu procesora (patrz "
+"B<sched_setscheduler>(2)). Dekodowana używając stałych SCHED_* w I<linux/"
+"sched.h>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
+msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6.22 miał postać %lu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
+msgstr ""
+"Sumaryczna zwłoka bloków wejścia/wyjścia, mierzona w taktach zegara "
+"(centysekundy)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
+"operating system), measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Czas gościa procesu (czas, jaki upłynął podczas działania na wirtualnym "
+"procesorze systemu operacyjnego gościa), mierzony w taktach zegara "
+"(podzielony przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Czas gościa potomków procesu, mierzony w taktach zegara (podzielony przez "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
+
+#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
+"placed."
+msgstr ""
+"Adres powyżej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) "
+"dane programu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
+
+#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
+"placed."
+msgstr ""
+"Adres poniżej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) "
+"dane programu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
+
+#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)."
+msgstr ""
+"Adres, powyżej którego można rozciągnąć kopiec (ang. heap) za "
+"pomocą B<brk>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed."
+msgstr ""
+"Adres powyżej którego umieszczane są argumenty wiersza polecenia programu "
+"(I<argv>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed."
+msgstr ""
+"Adres poniżej którego umieszczane są argumenty wiersza polecenia programu "
+"(I<argv>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Address above which program environment is placed."
+msgstr "Adres powyżej którego umieszczane jest środowisko programu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Address below which program environment is placed."
+msgstr "Adres poniżej którego umieszczane jest środowisko programu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)."
+msgstr "Kod zakończenia wątku w postaci przekazywanej przez B<waitpid>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_statm.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_statm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..24eb500d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_statm.5.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:34+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_statm"
+msgstr "proc_pid_statm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/statm - memory usage information"
+msgstr "/proc/pid/statm - informacje o użyciu pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</statm>"
+msgstr "I</proc/>pidI</statm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
+msgstr ""
+"Udostępnia informacje o użyciu pamięci, mierzone w stronach. Występują "
+"następujące kolumny:"
+
+#. (not including libs; broken, includes data segment)
+#. (including libs; broken, includes library text)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size (1) total program size\n"
+" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n"
+"resident (2) resident set size\n"
+" (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n"
+"shared (3) number of resident shared pages\n"
+" (i.e., backed by a file)\n"
+" (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n"
+" I</proc/>pidI</status>)\n"
+"text (4) text (code)\n"
+"lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
+"data (6) data + stack\n"
+"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
+msgstr ""
+"size (1) łączny rozmiar programu\n"
+" (taki sam jak VmSize w I</proc/>pidI</status>)\n"
+"resident (2) rozmiar części rezydentnej\n"
+" (niedokładny; taki sam jak VmRSS w I</proc/>pidI</status>)\n"
+"shared (3) liczba rezydentnych stron wspólnych\n"
+" (tzn. obecnych w pliku)\n"
+" (niedokładna; taka sama jak RssFile+RssShmem w\n"
+" I</proc/>pidI</status>)\n"
+"text (4) tekst (kod)\n"
+"lib (5) biblioteka (nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n"
+"data (6) dane i stos\n"
+"dt (7) strony nieaktualne (dirty; nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n"
+
+#. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel.
+#. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability "
+"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or "
+"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide "
+"accurate, detailed information."
+msgstr ""
+"Niektóre z tych wartości są niedokładne, z powodu wewnętrznych optymalizacji "
+"jądra, związanych ze skalowalnością. Jeśli wymagane są dokładne wartości, "
+"należy korzystać z I</proc/>pidI</smaps> lub I</proc/>pidI</smaps_rollup>, "
+"które są znacznie wolniejsze, ale zapewniają dokładne i szczegółowe "
+"informacje."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_status.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_status.5.po
new file mode 100644
index 00000000..852f61c7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_status.5.po
@@ -0,0 +1,1067 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:35+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_status"
+msgstr "proc_pid_status"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/status - memory usage and status information"
+msgstr "/proc/pid/status - informacje o statusie i użyciu pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</status>"
+msgstr "I</proc/>pidI</status>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</"
+"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
+msgstr ""
+"Udostępnia sporo informacji ze I</proc/>pidI</stat> i I</proc/>pidI</statm> "
+"w postaci łatwiejszej do przeanalizowania przez człowieka. Oto przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/$$/status>\n"
+"Name: bash\n"
+"Umask: 0022\n"
+"State: S (sleeping)\n"
+"Tgid: 17248\n"
+"Ngid: 0\n"
+"Pid: 17248\n"
+"PPid: 17200\n"
+"TracerPid: 0\n"
+"Uid: 1000 1000 1000 1000\n"
+"Gid: 100 100 100 100\n"
+"FDSize: 256\n"
+"Groups: 16 33 100\n"
+"NStgid: 17248\n"
+"NSpid: 17248\n"
+"NSpgid: 17248\n"
+"NSsid: 17200\n"
+"VmPeak:\t 131168 kB\n"
+"VmSize:\t 131168 kB\n"
+"VmLck:\t 0 kB\n"
+"VmPin:\t 0 kB\n"
+"VmHWM:\t 13484 kB\n"
+"VmRSS:\t 13484 kB\n"
+"RssAnon:\t 10264 kB\n"
+"RssFile:\t 3220 kB\n"
+"RssShmem:\t 0 kB\n"
+"VmData:\t 10332 kB\n"
+"VmStk:\t 136 kB\n"
+"VmExe:\t 992 kB\n"
+"VmLib:\t 2104 kB\n"
+"VmPTE:\t 76 kB\n"
+"VmPMD:\t 12 kB\n"
+"VmSwap:\t 0 kB\n"
+"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n"
+"CoreDumping:\t0 # 4.15\n"
+"Threads: 1\n"
+"SigQ: 0/3067\n"
+"SigPnd: 0000000000000000\n"
+"ShdPnd: 0000000000000000\n"
+"SigBlk: 0000000000010000\n"
+"SigIgn: 0000000000384004\n"
+"SigCgt: 000000004b813efb\n"
+"CapInh: 0000000000000000\n"
+"CapPrm: 0000000000000000\n"
+"CapEff: 0000000000000000\n"
+"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
+"CapAmb:\t0000000000000000\n"
+"NoNewPrivs: 0\n"
+"Seccomp: 0\n"
+"Seccomp_filters: 0\n"
+"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n"
+"Cpus_allowed: 00000001\n"
+"Cpus_allowed_list: 0\n"
+"Mems_allowed: 1\n"
+"Mems_allowed_list: 0\n"
+"voluntary_ctxt_switches: 150\n"
+"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/$$/status>\n"
+"Name: bash\n"
+"Umask: 0022\n"
+"State: S (sleeping)\n"
+"Tgid: 17248\n"
+"Ngid: 0\n"
+"Pid: 17248\n"
+"PPid: 17200\n"
+"TracerPid: 0\n"
+"Uid: 1000 1000 1000 1000\n"
+"Gid: 100 100 100 100\n"
+"FDSize: 256\n"
+"Groups: 16 33 100\n"
+"NStgid: 17248\n"
+"NSpid: 17248\n"
+"NSpgid: 17248\n"
+"NSsid: 17200\n"
+"VmPeak:\t 131168 kB\n"
+"VmSize:\t 131168 kB\n"
+"VmLck:\t 0 kB\n"
+"VmPin:\t 0 kB\n"
+"VmHWM:\t 13484 kB\n"
+"VmRSS:\t 13484 kB\n"
+"RssAnon:\t 10264 kB\n"
+"RssFile:\t 3220 kB\n"
+"RssShmem:\t 0 kB\n"
+"VmData:\t 10332 kB\n"
+"VmStk:\t 136 kB\n"
+"VmExe:\t 992 kB\n"
+"VmLib:\t 2104 kB\n"
+"VmPTE:\t 76 kB\n"
+"VmPMD:\t 12 kB\n"
+"VmSwap:\t 0 kB\n"
+"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n"
+"CoreDumping:\t0 # 4.15\n"
+"Threads: 1\n"
+"SigQ: 0/3067\n"
+"SigPnd: 0000000000000000\n"
+"ShdPnd: 0000000000000000\n"
+"SigBlk: 0000000000010000\n"
+"SigIgn: 0000000000384004\n"
+"SigCgt: 000000004b813efb\n"
+"CapInh: 0000000000000000\n"
+"CapPrm: 0000000000000000\n"
+"CapEff: 0000000000000000\n"
+"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
+"CapAmb:\t0000000000000000\n"
+"NoNewPrivs: 0\n"
+"Seccomp: 0\n"
+"Seccomp_filters: 0\n"
+"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n"
+"Cpus_allowed: 00000001\n"
+"Cpus_allowed_list: 0\n"
+"Mems_allowed: 1\n"
+"Mems_allowed_list: 0\n"
+"voluntary_ctxt_switches: 150\n"
+"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Występują następujące pola:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Name>"
+msgstr "I<Name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) "
+"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> "
+"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Umask>"
+msgstr "I<Umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). "
+"(Since Linux 4.7.)"
+msgstr ""
+"Umask procesu; wyrażona ósemkowo z początkowym zerem, zob. B<umask>(2). (Od "
+"Linuksa 4.7.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<State>"
+msgstr "I<State>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
+"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
+"\"X (dead)\"."
+msgstr ""
+"Bieżący stan procesu. Jeden z: \\[Bq]R (running)\\[rq] \\[em] działający, "
+"\\[Bq]S (sleeping)\\[rq] \\[em] śpiący, \\[Bq]D (disk sleep)\\[rq] \\[em] w "
+"oczekiwaniu dyskowym, \\[Bq]T (stopped)\\[rq] \\[em] zatrzymany, \\[Bq]t "
+"(tracing stop)\\[rq] \\[em] zatrzymany śledzeniem, \\[Bq]Z (zombie)\\[rq] "
+"lub \\[Bq]X (dead)\\[rq] \\[em] martwy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Tgid>"
+msgstr "I<Tgid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
+msgstr "identyfikator grupy wątku (np. identyfikator procesu)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Ngid>"
+msgstr "I<Ngid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
+msgstr "Identyfikator grupy NUMA (0 jeśli brak; od Linuksa 3.13)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Pid>"
+msgstr "I<Pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))."
+msgstr "identyfikator wątku (patrz B<gettid>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PPid>"
+msgstr "I<PPid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "PID of parent process."
+msgstr "PID procesu macierzystego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TracerPid>"
+msgstr "I<TracerPid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
+msgstr "PID procesu śledzącego ten proces (0 gdy nie jest śledzony)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Uid>"
+msgstr "I<Uid>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Gid>"
+msgstr "I<Gid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
+msgstr "UID (GID): realny, efektywny, zapisany oraz systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<FDSize>"
+msgstr "I<FDSize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
+msgstr "Liczba slotów aktualnie przydzielonych deskryptorów plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Groups>"
+msgstr "I<Groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Supplementary group list."
+msgstr "Uzupełniająca lista grup."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NStgid>"
+msgstr "I<NStgid>"
+
+#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is "
+"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
+"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if "
+"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner "
+"namespaces. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Identyfikator grupy wątków (tj. PID) w każdej z przestrzeni nazw PID, której "
+"I<pid> jest członkiem. Wpis pierwszy z lewej odnosi się do przestrzeni nazw "
+"procesu, która zamontowała ten procfs (lub główna przestrzeń nazw, jeśli "
+"montowało jądro), po której następują wartości w kolejnie zagnieżdżonych "
+"przestrzeniach nazw (od Linuksa 4.1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSpid>"
+msgstr "I<NSpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The "
+"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Identyfikator wątku w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest "
+"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSpgid>"
+msgstr "I<NSpgid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. "
+"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Identyfikator grupy procesów w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> "
+"jest członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSsid>"
+msgstr "I<NSsid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
+"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for "
+"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Identyfikator sesji w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest "
+"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPeak>"
+msgstr "I<VmPeak>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Peak virtual memory size."
+msgstr "Szczytowy rozmiar pamięci wirtualnej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmSize>"
+msgstr "I<VmSize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Virtual memory size."
+msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmLck>"
+msgstr "I<VmLck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))."
+msgstr "Rozmiar pamięci zablokowanej (patrz B<mlock>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPin>"
+msgstr "I<VmPin>"
+
+#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved "
+"because something needs to directly access physical memory."
+msgstr ""
+"Rozmiar pamięci przypiętej (od Linuksa 3.2). Są to strony które nie mogą "
+"być przeniesione, ponieważ coś wymaga bezpośredniego dostępu pamięci "
+"fizycznej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmHWM>"
+msgstr "I<VmHWM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see "
+"I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Szczytowy rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]stan wielkiej wody\\[rq]). "
+"Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmRSS>"
+msgstr "I<VmRSS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, "
+"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</"
+"statm> above."
+msgstr ""
+"Rozmiar zestawu rezydentnego. Proszę zauważyć, że podana tu wartość jest "
+"sumą I<RssAnon>, I<RssFile> i I<RssShmem>. Wartość ta jest niedokładna; zob. "
+"I</proc/>pidI</statm> wyżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssAnon>"
+msgstr "I<RssAnon>"
+
+#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is "
+"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Rozmiar anonimowej pamięci rezydentnej (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest "
+"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssFile>"
+msgstr "I<RssFile>"
+
+#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is "
+"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Rozmiar rezydentnych mapowań plików (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest "
+"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssShmem>"
+msgstr "I<RssShmem>"
+
+#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
+"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)."
+msgstr ""
+"Rozmiar rezydentnej pamięci dzielonej (w tym mapowań dzielonych Systemu V, "
+"mapowań z B<tmpfs>(5) oraz dzielonych mapowań anonimowych; od Linuksa 4.5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmData>"
+msgstr "I<VmData>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmStk>"
+msgstr "I<VmStk>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmExe>"
+msgstr "I<VmExe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</"
+"proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Rozmiar segmentów danych, stosu i tekstu. Wartość ta jest niedokładna; zob. "
+"I</proc/>pidI</statm> wyżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmLib>"
+msgstr "I<VmLib>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Shared library code size."
+msgstr "Rozmiar kodu biblioteki współdzielonej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPTE>"
+msgstr "I<VmPTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
+msgstr "Rozmiar wpisów tablicy strony (od Linuksa 2.6.10)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPMD>"
+msgstr "I<VmPMD>"
+
+#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
+msgstr ""
+"Rozmiar tablic stron drugiego poziomu (dodane w Linuksie 4.0; usunięte w "
+"Linuksie 4.15)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmSwap>"
+msgstr "I<VmSwap>"
+
+#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
+"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/"
+">pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Rozmiar pamięci wirtualnej przeniesionej do pamięci wymiany, podany jako "
+"anonimowe strony prywatne; pamięć wymiany shmem nie jest ujęta (od Linuksa "
+"2.6.34). Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> powyżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugetlbPages>"
+msgstr "I<HugetlbPages>"
+
+#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
+msgstr "Rozmiar fragmentów pamięci hugetlb (od Linuksa 4.4)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CoreDumping>"
+msgstr "I<CoreDumping>"
+
+#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
+"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring "
+"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which "
+"could result in a corrupted core dump file."
+msgstr ""
+"Zawiera wartość 1, jeśli proces aktualnie zrzuca pamięć i 0, jeśli nie (od "
+"Linuksa 4.15). Informacja ta może posłużyć do monitorowania procesu, aby "
+"uniknąć zabijania procesu aktualnie zrzucającego pamięć, co mogłoby "
+"doprowadzić do utworzenia uszkodzonego pliku zrzutu pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Threads>"
+msgstr "I<Threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of threads in process containing this thread."
+msgstr "Liczba wątków w procesie zawierających ten wątek."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigQ>"
+msgstr "I<SigQ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
+"signals for the real user ID of this process. The first of these is the "
+"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is "
+"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the "
+"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"Pole zawiera dwie liczby oddzielone ukośnikiem, które odnoszą się do "
+"skolejkowanych sygnałów do realnego identyfikatora użytkownika tego procesu. "
+"Pierwsza jest liczbą aktualnie skolejkowanych sygnałów do tego realnego "
+"identyfikatora użytkownika, a druga jest limitem zasobów liczby "
+"skolejkowanych sygnałów do tego procesu (patrz opis B<RLIMIT_SIGPENDING> w "
+"B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigPnd>"
+msgstr "I<SigPnd>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ShdPnd>"
+msgstr "I<ShdPnd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for "
+"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Maska (wyrażona szesnastkowo) sygnałów oczekujących na wątek i na proces "
+"jako całość (patrz B<pthreads>(7) i B<signal>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigBlk>"
+msgstr "I<SigBlk>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigIgn>"
+msgstr "I<SigIgn>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigCgt>"
+msgstr "I<SigCgt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, "
+"and caught (see B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Maski (wyrażone szesnastkowo) oznaczające zablokowane, zignorowane i "
+"przechwycone sygnały (patrz B<signal>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapInh>"
+msgstr "I<CapInh>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapPrm>"
+msgstr "I<CapPrm>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapEff>"
+msgstr "I<CapEff>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, "
+"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>: Maski przywilejów, włączonych w zbiorach "
+"dziedzicznych, dozwolonych i efektywnych (patrz B<capabilities>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapBnd>"
+msgstr "I<CapBnd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
+"B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"I<CapBnd>: Zbiór przywilejów ograniczających, wyrażony szesnastkowo (od "
+"Linuksa 2.6.26, patrz B<capabilities>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapAmb>"
+msgstr "I<CapAmb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
+"B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"I<CapAmb>: Zbiór przywilejów tła, wyrażony szesnastkowo (od Linuksa 4.3, "
+"zob. B<capabilities>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NoNewPrivs>"
+msgstr "I<NoNewPrivs>"
+
+#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))."
+msgstr "Wartość bitu I<no_new_privs> (od Linuksa 4.10, zob. B<prctl>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Seccomp>"
+msgstr "I<Seccomp>"
+
+#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means "
+"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means "
+"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. This field is provided only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled."
+msgstr ""
+"Tryb procesu seccomp (od Linuksa 3.8, zob. B<seccomp>(2)). 0 oznacza "
+"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 oznacza B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 oznacza "
+"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. Pole to jest udostępnione tylko gdy jądro zbudowano "
+"z włączoną opcją konfiguracyjną B<CONFIG_SECCOMP>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Seccomp_filters>"
+msgstr "I<Seccomp_filters>"
+
+#. commit c818c03b661cd769e035e41673d5543ba2ebda64
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of seccomp filters attached to the process (since Linux 5.9, see "
+"B<seccomp>(2))."
+msgstr ""
+"Liczba filtrów seccomp dołączonych do procesu (od Linuksa 5.9, zob. "
+"B<seccomp>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Speculation_Store_Bypass>"
+msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>"
+
+#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))."
+msgstr ""
+"Stan zapobiegania podatności typu speculation flaw (od Linuksa 4.17, zob. "
+"B<prctl>(2)). "
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cpus_allowed>"
+msgstr "I<Cpus_allowed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
+"see B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+"Szesnastkowa maska procesorów, na których proces może być uruchomiony (od "
+"Linuksa 2.6.24, patrz B<cpuset>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cpus_allowed_list>"
+msgstr "I<Cpus_allowed_list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
+"B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+"Jak wyżej, ale w \\[Bq]formacie listy\\[rq] (od Linuksa 2.6.26, patrz "
+"B<cpuset>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mems_allowed>"
+msgstr "I<Mems_allowed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
+"B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+"Maska węzłów pamięci, dozwolonych dla tego procesu (od Linuksa 2.6.24, patrz "
+"B<cpuset>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mems_allowed_list>"
+msgstr "I<Mems_allowed_list>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<voluntary_ctxt_switches>"
+msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
+msgstr "I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
+msgstr ""
+"Liczba dobrowolnych i przymusowych przełączeń kontekstu (od Linuksa 2.6.23)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-23"
+msgstr "23 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_syscall.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_syscall.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a382f138
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_syscall.5.po
@@ -0,0 +1,154 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:04+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_syscall"
+msgstr "proc_pid_syscall"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/syscall - currently executed system call"
+msgstr "/proc/pid/syscall - obecnie wykonywane wywołanie systemowe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I</proc/>pidI</syscall> (od Linuksa 2.6.27)"
+
+#. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the system call number and argument registers for the "
+"system call currently being executed by the process, followed by the values "
+"of the stack pointer and program counter registers. The values of all six "
+"argument registers are exposed, although most system calls use fewer "
+"registers."
+msgstr ""
+"Plik udostępnia numer wywołania systemowego i rejestr argumentu dla "
+"aktualnie wykonywanego przez proces wywołania systemowego, po którym "
+"następują wartości wskaźnika stosu i rejestry liczników programu. "
+"Udostępnianych jest wszystkie sześć rejestrów argumentu, choć większość "
+"wywołań systemowych używa mniejszej liczby rejestrów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays "
+"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the "
+"stack pointer and program counter. If process is not blocked, then the file "
+"contains just the string \"running\"."
+msgstr ""
+"Jeśli proces jest zablokowany, lecz nie w wywołaniu systemowym, to plik "
+"zawiera wartość -1 w miejscu numeru wywołania systemowego, po którym "
+"następują wartości wskaźnika stosu i licznika programu. Jeśli proces nie "
+"jest zablokowany, to plik zawiera łańcuch \\[Bq]running\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
+msgstr ""
+"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z "
+"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_task.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_task.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a2f7278c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_task.5.po
@@ -0,0 +1,220 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:36+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_task"
+msgstr "proc_pid_task"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/task/, /proc/tid/, /proc/thread-self/ - thread information"
+msgstr "/proc/pid/task/, /proc/tid/, /proc/thread-self/ - informacje o wątku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</task/> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</task/> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
+"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) "
+"of the thread (see B<gettid>(2))."
+msgstr ""
+"Katalog zawierający po jednym podkatalogu dla każdego wątku procesu. Nazwą "
+"każdego podkatalogu jest numeryczny identyfikator wątku (I<tid>; zob. "
+"B<gettid>(2))."
+
+#. in particular: "children" :/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same "
+"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes "
+"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the "
+"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in "
+"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of "
+"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</"
+"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process "
+"share a working directory). For attributes that are distinct for each "
+"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values "
+"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be "
+"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all."
+msgstr ""
+"Każdy z podkatalogów zawiera zbiór plików o tej samej nazwie i zawartości, "
+"co katalogi I</proc/>pid. Dla atrybutów, które są współdzielone przez "
+"wszystkie wątki zawartość każdego z plików w podkatalogach I<task/>tid "
+"będzie taka sama jak zawartość odpowiednich plików w nadrzędnym katalogu I</"
+"proc/>pid (np. w procesie wielowątkowym wszystkie pliki I<task/>tidI</cwd> "
+"będą miały taką samą zawartość, jak plik I</proc/>pidI</cwd> w katalogu "
+"nadrzędnym, ponieważ wszystkie wątki procesu dzielą katalog bieżący). Dla "
+"atrybutów, które dla każdego wątku są różne, odpowiednie pliki w I<task/>tid "
+"mogą mieć różne wartości (np. różne pola w każdym z plików I<task/>tidI</"
+"status> mogą być inne dla każdego wątku) lub mogą w ogóle nie istnieć w I</"
+"proc/>pid."
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> "
+"directory are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"W procesie wielowątkowym zawartość katalogu I</proc/>pidI</task> nie jest "
+"dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (najprawdopodobniej "
+"wywołując B<pthread_exit>(3))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>tidI</>"
+msgstr "I</proc/>tidI</>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a "
+"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its "
+"process ID); the subdirectory is named by the thread ID. Each one of these "
+"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about "
+"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are "
+"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories."
+msgstr ""
+"Występuje numeryczny podkatalog dla każdego działającego wątku, który nie "
+"jest liderem grupy wątków (tj. wątek, którego identyfikator wątku nie jest "
+"taki sam, jak jego identyfikator procesu); podkatalog jest nazwany "
+"identyfikatorem wątku. Każdy z podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi "
+"ujawniające informacje o wątku, którego identyfikator wątku to I<tid>. "
+"Zawartość katalogów jest taka sama, jak odpowiednich katalogów I</proc/"
+">pidI</task/>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
+"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
+"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>). However, the pathnames of "
+"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system "
+"calls that operate on pathnames."
+msgstr ""
+"Podkatalogi I</proc/>tid I<nie> są widoczne przy odpytywaniu I</proc> za "
+"pomocą B<getdents>(2) (zatem I<nie> są widoczne, gdy korzysta się z B<ls>(1) "
+"do przeglądania zawartości I</proc>). Jednak ścieżki tych katalogów są "
+"widoczne (tj. mogą być używane) przez wywołania systemowe, które działają na "
+"ścieżkach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/thread-self/> (since Linux 3.17)"
+msgstr "I</proc/thread-self/> (od Linuksa 3.17)"
+
+#. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and "
+"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process "
+"thread ID (I<tid>) of the same thread."
+msgstr ""
+"Ten katalog odnosi się do wątku korzystającego z systemu plików I</proc> i "
+"jest identyczny z katalogiem w I</proc/self/task/>tid o nazwie będącej "
+"identyfikatorem tego wątku (I<tid>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_timers.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_timers.5.po
new file mode 100644
index 00000000..e969fae7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_timers.5.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:05+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_timers"
+msgstr "proc_pid_timers"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/timers - POSIX timers"
+msgstr "/proc/pid/timers - czasomierze POSIX"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/>pidI</timers> (od Linuksa 3.10)"
+
+#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5
+#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a "
+"line that starts with the string \"ID:\". For example:"
+msgstr ""
+"Lista czasomierzy POSIX dla procesu. Każdy czasomierz jest wypisany w "
+"wierszu, który rozpoczyna się łańcuchem \\[Bq]ID:\\[rq]. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID: 1\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 0\n"
+"ID: 0\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 1\n"
+msgstr ""
+"ID: 1\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 0\n"
+"ID: 0\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
+msgstr "Wiersze dla każdego czasomierza mają następujące znaczenie:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ID>"
+msgstr "I<ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by "
+"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
+"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see "
+"B<sigaction>(2))."
+msgstr ""
+"Identyfikator danego czasomierza. Nie jest to ten sam identyfikator, co "
+"zwracany przez B<timer_create>(2), lecz jest to wewnątrzjądrowy "
+"identyfikator dostępny również za pomocą pola I<si_timerid> struktury "
+"I<siginfo_t> (zob. B<sigaction>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<signal>"
+msgstr "I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
+"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the "
+"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal."
+msgstr ""
+"Numer sygnału używany przez dany czasomierz do dostarczania powiadomień, po "
+"którym następuje ukośnik a następnie wartość I<sigev_value> dostarczana do "
+"obsługiwacza sygnału. Poprawne jedynie dla czasomierzy powiadamiających za "
+"pomocą sygnału."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<notify>"
+msgstr "I<notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
+"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". "
+"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with "
+"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other "
+"mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel "
+"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer "
+"delivers notifications via a signal."
+msgstr ""
+"Część przed ukośnikiem określa mechanizm używany przez dany czasomierz do "
+"dostarczania powiadomień, który jest jedną z wartości \\[Bq]thread\\[rq] "
+"(wątek), \\[Bq]signal\\[rq] (sygnał) lub \\[Bq]none\\[rq] (brak). Zaraz po "
+"ukośniku znajduje się łańcuch \\[Bq]tid\\[rq] dla czasomierzy z "
+"powiadomieniami B<SIGEV_THREAD_ID> lub \\[Bq]pid\\[rq] dla czasomierzy z "
+"innymi mechanizmami powiadamiania. Po \\[Bq].\\[rq] znajduje się PID procesu "
+"(lub identyfikator wątku jądra tego wątku) któremu będzie dostarczany "
+"sygnał, jeśli czasomierz powiadamia za pomocą sygnału."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ClockID>"
+msgstr "I<ClockID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For "
+"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
+"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> "
+"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
+"timers display with a value of -2 in this field."
+msgstr ""
+"Pole identyfikuje zegar, którego dany czasomierz używa do pomiaru czasu. W "
+"większości zegarów jest to liczba która pasuje do jednej ze stałych "
+"B<CLOCK_*> w przestrzeni użytkownika udostępnianych za pomocą I<E<lt>time."
+"hE<gt>>. Liczniki B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> wyświetlają tu wartość -6, "
+"natomiast B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> wyświetlają wartość -2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is available only when the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+msgstr ""
+"Plik ten jest dostępny tylko jeśli jądro skonfigurowano z "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-07"
+msgstr "7 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po
new file mode 100644
index 00000000..88289eb8
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:05+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_timerslack_ns"
+msgstr "proc_pid_timerslack_ns"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/timerslack_ns - timer slack in nanoseconds"
+msgstr "/proc/pid/timerslack_ns - luz zegara w nanosekundach"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
+msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (od Linuksa 4.6)"
+
+#. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319
+#. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in "
+"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value "
+"to be changed. Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to "
+"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion "
+"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+"Plik tej ujawnia \\[Bq]aktualną\\[rq] (\\[Bq]current\\[rq]) wartość luzu "
+"czasomierza (ang. timer slack) wyrażoną w nanosekundach. Plik jest "
+"zapisywalny, co umożliwia zmianę wartości luzu czasomierza dla procesu. "
+"Zapisanie wartości 0 resetuje \\[Bq]aktualną\\[rq] wartość luzu czasomierza "
+"na \\[Bq]domyślną\\[rq] (\\[Bq]default\\[rq]) wartość luzu czasomierza. "
+"Więcej szczegołów w opisie B<PR_SET_TIMERSLACK> w podręczniku B<prctl>(2)."
+
+#. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access "
+"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this "
+"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect "
+"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also "
+"allow it to view and change any process's memory). Therefore, since Linux "
+"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access "
+"this file."
+msgstr ""
+"Pierwotnie, dostęp do tego pliku zależał od sprawdzenia dostępu ptrace "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> (zob. B<ptrace>(2)). Jednak okazało się to "
+"zbyt ścisłe (i dawało efekt uboczny, że wymaganie posiadania przez proces "
+"przywileju B<CAP_SYS_PTRACE> pozwalało mu również zobaczyć i zmienić pamięć "
+"dowolnego procesu). Z tego względu, od Linuksa 4.9, do dostępu do tego pliku "
+"wymagany jest jedynie (słabszy) przywilej B<CAP_SYS_NICE>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_uid_map.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_uid_map.5.po
new file mode 100644
index 00000000..43472e0e
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_uid_map.5.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_uid_map"
+msgstr "proc_pid_uid_map"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/gid_map, /proc/pid/uid_map - user and group ID mappings"
+msgstr ""
+"/proc/pid/gid_map, /proc/pid/uid_map - przypisania identyfikatora "
+"użytkownika i grupy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/>pidI</gid_map> (od Linuksa 3.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<user_namespaces>(7)."
+msgstr "Zob. B<user_namespaces>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/>pidI</uid_map> (od Linuksa 3.5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_pid_wchan.5.po b/po/pl/man5/proc_pid_wchan.5.po
new file mode 100644
index 00000000..66fae554
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_pid_wchan.5.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_wchan"
+msgstr "proc_pid_wchan"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/wchan - wait channel"
+msgstr "/proc/pid/wchan - kanał oczekiwania"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</wchan> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
+"process is sleeping."
+msgstr ""
+"Nazwa symboliczna odnosząca się do położenia, gdzie proces jest w uśpieniu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_profile.5.po b/po/pl/man5/proc_profile.5.po
new file mode 100644
index 00000000..cce9844c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_profile.5.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_profile"
+msgstr "proc_profile"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/profile - kernel profiling"
+msgstr "/proc/profile - profilowanie jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/profile> (od Linuksa 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
+"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary "
+"format for use by B<readprofile>(1). Writing (e.g., an empty string) to "
+"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a "
+"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the "
+"profiling interrupt frequency."
+msgstr ""
+"Plik obecny jest wyłącznie jeśli jądro zostało uruchomione z opcją "
+"I<profile=1> wiersza poleceń. Jądro udostępni informacje dotyczące "
+"profilowania w formacie binarnym gotowym do użycia przez B<readprofile>(1). "
+"Zapis (np. pustego łańcucha) do tego pliku wyzeruje liczniki profilowania, a "
+"na niektórych architekturach zapis binarnej liczby całkowitej \\[Bq]mnożnika "
+"profilowania\\[rq] rozmiaru I<sizeof(int)> ustawi częstotliwość przerwań "
+"profilowania."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_scsi.5.po b/po/pl/man5/proc_scsi.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4793c6cf
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_scsi.5.po
@@ -0,0 +1,227 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_scsi"
+msgstr "proc_scsi"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/scsi/ - SCSI"
+msgstr "/proc/scsi/ - SCSI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi/>"
+msgstr "I</proc/scsi/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
+"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
+"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. "
+"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with "
+"B<cat>(1)."
+msgstr ""
+"Katalog z pseudoplikiem I<scsi> na pośrednim poziomie i różnymi "
+"podkatalogami niskopoziomowych sterowników SCSI, zawierającymi po jednym "
+"pliku dla każdego kontrolera SCSI w danym systemie; każdy z nich podaje stan "
+"jakiejś części podsystemu we/wy SCSI. Pliki te zawierają struktury ASCII i "
+"dlatego nadają się do odczytu za pomocą B<cat>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
+"switch certain features on or off."
+msgstr ""
+"Możliwy jest też zapis do niektórych z tych plików, w celu rekonfiguracji "
+"podsystemu, lub przełączania różnych parametrów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi/scsi>"
+msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
+"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
+"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to "
+"the list of known devices."
+msgstr ""
+"Jest wypisaniem wszystkich znanych jądru urządzeń SCSI. Listing jest podobny "
+"do widzianego podczas ładowania systemu. scsi wspiera obecnie tylko "
+"polecenie I<add-single-device> umożliwiające rootowi dodanie do listy "
+"znanych urządzeń urządzenia włączonego na gorąco."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
+"If there is already a device known on this address or the address is "
+"invalid, an error will be returned."
+msgstr ""
+"spowoduje, że kontroler scsi1 przeprowadzi skanowanie kanału SCSI 0 w "
+"poszukiwaniu urządzenia o ID 5 i LUN 0. Jeśli już istnieje urządzenie o "
+"takim adresie, lub adres jest nieprawidłowy, zostanie zwrócony błąd."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi/>drivernameI</>"
+msgstr "I</proc/scsi/>nazwa-sterownikaI</>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
+"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
+"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These "
+"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. "
+"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is "
+"named after the number the host was assigned during initialization."
+msgstr ""
+"I<nazwa-sterownika> może obecnie być jedną z: NCR53c7xx, aha152x, aha1542, "
+"aha1740, aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, "
+"qlogic, scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. Ukazują "
+"się te z katalogów, dla których odpowiednie sterowniki zarejestrowały "
+"przynajmniej jeden kontroler SCSI. Każdy katalog zawiera jeden plik dla "
+"każdego zarejestrowanego kontrolera. Każdy z plików kontrolera ma nazwę "
+"odpowiadającą numerowi kontrolera, przyznanemu podczas jego inicjacji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
+"statistics, and so on."
+msgstr ""
+"Czytanie tych plików zwykle pokaże konfigurację sterownika i kontrolera, "
+"statystyki itp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
+"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
+"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the "
+"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by "
+"the scsi_debug driver."
+msgstr ""
+"Pisanie do tych plików umożliwia różne operacje na różnych kontrolerach. Na "
+"przykład za pomocą poleceń I<latency> i I<nolatency> root może uaktywniać "
+"lub deaktywować kod pomiaru czasu oczekiwania dla poleceń (command latency) "
+"w sterowniku eata_dma. Za pomocą poleceń I<lockup> i I<unlock> root może "
+"sterować symulowanym przez sterownik scsi_debug blokowaniem magistrali."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_slabinfo.5.po b/po/pl/man5/proc_slabinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..644b0199
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_slabinfo.5.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_slabinfo"
+msgstr "proc_slabinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/slabinfo - kernel caches"
+msgstr "/proc/slabinfo - bufory jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details."
+msgstr ""
+"Informacje o buforach jądra. Więcej informacji w podręczniku B<slabinfo>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_stat.5.po b/po/pl/man5/proc_stat.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6cbaa968
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_stat.5.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_stat"
+msgstr "proc_stat"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/stat - kernel system statistics"
+msgstr "/proc/stat - systemowe statystyki jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/stat>"
+msgstr "I</proc/stat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
+msgstr ""
+"Statystyki jądra/systemu. Różnią się pomiędzy architekturami. Wśród "
+"wspólnych wpisów są:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
+msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
+msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
+
+#. 1024 on Alpha and ia64
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
+"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
+"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line) spent "
+"in various states:"
+msgstr ""
+"Czas, wyrażony w USER_HZ (jedna setna sekundy na większości architektur, "
+"proszę użyć I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> aby uzyskać prawidłową wartość), które "
+"system (wiersz \\[Bq]cpu\\[rq]) lub dany procesor (wiersz "
+"\\[Bq]cpuI<N>\\[rq]) spędził w różnych stanach:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<user>"
+msgstr "I<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(1) Time spent in user mode."
+msgstr "(1) Czas spędzony w trybie użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nice>"
+msgstr "I<nice>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
+msgstr "(2) Czas spędzony w trybie użytkownika z niskim priorytetem (nice)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<system>"
+msgstr "I<system>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(3) Time spent in system mode."
+msgstr "(3) Czas spędzony w trybie systemowym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idle>"
+msgstr "I<idle>"
+
+#. FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field
+#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6):
+#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
+"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
+msgstr ""
+"(4) Czas wykorzystany na zadanie bezczynności. Wartość powinna wynosić "
+"USER_HZ razy drugi wpis w pseudopliku I</proc/uptime>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
+msgstr "I<iowait> (od Linuksa 2.5.41)"
+
+#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"(5) Czas oczekiwania na ukończenie wejścia/wyjścia. Wartość ta nie jest "
+"wiarygodna, z następujących powodów:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
+"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for "
+"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU."
+msgstr ""
+"Procesor nie będzie czekał a ukończenie wejścia/wyjścia; iowait jest czasem, "
+"jaki czeka zadanie na ukończenie wejścia/wyjścia. Gdy procesor przejdzie w "
+"stan bezczynności dla danego zadania wejścia/wyjścia, zostanie mu "
+"przydzielone kolejne zadanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
+"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
+msgstr ""
+"W procesorach wielordzeniowych, zadanie oczekujące na wejście/wyjście nie "
+"działa na żadnym konkretnym procesorze, więc trudno jest obliczyć iowait dla "
+"każdego procesora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
+msgstr "Wartość w tym polu, w określonych przypadkach może się I<zmniejszyć>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<irq> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(6) Time servicing interrupts."
+msgstr "(6) Czas obsługi przerwań."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<softirq> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(7) Time servicing softirqs."
+msgstr "(7) Czas obsługi przerwań programowych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I<steal> (od Linuksa 2.6.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
+"running in a virtualized environment"
+msgstr ""
+"(8) Czas \\[Bq]skradziony\\[rq], który jest czasem spędzonym w innym "
+"systemie operacyjnym podczas pracy w środowisku zwirtualizowanym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<guest> (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
+"control of the Linux kernel."
+msgstr ""
+"(9) Czas spędzony podczas działania na wirtualnym procesorze systemu "
+"operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<guest_nice> (od Linuksa 2.6.33)"
+
+#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
+"systems under the control of the Linux kernel)."
+msgstr ""
+"(10) Czas spędzony podczas działania gościa z nice (na wirtualnym procesorze "
+"systemu operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<page 5741 1808>"
+msgstr "I<page 5741 1808>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
+"(from disk)."
+msgstr ""
+"Liczba stron, które system wstronicował i liczba tych, które wystronicował "
+"(z dysku)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<swap 1 0>"
+msgstr "I<swap 1 0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
+msgstr "Liczba stron wymiany, które wniesiono i wyniesiono."
+
+#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of
+#. /proc/stat on 2.6:
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<intr 1462898>"
+msgstr "I<intr 1462898>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
+"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
+"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; "
+"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. "
+"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total."
+msgstr ""
+"Linia ta pokazuje licznik przerwań obsłużonych od czasu uruchomienia dla "
+"każdego możliwego przerwania systemowego. Pierwsza kolumna określa całkowitą "
+"liczbę wszystkich obsłużonych przerwań w tym nienumerowanych przerwań "
+"swoistych dla architektury, każda następna określa całkowitą wartość dla "
+"danego numerowanego przerwania. Nienumerowane przerwania nie są pokazywane, "
+"jedynie sumowane do całości."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
+msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
+msgstr ""
+"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Linux 2.4 only)"
+msgstr "(tylko Linux 2.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ctxt 115315>"
+msgstr "I<ctxt 115315>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of context switches that the system underwent."
+msgstr "Liczba przełączeń kontekstu, które przeszedł system."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<btime 769041601>"
+msgstr "I<btime 769041601>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+msgstr ""
+"Czas uruchomienia systemu, w sekundach od epoki: 1970-01-01 00:00:00 +0000 "
+"(UTC)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<processes 86031>"
+msgstr "I<processes 86031>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of forks since boot."
+msgstr "Liczba rozwidleń procesów od uruchomienia systemu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<procs_running 6>"
+msgstr "I<procs_running 6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
+msgstr "Liczba procesów w stanie runnable (Linux 2.5.45 i późniejsze)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<procs_blocked 2>"
+msgstr "I<procs_blocked 2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
+"onward.)"
+msgstr ""
+"Liczba procesów oczekujących na zakończenie operacji wejścia/wyjścia (Linux "
+"2.5.45 i późniejsze)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
+msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
+
+#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the "
+"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
+"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)"
+msgstr ""
+"Wiersz ten pokazuje liczbę przerwań programowych wszystkich procesorów. "
+"Pierwsza kolumna jest sumą wszystkich przerwań programowych, a każda kolejna "
+"kolumna pokazuje wartość dla danego przerwania programowego (Linux 2.6.31 i "
+"późniejsze)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_swaps.5.po b/po/pl/man5/proc_swaps.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4ad6bf43
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_swaps.5.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_swaps"
+msgstr "proc_swaps"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/swaps - swap areas"
+msgstr "/proc/swaps - obszary wymiany"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/swaps>"
+msgstr "I</proc/swaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)."
+msgstr "Używane obszary wymiany. Zobacz także B<swapon>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys.5.po b/po/pl/man5/proc_sys.5.po
new file mode 100644
index 00000000..e5edc523
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys.5.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys"
+msgstr "proc_sys"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/ - system information, and sysctl pseudo-filesystem"
+msgstr "/proc/sys/ - informacje o systemie oraz pseudosystem plików sysctl"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/>"
+msgstr "I</proc/sys/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and "
+"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
+"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the "
+"(deprecated) B<sysctl>(2) system call."
+msgstr ""
+"Katalog ten (obecny od Linuksa 1.3.57) zawiera wiele plików i podkatalogów "
+"odpowiadających zmiennym jądra. Zmienne te mogą być odczytywane i w "
+"niektórych przypadkach modyfikowane za pośrednictwem systemu plików I<proc>, "
+"jak też przy wykorzystaniu (przestarzałego) wywołania systemowego "
+"B<sysctl>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or "
+"\\[aq]\\en\\[aq]."
+msgstr ""
+"Wartości łańcuchów mogą się kończyć albo \\[aq]\\e0\\[aq], albo "
+"\\[aq]\\en\\[aq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal "
+"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, "
+"these may be separated by any of the following whitespace characters: "
+"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Using other "
+"separators leads to the error B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Liczby całkowite i długie wartości mogą być zapisane albo dziesiętnie, albo "
+"szesnastkowo (np. 0x3FFF). Przy zapisywaniu wielu liczb całkowitych lub "
+"długich wartości można je rozdzielić dowolnym z następujących białych "
+"znaków: \\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Użycie "
+"innych separatorów wywoła błąd B<EINVAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_abi.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_abi.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5d6038f7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys_abi.5.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_abi"
+msgstr "proc_sys_abi"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/abi/ - application binary information"
+msgstr "/proc/sys/abi/ - interfejs binarny aplikacji"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/abi/> (since Linux 2.4.10)"
+msgstr "I</proc/sys/abi/> (od Linuksa 2.4.10)"
+
+#. On some systems, it is not present.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory may contain files with application binary information. See "
+"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or "
+"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information."
+msgstr ""
+"Plik może zawierać pliki z binarnymi informacjami aplikacji. Dalsze "
+"informacje można znaleźć w pliku źródeł jądra Linux I<Documentation/sysctl/"
+"abi.rst> (lub I<Documentation/sysctl/abi.txt> przed Linuksem 5.3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_debug.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_debug.5.po
new file mode 100644
index 00000000..85018250
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys_debug.5.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_debug"
+msgstr "proc_sys_debug"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/debug/ - debug"
+msgstr "/proc/sys/debug/ - debugowanie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/debug/>"
+msgstr "I</proc/sys/debug/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory may be empty."
+msgstr "Ten katalog może być pusty."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_dev.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_dev.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9eee0201
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys_dev.5.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_dev"
+msgstr "proc_sys_dev"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/dev/ - device-specific information"
+msgstr "/proc/sys/dev/ - informacje charakterystyczne dla urządzenia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/dev/>"
+msgstr "I</proc/sys/dev/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
+"info>). On some systems, it may be empty."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera informacje specyficzne dla poszczególnych urządzeń (np. "
+"I<dev/cdrom/info>). W niektórych systemach może być pusty."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_fs.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_fs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5d76a18a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys_fs.5.po
@@ -0,0 +1,1102 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:12+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_fs"
+msgstr "proc_sys_fs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/fs/ - kernel variables related to filesystems"
+msgstr "/proc/sys/fs/ - zmienne jądra odnoszące się do systemów plików"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
+"related to filesystems."
+msgstr ""
+"Katalog zawierający pliki i podkatalogi do zmiennych jądra związanych z "
+"systemami plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> i I</proc/sys/fs/aio-nr> (od Linuksa 2.6.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by "
+"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> "
+"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2) will fail with the error "
+"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or "
+"resizing of any kernel data structures."
+msgstr ""
+"I<aio-nr> jest sumą bieżącą liczby zdarzeń określonych przez wywołania "
+"B<io_setup>(2), dla wszystkich aktualnie aktywnych kontekstów AIO. Jeśli "
+"I<aio-nr> osiągnie I<aio-max-nr>, to B<io_setup>(2) zawiedzie z błędem "
+"B<EAGAIN>. Zwiększenie I<aio-max-nr> nie powoduje alokacji wstępnej ani "
+"zmiany jakichś struktur danych jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
+"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in "
+"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)."
+msgstr ""
+"Dokumentacja plików z tego katalogu znajduje się w źródłach jądra Linux w "
+"pliku I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (lub I<Documentation/"
+"binfmt_misc.txt> w starszych jądrach)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about the status of the directory cache "
+"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
+"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and "
+"two dummy values."
+msgstr ""
+"Plik zawiera informacje o statusie bufora katalogu (dcache). Zawiera sześć "
+"liczb: I<nr_dentry>, I<nr_unused>, I<age_limit> (wiek w sekundach), "
+"I<want_pages> (strony żądane przez system) i dwie nieużywane wartości."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This "
+"field is unused in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"I<nr_dentry> jest liczbą przydzielonych dentries (wpisów dcache). To pole "
+"jest nieużywane w Linuksie 2.2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
+msgstr "I<nr_unused> jest liczbą nieużywanych dentries."
+
+#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
+"reclaimed when memory is short."
+msgstr ""
+"I<age_limit> jest wiekiem w sekundach, po którym wpisy dcache mogą być "
+"przydzielone ponownie, gdy jest zbyt mało pamięci."
+
+#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
+"and the dcache isn't pruned yet."
+msgstr ""
+"I<want_pages> jest niezerowa, gdy jądro wywołało shrink_dcache_pages(), ale "
+"dcache nie zostały jeszcze przycięte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
+"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file "
+"disables the interface, and a value of 1 enables it."
+msgstr ""
+"Plik ten może służyć do wyłączania lub włączania interfejsu I<dnotify> "
+"opisanego w B<fcntl>(2) dla całego systemu. Wartość 0 w tym pliku wyłącza "
+"interfejs, a wartość 1 go włącza."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some "
+"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota "
+"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system "
+"users, you might want to raise the limit."
+msgstr ""
+"Zawiera maksymalną liczbę buforowanych wpisów kwot (przydziałów) dyskowych. "
+"W niektórych (2.4) systemach nie występuje. Gdy liczba wolnych zbuforowanych "
+"kwot dyskowych jest bardzo mała, a jest przerażająca liczba jednoczesnych "
+"użytkowników systemu, może istnieć potrzeba zwiększenia tego ograniczenia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
+"free disk quota entries."
+msgstr ""
+"Zawiera liczbę przydzielonych wpisów kwot dyskowych oraz liczbę wolnych "
+"wpisów kwot dyskowych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/epoll/> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/epoll/> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
+"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For "
+"further details, see B<epoll>(7)."
+msgstr ""
+"Katalog zawiera plik I<max_user_watches>, którego można użyć, aby ograniczyć "
+"ilość pamięci jądra używanej przez interfejs I<epoll>. Więcej szczegółów "
+"można znaleźć w B<epoll>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
+"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with "
+"the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a "
+"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of "
+"files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log "
+"about running out of file handles (open file descriptions) (look for \"VFS: "
+"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:"
+msgstr ""
+"Zawiera ogólnosystemowe ograniczenie liczby plików otwartych przez wszystkie "
+"procesy. Wywołania systemowe które zawiodą przy napotkaniu tych limitów nie "
+"powiodą się z błędem B<ENFILE>. (Zobacz także B<setrlimit>(2), które może "
+"służyć procesom do ustawiania ograniczenia dla procesu, B<RLIMIT_NOFILE>, "
+"jako liczby plików, które proces może otworzyć). Gdy otrzymuje się mnóstwo "
+"komunikatów w dzienniku jądra o przekroczeniu liczby uchwytów plików (opisów "
+"otwartego pliku) (należy szukać komunikatów takich jak \\[Bq]VFS: file-max "
+"limit E<lt>liczbaE<gt> reached\\[rq]), to można spróbować zwiększyć tę "
+"wartość:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
+msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit."
+msgstr ""
+"Procesy uprzywilejowane (B<CAP_SYS_ADMIN>) mogą przesłonić limit I<file-max>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
+"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the "
+"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., "
+"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated "
+"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the "
+"maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, "
+"but it didn't free them again. Instead the free file handles were kept in a "
+"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of "
+"that list. A large number of free file handles indicates that there was a "
+"past peak in the usage of open file handles. Since Linux 2.6, the kernel "
+"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is "
+"always zero."
+msgstr ""
+"Jest to plik (tylko do odczytu) zawierający trzy liczby: liczbę "
+"przydzielonych uchwytów plików (tzn. liczbę opisów otwartego pliku; zob. "
+"B<open>(2)), liczbę wolnych uchwytów plików i maksymalną liczbę uchwytów "
+"plików (tzn. tę samą wartość co w I</proc/sys/fs/file-max>). Jeśli liczba "
+"przydzielonych uchwytów plików zbliża się do maksimów, należy rozważyć "
+"zwiększenie ich. Przed Linuksem 2.6 jądro dynamicznie przydzielało uchwyty, "
+"lecz nie zwalniało ich. Wolne uchwyty były przechowywane w liście do "
+"ponownego przydzielenia, wartość \\[Bq]wolne uchwyty plików\\[rq] wskazywała "
+"na rozmiar tej listy. Duża liczba wolnych uchwytów plików wskazywała, że w "
+"przeszłości był moment dużego użycia otwartych uchwytów plików. Od Linuksa "
+"2.6 jądro zwalnia wolne uchwyty plików, a wartość \\[Bq]wolne uchwyty "
+"plików\\[rq] zawsze wynosi zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (obecny jedynie do Linuksa 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
+"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since "
+"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them. "
+"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera maksymalną liczbę i-węzłów w pamięci. Wartość ta powinna "
+"być 3\\[en]4 razy większa niż wartość w I<file-max>, gdyż I<stdin>, "
+"I<stdout> i gniazda sieciowe również potrzebują i-węzłów, aby można było na "
+"nich operować. Gdy systematycznie brakuje i-węzłów, istnieje potrzeba "
+"zwiększenia tej wartości."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
+"inodes, and this file is removed."
+msgstr ""
+"Od jądra Linux 2.4 nie występuje statyczny limit liczby i-węzłów, w związku "
+"z czym usunięto ten plik."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
+msgstr "Zawiera dwie pierwsze wartości z I<inode-state>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
+"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
+msgstr ""
+"Plik zawiera siedem liczb: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, I<preshrink> i "
+"cztery nieużywane wartości (wynoszące zawsze zero)."
+
+#. This can be slightly more than
+#. .I inode\-max
+#. because Linux allocates them one page full at a time.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. "
+"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
+msgstr ""
+"I<nr_inodes> jest liczbą przydzielonych przez system i-węzłów. "
+"I<nr_free_inodes> jest liczbą wolnych i-węzłów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
+"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
+"2.4, this field is a dummy value (always zero)."
+msgstr ""
+"I<preshrink> jest niezerowe, gdy I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> i gdy "
+"system musi przyciąć listę i-węzłów zamiast przydzielić ich więcej; od "
+"Linuksa 2.4 to pole jest wartością - atrapą (wynosi zawsze zero)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inotify/> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inotify/> (od Linuksa 2.6.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
+"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
+"memory consumed by the I<inotify> interface. For further details, see "
+"B<inotify>(7)."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera pliki I<max_queued_events>, I<max_user_instances> i "
+"I<max_user_watches>, których można użyć, aby ograniczyć ilość pamięci jądra "
+"używanej przez interfejs I<inotify>. Więcej szczegółów można znaleźć w "
+"B<inotify>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
+"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that "
+"process notifying it that another process is waiting to open the file. If "
+"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace "
+"period, the kernel forcibly breaks the lease."
+msgstr ""
+"Określa okres ulgi, przez jaki jądro zapewnia procesowi utrzymanie dzierżawy "
+"pliku (B<fcntl>(2)), a po którym wyśle do tego procesu sygnał zawiadamiający "
+"go, że inny proces oczekuje na otwarcie pliku. Jeśli utrzymujący dzierżawę "
+"nie usunie jej lub nie ograniczy swoich praw do niej w przeciągu tego czasu, "
+"jądro wymusi zerwanie dzierżawy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a "
+"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. "
+"A nonzero value enables leases."
+msgstr ""
+"Ten plik może służyć do ogólnosystemowego włączania lub wyłączania dzierżaw "
+"plików (B<fcntl>(2)). Gdy plik ten zawiera wartość 0, dzierżawy są "
+"wyłączone. Wartość niezerowa włącza dzierżawy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (od Linuksa 4.9)"
+
+#. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist "
+"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000."
+msgstr ""
+"Wartość w tym pliku określa maksymalną liczbę montowań, jakie mogą istnieć w "
+"przestrzeni nazw montowań. Domyślną wartością w tym pliku jest 100\\ 000."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/mqueue/> (since Linux 2.6.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue/> (od Linuksa 2.6.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
+"controlling the resources used by POSIX message queues. See "
+"B<mq_overview>(7) for details."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera pliki I<msg_max>, I<msgsize_max> i I<queues_max>, "
+"kontrolujące zasoby używane przez kolejki komunikatów POSIX. Szczegółowe "
+"informacje można znaleźć w B<mq_overview>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> "
+"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is "
+"enforced for both unprivileged and privileged process. The default value in "
+"this file is 1048576. (Before Linux 2.6.25, the ceiling for "
+"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)"
+msgstr ""
+"Plik ten określa pułap, do którego można podnieść limit zasobów "
+"B<RLIMIT_NOFILE> (zob. B<getrlimit>(2)). Pułap ten jest wymuszany zarówno na "
+"nieuprzywilejowanych i uprzywilejowanych procesach. Domyślną wartością w "
+"pliku jest 1048576 (przed Linuksem 2.6.25, pułap B<RLIMIT_NOFILE> "
+"był zakodowany na sztywno i wynosił tyle samo)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The "
+"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
+"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems "
+"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
+"translated to the overflow value before being written to disk."
+msgstr ""
+"Te pliki umożliwiają zmianę wartości ustalonego UID-u i GID-u. Wartością "
+"domyślną jest 65534. Niektóre systemy plików wspierają jedynie 16-bitowe UID-"
+"y i GID-y, podczas gdy linuksowe UID-y i GID-y są 32-bitowe. Gdy któryś z "
+"takich systemów plików jest zamontowany z możliwością zapisu, to wszystkie "
+"UID-y i GID-y przekraczające 65535 są zastępowane podanymi tu wartościami "
+"przed zapisem na dysk."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (od Linuksa 2.6.35)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pipe>(7)."
+msgstr "Patrz B<pipe>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (od Linuksa 4.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (od Linuksa 4.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (od Linuksa 4.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:"
+msgstr "Wartość w tym pliku jest/może być ustawiona na jedną z poniższych:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Writing to FIFOs is unrestricted."
+msgstr "Zapisywanie do FIFO jest nieograniczone."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in "
+"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of "
+"the directory."
+msgstr ""
+"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na potokach FIFO, których wywołujący "
+"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem "
+"lepkości, chyba że właściciel katalogu jest też właścicielem FIFO."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable "
+"sticky directories."
+msgstr ""
+"Jak przy wartości 1, lecz ograniczenie dotyczy również zapisywalnych dla "
+"grupy katalogach z bitem lepkości."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an "
+"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file."
+msgstr ""
+"Powyższe zabezpieczenia mają pomóc uniknąć sytuacji nieoczekiwanego zapisu "
+"do potoku FIFO kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał jedynie "
+"utworzyć zwykły plik."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (od Linuksa 3.6)"
+
+#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
+"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
+"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target "
+"file only if one of the following conditions is true:"
+msgstr ""
+"Gdy w pliku zapisana jest wartość 0, to w odniesieniu do tworzenia dowiązań "
+"zwykłych (twardych) nie wprowadza się żadnych ograniczeń (jest to "
+"historyczne zachowanie przed Linuksem 3.6). Gdy wartość wynosi 1, to "
+"dowiązania zwykłe mogą być tworzone do pliku docelowego jedynie wówczas, gdy "
+"spełniony jest jeden z poniższych warunków:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
+"and the file UID has a mapping in the namespace."
+msgstr ""
+"Proces wywołujący ma przywilej B<CAP_FOWNER> w swojej przestrzeni nazw "
+"użytkownika, a UID pliku ma przypisanie w tej przestrzeni nazw."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
+"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID)."
+msgstr ""
+"UID systemu plików dotyczący procesu tworzącego dowiązanie pasują do "
+"właściciela (UID) pliku docelowego (zgodnie z opisem w podręczniku "
+"B<credentials>(7), UID systemu plików procesu jest zwykle taki sam jak jego "
+"efektywny UID)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "All of the following conditions are true:"
+msgstr "Wszystkie poniższe warunki zostaną spełnione:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the target is a regular file;"
+msgstr "cel jest zwykłym plikiem,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;"
+msgstr "plik docelowy nie ma ustawionego bitu set-user-ID,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
+"mode bits enabled; and"
+msgstr ""
+"plik docelowy nie ma ustawionych obu z bitów set-group-ID i bitu "
+"wykonywalności dla grupy,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
+"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
+msgstr ""
+"wywołujący ma uprawnienie do odczytu i zapisu pliku docelowego (albo dzięki "
+"uprawnieniom pliku albo ze względu na posiadane przywileje)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a "
+"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
+"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories "
+"such as I</tmp>. The common method of exploiting this flaw is to cross "
+"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process "
+"follows a hard link created by another user). Additionally, on systems "
+"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" "
+"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the "
+"administrator, or linking to special files."
+msgstr ""
+"Domyślną wartością w tym pliku jest 0. Ustawienie 1 rozwiąże występujące od "
+"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujące wyścig między czasem "
+"sprawdzenia a czasem użycia dowiązania zwykłego, zwykle spotykanych w "
+"katalogach dostępnych do zapisu dla wszystkich (np. I</tmp>). Częstym "
+"sposobem wykorzystywania tej wady jest skrzyżowanie ograniczeń w "
+"uprawnieniach przy podążaniu za danym dowiązaniem zwykłym (np. gdy proces "
+"root podąża za dowiązaniem stałym utworzonym przez innego użytkownika). W "
+"systemach bez wydzielonych partycji, rozwiązuje się w ten sposób również "
+"problem nieautoryzowanych użytkowników \\[Bq]przypinających\\[rq] dziurawe "
+"pliki z ustawionymi bitami set-user-ID i set-group-ID wobec aktualizowanych "
+"przez administratora a także dowiązywaniu do plików specjalnych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (od Linuksa 4.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Writing to regular files is unrestricted."
+msgstr "Zapis do zwykłych plików jest nieograniczony"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't "
+"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned "
+"by the owner of the directory."
+msgstr ""
+"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na zwykłych plikach, których wywołujący "
+"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem "
+"lepkości, chyba że właściciel zwykłego pliku jest też właścicielem FIFO."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but "
+"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular "
+"file, where the application expected to create one."
+msgstr ""
+"Intencja utworzenia powyższych zabezpieczeń jest podobna do "
+"I<protected_fifos>, lecz w tym przypadku chodzi o uniknięcie zapisu do "
+"zwykłego pliku kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał go "
+"utworzyć."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (od Linuksa 3.6)"
+
+#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
+"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
+"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the "
+"following circumstances:"
+msgstr ""
+"Gdy w pliku zapisana jest wartość 0, to w odniesieniu do tworzenia dowiązań "
+"symbolicznych nie wprowadza się żadnych ograniczeń (jest to historyczne "
+"zachowanie przed Linuksem 3.6). Gdy wartość wynosi 1, to dowiązania "
+"symboliczne mogą być tworzone jedynie gdy spełnione są następujące warunki:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
+"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID);"
+msgstr ""
+"UID systemu plików dotyczący procesu podążającego za dowiązaniem pasują do "
+"właściciela (UID) dowiązania symbolicznego (zgodnie z opisem w podręczniku "
+"B<credentials>(7), UID systemu plików procesu jest zwykle taki sam jak jego "
+"efektywny UID),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
+msgstr ""
+"dowiązanie nie znajduje się w katalogu dostępnych dla wszystkich do zapisu z "
+"bitem lepkości lub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
+msgstr ""
+"dowiązanie symboliczne i katalog w którym się ono znajduje mają tego samego "
+"właściciela (UID)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
+"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe które nie podąży za dowiązaniem symbolicznym ze względu "
+"na powyższe ograniczenia zwróci w I<errno> błąd B<EACCES>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a "
+"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
+"races when accessing symbolic links."
+msgstr ""
+"Domyślną wartością w tym pliku jest 0. Ustawienie 1 rozwiąże występujące od "
+"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujących wyścig między czasem "
+"sprawdzenia a czasem użycia przy uzyskiwaniu dostępu do dowiązań "
+"symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (od Linuksa 2.6.13)"
+
+#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the "
+"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file "
+"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise "
+"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the "
+"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above."
+msgstr ""
+"Wartość w tym pliku jest przypisana do flagi \\[Bq]dumpable\\[rq] "
+"(\\[Bq]zrzucalny\\[rq]) w sytuacjach opisanych w B<prctl>(2). W "
+"konsekwencji, wartość w tym pliku określa, czy pliki zrzutów pamięci są "
+"tworzone dla programów mających ustawiony bit set-user-ID albo chronionych w "
+"jakiś inny sposób. Ustawienie \\[Bq]zrzucalności\\[rq] wpływa również na "
+"własność plików w katalogu I</proc/>pid procesu, jak opisano wyżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Three different integer values can be specified:"
+msgstr "Można podać trzy różne wartości liczbowe:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<0\\ (default)>"
+msgstr "I<0\\ (domyślna)>"
+
+#. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will "
+"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
+"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or "
+"set-group-ID program) or whose binary does not have read permission enabled."
+msgstr ""
+"Jest to tradycyjne zachowanie (sprzed Linuksa 2.6.13). Zrzut pamięci nie "
+"będzie tworzony dla procesu, który zmienił swoje uprawnienia (wywołując "
+"B<seteuid>(2), B<setgid>(2) lub podobną funkcję albo gdy program miał "
+"ustawiony bit set-user-ID lub set-group-ID) albo gdy uprawnienia nadane "
+"plikowi binarnemu programu zabraniają jego odczytywania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
+msgstr "I<1\\ (\\[Bq]debug\\[rq])>"
+
+#. In kernel source: SUID_DUMP_USER
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might "
+"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is "
+"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is "
+"applied. This is intended for system debugging situations only: this mode "
+"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory "
+"contents of privileged processes."
+msgstr ""
+"Jeżeli jest to możliwe, to wszystkie procesy wykonują zrzut pamięci (powody, "
+"dla których proces może mimo wszystko nie zrzucić pamięci, opisano w "
+"podręczniku B<core>(5)). Właścicielem pliku zrzutu jest użytkownik, którego "
+"uprawnienia do systemu plików ma proces wykonujący zrzut. Nie są stosowane "
+"żadne mechanizmy bezpieczeństwa. Jest to przeznaczone tylko do celów "
+"debugowania: tryb ten jest niebezpieczny, ponieważ pozwala użytkownikom "
+"nieuprzywilejowanym na sprawdzanie zawartości pamięci procesów "
+"uprzywilejowanych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
+msgstr "I<2\\ (\\[Bq]suidsafe\\[rq])>"
+
+#. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped "
+"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file "
+"but not to read it. For security reasons core dumps in this mode will not "
+"overwrite one another or other files. This mode is appropriate when "
+"administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
+msgstr ""
+"Zrzut pamięci programu, dla którego w normalnej sytuacji taki zrzut nie "
+"zostałby wykonany (patrz wyżej \\[Bq]0\\[rq]), może być odczytany tylko "
+"przez administratora (root). Pozwala to użytkownikowi usunąć plik ze "
+"zrzutem, ale nie pozwala na jego odczytanie. Z powodów bezpieczeństwa w tym "
+"trybie pliki zrzutu nie nadpisują istniejących plików. Ten tryb jest "
+"odpowiedni, gdy administrator będzie chciał debugować problemy w naturalnym "
+"środowisku."
+
+#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
+#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
+"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). "
+"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not "
+"follow these rules, and no core dump will be produced."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, od Linuksa 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> musi być "
+"absolutną ścieżką lub poleceniem potokowym (zob. B<core>(5)). Do dziennika "
+"jądra zapisane zostaną ostrzeżenia, jeśli I<core_pattern> nie będzie się "
+"stosowało do tych reguł i nie utworzy się zrzut pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace "
+"access mode checking, see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Szczegóły odnośnie wpływu ustawienia \\[Bq]zrzucalności\\[rq] procesu na "
+"sprawdzanie trybu dostępu ptrace opisano w podręczniku B<ptrace>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
+"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only "
+"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in "
+"I<super-max> allows you to."
+msgstr ""
+"Plik steruje maksymalną liczbą superbloków, a więc i maksymalną liczbą "
+"systemów plików, które jądro może zamontować. Potrzeba zwiększenia wartości "
+"I<super-max> występuje tylko wtedy, gdy chce się zamontować więcej systemów "
+"plików, niż na to pozwala aktualna wartość I<super-max>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
+msgstr "Plik zawiera liczbę obecnie zamontowanych systemów plików."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_kernel.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_kernel.5.po
new file mode 100644
index 00000000..358befa5
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys_kernel.5.po
@@ -0,0 +1,1657 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-28 22:36+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_kernel"
+msgstr "proc_sys_kernel"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/kernel/ - control a range of kernel parameters"
+msgstr "/proc/sys/kernel/ - kontroluje wiele parametrów jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Katalog zawiera pliki kontrolujące wiele parametrów jądra, jak opisano "
+"poniżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
+"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values "
+"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes "
+"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above "
+"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often "
+"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default "
+"values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is "
+"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about "
+"amount of free space valid for 30 seconds."
+msgstr ""
+"Plik zawiera trzy liczby: I<highwater>, I<lowwater> i I<frequency>. Gdy "
+"włączone jest rejestrowanie procesów w stylu BSD, wartości te sterują jego "
+"zachowaniem. Gdy ilość wolnego miejsca w systemie plików, na którym znajdują "
+"się logi, spada poniżej wyrażonej w procentach wartości I<lowwater>, "
+"rejestrowanie jest wstrzymywane. Gdy ilość wolnego miejsca stanie się "
+"większa niż wyrażona w procentach wartość I<highwater>, rejestrowanie jest "
+"wznawiane. I<frequency> określa, jak często jądro będzie sprawdzać ilość "
+"wolnego miejsca (wartość w sekundach). Wartościami domyślnymi są 4, 2 i 30. "
+"Oznacza to, że rejestrowanie procesów jest wstrzymywane, gdy ilość wolnego "
+"miejsca będzie wynosiła 2% lub mniej; wznowione zostanie, gdy wolne będzie "
+"4% lub więcej; zakłada się, że informacja o ilości wolnego miejsca jest "
+"ważna przez 30 sekund."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 do Linuksa 3.18)"
+
+#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature)
+#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
+"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
+"memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file "
+"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of "
+"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC "
+"namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic "
+"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/"
+"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.27 do Linuksa 3.18, plik ten był używany do kontroli "
+"przeliczania wartości w I</proc/sys/kernel/msgmni> przy dodawaniu lub "
+"usuwaniu pamięci, albo przy utworzeniu/usunięciu przestrzeni nazw IPC. "
+"Wpisanie \\[Bq]1\\[rq] do tego pliku włączało automatyczne przeliczanie "
+"I<msgmni> (i wyzwalało przeliczanie I<msgmni> w oparciu o bieżącą ilość "
+"dostępnej pamięci i liczby przestrzeni nazw IPC). Wpisanie \\[Bq]0\\[rq] "
+"wyłączało automatyczne przeliczanie (automatyczne przeliczanie było również "
+"wyłączane, jeśli wartość była jawnie przypisywana do I</proc/sys/kernel/"
+"msgmni>). Domyślną wartością w I<auto_msgmni> było 1."
+
+#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
+"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
+"always return the value \"0\"."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 3.19, zawartość tego pliku nie ma znaczenia (ponieważ I<msgmni> "
+"domyślnie ustawia się na wartość bliską maksymalnej), a odczyt z tego pliku "
+"zawsze zwraca wartość \\[Bq]0\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (od Linuksa 3.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<capabilities>(7)."
+msgstr "Patrz B<capabilities>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od Linuksa 2.2 do Linuksa 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
+"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the "
+"capabilities permitted to a process during B<execve>(2). Starting with "
+"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was "
+"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Plik przechowuje wartość I<zbioru przywilejów ograniczających> dla jądra "
+"(wyrażone jako liczba dziesiętna ze znakiem). Wartość ta jest mnożona (AND) "
+"bitowo z przywilejaami dozwolonymi dla procesu podczas B<execve>(2). "
+"Poczynając od Linuksa 2.6.25 ogólnosystemowy zbiór przywilejów "
+"ograniczających został usunięty i zastąpiony zbiorem ograniczającym na "
+"wątek, patrz B<capabilities>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<core>(5)."
+msgstr "Patrz B<core>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the "
+"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) "
+"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, "
+"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
+"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) "
+"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the "
+"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
+"program to decide what to do with it."
+msgstr ""
+"Ten plik steruje obsługą kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del. Gdy w pliku tym "
+"znajduje się wartość 0, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane i przesyłane do "
+"programu B<init>(1) w celu wykonania wdzięcznego restartu. Gdy wartość jest "
+"większa od 0, reakcją Linuksa na Wulkanicznie Nerwowe Nękanie (Vulcan Nerve "
+"Pinch\\[tm]) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia "
+"zmodyfikowanych buforów. Uwaga: gdy program (jak np. dosemu) korzysta z "
+"\\[Bq]surowego\\[rq] trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane "
+"przez program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z "
+"tym zrobić, zależy od programu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (od Linuksa 2.6.37)"
+
+#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A "
+"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only "
+"privileged users can read the kernel syslog. (See B<syslog>(2) for more "
+"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
+"may change the value in this file."
+msgstr ""
+"Wartość pliku określa użytkowników z dostępem do zawartości dziennika jądra "
+"(syslog). Wartość 0 nie nakłada żadnych ograniczeń. Wartość 1 zawęża dostęp "
+"do użytkowników uprzywilejowanych (zob. B<syslog>(2)). Od Linuksa 3.4 tylko "
+"użytkownicy z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmienić wartość w tym pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> i I</proc/sys/kernel/hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
+"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), "
+"that is:"
+msgstr ""
+"Te pliki mogą służyć do ustawiania nazwy domeny i hosta NIS/YP maszyny "
+"dokładnie w ten sam sposób, jak za pomocą poleceń B<domainname>(1) i "
+"B<hostname>(1), np.:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+msgstr ""
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "has the same effect as"
+msgstr "daje taki sam efekt, jak"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
+msgstr ""
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
+"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", "
+"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow "
+"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a "
+"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page."
+msgstr ""
+"Należy tu zauważyć, że klasyczny darkstar.frop.org posiada nazwę stacji "
+"\\[Bq]darkstar\\[rq] i domenę \\[Bq]frop.org\\[rq] w DNS (Internetowej "
+"Usłudze Nazw Domen - Internet Domain Name Service), których nie należy mylić "
+"z domeną NIS (Sieciowej Usługi Informacyjnej - Network Information Service) "
+"lub YP (Yellow Pages). Te dwa systemy nazw domenowych zasadniczo się różnią. "
+"Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika B<hostname>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default "
+"value in this file is I</sbin/hotplug>."
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera ścieżkę do programu hotplug. Domyślną wartością w tym pliku "
+"jest I</sbin/hotplug>."
+
+#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git)
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (przed Linuksem 2.4.9.2)"
+
+#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
+"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the "
+"system hits the idle loop."
+msgstr ""
+"(Tylko PowerPC) Jeśli do tego pliku zostanie wpisana wartość niezerowa, htab "
+"PowerPC (zobacz: plik I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt> w źródłach "
+"jądra) jest czyszczony za każdym razem, gdy system natrafi na pętlę "
+"oczekiwania (\\[Bq]idle\\[rq])."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/keys/>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various files that define parameters and limits for "
+"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)."
+msgstr ""
+"Katalog ten zawiera różne pliki definiujące parametry i limity dla struktury "
+"zarządzania kluczami. Pliki te opisano w podręczniku B<keyrings>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuksa 2.6.38)"
+
+#. 455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257
+#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
+#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
+"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no "
+"restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> "
+"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the "
+"B<CAP_SYSLOG> capability. If the value is 2, kernel pointers printed using "
+"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the "
+"user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the "
+"default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with "
+"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file."
+msgstr ""
+"Wartość określa czy adresy jądra są pokazywane za pomocą interfejsu I</proc> "
+"i innych. Wartość 0 oznacza brak ograniczeń. Gdy użyto 1, to wskaźniki jądra "
+"wypisane za pomocą formatu I<%pK> zostaną zastąpione zerami, chyba że "
+"użytkownik ma przywilej B<CAP_SYSLOG>. Przy wartości 2 wskaźniki jądra "
+"wypisane za pomocą I<%pK> zostaną zawsze zastąpione zerami, niezależnie od "
+"przywilejów jakie posiada. Początkowo domyślna wartość wynosiła 1, lecz "
+"zastąpiono ją 0 w jądrze Linux 2.6.39. Od Linuksa 3.4 tylko użytkownicy z "
+"przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmieniać wartość w tym pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
+"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero."
+msgstr ""
+"(Tylko PowerPC) Plik zawiera znacznik sterujący cache'em L2 płyt procesora "
+"G3. Jeśli zawiera 0, cache jest wyłączony. Cache jest włączony, gdy plik "
+"zawiera wartość różną od zera."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default "
+"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built "
+"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier) "
+"option enabled. It is described by the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)."
+msgstr ""
+"Plik zawiera ścieżkę do programu ładującego moduły jądra. Domyślną wartością "
+"jest I</sbin/modprobe>. Plik jest obecny tylko, jeśli jądro zostało "
+"zbudowane z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> w Linuksie "
+"2.6.26 i wcześniejszych). Jest on opisany w pliku źródeł jądra Linux "
+"I<Documentation/kmod.txt> (obecnym tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuksa 2.6.31)"
+
+#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
+#. From Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
+"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set "
+"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
+"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel "
+"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
+msgstr ""
+"Przełącznik wskazujący czy moduły mogą być ładowane do modularnego jądra. "
+"Domyślna wartość wynosi off (0), lecz można ustawić także true (1), która "
+"spowoduje brak możliwości ładowania i wyładowania modułów. W takim przypadku "
+"nie da się ustawić przełącznika z powrotem na fałsz (false). Plik jest "
+"obecny tylko w jądrach zbudowanych z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
+"in a single message written on a System V message queue."
+msgstr ""
+"Zawiera ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby bajtów w pojedynczym "
+"komunikacie zapisywanym do kolejki komunikatów Systemu V."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (od Linuksa 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
+"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
+msgstr ""
+"Określa ogólnosystemowe ograniczenie liczby identyfikatorów kolejek "
+"komunikatów. Zob. również I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
+"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The "
+"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be "
+"written to the message queue."
+msgstr ""
+"Zawiera ogólnosystemowy parametr służący do inicjacji ustawienia "
+"I<msg_qbytes> tworzonych później kolejek komunikatów. Ustawienie "
+"I<msg_qbytes> określa maksymalną liczbę bajtów, które mogą zostać zapisane "
+"do kolejki komunikatów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (od Linuksa 2.6.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
+"process's group memberships."
+msgstr ""
+"Jest to plik tylko do odczytu, który wyświetla górny limit liczby członków "
+"grupy procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (od Linuksa 3.3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr "Zob. B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> i I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
+msgstr "Pliki te zawierają poszczególne części z I</proc/version>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> i I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
+"fs/overflowuid>."
+msgstr ""
+"Pliki te są kopiami plików I</proc/sys/fs/overflowgid> i I</proc/sys/fs/"
+"overflowuid>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. "
+"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
+"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you "
+"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60."
+msgstr ""
+"Plik umożliwia dostęp (odczyt i zapis) do zmiennej jądra I<panic_timeout>. "
+"Jeśli jest to zero, jądro będzie się zapętlać podczas paniki; jeśli wartość "
+"niezerowa, to określa liczbę sekund, po której jądro powinno się "
+"automatycznie przeładować. Jeśli używany jest software watchdog to zalecaną "
+"wartością jest 60."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (od Linuksa 2.5.68)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
+"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue "
+"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give "
+"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/"
+"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted."
+msgstr ""
+"Plik ten kontroluje zachowanie jądra, kiedy wystąpi oops lub BŁĄD. Jeśli ten "
+"plik zawiera 0, to system próbuje kontynuować operację. Jeśli zawiera 1, to "
+"system czeka parę sekund (aby dać procesowi klogd czas na zapisanie wyjścia "
+"z oops), a następnie panikuje. Jeżeli wartość w pliku I</proc/sys/kernel/"
+"panic> również jest niezerowa, to nastąpi restart komputera."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuksa 2.5.34)"
+
+#. Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit
+#. platforms, but this broke /proc/[pid]
+#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
+"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this "
+"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-"
+"wide limit on the total number of processes and threads. The default value "
+"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier "
+"kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. "
+"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 "
+"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
+msgstr ""
+"Ten plik określa wartość po której nastąpi przewinięcie licznika PID (tj. "
+"wartość w tym pliku jest o 1 większa niż maksymalny PID). PID-y większe niż "
+"ta wartość nie są alokowane, z tego powodu wartość z tego pliku działa "
+"również jako systemowy limit całkowitej liczby procesów i wątków. Domyślna "
+"wartość tego pliku, czyli 32768, określa taki sam zakres wartości PID, jak "
+"wcześniejsze wersje jądra. Dla platform 32-bitowych 32768 jest maksymalną "
+"wartością, jaką może przyjmować I<pid_max>. W systemach 64-bitowych "
+"I<pid_max> może zostać ustawiony na dowolną wartość, aż do 2\\[ha]22 "
+"(B<PID_MAX_LIMIT>, około 4 milionów)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (tylko PowerPC)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
+"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
+msgstr ""
+"Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony, Linux-PPC używa trybu "
+"oszczędzania energii \\[Bq]nap\\[rq], a w przeciwnym przypadku trybu "
+"\\[Bq]doze\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<syslog>(2)."
+msgstr "Patrz B<syslog>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od Linuksa 2.6.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
+"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera dwa pliki związane z liczbą pseudoterminali UNIX 98 "
+"(patrz B<pts>(4)) w systemie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
+
+#. FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve
+#. New in Linux 3.3
+#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
+msgstr "Plik określa maksymalną liczbę pseudoterminali."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
+msgstr ""
+"Ten plik tylko do odczytu zawiera informację o liczbie obecnie używanych "
+"pseudoterminali."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/random/>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/random/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
+"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information."
+msgstr ""
+"Katalog ten zawiera różne parametry sterujące działaniem pliku I</dev/"
+"random>. Dalsze informacje można znaleźć w B<random>(4)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (od Linuksa 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
+"UUID, as a string in the standard UUID format."
+msgstr ""
+"Każdy odczyt z tego pliku przeznaczonego tylko do odczytu zwraca losowo "
+"wygenerowany 128-bitowy UUID, jako łańcuch w standardowym formacie UUID."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (od Linuksa 2.6.12)"
+
+#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
+"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this "
+"file:"
+msgstr ""
+"Wybiera politykę losowego rozmieszczania obszarów pamięci (ang. ASLR - "
+"adress space layout randomization) w systemie (na architekturach "
+"obsługujących ASLR). Obsługiwane są trzy wartości tego pliku:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support "
+"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
+msgstr ""
+"Wyłącza ASLR. Jest to domyślne na architekturach nieobsługujących ASLR i gdy "
+"jądro jest uruchamiane z parametrem I<norandmaps>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page "
+"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be "
+"loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries "
+"will also be loaded at a randomized address. This value is the default if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+msgstr ""
+"Czyni przydzielanie stron VDSO, stosu i adresów B<mmap>(2) losowym. Oznacza "
+"to między innymi, że biblioteki dzielone są ładowane pod losowy adres. "
+"Segment tekstowy plików wykonywalnych skonsolidowanych niezależnie od "
+"pozycji (PIE) będzie również ładowany pod losowy adres. Wartość ta jest "
+"domyślna, jeśli skonfigurowano jądro z B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the "
+"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.6.25) Obsługuje również losowość kopca (ang. heap). Jest to "
+"domyślne zachowanie, jeśli nie skonfigurowano jądra z opcją "
+"B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
+msgstr ""
+"Plik ten jest udokumentowany w pliku I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> "
+"w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/initrd.txt> przed Linuksem 4.10)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (tylko Sparc)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
+"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?"
+msgstr ""
+"Ten plik wydaje się stanowić mechanizm podawania argumentów SPARC-owej "
+"ładowarce systemu w ROM/Flash. Może przekazuje jej, co zrobić po restarcie?"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be "
+"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
+"be outstanding in the system."
+msgstr ""
+"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie; patrz B<setrlimit>(2)). Plik ten może służyć do "
+"sterowania maksymalną liczbą zgodnych z POSIX nieobsłużonych (w kolejkach) "
+"sygnałów czasu rzeczywistego w systemie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-"
+"time signals currently queued."
+msgstr ""
+"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie). Plik ten podaje liczbę zgodnych z POSIX "
+"sygnałów czasu rzeczywistego oczekujących obecnie w kolejce."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (od Linuksa 2.6.38)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched>(7)."
+msgstr "Patrz B<sched>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
+"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then "
+"the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor "
+"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a "
+"CPU.)"
+msgstr ""
+"Jeśli plik zawiera wartość zero, to po B<fork>(2), procesor jest "
+"przydzielany najpierw rodzicowi. Jeśli plik zawiera wartość niezerową, to "
+"procesor jest przydzielany najpierw potomkowi (oczywiście w systemie "
+"wieloprocesowym, rodzic i potomek mogą uzyskać dostęp do procesora "
+"jednocześnie)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (od Linuksa 3.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
+msgstr "Patrz B<sched_rr_get_interval>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp/> (since Linux 4.14)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp/> (od Linuksa 4.14)"
+
+#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory provides additional seccomp information and configuration. "
+"See B<seccomp>(2) for further details."
+msgstr ""
+"Katalog zapewnia dodatkowe informacje i konfigurację seccomp. Więcej "
+"informacji w podręczniku B<seccomp>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (od Linuksa 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
+"These fields are, in order:"
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera 4 liczby definiujące ograniczenia semaforów Systemu V. Są "
+"to w kolejności:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMSL"
+msgstr "SEMMSL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie semaforów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMNS"
+msgstr "SEMMNS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
+msgstr ""
+"Ogólnosystemowe ograniczenie liczby semaforów we wszystkich zestawiach "
+"semaforów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMOPM"
+msgstr "SEMOPM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) "
+"call."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba operacji, które mogą zostać podane w wywołaniu B<semop>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMNI"
+msgstr "SEMMNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
+msgstr ""
+"Ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby identyfikatorów semaforów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't "
+"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
+"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>. However, "
+"there shouldn't be any reason to change this value."
+msgstr ""
+"Plik ten zawiera rozmiar bufora niskopoziomowego urządzenia SCSI (sg). Nie "
+"można nim na razie sterować, ale można go zmienić podczas kompilacji poprzez "
+"edycję I<include/scsi/sg.h> i zmianę wartości B<SG_BIG_BUFF>. Jednakże nie "
+"ma żadnego powodu, aby to robić."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuksa 3.1)"
+
+#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
+#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
+"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
+"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments "
+"that exist independently of any attached process."
+msgstr ""
+"Jeśli plik jest ustawiony na 1, to wszystkie segmenty pamięci dzielonej "
+"Systemu V zostaną oznaczone jako przeznaczone do zniszczenia po tym, jak "
+"liczba dołączonych procesów spadnie do zera. Innymi słowy nie da się wówczas "
+"utworzyć segmentów pamięci dzielonej, które istnieją niezależnie od "
+"dołączonych procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all "
+"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
+"file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no "
+"process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting "
+"this option will also destroy segments that were created, but never "
+"attached, upon termination of the process that created the segment with "
+"B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+"Efekt jest taki, że B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> jest wykonywane na wszystkich "
+"istniejących segmentach, jak również na segmentach tworzonych w przyszłości "
+"(dopóki plik nie zostanie zresetowany do 0). Proszę zauważyć, że istniejące "
+"segmenty nie dołączone do żadnego procesu zostaną natychmiast zniszczone, "
+"jeśli tylko plik ten jest ustawiony na 1. Ustawienie tej opcji zniszczy "
+"również segmenty utworzone, lecz nigdy niedołączone - przy zakończeniu "
+"procesu który utworzył dany segment za pomocą B<shmget>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
+"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
+"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2)) of at least one "
+"process."
+msgstr ""
+"Ustawienie tego pliku na 1 udostępnia sposób na sprawdzenie, że wszystkie "
+"segmenty pamięci współdzielonej Systemu V są liczone w odniesieniu do użycia "
+"zasobów i limitów zasobów. (zob. opis B<RLIMIT_AS> w B<getrlimit>(2)) do co "
+"najmniej jednego procesu)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
+"could also break existing applications, the default value in this file is "
+"0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the "
+"semantics of the applications using System V shared memory on your system."
+msgstr ""
+"Ustawienie tego pliku na 1 daje niestandardowe zachowanie, które może "
+"załamać istniejące aplikacje, dlatego domyślną wartością pliku jest 0. "
+"Wartość 1 może być używana tylko w przypadku dużej wiedzy na temat semantyki "
+"aplikacji używających pamięci współdzielonej Systemu V w danym systemie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
+"System V shared memory."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera ogólnosystemowe ograniczenie całkowitej liczby stron "
+"pamięci wspólnej Systemu V."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
+"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared "
+"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value "
+"defaults to B<SHMMAX>."
+msgstr ""
+"Ten plik może służyć do odpytywania o aktualne ograniczenie maksymalnego "
+"rozmiaru tworzonego segmentu pamięci wspólnej (System V IPC) oraz do zmiany "
+"tego ograniczenia. Jądro wspiera obecnie segmenty pamięci wspólnej do 1 GB. "
+"Wartością domyślną jest B<SHMMAX>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (od Linuksa 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
+"segments that can be created."
+msgstr ""
+"Ten plik określa ogólnosystemową maksymalną liczbę segmentów pamięci "
+"wspólnej Systemu V, które można utworzyć."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuksa 3.16)"
+
+#. commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8
+#. commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92
+#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61
+#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
+"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three "
+"possible values:"
+msgstr ""
+"Wartość w tym pliku określa jak przesunięcia pliku wpływają na zachowanie "
+"aktualizacji wpisów w plikach pod I</proc/sys>. Plik może przyjąć trzy "
+"wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) "
+"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
+"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file "
+"position."
+msgstr ""
+"Zapewniona jest kompatybilna obsługa, bez ostrzeżeń printk. Każdy "
+"B<write>(2) musi zawierać pełną wartość do zapisu i każdy zapis na tym samym "
+"deskryptorze pliku nadpisze całą wartość, bez względu na pozycję pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
+"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
+msgstr ""
+"(domyślne) Zapewnia zachowanie podobne jak przy -1, lecz dla procesów które "
+"przeprowadzają zapis przy przesunięciu pliku różnym od 0 zapisywane "
+"są ostrzeżenia printk."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. FIXME .
+#. With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an
+#. offset other than 0 do not generate an error. Instead, the
+#. write() succeeds, but the file is left unmodified.
+#. This is surprising. The behavior may change in the future.
+#. See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
+#. Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity?
+#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
+#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. "
+"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond "
+"the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric "
+"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be "
+"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)."
+msgstr ""
+"Zachowuje przesunięcie pliku przy zapisie łańcuchów do plików I</proc/sys>. "
+"Wiele zapisów I<nadpisze> wartość bufora. Wszystko co zostanie zapisane pod "
+"maksymalną długość bufora wartości zostanie zignorowane. Zapis do "
+"numerycznych wpisów I</proc/sys> musi zawsze następować przy przesunięciu 0, "
+"a wartość musi być w pełni zawarta w buforze przekazanym do B<write>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By "
+"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
+"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you "
+"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the "
+"case any more). Possible values in this file are:"
+msgstr ""
+"Plik kontroluje dozwolone funkcje, które są wywoływane przy użyciu klawisza "
+"SysRq. Domyślnie, plik zawiera 1, oznaczające że dozwolona jest każde "
+"możliwe żądanie SysRq (w starszych wersjach jądra, SysRq było domyślnie "
+"wyłączone i konieczne było włączenie go w czasie uruchomienia, jednak ta "
+"sytuacja już nie występuje). Dozwolone wartości w pliku:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable sysrq completely"
+msgstr "Zupełnie wyłącza sysrq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable all functions of sysrq"
+msgstr "Włącza wszystkie funkcje sysrq"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<gt> 1"
+msgstr "E<gt> 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
+msgstr "Maska bitowa dozwolonych funkcji sysrq, jak poniżej:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 2"
+msgstr "\\ \\ 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable control of console logging level"
+msgstr "Włącza kontrolę poziomu logów konsoli"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 4"
+msgstr "\\ \\ 4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
+msgstr "Włącza kontrolę klawiatury (SAK, unraw)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 8"
+msgstr "\\ \\ 8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
+msgstr "Włącza debugowanie zrzutów procesów itp."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 16"
+msgstr "\\ 16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable sync command"
+msgstr "Włącza polecenie sync"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 32"
+msgstr "\\ 32"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable remount read-only"
+msgstr "Włącza przejście systemu plików w tryb tylko do odczytu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 64"
+msgstr "\\ 64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
+msgstr "Włącza wysyłanie sygnałów do procesów (term, kill, oom-kill)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "128"
+msgstr "128"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow reboot/poweroff"
+msgstr "Włącza ponowne uruchomienie/wyłączenie komputera"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "256"
+msgstr "256"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
+msgstr "Pozwala na ustawianie nice wszystkich zadań czasu rzeczywistego"
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
+"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before "
+"Linux 4.10)."
+msgstr ""
+"Ten plik istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra włączono opcję "
+"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ>. Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z "
+"plikiem I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub "
+"I<Documentation/sysrq.txt> przed Linuksem 4.10)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains a string such as:"
+msgstr "Plik zawiera tekst np.:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
+msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
+"and the date following it indicates the time the kernel was built."
+msgstr ""
+"Gdzie'#5' oznacza, że jest to piąte z kolei jądro zbudowane z tych samych "
+"źródeł, a następująca dalej data określa, kiedy jądro zostało zbudowane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (od Linuksa 2.3.11)"
+
+#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
+"that can be created on the system."
+msgstr ""
+"Ten plik określa ogólnosystemowe ograniczenie całkowitej liczby wątków "
+"(zadań), jakie mogą zostać utworzone w systemie."
+
+#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
+"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value "
+"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> "
+"(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I<threads-"
+"max>, the error B<EINVAL> occurs."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 4.1, wartość którą można zapisać do I<threads-max> jest "
+"ograniczona. Minimalna wartość którą można wpisać to 20. Maksymalna jest "
+"dana przez stałą B<FUTEX_TID_MASK> (0x3fffffff). Jeśli do I<threads-max> "
+"wpisze się wartość spoza tego zakresu wystąpi błąd B<EINVAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread "
+"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM "
+"pages, I<threads-max> is reduced accordingly."
+msgstr ""
+"Zapisana wartość jest sprawdzana w odniesieniu do dostępnych stron RAM. "
+"Jeśli struktury wątku zajęłyby zbyt dużo (więcej niż 1/8) dostępnych stron "
+"RAM, I<threads-max> zostanie odpowiednio zredukowana."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (od Linuksa 3.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<ptrace>(2)."
+msgstr "Zob. B<ptrace>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (tylko PowerPC)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
+"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
+msgstr ""
+"Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony (niezerowy), Linux-PPC wstępnie "
+"zeruje strony w pętli bezczynności. Prawdopodobnie przyspiesza to "
+"get_free_pages."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_net.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_net.5.po
new file mode 100644
index 00000000..eaa7d368
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys_net.5.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:13+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_net"
+msgstr "proc_sys_net"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/net/ - networking"
+msgstr "/proc/sys/net/ - sieci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/>"
+msgstr "I</proc/sys/net/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the "
+"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera rzeczy związane z siecią. Wyjaśnienia dotyczące "
+"niektórych plików zawartych w tym katalogu można znaleźć w B<tcp>(7) i "
+"B<ip>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
+msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<bpf>(2)."
+msgstr "Zob. B<bpf>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
+msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
+"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
+msgstr ""
+"Plik definiuje wartość cechy górnej (sufitu) do argumentu I<backlog> funkcji "
+"B<listen>; patrz strona podręcznika B<listen>(2), aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_net>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_net>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_proc.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_proc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..62cd313e
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys_proc.5.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:13+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_proc"
+msgstr "proc_sys_proc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/proc/ - ???"
+msgstr "/proc/sys/proc/ - ???"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/proc/>"
+msgstr "I</proc/sys/proc/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory may be empty."
+msgstr "Ten katalog może być pusty."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_sunrpc.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_sunrpc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..19b0c0f1
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys_sunrpc.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:14+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_sunrpc"
+msgstr "proc_sys_sunrpc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/sunrpc/ - Sun remote procedure call for NFS"
+msgstr "/proc/sys/sunrpc/ - zdalne wywoływanie procedur Sun dla NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/sunrpc/>"
+msgstr "I</proc/sys/sunrpc/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
+"(NFS). On some systems, it is not present."
+msgstr ""
+"Ten katalog obsługuje Sunowskie zdalne wywoływanie procedur dla sieciowego "
+"systemu plikowego (NFS). W niektórych systemach może nie istnieć."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_user.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_user.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5f306054
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys_user.5.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_user"
+msgstr "proc_sys_user"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/user/ - limits on the number of namespaces of various types"
+msgstr ""
+"/proc/sys/user/ - ograniczenia dotyczące wielu przestrzeni nazw różnych typów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/user/> (since Linux 4.9)"
+msgstr "I</proc/sys/user/> (od Linuksa 4.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<namespaces>(7)."
+msgstr "Zob. B<namespaces>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-24"
+msgstr "24 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sys_vm.5.po b/po/pl/man5/proc_sys_vm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8d88235a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sys_vm.5.po
@@ -0,0 +1,956 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_vm"
+msgstr "proc_sys_vm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/vm/ - virtual memory subsystem"
+msgstr "/proc/sys/vm/ - podsystem pamięci wirtualnej"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and "
+"cache management."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera pliki sterujące zarządzaniem pamięcią, buforami i "
+"zarządzaniem cachem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)"
+
+#. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that "
+"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>."
+msgstr ""
+"Plik definiuje wielkość wolnej pamięci (w KiB) w systemie, jaka ma być "
+"zarezerwowana dla użytkowników z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] "
+"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the "
+"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default "
+"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)."
+msgstr ""
+"Wartość domyślna w tym pliku jest mniejszą z [3% wolnych stron, 8MiB], "
+"wyrażoną w KiB. Wartość ta ma być wystarczająca do zalogowania się "
+"superużytkownika i zabicia procesu, jeśli to konieczne, przy użyciu "
+"domyślnego trybu 'guess' overcommit (tj. 0 w I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for "
+"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., "
+"B<login>(1) B<ssh>(1), and B<top>(1)) Otherwise, the superuser may not be "
+"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable "
+"value is 131072 (128MiB reserved)."
+msgstr ""
+"Systemy działające w trybie \\[Bq]overcommit never\\[rq] (tj. 2 w I</proc/"
+"sys/vm/overcommit_memory>) powinny zwiększyć wartość w tym pliku, biorąc pod "
+"uwagę pełny rozmiar pamięci wirtualnej, jaką użyją programy służące do "
+"odzyskania kontroli (np. B<login>(1), B<ssh>(1) i B<top>(1)). W innym "
+"przypadku, superużytkownik może nie być w stanie zalogować się, w celu "
+"odzyskania systemu. Przykładowo, na architekturze x86-64 odpowiednią "
+"wartością jest 131072 (zarezerwowane 128MiB)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changing the value in this file takes effect whenever an application "
+"requests memory."
+msgstr ""
+"Zmiana wartości w tym pliku zaczyna być stosowana, gdy tylko aplikacja "
+"zażąda pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (od Linuksa 2.6.35)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free "
+"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this "
+"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>."
+msgstr ""
+"Po zapisie 1 do tego pliku wszystkie strefy są przemieszczane w ten sposób, "
+"że \\(em jeśli to możliwe \\(em pamięć jest dostępna w ciągłych blokach. "
+"Efekt tej akcji można sprawdzić za pomocą I</proc/buddyinfo>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>."
+msgstr ""
+"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_COMPACTION>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (od Linuksa 2.6.16)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
+"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful "
+"for memory management testing and performing reproducible filesystem "
+"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to "
+"be lost, it can degrade overall system performance."
+msgstr ""
+"Zapis do tego pliku powoduje zwolnienie przez jądro czystych buforów, "
+"dentries i i-węzłów z pamięci, powodując zwolnienie pamięci. Może być to "
+"przydatne to testowania zarządzania pamięcią i wykonywania powtarzalnych "
+"testów systemu plików. Zapis do tego pliku powoduje utratę zalet "
+"buforowania, przez co może spowodować pogorszenie ogólnej wydajności systemu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "To free pagecache, use:"
+msgstr "Aby zwolnić bufor strony, proszę użyć:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "To free dentries and inodes, use:"
+msgstr "Aby zwolnić dentries i i-węzły, proszę użyć:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:"
+msgstr "Aby zwolnić bufor strony, dentries i i-węzły, proszę użyć:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
+"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first."
+msgstr ""
+"Ponieważ zapis do tego pliku nie jest destrukcyjny i brudne obiekty nie są "
+"zwalniane, użytkownik powinien wcześniej uruchomić B<sync>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (od Linuksa 2.6.7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory "
+"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any "
+"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-"
+"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see "
+"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+"Ten zapisywalny plik zawiera identyfikator grupy, która może alokować "
+"pamięć, za pomocą dużych (huge) stron. Jeśli proces ma identyfikator grupy "
+"systemu plików lub jakiś z uzupełniających identyfikatorów grup który jest "
+"zgodny z tym ID grupy, to może alokować duże strony bez posiadania "
+"przywileju B<CAP_IPC_LOCK>; zob. B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) i "
+"B<shmget>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (od Linuksa 2.6.9)"
+
+#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
+"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
+msgstr ""
+"Wartość niezerowa oznacza wyłączenie nowego, 32-bitowego rozmieszczenia "
+"mapowania pamięci; jądro będzie używać starego (2.4) rozmieszczenia dla "
+"wszystkich procesów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
+"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is "
+"detected in the background by hardware. In some cases (like the page still "
+"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure "
+"transparently without affecting any applications. But if there is no other "
+"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data "
+"corruptions from propagating."
+msgstr ""
+"Kontroluje jak zabijać procesy z nienaprawialnym błędem pamięci (z reguły 2-"
+"bitowy błąd w module pamięci), które nie mogą być obsłużone przez jądro, "
+"wykryte w tle przez sprzęt. W niektórych przypadkach (np. jeśli strona ma "
+"wciąż poprawną kopię na dysku), jądro obsłuży taki błąd w sposób "
+"przezroczysty, bez wpływu na pracę aplikacji. Jednak jeśli nie istnieje "
+"inna, zaktualizowana kopia danych, jądro zabija procesy, aby zapobiec "
+"uszkodzeniu danych wynikłego z propagacji błędu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The file has one of the following values:"
+msgstr "Plik posiada jedną z następujących wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
+"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a "
+"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap "
+"cache, but works for the majority of user pages."
+msgstr ""
+"Wszystkie procesy, które posiadają zmapowaną uszkodzoną i nieprzeładowaną "
+"stronę, są zabijane zaraz po wykryciu uszkodzenia. Proszę zauważyć, że nie "
+"jest to obsługiwane dla nielicznych typów stron, takich jak wewnętrzne "
+"przypisanie danych przez jądro lub pamięć podręczna na dysku (swap), ale "
+"działa w przypadku większości stron użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
+"tries to access the page."
+msgstr ""
+"Usuwana (unmap) jest uszkodzona strona i zabijane procesy tylko, gdy chcą "
+"uzyskać dostęp do strony."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
+"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see "
+"B<sigaction>(2) for more details."
+msgstr ""
+"Zabicie jest wykonywane za pomocą sygnału B<SIGBUS> z I<si_code> ustawionym "
+"na B<BUS_MCEERR_AO>. Procesy mogą obsłużyć tę sytuację, jeśli chcą; proszę "
+"zapoznać się z B<sigaction>(2), aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
+"check handling and depends on the hardware capabilities."
+msgstr ""
+"Funkcja jest aktywna wyłącznie na architekturach/platformach z zaawansowaną, "
+"maszynową obsługą sprawdzania i zależy od możliwości sprzętowych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
+"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation."
+msgstr ""
+"Aplikacje mogą indywidualnie przesłonić ustawienie "
+"I<memory_failure_early_kill> za pomocą operacji B<PR_MCE_KILL> B<prctl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
+msgstr ""
+"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)."
+msgstr ""
+"Włącza odzyskiwanie po błędzie pamięci (jeśli jest obsługiwane przez daną "
+"platformę)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt recovery."
+msgstr "Próbuje odzyskiwać."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Always panic on a memory failure."
+msgstr "Zawsze panikuje przy błędzie pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (od Linuksa 2.6.25)"
+
+#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
+"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following "
+"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread "
+"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that "
+"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/"
+">pidI</oom_adj>), and command name. This is helpful to determine why the "
+"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it."
+msgstr ""
+"Włącza tworzenie ogólnosystemowego zrzutu zadania (bez wątków jądra), gdy "
+"jądro wykonuje OOM-killing. Zrzut zawiera następujące informacje o każdym "
+"zadaniu (wątku, procesie): identyfikator wątku, realny identyfikator "
+"użytkownika, identyfikator grupy wątku (identyfikator procesu), rozmiar "
+"pamięci wirtualnej, rozmiar zestawu rezydentnego, procesor któremu "
+"przydzielono zadanie, wynik oom_adj (patrz opis I</proc/>pidI</oom_adj>) i "
+"nazwę polecenia. Jest to przydatne do określenia dlaczego OOM-killer został "
+"przywołany i zidentyfikowania zadania, które to spowodowało."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very "
+"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
+"memory state information for each one. Such systems should not be forced to "
+"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not "
+"be desired."
+msgstr ""
+"Jeśli zawiera wartość zero, ta informacja nie jest zrzucana. Zrobienie "
+"zrzutu stanu pamięci każdego zadania może nie być wykonalne w bardzo dużych "
+"systemach, z tysiącami zadań. Takie systemy nie powinny być zmuszane do "
+"narażania się na dodatkowy spadek wydajności w sytuacjach braku pamięci, gdy "
+"taka informacja nie może być przydatna."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
+"actually kills a memory-hogging task."
+msgstr ""
+"Jeśli wartość jest niezerowa, ta informacja jest pokazywana kiedy tylko OOM-"
+"killer rzeczywiście zabija zadanie zajmujące dużo pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The default value is 0."
+msgstr "Domyślną wartością jest 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (od Linuksa 2.6.24)"
+
+#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
+"situations."
+msgstr ""
+"Włącza lub wyłącza zabijanie zadania kolejkującego OOM w sytuacjach braku "
+"pamięci (Out-Of-Memory)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
+"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a "
+"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na zero OOM-killer przeskanuje całą listę zadań i do "
+"zabicia wybierze zadania na podstawie heurystyki. Z reguły wybierane są "
+"zadania zajmujące wiele pamięci, które zwalniają dużą ilość pamięci po "
+"zabiciu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
+"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive "
+"tasklist scan."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na wartość niezerową, OOM-killer po prostu zabija "
+"zadanie, które wyzwoliło stan braku pamięci. W ten sposób unika się "
+"potencjalnie kosztownego skanowania listy zadań."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
+"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
+msgstr ""
+"Jeśli I</proc/sys/vm/panic_on_oom> jest niezerowe, to ma ono pierwszeństwo, "
+"niezależnie od wartości użytej w I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (od Linuksa 3.14)"
+
+#. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> has the value 2. It allows the amount of memory "
+"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as "
+"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>. This allows for finer-"
+"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory "
+"sizes."
+msgstr ""
+"Ten zapisywalny plik zapewnia alternatywę do I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_ratio> do kontrolowania I<CommitLimit> gdy I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> ma wartość 2. Pozwala na wykonanie overcommittu ilości "
+"pamięci w jednostkach absolutnych (w kB), zamiast w wartościach "
+"procentowych, jak to ma miejsce przy I<overcommit_ratio>. W ten sposób można "
+"osiągnąć lepszą kontrolę I<CommitLimit> na systemach z ekstremalnie dużą "
+"ilością pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: "
+"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate "
+"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used. Writing a value to "
+"either of these files causes the value in the other file to be set to zero."
+msgstr ""
+"Tylko jeden z I<overcommit_kbytes> lub I<overcommit_ratio> może działać: "
+"jeśli I<overcommit_kbytes> ma wartość niezerową, to jest używane do "
+"obliczenia I<CommitLimit>, w przeciwnym razie używane jest "
+"I<overcommit_ratio>. Zapisanie wartości do któregokolwiek z plików powoduje, "
+"że wartość w drugim jest ustawiana na zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:"
+msgstr ""
+"Plik zawiera tryb rozliczeń pamięci wirtualnej jądra. Dopuszczalne wartości:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
+msgstr "0: heurystyczny overcommit (domyślnie)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "1: always overcommit, never check"
+msgstr "1: zawsze robi overcommit, nigdy nie sprawdza"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "2: always check, never overcommit"
+msgstr "2: zawsze sprawdza, nigdy nie robi overcommitu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
+"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
+"\"OOM-killed\"."
+msgstr ""
+"W trybie 0 nie są sprawdzane wywołania B<mmap>(2) z B<MAP_NORESERVE>, a "
+"domyślne sprawdzenia są bardzo słabe, prowadząc do ryzyka zabicia procesu "
+"przez \\[Bq]OOM-killera\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory "
+"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing "
+"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any "
+"nonzero value implies mode 1."
+msgstr ""
+"W trybie 1 jądro udaje, że jest zawsze wystarczająca ilość pamięci, dopóki "
+"pamięć faktycznie się nie wyczerpie. Jednym z zastosowań tego trybu są "
+"naukowe aplikacje obliczeniowe, które korzystają z dużych, rozsianych "
+"macierzy. Przed Linuksem 2.6.0, każda niezerowa wartość implikowała 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that "
+"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as"
+msgstr ""
+"W trybie 2 (dostępnym od Linuksa 2.6), całkowity adres przestrzeni "
+"wirtualnej w systemie, którą można przypisać (I<CommitLimit> w I</proc/"
+"meminfo>) jest obliczany jako"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
+"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
+msgstr ""
+"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
+"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "where:"
+msgstr "gdzie:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;"
+msgstr "I<total_RAM> jest sumą pamięci RAM w systemie;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;"
+msgstr "I<total_huge_TLB> jest sumą pamięci przeznaczoną dla dużych stron;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and"
+msgstr ""
+"I<overcommit_ratio> jest wartością w I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_swap> is the amount of swap space."
+msgstr "I<total_swap> jest wielkością przestrzeni wymiany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space "
+"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula "
+"yields a I<CommitLimit> of 24 GB."
+msgstr ""
+"Na przykład w systemie z 16 GB fizycznej pamięci RAM i 16 GB pamięci "
+"wymiany, brakiem przestrzeni przeznaczonej na duże strony i z "
+"I<overcommit_ratio> równym 50, ta formuła daje I<CommitLimit> na poziomie 24 "
+"GB."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is "
+"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:"
+msgstr ""
+"Od Linuksa 3.14, gdy wartość w I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> jest "
+"niezerowa, to I<CommitLimit> jest obliczana w następujący sposób:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
+msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/"
+"sys/vm/user_reserve_kbytes>."
+msgstr ""
+"Zobacz opis I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> i I</proc/sys/vm/"
+"user_reserve_kbytes>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file defines a percentage by which memory can be "
+"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of "
+"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
+msgstr ""
+"Plik zapisywalny definiujący wartość procentową pamięci, na której można "
+"wykonać overcommit. Domyślną wartością jest 50. Zob. opis I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
+msgstr "Włącza lub wyłącza panikę jądra w sytuacjach braku pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
+"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
+"the system will survive."
+msgstr ""
+"Jeśli plik ma ustawioną wartość 0, OOM-killer jądra zabija któryś z "
+"nieposłusznych procesów. Z reguły OOM-killer jest w stanie to wykonać i "
+"system może pracować dalej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
+"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain "
+"nodes using memory policies (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) or cpusets "
+"(B<cpuset>(7)) and those nodes reach memory exhaustion status, one process "
+"may be killed by the OOM-killer. No panic occurs in this case: because "
+"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not "
+"have reached an out-of-memory situation yet."
+msgstr ""
+"Jeśli plik ma ustawioną wartość 1, to jądro zwykle panikuje przy sytuacji "
+"braku pamięci. Jednak jeśli proces limituje przydzielanie do konkretnych "
+"węzłów używając zasad pamięci (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) lub cpuset "
+"(B<cpuset>(7)) i te węzły dotknie problem braku pamięci, to taki proces może "
+"być zabity przez OOM-killer. Nie występuje wówczas panika, ponieważ pamięć "
+"innych węzłów może być wolna, co oznacza że system jako całość mógł nie "
+"osiągnąć jeszcze sytuacji braku pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
+"memory condition occurs."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono wartość 2, to jądro zawsze panikuje w sytuacji braku pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select "
+"either according to your policy of failover."
+msgstr ""
+"Domyślną wartość jest 0. 1 i 2 są przeznaczone do poprawnej pracy klastrów "
+"mimo wystąpienia problemów. Proszę wybrać właściwą z nich, zgodnie z "
+"używanymi zasadami w takich sytuacjach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
+
+#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
+"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
+"aggressiveness. The default value is 60."
+msgstr ""
+"Wartość w tym pliku kontroluje jak agresywnie jądro przenosi strony pamięci "
+"do pamięci wymiany (swapu). Wyższe wartości zwiększają agresywność, mniejsze "
+"zmniejszają ją. Domyślną wartością jest 60."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)"
+
+#. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This "
+"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, "
+"such that they cannot recover (kill the hog). The value in this file has an "
+"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit "
+"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that "
+"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]."
+msgstr ""
+"Określa pamięć (w KiB) jaka ma być zarezerowana dla procesów użytkownika. Ma "
+"to pomóc zapobiegać sytuacji, gdy użytkownik uruchomi pojedynczy zaborczy "
+"proces zajmujący pamięć i nie będzie w stanie wyjść z tej sytuacji (zabić "
+"zaborcy). Wartość w tym pliku działa tylko wówczas, gdy I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> ustawiono na 2 (nigdy nie robi overcommitu). W takim "
+"przypadku, system rezerwuje wielkość pamięci, która jest mniejszą wartością "
+"z [3% rozmiaru bieżącego procesu, I<user_reserve_kbytes>]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] "
+"expressed as KiB."
+msgstr ""
+"Domyślną wartością w tym pliku jest mniejsza wartość z [3% wolnych stron, "
+"128MiB], wyrażoną w KiB."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to "
+"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by "
+"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a "
+"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"."
+msgstr ""
+"Jeśli wartość w tym pliku wynosi zero, to użytkownik będzie mógł zaalokować "
+"całą wolną pamięć za pomocą pojedynczego procesu (minus rozmiar "
+"zarezerwowany przez I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Każda kolejna "
+"próba wykonania polecenia spowoduje błąd \\[Bq]fork: Cannot allocate "
+"memory\\[rq] (nie można zaalokować pamięci)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (od Linuksa 5.2)"
+
+#. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged "
+"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the "
+"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2). If this "
+"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> "
+"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is "
+"1."
+msgstr ""
+"Ten (zapisywalny) plik ujawnia znacznik kontrolujący, czy procesy "
+"nieuprzywilejowane mogą korzystać z B<userfaultfd>(2). Jeśli plik ma wartość "
+"1, to procesy nieuprzywilejowane mogą używać B<userfaultfd>(2). Jeśli plik "
+"ma wartość 0, to tylko procesy z przywilejem B<CAP_SYS_PTRACE> mogą używać "
+"B<userfaultfd>(2). Wartością domyślną w tym pliku jest 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30 września 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sysrq-trigger.5.po b/po/pl/man5/proc_sysrq-trigger.5.po
new file mode 100644
index 00000000..e9298bf4
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sysrq-trigger.5.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sysrq-trigger"
+msgstr "proc_sysrq-trigger"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sysrq-trigger - SysRq function"
+msgstr "/proc/sysrq-trigger - funkcja SysRq"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
+msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (od Linuksa 2.4.21)"
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
+"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
+"sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For further "
+"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq."
+"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)."
+msgstr ""
+"Zapisanie znaków do tego pliku wyzwala tę samą funkcję SysRq, jaka zostałaby "
+"wykonana przy użyciu kombinacji ALT-SysRq-E<lt>znakE<gt> (patrz opis I</proc/"
+"sys/kernel/sysrq>). Plik jest normalnie zapisywalny tylko dla I<roota>. Aby "
+"dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z plikiem I<Documentation/admin-"
+"guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/sysrq.txt> "
+"przed Linuksem 4.10)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_sysvipc.5.po b/po/pl/man5/proc_sysvipc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5da19745
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_sysvipc.5.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sysvipc"
+msgstr "proc_sysvipc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sysvipc/ - System V IPC"
+msgstr "/proc/sysvipc/ - IPC Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sysvipc/>"
+msgstr "I</proc/sysvipc/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
+"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
+"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that "
+"currently exist on the system, providing similar information to that "
+"available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one "
+"IPC object per line) for easy understanding. B<sysvipc>(7) provides "
+"further background on the information shown by these files."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawierający pseudopliki I<msg>, I<sem> i I<shm>. Pliki te "
+"zawierają obiekty komunikacji międzyprocesowej (Interprocess Communication - "
+"IPC) Systemu V (odpowiednio: kolejki komunikatów, semafory i pamięć wspólną) "
+"obecnie istniejące w systemie, udostępniając informacje podobne do tych, "
+"które są dostępne poprzez B<ipcs>(1). Pliki te zawierają nagłówki i są "
+"sformatowane (jeden obiekt IPC w wierszu) w celu łatwiejszego zrozumienia. "
+"B<sysvipc>(7) podaje dodatkowe informacje o zawartości tych plików."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_tid_children.5.po b/po/pl/man5/proc_tid_children.5.po
new file mode 100644
index 00000000..79caafc2
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_tid_children.5.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_tid_children"
+msgstr "proc_tid_children"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/tid/children - child tasks"
+msgstr "/proc/tid/children - zadania potomków"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>tidI</children> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/>tidI</children> (od Linuksa 3.5)"
+
+#. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is "
+"represented by its TID."
+msgstr ""
+"Lista zadań potomnych tego zadania, ze spacją jako separatorem. Każde "
+"zadanie potomne jest reprezentowane przez jego TID."
+
+#. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and "
+"reliably provides a list of children only if all of the child processes are "
+"stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task "
+"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting "
+"children to be omitted from the list. This makes this interface even more "
+"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its "
+"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface."
+msgstr ""
+"Opcja ta jest przeznaczona do użycia w systemie punktów kontrolnych i "
+"przywracania (checkpoint-restore \\[em] CRIU) i rzetelnie zapewnia listę "
+"potomków tylko wtedy, gdy wszystkie procesy potomne są zatrzymane lub "
+"zamrożone. Nie działa poprawnie, gdy potomkowie zadania docelowego wyjdą w "
+"trakcie czytania pliku!. Wychodzący potomkowie mogą spowodować pominięcie "
+"niewychodzących potomków z tej listy. To czyni ten interfejs nawet bardziej "
+"nierzetelnym niż klasyczne podejście bazujące na PID, jeśli sprawdzane "
+"zadanie i jego potomkowie nie są zamrożeni, dlatego większość kodu raczej "
+"nie powinna korzystać z tego interfejsu."
+
+#. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, "
+"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option."
+msgstr ""
+"Do Linuksa 4.2, obecność tego pliku zależała od opcji konfiguracyjnej jądra "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Od Linuksa 4.2, zależy od opcji "
+"B<CONFIG_PROC_CHILDREN>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_timer_list.5.po b/po/pl/man5/proc_timer_list.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8a132a48
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_timer_list.5.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_timer_list"
+msgstr "proc_timer_list"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/timer_list - pending timers"
+msgstr "/proc/timer_list - bieżące czasomierze"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
+msgstr "I</proc/timer_list> (od Linuksa 2.6.21)"
+
+#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
+"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
+"readable form."
+msgstr ""
+"Plik tylko do odczytu udostępnia listę wszystkich bieżących czasomierzy "
+"(wysokiej rozdzielczości), wszystkich źródeł zdarzeń zegara i ich parametrów "
+"w formie czytelnej dla człowieka."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_timer_stats.5.po b/po/pl/man5/proc_timer_stats.5.po
new file mode 100644
index 00000000..67dd6ded
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_timer_stats.5.po
@@ -0,0 +1,326 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_timer_stats"
+msgstr "proc_timer_stats"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/timer_stats - timer statistics"
+msgstr "/proc/timer_stats - statystyki czasomierzy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
+msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21 do Linuksa 4.10)"
+
+#. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221
+#. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800
+#. Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt
+#. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1
+#. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
+"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-"
+"space developers to verify that their code does not make undue use of "
+"timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"Jest to funkcja debugowania uwidaczniające (nad)użycia czasomierzy w "
+"systemie Linux deweloperom jądra i przestrzeni użytkownika. Może być używana "
+"przez deweloperów zajmujących się jądrem i przestrzenią użytkownika do "
+"weryfikacji, czy ich kod nie używa w nadmiarze czasomierzy. Celem jest "
+"zapobieganie niepotrzebnym wybudzeniom, aby zoptymalizować zużycie energii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
+"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
+"overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all "
+"the locking is per-CPU and lookup is hashed."
+msgstr ""
+"Jeśli jest to włączone w jądrze (B<CONFIG_TIMER_STATS>), lecz nie jest "
+"używane, ma narzut bliski zera oraz relatywnie niewielki narzut struktury "
+"danych. Nawet gdy zbieranie danych jest włączone przy rozruchu, narzut jest "
+"niski: wszystkie blokowania następują według CPU, a wyszukiwanie jest "
+"haszowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
+"to read out the sampled information."
+msgstr ""
+"Plik I</proc/timer_stats> jest używany do kontrolowania funkcji próbkowania "
+"i odczytu próbek informacji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period "
+"can be started using the following command:"
+msgstr ""
+"Funkcja I<timer_stats> jest nieaktywna przy rozruchu. Okres próbkowania "
+"można uruchomić poleceniem:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The following command stops a sampling period:"
+msgstr "Następujące polecenie zatrzymuje okres próbkowania:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The statistics can be retrieved by:"
+msgstr "Statystyki można pozyskać przy pomocy:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
+msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
+"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled "
+"information is kept until a new sample period is started. This allows "
+"multiple readouts."
+msgstr ""
+"Gdy próbkowanie jest włączone, każdy odczyt z I</proc/timer_stats> daje nowo "
+"zaktualizowane statystyki. Po wyłączeniu próbkowania, próbki informacji "
+"są zachowywane do momentu włączenia nowego okresu próbkowania. Pozwala to na "
+"wielokrotny odczyt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
+msgstr "Próbka wyniku z I</proc/timer_stats>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
+"Timer Stats Version: v0.3\n"
+"Sample period: 1.764 s\n"
+"Collection: active\n"
+" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
+"\\&...\n"
+" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
+"Timer Stats Version: v0.3\n"
+"Sample period: 1.764 s\n"
+"Collection: active\n"
+" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
+"\\&...\n"
+" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The output columns are:"
+msgstr "Kolumny wyniku:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[1]"
+msgstr "[1]"
+
+#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
+"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
+msgstr ""
+"licznik liczby zdarzeń, po którym opcjonalnie (od Linuksa 2.6.23) występuje "
+"litera \\[Bq]D\\[rq], jeśli jest to czasomierz odraczalny;"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[2]"
+msgstr "[2]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
+msgstr "PID procesu inicjującego czasomierz"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[3]"
+msgstr "[3]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the name of the process that initialized the timer;"
+msgstr "nazwa procesu inicjującego czasomierz;"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[4]"
+msgstr "[4]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the "
+"callback function that is associated with the timer."
+msgstr ""
+"funkcja, w której zainicjowano czasomierz; oraz (w nawiasach) funkcja "
+"wywołania zwrotnego związanego z czasomierzem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
+"security concerns, as it exposes information across namespaces. "
+"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel "
+"tracing facilities such as ftrace."
+msgstr ""
+"W cyklu rozwojowym Linuksa 4.11, plik ten usunięto ze względów "
+"bezpieczeństwa, jako że ujawnia on informacje poprzez różne przestrzenie "
+"nazw. Co więcej, można pozyskać te same informacje za pomocą śledzenia "
+"udostępnianego przez jądro, np. ftrace."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_tty.5.po b/po/pl/man5/proc_tty.5.po
new file mode 100644
index 00000000..500ef58e
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_tty.5.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_tty"
+msgstr "proc_tty"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/tty/ - tty"
+msgstr "/proc/tty/ - tty"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/tty/>"
+msgstr "I</proc/tty/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
+"and line disciplines."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawierający psuedopliki i podkatalogi sterowników terminali (tty) "
+"oraz protokołów sterowania linią (line discipline)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_uptime.5.po b/po/pl/man5/proc_uptime.5.po
new file mode 100644
index 00000000..83e3fb1a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_uptime.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_uptime"
+msgstr "proc_uptime"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/uptime - system uptime"
+msgstr "/proc/uptime - czas działania systemu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system "
+"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle "
+"process."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera dwie liczby (wartości w sekundach): czas pracy systemu "
+"(obejmuje również czas zawieszenia systemu) i czas spędzony na wykonywaniu "
+"procesu bezczynności."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_version.5.po b/po/pl/man5/proc_version.5.po
new file mode 100644
index 00000000..003d9791
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_version.5.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_version"
+msgstr "proc_version"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/version - kernel version"
+msgstr "/proc/version - wersja jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/version>"
+msgstr "I</proc/version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This string identifies the kernel version that is currently running. It "
+"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
+"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:"
+msgstr ""
+"Ten łańcuch określa wersję obecnie działającego jądra. Zawiera on w sobie "
+"zawartość I</proc/sys/ostype>, I</proc/sys/osrelease> i I</proc/sys/"
+"version>. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
+msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_vmstat.5.po b/po/pl/man5/proc_vmstat.5.po
new file mode 100644
index 00000000..664e6a45
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_vmstat.5.po
@@ -0,0 +1,1076 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_vmstat"
+msgstr "proc_vmstat"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/vmstat - virtual memory statistics"
+msgstr "/proc/vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/vmstat> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. FIXME We need explanations for each of the following fields...
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this "
+"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some "
+"lines are present only if the kernel was configured with suitable options. "
+"(In some cases, the options required for particular files have changed "
+"across kernel versions, so they are not listed here. Details can be found "
+"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:"
+msgstr ""
+"Plik ten wyświetla różne statystyki pamięci wirtualnej. Każdy wiersz pliku "
+"zawiera pojedynczą parę nazwa-wartość, oddzieloną białym znakiem. Część z "
+"tych wierszy jest obecnych jedynie gdy jądro skonfigurowano z odpowiednimi "
+"opcjami (w niektórych przypadkach opcja wymagana dla poszczególnych plików "
+"mogła się zmieniać w różnych wersjach jądra, więc nie są one wymienione; "
+"więcej informacji można znaleźć sprawdzając kod źródeł jądra). Mogą być "
+"obecne następujące pola:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "I<nr_free_pages> (od Linuksa 2.6.31)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_alloc_batch> (od Linuksa 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_inactive_anon> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_active_anon> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_inactive_file> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_active_file> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_unevictable> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_mlock> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<nr_anon_pages> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_mapped> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<nr_file_pages> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_dirty> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_writeback> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (od Linuksa 2.6.19)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (od Linuksa 2.6.19)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_page_table_pages> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_kernel_stack> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
+msgstr "Wielkość pamięci przypisana do stosów jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_unstable> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<nr_bounce> (od Linuksa 2.6.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_vmscan_write> (od Linuksa 2.6.19)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (od Linuksa 3.2)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<nr_writeback_temp> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_isolated_anon> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_isolated_file> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_shmem> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)."
+msgstr "Strony użyte przez shmem i B<tmpfs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirtied> (od Linuksa 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_written> (od Linuksa 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)"
+msgstr "I<nr_pages_scanned> (od Linuksa 3.17)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_hit> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_miss> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_foreign> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_interleave> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_local> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_other> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_refault> (od Linuksa 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_activate> (od Linuksa 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_nodereclaim> (od Linuksa 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (od Linuksa 2.6.38)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I<nr_free_cma> (od Linuksa 3.7)"
+
+#. commit d1ce749a0db12202b711d1aba1d29e823034648d
+#. Present only if the kernel was configured with
+#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS .
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages."
+msgstr "Liczba wolnych stron CMA (Contiguous Memory Allocator)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirty_threshold> (od Linuksa 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (od Linuksa 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgpgin> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgpgout> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pswpin> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pswpout> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_dma> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgalloc_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_high> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgalloc_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgfree> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgactivate> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgdeactivate> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgfault> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgmajfault> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_dma> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgrefill_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_high> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgrefill_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (od Linuksa 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (od Linuksa 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (od Linuksa 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (od Linuksa 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (od Linuksa 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_dma>"
+msgstr "I<pgsteal_direct_dma>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (od Linuksa 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (od Linuksa 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_high> (od Linuksa 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_dma>"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_high>"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_high>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_dma>"
+msgstr "I<pgscan_direct_dma>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_normal>"
+msgstr "I<pgscan_direct_normal>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_high>"
+msgstr "I<pgscan_direct_high>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgscan_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (od Linuksa 3.6)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)"
+msgstr "I<zone_reclaim_failed> (od Linuksa 2.6.31)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pginodesteal> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)"
+msgstr "I<slabs_scanned> (od Linuksa 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)"
+msgstr "I<kswapd_inodesteal> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pageoutrun> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<allocstall> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgrotated> (od Linuksa 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<drop_pagecache> (od Linuksa 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<drop_slab> (od Linuksa 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_pte_updates> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (od Linuksa 3.13)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_hint_faults> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_hint_faults_local> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_pages_migrated> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<pgmigrate_success> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<pgmigrate_fail> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_migrate_scanned> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_free_scanned> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_isolated> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_stall> (od Linuksasince Linux 2.6.35)"
+
+#. commit d8a8e1f0da3d29d7268b3300c96a059d63901b76
+#. Present only if the kernel was configured with
+#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS
+#. and
+#. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE .
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+msgstr ""
+"Zobacz plik źródeł jądra I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_fail> (od Linuksa 2.6.35)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_success> (od Linuksa 2.6.35)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_fault_alloc> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_fault_fallback> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_collapse_alloc> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_split> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_inflate> (od Linuksa 3.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_deflate> (od Linuksa 3.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_migrate> (od Linuksa 3.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (od Linuksa 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (od Linuksa 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (od Linuksa 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (od Linuksa 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I<vmacache_find_calls> (od Linuksa 3.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I<vmacache_find_hits> (od Linuksa 3.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)"
+msgstr "I<vmacache_full_flushes> (od Linuksa 3.19)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/proc_zoneinfo.5.po b/po/pl/man5/proc_zoneinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9b2c659a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_zoneinfo.5.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_zoneinfo"
+msgstr "proc_zoneinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/zoneinfo - memory zones"
+msgstr "/proc/zoneinfo - strefy pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/zoneinfo> (od Linuksa 2.6.13)"
+
+#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays information about memory zones. This is useful for "
+"analyzing virtual memory behavior."
+msgstr ""
+"Plik zawiera informacje o strefach pamięci. Może być przydatny podczas "
+"analizowania zachowania pamięci wirtualnej."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/procmailex.5.po b/po/pl/man5/procmailex.5.po
index ab061a25..e4e99eb7 100644
--- a/po/pl/man5/procmailex.5.po
+++ b/po/pl/man5/procmailex.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -120,16 +120,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0:\n"
-#| "* ^TOscuba\n"
-#| "scubafile\n"
msgid ":0: * ^TOscuba scubafile"
-msgstr ""
-":0:\n"
-"* ^TOscuba\n"
-"scubafile\n"
+msgstr ":0: * ^TOscuba scubafile"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -182,18 +174,8 @@ msgstr "Równoważne rozwiązanie, które robi to samo:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 c\n"
-#| "* ^From.*peter\n"
-#| "* ^Subject:.*compilers\n"
-#| "! william@somewhere.edu\n"
msgid ":0 c * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers ! william@somewhere.edu"
-msgstr ""
-":0 c\n"
-"* ^From.*peter\n"
-"* ^Subject:.*compilers\n"
-"! william@somewhere.edu\n"
+msgstr ":0 c * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers ! william@somewhere.edu"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -215,18 +197,8 @@ msgstr "Równoważne, lecz trochę wolniejsze rozwiązanie, robiące to samo:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0\n"
-#| "* ^From.*peter\n"
-#| "* ^Subject:.*compilers\n"
-#| "petcompil\n"
msgid ":0 * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers petcompil"
-msgstr ""
-":0\n"
-"* ^From.*peter\n"
-"* ^Subject:.*compilers\n"
-"petcompil\n"
+msgstr ":0 * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers petcompil"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -249,29 +221,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 c\n"
-#| "backup\n"
msgid ":0 c backup"
-msgstr ""
-":0 c\n"
-"backup\n"
+msgstr ":0 c backup"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 ic\n"
-#| "| cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`\n"
msgid ":0 ic | cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`"
-msgstr ""
-":0 ic\n"
-"| cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`\n"
+msgstr ":0 ic | cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' lines "
"on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- option. "
@@ -290,14 +250,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 fhw\n"
-#| "| formail -I \"From \" -a \"From \"\n"
msgid ":0 fhw | formail -I \"From \" -a \"From \""
-msgstr ""
-":0 fhw\n"
-"| formail -I \"From \" -a \"From \"\n"
+msgstr ":0 fhw | formail -I \"From \" -a \"From \""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -319,18 +273,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 hwc:\n"
-#| "* !^FROM_MAILER\n"
-#| "| uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress headc\n"
msgid ""
":0 hwc: * !^FROM_MAILER | uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress "
"headc"
msgstr ""
-":0 hwc:\n"
-"* !^FROM_MAILER\n"
-"| uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress headc\n"
+":0 hwc: * !^FROM_MAILER | uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress "
+"headc"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -341,16 +289,8 @@ msgstr "Lub aby użyć efektywniejszego gzip-a zamiast compress-a:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 hwc:\n"
-#| "* !^FROM_MAILER\n"
-#| "| gzip E<gt>E<gt>headc.gz\n"
msgid ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | gzip E<gt>E<gt>headc.gz"
-msgstr ""
-":0 hwc:\n"
-"* !^FROM_MAILER\n"
-"| gzip E<gt>E<gt>headc.gz\n"
+msgstr ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | gzip E<gt>E<gt>headc.gz"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -365,16 +305,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0\n"
-#| "* E<lt> 1000\n"
-#| "! myname@home\n"
msgid ":0 * E<lt> 1000 ! myname@home"
-msgstr ""
-":0\n"
-"* E<lt> 1000\n"
-"! myname@home\n"
+msgstr ":0 * E<lt> 1000 ! myname@home"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -391,16 +323,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0:\n"
-#| "* ^Subject:.*surfing.*Digest\n"
-#| "| formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing\n"
msgid ":0: * ^Subject:.*surfing.*Digest | formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing"
-msgstr ""
-":0:\n"
-"* ^Subject:.*surfing.*Digest\n"
-"| formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing\n"
+msgstr ":0: * ^Subject:.*surfing.*Digest | formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -415,16 +339,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0:\n"
-#| "* ^FROM_MAILER\n"
-#| "postm\n"
msgid ":0: * ^FROM_MAILER postm"
-msgstr ""
-":0:\n"
-"* ^FROM_MAILER\n"
-"postm\n"
+msgstr ":0: * ^FROM_MAILER postm"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -508,11 +424,9 @@ msgstr ""
"linii zawierającej warunek."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "SHELL=/bin/sh # for other shells, this might need adjustment\n"
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "SHELL=/bin/sh # for other shells, this might need adjustment"
-msgstr "SHELL=/bin/sh # dla innych powłok trzeba to poprawić\n"
+msgstr "SHELL=/bin/sh # dla innych powłok trzeba to poprawić"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -573,16 +487,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0\n"
-#| "* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
-#| "texmail\n"
msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail"
-msgstr ""
-":0\n"
-"* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
-"texmail\n"
+msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -597,16 +503,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0\n"
-#| "* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
-#| "texmail/.\n"
msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/."
-msgstr ""
-":0\n"
-"* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
-"texmail/.\n"
+msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -624,16 +522,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0\n"
-#| "* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
-#| "texmail/. wordprocessing dtp/.\n"
msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. wordprocessing dtp/."
-msgstr ""
-":0\n"
-"* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
-"texmail/. wordprocessing dtp/.\n"
+msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. wordprocessing dtp/."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -652,16 +542,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0:\n"
-#| "* meeting\n"
-#| "`date +%y-%m`/meeting\n"
msgid ":0: * meeting `date +%y-%m`/meeting"
-msgstr ""
-":0:\n"
-"* meeting\n"
-"`date +%y-%m`/meeting\n"
+msgstr ":0: * meeting `date +%y-%m`/meeting"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -676,38 +558,20 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`\n"
msgid "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`"
-msgstr "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`\n"
+msgstr "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 Wic\n"
-#| "* ? test ! -d $MONTHFOLDER\n"
-#| "| mkdir $MONTHFOLDER\n"
msgid ":0 Wic * ? test ! -d $MONTHFOLDER | mkdir $MONTHFOLDER"
-msgstr ""
-":0 Wic\n"
-"* ? test ! -d $MONTHFOLDER\n"
-"| mkdir $MONTHFOLDER\n"
+msgstr ":0 Wic * ? test ! -d $MONTHFOLDER | mkdir $MONTHFOLDER"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0:\n"
-#| "* meeting\n"
-#| "${MONTHFOLDER}/meeting\n"
msgid ":0: * meeting ${MONTHFOLDER}/meeting"
-msgstr ""
-":0:\n"
-"* meeting\n"
-"${MONTHFOLDER}/meeting\n"
+msgstr ":0: * meeting ${MONTHFOLDER}/meeting"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -718,15 +582,10 @@ msgstr "To samo, co powyżej, lecz z użyciem innych środków:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`\n"
-#| "DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`\n"
msgid ""
"MONTHFOLDER=`date +%y-%m` DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`"
msgstr ""
-"MONTHFOLDER=`date +%y-%m`\n"
-"DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`\n"
+"MONTHFOLDER=`date +%y-%m` DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -753,14 +612,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 Wh: msgid.lock\n"
-#| "| formail -D 8192 msgid.cache\n"
msgid ":0 Wh: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache"
-msgstr ""
-":0 Wh: msgid.lock\n"
-"| formail -D 8192 msgid.cache\n"
+msgstr ":0 Wh: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -784,26 +637,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 Whc: msgid.lock\n"
-#| "| formail -D 8192 msgid.cache\n"
msgid ":0 Whc: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache"
-msgstr ""
-":0 Whc: msgid.lock\n"
-"| formail -D 8192 msgid.cache\n"
+msgstr ":0 Whc: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 a:\n"
-#| "duplicates\n"
msgid ":0 a: duplicates"
-msgstr ""
-":0 a:\n"
-"duplicates\n"
+msgstr ":0 a: duplicates"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -839,16 +680,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 :spamfold/$LOCKEXT\n"
-#| "* B ?? spam\n"
-#| "| rcvstore +spamfold\n"
msgid ":0 :spamfold/$LOCKEXT * B ?? spam | rcvstore +spamfold"
-msgstr ""
-":0 :spamfold/$LOCKEXT\n"
-"* B ?? spam\n"
-"| rcvstore +spamfold\n"
+msgstr ":0 :spamfold/$LOCKEXT * B ?? spam | rcvstore +spamfold"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -872,26 +705,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "MAILDIR=Mail\n"
msgid "MAILDIR=Mail"
-msgstr "MAILDIR=Mail\n"
+msgstr "MAILDIR=Mail"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox\n"
-#| "* ^Subject:.*whatever\n"
-#| "mailbox\n"
msgid ""
":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox * ^Subject:.*whatever "
"mailbox"
msgstr ""
-":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox\n"
-"* ^Subject:.*cokolwiek\n"
-"mailbox\n"
+":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox * ^Subject:.*cokolwiek "
+"mailbox"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -921,28 +746,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SUBJECT=`formail -xSubject:` # regular field\n"
-#| "FROM=`formail -rt -xTo:` # special case\n"
msgid ""
"SUBJECT=`formail -xSubject:` # regular field FROM=`formail -rt -xTo:` # "
"special case"
msgstr ""
-"SUBJECT=`formail -xSubject:` # pole regularne\n"
-"FROM=`formail -rt -xTo:` # przypadek specjalny\n"
+"SUBJECT=`formail -xSubject:` # pole regularne FROM=`formail -rt -xTo:` # "
+"przypadek specjalny"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 h # alternate method\n"
-#| "KEYWORDS=| formail -xKeywords:\n"
msgid ":0 h # alternate method KEYWORDS=| formail -xKeywords:"
-msgstr ""
-":0 h # metoda alternatywna\n"
-"KEYWORDS=| formail -xKeywords:\n"
+msgstr ":0 h # metoda alternatywna KEYWORDS=| formail -xKeywords:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -959,14 +774,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$\n"
-#| "TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\"\n"
msgid "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$ TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\""
-msgstr ""
-"TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$\n"
-"TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\"\n"
+msgstr "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$ TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1006,10 +815,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "EXITCODE=1\n"
msgid "EXITCODE=1"
-msgstr "EXITCODE=1\n"
+msgstr "EXITCODE=1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1024,16 +831,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 Bb\n"
-#| "* ^^%!\n"
-#| "| lpr\n"
msgid ":0 Bb * ^^%! | lpr"
-msgstr ""
-":0 Bb\n"
-"* ^^%!\n"
-"| lpr\n"
+msgstr ":0 Bb * ^^%! | lpr"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1052,18 +851,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 b\n"
-#| "* ^From[ :].*print-server\n"
-#| "* B ?? ^^%!\n"
-#| "| lpr\n"
msgid ":0 b * ^From[ :].*print-server * B ?? ^^%! | lpr"
-msgstr ""
-":0 b\n"
-"* ^From[ :].*print-server\n"
-"* B ?? ^^%!\n"
-"| lpr\n"
+msgstr ":0 b * ^From[ :].*print-server * B ?? ^^%! | lpr"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1095,18 +884,8 @@ msgstr "Podobnie:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 HB b\n"
-#| "* ^^(.+$)*From[ :].*print-server\n"
-#| "* ^^(.+$)*^%!\n"
-#| "| lpr\n"
msgid ":0 HB b * ^^(.+$)*From[ :].*print-server * ^^(.+$)*^%! | lpr"
-msgstr ""
-":0 HB b\n"
-"* ^^(.+$)*From[ :].*print-server\n"
-"* ^^(.+$)*^%!\n"
-"| lpr\n"
+msgstr ":0 HB b * ^^(.+$)*From[ :].*print-server * ^^(.+$)*^%! | lpr"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1164,24 +943,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0\n"
-#| "* !^From +YOUR_USERNAME\n"
-#| "* !^Subject:.*Re:\n"
-#| "* !^FROM_DAEMON\n"
-#| "* ^Subject:.*retrieve\n"
-#| "| (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t\n"
msgid ""
":0 * !^From +YOUR_USERNAME * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * ^Subject:."
"*retrieve | (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t"
msgstr ""
-":0\n"
-"* !^From +TWOJ_USERNAME\n"
-"* !^Subject:.*Re:\n"
-"* !^FROM_DAEMON\n"
-"* ^Subject:.*retrieve\n"
-"| (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t\n"
+":0 * !^From +TWOJ_USERNAME * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * ^Subject:."
+"*retrieve | (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1358,24 +1125,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "URGMATCH=`cat $HOME/.urgent`\n"
msgid "URGMATCH=`cat $HOME/.urgent`"
-msgstr "URGMATCH=`cat $HOME/.pilne`\n"
+msgstr "URGMATCH=`cat $HOME/.pilne`"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0:\n"
-#| "* $^From.*${URGMATCH}\n"
-#| "urgent\n"
msgid ":0: * $^From.*${URGMATCH} urgent"
-msgstr ""
-":0 B:\n"
-"* $^From.*${URGMATCH}\n"
-"pilne\n"
+msgstr ":0: * $^From.*${URGMATCH} pilne"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1397,10 +1154,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever\n"
msgid "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever"
-msgstr "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever\n"
+msgstr "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1485,26 +1240,17 @@ msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' "
-#| "lines on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- "
-#| "option. To fix the same problem by different means, you could have "
-#| "inserted the following two recipes above all other recipes in your "
-#| "rcfile. They will filter the header of any mail through formail which "
-#| "will strip any leading `From ', and automatically regenerates it "
-#| "subsequently."
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' lines "
"on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- option. "
@@ -1515,23 +1261,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli system nie generuje początkowych linii \"From \" lub generuje je w "
"nieprawidłowy sposób, to można to naprawić, wywołując procmail z opcją -f-. "
-"Innym sposobem naprawienia tego problemu jest wstawienie następujących dwóch "
-"reguł powyżej wszystkich innych reguł pliku rc. Będą one filtrować nagłówek "
+"Innym sposobem naprawienia tego problemu jest wstawienie następującej reguły "
+"powyżej wszystkich innych reguł pliku rc. Będą one filtrować nagłówek "
"dowolnego listu za pomocą B<formail>(1), który obetnie wszelkie początkowe "
"\"From \" i automatycznie je odtworzy."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "SHELL=/bin/sh # only needed for older versions of procmail"
-msgstr ""
+msgstr "SHELL=/bin/sh # potrzebne tylko w starszych wersjach procmail"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This man page shows several example recipes. For examples of complete "
-#| "rcfiles you can check the NOTES section in B<procmail>(1), or look at the "
-#| "example rcfiles in /usr/share/doc/procmail/examples."
msgid ""
"This man page shows several example recipes. For examples of complete "
"rcfiles you can check the NOTES section in B<procmail>(1), or look at the "
@@ -1540,4 +1281,4 @@ msgstr ""
"Ta strona podręcznika pokazuje kilka przykładowych reguł. Przykłady "
"kompletnych plików rc znajdują się w sekcji B<UWAGI> podręcznika "
"B<procmail>(1); można też zajrzeć do przykładowych plików rc w katalogu I</"
-"usr/share/doc/procmail/examples>."
+"usr/share/doc/packages/procmail/examples>."
diff --git a/po/pl/man5/procmailrc.5.po b/po/pl/man5/procmailrc.5.po
index 083b4470..df4b9e02 100644
--- a/po/pl/man5/procmailrc.5.po
+++ b/po/pl/man5/procmailrc.5.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2012.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -247,18 +247,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ":0 [I<flags>] [ : [I<locallockfile>] ]\n"
-#| "E<lt>zero or more conditions (one per line)E<gt>\n"
-#| "E<lt>exactly one action lineE<gt>\n"
msgid ""
":0 [I<flags>] [ : [I<locallockfile>] ] E<lt>zero or more conditions (one per "
"line)E<gt> E<lt>exactly one action lineE<gt>"
msgstr ""
-":0 [I<flagi>] [ : [I<lokalnyplikblokujący>] ]\n"
-"E<lt>zero lub więcej warunków (jeden na linię)E<gt>\n"
-"E<lt>dokładnie jedna linia akcjiE<gt>\n"
+":0 [I<flagi>] [ : [I<lokalnyplikblokujący>] ] E<lt>zero lub więcej warunków "
+"(jeden na linię)E<gt> E<lt>dokładnie jedna linia akcjiE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -817,7 +811,7 @@ msgid "Environment variable defaults"
msgstr "Domyślne wartości zmiennych środowiskowych"
#. type: TP
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>"
msgstr "B<LOGNAME, HOME i SHELL>"
@@ -1017,7 +1011,7 @@ msgid "B<PROCMAIL_VERSION>"
msgstr "B<PROCMAIL_VERSION>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "\\&3.23pre"
msgstr "\\&3.23pre"
@@ -2235,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"to zostanie obcięty dokładnie jeden, kończący znak nowej linii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. "
"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', "
@@ -2505,112 +2499,86 @@ msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>"
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<LOGNAME, HOME and USER_SHELL>"
-msgstr "B<LOGNAME, HOME i SHELL>"
+msgstr "B<LOGNAME, HOME i USER_SHELL>"
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\&/bin/sh"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "\\&3.23pre"
-msgid "\\&3.24"
-msgstr "\\&3.23pre"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect "
-#| "value. The regexp can be made to work by removing one or more unneeded "
-#| "\\&'*', '+', or '?' operator on the left-hand side of the \\e/ token."
-msgid ""
-"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. "
-"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', "
-"or '?' operators on the left-hand side of the \\e/ token."
-msgstr ""
-"Niektóre nieoptymalne i nieoczywiste wyrażenia regularne ustawiają "
-"niepoprawną wartość zmiennej B<MATCH>. Takie wyrażenie regularne można "
-"poprawić, usuwając jeden lub więcej niepotrzebnych operatorów \\&\"*\", \"+"
-"\" lub \"?\" znajdujących się po lewej stronie tokena \\e/."
+msgstr "\\&/bin/sh"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
-#| "'u' :/bin (Except"
msgid ""
"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/"
"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/"
"X11R6/bin (Except"
msgstr ""
-"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
-"'u' :/bin (z wyjątkiem"
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/"
+"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/"
+"X11R6/bin (z wyjątkiem"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
-msgstr "\"\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\".)"
+msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "\\&/var/mail/$LOGNAME"
msgid "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME"
-msgstr "\\&/var/mail/$LOGNAME"
+msgstr "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&3.24"
+msgstr "\\&3.24"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. "
+"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', "
+"or '?' operators on the left-hand side of the \\e/ token."
+msgstr ""
+"Niektóre nieoptymalne i nieoczywiste wyrażenia regularne ustawiają "
+"niepoprawną wartość zmiennej B<MATCH>. Takie wyrażenie regularne można "
+"poprawić, usuwając jeden lub więcej niepotrzebnych operatorów \\&\"*\", \"+"
+"\" lub \"?\" znajdujących się po lewej stronie tokena \\e/."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
-#| "'u' :/bin (Except"
msgid "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin (Except"
msgstr ""
-"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
-"'u' :/bin (z wyjątkiem"
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin (z wyjątkiem"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
-#| "'u' :/bin (Except"
msgid ""
"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/"
"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Except"
msgstr ""
-"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
-"'u' :/bin (z wyjątkiem"
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/"
+"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (z wyjątkiem"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "\\&3.23pre"
msgid "\\&3.22"
-msgstr "\\&3.23pre"
+msgstr "\\&3.22"
diff --git a/po/pl/man5/protocols.5.po b/po/pl/man5/protocols.5.po
index abd4fdc2..5e1a13e3 100644
--- a/po/pl/man5/protocols.5.po
+++ b/po/pl/man5/protocols.5.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Bartłomiej Sowa <bartowl@kki.net.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 19:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "protocols"
msgstr "protocols"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,10 +94,9 @@ msgid "Each line is of the following format:"
msgstr "Każda linia ma następującą postać:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<protocol number aliases ...>"
-msgstr "I<protokół numer aliasy ...>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<protocol number aliases .\\|.\\|.>"
+msgstr "I<protokół numer aliasy .\\|.\\|.>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -208,7 +207,7 @@ msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -219,14 +218,43 @@ msgstr "30 października 2022 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<protocol number aliases ...>"
+msgstr "I<protokół numer aliasy ...>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 lutego 2024 r."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/resolv.conf.5.po b/po/pl/man5/resolv.conf.5.po
index 86a46f77..b0600116 100644
--- a/po/pl/man5/resolv.conf.5.po
+++ b/po/pl/man5/resolv.conf.5.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2022.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-31 21:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "resolv.conf"
msgstr "resolv.conf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -157,13 +157,6 @@ msgstr "B<search> Lista przeszukiwania nazw komputerów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, the search list contains one entry, the local domain name. "
-#| "It is determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); "
-#| "the local domain name is taken to be everything after the first \\(aq."
-#| "\\(aq. Finally, if the hostname does not contain a \\(aq.\\(aq, the root "
-#| "domain is assumed as the local domain name."
msgid ""
"By default, the search list contains one entry, the local domain name. It "
"is determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); the "
@@ -173,9 +166,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Domyślnie, lista przeszukiwań zawiera jeden wpis - nazwę lokalnej domeny. "
"Jest ona określana na podstawie nazwy lokalnego komputera, zwróconej przez "
-"B<gethostname>(2) - za domenę uważa się wszystko po pierwszej \".\". "
-"Ostatecznie, jeśli nazwa komputera nie zawiera \".\" za domenę główną "
-"przyjmowana jest nazwa lokalnej domeny."
+"B<gethostname>(2) - za domenę uważa się wszystko po pierwszej \\[Bq]."
+"\\[rq]. Ostatecznie, jeśli nazwa komputera nie zawiera \\[Bq].\\[rq] za "
+"domenę główną przyjmowana jest nazwa lokalnej domeny."
#. When having a resolv.conv with a line
#. search subdomain.domain.tld domain.tld
@@ -423,10 +416,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)"
+#, no-wrap
msgid "B<no-aaaa (since glibc 2.36)>"
-msgstr "B<no-reload> (od wersji 2.26 biblioteki glibc)"
+msgstr "B<no-aaaa> (od glibc 2.26)"
#. f282cdbe7f436c75864e5640a409a10485e9abb2
#. type: Plain text
@@ -443,6 +435,17 @@ msgid ""
"to rule out that AAAA DNS queries have adverse impact. It is incompatible "
"with EDNS0 usage and DNSSEC validation by applications."
msgstr ""
+"Ustawia B<RES_NOAAAA> w I<_res.options>, co powstrzymuje zapytania AAAA "
+"wykonywane przez minimalny mechanizm rozwiązujący nazwy (ang. stub "
+"resolver), w tym wyszukiwania AAAA wyzwolone przez interfejsy oparte o NSS, "
+"takie jak B<getaddrinfo>(3). Dotyczy to wyłącznie zapytania DNS: dane IPv6 w "
+"B<hosts>(5) są wciąż używane, B<getaddrinfo>(3) z B<AI_PASSIVE> wciąż "
+"utworzy adresy IPv6, a skonfigurowane serwery nazw IPv6 są wciąż używane. "
+"Aby utworzyć prawidłowe wyniki Name Error (NXDOMAIN), zapytania AAAA są "
+"tłumaczone na zapytania A. Opcja ta służy głównie do zastosowań "
+"diagnostycznych, aby wykluczyć negatywny wpływ, leżący po stronie zapytań "
+"AAAA DNS. Jest niekompatybilna z używaniem EDNS0 oraz walidacją DNSSEC przez "
+"aplikacje."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -495,10 +498,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4 to 2.24)"
+#, no-wrap
msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4 to glibc 2.24)"
-msgstr "B<ip6-bytestring> (od wersji 2.3.4 do 2.24 biblioteki glibc)"
+msgstr "B<ip6-bytestring> (od glibc 2.3.4 do glibc 2.24)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -520,23 +522,13 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 to 2.24)"
+#, no-wrap
msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 to glibc 2.24)"
-msgstr "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (od wersji 2.3.4 do 2.24 biblioteki glibc)"
+msgstr "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (od glibc 2.3.4 do glibc 2.24)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is "
-#| "clear (B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) "
-#| "I<ip6.int> zone; when this option is set (B<no-ip6-dotint>), reverse IPv6 "
-#| "lookups are made in the I<ip6.arpa> zone by default. These options are "
-#| "available in glibc versions up to 2.24, where B<no-ip6-dotint> is the "
-#| "default. Since B<ip6-dotint> support long ago ceased to be available on "
-#| "the Internet, these options were removed in glibc 2.25."
msgid ""
"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is clear "
"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) I<ip6."
@@ -550,9 +542,9 @@ msgstr ""
"wyczyszczona (B<ip6-dotint>), wyszukiwania odwrotne IPv6 są przeprowadzane "
"w (niezalecanej) strefie I<ip6.int>. Gdy opcja ta jest włączona (B<no-ip6-"
"dotint>), odwrotne wyszukiwania IPv6 są przeprowadzane w strefie I<ip6."
-"arpa>. Opcje te są dostępne w glibc do wersji 2.24, gdzie B<no-ip6-ditint> "
-"jest domyślnie włączona. Ponieważ obsługa B<ip6-dotint> dawno temu zaniknęła "
-"w Internecie, opcje usunięto w wersji 2.25 bilioteki glibc."
+"arpa>. Opcje te są dostępne do glibc 2.24, gdzie B<no-ip6-ditint> jest "
+"domyślnie włączona. Ponieważ obsługa B<ip6-dotint> dawno temu zaniknęła w "
+"Internecie, opcje usunięto w glibc 2.25."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -581,14 +573,6 @@ msgstr "B<single-request> (od wersji 2.10 biblioteki glibc)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 "
-#| "and IPv6 lookups in parallel since version 2.9. Some appliance DNS "
-#| "servers cannot handle these queries properly and make the requests time "
-#| "out. This option disables the behavior and makes glibc perform the IPv6 "
-#| "and IPv4 requests sequentially (at the cost of some slowdown of the "
-#| "resolving process)."
msgid ""
"Sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 and "
"IPv6 lookups in parallel since glibc 2.9. Some appliance DNS servers cannot "
@@ -596,9 +580,9 @@ msgid ""
"disables the behavior and makes glibc perform the IPv6 and IPv4 requests "
"sequentially (at the cost of some slowdown of the resolving process)."
msgstr ""
-"Ustawia B<RES_SNGLKUP> w I<_res.options>. Domyślnie biblioteka glibc od "
-"wersji 2.9 równolegle odpytuje IPv4 i IPv6. Niektóre urządzenia serwerów DNS "
-"nie obsługują poprawnie takich zapytań i powodują błąd przekroczenia czasu "
+"Ustawia B<RES_SNGLKUP> w I<_res.options>. Domyślnie glibc równolegle "
+"odpytuje IPv4 i IPv6 od glibc 2.9. Niektóre urządzenia serwerów DNS nie "
+"obsługują poprawnie takich zapytań i powodują błąd przekroczenia czasu "
"oczekiwania na odpowiedź. Opcja ta wyłącza takie zachowanie i sprawia, że "
"glibc odpytuje o IPv6 i IPv4 sekwencyjnie (kosztem pewnego spowolnienia "
"procesu translacji nazw)."
@@ -731,17 +715,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In glibc version 2.30 and earlier, the AD is not set automatically in "
-#| "queries, and is passed through unchanged to applications in responses."
msgid ""
"In glibc 2.30 and earlier, the AD is not set automatically in queries, and "
"is passed through unchanged to applications in responses."
msgstr ""
-"W wersjach glibc 2.30 i starszych, AD nie jest ustawiany automatycznie w "
-"zapytaniach, a w odpowiedziach jest przekazywany aplikacjom bez żadnych "
-"zmian."
+"W glibc 2.30 i starszych, AD nie jest ustawiany automatycznie w zapytaniach, "
+"a w odpowiedziach jest przekazywany aplikacjom bez żadnych zmian."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -846,19 +825,31 @@ msgstr ""
"Niektóre programy zachowują się dziwacznie, jeśli ta opcja jest włączona."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-05"
-msgstr "5 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/rpc.5.po b/po/pl/man5/rpc.5.po
index 21127464..b4c7d64b 100644
--- a/po/pl/man5/rpc.5.po
+++ b/po/pl/man5/rpc.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid "B<getrpcent>(3)"
msgstr "B<getrpcent>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -251,13 +251,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/securetty.5.po b/po/pl/man5/securetty.5.po
index 0e149f52..44eb48d0 100644
--- a/po/pl/man5/securetty.5.po
+++ b/po/pl/man5/securetty.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "securetty"
msgstr "securetty"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -133,13 +133,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/services.5.po b/po/pl/man5/services.5.po
index 8b4c6faa..bd3efc5c 100644
--- a/po/pl/man5/services.5.po
+++ b/po/pl/man5/services.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "services"
msgstr "services"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
msgstr "Assigned Numbers RFC, ostatnio RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -409,13 +409,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/shells.5.po b/po/pl/man5/shells.5.po
index 1655d312..0afadba2 100644
--- a/po/pl/man5/shells.5.po
+++ b/po/pl/man5/shells.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "shells"
msgstr "shells"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)"
msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -148,13 +148,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/sysfs.5.po b/po/pl/man5/sysfs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d60fb481
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/sysfs.5.po
@@ -0,0 +1,786 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 09:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysfs"
+msgstr "sysfs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysfs - a filesystem for exporting kernel objects"
+msgstr "sysfs - system plików do eksportowania obiektów jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sysfs> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface "
+"to kernel data structures. (More precisely, the files and directories in "
+"B<sysfs> provide a view of the I<kobject> structures defined internally "
+"within the kernel.) The files under B<sysfs> provide information about "
+"devices, kernel modules, filesystems, and other kernel components."
+msgstr ""
+"System plików B<sysfs> jest pseudosystemem plików, który zapewnia interfejs "
+"do struktur danych jądra (precyzyjniej: pliki i katalogi w B<sysfs> dają "
+"wgląd w struktury I<kobject>, zdefiniowane wewnętrznie w jądrze). Pliki w "
+"B<sysfs> udostępniają informacje o urządzeniach, modułach jądra, systemach "
+"plików i innych składowych jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sysfs> filesystem is commonly mounted at I</sys>. Typically, it is "
+"mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually "
+"using a command such as:"
+msgstr ""
+"System plików B<sysfs> jest najczęściej montowany jako I</sys>. Zwykle jest "
+"to dokonywane automatycznie przez system, ale można go zamontować również "
+"ręcznie, za pomocą polecenia takiego jak:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -t sysfs sysfs /sys\n"
+msgstr "mount -t sysfs sysfs /sys\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the files in the B<sysfs> filesystem are read-only, but some files "
+"are writable, allowing kernel variables to be changed. To avoid redundancy, "
+"symbolic links are heavily used to connect entries across the filesystem "
+"tree."
+msgstr ""
+"Wiele z plików w systemie plików B<sysfs> jest tylko do odczytu, lecz "
+"niektóre są zapisywalne, co umożliwia zmianę zmiennych jądra. Aby uniknąć "
+"dublowania, do łączenia wpisów w systemie plików używa się wielu dowiązań "
+"symbolicznych."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files and directories"
+msgstr "Pliki i katalogi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following list describes some of the files and directories under the I</"
+"sys> hierarchy."
+msgstr ""
+"Poniższa lista opisuje niektóre z plików i katalogów znajdujących się w "
+"hierarchii I</sys>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/block>"
+msgstr "I</sys/block>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one symbolic link for each block device that has "
+"been discovered on the system. The symbolic links point to corresponding "
+"directories under I</sys/devices>."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawierający po jednym dowiązaniu symbolicznym dla każdego "
+"urządzenia blokowego, które zostało odkryte w systemie. Dowiązania "
+"symboliczne wskazują na odpowiadające katalogi w katalogu I</sys/devices>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/bus>"
+msgstr "I</sys/bus>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains one subdirectory for each of the bus types in the "
+"kernel. Inside each of these directories are two subdirectories:"
+msgstr ""
+"Katalog zawiera po jednym podkatalogu dla każdego typu magistrali w jądrze. "
+"W każdym z nich, znajdują się dwa podkatalogi:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<devices>"
+msgstr "I<devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains symbolic links to entries in I</sys/devices> that "
+"correspond to the devices discovered on this bus."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawierający dowiązania symboliczne do wpisów w I</sys/devices>, "
+"odpowiadającym urządzeniom odkrytym na tej magistrali."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drivers>"
+msgstr "I<drivers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each device driver that is "
+"loaded on this bus."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawierający po jednym podkatalogu dla każdego sterownika "
+"urządzenia załadowanego do tej magistrali."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/class>"
+msgstr "I</sys/class>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains a single layer of further subdirectories for each "
+"of the device classes that have been registered on the system (e.g., "
+"terminals, network devices, block devices, graphics devices, sound devices, "
+"and so on). Inside each of these subdirectories are symbolic links for each "
+"of the devices in this class. These symbolic links refer to entries in the "
+"I</sys/devices> directory."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawiera po jednym poziomie dalszych podkatalogów, na każdą klasę "
+"urządzeń, którą zarejestrowano w systemie (np. terminale, urządzenia "
+"sieciowe, urządzenia blokowe, urządzenia graficzne, urządzenia dźwiękowe "
+"itd.). Wewnątrz każdego z tych podkatalogów znajdują się dowiązania "
+"symboliczne do każdego z urządzeń danej klasy. Dowiązania prowadzą do wpisów "
+"w katalogu I</sys/devices>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/class/net>"
+msgstr "I</sys/class/net>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the entries in this directory is a symbolic link representing one of "
+"the real or virtual networking devices that are visible in the network "
+"namespace of the process that is accessing the directory. Each of these "
+"symbolic links refers to entries in the I</sys/devices> directory."
+msgstr ""
+"Każdy z wpisów w tym katalogu jest dowiązaniem symbolicznym reprezentującym "
+"rzeczywiste lub wirtualne urządzenie sieciowe, które jest widoczne w "
+"przestrzeni nazw sieci procesu, uzyskującego dostęp do katalogu. Każde z "
+"dowiązań prowadzi do wpisów w katalogu I</sys/devices>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/dev>"
+msgstr "I</sys/dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains two subdirectories I<block/> and I<char/>, "
+"corresponding, respectively, to the block and character devices on the "
+"system. Inside each of these subdirectories are symbolic links with names "
+"of the form I<major-ID>:I<minor-ID>, where the ID values correspond to the "
+"major and minor ID of a specific device. Each symbolic link points to the "
+"B<sysfs> directory for a device. The symbolic links inside I</sys/dev> thus "
+"provide an easy way to look up the B<sysfs> interface using the device IDs "
+"returned by a call to B<stat>(2) (or similar)."
+msgstr ""
+"Katalog zawiera dwa podkatalogi: I<block/> i I<char/> odnoszące się, "
+"odpowiednio, do urządzeń blokowych oraz znakowych w systemie. Wewnątrz "
+"każdego z podkatalogów są dowiązania symboliczne z nazwami w postaci I<numer-"
+"główny>:I<numer-poboczny>, które odpowiadają numerowi głównemu i pobocznemu "
+"danego urządzenia. Każde z dowiązań wskazuje na katalog B<sysfs> urządzenia. "
+"Dowiązania symboliczne w I</sys/dev> dają zatem łatwy wgląd w interfejs "
+"B<sysfs>, za pomocą numerów urządzeń zwracanych przez wywołanie B<stat>(2) "
+"(lub podobne)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following shell session shows an example from I</sys/dev>:"
+msgstr "Poniższa powłoka sesji pokazuje przykład z katalogu I</sys/dev>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n"
+"1 3\n"
+"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n"
+"\\&../../devices/virtual/mem/null\n"
+"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/\n"
+"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n"
+msgstr ""
+"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n"
+"1 3\n"
+"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n"
+"\\&../../devices/virtual/mem/null\n"
+"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/\n"
+"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/devices>"
+msgstr "I</sys/devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a directory that contains a filesystem representation of the kernel "
+"device tree, which is a hierarchy of I<device> structures within the kernel."
+msgstr ""
+"Katalog zawiera drzewo urządzeń jądra, czyli hierarchię sktruktur I<device> "
+"w jądrze, reprezentowaną w postaci systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/firmware>"
+msgstr "I</sys/firmware>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains interfaces for viewing and manipulating firmware-"
+"specific objects and attributes."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawiera interfejsy do przeglądania i zmiany obiektów oraz "
+"atrybutów związanych z oprogramowaniem układowym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs>"
+msgstr "I</sys/fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains subdirectories for some filesystems. A filesystem "
+"will have a subdirectory here only if it chose to explicitly create the "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Katalog zawiera podkatalogi niektórych systemów plików. System plików będzie "
+"miał tu podkatalog tylko, jeśli wyraźnie zdecyduje, że chce go utworzyć."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs/cgroup>"
+msgstr "I</sys/fs/cgroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory conventionally is used as a mount point for a B<tmpfs>(5) "
+"filesystem containing mount points for B<cgroups>(7) filesystems."
+msgstr ""
+"Katalog konwencjonalnie używany jako punkt montowania systemu plików "
+"B<tmpfs>(5), zawierającego punkty montowań systemów plików B<cgroups>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs/smackfs>"
+msgstr "I</sys/fs/smackfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The directory contains configuration files for the SMACK LSM. See the "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>."
+msgstr ""
+"Katalog zawiera pliki konfiguracyjne SMACK LSM. Więcej informacji w pliku "
+"I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>, w źródłach jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/hypervisor>"
+msgstr "I</sys/hypervisor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented]"
+msgstr "[do udokumentowania]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel>"
+msgstr "I</sys/kernel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide "
+"information about the running kernel."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawiera różne pliki i podkatalogi dostarczające informacji o "
+"działającym jądrze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/cgroup/>"
+msgstr "I</sys/kernel/cgroup/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For information about the files in this directory, see B<cgroups>(7)."
+msgstr ""
+"Informacje o plikach w tym katalogu zawarto w podręczniku B<cgroups>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/debug/tracing>"
+msgstr "I</sys/kernel/debug/tracing>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount point for the I<tracefs> filesystem used by the kernel's I<ftrace> "
+"facility. (For information on I<ftrace>, see the kernel source file "
+"I<Documentation/trace/ftrace.txt>.)"
+msgstr ""
+"Punkt montowania dla systemu plików I<tracefs>, używanego przez mechanizm "
+"jądra I<ftrace> (więcej informacji o I<ftrace> znajduje się w pliku "
+"I<Documentation/trace/ftrace.txt> w źródłach jądra)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/mm>"
+msgstr "I</sys/kernel/mm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide "
+"information about the kernel's memory management subsystem."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawiera różne pliki i podkatalogi udostępniające informacje o "
+"podsystemie zarządzania pamięcią jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/mm/hugepages>"
+msgstr "I</sys/kernel/mm/hugepages>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each of the huge page sizes "
+"that the system supports. The subdirectory name indicates the huge page "
+"size (e.g., I<hugepages-2048kB>). Within each of these subdirectories is a "
+"set of files that can be used to view and (in some cases) change settings "
+"associated with that huge page size. For further information, see the "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawiera po jednym podkatalogu, dla każdego rozmiaru dużych stron, "
+"które obsługuje system. Nazwa danego podkatalogu wskazuje rozmiar dużej "
+"strony (np. I<hugepages-2048kB>). Wewnątrz każdego z tych podkatalogów "
+"znajduje się zbiór plików, które mogą służyć do przeglądania i (czasem) "
+"zmiany ustawień związanych z danym rozmiarem dużych stron. Więcej informacji "
+"w pliku I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> w źródłach jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/module>"
+msgstr "I</sys/module>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each module that is loaded "
+"into the kernel. The name of each directory is the name of the module. In "
+"each of the subdirectories, there may be following files:"
+msgstr ""
+"Podkatalog zawiera po jednym podkatalogu, dla każdego modułu załadowego do "
+"jądra. Nazwa danego podkatalogu jest nazwą modułu. W każdym z tych "
+"podkatalogów, mogą istnieć następujące pliki:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<coresize>"
+msgstr "I<coresize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[to be documented]"
+msgstr "[do udokumentowania]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<initsize>"
+msgstr "I<initsize>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<initstate>"
+msgstr "I<initstate>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<refcnt>"
+msgstr "I<refcnt>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<srcversion>"
+msgstr "I<srcversion>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<taint>"
+msgstr "I<taint>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<uevent>"
+msgstr "I<uevent>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<version>"
+msgstr "I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In each of the subdirectories, there may be following subdirectories:"
+msgstr "W każdym z tych podkatalogów, mogą istnieć następujące podkatalogi:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<holders>"
+msgstr "I<holders>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<notes>"
+msgstr "I<notes>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<parameters>"
+msgstr "I<parameters>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains one file for each module parameter, with each file "
+"containing the value of the corresponding parameter. Some of these files "
+"are writable, allowing the"
+msgstr ""
+"Katalog zawiera po jednym pliku dla każdego parametru modułu, przy czym "
+"każdy plik zawiera wartość danego parametru. Niektóre z plików są dostępne "
+"do zapisu, pozwalając na modyfikację wartości."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sections>"
+msgstr "I<sections>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectories contains files with information about module sections. "
+"This information is mainly used for debugging."
+msgstr ""
+"Podkatalog zawiera informacje o sekcjach modułów. Służą głównie do "
+"debugowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[To be documented]>"
+msgstr "I<[Do udokumentowania]>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/power>"
+msgstr "I</sys/power>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.0."
+msgstr "Linux 2.6.0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
+"thing that needs to be updated very often."
+msgstr ""
+"Ta strona podręcznika jest niekompletna, prawdopodobnie niedokładna i należy "
+"do tych, które powinny być bardzo często poprawiane."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<udev>(7)"
+msgstr "B<proc>(5), B<udev>(7)"
+
+#. https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/ols-2005/mochel.pdf
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Proceedings of the 2005 "
+"Ottawa Linux Symposium."
+msgstr ""
+"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Sprawozdanie z 2005 Ottawa "
+"Linux Symposium."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel source file I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> and various "
+"other files in I<Documentation/ABI> and I<Documentation/*/sysfs.txt>"
+msgstr ""
+"Plik I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> w źródłach jądra i różne inne "
+"pliki w I<Documentation/ABI> i I<Documentation/*/sysfs.txt>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<sysfs> filesystem first appeared in Linux 2.6.0."
+msgstr "System plików B<sysfs> pojawił się pierwotnie w Linuksie 2.6.0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<sysfs> filesystem is Linux-specific."
+msgstr "System plików B<sysfs> jest typowo linuksowy."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/tmpfs.5.po b/po/pl/man5/tmpfs.5.po
index 69fbaea7..12aa852d 100644
--- a/po/pl/man5/tmpfs.5.po
+++ b/po/pl/man5/tmpfs.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,7 +159,8 @@ msgid "B<size>=I<bytes>"
msgstr "B<size>=I<bajty>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in "
"bytes, and rounded up to entire pages. The limit is removed if the size is "
@@ -230,7 +231,8 @@ msgid "B<nr_inodes>=I<inodes>"
msgstr "B<nr_inodes>=I<i-węzły>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the "
"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number "
@@ -253,14 +255,16 @@ msgstr ""
"niedopuszczalny jest przyrostek B<%>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noswap>(since Linux 6.4)"
msgstr "B<noswap> (od Linuksa 6.4)"
#. commit 2c6efe9cf2d7841b75fe38ed1adbd41a90f51ba0
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables swap. Remounts must respect the original settings. By default "
"swap is enabled."
@@ -676,7 +680,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in "
"bytes, and rounded up to entire pages."
@@ -685,7 +689,7 @@ msgstr ""
"zaokrąglany w górę do całych stron."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the "
"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number "
@@ -706,19 +710,31 @@ msgstr ""
"instancji (jeśli włączono B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE>)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-28"
-msgstr "28 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man5/utmp.5.po b/po/pl/man5/utmp.5.po
index 02f1b6f1..54ed8da7 100644
--- a/po/pl/man5/utmp.5.po
+++ b/po/pl/man5/utmp.5.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 20:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,35 +115,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct utmp {\n"
-#| " short ut_type; /* Type of record */\n"
-#| " pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n"
-#| " char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n"
-#| " char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n"
-#| " or inittab(5) ID */\n"
-#| " char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n"
-#| " char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n"
-#| " kernel version for run-level\n"
-#| " messages */\n"
-#| " struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n"
-#| " marked as DEAD_PROCESS; not\n"
-#| " used by Linux init (1 */\n"
-#| " /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n"
-#| " compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n"
-#| " memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n"
-#| "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
-#| " int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n"
-#| " used for windowing */\n"
-#| " struct {\n"
-#| " int32_t tv_sec; /* Seconds */\n"
-#| " int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n"
-#| " } ut_tv; /* Time entry was made */\n"
-#| "#else\n"
-#| " long ut_session; /* Session ID */\n"
-#| " struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n"
-#| "#endif\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"/* Values for ut_type field, below */\n"
"\\&\n"
@@ -213,8 +185,34 @@ msgid ""
"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n"
"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n"
msgstr ""
+"/* Wartości pola ut_type, poniżej */\n"
+"\\&\n"
+"#define EMPTY 0 /* Rekord nie zawiera poprawnej informacji\n"
+" (poprzednio znany jako UT_UNKNOWN pod Linuksem) */\n"
+"#define RUN_LVL 1 /* Zmiana systemowych poziomów uruchomieniowych\n"
+" patrz B<init>(1)) */\n"
+"#define BOOT_TIME 2 /* Czas uruchomienia systemu (w I<ut_tv>) */\n"
+"#define NEW_TIME 3 /* Czas po zmianie zegara systemowego\n"
+" (w I<ut_tv>) */\n"
+"#define OLD_TIME 4 /* Czas przed zmianą zegara systemowego\n"
+" (w I<ut_tv>) */\n"
+"#define INIT_PROCESS 5 /* Proces uruchomiony przez B<init>(1) */\n"
+"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Lider sesji procesów logowania użytkownika */\n"
+"#define USER_PROCESS 7 /* Zwykły proces */\n"
+"#define DEAD_PROCESS 8 /* Proces zakończony */\n"
+"#define ACCOUNTING 9 /* Niezaimplementowane */\n"
+"\\&\n"
+"#define UT_LINESIZE 32\n"
+"#define UT_NAMESIZE 32\n"
+"#define UT_HOSTSIZE 256\n"
+"\\&\n"
+"struct exit_status { /* Typ ut_exit, poniżej */\n"
+" short e_termination; /* Stan zakończenia procesu */\n"
+" short e_exit; /* Status zakończenia procesu */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
"struct utmp {\n"
-" short ut_type; /* Typ recordu */\n"
+" short ut_type; /* Typ rekordu */\n"
" pid_t ut_pid; /* ID procesu logowania */\n"
" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Nazwa urządzenie terminala - \"/dev/\" */\n"
" char ut_id[4]; /* Przyrostek nazwy terminala,\n"
@@ -239,17 +237,26 @@ msgstr ""
"#else\n"
" long ut_session; /* ID sesji */\n"
" struct timeval ut_tv; /* Czas utworzenia wpisu */\n"
+" #endif\n"
"#endif\n"
+"\\&\n"
+" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Adres internetowy zdalnej stacji;\n"
+" adres IPv4 używa jedynie\n"
+" ut_addr_v6[0] */\n"
+" char __unused[20]; /* Zarezerwowane na przyszłość */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"/* Dla zgodności w wcześniejszymi wersjami */\n"
+"#define ut_name ut_user\n"
+"#ifndef _NO_UT_TIME\n"
+"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n"
+"#endif\n"
+"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n"
+"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This structure gives the name of the special file associated with the "
-#| "user's terminal, the user's login name, and the time of login in the form "
-#| "of B<time>(2). String fields are terminated by a null byte "
-#| "(\\(aq\\e0\\(aq) if they are shorter than the size of the field."
msgid ""
"This structure gives the name of the special file associated with the user's "
"terminal, the user's login name, and the time of login in the form of "
@@ -258,8 +265,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Struktura ta podaje nazwę pliku specjalnego skojarzonego z terminalem "
"użytkownika, nazwę użytkownika i czas zalogowania w postaci B<time>(2). Pola "
-"tekstowe są zakończone przez bajt NULL (\"\\e0\"), jeżeli są krótsze niż "
-"rozmiar pola."
+"tekstowe są zakończone przez bajt NULL (\\[aq]\\e0\\[aq]), jeżeli są krótsze "
+"niż rozmiar pola."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,11 +314,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When B<init>(1) finds that a process has exited, it locates its utmp "
-#| "entry by I<ut_pid>, sets I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, and clears "
-#| "I<ut_user>, I<ut_host> and I<ut_time> with null bytes."
msgid ""
"When B<init>(1) finds that a process has exited, it locates its utmp entry "
"by I<ut_pid>, sets I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, and clears I<ut_user>, "
@@ -324,15 +326,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a "
-#| "B<USER_PROCESS> record and generate the I<ut_id> by using the string that "
-#| "suffix part of the terminal name (the characters following I</dev/"
-#| "[pt]ty>). If they find a B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, "
-#| "otherwise they create a new entry. If they can, they will mark it as "
-#| "B<DEAD_PROCESS> on exiting and it is advised that they null I<ut_line>, "
-#| "I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> as well."
msgid ""
"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> "
"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the "
@@ -344,10 +337,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<xterm>(1) i inne emulatory terminali tworzą bezpośrednio rekord "
"B<USER_PROCESS> i generują I<ut_id>, używając końcowej części nazwy "
-"terminala (czyli znaków występujących po I</dev/[pt]ty>). Jeśli znajdą dla "
-"tego ID terminala wpis B<DEAD_PROCESS>, utylizują go, w innym wypadku tworzą "
-"nowy wpis. Jeśli mogą, zaznaczają go jako B<DEAD_PROCESS> podczas kończenia "
-"pracy i jest zalecane, by zerowały również I<ut_line>, I<ut_time>, "
+"terminala (czyli znaków występujących po I</dev/>[pt]I<ty>). Jeśli znajdą "
+"dla tego ID terminala wpis B<DEAD_PROCESS>, utylizują go, w innym wypadku "
+"tworzą nowy wpis. Jeśli mogą, zaznaczają go jako B<DEAD_PROCESS> podczas "
+"kończenia pracy i jest zalecane, by zerowały również I<ut_line>, I<ut_time>, "
"I<ut_user> oraz I<ut_host>."
#. type: Plain text
@@ -365,17 +358,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<wtmp> file records all logins and logouts. Its format is exactly "
-#| "like I<utmp> except that a null username indicates a logout on the "
-#| "associated terminal. Furthermore, the terminal name B<~> with username "
-#| "B<shutdown> or B<reboot> indicates a system shutdown or reboot and the "
-#| "pair of terminal names B<|>/B<}> logs the old/new system time when "
-#| "B<date>(1) changes it. I<wtmp> is maintained by B<login>(1), "
-#| "B<init>(1), and some versions of B<getty>(8) (e.g., B<mingetty>(8) or "
-#| "B<agetty>(8)). None of these programs creates the file, so if it is "
-#| "removed, record-keeping is turned off."
msgid ""
"The I<wtmp> file records all logins and logouts. Its format is exactly like "
"I<utmp> except that a null username indicates a logout on the associated "
@@ -389,8 +371,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plik I<wtmp> śledzi wszystkie zalogowania i wylogowania. Jego format jest "
"taki jak I<utmp>, poza tym, że pusta nazwa użytkownika wskazuje na jego "
-"wylogowanie z odpowiedniego terminala. Co więcej, nazwa terminala B<~> w "
-"połączeniu z nazwą użytkownika B<shutdown> czy B<reboot> wskazuje na "
+"wylogowanie z odpowiedniego terminala. Co więcej, nazwa terminala B<\\[ti]> "
+"w połączeniu z nazwą użytkownika B<shutdown> czy B<reboot> wskazuje na "
"zamknięcie lub restart systemu, a para nazw terminali B<|>/B<}> zapisuje "
"stary i nowy czas systemowy w przypadku jego zmiany za pomocą B<date>(1). "
"I<wtmp> jest obsługiwane przez B<login>(1), B<init>(1) oraz niektóre wersje "
@@ -427,21 +409,16 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1 does not specify a I<utmp> structure, but rather one named "
-#| "I<utmpx>, with specifications for the fields I<ut_type>, I<ut_pid>, "
-#| "I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user>, and I<ut_tv>. POSIX.1 does not specify "
-#| "the lengths of the I<ut_line> and I<ut_user> fields."
msgid ""
"POSIX.1 does not specify a I<utmp> structure, but rather one named I<utmpx> "
"(as part of the XSI extension), with specifications for the fields "
"I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user>, and I<ut_tv>. "
"POSIX.1 does not specify the lengths of the I<ut_line> and I<ut_user> fields."
msgstr ""
-"POSIX.1 nie definiuje struktury I<utmp>, ale ma I<utmpx> z definicjami pól "
-"I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user>, and I<ut_tv>. "
-"POSIX.1 nie określa długości pól I<ut_line> i I<ut_user>."
+"POSIX.1 nie definiuje struktury I<utmp>, ale ma I<utmpx> (jako część "
+"rozszerzenia XSI) z definicjami pól I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, "
+"I<ut_id>, I<ut_user>, and I<ut_tv>. POSIX.1 nie określa długości pól "
+"I<ut_line> i I<ut_user>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -598,11 +575,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "gettimeofday(&tv, NULL);\n"
-#| "ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n"
-#| "ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct utmp ut;\n"
"struct timeval tv;\n"
@@ -611,6 +584,9 @@ msgid ""
"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n"
"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
msgstr ""
+"struct utmp ut;\n"
+"struct timeval tv;\n"
+"\\&\n"
"gettimeofday(&tv, NULL);\n"
"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n"
"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
@@ -634,7 +610,7 @@ msgstr ""
#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
#. Because of this,
#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
@@ -679,7 +655,7 @@ msgstr ""
#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
#. Because of this,
#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
@@ -696,19 +672,14 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), "
-#| "B<lslogins>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), B<getutmp>(3), "
-#| "B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)"
msgid ""
"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), "
"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), "
"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)"
msgstr ""
-"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<lslogins>(1), "
-"B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), B<getutmp>(3), B<login>(3), "
-"B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)"
+"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), "
+"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), "
+"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -730,22 +701,7 @@ msgstr "/* Wartości pola ut_field poniżej */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n"
-#| " (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n"
-#| "#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n"
-#| " B<init>(8)) */\n"
-#| "#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n"
-#| "#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n"
-#| " (in I<ut_tv>) */\n"
-#| "#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n"
-#| " (in I<ut_tv>) */\n"
-#| "#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(8) */\n"
-#| "#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n"
-#| "#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n"
-#| "#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n"
-#| "#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n"
" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n"
@@ -765,13 +721,13 @@ msgstr ""
"#define EMPTY 0 /* Rekord nie zawiera poprawnej informacji\n"
" (poprzednio znany jako UT_UNKNOWN pod Linuksem) */\n"
"#define RUN_LVL 1 /* Zmiana systemowych poziomów uruchomieniowych\n"
-" patrz B<init>(8)) */\n"
+" patrz B<init>(1)) */\n"
"#define BOOT_TIME 2 /* Czas uruchomienia systemu (w I<ut_tv>) */\n"
"#define NEW_TIME 3 /* Czas po zmianie zegara systemowego\n"
" (w I<ut_tv>) */\n"
"#define OLD_TIME 4 /* Czas przed zmianą zegara systemowego\n"
" (w I<ut_tv>) */\n"
-"#define INIT_PROCESS 5 /* Proces uruchomiony przez B<init>(8) */\n"
+"#define INIT_PROCESS 5 /* Proces uruchomiony przez B<init>(1) */\n"
"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Lider sesji procesów logowania użytkownika */\n"
"#define USER_PROCESS 7 /* Zwykły proces */\n"
"#define DEAD_PROCESS 8 /* Proces zakończony */\n"
@@ -791,12 +747,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n"
-#| " short int e_termination; /* Process termination status */\n"
-#| " short int e_exit; /* Process exit status */\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n"
" short e_termination; /* Process termination status */\n"
@@ -804,41 +755,13 @@ msgid ""
"};\n"
msgstr ""
"struct exit_status { /* Typ dla ut_exit, patrz poniżej */\n"
-" short int e_termination; /* Kod przerwania procesu */\n"
-" short int e_exit; /* Kod wyjścia procesu */\n"
+" short e_termination; /* Kod przerwania procesu */\n"
+" short e_exit; /* Kod wyjścia procesu */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct utmp {\n"
-#| " short ut_type; /* Type of record */\n"
-#| " pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n"
-#| " char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n"
-#| " char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n"
-#| " or inittab(5) ID */\n"
-#| " char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n"
-#| " char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n"
-#| " kernel version for run-level\n"
-#| " messages */\n"
-#| " struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n"
-#| " marked as DEAD_PROCESS; not\n"
-#| " used by Linux init (1 */\n"
-#| " /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n"
-#| " compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n"
-#| " memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n"
-#| "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
-#| " int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n"
-#| " used for windowing */\n"
-#| " struct {\n"
-#| " int32_t tv_sec; /* Seconds */\n"
-#| " int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n"
-#| " } ut_tv; /* Time entry was made */\n"
-#| "#else\n"
-#| " long ut_session; /* Session ID */\n"
-#| " struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n"
-#| "#endif\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct utmp {\n"
" short ut_type; /* Type of record */\n"
@@ -869,7 +792,7 @@ msgid ""
"#endif\n"
msgstr ""
"struct utmp {\n"
-" short ut_type; /* Typ recordu */\n"
+" short ut_type; /* Typ rekordu */\n"
" pid_t ut_pid; /* ID procesu logowania */\n"
" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Nazwa urządzenie terminala - \"/dev/\" */\n"
" char ut_id[4]; /* Przyrostek nazwy terminala,\n"
@@ -980,16 +903,22 @@ msgstr ""
"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1002,3 +931,9 @@ msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man6/intro.6.po b/po/pl/man6/intro.6.po
index f4496dbe..5d2f52ad 100644
--- a/po/pl/man6/intro.6.po
+++ b/po/pl/man6/intro.6.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,17 +27,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 października 2022 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,19 +93,37 @@ msgstr ""
"Mogą one różnić się dla poszczególnych stron."
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man6/wtf.6.po b/po/pl/man6/wtf.6.po
new file mode 100644
index 00000000..39f1c3d5
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man6/wtf.6.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-01 18:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 19:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 25, 2003"
+msgstr "25 kwietnia 2003 r."
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WTF 6"
+msgstr "WTF 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm wtf>"
+msgstr "E<.Nm wtf>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "translates acronyms for you"
+msgstr "wytłumacz tę frazę"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar dbfile> E<.Op Fl t Ar type> E<.Op Ar is> E<.Ar acronym "
+"Ar ...>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar baza-akronimów> E<.Op Fl t Ar typ> E<.Op Ar is> E<.Ar "
+"fraza Ar ...>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility displays the expansion of the acronyms specified on the "
+"command line. If the acronym is unknown, E<.Nm> will check to see if the "
+"acronym is known by the E<.Xr whatis 1> command."
+msgstr ""
+"Narzędzie E<.Nm> wyświetla rozwinięcie skrótowca podanego w wierszu "
+"polecenia. Jeśli nie jest on znany programowi, E<.Nm> sprawdzi, czy "
+"polecenie E<.Xr whatis 1> rozpozna akronim."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Dq is> is specified on the command line, it will be ignored, allowing "
+"the fairly natural E<.Dq wtf is WTF> usage."
+msgstr ""
+"Opcjonalnie podane \\[Bq]is\\[rq] zostanie zignorowane, pozwalając jednak na "
+"sformułowanie zdania typu \\[Bq]wtf is WTF\\[rq] (\\[Bq]wytłumacz tę frazę "
+"innymi słowy: WTF\\[rq])."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options are available:"
+msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl f Ar dbfile"
+msgstr "Fl f Ar baza-akronimów"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overrides the default acronym database, bypassing the value of the E<.Ev "
+"ACRONYMDB> variable."
+msgstr ""
+"Przesłania domyślną bazę akronimów, w tym określonych zmienną E<.Ev "
+"ACRONYMDB>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl t Ar type"
+msgstr "Fl t Ar typ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the acronym's type. Simply put, it makes the program use the "
+"acronyms database named E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.type>, "
+"where E<.Ar type> is given by the argument."
+msgstr ""
+"Określa typ akronimu. Tak naprawdę powoduje, że program użyje bazy danych z "
+"pliku E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.typ>, gdzie E<.Ar typ> jest "
+"podany niniejszą opcją."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ev ACRONYMDB"
+msgstr "Ev ACRONYMDB"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default acronym database may be overridden by setting the environment "
+"variable E<.Ev ACRONYMDB> to the name of a file in the proper format "
+"(acronym[tab]meaning)."
+msgstr ""
+"Domyślną bazę akronimów można przesłonić ustawiając zmienną środowiskową E<."
+"Ev ACRONYMDB> na nazwę pliku w odpowiednim formacie "
+"(akronim[tabulator]znaczenie)."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms"
+msgstr "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default acronym database."
+msgstr "domyślna baza akronimów."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.comp"
+msgstr "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.comp"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "computer-related acronym database."
+msgstr "baza danych akronimów związanych z komputerami."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Xr whatis 1>"
+msgstr "E<.Xr whatis 1>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Nx 1.5>."
+msgstr "E<.Nm> pojawiło się w E<.Nx 1.5>."
+
+#. type: Dd
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "April 22, 2015"
+msgstr "22 kwietnia 2015 r."
+
+#. type: Nd
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "look up terms"
+msgstr "wytłumacz tę frazę"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl f Ar dbfile> E<.Op Fl o> E<.Op Ar is> E<.Ar term ...>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar baza-akronimów> E<.Op Fl o> E<.Op Ar is> E<.Ar fraza "
+"Ar ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility looks up the meaning of one or more E<.Ar term> operands "
+"specified on the command line."
+msgstr ""
+"Narzędzie E<.Nm> odszukuje znaczenie jednego lub kilku podanych w wierszu "
+"poleceń argumentów E<.Ar fraza>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Ar term> will first be searched for as an acronym in the acronym "
+"databases, which are expected to be in the format E<.Dq "
+"acronym[tab]meaning>. If no match has been found, E<.Nm> will check to see "
+"if the term is known by E<.Xr whatis 1>, E<.Xr pkg_info 1>, or, when called "
+"from within a pkgsrc package directory, pkgsrc's internal help facility, E<."
+"Dq make help topic=XXX>."
+msgstr ""
+"E<.Ar fraza> zostanie najpierw odszukana w bazach akronimów, które powinny "
+"mieć format \\[Bq]akronim[tabulator]znaczenie\\[rq]. Jeśli nie znajdzie się "
+"odpowiednia, E<.Nm> sprawdzi, czy fraza jest znana programom E<.Xr whatis "
+"1>, E<.Xr pkg_info 1>, lub, gdy wywoła się program z katalogu pakietu "
+"pkgsrc, wewnętrznej funkcji pomocy pkgsrc \\[em] \\[Bq]make help "
+"topic=XXX\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The optional E<.Ar is> operand will be ignored, allowing the fairly natural "
+"E<.Dq wtf is WTF> usage."
+msgstr ""
+"Opcjonalnie podany argument \\[Bq]is\\[rq] zostanie zignorowany, pozwalając "
+"jednak na sformułowanie zdania typu \\[Bq]wtf is WTF\\[rq] (\\[Bq]wytłumacz "
+"tę frazę innymi słowy: WTF\\[rq])"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The following option is available:"
+msgstr "Dostępna jest następująca opcja:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default list of acronym databases, bypassing the value of the "
+"E<.Ev ACRONYMDB> variable. Unlike this variable the E<.Fl f> option only "
+"accepts one file name as an argument, but it may be given multiple times to "
+"specify more than one file to use."
+msgstr ""
+"Przesłania domyślną bazę akronimów, w tym określonych zmienną E<.Ev "
+"ACRONYMDB>. W odróżnieniu od tej zmiennej, opcja E<.Fl f> akceptuje jako "
+"argument tylko jeden plik, ale można jej użyć wielokrotnie, aby podać wiele "
+"plików."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl o"
+msgstr "Fl o"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include acronyms that could be considered offensive to some. Please consult "
+"E<.Xr fortune 6> for more information about the E<.Fl o> flag."
+msgstr ""
+"Obejmuje akronimy, które niektórzy mogą uznać za wulgarne. Proszę sprawdzić "
+"podręcznik E<.Xr fortune 6>, aby dowiedzieć się więcej o przełączniku E<.Fl "
+"o>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default list of acronym databases may be overridden by setting the "
+"environment variable E<.Ev ACRONYMDB> to the name of one or more space-"
+"separated file names of acronym databases."
+msgstr ""
+"Domyślną bazę akronimów można przesłonić ustawiając zmienną środowiskową E<."
+"Ev ACRONYMDB> na nazwę jednego lub kilku plików (separatorem jest spacja) z "
+"bazą akronimów."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms"
+msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms-o"
+msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms-o"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "default offensive acronym database."
+msgstr "domyślna baza wulgarnych akronimów."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms.comp"
+msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms.comp"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "default computer-related acronym database."
+msgstr "domyślna baza danych akronimów związanych z komputerami."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<.Xr make 1>, E<.Xr pkg_info 1>, E<.Xr whatis 1>, E<.Xr fortune 6>"
+msgstr "E<.Xr make 1>, E<.Xr pkg_info 1>, E<.Xr whatis 1>, E<.Xr fortune 6>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Nm> first appeared in E<.Nx 1.5>. Initially it only translated acronyms; "
+"functionality to look up the meaning of terms in other sources was added "
+"later."
+msgstr ""
+"E<.Nm> pojawiło się w E<.Nx 1.5>. Początkowo tłumaczyło jedynie akronimy, "
+"funkcję wyszukiwania znaczeń fraz dodano później."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the acronym's type. Simply put, it makes the program use the "
+"acronyms database named E<.Pa /usr/share/misc/acronyms.type>, where E<.Ar "
+"type> is given by the argument."
+msgstr ""
+"Określa typ akronimu. Tak naprawdę powoduje, że program użyje bazy danych z "
+"pliku E<.Pa /usr/share/misc/acronyms.type>, gdzie E<.Ar typ> jest podany "
+"niniejszą opcją."
diff --git a/po/pl/man7/PAM.7.po b/po/pl/man7/PAM.7.po
index 9b666a5c..1b21c7e2 100644
--- a/po/pl/man7/PAM.7.po
+++ b/po/pl/man7/PAM.7.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-05 15:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,10 +26,9 @@ msgstr "PAM"
#. type: TH
#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "01/08/2021"
+#, no-wrap
msgid "09/03/2021"
-msgstr "08.01.2021 r."
+msgstr "09.03.2021 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -115,6 +114,12 @@ msgid ""
"All files in /etc/pam\\&.d/ override files with the same name in other "
"directories\\&."
msgstr ""
+"Zapewnione przez dostawcę pliki konfiguracyjne PAM mogą być instalowane w "
+"katalogu systemowym /usr/lib/pam\\&.d/ lub w innym, ustalonym przez dostawcę "
+"katalogu, zamiast katalogu konfiguracyjnego komputera /etc/pam\\&.d/\\&. "
+"Jeśli plik konfiguracyjny komputera nie zostanie znaleziony, używany jest "
+"plik zapewniony przez dostawcę. Wszystkie pliki w /etc/pam\\&.d/ "
+"przesłaniają pliki o tych samych nazwach, w innych katalogach\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -256,36 +261,29 @@ msgstr "/usr/lib/pam\\&.d"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the B<Linux-PAM> configuration directory\\&. Generally, if this directory "
-#| "is present, the /etc/pam\\&.conf file is ignored\\&."
msgid ""
"the B<Linux-PAM> vendor configuration directory\\&. Files in /etc/pam\\&.d "
"override files with the same name in this directory\\&."
msgstr ""
-"Katalog konfiguracji B<Linux-PAM>. Generalnie, jeśli katalog ten jest "
-"obecny, to plik /etc/pam.conf jest ignorowany."
+"Katalog konfiguracji B<Linux-PAM> dostawcy. Pliki w /etc/pam\\&.d "
+"przesłaniają pliki o tych samych nazwach w tym katalogu\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "E<lt>vendordirE<gt>/pam\\&.d"
-msgstr ""
+msgstr "E<lt>vendordirE<gt>/pam\\&.d"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the B<Linux-PAM> configuration directory\\&. Generally, if this directory "
-#| "is present, the /etc/pam\\&.conf file is ignored\\&."
msgid ""
"the B<Linux-PAM> vendor configuration directory\\&. Files in /etc/pam\\&.d "
"and /usr/lib/pam\\&.d override files with the same name in this "
"directory\\&. Only available if Linux-PAM was compiled with vendordir "
"enabled\\&."
msgstr ""
-"Katalog konfiguracji B<Linux-PAM>. Generalnie, jeśli katalog ten jest "
-"obecny, to plik /etc/pam.conf jest ignorowany."
+"Katalog konfiguracji B<Linux-PAM> dostawcy. Pliki w /etc/pam\\&.d i /usr/lib/"
+"pam\\&.d przesłaniają pliki o tych samych nazwach w tym katalogu\\&. "
+"Dostępny jedynie, jeśli Linux-PAM skompilowano z włączoną opcją vendordir."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -334,31 +332,18 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "01/08/2021"
-msgid "09/15/2023"
-msgstr "08.01.2021 r."
+#, no-wrap
+msgid "04/08/2024"
+msgstr "08.04.2024 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux-PAM Manual"
+#, no-wrap
msgid "Linux-PAM"
-msgstr "Podręcznik Linux-PAM"
+msgstr "Linux-PAM"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The principal feature of the PAM approach is that the nature of the "
-#| "authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system "
-#| "administrator is free to choose how individual service-providing "
-#| "applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is "
-#| "set by the contents of the single B<Linux-PAM> configuration file /etc/"
-#| "pam\\&.conf\\&. Alternatively, the configuration can be set by individual "
-#| "configuration files located in the /etc/pam\\&.d/ directory\\&. The "
-#| "presence of this directory will cause B<Linux-PAM> to I<ignore> /etc/"
-#| "pam\\&.conf\\&."
msgid ""
"The principal feature of the PAM approach is that the nature of the "
"authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system "
@@ -375,19 +360,15 @@ msgstr ""
"pełne pole do popisu w wybieraniu sposobu uwierzytelniania poszczególnych "
"aplikacji. Ta dynamiczna konfiguracja jest ustawiana zawartością "
"pojedynczego pliku konfiguracyjnego B<Linux-PAM> czyli B</etc/pam.conf>. "
-"Alternatywnie, można wszystko konfigurować pojedynczymi plikami "
-"konfiguracyjnymi, zlokalizowanymi w katalogu B</etc/pam.d/>. Obecność tego "
+"Alternatywnie (co jest zalecane), można wszystko konfigurować pojedynczymi "
+"plikami konfiguracyjnymi, zlokalizowanymi w katalogu pam.d/. Obecność tego "
"katalogu spowoduje, że B<Linux-PAM> I<zignoruje> /etc/pam.conf."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), "
-#| "B<pam_strerror>(3), B<PAM>(7)"
msgid ""
"B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), B<pam_strerror>(3), "
"B<PAM>(8)"
msgstr ""
"B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), B<pam_strerror>(3), "
-"B<PAM>(7)"
+"B<PAM>(8)"
diff --git a/po/pl/man7/arp.7.po b/po/pl/man7/arp.7.po
index 191131c0..44899dbe 100644
--- a/po/pl/man7/arp.7.po
+++ b/po/pl/man7/arp.7.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "arp"
msgstr "arp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -830,19 +830,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/ascii.7.po b/po/pl/man7/ascii.7.po
index b618a0f3..668e8ab8 100644
--- a/po/pl/man7/ascii.7.po
+++ b/po/pl/man7/ascii.7.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 11:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ascii"
msgstr "ascii"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,17 +61,18 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a 7-"
-"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO/IEC\\~8859-1) contain ASCII as their "
-"lower half. The international counterpart of ASCII is known as ISO/"
-"IEC\\~646-IRV."
+"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO/IEC\\ 8859-1) contain ASCII as their "
+"lower half. The international counterpart of ASCII is known as ISO/IEC\\ "
+"646-IRV."
msgstr ""
"ASCII oznacza Standardowy Amerykański Kod Wymiany Informacji (American "
"Standard Code for Information Interchange). Jest to kod 7-bitowy. Wiele "
-"kodów 8-bitowych (np. ISO/IEC\\~8859-1) zawiera ASCII w swojej dolnej "
-"połowie. Międzynarodowym odpowiednikiem ASCII jest ISO/IEC\\~646-IRV."
+"kodów 8-bitowych (np. ISO/IEC\\ 8859-1) zawiera ASCII w swojej dolnej "
+"połowie. Międzynarodowym odpowiednikiem ASCII jest ISO/IEC\\ 646-IRV."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3139,7 +3140,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a 7-"
"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO 8859-1) contain ASCII as their lower "
@@ -3151,19 +3152,31 @@ msgstr ""
"Międzynarodowym odpowiednikiem ASCII jest ISO 646-IRV."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-02"
-msgstr "2 maja 2023 r."
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/attributes.7.po b/po/pl/man7/attributes.7.po
index 6fa216a8..d976dd76 100644
--- a/po/pl/man7/attributes.7.po
+++ b/po/pl/man7/attributes.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "attributes"
msgstr "attributes"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-01"
-msgstr "1 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "I<race>"
#. In some cases, such as
#. .BR tmpname (3),
#. the variant is chosen not by calling an alternate entry point,
-#. but by passing a non-NULL pointer to the buffer in which the
+#. but by passing a non-null pointer to the buffer in which the
#. returned values are to be stored.
#. These variants are generally preferable in multi-threaded programs,
#. although some of them are not MT-Safe because of other internal buffers,
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "I<race>"
#. In some cases, such as
#. .BR tmpname (3),
#. the variant is chosen not by calling an alternate entry point,
-#. but by passing a non-NULL pointer to the buffer in which the
+#. but by passing a non-null pointer to the buffer in which the
#. returned values are to be stored.
#. These variants are generally preferable in multi-threaded programs,
#. although some of them are not MT-Safe because of other internal buffers,
@@ -2306,19 +2306,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-18"
-msgstr "18 marca 2023 r."
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-18"
+msgstr "18 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/boot.7.po b/po/pl/man7/boot.7.po
index 35166079..6d3329a5 100644
--- a/po/pl/man7/boot.7.po
+++ b/po/pl/man7/boot.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "boot"
msgstr "boot"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -666,16 +666,16 @@ msgstr ""
"służące do tego celu (np. B<chkconfig>(8))."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-08"
-msgstr "8 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -688,3 +688,9 @@ msgstr "12 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/bootparam.7.po b/po/pl/man7/bootparam.7.po
index cf2a7bc2..09872b52 100644
--- a/po/pl/man7/bootparam.7.po
+++ b/po/pl/man7/bootparam.7.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "bootparam"
msgstr "bootparam"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"guide/kernel-parameters.txt>."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -1522,13 +1522,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/capabilities.7.po b/po/pl/man7/capabilities.7.po
index 3b3311b6..73d088ef 100644
--- a/po/pl/man7/capabilities.7.po
+++ b/po/pl/man7/capabilities.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "Capabilities"
msgstr "Capabilities"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3387,11 +3387,10 @@ msgstr ""
" nie jest wymagane */\n"
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Per-user-namespace \"set-user-ID-root\" programs"
-msgstr "Programy z ustawieniem ID roota podczas wykonania (suid) na przestrzeń użytkownika"
+msgid "Per-user-namespace \\[dq]set-user-ID-root\\[dq] programs"
+msgstr "Programy z ustawieniem ID roota podczas wykonania (\\[Bq]set-user-ID-root\\[rq]) na przestrzeń użytkownika"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3774,6 +3773,12 @@ msgstr "P'(dozwolony) = P(dziedziczny) | P(ograniczający)\n"
msgid "P'(effective) = P'(permitted)\n"
msgstr "P'(efektywny) = P'(dozwolony)\n"
+#. type: SS
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Per-user-namespace \"set-user-ID-root\" programs"
+msgstr "Programy z ustawieniem ID roota podczas wykonania (suid) na przestrzeń użytkownika"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -3786,16 +3791,28 @@ msgstr ""
"UR https://archive.org\\:/details\\:/posix_1003.1e-990310> E<.UE .>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -3808,3 +3825,9 @@ msgstr "17 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/complex.7.po b/po/pl/man7/complex.7.po
index a029a213..ad38b145 100644
--- a/po/pl/man7/complex.7.po
+++ b/po/pl/man7/complex.7.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "complex"
msgstr "complex"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,19 +280,31 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-18"
-msgstr "18 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/cp1251.7.po b/po/pl/man7/cp1251.7.po
index fb1facf5..f649656a 100644
--- a/po/pl/man7/cp1251.7.po
+++ b/po/pl/man7/cp1251.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 18:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,14 +60,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). CP\\ 1251 encodes the "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). CP\\ 1251 encodes the "
"characters used in Cyrillic scripts."
msgstr ""
"Strona kodowa systemu Windows zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). W CP\\ 1251 zakodowane "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). W CP\\ 1251 zakodowane "
"są znaki używane w alfabetach cyrylickich."
#. type: SS
@@ -1267,13 +1268,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -4325,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"B<koi8-u>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -4337,7 +4331,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). CP\\ 1251 encodes the characters "
@@ -4348,13 +4342,31 @@ msgstr ""
"znaki używane w alfabetach cyrylickich."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/cp1252.7.po b/po/pl/man7/cp1252.7.po
index 90fcafab..bf168079 100644
--- a/po/pl/man7/cp1252.7.po
+++ b/po/pl/man7/cp1252.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 18:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cp1252"
msgstr "cp1252"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,14 +60,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). CP\\ 1252 encodes the "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). CP\\ 1252 encodes the "
"characters used in many West European languages."
msgstr ""
"Strona kodowa systemu Windows zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). W CP\\ 1252 zakodowane "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). W CP\\ 1252 zakodowane "
"są znaki używane w wielu alfabetach zachodnioeuropejskich."
#. type: SS
@@ -1099,13 +1100,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -4178,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"B<iso_8859-15>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -4190,7 +4184,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). CP\\ 1252 encodes the characters "
@@ -4201,13 +4195,31 @@ msgstr ""
"znaki używane w wielu alfabetach zachodnioeuropejskich."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/credentials.7.po b/po/pl/man7/credentials.7.po
index a9ee4cb5..3f792927 100644
--- a/po/pl/man7/credentials.7.po
+++ b/po/pl/man7/credentials.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "credentials"
msgstr "credentials"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-19"
-msgstr "19 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -497,13 +497,15 @@ msgstr ""
"swoich identyfikatorów użytkownika i grupy:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<setuid>(2)\\~("
-msgstr "B<setuid>(2)\\~("
+msgid "B<setuid>(2)\\ ("
+msgstr "B<setuid>(2)\\ ("
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setgid>(2)) Modify the process's real (and possibly effective and saved-"
"set) user (group) IDs."
@@ -512,39 +514,45 @@ msgstr ""
"suid/sgid) identyfikatory użytkownika (grupy) procesu."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<seteuid>(2)\\~("
-msgstr "B<seteuid>(2)\\~("
+msgid "B<seteuid>(2)\\ ("
+msgstr "B<seteuid>(2)\\ ("
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<setegid>(2)) Modify the process's effective user (group) ID."
msgstr ""
"B<setegid>(2)) Modyfikuje efektywny identyfikator użytkownika (grupy) "
"procesu."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<setfsuid>(2)\\~("
-msgstr "B<setfsuid>(2)\\~("
+msgid "B<setfsuid>(2)\\ ("
+msgstr "B<setfsuid>(2)\\ ("
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<setfsgid>(2)) Modify the process's filesystem user (group) ID."
msgstr ""
"B<setfsgid>(2)) Modyfikuje identyfikator użytkownika (grupy) systemu plików "
"procesu."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<setreuid>(2)\\~("
-msgstr "B<setreuid>(2)\\~("
+msgid "B<setreuid>(2)\\ ("
+msgstr "B<setreuid>(2)\\ ("
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setregid>(2)) Modify the process's real and effective (and possibly saved-"
"set) user (group) IDs."
@@ -553,13 +561,15 @@ msgstr ""
"suid/sgid) identyfikatory użytkownika (grupy) procesu."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<setresuid>(2)\\~("
-msgstr "B<setresuid>(2)\\~("
+msgid "B<setresuid>(2)\\ ("
+msgstr "B<setresuid>(2)\\ ("
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setresgid>(2)) Modify the process's real, effective, and saved-set user "
"(group) IDs."
@@ -718,13 +728,13 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<setuid>(2) (B<setgid>(2))"
msgstr "B<setuid>(2) (B<setgid>(2))"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Modify the process's real (and possibly effective and saved-set) user "
"(group) IDs."
@@ -733,35 +743,35 @@ msgstr ""
"identyfikatory użytkownika (grupy) procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<seteuid>(2) (B<setegid>(2))"
msgstr "B<seteuid>(2) (B<setegid>(2))"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Modify the process's effective user (group) ID."
msgstr "Modyfikuje efektywny identyfikator użytkownika (grupy) procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<setfsuid>(2) (B<setfsgid>(2))"
msgstr "B<setfsuid>(2) (B<setfsgid>(2))"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Modify the process's filesystem user (group) ID."
msgstr "Modyfikuje identyfikator użytkownika (grupy) systemu plików procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<setreuid>(2) (B<setregid>(2))"
msgstr "B<setreuid>(2) (B<setregid>(2))"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Modify the process's real and effective (and possibly saved-set) user "
"(group) IDs."
@@ -770,13 +780,13 @@ msgstr ""
"identyfikatory użytkownika (grupy) procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<setresuid>(2) (B<setresgid>(2))"
msgstr "B<setresuid>(2) (B<setresgid>(2))"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Modify the process's real, effective, and saved-set user (group) IDs."
msgstr ""
"Modyfikuje rzeczywiste, efektywne i zapisane suid/sgid identyfikatory "
@@ -796,19 +806,37 @@ msgstr ""
"użytkownika i grupy systemu plików są rozszerzeniem Linuksa."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/environ.7.po b/po/pl/man7/environ.7.po
index 3a41fe15..c50c1b54 100644
--- a/po/pl/man7/environ.7.po
+++ b/po/pl/man7/environ.7.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "environ"
msgstr "environ"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
"so>(8), B<pam_env>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -650,13 +650,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/fifo.7.po b/po/pl/man7/fifo.7.po
index cb8bf5b9..03fe6ea2 100644
--- a/po/pl/man7/fifo.7.po
+++ b/po/pl/man7/fifo.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-07 20:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -152,10 +152,10 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"FIFO special files can be created by B<mkfifo>(3), and are indicated by "
-"I<ls\\~-l> with the file type \\[aq]p\\[aq]."
+"I<ls\\ -l> with the file type \\[aq]p\\[aq]."
msgstr ""
"Pliki specjalne FIFO można tworzyć za pomocą B<mkfifo>(3) i są wskazywane "
-"przez polecenie I<ls\\~-l> jako posiadające typ pliku \\[aq]p\\[aq]."
+"przez polecenie I<ls\\ -l> jako posiadające typ pliku \\[aq]p\\[aq]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,19 +187,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/groff_me.7.po b/po/pl/man7/groff_me.7.po
index 5d0fd56d..273229ac 100644
--- a/po/pl/man7/groff_me.7.po
+++ b/po/pl/man7/groff_me.7.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-08 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "[I<option\\~>.\\|.\\|.\\&] [I<file\\~>.\\|.\\|.]"
+msgid "[I<option\\ >.\\|.\\|.\\&] [I<file\\ >.\\|.\\|.]"
msgstr ""
#. type: SY
@@ -129,6 +129,13 @@ msgstr ""
msgid "Some arguments are optional; see"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wdiff 1.2.2"
+msgid "groff 7"
+msgstr "wdiff 1.2.2"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -403,7 +410,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<m>"
-msgstr ""
+msgstr "I<m>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -519,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<r>"
-msgstr ""
+msgstr "I<r>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -1582,10 +1589,9 @@ msgstr "HostbasedAuthentication"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "b"
+#, no-wrap
msgid "bc"
-msgstr "b"
+msgstr "bc"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -1998,6 +2004,13 @@ msgstr "B<--output-all>"
msgid "Some macros are provided for \\(lqold\\(rq"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wdiff 1.2.2"
+msgid "roff 1"
+msgstr "wdiff 1.2.2"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -2177,7 +2190,7 @@ msgstr "Zaczyna stronę tytułową."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestry"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2973,7 +2986,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<{>"
-msgstr ""
+msgstr "B<{>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3025,6 +3038,13 @@ msgstr "/usr/share/groff/1.21/tmac/e.tmac"
msgid "implements"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "refer(1)"
+msgid "\\%refer 1"
+msgstr "B<refer>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "support for I<me>."
@@ -3152,11 +3172,55 @@ msgstr ""
msgid "For preprocessors supported by I<me>, see"
msgstr ""
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%eqn 1 ,"
+msgstr ""
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%grn 1 ,"
+msgstr ""
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%pic 1 ,"
+msgstr ""
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "refer(1)"
+msgid "\\%refer 1 ,"
+msgstr "B<refer>(1)"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "and"
msgstr "i"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%tbl 1 ."
+msgstr ""
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wdiff 1.2.2"
+msgid "groff 1 ,"
+msgstr "wdiff 1.2.2"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%troff 1 ,"
+msgstr ""
+
#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -3364,8 +3428,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"An optional macro argument such as I<x> appears in brackets, B<[>I<x>B<\\/> "
-"B<]>."
+"An optional macro argument such as I<x> appears in brackets, B<[>I<x>B<\\/"
+">B<]>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -4536,9 +4600,9 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "October 2023"
-msgid "16 October 2023"
-msgstr "październik 2023"
+#| msgid "April 2022"
+msgid "30 April 2024"
+msgstr "kwiecień 2022"
#. type: TP
#: debian-unstable
diff --git a/po/pl/man7/hier.7.po b/po/pl/man7/hier.7.po
index 6c32a021..c8a8ee13 100644
--- a/po/pl/man7/hier.7.po
+++ b/po/pl/man7/hier.7.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "hier"
msgstr "hier"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2271,16 +2271,22 @@ msgstr ""
"2015 r. E<.UR https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml> E<.UE .>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-18"
-msgstr "18 kwietnia 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2293,3 +2299,9 @@ msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/inode.7.po b/po/pl/man7/inode.7.po
index 78a8c8f3..b796bed5 100644
--- a/po/pl/man7/inode.7.po
+++ b/po/pl/man7/inode.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "inode"
msgstr "inode"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,7 +188,8 @@ msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<stat.st_uid>; I<statx.stx_uid>"
msgstr "I<stat.st_uid>; I<statx.stx_uid>"
@@ -316,7 +317,8 @@ msgid "Number of blocks allocated to the file"
msgstr "Liczba bloków przypisanych do pliku"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<stat.st_blocks>; I<statx.stx_blocks>"
msgstr "I<stat.st_blocks>; I<statx.stx_blocks>"
@@ -1383,12 +1385,12 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<st_uid> I<stat.st_uid>; I<statx.stx_uid>"
msgstr "I<st_uid> I<stat.st_uid>; I<statx.stx_uid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<stat.st_blocks>; I<statx.stx_size>"
msgstr "I<stat.st_blocks>; I<statx.stx_size>"
@@ -1428,16 +1430,22 @@ msgstr ""
"obecne w POSIX.1-2001; pierwsze pochodzi z SVID 4, drugie z SUSv2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-30"
-msgstr "30 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1450,3 +1458,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/intro.7.po b/po/pl/man7/intro.7.po
index 3ca837a3..fd2f99b4 100644
--- a/po/pl/man7/intro.7.po
+++ b/po/pl/man7/intro.7.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,17 +26,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 października 2022 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,19 +107,37 @@ msgid "B<standards>(7)"
msgstr "B<standards>(7)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/ip.7.po b/po/pl/man7/ip.7.po
index 84df395a..3b6c99ef 100644
--- a/po/pl/man7/ip.7.po
+++ b/po/pl/man7/ip.7.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 21:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ip"
msgstr "ip"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1503,6 +1503,11 @@ msgstr ""
"adres lokalny interfejsu wskazywanego przez ten indeks nadpisuje "
"I<ipi_spec_dst> podczas przeszukiwania tablicy trasowania."
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Not supported for B<SOCK_STREAM> sockets."
+msgstr "Nieobsługiwane w przypadku gniazd B<SOCK_STREAM>."
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1707,18 +1712,17 @@ msgstr "B<IP_RECVORIGDSTADDR> (od Linuksa 2.6.29)"
#. commit e8b2dfe9b4501ed0047459b2756ba26e5a940a69
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean option enables the B<IP_ORIGDSTADDR> ancillary message in "
"B<recvmsg>(2), in which the kernel returns the original destination address "
"of the datagram being received. The ancillary message contains a I<struct "
-"sockaddr_in>."
+"sockaddr_in>. Not supported for B<SOCK_STREAM> sockets."
msgstr ""
"Ta opcja logiczna włącza komunikat pomocniczy B<IP_ORIGDSTADDR> w "
"B<recvmsg>(2), w którym jądro zwraca oryginalny adres docelowy otrzymywanego "
-"właśnie datagramu. Ten komunikat pomocniczy zawiera strukturę I<struct "
-"sockaddr_in>."
+"właśnie datagramu. Ten komunikat pomocniczy zawiera strukturę I<struct "
+"sockaddr_in>. Nieobsługiwane w przypadku gniazd B<SOCK_STREAM>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1729,18 +1733,18 @@ msgstr "B<IP_RECVTOS> (od Linuksa 2.2)"
#. Precisely: since Linux 2.1.68
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, the B<IP_TOS> ancillary message is passed with incoming "
"packets. It contains a byte which specifies the Type of Service/Precedence "
-"field of the packet header. Expects a boolean integer flag."
+"field of the packet header. Expects a boolean integer flag. Not supported "
+"for B<SOCK_STREAM> sockets."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione, to pomocniczy komunikat B<IP_TOS> jest przepuszczany "
"razem z nadchodzącymi pakietami. Zawiera on bajt, który określa pole "
"zdefiniowane także jako bajt znajdujące się w nagłówku pakietu, a zwane Typ "
"Usługi/Pierwszeństwa. Wymaga logicznego znacznika w postaci liczby "
-"całkowitej."
+"całkowitej. Nieobsługiwane w przypadku gniazd B<SOCK_STREAM>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1772,15 +1776,16 @@ msgstr "B<IP_RETOPTS> (od Linuksa 2.2)"
#. Precisely: since Linux 2.1.15
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Identical to B<IP_RECVOPTS>, but returns raw unprocessed options with "
-"timestamp and route record options not filled in for this hop."
+"timestamp and route record options not filled in for this hop. Not "
+"supported for B<SOCK_STREAM> sockets."
msgstr ""
"Działanie identyczne do B<IP_RECVOPTS>, ale zwraca surowe, nieprzetworzone "
"opcje, włącznie z rekordem opcji, mówiącym o znaczniku czasowym i trasie, "
-"niewypełnionym wartościami w tym przejściu pakietu."
+"niewypełnionym wartościami w tym przejściu pakietu. Nieobsługiwane w "
+"przypadku gniazd B<SOCK_STREAM>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2370,13 +2375,15 @@ msgstr ""
"(lub czasu życia tego klucza) dla fragmentów IPv6."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ipfrag_high_thresh> (integer)"
msgstr "I<ipfrag_high_thresh> (liczba)"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ipfrag_low_thresh> (integer)"
msgstr "I<ipfrag_low_thresh> (liczba)"
@@ -2603,13 +2610,15 @@ msgstr ""
"podzielony."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
@@ -2888,7 +2897,7 @@ msgstr ""
#. Workaround currently is to copy it into your program from this man page.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ip.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Some versions of glibc forget to declare
#. .IR in_pktinfo .
#. Workaround currently is to copy it into your program from this man page.
@@ -2918,7 +2927,7 @@ msgstr ""
#. Workaround currently is to copy it into your program from this man page.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ip.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Some versions of glibc forget to declare
#. .IR in_pktinfo .
#. Workaround currently is to copy it into your program from this man page.
@@ -3134,14 +3143,53 @@ msgstr ""
msgid "struct sockaddr *SO_EE_OFFENDER(struct sock_extended_err *);\n"
msgstr "struct sockaddr *SO_EE_OFFENDER(struct sock_extended_err *);\n"
+#. commit e8b2dfe9b4501ed0047459b2756ba26e5a940a69
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This boolean option enables the B<IP_ORIGDSTADDR> ancillary message in "
+"B<recvmsg>(2), in which the kernel returns the original destination address "
+"of the datagram being received. The ancillary message contains a I<struct "
+"sockaddr_in>."
+msgstr ""
+"Ta opcja logiczna włącza komunikat pomocniczy B<IP_ORIGDSTADDR> w "
+"B<recvmsg>(2), w którym jądro zwraca oryginalny adres docelowy otrzymywanego "
+"właśnie datagramu. Ten komunikat pomocniczy zawiera strukturę I<struct "
+"sockaddr_in>."
+
+#. Precisely: since Linux 2.1.68
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If enabled, the B<IP_TOS> ancillary message is passed with incoming "
+"packets. It contains a byte which specifies the Type of Service/Precedence "
+"field of the packet header. Expects a boolean integer flag."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione, to pomocniczy komunikat B<IP_TOS> jest przepuszczany "
+"razem z nadchodzącymi pakietami. Zawiera on bajt, który określa pole "
+"zdefiniowane także jako bajt znajdujące się w nagłówku pakietu, a zwane Typ "
+"Usługi/Pierwszeństwa. Wymaga logicznego znacznika w postaci liczby "
+"całkowitej."
+
+#. Precisely: since Linux 2.1.15
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Identical to B<IP_RECVOPTS>, but returns raw unprocessed options with "
+"timestamp and route record options not filled in for this hop."
+msgstr ""
+"Działanie identyczne do B<IP_RECVOPTS>, ale zwraca surowe, nieprzetworzone "
+"opcje, włącznie z rekordem opcji, mówiącym o znaczniku czasowym i trasie, "
+"niewypełnionym wartościami w tym przejściu pakietu."
+
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ipfrag_high_thresh> (integer), I<ipfrag_low_thresh> (integer)"
msgstr "I<ipfrag_high_thresh> (liczba), I<ipfrag_low_thresh> (liczba)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
@@ -3161,16 +3209,28 @@ msgstr ""
"rozgłoszeniowych jest niezalecane."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 lipca 2023 r."
+msgid "2024-03-17"
+msgstr "17 marca 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -3183,3 +3243,9 @@ msgstr "17 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-1.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-1.7.po
index f0491548..92a3636f 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-1.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-1.7.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ISO_8859-1"
msgstr "ISO_8859-1"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -46,12 +46,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-1 - ISO/IEC\\~8859-1 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-1 - ISO/IEC\\ 8859-1 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-1 - zestaw znaków ISO/IEC\\~8859-1 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
+"iso_8859-1 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-1 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
"i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -62,32 +63,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-1 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-1 encodes "
"the characters used in many West European languages."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako SO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-1 koduje "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako SO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-1 koduje "
"znaki używane w wielu językach zachodnioeuropejskich."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,10 +102,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -110,10 +116,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -123,10 +130,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,10 +144,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -149,10 +158,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -162,10 +172,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,10 +186,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,10 +200,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -201,10 +214,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -214,10 +228,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -227,10 +242,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,10 +256,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,10 +270,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,10 +284,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,18 +298,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-1 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-1 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-1, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-1, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -360,13 +381,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3605,9 +3619,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1 is also known as Latin-1."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1 jest również znane jako Latin-1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 is also known as Latin-1."
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1 jest również znane jako Latin-1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3625,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<cp1252>(7), B<iso_8859-15>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3637,7 +3652,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-1 - ISO 8859-1 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3646,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-1 encodes the "
@@ -3657,114 +3672,114 @@ msgstr ""
"wielu językach zachodnioeuropejskich."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-1 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3773,18 +3788,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-1 is also known as Latin-1."
msgstr "ISO 8859-1 jest również znane jako Latin-1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-10.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-10.7.po
index deb86e5d..a178d3c6 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-10.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-10.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 20:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-10"
msgstr "ISO_8859-10"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-10 - ISO/IEC\\~8859-10 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-10 - ISO/IEC\\ 8859-10 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-10 - zestaw znaków ISO/IEC\\~8859-10 zakodowany ósemkowo, "
+"iso_8859-10 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-10 zakodowany ósemkowo, "
"dziesiętnie i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-10 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-10 encodes "
"the characters used in Nordic languages."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu znaków "
-"ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-10 - koduje "
-"znaki używane w językach nordyckich."
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-10 - "
+"koduje znaki używane w językach nordyckich."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-10 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-10 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-10, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-10, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3589,9 +3603,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10 is also known as Latin-6."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10 jest również znane jako Latin-6."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 is also known as Latin-6."
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10 jest również znane jako Latin-6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3607,7 +3622,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3619,7 +3634,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-10 - ISO 8859-10 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3628,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-10 encodes the "
@@ -3639,114 +3654,114 @@ msgstr ""
"językach nordyckich."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-10"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-10 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3755,18 +3770,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-10 is also known as Latin-6."
msgstr "ISO 8859-10 jest również znane jako Latin-6."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-13.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-13.7.po
index 29dbd159..5aac7d54 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-13.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-13.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 20:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-13"
msgstr "ISO_8859-13"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-13 - ISO/IEC\\~8859-13 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-13 - ISO/IEC\\ 8859-13 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-13 - zestaw znaków ISO/IEC\\~8859-13 zakodowany ósemkowo, "
+"iso_8859-13 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-13 zakodowany ósemkowo, "
"dziesiętnie i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-13 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-13 encodes "
"the characters used in Baltic Rim languages."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-13 - "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-13 - "
"koduje znaki używane w językach wybrzeża bałtyckiego."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-13 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-13 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-13, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-13, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13 is also known as Latin-7."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13 jest również znane jako Latin-7."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 is also known as Latin-7."
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13 jest również znane jako Latin-7."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-13 - ISO 8859-13 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-13 encodes the "
@@ -3653,114 +3668,114 @@ msgstr ""
"językach wybrzeża bałtyckiego."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-13"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-13 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-13 is also known as Latin-7."
msgstr "ISO 8859-13 jest również znane jako Latin-7."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-14.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-14.7.po
index 5ee01d1d..64a53dd5 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-14.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-14.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 20:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-14"
msgstr "ISO_8859-14"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-14 - ISO/IEC\\~8859-14 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-14 - ISO/IEC\\ 8859-14 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-14 - zestaw znaków ISO/IEC\\~8859-14 zakodowany ósemkowo, "
+"iso_8859-14 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-14 zakodowany ósemkowo, "
"dziesiętnie i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-14 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-14 encodes "
"the characters used in Celtic languages."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-14 - "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-14 - "
"koduje znaki używane w językach celtyckich."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-14 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-14 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-14, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-14, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14 is also known as Latin-8."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14 jest również znane jako Latin-8."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 is also known as Latin-8."
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14 jest również znane jako Latin-8."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-14 - ISO 8859-14 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-14 encodes the "
@@ -3653,114 +3668,114 @@ msgstr ""
"językach celtyckich."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-14"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-14 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-14 is also known as Latin-8."
msgstr "ISO 8859-14 jest również znane jako Latin-8."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-15.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-15.7.po
index 8f3855ea..6528069d 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-15.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-15.7.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ISO_8859-15"
msgstr "ISO_8859-15"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -45,12 +45,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-15 - ISO/IEC\\~8859-15 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-15 - ISO/IEC\\ 8859-15 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-15 - zestaw znaków SO/IEC\\~8859-15 zakodowany ósemkowo, "
+"iso_8859-15 - zestaw znaków SO/IEC\\ 8859-15 zakodowany ósemkowo, "
"dziesiętnie i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -61,33 +62,37 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-15 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-15 encodes "
"the characters used in many West European languages and adds the Euro sign."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-15 "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-15 "
"koduje znaki używane w wielu językach zachodnioeuropejskich i dodaje znak "
"Euro."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,10 +102,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -110,10 +116,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -123,10 +130,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,10 +144,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -149,10 +158,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -162,10 +172,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,10 +186,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,10 +200,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -201,10 +214,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -214,10 +228,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -227,10 +242,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,10 +256,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,10 +270,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,10 +284,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,18 +298,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-15 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-15 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-15, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-15, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -360,13 +381,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3605,10 +3619,11 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859-15 jest również znane jako Latin-9 (lub czasami Latin-0)."
+"ISO/IEC\\ 8859-15 jest również znane jako Latin-9 (lub czasami Latin-0)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3626,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<cp1252>(7), B<iso_8859-1>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3638,7 +3653,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-15 - ISO 8859-15 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3647,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-15 encodes the "
@@ -3658,114 +3673,114 @@ msgstr ""
"wielu językach zachodnioeuropejskich i dodaje znak Euro."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-15"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-15 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3774,18 +3789,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)."
msgstr "ISO 8859-15 jest również znane jako Latin-9 (lub czasami Latin-0)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-16.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-16.7.po
index 4661efbc..cf835f45 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-16.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-16.7.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ISO_8859-16"
msgstr "ISO_8859-16"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -45,12 +45,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-16 - ISO/IEC\\~8859-16 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-16 - ISO/IEC\\ 8859-16 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-16 - zestaw znaków SO/IEC\\~8859-16 zakodowany ósemkowo, "
+"iso_8859-16 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-16 zakodowany ósemkowo, "
"dziesiętnie i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -61,32 +62,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-16 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-16 encodes "
"the Latin characters used in Southeast European languages."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO 646-IRV). ISO/IEC\\~8859-16, jest "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-16, jest "
"używany do kodowania znaków łacińskich Europy Południowo-Wschodniej."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16 characters"
-msgstr "Znaki ISO ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 characters"
+msgstr "Znaki ISO ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-16 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-16 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-16, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-16, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3604,9 +3618,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16 is also known as Latin-10."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16 jest również znane jako Latin-10."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 is also known as Latin-10."
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16 jest również znane jako Latin-10."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3622,7 +3637,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-3>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-3>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3634,7 +3649,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-16 - ISO 8859-16 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3643,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-16 encodes the Latin "
@@ -3654,114 +3669,114 @@ msgstr ""
"kodowania znaków łacińskich Europy Południowo-Wschodniej."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-16"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-16 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3770,18 +3785,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-16 is also known as Latin-10."
msgstr "ISO 8859-16 jest również znane jako Latin-10."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-2.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-2.7.po
index a8396c91..21cbdc63 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-2.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-2.7.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 12:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ISO_8859-2"
msgstr "ISO_8859-2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -45,12 +45,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-2 - ISO/IEC\\~8859-2 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-2 - ISO/IEC\\ 8859-2 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-2 - zestaw znaków ISO/IEC\\~8859-2 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
+"iso_8859-2 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-2 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
"i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -61,32 +62,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-2 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-2 encodes "
"the Latin characters used in many Central and East European languages."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-2 koduje "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-2 koduje "
"znaki łacińskie używane w wielu językach Europy Środkowej i Wschodniej."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-2 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-2 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-2, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-2, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3604,9 +3618,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2 is also known as Latin-2."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2 jest również znane jako Latin-2."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 is also known as Latin-2."
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2 jest również znane jako Latin-2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3624,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-1>(7), B<iso_8859-16>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3636,7 +3651,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-2 - ISO 8859-2 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3645,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-2 encodes the Latin "
@@ -3656,114 +3671,114 @@ msgstr ""
"używane w wielu językach Europy Środkowej i Wschodniej."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-2"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-2 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3772,18 +3787,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-2 is also known as Latin-2."
msgstr "ISO 8859-2 jest również znane jako Latin-2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-3.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-3.7.po
index cab39d43..9d4d59c3 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-3.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-3.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-3"
msgstr "ISO_8859-3"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-3 - ISO/IEC\\~8859-3 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-3 - ISO/IEC\\ 8859-3 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-3 - zestaw znaków ISO/IEC\\~8859-3 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
+"iso_8859-3 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-3 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
"i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -60,33 +61,37 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-3 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-3 encodes "
"the characters used in certain Southeast European languages."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-3, jest "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-3, jest "
"używany do kodowania znaków używanych w niektórych językach Europy "
"Południowo-Wschodniej."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-3 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-3 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-3, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-3, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3373,9 +3387,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3 is also known as Latin-3."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3 jest również znane jako Latin-3."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 is also known as Latin-3."
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3 jest również znane jako Latin-3."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3391,7 +3406,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3403,7 +3418,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-3 - ISO 8859-3 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3412,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-3 encodes the "
@@ -3424,114 +3439,114 @@ msgstr ""
"Wschodniej."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-3 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3540,18 +3555,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-3 is also known as Latin-3."
msgstr "ISO 8859-3 jest również znane jako Latin-3."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-4.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-4.7.po
index b07005ee..12a66ed9 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-4.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-4.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-4"
msgstr "ISO_8859-4"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-4 - ISO/IEC\\~8859-4 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-4 - ISO/IEC\\ 8859-4 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-4 - zestaw znaków ISO/IEC\\~8859-4 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
+"iso_8859-4 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-4 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
"i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-4 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-4 encodes "
"the characters used in Scandinavian and Baltic languages."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-4 - "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-4 - "
"koduje znaki używane w językach skandynawskich i bałtyckich."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-4 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-4 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-4, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-4, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4 is also known as Latin-4."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4 jest również znane jako Latin-4."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 is also known as Latin-4."
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4 jest również znane jako Latin-4."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-4 - ISO 8859-4 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-4 encodes the "
@@ -3653,114 +3668,114 @@ msgstr ""
"językach skandynawskich i bałtyckich."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-4"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-4 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-4 is also known as Latin-4."
msgstr "ISO 8859-4 jest również znane jako Latin-4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-5.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-5.7.po
index 31a6f03c..d1d047bc 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-5.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-5.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 19:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-5"
msgstr "ISO_8859-5"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-5 - ISO/IEC\\~8859-5 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-5 - ISO/IEC\\ 8859-5 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-5 - zestaw znaków ISO/IEC\\~8859-5 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
+"iso_8859-5 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-5 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
"i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-5 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-5 encodes "
"the Cyrillic characters used in many East European languages."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-5 koduje "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-5 koduje "
"znaki używane w wielu językach wschodnioeuropejskich."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-5 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-5 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-5, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-5, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3620,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3632,7 +3646,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-5 - ISO 8859-5 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3641,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-5 encodes the Cyrillic "
@@ -3652,114 +3666,114 @@ msgstr ""
"wielu językach wschodnioeuropejskich."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-5"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-5 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3768,13 +3782,31 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-7.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-7.7.po
index ea581154..a13044b5 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-7.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-7.7.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 13:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ISO_8859-7"
msgstr "ISO_8859-7"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -45,12 +45,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-7 - ISO/IEC\\~8859-7 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-7 - ISO/IEC\\ 8859-7 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-7 - zestaw znaków ISO/IEC\\~8859-7 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
+"iso_8859-7 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-7 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
"i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -61,32 +62,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-7 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-7 encodes "
"the characters used in modern monotonic Greek."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). W ISO/IEC\\~8859-7 "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). W ISO/IEC\\ 8859-7 "
"zakodowane są znaki używane we współczesnym, monotonicznym greckim."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-7 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-7 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\~8859-7, które nie "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO/IEC\\ 8859-7, które nie "
"zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3524,9 +3538,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7 był wcześniej znany jako ELOT-928 lub ECMA-118:1986."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986."
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7 był wcześniej znany jako ELOT-928 lub ECMA-118:1986."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3542,7 +3557,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3554,7 +3569,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-7 - ISO 8859-7 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3563,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-7 encodes the "
@@ -3574,114 +3589,114 @@ msgstr ""
"używane we współczesnym, monotonicznym greckim."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-7"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-7 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3690,18 +3705,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986."
msgstr "ISO 8859-7 był wcześniej znany jako ELOT-928 lub ECMA-118:1986."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/iso_8859-9.7.po b/po/pl/man7/iso_8859-9.7.po
index b4a7ea19..4a7e9c12 100644
--- a/po/pl/man7/iso_8859-9.7.po
+++ b/po/pl/man7/iso_8859-9.7.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ISO_8859-9"
msgstr "ISO_8859-9"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -45,12 +45,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-9 - ISO/IEC\\~8859-9 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-9 - ISO/IEC\\ 8859-9 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-9 - zestaw znaków ISO/IEC\\~8859-9 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
+"iso_8859-9 - zestaw znaków ISO/IEC\\ 8859-9 zakodowany ósemkowo, dziesiętnie "
"i szesnastkowo"
#. type: SH
@@ -61,32 +62,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-9 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-9 encodes "
"the characters used in Turkish."
msgstr ""
-"Standard ISO/IEC\\~8859-9 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
-"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\~646-IRV). W ISO/IEC\\~8859-9 "
+"Standard ISO/IEC\\ 8859-9 zawiera kilka ośmiobitowych rozszerzeń zestawu "
+"znaków ASCII (znanego także jako ISO/IEC\\ 646-IRV). W ISO/IEC\\ 8859-9 "
"zakodowane są znaki używane w języku tureckim."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabety ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabety ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\~8859 obejmuje:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO/IEC\\ 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "języki B<środkowo>- i wschodnioeuropejskie (Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "języki południowoeuropejskie i inne (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "języki skandynawskie i bałtyckie (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "łaciński/cyrylica"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "łaciński/arabski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "łaciński/grecki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "łaciński/hebrajski"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Latin-1 zmodyfikowany dla tureckiego (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "języki nordyckie, lapoński i eskimoski (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "łaciński/tajlandzki"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "języki wybrzeża bałtyckiego (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "celtycki (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "języki zachodnioeuropejskie (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "rumuński (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9 characters"
-msgstr "Znaki ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 characters"
+msgstr "Znaki ISO/IEC\\ 8859-9"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-9 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-9 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO ISO/IEC\\~8859-9, które "
+"Poniższa tabela zawiera te drukowalne znaki z ISO ISO/IEC\\ 8859-9, które "
"nie zostały wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -3604,9 +3618,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9 is also known as Latin-5."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9 jest również znane jako Latin-5."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 is also known as Latin-5."
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9 jest również znane jako Latin-5."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3622,7 +3637,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 grudnia 2022 r."
@@ -3634,7 +3649,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-9 - ISO 8859-9 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3643,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"szesnastkowo"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-9 encodes the "
@@ -3654,114 +3669,114 @@ msgstr ""
"używane w języku tureckim."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabety ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Pełny zestaw alfabetów ISO 8859 obejmuje:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-9"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-9 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3770,18 +3785,36 @@ msgstr ""
"wymienione na stronie podręcznika B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-9 is also known as Latin-5."
msgstr "ISO 8859-9 jest również znane jako Latin-5."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/kernel_lockdown.7.po b/po/pl/man7/kernel_lockdown.7.po
new file mode 100644
index 00000000..6ad704ea
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man7/kernel_lockdown.7.po
@@ -0,0 +1,395 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-13 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "kernel_lockdown"
+msgstr "kernel_lockdown"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "kernel_lockdown - kernel image access prevention feature"
+msgstr "kernel_lockdown - funkcja uniemożliwiająca dostęp do obrazu jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Kernel Lockdown feature is designed to prevent both direct and indirect "
+"access to a running kernel image, attempting to protect against unauthorized "
+"modification of the kernel image and to prevent access to security and "
+"cryptographic data located in kernel memory, whilst still permitting driver "
+"modules to be loaded."
+msgstr ""
+"Funkcja Kernel Lockdown (blokada jądra) uniemożliwia uzyskanie "
+"bezpośredniego i pośredniego dostępu do obrazu działającego jądra, co "
+"zapobiega nieautoryzowanej modyfikacji obrazu jądra oraz przeciwdziała "
+"dostępowi do danych związanych z bezpieczeństwem i kryptografią "
+"umieszczonych w pamięci jądra, zachowując przy tym możliwość ładowania "
+"modułów sterowników."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a prohibited or restricted feature is accessed or used, the kernel will "
+"emit a message that looks like:"
+msgstr ""
+"Przy dostępie do lub użyciu zabronionej lub ograniczonej funkcji, jądro "
+"wygeneruje komunikat o treści zbliżonej do poniższej:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Lockdown: X: Y is restricted, see man kernel_lockdown.7\n"
+msgstr "Lockdown: X: Y is restricted, see man kernel_lockdown.7\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "where X indicates the process name and Y indicates what is restricted."
+msgstr ""
+"gdzie X oznacza nazwę procesu, a Y wskazuje na to, co jest ograniczone."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On an EFI-enabled x86 or arm64 machine, lockdown will be automatically "
+"enabled if the system boots in EFI Secure Boot mode."
+msgstr ""
+"Na komputerach x86 korzystających z EFI oraz na arm64, blokada jądra "
+"zostanie automatycznie włączona, gdy rozruch systemu nastąpi w trybie EFI "
+"Secure Boot (bezpiecznego rozruchu)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Coverage"
+msgstr "Zakres"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When lockdown is in effect, a number of features are disabled or have their "
+"use restricted. This includes special device files and kernel services that "
+"allow direct access of the kernel image:"
+msgstr ""
+"Gdy działa blokada jądra, wiele funkcji jest wyłączonych lub działa w "
+"ograniczonym trybie. Obejmuje to specjalne pliki urządzeń oraz usługi jądra, "
+"które pozwalają na bezpośredni dostęp do obrazu jądra:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/dev/mem"
+msgstr "/dev/mem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/dev/kmem"
+msgstr "/dev/kmem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/dev/kcore"
+msgstr "/dev/kcore"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/dev/ioports"
+msgstr "/dev/ioports"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BPF"
+msgstr "BPF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "kprobes"
+msgstr "kprobes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and the ability to directly configure and control devices, so as to prevent "
+"the use of a device to access or modify a kernel image:"
+msgstr ""
+"oraz możliwość bezpośredniej konfiguracji i kontroli urządzeń tak, aby "
+"uniemożliwić ich wykorzystanie do dostępu lub modyfikacji obrazu jądra:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of module parameters that directly specify hardware parameters to "
+"drivers through the kernel command line or when loading a module."
+msgstr ""
+"Użycie parametrów modułów, które bezpośrednio podają parametry sprzętowe "
+"sterownikom, za pomocą wiersza poleceń jądra lub przy załadowaniu modułu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The use of direct PCI BAR access."
+msgstr "Korzystanie z bezpośredniego dostępu do BAR w PCI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The use of the ioperm and iopl instructions on x86."
+msgstr "Korzystanie z instrukcji ioperm i iopl na x86."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The use of the KD*IO console ioctls."
+msgstr "Korzystanie z konsolowych kontrolek systemowych KD*IO."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The use of the TIOCSSERIAL serial ioctl."
+msgstr "Korzystanie z szeregowej kontrolki systemowej ioctl TIOCSSERIAL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The alteration of MSR registers on x86."
+msgstr "Modyfikacja rejestrów MSR na x86."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The replacement of the PCMCIA CIS."
+msgstr "Zastępowanie CIS w PCMCIA."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The overriding of ACPI tables."
+msgstr "Przesłanianie tabel ACPI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The use of ACPI error injection."
+msgstr "Korzystanie z wstrzykiwania błędów ACPI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specification of the ACPI RDSP address."
+msgstr "Określanie adresów RDSP ACPI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The use of ACPI custom methods."
+msgstr "Korzystanie z niestandardowych metod ACPI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Certain facilities are restricted:"
+msgstr "Określone funkcje są ograniczone:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only validly signed modules may be loaded (waived if the module file being "
+"loaded is vouched for by IMA appraisal)."
+msgstr ""
+"Załadowane mogą być jedynie prawidłowo podpisane moduły (chyba, że za "
+"ładowany plik modułu, ręczy mechanizm IMA-appraisal)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only validly signed binaries may be kexec'd (waived if the binary image file "
+"to be executed is vouched for by IMA appraisal)."
+msgstr ""
+"Załadowane za pomocą kexec mogą być jedynie prawidłowo podpisane pliki "
+"wykonywalne (chyba, że za mający być wykonany plik obrazu binarnego, ręczy "
+"mechanizm IMA-appraisal)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unencrypted hibernation/suspend to swap are disallowed as the kernel image "
+"is saved to a medium that can then be accessed."
+msgstr ""
+"Niedozwolona jest hibernacja oraz wstrzymanie do pamięci wymiany, ponieważ "
+"wówczas obraz jądra jest zachowywany na nośnik, do którego można uzyskać "
+"dostęp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of debugfs is not permitted as this allows a whole range of actions "
+"including direct configuration of, access to and driving of hardware."
+msgstr ""
+"Niedozwolone jest korzystanie z debugfs, ponieważ umożliwia on wiele "
+"działań, takich jak bezpośrednia konfiguracja, dostęp do sprzętu i "
+"kierowanie nim."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IMA requires the addition of the \"secure_boot\" rules to the policy, "
+"whether or not they are specified on the command line, for both the built-in "
+"and custom policies in secure boot lockdown mode."
+msgstr ""
+"IMA wymaga dodania do zasad reguł \\[Bq]secure_boot\\[rq], niezależnie od "
+"tego, czy zostały one podane w wierszu polecenia; odnosi się to zasad "
+"wbudowanych i niestandardowych w trybie bezpiecznego rozruchu z blokadą "
+"jądra."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Kernel Lockdown feature was added in Linux 5.4."
+msgstr "Funkcję Kernel Lockdown dodano w Linuksie 5.4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Kernel Lockdown feature is enabled by CONFIG_SECURITY_LOCKDOWN_LSM. The "
+"I<lsm=lsm1,...,lsmN> command line parameter controls the sequence of the "
+"initialization of Linux Security Modules. It must contain the string "
+"I<lockdown> to enable the Kernel Lockdown feature. If the command line "
+"parameter is not specified, the initialization falls back to the value of "
+"the deprecated I<security=> command line parameter and further to the value "
+"of CONFIG_LSM."
+msgstr ""
+"Funkcja Kernel Lockdown jest włączana opcją CONFIG_SECURITY_LOCKDOWN_LSM. "
+"Parametr wiersza poleceń I<lsm=lsm1,...,lsmN> kontroluje sekwencję "
+"inicjowania linuksowych modułów zabezpieczeń (Linux Security Modules). Musi "
+"zawierać łańcuch I<lockdown>, aby włączyć funkcję Kernel Lockdown. Jeśli ten "
+"parametr wiersza poleceń nie zostanie podany, inicjowanie zapasowo skorzysta "
+"z wartości przestarzałego parametru wiersza poleceń I<security=>, a w "
+"ostateczności z wartości CONFIG_LSM."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/koi8-r.7.po b/po/pl/man7/koi8-r.7.po
index 81358fd1..8f9b18d6 100644
--- a/po/pl/man7/koi8-r.7.po
+++ b/po/pl/man7/koi8-r.7.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,17 +26,16 @@ msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-12-15"
-msgstr "15 grudnia 2022 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1065,13 +1064,6 @@ msgstr "9A"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -4344,19 +4336,37 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/koi8-u.7.po b/po/pl/man7/koi8-u.7.po
index 99f5ccf4..0e2226c5 100644
--- a/po/pl/man7/koi8-u.7.po
+++ b/po/pl/man7/koi8-u.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-12-15"
-msgstr "15 grudnia 2022 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1064,13 +1063,6 @@ msgstr "9A"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPACJA NIEROZDZIELAJĄCA"
@@ -4343,19 +4335,37 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/libc.7.po b/po/pl/man7/libc.7.po
new file mode 100644
index 00000000..106d0ff7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man7/libc.7.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-07 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "libc"
+msgstr "libc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "libc - overview of standard C libraries on Linux"
+msgstr "libc - przegląd standardowych bibliotek C na Linuksie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The term \\[lq]libc\\[rq] is commonly used as a shorthand for the "
+"\\[lq]standard C library\\[rq] a library of standard functions that can be "
+"used by all C programs (and sometimes by programs in other languages). "
+"Because of some history (see below), use of the term \\[lq]libc\\[rq] to "
+"refer to the standard C library is somewhat ambiguous on Linux."
+msgstr ""
+"Pojęcie \\[Bq]libc\\[rq] służy często jako skrót nazwy \\[Bq]standardowa "
+"biblioteka C\\[rq] \\[em] biblioteki standardowych funkcji, które mogą być "
+"używane przez wszystkie programy C (i czasem przez programy w innych "
+"językach). Ze względów historycznych (zob. niżej) użycie pojęcia "
+"\\[Bq]libc\\[rq] w odniesieniu do standardowej biblioteki C jest poniekąd "
+"niejednoznaczne w Linuksie."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glibc"
+msgstr "glibc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By far the most widely used C library on Linux is the E<.UR http://www.gnu."
+"org\\:/software\\:/libc/> GNU C Library E<.UE ,> often referred to as "
+"I<glibc>. This is the C library that is nowadays used in all major Linux "
+"distributions. It is also the C library whose details are documented in the "
+"relevant pages of the I<man-pages> project (primarily in Section 3 of the "
+"manual). Documentation of glibc is also available in the glibc manual, "
+"available via the command I<info libc>. Release 1.0 of glibc was made in "
+"September 1992. (There were earlier 0.x releases.) The next major release "
+"of glibc was 2.0, at the beginning of 1997."
+msgstr ""
+"Zdecydowanie najpowszechniej używaną biblioteką C na Linuksie jest E<.UR "
+"http://www.gnu.org\\:/software\\:/libc/> Biblioteka C GNU E<.UE ,> często "
+"określana jako I<glibc>. Jest to biblioteka C, która jest obecnie używana "
+"przez wszystkie główne dystrybucje Linuksa. Jest to również biblioteka C, "
+"której szczegóły są udokumentowane w odpowiednich stronach podręcznika "
+"systemowego projektu I<man-pages> (głównie w sekcji 3). Dokumentacja glibc "
+"jest dostępna również w podręczniku glibc, dostępnym poleceniem I<info "
+"libc>. Wydanie 1.0 glibc miało miejsce we wrześniu 1992 roku (wcześniej "
+"istniały wydania 0.x). Kolejnym głównym wydaniem glibc było 2.0 z początku "
+"1997 roku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The pathname I</lib/libc.so.6> (or something similar) is normally a "
+"symbolic link that points to the location of the glibc library, and "
+"executing this pathname will cause glibc to display various information "
+"about the version installed on your system."
+msgstr ""
+"Ścieżka I</lib/libc.so.6> (lub podobna) jest zwykle dowiązaniem "
+"symbolicznym, wskazującym na położenie biblioteki glibc, a wykonanie tej "
+"ścieżki spowoduje wyświetlenie przez glibc różnych informacji o wersji "
+"zainstalowanej w bieżącym systemie."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux libc"
+msgstr "Linuksowa libc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the early to mid 1990s, there was for a while I<Linux libc>, a fork of "
+"glibc 1.x created by Linux developers who felt that glibc development at the "
+"time was not sufficing for the needs of Linux. Often, this library was "
+"referred to (ambiguously) as just \\[lq]libc\\[rq]. Linux libc released "
+"major versions 2, 3, 4, and 5, as well as many minor versions of those "
+"releases. Linux libc4 was the last version to use the a.out binary format, "
+"and the first version to provide (primitive) shared library support. Linux "
+"libc 5 was the first version to support the ELF binary format; this version "
+"used the shared library soname I<libc.so.5>. For a while, Linux libc was "
+"the standard C library in many Linux distributions."
+msgstr ""
+"W pierwszej dekadzie lat 90. istniała przez chwilę I<linuksowa libc>, "
+"rozgałęzienie glibc 1.x utworzone przez deweloperów Linuksa, którzy "
+"stwierdzili, że rozwój glibc w tamtym czasie nie odpowiada potrzebom "
+"Linuksa. Często określano tę bibliotekę (niejednoznacznie) jako po prostu "
+"\\[Bq]libc\\[rq]. Linuksowa libc miała główne wydania 2, 3, 4 i 5, oraz "
+"wiele pomniejszych wersji tych wydań. Linuksowa libc4 była ostatnią wersją "
+"używającą binarnego formatu a.out i pierwszą, która zapewniała (prymitywną) "
+"obsługę bibliotek dzielonych. Linuksowa libc5 była pierwszą wersją "
+"obsługującą format binarny ELF, wersja ta używała soname biblioteki "
+"dzielonej I<libc.so.5>. Przez pewien czas, linuksowa libc była standardową "
+"biblioteką C w wielu dystrybucjach Linuksa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, notwithstanding the original motivations of the Linux libc effort, "
+"by the time glibc 2.0 was released (in 1997), it was clearly superior to "
+"Linux libc, and all major Linux distributions that had been using Linux libc "
+"soon switched back to glibc. To avoid any confusion with Linux libc "
+"versions, glibc 2.0 and later used the shared library soname I<libc.so.6>."
+msgstr ""
+"Jednak, niezgodnie z pierwotnymi motywami utworzenia linuksowej biblioteki "
+"libc, w chwili wydania glibc 2.0 (w 1997 r.), była ona zdecydowania lepsza "
+"od linuksowej libc i wszystkie główne dystrybucje Linuksa używające "
+"linuksowej libc, powróciły do glibc. Aby uniknąć pomyłek dotyczących wersji "
+"linuksowej libc, glibc 2.0 i kolejne używają soname biblioteki dzielonej "
+"I<libc.so.6>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since the switch from Linux libc to glibc 2.0 occurred long ago, I<man-"
+"pages> no longer takes care to document Linux libc details. Nevertheless, "
+"the history is visible in vestiges of information about Linux libc that "
+"remain in a few manual pages, in particular, references to I<libc4> and "
+"I<libc5>."
+msgstr ""
+"Zmiana z linuksowej libc na glibc 2.0 nastąpiła dawno temu, dlatego strony "
+"podręcznika systemowego projektu I<man-pages> nie dokumentują już detali "
+"linuksowej biblioteki libc. Pomimo tego, historia odcisnęła swoje piętno na "
+"kilku stronach podręcznika systemowego z informacjami o linuksowej libc, w "
+"szczególności w odwołaniach do I<libc4> i I<libc5>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other C libraries"
+msgstr "Inne biblioteki C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are various other less widely used C libraries for Linux. These "
+"libraries are generally smaller than glibc, both in terms of features and "
+"memory footprint, and often intended for building small binaries, perhaps "
+"targeted at development for embedded Linux systems. Among such libraries "
+"are E<.UR http://www\\:.uclibc\\:.org/> I<uClibc> E<.UE ,> E<.UR http://"
+"www\\:.fefe\\:.de/\\:dietlibc/> I<dietlibc> E<.UE ,> and E<.UR http://www\\:."
+"musl-libc\\:.org/> I<musl libc> E<.UE .> Details of these libraries are "
+"covered by the I<man-pages> project, where they are known."
+msgstr ""
+"Istnieją inne, rzadziej używane biblioteki C do Linuksa. Biblioteki te są "
+"zwykle mniejsze niż glibc, zarówno jeśli chodzi o zestaw funkcji jak i "
+"zajętość pamięci i często są przeznaczonego do budowania małych plików "
+"wykonywalnych, używanych np. do wbudowanych systemów linuksowych. Są to "
+"między innymi E<.UR http://www\\:.uclibc\\:.org/> I<uClibc> E<.UE ,> E<.UR "
+"http://www\\:.fefe\\:.de/\\:dietlibc/> I<dietlibc> E<.UE ,> i E<.UR http://"
+"www\\:.musl-libc\\:.org/> I<musl libc> E<.UE .> Szczegóły dotyczące tych "
+"bibliotek są opisywane przez projekt I<man-pages> tam, gdzie są znane."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), "
+"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"
+msgstr ""
+"B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), "
+"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/locale.7.po b/po/pl/man7/locale.7.po
index 764b1f00..6044e5cd 100644
--- a/po/pl/man7/locale.7.po
+++ b/po/pl/man7/locale.7.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "locale"
msgstr "locale"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -260,16 +260,15 @@ msgid "B<LC_MESSAGES>"
msgstr "B<LC_MESSAGES>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This category affects the language in which messages are displayed and what "
"an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains "
"the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the "
"use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the "
"environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
-"locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">. "
-"This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
+"locales) if the category is set to a valid locale other than "
+"B<\\[dq]C\\[dq]>. This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
msgstr ""
"Kategoria wpływa na język, w którym wyświetlane są komunikaty, oraz to, jak "
"wygląda odpowiedź twierdząca i przecząca. Biblioteka GNU C zawiera funkcje "
@@ -277,7 +276,7 @@ msgstr ""
"informacji. Funkcje GNU z rodziny gettext biorą pod uwagę również zmienną "
"środowiska B<LANGUAGE> (zawierającą rozdzieloną dwukropkami listę ustawień "
"językowych), jeśli bieżące ustawienia językowe są poprawne i różne od "
-"B<\"C\">. Ta kategoria wpływa również na zachowanie B<catopen>(3)."
+"B<\\[dq]C\\[dq]>. Ta kategoria wpływa również na zachowanie B<catopen>(3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -787,6 +786,25 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This category affects the language in which messages are displayed and what "
+"an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains "
+"the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the "
+"use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the "
+"environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
+"locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">. "
+"This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
+msgstr ""
+"Kategoria wpływa na język, w którym wyświetlane są komunikaty, oraz to, jak "
+"wygląda odpowiedź twierdząca i przecząca. Biblioteka GNU C zawiera funkcje "
+"B<gettext>(3), B<ngettext>(3) oraz B<rpmatch>(3), ułatwiające użycie tych "
+"informacji. Funkcje GNU z rodziny gettext biorą pod uwagę również zmienną "
+"środowiska B<LANGUAGE> (zawierającą rozdzieloną dwukropkami listę ustawień "
+"językowych), jeśli bieżące ustawienia językowe są poprawne i różne od "
+"B<\"C\">. Ta kategoria wpływa również na zachowanie B<catopen>(3)."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "struct lconv {\n"
@@ -895,19 +913,37 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 lutego 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/mailaddr.7.po b/po/pl/man7/mailaddr.7.po
index 1a59ca30..41d11b83 100644
--- a/po/pl/man7/mailaddr.7.po
+++ b/po/pl/man7/mailaddr.7.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "mailaddr"
msgstr "mailaddr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc5322.txt> IETF RFC\\ 5322 E<.UE>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -317,13 +317,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/man-pages.7.po b/po/pl/man7/man-pages.7.po
index 1f5376d1..1466296a 100644
--- a/po/pl/man7/man-pages.7.po
+++ b/po/pl/man7/man-pages.7.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "man-pages"
msgstr "man-pages"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1386,7 +1386,8 @@ msgstr ""
"Należy umieścić prototyp(y) funkcji w I<.nf>/I<.fi>, aby uniknąć wypełniania."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, where more than one function prototype is shown in the SYNOPSIS, "
"the prototypes should I<not> be separated by blank lines. However, blank "
@@ -1527,7 +1528,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note the following:"
-msgstr "Dalsze uwagi:"
+msgstr "Proszę zauważyć, co następuje:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1909,7 +1910,8 @@ msgid "Formatting conventions (general)"
msgstr "Konwencje formatowania (ogólne)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paragraphs should be separated by suitable markers (usually either I<.P> or "
"I<.IP>). Do I<not> separate paragraphs using blank lines, as this results "
@@ -2178,7 +2180,8 @@ msgid "Indentation of structure definitions, shell session logs, and so on"
msgstr "Wcięcia definicji struktur, logów sesji powłoki itp."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When structure definitions, shell session logs, and so on are included in "
"running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ "
@@ -2193,7 +2196,8 @@ msgstr ""
"albo I<.IP>). Przykład:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&.P\n"
@@ -3797,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"jest specyficzne dla Linuksa, również należy o tym poinformować."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In general, where more than one function prototype is shown in the SYNOPSIS, "
"the prototypes should I<not> be separated by blank lines. However, blank "
@@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"zastosować (używając I<.PP>) w następujących przypadkach:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Paragraphs should be separated by suitable markers (usually either I<.PP> or "
"I<.IP>). Do I<not> separate paragraphs using blank lines, as this results "
@@ -3820,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"PostScript i PDF)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When structure definitions, shell session logs, and so on are included in "
"running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ "
@@ -3835,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"albo I<.IP>). Przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\&.PP\n"
@@ -3863,19 +3867,37 @@ msgstr ""
"\\&.PP\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/man.7.po b/po/pl/man7/man.7.po
index 6f616402..71c0e47d 100644
--- a/po/pl/man7/man.7.po
+++ b/po/pl/man7/man.7.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "man"
msgstr "man"
@@ -38,45 +38,45 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "man - macros to format man pages"
msgstr "man - makra do formatowania stron man"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tascii -man> I<plik> \\&..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tps -man> I<plik> \\&..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<man> [I<section>] I<title>"
msgstr "B<man> [I<sekcja>] I<tytuł>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called "
"the B<man> macro package). This macro package should be used by developers "
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"całkiem innego pakietu makr zwanego mdoc; patrz B<mdoc>(7))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by "
"specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"odpowiedni zestaw makr."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux "
"I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)."
@@ -115,13 +115,13 @@ msgstr ""
"dla linuksowego pakietu I<man-pages>, opisano w B<man-pages>(7)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Title line"
msgstr "Linia tytułowa"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that "
"start with B<.\\e\">) should be"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
msgstr "B<\\&.TH> I<tytuł sekcja data źródło podręcznik>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, "
"see B<man-pages>(7)."
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"B<man-pages>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the "
"B<TH> command."
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"się od polecenia B<Dd>, a nie B<TH>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
msgstr "Sekcje zaczynają się od B<\\&.SH> poprzedzonego przez nazwę sekcji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be "
"followed on the next line by a one-line description of the program:"
@@ -179,17 +179,17 @@ msgstr ""
"programu:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "\\&.SH NAME"
msgstr "\\&.SH NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "item \\e- description"
msgstr "pozycja \\e- opis"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
"backslash before the single dash which follows the item name. This syntax "
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"dotyczące składni rozdziału NAME można znaleźć w podręczniku B<lexgrog>(1))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-"
"pages>(7)."
@@ -213,13 +213,13 @@ msgstr ""
"w B<man-pages>(7)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The commands to select the type face are:"
msgstr "Komendy do wyboru czcionki są następujące:"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid "B<\\&.B>"
msgstr "B<\\&.B>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<\\&.BI>"
msgstr "B<\\&.BI>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)"
msgstr ""
@@ -255,7 +255,7 @@ msgid "B<\\&.BR>"
msgstr "B<\\&.BR>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual "
"pages)"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid "B<\\&.I>"
msgstr "B<\\&.I>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Italics"
msgstr "Kursywa"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid "B<\\&.IB>"
msgstr "B<\\&.IB>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Italics alternating with bold"
msgstr "Kursywa naprzemiennie z pogrubieniem"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid "B<\\&.IR>"
msgstr "B<\\&.IR>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Italics alternating with Roman"
msgstr "Kursywa naprzemiennie z fontem roman"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid "B<\\&.RB>"
msgstr "B<\\&.RB>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Roman alternating with bold"
msgstr "Czcionka roman naprzemiennie z pogrubieniem"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid "B<\\&.RI>"
msgstr "B<\\&.RI>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Roman alternating with italics"
msgstr "Czcionka roman naprzemiennie z kursywą"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "B<\\&.SB>"
msgstr "B<\\&.SB>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Small alternating with bold"
msgstr "Mała czcionka naprzemiennie z pogrubieniem"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid "B<\\&.SM>"
msgstr "B<\\&.SM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Small (useful for acronyms)"
msgstr "Mała (użyteczne dla akronimów)"
@@ -374,13 +374,13 @@ msgstr ""
"do linii tekstu następującej po nim."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Other macros and strings"
msgstr "Inne makra i łańcuchy znaków"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted "
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"definicje makr są następujące:"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Normal paragraphs"
msgstr "Zwykłe akapity"
@@ -450,12 +450,12 @@ msgid "B<\\&.PP>"
msgstr "B<\\&.PP>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent."
msgstr "Rozpoczęcie nowego akapitu i usunięcie bieżącego wcięcia."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Relative margin indent"
msgstr "Początek wiszącego wcięcia"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid "B<\\&.RE>"
msgstr "B<\\&.RE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing "
"indent."
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
"Kończy relatywne wcięcie marginesu i ustawia poprzednią wartość wcięcia."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Indented paragraph macros"
msgstr "Makra wcięć akapitów"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid "B<\\&.HP>I< i>"
msgstr "B<\\&.HP>I< i>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at "
"the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines "
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"linii. Wyniki są podobne do B<\\&.IP>"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Hypertext link macros"
msgstr "Makra odnośników hipertekstowych"
@@ -606,14 +606,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and "
"Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)."
msgstr ""
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous macros"
msgstr "Różnorodne makra"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid "B<\\&.DT>"
msgstr "B<\\&.DT>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
msgstr ""
@@ -639,7 +639,7 @@ msgid "B<\\&.PD>I< d>"
msgstr "B<\\&.PD>I< d>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not "
"cause a break."
@@ -660,79 +660,79 @@ msgid ""
msgstr "Pod-nagłówek I<t> (jak B<\\&.SH>, lecz używane do podsekcji)"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Predefined strings"
msgstr "Predefiniowane łańcuch znaków"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The B<man> package has the following predefined strings:"
msgstr "Pakiet B<man> zawiera następujące predefiniowane łańcuchy znaków:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\e*R"
msgstr "\\e*R"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Registration Symbol: \\*R"
msgstr "Symbol rejestracji: \\*R"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\e*S"
msgstr "\\e*S"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Change to default font size"
msgstr "Zmienia domyślny rozmiar czcionki"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\e*(Tm"
msgstr "\\e*(Tm"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
msgstr "Symbol znaku towarowego: \\*(Tm"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\e*(lq"
msgstr "\\e*(lq"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Left angled double quote: ``"
msgstr "Lewy podwójny cudzysłów: ``"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\e*(rq"
msgstr "\\e*(rq"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Right angled double quote: ''"
msgstr "Prawy podwójny cudzysłów: ''"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Safe subset"
msgstr "Bezpieczny podzbiór"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large "
"number of other tools process man page files that don't implement all of "
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
"B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning "
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
"sekwencji cytowania do rysowania grafiki."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only "
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
"(polecenie ft może także nie mieć żadnych parametrów)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several "
"tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let "
@@ -845,29 +845,29 @@ msgstr ""
"dokumentu, tak żeby można było je dodać do tej listy."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/man/whatis>"
msgstr "I</usr/share/man/*/whatis>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools "
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
"UE )>, żeby narzędzia mogły je automatycznie znaleźć."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tools processing these files should open the file and examine the first "
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
"wynik \"catman\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many man pages begin with B<\\'\\e\"> followed by a space and a list of "
@@ -944,79 +944,79 @@ msgstr ""
"przedstawiamy listę preprocesorów wraz z odpowiadającymi im znakami:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "eqn(1)"
msgstr "B<eqn>(1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "grap(1)"
msgstr "B<grap>(1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "pic(1)"
msgstr "B<pic>(1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "refer(1)"
msgstr "B<refer>(1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "tbl(1)"
msgstr "B<tbl>(1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "vgrind(1)"
msgstr "B<vgrind>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
"of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another "
@@ -1048,18 +1048,18 @@ msgstr ""
#. David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this
#. manual page, such as adding detailed information on sections and macros.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented."
msgstr "Makro B<TX> z systemu SUN nie jest zaimplementowane."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
"B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-"
@@ -1068,309 +1068,3 @@ msgstr ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
"B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-"
"pages>(7), B<mdoc>(7)"
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2023-07-29"
-msgstr "29 lipca 2023 r."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
-msgid "B<.TH> I<title section date source manual>"
-msgstr "B<\\&.TH> I<tytuł sekcja data źródło podręcznik>"
-
-#. The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303),
-#. If the name contains spaces and appears
-#. on the same line as
-#. .BR .SH ,
-#. then place the heading in double quotes.
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
-msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name."
-msgstr "Sekcje zaczynają się od B<\\&.SH> poprzedzonego przez nazwę sekcji."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.B>"
-msgstr "B<.B>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.BI>"
-msgstr "B<.BI>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.BR>"
-msgstr "B<.BR>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.I>"
-msgstr "B<.I>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.IB>"
-msgstr "B<.IB>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.IR>"
-msgstr "B<.IR>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.RB>"
-msgstr "B<.RB>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.RI>"
-msgstr "B<.RI>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.SB>"
-msgstr "B<.SB>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.SM>"
-msgstr "B<.SM>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
-#| "implementation removes this limitation (you might still want to limit "
-#| "yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited "
-#| "by spaces. Double quotes can be used to specify an argument which "
-#| "contains spaces. All of the arguments will be printed next to each other "
-#| "without intervening spaces, so that the B<\\&.BR> command can be used to "
-#| "specify a word in bold followed by a mark of punctuation in Roman. If no "
-#| "arguments are given, the command is applied to the following line of text."
-msgid ""
-"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
-"implementation removes this limitation (you might still want to limit "
-"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by "
-"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains "
-"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments "
-"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the "
-"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of "
-"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to "
-"the following line of text."
-msgstr ""
-"Tradycyjnie, każda komenda może mieć do sześciu argumentów, lecz wersja GNU "
-"wydaje się znosić to ograniczenie (wciąż jednak można rozważyć wprowadzenie "
-"limitu 6 argumentów w celu zachowania kompatybilności). Argumenty są "
-"oddzielane spacjami. Podwójne cudzysłowy mogą być używane do określania "
-"argumentów ze spacjami. Wszystkie argumenty zostaną wydrukowane obok siebie, "
-"bez wtrąconych spacji, tak że komenda B<\\&.BR> może zostać użyta do podania "
-"słowa pogrubionego, po którym następuje znak interpunkcyjny zapisany "
-"czcionką roman. Jeżeli nie podano żadnych argumentów, polecenie stosuje się "
-"do linii tekstu następującej po nim."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.LP>"
-msgstr "B<.LP>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)."
-msgstr "To samo, co B<.PP> (rozpoczęcie nowego akapitu)."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.P>"
-msgstr "B<.P>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.PP>"
-msgstr "B<.PP>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.RS>I< i>"
-msgstr "B<.RS>I< i>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-#| "I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-#| "indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) "
-#| "will be indented until the corresponding B<\\&.RE>."
-msgid ""
-"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will "
-"be indented until the corresponding B<.RE>."
-msgstr ""
-"Rozpoczyna relatywne wcięcie marginesu: przesuwa lewy margines o I<i> w "
-"prawo (jeżeli pominięto I<i>, to używana jest wartość \"powszechnego "
-"wcięcia\"). Wartość \"powszechnego wcięcia\" ustawiana na 0.5 cala. W wyniku "
-"wcinane będą wszystkie kolejne akapity, aż do napotkania odpowiadającego "
-"B<\\&.RE>."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.RE>"
-msgstr "B<.RE>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.HP>I< i>"
-msgstr "B<.HP>I< i>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.IP>I< x i>"
-msgstr "B<.IP>I< x i>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is "
-#| "omitted, the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag "
-#| "I<x> is provided, it is hung at the left margin before the following "
-#| "indented paragraph (this is just like B<\\&.TP> except the tag is "
-#| "included with the command instead of being on the following line). If "
-#| "the tag is too long, the text after the tag will be moved down to the "
-#| "next line (text will not be lost or garbled). For bulleted lists, use "
-#| "this macro with \\e(bu (bullet) or \\e(em (em dash) as the tag, and for "
-#| "numbered lists, use the number or letter followed by a period as the tag; "
-#| "this simplifies translation to other formats."
-msgid ""
-"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, "
-"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is "
-"provided, it is hung at the left margin before the following indented "
-"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the "
-"command instead of being on the following line). If the tag is too long, "
-"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be "
-"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) "
-"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or "
-"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other "
-"formats."
-msgstr ""
-"Wcięty akapit z opcjonalnym wiszącym znacznikiem. Jeżeli pominięto znacznik "
-"I<x>, to cały następujący akapit będzie wcięty o I<i>. Jeżeli podano "
-"znacznik I<x>, to będzie on umieszczony zaraz przy lewym marginesie przed "
-"następującym po nim wciętym akapitem (podobnie jak to robi B<\\&.TP> poza "
-"tym, że znacznik jest umieszczony przy poleceniu, a nie w kolejnej linii). "
-"Jeżeli znacznik jest zbyt długi to tekst po znaczniku będzie przeniesiony do "
-"kolejnej linii (tekst nie będzie usunięty ani zniekształcony). Dla list "
-"nienumerowanych, należy użyć tego makra, podając jako znacznik \\e(bu (kula) "
-"lub \\e(em (myślnik), a dla list numerowanych należy w znaczniku podać "
-"liczbę lub cyfrę, po której następuje kropka; ułatwi to przetworzenie do "
-"innych formatów."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.TP>I< i>"
-msgstr "B<.TP>I< i>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-#| "its results are like those of the B<\\&.IP> command."
-msgid ""
-"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-"its results are like those of the B<.IP> command."
-msgstr ""
-"Rozpoczyna akapit z wiszącym znacznikiem. Znacznik jest podawany w następnej "
-"linii. Wyniki są podobne do B<\\&.IP>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RS>I< i>"
-msgid "B<.UR>I< url>"
-msgstr "B<\\&.RS>I< i>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the "
-"following B<.UE> macro as the link text."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.UE>\\~"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the "
-"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-"
-"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e."
-"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; "
-"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, "
-"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all "
-"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked "
-"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
-"text."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.DT>"
-msgstr "B<.DT>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.PD>I< d>"
-msgstr "B<.PD>I< d>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.SS>I< t>"
-msgstr "B<.SS>I< t>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)."
-msgstr "Pod-nagłówek I<t> (jak B<.SH>, lecz używane do podsekcji)"
diff --git a/po/pl/man7/man.7mp.po b/po/pl/man7/man.7mp.po
index d33b3f11..568c34a4 100644
--- a/po/pl/man7/man.7mp.po
+++ b/po/pl/man7/man.7mp.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "man"
msgstr "man"
@@ -37,45 +37,45 @@ msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "man - macros to format man pages"
msgstr "man - makra do formatowania stron man"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tascii -man> I<plik> \\&..."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tps -man> I<plik> \\&..."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<man> [I<section>] I<title>"
msgstr "B<man> [I<sekcja>] I<tytuł>"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called "
"the B<man> macro package). This macro package should be used by developers "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"całkiem innego pakietu makr zwanego mdoc; patrz B<mdoc>(7))."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by "
"specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"odpowiedni zestaw makr."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux "
"I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)."
@@ -114,13 +114,13 @@ msgstr ""
"dla linuksowego pakietu I<man-pages>, opisano w B<man-pages>(7)."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Title line"
msgstr "Linia tytułowa"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that "
"start with B<.\\e\">) should be"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
msgstr "B<\\&.TH> I<tytuł sekcja data źródło podręcznik>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, "
"see B<man-pages>(7)."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"B<man-pages>(7)."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the "
"B<TH> command."
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"się od polecenia B<Dd>, a nie B<TH>."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
msgstr "Sekcje zaczynają się od B<\\&.SH> poprzedzonego przez nazwę sekcji."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be "
"followed on the next line by a one-line description of the program:"
@@ -178,17 +178,17 @@ msgstr ""
"programu:"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\&.SH NAME"
msgstr "\\&.SH NAZWA"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "item \\e- description"
msgstr "pozycja \\e- opis"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
"backslash before the single dash which follows the item name. This syntax "
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"dotyczące składni rozdziału NAME można znaleźć w podręczniku B<lexgrog>(1))."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-"
"pages>(7)."
@@ -212,13 +212,13 @@ msgstr ""
"w B<man-pages>(7)."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "The commands to select the type face are:"
msgstr "Komendy do wyboru czcionki są następujące:"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "B<\\&.B>"
msgstr "B<\\&.B>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid "B<\\&.BI>"
msgstr "B<\\&.BI>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)"
msgstr ""
@@ -254,7 +254,7 @@ msgid "B<\\&.BR>"
msgstr "B<\\&.BR>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual "
"pages)"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid "B<\\&.I>"
msgstr "B<\\&.I>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Italics"
msgstr "Kursywa"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid "B<\\&.IB>"
msgstr "B<\\&.IB>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Italics alternating with bold"
msgstr "Kursywa naprzemiennie z pogrubieniem"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid "B<\\&.IR>"
msgstr "B<\\&.IR>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Italics alternating with Roman"
msgstr "Kursywa naprzemiennie z fontem roman"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid "B<\\&.RB>"
msgstr "B<\\&.RB>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Roman alternating with bold"
msgstr "Czcionka roman naprzemiennie z pogrubieniem"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid "B<\\&.RI>"
msgstr "B<\\&.RI>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Roman alternating with italics"
msgstr "Czcionka roman naprzemiennie z kursywą"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid "B<\\&.SB>"
msgstr "B<\\&.SB>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Small alternating with bold"
msgstr "Mała czcionka naprzemiennie z pogrubieniem"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid "B<\\&.SM>"
msgstr "B<\\&.SM>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Small (useful for acronyms)"
msgstr "Mała (użyteczne dla akronimów)"
@@ -354,13 +354,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Other macros and strings"
msgstr "Inne makra i łańcuchy znaków"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted "
"otherwise, all macros cause a break (end the current line of text). Many of "
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Normal paragraphs"
msgstr "Zwykłe akapity"
@@ -405,12 +405,12 @@ msgid "B<\\&.PP>"
msgstr "B<\\&.PP>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent."
msgstr "Rozpoczęcie nowego akapitu i usunięcie bieżącego wcięcia."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Relative margin indent"
msgstr "Początek wiszącego wcięcia"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgid "B<\\&.RE>"
msgstr "B<\\&.RE>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing "
"indent."
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Kończy relatywne wcięcie marginesu i ustawia poprzednią wartość wcięcia."
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Indented paragraph macros"
msgstr "Makra wcięć akapitów"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgid "B<\\&.HP>I< i>"
msgstr "B<\\&.HP>I< i>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at "
"the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines "
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
"linii. Wyniki są podobne do B<\\&.IP>"
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Hypertext link macros"
msgstr "Makra odnośników hipertekstowych"
@@ -560,14 +560,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and "
"Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)."
msgstr ""
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous macros"
msgstr "Różnorodne makra"
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid "B<\\&.DT>"
msgstr "B<\\&.DT>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
msgstr ""
@@ -593,7 +593,7 @@ msgid "B<\\&.PD>I< d>"
msgstr "B<\\&.PD>I< d>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not "
"cause a break."
@@ -614,79 +614,79 @@ msgid ""
msgstr "Pod-nagłówek I<t> (jak B<\\&.SH>, lecz używane do podsekcji)"
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Predefined strings"
msgstr "Predefiniowane łańcuch znaków"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "The B<man> package has the following predefined strings:"
msgstr "Pakiet B<man> zawiera następujące predefiniowane łańcuchy znaków:"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*R"
msgstr "\\e*R"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Registration Symbol: \\*R"
msgstr "Symbol rejestracji: \\*R"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*S"
msgstr "\\e*S"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Change to default font size"
msgstr "Zmienia domyślny rozmiar czcionki"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(Tm"
msgstr "\\e*(Tm"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
msgstr "Symbol znaku towarowego: \\*(Tm"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(lq"
msgstr "\\e*(lq"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Left angled double quote: ``"
msgstr "Lewy podwójny cudzysłów: ``"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(rq"
msgstr "\\e*(rq"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Right angled double quote: ''"
msgstr "Prawy podwójny cudzysłów: ''"
#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Safe subset"
msgstr "Bezpieczny podzbiór"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large "
"number of other tools process man page files that don't implement all of "
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
"B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with "
"\\e). When you need to include the backslash character as normal text, use "
@@ -729,7 +729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only positive "
"values for B<sp> (vertical space). Don't define a macro (B<de>) with the "
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several "
"tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let "
@@ -758,29 +758,29 @@ msgstr ""
"dokumentu, tak żeby można było je dodać do tej listy."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/man/whatis>"
msgstr "I</usr/share/man/*/whatis>"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such "
"as B<man2html>(1) can automatically turn them into hypertext links. You "
@@ -790,7 +790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Tools processing these files should open the file and examine the first "
"nonwhitespace character. A period (.) or single quote (\\[aq]) at the "
@@ -801,7 +801,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Many man pages begin with B<\\[aq]\\e\"> followed by a space and a list of "
"characters, indicating how the page is to be preprocessed. For "
@@ -813,79 +813,79 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "eqn(1)"
msgstr "B<eqn>(1)"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "grap(1)"
msgstr "B<grap>(1)"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "pic(1)"
msgstr "B<pic>(1)"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "refer(1)"
msgstr "B<refer>(1)"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "tbl(1)"
msgstr "B<tbl>(1)"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "vgrind(1)"
msgstr "B<vgrind>(1)"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
"of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another "
@@ -917,308 +917,21 @@ msgstr ""
#. David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this
#. manual page, such as adding detailed information on sections and macros.
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented."
msgstr "Makro B<TX> z systemu SUN nie jest zaimplementowane."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)"
msgstr ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2023-07-29"
-msgstr "29 lipca 2023 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
-msgid "B<.TH> I<title section date source manual>"
-msgstr "B<\\&.TH> I<tytuł sekcja data źródło podręcznik>"
-
-#. The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303),
-#. If the name contains spaces and appears
-#. on the same line as
-#. .BR .SH ,
-#. then place the heading in double quotes.
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
-msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name."
-msgstr "Sekcje zaczynają się od B<\\&.SH> poprzedzonego przez nazwę sekcji."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.B>"
-msgstr "B<.B>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.BI>"
-msgstr "B<.BI>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.BR>"
-msgstr "B<.BR>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.I>"
-msgstr "B<.I>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.IB>"
-msgstr "B<.IB>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.IR>"
-msgstr "B<.IR>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RB>"
-msgstr "B<.RB>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RI>"
-msgstr "B<.RI>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.SB>"
-msgstr "B<.SB>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.SM>"
-msgstr "B<.SM>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
-"implementation removes this limitation (you might still want to limit "
-"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by "
-"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains "
-"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments "
-"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the "
-"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of "
-"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to "
-"the following line of text."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.LP>"
-msgstr "B<.LP>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)."
-msgstr "To samo, co B<.PP> (rozpoczęcie nowego akapitu)."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.P>"
-msgstr "B<.P>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.PP>"
-msgstr "B<.PP>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RS>I< i>"
-msgstr "B<.RS>I< i>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-#| "I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-#| "indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) "
-#| "will be indented until the corresponding B<\\&.RE>."
-msgid ""
-"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will "
-"be indented until the corresponding B<.RE>."
-msgstr ""
-"Rozpoczyna relatywne wcięcie marginesu: przesuwa lewy margines o I<i> w "
-"prawo (jeżeli pominięto I<i>, to używana jest wartość \"powszechnego "
-"wcięcia\"). Wartość \"powszechnego wcięcia\" ustawiana na 0.5 cala. W wyniku "
-"wcinane będą wszystkie kolejne akapity, aż do napotkania odpowiadającego "
-"B<\\&.RE>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RE>"
-msgstr "B<.RE>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.HP>I< i>"
-msgstr "B<.HP>I< i>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.IP>I< x i>"
-msgstr "B<.IP>I< x i>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is "
-#| "omitted, the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag "
-#| "I<x> is provided, it is hung at the left margin before the following "
-#| "indented paragraph (this is just like B<\\&.TP> except the tag is "
-#| "included with the command instead of being on the following line). If "
-#| "the tag is too long, the text after the tag will be moved down to the "
-#| "next line (text will not be lost or garbled). For bulleted lists, use "
-#| "this macro with \\e(bu (bullet) or \\e(em (em dash) as the tag, and for "
-#| "numbered lists, use the number or letter followed by a period as the tag; "
-#| "this simplifies translation to other formats."
-msgid ""
-"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, "
-"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is "
-"provided, it is hung at the left margin before the following indented "
-"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the "
-"command instead of being on the following line). If the tag is too long, "
-"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be "
-"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) "
-"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or "
-"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other "
-"formats."
-msgstr ""
-"Wcięty akapit z opcjonalnym wiszącym znacznikiem. Jeżeli pominięto znacznik "
-"I<x>, to cały następujący akapit będzie wcięty o I<i>. Jeżeli podano "
-"znacznik I<x>, to będzie on umieszczony zaraz przy lewym marginesie przed "
-"następującym po nim wciętym akapitem (podobnie jak to robi B<\\&.TP> poza "
-"tym, że znacznik jest umieszczony przy poleceniu, a nie w kolejnej linii). "
-"Jeżeli znacznik jest zbyt długi to tekst po znaczniku będzie przeniesiony do "
-"kolejnej linii (tekst nie będzie usunięty ani zniekształcony). Dla list "
-"nienumerowanych, należy użyć tego makra, podając jako znacznik \\e(bu (kula) "
-"lub \\e(em (myślnik), a dla list numerowanych należy w znaczniku podać "
-"liczbę lub cyfrę, po której następuje kropka; ułatwi to przetworzenie do "
-"innych formatów."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.TP>I< i>"
-msgstr "B<.TP>I< i>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-#| "its results are like those of the B<\\&.IP> command."
-msgid ""
-"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-"its results are like those of the B<.IP> command."
-msgstr ""
-"Rozpoczyna akapit z wiszącym znacznikiem. Znacznik jest podawany w następnej "
-"linii. Wyniki są podobne do B<\\&.IP>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RS>I< i>"
-msgid "B<.UR>I< url>"
-msgstr "B<\\&.RS>I< i>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the "
-"following B<.UE> macro as the link text."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.UE>\\~"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the "
-"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-"
-"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e."
-"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; "
-"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, "
-"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all "
-"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked "
-"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
-"text."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.DT>"
-msgstr "B<.DT>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.PD>I< d>"
-msgstr "B<.PD>I< d>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.SS>I< t>"
-msgstr "B<.SS>I< t>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)."
-msgstr "Pod-nagłówek I<t> (jak B<.SH>, lecz używane do podsekcji)"
diff --git a/po/pl/man7/namespaces.7.po b/po/pl/man7/namespaces.7.po
index 768c9d2b..84ea3012 100644
--- a/po/pl/man7/namespaces.7.po
+++ b/po/pl/man7/namespaces.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "namespaces"
msgstr "namespaces"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1226,16 +1226,22 @@ msgid "The /proc/[pid]/ns/ directory"
msgstr "Katalog /proc/[pid]/ns/"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1248,3 +1254,9 @@ msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/path_resolution.7.po b/po/pl/man7/path_resolution.7.po
index b75008be..b0891e7c 100644
--- a/po/pl/man7/path_resolution.7.po
+++ b/po/pl/man7/path_resolution.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-11 19:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "path_resolution"
msgstr "path_resolution"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,11 +303,10 @@ msgstr ""
"systemowego."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid ". and .."
-msgstr ". i .."
+msgid "\\&. and .."
+msgstr "\\&. i .."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -624,7 +623,7 @@ msgid "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
msgstr "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -635,14 +634,44 @@ msgstr "5 lutego 2023 r."
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: SS
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ". and .."
+msgstr ". i .."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-18"
+msgstr "18 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/pipe.7.po b/po/pl/man7/pipe.7.po
index 13365d85..ad4c7ef5 100644
--- a/po/pl/man7/pipe.7.po
+++ b/po/pl/man7/pipe.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -856,16 +856,22 @@ msgstr ""
"B<O_NONBLOCK>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-16"
-msgstr "16 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -878,3 +884,9 @@ msgstr "8 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/random.7.po b/po/pl/man7/random.7.po
new file mode 100644
index 00000000..b77c643d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man7/random.7.po
@@ -0,0 +1,515 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 18:45+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "random"
+msgstr "random"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "random - overview of interfaces for obtaining randomness"
+msgstr "random - przegląd interfejsów do pozyskiwania losowości"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel random-number generator relies on entropy gathered from device "
+"drivers and other sources of environmental noise to seed a cryptographically "
+"secure pseudorandom number generator (CSPRNG). It is designed for security, "
+"rather than speed."
+msgstr ""
+"Generator liczb losowych jądra generuje ziarno dla kryptograficznie "
+"bezpiecznego generatora liczb pseudolosowych (ang. cryptographically secure "
+"pseudorandom number generator \\[em] CSPRNG), w oparciu o entropię zebraną "
+"ze sterowników urządzeń i innych źródeł szumu środowiskowego. Jest on "
+"zaprojektowany nie pod kątem szybkości, lecz bezpieczeństwa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following interfaces provide access to output from the kernel CSPRNG:"
+msgstr "Dostęp do wyjścia z CSPRNG jądra dają następujące interfejsy:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</dev/urandom> and I</dev/random> devices, both described in "
+"B<random>(4). These devices have been present on Linux since early times, "
+"and are also available on many other systems."
+msgstr ""
+"Urządzenia I</dev/urandom> i I</dev/random>, opisane w podręczniku "
+"B<random>(4). Urządzenia te istniały od wczesnego Linuksa i są dostępne "
+"również na wielu innych systemach."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux-specific B<getrandom>(2) system call, available since Linux "
+"3.17. This system call provides access either to the same source as I</dev/"
+"urandom> (called the I<urandom> source in this page) or to the same source "
+"as I</dev/random> (called the I<random> source in this page). The default "
+"is the I<urandom> source; the I<random> source is selected by specifying the "
+"B<GRND_RANDOM> flag to the system call. (The B<getentropy>(3) function "
+"provides a slightly more portable interface on top of B<getrandom>(2).)"
+msgstr ""
+"Typowo linuksowe wywołanie systemowe B<getrandom>(2), dostępne od Linuksa "
+"3.17. To wywołanie systemowe zapewnia dostęp do tego samego źródła co I</dev/"
+"urandom> (dalej: \\[Bq]źródło I<urandom>\\[rq]) albo do tego samego źródła "
+"co I</dev/random> (dalej: \\[Bq]źródło I<random>\\[rq]). Domyślnym źródłem "
+"jest źródło I<urandom>; źródło I<random> jest wybierane podając do wywołania "
+"systemowego znacznik B<GRND_RANDOM> (funkcja B<getentropy>(3) zapewnia nieco "
+"bardziej przenośny interfejs zbudowany na B<getrandom>(2))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Initialization of the entropy pool"
+msgstr "Inicjowanie puli entropii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel collects bits of entropy from the environment. When a sufficient "
+"number of random bits has been collected, the entropy pool is considered to "
+"be initialized."
+msgstr ""
+"Jądro zbiera bity entropii ze środowiska. Gdy zbierze odpowiednią ilość "
+"losowych bitów, pula entropii jest uważana za zainicjowaną."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Choice of random source"
+msgstr "Wybór źródła losowości"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless you are doing long-term key generation (and most likely not even "
+"then), you probably shouldn't be reading from the I</dev/random> device or "
+"employing B<getrandom>(2) with the B<GRND_RANDOM> flag. Instead, either "
+"read from the I</dev/urandom> device or employ B<getrandom>(2) without the "
+"B<GRND_RANDOM> flag. The cryptographic algorithms used for the I<urandom> "
+"source are quite conservative, and so should be sufficient for all purposes."
+msgstr ""
+"O ile nie generuje się długoterminowych kluczy (a zwykle nawet wówczas), "
+"prawdopodobnie nie ma potrzeby odczytywania z urządzenia I</dev/random>, ani "
+"korzystania z B<getrandom>(2) ze znacznikiem B<GRND_RANDOM>. W zamian "
+"powinno się odczytywać z urządzenia I</dev/urandom> lub korzystać z "
+"B<getrandom>(2) bez znacznika B<GRND_RANDOM>. Algorytmy kryptograficzne "
+"używane jako źródło I<urandom> są dość konserwatywne, dlatego powinny być "
+"wystarczające do wszystkich zastosowań."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The disadvantage of B<GRND_RANDOM> and reads from I</dev/random> is that the "
+"operation can block for an indefinite period of time. Furthermore, dealing "
+"with the partially fulfilled requests that can occur when using "
+"B<GRND_RANDOM> or when reading from I</dev/random> increases code complexity."
+msgstr ""
+"Wadą B<GRND_RANDOM> i odczytywania z I</dev/random> jest fakt, że operacja "
+"ta może blokować na nieokreślony czas. Co więcej, radzenie sobie z częściowo "
+"zaspokojonymi żądaniami, co może zdarzyć się przy korzystaniu z "
+"B<GRND_RANDOM> lub odczytywaniu z I</dev/random>, zwiększa złożoność kodu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Monte Carlo and other probabilistic sampling applications"
+msgstr "Monte Carlo i inne zastosowania próbkowania probabilistycznego"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using these interfaces to provide large quantities of data for Monte Carlo "
+"simulations or other programs/algorithms which are doing probabilistic "
+"sampling will be slow. Furthermore, it is unnecessary, because such "
+"applications do not need cryptographically secure random numbers. Instead, "
+"use the interfaces described in this page to obtain a small amount of data "
+"to seed a user-space pseudorandom number generator for use by such "
+"applications."
+msgstr ""
+"Korzystanie z tych interfejsów w celu dostarczania dużej ilości danych "
+"symulacjom Monte Carlo i innym programom/algorytmom wykonującym próbkowanie "
+"probabilistyczne będzie wolne. Ponadto jest niezasadne, ponieważ takie "
+"aplikacje nie wymagają liczb losowych kryptograficznie bezpiecznych. Zamiast "
+"tego, należy korzystać z opisanych w niniejszym podręczniku interfejsów do "
+"pozyskania niewielkiej ilości danych jako ziarna do generatora liczb "
+"pseudolosowych, znajdującego się w przestrzeni użytkownika, używanego przez "
+"aplikacje tego typu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Comparison between getrandom, /dev/urandom, and /dev/random"
+msgstr "Porównanie pomiędzy getrandom, /dev/urandom i /dev/random"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following table summarizes the behavior of the various interfaces that "
+"can be used to obtain randomness. B<GRND_NONBLOCK> is a flag that can be "
+"used to control the blocking behavior of B<getrandom>(2). The final column "
+"of the table considers the case that can occur in early boot time when the "
+"entropy pool is not yet initialized."
+msgstr ""
+"Poniższa tabela podsumowuje zachowanie różnych interfejsów, jakie mogą być "
+"stosowane do pozyskania losowości. B<GRND_NONBLOCK> jest znacznikiem "
+"kontrolującym blokujące zachowanie B<getrandom>(2). Ostatnia kolumna dotyczy "
+"przypadku, jaki może mieć miejsce we wczesnej fazie rozruchu, gdy pula "
+"entropii nie została jeszcze zainicjowana."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pool"
+msgstr "Pula"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Blocking\n"
+"\\%behavior"
+msgstr ""
+"Zachowanie\n"
+"\\%blokowania"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Behavior when pool is not yet ready"
+msgstr "Zachowanie, gdy pula nie jest jeszcze gotowa"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/random>"
+msgstr "I</dev/random>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Blocking pool"
+msgstr "Pula blokująca"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "If entropy too low, blocks until there is enough entropy again"
+msgstr "Gdy zbyt mało entropii, blokuje do momentu wystąpienia wystarczającej entropii"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Blocks until enough entropy gathered"
+msgstr "Blokuje, do momentu zebrania wystarczającej entropii"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/urandom>"
+msgstr "I</dev/urandom>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CSPRNG output"
+msgstr "Wyjście CSPRNG"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Never blocks"
+msgstr "Nigdy nie blokuje"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Returns output from uninitialized CSPRNG (may be low entropy and unsuitable for cryptography)"
+msgstr "Zwraca wyjście z niezainicjowanej CSPRNG (być może ze zbyt niską entropią, nieodpowiednią dla kryptografii)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getrandom>()"
+msgstr "B<getrandom>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Same as\n"
+"I</dev/urandom>"
+msgstr ""
+"Jak\n"
+"I</dev/urandom>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Does not block once is pool ready"
+msgstr "Nie blokuje po uzyskaniu gotowości puli"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Blocks until pool ready"
+msgstr "Blokuje, do momentu uzyskania gotowości puli"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<getrandom>()\n"
+"B<GRND_RANDOM>"
+msgstr ""
+"B<getrandom>()\n"
+"B<GRND_RANDOM>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Same as\n"
+"I</dev/random>"
+msgstr ""
+"Jak\n"
+"I</dev/random>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<getrandom>()\n"
+"B<GRND_NONBLOCK>"
+msgstr ""
+"B<getrandom>()\n"
+"B<GRND_NONBLOCK>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<getrandom>()\n"
+"B<GRND_RANDOM>\n"
+"+\n"
+"B<GRND_NONBLOCK>"
+msgstr ""
+"B<getrandom>()\n"
+"B<GRND_RANDOM>\n"
+"+\n"
+"B<GRND_NONBLOCK>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<EAGAIN>\n"
+"if not enough entropy available"
+msgstr ""
+"B<EAGAIN>\n"
+"gdy zbyt mało entropii"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Generating cryptographic keys"
+msgstr "Generowanie kluczy kryptograficznych"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of seed material required to generate a cryptographic key equals "
+"the effective key size of the key. For example, a 3072-bit RSA or Diffie-"
+"Hellman private key has an effective key size of 128 bits (it requires about "
+"2\\[ha]128 operations to break) so a key generator needs only 128 bits (16 "
+"bytes) of seed material from I</dev/random>."
+msgstr ""
+"Ilość ziarna, potrzebnego do wygenerowania klucza kryptograficznego równa "
+"się efektywnemu rozmiarowi klucza. Przykładowo, 3072-bitowy klucz prywatny "
+"RSA lub Diffiego-Hellmana ma efektywny rozmiar 128 bitów (wymaga około "
+"2\\[ha]128 operacji do złamania), zatem generator klucza potrzebuje jedynie "
+"128 bitów (16 bajtów) ziarna z I</dev/random>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While some safety margin above that minimum is reasonable, as a guard "
+"against flaws in the CSPRNG algorithm, no cryptographic primitive available "
+"today can hope to promise more than 256 bits of security, so if any program "
+"reads more than 256 bits (32 bytes) from the kernel random pool per "
+"invocation, or per reasonable reseed interval (not less than one minute), "
+"that should be taken as a sign that its cryptography is I<not> skillfully "
+"implemented."
+msgstr ""
+"Choć pewien margines bezpieczeństwa ponad to minimum jest rozsądny, jako "
+"zabezpieczenie wobec ułomności w algorytmie CSPRNG, żadna z dostępnych "
+"aktualnie funkcji pierwotnych nie może obiecać więcej niż 256 bitów "
+"bezpieczeństwa, zatem jeśli program odczytuje więcej niż 256 bitów (32 "
+"bajty) z puli losowości jądra na wywołanie albo na rozsądny interwał "
+"ponownego generowania ziarna (nie mniejszy niż minutę), należy to uznać za "
+"oznakę I<braku> umiejętnej implementacji kryptograficznej."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getrandom>(2), B<getauxval>(3), B<getentropy>(3), B<random>(4), "
+"B<urandom>(4), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<getrandom>(2), B<getauxval>(3), B<getentropy>(3), B<random>(4), "
+"B<urandom>(4), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/samba.7.po b/po/pl/man7/samba.7.po
index 2259f577..4f074e46 100644
--- a/po/pl/man7/samba.7.po
+++ b/po/pl/man7/samba.7.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Leszek Krupiński <d@z.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-08 19:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "SAMBA"
msgstr "SAMBA"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "01/04/2024"
-msgid "02/19/2024"
-msgstr "04.01.2021 r."
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "05/09/2024"
+msgstr "09.05.2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Samba 4\\&.19\\&.3"
-msgid "Samba 4\\&.19\\&.5"
-msgstr "Samba 4\\&.19\\&.3"
+#: archlinux fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Samba 4\\&.20\\&.1"
+msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,14 +84,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Samba software suite is a collection of programs that implements the "
-#| "Server Message Block (commonly abbreviated as SMB) protocol for UNIX "
-#| "systems and provides Active Directory services\\&. This protocol is "
-#| "sometimes also referred to as the Common Internet File System (CIFS)\\&. "
-#| "For a more thorough description, see http://www\\&.ubiqx\\&.org/cifs/\\&. "
-#| "Samba also implements the NetBIOS protocol in nmbd\\&."
msgid ""
"The Samba software suite is a collection of programs that implements the "
"Server Message Block (commonly abbreviated as SMB) protocol for UNIX systems "
@@ -104,10 +94,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakiet Samba jest zestawem oprogramowania, które obsługuje protokół Server "
"Message Block (ogólnie znany pod nazwą SMB) do systemów Uniksowych i "
-"dostarcza usług Active Directory\\&. Ten protokół jest też czasem nazywany "
-"Common Internet File System (CIFS). Gruntowniejszy opis można znaleźć pod "
-"adresem http://www\\&.ubiqx\\&.org/cifs/\\&. Samba implementuje także "
-"protokół NetBIOS w demonie nmbd\\&."
+"dostarcza usług Active Directory\\&. Pierwsza wersja SMB jest też czasem "
+"nazywana Common Internet File System (CIFS). Gruntowniejszy opis można "
+"znaleźć pod adresem http://www\\&.ubiqx\\&.org/cifs/\\&. Samba implementuje "
+"także protokół NetBIOS w demonie nmbd\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,18 +126,12 @@ msgstr "B<smbd>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The samba daemon provides the Active Directory services and file and "
-#| "print services to SMB clients\\&. The configuration file for this daemon "
-#| "is described in B<smb.conf>(5)\\&."
msgid ""
"The smbd daemon provides the file and print services to SMB clients\\&. The "
"configuration file for this daemon is described in B<smb.conf>(5)\\&."
msgstr ""
-"Demon samba dostarcza usług Active Directory oraz usług plików i druku "
-"klientom SMB. Plik konfiguracyjny tego demona jest opisany w B<smb."
-"conf>(5)\\&."
+"Demon smbd dostarcza usług plików i druku klientom SMB. Plik konfiguracyjny "
+"tego demona jest opisany w B<smb.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -190,12 +174,6 @@ msgstr "B<smbclient>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The smbclient program implements a simple ftp-like client\\&. This is "
-#| "useful for accessing SMB shares on other compatible servers (such as "
-#| "Windows NT), and can also be used to allow a UNIX box to print to a "
-#| "printer attached to any SMB server (such as a PC running Windows NT)\\&."
msgid ""
"The smbclient program implements a simple ftp-like client\\&. This is useful "
"for accessing SMB shares on other compatible SMB servers, and can also be "
@@ -203,9 +181,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program B<smbclient> jest prostym narzędziem, podobnym do klienta ftp\\&. "
"Przydaje się do uzyskiwania dostępu do plików udostępnionych na innych "
-"kompatybilnych serwerach (takich jak Windows NT)\\&. Umożliwia też systemom "
-"uniksowym wykorzystywanie wszystkich drukarek podłączonych do serwerów SMB "
-"(takich jak PC z uruchomionym Windows NT)\\&."
+"kompatybilnych serwerach SMB\\&. Umożliwia też systemom uniksowym "
+"wykorzystywanie wszystkich drukarek podłączonych do serwerów SMB\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -232,17 +209,14 @@ msgstr "B<testparm>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The testparm utility is a simple syntax checker for Samba\\*(Aqs B<smb."
-#| "conf>(5) configuration file\\&."
msgid ""
"The testparm utility is a simple syntax checker for Samba\\*(Aqs B<smb."
"conf>(5) configuration file\\&. In AD server mode samba-tool testparm "
"should be used though\\&."
msgstr ""
"Narzędzie B<testparm> umożliwia sprawdzenie składni pliku konfiguracyjnego "
-"Samby B<smb\\&.conf>(5)\\&."
+"Samby B<smb\\&.conf>(5)\\&. W trybie serwera AD, należy jednak korzystać "
+"testparm z samba-tool\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,14 +243,9 @@ msgstr "B<nmblookup>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The nmblookup tools allows NetBIOS name queries to be made from a UNIX "
-#| "host\\&."
msgid "The nmblookup tool allows NetBIOS name queries to be made\\&."
msgstr ""
-"Narzędzie B<nmblookup> umożliwia wysyłanie zapytań o nazwy NetBIOS z maszyny "
-"uniksowej\\&."
+"Narzędzia B<nmblookup> umożliwiają wysyłanie zapytań o nazwy NetBIOS\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -287,16 +256,12 @@ msgstr "B<smbpasswd>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The smbpasswd command is a tool for changing LanMan and Windows NT "
-#| "password hashes on Samba and Windows NT servers\\&."
msgid ""
"The smbpasswd command is a tool for setting passwords on local Samba but "
"also on remote SMB servers\\&."
msgstr ""
-"Narzędzie B<smbpasswd> umożliwia zmianę zakodowanych haseł LanMan lub "
-"Windows NT na Sambie lub serwerach Windows NT\\&."
+"Narzędzie B<smbpasswd> umożliwia ustawianie haseł na lokalnych, ale również "
+"zdalnych serwerach SMB\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,12 +299,10 @@ msgstr "B<smbtar>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "The smbtar can make backups of data on CIFS/SMB servers\\&."
msgid "The smbtar can make backups of data directly from SMB servers\\&."
msgstr ""
-"Za pomocą B<smbtar> można utworzyć kopie zapasowe danych z serwerów CIFS/"
-"SMB\\&."
+"Za pomocą B<smbtar> można utworzyć kopie zapasowe danych bezpośrednio z "
+"serwerów SMB\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -414,16 +377,12 @@ msgstr "B<net>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The samba-tool is the main Samba Administration tool regarding Active "
-#| "Directory services\\&."
msgid ""
"The net command is the main administration tool for Samba member and "
"standalone servers\\&."
msgstr ""
-"Program samba-tool jest głównym narzędziem administracyjnym Samba w "
-"odniesieniu do usług Active Directory\\&."
+"Polecenie net jest głównym narzędziem administracyjnym dla uczestniczących w "
+"Samba oraz samodzielnych serwerów\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -508,12 +467,10 @@ msgstr "B<smbcquotas>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The smbcacls command is a tool to set ACL\\*(Aqs on remote CIFS "
-#| "servers\\&."
msgid "smbcquotas is a tool to manage quotas on remote SMB servers\\&."
-msgstr "Narzędzie B<smbcacls> ustawia ACL-e na serwerach CIFS\\&."
+msgstr ""
+"Narzędzie smbcquotas służy do zarządzania przydziałami na zdalnych serwerach "
+"SMB\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -575,18 +532,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The latest version of the Samba suite can be obtained via anonymous ftp "
-#| "from samba\\&.org in the directory pub/samba/\\&. It is also available on "
-#| "several mirror sites worldwide\\&."
msgid ""
"The latest version of the Samba suite can be obtained from https://"
"download\\&.samba\\&.org/pub/samba/\\&."
msgstr ""
-"Najnowsza wersja pakietu Samba może być pozyskana przez anonimowy serwer ftp "
-"samba\\&.org z katalogu pub/samba/\\&. Jest także wiele kopii tego serwera "
-"na całym świecie\\&."
+"Najnowsza wersja pakietu Samba może być pozyskana przez ze strony https://"
+"download\\&.samba\\&.org/pub/samba/\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -597,6 +548,11 @@ msgid ""
"you can find a lot of information in the archives and you can subscribe to "
"the samba list and ask for help or discuss things\\&."
msgstr ""
+"Wiele przydatnych informacji zawiera również Samba Wiki pod adresem https://"
+"wiki\\&.samba\\&.org\\&. Na listach dyskusyjnych Samby, pod adresem https://"
+"lists\\&.samba\\&.org można znaleźć wiele informacji w archiwach, można "
+"również włączyć subskrypcję listy samba, aby uczestniczyć w dyskusjach lub "
+"poprosić o pomoc\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -606,12 +562,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "WERSJA"
#. type: Plain text
-#: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "This man page is correct for version 4 of the Samba suite\\&."
-msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&."
+#: archlinux fedora-rawhide
+msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.1 of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Ta strona podręcznika systemowego obowiązuje dla wersji 4 pakietu Samba\\&."
+"Ta strona podręcznika systemowego jest częścią wersji 4\\&.20\\&.1 pakietu "
+"Samba\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -688,69 +643,79 @@ msgstr ""
"Linuksa\\&."
#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "01/04/2024"
-msgid "02/05/2024"
-msgstr "04.01.2021 r."
+#: debian-bookworm fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "05/08/2024"
+msgstr "08.05.2024 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Samba 4\\&.19\\&.3-Debian"
-msgid "Samba 4\\&.19\\&.4-Debian"
-msgstr "Samba 4\\&.19\\&.3-Debian"
+#, no-wrap
+msgid "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian"
+msgstr "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid "This man page is correct for version 4 of the Samba suite\\&."
msgid ""
-"This man page is part of version 4\\&.19\\&.4-Debian of the Samba suite\\&."
+"This man page is part of version 4\\&.19\\&.6-Debian of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Ta strona podręcznika systemowego obowiązuje dla wersji 4 pakietu Samba\\&."
+"Ta strona podręcznika systemowego jest częścią wersji 4\\&.19\\&.6-Debian "
+"pakietu Samba\\&."
#. type: TH
#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Samba 4\\&.19\\&.3-Debian"
-msgid "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian"
-msgstr "Samba 4\\&.19\\&.3-Debian"
+#, no-wrap
+msgid "05/29/2024"
+msgstr "29.05.2024 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian"
+msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "This man page is correct for version 4 of the Samba suite\\&."
msgid ""
-"This man page is part of version 4\\&.19\\&.5-Debian of the Samba suite\\&."
+"This man page is part of version 4\\&.20\\&.1-Debian of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Ta strona podręcznika systemowego obowiązuje dla wersji 4 pakietu Samba\\&."
+"Ta strona podręcznika systemowego jest częścią wersji 4\\&.20\\&.1-Debian "
+"pakietu Samba\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "01/04/2024"
-msgid "02/26/2024"
-msgstr "04.01.2021 r."
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "03/11/2024"
+msgstr "11.03.2024 r."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Samba 4\\&.19\\&.0"
-msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc3"
-msgstr "Samba 4\\&.19\\&.0"
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc4"
+msgstr "Samba 4\\&.20\\&.0rc4"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid "This man page is correct for version 4 of the Samba suite\\&."
-msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc3 of the Samba suite\\&."
+#: fedora-40
+msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc4 of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Ta strona podręcznika systemowego obowiązuje dla wersji 4 pakietu Samba\\&."
+"Ta strona podręcznika systemowego jest częścią wersji 4\\&.20\\&.0rc4 "
+"pakietu Samba\\&."
#. type: TH
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "01/04/2024"
+#, no-wrap
msgid "02/25/2024"
-msgstr "04.01.2021 r."
+msgstr "25.02.2024 r."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Samba 4\\&.19\\&.5"
+msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&."
+msgstr ""
+"Ta strona podręcznika systemowego jest częścią wersji 4\\&.19\\&.5 pakietu "
+"Samba\\&."
diff --git a/po/pl/man7/sem_overview.7.po b/po/pl/man7/sem_overview.7.po
index 4bcafa14..485107af 100644
--- a/po/pl/man7/sem_overview.7.po
+++ b/po/pl/man7/sem_overview.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sem_overview"
msgstr "sem_overview"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"B<pthreads>(7), B<shm_overview>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 grudnia 2022 r."
@@ -350,13 +350,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/signal.7.po b/po/pl/man7/signal.7.po
index 393bde22..68bc2eb7 100644
--- a/po/pl/man7/signal.7.po
+++ b/po/pl/man7/signal.7.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 00:09+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:32+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "signal"
msgstr "signal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,8 +65,9 @@ msgid ""
"Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard "
"signals\") and POSIX real-time signals."
msgstr ""
-"Linux wspiera zarówno rzeczywiste sygnały POSIX-owe (zwane dalej \"sygnałami "
-"standardowymi\"), jak i sygnały POSIX-owe czasu rzeczywistego."
+"Linux wspiera zarówno rzeczywiste sygnały POSIX-owe (zwane dalej "
+"\\[Bq]sygnałami standardowymi\\[rq]), jak i sygnały POSIX-owe czasu "
+"rzeczywistego."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -88,16 +89,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the "
-#| "default disposition for each signal, as follows:"
msgid ""
"The entries in the \"Action\" column of the table below specify the default "
"disposition for each signal, as follows:"
msgstr ""
-"Wpisy w kolumnie \"Akcja\" tabeli określają domyślne zachowanie dla danego "
-"sygnału, jako jedno z następujących:"
+"Wpisy w kolumnie \\[Bq]Akcja\\[rq] tabel określają domyślne zachowanie dla "
+"danego sygnału, jako jedno z następujących:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,22 +182,21 @@ msgstr ""
"akcji obsługi sygnału; szczegóły opisano w B<signal>(2)). Używając tych "
"wywołań systemowych, proces może wybrać jedną z poniższych reakcji na "
"dostarczenie sygnału: wykonać domyślną akcję, zignorować sygnał, przejąć "
-"sygnał wykonując I<akcję obsługi sygnału>, czyli podaną przez programistę "
-"funkcję, wywoływaną automatycznie po dostarczeniu sygnału."
+"sygnał wykonując I<procedurę obsługi sygnału>, czyli podaną przez "
+"programistę funkcję, wywoływaną automatycznie po dostarczeniu sygnału."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, a signal handler is invoked on the normal process stack. It is "
"possible to arrange that the signal handler uses an alternate stack; see "
"B<sigaltstack>(2) for a discussion of how to do this and when it might be "
"useful."
msgstr ""
-"(Domyślnie procedura obsługi sygnału jest uruchamiana na normalnym stosie "
+"Domyślnie procedura obsługi sygnału jest uruchamiana na normalnym stosie "
"procesu. Można to zmienić, tak żeby używany był stos alternatywny; "
-"szczegóły, jak i po co to robić, można znaleźć w B<sigaltstack>(2))"
+"szczegóły, jak i po co to robić, można znaleźć w B<sigaltstack>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -223,7 +219,7 @@ msgid ""
"are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
"unchanged."
msgstr ""
-"Dziecko utworzone przez B<fork>(2) dziedziczy kopię ustawień sygnałów od "
+"Potomek utworzony przez B<fork>(2) dziedziczy kopię ustawień sygnałów od "
"swojego rodzica. Podczas wywołania B<execve>(2) przywracane są wartości "
"domyślne ustawień, z wyjątkiem ustawienia ignorowania sygnału, które nie "
"jest zmieniane."
@@ -287,6 +283,7 @@ msgstr "B<pidfd_send_signal>(2)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sends a signal to a process identified by a PID file descriptor."
msgstr ""
+"Wysyła sygnał do procesu identyfikowanego za pomocą deskryptora pliku PID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,7 +328,7 @@ msgid ""
"Sends a signal to a specified thread within a specific process. (This is "
"the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
msgstr ""
-"Wysyła sygnał do podanego wątku w podanym procesie (Jest to używane do "
+"Wysyła sygnał do podanego wątku w podanym procesie (jest to używane do "
"zaimplementowania B<pthread_kill>(3))."
#. type: TP
@@ -359,18 +356,13 @@ msgstr "Oczekiwanie na przechwycenie sygnału"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following system calls suspend execution of the calling process or "
-#| "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
-#| "process):"
msgid ""
"The following system calls suspend execution of the calling thread until a "
"signal is caught (or an unhandled signal terminates the process):"
msgstr ""
-"Następujące wywołania systemowe zawieszają wykonywanie wywołującego je "
-"procesu lub wątku do momentu obsłużenia sygnału (lub do momentu, w którym "
-"nieobsłużony sygnał spowoduje zakończenie procesu)."
+"Następujące wywołania systemowe zawieszają wykonywanie wywołującego je wątku "
+"do momentu obsłużenia sygnału (lub do momentu, w którym nieobsłużony sygnał "
+"spowoduje zakończenie procesu)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -521,6 +513,17 @@ msgid ""
"targeted at a specific thread using interfaces such as B<tgkill>(2) or "
"B<pthread_kill>(3)."
msgstr ""
+"Sygnał może być kierowany do procesu lub kierowany do wątku. Sygnał "
+"kierowany do procesu jest przeznaczony do (i oczekujący wobec) całego "
+"procesu. Sygnał może być kierowany do procesu, ponieważ został wygenerowany "
+"przez jądro, z powodów innych niż wyjątek sprzętowy albo ponieważ został "
+"wysłany za pomocą B<kill>(2) lub B<sigqueue>(3). Sygnał kierowany do wątku "
+"jest przeznaczony do konkretnego wątku. Sygnał może być kierowany do wątku, "
+"ponieważ został wygenerowany w konsekwencji wykonania specjalnej instrukcji "
+"języka maszynowego, która wyzwoliła wyjątek sprzętowy (np. B<SIGSEGV> w "
+"przypadku nieprawidłowego dostępu do pamięci lub B<SIGFPE> w przypadku błędu "
+"matematycznego) albo ponieważ jest kierowany do konkretnego wątku poprzez "
+"interfejs taki jak B<tgkill>(2) lub B<pthread_kill>(3)."
#. Joseph C. Sible notes:
#. On Linux, if the main thread has the signal unblocked, then the kernel
@@ -545,6 +548,10 @@ msgid ""
"has the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to "
"which to deliver the signal."
msgstr ""
+"Sygnał kierowany do procesu może być dostarczony do dowolnego z wątków, "
+"który aktualnie nie blokuje sygnału. Jeśli więcej niż jeden wątków ma "
+"odblokowany sygnał, jądro wybiera wątek, do którego zostanie dostarczony "
+"sygnał, w sposób dowolny."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -574,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Execution of signal handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonanie procecedur obsługi sygnałów"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -586,6 +593,11 @@ msgid ""
"process has established a signal handler. If there is such a pending "
"signal, the following steps occur:"
msgstr ""
+"Gdy tylko zachodzi przejście wykonania z trybu jądra do trybu użytkownika "
+"(np. powrót z wywołania systemowego lub zakolejkowanie wątku do procesora) "
+"jądra sprawdza, czy występuje oczekujący, niezablokowany sygnał, dla którego "
+"proces ustanowił procedurę obsługi sygnału. Jeśli taki oczekujący sygnał "
+"występuje, mają miejsce poniższe kroki:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -601,6 +613,8 @@ msgid ""
"The kernel performs the necessary preparatory steps for execution of the "
"signal handler:"
msgstr ""
+"Jądro przeprowadza niezbędne działania przygotowawcze do wykonania procedury "
+"obsługi sygnału:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -613,7 +627,7 @@ msgstr "(1.1)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The signal is removed from the set of pending signals."
-msgstr ""
+msgstr "Sygnał jest usuwany ze zbioru oczekujących sygnałów."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -630,6 +644,9 @@ msgid ""
"specified the B<SA_ONSTACK> flag and the thread has defined an alternate "
"signal stack (using B<sigaltstack>(2)), then that stack is installed."
msgstr ""
+"Jeśli sygnał został zainstalowany wywołaniem do B<sigaction>(2) ze "
+"znacznikiem B<SA_ONSTACK> oraz wątek zdefiniował alternatywny stos sygnałów "
+"(za pomocą B<sigaltstack>(2)) \\[em] stos ten jest instalowany."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -645,6 +662,8 @@ msgid ""
"Various pieces of signal-related context are saved into a special frame that "
"is created on the stack. The saved information includes:"
msgstr ""
+"Różne części kontekstu związanego z sygnałem są zapisywane do specjalnej "
+"ramki, która jest tworzona na stosie. Zapisywane informacje obejmują:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -653,6 +672,9 @@ msgid ""
"the program counter register (i.e., the address of the next instruction in "
"the main program that should be executed when the signal handler returns);"
msgstr ""
+"Rejestr licznika rozkazów (tj. adres następnej instrukcji w głównym "
+"programie, która powinna być wykonana po powrocie z procedury obsługi "
+"sygnału);"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -661,18 +683,20 @@ msgid ""
"architecture-specific register state required for resuming the interrupted "
"program;"
msgstr ""
+"Stan rejestru zależny od architektury, wymagany do wznowienia przerwanego "
+"programu;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the thread's current signal mask;"
-msgstr ""
+msgstr "bieżąca maska sygnałów wątku;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the thread's alternate signal stack settings."
-msgstr ""
+msgstr "ustawienia alternatywnego stosu sygnałów wątku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -683,6 +707,10 @@ msgid ""
"I<ucontext_t> object that is pointed to by the third argument of the signal "
"handler.)"
msgstr ""
+"(Jeśli procedurę obsługi sygnału zainstalowano przy użyciu znacznika "
+"B<SA_SIGINFO> B<sigaction>(2), powyższe informacje są dostępne za pomocą "
+"obiektu I<ucontext_t>, na który wskazuje trzeci argument procedury obsługi "
+"sygnału)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -701,6 +729,11 @@ msgid ""
"specified when registering the handler. These signals are thus blocked "
"while the handler executes."
msgstr ""
+"Wszelkie sygnały podane w I<act-E<gt>sa_mask> przy rejestracji procedury "
+"obsługi przy użyciu B<sigprocmask>(2) są dodawane do maski sygnałów wątku. "
+"Dostarczany sygnał jest również dodawany do maski sygnałów, chyba że przy "
+"rejestracji procedury obsługi podano B<SA_NODEFER>. Z tego powodu, te "
+"sygnały są blokowane w trakcie wykonywania procedury obsługi."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -719,6 +752,11 @@ msgid ""
"address for that function to point to a piece of user-space code known as "
"the signal trampoline (described in B<sigreturn>(2))."
msgstr ""
+"Jądro tworzy ramkę na stosie, dla procedury obsługi sygnału. Jądro ustawia "
+"licznik rozkazów dla wątku tak, aby wskazywał na pierwszą instrukcję funkcji "
+"obsługi sygnału i konfiguruje adres powrotny dla tej funkcji tak, aby "
+"wskazywał na kod w przestrzeni użytkownika znany jako trampolina sygnału "
+"(opisany w podręczniku B<sigreturn>(2))."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -734,6 +772,8 @@ msgid ""
"The kernel passes control back to user-space, where execution commences at "
"the start of the signal handler function."
msgstr ""
+"Jądro zwraca kontrolę do przestrzeni użytkownika, gdzie wykonanie zaczyna "
+"się na początku funkcji obsługi sygnału."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -749,6 +789,8 @@ msgid ""
"When the signal handler returns, control passes to the signal trampoline "
"code."
msgstr ""
+"Gdy procedura obsługi sygnału powróci, kontrola jest przekazywana do kodu "
+"trampoliny sygnału."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -769,6 +811,13 @@ msgid ""
"back to user space, and the thread recommences execution at the point where "
"it was interrupted by the signal handler."
msgstr ""
+"Trampolina sygnału wywołuje B<sigreturn>(2), wywołanie systemowe, które za "
+"pomocą informacji w ramce stosu utworzonej w kroku 1, przywraca wątek do "
+"stanu sprzed wywołania procedury obsługi sygnału. Jako część tej procedury, "
+"przywracana jest maska sygnałów wątku oraz ustawienia alternatywnego stosu "
+"sygnałów. Po zakończeniu wywołania B<sigreturn>(2), jądro przekazuje "
+"kontrolę z powrotem do przestrzeni użytkownika, a wątek zaczyna wykonanie w "
+"punkcie, w którym był przerwany procedurą obsługi sygnału."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -784,6 +833,16 @@ msgid ""
"may not restore the signal mask, depending on the I<savesigs> value that was "
"specified in the corresponding call to B<sigsetjmp>(3).)"
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że jeśli procedura obsługi sygnału nie powróci (np. "
+"kontrola zostanie przekazana poza procedurę obsługi za pomocą "
+"B<siglongjmp>(3) albo procedura obsługi wykona nowy program za pomocą "
+"B<execve>(2)), to ostatni krok nie jest wykonywany. W szczególności, w "
+"takich przypadkach to po stronie programisty leży odpowiedzialność za "
+"przywrócenie stanu maski sygnałów (przy użyciu B<sigprocmask>(2)), jeśli "
+"pożądane jest odblokowanie sygnałów, które zostały zablokowane przy wejściu "
+"do procedury obsługi sygnału (proszę zauważyć, że B<siglongjmp>(3) może, ale "
+"nie musi przywrócić maski sygnałów, w zależności od wartości I<savesigs> "
+"podanej w odpowiednim wywołaniu do B<sigsetjmp>(3))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -797,6 +856,14 @@ msgid ""
"user-space stack. The depth to which nested signal handlers may be invoked "
"is thus limited only by the user-space stack (and sensible software design!)."
msgstr ""
+"Z punktu widzenia jądra, wykonanie kodu procedury obsługi sygnału jest "
+"identyczne jak wykonanie każdego innego kodu w przestrzeni użytkownika. "
+"Oznacza to, że jądro nie zapisuje żadnych specjalnych informacji o stanie "
+"wskazujących, że wątek jest aktualnie wykonywany w procedurze obsługi "
+"sygnału. Wszystkie niezbędne informacje o stanie są utrzymywane w rejestrach "
+"w przestrzeni użytkownika i stosie w przestrzeni użytkownika. Głębokość "
+"zagnieżdżenia wywoływanych procedur obsługi sygnału zależy zatem tylko od "
+"stosu w przestrzeni użytkownika (i rozsądnego projektu oprogramowania!)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -815,6 +882,10 @@ msgid ""
"standard; \"P2001\" indicates that the signal was added in SUSv2 and "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
+"Linux obsługuje sygnały standardowe wypisane niżej. Druga kolumna wskazuje "
+"jaki standard (o ile w ogóle) określa sygnał: \\[Bq]P1990\\[rq] oznacza, że "
+"sygnał był opisany w pierwotnym standardzie POSIX.1-1990; \\[Bq]P2001\\[rq] "
+"wskazuje, że sygnał dodano w SUSv2 i POSIX.1-2001."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -826,10 +897,9 @@ msgstr "Sygnał"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Standard signals"
+#, no-wrap
msgid "Standard"
-msgstr "Sygnały standardowe"
+msgstr "Standard"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -962,7 +1032,7 @@ msgstr "SIGEMT"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Emulator trap"
-msgstr ""
+msgstr "Pułapka emulatora"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1053,7 +1123,7 @@ msgstr "SIGIO"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I/O now possible (4.2BSD)"
-msgstr "I/O teraz możliwe (BSD 4.2)"
+msgstr "I/O teraz możliwe (4.2BSD)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1067,7 +1137,7 @@ msgstr "SIGIOT"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IOT trap. A synonym for B<SIGABRT>"
-msgstr "pułapka IOT. Synonim B<SIGABRT>"
+msgstr "Pułapka IOT. Synonim B<SIGABRT>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1116,7 +1186,7 @@ msgstr "Uszkodzony potok: zapis do potoku bez"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "readers; see B<pipe>(7)"
-msgstr ""
+msgstr "odczytujących; zob. B<pipe>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1249,14 +1319,14 @@ msgstr "SIGSYS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bad system call (SVr4);"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe wywołanie systemowe (SVr4);"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "see also B<seccomp>(2)"
-msgstr ""
+msgstr "zob. też B<seccomp>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1340,7 +1410,7 @@ msgstr "SIGURG"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Urgent condition on socket (4.2BSD)"
-msgstr "Pilny warunek na gnieździe (BSD 4.2)"
+msgstr "Pilny warunek na gnieździe (4.2BSD)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1382,7 +1452,7 @@ msgstr "SIGVTALRM"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Virtual alarm clock (4.2BSD)"
-msgstr "Wirtualny zegar alarmu (BSD 4.2)"
+msgstr "Wirtualny zegar alarmu (4.2BSD)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1396,15 +1466,14 @@ msgstr "SIGXCPU"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CPU time limit exceeded (4.2BSD);"
-msgstr "Przekroczone ogran. czasu CPU (BSD 4.2)"
+msgstr "Przekroczone ogran. czasu CPU (4.2BSD)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sigtimedwait>(2)"
+#, no-wrap
msgid "see B<setrlimit>(2)"
-msgstr "B<sigtimedwait>(2)"
+msgstr "zob. B<setrlimit>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1418,7 +1487,7 @@ msgstr "SIGXFSZ"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File size limit exceeded (4.2BSD);"
-msgstr "Przekr. ogran. rozmiaru pliku (BSD 4.2)"
+msgstr "Przekr. ogran. rozmiaru pliku (4.2BSD)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1432,7 +1501,7 @@ msgstr "SIGWINCH"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Window resize signal (4.3BSD, Sun)"
-msgstr "Sygnał zmiany rozm. okna (BSD 4.3, Sun)"
+msgstr "Sygnał zmiany rozm. okna (4.3BSD, Sun)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1500,7 +1569,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Queueing and delivery semantics for standard signals"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejkowanie i semantyka dostarczania sygnałów standardowych"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1509,6 +1578,8 @@ msgid ""
"If multiple standard signals are pending for a process, the order in which "
"the signals are delivered is unspecified."
msgstr ""
+"Jeśli na proces oczekuje kilka sygnałów standardowych, kolejność, w jakiej "
+"zostaną dostarczone, jest nieokreślona."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1523,14 +1594,21 @@ msgid ""
"signal. Thus, the process will receive the information associated with the "
"first instance of the signal."
msgstr ""
+"Sygnały standardowe nie są kolejkowane. Jeśli w trakcie blokowania sygnału "
+"wygenerowane zostanie wiele wystąpień sygnału standardowego, to tylko jedno "
+"jego wystąpienie jest oznaczane jako oczekujące (i po jego odblokowaniu, "
+"sygnał zostanie dostarczony jeden raz). W przypadku, gdy istnieje już sygnał "
+"oczekujący, struktura I<siginfo_t> (zob. B<sigaction>(2)) związana z danym "
+"sygnałem nie jest nadpisywana, po nadejściu kolejnych wystąpień tego samego "
+"sygnału. Proces otrzyma zatem informacje powiązane z pierwszym występieniem "
+"danego sygnału."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Signal mask and pending signals"
+#, no-wrap
msgid "Signal numbering for standard signals"
-msgstr "Maska sygnału i sygnały oczekujące"
+msgstr "Numerowanie sygnałów, w zakresie sygnałów standardowych"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1543,6 +1621,13 @@ msgid ""
"Alpha and SPARC; the third is for MIPS; and the last is for PARISC. A dash "
"(-) denotes that a signal is absent on the corresponding architecture."
msgstr ""
+"Wartość numeryczna każdego sygnału jest podana w poniższej tabeli. Jak "
+"wskazano w tabeli, wiele sygnałów ma zróżnicowane wartości numeryczne na "
+"różnych architekturach. Pierwsza wartość numeryczna w każdym wierszu tabeli "
+"ukazuje numer sygnału na architekturze x86, ARM i większości innych "
+"architektur; druga wartość dotyczy Alpha i SPARC; trzecia \\[em] MIPS; a "
+"ostatnia \\[em] PARISC. Kreska (-) wskazuje, że sygnał nie występuje na "
+"danej architekturze."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1584,7 +1669,7 @@ msgstr "Uwagi"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "most others"
-msgstr ""
+msgstr "większość innych"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1815,7 +1900,7 @@ msgstr "29"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Same as SIGIO"
-msgstr ""
+msgstr "jak SIGIO"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1835,35 +1920,27 @@ msgstr "-/29"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę zauważyć, co następuje:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
-#| "architectures."
msgid ""
"Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS>. Since glibc 2.26, "
"B<SIGUNUSED> is no longer defined on any architecture."
msgstr ""
-"Na większości architektur, jeśli B<SIGUNUSED> jest zdefiniowany, to jest "
-"synonimem dla B<SIGSYS>."
+"Jeśli B<SIGUNUSED> jest zdefiniowany, to jest synonimem dla B<SIGSYS>. Od "
+"glibc 2.26, B<SIGUNUSED> nie jest już zdefiniowany na żadnej architekturze."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a "
-#| "sparc.)"
msgid ""
"Signal 29 is B<SIGINFO>/B<SIGPWR> (synonyms for the same value) on Alpha but "
"B<SIGLOST> on SPARC."
msgstr ""
-"(Sygnał 29 oznacza B<SIGINFO> / B<SIGPWR> na architekturze alpha, lecz "
-"B<SIGLOST> na architekturze sparc)."
+"Sygnał 29 oznacza B<SIGINFO>/B<SIGPWR> (synonimy o tej samej wartości) na "
+"architekturze Alpha, lecz B<SIGLOST> na architekturze SPARC."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1875,13 +1952,6 @@ msgstr "Sygnały czasu rzeczywistego"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting with version 2.2, Linux supports real-time signals as originally "
-#| "defined in the POSIX.1b real-time extensions (and now included in "
-#| "POSIX.1-2001). The range of supported real-time signals is defined by "
-#| "the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 requires that an "
-#| "implementation support at least B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
msgid ""
"Starting with Linux 2.2, Linux supports real-time signals as originally "
"defined in the POSIX.1b real-time extensions (and now included in "
@@ -1889,7 +1959,7 @@ msgid ""
"macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 requires that an "
"implementation support at least B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
msgstr ""
-"Od wersji 2.2 Linux wspiera sygnały czasu rzeczywistego zdefiniowane "
+"Od Linuksa 2.2, Linux wspiera sygnały czasu rzeczywistego zdefiniowane "
"pierwotnie w rozszerzeniu dla czasu rzeczywistego POSIX.1b (a obecnie "
"zawarte w POSIX.1-2001). Zakres obsługiwanych sygnałów czasu rzeczywistego "
"jest definiowany przez makra B<SIGRTMIN> i B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 wymaga "
@@ -1912,7 +1982,7 @@ msgid ""
"refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
"suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
msgstr ""
-"Jądro Linuksa wspiera 33 różne sygnały czasu rzeczywistego, o numerach od 32 "
+"Jądro Linux wspiera 33 różne sygnały czasu rzeczywistego, o numerach od 32 "
"do 64. Jednakże implementacja wątków POSIX w glibc używa dwóch (dla NPTL) "
"lub trzech (dla LinuxThreads) z nich na swoje wewnętrzne potrzeby (patrz "
"B<pthreads>(7)), odpowiednio zmieniając także B<SIGRTMIN> (na 34 lub 35). "
@@ -1943,7 +2013,7 @@ msgid ""
"The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
"receiving process."
msgstr ""
-"Domyślą akcją na nieobsłużony sygnał czasu rzeczywistego jest przerwanie "
+"Domyślną akcją na nieobsłużony sygnał czasu rzeczywistego jest przerwanie "
"procesu, który go otrzymał."
#. type: Plain text
@@ -2022,19 +2092,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "According to POSIX, an implementation should permit at least "
-#| "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process. "
-#| "However, Linux does things differently. In kernels up to and including "
-#| "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-"
-#| "time signals for all processes. This limit can be viewed and (with "
-#| "privilege) changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file. A related "
-#| "file, I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-"
-#| "time signals are currently queued. In Linux 2.6.8, these I</proc> "
-#| "interfaces were replaced by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, "
-#| "which specifies a per-user limit for queued signals; see B<setrlimit>(2) "
-#| "for further details."
msgid ""
"According to POSIX, an implementation should permit at least "
"B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process. "
@@ -2049,26 +2106,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zgodnie z POSIX, implementacja powinna zezwalać na kolejkowanie do procesu "
"co najmniej B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) sygnałów czasu rzeczywistego. "
-"Jednakże w Linuksie zostało to zaimplementowane inaczej. Aż do wersji jądra "
-"2.6.7 (włącznie) Linux narzuca ogólnosystemowe ograniczenie liczby sygnałów "
-"czasu rzeczywistego kolejkowanych do wszystkich procesów. Ograniczenie to "
-"można zobaczyć, a także (przy odpowiednich uprawnieniach) zmienić za "
-"pośrednictwem pliku I</proc/sys/kernel/rtsig-max>. Podobnie, za "
-"pośrednictwem pliku I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> można dowiedzieć się, ile "
-"sygnałów czasu rzeczywistego jest aktualnie w kolejce. W Linuksie 2.6.8 ten "
-"interfejs I</proc> został zastąpiony limitem zasobów B<RLIMIT_SIGPENDING>, "
-"który określa limit kolejkowanych sygnałów dla poszczególnych użytkowników; "
-"patrz B<setrlimit>(2) w celu uzyskania dalszych informacji."
+"Jednakże w Linuksie zostało to zaimplementowane inaczej. Aż do Linuksa 2.6.7 "
+"(włącznie), Linux narzuca ogólnosystemowe ograniczenie liczby sygnałów czasu "
+"rzeczywistego kolejkowanych do wszystkich procesów. Ograniczenie to można "
+"zobaczyć, a także (przy odpowiednich uprawnieniach) zmienić za pośrednictwem "
+"pliku I</proc/sys/kernel/rtsig-max>. Podobnie, za pośrednictwem pliku I</"
+"proc/sys/kernel/rtsig-nr> można dowiedzieć się, ile sygnałów czasu "
+"rzeczywistego jest aktualnie w kolejce. W Linuksie 2.6.8 ten interfejs I</"
+"proc> został zastąpiony limitem zasobów B<RLIMIT_SIGPENDING>, który określa "
+"limit kolejkowanych sygnałów dla poszczególnych użytkowników; patrz "
+"B<setrlimit>(2) w celu uzyskania dalszych informacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The addition or real-time signals required the widening of the signal set "
-#| "structure (I<sigset_t>) from 32 to 64 bits. Consequently, various "
-#| "system calls were superseded by new system calls that supported the "
-#| "larger signal sets. The old and new system calls are as follows:"
msgid ""
"The addition of real-time signals required the widening of the signal set "
"structure (I<sigset_t>) from 32 to 64 bits. Consequently, various system "
@@ -2222,12 +2273,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
-#| "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
-#| "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
-#| "call will fail with the error B<EINTR>:"
msgid ""
"If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
"signal handler, then the call is automatically restarted after the signal "
@@ -2253,15 +2298,15 @@ msgid ""
"devices are not interrupted by signals."
msgstr ""
"Wywołania B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2) i B<ioctl>(2) "
-"na urządzeniach \"powolnych\". Urządzenie \"powolne\" to takie, w którym "
-"operacja wejścia/wyjścia może się blokować przez nieskończony czas, na "
-"przykład: terminal, potok lub gniazdo. Jeśli wywołanie systemowe wejścia/"
-"wyjścia na urządzeniu powolnym spowodowało już jakiś transfer danych, zanim "
-"zostało przerwane przez sygnał, to zwróci ono pomyślny kod zakończenie "
-"(będący zazwyczaj liczbą przetransferowanych bajtów). Proszę zauważyć, że "
-"(lokalny) dysk zgodnie z tą definicją nie jest urządzeniem powolnym: "
-"operacje wejścia/wyjścia na urządzeniach dyskowych nie są przerywane "
-"sygnałami."
+"na urządzeniach \\[Bq]powolnych\\[rq]. Urządzenie \\[Bq]powolne\\[rq] to "
+"takie, w którym operacja wejścia/wyjścia może się blokować przez "
+"nieskończony czas, na przykład: terminal, potok lub gniazdo. Jeśli wywołanie "
+"systemowe wejścia/wyjścia na urządzeniu powolnym spowodowało już jakiś "
+"transfer danych, zanim zostało przerwane przez sygnał, to zwróci ono "
+"pomyślny kod zakończenie (będący zazwyczaj liczbą przetransferowanych "
+"bajtów). Proszę zauważyć, że (lokalny) dysk zgodnie z tą definicją nie jest "
+"urządzeniem powolnym: operacje wejścia/wyjścia na urządzeniach dyskowych nie "
+"są przerywane sygnałami."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2293,7 +2338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Interfejsy gniazd: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
"B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) i B<sendmsg>(2), "
-"chyba że ustawiono timeout na gnieździe (patrz niżej)."
+"chyba że ustawiono czas przeterminowania na gnieździe (patrz niżej)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2359,16 +2404,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
-#| "with B<EINTR>)."
msgid ""
"B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor (since Linux 3.8; "
"beforehand, always failed with B<EINTR>)."
msgstr ""
-"B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (od Linuksa 2.6.22; wcześniej zawsze zwracał błąd "
-"B<EINTR>)."
+"B<read>(2) z deskryptora pliku B<inotify>(7) (od Linuksa 3.8; wcześniej "
+"zawsze zwracało błąd B<EINTR>)."
#. These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
#. on interruption by a signal handler.
@@ -2394,10 +2435,10 @@ msgid ""
"B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (also with a non-NULL I<timeout> argument), "
"and B<recvmsg>(2)."
msgstr ""
-"\"Wejściowe\" interfejsy gniazd, jeśli ustawiono timeout gniazda "
-"(B<SO_RCVTIMEO>) za pomocą B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), "
-"B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (również z niezerowym argumentem I<timeout>) "
-"i B<recvmsg>(2)."
+"\\[Bq]Wejściowe\\[rq] interfejsy gniazd, jeśli ustawiono czas "
+"przeterminowania gniazda (B<SO_RCVTIMEO>) za pomocą B<setsockopt>(2): "
+"B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (również z "
+"niezerowym argumentem I<timeout>) i B<recvmsg>(2)."
#. FIXME What about sendmmsg()?
#. type: Plain text
@@ -2408,9 +2449,9 @@ msgid ""
"on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
"B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2)."
msgstr ""
-"\"Wyjściowe\" interfejsy gniazd, jeśli ustawiono timeout gniazda "
-"(B<SO_RCVTIMEO>) za pomocą B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
-"B<sendto>(2) i B<sendmsg>(2)."
+"\\[Bq]Wyjściowe\\[rq] interfejsy gniazd, jeśli ustawiono czas "
+"przeterminowania gniazda (B<SO_RCVTIMEO>) za pomocą B<setsockopt>(2): "
+"B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) i B<sendmsg>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2478,6 +2519,10 @@ msgid ""
"can lead to restarting of system calls that would otherwise never be "
"restarted by B<SA_RESTART>; for details, see B<seccomp_unotify>(2)."
msgstr ""
+"W pewnych okolicznościach, funkcji powiadomień w przestrzeni użytkownika "
+"B<seccomp>(2), może spowodować ponowne uruchomienia wywołań systemowych, "
+"które w innych przypadkach nigdy nie zostałyby zrestartowane przez "
+"B<SA_RESTART>; więcej szczegółów w podręczniku B<seccomp_unotify>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2518,10 +2563,10 @@ msgid ""
"B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout (B<SO_SNDTIMEO>) has "
"been set."
msgstr ""
-"\"Wyjściowe\" interfejsy gniazd, jeśli ustawiono timeout gniazda "
-"(B<SO_RCVTIMEO>) za pomocą B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
-"B<sendto>(2) i B<sendmsg>(2), jeśli ustawiono timeout wysyłania "
-"danych(B<SO_SNDTIMEO>)."
+"\\[Bq]Wyjściowe\\[rq] interfejsy gniazd, jeśli ustawiono czas "
+"przeterminowania gniazda (B<SO_RCVTIMEO>) za pomocą B<setsockopt>(2): "
+"B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) i B<sendmsg>(2), jeśli ustawiono "
+"czas przeterminowania wysyłania danych(B<SO_SNDTIMEO>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2545,11 +2590,11 @@ msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor."
msgid ""
"Linux 3.7 and earlier: B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor"
-msgstr "B<read>(2) czytające z deskryptora pliku B<inotify>(7)."
+msgstr ""
+"Linux 3.7 i wcześniejsze: B<read>(2) czytające z deskryptora pliku "
+"B<inotify>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2599,6 +2644,8 @@ msgstr "UWAGI"
msgid ""
"For a discussion of async-signal-safe functions, see B<signal-safety>(7)."
msgstr ""
+"Opis funkcji async-signal-safe znajduje się w podręczniku B<signal-"
+"safety>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2613,6 +2660,14 @@ msgid ""
"whole (I<ShdPnd>). The corresponding fields in I</proc/>pidI</status> show "
"the information for the main thread. See B<proc>(5) for further details."
msgstr ""
+"Plik I</proc/>pidI</task/>tidI</status> zawiera różne pola, które pokazują "
+"sygnały, które sygnał: blokuje (I<SigBlk>), przechwytuje (I<SigCgt>) lub "
+"ignoruje (I<SigIgn>) (przy czym zbiór sygnałów przechwytywanych lub "
+"ignorowanych jest taki sam dla wszystkich wątków procesu). Inne pola ukazują "
+"zbiór sygnałów oczekujących, które są skierowane do wątku (I<SigPnd>) oraz "
+"zbiór sygnałów oczekujących, które są skierowane do całego procesu "
+"(I<ShdPnd>). Odpowiadające im pola w I</proc/>pidI</status> pokazują "
+"informacje dla głównego wątku. Więcej szczegółów w podręczniku B<proc>(5)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2630,6 +2685,10 @@ msgid ""
"B<SIGTRAP>. Which of these signals is delivered, for any given hardware "
"exception, is not documented and does not always make sense."
msgstr ""
+"Istnieje sześć sygnałów, które mogą być dostarczone z powodu wyjątku "
+"sprzętowego: B<SIGBUS>, B<SIGEMT>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> i "
+"B<SIGTRAP>. To, które z nich są dostarczane dla jakiegoś wyjątku sprzętowego "
+"nie jest udokumentowane i nie zawsze ma sens."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2639,6 +2698,9 @@ msgid ""
"one CPU architecture may cause delivery of B<SIGBUS> on another "
"architecture, or vice versa."
msgstr ""
+"Przykładowo, nieprawidłowy dostęp do pamięci, który powoduje dostarczenie "
+"sygnału B<SIGSEGV> na jednej architekturze procesora, może powodować "
+"dostarczanie sygnału B<SIGBUS> na innej architekturze lub odwrotnie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2649,6 +2711,10 @@ msgid ""
"even though B<SIGILL> would make more sense, because of how the CPU reports "
"the forbidden operation to the kernel."
msgstr ""
+"Innym przykładem jest instrukcja I<int> x86 z zabronionym argumentem (liczbą "
+"inną niż 3 lub 128), która powoduje dostarczenie B<SIGSEGV>, choć "
+"logiczniejszy, z powodu sposobu, w jaki procesor informuje jądro o "
+"zabronionych operacjach, byłby sygnał B<SIGILL>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2658,19 +2724,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
-#| "B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
-#| "B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
-#| "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
-#| "B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
-#| "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
-#| "B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
-#| "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
-#| "B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
-#| "B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
@@ -2692,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
-"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
+"B<pthreads>(7), B<sigevent>(3type)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -2718,9 +2773,17 @@ msgid ""
"(I<ShdPnd>). The corresponding fields in I</proc/[pid]/status> show the "
"information for the main thread. See B<proc>(5) for further details."
msgstr ""
+"Plik I</proc/[pid]/task/[tid]/status> zawiera różne pola, które pokazują "
+"sygnały, które sygnał: blokuje (I<SigBlk>), przechwytuje (I<SigCgt>) lub "
+"ignoruje (I<SigIgn>) (przy czym zbiór sygnałów przechwytywanych lub "
+"ignorowanych jest taki sam dla wszystkich wątków procesu). Inne pola ukazują "
+"zbiór sygnałów oczekujących, które są skierowane do wątku (I<SigPnd>) oraz "
+"zbiór sygnałów oczekujących, które są skierowane do całego procesu "
+"(I<ShdPnd>). Odpowiadające im pola w II</proc/[pid]/status> pokazują "
+"informacje dla głównego wątku. Więcej szczegółów w podręczniku B<proc>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
@@ -2745,19 +2808,37 @@ msgstr ""
"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/standards.7.po b/po/pl/man7/standards.7.po
new file mode 100644
index 00000000..0317f817
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man7/standards.7.po
@@ -0,0 +1,946 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-17 19:29+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "standards"
+msgstr "standards"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "standards - C and UNIX Standards"
+msgstr "standards - standardy C i Uniksa"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The STANDARDS section that appears in many manual pages identifies various "
+"standards to which the documented interface conforms. The following list "
+"briefly describes these standards."
+msgstr ""
+"Rozdział STANDARDY, który występuje w wielu podręcznikach systemowych, "
+"identyfikuje różne standardy, z którymi są zgodne dokumentowane interfejsy. "
+"Poniższa lista zwięźle je opisuje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<V7>"
+msgstr "B<V7>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 7 (also known as Seventh Edition) UNIX, released by AT&T/Bell Labs "
+"in 1979. After this point, UNIX systems diverged into two main dialects: "
+"BSD and System V."
+msgstr ""
+"Wersja 7 (znana również jako Seventh Edition) Uniksa, wydana przez AT&T/Bell "
+"Labs w 1979 roku. Po tym wydaniu systemy UNIX rozdzieliły się na dwa główne "
+"dialekty: BSD i System V."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4.2BSD>"
+msgstr "B<4.2BSD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an implementation standard defined by the 4.2 release of the "
+"I<Berkeley Software Distribution>, released by the University of California "
+"at Berkeley. This was the first Berkeley release that contained a TCP/IP "
+"stack and the sockets API. 4.2BSD was released in 1983."
+msgstr ""
+"Standard implementacji zdefiniowany w wydaniu 4.2 I<Berkeley Software "
+"Distribution>, wydany na Uniwersytecie Kalifornijskim Berkeley. Było to "
+"pierwsze wydanie Berkeley zawierające stos TCP/IP oraz interfejs "
+"programistyczny gniazd. 4.2BSD wydano w roku 1983."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Earlier major BSD releases included I<3BSD> (1980), I<4BSD> (1980), and "
+"I<4.1BSD> (1981)."
+msgstr ""
+"Wcześniejsze główne wydania BSD obejmowały I<3BSD> (1980), I<4BSD> (1980) i "
+"I<4.1BSD> (1981)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4.3BSD>"
+msgstr "B<4.3BSD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The successor to 4.2BSD, released in 1986."
+msgstr "Następca 4.2BSD, wydany w roku 1986."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4.4BSD>"
+msgstr "B<4.4BSD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The successor to 4.3BSD, released in 1993. This was the last major Berkeley "
+"release."
+msgstr ""
+"Następca 4.3BSD, wydany w roku 1993. Było to ostatnie główne wydanie "
+"Berkeley."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<System V>"
+msgstr "B<System V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an implementation standard defined by AT&T's milestone 1983 release "
+"of its commercial System V (five) release. The previous major AT&T release "
+"was I<System III>, released in 1981."
+msgstr ""
+"Standard implementacji zdefiniowany w wydaniu komercyjnego Systemu V "
+"(piątego) firmy AT&T z roku 1983. Poprzednim głównym wydaniem AT&T był "
+"I<System III> z roku 1981."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<System V release 2 (SVr2)>"
+msgstr "B<System V release 2 (SVr2)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This was the next System V release, made in 1985. The SVr2 was formally "
+"described in the I<System V Interface Definition version 1> (I<SVID 1>) "
+"published in 1985."
+msgstr ""
+"Kolejne wydanie Systemu V z 1985 roku. SVr2 opisano formalnie w I<System V "
+"Interface Definition w wersji 1> (I<SVID 1>) opublikowanym w 1985."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<System V release 3 (SVr3)>"
+msgstr "B<System V release 3 (SVr3)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This was the successor to SVr2, released in 1986. This release was formally "
+"described in the I<System V Interface Definition version 2> (I<SVID 2>)."
+msgstr ""
+"Następca SVr2, wydany w roku 1986. Wydanie opisano formalnie w I<System V "
+"Interface Definition w wersji 2> (I<SVID 2>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<System V release 4 (SVr4)>"
+msgstr "B<System V release 4 (SVr4)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This was the successor to SVr3, released in 1989. This version of System V "
+"is described in the \"Programmer's Reference Manual: Operating System API "
+"(Intel processors)\" (Prentice-Hall 1992, ISBN 0-13-951294-2) This release "
+"was formally described in the I<System V Interface Definition version 3> "
+"(I<SVID 3>), and is considered the definitive System V release."
+msgstr ""
+"Następca SVr3, wydany w roku 1989. Tę wersję Systemu V opisano w "
+"\\[Bq]Programmer's Reference Manual: Operating System API (Intel "
+"processors)\\[rq] (Prentice-Hall 1992, ISBN 0-13-951294-2). Wydanie opisano "
+"formalnie w I<System V Interface Definition w wersji 3> (I<SVID 3>) i jest "
+"uważane za kompletne, końcowe wydanie Systemu V."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SVID 4>"
+msgstr "B<SVID 4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System V Interface Definition version 4, issued in 1995. Available online "
+"at E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"System V Interface Definition w wersji 4, wydane w roku 1995. Dostępne pod "
+"adresem E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE .>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<C89>"
+msgstr "B<C89>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This was the first C language standard, ratified by ANSI (American National "
+"Standards Institute) in 1989 (I<X3.159-1989>). Sometimes this is known as "
+"I<ANSI C>, but since C99 is also an ANSI standard, this term is ambiguous. "
+"This standard was also ratified by ISO (International Standards "
+"Organization) in 1990 (I<ISO/IEC 9899:1990>), and is thus occasionally "
+"referred to as I<ISO C90>."
+msgstr ""
+"Pierwszy standard języka C, przyjęty przez ANSI (American National Standards "
+"Institute) w roku 1989 (I<X3.159-1989>). Czasami określany jako I<ANSI C>, "
+"ale ponieważ C99 również jest standardem ANSI, to pojęcie jest "
+"niejednoznaczne. Standard przyjęty również przez ISO (ang. International "
+"Standards Organization \\[em] Międzynarodowa Organizacja Normalizacyjna) w "
+"roku 1990 (I<ISO/IEC 9899:1990>), dlatego czasem bywa też nazywany I<ISO "
+"C90>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<C99>"
+msgstr "B<C99>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This revision of the C language standard was ratified by ISO in 1999 (I<ISO/"
+"IEC 9899:1999>). Available online at E<.UR http://www.open-std.org\\:/"
+"jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Wydanie standardu języka C przyjęte przez ISO w roku 1999 (I<ISO/IEC "
+"9899:1999>). Dostępne pod adresem E<.UR http://www.open-std.org\\:/jtc1\\:/"
+"sc22\\:/wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<C11>"
+msgstr "B<C11>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This revision of the C language standard was ratified by ISO in 2011 (I<ISO/"
+"IEC 9899:2011>)."
+msgstr ""
+"Wydanie standardu języka C przyjęte przez ISO w roku 2011 (I<ISO/IEC "
+"9899:2011>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LFS>"
+msgstr "B<LFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Large File Summit specification, completed in 1996. This specification "
+"defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support the use of large "
+"files (i.e., 64-bit file offsets). See E<.UR https://www.opengroup.org\\:/"
+"platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Norma Large File Summit ukończona w roku 1996. Definiuje mechanizmy "
+"pozwalające na obsługę dużych plików (tj. 64-bitowych przesunięć plików) "
+"przez systemy 32-bitowe. Zob. E<.UR https://www.opengroup.org\\:/platform\\:/"
+"lfs.html> E<.UE .>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1-1988>"
+msgstr "B<POSIX.1-1988>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This was the first POSIX standard, ratified by IEEE as IEEE Std 1003.1-1988, "
+"and subsequently adopted (with minor revisions) as an ISO standard in 1990. "
+"The term \"POSIX\" was coined by Richard Stallman."
+msgstr ""
+"Pierwszy standard POSIX, przyjęty przez IEEE jako IEEE Std 1003.1-1988, a "
+"następnie przyjęty (z niewielkimi zmianami) jako standard ISO w roku 1990. "
+"Termin \\[Bq]POSIX\\[rq] ukuł Richard Stallman."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1-1990>"
+msgstr "B<POSIX.1-1990>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Portable Operating System Interface for Computing Environments\". IEEE "
+"1003.1-1990 part 1, ratified by ISO in 1990 (I<ISO/IEC 9945-1:1990>)."
+msgstr ""
+"\\[Bq]Portable Operating System Interface for Computing Environments\\[rq]. "
+"IEEE 1003.1-1990 część 1, przyjęty przez ISO w roku 1990 (I<ISO/IEC "
+"9945-1:1990>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.2>"
+msgstr "B<POSIX.2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IEEE Std 1003.2-1992, describing commands and utilities, ratified by ISO in "
+"1993 (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)."
+msgstr ""
+"IEEE Std 1003.2-1992, opisujący polecenia i narzędzia, przyjęty przez ISO w "
+"roku 1993 (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1b> (formerly known as I<POSIX.4>)"
+msgstr "B<POSIX.1b> (uprzednio znany jako I<POSIX.4>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IEEE Std 1003.1b-1993, describing real-time facilities for portable "
+"operating systems, ratified by ISO in 1996 (I<ISO/IEC 9945-1:1996>)."
+msgstr ""
+"IEEE Std 1003.1b-1993, opisujący funkcje czasu rzeczywistego przenośnych "
+"systemów operacyjnych, przyjęty przy ISO w roku 1996 (I<ISO/IEC "
+"9945-1:1996>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1c> (formerly known as I<POSIX.4a>)"
+msgstr "B<POSIX.1c> (uprzednio znany jako I<POSIX.4a>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IEEE Std 1003.1c-1995, which describes the POSIX threads interfaces."
+msgstr "IEEE Std 1003.1c-1995, opisujący interfejsy wątków POSIX."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1d>"
+msgstr "B<POSIX.1d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IEEE Std 1003.1d-1999, which describes additional real-time extensions."
+msgstr ""
+"IEEE Std 1003.1d-1999, opisujący dodatkowe rozszerzenia czasu rzeczywistego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1g>"
+msgstr "B<POSIX.1g>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IEEE Std 1003.1g-2000, which describes networking APIs (including sockets)."
+msgstr ""
+"IEEE Std 1003.1g-2000, opisujący sieciowy interfejs programistyczny (w tym "
+"gniazda)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1j>"
+msgstr "B<POSIX.1j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IEEE Std 1003.1j-2000, which describes advanced real-time extensions."
+msgstr ""
+"IEEE Std 1003.1j-2000, opisujący zaawansowane rozszerzenia czasu "
+"rzeczywistego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1-1996>"
+msgstr "B<POSIX.1-1996>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A 1996 revision of POSIX.1 which incorporated POSIX.1b and POSIX.1c."
+msgstr "Poprawka 1996 POSIX.1, obejmująca POSIX.1b i POSIX.1c."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XPG3>"
+msgstr "B<XPG3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Released in 1989, this was the first release of the X/Open Portability Guide "
+"to be based on a POSIX standard (POSIX.1-1988). This multivolume guide was "
+"developed by the X/Open Group, a multivendor consortium."
+msgstr ""
+"Wydane w roku 1989, było to pierwsze wydanie X/Open Portability Guide oparte "
+"na standardzie POSIX (POSIX.1-1988). Wielotomowy przewodnik opracowany przez "
+"X/Open Group, konsorcjum wielu dostawców."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XPG4>"
+msgstr "B<XPG4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A revision of the X/Open Portability Guide, released in 1992. This revision "
+"incorporated POSIX.2."
+msgstr ""
+"Poprawka X/Open Portability Guide, wydana w roku 1992. Włączyła POSIX.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XPG4v2>"
+msgstr "B<XPG4v2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A 1994 revision of XPG4. This is also referred to as I<Spec 1170>, where "
+"1170 referred to the number of interfaces defined by this standard."
+msgstr ""
+"Poprawka z roku 1994 XPG4. Określana również jako I<Spec 1170>, ponieważ "
+"standard definiował 1170 interfejsów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUS (SUSv1)>"
+msgstr "B<SUS (SUSv1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Single UNIX Specification. This was a repackaging of XPG4v2 and other X/"
+"Open standards (X/Open Curses Issue 4 version 2, X/Open Networking Service "
+"(XNS) Issue 4). Systems conforming to this standard can be branded I<UNIX "
+"95>."
+msgstr ""
+"Single UNIX Specification. Zestawienie standardów XPG4v2 i innych X/Open (X/"
+"Open Curses Issue 4 wersja 2, X/Open Networking Service (XNS) Issue 4). "
+"Systemy zgodne z tym standardem mogą posługiwać się mianem I<UNIX 95>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSv2>"
+msgstr "B<SUSv2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Single UNIX Specification version 2. Sometimes also referred to "
+"(incorrectly) as I<XPG5>. This standard appeared in 1997. Systems "
+"conforming to this standard can be branded I<UNIX 98>. See also E<.UR "
+"http://www.unix.org\\:/version2/> E<.UE .)>"
+msgstr ""
+"Single UNIX Specification w wersji 2. Czasami określane (nieprawidłowo) jako "
+"I<XPG5>. Standard pojawił się w roku 1997. Systemy zgodne z tym standardem "
+"mogą posługiwać się mianem I<UNIX 98>. Zob. też E<.UR http://www.unix.org\\:/"
+"version2/> E<.UE .)>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1-2001>"
+msgstr "B<POSIX.1-2001>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSv3>"
+msgstr "B<SUSv3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This was a 2001 revision and consolidation of the POSIX.1, POSIX.2, and SUS "
+"standards into a single document, conducted under the auspices of the Austin "
+"Group E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .> The standard is "
+"available online at E<.UR http://www.unix.org\\:/version3/> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Poprawka z roku 2001 i połączenie w jeden dokument standardów POSIX.1, "
+"POSIX.2 i SUS przeprowadzone pod nadzorem Austin Group E<.UR http://www."
+"opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .> Standard dostępny pod adresem E<.UR "
+"http://www.unix.org\\:/version3/> E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The standard defines two levels of conformance: I<POSIX conformance>, which "
+"is a baseline set of interfaces required of a conforming system; and I<XSI "
+"Conformance>, which additionally mandates a set of interfaces (the \"XSI "
+"extension\") which are only optional for POSIX conformance. XSI-conformant "
+"systems can be branded I<UNIX 03>."
+msgstr ""
+"Standard określa dwa poziomy zgodności: I<Zgodność z POSIX>, którą stanowi "
+"podstawowy zestaw interfejsów wymaganych od zgodnego systemu oraz I<Zgodność "
+"z XSI>, która dodatkowo wymaga obecności zestawu interfejsów "
+"(\\[Bq]rozszerzenia XSI\\[rq]), będących opcjonalnymi przy zgodności z "
+"POSIX. Systemy zgodne z XSI mogą posługiwać się mianem I<UNIX 03>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The POSIX.1-2001 document is broken into four parts:"
+msgstr "Dokument POSIX.1-2001 jest podzielony na cztery części:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<XBD>: Definitions, terms, and concepts, header file specifications."
+msgstr ""
+"B<XBD>: Definicje, słownik i określenie konceptów oraz plików nagłówkowych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<XSH>: Specifications of functions (i.e., system calls and library "
+"functions in actual implementations)."
+msgstr ""
+"B<XSH>: Określenie funkcji (tj. wywołań systemowych i funkcji bibliotecznych "
+"w faktycznych implementacjach)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<XCU>: Specifications of commands and utilities (i.e., the area formerly "
+"described by POSIX.2)."
+msgstr ""
+"B<XCU>: Określenie poleceń i narzędzi (tj. obszar uprzednio opisany przez "
+"POSIX.2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<XRAT>: Informative text on the other parts of the standard."
+msgstr "B<XRAT>: Szerszy opis innych części standardu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 is aligned with C99, so that all of the library functions "
+"standardized in C99 are also standardized in POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 jest zgodny z C99, co oznacza, że wszystkie funkcje "
+"biblioteczne zestandardyzowane w C99, są również częścią standardu "
+"POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Single UNIX Specification version 3 (SUSv3) comprises the Base "
+"Specifications containing XBD, XSH, XCU, and XRAT as above, plus X/Open "
+"Curses Issue 4 version 2 as an extra volume that is not in POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"Single UNIX Specification w wersji 3 (SUSv3) składa się z Base "
+"Specifications zawierających opisane wyżej XBD, XSH, XCU i XRAT oraz \\[em] "
+"jako dodatkowy tom nieobecny w POSIX.1-2001 \\[em] X/Open Curses Issue 4 "
+"wersja 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two Technical Corrigenda (minor fixes and improvements) of the original "
+"2001 standard have occurred: TC1 in 2003 and TC2 in 2004."
+msgstr ""
+"Wydano dwa Technical Corrigenda (z pomniejszymi poprawkami i usprawnieniami) "
+"oryginalnego standardu 2001: TC1 w roku 2003 oraz TC2 w roku 2004."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1-2008>"
+msgstr "B<POSIX.1-2008>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSv4>"
+msgstr "B<SUSv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Work on the next revision of POSIX.1/SUS was completed and ratified in "
+"2008. The standard is available online at E<.UR http://www.unix.org\\:/"
+"version4/> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Prace nad kolejnym wydaniem POSIX.1/SUS ukończono i przyjęto w roku 2008. "
+"Standard jest dostępny pod adresem E<.UR http://www.unix.org\\:/version4/> "
+"E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The changes in this revision are not as large as those that occurred for "
+"POSIX.1-2001/SUSv3, but a number of new interfaces are added and various "
+"details of existing specifications are modified. Many of the interfaces "
+"that were optional in POSIX.1-2001 become mandatory in the 2008 revision of "
+"the standard. A few interfaces that are present in POSIX.1-2001 are marked "
+"as obsolete in POSIX.1-2008, or removed from the standard altogether."
+msgstr ""
+"Zmiany w tej rewizji nie są tak rozległe jak te, które występowały w "
+"POSIX.1-2001/SUSv3, lecz dodano pewną liczbę nowych interfejsów oraz "
+"zmodyfikowano różne detale istniejących specyfikacji. Wiele z interfejsów, "
+"które były opcjonalne w POSIX.1-2001, stały się obowiązkowe w rewizji 2008 "
+"standardu. Kilka interfejsów obecnych w POSIX.1-2001 oznaczono jako "
+"przestarzałe w POSIX.1-2008 lub zupełnie usunięto ze standardu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The revised standard is structured in the same way as its predecessor. The "
+"Single UNIX Specification version 4 (SUSv4) comprises the Base "
+"Specifications containing XBD, XSH, XCU, and XRAT, plus X/Open Curses Issue "
+"7 as an extra volume that is not in POSIX.1-2008."
+msgstr ""
+"Poprawiony standard ma taką samą strukturę jak poprzednik. Single UNIX "
+"Specification w wersji 4 (SUSv4) składa się z Base Specifications "
+"zawierającej XBD, XSH, XCU i XRAT oraz z X/Open Curses Issue 7 jako "
+"dodatkowy tom nieobecny w POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Again there are two levels of conformance: the baseline I<POSIX "
+"Conformance>, and I<XSI Conformance>, which mandates an additional set of "
+"interfaces beyond those in the base specification."
+msgstr ""
+"Ponownie występują dwa poziomy zgodności: I<Zgodność z POSIX> oraz "
+"I<Zgodność z XSI> określającą dodatkowy zestaw interfejsów oprócz obecnych w "
+"podstawowej normie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, where the STANDARDS section of a manual page lists POSIX.1-2001, "
+"it can be assumed that the interface also conforms to POSIX.1-2008, unless "
+"otherwise noted."
+msgstr ""
+"Gdy rozdział STANDARDY podręcznika systemowego wspomina POSIX.1-2001, można "
+"zwykle przyjąć, że interfejs jest zgodny również z POSIX.1-2008, chyba że "
+"określono inaczej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Technical Corrigendum 1 (minor fixes and improvements) of this standard was "
+"released in 2013."
+msgstr ""
+"Technical Corrigendum 1 (pomniejsze poprawki i usprawnienia) standardu "
+"wydano w roku 2013."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Technical Corrigendum 2 of this standard was released in 2016."
+msgstr "Technical Corrigendum 2 standardu wydano w roku 2016."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further information can be found on the Austin Group web site, E<.UR http://"
+"www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Więcej informacji można znaleźć na stronie internetowej Austin Group: E<.UR "
+"http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSv4 2016 edition>"
+msgstr "B<SUSv4 2016 edition>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is equivalent to POSIX.1-2008, with the addition of Technical "
+"Corrigenda 1 and 2 and the XCurses specification."
+msgstr ""
+"Odpowiednik POSIX.1-2008, z dołączonymi Technical Corrigenda 1 i 2 oraz "
+"normą XCurses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1-2017>"
+msgstr "B<POSIX.1-2017>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This revision of POSIX is technically identical to POSIX.1-2008 with "
+"Technical Corrigenda 1 and 2 applied."
+msgstr ""
+"Rewizja POSIX technicznie identyczna z POSIX.1-2008 z naniesionymi Technical "
+"Corrigenda 1 i 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSv4 2018 edition>"
+msgstr "B<SUSv4 2018 edition>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is equivalent to POSIX.1-2017, with the addition of the XCurses "
+"specification."
+msgstr "Odpowiednik POSIX.1-2017, z dołączeniem normy XCurses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The interfaces documented in POSIX.1/SUS are available as manual pages under "
+"sections 0p (header files), 1p (commands), and 3p (functions); thus one can "
+"write \"man 3p open\"."
+msgstr ""
+"Interfejsy udokumentowane w POSIX.1/SUS są dostępne jako podręczniki "
+"systemowe w sekcjach 0p (pliki nagłówkowe), 1p (polecenia) i 3p (funkcje); "
+"zatem można je odczytać poleceniem \\[Bq]man 3p open\\[rq]."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getconf>(1), B<confstr>(3), B<pathconf>(3), B<sysconf>(3), "
+"B<attributes>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7), "
+"B<system_data_types>(7)"
+msgstr ""
+"B<getconf>(1), B<confstr>(3), B<pathconf>(3), B<sysconf>(3), "
+"B<attributes>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7), "
+"B<system_data_types>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<LFS> The Large File Summit specification, completed in 1996. This "
+"specification defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support the "
+"use of large files (i.e., 64-bit file offsets). See E<.UR https://www."
+"opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"B<LFS> Norma Large File Summit ukończona w roku 1996. Definiuje mechanizmy "
+"pozwalające na obsługę dużych plików (tj. 64-bitowych przesunięć plików) "
+"przez systemy 32-bitowe. Zob. E<.UR https://www.opengroup.org\\:/platform\\:/"
+"lfs.html> E<.UE .>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1c (formerly known as >I<POSIX.4a>B<)>"
+msgstr "B<POSIX.1c> (uprzednio znany jako I<POSIX.4a>)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"
+msgstr "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"
+msgstr "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-13"
+msgstr "13 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/suffixes.7.po b/po/pl/man7/suffixes.7.po
index 48d31187..a4915627 100644
--- a/po/pl/man7/suffixes.7.po
+++ b/po/pl/man7/suffixes.7.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2003, 2017.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-11 11:59+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "SUFFIXES"
msgstr "SUFFIXES"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,13 +61,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is customary to indicate the contents of a file with the file suffix, "
-#| "which consists of a period, followed by one or more letters. Many "
-#| "standard utilities, such as compilers, use this to recognize the type of "
-#| "file they are dealing with. The B<make>(1) utility is driven by rules "
-#| "based on file suffix."
msgid ""
"It is customary to indicate the contents of a file with the file suffix, "
"which (typically) consists of a period, followed by one or more letters. "
@@ -76,10 +69,10 @@ msgid ""
"based on file suffix."
msgstr ""
"Przyjęło się zaznaczanie zawartości pliku poprzez jego rozszerzenie, które "
-"składa się z kropki i jednej lub większej liczby liter. Wiele standardowych "
-"narzędzi, takich jak kompilatory używają tego do rozpoznawania rodzaju "
-"pliku, z którym mają do czynienia. Narzędzie B<make>(1) zawiera wiele reguł "
-"działania na plikach, zależnie od ich rozszerzenia."
+"(zwykle)składa się z kropki i jednej lub większej liczby liter. Wiele "
+"standardowych narzędzi, takich jak kompilatory używają tego do rozpoznawania "
+"rodzaju pliku, z którym mają do czynienia. Narzędzie B<make>(1) zawiera "
+"wiele reguł działania na plikach, zależnie od ich rozszerzenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1422,33 +1415,30 @@ msgstr "I<.jpeg> biednych ludzi"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.jpg"
+#, no-wrap
msgid "\\&.js"
-msgstr "\\&.jpg"
+msgstr "\\&.js"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "itcl source code;"
+#, no-wrap
msgid "JavaScript source code"
-msgstr "kod źródłowy itcl;"
+msgstr "kod źródłowy JavaScript"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.jpg"
+#, no-wrap
msgid "\\&.jsx"
-msgstr "\\&.jpg"
+msgstr "\\&.jsx"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "JSX (JavaScript XML-like extension) source code"
-msgstr ""
+msgstr "kod źródłowy JSX (rozszerzenia w typie XML JavaScript)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2426,17 +2416,16 @@ msgstr "archiwum utworzone przez narzędzie B<shar>(1)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.html"
+#, no-wrap
msgid "\\&.shtml"
-msgstr "\\&.html"
+msgstr "\\&.shtml"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HTML using Server Side Includes"
-msgstr ""
+msgstr "HTML korzystające z Server Side Includes"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2742,33 +2731,30 @@ msgstr "plik wzorcowy"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.tk"
+#, no-wrap
msgid "\\&.ts"
-msgstr "\\&.tk"
+msgstr "\\&.ts"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Expect source code"
+#, no-wrap
msgid "TypeScript source code"
-msgstr "kod źródłowy expecta"
+msgstr "kod źródłowy TypeScript"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.tex"
+#, no-wrap
msgid "\\&.tsx"
-msgstr "\\&.tex"
+msgstr "\\&.tsx"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TypeScript with JSX source code (I<.ts> + I<.jsx>)"
-msgstr ""
+msgstr "Kod źródłowy TypeScript z JSX (I<.ts> + I<.jsx>)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3075,7 +3061,7 @@ msgstr "STANDARDY"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "General UNIX conventions."
-msgstr "Ogólnymi konwencjami uniksowymi."
+msgstr "Ogólne konwencje uniksowe."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3116,19 +3102,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-17"
-msgstr "17 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-17"
+msgstr "17 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/sysvipc.7.po b/po/pl/man7/sysvipc.7.po
index 1550f88a..b6f0a45a 100644
--- a/po/pl/man7/sysvipc.7.po
+++ b/po/pl/man7/sysvipc.7.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "sysvipc"
msgstr "sysvipc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"B<ftok>(3), B<ipc_namespaces>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -364,13 +364,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/term.7.po b/po/pl/man7/term.7.po
index 83995766..138f433e 100644
--- a/po/pl/man7/term.7.po
+++ b/po/pl/man7/term.7.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-14 21:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,11 +25,24 @@ msgstr ""
msgid "term"
msgstr "term"
-#. type: ds n
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Różne"
#. type: ds d
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -46,6 +59,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. #-#-#-#-# archlinux: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
@@ -79,9 +93,10 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of "
+"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of "
"the terminal, console or display-device type you are using. This "
"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
"editor and mailer."
@@ -92,10 +107,11 @@ msgstr ""
"na ekranie, włączając w to edytor czy program pocztowy."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
-"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This "
+"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
+"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This "
"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
msgstr ""
"Standardowa wartość zmiennej B<TERM> będzie ustawiona poprzez inicjalizację "
@@ -104,24 +120,26 @@ msgstr ""
"roboczych czy konsoli mikrokomputerów."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older "
-"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
+"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set "
"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
"terminals and personal-computer emulators."
msgstr ""
"Jeśli używana jest linia telefoniczna, to typ urządzenia dołączonego do niej "
-"może być różny. Starsze systemy UNIX-owe ustawiają początkowo bardzo prosty "
+"może być różny. Starsze systemy uniksowe ustawiają początkowo bardzo prosty "
"typ terminala np. \"dumb\" lub \"dialup\". Nowsze mogą używać terminala "
"\"vt100\", odzwierciedlając rozpowszechnienie terminali DEC-a VT100-"
"kompatybilnych i emulatorów z komputerów osobistych."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
+"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to "
"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
"and can almost always be avoided by explicitly exporting "
@@ -136,9 +154,9 @@ msgstr ""
"jest podobna do VT100 konsola, terminal, lub emulatora terminala)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your "
+"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
"based on the tty device and baud rate."
@@ -150,9 +168,10 @@ msgstr ""
"rate)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a "
+"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a "
"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) "
"which you wish to override the system default type for your line."
msgstr ""
@@ -173,9 +192,11 @@ msgstr ""
"terminali rozpoznawanych przez system, proszę wykonać"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid " toe | more"
-msgstr " toe | more"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " toe | more\n"
+msgstr " toe | more\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -192,43 +213,45 @@ msgstr ""
"B<infocmp>(1M). Wywołać można go następująco:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid " infocmp I<entry_name>"
-msgstr " infocmp I<nazwa>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " infocmp I<entry_name>\n"
+msgstr " infocmp I<nazwa>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
-"by B<terminfo>(\\*n)."
+"by B<terminfo>(5)."
msgstr ""
"gdzie I<nazwa> jest nazwą typu terminala, który ma być sprawdzony (i zarazem "
"nazwą pliku w podkatalogu \\*d nazwanym od pierwszej litery typu terminala). "
"Komenda ta wyświetla plik z opisem terminala w formacie tekstowym opisanym "
-"przez B<terminfo>(\\*n)."
+"przez B<terminfo>(5)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which "
+"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which "
"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
-"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The "
-"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
"terminal, usually historical names retained for compatibility."
msgstr ""
-"Pierwsza linia B<terminfo>(\\*n) opisuje nazwy, pod którymi terminfo "
-"rozpoznaje terminal, nazwy przedzielone są znakami \"|\", a ostatnia "
-"zakończona jest przecinkiem. Pierwsza nazwa jest podstawową nazwą terminala "
-"(I<primary name>), i powinna być używana przy ustawianiu zmiennej B<TERM>. "
-"Ostatnia nazwa jest w rzeczywistości opisem typu terminala (może zawierać "
-"spacje; inne muszą być pojedynczymi słowami). Nazwy pomiędzy pierwszą, a "
-"ostatnią (o ile istnieją) są aliasami nazwy terminala i zazwyczaj "
-"przechowywane są tam dawne nazwy terminala dla kompatybilności."
+"Pierwsza linia B<terminfo>(5) opisuje nazwy, pod którymi terminfo rozpoznaje "
+"terminal, nazwy przedzielone są znakami \"|\", a ostatnia zakończona jest "
+"przecinkiem. Pierwsza nazwa jest podstawową nazwą terminala (I<primary "
+"name>), i powinna być używana przy ustawianiu zmiennej B<TERM>. Ostatnia "
+"nazwa jest w rzeczywistości opisem typu terminala (może zawierać spacje; "
+"inne muszą być pojedynczymi słowami). Nazwy pomiędzy pierwszą, a ostatnią (o "
+"ile istnieją) są aliasami nazwy terminala i zazwyczaj przechowywane są tam "
+"dawne nazwy terminala dla kompatybilności."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -541,11 +564,12 @@ msgstr ""
"poprzez użycie znaków plus (+) a nie minus (-)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall "
-"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified."
+"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified."
msgstr ""
"Komendy, które używają typu terminala aby kontrolować wyświetlanie często "
"akceptują opcję -T, która pozwala podać typ terminala jako argument. Takie "
@@ -556,117 +580,93 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "PORTABILITY"
-msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases "
-"should be unique within the first 14 characters."
-msgstr ""
-"Dla maksymalnej kompatybilności ze starszymi Uniksami System V, nazwy i "
-"aliasy powinny być unikalne w pierwszych 14 znakach."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\*d/?/*"
-msgstr "\\*d/?/*"
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
-msgid "compiled terminal capability database"
-msgstr "skompilowane pliki zawierające opisy terminali"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled terminal description database"
+msgstr "skompilowana baza danych o terminalach"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "/etc/inittab"
-msgstr "/etc/inittab"
+msgid "I</etc/inittab>"
+msgstr "I</etc/inittab>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)"
-msgstr "inicjalizacja linii tty (Uniksy podobne do AT&T)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)"
+msgstr "inicjalizacja linii tty (uniksy podobne do AT&T)"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "/etc/ttys"
-msgstr "/etc/ttys"
+msgid "I</etc/ttys>"
+msgstr "I</etc/ttys>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)"
-msgstr "inicjalizacja linii tty (Uniksy podobne do BSD)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)"
+msgstr "inicjalizacja wiesza tty (uniksy podobne do BSD)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
-msgstr "B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases "
+"should be unique within the first 14 characters."
+msgstr ""
+"Dla maksymalnej kompatybilności ze starszymi uniksami System V, nazwy i "
+"aliasy powinny być unikalne w pierwszych 14 znakach."
-#. type: ds d
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "/etc/terminfo"
-msgstr "/etc/terminfo"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
-"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
-"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. "
-"Invoke it as follows:"
-msgstr ""
-"z poziomu powłoki. Pliki te, opisujące możliwości terminali są przechowywane "
-"w formacie binarnym aby zapewnić optymalną prędkość dostępu do nich "
-"(odwrotnie niż w przypadku starego bazującego na tekście pliku B<termcap>, "
-"który zastępują); aby sprawdzić jedną z pozycji należy użyć polecenia "
-"B<infocmp>(1). Wywołać można go następująco:"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
-#. type: Plain text
+#. type: ds n
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
-msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-12-02"
-msgstr "2 grudnia 2023 r."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr "ncurses 6.4"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: ds d
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Różne"
+msgid "/etc/terminfo"
+msgstr "/etc/terminfo"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of "
+"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of "
"the terminal, console or display-device type you are using. This "
"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
"editor and mailer."
@@ -677,10 +677,10 @@ msgstr ""
"na ekranie, włączając w to edytor czy program pocztowy."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
-"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This "
+"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
+"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This "
"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
msgstr ""
"Standardowa wartość zmiennej B<TERM> będzie ustawiona poprzez inicjalizację "
@@ -689,24 +689,24 @@ msgstr ""
"roboczych czy konsoli mikrokomputerów."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older "
-"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
+"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set "
"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
"terminals and personal-computer emulators."
msgstr ""
"Jeśli używana jest linia telefoniczna, to typ urządzenia dołączonego do niej "
-"może być różny. Starsze systemy uniksowe ustawiają początkowo bardzo prosty "
+"może być różny. Starsze systemy UNIX-owe ustawiają początkowo bardzo prosty "
"typ terminala np. \"dumb\" lub \"dialup\". Nowsze mogą używać terminala "
"\"vt100\", odzwierciedlając rozpowszechnienie terminali DEC-a VT100-"
"kompatybilnych i emulatorów z komputerów osobistych."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to "
+"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
"and can almost always be avoided by explicitly exporting "
@@ -721,23 +721,23 @@ msgstr ""
"jest podobna do VT100 konsola, terminal, lub emulatora terminala)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
-"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of "
-"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a "
-"terminal type based on the tty device and baud rate."
+"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
+"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
+"based on the tty device and baud rate."
msgstr ""
"W każdym razie, można dowolnie zmieniać zmienną B<TERM> ustawioną przez "
-"system na dowolną wartość w profilu powłoki. Program B<\\%tset>(1) może być "
-"w tym pomocny; można mu podać zbiór reguł aby wydedukował lub zażądał "
-"podania typu terminala bazując na urządzeniu tty i prędkości przesyłu danych "
-"(baud rate)."
+"system na dowolną wartość w profilu powłoki. Program B<tset>(1) może być w "
+"tym pomocny; można mu podać zbiór reguł aby wydedukował lub zażądał podania "
+"typu terminala bazując na urządzeniu tty i prędkości przesyłu danych (baud "
+"rate)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a "
+"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a "
"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) "
"which you wish to override the system default type for your line."
msgstr ""
@@ -747,57 +747,55 @@ msgstr ""
"standardowe ustawienia systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid " toe | more\n"
-msgstr " toe | more\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid " toe | more"
+msgstr " toe | more"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
-"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. "
"Invoke it as follows:"
msgstr ""
"z poziomu powłoki. Pliki te, opisujące możliwości terminali są przechowywane "
"w formacie binarnym aby zapewnić optymalną prędkość dostępu do nich "
"(odwrotnie niż w przypadku starego bazującego na tekście pliku B<termcap>, "
-"który zastępują); aby sprawdzić jedną z pozycji należy użyć polecenia B<\\"
-"%infocmp>(1). Wywołać można go następująco:"
+"który zastępują); aby sprawdzić jedną z pozycji należy użyć polecenia "
+"B<infocmp>(1). Wywołać można go następująco:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid " infocmp I<entry_name>\n"
-msgstr " infocmp I<nazwa>\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid " infocmp I<entry_name>"
+msgstr " infocmp I<nazwa>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
-"by B<\\%terminfo>(5)."
+"by B<terminfo>(\\*n)."
msgstr ""
"gdzie I<nazwa> jest nazwą typu terminala, który ma być sprawdzony (i zarazem "
"nazwą pliku w podkatalogu \\*d nazwanym od pierwszej litery typu terminala). "
"Komenda ta wyświetla plik z opisem terminala w formacie tekstowym opisanym "
-"przez B<\\%terminfo>(5)."
+"przez B<terminfo>(\\*n)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which "
+"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which "
"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
-"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
-"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
"terminal, usually historical names retained for compatibility."
msgstr ""
-"Pierwsza linia B<\\%terminfo>(5) opisuje nazwy, pod którymi terminfo "
+"Pierwsza linia B<terminfo>(\\*n) opisuje nazwy, pod którymi terminfo "
"rozpoznaje terminal, nazwy przedzielone są znakami \"|\", a ostatnia "
"zakończona jest przecinkiem. Pierwsza nazwa jest podstawową nazwą terminala "
"(I<primary name>), i powinna być używana przy ustawianiu zmiennej B<TERM>. "
@@ -807,95 +805,109 @@ msgstr ""
"przechowywane są tam dawne nazwy terminala dla kompatybilności."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall "
-"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified."
+"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified."
msgstr ""
"Komendy, które używają typu terminala aby kontrolować wyświetlanie często "
"akceptują opcję -T, która pozwala podać typ terminala jako argument. Takie "
"programy powinny skorzystać ze zmiennej środowiskowej B<TERM> kiedy opcja -T "
"jest nie podana."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases "
+"should be unique within the first 14 characters."
+msgstr ""
+"Dla maksymalnej kompatybilności ze starszymi Uniksami System V, nazwy i "
+"aliasy powinny być unikalne w pierwszych 14 znakach."
+
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "I<\\*d>"
-msgstr "I<\\*d>"
+msgid "\\*d/?/*"
+msgstr "\\*d/?/*"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "compiled terminal description database"
-msgstr "skompilowana baza danych o terminalach"
+#: debian-bookworm
+msgid "compiled terminal capability database"
+msgstr "skompilowane pliki zawierające opisy terminali"
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "I</etc/inittab>"
-msgstr "I</etc/inittab>"
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)"
-msgstr "inicjalizacja linii tty (uniksy podobne do AT&T)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)"
+msgstr "inicjalizacja linii tty (Uniksy podobne do AT&T)."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "I</etc/ttys>"
-msgstr "I</etc/ttys>"
+msgid "/etc/ttys"
+msgstr "/etc/ttys"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)"
-msgstr "inicjalizacja wiesza tty (uniksy podobne do BSD)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)"
+msgstr "inicjalizacja linii tty (Uniksy podobne do BSD)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases "
-"should be unique within the first 14 characters."
-msgstr ""
-"Dla maksymalnej kompatybilności ze starszymi uniksami System V, nazwy i "
-"aliasy powinny być unikalne w pierwszych 14 znakach."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
+msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
-"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
-"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
-"based on the tty device and baud rate."
+"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of "
+"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a "
+"terminal type based on the tty device and baud rate."
msgstr ""
"W każdym razie, można dowolnie zmieniać zmienną B<TERM> ustawioną przez "
-"system na dowolną wartość w profilu powłoki. Program B<tset>(1) może być w "
-"tym pomocny; można mu podać zbiór reguł aby wydedukował lub zażądał podania "
-"typu terminala bazując na urządzeniu tty i prędkości przesyłu danych (baud "
-"rate)."
+"system na dowolną wartość w profilu powłoki. Program B<\\%tset>(1) może być "
+"w tym pomocny; można mu podać zbiór reguł aby wydedukował lub zażądał "
+"podania typu terminala bazując na urządzeniu tty i prędkości przesyłu danych "
+"(baud rate)."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"z poziomu powłoki. Pliki te, opisujące możliwości terminali są przechowywane "
+"w formacie binarnym aby zapewnić optymalną prędkość dostępu do nich "
+"(odwrotnie niż w przypadku starego bazującego na tekście pliku B<termcap>, "
+"który zastępują); aby sprawdzić jedną z pozycji należy użyć polecenia B<\\"
+"%infocmp>(1). Wywołać można go następująco:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
-"by B<terminfo>(5)."
+"by B<\\%terminfo>(5)."
msgstr ""
"gdzie I<nazwa> jest nazwą typu terminala, który ma być sprawdzony (i zarazem "
"nazwą pliku w podkatalogu \\*d nazwanym od pierwszej litery typu terminala). "
"Komenda ta wyświetla plik z opisem terminala w formacie tekstowym opisanym "
-"przez B<terminfo>(5)."
+"przez B<\\%terminfo>(5)."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which "
+"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which "
"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
@@ -904,19 +916,31 @@ msgid ""
"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
"terminal, usually historical names retained for compatibility."
msgstr ""
-"Pierwsza linia B<terminfo>(5) opisuje nazwy, pod którymi terminfo rozpoznaje "
-"terminal, nazwy przedzielone są znakami \"|\", a ostatnia zakończona jest "
-"przecinkiem. Pierwsza nazwa jest podstawową nazwą terminala (I<primary "
-"name>), i powinna być używana przy ustawianiu zmiennej B<TERM>. Ostatnia "
-"nazwa jest w rzeczywistości opisem typu terminala (może zawierać spacje; "
-"inne muszą być pojedynczymi słowami). Nazwy pomiędzy pierwszą, a ostatnią (o "
-"ile istnieją) są aliasami nazwy terminala i zazwyczaj przechowywane są tam "
-"dawne nazwy terminala dla kompatybilności."
+"Pierwsza linia B<\\%terminfo>(5) opisuje nazwy, pod którymi terminfo "
+"rozpoznaje terminal, nazwy przedzielone są znakami \"|\", a ostatnia "
+"zakończona jest przecinkiem. Pierwsza nazwa jest podstawową nazwą terminala "
+"(I<primary name>), i powinna być używana przy ustawianiu zmiennej B<TERM>. "
+"Ostatnia nazwa jest w rzeczywistości opisem typu terminala (może zawierać "
+"spacje; inne muszą być pojedynczymi słowami). Nazwy pomiędzy pierwszą, a "
+"ostatnią (o ile istnieją) są aliasami nazwy terminala i zazwyczaj "
+"przechowywane są tam dawne nazwy terminala dla kompatybilności."
#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-02"
+msgstr "2 grudnia 2023 r."
+
+#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man7/time.7.po b/po/pl/man7/time.7.po
index f0289777..1d09d835 100644
--- a/po/pl/man7/time.7.po
+++ b/po/pl/man7/time.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "time"
msgstr "time"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"B<time_namespaces>(7), B<hwclock>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 stycznia 2023 r."
@@ -421,13 +421,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/udp.7.po b/po/pl/man7/udp.7.po
index 36542526..97b744c0 100644
--- a/po/pl/man7/udp.7.po
+++ b/po/pl/man7/udp.7.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "udp"
msgstr "udp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,27 +61,22 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-#| "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
-#| "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netinet/udp.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-"B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
-"B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netinet/udp.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<udp_socket = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
+#, no-wrap
msgid "I<udp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>\n"
-msgstr "B<udp_socket = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
+msgstr "I<udp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -424,6 +419,9 @@ msgid ""
"other socket options that are also applicable for UDP sockets, see "
"B<socket>(7)."
msgstr ""
+"Poniższa lista dotyczy opcji gniazd charakterystycznych dla UDP. W "
+"podręczniku B<socket>(7) opisano pewne inne opcje gniazd, które dotyczą "
+"również gniazd UDP."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -454,10 +452,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<UDP_CORK> (since Linux 2.5.44)"
+#, no-wrap
msgid "B<UDP_SEGMENT> (since Linux 4.18)"
-msgstr "B<UDP_CORK> (od Linuksa 2.5.44)"
+msgstr "B<UDP_SEGMENT> (od Linuksa 4.18)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -469,7 +466,7 @@ msgid ""
"late as possible, the large packet is split by segment size into a series of "
"datagrams. This segmentation offload step is deferred to hardware if "
"supported, else performed in software. This option takes a value in the "
-"range [B<0>,\\~B<USHRT_MAX>] that sets the segment size: the size of "
+"range [B<0>,\\ B<USHRT_MAX>] that sets the segment size: the size of "
"datagram payload, excluding the UDP header. The segment size must be chosen "
"such that at most 64 datagrams are sent in a single call and that the "
"datagrams after segmentation meet the same MTU rules that apply to datagrams "
@@ -479,14 +476,29 @@ msgid ""
"value of zero disables the feature. This option should not be used in code "
"intended to be portable."
msgstr ""
+"Włącza odciążanie segmentacji UDP. Odciążanie segmentacji zmniejsza koszt "
+"B<send>(2) przez transferowanie danych wielu datagramów w pojedynczym, dużym "
+"pakiecie, za pomocą ścieżki transmisji jądra, nawet gdy przekracza to MTU. "
+"Duży pakiet jest dzielony według rozmiaru segmentu na serię datagramów tak "
+"późno, jak to możliwe. Ten krok odciążania segmentacji jest wykonywany "
+"sprzętowo, jeśli jest to obsługiwane albo programowo, w innym przypadku. "
+"Opcja ta przyjmuje wartość w zakresie [B<0>,\\ B<USHRT_MAX>], która ustawia "
+"rozmiar segmentu: rozmiar całego datagramu, z wyłączeniem nagłówka UDP. "
+"Rozmiar segmentu należy wybrać w taki sposób, aby w pojedynczym wywołaniu "
+"były wysłane co najwyżej 64 datagramy i aby datagramy po segmentacji "
+"spełniały te same reguły MTU, które dotyczą datagramów wysyłanych bez tej "
+"opcji. Odciążanie segmentacji zależy od odciążania sum kontrolnych, ponieważ "
+"sumy kontrolne datagramów są obliczane po segmentacji. Opcję tę można "
+"ustawić również dla poszczególnych wywołań B<sendmsg>(2), przekazując ją "
+"jako B<cmsg>(3). Wartość równa zero wyłącza tę funkcję. Opcji tej nie należy "
+"używać w kodzie, który ma być przenośny."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<UDP_CORK> (since Linux 2.5.44)"
+#, no-wrap
msgid "B<UDP_GRO> (since Linux 5.0)"
-msgstr "B<UDP_CORK> (od Linuksa 2.5.44)"
+msgstr "B<UDP_GRO> (od Linuksa 5.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -500,6 +512,12 @@ msgid ""
"even when that exceeds MTU. This option should not be used in code intended "
"to be portable."
msgstr ""
+"Włącza odciążanie odbiorcze UDP. Po włączeniu, gniazdo może otrzymywać dane "
+"wielu datagramów jako pojedynczy, duży bufor, razem z B<cmsg>(3), który "
+"zawiera rozmiar segmentu. Opcja ta jest odwrotnością odciążania segmentacji. "
+"Redukuje koszt obsługi odbioru, obsługując dane wielu datagramów jako "
+"pojedynczy, duży pakiet w ścieżce odbiorczej jądra nawet, gdy przekracza to "
+"MTU. Opcji tej nie należy używać w kodzie, który ma być przenośny."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -564,16 +582,12 @@ msgstr "B<TIOCOUTQ> (B<SIOCOUTQ>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Returns the number of data bytes in the local send queue. Only supported "
-#| "with Linux 2.4 and above."
msgid ""
"Returns the number of data bytes in the local send queue. Supported only "
"with Linux 2.4 and above."
msgstr ""
"Zwraca liczbę bajtów danych w lokalnej kolejce pakietów wychodzących. "
-"Wspierane przez Linuksa 2.4 i późniejsze wersje."
+"Obsługiwane jedynie przez Linuksa 2.4 i późniejsze wersje."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -684,16 +698,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -706,3 +726,9 @@ msgstr "6 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/unicode.7.po b/po/pl/man7/unicode.7.po
index 4fea3179..11a926c2 100644
--- a/po/pl/man7/unicode.7.po
+++ b/po/pl/man7/unicode.7.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-13 20:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "unicode"
msgstr "unicode"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,15 +168,16 @@ msgstr ""
"0x10ffff, przez programy UCS-2."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
-"identical to those in ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)."
+"identical to those in ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)."
msgstr ""
"Znaki B<UCS> 0x0000 do 0x007f są identyczne z tymi w klasycznym zestawie "
"znaków B<US-ASCII>, a znaki w zakresie 0x000 do 0x00ff są identyczne z tymi "
-"w zestawie znaków B<ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)>."
+"w zestawie znaków B<ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -609,7 +610,7 @@ msgstr ""
"wysokopoziomowych protokołów i potrzeb entuzjastów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
@@ -652,19 +653,37 @@ msgstr ""
"normalizowania, konwertowania i wyświetlania łańcuchów Unikodu."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 marca 2023 r."
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/units.7.po b/po/pl/man7/units.7.po
index 3b5c7c79..88e9f18c 100644
--- a/po/pl/man7/units.7.po
+++ b/po/pl/man7/units.7.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "units"
msgstr "units"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Brochure-9.pdf> Międzynarodowy System Miar E<.UE .>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 lutego 2023 r."
@@ -916,13 +916,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/unix.7.po b/po/pl/man7/unix.7.po
index ace49f4f..8f19ecc3 100644
--- a/po/pl/man7/unix.7.po
+++ b/po/pl/man7/unix.7.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-12-21"
-msgstr "21 grudnia 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,10 +176,9 @@ msgstr ""
"rozmiar 108 bajtów, zob. też USTERKI poniżej."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Various systems calls (for example, B<bind>(2), B<connect>(2), and "
+"Various system calls (for example, B<bind>(2), B<connect>(2), and "
"B<sendto>(2)) take a I<sockaddr_un> argument as input. Some other system "
"calls (for example, B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2), "
"and B<accept>(2)) return an argument of this type."
@@ -636,7 +635,8 @@ msgid "B<SO_PEERCRED>"
msgstr "B<SO_PEERCRED>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This read-only socket option returns the credentials of the peer process "
"connected to this socket. The returned credentials are those that were in "
@@ -1742,11 +1742,10 @@ msgstr "USTERKI"
#. The behavior on Solaris is quite similar.
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When binding a socket to an address, Linux is one of the implementations "
-"that appends a null terminator if none is supplied in I<sun_path>. In most "
+"that append a null terminator if none is supplied in I<sun_path>. In most "
"cases this is unproblematic: when the socket address is retrieved, it will "
"be one byte longer than that supplied when the socket was bound. However, "
"there is one case where confusing behavior can result: if 108 non-null bytes "
@@ -1757,7 +1756,7 @@ msgid ""
"specified as I<sizeof(struct sockaddr_un)>, then the returned address "
"structure I<won't> have a null terminator in I<sun_path>."
msgstr ""
-"Przy wiązaniu gniazda z adresem, Linux jest jedną z implementacji dodających "
+"Przy wiązaniu gniazda z adresem, Linux jest jedną z implementacji dodających "
"kończące null, jeśli nie poda się go w I<sun_path>. Zwykle jest to "
"bezproblemowe, gdy adres gniazda jest pozyskiwany będzie on o jeden bajt "
"dłuższy niż podawany początkowo. Jest jednak jeden przypadek mogący "
@@ -1946,17 +1945,35 @@ msgid "Program source"
msgstr "Kod źródłowy programu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/*\n"
" * File connection.h\n"
" */\n"
+"#ifndef CONNECTION_H\n"
+"#define CONNECTION_H\n"
+"\\&\n"
+"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n"
+"#define BUFFER_SIZE 12\n"
+"\\&\n"
+"#endif // include guard\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Plik connection.h\n"
+" */\n"
+"#ifndef CONNECTION_H\n"
+"#define CONNECTION_H\n"
"\\&\n"
"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n"
"#define BUFFER_SIZE 12\n"
"\\&\n"
+"#endif // include guard (ochr. przed wielokr. przetw.)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
"/*\n"
" * File server.c\n"
" */\n"
@@ -1965,20 +1982,23 @@ msgid ""
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
"#include \"connection.h\"\n"
"\\&\n"
"int\n"
-"main(int argc, char *argv[])\n"
+"main(void)\n"
"{\n"
-" struct sockaddr_un name;\n"
-" int down_flag = 0;\n"
-" int ret;\n"
-" int connection_socket;\n"
-" int data_socket;\n"
-" int result;\n"
-" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+" int down_flag = 0;\n"
+" int ret;\n"
+" int connection_socket;\n"
+" int data_socket;\n"
+" int result;\n"
+" ssize_t r, w;\n"
+" struct sockaddr_un name;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
"\\&\n"
" /* Create local socket. */\n"
"\\&\n"
@@ -2037,8 +2057,8 @@ msgid ""
"\\&\n"
" /* Wait for next data packet. */\n"
"\\&\n"
-" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
-" if (ret == -1) {\n"
+" r = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (r == -1) {\n"
" perror(\"read\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -2051,13 +2071,17 @@ msgid ""
"\\&\n"
" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n"
" down_flag = 1;\n"
-" break;\n"
+" continue;\n"
" }\n"
"\\&\n"
" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n"
" break;\n"
" }\n"
"\\&\n"
+" if (down_flag) {\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
" /* Add received summand. */\n"
"\\&\n"
" result += atoi(buffer);\n"
@@ -2066,8 +2090,8 @@ msgid ""
" /* Send result. */\n"
"\\&\n"
" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n"
-" ret = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
-" if (ret == -1) {\n"
+" w = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (w == -1) {\n"
" perror(\"write\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -2091,104 +2115,8 @@ msgid ""
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
-"\\&\n"
-"/*\n"
-" * File client.c\n"
-" */\n"
-"\\&\n"
-"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-"#include \"connection.h\"\n"
-"\\&\n"
-"int\n"
-"main(int argc, char *argv[])\n"
-"{\n"
-" struct sockaddr_un addr;\n"
-" int ret;\n"
-" int data_socket;\n"
-" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
-"\\&\n"
-" /* Create local socket. */\n"
-"\\&\n"
-" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
-" if (data_socket == -1) {\n"
-" perror(\"socket\");\n"
-" exit(EXIT_FAILURE);\n"
-" }\n"
-"\\&\n"
-" /*\n"
-" * For portability clear the whole structure, since some\n"
-" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n"
-" * the structure.\n"
-" */\n"
-"\\&\n"
-" memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n"
-"\\&\n"
-" /* Connect socket to socket address. */\n"
-"\\&\n"
-" addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
-" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n"
-"\\&\n"
-" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n"
-" sizeof(addr));\n"
-" if (ret == -1) {\n"
-" fprintf(stderr, \"The server is down.\\en\");\n"
-" exit(EXIT_FAILURE);\n"
-" }\n"
-"\\&\n"
-" /* Send arguments. */\n"
-"\\&\n"
-" for (size_t i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
-" ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
-" if (ret == -1) {\n"
-" perror(\"write\");\n"
-" break;\n"
-" }\n"
-" }\n"
-"\\&\n"
-" /* Request result. */\n"
-"\\&\n"
-" strcpy(buffer, \"END\");\n"
-" ret = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
-" if (ret == -1) {\n"
-" perror(\"write\");\n"
-" exit(EXIT_FAILURE);\n"
-" }\n"
-"\\&\n"
-" /* Receive result. */\n"
-"\\&\n"
-" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
-" if (ret == -1) {\n"
-" perror(\"read\");\n"
-" exit(EXIT_FAILURE);\n"
-" }\n"
-"\\&\n"
-" /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
-"\\&\n"
-" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
-"\\&\n"
-" printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n"
-"\\&\n"
-" /* Close socket. */\n"
-"\\&\n"
-" close(data_socket);\n"
-"\\&\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
msgstr ""
"/*\n"
-" * Plik connection.h\n"
-" */\n"
-"\\&\n"
-"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n"
-"#define BUFFER_SIZE 12\n"
-"\\&\n"
-"/*\n"
" * Plik server.c\n"
" */\n"
"\\&\n"
@@ -2196,20 +2124,23 @@ msgstr ""
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
"#include \"connection.h\"\n"
"\\&\n"
"int\n"
-"main(int argc, char *argv[])\n"
+"main(void)\n"
"{\n"
-" struct sockaddr_un name;\n"
-" int down_flag = 0;\n"
-" int ret;\n"
-" int connection_socket;\n"
-" int data_socket;\n"
-" int result;\n"
-" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+" int down_flag = 0;\n"
+" int ret;\n"
+" int connection_socket;\n"
+" int data_socket;\n"
+" int result;\n"
+" ssize_t r, w;\n"
+" struct sockaddr_un name;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
"\\&\n"
" /* Tworzenie gniazda lokalnego. */\n"
"\\&\n"
@@ -2268,8 +2199,8 @@ msgstr ""
"\\&\n"
" /* Oczekiwanie na następny pakiet danych. */\n"
"\\&\n"
-" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
-" if (ret == -1) {\n"
+" r = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (r == -1) {\n"
" perror(\"read\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -2282,13 +2213,17 @@ msgstr ""
"\\&\n"
" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n"
" down_flag = 1;\n"
-" break;\n"
+" continue;\n"
" }\n"
"\\&\n"
" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n"
" break;\n"
" }\n"
"\\&\n"
+" if (down_flag) {\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
" /* Dodanie otrzymanego składnika. */\n"
"\\&\n"
" result += atoi(buffer);\n"
@@ -2297,8 +2232,8 @@ msgstr ""
" /* Wysłanie wyniku. */\n"
"\\&\n"
" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n"
-" ret = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
-" if (ret == -1) {\n"
+" w = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (w == -1) {\n"
" perror(\"write\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -2322,29 +2257,126 @@ msgstr ""
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * File client.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int ret;\n"
+" int data_socket;\n"
+" ssize_t r, w;\n"
+" struct sockaddr_un addr;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Create local socket. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * For portability clear the whole structure, since some\n"
+" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n"
+" * the structure.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n"
+"\\&\n"
+" /* Connect socket to socket address. */\n"
+"\\&\n"
+" addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n"
+" sizeof(addr));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"The server is down.\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Send arguments. */\n"
+"\\&\n"
+" for (int i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
+" w = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Request result. */\n"
+"\\&\n"
+" strcpy(buffer, \"END\");\n"
+" w = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Receive result. */\n"
+"\\&\n"
+" r = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (r == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n"
+"\\&\n"
+" /* Close socket. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
"/*\n"
" * Plik client.c\n"
" */\n"
"\\&\n"
-"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
"#include \"connection.h\"\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" struct sockaddr_un addr;\n"
-" int ret;\n"
-" int data_socket;\n"
-" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+" int ret;\n"
+" int data_socket;\n"
+" ssize_t r, w;\n"
+" struct sockaddr_un addr;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
"\\&\n"
-" /* Utworzenie gniazda lokalnego. */\n"
+" /* Tworzenie gniazda lokalnego. */\n"
"\\&\n"
" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
" if (data_socket == -1) {\n"
@@ -2360,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"\\&\n"
" memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n"
"\\&\n"
-" /* Połączenie gniazda z adresem gniazda. */\n"
+" /* Łączenie gniazda z adresem gniazda. */\n"
"\\&\n"
" addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n"
@@ -2372,34 +2404,34 @@ msgstr ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
-" /* Wysłanie argumentów. */\n"
+" /* Wysyłanie argumentów. */\n"
"\\&\n"
-" for (size_t i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
-" ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
-" if (ret == -1) {\n"
+" for (int i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
+" w = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
+" if (w == -1) {\n"
" perror(\"write\");\n"
" break;\n"
" }\n"
" }\n"
"\\&\n"
-" /* Zażądanie wyniku. */\n"
+" /* Żądanie wyniku. */\n"
"\\&\n"
" strcpy(buffer, \"END\");\n"
-" ret = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
-" if (ret == -1) {\n"
+" w = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
+" if (w == -1) {\n"
" perror(\"write\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Otrzymanie wyniku. */\n"
"\\&\n"
-" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
-" if (ret == -1) {\n"
+" r = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (r == -1) {\n"
" perror(\"read\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
-" /* Upewnienie się, że bufor jest zakończony 0. */\n"
+" /* Upewnienie się, że bufor kończy się 0. */\n"
"\\&\n"
" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
"\\&\n"
@@ -2452,7 +2484,20 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various systems calls (for example, B<bind>(2), B<connect>(2), and "
+"B<sendto>(2)) take a I<sockaddr_un> argument as input. Some other system "
+"calls (for example, B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2), "
+"and B<accept>(2)) return an argument of this type."
+msgstr ""
+"Różne wywołania systemowe (np. B<bind>(2), B<connect>(2) i B<sendto>(2)) "
+"przyjmują argument I<sockaddr_un> jako wejście. Niektóre inne wywołania "
+"systemowe (np. B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2) i "
+"B<accept>(2)) zwracają argument tego typu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only socket option returns the credentials of the peer process "
"connected to this socket. The returned credentials are those that were in "
@@ -2463,6 +2508,33 @@ msgstr ""
"są te, które obowiązywały w momencie wywołania B<connect>(2) lub "
"B<socketpair>(2)."
+#. The behavior on Solaris is quite similar.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When binding a socket to an address, Linux is one of the implementations "
+"that appends a null terminator if none is supplied in I<sun_path>. In most "
+"cases this is unproblematic: when the socket address is retrieved, it will "
+"be one byte longer than that supplied when the socket was bound. However, "
+"there is one case where confusing behavior can result: if 108 non-null bytes "
+"are supplied when a socket is bound, then the addition of the null "
+"terminator takes the length of the pathname beyond I<sizeof(sun_path)>. "
+"Consequently, when retrieving the socket address (for example, via "
+"B<accept>(2)), if the input I<addrlen> argument for the retrieving call is "
+"specified as I<sizeof(struct sockaddr_un)>, then the returned address "
+"structure I<won't> have a null terminator in I<sun_path>."
+msgstr ""
+"Przy wiązaniu gniazda z adresem, Linux jest jedną z implementacji dodających "
+"kończące null, jeśli nie poda się go w I<sun_path>. Zwykle jest to "
+"bezproblemowe, gdy adres gniazda jest pozyskiwany będzie on o jeden bajt "
+"dłuższy niż podawany początkowo. Jest jednak jeden przypadek mogący "
+"spowodować mylące zachowanie: jeśli podany zostanie adres 108 bajtowy, bez "
+"znaku null, to dodanie znaku null spowodowałoby przekroczenie długości "
+"ścieżki poza I<sizeof(sun_path)>. W konsekwencji, przy pozyskiwaniu adresu "
+"gniazda (np. poprzez B<accept>(2)), jeśli wejściowy argument I<addrlen> dla "
+"pozyskiwanego wywołania jest podany jako I<sizeof(struct sockaddr_un)>, to "
+"zwrócona struktura adresu I<nie> będzie miała kończącego null w I<sun_path>."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -3007,7 +3079,7 @@ msgstr ""
" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n"
" sizeof(addr));\n"
" if (ret == -1) {\n"
-" fprintf(stderr, \"The server is down.\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"Serwer jest wyłączony.\\en\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -3087,7 +3159,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
-msgstr " /* Upewnienie się, że bufor kończy się 0. */\n"
+msgstr " /* Upewnienie się, że bufor kończy się 0. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3099,7 +3171,7 @@ msgstr " buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n"
-msgstr " printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n"
+msgstr " printf(\"Wynik = %s\\en\", buffer);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3114,16 +3186,982 @@ msgid " close(data_socket);\n"
msgstr " close(data_socket);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-21"
+msgstr "21 grudnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * File connection.h\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n"
+"#define BUFFER_SIZE 12\n"
+"\\&\n"
+"/*\n"
+" * File server.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct sockaddr_un name;\n"
+" int down_flag = 0;\n"
+" int ret;\n"
+" int connection_socket;\n"
+" int data_socket;\n"
+" int result;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Create local socket. */\n"
+"\\&\n"
+" connection_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (connection_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * For portability clear the whole structure, since some\n"
+" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n"
+" * the structure.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
+"\\&\n"
+" /* Bind socket to socket name. */\n"
+"\\&\n"
+" name.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(name.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(name.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = bind(connection_socket, (const struct sockaddr *) &name,\n"
+" sizeof(name));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"bind\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Prepare for accepting connections. The backlog size is set\n"
+" * to 20. So while one request is being processed other requests\n"
+" * can be waiting.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" ret = listen(connection_socket, 20);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"listen\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* This is the main loop for handling connections. */\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+"\\&\n"
+" /* Wait for incoming connection. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = accept(connection_socket, NULL, NULL);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"accept\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" result = 0;\n"
+" for (;;) {\n"
+"\\&\n"
+" /* Wait for next data packet. */\n"
+"\\&\n"
+" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
+"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" /* Handle commands. */\n"
+"\\&\n"
+" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n"
+" down_flag = 1;\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Add received summand. */\n"
+"\\&\n"
+" result += atoi(buffer);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Send result. */\n"
+"\\&\n"
+" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n"
+" ret = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Close socket. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" /* Quit on DOWN command. */\n"
+"\\&\n"
+" if (down_flag) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" close(connection_socket);\n"
+"\\&\n"
+" /* Unlink the socket. */\n"
+"\\&\n"
+" unlink(SOCKET_NAME);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/*\n"
+" * File client.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct sockaddr_un addr;\n"
+" int ret;\n"
+" int data_socket;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Create local socket. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * For portability clear the whole structure, since some\n"
+" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n"
+" * the structure.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n"
+"\\&\n"
+" /* Connect socket to socket address. */\n"
+"\\&\n"
+" addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n"
+" sizeof(addr));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"The server is down.\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Send arguments. */\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
+" ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Request result. */\n"
+"\\&\n"
+" strcpy(buffer, \"END\");\n"
+" ret = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Receive result. */\n"
+"\\&\n"
+" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
+"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n"
+"\\&\n"
+" /* Close socket. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Plik connection.h\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n"
+"#define BUFFER_SIZE 12\n"
+"\\&\n"
+"/*\n"
+" * Plik server.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct sockaddr_un name;\n"
+" int down_flag = 0;\n"
+" int ret;\n"
+" int connection_socket;\n"
+" int data_socket;\n"
+" int result;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Tworzenie gniazda lokalnego. */\n"
+"\\&\n"
+" connection_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (connection_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Ze względu na przenośność konieczne jest wyczyszczenie całej\n"
+" * struktury, ponieważ niektóre implementacje zawierają dodatkowe\n"
+" * (nieprzenośne) pola w strukturze.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
+"\\&\n"
+" /* Skojarzenie gniazda z nazwą gniazda. */\n"
+"\\&\n"
+" name.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(name.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(name.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = bind(connection_socket, (const struct sockaddr *) &name,\n"
+" sizeof(name));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"bind\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Przygotowanie do przyjmowania połączeń. Rozmiar dziennika zaległości\n"
+" * ustawiony na 20. W trakcie przetwarzania jednego żądania, inne mogą\n"
+" * zatem oczekiwać.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" ret = listen(connection_socket, 20);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"listen\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* To jest główna pętla do obsługi połączeń. */\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+"\\&\n"
+" /* Oczekiwanie na połączenie przychodzące. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = accept(connection_socket, NULL, NULL);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"accept\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" result = 0;\n"
+" for (;;) {\n"
+"\\&\n"
+" /* Oczekiwanie na następny pakiet danych. */\n"
+"\\&\n"
+" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Upewnienie się, że bufor jest zakończony 0. */\n"
+"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" /* Obsługa poleceń. */\n"
+"\\&\n"
+" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n"
+" down_flag = 1;\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Dodanie otrzymanego składnika. */\n"
+"\\&\n"
+" result += atoi(buffer);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Wysłanie wyniku. */\n"
+"\\&\n"
+" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n"
+" ret = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Zamknięcie gniazda. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" /* Wyjście na polecenie DOWN. */\n"
+"\\&\n"
+" if (down_flag) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" close(connection_socket);\n"
+"\\&\n"
+" /* Odlinkowanie gniazda. */\n"
+"\\&\n"
+" unlink(SOCKET_NAME);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/*\n"
+" * Plik client.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct sockaddr_un addr;\n"
+" int ret;\n"
+" int data_socket;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Utworzenie gniazda lokalnego. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Ze względu na przenośność konieczne jest wyczyszczenie całej\n"
+" * struktury, ponieważ niektóre implementacje zawierają dodatkowe\n"
+" * (nieprzenośne) pola w strukturze.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n"
+"\\&\n"
+" /* Połączenie gniazda z adresem gniazda. */\n"
+"\\&\n"
+" addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n"
+" sizeof(addr));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Serwer jest wyłączony.\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Wysłanie argumentów. */\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
+" ret = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Zażądanie wyniku. */\n"
+"\\&\n"
+" strcpy(buffer, \"END\");\n"
+" ret = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Otrzymanie wyniku. */\n"
+"\\&\n"
+" ret = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Upewnienie się, że bufor jest zakończony 0. */\n"
+"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Wynik = %s\\en\", buffer);\n"
+"\\&\n"
+" /* Zamknięcie gniazda. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 lipca 2023 r."
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 marca 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * File connection.h\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n"
+"#define BUFFER_SIZE 12\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Plik connection.h\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#define SOCKET_NAME \"/tmp/9Lq7BNBnBycd6nxy.socket\"\n"
+"#define BUFFER_SIZE 12\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * File server.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int down_flag = 0;\n"
+" int ret;\n"
+" int connection_socket;\n"
+" int data_socket;\n"
+" int result;\n"
+" ssize_t r, w;\n"
+" struct sockaddr_un name;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Create local socket. */\n"
+"\\&\n"
+" connection_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (connection_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * For portability clear the whole structure, since some\n"
+" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n"
+" * the structure.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
+"\\&\n"
+" /* Bind socket to socket name. */\n"
+"\\&\n"
+" name.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(name.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(name.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = bind(connection_socket, (const struct sockaddr *) &name,\n"
+" sizeof(name));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"bind\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Prepare for accepting connections. The backlog size is set\n"
+" * to 20. So while one request is being processed other requests\n"
+" * can be waiting.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" ret = listen(connection_socket, 20);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"listen\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* This is the main loop for handling connections. */\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+"\\&\n"
+" /* Wait for incoming connection. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = accept(connection_socket, NULL, NULL);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"accept\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" result = 0;\n"
+" for (;;) {\n"
+"\\&\n"
+" /* Wait for next data packet. */\n"
+"\\&\n"
+" r = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (r == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
+"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" /* Handle commands. */\n"
+"\\&\n"
+" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n"
+" down_flag = 1;\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (down_flag) {\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Add received summand. */\n"
+"\\&\n"
+" result += atoi(buffer);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Send result. */\n"
+"\\&\n"
+" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n"
+" w = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Close socket. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" /* Quit on DOWN command. */\n"
+"\\&\n"
+" if (down_flag) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" close(connection_socket);\n"
+"\\&\n"
+" /* Unlink the socket. */\n"
+"\\&\n"
+" unlink(SOCKET_NAME);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Plik server.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int down_flag = 0;\n"
+" int ret;\n"
+" int connection_socket;\n"
+" int data_socket;\n"
+" int result;\n"
+" ssize_t r, w;\n"
+" struct sockaddr_un name;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Tworzenie gniazda lokalnego. */\n"
+"\\&\n"
+" connection_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (connection_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Ze względu na przenośność konieczne jest wyczyszczenie całej\n"
+" * struktury, ponieważ niektóre implementacje zawierają dodatkowe\n"
+" * (nieprzenośne) pola w strukturze.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
+"\\&\n"
+" /* Skojarzenie gniazda z nazwą gniazda. */\n"
+"\\&\n"
+" name.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(name.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(name.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = bind(connection_socket, (const struct sockaddr *) &name,\n"
+" sizeof(name));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"bind\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Przygotowanie do przyjmowania połączeń. Rozmiar dziennika zaległości\n"
+" * ustawiony na 20. W trakcie przetwarzania jednego żądania, inne mogą\n"
+" * zatem oczekiwać.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" ret = listen(connection_socket, 20);\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" perror(\"listen\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* To jest główna pętla do obsługi połączeń. */\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+"\\&\n"
+" /* Oczekiwanie na połączenie przychodzące. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = accept(connection_socket, NULL, NULL);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"accept\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" result = 0;\n"
+" for (;;) {\n"
+"\\&\n"
+" /* Oczekiwanie na następny pakiet danych. */\n"
+"\\&\n"
+" r = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (r == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Upewnienie się, że bufor jest zakończony 0. */\n"
+"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" /* Obsługa poleceń. */\n"
+"\\&\n"
+" if (!strncmp(buffer, \"DOWN\", sizeof(buffer))) {\n"
+" down_flag = 1;\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (!strncmp(buffer, \"END\", sizeof(buffer))) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (down_flag) {\n"
+" continue;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Dodanie otrzymanego składnika. */\n"
+"\\&\n"
+" result += atoi(buffer);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Wysłanie wyniku. */\n"
+"\\&\n"
+" sprintf(buffer, \"%d\", result);\n"
+" w = write(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Zamknięcie gniazda. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" /* Wyjście na polecenie DOWN. */\n"
+"\\&\n"
+" if (down_flag) {\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" close(connection_socket);\n"
+"\\&\n"
+" /* Odlinkowanie gniazda. */\n"
+"\\&\n"
+" unlink(SOCKET_NAME);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid ""
+"/*\n"
+" * File client.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int ret;\n"
+" int data_socket;\n"
+" ssize_t r, w;\n"
+" struct sockaddr_un addr;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Create local socket. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * For portability clear the whole structure, since some\n"
+" * implementations have additional (nonstandard) fields in\n"
+" * the structure.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n"
+"\\&\n"
+" /* Connect socket to socket address. */\n"
+"\\&\n"
+" addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n"
+" sizeof(addr));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"The server is down.\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Send arguments. */\n"
+"\\&\n"
+" for (int i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
+" w = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Request result. */\n"
+"\\&\n"
+" strcpy(buffer, \"END\");\n"
+" w = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Receive result. */\n"
+"\\&\n"
+" r = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (r == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Ensure buffer is 0-terminated. */\n"
+"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Result = %s\\en\", buffer);\n"
+"\\&\n"
+" /* Close socket. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Plik client.c\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include \"connection.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int ret;\n"
+" int data_socket;\n"
+" ssize_t r, w;\n"
+" struct sockaddr_un addr;\n"
+" char buffer[BUFFER_SIZE];\n"
+"\\&\n"
+" /* Tworzenie gniazda lokalnego. */\n"
+"\\&\n"
+" data_socket = socket(AF_UNIX, SOCK_SEQPACKET, 0);\n"
+" if (data_socket == -1) {\n"
+" perror(\"socket\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Ze względu na przenośność konieczne jest wyczyszczenie całej\n"
+" * struktury, ponieważ niektóre implementacje zawierają dodatkowe\n"
+" * (nieprzenośne) pola w strukturze.\n"
+" */\n"
+"\\&\n"
+" memset(&addr, 0, sizeof(addr));\n"
+"\\&\n"
+" /* Łączenie gniazda z adresem gniazda. */\n"
+"\\&\n"
+" addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(addr.sun_path, SOCKET_NAME, sizeof(addr.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" ret = connect(data_socket, (const struct sockaddr *) &addr,\n"
+" sizeof(addr));\n"
+" if (ret == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Serwer jest wyłączony.\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Wysyłanie argumentów. */\n"
+"\\&\n"
+" for (int i = 1; i E<lt> argc; ++i) {\n"
+" w = write(data_socket, argv[i], strlen(argv[i]) + 1);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Żądanie wyniku. */\n"
+"\\&\n"
+" strcpy(buffer, \"END\");\n"
+" w = write(data_socket, buffer, strlen(buffer) + 1);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Otrzymanie wyniku. */\n"
+"\\&\n"
+" r = read(data_socket, buffer, sizeof(buffer));\n"
+" if (r == -1) {\n"
+" perror(\"read\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Upewnienie się, że bufor kończy się 0. */\n"
+"\\&\n"
+" buffer[sizeof(buffer) - 1] = 0;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Wynik = %s\\en\", buffer);\n"
+"\\&\n"
+" /* Zamknięcie gniazda. */\n"
+"\\&\n"
+" close(data_socket);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -3136,3 +4174,9 @@ msgstr "21 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/utf-8.7.po b/po/pl/man7/utf-8.7.po
index 73fb1baf..6d62be34 100644
--- a/po/pl/man7/utf-8.7.po
+++ b/po/pl/man7/utf-8.7.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,20 +61,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
-#| "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-"
-#| "bit words. Such strings can contain\\(emas part of many 16-bit "
-#| "characters\\(embytes such as \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq, which have a "
-#| "special meaning in filenames and other C library function arguments. In "
-#| "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-"
-#| "bit words as characters without major modifications. For these reasons, "
-#| "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text "
-#| "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal "
-#| "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code "
-#| "space\\(em31\\ bits\\(emand the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
-#| "of 32-bit words) has the same problems."
msgid ""
"The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
"obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit "
@@ -92,15 +78,15 @@ msgstr ""
"Zestaw znaków B<Unicode 3.0> zajmuje szesnastobitową przestrzeń kodową. "
"Najprostsze kodowanie Unikodowe (znane jako B<UCS-2>) składa się z "
"sekwencji słów szesnastobitowych. Takie łańcuchy mogą zawierać jako część "
-"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak '\\e0' lub '/', które mają "
-"specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji z "
-"biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się plików "
-"ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych jako "
-"znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym kodowaniem "
-"B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych środowiskowych "
-"itd. B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór Unicode, zajmuje "
-"nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie B<UCS-4> (sekwencja "
-"słów 32-bitowych) stwarza te same problemy."
+"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak \\[Bq]\\e0\\[rq] lub \\[Bq]/\\[rq], "
+"które mają specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji "
+"z biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się "
+"plików ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych "
+"jako znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym "
+"kodowaniem B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych "
+"środowiskowych itd. B<ISO/IEC 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór "
+"Unicode, zajmuje nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie "
+"B<UCS-4> (sekwencja słów 32-bitowych) stwarza te same problemy."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,21 +112,19 @@ msgstr "WŁAŚCIWOŚCI"
msgid "The UTF-8 encoding has the following nice properties:"
msgstr "Kodowanie B<UTF-8> ma następujące przydatne właściwości:"
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
-"same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
+"same encoding under both ASCII and UTF-8."
msgstr ""
"B<UCS> znaki od 0x00000000 do 0x0000007f (klasyczne znaki B<US-ASCII>) "
"zakodowane są po prostu jako bajty 0x00 do 0x7f (zgodność z ASCII). Oznacza "
@@ -150,12 +134,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence "
-#| "consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can "
-#| "appear as part of another character and there are no problems with, for "
-#| "example, \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq."
msgid ""
"All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence "
"consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can "
@@ -165,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie znaki B<UCS> E<gt> 0x7f zakodowane są jako wielobajtowy ciąg "
"składający się tylko z bajtów w zakresie 0x80 do 0xfd, tak więc żadne bajty "
"ASCII nie mogą się pojawić jako część innego znaku i nie występują tam "
-"problemy z np. \\&'\\e0' czy '/'."
+"problemy z np. \\[Bq]\\e0\\[rq] czy \\[Bq]/\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -177,11 +155,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "All possible 2^31 UCS codes can be encoded using UTF-8."
msgid "All possible 2\\[ha]31 UCS codes can be encoded using UTF-8."
msgstr ""
-"Za pomocą B<UTF-8> można zakodować wszystkie z możliwych 2^31 kodów UCS."
+"Za pomocą B<UTF-8> można zakodować wszystkie z możliwych 2\\[ha]31 kodów UCS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,11 +295,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<xxx> bit positions are filled with the bits of the character code "
-#| "number in binary representation. Only the shortest possible multibyte "
-#| "sequence which can represent the code number of the character can be used."
msgid ""
"The I<xxx> bit positions are filled with the bits of the character code "
"number in binary representation, most significant bit first (big-endian). "
@@ -331,26 +302,23 @@ msgid ""
"number of the character can be used."
msgstr ""
"Pozycje bitowe I<xxx> zostają wypełnione bitami numeru kodu znaku w "
-"reprezentacji dwójkowej. Może zostać użyty tylko najkrótszy możliwy "
-"wielobajtowy ciąg, która reprezentuje numer kodowy danego znaku."
+"reprezentacji dwójkowej, zaczynając od bitu najbardziej znaczącego (bit-"
+"endian). Może zostać użyty tylko najkrótszy możliwy wielobajtowy ciąg, "
+"która reprezentuje numer kodowy danego znaku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UCS code values 0xd800\\(en0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as "
-#| "0xfffe and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming "
-#| "UTF-8 streams."
msgid ""
"The UCS code values 0xd800\\[en]0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as 0xfffe "
"and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming UTF-8 "
"streams. According to RFC 3629 no point above U+10FFFF should be used, "
"which limits characters to four bytes."
msgstr ""
-"Wartości kodowe B<UCS> 0xd800\\(en0xdfff (zastępujące UTF-16), jak też "
+"Wartości kodowe B<UCS> 0xd800\\[en]0xdfff (zastępujące UTF-16), jak też "
"0xfffe i 0xffff (nie-znaki w UCS) nie powinny wystąpić w strumieniach "
-"zgodnych z B<UTF-8>."
+"zgodnych z B<UTF-8>. Zgodnie z RFC 3629 nie powinien być wykorzystywany "
+"żaden punkt powyżej U+10FFFF, co ogranicza znaki do czterech bajtów."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -381,8 +349,8 @@ msgid ""
"and character 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (the \"not equal\" symbol) is "
"encoded as:"
msgstr ""
-"a znak 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (symbol \"nie równa się\") kodowany jest "
-"jako:"
+"a znak 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (symbol \\[Bq]nie równa się\\[rq]) "
+"kodowany jest jako:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -447,12 +415,6 @@ msgstr "strcmp(nl_langinfo(CODESET), \"UTF-8\") == 0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to determine whether a UTF-8 locale has been selected and whether "
-#| "therefore all plaintext standard input and output, terminal "
-#| "communication, plaintext file content, filenames and environment "
-#| "variables are encoded in UTF-8."
msgid ""
"to determine whether a UTF-8 locale has been selected and whether therefore "
"all plaintext standard input and output, terminal communication, plaintext "
@@ -464,22 +426,11 @@ msgstr ""
"środowiska, jest zakodowane w B<UTF-8>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO "
-#| "8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
-#| "valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily "
-#| "correspond any more to a single character. Secondly, since modern "
-#| "terminal emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and "
-#| "Korean double-width characters as well as nonspacing combining "
-#| "characters, outputting a single character does not necessarily advance "
-#| "the cursor by one position as it did in ASCII. Library functions such as "
-#| "B<mbsrtowcs>(3) and B<wcswidth>(3) should be used today to count "
-#| "characters and cursor positions."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/"
-"IEC\\~8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
+"IEC\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
"valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily "
"correspond any more to a single character. Secondly, since modern terminal "
"emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-"
@@ -490,36 +441,30 @@ msgid ""
"positions."
msgstr ""
"Programiści przyzwyczajeni do jednobajtowego kodowania takiego, jak B<US-"
-"ASCII> lub B<ISO 8859> muszą wiedzieć, że dwa z dotychczasowych założeń nie "
-"są spełnione w locale B<UTF-8>. Po pierwsze, pojedynczy bajt niekoniecznie "
-"nadal odpowiada pojedynczemu znakowi. Po drugie, ponieważ nowoczesne "
-"emulatory terminali w trybie B<UTF-8> wspierają również chińskie, japońskie "
-"i koreańskie B<znaki o podwójnej długości>, jak też nie rozdzielone B<znaki "
-"kombinowane>, wyprowadzenie pojedynczego znaku niekoniecznie przesuwa kursor "
-"o jedną pozycję, jak to miało miejsce w B<ASCII>. Do zliczania znaków i "
-"pozycji kursora należy obecnie używać funkcji bibliotecznych takich, jak "
-"B<mbsrtowcs>(3) i B<wcswidth>(3)."
+"ASCII> lub B<ISO/IEC\\ 8859 8859> muszą wiedzieć, że dwa z dotychczasowych "
+"założeń nie są spełnione w locale B<UTF-8>. Po pierwsze, pojedynczy bajt "
+"niekoniecznie nadal odpowiada pojedynczemu znakowi. Po drugie, ponieważ "
+"nowoczesne emulatory terminali w trybie B<UTF-8> wspierają również chińskie, "
+"japońskie i koreańskie B<znaki o podwójnej długości>, jak też nie "
+"rozdzielone B<znaki kombinowane>, wyprowadzenie pojedynczego znaku "
+"niekoniecznie przesuwa kursor o jedną pozycję, jak to miało miejsce w "
+"B<ASCII>. Do zliczania znaków i pozycji kursora należy obecnie używać "
+"funkcji bibliotecznych takich, jak B<mbsrtowcs>(3) i B<wcswidth>(3)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as "
-#| "used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G "
-#| "(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 "
-#| "is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for "
-#| "switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\~2022 encoding scheme "
+"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\ 2022 encoding scheme "
"(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G "
-"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/"
-"IEC\\~2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\~2022 sequences (such "
-"as for switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
+"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ "
+"2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for "
+"switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgstr ""
-"Oficjalną sekwencją unikową przełączającą ze schematu kodowania B<ISO 2022> "
-"(używaną na przykład przez terminale VT100) do B<UTF-8> jest ESC % G "
-"(\"\\ex1b%G\"). Odpowiadającą jej sekwencją powrotu z B<UTF-8> do ISO 2022 "
-"jest ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Inne sekwencje ISO 2022 (takie jak "
+"Oficjalną sekwencją unikową przełączającą ze schematu kodowania B<ISO/IEC\\ "
+"2022> (używaną na przykład przez terminale VT100) do B<UTF-8> jest ESC % G "
+"(\"\\ex1b%G\"). Odpowiadającą jej sekwencją powrotu z B<UTF-8> do ISO/IEC\\ "
+"2022 jest ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Inne sekwencje ISO/IEC\\ 2022 (takie jak "
"przełączające zbiory G0 i G1) nie mają zastosowania w trybie UTF-8."
#. type: SS
@@ -549,9 +494,9 @@ msgstr ""
"najkrótsze postaci jako swoich danych wejściowych. Jest to związane z "
"bezpieczeństwem: jeśli wprowadzane przez użytkownika dane są sprawdzane pod "
"kątem możliwych naruszeń bezpieczeństwa, program może sprawdzać jedynie "
-"wersje B<ASCII> wystąpień \"/../\", \";\" lub NUL i przeoczyć, że jest wiele "
-"niezgodnych z B<ASCII> sposobów przedstawienia tych rzeczy w nienajkrótszym "
-"kodowaniu B<UTF-8>."
+"wersje B<ASCII> wystąpień \\[Bq]/../\\[rq], \\[Bq];\\[rq] lub NUL i "
+"przeoczyć, że jest wiele niezgodnych z B<ASCII> sposobów przedstawienia tych "
+"rzeczy w nienajkrótszym kodowaniu B<UTF-8>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -599,20 +544,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
-#| "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-"
-#| "bit words. Such strings can contain\\(emas part of many 16-bit "
-#| "characters\\(embytes such as \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq, which have a "
-#| "special meaning in filenames and other C library function arguments. In "
-#| "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-"
-#| "bit words as characters without major modifications. For these reasons, "
-#| "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text "
-#| "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal "
-#| "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code "
-#| "space\\(em31\\ bits\\(emand the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
-#| "of 32-bit words) has the same problems."
msgid ""
"The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
"obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit "
@@ -630,18 +561,37 @@ msgstr ""
"Zestaw znaków B<Unicode 3.0> zajmuje szesnastobitową przestrzeń kodową. "
"Najprostsze kodowanie Unikodowe (znane jako B<UCS-2>) składa się z "
"sekwencji słów szesnastobitowych. Takie łańcuchy mogą zawierać jako część "
-"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak '\\e0' lub '/', które mają "
-"specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji z "
-"biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się plików "
-"ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych jako "
-"znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym kodowaniem "
-"B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych środowiskowych "
-"itd. B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór Unicode, zajmuje "
-"nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie B<UCS-4> (sekwencja "
-"słów 32-bitowych) stwarza te same problemy."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+"wielu znaków 16-bitowych bajty takie jak \\[Bq]\\e0\\[rq] lub \\[Bq]/\\[rq], "
+"które mają specjalne znaczenie w nazwach plików i innych parametrach funkcji "
+"z biblioteki C. Dodatkowo, większość narzędzi uniksowych spodziewa się "
+"plików ASCII i nie potrafi bez znacznych modyfikacji czytać słów 16-bitowych "
+"jako znaków. Z tych powodów B<UCS-2> nie jest pożądanym zewnętrznym "
+"kodowaniem B<Unicode> w nazwach plików, plikach tekstowych, zmiennych "
+"środowiskowych itd. B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, nadzbiór "
+"Unicode, zajmuje nawet przestrzeń 31-bitową i oczywiste dlań kodowanie "
+"B<UCS-4> (sekwencja słów 32-bitowych) stwarza te same problemy."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
+"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
+"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
+"same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
+msgstr ""
+"B<UCS> znaki od 0x00000000 do 0x0000007f (klasyczne znaki B<US-ASCII>) "
+"zakodowane są po prostu jako bajty 0x00 do 0x7f (zgodność z ASCII). Oznacza "
+"to, że pliki i łańcuchy które zawierają tylko siedmiobitowe znaki ASCII mają "
+"takie samo kodowanie i w B<ASCII> i w B<UTF-8>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO 8859 "
"have to be aware that two assumptions made so far are no longer valid in "
@@ -665,7 +615,7 @@ msgstr ""
"B<mbsrtowcs>(3) i B<wcswidth>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as "
"used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\"). "
@@ -680,19 +630,43 @@ msgstr ""
"przełączające zbiory G0 i G1) nie mają zastosowania w trybie UTF-8."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 marca 2023 r."
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-14"
+msgstr "14 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/x25.7.po b/po/pl/man7/x25.7.po
index b2eb87ef..870c8d04 100644
--- a/po/pl/man7/x25.7.po
+++ b/po/pl/man7/x25.7.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 23:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "x25"
msgstr "x25"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 stycznia 2024 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -46,9 +46,10 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208 protocol interface"
-msgstr "x25 - interfejs protokołu ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\ 8208 protocol interface"
+msgstr "x25 - interfejs protokołu ITU-T X.25 / ISO/IEC\\ 8208"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,21 +84,22 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
"standardized by International Telecommunication Union's recommendation X.25 "
"(X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication without "
-"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/"
-"IEC\\~8208."
+"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/IEC\\ "
+"8208."
msgstr ""
"Gniazda X25 stanowią interfejs do warstwy pakietów protokołu X.25. "
"Umożliwiają łączenie się aplikacji przez publiczną sieć danych X.25, zgodnie "
"z opisem w zaleceniach Międzynarodowej Unii Telekomunikacyjnej dotyczących "
"X25 (tryb DTE-DCE X.25). Gniazda X25 mogą również być stosowane do łączności "
-"bez pośrednictwa sieci X.25 (trybu DTE-DCE X.25), jak opisano to w ISO/"
-"IEC\\~8208"
+"bez pośrednictwa sieci X.25 (trybu DTE-DCE X.25), jak opisano to w ISO/IEC\\ "
+"8208"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -322,12 +324,12 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol interface"
msgstr "x25 - interfejs protokołu ITU-T X.25 / ISO-8208"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
@@ -342,19 +344,31 @@ msgstr ""
"bez pośrednictwa sieci X.25 (trybu DTE-DCE X.25), jak opisano to w ISO-8208."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man7/xattr.7.po b/po/pl/man7/xattr.7.po
index 71e2b43f..1a0b24b6 100644
--- a/po/pl/man7/xattr.7.po
+++ b/po/pl/man7/xattr.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "xattr"
msgstr "xattr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"B<acl>(5), B<capabilities>(7), B<selinux>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -473,13 +473,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man8/anacron.8.po b/po/pl/man8/anacron.8.po
index b91c6fc7..b17baef9 100644
--- a/po/pl/man8/anacron.8.po
+++ b/po/pl/man8/anacron.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,646 +18,51 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ANACRON"
msgstr "ANACRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2012-11-22"
-msgstr "22 listopada 2012 r."
+msgid "2018-11-30"
+msgstr "30 listopada 2018 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
+msgid "the Debian Project"
+msgstr "Projekt Debian"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracja systemem"
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Podręcznik użytkowników Anacron"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "anacron - runs commands periodically"
msgstr "anacron - okresowo wykonuje polecenia"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
-"spooldir>] [I<job>]"
-msgstr ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I<anacrontab>] [B<-"
-"S> I<katalog spool>] [I<zadanie>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
-msgstr "B<anacron> [B<-S katalog spool>] -u [B<-t> anacrontab] [I<zadanie>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
-msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "OPIS"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
-"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
-"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
-"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
-"jobs."
-msgstr ""
-"Anacron jest używany to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością "
-"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B<cron>(8), nie zakłada się, że "
-"komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać "
-"na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować "
-"regularnie powtarzające się zadania - codzienne, cotygodniowe i comiesięczne."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
-"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
-"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
-"unique job identifier, and a shell command."
-msgstr ""
-"Anacron odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego I</etc/anacrontab> "
-"(patrz B<anacrontab>(5)). Plik ten zawiera listę zadań, które kontroluje "
-"Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, zwłokę w minutach, "
-"unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
-"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
-"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
-"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu "
-"ostatnich I<n> dni, gdzie I<n> jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli "
-"zadanie nie zostało wykonane w ciągu ostatnich I<n> dni lub więcej, Anacron "
-"wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut podanej jak "
-"parametr zwłoki."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
-"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
-"again."
-msgstr ""
-"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę (bez godzin) w specjalnym "
-"pliku znacznika czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać "
-"je ponownie."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
-msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
-"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
-"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
-"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
-"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
-"all jobs are considered by Anacron)."
-msgstr ""
-"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w "
-"I<anacrontab>(5), który pasuje do argumentów wiersza polecenia I<zadania>. "
-"Argumentami wiesza poleceń I<zadania> mogą być wzorce maski (wildcard) "
-"powłoki (proszę upewnić się, że są one chronione, czyli odpowiednio "
-"cytowane, przed interpretacją przez powłokę). Jeśli nie poda się argumentów "
-"I<zadania> w wierszu poleceń, jest to równoważne podaniu \"*\" (czyli "
-"Anacron rozważy wszystkie zadania)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
-"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
-msgstr ""
-"O ile Anacron nie działa z opcją B<-d> (patrz niżej), program mnoży się i "
-"przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się "
-"kończy."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
-"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
-"completely independent."
-msgstr ""
-"O ile Anacron nie działa z opcją B<-s> lub B<-n>, program uruchamia zadania "
-"zaraz po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie "
-"niezależne."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
-"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
-"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
-"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
-"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
-msgstr ""
-"Jeśli wykonywane zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub "
-"standardowe wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do "
-"użytkownika, jako który działa Anacron (zwykle root) lub na adres określony "
-"w zmiennej środowiskowej B<MAILTO> w pliku I</etc/anacrontab>, jeśli taka "
-"istnieje. Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B<LOGNAME>, posłuży ona "
-"do wypełnienia pola \"Od:\" w wiadomości elektronicznej."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
-"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
-"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
-msgstr ""
-"Wszelkie komunikaty wytworzone przez Anacron są wysyłane do B<syslogd>(8) "
-"lub B<rsyslogd>(8), jako obiekt B<cron>, o priorytecie B<notice>. Wiadomości "
-"o błędach są wysyłane z priorytetem B<error>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
-"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
-"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już "
-"uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania "
-"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne "
-"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCJE"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
-msgstr "Wymusza wykonanie wszystkich zadań, ignorując znaczniki czasowe."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>"
-msgstr "B<-u>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
-msgstr ""
-"Aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe wszystkich zadań, ale niczego "
-"nie uruchamia."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
-"previous one finished."
-msgstr ""
-"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadania przed "
-"zakończeniem poprzedniego."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
-"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
-msgstr ""
-"Uruchamia zadania teraz i ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/"
-"anacrontab>. Ta opcja implikuje B<-s>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
-"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
-"of any job is mailed by Anacron."
-msgstr ""
-"Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości "
-"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z "
-"wszystkich zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną przez Anacron."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>"
-msgstr "B<-q>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
-msgstr ""
-"Nie wypisuje żadnych komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane "
-"wyłącznie z opcją B<-d>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-t some_anacrontab>"
-msgstr "B<-t> I<jakiś-anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
-"one."
-msgstr ""
-"Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego I</etc/anacrontab>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
-"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
-"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
-"value of 0."
-msgstr ""
-"Test Anacrontab. Testuje plik konfiguracyjny I</etc/anacrontab> pod kątem "
-"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany na "
-"standardowe wyjście, a Anacron zwróci wartość 1. Poprawny plik anacrontab "
-"zwróci wartość 0."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-S spooldir>"
-msgstr "B<-S> I<katalog-spool>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
-"for users who wish to run anacron themselves."
-msgstr ""
-"Używa podanego I<katalogu-spool> do przechowywania znaczników czasowych. "
-"Opcja jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie "
-"uruchamiać anacron."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints version information, and exits."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints short usage message, and exits."
-msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SYGNAŁY"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
-"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
-msgstr ""
-"Po otrzymaniu sygnału B<SIGUSR1>, Anacron czeka na zakończenia wszystkich "
-"działających zadań i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego "
-"zakończenia Anacrona."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "UWAGI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
-"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
-"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
-"file. See B<tzset>(3) for more information."
-msgstr ""
-"Proszę upewnić się, że strefa czasowa użytkownika jest ustawiona poprawnie, "
-"przed uruchomieniem Anacrona (ponieważ strefa czasowa wpływa na datę). Z "
-"reguły oznacza to ustawienie zmiennej środowiskowej B<TZ> lub zainstalowanie "
-"pliku I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Strona podręcznika B<tzset>(3) zawiera "
-"więcej informacji."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
-"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
-"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
-msgstr ""
-"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania "
-"określonego w anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez "
-"Anacron i jeśli nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "PLIKI"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/anacrontab>"
-msgstr "I</etc/anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
-"description."
-msgstr ""
-"Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika "
-"B<anacrontab>(5)."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/anacron>"
-msgstr "I</var/spool/anacron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
-msgstr ""
-"Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników "
-"czasowych."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Plik I<README> Anacrona."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "USTERKI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
-msgstr ""
-"Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne "
-"usunięcie niepotrzebnych."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
-"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
-"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
-msgstr ""
-"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. "
-"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest zbyt dużo aktywnych zadań. Liczbę "
-"możliwych do uruchomienia jednocześnie zadań anacron można sprawdzić "
-"poleceniem B<echo $(($(ulimit -n) / 2))>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
-"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną "
-"do E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)>Seana \"Shaleha\" "
-"Perry'ego E<.ME .> (w języku angielskim)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
-"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez E<.MT schwarz@\\:monet.\\:"
-"m.\\:isar.\\:de>Christiana Schwarza E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
-"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Obecne implementacja to całkowicie przepisany kod przez E<.MT itzur@\\:"
-"actcom.\\:co.\\:il> Itaia Tzura E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
-"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Ten kod był zarządzany przez E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
-"com)>Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
-"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Od roku 2004 jest zarządzany przez E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:"
-"redellipse.\\:net)>Pascala Hakima E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
-"Mašláňová E<.ME .>"
-msgstr ""
-"W dystrybucji Fedora opiekunem Anacrona jest E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
-"Marcela Mašláňová E<.ME .>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2018-11-30"
-msgstr "30 listopada 2018 r."
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "the Debian Project"
-msgstr "Projekt Debian"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Anacron Users' Manual"
-msgstr "Podręcznik użytkowników Anacron"
-
-#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
@@ -674,10 +79,23 @@ msgstr ""
"[I<zadanie>] ..."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]"
msgstr "B<anacron -T> [B<-t> I<anacrontab>]"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -732,6 +150,12 @@ msgstr ""
"obliczeń czasu używana jest tylko data, bez godzin."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
+msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the "
@@ -805,11 +229,32 @@ msgstr ""
"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne "
"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps."
msgstr "Wymusza wykonanie zadań, ignorując znaczniki czasowe."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -819,6 +264,13 @@ msgstr ""
"Tylko aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe, ale niczego nie "
"uruchamia."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -828,6 +280,13 @@ msgstr ""
"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadanie przed "
"zakończeniem poprzedniego."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -837,6 +296,13 @@ msgstr ""
"Uruchamia zadania teraz. Ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/anacrontab>. "
"Ta opcja implikuje B<-s>."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -848,6 +314,13 @@ msgstr ""
"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z "
"zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną, jak zazwyczaj."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
@@ -866,6 +339,13 @@ msgstr "B<-t> I<anacrontab>"
msgid "Use specified anacrontab, rather than the default"
msgstr "Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -877,6 +357,13 @@ msgstr ""
"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany, a "
"anacron zakończy się kodem 1. Poprawny plik anacrontab zwróci 0."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S spooldir>"
+msgstr "B<-S> I<katalog-spool>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -887,16 +374,37 @@ msgstr ""
"jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie uruchamiać "
"anacron."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version information, and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print short usage message, and exit."
msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -907,6 +415,13 @@ msgstr ""
"zadań (jeśli istnieją) i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego "
"zakończenia Anacrona."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -980,6 +495,20 @@ msgstr ""
"się w debianowej dokumentacji w pliku I</usr/share/doc/anacron/README."
"Debian>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/anacrontab>"
+msgstr "I</etc/anacrontab>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -990,6 +519,21 @@ msgstr ""
"B<anacrontab(5)>."
#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/anacron>"
+msgstr "I</var/spool/anacron>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
+msgstr ""
+"Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników "
+"czasowych."
+
+#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>"
@@ -1015,12 +559,25 @@ msgstr ""
"Plik udostępnia czasomierz systemd dla anacrona. Usługa jest obecnie "
"wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Plik I<README> Anacrona."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/"
@@ -1029,6 +586,21 @@ msgstr ""
"Szczegóły modyfikacji odnoszących się do Debiana opisano w pliku I</usr/"
"share/doc/anacron/README.Debian>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
+msgstr ""
+"Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne "
+"usunięcie niepotrzebnych."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1050,6 +622,13 @@ msgstr ""
"do Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt> (w "
"języku angielskim)."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1416,6 +995,12 @@ msgstr ""
"wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd."
#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
msgstr "Plik I<README> Anacrona."
@@ -1491,8 +1076,423 @@ msgstr ""
"Aktualnie anacron w Debian jest zarządzany przez wielu deweloperów z "
"Projektu Debian."
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-22"
+msgstr "22 listopada 2012 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"spooldir>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I<anacrontab>] [B<-"
+"S> I<katalog spool>] [I<zadanie>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
+msgstr "B<anacron> [B<-S katalog spool>] -u [B<-t> anacrontab] [I<zadanie>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
+"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
+"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
+"jobs."
+msgstr ""
+"Anacron jest używany to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością "
+"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B<cron>(8), nie zakłada się, że "
+"komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać "
+"na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować "
+"regularnie powtarzające się zadania - codzienne, cotygodniowe i comiesięczne."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
+"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
+"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
+"unique job identifier, and a shell command."
+msgstr ""
+"Anacron odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego I</etc/anacrontab> "
+"(patrz B<anacrontab>(5)). Plik ten zawiera listę zadań, które kontroluje "
+"Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, zwłokę w minutach, "
+"unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
+"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
+"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu "
+"ostatnich I<n> dni, gdzie I<n> jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli "
+"zadanie nie zostało wykonane w ciągu ostatnich I<n> dni lub więcej, Anacron "
+"wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut podanej jak "
+"parametr zwłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
+"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
+"again."
+msgstr ""
+"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę (bez godzin) w specjalnym "
+"pliku znacznika czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać "
+"je ponownie."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
+"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
+"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
+"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
+"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
+"all jobs are considered by Anacron)."
+msgstr ""
+"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w "
+"I<anacrontab>(5), który pasuje do argumentów wiersza polecenia I<zadania>. "
+"Argumentami wiesza poleceń I<zadania> mogą być wzorce maski (wildcard) "
+"powłoki (proszę upewnić się, że są one chronione, czyli odpowiednio "
+"cytowane, przed interpretacją przez powłokę). Jeśli nie poda się argumentów "
+"I<zadania> w wierszu poleceń, jest to równoważne podaniu \"*\" (czyli "
+"Anacron rozważy wszystkie zadania)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
+"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
+msgstr ""
+"O ile Anacron nie działa z opcją B<-d> (patrz niżej), program mnoży się i "
+"przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się "
+"kończy."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
+"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
+"completely independent."
+msgstr ""
+"O ile Anacron nie działa z opcją B<-s> lub B<-n>, program uruchamia zadania "
+"zaraz po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie "
+"niezależne."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
+"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
+"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
+"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
+"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
+msgstr ""
+"Jeśli wykonywane zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub "
+"standardowe wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do "
+"użytkownika, jako który działa Anacron (zwykle root) lub na adres określony "
+"w zmiennej środowiskowej B<MAILTO> w pliku I</etc/anacrontab>, jeśli taka "
+"istnieje. Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B<LOGNAME>, posłuży ona "
+"do wypełnienia pola \"Od:\" w wiadomości elektronicznej."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
+"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
+"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
+msgstr ""
+"Wszelkie komunikaty wytworzone przez Anacron są wysyłane do B<syslogd>(8) "
+"lub B<rsyslogd>(8), jako obiekt B<cron>, o priorytecie B<notice>. Wiadomości "
+"o błędach są wysyłane z priorytetem B<error>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
+"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
+"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już "
+"uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania "
+"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne "
+"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
+msgstr "Wymusza wykonanie wszystkich zadań, ignorując znaczniki czasowe."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
+msgstr ""
+"Aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe wszystkich zadań, ale niczego "
+"nie uruchamia."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
+"previous one finished."
+msgstr ""
+"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadania przed "
+"zakończeniem poprzedniego."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
+"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
+msgstr ""
+"Uruchamia zadania teraz i ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/"
+"anacrontab>. Ta opcja implikuje B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
+"of any job is mailed by Anacron."
+msgstr ""
+"Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości "
+"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z "
+"wszystkich zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną przez Anacron."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
+msgstr ""
+"Nie wypisuje żadnych komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane "
+"wyłącznie z opcją B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t some_anacrontab>"
+msgstr "B<-t> I<jakiś-anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
+"one."
+msgstr ""
+"Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego I</etc/anacrontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
+"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
+"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
+"value of 0."
+msgstr ""
+"Test Anacrontab. Testuje plik konfiguracyjny I</etc/anacrontab> pod kątem "
+"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany na "
+"standardowe wyjście, a Anacron zwróci wartość 1. Poprawny plik anacrontab "
+"zwróci wartość 0."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
+"for users who wish to run anacron themselves."
+msgstr ""
+"Używa podanego I<katalogu-spool> do przechowywania znaczników czasowych. "
+"Opcja jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie "
+"uruchamiać anacron."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints version information, and exits."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints short usage message, and exits."
+msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
+"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
+msgstr ""
+"Po otrzymaniu sygnału B<SIGUSR1>, Anacron czeka na zakończenia wszystkich "
+"działających zadań i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego "
+"zakończenia Anacrona."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
+"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
+"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
+"file. See B<tzset>(3) for more information."
+msgstr ""
+"Proszę upewnić się, że strefa czasowa użytkownika jest ustawiona poprawnie, "
+"przed uruchomieniem Anacrona (ponieważ strefa czasowa wpływa na datę). Z "
+"reguły oznacza to ustawienie zmiennej środowiskowej B<TZ> lub zainstalowanie "
+"pliku I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Strona podręcznika B<tzset>(3) zawiera "
+"więcej informacji."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
+"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
+"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
+msgstr ""
+"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania "
+"określonego w anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez "
+"Anacron i jeśli nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
+"description."
+msgstr ""
+"Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika "
+"B<anacrontab>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
+msgstr ""
+"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. "
+"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest zbyt dużo aktywnych zadań. Liczbę "
+"możliwych do uruchomienia jednocześnie zadań anacron można sprawdzić "
+"poleceniem B<echo $(($(ulimit -n) / 2))>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
+"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną "
+"do E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)>Seana \"Shaleha\" "
+"Perry'ego E<.ME .> (w języku angielskim)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez E<.MT schwarz@\\:monet.\\:"
+"m.\\:isar.\\:de>Christiana Schwarza E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
+"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Obecne implementacja to całkowicie przepisany kod przez E<.MT itzur@\\:"
+"actcom.\\:co.\\:il> Itaia Tzura E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Ten kod był zarządzany przez E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)>Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
+"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Od roku 2004 jest zarządzany przez E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:"
+"redellipse.\\:net)>Pascala Hakima E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
+"Mašláňová E<.ME .>"
+msgstr ""
+"W dystrybucji Fedora opiekunem Anacrona jest E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
+"Marcela Mašláňová E<.ME .>"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
diff --git a/po/pl/man8/atd.8.po b/po/pl/man8/atd.8.po
index 456dc6ed..400ff61a 100644
--- a/po/pl/man8/atd.8.po
+++ b/po/pl/man8/atd.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"[B<-s>]"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
"compatibility with old versions of B<at>; B<-n> Append the hostname of the "
@@ -330,6 +330,34 @@ msgstr ""
"uprawnienia dostępu równe \"700\", a jego właścicielem powinien być \"root\"."
#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
+#| "compatibility with old versions of B<at>; B<atd -s> is equivalent to the "
+#| "old B<atrun> command."
+msgid ""
+"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
+"compatibility with old versions of B<at>;"
+msgstr ""
+"Przetwarza kolejkę at/batch tylko jednokrotnie. Służy głównie do uzyskania "
+"zgodności ze starszymi wersjami B<at>; B<atd -s> jest odpowiednikiem starego "
+"polecenia B<atrun>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Append the hostname of the system to the subject of the e-mails sent by "
+"B<atd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, "
diff --git a/po/pl/man8/autolog.8.po b/po/pl/man8/autolog.8.po
index 08611d50..419685ab 100644
--- a/po/pl/man8/autolog.8.po
+++ b/po/pl/man8/autolog.8.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2022.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -322,13 +322,13 @@ msgid "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35),"
msgstr "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35),"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>"
msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " (autolog 0.41)"
msgstr " (autolog 0.41)"
@@ -341,3 +341,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niniejsza stronę podręcznika została zmodyfikowana do systemu B<Debian> "
"przez Paula Telforda E<lt>pxt@debian.orgE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@ncrvoyix.comE<gt>"
+msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@ncrvoyix.comE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " (autolog 0.42.1)"
+msgstr " (autolog 0.42.1)"
diff --git a/po/pl/man8/badblocks.8.po b/po/pl/man8/badblocks.8.po
index da7cb140..a32c34fb 100644
--- a/po/pl/man8/badblocks.8.po
+++ b/po/pl/man8/badblocks.8.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2022.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "BADBLOCKS"
msgstr "BADBLOCKS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -538,3 +536,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/chat.8.po b/po/pl/man8/chat.8.po
index 00d3f192..abcb5907 100644
--- a/po/pl/man8/chat.8.po
+++ b/po/pl/man8/chat.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man8/chroot.8.po b/po/pl/man8/chroot.8.po
index d75ab254..ac89bf88 100644
--- a/po/pl/man8/chroot.8.po
+++ b/po/pl/man8/chroot.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:14+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -182,8 +182,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -235,8 +235,8 @@ msgstr "lub lokalnie, za pomocą B<info \\(aqcoreutils) chroot invocation\\(aq>"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/pl/man8/cron.8.po b/po/pl/man8/cron.8.po
index 4ea5eb8d..6013d17b 100644
--- a/po/pl/man8/cron.8.po
+++ b/po/pl/man8/cron.8.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-08 22:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -19,684 +19,115 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2013-09-26"
-msgstr "26 września 2013 r."
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracja systemem"
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 kwietnia 2010"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
-msgstr "cron - demon do wywoływania odłożonych poleceń"
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
+msgstr "cron - demon do wywoływania odłożonych poleceń (Vixie Cron)"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
-msgstr ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>polecenie-pocztyE<gt>>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-V>"
-msgstr "B<crond> B<-V>"
+#: debian-bookworm
+msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
+msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<poziom-komunikatów>]"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
-"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
-"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
-"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
-"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
-msgstr ""
-"Gdy używa się klasycznych skryptów sysvinit I<cron> jest uruchamiany z I</"
-"etc/rc.d/init.d> lub I</etc/init.d>. Jeśli włączono systemd, plik jednostki "
-"jest instalowany do I</lib/systemd/system/crond.service> a demon jest "
-"uruchamiany poleceniem I<systemctl start crond.service>. Program powraca do "
-"powłoki natychmiast, zatem nie ma konieczności poprzedzania go parametrem "
-"\"&\""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
-"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
-"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
-"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
-"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
-"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
-"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
-"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
-"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
-msgstr ""
-"I<Cron> przeszukuje katalog I</var/spool/cron> szukając plików crontab "
-"nazwanych tak jak konta w pliku I</etc/passwd>. Odnalezione pliki crontab są "
-"ładowane do pamięci. I<Cron> szuka również I</etc/anacrontab> i dowolnych "
-"plików w katalogu I</etc/cron.d>, które mają inny format (zob. "
-"B<crontab>(5)). I<Cron> sprawdza wszystkie zachowane pliki crontab "
-"określając, czy jakiekolwiek z zadań nie musi być uruchomione w bieżącej "
-"minucie. Przy wykonywaniu poleceń ich wyjście jest wysyłane pocztą "
-"elektroniczną do właściciela pliku crontab (lub użytkownika podanego w "
-"zmiennej środowiskowej I<MAILTO>, jeśli taki istnieje). Wyniki poleceń mogą "
-"być również wysyłane do dziennika systemowego za pomocą opcji B<-s>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
-"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
-"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
-"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
-"and accesses the hard disk only when a change is detected."
-msgstr ""
-"Istnieją dwa sposoby, w jakie sprawdzane są pliki crontab. Pierwszym jest "
-"sprawdzenie czasu modyfikacji pliku, drugi wykorzystuje obsługę inotify. "
-"Użycie inotify jest odnotowywane w dzienniku I</var/log/cron> po "
-"uruchomieniu demona. Obsługa inotify sprawdza wszelkie zmiany we wszystkich "
-"plikach crontab i uzyskuje dostęp do dysku tylko gdy odnotowana jest zmiana."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
-"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
-"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
-"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
-"initialized."
-msgstr ""
-"Przy używaniu opcji czasu modyfikacji (modtime) I<cron> sprawdza czasy "
-"modyfikacji plików crontab co minutę i przeładowuje pliki crontab które "
-"uległy zmianie. Nie ma potrzeby ponownego uruchamiania I<cron>a po "
-"modyfikacji plików crontab. Opcja czasu modyfikacji jest również używana gdy "
-"nie można zainicjować inotify."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
-msgstr "I<Cron> sprawdza następujące pliki i katalogi:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/crontab>"
-msgstr "I</etc/crontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
-"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
-"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
-"See B<anacrontab>(5) for more details."
-msgstr ""
-"systemowy plik crontab. Obecnie jest on domyślnie pusty. Pierwotnie był "
-"używany do uruchamiania zadań codziennych, cotygodniowych i comiesięcznych. "
-"Aktualnie są one domyślnie wykonywane przez anacron, który odczytuje plik "
-"konfiguracyjny I</etc/anacrontab>. Więcej szczegółów znajduje się w "
-"podręczniku systemowym B<anacrontab>(5)."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/cron.d/>"
-msgstr "I</etc/cron.d/>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
-msgstr ""
-"katalog zawierający systemowe zadania crona przechowywane dla różnych "
-"użytkowników."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/cron>"
-msgstr "I</var/spool/cron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
-msgstr ""
-"katalog zawierający zadania crona użytkowników, utworzone poleceniem "
-"I<crontab>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
-"directory whenever it changes a crontab."
-msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że polecenie B<crontab>(1) aktualizuje czas modyfikacji "
-"katalogu spool przy każdej zmianie pliku crontab."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
-msgstr "Obsługa czasu letniego i inne zmiany czasu"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
-"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
-"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
-"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
-"scheduled normally."
-msgstr ""
-"Lokalne zmiany czasu mniejsze niż trzy godziny, takie jak spowodowane zmianą "
-"czasu letniego, są obsługiwane w specjalny sposób. Dotyczy to tylko zadań "
-"które uruchamiają się o określonym czasie i zadań o granularności większej "
-"niż jedna godzina. Zadania odbywające się częściej są zlecane w zwykły "
-"sposób."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
-"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
-"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
-msgstr ""
-"Jeśli czas został przesunięty o godzinę do przodu, zadania które "
-"uruchomiłyby się w pomijanej godzinie, zostaną wykonane natychmiast. Jeśli "
-"czas został przesunięty godzinę do tyłu, unikane jest wykonywanie tych "
-"samych zadań dwukrotnie."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
-"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
-msgstr ""
-"Zmiany zegara o więcej niż 3 godziny, są uważane za poprawki zegara lub "
-"strefy czasowej i nowy czas jest używany od razu."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It is possible to use different time zones for crontables. See "
-"B<crontab>(5) for more information."
-msgstr ""
-"Do plików crontab można używać różnych stref czasowych. Więcej informacji w "
-"podręczniku systemowym B<crontab>(5)."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "PAM Access Control"
-msgstr "Kontrola dostępu PAM"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
-"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
-"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
-"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
-"settings in the appropriate crontab file."
+"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
+"runlevels."
msgstr ""
-"I<Cron> obsługuje kontrolę dostępu za pomocą PAM, jeśli jest zainstalowany. "
-"Więcej informacji w podręczniku B<pam>(8). Plik konfiguracyjny PAM I<crond> "
-"jest zainstalowany w I</etc/pam.d/crond>. Demon ładuje środowisko PAM z "
-"modułu pam_env. Można to przesłonić definiując właściwe ustawienie w "
-"odpowiednim pliku crontab."
+"B<cron> jest uruchamiany automatycznie z /etc/init.d, przy wchodzeniu w "
+"poziom pracy wielu użytkowników."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints a help message and exits."
-msgstr "Wyświetla komunikat pomocy i wychodzi."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>"
-msgstr "B<-i>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Disables inotify support."
-msgstr "Wyłącza obsługę inotify."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
-"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
-"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
-"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
-"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
-msgstr ""
-"Opcja pozwala podać polecenie powłoki używane do wysyłania poczty przez "
-"I<cron>, zamiast domyślnego B<sendmail>(8). Polecenie to musi akceptować w "
-"pełni sformatowaną wiadomość poczty elektronicznej (z nagłówkami) na swoim "
-"standardowym wejściu i wysłać ją jako wiadomość poczty elektronicznej do "
-"adresatów podanych w nagłówku wiadomości. Podanie jako argumentu ciągu "
-"B<off> (tzn. crond -m off) wyłączy wysyłanie wiadomości."
-
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
-"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
-"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
-msgstr ""
-"Nakazuje demonowi działanie w tle. Przydatne przy uruchamianiu z systemu "
-"init. Przy korzystaniu z tej opcji konieczna będzie zmiana ustawień pam: I</"
-"etc/pam.d/crond> nie może włączać modułu I<pam_loginuid.so>."
-
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
-msgstr ""
-"Równoważne B<-n>, dla zachowania spójności z innymi implementacjami crond."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>"
-msgstr "B<-p>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
-msgstr "Pozwala I<cron>owi akceptować tabele crona dowolnego użytkownika."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr "B<-P>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
-msgstr "Nie ustawia I<PATH>, lecz dziedziczy ją ze środowiska."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option enables clustering support, as described below."
-msgstr "Opcja ta włącza obsługę klastrów, zgodnie z opisem poniżej."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
-"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
-msgstr ""
-"Opcja ta nakazuje I<cronowi> wysyłanie wyniku zadań do dziennika "
-"systemowego, za pomocą B<syslog>(3). Jest to przydatne, gdy dany system nie "
-"ma zainstalowanego B<sendmail>(8) lub gdy poczta jest wyłączona."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option allows you to set debug flags."
-msgstr "Opcja pozwala ustawić flagi debugowania."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Print version and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SYGNAŁY"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
-"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
-"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
-"I<syslog>(3)."
-msgstr ""
-"Gdy otrzymany jest I<SIGHUP>, demon I<cron> zakończy zamknie i otworzy "
-"ponownie swój plik dziennika. Jest to przydatne w skryptach, które rotują "
-"stare pliki dzienników. Oczywiście nie ma to znaczenia, jeśli zbudowano "
-"I<Cron> do używania I<syslog>(3)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CLUSTERING SUPPORT"
-msgstr "OBSŁUGA KLASTRÓW"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
-"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
-"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
-"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
-"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
-"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
-"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
-"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
-"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
-"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
-"considered host-specific."
-msgstr ""
-"W niniejszej wersji I<Cron> można korzystać z montowanego sieciowo, "
-"wspólnego I</var/spool/cron> dla klastra komputerów i określić, że w danym "
-"czasie jedynie jeden z nich powinien uruchamiać zadania crontab z tego "
-"katalogu. W tym celu należy uruchomić I<Cron> z opcją B<-c>, natomiast plik "
-"I</var/spool/cron/.cron.hostname> powinien zawierać jedynie pojedynczy "
-"wiersz z nazwą tego komputera z klastra, który ma wykonywać zadania. Jeśli "
-"plik ten nie istnieje lub nazwa komputera nie jest zwracana przez "
-"B<gethostname>(2), to wszystkie pliki crontab w tym katalogu są ignorowane. "
-"Nie ma to wpływu na zadania crona podane w pliku I</etc/crontab> lub w "
-"plikach w katalogu I</etc/cron.d>. Te pliki są wykonywane zawsze i są "
-"uważane za przeznaczone do danego komputera."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
-"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
-msgstr ""
-"Zamiast bezpośrednio edytować I</var/spool/cron/.cron.hostname>, proszę "
-"korzystać z opcji B<-n> B<crontab>(1) do określenia komputera."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
-"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
-"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
-"unpredictable."
-msgstr ""
-"Należy się upewnić, że wszystkie komputery w klastrze oraz serwer plików, z "
-"którego montowany jest wspólny katalog crontab, mają zsynchronizowane "
-"zegary, np. za pomocą B<ntpd>(8), w przeciwnym wypadku wyniki mogą być "
-"nieprzewidywalne."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
-"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
-msgstr ""
-"Używanie wspólnego klastra automatycznie wyłącza obsługę inotify, ponieważ "
-"inotify nie działa dobrze na wspólnych systemach plików montowanych sieciowo."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CAVEATS"
-msgstr "ZASTRZEŻENIA"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
-"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
-"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
-"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
-"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
-"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
-"API."
-msgstr ""
-"Wszystkie pliki B<crontab> muszą być zwykłymi plikami lub dowiązaniami "
-"symbolicznymi do zwykłych plików, nie mogą być one wykonywalne lub "
-"zapisywalne dla kogokolwiek poza właścicielem. Wymaganie to można znieść "
-"opcją B<-p> w wierszu polecenia crond. Jeśli korzysta się z obsługi inotify, "
-"zmiany w dowiązanych plikach crontab nie są automatycznie dostrzegane przez "
-"demona cron. Do przeładowania plików crontab musi on wówczas otrzymać sygnał "
-"SIGHUP. Jest to ograniczenie API inotify."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Jeśli nie zainstalowano sendmail, wyjście będzie wysyłane do dziennika "
-"systemowego zamiast pocztą."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 kwietnia 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
-msgstr "cron - demon do wywoływania odłożonych poleceń (Vixie Cron)"
-
-#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
-msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<poziom-komunikatów>]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
-"runlevels."
-msgstr ""
-"B<cron> jest uruchamiany automatycznie z /etc/init.d, przy wchodzeniu w "
-"poziom pracy wielu użytkowników."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Stay in foreground mode, don't daemonize."
msgstr "Pozostaje w trybie pierwszoplanowym, nie staje się demonem."
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files. This setting, however, "
"does not affect the parsing of files under /etc/cron.hourly, /etc/cron."
@@ -706,8 +137,15 @@ msgstr ""
"wpływa jednak na przetwarzanie plików w katalogach /etc/cron.hourly, /etc/"
"cron.daily, /etc/cron.weekly lub /etc/cron.monthly."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include the FQDN in the subject when sending mails. By default, cron will "
"abbreviate the hostname."
@@ -716,13 +154,13 @@ msgstr ""
"nazwa domeny (FQDN). Domyślnie cron skraca nazwę komputera."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-L loglevel>"
msgstr "B<-L> I<poziom-komunikatów>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tell cron what to log about B<jobs> (errors are logged regardless of this "
"value) as the sum of the following values:"
@@ -732,7 +170,7 @@ msgstr ""
"wartości:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
@@ -743,7 +181,7 @@ msgid "will log the start of all cron jobs"
msgstr "zapisuje uruchomienie wszystkich zadań crona"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
@@ -754,7 +192,7 @@ msgid "will log the end of all cron jobs"
msgstr "zapisuje koniec wszystkich zadań crona"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
@@ -767,7 +205,7 @@ msgstr ""
"od 0)"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
@@ -778,7 +216,7 @@ msgid "will log the process number of all cron jobs"
msgstr "zapisuje numer procesu wszystkich zadań crona"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is to log the start of all jobs (1). Logging will be disabled "
"if I<levels> is set to zero (0). A value of fifteen (15) will select all "
@@ -795,7 +233,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs) for crontab files "
"(which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are loaded "
@@ -810,7 +248,7 @@ msgstr ""
"B<crontab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
"(see I<crontab>(5)). In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
@@ -826,7 +264,7 @@ msgstr ""
"rozdziale B<ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO DEBIANA>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, in Debian, I<cron> reads the files in the /etc/cron.d "
"directory. I<cron> treats the files in /etc/cron.d as in the same way as "
@@ -855,7 +293,7 @@ msgstr ""
"cron.d/, lecz standardowego pliku /etc/crontab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"/etc/crontab and the files in /etc/cron.d must be owned by root, and must "
"not be group- or other-writable. In contrast to the spool area, the files "
@@ -877,7 +315,7 @@ msgstr ""
"parts> (patrz podręcznik B<run-parts>(8))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
"each command to see if it should be run in the current minute. When "
@@ -899,7 +337,7 @@ msgstr ""
"w wyniku poleceń syslog i ps."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, I<cron> checks each minute to see if its spool directory's "
"modtime (or the modtime on the I</etc/crontab> file) has changed, and if it "
@@ -917,7 +355,7 @@ msgstr ""
"tego, czy zmodyfikował plik crontab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
"for example at the beginning and end of daylight savings time. If the time "
@@ -934,7 +372,7 @@ msgstr ""
"przypadają w powtórzonym czasie, nie będą uruchamiane ponownie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
"'*' in the hour or minute specifier) are affected. Jobs which are specified "
@@ -946,7 +384,7 @@ msgstr ""
"podstawie nowego czasu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
"clock, and the new time is used immediately."
@@ -955,7 +393,7 @@ msgstr ""
"razu używany jest nowy czas."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be "
"controlled using the standard I<syslogd>(8) facility."
@@ -971,7 +409,7 @@ msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the I<cron> daemon "
"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
@@ -990,7 +428,7 @@ msgstr ""
"poczty elektronicznej, przy czym domyślnie wynosi ono \"C\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This does B<NOT> affect the environment of tasks running under cron. For "
"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
@@ -1010,7 +448,7 @@ msgstr ""
"etc/timezone>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> "
"will only handle tasks in a single timezone."
@@ -1026,7 +464,7 @@ msgid "DEBIAN SPECIFIC"
msgstr "ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO DEBIANA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Debian introduces some changes to I<cron> that were not originally available "
"upstream. The most significant changes introduced are:"
@@ -1035,18 +473,18 @@ msgstr ""
"oryginale. Najważniejsze zmiany to:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(em"
msgstr "\\(em"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} via /etc/crontab,"
msgstr "obsługa /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} poprzez /etc/crontab,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.d (drop-in dir for package crontabs),"
msgstr "obsługa /etc/cron.d (katalog do umieszczania plików crontab pakietów),"
@@ -1087,12 +525,12 @@ msgid "Debian-specific configuration (/etc/default/cron),"
msgstr "debianowa konfiguracja (/etc/default/cron),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "numerous other smaller features and fixes."
msgstr "wiele innych mniejszych funkcji i poprawek."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/"
"cron.monthly is provided in Debian through the default setting of the /etc/"
@@ -1113,7 +551,7 @@ msgstr ""
"cogodzinnych) aby zapobiec konfliktom pomiędzy oboma demonami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"As described above, the files under these directories have to pass some "
"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
@@ -1143,7 +581,7 @@ msgstr ""
"orig, \\&.dpkg-old i \\&.dpkg-new)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature can be used by system administrators and packages to include "
"tasks that will be run at defined intervals. Files created by packages in "
@@ -1155,7 +593,7 @@ msgstr ""
"nazywane tak samo, jak dostarczający je pakiet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.d is included in the I<cron> daemon itself, which "
"handles this location as the system-wide crontab spool. This directory can "
@@ -1170,7 +608,7 @@ msgstr ""
"nazwę użytkownika, aby uruchamiać zadania jako definicje zadań."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
@@ -1191,7 +629,7 @@ msgstr ""
"przestrzeni nazw LSB, identycznie jak opcja B<--lsbsysinit> w B<run-parts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
"control of their scheduling than the /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} "
@@ -1204,7 +642,7 @@ msgstr ""
"być nazwane tak samo, jak udostępniający je pakiet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also, the default configuration of I<cron> is controlled by I</etc/default/"
"cron> which is read by the init.d script that launches the I<cron> daemon. "
@@ -1220,13 +658,27 @@ msgstr ""
"przed jego wykonaniem - umożliwiając konfigurację zapisywanego dziennika lub "
"definiowanie sposobu traktowania plików w katalogu /etc/cron.d."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)"
msgstr "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
@@ -1237,39 +689,142 @@ msgstr ""
"zmodyfikowana dla Debiana przez Steve'a Greenlanda, Javiera Fernandeza-"
"Sanguino i Christiana Kastnera."
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26.03.2024 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron"
+msgstr "cron"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron User Manual"
+msgstr "Podręcznik użytkownika cron"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
-"I<debugflags>]"
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<loglevel>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ "
+">I<debugflags>]"
msgstr ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<poziom-komunikatów>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<poziom-komunikatów>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
"I<flagi-debugowania>]"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "cron [B<-N>]"
-msgstr "cron [B<-N>]"
+msgid "B<cron> [B<-N>]"
+msgstr "B<cron> [B<-N>]"
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
+msgid ""
+"B<cron> is started automatically from /etc/init\\&.d on entering multi-user "
+"runlevels\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> jest uruchamiany automatycznie z /etc/init\\&.d, przy wchodzeniu w "
+"poziom pracy wielu użytkowników\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Stay in foreground mode, don\\*(Aqt daemonize\\&."
+msgstr "Pozostaje w trybie pierwszoplanowym, nie staje się demonem\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Enable LSB compliant names for /etc/cron\\&.d files\\&. This setting, "
+"however, does not affect the parsing of files under /etc/cron\\&.hourly, /"
+"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly or /etc/cron\\&.monthly\\&."
+msgstr ""
+"Włącza zgodność nazw plików w katalogu /etc/cron\\&.d z LSB\\&. To "
+"ustawienie nie wpływa jednak na przetwarzanie plików w katalogach /etc/"
+"cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly lub /etc/cron\\&."
+"monthly\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-n >I<fqdn>"
+msgstr "B<-n >I<fqdn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Include the FQDN in the subject when sending mails\\&. By default, cron will "
+"abbreviate the hostname\\&."
+msgstr ""
+"Przy wysyłaniu poczty, w temacie umieszczona zostanie w pełni kwalifikowalna "
+"nazwa domeny (FQDN)\\&. Domyślnie cron skraca nazwę komputera\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-N >"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Run cron jobs Now, immediately, and exit. This option is useful to perform "
-"tests."
+"Run cron jobs Now, immediately, and exit\\&. This option is useful to "
+"perform tests\\&."
msgstr ""
-"Uruchamia zadanie cron B<N>atychmiast i wychodzi. Opcja przydatna do testów."
+"Uruchamia zadanie cron B<N>atychmiast i wychodzi\\&. Opcja przydatna do "
+"testów\\&."
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-x debugflags>"
-msgstr "B<-x flagi-debugowania>"
+msgid "B<-L >I<loglevel>"
+msgstr "B<-L> I<poziom-komunikatów>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Tell cron what to log about I<jobs> (errors are logged regardless of this "
+"value) as the sum of the following values:"
+msgstr ""
+"Wybiera, jakie informacje o I<zadaniach> mają być zapisywane do dziennika "
+"(błędy są logowane niezależnie od tej wartości)\\&. Jest to suma poniższych "
+"wartości:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The default is to log the start of all jobs (1)\\&. Logging will be disabled "
+"if levels is set to zero (0)\\&. A value of fifteen (15) will select all "
+"options\\&."
+msgstr ""
+"Domyślnie zapisywane jest uruchomienie wszystkich zadań (1)\\&. Logowanie "
+"jest wyłączane, jeśli I<poziom-komunikatów> jest ustawiony na zero (0)\\&. "
+"Wartość równa piętnaście (15) wybierze wszystkie opcje\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-x >I<debugflags>"
+msgstr "B<-x> I<flagi-debugowania>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1282,99 +837,1133 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"ext\": ..."
-msgstr "\"ext\": ..."
+msgid "\"ext\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"ext\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"sch\": ..."
-msgstr "\"sch\": ..."
+msgid "\"sch\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"sch\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"proc\": ..."
-msgstr "\"proc\": ..."
+msgid "\"proc\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"proc\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"pars\": ..."
-msgstr "\"pars\": ..."
+msgid "\"pars\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"pars\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<16>"
-msgstr "B<16>"
+msgid "16"
+msgstr "16"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"load\": ..."
-msgstr "\"load\": ..."
+msgid "\"load\": \\&.\\&."
+msgstr "\"load\": \\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<32>"
-msgstr "B<32>"
+msgid "32"
+msgstr "32"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"misc\": ..."
-msgstr "\"misc\": ..."
+msgid "\"misc\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"misc\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<64>"
-msgstr "B<64>"
+msgid "64"
+msgstr "64"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"test\": ..."
-msgstr "\"test\": ..."
+msgid "\"test\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"test\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<128>"
-msgstr "B<128>"
+msgid "128"
+msgstr "128"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"bit\": ..."
-msgstr "\"bit\": ..."
+msgid "\"bit\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"bit\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for "
-"changes. The system administrator may create cron jobs in /etc/cron.d/ with "
-"file names like \"local\" or \"local-foo\"."
+"B<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs/) for crontab "
+"files (which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are "
+"loaded into memory\\&. Note that crontabs in this directory should not be "
+"accessed directly - the B<crontab> command should be used to access and "
+"update them\\&."
msgstr ""
-"Podobnie jak /etc/crontab, pliki w katalogu /etc/cron.d są monitorowane w "
-"poszukiwaniu zmian. Administrator systemu może tworzyć zadania crona w I</"
-"etc/cron.d/> z nazwami takimi jak \"local\" albo \"local-foo\"."
+"B<cron> przeszukuje swój katalog spool (/var/spool/cron/crontabs/) w "
+"poszukiwaniu plików crontab (które są nazwane zgodnie z kontami w /etc/"
+"passwd); odnalezione pliki są następnie ładowane do pamięci\\&. Proszę "
+"zauważyć, że pliki crontab w tym katalogu nie powinny być osiągane "
+"bezpośrednio - do ich aktualizacji i dostępu powinno być używane polecenie "
+"B<crontab>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
+"(see B<crontab>(5))\\&. In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
+"to run programs under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&."
+"weekly and /etc/cron\\&.monthly\\&. This configuration is specific to "
+"Debian, see the note under DEBIAN SPECIFIC below\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> odczytuje również /etc/crontab, które posiada nieco inny format "
+"(patrz B<crontab>(5))\\&. W Debianie, zawartość /etc/crontab jest "
+"predefiniowana do uruchamiania programów w katalogach /etc/cron\\&.hourly, /"
+"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly i /etc/cron\\&.monthly\\&. "
+"Konfiguracja ta jest charakterystyczna dla Debiana, proszę zapoznać się z "
+"opisem w poniższym rozdziale B<ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO DEBIANA>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, in Debian, B<cron> reads the files in the /etc/cron\\&.d "
+"directory\\&. B<cron> treats the files in /etc/cron\\&.d as in the same way "
+"as the /etc/crontab file (they follow the special format of that file, i\\&."
+"e\\&. they include the I<user> field)\\&. However, they are independent of /"
+"etc/crontab: they do not, for example, inherit environment variable settings "
+"from it\\&. This change is specific to Debian see the note under I<DEBIAN "
+"SPECIFIC> below\\&."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, w Debianie, B<cron> odczytuje pliki w katalogu /etc/cron\\&.d\\&. "
+"B<cron> traktuje pliki w /etc/cron\\&.d w ten sam sposób, jak w pliku /etc/"
+"crontab (przestrzegają one specjalnego formatu tego pliku, np\\&. zawierają "
+"pole I<user>). Są one jednak niezależne od /etc/crontab: nie dziedziczą "
+"np\\&. ustawień zmiennych środowiskowych z wspomnianego pliku\\&. Zmiana ta "
+"jest charakterystyczna dla Debiana - patrz B<ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO "
+"DEBIANA>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron\\&.d directory are monitored "
+"for changes\\&. The system administrator may create cron jobs in /etc/"
+"cron\\&.d/ with file names like \"local\" or \"local-foo\"\\&."
+msgstr ""
+"Podobnie jak /etc/crontab, pliki w katalogu /etc/cron\\&.d są monitorowane w "
+"poszukiwaniu zmian\\&. Administrator systemu może tworzyć zadania crona w I</"
+"etc/cron\\&.d/> z nazwami takimi jak \"local\" albo \"local-foo\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"/etc/crontab and the files in /etc/cron\\&.d must be owned by root, and must "
+"not be group- or other-writable\\&. In contrast to the spool area, the files "
+"under /etc/cron\\&.d or the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&."
+"daily, /etc/cron\\&.weekly and /etc/cron\\&.monthly may also be symlinks, "
+"provided that both the symlink and the file it points to are owned by "
+"root\\&. The files under /etc/cron\\&.d do not need to be executable, while "
+"the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly do, as they are run by run-parts (see B<run-"
+"parts>(8) for more information)\\&."
+msgstr ""
+"Plik /etc/crontab i pliki w /etc/cron\\&.d muszą był własnością roota i nie "
+"mogą być zapisywalne dla grupy lub innych\\&. W odróżnieniu od katalogu "
+"spool, pliki w katalogach /etc/cron\\&.d oraz /etc/cron\\&.hourly, /etc/"
+"cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly i /etc/cron\\&.monthly mogą być również "
+"dowiązaniami symbolicznymi pod warunkiem, że zarówno samo dowiązanie jak i "
+"plik na który ono wskazuje, są własnością roota\\&. Pliki w katalogu /etc/"
+"cron\\&.d nie muszą być wykonywalne, natomiast pliki w katalogach /etc/"
+"cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly i /etc/cron\\&."
+"monthly - muszą, ponieważ są uruchamiane przez run-parts (patrz podręcznik "
+"B<run-parts>(8))\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
+"each command to see if it should be run in the current minute\\&. When "
+"executing commands, any output is mailed to the owner of the crontab (or to "
+"the user named in the MAILTO environment variable in the crontab, if such "
+"exists) from the owner of the crontab (or from the email address given in "
+"the MAILFROM environment variable in the crontab, if such exists)\\&. The "
+"children copies of cron running these processes have their name coerced to "
+"uppercase, as will be seen in the syslog and ps output\\&."
+msgstr ""
+"Program B<cron> budzi się co minutę, sprawdzając wszystkie pliki crontab i "
+"sprawdzając, czy poszczególne polecenia nie muszą być wykonane w bieżącej "
+"minucie\\&. Po wykonaniu poleceń, ich ewentualne wyjście jest wysyłane "
+"pocztą do właściciela pliku crontab (lub do użytkownika ze zmiennej "
+"środowiskowej MAILTO z pliku crontab, jeśli taka istnieje) od właściciela "
+"pliku crontab (lub z adresu poczty elektronicznej podanego w zmiennej "
+"środowiskowej MAILFROM z pliku crontab, jeśli taka istnieje)\\&. Kopie "
+"potomne crona, które wykonują te procesy, mają ich nazwy zapisane wielkimi "
+"literami, jak to widać w wyniku poleceń syslog i ps\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, B<cron> checks each minute to see if its spool "
+"directory\\*(Aqs modtime (or the modtime on the /etc/crontab file) has "
+"changed, and if it has, B<cron> will then examine the modtime on all "
+"crontabs and reload those which have changed\\&. Thus B<cron> need not be "
+"restarted whenever a crontab file is modified\\&. Note that the "
+"B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool directory whenever "
+"it changes a crontab\\&."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, B<cron> sprawdza co minutę, czy czas modyfikacji swojego katalogu "
+"spool (lub pliku /etc/crontab) nie zmienił się, a jeśli tak się stało, to "
+"B<cron> sprawdza czasy modyfikacji wszystkich plików crontab i przeładowuje "
+"te z nich, które się zmieniły\\&. Z tego powodu B<cron> nie musi być "
+"restartowany po modyfikacji plików crontab\\&. Proszę zauważyć, że polecenie "
+"B<crontab>(1) aktualizuje czas modyfikacji katalogu spool, niezależnie od "
+"tego, czy zmodyfikował plik crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
+"for example at the beginning and end of daylight savings time\\&. If the "
+"time has moved forwards, those jobs which would have run in the time that "
+"was skipped will be run soon after the change\\&. Conversely, if the time "
+"has moved backwards by less than 3 hours, those jobs that fall into the "
+"repeated time will not be re-run\\&."
+msgstr ""
+"Specjalnym przypadkiem jest, gdy czas zmieni się o mniej niż 3 godziny, np. "
+"na początku lub końcu obowiązywania czasu letniego\\&. Jeśli czas przesuwa "
+"się do przodu, to zadania, które byłyby uruchomione w czasie, który został "
+"przesunięty, są uruchamiane zaraz po wystąpieniu zmiany\\&. I na odwrót - "
+"jeśli czas przesunie się do tyłu o mniej niż 3 godziny, to zadania, które "
+"przypadają w powtórzonym czasie, nie będą uruchamiane ponownie\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
+"\\*(Aq*\\*(Aq in the hour or minute specifier) are affected\\&. Jobs which "
+"are specified with wildcards are run based on the new time immediately\\&."
+msgstr ""
+"Tyczy się to wyłącznie zadań wykonywanych w określonym czasie (niepodanych "
+"jako @hourly, ani nie używających \\[Bq]*\\[rq] jako określenia godziny lub "
+"minuty)\\&. Zadania, które są podawane z wieloznacznikiem, są uruchamiane od "
+"razu na podstawie nowego czasu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock, and the new time is used immediately\\&."
+msgstr ""
+"Zmiany zegara o więcej niż 3 godziny, są uważane za poprawki zegara i od "
+"razu używany jest nowy czas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> logs its action to the syslog facility \\*(Aqcron\\*(Aq, and logging "
+"may be controlled using the standard B<syslogd>(8) facility\\&."
+msgstr ""
+"Program B<cron> zapisuje swoje działania do właściwości \\[Bq]cron\\[rq] "
+"sysloga, a logowanie może być kontrolowane przy użyciu standardowej "
+"właściwości B<syslogd>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the B<cron> daemon "
+"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
+"environment> or through the use of I</etc/default/locale> with values from "
+"the latter overriding values from the former\\&. These files are read and "
+"they will be used to setup the LANG, LC_ALL, and LC_CTYPE environment "
+"variables\\&. These variables are then used to set the charset of mails, "
+"which defaults to \\*(AqC\\*(Aq\\&."
+msgstr ""
+"Jeśli zmienne środowiskowe lokalizacji (regionalne) w systemie Debian, w "
+"katalogu I</etc/default/cron>, zostaną skonfigurowane, to można nimi "
+"zarządzać używając I</etc/environment> albo za pomocą I</etc/default/"
+"locale>, przy czym wartości z drugiego pliku przesłaniają te z "
+"pierwszego\\&. Pliki te są odczytywane i są używane do ustawienia zmiennych "
+"środowiskowych LANG, LC_ALL i LC_CTYPE\\&. Zmienne te są używane do "
+"ustawienia kodowania poczty elektronicznej, przy czym domyślnie wynosi ono "
+"\\[Bq]C\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This does I<NOT> affect the environment of tasks running under cron\\&. For "
+"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
+"B<crontab>(5)\\&."
+msgstr ""
+"I<NIE> wpływa to na środowisko zadań uruchamianych przez cron\\&. Więcej "
+"informacji o modyfikowaniu środowiska zadań zawiera strona podręcznika "
+"B<crontab>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The daemon will use, if present, the definition from I</etc/localtime> for "
-"the timezone."
+"the timezone\\&."
msgstr ""
"Demon będzie używał, jeśli jest obecna, definicji strefy czasowej z pliku I</"
-"etc/localtime>."
+"etc/localtime>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The environment can be redefined in user\\*(Aqs crontab definitions but cron "
+"will only handle tasks in a single timezone\\&."
+msgstr ""
+"Środowisko może zostać przedefiniowane przez definicje z plików crontab "
+"użytkownika, lecz cron obsługuje wykonywanie zadań jedynie w pojedynczej "
+"strefie czasowej\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Debian introduces some changes to cron that were not originally available "
+"upstream\\&. The most significant changes introduced are:"
+msgstr ""
+"Debian wprowadził pewne zmiany do crona, które nie były dostępne w "
+"oryginale\\&. Najważniejsze zmiany to:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} via/etc/crontab,"
+msgstr ""
+"obsługa /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} poprzez /etc/crontab,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.d (drop-in dir for package crontabs),"
+msgstr ""
+"obsługa /etc/cron\\&.d (katalog do umieszczania plików crontab pakietów),"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "numerous other smaller features and fixes\\&."
+msgstr "wiele innych mniejszych funkcji i poprawek\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly is provided in Debian through the default setting "
+"of the /etc/crontab file (see the system-wide example in B<crontab>(5))\\&. "
+"The default system-wide crontab contains four tasks: run every hour, every "
+"day, every week and every month\\&. Each of these tasks will execute B<run-"
+"parts> providing each one of the directories as an argument\\&. These tasks "
+"are disabled if B<anacron> is installed (except for the hourly task) to "
+"prevent conflicts between both daemons\\&."
+msgstr ""
+"Obsługa /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly i /etc/"
+"cron\\&.monthly w Debianie jest zapewniona przez domyślne ustawienia w "
+"pliku /etc/crontab (patrz systemowy przykład w B<crontab>(5))\\&. Domyślny, "
+"ogólnosystemowy plik crontab zawiera cztery zadania, uruchamiane: "
+"cogodzinnie, codziennie, cotygodniowo i comiesięcznie\\&. Każde z tych zadań "
+"wykona B<run-parts>, podając każdy z tych katalogów jako argument\\&. "
+"Zadania są wyłączane, jeśli zainstalowany jest B<anacron> (z wyjątkiem zadań "
+"cogodzinnych) aby zapobiec konfliktom pomiędzy oboma demonami\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"As described above, the files under these directories have to pass some "
+"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
+"be writable by group or other and, if symlinks, point to files owned by "
+"root\\&. Additionally, the file names must conform to the filename "
+"requirements of B<run-parts>: they must be entirely made up of letters, "
+"digits and can only contain the special signs underscores (\\*(Aq_\\*(Aq) "
+"and hyphens (\\*(Aq-\\*(Aq)\\&. Any file that does not conform to these "
+"requirements will not be executed by B<run-parts>\\&. For example, any file "
+"containing dots will be ignored\\&. This is done to prevent cron from "
+"running any of the files that are left by the Debian package management "
+"system when handling files in /etc/cron\\&.d/ as configuration files (i\\&."
+"e\\&. files ending in \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old, and \\&."
+"dpkg-new)\\&."
+msgstr ""
+"Jak opisano powyżej, pliki w tych katalogach muszą spełniać kilka warunków, "
+"w tym następujące: bycie wykonywalnym, bycie własnością roota, nie mogą być "
+"zapisywalne dla grupy lub innych i, jeśli są dowiązaniami symbolicznymi, "
+"muszą wskazywać na pliki będące własnością roota\\&. Dodatkowo, nazwy plików "
+"muszą spełniać warunki nazw plików programu B<run-parts>: muszą składać się "
+"wyłącznie z liter, cyfr i znaków podkreślenia (\\[Bq]_\\[rq]) oraz minusa "
+"(\\[Bq]-\\[rq])\\&. Każdy plik, który nie spełni powyższych wymagań, nie "
+"będzie wykonany przez B<run-parts>\\&. Na przykład wszystkie pliki "
+"zawierające kropkę, zostaną zignorowane\\&. Celem takiej konfiguracji jest "
+"zapobiegnięcie wykonywania przez crona plików, które zostały pozostawione "
+"przez debianowy system zarządzania pakietami, podczas obsługi plików w /etc/"
+"cron\\&.d/, jako plików konfiguracyjnych (chodzi tu o pliki kończące się na "
+"\\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old i \\&.dpkg-new)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This feature can be used by system administrators and packages to include "
+"tasks that will be run at defined intervals\\&. Files created by packages in "
+"these directories should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Funkcja ta może zostać użyta przez administratorów systemu i pakiety, do "
+"zdefiniowania zadań, które mają być uruchamiane w zdefiniowanych "
+"interwałach\\&. Pliki tworzone przez pakiety w tych katalogach, powinny być "
+"nazywane tak samo, jak dostarczający je pakiet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.d is included in the B<cron> daemon itself, which "
+"handles this location as the system-wide crontab spool\\&. This directory "
+"can contain any file defining tasks following the format used in /etc/"
+"crontab, i\\&.e\\&. unlike the user cron spool, these files must provide the "
+"username to run the task as in the task definition\\&."
+msgstr ""
+"Obsługa /etc/cron\\&.d jest dołączona do samego demona B<cron>, który "
+"obsługuje ich położenie za pomocą ogólnosystemowego spool crontab\\&. "
+"Katalog ten może zawierać każdy plik definiujący zadania, przestrzegający "
+"formatu z /etc/crontab - w przeciwieństwie do katalogu spool crona, pliki te "
+"muszą zawierać nazwę użytkownika, aby uruchamiać zadania jako definicje "
+"zadań\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
+"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
+"conform to the same naming convention as used by B<run-parts>(8) : they "
+"must consist solely of upper- and lower-case letters, digits, underscores, "
+"and hyphens\\&. This means that they I<cannot> contain any dots\\&. If the "
+"I<-l> option is specified to B<cron> (this option can be setup through /etc/"
+"default/cron, see below), then they must conform to the LSB namespace "
+"specification, exactly as in the I<--lsbsysinit> option in B<run-parts>\\&."
+msgstr ""
+"Pliki w tym katalogu muszą być własnością roota, lecz nie muszą być "
+"wykonywalne (są to pliki konfiguracyjne, jak /etc/crontab) i muszą "
+"przestrzegać tej samej konwencji nazw, jaka jest używana przez B<run-"
+"parts>(8): muszą składać się wyłącznie z wielkich i małych liter, cyfr, "
+"podkreślników i minusów\\&. Oznacza to, że I<nie mogą> zawierać kropek\\&. "
+"Jeśli użyto opcji B<-l> (opcja ta może zostać skonfigurowana za pomocą /etc/"
+"default/cron - patrz niżej), to nazwy plików muszą być zgodne z specyfikacją "
+"przestrzeni nazw LSB, identycznie jak opcja B<--lsbsysinit> w B<run-"
+"parts>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
+"control of their scheduling than the /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,"
+"monthly} directories to add a crontab file to /etc/cron\\&.d\\&. Such files "
+"should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Przeznaczeniem tej funkcji było umożliwienie pakietom, wymagającym "
+"dokładniejszej kontroli harmonogramu niż /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,"
+"monthly}, dodawania swoich plików crontab do /etc/cron\\&.d\\&. Pliki te "
+"powinny być nazwane tak samo, jak udostępniający je pakiet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Also, the default configuration of B<cron> is controlled by /etc/default/"
+"cron which is read by the init\\&.d script that launches the B<cron> "
+"daemon\\&. This file determines whether cron will read the system\\*(Aqs "
+"environment variables and makes it possible to add additional options to the "
+"B<cron> program before it is executed, either to configure its logging or to "
+"define how it will treat the files under /etc/cron\\&.d\\&."
+msgstr ""
+"Domyślna konfiguracja B<cron>a jest kontrolowana przez plik /etc/default/"
+"cron, który jest odczytywany przez skrypt init\\&.d, uruchamiający demona "
+"B<cron>\\&. Plik ten określa, czy B<cron> będzie czytał systemowe zmienne "
+"środowiskowe oraz umożliwia dodawanie dodatkowych opcji do programu B<cron>, "
+"przed jego wykonaniem - umożliwiając konfigurację zapisywanego dziennika lub "
+"definiowanie sposobu traktowania plików w katalogu /etc/cron\\&.d\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "Autor niniejszej strony podręcznika (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (1996-2005)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Można dystrybuować dowolnie, z następującymi zastrzeżeniami: nie usuwaj "
+"moich danych ze źródeł ani dokumentacji (nie przypisuj sobie mojej pracy), "
+"oznaczaj swoje zmiany (abym nie był obwiniany za błędy, które mogłeś "
+"wprowadzić), nie zmieniaj [oryginalny tekst licencji jest dostępny w "
+"angielskiej wersji podręcznika \\[em] przyp. tłum.], ani nie usuwaj "
+"niniejszego zastrzeżenia\\&. Może być sprzedawany, jeśli źródła służące do "
+"jego zbudowania są przekazywane kupującemu\\&. Niniejsze oprogramowanie jest "
+"pozbawione jakiejkolwiek gwarancji, jawnej lub dorozumianej; używasz na "
+"własne ryzyko, odpowiedzialność za (potencjalne) szkody spoczywa w całości "
+"na użytkowniku\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Od 1994 roku, Deweloperzy Debiana opiekujący się cronem dokonali wielu zmian "
+"w niniejszym podręczniku; wyżej wykazano skróconą listę, więcej informacji "
+"znajduje się w pliku /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2013-09-26"
+msgstr "26 września 2013 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
+msgstr "cron - demon do wywoływania odłożonych poleceń"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
+msgstr ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>polecenie-pocztyE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-V>"
+msgstr "B<crond> B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
+"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
+"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
+"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
+"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
+msgstr ""
+"Gdy używa się klasycznych skryptów sysvinit I<cron> jest uruchamiany z I</"
+"etc/rc.d/init.d> lub I</etc/init.d>. Jeśli włączono systemd, plik jednostki "
+"jest instalowany do I</lib/systemd/system/crond.service> a demon jest "
+"uruchamiany poleceniem I<systemctl start crond.service>. Program powraca do "
+"powłoki natychmiast, zatem nie ma konieczności poprzedzania go parametrem "
+"\"&\""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
+"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
+"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
+"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
+"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
+"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
+"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
+"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
+"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
+msgstr ""
+"I<Cron> przeszukuje katalog I</var/spool/cron> szukając plików crontab "
+"nazwanych tak jak konta w pliku I</etc/passwd>. Odnalezione pliki crontab są "
+"ładowane do pamięci. I<Cron> szuka również I</etc/anacrontab> i dowolnych "
+"plików w katalogu I</etc/cron.d>, które mają inny format (zob. "
+"B<crontab>(5)). I<Cron> sprawdza wszystkie zachowane pliki crontab "
+"określając, czy jakiekolwiek z zadań nie musi być uruchomione w bieżącej "
+"minucie. Przy wykonywaniu poleceń ich wyjście jest wysyłane pocztą "
+"elektroniczną do właściciela pliku crontab (lub użytkownika podanego w "
+"zmiennej środowiskowej I<MAILTO>, jeśli taki istnieje). Wyniki poleceń mogą "
+"być również wysyłane do dziennika systemowego za pomocą opcji B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
+"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
+"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
+"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
+"and accesses the hard disk only when a change is detected."
+msgstr ""
+"Istnieją dwa sposoby, w jakie sprawdzane są pliki crontab. Pierwszym jest "
+"sprawdzenie czasu modyfikacji pliku, drugi wykorzystuje obsługę inotify. "
+"Użycie inotify jest odnotowywane w dzienniku I</var/log/cron> po "
+"uruchomieniu demona. Obsługa inotify sprawdza wszelkie zmiany we wszystkich "
+"plikach crontab i uzyskuje dostęp do dysku tylko gdy odnotowana jest zmiana."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
+"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
+"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
+"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
+"initialized."
+msgstr ""
+"Przy używaniu opcji czasu modyfikacji (modtime) I<cron> sprawdza czasy "
+"modyfikacji plików crontab co minutę i przeładowuje pliki crontab które "
+"uległy zmianie. Nie ma potrzeby ponownego uruchamiania I<cron>a po "
+"modyfikacji plików crontab. Opcja czasu modyfikacji jest również używana gdy "
+"nie można zainicjować inotify."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
+msgstr "I<Cron> sprawdza następujące pliki i katalogi:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/crontab>"
+msgstr "I</etc/crontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
+"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
+"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
+"See B<anacrontab>(5) for more details."
+msgstr ""
+"systemowy plik crontab. Obecnie jest on domyślnie pusty. Pierwotnie był "
+"używany do uruchamiania zadań codziennych, cotygodniowych i comiesięcznych. "
+"Aktualnie są one domyślnie wykonywane przez anacron, który odczytuje plik "
+"konfiguracyjny I</etc/anacrontab>. Więcej szczegółów znajduje się w "
+"podręczniku systemowym B<anacrontab>(5)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/cron.d/>"
+msgstr "I</etc/cron.d/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
+msgstr ""
+"katalog zawierający systemowe zadania crona przechowywane dla różnych "
+"użytkowników."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/cron>"
+msgstr "I</var/spool/cron>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
+msgstr ""
+"katalog zawierający zadania crona użytkowników, utworzone poleceniem "
+"I<crontab>."
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
+"directory whenever it changes a crontab."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że polecenie B<crontab>(1) aktualizuje czas modyfikacji "
+"katalogu spool przy każdej zmianie pliku crontab."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
+msgstr "Obsługa czasu letniego i inne zmiany czasu"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
+"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
+"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
+"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
+"scheduled normally."
+msgstr ""
+"Lokalne zmiany czasu mniejsze niż trzy godziny, takie jak spowodowane zmianą "
+"czasu letniego, są obsługiwane w specjalny sposób. Dotyczy to tylko zadań "
+"które uruchamiają się o określonym czasie i zadań o granularności większej "
+"niż jedna godzina. Zadania odbywające się częściej są zlecane w zwykły "
+"sposób."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
+"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
+"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
+msgstr ""
+"Jeśli czas został przesunięty o godzinę do przodu, zadania które "
+"uruchomiłyby się w pomijanej godzinie, zostaną wykonane natychmiast. Jeśli "
+"czas został przesunięty godzinę do tyłu, unikane jest wykonywanie tych "
+"samych zadań dwukrotnie."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
+msgstr ""
+"Zmiany zegara o więcej niż 3 godziny, są uważane za poprawki zegara lub "
+"strefy czasowej i nowy czas jest używany od razu."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to use different time zones for crontables. See "
+"B<crontab>(5) for more information."
+msgstr ""
+"Do plików crontab można używać różnych stref czasowych. Więcej informacji w "
+"podręczniku systemowym B<crontab>(5)."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PAM Access Control"
+msgstr "Kontrola dostępu PAM"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
+"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
+"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
+"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
+"settings in the appropriate crontab file."
+msgstr ""
+"I<Cron> obsługuje kontrolę dostępu za pomocą PAM, jeśli jest zainstalowany. "
+"Więcej informacji w podręczniku B<pam>(8). Plik konfiguracyjny PAM I<crond> "
+"jest zainstalowany w I</etc/pam.d/crond>. Demon ładuje środowisko PAM z "
+"modułu pam_env. Można to przesłonić definiując właściwe ustawienie w "
+"odpowiednim pliku crontab."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a help message and exits."
+msgstr "Wyświetla komunikat pomocy i wychodzi."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables inotify support."
+msgstr "Wyłącza obsługę inotify."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
+"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
+"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
+"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
+"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala podać polecenie powłoki używane do wysyłania poczty przez "
+"I<cron>, zamiast domyślnego B<sendmail>(8). Polecenie to musi akceptować w "
+"pełni sformatowaną wiadomość poczty elektronicznej (z nagłówkami) na swoim "
+"standardowym wejściu i wysłać ją jako wiadomość poczty elektronicznej do "
+"adresatów podanych w nagłówku wiadomości. Podanie jako argumentu ciągu "
+"B<off> (tzn. crond -m off) wyłączy wysyłanie wiadomości."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
+"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
+"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
+msgstr ""
+"Nakazuje demonowi działanie w tle. Przydatne przy uruchamianiu z systemu "
+"init. Przy korzystaniu z tej opcji konieczna będzie zmiana ustawień pam: I</"
+"etc/pam.d/crond> nie może włączać modułu I<pam_loginuid.so>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
+msgstr ""
+"Równoważne B<-n>, dla zachowania spójności z innymi implementacjami crond."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
+msgstr "Pozwala I<cron>owi akceptować tabele crona dowolnego użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
+msgstr "Nie ustawia I<PATH>, lecz dziedziczy ją ze środowiska."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option enables clustering support, as described below."
+msgstr "Opcja ta włącza obsługę klastrów, zgodnie z opisem poniżej."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
msgstr ""
"Opcja ta nakazuje I<cronowi> wysyłanie wyniku zadań do dziennika "
"systemowego, za pomocą B<syslog>(3). Jest to przydatne, gdy dany system nie "
"ma zainstalowanego B<sendmail>(8) lub gdy poczta jest wyłączona."
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option allows you to set debug flags."
+msgstr "Opcja pozwala ustawić flagi debugowania."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
+"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
+"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
+"I<syslog>(3)."
+msgstr ""
+"Gdy otrzymany jest I<SIGHUP>, demon I<cron> zakończy zamknie i otworzy "
+"ponownie swój plik dziennika. Jest to przydatne w skryptach, które rotują "
+"stare pliki dzienników. Oczywiście nie ma to znaczenia, jeśli zbudowano "
+"I<Cron> do używania I<syslog>(3)."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLUSTERING SUPPORT"
+msgstr "OBSŁUGA KLASTRÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
+"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
+"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
+"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
+"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
+"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
+"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
+"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
+"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
+"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
+"considered host-specific."
+msgstr ""
+"W niniejszej wersji I<Cron> można korzystać z montowanego sieciowo, "
+"wspólnego I</var/spool/cron> dla klastra komputerów i określić, że w danym "
+"czasie jedynie jeden z nich powinien uruchamiać zadania crontab z tego "
+"katalogu. W tym celu należy uruchomić I<Cron> z opcją B<-c>, natomiast plik "
+"I</var/spool/cron/.cron.hostname> powinien zawierać jedynie pojedynczy "
+"wiersz z nazwą tego komputera z klastra, który ma wykonywać zadania. Jeśli "
+"plik ten nie istnieje lub nazwa komputera nie jest zwracana przez "
+"B<gethostname>(2), to wszystkie pliki crontab w tym katalogu są ignorowane. "
+"Nie ma to wpływu na zadania crona podane w pliku I</etc/crontab> lub w "
+"plikach w katalogu I</etc/cron.d>. Te pliki są wykonywane zawsze i są "
+"uważane za przeznaczone do danego komputera."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
+"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
+msgstr ""
+"Zamiast bezpośrednio edytować I</var/spool/cron/.cron.hostname>, proszę "
+"korzystać z opcji B<-n> B<crontab>(1) do określenia komputera."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
+"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
+"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
+"unpredictable."
+msgstr ""
+"Należy się upewnić, że wszystkie komputery w klastrze oraz serwer plików, z "
+"którego montowany jest wspólny katalog crontab, mają zsynchronizowane "
+"zegary, np. za pomocą B<ntpd>(8), w przeciwnym wypadku wyniki mogą być "
+"nieprzewidywalne."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
+"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
+msgstr ""
+"Używanie wspólnego klastra automatycznie wyłącza obsługę inotify, ponieważ "
+"inotify nie działa dobrze na wspólnych systemach plików montowanych sieciowo."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
+"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
+"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
+"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
+"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
+"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
+"API."
+msgstr ""
+"Wszystkie pliki B<crontab> muszą być zwykłymi plikami lub dowiązaniami "
+"symbolicznymi do zwykłych plików, nie mogą być one wykonywalne lub "
+"zapisywalne dla kogokolwiek poza właścicielem. Wymaganie to można znieść "
+"opcją B<-p> w wierszu polecenia crond. Jeśli korzysta się z obsługi inotify, "
+"zmiany w dowiązanych plikach crontab nie są automatycznie dostrzegane przez "
+"demona cron. Do przeładowania plików crontab musi on wówczas otrzymać sygnał "
+"SIGHUP. Jest to ograniczenie API inotify."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Jeśli nie zainstalowano sendmail, wyjście będzie wysyłane do dziennika "
+"systemowego zamiast pocztą."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
+
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -1398,3 +1987,14 @@ msgstr ""
"elektroniczną do właściciela pliku crontab (lub użytkownika podanego w "
"zmiennej środowiskowej I<MAILTO>, jeśli taki istnieje). Wyniki poleceń mogą "
"być również wysyłane do dziennika systemowego za pomocą opcji B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
+"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
+"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+msgstr ""
+"Opcja ta nakazuje I<cronowi> wysyłanie wyniku zadań do dziennika "
+"systemowego, za pomocą B<syslog>(3). Jest to przydatne, gdy dany system nie "
+"ma zainstalowanego B<sendmail>(8) lub gdy poczta jest wyłączona."
diff --git a/po/pl/man8/ctrlaltdel.8.po b/po/pl/man8/ctrlaltdel.8.po
index 74ecef38..eef447bb 100644
--- a/po/pl/man8/ctrlaltdel.8.po
+++ b/po/pl/man8/ctrlaltdel.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:14+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CTRLALTDEL"
msgstr "CTRLALTDEL"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination"
msgstr "ctrlaltdel - ustawia działanie kombinacji Ctrl-Alt-Del"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>"
msgstr "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear that "
"there are two supported functions that the E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> sequence "
@@ -81,12 +81,12 @@ msgstr ""
"obsługiwane funkcje które może wykonać sekwencja E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hard>"
msgstr "B<hard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Immediately reboot the computer without calling B<sync>(2) and without any "
"other preparation. This is the default."
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr ""
"jakichkolwiek innych przygotowań. Jest to zachowanie domyślne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<soft>"
msgstr "B<soft>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make the kernel send the B<SIGINT> (interrupt) signal to the B<init> process "
"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"dokumentacji swojej wersji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the command is run without any argument, it will display the current "
"setting."
@@ -124,30 +124,30 @@ msgstr ""
"ustawienie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The function of B<ctrlaltdel> is usually set in the I</etc/rc.local> file."
msgstr ""
"Działanie B<ctrlaltdel> jest zazwyczaj ustawione w pliku I</etc/rc.local>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -157,72 +157,55 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/rc.local>"
msgstr "I</etc/rc.local>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<init>(8), B<systemd>(1)"
msgstr "B<init>(8), B<systemd>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ctrlaltdel> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<ctrlaltdel> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man8/debugfs.8.po b/po/pl/man8/debugfs.8.po
index 377576c2..3a235e46 100644
--- a/po/pl/man8/debugfs.8.po
+++ b/po/pl/man8/debugfs.8.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-17 12:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "DEBUGFS"
msgstr "DEBUGFS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -128,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-n>"
-msgstr "B<-n>"
+msgstr "I<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -618,23 +616,31 @@ msgstr ""
"bloku MMP."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<dx_hash>I< [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>"
-msgstr "B<dx_hash> [B<-h> I<algorytm-hasz>] [B<-s> I<ziarno-hasz>] I<nazwa-pliku>"
+msgid "B<dx_hash>I< [-cv] [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>"
+msgstr "B<dx_hash> [B<-cv>] [B<-h> I<algorytm-skrótu>] [B<-s> I<ziarno-skrótu>] I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Calculate the directory hash of I<filename>. The hash algorithm specified "
+"Calculate the directory hash of I<filename>. The I<-c> option will casefold "
+"the filename before calculating the hash. The I<-v> option will make the "
+"B<dx_hash> command more verbose and print the hash algorithm and hash seed "
+"to calculate the hash. If a file system is open, use the hash_seed and "
+"default hash_algorithm used by the file system, although these can be "
+"overridden by the I<-h> and I<-s> options. The hash algorithm specified "
"with I<-h> may be B<legacy>,B< half_md4>, or B<tea>. The hash seed "
"specified with I<-s> must be in UUID format."
msgstr ""
-"Oblicza hasz katalogu I<nazwa-pliku>. Algorytmem haszowania podanym z B<-h> "
-"może być: B<legacy>, B<half_md4> lub B<tea>. Ziarno haszowania podane z B<-"
-"s> musi być w formacie UUID."
+"Oblicza skrót katalogu I<nazwa-pliku>. Opcja B<-c> powoduje zamianę "
+"wszystkich liter na małe, przed obliczeniem skrótu. Opcja B<-v> zwiększy "
+"szczegółowość komunikatów B<dx_hash> oraz wypisze algorytm i ziarno skrótu, "
+"przed jego obliczeniem. Jeśli system plików jest otwarty, używa ziarna-"
+"skrótu i domyślnego algorytmu-skrótu używanego przez system plików, choć "
+"można to przesłonić opcjami B<-h> i B<-s>. Algorytm skrótu podany opcją B<-"
+"h> może być następujący: B<legacy>, B<half_md4> lub B<tea>. Ziarno skrótu "
+"podane opcją B<-s> musi być w formacie UUID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -968,7 +974,7 @@ msgstr "B<htree_dump> I<określ-pliku>"
msgid ""
"Dump the hash-indexed directory I<filespec>, showing its tree structure."
msgstr ""
-"Zrzuca indeksowany za pomocą haszy katalog I<określ-pliku>, pokazując jego "
+"Zrzuca indeksowany za pomocą skrótów katalog I<określ-pliku>, pokazując jego "
"strukturę drzewa."
#. type: TP
@@ -1959,3 +1965,42 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dx_hash>I< [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>"
+msgstr "B<dx_hash> [B<-h> I<algorytm-skrótu>] [B<-s> I<ziarno-skrótu>] I<nazwa-pliku>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calculate the directory hash of I<filename>. The hash algorithm specified "
+"with I<-h> may be B<legacy>,B< half_md4>, or B<tea>. The hash seed "
+"specified with I<-s> must be in UUID format."
+msgstr ""
+"Oblicza skrót katalogu I<nazwa-pliku>. Algorytmem skrótu podanym w B<-h> "
+"może być: B<legacy>, B<half_md4> lub B<tea>. Ziarno skrótu podane w B<-s> "
+"musi być w formacie UUID."
diff --git a/po/pl/man8/depmod.8.po b/po/pl/man8/depmod.8.po
index 6a56841b..5c780b74 100644
--- a/po/pl/man8/depmod.8.po
+++ b/po/pl/man8/depmod.8.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 21:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
msgid "DEPMOD"
msgstr "DEPMOD"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
"under /lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and "
@@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "B<-b >I<katalog-główny>, B<--basedir >I<katalog główny>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your modules are not currently in the (normal) directory /lib/modules/"
"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
@@ -486,64 +485,18 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29.01.2021 r."
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
-# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "06.12.2023 r."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
-"under /usr/lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports "
-"and what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&."
-"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
-"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
-"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&. "
-"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
-"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&."
-"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&."
-"devname if modules supply special device names (devname) that should be "
-"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&."
-msgstr ""
-"B<depmod> tworzy listę zależności modułów, odczytując każdy moduł z "
-"katalogu /usr/lib/modules/I<wersja> i określając jakie symbole on eksportuje "
-"i jakich symboli potrzebuje. Domyślnie, ta lista jest zapisywana do plików "
-"modules.dep oraz (w zahaszowanej postaci binarnej) do pliku modules.dep.bin, "
-"w tym samym katalogu. Jeśli w wierszu polecenia podano nazwy plików, "
-"sprawdzane są tylko te moduły (co rzadko kiedy jest przydatne, chyba że "
-"podane są wszystkie moduły). B<depmod> tworzy również listę symboli "
-"udostępnianych przez moduły w pliku modules.symbols i jego zahaszowanej "
-"postaci binarnej - modules.symbols.bin. B<depmod> wypisuje również plik "
-"modules.devname, jeśli moduły udostępniają nazwy specjalnych urządzeń "
-"(devname), które powinny być tworzone w /dev przy uruchamianiu systemu "
-"(przez narzędzia takie jak systemd-tmpfiles)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If your modules are not currently in the (normal) directory /usr/lib/modules/"
-"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
-"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the "
-"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal "
-"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to "
-"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&."
-msgstr ""
-"Jeśli dany moduł nie znajduje się obecnie w (zwykłym) katalogu /usr/lib/"
-"modules/I<wersja>, tylko w obszarze staging, można określić I<katalog-"
-"bazowy> który poprzedza nazwę katalogu. I<Katalog-bazowy> jest wycinany z "
-"wynikowego pliku modules.dep, więc jest on gotowy do przeniesienia do "
-"zwykłej lokalizacji. Opcja jest przeznaczona dla dostawców dystrybucji, "
-"którzy chcą wstępnie wygenerować pliki metadanych zamiast ponownie wywoływać "
-"depmod później."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29.01.2021 r."
diff --git a/po/pl/man8/dumpe2fs.8.po b/po/pl/man8/dumpe2fs.8.po
index bf418890..1a3dc9c8 100644
--- a/po/pl/man8/dumpe2fs.8.po
+++ b/po/pl/man8/dumpe2fs.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "DUMPE2FS"
msgstr "DUMPE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,3 +367,23 @@ msgid ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)"
msgstr ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/e2freefrag.8.po b/po/pl/man8/e2freefrag.8.po
index 998e8dbc..192117d8 100644
--- a/po/pl/man8/e2freefrag.8.po
+++ b/po/pl/man8/e2freefrag.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-04 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2FREEFRAG"
msgstr "E2FREEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,3 +321,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)"
msgstr "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/e2fsck.8.po b/po/pl/man8/e2fsck.8.po
index 2f942e96..0723376f 100644
--- a/po/pl/man8/e2fsck.8.po
+++ b/po/pl/man8/e2fsck.8.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Grzegorz Goławski <grzegol@pld.org.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-24 19:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "E2FSCK"
msgstr "E2FSCK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -130,20 +128,19 @@ msgstr ""
"działanie jest bezpieczne, wyniki wypisane przez B<e2fsck> nie są "
"prawidłowe, jeśli system plików jest zamontowany. Jeśli B<e2fsck> pyta czy "
"należy sprawdzić zamontowany system plików, jedyną poprawną odpowiedzią jest "
-"\"nie\". Jedynie eksperci, którzy rzeczywiście wiedzą co robią, mogą "
+"\\[Bq]nie\\[rq]. Jedynie eksperci, którzy rzeczywiście wiedzą co robią, mogą "
"zastanowić się nad inną odpowiedzią w takim wypadku."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
-"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will "
-"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent "
-"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is "
-"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck "
-"immediately."
+"found in the file system. A response of \\&'y' will fix the error; \\&'n' "
+"will leave the error unfixed; and \\&'a' will fix the problem and all "
+"subsequent problems; pressing Enter will proceed with the default response, "
+"which is printed before the question mark. Pressing Control-C terminates "
+"e2fsck immediately."
msgstr ""
"Jeśli If B<e2fsck> uruchomiono w trybie interaktywnym (tzn. nie podano opcji "
"B<-y>, B<-n> ani B<-p>), to program będzie pytał użytkownika przy "
@@ -203,13 +200,12 @@ msgstr ""
"B<sparse_super>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
-"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"file system's layout (e.g.\\& blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
"etc.)."
msgstr ""
"Położenie dodatkowej kopii zapasowej superbloku może być określone poprzez "
@@ -393,8 +389,8 @@ msgid ""
"supported:"
msgstr ""
"Ustawia rozszerzone opcje e2fsck. Opcje rozszerzone są oddzielone "
-"przecinkami i mogą przyjmować argument za pomocą znaku równości (\"=\"). "
-"Obsługiwane są następujące opcje:"
+"przecinkami i mogą przyjmować argument za pomocą znaku równości "
+"(\\[Bq]=\\[rq]). Obsługiwane są następujące opcje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -457,25 +453,24 @@ msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
-"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
+"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
-"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
+"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
"from further manual data recovery."
msgstr ""
"Próbuje wyczyścić wolne bloki i nieużywane i-węzły po pełnym sprawdzeniu "
-"systemu plików (użyteczne na dyskach SSD i urządzeniach zapisujących \"z "
-"dziurami\" (sparse) lub alokujących dane elastycznie (thin-provisioned)). "
-"Proszę zauważyć, że ta operacja jest przeprowadzana w przebiegu piątym, PO "
-"pełnym sprawdzeniu systemu plików i tylko, jeśli nie zawiera on "
-"rozpoznawalnych błędów. Może się jednak zdarzyć, że B<e2fsck> nie rozpozna "
-"problemu w pełni i wówczas użycie tej opcji może uniemożliwić późniejsze, "
-"ręczne odzyskiwanie danych."
+"systemu plików (użyteczne na dyskach SSD i urządzeniach zapisujących \\[Bq]z "
+"dziurami\\[rq] (sparse) lub alokujących dane elastycznie (thin-"
+"provisioned)). Proszę zauważyć, że ta operacja jest przeprowadzana w "
+"przebiegu piątym, PO pełnym sprawdzeniu systemu plików i tylko, jeśli nie "
+"zawiera on rozpoznawalnych błędów. Może się jednak zdarzyć, że B<e2fsck> nie "
+"rozpozna problemu w pełni i wówczas użycie tej opcji może uniemożliwić "
+"późniejsze, ręczne odzyskiwanie danych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -485,11 +480,10 @@ msgid "B<nodiscard>"
msgstr "B<nodiscard>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
-"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
+"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
+"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
msgstr ""
"Nie próbuje wyczyścić wolnych bloków i nieużywanych bloków i-węzłów. Ta "
"opcja jest dokładnym przeciwieństwem opcji discard. Jest ustawiona jako "
@@ -541,13 +535,12 @@ msgid "B<inode_count_fullmap>"
msgstr "B<inode_count_fullmap>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
-"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 "
+"can be gigabytes of memory. (For example, a 40\\ TB file system with 2.8 "
"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
"of B</etc/e2fsck.conf>."
@@ -556,9 +549,9 @@ msgstr ""
"dowiązaniami twardymi kosztem zwiększonego użycia pamięci. Ilość wymaganej "
"pamięci jest proporcjonalna do liczby i-węzłów w systemie plików. W "
"przypadku dużych systemów plików, mogą być to gigabajty (np. system plików o "
-"wielkości 40TB, z 2,8 miliardami i-węzłów, po włączeniu tej optymalizacji "
-"pochłonie dodatkowo 5,7 GB pamięci). Tę optymalizację można również włączyć "
-"w sekcji opcji pliku I</etc/e2fsck.conf>."
+"wielkości 40\\ TB, z 2,8 miliardami i-węzłów, po włączeniu tej optymalizacji "
+"pochłonie dodatkowo 5,7\\ GB pamięci). Tę optymalizację można również "
+"włączyć w sekcji opcji pliku I</etc/e2fsck.conf>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -585,18 +578,17 @@ msgid "B<readahead_kb>"
msgstr "B<readahead_kb>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
-"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount "
-"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set "
-"this to zero to disable readahead entirely."
+"inode tables (typically 4\\ MiB on a regular ext4 file system); if this "
+"amount is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. "
+"Set this to zero to disable readahead entirely."
msgstr ""
"Używa podanej wielkości pamięci w KiB, do wstępnego pobrania metadanych, co "
"powinno skrócić czas działania programu e2fsck. Domyślną wielkością jest "
-"rozmiar dwóch grup bloków tablic i-węzłów (zwykle 4MiB w typowym systemie "
+"rozmiar dwóch grup bloków tablic i-węzłów (zwykle 4\\ MiB w typowym systemie "
"plików ext4); jeśli ta wielkość wynosi więcej niż 1/50 całkowitego rozmiaru "
"pamięci fizycznej, readahead jest wyłączane. Wartość zerowa całkowicie "
"wyłączy readahead."
@@ -661,14 +653,13 @@ msgid "B<unshare_blocks>"
msgstr "B<unshare_blocks>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
-"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
+"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
-"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
+"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
"to delete files and instead the operation will fail."
msgstr ""
@@ -682,19 +673,18 @@ msgstr ""
"usunięcie żadnych plików - po prostu działanie to nie powiedzie się."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
-"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
-"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code "
-"will be non-zero."
+"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
+"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit "
+"code will be non-zero."
msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że unshare_blocks implikuje opcję \"-f\", aby wymusić "
-"przejście przez wszystkie przebiegi. Dodatkowo, jeśli poda się również \"-"
-"n\", e2fsck dokona symulacji, próbując przydzielić wystarczającą ilość "
-"miejsca do przeprowadzenia deduplikacji. Jeśli jej zabraknie, kod "
-"zakończenia będzie niezerowy."
+"Proszę zauważyć, że unshare_blocks implikuje opcję \\[Bq]-f\\[rq], aby "
+"wymusić przejście przez wszystkie przebiegi. Dodatkowo, jeśli poda się "
+"również \\[Bq]-n\\[rq], e2fsck dokona symulacji, próbując przydzielić "
+"wystarczającą ilość miejsca do przeprowadzenia deduplikacji. Jeśli jej "
+"zabraknie, kod zakończenia będzie niezerowy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -766,7 +756,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< filename>"
-msgstr "B<-l>I< plik>"
+msgstr "B<-l> I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -781,20 +771,20 @@ msgid ""
"B<e2fsck>, since it will assure that the correct parameters are passed to "
"the B<badblocks> program."
msgstr ""
-"Dodaje podane przez I<plik> bloki do listy bloków uszkodzonych. Format pliku "
-"jest taki sam jak ten utworzony przez program B<badblocks>(8). Proszę "
-"zauważyć, że numery bloków bazują na rozmiarze bloku systemu plików. Dlatego "
-"B<badblocks>(8) musi otrzymać rozmiar bloku systemu plików. Jednak dużo "
-"łatwiejsze i bezpieczniejsze jest użycie opcji B<-c> programu B<e2fsck>, "
-"ponieważ zapewnia to przekazanie właściwych parametrów do programu "
-"B<badblocks.>"
+"Dodaje podane przez I<nazwę-pliku> bloki do listy bloków uszkodzonych. "
+"Format pliku jest taki sam jak ten utworzony przez program B<badblocks>(8). "
+"Proszę zauważyć, że numery bloków bazują na rozmiarze bloku systemu plików. "
+"Dlatego B<badblocks>(8) musi otrzymać rozmiar bloku systemu plików. Jednak "
+"dużo łatwiejsze i bezpieczniejsze jest użycie opcji B<-c> programu "
+"B<e2fsck>, ponieważ zapewnia to przekazanie właściwych parametrów do "
+"programu B<badblocks.>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>I< filename>"
-msgstr "B<-L>I< plik>"
+msgstr "B<-L> I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -805,9 +795,9 @@ msgid ""
"cleared before the blocks listed in the file are added to the bad blocks "
"list.)"
msgstr ""
-"Ustawia listę uszkodzonych bloków na listę bloków określoną przez I<plik>. "
-"(Opcja ta jest identyczna z B<-l>, poza tym, że przed dodaniem listy bloków "
-"z pliku, stara lista uszkodzonych bloków jest czyszczona)."
+"Ustawia listę uszkodzonych bloków na listę bloków określoną przez I<nazwę-"
+"pliku>. (Opcja ta jest identyczna z B<-l>, poza tym, że przed dodaniem "
+"listy bloków z pliku, stara lista uszkodzonych bloków jest czyszczona)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -824,8 +814,8 @@ msgid ""
"questions. Allows B<e2fsck> to be used non-interactively. This option may "
"not be specified at the same time as the B<-p> or B<-y> options."
msgstr ""
-"Otwiera system plików w trybie tylko do odczytu i zakłada odpowiedź \"nie\" "
-"na wszystkie pytania. Umożliwia to użycie B<e2fsck> w trybie "
+"Otwiera system plików w trybie tylko do odczytu i zakłada odpowiedź "
+"\\[Bq]nie\\[rq] na wszystkie pytania. Umożliwia to użycie B<e2fsck> w trybie "
"nieinteraktywnym. Ta opcja nie może być podana razem z opcjami B<-p> lub B<-"
"y>."
@@ -849,7 +839,7 @@ msgid ""
"section.) This option is normally used by the system's boot scripts. It "
"may not be specified at the same time as the B<-n> or B<-y> options."
msgstr ""
-"Automatycznie naprawia (\"preen\") system plików. Ta opcja powoduje "
+"Automatycznie naprawia (\\[Bq]preen\\[rq]) system plików. Ta opcja powoduje "
"automatyczne naprawianie przez B<e2fsck> wszystkich problemów systemu "
"plików, które mogą zostać bezpiecznie naprawione bez udziału człowieka. "
"Jeśli B<e2fsck> wykryje problem, który może wymagać obecności administratora "
@@ -932,9 +922,9 @@ msgid ""
"interactively. This option may not be specified at the same time as the B<-"
"n> or B<-p> options."
msgstr ""
-"Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania; umożliwia użycie B<e2fsck> w "
-"trybie nieinteraktywnym. Opcja nie może być podana razem z opcjami B<-n> lub "
-"B<-p>."
+"Zakłada odpowiedź \\[Bq]tak\\[rq] na wszystkie pytania; umożliwia użycie "
+"B<e2fsck> w trybie nieinteraktywnym. Opcja nie może być podana razem z "
+"opcjami B<-n> lub B<-p>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -944,18 +934,17 @@ msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z> I<plik-zapasowy>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
-"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
-"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"to an undo file. This undo file can be used with B<e2undo>(8) to restore "
+"the old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
msgstr ""
"Przed nadpisaniem bloku w systemie plików, zapisuje jego starą zawartość do "
-"pliku zapasowego. Później można użyć programu e2undo(8) do przywrócenia "
+"pliku zapasowego. Później można użyć programu B<e2undo>(8) do przywrócenia "
"starej zawartości systemu plików z pliku zapasowego, jeśli coś pójdzie nie "
"tak. Jeśli jako I<plik-zapasowy> poda się pusty łańcuch, przyjmie on wartość "
"domyślną: e2fsck-I<urządzenie>.e2undo w katalogu określonym zmienną "
@@ -987,58 +976,49 @@ msgstr ""
"Kod zakończenia zwracany przez B<e2fsck> jest sumą następujących warunków:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
-msgstr "\t0\t- Bez błędów"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 0\t-\\ No errors"
+msgstr " 0\t-\\ Bez błędów"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected"
-msgstr "\t1\t- Błędy systemu plików są poprawione"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 1\t-\\ File system errors corrected"
+msgstr " 1\t-\\ Błędy systemu plików są poprawione"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should"
-msgstr "\t2\t- Błędy systemu plików są poprawione, system powinien"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 2\t-\\ File system errors corrected, system should"
+msgstr " 2\t-\\ Błędy systemu plików są poprawione, system powinien"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted"
-msgstr "\t\t zostać uruchomiony ponownie"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " \\ \\ be rebooted"
+msgstr " \\ \\ zostać uruchomiony ponownie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected"
-msgstr "\t4\t- Błędy systemu plików nie zostały poprawione"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 4\t-\\ File system errors left uncorrected"
+msgstr " 4\t-\\ Błędy systemu plików nie zostały poprawione"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
-msgstr "\t8\t- Błąd operacyjny"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 8\t-\\ Operational error"
+msgstr " 8\t-\\ Błąd operacyjny"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
-msgstr "\t16\t- Błąd w składni lub użyciu"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 16\t-\\ Usage or syntax error"
+msgstr " 16\t-\\ Błąd w składni lub użyciu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request"
-msgstr "\t32\t- Działanie e2fsck przerwane przez użytkownika"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 32\t-\\ E2fsck canceled by user request"
+msgstr " 32\t-\\ Działanie e2fsck przerwane przez użytkownika"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error"
-msgstr "\t128\t- Błąd biblioteki dzielonej"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 128\t-\\ Shared library error"
+msgstr " 128\t-\\ Błąd biblioteki dzielonej"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1107,15 +1087,14 @@ msgstr ""
"potrafi naprawić, proszę zgłosić to autorowi."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
-"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
+"the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
"to save the output of B<e2fsck> to a file."
@@ -1218,3 +1197,260 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
+"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
+"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will "
+"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent "
+"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is "
+"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Jeśli If B<e2fsck> uruchomiono w trybie interaktywnym (tzn. nie podano opcji "
+"B<-y>, B<-n> ani B<-p>), to program będzie pytał użytkownika przy "
+"naprawianiu każdego napotkanego w systemie plików problemu. Odpowiedź B<y> "
+"naprawi błąd, B<n> pozostawi problem bez naprawy, a B<a> naprawi wskazany "
+"błąd i wszystkie kolejne. Klawisz Enter zatwierdzi domyślną odpowiedź, "
+"wyświetloną przed znakiem zapytania. Kombinacja Control-C natychmiast "
+"przerwie działanie programu."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
+"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
+"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
+"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"etc.)."
+msgstr ""
+"Położenie dodatkowej kopii zapasowej superbloku może być określone poprzez "
+"użycie programu B<mke2fs>(8) z opcją B<-n> wypisującą położenia superbloków, "
+"przy założeniu, że programowi B<mke2fs>(8) podano argumenty spójne z "
+"charakterystyką danego systemu plików (np. rozmiarem bloku, liczbą bloków na "
+"grupę, B<sparse_super> itd.)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
+"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
+"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
+"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
+"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
+"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
+"from further manual data recovery."
+msgstr ""
+"Próbuje wyczyścić wolne bloki i nieużywane i-węzły po pełnym sprawdzeniu "
+"systemu plików (użyteczne na dyskach SSD i urządzeniach zapisujących \\[Bq]z "
+"dziurami\\[rq] (sparse) lub alokujących dane elastycznie (thin-"
+"provisioned)). Proszę zauważyć, że ta operacja jest przeprowadzana w "
+"przebiegu piątym, PO pełnym sprawdzeniu systemu plików i tylko, jeśli nie "
+"zawiera on rozpoznawalnych błędów. Może się jednak zdarzyć, że B<e2fsck> nie "
+"rozpozna problemu w pełni i wówczas użycie tej opcji może uniemożliwić "
+"późniejsze, ręczne odzyskiwanie danych."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
+"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
+msgstr ""
+"Nie próbuje wyczyścić wolnych bloków i nieużywanych bloków i-węzłów. Ta "
+"opcja jest dokładnym przeciwieństwem opcji discard. Jest ustawiona jako "
+"domyślna."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
+"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
+"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
+"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 "
+"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
+"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
+"of B</etc/e2fsck.conf>."
+msgstr ""
+"Zwiększa szybkość przy sprawdzaniu systemu plików z dużą liczbą plików z "
+"dowiązaniami twardymi kosztem zwiększonego użycia pamięci. Ilość wymaganej "
+"pamięci jest proporcjonalna do liczby i-węzłów w systemie plików. W "
+"przypadku dużych systemów plików, mogą być to gigabajty (np. system plików o "
+"wielkości 40TB, z 2,8 miliardami i-węzłów, po włączeniu tej optymalizacji "
+"pochłonie dodatkowo 5,7 GB pamięci). Tę optymalizację można również włączyć "
+"w sekcji opcji pliku I</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
+"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
+"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount "
+"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set "
+"this to zero to disable readahead entirely."
+msgstr ""
+"Używa podanej wielkości pamięci w KiB, do wstępnego pobrania metadanych, co "
+"powinno skrócić czas działania programu e2fsck. Domyślną wielkością jest "
+"rozmiar dwóch grup bloków tablic i-węzłów (zwykle 4MiB w typowym systemie "
+"plików ext4); jeśli ta wielkość wynosi więcej niż 1/50 całkowitego rozmiaru "
+"pamięci fizycznej, readahead jest wyłączane. Wartość zerowa całkowicie "
+"wyłączy readahead."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
+"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
+"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
+"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
+"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
+"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
+"to delete files and instead the operation will fail."
+msgstr ""
+"Jeśli system plików ma współdzielone bloki, z włączoną funkcją bloków "
+"współdzielonych tylko do odczytu, dojdzie do cofnięcia współdzielenia "
+"wszystkich takich bloków i usunięcia flagi tylko do odczytu. Jeśli na "
+"urządzeniu jest zbyt mało miejsca, operacja ta nie powiedzie się. Jeśli "
+"system plików nie ma ustawionej flagi tylko do odczytu, ale posiada bloki "
+"współdzielone, opcja ta nie da żadnego rezultatu. Proszę zauważyć, że jeśli "
+"nie będzie wolnego miejsca do sklonowania bloków, program nie poprosi o "
+"usunięcie żadnych plików - po prostu działanie to nie powiedzie się."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
+"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
+"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code "
+"will be non-zero."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że unshare_blocks implikuje opcję \\[Bq]-f\\[rq], aby "
+"wymusić przejście przez wszystkie przebiegi. Dodatkowo, jeśli poda się "
+"również \\[Bq]-n\\[rq], e2fsck dokona symulacji, próbując przydzielić "
+"wystarczającą ilość miejsca do przeprowadzenia deduplikacji. Jeśli jej "
+"zabraknie, kod zakończenia będzie niezerowy."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
+"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
+msgstr ""
+"Przed nadpisaniem bloku w systemie plików, zapisuje jego starą zawartość do "
+"pliku zapasowego. Później można użyć programu e2undo(8) do przywrócenia "
+"starej zawartości systemu plików z pliku zapasowego, jeśli coś pójdzie nie "
+"tak. Jeśli jako I<plik-zapasowy> poda się pusty łańcuch, przyjmie on wartość "
+"domyślną: e2fsck-I<urządzenie>.e2undo w katalogu określonym zmienną "
+"środowiskową I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
+msgstr "\t0\t- Bez błędów"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected"
+msgstr "\t1\t- Błędy systemu plików są poprawione"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should"
+msgstr "\t2\t- Błędy systemu plików są poprawione, system powinien"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted"
+msgstr "\t\t zostać uruchomiony ponownie"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected"
+msgstr "\t4\t- Błędy systemu plików nie zostały poprawione"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
+msgstr "\t8\t- Błąd operacyjny"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
+msgstr "\t16\t- Błąd w składni lub użyciu"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request"
+msgstr "\t32\t- Działanie e2fsck przerwane przez użytkownika"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error"
+msgstr "\t128\t- Błąd biblioteki dzielonej"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
+"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
+"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
+"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
+"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
+"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
+"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
+"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
+"to save the output of B<e2fsck> to a file."
+msgstr ""
+"Proszę załączyć tyle informacji, ile da się załączyć w swoim zgłoszeniu "
+"błędu. Najlepiej dołączyć kompletną transkrypcję uruchomienia B<e2fsck>, tak "
+"by autor mógł dokładnie widzieć, co się działo. Proszę upewnić się, że "
+"komunikaty programu są wyświetlane po angielsku; jeśli system został "
+"skonfigurowany do używania tłumaczeń, proszę ustawić zmienną środowiskową "
+"B<LC_ALL> na wartość B<C>, dzięki czemu transkrypcja działania programu "
+"będzie przydatna dla autora. Jeśli jest zapisywalny system plików, gdzie "
+"można tę transkrypcję zapisać, program B<script>(1) umożliwia łatwe "
+"zapisanie wyjścia B<e2fsck> do pliku."
diff --git a/po/pl/man8/e2label.8.po b/po/pl/man8/e2label.8.po
index def3078a..eababb7c 100644
--- a/po/pl/man8/e2label.8.po
+++ b/po/pl/man8/e2label.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:16+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "E2LABEL"
msgstr "E2LABEL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,3 +161,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/fdisk.8.po b/po/pl/man8/fdisk.8.po
index a718ec9c..cf0cee9c 100644
--- a/po/pl/man8/fdisk.8.po
+++ b/po/pl/man8/fdisk.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:21+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FDISK"
msgstr "FDISK"
@@ -38,46 +38,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
msgstr "fdisk - obsługa dyskowej tablicy partycji"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk> [options] I<device>"
msgstr "B<fdisk> [opcje] I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk> B<-l> [I<device>...]"
msgstr "B<fdisk> B<-l> [I<urządzenie>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of "
"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"GPT, MBR, Sun, SGI i BSD."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
"I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"plastrach dyskowych \"disk slice\" i etykietach dysku \"disklabel\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
"B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"właściwościami urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
"Please, do not follow old articles and recommendations with B<fdisk -S "
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"do napędów SSD lub urządzeń z sektorami 4K."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
"layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
@@ -145,18 +145,18 @@ msgstr ""
"powinny pozostać wstecznie kompatybilne."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>"
msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<rozmiar-sektora>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
"Ta opcja zmienia obie wartości rozmiarów sektora na I<rozmiar-sektora>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--protect-boot>"
msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new "
"disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
@@ -185,12 +185,12 @@ msgstr ""
"dysku. Ta funkcja jest obsługiwana w przypadku GPT i MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]"
msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[B<=>I<tryb>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The "
"default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use "
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"c> spacją, poprawną formą jest np. B<-c>=I<dos>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -225,12 +225,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<kiedy>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
@@ -244,17 +244,17 @@ msgstr ""
"B<KOLORY>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
msgstr "Wypisuje tablice partycji dla podanych urządzeń i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no devices are given, the devices mentioned in I</proc/partitions> (if "
"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
@@ -267,17 +267,17 @@ msgstr ""
"kolejności jądra z pliku I</proc/partitions>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--list-details>"
msgstr "B<-x>, B<--list-details>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Like B<--list>, but provides more details."
msgstr "Jak B<--list>, ale bardziej szczegółowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
@@ -299,12 +299,12 @@ msgstr ""
"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noauto-pt>"
msgstr "B<-n>, B<--noauto-pt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. "
"The partition table has to be explicitly created by user (by command like "
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
"takimi jak \"o\", \"g\" itp.)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Określa wypisywane kolumny. Ich listę można poznać podając opcję B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
@@ -337,12 +337,12 @@ msgstr ""
"B<+>I<lista> (np. B<-o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--getsz>"
msgstr "B<-s>, B<--getsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
"is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
@@ -351,12 +351,12 @@ msgstr ""
"blokowego. Ta opcja jest PRZESTARZAŁA na korzyść B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable "
"support for all other types."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
"pozostałych typów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]"
msgstr "B<-u>, B<--units>[B<=>I<jednostka>]"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
"opcji B<-u> spacją, poprawną formą jest np. \"B<-u=>I<cylinders>\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>"
msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<liczba>"
@@ -401,12 +401,12 @@ msgstr ""
"miałaby powód aby używać tej opcji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>"
msgstr "B<-H>, B<--heads> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
@@ -416,12 +416,12 @@ msgstr ""
"używaną do tablic partycji). Rozsądnymi wartościami są 255 i 16."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>"
msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
@@ -431,12 +431,12 @@ msgstr ""
"liczbę, lecz liczbę używaną do tablic partycji). Rozsądną wartością jest 63."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<kiedy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
@@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
"utworzeniem nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<kiedy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
@@ -477,18 +477,18 @@ msgstr ""
"utworzeniem nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DEVICES"
msgstr "URZĄDZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name "
"refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside "
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"(IDE) lub I</dev/sd*> (SCSI)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<partition> is a device name followed by a partition number. For "
"example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the "
@@ -516,13 +516,13 @@ msgstr ""
"I<Documentation/admin-guide/devices.txt>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SIZES"
msgstr "ROZMIARY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
"sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation."
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"G,...}."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to "
"the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it "
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"dostępnego sektora partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
"znaczenie co \"KiB\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-"
"E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
@@ -579,13 +579,13 @@ msgstr ""
"utworzone w oparciu o notację 10^N są przestarzałe."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPT FILES"
msgstr "PLIKI SKRYPTÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible "
"script files. The script is applied to in-memory partition table, and then "
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
"ostatecznym zapisaniem na dysk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
"the script file by command \\(aqO\\(aq."
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
"aktualny schemat dysku przechowywany w pamięci do skryptu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> "
"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
@@ -617,18 +617,18 @@ msgstr ""
"B<sfdisk>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DISK LABELS"
msgstr "ETYKIETY DYSKU"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>"
msgstr "B<GPT (GUID Partition Table)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
"partycjonujące zwykle ograniczają tę liczbę do 128)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the "
"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
"zamazanie dysków GPT przez narzędzia partycjonujące znające tylko MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
"UEFI boot loader."
@@ -661,12 +661,12 @@ msgstr ""
"korzystającym z UEFI."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<DOS-type (MBR)>"
msgstr "B<Typu DOS-owego (MBR)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"się od 5."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
"wersji B<fdisk>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> "
"B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default."
@@ -723,12 +723,12 @@ msgstr ""
"cylindrów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<BSD/Sun-type>"
msgstr "B<Typu BSD/Sun>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
"a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses "
@@ -743,12 +743,12 @@ msgstr ""
"zauważyć, że B<etykieta BSD> jest zwykle zagnieżdżona w partycji DOS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<IRIX/SGI-type>"
msgstr "B<Typu IRIX/SGI>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
"should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be "
@@ -781,13 +781,13 @@ msgstr ""
"B<sync>(2) i ioctl(BLKRRPART) (ponowne odczytanie tablicy partycji z dysku)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DOS MODE AND DOS 6.X WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE TRYBU DOS i DOS 6.x"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things "
"like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really "
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
"jako> B<jednostek za pomocą opcji wiersza poleceń \"-c=dos -u=cylinders\".>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
"bs=512 count=1>, które zeruje pierwszych 512 bajtów partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not "
"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really "
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
"partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
"mógł dobrze współpracować z innymi systemami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
"rozpoczyna się i kończy w granicach cylindrów (poza pierwszą partycją)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"jest OS/2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
"B<cfdisk>(8)iem."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
@@ -967,108 +967,108 @@ msgid "The logical color names supported by B<fdisk> are:"
msgstr "Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<fdisk> to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Nagłówek wyjściowych tablic/tabel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<help-title>"
msgstr "B<help-title>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The help section titles."
msgstr "Tytuły sekcji pomocy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Ostrzeżenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Powitania."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<FDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables fdisk debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania fdisk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libfdisk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libsmartcols."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "używa widocznych znaków wypełniających."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>trybE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -1077,169 +1077,51 @@ msgstr ""
"informacji w opisie opcji B<--lock>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
"others."
msgstr "Oryginalną wersję napisali Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc i inni."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<fdisk> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display a help text and exit."
-msgstr "Wyświetla pomoc i kończy pracę"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
-"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
-"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
-"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
-"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
-"kolizji z udevd i innymi narzędziami."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in "
-"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward "
-"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument "
-"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument "
-"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is "
-"for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq."
-msgstr ""
-"Podczas wypisywania tablic partycji pokazuje rozmiary w B<sectors> "
-"(sektorach) lub w B<cylinders> (cylindrach). Domyślnie używane są sektory. "
-"Ze względu na kompatybilność wsteczną, możliwe jest użycie tej opcji bez "
-"argumentu I<jednostki> - używana jest wówczas wartość domyślna. Proszę "
-"zauważyć, że opcjonalny argument I<jednostka> nie może być oddzielony od "
-"opcji B<-u> spacją, poprawną formą jest np. \"-u=cylinders\"."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
-"would want to do so."
-msgstr ""
-"Określa liczbę cylindrów dysku. Prawdopodobnie nie ma osoby, która miałaby "
-"powód aby używać tej opcji."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, "
-"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
-"are deprecated."
-msgstr ""
-"W celu kompatybilności wstecznej fdisk przyjmuje również przyrostki KB=1000, "
-"MB=1000*1000 itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB. Te przyrostki utworzone w "
-"oparciu o notację 10^N są przestarzałe."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) "
-"are performed before exiting when the partition table has been updated."
-msgstr ""
-"Gdy zaktualizowano tablicę partycji, to przed wyjściem wykonywane jest "
-"sync() i ioctl(BLKRRPART) (ponowne odczytanie tablicy partycji z dysku)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size "
-"of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero "
-"the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the "
-"partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition "
-"table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and rebooting "
-"Linux so that the partition table information is valid) you would use the "
-"command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the first 512 "
-"bytes of the partition."
-msgstr ""
-"Tak więc używając programu B<cfdisk> lub B<fdisk> do zmiany rozmiaru "
-"partycji dosowej, należy też użyć B<dd>(1) do B<wyzerowania pierwszych 512 "
-"bajtów> tej partycji przed użyciem dosowego FORMAT. Na przykład, po "
-"utworzeniu dosowej partycji I</dev/sda1> programem B<fdisk> (po wyjściu z "
-"B<fdisk> i przeładowaniu Linuksa, dzięki czemu informacje o tablicy partycji "
-"będą poprawne), powinno się wykonać polecenie B<dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 "
-"bs=512 count=1>, które zeruje pierwszych 512 bajtów partycji."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"fdisk.disable>."
-msgstr ""
-"Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku I</etc/terminal-"
-"colors.d/fdisk.disable>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:"
-msgstr ""
-"Więcej informacji o konfiguracji kolorów zawiera podręcznik B<terminal-"
-"colors.d>(5). Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<fdisk> to:"
diff --git a/po/pl/man8/filefrag.8.po b/po/pl/man8/filefrag.8.po
index 8c2667fa..297a68b1 100644
--- a/po/pl/man8/filefrag.8.po
+++ b/po/pl/man8/filefrag.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-22 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "FILEFRAG"
msgstr "FILEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -292,3 +290,23 @@ msgstr "AUTOR"
msgid "B<filefrag> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
msgstr ""
"B<filefrag> zostało napisane przez Theodore'a Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/fsck.8.po b/po/pl/man8/fsck.8.po
index d9b995b9..560bc336 100644
--- a/po/pl/man8/fsck.8.po
+++ b/po/pl/man8/fsck.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK"
msgstr "FSCK"
@@ -38,30 +38,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
msgstr "fsck - sprawdza i naprawia linuksowy system plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
@@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
"plików>] [I<system-plików>...] [B<-->] [I<opcje-zależne-od-syst-pl>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"umieszczone na fizycznie różnych napędach dysków."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
@@ -107,94 +107,94 @@ msgstr ""
"to odpowiednik opcji B<-As>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr ""
"Status zakończenia zwracany przez B<fsck> jest sumą następujących warunków:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Brak błędów"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors corrected"
msgstr "Poprawiono błędy systemu plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "System should be rebooted"
msgstr "System powinien zostać przeładowany (reboot)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Pozostawiono nienaprawione błędy systemu plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Błąd działania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Błąd użycia (składni)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Checking canceled by user request"
msgstr "Sprawdzanie zostało przerwane przez użytkownika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<128>"
msgstr "B<128>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Shared-library error"
msgstr "Błąd biblioteki współdzielonej"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"systemów plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"niezdefiniowana, przeszukiwane jest I</sbin>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
@@ -226,18 +226,18 @@ msgstr ""
"sprawdzających właściwych dla poszczególnych systemów plików."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
@@ -259,12 +259,12 @@ msgstr ""
"zaimplementowana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r> [I<fd>]"
msgstr "B<-r> [I<fd>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
@@ -277,14 +277,14 @@ msgstr ""
"użyty przez przebieg fsck, np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
msgstr ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
@@ -295,17 +295,17 @@ msgstr ""
"maszynowo, np."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
@@ -322,12 +322,12 @@ msgstr ""
"albo opcję B<-n>, gdy nie mają być naprawiane)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t> I<fslist>"
msgstr "B<-t> I<lista-syst-pl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"wyłącznie systemy plików występujące na liście I<lista-syst-pl>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
"negacji) opcję I<opcja-syst-pl> w odpowiednim polu pliku I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"sprawdzone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"B<opts=loop> jako argument opcji B<-t>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
@@ -405,12 +405,12 @@ msgstr ""
"nie jest dostępny, to używany jest typ domyślny (obecnie ext2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"systemy plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"jednoczesnego sprawdzania wielu systemów plików na tym samym dysku fizycznym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"zależności między urządzeniami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"stron pamięci (paging)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
@@ -501,12 +501,12 @@ msgstr ""
"systemu plików B<auto>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C> [I<fd>]"
msgstr "B<-C> [I<fd>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
@@ -522,12 +522,12 @@ msgstr ""
"deskryptora."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
"filesystems."
@@ -536,22 +536,22 @@ msgstr ""
"zakończenia równy zero."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
msgstr "Nie wykonuje operacji, jedynie pokazuje co byłoby wykonane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
@@ -569,12 +569,12 @@ msgstr ""
"jest tak naprawdę poprawnym rozwiązaniem)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
@@ -585,22 +585,22 @@ msgstr ""
"zapisu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
msgstr "Nie pokazuje tytułu przy starcie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed."
@@ -609,33 +609,33 @@ msgstr ""
"wykonywanymi poleceniami specyficznymi dla poszczególnych systemów plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
msgstr "OPCJE MONTOWANIA SPECYFICZNE DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
"specific checker!>"
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
"specyficznemu dla danego systemu plików!>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
"możliwości rozpoznania, które z parametrów posiadają argumenty, a które nie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"programu sprawdzającego ten system plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
@@ -686,13 +686,13 @@ msgstr ""
"systemów plików nie są zestandaryzowane."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
"variables:"
@@ -700,12 +700,12 @@ msgstr ""
"Na zachowanie programu B<fsck> mają wpływ następujące zmienne środowiskowe:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
@@ -722,12 +722,12 @@ msgstr ""
"używana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
@@ -750,24 +750,24 @@ msgstr ""
"ewidencyjnych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
msgstr ""
"Zmienna środowiskowa B<PATH> jest używana do znalezienia podprogramów do "
"konkretnych systemów plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSTAB_FILE>"
msgstr "B<FSTAB_FILE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable allows the system administrator to override the "
"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
@@ -778,50 +778,50 @@ msgstr ""
"rozwijającym program, do testowania B<fsck>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libmount."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
@@ -832,38 +832,26 @@ msgstr ""
"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<fsck> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6 stycznia 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/pl/man8/fsck.minix.8.po b/po/pl/man8/fsck.minix.8.po
index f59c8a86..4286b6d3 100644
--- a/po/pl/man8/fsck.minix.8.po
+++ b/po/pl/man8/fsck.minix.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK.MINIX"
msgstr "FSCK.MINIX"
@@ -37,47 +37,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
msgstr "fsck.minix - sprawdza spójność systemu plików Minix"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>"
msgstr "B<fsck.minix> [I<opcje>] I<urządzenie>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
msgstr "B<fsck.minix> - sprawdza spójność linuksowego systemu plików MINIX."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be "
"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
@@ -89,60 +89,60 @@ msgstr ""
"zapisywać na urządzeniu gdy poszukuje plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> name will usually have the following form:"
msgstr "I<Urządzenie> podane jest zwykle z poniższej postaci:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hda[1-63]"
msgstr "/dev/hda[1-63]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 1"
msgstr "Dysk IDE 1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hdb[1-63]"
msgstr "/dev/hdb[1-63]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 2"
msgstr "Dysk IDE 2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sda[1-15]"
msgstr "/dev/sda[1-15]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 1"
msgstr "Dysk SCSI 1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sdb[1-15]"
msgstr "/dev/sdb[1-15]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 2"
msgstr "Dysk SCSI 2"
@@ -160,13 +160,13 @@ msgstr ""
"przeładowywania systemu po sprawdzeniu."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck."
"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
@@ -185,38 +185,38 @@ msgstr ""
"żadnych \"uśpionych\" (\"zombies\") plików oczekujących na usunięcie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List all filenames."
msgstr "Pokazuje wszystkie nazwy plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--repair>"
msgstr "B<-r>, B<--repair>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Perform interactive repairs."
msgstr "Wykonuje naprawy interaktywnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
@@ -228,42 +228,42 @@ msgstr ""
"systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Więcej szczegółów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--super>"
msgstr "B<-s>, B<--super>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output super-block information."
msgstr "Wyświetla informację o super-bloku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--uncleared>"
msgstr "B<-m>, B<--uncleared>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
msgstr "Aktywuje ostrzeżenia \"mode not cleared\" w stylu MINIX."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
@@ -273,17 +273,17 @@ msgstr ""
"jest odmontowywany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -293,13 +293,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTYKA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
"commonly seen in normal usage."
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"najczęściej spotykanymi podczas zwykłego użytkowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck."
@@ -320,33 +320,33 @@ msgstr ""
"number in super-block\" (błędna liczba magiczna w super-bloku)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
msgstr "Status zakończenia zwracany przez B<fsck.minix> jest sumą poniższych:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Brak błędów"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
"mounted"
@@ -355,89 +355,89 @@ msgstr ""
"system powinien zostać ponownie uruchomiony."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Pozostawiono nienaprawione błędy systemu plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
msgstr "Kombinacja statusów zakończenia 3 i 4."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Błąd działania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Błąd użycia (składni)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Exit status values by"
msgstr "Statusy zakończenia:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Added support for filesystem valid flag:"
msgstr "Dodanie obsługi flagi prawidłowości systemu plików:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
msgstr "Dodana kontrola dla uniknięcia fsck na zamontowanym systemie plików:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Minix v2 fs support by"
msgstr "Obsługa systemu plików Minix v2:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "updated by"
msgstr "zaktualizowana przez:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Portability patch by"
msgstr "Łatka przenośności:"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
@@ -446,56 +446,27 @@ msgstr ""
"B<reboot>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<fsck.minix> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
-"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. "
-"There is I<no> need to reboot after check."
-msgstr ""
-"Jeżeli system plików został zmieniony (np. naprawiony), to B<fsck.minix> "
-"wyświetli \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" (SYSTEM PLIKÓW SIĘ ZMIENIŁ) i wykona "
-"trzykrotnie B<sync>(2) przed zakończeniem pracy. I<Nie> ma potrzeby "
-"przeładowywania systemu po sprawdzeniu."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man8/hdparm.8.po b/po/pl/man8/hdparm.8.po
index 80c45d98..d1e6e71b 100644
--- a/po/pl/man8/hdparm.8.po
+++ b/po/pl/man8/hdparm.8.po
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-n>"
-msgstr "B<-n>"
+msgstr "I<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man8/insmod.8.po b/po/pl/man8/insmod.8.po
index d2b63efb..9c5a2b92 100644
--- a/po/pl/man8/insmod.8.po
+++ b/po/pl/man8/insmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,12 +24,11 @@ msgstr ""
msgid "INSMOD"
msgstr "INSMOD"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -169,8 +168,15 @@ msgstr "10.12.2022 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+
+# M/D/R
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man8/intro.8.po b/po/pl/man8/intro.8.po
index 3390e261..b9f6956d 100644
--- a/po/pl/man8/intro.8.po
+++ b/po/pl/man8/intro.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Mogą one różnić się dla poszczególnych stron."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -119,13 +119,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man8/ld.so.8.po b/po/pl/man8/ld.so.8.po
index 07fcf652..b94a2e45 100644
--- a/po/pl/man8/ld.so.8.po
+++ b/po/pl/man8/ld.so.8.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "ld.so"
msgstr "ld.so"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-02-12"
-msgstr "12 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-08"
+msgstr "8 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,8 +174,7 @@ msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(ELF only) Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic "
@@ -183,8 +182,7 @@ msgstr "(1)"
#| "not exist. Use of DT_RPATH is deprecated."
msgid ""
"Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of "
-"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of "
-"DT_RPATH is deprecated."
+"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist."
msgstr ""
"(Tylko ELF). Używa katalogów podanych w sekcji atrybutów dynamicznych "
"DT_RPATH binarki, jeśli jest obecna i nie istnieje atrybut DT_RUNPATH. "
@@ -485,26 +483,26 @@ msgid ""
msgstr "Używa obiektów wymienionych w I<liście> jako audytorów."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
msgid "B<--glibc-hwcaps-mask>I< list>"
msgstr "B<--inhibit-rpath> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "only search built-in subdirectories if in I<list>."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
msgid "B<--glibc-hwcaps-prepend>I< list>"
msgstr "B<--inhibit-rpath> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Search glibc-hwcaps subdirectories in I<list>."
msgstr ""
@@ -574,14 +572,14 @@ msgid "List all dependencies and how they are resolved."
msgstr "Wyświetla wszystkie zależności wraz ze sposobem ich rozwiązania."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc since 2.2.3)"
msgid "B<--list-diagnostics> (since glibc 2.33)"
msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc od wersji 2.2.3)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print system diagnostic information in a machine-readable format, such as "
"some internal loader variables, the auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), "
@@ -657,7 +655,7 @@ msgid "Secure-execution mode"
msgstr "Tryb bezpiecznego wykonania"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should "
"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables "
@@ -745,7 +743,7 @@ msgid "Among the more important environment variables are the following:"
msgstr "Wśród ważniejszych zmiennych środowiskowych są następujące:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc since 2.2.3)"
msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (from glibc 2.2.3 to glibc 2.36)"
@@ -765,7 +763,7 @@ msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc od wersji 2.2.3)"
msgid ""
"Each shared object can inform the dynamic linker of the minimum kernel ABI "
"version that it requires. (This requirement is encoded in an ELF note "
-"section that is viewable via I<readelf\\~-n> as a section labeled "
+"section that is viewable via I<readelf\\ -n> as a section labeled "
"B<NT_GNU_ABI_TAG>.) At run time, the dynamic linker determines the ABI "
"version of the running kernel and will reject loading shared objects that "
"specify minimum ABI versions that exceed that ABI version."
@@ -1442,14 +1440,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_POINTER_GUARD>"
msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (from glibc 2.1 to glibc 2.38)"
msgstr "B<LD_POINTER_GUARD>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mask for hardware capabilities. Since glibc 2.26, the option might be "
"ignored if glibc does not support tunables."
@@ -1555,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"\"I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(glibc since 2.1) Path where the binary is found (for non-set-user-ID "
@@ -1598,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"wówczas zawsze używany jest I</var/profile>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/"
"profile> is always used."
@@ -1637,7 +1635,7 @@ msgid "Since glibc 2.3.4, B<LD_SHOW_AUXV> is ignored in secure-execution mode."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING>"
msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (from glibc 2.4 to glibc 2.35)"
@@ -1667,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"rozpoznana, to śledzona jest cała aktywność prekonsolidacji."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS>"
msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (from glibc 2.3.3 to glibc 2.35)"
@@ -1911,7 +1909,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Legacy Hardware capabilities (from glibc 2.5 to glibc 2.37)"
msgstr ""
@@ -2034,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The legacy hardware capabilities support has the drawback that each new "
"feature added grows the search path exponentially, because it has to be "
@@ -2042,7 +2040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For instance, on x86 32-bit, if the hardware supports B<i686> and B<sse2>, "
"the resulting search path will be B<i686/sse2:i686:sse2:.>. A new "
@@ -2051,7 +2049,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Hardware capabilities"
msgid "glibc Hardware capabilities (from glibc 2.33)"
@@ -2062,13 +2060,13 @@ msgstr "Możliwości sprzętowe"
#. and the patchset that proposes the glibc-hwcap support is
#. <https://sourceware.org/pipermail/libc-alpha/2020-June/115250.html>
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc 2.33 added a new hardware capability scheme,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where under each CPU architecture, certain levels can be defined, grouping "
"support for certain features or special instructions. Each architecture "
@@ -2083,7 +2081,7 @@ msgstr ""
#. The PowerPC and s390x are glibc defined ones based on chip
#. support (which maps to ISA levels).
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For instance, on x86 64-bit, if the hardware supports B<x86_64-v3> (for "
"instance Intel Haswell or AMD Excavator), the resulting search path will be "
@@ -2092,42 +2090,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PowerPC (64-bit little-endian only)>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "power10, power9"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<x86 (32-bit only)>"
msgid "B<s390 (64-bit only)>"
msgstr "B<x86 (tylko 32-bitowe)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "z16, z15, z14, z13"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<x86 (32-bit only)>"
msgid "B<x86 (64-bit only)>"
msgstr "B<x86 (tylko 32-bitowe)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "x86-64-v4, x86-64-v3, x86-64-v2"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.37 removed support for the legacy hardware capabilities."
msgstr ""
@@ -2166,6 +2164,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(ELF only) Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic "
+#| "section attribute of the binary if present and DT_RUNPATH attribute does "
+#| "not exist. Use of DT_RPATH is deprecated."
+msgid ""
+"Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of "
+"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of "
+"DT_RPATH is deprecated."
+msgstr ""
+"(Tylko ELF). Używa katalogów podanych w sekcji atrybutów dynamicznych "
+"DT_RPATH binarki, jeśli jest obecna i nie istnieje atrybut DT_RUNPATH. "
+"Użycie DT_RPATH jest przestarzałe."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"From the cache file I</etc/ld.so.cache>, which contains a compiled list of "
@@ -2196,21 +2210,21 @@ msgstr ""
"program binarny został skonsolidowany z opcją B<-z nodeflib> konsolidatora."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc since 2.2.3)"
msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)"
msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc od wersji 2.2.3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print the names and values of all tunables, along with the minimum and "
"maximum allowed values."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should "
"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables "
@@ -2224,21 +2238,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc since 2.2.3)"
msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)"
msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc od wersji 2.2.3)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_HWCAP_MASK>"
msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_HWCAP_MASK>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Hardware capabilities"
msgid "Mask for hardware capabilities."
@@ -2263,12 +2277,12 @@ msgstr ""
"\"I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/"
"profile> is always used. (This detail is relevant only before glibc 2.2.5, "
@@ -2277,39 +2291,51 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING>"
msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)"
msgstr "B<LD_TRACE_PRELINKING>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS>"
msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)"
msgstr "B<LD_USE_LOAD_BIAS>"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Hardware capabilities"
msgstr "Możliwości sprzętowe"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "2023-07-18"
-msgstr "18 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man8/ldconfig.8.po b/po/pl/man8/ldconfig.8.po
index c48dd966..b3ec8d3f 100644
--- a/po/pl/man8/ldconfig.8.po
+++ b/po/pl/man8/ldconfig.8.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ldconfig"
msgstr "ldconfig"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,24 +71,24 @@ msgstr "/sbin/ldconfig"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~> I<cache>] [B<-f\\~> I<conf>] [B<-r\\~> I<root>] "
-"I<directory>\\~.\\|.\\|."
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ >I<cache>] [B<-f\\ >I<conf>] [B<-r\\ >I<root>] "
+"I<directory>\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
-"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~> I<bufor>] [B<-f\\~> I<plik-konfiguracyjny>] [B<-r\\~> "
-"I<katalog-główny>] I<katalog>\\~.\\|.\\|."
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ > I<bufor>] [B<-f\\ > I<plik-konfiguracyjny>] [B<-r\\ > "
+"I<katalog-główny>] I<katalog>\\.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\~.\\|.\\|."
-msgstr "B<-l> [B<-v>] I<biblioteka>\\~.\\|.\\|."
+msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\ .\\|.\\|."
+msgstr "B<-l> [B<-v>] I<biblioteka>\\ .\\|.\\|."
#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "B<-l> [B<-v>] I<biblioteka>\\~.\\|.\\|."
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "OPCJE"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "OPCJE"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "B<--format=>I<format>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "B<--format=>I<format>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-c\\~>I<fmt>"
-msgstr "B<-c\\~>I<format>"
+msgid "B<-c\\ >I<fmt>"
+msgstr "B<-c\\ >I<format>"
#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd
#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab
@@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-C\\~>I<cache>"
-msgstr "B<-C\\~>I<bufor>"
+msgid "B<-C\\ >I<cache>"
+msgstr "B<-C\\ >I<bufor>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -260,8 +260,8 @@ msgstr "Używa I<bufora> zamiast I</etc/ld.so.cache>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-f\\~>I<conf>"
-msgstr "B<-f\\~>I<plik-konfiguracyjny>"
+msgid "B<-f\\ >I<conf>"
+msgstr "B<-f\\ >I<plik-konfiguracyjny>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Używa I<pliku-konfiguracyjnego> zamiast I</etc/ld.so.conf>."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Używa I<pliku-konfiguracyjnego> zamiast I</etc/ld.so.conf>."
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -402,8 +402,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-r\\~>I<root>"
-msgstr "B<-r\\~>I<katalog-główny>"
+msgid "B<-r\\ >I<root>"
+msgstr "B<-r\\ >I<katalog-główny>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Zmienia katalog główny na I<katalog-główny> i używa go."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Zmienia katalog główny na I<katalog-główny> i używa go."
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "B<--verbose>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "B<--verbose>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "B<--version>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "B<--version>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -613,19 +613,37 @@ msgstr ""
"konfiguruje jej linkowania. Przeznaczone tylko dla ekspertów."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-11"
-msgstr "11 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-11"
+msgstr "11 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man8/losetup.8.po b/po/pl/man8/losetup.8.po
index 0b0b9f3d..fc72bf36 100644
--- a/po/pl/man8/losetup.8.po
+++ b/po/pl/man8/losetup.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-08 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOSETUP"
msgstr "LOSETUP"
@@ -37,70 +37,70 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "losetup - set up and control loop devices"
msgstr "losetup - konfiguracja i sterowanie urządzeniami pętli (loop)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get info:"
msgstr "Pobieranie informacji:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> [I<loopdev>]"
msgstr "B<losetup> [I<urządzenie_loop>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
msgstr "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-j> I<file> [B<-o> I<offset>]"
msgstr "B<losetup> B<-j> I<plik> [B<-o> I<ofset>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach a loop device:"
msgstr "Odłączenie urządzenia loop:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-d> I<loopdev> ..."
msgstr "B<losetup> B<-d> I<urządzenie_loop> ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach all associated loop devices:"
msgstr "Odłączenie wszystkich przypisanych urządzeń loop:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-D>"
msgstr "B<losetup> B<-D>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set up a loop device:"
msgstr "Konfigurowanie urządzenia loop: "
@@ -114,23 +114,23 @@ msgid ""
msgstr "B<losetup> [B<-o> I<ofset>] [B<--sizelimit> I<rozmiar>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Resize a loop device:"
msgstr "Zmiana rozmiaru urządzenia loop:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-c> I<loopdev>"
msgstr "B<losetup> B<-c> I<urządzenie_loop>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block "
"devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. "
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"są wszystkie urządzenia loop."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the old output format (i.e., B<losetup -a>) with comma-delimited "
"strings is deprecated in favour of the B<--list> output format."
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"preferowanym formatem jest format B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same "
"backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption "
@@ -173,13 +173,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"GB, PB, EB, ZB oraz YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
@@ -216,12 +216,12 @@ msgstr ""
"niezalecany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--detach> I<loopdev>..."
msgstr "B<-d>, B<--detach> I<urządzenie_loop>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
@@ -230,22 +230,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--detach-all>"
msgstr "B<-D>, B<--detach-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach all associated loop devices."
msgstr "Odłącza wszystkie przypisane urządzenia loop."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--find> [I<file>]"
msgstr "B<-f>, B<--find> [I<plik>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the "
"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
@@ -255,12 +255,12 @@ msgstr ""
"przeciwnym wypadku wyświetla jego nazwę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--show>"
msgstr "B<--show>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a "
"I<file> argument are present."
@@ -269,12 +269,12 @@ msgstr ""
"argument I<plik>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--nooverlap>"
msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
@@ -283,23 +283,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-j>, B<--associated> I<file> [B<-o> I<offset>]"
msgstr "B<-j>, B<--associated> I<plik> [B<-o> I<ofset>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I<file>."
msgstr ""
"Wwyświetla stan wszystkich urządzeń loop skojarzonym z podanym I<plik>iem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<ofset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or device."
@@ -311,12 +311,12 @@ msgstr ""
"urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sizelimit> I<size>"
msgstr "B<--sizelimit> I<rozmiar>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start."
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"początku danych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<size>"
msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<rozmiar>"
@@ -341,12 +341,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I<loopdev>"
msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I<urządzenie_loop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
"specified loop device."
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr ""
"podanym urządzeniem loop."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--partscan>"
msgstr "B<-P>, B<--partscan>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
@@ -369,17 +369,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set up a read-only loop device."
msgstr "Konfiguruje urządzenie loop jako tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
@@ -400,22 +400,22 @@ msgstr ""
"Jeśli argument nie jest podany, to domyślnie jest to B<off>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns "
"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
@@ -428,14 +428,14 @@ msgstr ""
"noheadings> B<--raw> oraz B<--json>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-O>,B< --output >I<columns>"
msgid "B<-O>, B<--output> I<column>[,I<column>]..."
msgstr "B<-O>,B< --output >I<kolumny>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output."
msgid ""
@@ -444,53 +444,53 @@ msgid ""
msgstr "Podaje kolumny, które będą wypisane przez opcję B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format."
msgstr "Nie wyświetla nagłówków w wyjściu formatu opcji B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw B<--list> output format."
msgstr "Używa surowego formatu wyjściowego w B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON format for B<--list> output."
msgstr "Używa formatu JSON w wyjściu B<--list>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENCRYPTION"
msgstr "SZYFROWANIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> For more details "
"see B<cryptsetup>(8)."
@@ -499,13 +499,13 @@ msgstr ""
"Szczegóły można znaleźć w B<cryptsetup>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> "
"displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not "
@@ -518,13 +518,13 @@ msgstr ""
"uniemożliwiający określenie stanu urządzenia."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.37 B<losetup> uses B<LOOP_CONFIGURE> ioctl to setup a new "
"loop device by one ioctl call. The old versions use B<LOOP_SET_FD> and "
@@ -532,7 +532,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -545,50 +545,50 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/loop[0..N]>"
msgstr "I</dev/loop[0..N]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "loop block devices"
msgstr "urządzenia blokowe urządzenia loop"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/loop-control>"
msgstr "I</dev/loop-control>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "loop control device"
msgstr "urządzenie kontrolne urządzenia loop"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "PRZYKŁAD"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands can be used as an example of using the loop device."
msgstr "Jako przykład użycia urządzenia loop posłużą poniższe polecenia:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
@@ -610,35 +610,35 @@ msgstr ""
"# losetup --detach /dev/loop0\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "based on the original version from"
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The losetup command is part of the util-linux package and is available "
@@ -649,88 +649,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Polecenie losetup jest częścią pakietu util-linux i jest dostępne pod "
"adresem https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>]"
-msgid ""
-"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> "
-"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<loopdev file>"
-msgstr "B<losetup> [B<-o> I<ofset>] [B<--sizelimit> I<rozmiar>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, "
-"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of "
-"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
-"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
-"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as "
-"printed without B<--list)> is deprecated."
-msgstr ""
-"Wyświetla stan wszystkich urządzeń loop. Proszę zauważyć, że nie wszystkie "
-"informacje są dostępne dla użytkowników niebędących administratorami. Patrz "
-"także B<--list>. Stary format (wypisywany, jeśli nie podano B<--list>) jest "
-"niezalecany."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
-"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone "
-"command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
-"be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults to B<off>."
-msgstr ""
-"Włączą lub wyłącza bezpośrednie wejście/wyjście na pliku, używanym przez "
-"urządzenie loop. Opcjonalnym argumentem może być albo B<on>, albo B<off>. "
-"Jeśli argument nie jest podany, to domyślnie jest to B<off>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
-msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
diff --git a/po/pl/man8/lsblk.8.po b/po/pl/man8/lsblk.8.po
index 72c9e195..a0cdeba4 100644
--- a/po/pl/man8/lsblk.8.po
+++ b/po/pl/man8/lsblk.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSBLK"
msgstr "LSBLK"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lsblk - list block devices"
msgstr "lsblk - wypisuje urządzenia blokowe"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]"
msgstr "B<lsblk> [opcje] [I<urządzenie>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"uprawnienia roota nie są wymagane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"uzyskać listę dostępnych kolumn."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> "
"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"wymagającego stabilnego wyniku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all "
"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"settle>, aby dokonać synchronizacji z udev."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"punkty montowania związane z urządzeniem."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Don\\(cqt print empty devices."
msgstr "Nie wypisuje pustych urządzeń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
"urządzenia oraz dyski RAM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
"pomijana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--discard>"
msgstr "B<-D>, B<--discard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
"device."
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"urządzeniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--nodeps>"
msgstr "B<-d>, B<--nodeps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/"
"sda> prints information about the sda device only."
@@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
"nodeps /dev/sda> wypisze informacje tylko o urządzeniu sda."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>"
msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<kolumna>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the "
"key is not available for the device, or the device is a partition and "
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"udostępnia ten sam klucz, to urządzenie zawsze zostanie wyświetlone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
"for example by B<-E WWN>."
@@ -258,12 +258,12 @@ msgstr ""
"dostępnymi w wielu ścieżkach, np. za pomocą opcji B<-E WWN>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>"
msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> "
@@ -279,12 +279,12 @@ msgstr ""
"jest oczywista."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fs>"
msgstr "B<-f>, B<--fs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE,"
"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information "
@@ -295,12 +295,12 @@ msgstr ""
"plików i macierzach RAID są udostępniane przez polecenie B<blkid>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--include> I<list>"
msgstr "B<-I>, B<--include> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
@@ -313,22 +313,22 @@ msgstr ""
"wynikowego B<--list>, w którym hierarchia urządzeń nie jest oczywista."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ascii>"
msgstr "B<-i>, B<--ascii>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
msgstr "Do formatowania drzewa używa znaków ASCII."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and "
"also B<--tree> if necessary."
@@ -337,12 +337,12 @@ msgstr ""
"output> oraz B<-tree>, jeśli są potrzebne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr ""
"automatycznego przetwarzania są wstecznie kompatybilne)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--merge>"
msgstr "B<-M>, B<--merge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
"Multi-path devices. The tree-like output is required."
@@ -370,12 +370,12 @@ msgstr ""
"w postaci drzewa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--perms>"
msgstr "B<-m>, B<--perms>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
@@ -384,22 +384,22 @@ msgstr ""
"odpowiednik B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Nie wypisuje nagłówka."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"używane do kolumny \"NAME\" (zob. też B<--tree>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)."
@@ -419,17 +419,17 @@ msgstr ""
"B<+>I<lista> (np. B<lsblk -o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--output-all>"
msgstr "B<-O>, B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
@@ -446,22 +446,22 @@ msgstr ""
"(\\(rsxE<lt>kodE<gt>). Zob. też opcję B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--paths>"
msgstr "B<-p>, B<--paths>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print full device paths."
msgstr "Wypisuje pełne ścieżki urządzeń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
@@ -474,12 +474,12 @@ msgstr ""
"PARTLABEL i MOUNTPOINT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--scsi>"
msgstr "B<-S>, B<--scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
"devices are ignored."
@@ -488,12 +488,12 @@ msgstr ""
"urządzenia podrzędne i kieszenie na urządzenia są ignorowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--inverse>"
msgstr "B<-s>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested "
"then the lines are still ordered by dependencies."
@@ -502,12 +502,12 @@ msgstr ""
"list>, to wiersze są wciąż posortowane wg powiązań między urządzeniami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]"
msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<kolumna>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is "
"printed in the column. The default is NAME column."
@@ -516,18 +516,18 @@ msgstr ""
"wyświetlone w danej kolumnie. Domyślnie jest to kolumna NAME."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--topology>"
msgstr "B<-t>, B<--topology>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
msgstr ""
"Wypisuje informacje o topologii urządzenia blokowego. Jest to odpowiednik"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
"WSAME>."
@@ -536,17 +536,17 @@ msgstr ""
"WSAME>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -556,12 +556,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--width> I<number>"
msgstr "B<-w>, B<--width> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
@@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
"przez polecenie B<watch>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>"
msgstr "B<-x>, B<--sort> I<kolumna>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format "
"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like "
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
"takiego zachowania opcją B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zoned>"
msgstr "B<-z>, B<--zoned>"
@@ -626,12 +626,12 @@ msgid "Print the zone related information for each device."
msgstr "Wypisuje informacje związane ze strefą dla każdego urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<--sysroot> I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of "
@@ -644,53 +644,53 @@ msgstr ""
"plikami tekstowymi z atrybutami udev."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "sukces"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure"
msgstr "niepowodzenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "32"
msgstr "32"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "none of specified devices found"
msgstr "nie znaleziono żadnych podanych urządzeń"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "64"
msgstr "64"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some specified devices found, some not found"
msgstr "znaleziono jedynie część podanych urządzeń "
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<lsblk> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<lsblk>."
@@ -711,7 +711,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libblkid>."
@@ -721,7 +721,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libmount>."
@@ -731,7 +731,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libsmartcols> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libsmartcols>."
@@ -741,18 +741,18 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "używa widocznych znaków wypełniających."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
"the parent device."
@@ -777,134 +777,44 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_SYSFS>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<lsblk> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
-msgstr "Wypisuje również puste urządzenia oraz dyski RAM."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"Wypisuje kolumnę SIZE w bajtach zamiast w formacie czytelnym dla ludzi."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
-"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
-"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified "
-"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
-"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
-msgstr ""
-"Produkuje wynik w formie par klucz=\"wartość\". Wynikowe wiersze są wciąż "
-"posortowane wg powiązań między urządzeniami. Wszystkie potencjalnie "
-"niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\(rsxE<lt>kodE<gt>). Klucz "
-"(nazwę zmiennej) można zmodyfikować, aby zawierał tylko znaki dozwolone jako "
-"nazwy zmiennych powłoki np. zamiast MIN-IO i FSUSE% można podać MIN_IO i "
-"FSUSE_PCT."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the zone model for each device."
-msgstr "Wypisuje model strefy dla każdego urządzenia."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LSBLK_DEBUG=all"
-msgstr "LSBLK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
-"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
-"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
-"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
-"kernel build."
-msgstr ""
-"Polecenie B<lsblk> musi być w stanie odszukać każde urządzenie blokowe przez "
-"nr-główny:nr-poboczny (major:minor), co jest dokonywane za pomocą I</sys/dev/"
-"block>. Ten katalog urządzeń blokowych sysfs pojawił się w wersji jądra "
-"2.6.27 (październik 2008). Jeśli z tak odpowiednio nowym jądrem występują "
-"problemy, proszę sprawdzić, czy jądro zbudowano z włączoną opcją "
-"CONFIG_SYSFS."
diff --git a/po/pl/man8/lsmod.8.po b/po/pl/man8/lsmod.8.po
index 432c8240..cdf699db 100644
--- a/po/pl/man8/lsmod.8.po
+++ b/po/pl/man8/lsmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,12 +24,11 @@ msgstr ""
msgid "LSMOD"
msgstr "LSMOD"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,8 +154,15 @@ msgstr "10.12.2022 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+
+# M/D/R
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man8/lspci.8.po b/po/pl/man8/lspci.8.po
index 948f588c..d3661044 100644
--- a/po/pl/man8/lspci.8.po
+++ b/po/pl/man8/lspci.8.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "February 2024"
-msgid "25 February 2024"
-msgstr "luty 2024"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "05 April 2024"
+msgstr "5 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "pciutils-3.10.0"
-msgid "pciutils-3.11.1"
-msgstr "pciutils-3.10.0"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.12.0"
+msgstr "pciutils-3.12.0"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -454,21 +452,20 @@ msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
-"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
-"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
-"with caution to avoid overloading the database servers."
+"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> and it is recognized in subsequent runs even if "
+"B<-q> is not given any more. Please use this switch inside automated scripts "
+"only with caution to avoid overloading the database servers."
msgstr ""
"Używa DNS do odpytania głównej bazy identyfikatorów PCI, jeśli urządzenie "
"nie zostanie znalezione w lokalnym pliku I<pci.ids>. Jeśli się to powiedzie, "
-"wynik jest buforowany w I<~/.pciids-cache> i jest rozpoznawany w kolejnych "
-"uruchomieniach programu nawet, jeśli nie poda się opcji B<-q> ponownie. "
-"Proszę rozważnie używać tego przełącznika w automatycznych skryptach, aby "
-"zapobiec przeciążeniu serwerów z bazą danych."
+"wynik jest buforowany w I<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> i jest rozpoznawany w "
+"kolejnych uruchomieniach programu nawet, jeśli nie poda się opcji B<-q> "
+"ponownie. Proszę rozważnie używać tego przełącznika w automatycznych "
+"skryptach, aby zapobiec przeciążeniu serwerów z bazą danych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1154,11 +1151,10 @@ msgstr ""
"wypróbowywany przed pci.ids."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "B<~/.pciids-cache>"
-msgstr "I<~/.pciids-cache>"
+msgid "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
+msgstr "I<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1241,6 +1237,22 @@ msgid "pciutils-3.9.0"
msgstr "pciutils-3.9.0"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
+"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
+"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
+"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
+"with caution to avoid overloading the database servers."
+msgstr ""
+"Używa DNS do odpytania głównej bazy identyfikatorów PCI, jeśli urządzenie "
+"nie zostanie znalezione w lokalnym pliku I<pci.ids>. Jeśli się to powiedzie, "
+"wynik jest buforowany w I<~/.pciids-cache> i jest rozpoznawany w kolejnych "
+"uruchomieniach programu nawet, jeśli nie poda się opcji B<-q> ponownie. "
+"Proszę rozważnie używać tego przełącznika w automatycznych skryptach, aby "
+"zapobiec przeciążeniu serwerów z bazą danych."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids."
@@ -1260,17 +1272,23 @@ msgstr "I</usr/share/misc/pci.ids>"
msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
msgstr "I</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<~/.pciids-cache>"
+msgstr "I<~/.pciids-cache>"
+
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "01 May 2023"
-msgstr "1 maja 2023 r."
+msgid "25 February 2024"
+msgstr "25 lutego 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "pciutils-3.10.0"
-msgstr "pciutils-3.10.0"
+msgid "pciutils-3.11.1"
+msgstr "pciutils-3.11.1"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1370,3 +1388,15 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "01 May 2023"
+msgstr "1 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.10.0"
+msgstr "pciutils-3.10.0"
diff --git a/po/pl/man8/makemap.8.po b/po/pl/man8/makemap.8.po
index bab4473c..3b5ffba8 100644
--- a/po/pl/man8/makemap.8.po
+++ b/po/pl/man8/makemap.8.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 08:58+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 14:03+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: Dd
#: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "$Mdocdate: December 16 2022 $"
+#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: February 13 2021 $"
-msgstr "$Mdocdate: December 16 2022 $"
+msgstr "$Mdocdate: February 13 2021 $"
#. type: Dt
#: archlinux
@@ -56,10 +56,9 @@ msgstr "E<.Nm makemap>"
#. type: Nd
#: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "makemap - create database maps for sendmail"
+#, no-wrap
msgid "create database maps for smtpd"
-msgstr "makemap - tworzy bazy map dla sendmaila"
+msgstr "tworzy bazy map dla smtpd"
#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
@@ -85,6 +84,8 @@ msgid ""
"E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar dbtype> E<.Op Fl o Ar dbfile> E<.Op "
"Fl t Ar type> E<.Ar file>"
msgstr ""
+"E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar typ-b-d> E<.Op Fl o Ar plik-b-d> E<."
+"Op Fl t Ar typ> E<.Ar plik>"
#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
@@ -113,6 +114,11 @@ msgid ""
"creates the database maps used by keyed map lookups specified in E<.Xr smtpd."
"conf 5>."
msgstr ""
+"Maps udostępnia ogólny interfejs do wiązania klucza tekstowego z wartością. "
+"Dostęp do takich powiązań może następować za pomocą zwykłego pliku "
+"tekstowego, bazy danych lub DNS. Format tych typów plików opisano poniżej. "
+"Sam E<.Nm> tworzy mapy baz danych za pomocą powiązań wyszukiwań z kluczem "
+"określonych w E<.Xr smtpd.conf 5>."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -128,6 +134,16 @@ msgid ""
"mapped value. The database key and value may optionally be separated by the "
"colon character."
msgstr ""
+"E<.Nm> odczytuje wejście z E<.Ar pliku> i zapisuje dane do pliku, którego "
+"nazwa powstaje przez dodanie do E<.Ar pliku> przyrostka \\[Bq].db\\[rq]. "
+"Bieżący wiersz może być kontynuowany w kolejnych wiersza za pomocą ukośnika "
+"\\[Bq]\\e\\[rq]. Komentarze można umieszczać gdziekolwiek w pliku, za pomocą "
+"znaku kratki \\[Bq]#\\[rq] i sięgają końca bieżącego wiersza. Należy uważać "
+"przy komentowaniu tekstu wielowierszowego, gdy komentarz kończy się na końcu "
+"całego bloku. We wszystkich przypadkach, E<.Nm> odczytuje wiersze składające "
+"się ze słów oddzielonych znakiem białej spacji. Pierwszym słowem w wierszu "
+"jest klucz bazy danych, pozostała część reprezentuje przypisaną wartość. "
+"Klucz i wartość bazy danych można opcjonalnie rozdzielić dwukropkiem."
#
#. type: Plain text
@@ -139,7 +155,7 @@ msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl d Ar dbtype"
-msgstr ""
+msgstr "Fl d Ar typ-b-d"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -147,23 +163,25 @@ msgid ""
"Specify the format of the database. Available formats are E<.Ar hash> and "
"E<.Ar btree>. The default value is E<.Ar hash>."
msgstr ""
+"Określa format bazy danych. Dostępne formaty to: E<.Ar hash> oraz E<.Ar "
+"btree>. Domyślną wartością jest E<.Ar hash>."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl o Ar dbfile"
-msgstr ""
+msgstr "Fl o Ar plik-b-d"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Write the generated database to E<.Ar dbfile>."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje utworzoną bazę danych do E<.Ar pliku-b-d>."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar type"
-msgstr ""
+msgstr "Fl t Ar typ"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -174,12 +192,17 @@ msgid ""
"case of a virtual domains file, a suitable E<.Ar type> must be provided. "
"The available output types are:"
msgstr ""
+"Określa format wynikowego pliku mapy. Domyślny format mapy jest odpowiedni "
+"do przechowywania prostych łańcuchów, nieposiadających struktury, "
+"powiązanych w sposób \\[Bq]klucz do wartości\\[rq]. Jeśli jednak wiązana "
+"wartość ma specjalne znaczenie, jak ma to miejsce w pliku domen wirtualnych, "
+"konieczne jest podanie odpowiedniego E<.Ar typu>. Dostępne typy wyjściowe to:"
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Cm aliases"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -188,12 +211,15 @@ msgid ""
"format can be used for building user aliases and user mappings for virtual "
"domain files."
msgstr ""
+"Wiązana wartość jest listą odbiorców poczty, rozdzielonych przecinkiem. "
+"Format ten może służyć do budowania aliasów i przypisań użytkowników w "
+"przypadku plików domen wirtualnych."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm set"
-msgstr ""
+msgstr "Cm set"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -201,6 +227,9 @@ msgid ""
"There is no mapped value \\(en a map of this type will only allow for the "
"lookup of keys. This format can be used for building primary domain maps."
msgstr ""
+"Brak jest przypisywanych wartości \\[en] mapy tego typu pozwalają na "
+"wyszukiwanie jedynie samych kluczy. Format może służyć do budowania map "
+"domen podstawowych."
#. type: It
#: archlinux
@@ -214,12 +243,15 @@ msgid ""
"Instead of generating a database map from text input, dump the contents of a "
"database map as text with the key and value separated with a tab."
msgstr ""
+"Zamiast generować mapę bazę danych z wejścia tekstowego, zrzuca zawartość "
+"mapy bazy danych jako tekst, gdzie klucz i wartość są rozdzielone "
+"tabulatorem."
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PRIMARY DOMAINS"
-msgstr ""
+msgstr "DOMENY POSTAWOWE"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -227,6 +259,9 @@ msgid ""
"Primary domains can be kept in tables. To create a primary domain table, "
"add each primary domain on a single line by itself."
msgstr ""
+"Domeny podstawowe można przechowywać w tablicach. Aby utworzyć tablicę "
+"podstawowych domen, należy dodać każdą domenę podstawową jako pojedynczy "
+"wiersz."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -234,30 +269,32 @@ msgid ""
"In addition to adding an entry to the primary domain map, one must add a "
"filter rule that accepts mail for the domain map, for example:"
msgstr ""
+"Oprócz dodawania wpisów dla powiązań domen podstawowych, należy dodać regułę "
+"filtrowania, która akceptuje pocztę dla powiązań domeny na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n"
-msgstr ""
+msgstr "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "action \"local\" mbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "action \"local\" mbox\n"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "match for domain E<lt>domainsE<gt> action \"local\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "dla domeny E<lt>domainsE<gt> dopasowuje akcję \"local\"\n"
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "VIRTUAL DOMAINS"
-msgstr ""
+msgstr "DOMENY WIRTUALNE"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -265,6 +302,9 @@ msgid ""
"Virtual domains may also be kept in tables. To create a virtual domain "
"table, add each virtual domain on a single line by itself."
msgstr ""
+"Domeny wirtualne również można przechowywać w tablicach. Aby utworzyć "
+"tablicę domen wirtualnych, należy dodać każdą domenę wirtualną jako "
+"pojedynczy wiersz."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -277,6 +317,15 @@ msgid ""
"all for the specified domain and E<.Dq @> to provide a global catch-all for "
"all domains. E<.Xr smtpd 8> will perform the lookups in that specific order."
msgstr ""
+"Domeny wirtualne oczekują przypisania użytkowników wirtualnych do "
+"użytkowników rzeczywistych, aby określić, czy odbiorca ma być zaakceptowany, "
+"czy też nie. Format przypisania jest rozszerzeniem E<.Xr aliases 5>, co "
+"pozwala korzystania z \\[Bq]user@domain.tld\\[rq] aby akceptować "
+"użytkowników tylko w określonej domenie, \\[Bq]user\\[rq] aby akceptować "
+"użytkowników dla dowolnej z domen wirtualnych, \\[Bq]@domain.tld\\[rq] aby "
+"przechwycić konkretną domenę i \\[Bq]@\\[rq] aby przechwycić wszystkich dla "
+"wszystkich domen. E<.Xr smtpd 8> wykona przeszukiwania w tej, podanej "
+"kolejności."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -285,6 +334,10 @@ msgid ""
"users map. To handle all mail destined to any user at example.com, add E<."
"Dq @example.com user> to the virtual map."
msgstr ""
+"Aby utworzyć pojedynczy adres wirtualny, należy dodać \\[Bq]user@example.com "
+"user\\[rq] do mapy użytkowników. Aby obsłużyć całą pocztę skierowaną do "
+"dowolnego użytkownika w example.com, należy dodać \\[Bq]@example.com "
+"user\\[rq] do mapy wirtualnej."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -292,6 +345,8 @@ msgid ""
"In addition to adding an entry to the virtual map, one must add a filter "
"rule that accepts mail for virtual domains, for example:"
msgstr ""
+"Oprócz dodawania wpisów dla mapy wirtualnej, należy dodać regułę "
+"filtrowania, która akceptuje pocztę dla domen wirtualnych, na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -300,12 +355,14 @@ msgid ""
"table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n"
"table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n"
msgstr ""
+"table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n"
+"table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "action \"local\" mbox virtual E<lt>vusersE<gt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "action \"local\" mbox virtual E<lt>vusersE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -314,6 +371,8 @@ msgid ""
"match for domain E<lt>vdomainsE<gt> action \"local\"\n"
"match for domain \"example.org\" action \"local\"\n"
msgstr ""
+"match for domain E<lt>vdomainsE<gt> action \"local\"\n"
+"match for domain \"example.org\" action \"local\"\n"
#. type: Sh
#: archlinux
@@ -330,7 +389,7 @@ msgstr "Pa /etc/smtpd/aliases"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "List of user mail aliases."
-msgstr ""
+msgstr "Lista aliasów pocztowych użytkowników."
#. type: It
#: archlinux
@@ -341,7 +400,7 @@ msgstr "Pa /etc/smtpd/secrets"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "List of remote host credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Lista poświadczeń zdalnych stacji."
#. type: Sh
#: archlinux
@@ -405,6 +464,8 @@ msgid ""
"The E<.Nm> command first appeared in E<.Ox 4.6> as a replacement for the "
"equivalent command shipped with sendmail."
msgstr ""
+"Polecenie E<.Nm> pojawiło się pierwotnie w E<.Ox 4.6>, jako zamiennik "
+"równoważnego polecenia dostarczanego z programem sendmail."
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -418,7 +479,7 @@ msgstr "MAKEMAP"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:52 $"
-msgstr ""
+msgstr "$Data: 2013-11-22 20:51:52 $"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -428,19 +489,14 @@ msgstr "makemap - tworzy bazy map dla sendmaila"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<makemap> [B<-C> I<file>] [B<-N>] [B<-c> I<cachesize>] [B<-d>] [B<-D> "
-#| "I<commentchar>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-t> "
-#| "I<delim>] [B<-u>] [B<-v>] I<maptype mapnam>"
msgid ""
"B<makemap> [B<-C> I<file>] [B<-N>] [B<-c> I<cachesize>] [B<-d>] [B<-D> "
"I<commentchar>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I<type>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-"
"s>] [B<-t> I<delim>] [B<-u>] [B<-v>] I<maptype mapnam>"
msgstr ""
"B<makemap> [B<-C> I<plik>] [B<-N>] [B<-c> I<rozmiar_bufora>] [B<-d>] [B<-D> "
-"I<znak_komentarza>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-t> "
-"I<ogranicznik>] [B<-u>] [B<-v>] I<typ_mapy nazwa_mapy>"
+"I<znak_komentarza>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I<typ>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] "
+"[B<-s>] [B<-t> I<ogranicznik>] [B<-u>] [B<-v>] I<typ_mapy nazwa_mapy>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -456,17 +512,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending on how it is compiled, B<makemap> handles up to three different "
-#| "database formats, selected using the I<maptype> parameter. They may be"
msgid ""
"Depending on how it is compiled, B<makemap> handles different database "
"formats, selected using the I<maptype> parameter. They may be"
msgstr ""
-"Zależnie od sposobu skompilowania B<makemap> obsługuje do trzech różnych "
-"formatów baz danych, wybieranych przy użyciu parametru I<typ_mapy>. Mogą to "
-"być:"
+"Zależnie od sposobu skompilowania B<makemap> obsługuje różne formaty baz "
+"danych, wybierane przy użyciu parametru I<typ_mapy>. Mogą to być:"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -513,22 +564,21 @@ msgstr "cdb"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "DBM format maps. This requires the ndbm(3) library."
msgid ""
"CDB (Constant DataBase) format maps. This requires the tinycdb library."
-msgstr "Mapy formatu DBM. Wymagają biblioteki ndbm(3)."
+msgstr "Mapy formatu CDB (Constant DataBase). Wymagają biblioteki tinycdb."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "implicit"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The first available format in the following order: hash, dbm, and cdb."
msgstr ""
+"Pierwszy dostępny format, z tych w następującej kolejności: hash, dbm i cdb."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -542,10 +592,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"We wszystkich wypadkach B<makemap> odczytuje ze standardowego wejścia linie "
"składające się z dwóch słów oddzielonych od siebie spacją. Pierwsze jest "
-"kluczem bazy, a drugie wartością. Wartość może zawierać napisy \"%I<n>\" "
-"wskazujące na podmiany parametrów. Aby uzyskać znak procentu, należy go "
-"podwoić (\"%%\"). Puste linie i linie rozpoczynające się od \"#\" są "
-"ignorowane."
+"kluczem bazy, a drugie wartością. Wartość może zawierać napisy "
+"\\[Bq]%I<n>\\[rq] wskazujące na podmiany parametrów. Aby uzyskać znak "
+"procentu, należy go podwoić (\\[Bq]%%\\[rq]). Puste linie i linie "
+"rozpoczynające się od \\[Bq]#\\[rq] są ignorowane."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -610,7 +660,7 @@ msgid ""
"the -N flag in the sendmail.cf ``K'' line."
msgstr ""
"Kończy napisy w mapie znakiem null. Musi odpowiadać wartości flagi -N w "
-"liniach \"K\" pliku sendmail.cf."
+"liniach \\[Bq]K\\[rq] pliku sendmail.cf."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -639,7 +689,7 @@ msgid ""
"Use to specify the character to use to indicate a comment (which is "
"ignored) instead of the default of '#'."
msgstr ""
-"Używa podanego znaku, zamiast domyślnego znaku \"#\", jako znaku "
+"Używa podanego znaku, zamiast domyślnego znaku \\[Bq]#\\[rq], jako znaku "
"rozpoczynającego (ignorowane) linie komentarze."
#. type: TP
@@ -706,6 +756,7 @@ msgstr "B<-i>"
msgid ""
"Use the specified type as fallback if the given I<maptype> is not available."
msgstr ""
+"Używa podanego typu jako zapasowego, gdy podany I<typ_mapy> jest niedostępny."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -727,16 +778,15 @@ msgstr "Wyświetla obsługiwane typy map."
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Append to an old file. This allows you to augment an existing file."
msgid ""
"Append to an old file. This allows you to augment an existing file. Note: "
"this might not be supported by all database types, e.g., cdb."
msgstr ""
-"Dopisuje do starego pliku. Umożliwia to powiększenie istniejącego pliku."
+"Dopisuje do starego pliku. Umożliwia to powiększenie istniejącego pliku. "
+"Proszę zauważyć, że może nie być to obsługiwane we wszystkich bazach danych "
+"np. cdb."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -852,17 +902,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending on how it is compiled, B<makemap> handles up to three different "
-#| "database formats, selected using the I<maptype> parameter. They may be"
msgid ""
"B<makemap> handles two different database formats, selected using the "
"I<maptype> parameter. They may be"
msgstr ""
-"Zależnie od sposobu skompilowania B<makemap> obsługuje do trzech różnych "
-"formatów baz danych, wybieranych przy użyciu parametru I<typ_mapy>. Mogą to "
-"być:"
+"B<makemap> obsługuje dwa różne formaty baz danych, wybieranych przy użyciu "
+"parametru I<typ_mapy>. Mogą to być:"
#
#. type: Plain text
diff --git a/po/pl/man8/mke2fs.8.po b/po/pl/man8/mke2fs.8.po
index ae2f094d..4fa023c6 100644
--- a/po/pl/man8/mke2fs.8.po
+++ b/po/pl/man8/mke2fs.8.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-25 17:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "MKE2FS"
msgstr "MKE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,32 +59,31 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
-"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
-"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
-"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
-"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
-"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory|tarball> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<blocks-per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-"
+"inode> ] [ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-"
+"N> I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] "
+"[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
msgstr ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nazwa-pliku> ] [ B<-b> I<rozmiar-bloku> ] [ B<-"
-"C> I<rozmiar-klastra> ] [ B<-d> I<katalog-główny> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
-"I<bloki-na-grupę> ] [ B<-G> I<liczba-grup> ] [ B<-i> I<bajty-na-i-węzeł> ] "
-"[ B<-I> I<rozmiar-i-węzła> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opcje-dziennika> ] [ B<-N> "
-"I<liczba-i-węzłów> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<procent-zarezerwowanych-bloków> ] "
-"[ B<-o> I<tworzący-system-operacyjny> ] [ B<-O> [^]I<właściwość>[,...] ] "
-"[ B<-q> ] [ B<-r> I<rewizja-systemu-plików> ] [ B<-E> I<opcje-rozszerzone> ] "
-"[ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<etykieta-woluminu> ] [ B<-M> I<katalog-"
-"ostatniego-montowania> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<yp-systemu-plików> ] [ B<-T> "
-"I<typ-użycia> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<zachowanie-w-razie-"
-"błędów> ] [ B<-z> I<plik-zapasowy> ] I<urządzenie> [ I<rozmiar-systemu-"
-"plików> ]"
+"C> I<rozmiar-klastra> ] [ B<-d> I<katalog-główny>|I<archiwum> ] [ B<-D> ] "
+"[ B<-g> I<bloki-na-grupę> ] [ B<-G> I<liczba-grup> ] [ B<-i> I<bajty-na-i-"
+"węzeł> ] [ B<-I> I<rozmiar-i-węzła> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opcje-dziennika> ] "
+"[ B<-N> I<liczba-i-węzłów> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<procent-zarezerwowanych-"
+"bloków> ] [ B<-o> I<tworzący-system-operacyjny> ] [ B<-O> "
+"[^]I<właściwość>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<rewizja-systemu-plików> ] [ B<-"
+"E> I<opcje-rozszerzone> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<etykieta-woluminu> ] "
+"[ B<-M> I<katalog-ostatniego-montowania> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<yp-systemu-"
+"plików> ] [ B<-T> I<typ-użycia> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> "
+"I<zachowanie-w-razie-błędów> ] [ B<-z> I<plik-zapasowy> ] I<urządzenie> "
+"[ I<rozmiar-systemu-plików> ]"
#. No external-journal specific journal options yet (size is ignored)
#. [
@@ -137,11 +134,12 @@ msgstr ""
"nie ma on przyrostka, jest interpretowany jako kilobajty będące potęgą "
"dwójki, chyba że podano opcję B<-b> I<rozmiar-bloku>, gdy I<rozmiar-systemu-"
"plików> jest interpretowany jako liczba bloków o I<rozmiarze-bloku>. Jeśli "
-"natomiast podano przyrostki \"k\", \"m\", \"g\", \"t\" (wielkimi lub małymi "
-"literami) to dana liczba jest interpretowana jako podana w będących "
-"potęgą dwójki kilobajtach, megabajtach, gigabajtach, terabajtach itd. Jeśli "
-"nie poda się I<rozmiaru-systemu-plików> to B<mke2fs> utworzy system plików "
-"na podstawie rozmiaru urządzenia."
+"natomiast podano przyrostki \\[Bq]k\\[rq], \\[Bq]m\\[rq], \\[Bq]g\\[rq], "
+"\\[Bq]t\\[rq] (wielkimi lub małymi literami) to dana liczba jest "
+"interpretowana jako podana w będących potęgą dwójki kilobajtach, "
+"megabajtach, gigabajtach, terabajtach itd. Jeśli nie poda się I<rozmiaru-"
+"systemu-plików> to B<mke2fs> utworzy system plików na podstawie rozmiaru "
+"urządzenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,7 +166,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Domyślne parametry do nowo tworzonych systemów plików, jeśli nie są "
"przesłonięte przez poniższe opcje, są kontrolowane przez plik konfiguracyjny "
-"B</etc/mke2fs.conf>. Strona podręcznika B<mke2fs.conf>(5) zawiera więcej "
+"I</etc/mke2fs.conf>. Strona podręcznika B<mke2fs.conf>(5) zawiera więcej "
"szczegółów na ten temat."
#. type: SH
@@ -210,10 +208,10 @@ msgstr ""
"pominięta, rozmiar-bloku mke2fs jest ustalany na podstawie rozmiaru systemu "
"plików oraz oczekiwanej jego eksploatacji (zobacz opcję B<-T>). W większości "
"przypadków domyślnym rozmiarem bloku jest 4k. Jeśli I<rozmiar-bloku> jest "
-"poprzedzony minusem (\"-\"), to B<mke2fs> używa heurystyki, aby określić "
-"poprawny rozmiar bloku z tym ograniczeniem, że będzie on wynosił co najmniej "
-"I<rozmiar-bloku> bajtów. Jest to przydatne przy sprzęcie wymagającym "
-"rozmiaru bloku będącego wielokrotnością 2k."
+"poprzedzony minusem (\\[Bq]-\\[rq]), to B<mke2fs> używa heurystyki, aby "
+"określić poprawny rozmiar bloku z tym ograniczeniem, że będzie on wynosił co "
+"najmniej I<rozmiar-bloku> bajtów. Jest to przydatne przy sprzęcie "
+"wymagającym rozmiaru bloku będącego wielokrotnością 2k."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,38 +238,46 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C cluster-size>"
-msgstr "B<-C cluster-size>"
+msgstr "B<-C> I<rozmiar-klastra>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
-"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
-"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
-"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default "
-"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
+"feature. Valid cluster-size values range from 2 to 32768 times the "
+"filesystem blocksize and must be a power of 2. The cluster-size can only be "
+"specified if the bigalloc feature is enabled. (See the B<ext4 (5)> man page "
+"for more details about bigalloc.) The default cluster size if bigalloc is "
+"enabled is 16 times the block size."
msgstr ""
"Określa rozmiar klastra w bajtach w przypadku systemów plików używających "
-"funkcji bigalloc. Poprawnymi wartościami rozmiaru klastra są od 2048 do 256M "
-"bajtów na klaster. Opcji można użyć tylko gdy włączono funkcję bigalloc "
-"(więcej informacji o tej funkcji można uzyskać zapoznając się z B<ext4>(5)). "
-"Domyślnie rozmiar klastra wynosi szesnastokrotność wielkości bloku."
+"funkcji bigalloc. Poprawnymi wartościami rozmiaru klastra są wartości z "
+"zakresu od 2- do 32768-krotności rozmiar bloku systemu plików, będące "
+"jednocześnie potęgami dwójki. Rozmiar klastra można podać tylko, gdy "
+"włączono funkcję bigalloc (więcej informacji o tej funkcji można uzyskać "
+"zapoznając się z podręcznikiem B<ext4>(5)). Domyślnie, rozmiar klastra "
+"wynosi szesnastokrotność wielkości bloku."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-d>I< root-directory>"
-msgstr "B<-d> I<katalog-główny>"
+msgid "B<-d>I< root-directory|tarball>"
+msgstr "B<-d> I<katalog-główny>|I<archiwum>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
-"system."
-msgstr "Kopiuje zawartość podanego katalogu do korzenia systemu plików."
+"Copy the contents of the given directory or tarball into the root directory "
+"of the file system. Tarball input is only available if mke2fs was compiled "
+"with libarchive support enabled and if the libarchive shared library is "
+"available at run-time. The special value \"-\" will read a tarball from "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Kopiuje zawartość podanego katalogu lub archiwum tar do korzenia systemu "
+"plików. Archiwum tar jest dostępne tylko gdy mke2fs skompilowano z włączoną "
+"obsługą libarchive i w trakcie uruchomienia dostępna była biblioteka "
+"dzielona libarchive. Wartość specjalna \\[Bq]-\\[rq] oznacza odczyt archiwum "
+"tar ze standardowego wejścia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< error-behavior>"
-msgstr "B<-e>I< zachowanie-w-razie-błędu>"
+msgstr "B<-e> I<zachowanie-w-razie-błędu>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,7 +317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zmienia zachowanie jądra, gdy wykryty zostanie błąd. We wszystkich "
"przypadkach błąd systemu plików powoduje uruchomienie B<e2fsck>(8) podczas "
-"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<zachowanie-w-razie-"
+"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<Zachowanie-w-razie-"
"błędu> może przyjmować następujące wartości:"
#. type: TP
@@ -358,7 +364,7 @@ msgstr "Wywołuje panikę jądra."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< extended-options>"
-msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
+msgstr "B<-E> I<opcje-rozszerzone>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -371,10 +377,10 @@ msgid ""
"following extended options are supported:"
msgstr ""
"Ustawia rozszerzone opcje systemu plików. Opcje rozszerzone są oddzielone "
-"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości (\"=\"). Opcja "
-"B<-E> była nazwana B<-R> we wcześniejszych wersjach B<mke2fs> i jest wciąż "
-"akceptowana w celu zachowania kompatybilności wstecznej, lecz jest "
-"przestarzała. Obsługiwane są następujące opcje:"
+"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości "
+"(\\[Bq]=\\[rq]). Opcja B<-E> była nazwana B<-R> we wcześniejszych wersjach "
+"B<mke2fs> i jest wciąż akceptowana w celu zachowania kompatybilności "
+"wstecznej, lecz jest przestarzała. Obsługiwane są następujące opcje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -415,7 +421,7 @@ msgstr ""
"nie jest zmieniana przy użyciu tego parametru, korzysta się z wartości "
"domyślnej. I<Flagi-kodowania> powinny być listą flag do włączenia, z "
"przecinkiem jako separatorem. Aby wyłączyć flagę, należy go dodać do listy z "
-"przedrostkiem \"no\"."
+"przedrostkiem \\[Bq]no\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -445,9 +451,10 @@ msgid ""
"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
"enabled."
msgstr ""
-"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP do I<interwał> sekund. "
-"Podanie wartości 0 spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał "
-"musi być mniejszy niż 300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."
+"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP (zabezpieczenia przed "
+"wielokrotnym montowaniem) do I<interwału> sekund. Podanie wartości 0 "
+"spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał musi być mniejszy niż "
+"300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -480,7 +487,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
-msgstr "B<stripe_width=>I<szerokość-paska>"
+msgstr "B<stripe_width=>I<rozmiar-paska>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -541,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
-msgstr "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"
+msgstr "B<lazy_itable_init>[B<=>E<lt>B<0> aby wyłączyć, B<1> aby włączyćE<gt>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -565,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
-msgstr "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"
+msgstr "B<lazy_journal_init>[B<=>E<lt>B<0> aby wyłączyć, B<1> aby włączyćE<gt>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -588,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
-msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"
+msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<=>E<lt>B<0> aby wyłączyć, B<1> aby włączyćE<gt>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -647,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
-msgstr "B<packed_meta_block>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"
+msgstr "B<packed_meta_block>[B<=>E<lt>B<0> aby wyłączyć, B<1> aby włączyćE<gt>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -689,7 +696,7 @@ msgid ""
"change based on the user running B<mke2fs>."
msgstr ""
"Określa numeryczny identyfikator użytkownika (UID) i grupy (GID) w katalogu "
-"głównym. Jeśli nie poda się I<UID>B<:>I<GID>, używa identyfikatora "
+"głównym. Jeśli nie poda się I<uid>B<:>I<gid>, używa identyfikatora "
"użytkownika i grupy użytkownika uruchamiającego B<mke2fs>. W B<mke2fs> 1.42 "
"i wcześniejszych, UID i GID katalogu głównego były ustawiane domyślnie na "
"UID i GID użytkownika uruchamiającego polecenie mke2fs. Opcja B<root_owner=> "
@@ -698,6 +705,23 @@ msgstr ""
"B<mke2fs>."
#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<root_perms>I<[=permissions]>"
+msgstr "B<root_perms>[B<=>I<uprawnienia>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the root directory permissions in octal format. If no permissions "
+"are specified then the root directory permissions would be set in accordance "
+"with the default filesystem umask."
+msgstr ""
+"Określa uprawnienia katalogu głównego w formacie ósemkowym. Jeśli nie poda "
+"się żadnych uprawnień, to katalog główny będzie miał ustawione uprawnienia "
+"zgodnie z domyślną umask systemu plików."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -845,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Określa liczbę bloków w grupie bloków. Ogólnie rzecz biorąc, nie ma powodu, "
"aby użytkownik musiał kiedykolwiek ustawiać ten parametr, ponieważ wartość "
"domyślna jest optymalna dla systemu plików (administratorzy, którzy tworzą "
-"systemy plików na macierzach RAID, powinny używać parametru RAID I<stride> "
+"systemy plików na macierzach RAID, powinny używać parametru RAID B<stride> "
"jako część opcji B<-E>, zamiast zmieniać liczbą bloków na grupę). Opcja jest "
"przeznaczona dla deweloperów, którzy używają jej w sytuacjach testowych."
@@ -877,8 +901,8 @@ msgid ""
"specified if the B<flex_bg> file system feature is enabled."
msgstr ""
"Określa liczbę grup bloków, która będzie spakowana razem, tworząc większą, "
-"wirtualną grupę bloków (lub \"flex_bg group\") w systemie plików ext4. "
-"Usprawnia to lokowanie metadanych i wydajność metadanych przy dużym "
+"wirtualną grupę bloków (lub \\[Bq]flex_bg group\\[rq]) w systemie plików "
+"ext4. Usprawnia to lokowanie metadanych i wydajność metadanych przy dużym "
"obciążeniu. Liczba grup musi być potęgą dwójki i może być podana jedynie gdy "
"włączona jest funkcja systemu plików B<flex_bg>."
@@ -951,18 +975,17 @@ msgstr ""
"węzłów, które wpływają na zwiększoną wydajność."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
-"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
-"size will be 128 bytes."
+"bytes for all file systems, except for the GNU Hurd since it only supports "
+"128-byte inodes."
msgstr ""
-"Domyślny rozmiar i-węzła zależy od pliku B<mke2fs.conf>(5). W pliku B<mke2fs."
-"conf> rozpowadzanym razem z e2fsprogs domyślny rozmiar i-węzła wynosi z "
-"reguły 256 bajtów z wyjątkiem małych systemów plików, w których wartość ta "
-"ma 128 bajtów."
+"Domyślny rozmiar i-węzła zależy od pliku B<mke2fs.conf>(5). W pliku I<mke2fs."
+"conf> rozprowadzanym razem z e2fsprogs domyślny rozmiar i-węzła wynosi 256 "
+"bajtów we wszystkich systemach plików, z wyjątkiem GNU Hurd, ponieważ "
+"obsługuje on jedynie 128-bajtowe i-węzły."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1005,7 +1028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tworzy dziennik ext3 używając opcji podanych z linii poleceń. Opcje te są "
"oddzielone przecinkami i mogą posiadać argument, podawany po znaku równości "
-"('='). Obsługiwane są następujące opcje:"
+"(\\[Bq]=\\[rq]). Obsługiwane są następujące opcje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1027,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"Tworzy wewnętrzny dziennik (np. przechowywany wewnątrz systemu plików) o "
"rozmiarze I<rozmiar-dziennika> megabajtów. Rozmiar dziennika musi wynosić "
"co najmniej 1024 bloki systemu plików (np. 1MB przy korzystaniu z bloków 1k, "
-"4MB przy blokach 4k, itd.) i nie może być większy niż 10 240 000 bloków "
+"4MB przy blokach 4k, itd.) i nie może być większy niż 10\\ 240\\ 000 bloków "
"systemu plików lub połowę całkowitego rozmiaru systemu plików (mniejsza z "
"tych dwóch wartości)."
@@ -1055,18 +1078,19 @@ msgstr ""
"I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> w kilobajtach. Opcja jest prawidłowa "
"wyłącznie jeśli włączono funkcję B<fast_commit> w danym systemie plików. "
"Jeśli nie podano tej opcji, a funkcja B<fast_commit> jest włączona, "
-"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<journal-size> / 64 megabajtów. "
-"Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> wynosi "
-"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabajtów. Całkowity "
-"rozmiar dziennika nie może być większy niż 10.240.000 bloków systemu plików "
-"lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików (mniejszą z tych wartości)."
+"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<rozmiar-dziennika> / 64 "
+"megabajtów. Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> "
+"wynosi I<rozmiar-dziennika> + ( I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> * 1024) "
+"megabajtów. Całkowity rozmiar dziennika nie może być większy niż 10\\ 240\\ "
+"000 bloków systemu plików lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików "
+"(mniejszą z tych wartości)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<location>I<=journal-location>"
-msgstr "B<location>I<=położenie-dziennika>"
+msgstr "B<location=>I<położenie-dziennika>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1077,10 +1101,10 @@ msgid ""
"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
"file system."
msgstr ""
-"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie dziennika> można podać "
+"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie-dziennika> można podać "
"jako numer bloku lub, jeśli liczba ma przyrostek określający jednostkę "
-"(\"M\", \"G\" itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie od początku "
-"systemu plików."
+"(\\[Bq]M\\[rq], \\[Bq]G\\[rq] itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie "
+"od początku systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1097,9 +1121,9 @@ msgid ""
"journal>. The external journal must already have been created using the "
"command"
msgstr ""
-"Przyłącza dziennik system plików do urządzenia blokowego znajdującego się na "
-"I<zewnętrzny-dziennik>. Zewnętrzny dziennik musi być utworzony za pomocą "
-"polecenia"
+"Przyłącza system plików do urządzenia blokowego dziennika znajdującego się "
+"na I<zewnętrznym-dzienniku>. Zewnętrzny dziennik musi być utworzony za "
+"pomocą polecenia"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1155,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< filename>"
-msgstr "B<-l>I< plik>"
+msgstr "B<-l> I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1211,7 +1235,7 @@ msgid ""
"percentage is 5%."
msgstr ""
"Określa procent bloków systemu plików, zarezerwowanych dla superużytkownika. "
-"Zapobiega to fragmentacji i pozwala demonom działających z uprawnieniami "
+"Zapobiega to fragmentacji i pozwala demonom działającym z uprawnieniami "
"roota, takim jak B<syslogd>(8), na poprawne kontynuowanie działania po tym, "
"gdy procesy nieuprzywilejowane nie będą już mogły zapisywać do systemu "
"plików. Domyślna wartość to 5%."
@@ -1294,9 +1318,9 @@ msgid ""
"file system. The creator field is set by default to the name of the OS the "
"B<mke2fs> executable was compiled for."
msgstr ""
-"Służy do ręcznej zmiany domyślnej wartości pola \"creator operating "
-"system\" (tworzący system operacyjny) systemu plików. Normalnie pole to jest "
-"ustawiane na nazwę systemu operacyjnego, do którego skompilowano plik "
+"Służy do ręcznej zmiany domyślnej wartości pola \\[Bq]creator operating "
+"system\\[rq] (tworzący system operacyjny) systemu plików. Normalnie pole to "
+"jest ustawiane na nazwę systemu operacyjnego, do którego skompilowano plik "
"wykonywalny B<mke2fs>."
#. type: TP
@@ -1304,7 +1328,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O >[^]I<feature>[,...]"
-msgstr "B<-O >[B<^>]I<funkcja>[,...]"
+msgstr "B<-O >[B<^>]I<cecha>[B<,>...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1321,10 +1345,10 @@ msgid ""
"specific configuration setting found in the I<[fs_types]> section will "
"override the global default found in I<[defaults]>."
msgstr ""
-"Tworzy system plików z podanymi właściwościami (opcjami systemu plików), "
-"przesłaniając domyślne opcje systemu plików. Właściwości, które są włączane "
+"Tworzy system plików z podanymi cechami (opcjami systemu plików), "
+"przesłaniając domyślne opcje systemu plików. Cechy, które są włączane "
"domyślnie, są podane w relacji I<base_features>, albo w sekcji I<[defaults]> "
-"pliku B</etc/mke2fs.conf> , albo w podsekcji I<[fs_types]> w przypadku typów "
+"pliku I</etc/mke2fs.conf> , albo w podsekcji I<[fs_types]> w przypadku typów "
"użycia, zgodnie z opcją B<-T>, zmodyfikowane później przez relację "
"I<features> z podsekcji I<[fs_types>] w przypadku systemu plików i typów "
"użycia. Strona podręcznika B<mke2fs.conf>(5) zawiera więcej szczegółów. "
@@ -1341,10 +1365,10 @@ msgid ""
"I<default_features> relation for the file system type being created, or in "
"the I<[defaults]> section of the configuration file."
msgstr ""
-"Właściwość systemu plików będzie edytowana później albo przez zestaw "
-"właściwości podanych przez tę opcję lub, jeśli nie użyto tej opcji, przez "
-"relację I<default_features> do tworzonych typów systemów plików, lub w "
-"sekcji I<[defaults]> pliku konfiguracyjnego."
+"Cecha systemu plików będzie edytowana później albo przez zestaw cech "
+"podanych przez tę opcję lub, jeśli nie użyto tej opcji, przez relację "
+"I<default_features> do tworzonych typów systemów plików, lub w sekcji "
+"I<[defaults]> pliku konfiguracyjnego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1356,18 +1380,18 @@ msgid ""
"not be removed successfully. The pseudo-file system feature \"none\" will "
"clear all file system features."
msgstr ""
-"Zestaw właściwości systemu plików składa się z listy właściwości, "
-"oddzielonych przecinkami, które mają być włączone. Aby wyłączyć którąś "
-"funkcję, należy poprzedzić nazwę właściwości znakiem karetki (\"^\"). "
-"Funkcje z zależnościami nie będą poprawnie usuwane. Pseudo-właściwość "
-"\"none\" wyłączy wszystkie właściwości systemu plików."
+"Zestaw cech systemu plików składa się z listy cech, oddzielonych "
+"przecinkami, które mają być włączone. Aby wyłączyć którąś cechę, należy "
+"poprzedzić nazwę właściwości znakiem karetki (\\[Bq]\\[ha]\\[rq]). Cechy z "
+"zależnościami nie będą poprawnie usuwane. Pseudo-cecha \\[Bq]none\\[rq] "
+"wyłączy wszystkie właściwości systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "For more information about the features which can be set, please see"
-msgstr "Więcej informacji o funkcjach które można ustawić znajduje się w"
+msgstr "Więcej informacji o cechach, które można ustawić, znajduje się w"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1478,9 +1502,9 @@ msgstr ""
"Określa typ systemu plików (np. ext2, ext3, ext4 itp.) do utworzenia. Jeśli "
"nie poda się tej opcji, B<mke2fs> wybierze domyślny na podstawie polecenia, "
"które go uruchomiło (np. mkfs.ext2, mkfs.ext3 itd.) lub na podstawie "
-"domyślnego systemu plików, zdefiniowanego plikiem B</etc/mke2fs.conf>. Opcja "
+"domyślnego systemu plików, zdefiniowanego plikiem I</etc/mke2fs.conf>. Opcja "
"kontroluje, który system plików jest używany jako domyślny, na podstawie "
-"wpisu konfiguracyjnego B<fstypes> w B</etc/mke2fs.conf>."
+"wpisu konfiguracyjnego B<fstypes> w I</etc/mke2fs.conf>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1498,18 +1522,18 @@ msgstr ""
"Jeśli opcja B<-O> jest użyta do jawnego dodania lub usunięcia opcji systemu "
"plików, które powinny być ustawiane w nowo tworzonych systemach plików, to "
"wynikowy system plików może nie być obsługiwany przez żądany I<typ-systemu-"
-"plików>. (np. \"B<mke2fs -t ext3 -O extent /dev/sdXX>\" utworzy system "
-"plików, który nie jest obsługiwany przez implementację ext3 w jądrze Linux, "
-"a \"B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\" utworzy system plików "
-"nieposiadający dziennika i, w związku z tym, nieobsługiwany przez kod "
-"systemu plików ext3 w jądrze Linux)."
+"plików>. (np. \\[Bq]B<mke2fs -t ext3 -O extent /dev/sdXX>\\[rq] utworzy "
+"system plików, który nie jest obsługiwany przez implementację ext3 w jądrze "
+"Linux, a \\[Bq]B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\\[rq] utworzy "
+"system plików nieposiadający dziennika i, w związku z tym, nieobsługiwany "
+"przez kod systemu plików ext3 w jądrze Linux)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>I< usage-type[,...]>"
-msgstr "B<-T>I< typ-użycia>[B<,>I<...>]"
+msgstr "B<-T>I< typ-użycia>[B<,>...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1522,7 +1546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Określa, w jaki sposób dany system plików będzie wykorzystywany. Dzięki temu "
"B<mke2fs> może wybrać optymalne parametry dla systemu plików. Obsługiwane "
-"typy użycia są zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym B</etc/mke2fs.conf>. "
+"typy użycia są zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym I</etc/mke2fs.conf>. "
"Użytkownik może podać jeden lub więcej typów użycia, za pomocą listy, "
"oddzielając poszczególne pozycje przecinkiem."
@@ -1544,13 +1568,13 @@ msgstr ""
"Jeśli nie poda się tej opcji, to B<mke2fs> wybierze pojedynczy, domyślny typ "
"użycia, bazując na rozmiarze tworzonego systemu plików. Jeśli rozmiar "
"systemu plików jest mniejszy niż 3 megabajty, to B<mke2fs> użyje typu "
-"I<floppy> (dyskietka) systemu plików. Jeśli rozmiar będzie się większy lub "
+"B<floppy> (dyskietka) systemu plików. Jeśli rozmiar będzie się większy lub "
"równy 3 megabajty, lecz mniejszy niż 512 megabajtów, to B<mke2fs> utworzy "
-"system plików typu I<small> (mały). Jeśli rozmiar systemu plików będzie "
+"system plików typu B<small> (mały). Jeśli rozmiar systemu plików będzie "
"większy lub równy 4 terabajty, ale mniejszy niż 16 terabajtów, użytym typem "
-"będzie I<big> (duży). W przypadku systemu plików o wielkości ponad 16 "
-"terabajtów, użyty zostanie typ I<huge> (ogromny). W pozostałych przypadkach, "
-"B<mke2fs>(8) użyje domyślnego typu systemu plików: I<default>."
+"będzie B<big> (duży). W przypadku systemu plików o wielkości ponad 16 "
+"terabajtów, użyty zostanie typ B<huge> (ogromny). W pozostałych przypadkach, "
+"B<mke2fs>(8) użyje domyślnego typu systemu plików: B<default>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1568,10 +1592,10 @@ msgid ""
"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
"also be one of the following:"
msgstr ""
-"Ustawia uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
-"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie "
-"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \"c1b9d5a2-"
-"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr I<UUID> może przyjmować też "
+"Ustawia uniwersalnie unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
+"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie "
+"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \\[Bq]c1b9d5a2-"
+"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\\[rq]. Parametr I<UUID> może przyjmować też "
"następujące wartości:"
#. type: TP
@@ -1659,7 +1683,7 @@ msgid ""
"the configuration file."
msgstr ""
"Przed nadpisaniem bloku w systemie plików, zapisuje jego starą zawartość do "
-"pliku zapasowego. Później można użyć programu eundo(8) do przywrócenia "
+"pliku zapasowego. Później można użyć programu B<e2undo>(8) do przywrócenia "
"starej zawartości systemu plików z pliku zapasowego, jeśli coś pójdzie nie "
"tak. Jeśli jako I<plik-zapasowy> poda się pusty łańcuch, przyjmie on wartość "
"domyślną: mke2fs-I<urządzenie>.e2undo w katalogu określonym zmienną "
@@ -1835,3 +1859,96 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
+"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
+"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
+"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
+"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
+"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
+"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
+"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nazwa-pliku> ] [ B<-b> I<rozmiar-bloku> ] [ B<-"
+"C> I<rozmiar-klastra> ] [ B<-d> I<katalog-główny> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<bloki-na-grupę> ] [ B<-G> I<liczba-grup> ] [ B<-i> I<bajty-na-i-węzeł> ] "
+"[ B<-I> I<rozmiar-i-węzła> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opcje-dziennika> ] [ B<-N> "
+"I<liczba-i-węzłów> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<procent-zarezerwowanych-bloków> ] "
+"[ B<-o> I<tworzący-system-operacyjny> ] [ B<-O> [B<^>]I<cecha>[B<,>...] ] "
+"[ B<-q> ] [ B<-r> I<rewizja-systemu-plików> ] [ B<-E> I<opcje-rozszerzone> ] "
+"[ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<etykieta-woluminu> ] [ B<-M> I<katalog-"
+"ostatniego-montowania> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<yp-systemu-plików> ] [ B<-T> "
+"I<typ-użycia> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<zachowanie-w-razie-"
+"błędów> ] [ B<-z> I<plik-zapasowy> ] I<urządzenie> [ I<rozmiar-systemu-"
+"plików> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
+"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
+"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
+"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default "
+"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
+msgstr ""
+"Określa rozmiar klastra w bajtach w przypadku systemów plików używających "
+"funkcji bigalloc. Poprawnymi wartościami rozmiaru klastra są od 2048 do 256M "
+"bajtów na klaster. Opcji można użyć tylko gdy włączono funkcję bigalloc "
+"(więcej informacji o tej funkcji można uzyskać zapoznając się z B<ext4>(5)). "
+"Domyślnie rozmiar klastra wynosi szesnastokrotność wielkości bloku."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< root-directory>"
+msgstr "B<-d> I<katalog-główny>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
+"system."
+msgstr "Kopiuje zawartość podanego katalogu do korzenia systemu plików."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
+"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
+"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
+"size will be 128 bytes."
+msgstr ""
+"Domyślny rozmiar i-węzła zależy od pliku B<mke2fs.conf>(5). W pliku B<mke2fs."
+"conf> rozprowadzanym razem z e2fsprogs domyślny rozmiar i-węzła wynosi z "
+"reguły 256 bajtów z wyjątkiem małych systemów plików, w których wartość ta "
+"ma 128 bajtów."
diff --git a/po/pl/man8/mkfs.8.po b/po/pl/man8/mkfs.8.po
index fcc3181a..80066804 100644
--- a/po/pl/man8/mkfs.8.po
+++ b/po/pl/man8/mkfs.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:25+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS"
msgstr "MKFS"
@@ -37,43 +37,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs - build a Linux filesystem"
msgstr "mkfs - buduje linuksowy system plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>] I<device> [I<size>]"
msgstr ""
"B<mkfs> [opcje] [B<-t> I<typ>] [I<opcje-systemu-plików>] I<urządzenie> "
"[I<rozmiar>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs."
"E<lt>typeE<gt> utils.>"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"odpowiedniego dla danego systemu plików: mkfs.E<lt>typE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk "
"partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., I</dev/"
@@ -96,14 +96,14 @@ msgstr ""
"jakie zostaną użyte do zadanego systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure."
msgstr ""
"B<mkfs> zwraca status zakończenia równy 0 w przypadku powodzenia i 1 przy "
"porażce."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem "
"builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
@@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
"plików, aby dowiedzieć się więcej."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the default "
"filesystem type (currently ext2) is used."
@@ -138,12 +138,12 @@ msgstr ""
"domyślny (obecnie ext2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<fs-options>"
msgstr "I<opcje-systemu-plików>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
msgstr ""
@@ -151,12 +151,12 @@ msgstr ""
"do faktycznego polecenia tworzenia systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verbose>"
msgstr "B<-V>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
@@ -169,17 +169,17 @@ msgstr ""
"testowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -194,13 +194,13 @@ msgstr ""
"verbose>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
@@ -212,13 +212,13 @@ msgstr ""
"parametru I<rozmiar>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the "
"ext2 filesystem."
@@ -227,13 +227,13 @@ msgstr ""
"Remy'ego Carda do systemu plików ext2."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs."
"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs."
@@ -244,49 +244,26 @@ msgstr ""
"minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<mkfs> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display version information and exit. (Option B<-V> will display version "
-"information only when it is the only parameter, otherwise it will work as "
-"B<--verbose>.)"
-msgstr ""
-"Wyświetla informacje o wersji i wychodzi (Opcja B<-V> wyświetli informacje o "
-"wersji tylko gdy jest jedynym parametrem, w przeciwnym wypadku zachowa się "
-"jak B<--verbose>)."
diff --git a/po/pl/man8/mkfs.minix.8.po b/po/pl/man8/mkfs.minix.8.po
index d96fc639..fa914f7a 100644
--- a/po/pl/man8/mkfs.minix.8.po
+++ b/po/pl/man8/mkfs.minix.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:25+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS.MINIX"
msgstr "MKFS.MINIX"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
msgstr "mkfs - tworzy system plików Minix"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs.minix> [options] I<device> [I<size-in-blocks>]"
msgstr "B<mkfs.minix> [I<opcje>] I<urządzenie> [I<rozmiar-w-blokach>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkfs.minix> creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk "
"partition)."
@@ -80,12 +80,12 @@ msgstr ""
"(zwykle partycji dysku)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> is usually of the following form:"
msgstr "I<urządzenie> występuje zwykle w następującej postaci:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"/dev/sdb[1-8] (2. dysk SCSI)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"nie jest to wymuszone. Urządzenie znakowe nie zapewni wiele rozrywki :-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in "
"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
@@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
"Dozwolone są wyłącznie liczby bloków większe od 10 i mniejsze od 65536."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
"found, the count is printed."
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"liczba."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--namelength> I<length>"
msgstr "B<-n>, B<--namelength> I<długość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"wyłącznie na wartość 30. Domyślnie jest to 30."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
@@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--inodes> I<number>"
msgstr "B<-i>, B<--inodes> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
msgstr "Określa liczbę i-węzłów systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--badblocks> I<filename>"
msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block "
"number per line. The count of bad blocks read is printed."
@@ -205,47 +205,47 @@ msgstr ""
"liczba odczytanych błędnych bloków."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
msgstr "Tworzy system plików Minix w wersji 1. Tak jest domyślnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-2>, B<-v>"
msgstr "B<-2>, B<-v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
msgstr "Tworzy system plików Minix w wersji 2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-3>"
msgstr "B<-3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
msgstr "Tworzy system plików Minix w wersji 3."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -258,18 +258,18 @@ msgstr ""
"Wypisuje wersję i wychodzi. Długiej opcji nie można łączyć z innymi opcjami."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -278,117 +278,79 @@ msgstr ""
"informacji w opisie opcji B<--lock>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<mkfs.minix> is one of the following:"
msgstr "B<mkfs.minix> zwraca jeden z poniższych statusów zakończenia:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Brak błędów"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Błąd działania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Błąd użycia (składni)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
msgstr "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<mkfs.minix> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
-"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
-"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
-"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
-"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
-"kolizji z udevd i innymi narzędziami."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display version information and exit. The long option cannot be combined "
-"with other options."
-msgstr ""
-"Wypisuje informację o wersji programu i wychodzi. Długiej opcji nie można "
-"łączyć z innymi opcjami."
diff --git a/po/pl/man8/mklost+found.8.po b/po/pl/man8/mklost+found.8.po
index 49ed5e06..e552b393 100644
--- a/po/pl/man8/mklost+found.8.po
+++ b/po/pl/man8/mklost+found.8.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-04 13:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "MKLOST+FOUND"
msgstr "MKLOST+FOUND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,14 +45,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
-"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
-"extended file system"
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted ext2/ext3/ext4 "
+"file system"
msgstr ""
-"mklost+found - tworzy katalog lost+found na zamontowanym linuksowym systemie "
-"plików ext2"
+"mklost+found - tworzy katalog lost+found na zamontowanym systemie plików "
+"ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,16 +74,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
-"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
-"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+"working directory on an ext2/ext3/ext4 file system. There is normally a "
+"I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
msgstr ""
"B<mklost+found> służy do tworzenia katalogu I<lost+found> w bieżącym "
-"katalogu roboczym, na linuksowym systemie plików typu ext2. Katalog "
-"I<lost+found> znajduje się zwykle w głównym katalogu każdego systemu plików."
+"katalogu roboczym, w systemie plików ext2/ext3/ext4. Katalog I<lost+found> "
+"znajduje się zwykle w głównym katalogu każdego systemu plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -177,3 +173,45 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
+"extended file system"
+msgstr ""
+"mklost+found - tworzy katalog lost+found na zamontowanym linuksowym systemie "
+"plików ext2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
+"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
+"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+msgstr ""
+"B<mklost+found> służy do tworzenia katalogu I<lost+found> w bieżącym "
+"katalogu roboczym, na linuksowym systemie plików typu ext2. Katalog "
+"I<lost+found> znajduje się zwykle w głównym katalogu każdego systemu plików."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/mkswap.8.po b/po/pl/man8/mkswap.8.po
index bf2e5899..3e7c2955 100644
--- a/po/pl/man8/mkswap.8.po
+++ b/po/pl/man8/mkswap.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKSWAP"
msgstr "MKSWAP"
@@ -37,47 +37,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
msgstr "mkswap - konfiguruje linuksowy obszar wymiany"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]"
msgstr "B<mkswap> [I<opcje>] I<urządzenie> [I<rozmiar>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file."
msgstr ""
"B<mkswap> konfiguruje linuksowy obszar wymiany na urządzeniu lub w pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</"
"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at "
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"swoich partycji solarisowych.>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards "
"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
@@ -120,13 +120,13 @@ msgstr ""
"jakimś skrypcie startowym."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"oddzielnej partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition "
"block to make any previous filesystem invisible.>"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"partycji aby ukryć istniejący wcześniej system plików>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk "
"label (SUN, BSD, ...)."
@@ -156,18 +156,18 @@ msgstr ""
"z etykietą dysku (SUN, BSD, ... - nie mylić z etykietą partycji)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
"to ich liczba zostanie wypisana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
"area larger than the file or partition it resides on."
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"ono znajduje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on "
"a device with a partition table."
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid "Suppress output and warning messages."
msgstr "Wyłącza wyświetlanie wyników i ostrzeżeń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<etykieta>"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"etykietę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
@@ -246,12 +246,12 @@ msgstr ""
"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>"
msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<rozmiar>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually "
"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel."
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"zwykle niepotrzebne - B<mkswap> odczyta odpowiedni rozmiar z jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
@@ -309,12 +309,12 @@ msgid "generate a new time-based UUID"
msgstr "generuje nowy UUID, oparty na czasie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>"
msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. "
@@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
"2.1.117 (sierpień 1998)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about "
"detected problems during swap area set up."
@@ -342,17 +342,17 @@ msgstr ""
"szczegółów o wykrytych problemach przy tworzeniu przestrzeni wymiany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -362,28 +362,28 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -392,13 +392,13 @@ msgstr ""
"informacji w opisie opcji B<--lock>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
"kernel version."
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"przestrzeń urządzenia wymiany jest ignorowana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
"file I</proc/swaps>."
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"zobaczyć w pliku I</proc/swaps>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages."
msgstr ""
"B<mkswap> odmówi działania w przypadku przestrzeni wymiany mniejszych niż 10 "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"można to sprawdzić poleceniem B<getconf PAGESIZE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like"
@@ -452,18 +452,18 @@ msgstr ""
"zainicjowaniem przy użyciu B<mkswap>, np. korzystając z polecenia w stylu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=plik_wymiany bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "to create 8GiB swapfile."
msgstr "do utworzenia pliku_wymiany o rozmiarze 8GiB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> "
"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
@@ -473,107 +473,38 @@ msgstr ""
"prealokacją, kopiowaniem przy zapisie)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<mkswap> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using "
-"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken "
-"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
-msgstr ""
-"Po utworzeniu obszaru wymiany, konieczne jest użycie polecenia B<swapon>, "
-"aby go aktywować. Obszary wymiany są zwykle uwzględniane w I</etc/fstab>, "
-"więc mogą być włączane do użytku podczas rozruchu poleceniem B<swapon -a> w "
-"jakimś skrypcie startowym."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label."
-msgstr ""
-"Określa I<etykietę> urządzenia, pozwalając wykonać B<swapon> podając "
-"etykietę."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
-"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
-"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
-"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
-"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
-"kolizji z udevd i innymi narzędziami."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID."
-msgstr "Podaje I<UUID> do użycia. Domyślnie, UUID jest generowany."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able "
-"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of "
-"this file depend on architecture and kernel version)."
-msgstr ""
-"Jeśli używany rozmiar strony jest nieznany, można go znaleźć za pomocą "
-"B<cat /proc/cpuinfo> (lub nie - zawartość tego pliku zależy od architektury "
-"i wersji jądra)."
diff --git a/po/pl/man8/modinfo.8.po b/po/pl/man8/modinfo.8.po
index f68c5998..a49c4d55 100644
--- a/po/pl/man8/modinfo.8.po
+++ b/po/pl/man8/modinfo.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
msgid "MODINFO"
msgstr "MODINFO"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the "
"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /lib/modules/"
@@ -315,31 +314,18 @@ msgstr "10.12.2022 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29.01.2021 r."
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
-# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "06.12.2023 r."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the "
-"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /usr/lib/"
-"modules/I<version> directory is searched, as is also done by B<modprobe>(8) "
-"when loading kernel modules\\&."
-msgstr ""
-"B<modinfo> pobiera informacje o modułach jądra Linux, podanych w wierszu "
-"polecenia. Jeśli nazwa modułu nie jest nazwą pliku, to przeszukiwany jest "
-"katalog /usr/lib/modules/I<wersja>, co czynione jest również przez "
-"B<modprobe>(8), gdy ładuje ono moduły jądra."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29.01.2021 r."
diff --git a/po/pl/man8/modprobe.8.po b/po/pl/man8/modprobe.8.po
index 558f65c9..5545970f 100644
--- a/po/pl/man8/modprobe.8.po
+++ b/po/pl/man8/modprobe.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
msgid "MODPROBE"
msgstr "MODPROBE"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: "
"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module "
@@ -741,41 +740,18 @@ msgstr "10.12.2022 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29.01.2021 r."
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
-# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "06.12.2023 r."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: "
-"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module "
-"names (automatic underscore conversion is performed)\\&. B<modprobe> looks "
-"in the module directory /usr/lib/modules/`uname -r` for all the modules and "
-"other files, except for the optional configuration files in the /etc/"
-"modprobe\\&.d directory (see B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> will also "
-"use module options specified on the kernel command line in the form of "
-"E<lt>moduleE<gt>\\&.E<lt>optionE<gt> and blacklists in the form of "
-"modprobe\\&.blacklist=E<lt>moduleE<gt>\\&."
-msgstr ""
-"B<modprobe> dodaje i usuwa moduły z jądra Linux w sposób inteligentny: "
-"proszę zauważyć, że dla wygody nie rozróżnia się _ i - w nazwach modułów "
-"(przeprowadzana jest automatyczna konwersja znaków podkreślenia)\\&. "
-"B<modprobe> szuka wszystkich modułów i innych plików w katalogu modułów /usr/"
-"lib/modules/`uname -r`. Wyjątkami są opcjonalne pliki konfiguracyjne w "
-"katalogu /etc/modprobe\\&.d (patrz B<modprobe.conf>(5))\\&. B<modprobe> "
-"użyje również opcji modułu podanych w wierszu polecenia jądra w postaci "
-"E<lt>modułE<gt>\\&.E<lt>opcjaE<gt> i czarnych list w postaci modprobe\\&."
-"blacklist=E<lt>modułE<gt>\\&."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29.01.2021 r."
diff --git a/po/pl/man8/mount.8.po b/po/pl/man8/mount.8.po
index 377a69a3..ba8a73f4 100644
--- a/po/pl/man8/mount.8.po
+++ b/po/pl/man8/mount.8.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MOUNT"
msgstr "MOUNT"
@@ -39,52 +39,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mount - mount a filesystem"
msgstr "mount - montuje system plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<typ_systemu>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr ""
"B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<typ-systemu>] [B<-O> I<lista-opcji>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<opcje>] I<urządzenie>|I<punkt-montowania>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device "
"mountpoint>"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"punkt-montowania>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<stary-katalog nowy-katalog>"
@@ -111,13 +111,13 @@ msgstr ""
"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<punkt-montowania>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
"hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several "
@@ -135,17 +135,17 @@ msgstr ""
"udostępnienia ich w wirtualnej postaci przez sieć lub inne usługi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The standard form of the B<mount> command is:"
msgstr "Standardowa postać polecenia B<mount> to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t> I<type device dir>"
msgstr "B<mount -t> I<typ urządzenie katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is "
"of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is "
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"I<katalog> odnosi się do korzenia systemu plików na podanym I<urządzeniu>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
msgstr "Jeśli podano jedynie urządzenie lub katalog, na przykład:"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid "B<mount> I</dir>"
msgstr "B<mount /katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
"the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid "B<mount --target> I</mountpoint>"
msgstr "B<mount --target /punkt_montowania>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
@@ -217,18 +217,18 @@ msgstr ""
"(więcej informacji w opisie tej opcji)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Listing the mounts"
msgstr "Wypisywanie montowań"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
msgstr "Tryby wypisywania są utrzymywane tylko dla wstecznej kompatybilności."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in "
"your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are "
@@ -239,30 +239,30 @@ msgstr ""
"znaki kontrolne w nazwach punktów montowania są zastępowane znakiem \"?\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):"
msgstr ""
"Poniższe polecenie wypisze wszystkie zamontowane systemy plików (typu "
"I<typ>):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<typ>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below."
msgstr "Opcja B<-l> ujmuje w zestawieniu również etykiety. Patrz niżej."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Indicating the device and filesystem"
msgstr "Wskazywanie urządzenia i systemu plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like "
"I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of "
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"I<knuth.cwi.nl:/katalog>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
@@ -288,23 +288,23 @@ msgstr ""
"następujące znaczniki:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LABEL=I<label>"
msgstr "LABEL=I<etykieta>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>."
msgstr ""
"Identyfikator systemu plików czytelny dla człowieka. Zob. również B<-L>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UUID=I<uuid>"
msgstr "UUID=I<uuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
"a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>."
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"z liczb szesnastkowych oddzielonych minusem. Zob. też B<-U>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
"from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The "
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"małymi literami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PARTLABEL=I<label>"
msgstr "PARTLABEL=I<etykieta>"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"- GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PARTUUID=I<uuid>"
msgstr "PARTUUID=I<uuid>"
@@ -368,12 +368,12 @@ msgstr ""
"Jest obsługiwany np. przez tablicę partycji GUID (GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ID=I<id>"
msgstr "ID=I<id>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"udev, reguł udev oraz sprzętu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and "
"UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> "
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"urządzeniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
"unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o "
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"unikalności UUID-ów w bieżącym systemie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</"
"dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"B<libblkid>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when "
"mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used "
@@ -447,13 +447,13 @@ msgstr ""
"może być mylący)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
msgstr "Pliki /etc/fstab, /etc/mtab i /proc/mounts"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what "
"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
@@ -466,17 +466,17 @@ msgstr ""
"B<--fstab> I<ścieżka> (więcej szczegółów poniżej)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The command"
msgstr "Polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<typ>] [B<-O> I<lista-opcji>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> "
"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"montowane równocześnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to "
"specify on the command line only the device, or only the mount point."
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of "
"currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for "
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
"korzystanie z niego lub z dowiązania symbolicznego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is "
"printed."
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"zamontowanych systemów plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use "
"the B<-o> option:"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgid "B<mount> I<device>|I<dir> B<-o> I<options>"
msgstr "B<mount> I<urządzenie>B<*>|I<katalog> B<-o> I<opcje>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"and then the mount options from the command line will be appended to the "
"list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed "
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
"występują sprzeczne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> "
"(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For "
@@ -572,12 +572,12 @@ msgstr ""
"Na przykład, aby zamontować urządzenie B<foo> w B</katalogu>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount /dev/foo /katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> "
"command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root "
@@ -588,13 +588,13 @@ msgstr ""
"zwykłych użytkowników, B<mount> zawsze odczytuje konfigurację I<fstab>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Non-superuser mounts"
msgstr "Montowanie przez zwykłych użytkowników"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding "
@@ -605,17 +605,17 @@ msgstr ""
"zamontować odpowiadający temu wpisowi system plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Thus, given a line"
msgstr "Tak więc, jeśli mamy wiersz"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
"the command:"
@@ -624,12 +624,12 @@ msgstr ""
"włożonym CD-ROM-ie, posługując się poleceniem"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /cd>"
msgstr "B<mount /cd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths "
"specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper "
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"przykład użycie źródła CIFS lub NFS w wierszu poleceń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are "
"inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it "
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
"przestrzeni użytkownika, przestrzeń nazw użytkownika itp)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem "
"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
@@ -683,40 +683,40 @@ msgstr ""
"musi być członkiem grupy pliku specjalnego."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Bind mount operation"
msgstr "Operacja montowania przez podpięcie (ang. bind mount)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
msgstr ""
"Możliwe jest ponowne zamontowanie części systemu plików w innym miejscu. "
"Służy do tego wywołanie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --bind> I<stary-katalog nowy-katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "or by using this I<fstab> entry:"
msgstr "lub za pomocą tego wpisu I<fstab>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>"
msgstr "B</>I<stary-katalog> B</>I<nowy-katalog> B<none bind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
msgstr "Po tym wywołaniu ta sama zawartość jest dostępna w dwóch miejscach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"I<stary-katalog> może być odmontowany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also "
"possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular "
@@ -743,12 +743,12 @@ msgstr ""
"montowania ze zwykłego katalogu, na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind foo foo>"
msgstr "B<mount --bind foo foo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
@@ -760,12 +760,12 @@ msgstr ""
"drugie miejsce za pomocą:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --rbind> I<stary-katalog nowy-katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
"B<mount> i trzeba je jawnie podać w wierszu polecenia B<mount>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing "
"the relevant options along with B<--bind>. For example:"
@@ -787,12 +787,12 @@ msgstr ""
"przekazanie ich razem z B<--bind> np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>"
msgstr "B<mount -o bind,ro foo foo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
"userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution "
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
"systemowego B<mount>(2). To rozwiązanie nie jest nierozdzielne (atomowe)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
"remount operation, for example:"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<stary-katalog nowy-katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
@@ -879,25 +879,25 @@ msgstr ""
"gdy \"remount,bind\" podano w pliku I</etc/fstab>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The move operation"
msgstr "Operacja przenoszenia"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:"
msgstr ""
"Przenosi nierozdzielne (atomowo) B<zamontowane drzewo> w inne miejsce. "
"Wywołaniem jest:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --move> I<stary-katalog nowy-katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to "
"now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not "
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"zmienia się. Istotne jest, że I<stary-katalog> musi być punktem montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
"unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current "
@@ -919,13 +919,13 @@ msgstr ""
"użyć B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> aby sprawdzić bieżące flagi propagacji."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Shared subtree operations"
msgstr "Współdzielone operacje na poddrzewach"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
@@ -950,12 +950,12 @@ msgstr ""
"sharedsubtree.txt> w drzewie źródeł jądra; zob. też B<mount_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported operations are:"
msgstr "Obsługiwane są następujące operacje:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-shared mountpoint\n"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
"mount --make-unbindable punkt-montowania\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
"mounts under a given mountpoint."
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
"montowań pod danym punktem montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-rshared mountpoint\n"
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
">*. Wszystkie potrzebne informacje trzeba podać w wierszu polecenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
"flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed "
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"łączyć z innymi opcjami i operacjami montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more "
"propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also "
@@ -1039,23 +1039,23 @@ msgstr ""
"B<runbindable>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For example:"
msgstr "Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "is the same as:"
msgstr "jest tym samym co:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/sda1 /foo\n"
@@ -1067,13 +1067,13 @@ msgstr ""
"mount --make-unbindable /foo\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "OPCJE WIERSZA POLECEŃ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is "
"determined by first extracting the mount options for the filesystem from the "
@@ -1103,17 +1103,17 @@ msgstr ""
"PROGRAMY POMOCNICZE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:"
msgstr "Opcje wiersza poleceń, dostępne do polecenia B<mount> to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for "
"those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are "
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this "
"case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already "
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"parametrów montowania z I<fstab> (zob. też B<--options-mode>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The "
"recommended solution is B<findmnt --verify>."
@@ -1176,12 +1176,12 @@ msgstr ""
"I<fstab>. Zalecane jest korzystanie w zamian z B<findmnt --verify>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--bind>"
msgstr "B<-B>, B<--bind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
"places). See above, under B<Bind mounts>."
@@ -1191,12 +1191,12 @@ msgstr ""
"przez podpięcie (ang. bind mount)>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths "
"(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used "
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"operacjach montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> "
"helpers."
@@ -1221,12 +1221,12 @@ msgstr ""
"pomocniczych B</sbin/mount.>I<typ>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fork>"
msgstr "B<-F>, B<--fork>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for "
"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
@@ -1243,12 +1243,12 @@ msgstr ""
"opcji do równoczesnego montowania I</usr> i I</usr/spool>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f, --fake>"
msgstr "B<-f>, B<--fake>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs "
"not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful "
@@ -1268,12 +1268,12 @@ msgstr ""
"przez jądro)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i, --internal-only>"
msgstr "B<-i, --internal-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
msgstr ""
@@ -1281,22 +1281,22 @@ msgstr ""
"jeśli istnieje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<etykieta>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<label>."
msgstr "Montuje partycję posiadającą podaną I<etykietę>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--show-labels>"
msgstr "B<-l>, B<--show-labels>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read "
"the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set "
@@ -1310,12 +1310,12 @@ msgstr ""
"reiserfs używając B<reiserfstune>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--move>"
msgstr "B<-M>, B<--move>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move "
"operation>."
@@ -1339,12 +1339,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</"
"etc> is on a read-only filesystem."
@@ -1353,12 +1353,12 @@ msgstr ""
"I</etc> znajduje się na systemie plików tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<pn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> "
"is either PID of process running in that namespace or special file "
@@ -1392,17 +1392,17 @@ msgstr ""
"B<mount>(2). "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku B<mount_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>"
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<opcje>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this "
"regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-"
@@ -1413,12 +1413,12 @@ msgstr ""
"a>. Na przykład polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -O no_netdev>"
msgstr "B<mount -a -O no_netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> "
"specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"I<netdev> w polu opcji pliku I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading "
"B<no> at the beginning of one option does not negate the rest."
@@ -1436,18 +1436,18 @@ msgstr ""
"podanie B<no> na początku jednej opcji, nie neguje pozostałych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Opcje B<-t> i B<-O> łączą swe działanie; to jest polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
@@ -1456,12 +1456,12 @@ msgstr ""
"systemy które są albo typu ext2, albo mają podaną opcją _netdev."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<opcje>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated "
"list. For example:"
@@ -1470,12 +1470,12 @@ msgstr ""
"przecinkami. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
msgstr "B<mount LABEL=moj_dysk -o noatime,nodev,nosuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and "
"B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections."
@@ -1485,12 +1485,12 @@ msgstr ""
"DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-mode> I<mode>"
msgstr "B<--options-mode> I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the "
"command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or "
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"że w przypadku konfliktu, wygrywa opcja znajdująca się na końcu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source> I<source>"
msgstr "B<--options-source> I<źródło>"
@@ -1531,12 +1531,12 @@ msgstr ""
"jest: B<fstab,mtab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source-force>"
msgstr "B<--options-source-force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are "
"specified."
@@ -1545,12 +1545,12 @@ msgstr ""
"I<katalog>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--rbind>"
msgstr "B<-R>, B<--rbind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
"contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind "
@@ -1562,18 +1562,18 @@ msgstr ""
"przez podpięcie (ang. bind mount)>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>."
msgstr ""
"Montuje system plików w trybie tylko do odczytu. Synonimem jest B<-o ro>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
@@ -1590,12 +1590,12 @@ msgstr ""
"w trybie tylko do odczytu, patrz polecenie B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
@@ -1608,12 +1608,12 @@ msgstr ""
"pomocniczy B<mount.nfs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--source> I<device>"
msgstr "B<--source> I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument "
"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
@@ -1624,12 +1624,12 @@ msgstr ""
"Ta opcja pozwala jawnie zdefiniować, że argument jest źródłem montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--target> I<directory>"
msgstr "B<--target> I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
@@ -1640,12 +1640,12 @@ msgstr ""
"Ta opcja pozwala jawnie zdefiniować, że argument jest celem montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--target-prefix> I<directory>"
msgstr "B<--target-prefix> I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
"used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for "
@@ -1655,12 +1655,12 @@ msgstr ""
"honorowania zapisów I<fstab>, lecz z punktami montowania w innym miejscu, np."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are "
"created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative "
@@ -1672,12 +1672,12 @@ msgstr ""
"alternatywnego pliku I<fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>"
msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the "
"files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with "
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"standardową konfiguracją systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount."
">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be "
@@ -1708,12 +1708,12 @@ msgstr ""
"wymagają I<fstab> w celu weryfikacji jego uprawnień."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<typ_systemu_plików>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. "
"The filesystem types which are currently supported depend on the running "
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"proc, nfs i cifs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The "
"subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse."
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"do źródła montowania (np. \"sshfs#example.com\" jest przestarzałe)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> "
"will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library "
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"będą montowane z opcją montowania B<silent>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</"
"etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"przypadku stosowania modułu autoloadera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> "
"option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types "
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"nie działa przy wpisach w I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the "
"command"
@@ -1800,19 +1800,19 @@ msgstr ""
"Przedrostek B<no> może być przydatny przy opcji B<-a>. Na przykład polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>."
msgstr ""
"montuje wszystkie systemy plików poza tymi, które są typu I<msdos> lub "
"I<smbfs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple "
"B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
@@ -1837,27 +1837,27 @@ msgstr ""
"powłoki, który dobierze właściwe wywołanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "Montuje partycję posiadającą podany I<uuid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
@@ -1879,12 +1879,12 @@ msgstr ""
"zawiodło, ponieważ wykonano je na nośniku zabezpieczonym przed zapisem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A synonym is B<-o rw>."
msgstr "Synonimem jest B<-o rw>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try "
"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
@@ -1896,17 +1896,17 @@ msgstr ""
"zamontowanych w trybie tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -1916,13 +1916,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPCJE MONTOWANIA NIEZALEŻNE OD SYSTEMU PLIKÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> "
"file."
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"B<tune2fs -l> dla systemów plików extI<N>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
"every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has "
@@ -1963,12 +1963,12 @@ msgstr ""
"tylko na ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs i xfs):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<async>"
msgstr "B<async>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
"B<sync> option.)"
@@ -1977,12 +1977,12 @@ msgstr ""
"wykonywane asynchronicznie (patrz również opcja B<sync>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<atime>"
msgstr "B<atime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by "
"kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and "
@@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr ""
"montowania B<relatime> i B<strictatime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noatime>"
msgstr "B<noatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
@@ -2010,22 +2010,22 @@ msgstr ""
"typów i-węzłów (również katalogów), co implikuje B<nodiratime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<auto>"
msgstr "B<auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Can be mounted with the B<-a> option."
msgstr "System plików może być montowany opcją B<-a>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the "
"filesystem to be mounted)."
@@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"spowoduje jego zamontowania)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, "
"and B<rootcontext=>I<context>"
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"i B<rootcontext=>I<kontekst>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not "
"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"jeden kontekst bezpieczeństwa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:"
"removable_t>."
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"B<context=\"system_u:object_r:removable_t>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their "
"xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to "
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can set the default security context for unlabeled files using "
"B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in "
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"etykietowanie xattr."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of "
"a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. "
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"wykorzystaniu bezdyskowego Linuksa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
"option, B<even> when unchanged from the current context."
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"opcję context, B<nawet> gdy nie różni się ona od bieżącego kontekstu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the "
"value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma "
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"podwójne cytowanie> np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:"
"c127,c456\",noexec\\(aq"
@@ -2155,17 +2155,17 @@ msgstr ""
"c127,c456\",noexec\\(aq"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For more details, see B<selinux>(8)."
msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z B<selinux>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
"B<nouser>, and B<async>."
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"i B<async>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
@@ -2183,35 +2183,35 @@ msgstr ""
"jądra i typu systemu plików. Więcej szczegółów na początku tego rozdziału."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dev>"
msgstr "B<dev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"Interpretuje specjalne urządzenia blokowe i znakowe na danym systemie plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nodev>"
msgstr "B<nodev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"Nie interpretuje specjalnych urządzeń blokowych ani znakowych na systemie "
"plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<diratime>"
msgstr "B<diratime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
"(This option is ignored when B<noatime> is set.)"
@@ -2221,12 +2221,12 @@ msgstr ""
"B<noatime>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nodiratime>"
msgstr "B<nodiratime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
"is implied when B<noatime> is set.)"
@@ -2235,12 +2235,12 @@ msgstr ""
"(ta opcja jest dorozumiana, gdy ustawiono B<noatime>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dirsync>"
msgstr "B<dirsync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
"This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), "
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"B<mknod>(2) i B<rename>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<exec>"
msgstr "B<exec>"
@@ -2265,12 +2265,12 @@ msgid "Permit execution of binaries and other executable files."
msgstr "Zezwala na uruchamianie plików binarnych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noexec>"
msgstr "B<noexec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
msgstr ""
@@ -2278,12 +2278,12 @@ msgstr ""
"systemie plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs "
"groups matches the group of the device. This option implies the options "
@@ -2296,28 +2296,28 @@ msgstr ""
"następne opcje, jak w linii B<group,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iversion>"
msgstr "B<iversion>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
msgstr "Przy każdej modyfikacji i-węzła zwiększane jest pole i_version."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noiversion>"
msgstr "B<noiversion>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not increment the i_version inode field."
msgstr "Nie zwiększa pola i-węzła i_version."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mand>"
msgstr "B<mand>"
@@ -2332,22 +2332,22 @@ msgstr ""
"Pozwala na ściśle egzekwowane blokady w systemie plików. Patrz B<fcntl>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nomand>"
msgstr "B<nomand>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
msgstr "Nie pozwala na ściśle egzekwowane blokady w systemie plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<_netdev>"
msgstr "B<_netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
@@ -2358,22 +2358,22 @@ msgstr ""
"sieć nie zostanie włączona w systemie)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "Nie informuje o błędach urządzenia, jeśli ono nie istnieje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<relatime>"
msgstr "B<relatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
"only updated if the previous access time was earlier than the current modify "
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"modyfikacji)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
"option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is "
@@ -2404,24 +2404,24 @@ msgstr ""
"wynosi więcej niż 1 dzień."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<norelatime>"
msgstr "B<norelatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option."
msgstr ""
"Nie używa funkcji B<relatime>. Patrz również opcja montowania B<strictatime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<strictatime>"
msgstr "B<strictatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
"the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace "
@@ -2435,24 +2435,24 @@ msgstr ""
"mounts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nostrictatime>"
msgstr "B<nostrictatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates."
msgstr ""
"Używa domyślnego zachowania jądra dotyczącego aktualizowania czasów dostępu "
"i-węzłów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lazytime>"
msgstr "B<lazytime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
"inode."
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"przechowywanej w pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
@@ -2470,13 +2470,13 @@ msgstr ""
"są częste, losowe zapisy do wstępnie zaalokowanych plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
msgstr ""
"Znaczniki czasu przechowywane na dysku są aktualizowane tylko wtedy, gdy:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
msgstr ""
@@ -2484,37 +2484,37 @@ msgstr ""
"znacznikami czasu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)"
msgstr "aplikacja wykorzystuje B<fsync>(2), B<syncfs>(2) lub B<sync>(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
msgstr "przywrócony (po usunięciu) i-węzeł jest wyrzucany z pamięci"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
msgstr "minęło ponad 24 godziny od czasu zapisania i-węzła na dysk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nolazytime>"
msgstr "B<nolazytime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not use the lazytime feature."
msgstr "Nie używa funkcji lazytime."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<suid>"
msgstr "B<suid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
"programs from this filesystem."
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"wykonywaniu programów z tego systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nosuid>"
msgstr "B<nosuid>"
@@ -2547,32 +2547,32 @@ msgstr ""
"funkcji polityki nnp_nosuid_transition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<silent>"
msgstr "B<silent>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turn on the silent flag."
msgstr "Włącza flagę \"cicho\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<loud>"
msgstr "B<loud>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turn off the silent flag."
msgstr "Wyłącza flagę \"cicho\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
"the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless "
@@ -2584,12 +2584,12 @@ msgstr ""
"jak w linii B<owner,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<remount>"
msgstr "B<remount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. "
"See above, the subsection B<Bind mounts>."
@@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"bind mount)>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount functionality follows the standard way the B<mount> command "
"works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read "
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"zarówno I<urządzenie> jak I<katalog>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/foo /katalog>"
@@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"loop=, która jest tworzona i zarządzana wewnętrznie przez polecenie mount."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /katalog>"
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"źródła."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted "
"filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:"
@@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"t>). Przykładowo:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
@@ -2701,32 +2701,32 @@ msgstr ""
"polecenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ro>"
msgstr "B<ro>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Montuje system plików w trybie tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rw>"
msgstr "B<rw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-write."
msgstr "Montuje system plików w trybie odczytu i zapisu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sync>"
msgstr "B<sync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may "
@@ -2738,12 +2738,12 @@ msgstr ""
"nośnika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
"user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</"
@@ -2760,12 +2760,12 @@ msgstr ""
"opcje, jak w linii B<user,exec,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nouser>"
msgstr "B<nouser>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
"does not imply any other options."
@@ -2774,12 +2774,12 @@ msgstr ""
"domyślnie, przy czym nie implikuje to żadnych innych opcji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<users>"
msgstr "B<users>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
"ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, "
@@ -2792,12 +2792,12 @@ msgstr ""
"następne opcje, jak w linii B<user,exec,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<X->*"
msgstr "B<X->*"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
@@ -2812,12 +2812,12 @@ msgstr ""
"I<opcja>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<x->*"
msgstr "B<x->*"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means "
"the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note "
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"przestrzeni nazw, która nie jest współdzielona)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
@@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"dokonywania zmian."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]"
msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<tryb>]"
@@ -2899,12 +2899,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nosymfollow>"
msgstr "B<nosymfollow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all "
@@ -2915,13 +2915,13 @@ msgstr ""
"B<readlink>(2), B<realpath>(1) i B<realpath>(3) będą działać poprawnie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPCJE MONTOWANIA SPECYFICZNE DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
@@ -2932,109 +2932,109 @@ msgstr ""
"dotyczącym danego systemu plików. Kilka z nich wymieniono w poniższej tabeli."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Filesystem(s)>"
msgstr "B<System(y) plików>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Manual page>"
msgstr "B<Podręcznik systemowy>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<btrfs>(5)"
msgstr "B<btrfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<mount.cifs>(8)"
msgstr "B<mount.cifs>(8)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ext2, ext3, ext4"
msgstr "ext2, ext3, ext4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<ext4>(5)"
msgstr "B<ext4>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "fuse"
msgstr "fuse"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<fuse>(8)"
msgstr "B<fuse>(8)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<nfs>(5)"
msgstr "B<nfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<tmpfs>(5)"
msgstr "B<tmpfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<xfs>(5)"
msgstr "B<xfs>(5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
@@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"dopiero po zainstalowaniu odpowiednich narzędzi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the B<-o> flag."
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"uporządkowane według systemu plików. Wszystkie występują po fladze B<-o>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
@@ -3063,18 +3063,18 @@ msgstr ""
"plików w podkatalogu źródeł jądra I<Documentation/filesystems>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Opcje montowania do adfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>"
msgstr "B<uid=>I<wartość> i B<gid=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
msgstr ""
@@ -3082,12 +3082,12 @@ msgstr ""
"uid=gid=0)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>"
msgstr "B<ownmask=>I<wartość> i B<othmask=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and "
"\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, "
@@ -3098,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Opcje montowania do affs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of "
@@ -3115,22 +3115,22 @@ msgstr ""
"bieżącego procesu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>"
msgstr "B<setuid=>I<wartość> i B<setgid=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "Ustawia właściciela i grupę wszystkich plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>I<value>"
msgstr "B<mode=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
@@ -3141,22 +3141,22 @@ msgstr ""
"prawo odczytu. Wartość jest podawana ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<protect>"
msgstr "B<protect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr "Nie dopuszcza do zmian w bitach ochrony systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<usemp>"
msgstr "B<usemp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
@@ -3166,33 +3166,33 @@ msgstr ""
"do pierwszego sync lub umount, a potem kasuje tę opcję. Dziwne..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verbose>"
msgstr "B<verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr "Wypisuje informację o każdym pomyślnym montowaniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<prefix=>I<string>"
msgstr "B<prefix=>I<napis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr ""
"Przedrostek używany przed nazwą wolumenu, przy podążaniu za dowiązaniem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>I<string>"
msgstr "B<volume=>I<napis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a "
"symbolic link."
@@ -3201,42 +3201,42 @@ msgstr ""
"dowiązaniem symbolicznym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<reserved=>I<value>"
msgstr "B<reserved=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr "(Domyślnie: 2.) Liczba nieużytkowanych bloków na początku urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<root=>I<value>"
msgstr "B<root=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "Podaje jawnie lokalizację bloku korzenia (root block)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>I<value>"
msgstr "B<bs=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr "Podaje rozmiar bloku. Dozwolone wartości to 512, 1024, 2048, 4096."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in I</etc/fstab>.)"
@@ -3245,13 +3245,13 @@ msgstr ""
"dyskowych (quota) mogą reagować na takie łańcuchy w I</etc/fstab>)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Opcje montowania do debugfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
@@ -3261,28 +3261,28 @@ msgstr ""
"kernel/debug>. Z jądrem w wersji 3.4 debugfs ma następujące opcje:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
msgstr "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "Ustawia właściciela i grupę wszystkich punktów montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "Ustawia tryb punktu montowania."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Opcje montowania do devpts"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/"
@@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"jest dostępny jako I</dev/pts/>E<lt>numerE<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
@@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"tworzone PTY będą należeć do grupy tty."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the "
@@ -3321,12 +3321,12 @@ msgstr ""
"domyślnie \"mesg y\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<newinstance>"
msgstr "B<newinstance>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
@@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"innych instancjach devpts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set "
"of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with "
@@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"B<newinstance> tworzy prywatny zestaw wskaźników pty."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"jądra włączono B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to "
"I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel "
@@ -3372,17 +3372,17 @@ msgstr ""
"więcej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ptmxmode=>I<value>"
msgstr "B<ptmxmode=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem."
msgstr "Ustawia tryb nowego węzła urządzenia I<ptmx> w systemie plików devpts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option "
"above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts "
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"devpts (z reguły I<dev/pts/ptmx>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode "
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"podana jest opcja B<newinstance>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
@@ -3417,13 +3417,13 @@ msgstr ""
"jądra włączono B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Opcje montowania do fat"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the "
"I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)"
@@ -3432,17 +3432,17 @@ msgstr ""
"częścią systemów plików I<msdos>, I<umsdos> i I<vfat>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr "Ustawia rozmiar bloku (domyślnie 512). Opcja jest przestarzała."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
@@ -3451,12 +3451,12 @@ msgstr ""
"bieżącego procesu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>I<value>"
msgstr "B<umask=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
@@ -3465,12 +3465,12 @@ msgstr ""
"jest umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmask=>I<value>"
msgstr "B<dmask=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
@@ -3479,12 +3479,12 @@ msgstr ""
"bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fmask=>I<value>"
msgstr "B<fmask=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
@@ -3493,22 +3493,22 @@ msgstr ""
"umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<allow_utime=>I<value>"
msgstr "B<allow_utime=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr "Opcja kontroluje sprawdzanie uprawnień mtime/atime"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<20>"
msgstr "B<20>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change "
"timestamp."
@@ -3517,17 +3517,17 @@ msgstr ""
"pieczątkę czasową."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "Inny użytkownicy mogą zmieniać pieczątkę czasową."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is "
"writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"zapisywalny, to dozwolone jest również B<utime>(2) np.~dmask & 022)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, "
"or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt "
@@ -3549,22 +3549,22 @@ msgstr ""
"elastyczne. Opcja jest remedium na tę sytuację."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<check=>I<value>"
msgstr "B<check=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr "Można wybrać trzy stopnie ścisłości:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<r>[B<elaxed>]"
msgstr "B<r>[B<elaxed>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and "
@@ -3576,12 +3576,12 @@ msgstr ""
"część nazwy (nazwy i rozszerzenia)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<n>[B<ormal>]"
msgstr "B<n>[B<ormal>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) "
"are rejected. This is the default."
@@ -3590,12 +3590,12 @@ msgstr ""
"spacje, itp.) jest odrzucanych. Tak jest domyślnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<s>[B<trict>]"
msgstr "B<s>[B<trict>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
@@ -3606,12 +3606,12 @@ msgstr ""
"(+, = itp.) są odrzucane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<codepage=>I<value>"
msgstr "B<codepage=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
@@ -3620,17 +3620,17 @@ msgstr ""
"FAT i VFAT. Domyślnie stosowana jest strona kodowa 437."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<conv=>I<mode>"
msgstr "B<conv=>I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr "Przestarzała opcja, może zwrócić błąd lub zostać zignorowana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_format=>I<module>"
msgstr "B<cvf_format=>I<moduł>"
@@ -3654,22 +3654,22 @@ msgstr ""
"opcja jest przestarzała."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_option=>I<option>"
msgstr "B<cvf_option=>I<opcja>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "Opcja przekazywana do modułu CVF. Ta opcja jest przestarzała."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
@@ -3679,12 +3679,12 @@ msgstr ""
"plików (te dane wypisywane są też jeśli parametry są niespójne)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
@@ -3695,12 +3695,12 @@ msgstr ""
"i alokowania elastycznego/\"rzadkiego\" w jednostkach LUN."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dos1xfloppy>"
msgstr "B<dos1xfloppy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
@@ -3713,12 +3713,12 @@ msgstr ""
"kiB, 180 kiB, 320 kiB i 360 kiB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
@@ -3728,12 +3728,12 @@ msgstr ""
"domyślnie)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
@@ -3742,12 +3742,12 @@ msgstr ""
"wykrywania typu FAT. Używaj ostrożnie!"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<value>"
msgstr "B<iocharset=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
@@ -3758,17 +3758,17 @@ msgstr ""
"przechowywane na dysku w formacie Unicode."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr "Tę opcję należy włączyć przy eksporcie systemu plików FAT przez NFS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes "
"which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file "
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"bufora na serwerze NFS może to powodować fałszywe błędy B<ESTALE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-"
"disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that "
@@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting "
"to B<stale_rw>."
@@ -3810,12 +3810,12 @@ msgstr ""
"nfs>, która daje B<stale_rw>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tz=UTC>"
msgstr "B<tz=UTC>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
@@ -3829,12 +3829,12 @@ msgstr ""
"czasem lokalnym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<time_offset=>I<minutes>"
msgstr "B<time_offset=>I<minuty>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
"I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
@@ -3854,12 +3854,12 @@ msgstr ""
"czasu letniego wystąpi godzina różnicy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<quiet>"
msgstr "B<quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
@@ -3868,12 +3868,12 @@ msgstr ""
"chociaż się nie udają. Używaj ostrożnie!"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rodir>"
msgstr "B<rodir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"skonfigurowanych przez użytkownika)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
@@ -3894,12 +3894,12 @@ msgstr ""
"katalogów, proszę ustawić tę opcję."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<showexec>"
msgstr "B<showexec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
@@ -3908,12 +3908,12 @@ msgstr ""
"rozszerzenia nazwy jest jedną z .EXE, .COM lub .BAT. Domyślnie nie ustawiona."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sys_immutable>"
msgstr "B<sys_immutable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on "
"Linux. Not set by default."
@@ -3922,12 +3922,12 @@ msgstr ""
"B<IMMUTABLE> w Linuksie. Domyślnie nie ustawiona."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<flush>"
msgstr "B<flush>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
@@ -3936,12 +3936,12 @@ msgstr ""
"wcześniej niż zwykle. Domyślnie nie ustawione."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<usefree>"
msgstr "B<usefree>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not "
@@ -3957,12 +3957,12 @@ msgstr ""
"poprawna, używając tej opcji można zapobiec skanowaniu dysku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
@@ -3971,18 +3971,18 @@ msgstr ""
"plików FAT."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Opcje montowania do hpfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: \\(aq????\\(aq."
@@ -3991,12 +3991,12 @@ msgstr ""
"tworzenia nowych plików. Domyślne wartości: \"????\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
"directories. Defaults to the umask of the current process."
@@ -4006,12 +4006,12 @@ msgstr ""
"procesu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<n>"
msgstr "B<session=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
@@ -4022,12 +4022,12 @@ msgstr ""
"innego niż CD-ROM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<part=>I<n>"
msgstr "B<part=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
"Defaults to not parsing the partition table at all."
@@ -4036,23 +4036,23 @@ msgstr ""
"Domyślnie, tablica partycji nie jest w ogóle przetwarzana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options."
msgstr "Nie informuje o nieprawidłowych opcjach montowania."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Opcje montowania do hpfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"B<case=lower>.)"
@@ -4061,28 +4061,28 @@ msgstr ""
"(domyślnie: B<case=lower>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr "Przestarzała opcja, może zwrócić błąd lub zostać zignorowana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr "Nie przerywa montowania gdy zawiodą pewne kontrole spójności."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Opcje montowania do iso9660"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> "
@@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"również system plików I<udf>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
@@ -4106,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"ochrony, liczby dowiązań, zastrzeżeń dla urządzeń znakowych/blokowych, itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
@@ -4122,12 +4122,12 @@ msgstr ""
"oczywiście)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<norock>"
msgstr "B<norock>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>."
msgstr ""
@@ -4135,12 +4135,12 @@ msgstr ""
"B<map>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nojoliet>"
msgstr "B<nojoliet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. "
"B<map>."
@@ -4149,12 +4149,12 @@ msgstr ""
"dostępne. Zob. B<map>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> "
@@ -4165,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"B<norock> i B<map=normal>. (Domyślnie: B<check=strict>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
@@ -4176,12 +4176,12 @@ msgstr ""
"Ridge. (Domyślnie: B<uid=0,gid=0>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
"ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq."
@@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"B<map=normal>, ale stosuje także rozszerzenia Acorn, jeśli występują."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
@@ -4207,12 +4207,12 @@ msgstr ""
"trybie ósemkowym wymagają 0 na początku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<unhide>"
msgstr "B<unhide>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
@@ -4223,23 +4223,23 @@ msgstr ""
"niedostępnymi)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)"
msgstr ""
"Ustawia rozmiar bloku we wskazanym wolumenie. (Domyślnie: B<block=1024>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cruft>"
msgstr "B<cruft>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
@@ -4250,27 +4250,27 @@ msgstr ""
"pliku nie może być większy niż 16 MB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<x>"
msgstr "B<session=>I<x>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr "Wybiera numer sesji na CD wielosesyjnych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sbsector=>I<xxx>"
msgstr "B<sbsector=>I<xxx>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "Sesja zaczyna się od sektora xxx."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions."
@@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr ""
"używaniu płyt zakodowanych przy użyciu rozszerzeń Joliet firmy Microsoft."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
@@ -4288,28 +4288,28 @@ msgstr ""
"bitowych znaków. Domyślnie jest to iso8859-1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<utf8>"
msgstr "B<utf8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "Konwertuje 16-bitowe znaki Unikodu na CD do UTF-8."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Opcje montowania do jfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<name>"
msgstr "B<iocharset=>I<nazwa>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires "
@@ -4320,12 +4320,12 @@ msgstr ""
"UTF-8. Opcja wymaga ustawienia B<CONFIG_NLS_UTF8> w pliku jądra I<.config>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<value>"
msgstr "B<resize=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, "
"not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the "
@@ -4339,12 +4339,12 @@ msgstr ""
"rozmiaru partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nointegrity>"
msgstr "B<nointegrity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
@@ -4356,12 +4356,12 @@ msgstr ""
"nieprawidłowo zamknięty."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<integrity>"
msgstr "B<integrity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order "
@@ -4372,12 +4372,12 @@ msgstr ""
"celu przywrócenia normalnego zachowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
@@ -4388,23 +4388,23 @@ msgstr ""
"plików na tylko do odczytu, albo panikuje i zatrzymuje system)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Opcje te są przyjmowane, lecz ignorowane."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Opcje montowania do msdos"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
@@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr ""
"być znowu dostępny do zapisu przez ponowne zamontowanie."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Opcje montowania do ncpfs"
@@ -4440,13 +4440,13 @@ msgstr ""
"wie o ncpfs."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Opcje montowania do ntfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
@@ -4456,27 +4456,27 @@ msgstr ""
"Przestarzałe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nls=>I<name>"
msgstr "B<nls=>I<nazwa>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>."
msgstr "Nowa nazwa dla opcji zwanej wcześniej I<iocharset>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "Do konwersji nazw plików stosuje UTF-8."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for "
"unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, "
@@ -4490,12 +4490,12 @@ msgstr ""
"bajtami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<posix=[0|1]>"
msgstr "B<posix=[0|1]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
@@ -4506,12 +4506,12 @@ msgstr ""
"pomijane. Ta opcja jest przestarzała."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>"
msgstr "B<uid=>I<wartość>, B<gid=>I<wartość> i B<umask=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
@@ -4522,13 +4522,13 @@ msgstr ""
"czytać."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Opcje montowania do overlay"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"dla innych systemów plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and "
"a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
@@ -4550,7 +4550,7 @@ msgstr ""
"obiektem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
@@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"NFS jest nieodpowiedni."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged "
@@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"B<upperdir> są łączone do połączone katalogu za pomocą:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\(rs\n"
@@ -4587,32 +4587,32 @@ msgstr ""
" -olowerdir=/dolny,upperdir=/gorny,workdir=/katal-rob /poloczone\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lowerdir=>I<directory>"
msgstr "B<lowerdir=>I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr "Dowolny system plików, nie musi być zapisywalny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<upperdir=>I<directory>"
msgstr "B<upperdir=>I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr "Katalog górny jest zwykle na zapisywalnym systemie plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<workdir=>I<directory>"
msgstr "B<workdir=>I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
@@ -4621,12 +4621,12 @@ msgstr ""
"katalog górny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<userxattr>"
msgstr "B<userxattr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay."
@@ -4637,12 +4637,12 @@ msgstr ""
"nieuprzywilejowany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid ""
"If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied "
@@ -4657,22 +4657,22 @@ msgstr ""
"korzenia overlay. Na końcu, katalog jest przenoszony do nowej lokalizacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<on>"
msgstr "B<on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "Przekierowania są włączone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
"feature is enabled in the kernel/module config."
@@ -4681,22 +4681,22 @@ msgstr ""
"\"redirect_always_follow\" w konfiguracji jądra/modułu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<follow>"
msgstr "B<follow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr "Przekierowania nie są tworzone, ale są honorowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofollow>"
msgstr "B<nofollow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
@@ -4705,12 +4705,12 @@ msgstr ""
"\"redirect_dir=off\" jeśli nie włączono funkcji \"redirect_always_follow\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
@@ -4721,12 +4721,12 @@ msgstr ""
"nie będą uwzględniane dla innych nazw odnoszących się do tego samego i-węzła."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
@@ -4736,12 +4736,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
@@ -4760,46 +4760,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following "
"rules apply"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
"an upper file handle from upper inode"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "UUID podrzędnego systemu plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr ""
@@ -4813,17 +4813,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
@@ -4835,21 +4835,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
"index, to lookup a connected overlay dentry."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
@@ -4857,7 +4857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
@@ -4874,7 +4874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
"handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will "
@@ -4882,7 +4882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
@@ -4890,7 +4890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a "
"read-write mount and will result in an error."
@@ -4904,7 +4904,7 @@ msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
@@ -4915,17 +4915,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
@@ -4934,19 +4934,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
"when there is a need to actually modify data."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volatile>"
msgstr "B<volatile>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
@@ -4954,14 +4954,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
"sync calls to the upper filesystem are omitted."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
@@ -4973,7 +4973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
@@ -4985,23 +4985,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Opcje montowania do reiserfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "Reiserfs jest systemem plików z dziennikiem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<conv>"
msgstr "B<conv>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
@@ -5012,12 +5012,12 @@ msgstr ""
"nie będzie już zgodny z wersją 3.5 narzędzi reiserfs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
@@ -5025,12 +5025,12 @@ msgstr ""
"Wybiera funkcję mieszającą (haszującą) do znajdowania plików w katalogach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rupasov>"
msgstr "B<rupasov>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
@@ -5042,12 +5042,12 @@ msgstr ""
"kolizji w haszowaniu, ta opcja nie powinna być używana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tea>"
msgstr "B<tea>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
@@ -5060,12 +5060,12 @@ msgstr ""
"jeżeli funkcja r5 powoduje błędy B<EHASHCOLLISION>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<r5>"
msgstr "B<r5>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
@@ -5076,12 +5076,12 @@ msgstr ""
"nazw plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<detect>"
msgstr "B<detect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
@@ -5094,12 +5094,12 @@ msgstr ""
"montowaniu systemu plików o starym formacie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hashed_relocation>"
msgstr "B<hashed_relocation>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
@@ -5108,17 +5108,17 @@ msgstr ""
"okolicznościach poprawienie wydajności systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_unhashed_relocation>"
msgstr "B<no_unhashed_relocation>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noborder>"
msgstr "B<noborder>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
@@ -5128,12 +5128,12 @@ msgstr ""
"systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nolog>"
msgstr "B<nolog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from "
@@ -5148,12 +5148,12 @@ msgstr ""
"Prace przy implementacji opcji I<nolog> wciąż trwają."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<notail>"
msgstr "B<notail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, reiserfs stores small files and `file tails' directly into "
@@ -5169,12 +5169,12 @@ msgstr ""
"takich jak B<LILO>(8). Ta opcja wyłącza pakowanie plików do drzewa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<replayonly>"
msgstr "B<replayonly>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>."
@@ -5183,12 +5183,12 @@ msgstr ""
"Głównie używane przez I<reiserfsck>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<number>"
msgstr "B<resize=>I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
"Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This "
@@ -5203,36 +5203,36 @@ msgstr ""
"pobrać z"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user_xattr>"
msgstr "B<user_xattr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>"
msgstr ""
"I<Włącza rozszerzone atrybuty użytkownika (Extended User Attributes). Patrz "
"strona podręcznika> B<attr>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<acl>"
msgstr "B<acl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>"
msgstr ""
"I<Włącza listy kontroli dostępu (Access Control Lists) POSIX. Patrz strona "
"podręcznika> B<acl>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This disables / enables the use of write barriers in the journaling "
@@ -5263,13 +5263,13 @@ msgstr ""
"wyłączenie barier może w bezpieczny sposób poprawić wydajność."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Opcje montowania do ubifs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"B<atime> is not supported and is always turned off."
@@ -5278,67 +5278,67 @@ msgstr ""
"zauważyć, że B<atime> nie jest obsługiwane i jest zawsze wyłączone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Nazwa urządzenia może zostać podana jako"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX_Y>"
msgstr "B<ubiX_Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>"
msgstr "numer urządzenia UBI B<X>, numer woluminu B<Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiY>"
msgstr "B<ubiY>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>"
msgstr "numer urządzenia UBI B<0>, numer woluminu B<Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX:NAME>"
msgstr "B<ubiX:NAZWA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>"
msgstr "numer urządzenia UBI B<X>, wolumin o nazwie B<NAZWA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubi:NAME>"
msgstr "B<ubi:NAZWA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>"
msgstr "numer urządzenia UBI B<0>, wolumin o nazwie B<NAZWA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>."
msgstr "Zamiast B<:> można użyć separatora B<!>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Dostępne są następujące opcje montowania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bulk_read>"
msgstr "B<bulk_read>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
@@ -5353,32 +5353,32 @@ msgstr ""
"wykonać \"read-while-load\" gdy czyta więcej niż jedną stronę NAND."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_bulk_read>"
msgstr "B<no_bulk_read>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "Nie wykonuje bulk-read. Tak jest domyślne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chk_data_crc>"
msgstr "B<chk_data_crc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr "Sprawdza sumy kontrolne CRC-32 danych. Tak jest domyślnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_chk_data_crc>"
msgstr "B<no_chk_data_crc>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
@@ -5391,12 +5391,12 @@ msgstr ""
"CRC-32 są obliczane zawsze podczas zapisu danych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> "
@@ -5407,13 +5407,13 @@ msgstr ""
"z opcją B<none>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Opcje montowania do udf"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "udf is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by the Optical "
@@ -5431,12 +5431,12 @@ msgstr ""
"często na DVD-ROM-ach. Patrz też I<iso9660>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>"
msgstr "B<uid=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> "
@@ -5447,12 +5447,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gid=>"
msgstr "B<gid=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) "
@@ -5464,12 +5464,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>"
msgstr "B<umask=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). "
@@ -5483,12 +5483,12 @@ msgstr ""
"jest umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>"
msgstr "B<mode=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of "
@@ -5501,12 +5501,12 @@ msgstr ""
"bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmode=>"
msgstr "B<dmode=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). "
@@ -5520,12 +5520,12 @@ msgstr ""
"jest umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>"
msgstr "B<bs=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
@@ -5541,111 +5541,111 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "Pokazuje pliki, które inaczej byłyby ukryte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<undelete>"
msgstr "B<undelete>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "Pokazuje usunięte pliki na na listach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<adinicb>"
msgstr "B<adinicb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noadinicb>"
msgstr "B<noadinicb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt embed data in the inode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shortad>"
msgstr "B<shortad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<longad>"
msgstr "B<longad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nostrict>"
msgstr "B<nostrict>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "Wyłącza ustawianie ścisłej zgodności."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>"
msgstr "B<iocharset=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"B<CONFIG_UDF_NLS> option."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "Ustawia zestaw znaków UTF-8."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Mount options for debugfs"
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Opcje montowania do debugfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<novrs>"
msgstr "B<novrs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>"
msgstr "B<session=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "Set the CDROM session counting from 0. Default: last session."
msgid ""
@@ -5654,90 +5654,90 @@ msgid ""
msgstr "Ustawia sesję CD-ROM licząc od 0. Domyślnie: ostatnia sesja."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<anchor=>"
msgstr "B<anchor=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr ""
"Przesłania położenie standardowego zakotwiczenia (anchor). (Domyślnie: 256)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lastblock=>"
msgstr "B<lastblock=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "Ustawia ostatni blok systemu plików."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=ignore>"
msgstr "B<uid=ignore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gid=ignore>"
msgstr "B<gid=ignore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>"
msgstr "B<volume=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<partition=>"
msgstr "B<partition=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fileset=>"
msgstr "B<fileset=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rootdir=>"
msgstr "B<rootdir=>"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Opcje montowania do ufs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ufstype=>I<value>"
msgstr "B<ufstype=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
@@ -5752,12 +5752,12 @@ msgstr ""
"pomocą opcji montowania. Możliwe wartości to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<old>"
msgstr "B<old>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give "
"the B<-r> option.)"
@@ -5766,12 +5766,12 @@ msgstr ""
"zapomnieć podać opcji B<-r>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<44bsd>"
msgstr "B<44bsd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
@@ -5779,63 +5779,63 @@ msgstr ""
"OpenBSD)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ufs2>"
msgstr "B<ufs2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Używane w FreeBSD 5.x obsługiwanego jako do odczytu i zapisu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<5xbsd>"
msgstr "B<5xbsd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "Synonim do ufs2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sun>"
msgstr "B<sun>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr ""
"Do systemów plików utworzonych przez SunOS lub Solaris na komputerze Sparc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sunx86>"
msgstr "B<sunx86>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "Do systemów plików utworzonych przez Solaris na x86."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hp>"
msgstr "B<hp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "Do systemów plików utworzonych przez HP-UX, tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep>"
msgstr "B<nextstep>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
@@ -5843,17 +5843,17 @@ msgstr ""
"(obecnie tylko do odczytu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep-cd>"
msgstr "B<nextstep-cd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "Do CD-ROM-ów NextStep (block_size == 2048), tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<openstep>"
msgstr "B<openstep>"
@@ -5871,32 +5871,32 @@ msgstr ""
"Ten sam typ systemów plików jest również używany przez Mac OS X."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<onerror=>I<value>"
msgstr "B<onerror=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "Ustala zachowanie w przypadku błędu:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "Jeśli napotkano błąd, powoduje panikę jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
@@ -5905,13 +5905,13 @@ msgstr ""
"komunikat na konsoli."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Opcje montowania do umsdos"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by "
"I<umsdos>."
@@ -5919,13 +5919,13 @@ msgstr ""
"Zobacz opcje do msdos. Opcja B<dotsOK> jest jawnie ubijana przez I<umsdos>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Opcje montowania do vfat"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> "
"option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are"
@@ -5934,12 +5934,12 @@ msgstr ""
"B<dotsOK> jest jawnie ubijana przez I<vfat>. Ponadto istnieją"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate>"
msgstr "B<uni_xlate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
@@ -5958,12 +5958,12 @@ msgstr ""
"((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<posix>"
msgstr "B<posix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
msgstr ""
@@ -5971,12 +5971,12 @@ msgstr ""
"opcja jest przestarzała."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nonumtail>"
msgstr "B<nonumtail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"I<name~num.ext>."
@@ -5985,7 +5985,7 @@ msgstr ""
"bez numeru kolejnego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
@@ -5998,12 +5998,12 @@ msgstr ""
"zostanie ustawione I<uni_xlate>, UTF8 jest wyłączane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shortname=>I<mode>"
msgstr "B<shortname=>I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
@@ -6014,12 +6014,12 @@ msgstr ""
"będzie zawsze preferowanym sposobem wyświetlania. Istnieją cztery I<tryb>y:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lower>"
msgstr "B<lower>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
@@ -6028,12 +6028,12 @@ msgstr ""
"przechowuje długą nazwę, gdy nie wszystkie litery krótkiej nazwy są wielkie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<win95>"
msgstr "B<win95>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
@@ -6042,12 +6042,12 @@ msgstr ""
"przechowuje długą nazwę, gdy nie wszystkie litery krótkiej nazwy są wielkie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<winnt>"
msgstr "B<winnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
@@ -6056,12 +6056,12 @@ msgstr ""
"litery krótkiej nazwy są wielkie lub nie wszystkie są małe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mixed>"
msgstr "B<mixed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
@@ -6070,18 +6070,18 @@ msgstr ""
"litery krótkiej nazwy są wielkie. Ten tryb jest domyślny od Linuksa 2.6.32."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Opcje montowania do usbfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>"
msgstr "B<devuid=>I<uid> i B<devgid=>I<gid> i B<devmode=>I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
@@ -6090,12 +6090,12 @@ msgstr ""
"usbfs (domyślnie: uid=gid=0, mode=0644). Tryb jest podany ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>"
msgstr "B<busuid=>I<uid> i B<busgid=>I<gid> i B<busmode=>I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
@@ -6104,12 +6104,12 @@ msgstr ""
"plików usbfs (domyślnie: uid=gid=0, mode=0555). Tryb podany jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>"
msgstr "B<listuid=>I<uid> i B<listgid=>I<gid> i B<listmode=>I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, "
"mode=0444). The mode is given in octal."
@@ -6136,60 +6136,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.hashdevice=>I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
"verity."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothash=>I<hex>"
msgstr "B<verity.roothash=>I<hex>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive "
"with I<verity.roothashfile.>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashfile=>I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity."
"hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.hashoffset=>I<ofset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> "
"(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.fecdevice=>I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
@@ -6197,34 +6197,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.fecoffset=>I<ofset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) "
"is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecroots=>I<value>"
msgstr "B<verity.fecroots=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashsig=>I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
@@ -6246,19 +6246,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "For example:"
msgid "For example commands:"
msgstr "Przykładowo:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -6271,7 +6271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root "
@@ -6279,13 +6279,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
@@ -6294,12 +6294,12 @@ msgstr ""
"przykład, polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/"
"disk.img>, and then mount this device on I</mnt>."
@@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr ""
"img>, a następnie zamontuje to urządzenie w I</mnt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o "
"loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device "
@@ -6319,12 +6319,12 @@ msgstr ""
"przykład"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
@@ -6335,17 +6335,17 @@ msgstr ""
"libblkid, na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and "
"B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can "
@@ -6356,7 +6356,7 @@ msgstr ""
"opcji specyficznych dla danego systemu plików)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> "
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr ""
"zwolnione przez B<umount> niezależnie od I</etc/mtab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>."
msgstr ""
@@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr ""
"B<umount -d>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
@@ -6384,13 +6384,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<mount> has the following return codes (the bits can be ORed):"
msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):"
@@ -6399,84 +6399,84 @@ msgstr ""
"alternatywy - OR):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "sukces"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "nieprawidłowe wywołanie lub uprawnienia"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
"błąd systemu (brak pamięci, niemożność wykonania fork, nie ma więcej "
"urządzeń loop)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "internal B<mount> bug"
msgstr "wewnętrzny błąd B<mount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "user interrupt"
msgstr "przerwanie przez użytkownika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>"
msgstr "problemy podczas zapisu lub blokowania I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mount failure"
msgstr "niepowodzenie montowania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some mount succeeded"
msgstr "cześć montowań powiodła się"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
@@ -6485,18 +6485,18 @@ msgstr ""
"powiodły się) lub 64 (część się powiodła, a część nie)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "ZEWNĘTRZNE PROGRAMY POMOCNICZE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "Składnia zewnętrznych programów pomocniczych mount jest następująca:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-o> I<options>] [B<-t> "
@@ -6509,7 +6509,7 @@ msgstr ""
"t> I<typ>B<.>I<podtyp>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have "
"the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for "
@@ -6521,7 +6521,7 @@ msgstr ""
"plików z obsługa podtypów (np. B</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, "
"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
@@ -6537,7 +6537,7 @@ msgstr ""
"argument do opcji B<-o>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -6548,7 +6548,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>ścieżkaE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)"
msgstr "przesłania domyślne położenie pliku I<fstab> (ignorowane dla suid)"
@@ -6558,7 +6558,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>ścieżkaE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)"
msgstr "przesłania domyślne położenie pliku I<mtab> (ignorowane dla suid)"
@@ -6568,7 +6568,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "włącza komunikaty debugowania biblioteki libmount"
@@ -6578,7 +6578,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid"
@@ -6590,18 +6590,18 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr "włącza wyjście debugowania konfiguracji urządzenia loop"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
msgid ""
@@ -6610,91 +6610,91 @@ msgid ""
msgstr "Pliki /etc/fstab, /etc/mtab i /proc/mounts"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "filesystem table"
msgstr "tabela systemów plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</run/mount>"
msgstr "I</run/mount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "table of mounted filesystems"
msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>"
msgstr "tabela zamontowanych systemów plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab~>"
msgstr "I</etc/mtab~>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab.tmp>"
msgstr "I</etc/mtab.tmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/filesystems>"
msgstr "I</etc/filesystems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "lista systemów plików do wypróbowania"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Polecenie B<mount> pojawiło się w wersji 5 AT&T UNIX."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Jest możliwe, że uszkodzony system plików spowoduje załamanie systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux filesystems don't support B<-o sync >norB< -o dirsync> (the "
@@ -6710,7 +6710,7 @@ msgstr ""
"(updates) (a la BSD), gdy zostaną zamontowane z opcją B<sync>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-"
"specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for "
@@ -6721,7 +6721,7 @@ msgstr ""
"montowaniu, lecz nie można zmienić B<gid> czy B<umask> dla I<fatfs>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don't "
@@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr ""
"I</proc/mounts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e.\\& "
@@ -6770,7 +6770,7 @@ msgstr ""
"z powodu braku sprawdzania spójności w jądrze, nawet gdy używane jest noac."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail "
"when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the "
@@ -6785,19 +6785,19 @@ msgstr ""
"wywołaniem polecenia B<mount> już ze skonfigurowanym urządzeniem blokowym."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), "
"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), "
@@ -6810,24 +6810,24 @@ msgstr ""
"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount command is part of the util-linux package and is available from "
@@ -6838,426 +6838,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Polecenie mount jest częścią pakietu util-linux i jest dostępne pod adresem "
"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
-"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>"
-msgstr ""
-"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
-"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<punkt-montowania>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount /dir>"
-msgstr "B<mount /katalog>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount --target /mountpoint>"
-msgstr "B<mount --target /punkt_montowania>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
-"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
-"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr ""
-"Identyfikator partycji czytelny dla człowieka. Identyfikator ten jest "
-"niezależny od systemu plików i nie zmienia się po wykonaniu mkfs lub mkswap. "
-"Jest obsługiwany np. przez tablicę partycji GUID (ang. GUID Partition Table "
-"- GPT)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
-"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
-"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr ""
-"Uniwersalny, unikatowy identyfikator partycji. Identyfikator ten jest "
-"niezależny od systemu plików i nie zmienia się po wykonaniu mkfs lub mkswap. "
-"Jest obsługiwany np. przez tablicę partycji GUID (GPT)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount> I<device>*B<*>|I<dir> B<-o> I<options>"
-msgstr "B<mount> I<urządzenie>B<*>|I<katalog> B<-o> I<opcje>"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "clear the filesystem UUID"
-msgid "Blacklisted file systems"
-msgstr "usuwa UUID systemu plików"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. "
-"While many of these file systems are well maintained, some of the older and "
-"less frequently used ones are not. This poses a security risk, because "
-"maliciously crafted file system images might open security holes when "
-"mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> command "
-"prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, because it "
-"can't distinguish between a really unsupported file system (kernel module "
-"non-existent) and a blacklisted file system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Users who need the blacklisted file systems and therefore want to override "
-"the blacklisting can either load the blacklisted module directly:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<modprobe -v>I< somefs>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/"
-"modprobe.d> directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount --bind> I<olddir newdir> B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
-msgstr ""
-"B<mount --bind> I<stary-katalog nowy-katalog> B<mount -o remount,bind,ro> "
-"I<stary-katalog nowy-katalog>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime "
-"and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other "
-"flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It\\(cqs "
-"impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind,"
-"ro>)."
-msgstr ""
-"Można również zmienić flagi wejściowe wirtualnego systemu plików nosuid, "
-"nodev, noexec, noatime, nodiratime i relatime operacją \"remount,bind\". "
-"Inne flagi (np. zależne od systemu plików) są po cichu ignorowane. Nie da "
-"się zmienić opcji montowania rekurencyjnie (np. za pomocą B<-o rbind,ro>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> "
-"on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on command line). "
-"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. "
-"In previous versions the bind flag has been always applied and it was "
-"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
-"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount,"
-"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file."
-msgstr ""
-"Od util-linux 2.31, B<mount> ignoruje flagę B<bind> z I</etc/fstab> podczas "
-"operacji B<remount> (jeśli podano \"-o remount\" w wierszu polecenia). Jest "
-"to konieczne do uzyskania pełnej kontroli nad opcjami montowania przy "
-"przemontowywaniu za pomocą wiersza poleceń. W poprzednich wersjach flaga "
-"bind była zawsze stosowana i nie dało się zmienić opcji montowania bez "
-"interakcji z semantyką bind. To zachowanie B<mount> nie wpływa na sytuację, "
-"gdy \"remount,bind\" podano w pliku I</etc/fstab>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is "
-"requested. All necessary information has to be specified on the command line."
-msgstr ""
-"B<mount>(8) B<nie odczytuje> B<fstab>(5) gdy żądana jest operacja B<--make-"
-">*. Wszystkie potrzebne informacje trzeba podać w wierszu polecenia."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/"
-"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount "
-"helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>."
-msgstr ""
-"Polecenie B<mount> nie przekazuje wszystkich opcji wiersza poleceń do "
-"programów pomocniczych B</sbin/mount.>I<przyrostek>. Interfejs pomiędzy "
-"B<mount> i programami pomocniczymi opisano poniżej, w rozdziale B<ZEWNĘTRZNE "
-"PROGRAMY POMOCNICZE>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.35 is possible to use the command line option B<-o> to alter "
-"mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)."
-msgstr ""
-"Od wersji 2.35, opcji wiersza poleceń B<-o> można użyć do modyfikacji "
-"parametrów montowania z I<fstab> (zob. też B<--options-mode>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes "
-"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls the B<mount>(2) system "
-"call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the "
-"target namespace does not have to contain any libraries or other "
-"requirements necessary to execute the B<mount>(2) call."
-msgstr ""
-"B<mount> przełącza się na przestrzeń nazw gdy odczytuje I</etc/fstab>, "
-"zapisuje I</etc/mtab> (lub pisze do I</run/mount>) i wywołuje wywołanie "
-"systemowe B<mount>(2), w innych przypadkach działa w oryginalnej przestrzeni "
-"nazw. Oznacza to, że docelowa przestrzeń nazw nie musi zawierać żadnych "
-"bibliotek lub innych wymaganych składników do wykonania wywołania "
-"B<mount>(2). "
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, "
-"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and "
-"disables B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>."
-msgstr ""
-"Źródło opcji domyślnych. I<Źródło> to lista, w której można uwzględnić: "
-"B<fstab>, B<mtab> i B<disable>, rozdzielana przecinkiem. Wpis B<disable> "
-"wyłącza B<fstab>, B<mtab> oraz B<--options-source-force>. Domyślną wartością "
-"jest: B<fstab,mtab>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
-"B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-"
-"write flags on write-protected devices of filesystems failed."
-msgstr ""
-"Montuje system plików do odczytu i zapisu. Jest to domyślne ustawienie "
-"jądra, a B<mount> domyślnie montuje system plików w trybie tylko do odczytu "
-"w przypadku, gdy poprzednie wywołanie systemowe mount z flagą read-write "
-"zawiodło, ponieważ wykonano je na nośniku zabezpieczonym przed zapisem."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
-"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. "
-"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount "
-"options (see for example B<tune2fs -l> output for ext_N_ filesystems)."
-msgstr ""
-"Część tych opcji może zostać domyślnie włączona lub wyłączona przez jądro "
-"systemu. Aby sprawdzić bieżące ustawienia, proszę sprawdzić opcje w I</proc/"
-"mounts>. Proszę zauważyć, że istnieją również domyślne opcje montowania "
-"charakterystyczne dla poszczególnych systemów plików (zob. np. wynik "
-"B<tune2fs -l> dla systemów plików extI<N>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Permit execution of binaries."
-msgstr "Zezwala na uruchamianie plików binarnych."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2)."
-msgstr ""
-"Pozwala na ściśle egzekwowane blokady w systemie plików. Patrz B<fcntl>(2)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
-"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
-"transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs also "
-"policy capability nnp_nosuid_transition."
-msgstr ""
-"Nie honoruje bitów lub właściwości plików set-user-ID i set-group-ID przy "
-"wykonywaniu programów z tego systemu plików. Dodatkowo, zmiana domeny "
-"SELinux wymaga uprawnienia nosuid_transition, które z kolei wymaga również "
-"funkcji polityki nnp_nosuid_transition."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
-"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is "
-"internally generated and maintained by the mount command."
-msgstr ""
-"Po tym wywołaniu wszystkie stare opcje montowania są zastępowane, a "
-"arbitralne rzeczy z I<fstab> (lub I<mtab>) są ignorowane, z wyjątkiem opcji "
-"loop=, która jest tworzona i zarządzana wewnętrznie przez polecenie mount."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the "
-"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in "
-"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed."
-msgstr ""
-"Po tym wywołaniu mount odczytuje I<fstab> i łączy te opcje z opcjami "
-"podanymi w wierszu poleceń (B<-o>). Jeśli we I<fstab> nie będzie podanego "
-"punktu montowania, to dopuszczalne jest przemontowanie z niezdefiniowanego "
-"źródła."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
-"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro /dir> semantic. This means "
-"the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these options with "
-"the options from the command line."
-msgstr ""
-"przemontuje wszystkie już zamontowane systemy plików vfat w tryb tylko do "
-"odczytu. Każdy z systemów plików jest przemontowywany zgodnie z semantyką "
-"B<mount -o remount,ro /dir>. Oznacza to, że polecenie B<mount> odczyta "
-"I<fstab> lub I<mtab> i połączy te opcje, z opcjami podanymi w wierszu "
-"polecenia."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The "
-"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for "
-"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
-"is supported only for root users or when mount executed without suid "
-"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is "
-"deprecated since v2.30."
-msgstr ""
-"Pozwala na utworzenie docelowego katalogu (punktu montowania), o ile jeszcze "
-"nie istnieje. Opcjonalny argument I<tryb> określa tryb dostępu systemu "
-"plików dla B<mkdir>(2) w zapisie ósemkowym. Domyślnym trybem jest 0755. "
-"Funkcja ta jest obsługiwana tylko dla roota lub gdy montowanie jest "
-"wykonywane bez uprawnień suid. Opcja ta jest obsługiwana również jako x-"
-"mount.mkdir, przy czym ten format jest przestarzały od wersji 2.30."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
-"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the "
-"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This "
-"option is obsolete."
-msgstr ""
-"Wymusza na sterowniku stosowanie modułu CVF (Compressed Volume File) "
-"cvf__module_ zamiast automatycznego wykrywania. Jeżeli jądro obsługuje kmod, "
-"to opcja cvf_format=xxx steruje także ładowaniem na żądanie modułu CVF. Ta "
-"opcja jest przestarzała."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a "
-"I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is "
-"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) "
-"does not know anything about ncpfs."
-msgstr ""
-"Tak jak przy I<nfs>, implementacja I<ncpfs> oczekuje binarnego argumentu "
-"(I<struct ncp_mount_data>) funkcji systemowej mount. Argument ten jest "
-"konstruowany przez B<ncpmount>(8), a bieżąca wersja B<mount> (2.12) nic nie "
-"wie o ncpfs."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"With the “nfs_export” feature, on copy_up of any lower object, an index "
-"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
-"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
-"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
-"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|"
-"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
-"inode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This encoding format is identical to the encoding format file handles that "
-"are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin\". "
-"When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an overlay "
-"object that was deleted after its file handle was encoded."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
-msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, sections "
-"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
-"filesystem type is also used by Mac OS X."
-msgstr ""
-"Do systemów plików utworzonych przez OpenStep (obecnie tylko do odczytu). "
-"Ten sam typ systemów plików jest również używany przez Mac OS X."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DM-VERITY SUPPORT (EXPERIMENTAL)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
-"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can "
-"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the "
-"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
-"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
-"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
-"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
-msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
diff --git a/po/pl/man8/poweroff.8.po b/po/pl/man8/poweroff.8.po
index e721520c..27eef17e 100644
--- a/po/pl/man8/poweroff.8.po
+++ b/po/pl/man8/poweroff.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "POWEROFF"
msgstr "POWEROFF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -122,6 +122,7 @@ msgstr "Wyświetla krótki komunikat pomocy i wychodzi\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Dodane w wersji 253\\&."
@@ -317,7 +318,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/pl/man8/resize2fs.8.po b/po/pl/man8/resize2fs.8.po
index d4ffce4f..f37d6a3e 100644
--- a/po/pl/man8/resize2fs.8.po
+++ b/po/pl/man8/resize2fs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "RESIZE2FS"
msgstr "RESIZE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -467,3 +465,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/rmmod.8.po b/po/pl/man8/rmmod.8.po
index 3142d342..7d6c6b3e 100644
--- a/po/pl/man8/rmmod.8.po
+++ b/po/pl/man8/rmmod.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:27+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
msgid "RMMOD"
msgstr "RMMOD"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,8 +238,15 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+
+# M/D/R
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man8/runlevel.8.po b/po/pl/man8/runlevel.8.po
index 088ae9e6..0b031eb3 100644
--- a/po/pl/man8/runlevel.8.po
+++ b/po/pl/man8/runlevel.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "RUNLEVEL"
msgstr "RUNLEVEL"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -366,12 +366,18 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "systemd 255"
-msgstr "systemd 255"
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Dodane w wersji 237\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
diff --git a/po/pl/man8/sendmail.sendmail.8.po b/po/pl/man8/sendmail.sendmail.8.po
index 1221fa03..3edec87e 100644
--- a/po/pl/man8/sendmail.sendmail.8.po
+++ b/po/pl/man8/sendmail.sendmail.8.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 08:44+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 20:41+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "SENDMAIL"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:56 $"
-msgstr ""
+msgstr "$Data: 2013-11-22 20:51:56 $"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -130,9 +131,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresy lokalne są wyszukiwane w pliku i odpowiednio aliasowane. Aliasowanie "
"można wyłączyć, poprzedzając adres odwrotnym ukośnikiem. Od wersji 8.10 w "
-"rozszerzeniach aliasowych jest włączony nadawca, np. jeśli \"jan\" wysyła do "
-"\"grupy\", a \"grupa\" zawiera \"jana\", to wiadomość będzie także "
-"dostarczana \"janowi\"."
+"rozszerzeniach aliasowych jest włączony nadawca, np. jeśli \\[Bq]jan\\[rq] "
+"wysyła do \\[Bq]grupy\\[rq], a \\[Bq]grupa\\[rq] zawiera \\[Bq]jana\\[rq], "
+"to wiadomość będzie także dostarczana \\[Bq]janowi\\[rq]."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -201,22 +202,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wchodzi w tryb ARPANET. Wszystkie linie wejściowe muszą kończyć się CR-LF i "
"wszystkie generowane wiadomości będą miały na końcu CR-LF. Poza tym, pola "
-"\"From:\" i \"Sender:\" są przeszukiwane w celu znalezienia nazwy nadawcy."
+"\\[Bq]From:\\[rq] i \\[Bq]Sender:\\[rq] są przeszukiwane w celu znalezienia "
+"nazwy nadawcy."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-ba>"
+#, no-wrap
msgid "B<-bC>"
-msgstr "B<-ba>"
+msgstr "B<-bC>"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid "configuration file"
msgid "Check the configuration file."
-msgstr "plik konfiguracyjny"
+msgstr "Sprawdza plik konfiguracyjny."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -470,16 +468,16 @@ msgid ""
"trying to become is the same as the person you are. Otherwise, an X-"
"Authentication-Warning header will be added to the message."
msgstr ""
-"Ustawia nazwę osoby wymienionej w polu \"from\" (tj. nazwę nadawcy "
+"Ustawia nazwę osoby wymienionej w polu \\[Bq]from\\[rq] (tj. nazwę nadawcy "
"umieszczonego na kopercie maila). Adres ten może być także użyty w nagłówku "
-"\"From:\", jeżeli nagłówek ten nie występuje podczas pierwotnego wysyłania "
-"wiadomości. Adres nadawcy z koperty używany jako adresat notyfikacji o "
-"stanie dostarczenia wiadomości, a także może pojawiać się w nagłówku "
-"\"Return-Path:\". Opcja B<-f> może być używana tylko i wyłącznie przez "
-"zaufanych (\"trusted\") użytkowników (zazwyczaj I<root>, I<daemon> oraz "
-"I<network>) lub przez użytkowników, którzy podadzą jako jej wartość swój "
-"adres e-mail. W przeciwnym wypadku do wiadomości dodany zostanie nagłówek "
-"\"X-Authentication-Warning:\"."
+"\\[Bq]From:\\[rq], jeżeli nagłówek ten nie występuje podczas pierwotnego "
+"wysyłania wiadomości. Adres nadawcy z koperty używany jako adresat "
+"notyfikacji o stanie dostarczenia wiadomości, a także może pojawiać się w "
+"nagłówku \\[Bq]Return-Path:\\[rq]. Opcja B<-f> może być używana tylko i "
+"wyłącznie przez zaufanych (\\[Bq]trusted\\[rq]) użytkowników (zazwyczaj "
+"I<root>, I<daemon> oraz I<network>) lub przez użytkowników, którzy podadzą "
+"jako jej wartość swój adres e-mail. W przeciwnym wypadku do wiadomości "
+"dodany zostanie nagłówek \\[Bq]X-Authentication-Warning:\\[rq]."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -512,7 +510,7 @@ msgstr ""
"Ustawia licznik hopów na I<N>. Licznik ten jest zwiększany za każdym "
"przetworzeniem listu. Gdy sięgnie limitu, list zwracany jest z komunikatem o "
"błędzie, jako ofiara pętli aliasowej. Jeśli opcja ta nie jest podana, linie "
-"\"Received:\" nie są zliczane."
+"\\[Bq]Received:\\[rq] nie są zliczane."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -520,20 +518,16 @@ msgstr ""
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ignore dots alone on lines by themselves in incoming messages. This "
-#| "should be set if you are reading data from a file."
msgid ""
"Do not strip a leading dot from lines in incoming messages, and do not treat "
"a dot on a line by itself as the end of an incoming message. This should be "
"set if you are reading data from a file."
msgstr ""
-"Ignoruje samotne kropki w liniach w nadchodzących wiadomościach. Powinno to "
-"być ustawione, jeśli odczytuje się dane z pliku."
+"Nie wycina początkowych kropek w wierszach nadchodzących wiadomości i nie "
+"traktuje samotnej kropki jako końca nadchodzącej wiadomości. Powinno to być "
+"ustawione, jeśli odczytuje się dane z pliku."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -562,11 +556,11 @@ msgid ""
"and `success' to be notified when the message is successfully delivered."
msgstr ""
"Ustawia powiadamianie o statusie dostarczenia na wartość I<dsn>, która albo "
-"może być równa \"never\" dla braku powiadomień, albo może być oddzieloną "
-"przecinkami listą wartości: \"failure\", aby być powiadamianym po "
-"niepowiedzeniu się dostarczenia, \"delay\", aby być powiadamianym po "
-"opóźnieniu dostarczenia, oraz \"success\", aby być powiadamianym o poprawnym "
-"dostarczeniu wiadomości."
+"może być równa \\[Bq]never\\[rq] dla braku powiadomień, albo może być "
+"oddzieloną przecinkami listą wartości: \\[Bq]failure\\[rq], aby być "
+"powiadamianym po niepowiedzeniu się dostarczenia, \\[Bq]delay\\[rq], aby być "
+"powiadamianym po opóźnieniu dostarczenia, oraz \\[Bq]success\\[rq], aby być "
+"powiadamianym o poprawnym dostarczeniu wiadomości."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -582,10 +576,9 @@ msgstr "Nie robi aliasowania."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-O> I<option>=I<value> "
+#, no-wrap
msgid "B<-O> I<option>=I<value>"
-msgstr "B<-O> I<opcja>=I<wartość> "
+msgstr "B<-O> I<opcja>=I<wartość>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -628,15 +621,14 @@ msgid ""
"``UUCP:ucbvax''."
msgstr ""
"Ustawia nazwę protokołu używanego do odbierania wiadomości. Może to być "
-"prosta nazwa protokołu, taka jak \"UUCP\", lub protokół i nazwa komputera, "
-"np. \"UUCP:ucbvax\"."
+"prosta nazwa protokołu, taka jak \\[Bq]UUCP\\[rq], lub protokół i nazwa "
+"komputera, np. \\[Bq]UUCP:ucbvax\\[rq]."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>[I<time>] "
+#, no-wrap
msgid "B<-q>[I<time>]"
-msgstr "B<-q>[I<czas>] "
+msgstr "B<-q>[I<czas>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -650,18 +642,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Przetwarza w podanych interwałach wiadomości zachowane w kolejce. Jeśli "
"I<czas> jest pominięty, przetwarza kolejkę tylko raz. I<Czas> jest podawany "
-"jako liczba zawierająca jednostki, którymi mogą być: \"s\" oznaczające "
-"sekundy, \"m\" \\(em minuty, \"h\" \\(em godziny, \"d\" \\(em dni i \"w\" "
-"\\(em tygodnie. Na przykład \"-q1h30m\" oraz \"-q90m\" ustawiają timeout na "
+"jako liczba zawierająca jednostki, którymi mogą być: \\[Bq]s\\[rq] "
+"oznaczające sekundy, \\[Bq]m\\[rq] \\[em] minuty, \\[Bq]h\\[rq] \\[em] "
+"godziny, \\[Bq]d\\[rq] \\[em] dni i \\[Bq]w\\[rq] \\[em] tygodnie. Na "
+"przykład \\[Bq]-q1h30m\\[rq] oraz \\[Bq]-q90m\\[rq] ustawiają timeout na "
"półtorej godziny. Domyślnie B<sendmail> będzie działał w tle. Opcja ta może "
"być bezpiecznie używana z B<-bd>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-qp>[I<time>] "
+#, no-wrap
msgid "B<-qp>[I<time>]"
-msgstr "B<-qp>[I<czas>] "
+msgstr "B<-qp>[I<czas>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -800,9 +792,9 @@ msgid ""
"the headers."
msgstr ""
"Ustawia liczbę wiadomości zwracanych przy odbijaniu listu. Parametr "
-"I<return> może mieć wartość \"full\", aby zwracać całą wiadomość, lub "
-"\"hdrs\", aby zwracać jedynie nagłówki. W tym drugim przypadku także odbicia "
-"lokalnych wiadomości zawierają tylko nagłówki."
+"I<return> może mieć wartość \\[Bq]full\\[rq], aby zwracać całą wiadomość, "
+"lub \\[Bq]hdrs\\[rq], aby zwracać jedynie nagłówki. W tym drugim przypadku "
+"także odbicia lokalnych wiadomości zawierają tylko nagłówki."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -846,6 +838,11 @@ msgid ""
"this option must be used. Only available if B<EAI> support is enabled, and "
"the B<SMTPUTF8> option is set."
msgstr ""
+"Jeśli wysyłanie wiadomości za pomocą wiersza poleceń wymaga użycia argumentu "
+"B<SMTPUTF8> dla polecenia B<MAIL> np. ponieważ nagłówek korzysta z kodowania "
+"UTF-8, lecz adresy w wierszu polecenia są wyłącznie w ASCII, to konieczne "
+"jest podanie tej opcji. Dostępne tylko, gdy włączona jest obsługa B<EAI> i "
+"ustawiona opcja B<SMTPUTF8>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -931,7 +928,7 @@ msgstr ""
"lub B<-O> (dla nazw długich), albo w pliku konfiguracyjnym. Oto częściowa "
"lista, ograniczona do tych opcji, które mogą być przydatne w linii poleceń i "
"pokazuje tylko długie nazwy; kompletna lista (i szczegóły) znajduje się w "
-"\"I<Sendmail Installation and Operation Guide>\". Opcje to:"
+"\\[Bq]I<Sendmail Installation and Operation Guide>\\[rq]. Opcje to:"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -947,10 +944,9 @@ msgstr "Używa alternatywnego pliku z aliasami."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "HoldExpensive "
+#, no-wrap
msgid "HoldExpensive"
-msgstr "HoldExpensive "
+msgstr "HoldExpensive"
#
#. type: Plain text
@@ -994,13 +990,13 @@ msgid ""
"and `d' for deferred - the same as `q' except that database lookups for maps "
"which have set the -D option (default for the host map) are avoided."
msgstr ""
-"Ustawia tryb dostarczania na I<x>. Tryby dostarczania to: \"i\" dla "
-"interaktywnego dostarczania (synchronicznego), \"b\" dla dostarczania w tle "
-"(asynchronicznego), \"q\" dla kolejkowania \\- np. właściwe dostarczenie "
-"będzie dokonane w następnym uruchomieniu kolejki, \"d\" dla dostarczania "
-"odłożonego, które jest tym samym, co \"q\", lecz unikane sa podglądy baz "
-"danych mających ustawioną opcję -D (mapa komputerów ma ją domyślnie "
-"ustawioną)."
+"Ustawia tryb dostarczania na I<x>. Tryby dostarczania to: \\[Bq]i\\[rq] dla "
+"interaktywnego dostarczania (synchronicznego), \\[Bq]b\\[rq] dla "
+"dostarczania w tle (asynchronicznego), \\[Bq]q\\[rq] dla kolejkowania \\- "
+"np. właściwe dostarczenie będzie dokonane w następnym uruchomieniu kolejki, "
+"\\[Bq]d\\[rq] dla dostarczania odłożonego, które jest tym samym, co "
+"\\[Bq]q\\[rq], lecz unikane sa podglądy baz danych mających ustawioną opcję -"
+"D (mapa komputerów ma ją domyślnie ustawioną)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1020,15 +1016,15 @@ msgid ""
"this machine, a copy of the message is appended to the file I<dead.letter> "
"in the sender's home directory."
msgstr ""
-"Ustawia przetwarzanie błędów na tryb I<x>. Poprawne tryby to: \"m\" do "
-"odsyłania pocztą komunikatu o błędzie, \"w\" do wypisania komunikatu o "
-"błędzie (lub odesłania go z powrotem, jeśli nadawca nie jest zalogowany), "
-"\"p\" do wypisania błędów na terminal (domyślnie), \"q\" do zignorowania "
-"komunikatów o błędach (zwracany jest tylko status wyjścia),i \"e\" do "
-"robienia specjalnego przetwarzania dla BerkNet. Jeśli tekst wiadomości nie "
-"jest odsyłany przez tryby \"m\" lub \"w\" i jeśli nadawca jest lokalny, to "
-"kopia wiadomości jest doklejana do pliku I<dead.letter> w katalogu domowym "
-"nadawcy."
+"Ustawia przetwarzanie błędów na tryb I<x>. Poprawne tryby to: \\[Bq]m\\[rq] "
+"do odsyłania pocztą komunikatu o błędzie, \\[Bq]w\\[rq] do wypisania "
+"komunikatu o błędzie (lub odesłania go z powrotem, jeśli nadawca nie jest "
+"zalogowany), \\[Bq]p\\[rq] do wypisania błędów na terminal (domyślnie), "
+"\\[Bq]q\\[rq] do zignorowania komunikatów o błędach (zwracany jest tylko "
+"status wyjścia) i \\[Bq]e\\[rq] do robienia specjalnego przetwarzania dla "
+"BerkNet. Jeśli tekst wiadomości nie jest odsyłany przez tryby \\[Bq]m\\[rq] "
+"lub \\[Bq]w\\[rq] i jeśli nadawca jest lokalny, to kopia wiadomości jest "
+"doklejana do pliku I<dead.letter> w katalogu domowym nadawcy."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1054,7 +1050,7 @@ msgid ""
"The maximum number of times a message is allowed to ``hop'' before we decide "
"it is in a loop."
msgstr ""
-"Maksymalna liczba razy, kiedy wiadomość może przeżyć \"hop\", zanim "
+"Maksymalna liczba razy, kiedy wiadomość może przeżyć \\[Bq]hop\\[rq], zanim "
"B<sendmail> zdecyduje, że jest zapętlona."
#. type: TP
@@ -1132,7 +1128,7 @@ msgstr "MeToo=I<False>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Don't send to ``me'' (the sender) if I am in an alias expansion."
msgstr ""
-"Nie wysyła wiadomości do \"mnie\" (nadawcy), jeśli znajduję się w "
+"Nie wysyła wiadomości do \\[Bq]mnie\\[rq] (nadawcy), jeśli znajduję się w "
"rozwinięciu aliasowym."
#. type: TP
@@ -1276,9 +1272,9 @@ msgid ""
"eight bits (but violates protocols), and s (strict) will bounce the message."
msgstr ""
"Ustawia traktowanie ósmego bitu wejściowego dla siedmiobitowych celów na "
-"podany I<tryb>: \"m\" (mimefy) konwertuje na siedmiobitowy format MIME, "
-"\"p\" (pass) przekaże wiadomość jako ośmiobitową (naruszając protokoły), a "
-"\"s\" (strict) odbije wiadomość."
+"podany I<tryb>: \\[Bq]m\\[rq] (mimefy) konwertuje na siedmiobitowy format "
+"MIME, \\[Bq]p\\[rq] (pass) przekaże wiadomość jako ośmiobitową (naruszając "
+"protokoły), a \\[Bq]s\\[rq] (strict) odbije wiadomość."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1328,11 +1324,11 @@ msgid ""
"recipients:;'."
msgstr ""
"Ustawia zachowanie, gdy nie ma nagłówków odbiorców (To:, Cc: lub Bcc:) w "
-"wiadomości na podaną I<akcję>: \"none\" pozostawia wiadomość bez zmian, "
-"\"add-to\" dodaje nagłówek To: z odbiorcami koperty, \"add-apparently-to\" "
-"dodaje nagłówek Apparently-To: z odbiorcami koperty, \"add-bcc\" dodaje "
-"pusty nagłówek Bcc: i \"add-to-undisclosed\" dodaje nagłówek \"To: "
-"undisclosed-recipients:;\"."
+"wiadomości na podaną I<akcję>: \\[Bq]none\\[rq] pozostawia wiadomość bez "
+"zmian, \\[Bq]add-to\\[rq] dodaje nagłówek To: z odbiorcami koperty, "
+"\\[Bq]add-apparently-to\\[rq] dodaje nagłówek Apparently-To: z odbiorcami "
+"koperty, \\[Bq]add-bcc\\[rq] dodaje pusty nagłówek Bcc: i \\[Bq]add-to-"
+"undisclosed\\[rq] dodaje nagłówek \\[Bq]To: undisclosed-recipients:;\\[rq]."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1342,10 +1338,6 @@ msgstr "MaxDaemonChildren=I<N>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the maximum number of children that an incoming SMTP daemon will "
-#| "allow to spawn at any time to I<N>."
msgid ""
"Sets the maximum number of children that an incoming SMTP daemon will be "
"allowed to spawn at any time to I<N>."
@@ -1389,7 +1381,7 @@ msgid ""
"to read the named file for a list of recipients. For example, an alias such "
"as:"
msgstr ""
-"Aliasy mogą mieć też składnię \":include:I<nazwa_pliku>\", prosząca "
+"Aliasy mogą mieć też składnię \\[Bq]:include:I<nazwa_pliku>\\[rq], prosząca "
"B<sendmaila> o odczytanie podanego pliku z listą odbiorców. Na przykład, "
"alias taki jak:"
@@ -1486,7 +1478,8 @@ msgstr "EX_OSERR"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Temporary operating system error, such as ``cannot fork''."
msgstr ""
-"Tymczasowy błąd systemu operacyjnego, taki jak \"nie można wykonać fork()\"."
+"Tymczasowy błąd systemu operacyjnego, taki jak \\[Bq]nie można wykonać "
+"fork()\\[rq]."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1538,15 +1531,6 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sendmail> often gets blamed for many problems that are actually the "
-#| "result of other problems, such as overly permissive modes on "
-#| "directories. For this reason, B<sendmail> checks the modes on system "
-#| "directories and files to determine if they can be trusted. Although "
-#| "these checks can be turned off and your system security reduced by "
-#| "setting the B<DontBlameSendmail> option, the permission problems should "
-#| "be fixed. For more information, see:"
msgid ""
"B<sendmail> often gets blamed for many problems that are actually the result "
"of other problems, such as overly permissive modes on directories. For this "
@@ -1562,7 +1546,8 @@ msgstr ""
"katalogów i plików systemowych, określając, czy można ufać ich zawartości. "
"Chociaż można wyłączyć te sprawdzenia, obniżając przy okazji bezpieczeństwo "
"systemu, za pomocą opcji B<DontBlameSendmail>, to jednak te uprawienia "
-"powinny zostać poprawione. Więcej informacji można uzyskać pod adresem:"
+"powinny zostać poprawione. Więcej informacji w podręczniku I<Sendmail "
+"Installation and Operation Guide>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1696,26 +1681,18 @@ msgstr "Polecenie B<sendmail> pojawiło się w 4.2BSD."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go into ARPANET mode. All input lines must end with a CR-LF, and all "
-#| "messages will be generated with a CR-LF at the end. Also, the ``From:'' "
-#| "and ``Sender:'' fields are examined for the name of the sender."
msgid ""
"Go into ARPANET mode. All input lines must end with a CRLF, and all "
"messages will be generated with a CRLF at the end. Also, the ``From:'' and "
"``Sender:'' fields are examined for the name of the sender."
msgstr ""
-"Wchodzi w tryb ARPANET. Wszystkie linie wejściowe muszą kończyć się CR-LF i "
-"wszystkie generowane wiadomości będą miały na końcu CR-LF. Poza tym, pola "
-"\"From:\" i \"Sender:\" są przeszukiwane w celu znalezienia nazwy nadawcy."
+"Wchodzi w tryb ARPANET. Wszystkie linie wejściowe muszą kończyć się CRLF i "
+"wszystkie generowane wiadomości będą miały na końcu CRLF. Poza tym, pola "
+"\\[Bq]From:\\[rq] i \\[Bq]Sender:\\[rq] są przeszukiwane w celu znalezienia "
+"nazwy nadawcy."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the maximum number of children that an incoming SMTP daemon will "
-#| "allow to spawn at any time to I<N>."
msgid ""
"Sets the maximum number of children that an incoming SMTP daemon will allow "
"to spawn at any time to I<N>."
@@ -1724,40 +1701,33 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " /etc/mail/aliases"
+#, no-wrap
msgid " /etc/aliases"
-msgstr " /etc/mail/aliases"
+msgstr " /etc/aliases"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " /etc/mail/aliases.db"
+#, no-wrap
msgid " /etc/aliases.db"
-msgstr " /etc/mail/aliases.db"
+msgstr " /etc/aliases.db"
-#
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "data base of alias names"
+#, no-wrap
msgid ""
" /etc/aliases.cdb\n"
"data base of alias names\n"
-msgstr "baza danych nazw aliasowych"
+msgstr ""
+" /etc/aliases.cdb\n"
+"baza danych nazw aliasowych\n"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " /var/lib/sendmail/sendmail.st"
+#, no-wrap
msgid " /var/log/mail/statistics"
-msgstr " /var/lib/sendmail/sendmail.st"
+msgstr " /var/log/mail/statistics"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "binmail(1), mail(1), rmail(1), syslog(3), aliases(5), mailaddr(7), rc(8)"
msgid "mail(1), rmail(1), syslog(3), aliases(5), mailaddr(7),"
-msgstr ""
-"binmail(1), mail(1), rmail(1), syslog(3), aliases(5), mailaddr(7), rc(8)"
+msgstr "mail(1), rmail(1), syslog(3), aliases(5), mailaddr(7),"
diff --git a/po/pl/man8/setfont.8.po b/po/pl/man8/setfont.8.po
index b591266f..da65fd3c 100644
--- a/po/pl/man8/setfont.8.po
+++ b/po/pl/man8/setfont.8.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Grzegorz Goławski <grzegol@pld.org.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-10 07:57+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,35 +64,29 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<setfont> [-O I<font+umap.orig>] [-o I<font.orig>] [-om I<cmap.orig>] [-"
-#| "ou I<umap.orig>] [-I<N>] [I<font.new ...>] [-m I<cmap>] [-u I<umap>] [-C "
-#| "I<console>] [-hI<H>] [-v] [-V]"
msgid ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-"
-"V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h>I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-V>]"
msgstr ""
-"B<setfont> [-O I<font+umap.orig>] [-o I<font.orig>] [-om I<cmap.orig>] [-ou "
-"I<umap.orig>] [-I<N>] [I<font.new ...>] [-m I<cmap>] [-u I<umap>] [-C "
-"I<console>] [-hI<H>] [-v] [-V]"
+"B<setfont> [B<-O> I<font+u-mapa.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<k-mapa."
+"orig>] [B<-ou> I<u-mapa.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<k-"
+"mapa>] [B<-u> I<u-mapa>] [B<-C> I<konsola>] [B<-h>I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-"
+"V>]"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
+#, no-wrap
msgid "setfont command"
-msgstr "Polecenia użytkownika"
+msgstr "polecenie setfont"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\fLsetfont\\fR command"
-msgstr ""
+msgstr "polecenie \\fLsetfont\\fR"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -456,6 +451,11 @@ msgid ""
"displays on which the standard fonts are too small to be easily legible. "
"Due to kernel limitations, this is suitable only for 16x16 or smaller fonts."
msgstr ""
+"Podwaja rozmiar czcionki, replikując wszystkie jej piksele pionowo i "
+"poziomo. Jest to odpowiednie dla wyświetlaczy o dużej gęstości pikseli (np. "
+"\\[Bq]4k\\[rq]), na której standardowe czcionki są zbyt małe, aby były "
+"czytelne. Ze względu na ograniczenia w jądrze, jest to odpowiednie tylko dla "
+"czcionek 16x16 lub mniejszych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -564,6 +564,9 @@ msgid ""
"Force-load unicode map: Setfont`issues the system call to load the unicode "
"map even if the specified map is empty. This may be useful in unusual cases."
msgstr ""
+"Wymusza załadowanie mapy unikodowej: setfont wysyła wywołanie systemowe w "
+"celu załadowania mapy unikodowej nawet, jeśli podana mapa jest pusta. W "
+"nietypowych przypadkach może być tu użyteczne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -607,7 +610,7 @@ msgid ""
"the font has more than 256 glyphs, the console will be reduced to 8 (instead "
"of 16) colors."
msgstr ""
-"Sprzęt video PC pozwala na użycie bitu \"intensywności\" albo w celu "
+"Sprzęt video PC pozwala na użycie bitu \\[Bq]intensywności\\[rq] albo w celu "
"oznaczenia jasności, albo aby pozwolić na 512 (zamiast 256) glifów w "
"czcionce. Tak więc, jeśli czcionka ma więcej niż 256 glifów, to konsola "
"będzie zredukowana do 8 (zamiast 16) kolorów."
@@ -623,37 +626,37 @@ msgstr "PLIKI"
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/consolefonts>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/kbd/consolefonts>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default font directory."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny katalog czcionek."
#. type: TP
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/unimaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/kbd/unimaps>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default directory for Unicode maps."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny katalog map unikodowych."
#. type: TP
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/consoletrans>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/kbd/consoletrans>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default directory for screen mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny katalog przypisań ekranowych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -662,6 +665,9 @@ msgid ""
"The default font is a file I<default> (or I<default8x>N if the -N option was "
"given for some number N) perhaps with suitable extension (like .psf)."
msgstr ""
+"Domyślną czcionką jest plik I<default> (lub I<default8x>N, gdy podana "
+"została opcja -N dla jakiejś liczby N), z możliwym odpowiednim rozszerzeniem "
+"(takim jak .psf)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -684,50 +690,45 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/consolefonts>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/consolefonts>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/unimaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/unimaps>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/consoletrans>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/consoletrans>"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/consolefonts>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/lib/kbd/consolefonts>"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/unimaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/lib/kbd/unimaps>"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<setfont> [-O I<font+umap.orig>] [-o I<font.orig>] [-om I<cmap.orig>] [-"
-#| "ou I<umap.orig>] [-I<N>] [I<font.new ...>] [-m I<cmap>] [-u I<umap>] [-C "
-#| "I<console>] [-hI<H>] [-v] [-V]"
msgid ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h>I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
msgstr ""
-"B<setfont> [-O I<font+umap.orig>] [-o I<font.orig>] [-om I<cmap.orig>] [-ou "
-"I<umap.orig>] [-I<N>] [I<font.new ...>] [-m I<cmap>] [-u I<umap>] [-C "
-"I<console>] [-hI<H>] [-v] [-V]"
+"B<setfont> [B<-O> I<font+u-mapa.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<k-mapa."
+"orig>] [B<-ou> I<u-mapa.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<k-"
+"mapa>] [B<-u> I<u-mapa>] [B<-C> I<konsola>] [B<-h>I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
diff --git a/po/pl/man8/sfdisk.8.po b/po/pl/man8/sfdisk.8.po
index 3e75bb6a..d0ed0250 100644
--- a/po/pl/man8/sfdisk.8.po
+++ b/po/pl/man8/sfdisk.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SFDISK"
msgstr "SFDISK"
@@ -36,46 +36,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "sfdisk - wyświetla lub modyfikuje tablicę partycji dysku"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]"
msgstr "B<sfdisk> [opcje] I<urządzenie> [B<-N> I<numer-partycji>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<command>"
msgstr "B<sfdisk> [opcje] I<polecenie>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It "
"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"terminala)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"współczesnych urządzeniach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The "
"option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and "
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"B<cfdisk>(8) domyślnie całkowicie kasują ten obszar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to "
"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default "
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"zwielokrotniających."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
"partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all "
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"optymalizacji względem podanych wartości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN "
"disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all "
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"urządzeniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition "
"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
@@ -192,23 +192,23 @@ msgstr ""
"zawierających luki."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "POLECENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The commands are mutually exclusive."
msgstr "Polecenia wzajemnie się wykluczają."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>"
msgstr "[B<-N> I<numer-partycji>] I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired "
"partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition "
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
"B<sfdisk> uruchomi się w sesji interaktywnej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the "
"partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the "
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"I<numerem-partycji>. Pola partycji których nie podano, nie są modyfikowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For "
"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
@@ -249,12 +249,12 @@ msgstr ""
"też B<--append>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<-A>, B<--activate> I<urządzenie> [I<numer-partycji>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"wszystkich partycjach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
"detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR."
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"przejdzie do PMBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an "
"enabled flag."
@@ -300,17 +300,17 @@ msgstr ""
"i wychodzi. Zob. rozdział B<TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<--delete> I<urządzenie> [I<numer-partycji>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Delete all or the specified partitions."
msgstr "Usuwa wszystkie lub podaną partycję."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>"
msgstr "B<-d>, B<--dump> I<urządzenie>"
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
"B<sfdisk>. Zob. rozdział B<TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]"
msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<urządzenie>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
"compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same "
@@ -340,12 +340,12 @@ msgstr ""
"samo znaczenie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json> I<device>"
msgstr "B<-J>, B<--json> I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not "
"able to use JSON as input format."
@@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
"nie potrafi użyć JSON jako formatu wejściowego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<urządzenie>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
"used together with B<--verify>."
@@ -368,24 +368,24 @@ msgstr ""
"łączyć z B<--verify>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]"
msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<urządzenie>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
msgstr ""
"Wypisuje przestrzenie bez partycji (wolne) na wszystkich lub podanym "
"urządzeniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]"
msgstr "B<--part-attrs> I<urządzenie numer-partycji> [I<atrybuty>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, "
"then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a "
@@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
"obsługiwane są następujące bity atrybutów:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"
msgstr "Bit B<0> (B<RequiredPartition>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
@@ -420,12 +420,12 @@ msgstr ""
"powinna być ona rozważana jako część sprzętowa systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"
msgstr "Bit B<1> (B<NoBlockIOProtocol>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
"from it."
@@ -434,23 +434,23 @@ msgstr ""
"próbować jej odczytywać."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"
msgstr "Bit B<2> (B<LegacyBIOSBootable>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
msgstr ""
"Partycja może służyć do rozruchu przez stare oprogramowanie układowe BIOS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 3-47>"
msgstr "Bity B<3-47>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
"UEFI specification."
@@ -459,12 +459,12 @@ msgstr ""
"specyfikacji UEFI."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 48-63>"
msgstr "Bity B<48-63>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
@@ -477,12 +477,12 @@ msgstr ""
"do wyłączenia automatycznego montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]"
msgstr "B<--part-label> I<urządzenie numer-partycji> [I<etykieta>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then "
"print the current partition label."
@@ -491,12 +491,12 @@ msgstr ""
"etykietę bieżącej partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]"
msgstr "B<--part-type> I<urządzenie numer-partycji> [I<typ>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the "
"current partition type."
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
"partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
"\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility "
@@ -516,12 +516,12 @@ msgstr ""
"na kompatybilność wsteczną, opcje B<-c> i B<--id> mają takie samo znaczenie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]"
msgstr "B<--part-uuid> I<urządzenie numer-partycji> [I<uuid>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the "
"current partition UUID."
@@ -530,12 +530,12 @@ msgstr ""
"I<uuid>, wypisze UUID bieżącej partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]"
msgstr "B<--disk-id> I<urządzenie> [I<identyfikator>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the "
"current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for "
@@ -546,24 +546,24 @@ msgstr ""
"całkowita bez znaku dla MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>"
msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
msgstr ""
"Dokonuje ponownej numeracji partycji, porządkując je wg przesunięcia ich "
"początków."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]"
msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<urządzenie>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
"This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
@@ -572,12 +572,12 @@ msgstr ""
"1024 bajtów. Polecenie PRZESTARZAŁE na rzecz B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--list-types>"
msgstr "B<-T>, B<--list-types>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
"by B<--label>."
@@ -586,22 +586,22 @@ msgstr ""
"podanej opcją B<--label>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]"
msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<urządzenie>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
msgstr "Sprawdza czy tablica partycji i partycje wyglądają na poprawne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>"
msgstr "B<--relocate> I<oper> I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
"header only. The argument I<oper> can be:"
@@ -610,12 +610,12 @@ msgstr ""
"tylko dla nagłówka GPT. Argumentem I<oper> może być:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-std>"
msgstr "B<gpt-bak-std>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
msgstr ""
@@ -623,12 +623,12 @@ msgstr ""
"urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-mini>"
msgstr "B<gpt-bak-mini>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
@@ -640,18 +640,18 @@ msgstr ""
"pozycji zgodnej ze standardem."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified "
"partitions."
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"Nie tworzy nowej tablicy partycji, lecz jedynie dołącza podane partycje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
"the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry "
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
"B<-N> aby określić wpis w tablicy partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--backup>"
msgstr "B<-b>, B<--backup>"
@@ -689,12 +689,12 @@ msgstr ""
"TABLICY PARTYCJI> aby dowiedzieć się więcej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--color>[B<=>I<when>]"
msgstr "B<--color>[B<=>I<kiedy>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
@@ -708,22 +708,22 @@ msgstr ""
"B<KOLORY>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable all consistency checking."
msgstr "Wyłącza wszelkie sprawdzanie spójności."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--Linux>"
msgstr "B<--Linux>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
"(and other modern operating systems) is the default."
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"innymi współczesnymi systemami operacyjnymi) jest stosowane domyślnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
@@ -754,22 +754,22 @@ msgstr ""
"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-act>"
msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do everything except writing to the device."
msgstr "Wykonuje wszystkie czynności poza zapisem na urządzenie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-reread>"
msgstr "B<--no-reread>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
"in use."
@@ -778,12 +778,12 @@ msgstr ""
"aktualnie w użyciu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-tell-kernel>"
msgstr "B<--no-tell-kernel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is "
"recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. "
@@ -794,12 +794,12 @@ msgstr ""
"partycja nie powinna być używana (np. zamontowana)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>"
msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
"are always appended to the file name."
@@ -808,12 +808,12 @@ msgstr ""
"pliku zawsze dołączana jest nazwa urządzenia i przesunięcie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]"
msgstr "B<--move-data>[B<=>I<ścieżka>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
"2.35."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to "
"backup your data!>"
@@ -850,12 +850,12 @@ msgstr ""
"B<Należy wykonać kopię zapasową danych!>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See also B<--move-use-fsync>."
msgstr "Zob. też B<--move-use-fsync>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
"odzwierciedlała kolejność na dysku (pierwotna sdc1 stanie się sdc2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048,"
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
@@ -879,12 +879,12 @@ msgstr ""
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--move-use-fsync>"
msgstr "B<--move-use-fsync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new "
"location by B<--move-data>."
@@ -893,12 +893,12 @@ msgstr ""
"danych do nowego położenia opcją B<--move-data>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Określa wypisywane kolumny. Ich listę można poznać podając opcję B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
@@ -915,22 +915,22 @@ msgstr ""
"B<+>I<lista> (np. B<-o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress extra info messages."
msgstr "Wyłącza dodatkowe komunikaty informacyjne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unit S>"
msgstr "B<-u>, B<--unit S>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
"supported when using the B<--show-size> command."
@@ -939,12 +939,12 @@ msgstr ""
"obsługiwana łącznie z poleceniem B<--show-size>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--label> I<type>"
msgstr "B<-X>, B<--label> I<typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is "
"not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no "
@@ -961,12 +961,12 @@ msgstr ""
"(zob. poniższy rozdział B<PUSTA ETYKIETA DYSKU>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>"
msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
@@ -977,12 +977,12 @@ msgstr ""
"urządzeniu z GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<kiedy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Zob. też polecenie B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<kiedy>"
@@ -1033,44 +1033,44 @@ msgstr ""
"B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMATS"
msgstr "FORMATY WEJŚCIOWE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines."
msgstr "B<sfdisk> obsługuje dwa formaty wejściowe i ogólne wiersze nagłówkowe."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Header lines"
msgstr "Wiersze nagłówkowe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional header lines specify generic information that apply to the "
"partition table. The header-line format is:"
@@ -1079,44 +1079,44 @@ msgstr ""
"tablicy partycji. Format wiersza nagłówkowego:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>nazwaE<gt>: E<lt>wartośćE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The currently recognized headers are:"
msgstr "Aktualnie rozpoznawane są następujące nagłówki:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<unit>"
msgstr "B<unit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>."
msgstr ""
"Określa jednostkę partycjonowania. Jedyną obsługiwaną są sektory - "
"B<sectors>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<label>"
msgstr "B<label>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>."
msgstr "Określa typ tablicy partycji np. B<dos> lub B<gpt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<label-id>"
msgstr "B<label-id>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
@@ -1125,42 +1125,42 @@ msgstr ""
"(z przedrostkiem B<0x>) w przypadku MBR oraz UUID w przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<first-lba>"
msgstr "B<first-lba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
msgstr "Określa pierwszy użyteczny sektor dla partycji GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<last-lba>"
msgstr "B<last-lba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
msgstr "Określa ostatni użyteczny sektor dla partycji GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<table-length>"
msgstr "B<table-length>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
msgstr "Określa maksymalną liczbę partycji GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<grain>"
msgstr "B<grain>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
"default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not "
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"zmiennej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sector-size>"
msgstr "B<sector-size>"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"sektora ze zrzutu jest ignorowany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
"is specified in the input."
@@ -1198,18 +1198,18 @@ msgstr ""
"pierwszej partycji w wejściu."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unnamed-fields format"
msgstr "Format pól nienazwanych"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<start size type bootable>"
msgstr "I<początek rozmiar typ flaga-rozruchu>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "where each line fills one partition descriptor."
msgstr "gdzie każdy wiersz dotyczy jednego opisu partycji."
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"miejsca przed partycją."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
# ; fuzzy
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs "
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"poleceniu B<--part-type>) skrót jest rozważany jako ostatnia możliwość."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"skrótów. Alias jest łatwo odczytywalnym słowem dla człowieka (np. \"linux\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
@@ -1318,17 +1318,17 @@ msgstr ""
"x86\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported shortcuts and aliases:"
msgstr "Obsługiwane skróty i aliasy:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>"
msgstr "B<L> - alias \"B<linux>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
msgstr ""
@@ -1336,12 +1336,12 @@ msgstr ""
"w przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>"
msgstr "B<S> - alias \"B<swap>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
msgstr ""
@@ -1349,12 +1349,12 @@ msgstr ""
"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F w przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>"
msgstr "B<Ex> - alias \"B<extended>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq "
"is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
@@ -1363,24 +1363,24 @@ msgstr ""
"jest przestarzały ze względu na kolizję z typem partycji 0x0E MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>"
msgstr "B<H> - alias \"B<home>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
msgstr ""
"partycja domowa; oznacza 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 w przypadku "
"GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>"
msgstr "B<U> - alias \"B<uefi>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
@@ -1389,12 +1389,12 @@ msgstr ""
"BA4B-00A0C93EC93B w przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>"
msgstr "B<R> - alias \"B<raid>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
msgstr ""
@@ -1402,24 +1402,24 @@ msgstr ""
"A006-743F0F84911E w przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>"
msgstr "B<V> - alias \"B<lvm>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
msgstr ""
"LVM; oznacza 8E w przypadku MBR i E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 w "
"przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The default I<type> value is I<linux>."
msgstr "Domyślnym I<typem> jest B<linux>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in "
"favour of \\(aqEx\\(aq."
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"przestarzały na rzecz \"B<Ex>\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The "
"value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been "
@@ -1441,13 +1441,13 @@ msgstr ""
"ważna dla pewnych menedżerów rozruchu lub innych systemów operacyjnych."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Named-fields format"
msgstr "Format pól nazwanych"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
@@ -1459,12 +1459,12 @@ msgstr ""
"użytkownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..."
msgstr "[I<urządzenie> B<:>] I<nazwa>[B<=>I<wartość>], ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number "
"from the device name. It allows specifying the partitions in random order. "
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid "The currently supported fields are:"
msgstr "Obecnie obsługiwane są następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<start=>I<number>"
msgstr "B<start=>I<liczba>"
@@ -1511,12 +1511,12 @@ msgstr ""
"przesunięcie w bajtach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<size=>I<number>"
msgstr "B<size=>I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
@@ -1529,22 +1529,22 @@ msgstr ""
"wyrównywany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bootable>"
msgstr "B<bootable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mark the partition as bootable."
msgstr "Oznacza partycję jako rozruchową."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<attrs=>I<string>"
msgstr "B<attrs=>I<łańcuch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-"
"attrs> for more details about the GPT-bits string format."
@@ -1553,32 +1553,32 @@ msgstr ""
"formacie łańcucha bitów GPT w opisie B<--part-attrs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>I<string>"
msgstr "B<uuid=>I<łańcuch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "GPT partition UUID."
msgstr "Unikalny identyfikator UUID partycji GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<name=>I<string>"
msgstr "B<name=>I<łańcuch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "GPT partition name."
msgstr "Nazwa partycji GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<type=>I<code>"
msgstr "B<type=>I<kod>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
@@ -1593,13 +1593,13 @@ msgstr ""
"kompatybilność wsteczną B<Id=> ma takie samo znaczenie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EMPTY DISK LABEL"
msgstr "PUSTA ETYKIETA DYSKU"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The "
"lines with partitions are expected in the script by default. The empty "
@@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr ""
"\"label: E<lt>nazwaE<gt>\" bez wierszy partycji. Przykładowo:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this "
"feature."
@@ -1626,13 +1626,13 @@ msgstr ""
"tę funkcję."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
msgstr "KOPIA ZAPASOWA TABLICY PARTYCJI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two "
"ways."
@@ -1657,17 +1657,17 @@ msgstr ""
"Przykładowo:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This can later be restored by:"
msgstr "Polecenie do późniejszego przywrócenia:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The GPT header can later be restored by:"
msgstr "Nagłówek GPT można później przywrócić poleceniem:"
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid "The same concept of backup files is used by B<wipefs>(8)."
msgstr "Tego samego konceptu plików kopii zapasowej używa B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option "
"to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality."
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"do odzyskania sektorów. Wystarczająca jest funkcjonalność programu B<dd>(1)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
@@ -1797,37 +1797,37 @@ msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
msgstr "Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<sfdisk> to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Nagłówek wyjściowych tablic/tabel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Ostrzeżenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Powitania."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<sfdisk> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<sfdisk>."
@@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libfdisk."
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libsmartcols."
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>trybE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -1887,13 +1887,13 @@ msgstr ""
"informacji w opisie opcji B<--lock>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> "
"option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --"
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"tego użyć polecenia B<blockdev --rereadpt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--"
"DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, "
@@ -2009,13 +2009,13 @@ msgstr ""
"zajęcia całego wolne miejsca za partycją, a także przesuwa dane partycji."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from "
"Andries E. Brouwer."
@@ -2024,293 +2024,38 @@ msgstr ""
"Andriesa E. Brouwera."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<sfdisk> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that "
-"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). "
-"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with "
-"B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--"
-"lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling "
-"on the device."
-msgstr ""
-"B<sfdisk> używa ioctl B<BLKRRPART> (ponowne odczytanie tablicy partycji) aby "
-"upewnić się, że urządzenie nie jest używane przez system lub inne narzędzia "
-"(zob. też B<--no-reread>). Możliwe jest, że ta funkcja lub inna aktywność "
-"B<sfdisk> będzie ścigała się z B<udevd>. Zalecanym sposobem uniknięcia "
-"ewentualnych kolizji jest skorzystanie z opcji B<--lock>. Taka blokada "
-"spowoduje pominięcie przez udevd zdarzenia na danym urządzeniu."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
-"B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>."
-msgstr ""
-"Zrzuca partycję urządzenia w formacie, który można podać jako wejście do "
-"B<sfdisk>. Zob. rozdział B<TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Back up the current partition table sectors before starting the "
-"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-"
-"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-"
-"file>."
-msgstr ""
-"Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji przed rozpoczęciem "
-"partycjonowania. Domyślną nazwą pliku kopii zapasowej jest I<~/sfdisk-"
-"E<lt>urządzenieE<gt>-E<lt>przesunięcieE<gt>.bak>; aby użyć innej nazwy zob. "
-"opcję B<-O>, B<--backup-file>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
-"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
-"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
-"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
-"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
-"kolizji z udevd i innymi narzędziami."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains "
-"information about all read/write operations on the partition data. The word "
-"\"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>."
-"move> for the log. The log is optional since v2.35."
-msgstr ""
-"Opcjonalna I<ścieżka> określa nazwę pliku dziennika. Dziennik zawiera "
-"informacje o wszystkich operacjach odczytu/zapisu na danych partycji. Słowo "
-"\"B<@default>\" jako I<ścieżka> wymusza na sfdisk korzystanie z pliku I<~/"
-"sfdisk-E<lt>nazwa-urządzeniaE<gt>.move>. Dziennik jest opcjonalny od wersji "
-"2.35."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
-"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
-"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
-"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
-"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
-"signatures are reported by warning messages after a new partition is "
-"created. See also B<wipefs>(8) command."
-msgstr ""
-"Usuwa sygnatury systemu plików, tablicy partycji i RAID z nowo tworzonych "
-"partycji, aby zapobiec ewentualnym kolizjom. Argument I<kiedy> może przyjąć "
-"wartość B<auto>, B<never> lub B<always>. Gdy nie poda się tej opcji, "
-"domyślnie stosowane jest ustawienie B<auto>, które usuwa sygnatury tylko w "
-"trybie interaktywnym i po potwierdzeniu przez użytkownika. W każdym "
-"przypadku wykryte sygnatury skutkują wypisaniem ostrzeżenia po utworzeniu "
-"nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie B<wipefs>(8)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when "
-"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific "
-"value is always used and sector size from the dump is ignored."
-msgstr ""
-"Określa rozmiar sektora. Ten nagłówek jest tylko informacyjny i nie jest "
-"używany przy tworzeniu przez sfdisk nowej tablicy partycji. Program korzysta "
-"z konkretnej wartości danego, fizycznego urządzenia, a rozmiar sektora ze "
-"zrzutu jest ignorowany."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by "
-"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be "
-"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is "
-"absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But when "
-"the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each "
-"field is its previous value."
-msgstr ""
-"Pola są oddzielone białym znakiem, przecinkiem lub dwukropkiem, po którym "
-"może wystąpić biały znak; początkowe i końcowe białe znaki są ignorowane. "
-"Liczby mogą być ósemkowe, dziesiętne lub szesnastkowe; domyślnie są "
-"dziesiętne. Jeśli jakieś pole jest nieobecne, puste lub podane jako \"B<->\" "
-"używane są domyślne wartości. Gdy jednak poda się opcję B<-N> (zmiana "
-"pojedynczej partycji), domyślną wartością każdego pola jest jej poprzednia "
-"wartość."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned "
-"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
-"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative "
-"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is "
-"interpreted as offset in bytes."
-msgstr ""
-"Domyślną wartością I<początku> jest pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany "
-"zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Domyślne przesunięcie "
-"początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. Po przesunięciu można podać "
-"przyrostki zwielokrotniające (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), "
-"liczba ta jest wówczas interpretowana jako przesunięcie w bajtach."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
-"name\"). The currently supported fields are:"
-msgstr ""
-"I<Wartość> można podać w cudzysłowach (np. name=\"To jest nazwa partycji\"). "
-"Aktualnie obsługiwane są następujące pola:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
-"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be "
-"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
-"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr ""
-"Pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia "
-"urządzenia. Domyślne przesunięcie początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. "
-"Po przesunięciu można podać przyrostki zwielokrotniające (KiB, MiB, GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), liczba ta jest wówczas interpretowana jako "
-"przesunięcie w bajtach."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a "
-"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Opcja B<--dump> zapisze opis układu urządzenia do pliku tekstowego. Format "
-"zrzutu nadaje się później do wykorzystania jako wejście B<sfdisk>. "
-"Przykładowo:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition "
-"table is stored, then use the B<--backup> option. It writes the sectors to "
-"I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The default name of "
-"the backup file can be changed with the B<--backup-file> option. The backup "
-"files contain only raw data from the I<device>. Note that the same concept "
-"of backup files is used by B<wipefs>(8). For example:"
-msgstr ""
-"W celu uzyskania pełnej, binarnej kopii zapasowej wszystkich sektorów, gdzie "
-"przechowywana jest tablica partycji, proszę użyć polecenia B<--backup> "
-"Zapisuje sektory do plików I<~/sfdisk-E<lt>urządzenieE<gt>-"
-"E<lt>przesunięcieE<gt>.bak>. Domyślną nazwę plików kopii zapasowej można "
-"zmienić opcją B<--backup-file>. Pliki kopii zapasowej zawierają jedynie "
-"surowe dane z I<urządzenia>. Proszę zauważyć, że ten sam koncept plików "
-"zapasowych jest używany przez B<wipefs>(8). Przykładowo:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<sfdisk --backup /dev/sda>"
-msgstr "B<sfdisk --backup /dev/sda>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 "
-"conv=notrunc"
-msgstr ""
-"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 "
-"conv=notrunc"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"sfdisk.disable>."
-msgstr ""
-"Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku I</etc/terminal-"
-"colors.d/sfdisk.disable>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
-msgstr ""
-"Więcej informacji o konfiguracji kolorów zawiera podręcznik B<terminal-"
-"colors.d>(5). Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<sfdisk> to:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "SFDISK_DEBUG=all"
-msgstr "SFDISK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBFDISK_DEBUG=all"
-msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
-msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>"
diff --git a/po/pl/man8/shutdown.8.po b/po/pl/man8/shutdown.8.po
index c8be9095..e415aba8 100644
--- a/po/pl/man8/shutdown.8.po
+++ b/po/pl/man8/shutdown.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "SHUTDOWN"
msgstr "SHUTDOWN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -272,6 +272,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Dodane w wersji 250\\&."
@@ -326,7 +327,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/pl/man8/ss.8.po b/po/pl/man8/ss.8.po
index 7cbabebb..7beb1b3d 100644
--- a/po/pl/man8/ss.8.po
+++ b/po/pl/man8/ss.8.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Daria Danieluk <daria.danieluk@gmail.com>, 2023.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-28 17:23+0200\n"
-"Last-Translator: Daria Danieluk <daria.danieluk@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,6 +127,17 @@ msgid "Suppress header line."
msgstr "Pomija linię nagłówka."
#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q, --no-queues>"
+msgstr "B<-Q, --no-queues>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress sending and receiving queue columns."
+msgstr "Pomija wysyłanie i otrzymywanie kolumn kolejek."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -199,6 +211,21 @@ msgid "Display only listening sockets (these are omitted by default)."
msgstr "Wyświetla tylko gniazda nasłuchujące (domyślnie są one pomijane)."
#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B, --bound-inactive>"
+msgstr "B<-B, --bound-inactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display only TCP bound but inactive (not listening, connecting, etc.) "
+"sockets (these are omitted by default)."
+msgstr ""
+"Wyświetla tylko skojarzone gniazda TCP, które są nieaktywne (nie są "
+"nasłuchujące, łączące się itp.; domyślnie są one pomijane)."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -618,8 +645,8 @@ msgstr "B<ecnseen>"
msgid ""
"show string \"ecnseen\" if the saw ecn flag is found in received packets"
msgstr ""
-"pokazuje \"ecnseen\", jeśli flaga saw ecn zostanie znaleziona w odebranych "
-"pakietach"
+"pokazuje \\[Bq]ecnseen\\[rq], jeśli flaga saw ecn zostanie znaleziona w "
+"odebranych pakietach"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1184,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N NSNAME, --net=NSNAME>"
-msgstr "B<-N NSNAME, --net=NSNAME>"
+msgstr "B<-N> I<NAZWA-SIEC-PRZ-N>, B<--net=>I<NAZWA-SIEC-PRZ-N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1396,7 +1423,7 @@ msgstr "Wyświetl opcje gniazda inet."
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f FAMILY, --family=FAMILY>"
-msgstr "B<-f FAMILY, --family=FAMILY>"
+msgstr "B<-f FAMILY, --family=>I<RODZINA>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1405,15 +1432,15 @@ msgid ""
"Display sockets of type FAMILY. Currently the following families are "
"supported: unix, inet, inet6, link, netlink, vsock, tipc, xdp."
msgstr ""
-"Wyświetla gniazda z FAMILY. Obecnie obsługiwane są następujące rodziny: "
-"unix, inet, inet6, link, netlink, vsock, tipc, xdp."
+"Wyświetla gniazda z określonej RODZINY. Obecnie obsługiwane są następujące "
+"rodziny: unix, inet, inet6, link, netlink, vsock, tipc, xdp."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A QUERY, --query=QUERY, --socket=QUERY>"
-msgstr "B<-A QUERY, --query=QUERY, --socket=QUERY>"
+msgstr "B<-A> I<ZAPYTANIE>, B<--query=>I<ZAPYTANIE>, B<--socket=>I<ZAPYTANIE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1438,7 +1465,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D FILE, --diag=FILE>"
-msgstr "B<-D FILE, --diag=FILE>"
+msgstr "B<-D> I<PLIK>, B<--diag=>I<PLIK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1455,7 +1482,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F FILE, --filter=FILE>"
-msgstr "B<-F FILE, --filter=FILE>"
+msgstr "B<-F> I<PLIK>, B<--filter=>I<PLIK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1468,11 +1495,39 @@ msgstr ""
"jako pojedyncza opcja wiersza poleceń. Jeśli PLIK to - używane jest stdin."
#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--bpf-maps>"
+msgstr "B<--bpf-maps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Pretty-print all the BPF socket-local data entries for each socket."
+msgstr ""
+"Wypisuje wszystkie wpisy danych lokalnych gniazd BPF dla każdego gniazda, "
+"sformatowane za pomocą pretty-print."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--bpf-map-id=MAP_ID>"
+msgstr "B<--bpf-map-id=>I<IDENTYFIKATOR-MAPY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pretty-print the BPF socket-local data entries for the requested map ID. Can "
+"be used more than once."
+msgstr ""
+"Wypisuje wpisy danych lokalnych gniazd BPF dla żądanego identyfikatora mapy, "
+"sformatowane za pomocą pretty-print. Można użyć więcej niż raz."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FILTER := [ state STATE-FILTER ] [ EXPRESSION ]>"
-msgstr "B<FILTER := [ state FILTR-STANU ] [ WYRAŻENIE ]>"
+msgstr "B<FILTER :=> [ B<state> I<FILTR-STANU> ] [ I<WYRAŻENIE> ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1499,7 +1554,7 @@ msgid ""
"Its syntax is sequence of keywords state and exclude followed by identifier "
"of state."
msgstr ""
-"B<STATE-FILTER> pozwala skonstruować dowolny zestaw stanów do dopasowania. "
+"I<FILTR-STANU> pozwala skonstruować dowolny zestaw stanów do dopasowania. "
"Jego składnia to sekwencja słów kluczowych stan i wykluczenie, po których "
"następuje identyfikator stanu."
@@ -1557,6 +1612,15 @@ msgstr ""
msgid "B<big> - opposite to B<bucket>"
msgstr "B<big> - przeciwieństwo do B<bucket>"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bound-inactive> - bound but otherwise inactive sockets (not listening, "
+"connecting, etc.)"
+msgstr ""
+"B<bound-inactive> - skojarzone, lecz poza tym nieaktywne gniazda (nie są "
+"nasłuchujące, łączące się itp.)"
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -1575,8 +1639,8 @@ msgid ""
"consecutive predicates, an implicit B<and> operator is assumed. "
"Subexpressions can be grouped with \"(\" and \")\"."
msgstr ""
-"B<EXPRESSION> umożliwia filtrowanie na podstawie określonych kryteriów. "
-"B<EXPRESSION> składa się z szeregu predykatów połączonych operatorami "
+"I<WYRAŻENIE> umożliwia filtrowanie na podstawie określonych kryteriów. "
+"I<WYRAŻENIE> składa się z szeregu predykatów połączonych operatorami "
"boolowskimi. Możliwe operatory w rosnącej kolejności to B<lub> (lub | lub "
"||), B<and> (lub & lub &&) i B<not> (lub !). Jeśli żaden operator nie "
"znajduje się między kolejnymi predykatami, zakłada się operator B<and>. "
@@ -1620,9 +1684,9 @@ msgid ""
"arithmetic rules. FAMILY and PORT are as described in HOST SYNTAX below."
msgstr ""
"Porównaj port docelowy lub źródłowy z PORT. OP może być dowolnym z "
-"\"E<lt>\", \"E<lt>=\", \"=\", \"!=\", \"E<gt>=\" i \"E<gt>\". Zgodnie ze "
-"zwykłymi regułami arytmetycznymi. FAMILY i PORT są takie, jak opisano w HOST "
-"SYNTAX poniżej."
+"\\[Bq]E<lt>\\[rq], \\[Bq]E<lt>=\\[rq], \\[Bq]=\\[rq], \\[Bq]!=\\[rq], "
+"\\[Bq]E<gt>=\\[rq] i \\[Bq]E<gt>\\[rq]. Zgodnie ze zwykłymi regułami "
+"arytmetycznymi. FAMILY i PORT są takie, jak opisano w HOST SYNTAX poniżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man8/sulogin.8.po b/po/pl/man8/sulogin.8.po
index 8df652de..84bfc814 100644
--- a/po/pl/man8/sulogin.8.po
+++ b/po/pl/man8/sulogin.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SULOGIN"
msgstr "SULOGIN"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "sulogin - single-user login"
msgstr "sulogin - login w trybie jednoużytkownikowym"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]"
msgstr "B<sulogin> [I<opcje>] [I<tty>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user mode."
msgstr ""
@@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
"jednoużytkownikowy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The user is prompted:"
msgstr "Wyświetlany jest następujący komunikat zachęty:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
"startup):"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"kontynuować zwykły start)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is "
"required."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"wymagane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
"I<tty> device that can be specified on the command line (typically I</dev/"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"urządzenia I<tty> podanego w wierszu polecenia zwykle (I</dev/console>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
"prompt, the system will continue to boot."
@@ -122,18 +122,18 @@ msgstr ""
"control-D po wyświetleniu zachęty, system będzie kontynuował rozruch."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--force>"
msgstr "B<-e>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the default method of obtaining the root password from the system via "
"B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"wywoła powłokę roota bez pytania o hasło>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically "
"protected against unauthorized access."
@@ -157,12 +157,12 @@ msgstr ""
"fizycznie zabezpieczona przed nieautoryzowanym dostępem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--login-shell>"
msgstr "B<-p>, B<--login-shell>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a "
"login shell."
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
"powłokę zgłoszeniową."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<sekundy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
"B<sulogin> will wait forever."
@@ -185,17 +185,17 @@ msgstr ""
"B<sulogin> będzie czekał wiecznie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -205,13 +205,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
@@ -225,13 +225,13 @@ msgstr ""
"powłoka I</bin/sh>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later "
"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
@@ -240,44 +240,27 @@ msgstr ""
"później przeportowane dla util-linux przez Dave'a Reisnera i Karela Zaka."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<sulogin> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man8/swaplabel.8.po b/po/pl/man8/swaplabel.8.po
index 40e6810e..e0885714 100644
--- a/po/pl/man8/swaplabel.8.po
+++ b/po/pl/man8/swaplabel.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWAPLABEL"
msgstr "SWAPLABEL"
@@ -36,42 +36,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
msgstr ""
"swaplabel - wyświetla albo zmienia etykietę lub UUID przestrzeni wymiany"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swaplabel> [B<-L> I<label>] [B<-U> I<UUID>] I<device>"
msgstr "B<swaplabel> [B<-L> I<etykieta>] [B<-U> I<UUID>] I<urządzenie>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swaplabel> will display or change the label or UUID of a swap partition "
"located on I<device> (or regular file)."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"położonej na I<urządzeniu> (lub w zwykłym pliku)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the optional arguments B<-L> and B<-U> are not given, B<swaplabel> will "
"simply display the current swap-area label and UUID of I<device>."
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"I<urządzeniu>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If an optional argument is present, then B<swaplabel> will change the "
"appropriate value on I<device>. These values can also be set during swap "
@@ -103,18 +103,18 @@ msgstr ""
"zmienić etykietę lub UUID aktywnie używanego urządzenia wymiany."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
@@ -129,12 +129,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<etykieta>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a new I<label> for the device. Swap partition labels can be at most "
"16 characters long. If I<label> is longer than 16 characters, B<swaplabel> "
@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
"przytnie ją i wyświetli ostrzeżenie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a new I<UUID> for the device. The I<UUID> must be in the standard "
"8-4-4-4-12 character format, such as is output by B<uuidgen>(1)."
@@ -159,82 +159,70 @@ msgstr ""
"formacie 8-4-4-4-12 znaków, takim jak wyświetlany przez B<uuidgen>(1)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swaplabel> was written by"
msgstr "B<swaplabel> napisali"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "i"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<swaplabel> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<swaplabel> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/pl/man8/swapon.8.po b/po/pl/man8/swapon.8.po
index f9991023..373a4321 100644
--- a/po/pl/man8/swapon.8.po
+++ b/po/pl/man8/swapon.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWAPON"
msgstr "SWAPON"
@@ -38,19 +38,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
msgstr ""
@@ -58,29 +58,29 @@ msgstr ""
"wymiany"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapon> [opcje] [I<plik-specjalny>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapoff> [B<-va>] [I<plik-specjalny>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to "
"take place."
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"wymiany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be "
"of the form B<-L> I<label> or B<-U> I<uuid> to indicate a device by label or "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"urządzenie za pomocą etykiety lub uuid (unikatowego identyfikatora)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap "
"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-"
"a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files "
@@ -124,18 +124,18 @@ msgstr ""
"fstab>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All devices marked as \"swap\" in I</etc/fstab> are made available, except "
"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
"używane jako swap, są po cichu pomijane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<policy>]"
msgstr "B<-d>, B<--discard> [B<=>I<tryb>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
@@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
"jest. Opcja pozwala na wybór spośród dwóch dostępnych trybów odrzucania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--discard=once>"
msgstr "B<--discard=once>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
"swapon; or"
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr ""
"wymiany lub"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--discard=pages>"
msgstr "B<--discard=pages>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
"reuse."
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"udostępnieniem ich do ponownego użycia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
"types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or "
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
"pomocą opcji montowania B<discard>, B<discard=once> lub B<discard=pages>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--ifexists>"
msgstr "B<-e>, B<--ifexists>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option "
"B<nofail> may also be used to skip non-existing device."
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"etc/fstab> może być również użyta do pomijania nieistniejących urządzeń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fixpgsz>"
msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
"that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole "
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr ""
"bloków."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L> I<label>"
msgstr "B<-L> I<etykieta>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</"
"proc/partitions> is needed.)"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"I</proc/partitions>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<opcje>"
@@ -262,12 +262,12 @@ msgstr ""
"I<fstab>. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line "
"options."
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
"linii poleceń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-p>, B<--priority> I<priorytet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 "
"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a "
@@ -297,12 +297,12 @@ msgstr ""
"domyślną jest -1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--summary>"
msgstr "B<-s>, B<--summary>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display swap usage summary by device. Equivalent to B<cat /proc/swaps>. This "
"output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better "
@@ -313,12 +313,12 @@ msgstr ""
"B<--show> dostarcza większej kontroli nad danymi wyjściowymi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--show>[B<=>I<column>...]"
msgstr "B<--show>[B<=>I<kolumna>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list "
"of available columns."
@@ -327,42 +327,42 @@ msgstr ""
"kolumn można znaleźć w wyjściu opcji B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output."
msgstr "Nie wyświetla nagłówków w wyjściu opcji B<--show>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display B<--show> output without aligning table columns."
msgstr "Nie wyrównuje kolumn tabeli wyświetlanej przez B<--show>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--bytes>"
msgstr "B<--bytes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display swap size in bytes in B<--show> output instead of in user-friendly "
"units."
@@ -371,37 +371,37 @@ msgstr ""
"jednostkach czytelnych dla użytkownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U> I<uuid>"
msgstr "B<-U> I<uuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "Używa partycji o określonym I<uuid> (unikalnym identyfikatorze)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Więcej szczegółów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -411,39 +411,39 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff> has the following exit status values since v2.36:"
msgstr "B<swapoff> ma następujące wartości kodów zakończenia od wersji v2.36:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "sukces"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
msgstr ""
"system ma zbyt mało pamięci aby zaprzestać używania przestrzeni wymiany (OOM)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgid "B<swapoff>(2) syscall failed for another reason"
msgstr "wywołanie systemowe B<swapoff>(2) nie powiodło się z innych przyczyn"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
@@ -464,38 +464,38 @@ msgstr ""
"błąd wywołania systemowego niezwiązany z B<swapoff>(2) (za mało pamięci itp.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "usage or syntax error"
msgstr "błąd użycia lub składni"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "all swapoff failed on B<--all>"
msgstr ""
"wszystkie wywołania swapoff nie powiodły się (przy użyciu opcji B<--all>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some swapoff succeeded on B<--all>"
msgstr "część wywołań swapoff powiodła się (przy użyciu opcji B<--all>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<swapoff --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
"64 (some failed, some succeeded)."
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"nie powiodły się) lub 64 (część się powiodła, a część nie)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means "
"success in all versions."
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
"natomiast 0 oznacza sukces we wszystkich wersjach."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libmount>."
@@ -534,50 +534,50 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libblkid>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/sd??>"
msgstr "I</dev/sd??>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "standard paging devices"
msgstr "standardowe urządzenia stronicowania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ascii filesystem description table"
msgstr "tablica opisująca systemy plików w ascii"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Files with holes"
msgstr "Pliki z dziurami"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
"przy zapisie), takich jak Btrfs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These "
"files will be rejected by B<swapon>."
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
"Zostaną one odrzucone przez B<swapon>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files "
"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Linux w wersji 4.18."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</"
"dev/zero>."
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
"B<dd>(1) i I</dev/zero>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
@@ -636,18 +636,18 @@ msgstr ""
"zawiera więcej informacji na ten temat."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Swap over B<NFS> may not work."
msgstr "Swap poprzez B<NFS> może nie działać."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Suspend"
msgstr "Stan wstrzymania"
@@ -666,24 +666,24 @@ msgstr ""
"przy kolejnej próbie wybudzenia."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<swapon> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Polecenie B<swapon> pojawiło się w 4.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), "
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
@@ -692,97 +692,27 @@ msgstr ""
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<swapon> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Podaje opcje swap jako rozdzielona przecinkami lista zgodna z formatem "
-"fstab. Na przykład:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "swapoff syscall failed for another reason"
-msgstr "wywołanie systemowe swapoff nie powiodło się z innych przyczyn"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)"
-msgstr ""
-"błąd wywołania systemowego niezwiązany z swapoff (za mało pamięci itp.)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow "
-"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
-msgstr ""
-"Pliki wymiany w systemie plików Btrfs są obsługiwane od jądra Linux w wersji "
-"5.0 (pliki z atrybutem nocow). Strona podręcznika systemowego B<btrfs>(5) "
-"zawiera więcej informacji na ten temat."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old "
-"software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that "
-"if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an attempt "
-"at unsuspending is made."
-msgstr ""
-"Polecenie B<swapon> automatycznie wykrywa i nadpisuje podpis przestrzeni "
-"wymiany ze starymi danymi wstrzymania (np. S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). Jest "
-"to konieczne, gdyż w przeciwnym wypadku nastąpiłoby uszkodzenie danych przy "
-"kolejnej próbie wybudzenia."
diff --git a/po/pl/man8/switch_root.8.po b/po/pl/man8/switch_root.8.po
index e3234572..366bdbab 100644
--- a/po/pl/man8/switch_root.8.po
+++ b/po/pl/man8/switch_root.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWITCH_ROOT"
msgstr "SWITCH_ROOT"
@@ -36,47 +36,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
msgstr "switch_root - przełącza korzeń drzewa montowań na inny system plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<switch_root> [B<-hV>]"
msgstr "B<switch_root> [B<-hV>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<switch_root> I<newroot init> [I<arg>...]"
msgstr "B<switch_root> I<nowy-korzeń init> [I<argumenty>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<switch_root> moves already mounted I</proc>, I</dev>, I</sys> and I</run> "
"to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"oraz uruchamia proces I<init>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the "
"current root filesystem.>"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"bieżącym korzeniu systemu plików.>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
@@ -135,13 +135,13 @@ msgstr ""
"sukcesie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<switch_root> will fail to function if I<newroot> is not the root of a "
"mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this "
@@ -154,82 +154,50 @@ msgstr ""
"aby przekształcić dowolny katalog w punkt montowania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mount --bind $DIR $DIR\n"
msgstr "mount --bind $KATALOG $KATALOG\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)"
msgstr "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<switch_root> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<switch_root> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać "
"ze strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h, --help>"
-msgstr "B<-h, --help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V, --version>"
-msgstr "B<-V, --version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<switch_root> returns 0 on success and 1 on failure."
-msgstr "B<switch_root> zwraca 0 przy sukcesie i 1 przy niepowodzeniu."
diff --git a/po/pl/man8/tune2fs.8.po b/po/pl/man8/tune2fs.8.po
index 13a70cea..8f01ac47 100644
--- a/po/pl/man8/tune2fs.8.po
+++ b/po/pl/man8/tune2fs.8.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "TUNE2FS"
msgstr "TUNE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,8 +118,8 @@ msgid ""
"b99c-032281799c9d)."
msgstr ""
"I<Urządzenie> może zostać podane według nazwy pliku (np. /dev/sda1) albo "
-"LABEL (etykiety) lub UUID: \"B<LABEL=>I<etykieta-woluminu>\" lub "
-"\"B<UUID=>I<uuid>\" (np. LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-"
+"LABEL (etykiety) lub UUID: \\[Bq]B<LABEL=>I<etykieta-woluminu>\\[rq] lub "
+"\\[Bq]B<UUID=>I<uuid>\\[rq] (np. LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-"
"b99c-032281799c9d)."
#. type: SH
@@ -209,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< error-behavior>"
-msgstr "B<-e>I< zachowanie-w-razie-błędu>"
+msgstr "B<-e> I<zachowanie-w-razie-błędu>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,7 +219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zmienia zachowanie jądra, gdy wykryty zostanie błąd. We wszystkich "
"przypadkach błąd systemu plików powoduje uruchomienie B<e2fsck>(8) podczas "
-"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<zachowanie-w-razie-"
+"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<Zachowanie-w-razie-"
"błędu> może przyjmować następujące wartości:"
#. type: TP
@@ -268,7 +266,7 @@ msgstr "Wywołuje panikę jądra."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< extended-options>"
-msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
+msgstr "B<-E> I<opcje-rozszerzone>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,8 +277,8 @@ msgid ""
"following extended options are supported:"
msgstr ""
"Ustawia rozszerzone opcje systemu plików. Opcje rozszerzone są oddzielone "
-"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości (\"=\"). "
-"Obsługiwane są następujące opcje:"
+"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości "
+"(\\[Bq]=\\[rq]). Obsługiwane są następujące opcje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -300,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Resetuje blok MMP (jeśli występuje) z powrotem do stanu czystego. Może być "
"użyte tylko w przypadku absolutnej pewności, że urządzenie nie jest obecnie "
"zamontowane lub sprawdzane za pomocą fsck, ponieważ może wówczas wystąpić "
-"poważne uszkodzenie systemu plików. Wymaga opcji \"-f\"."
+"poważne uszkodzenie systemu plików. Wymaga opcji \\[Bq]-f\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,9 +316,10 @@ msgid ""
"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
"enabled."
msgstr ""
-"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP do I<interwał> sekund. "
-"Podanie wartości 0 spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał "
-"musi być mniejszy niż 300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."
+"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP (zabezpieczenia przed "
+"wielokrotnym montowaniem) do I<interwału> sekund. Podanie wartości 0 "
+"spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał musi być mniejszy niż "
+"300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
-msgstr "B<stripe_width=>I<szerokość-paska>"
+msgstr "B<stripe_width=>I<rozmiar-paska>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -771,8 +770,8 @@ msgid ""
"following journal options are supported:"
msgstr ""
"Zmienia domyślne parametry dziennika ext3. Opcje dziennika są oddzielone "
-"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości (\"=\"). "
-"Obsługiwane są następujące opcje dziennika:"
+"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości "
+"(\\[Bq]=\\[rq]). Obsługiwane są następujące opcje dziennika:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -821,18 +820,19 @@ msgstr ""
"I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> w kilobajtach. Opcja jest prawidłowa "
"wyłącznie jeśli włączono funkcję B<fast_commit> w danym systemie plików. "
"Jeśli nie podano tej opcji, a funkcja B<fast_commit> jest włączona, "
-"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<journal-size> / 64 megabajtów. "
-"Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> wynosi "
-"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabajtów. Całkowity "
-"rozmiar dziennika nie może być większy niż 10.240.000 bloków systemu plików "
-"lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików (mniejszą z tych wartości)."
+"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<rozmiar-dziennika> / 64 "
+"megabajtów. Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> "
+"wynosi I<rozmiar-dziennika> + ( I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> * 1024) "
+"megabajtów. Całkowity rozmiar dziennika nie może być większy niż 10\\ 240\\ "
+"000 bloków systemu plików lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików "
+"(mniejszą z tych wartości)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<location>I<=journal-location>"
-msgstr "B<location>I<=położenie-dziennika>"
+msgstr "B<location=>I<położenie-dziennika>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -843,10 +843,10 @@ msgid ""
"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
"file system."
msgstr ""
-"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie dziennika> można podać "
+"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie-dziennika> można podać "
"jako numer bloku lub, jeśli liczba ma przyrostek określający jednostkę "
-"(\"M\", \"G\" itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie od początku "
-"systemu plików."
+"(\\[Bq]M\\[rq], \\[Bq]G\\[rq] itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie "
+"od początku systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1036,9 +1036,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Można podać więcej niż jedną opcję montowania do usunięcia lub ustawienia "
"rozdzielając je przecinkami. Opcje montowania poprzedzone znakiem karety "
-"(\"^\") będą usuwane w superbloku systemu plików; opcje bez podanego "
-"przedrostka lub poprzedzone znakiem plusa (\"+\") będą dodane do systemu "
-"plików."
+"(\\[Bq]\\[ha]\\[rq]) będą usuwane w superbloku systemu plików; opcje bez "
+"podanego przedrostka lub poprzedzone znakiem plusa (\\[Bq]+\\[rq]) będą "
+"dodane do systemu plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1303,10 +1303,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Włącza lub wyłącza wskazane cechy (opcje) systemu plików. Można włączyć bądź "
"wyłączyć wiele cech jednocześnie. Muszą one wtedy być oddzielone "
-"przecinkami. Cechy poprzedzone przedrostkiem karetki (\"^\") będą wyłączone "
-"w superbloku; cechy bez przedrostka lub z przedrostkiem plus (\"+\") zostaną "
-"dodane do systemu plików. Szczegółowy opis funkcji systemu plików znajduje "
-"się w podręczniku B<ext4>(5)."
+"przecinkami. Cechy poprzedzone przedrostkiem karetki (\\[Bq]^\\[rq]) będą "
+"wyłączone w superbloku; cechy bez przedrostka lub z przedrostkiem plus "
+"(\\[Bq]+\\[rq]) zostaną dodane do systemu plików. Szczegółowy opis funkcji "
+"systemu plików znajduje się w podręczniku B<ext4>(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1794,8 +1794,9 @@ msgid ""
"Sets 'quota' feature on the superblock and works on the quota files for the "
"given quota type. Quota options could be one or more of the following:"
msgstr ""
-"Ustawia funkcję \"quota\" systemu plików i działa na plikach udziałów danego "
-"typu udziałów. Opcje udziałów mogą być jedną lub kilkoma z poniższych:"
+"Ustawia funkcję \\[Bq]quota\\[rq] systemu plików i działa na plikach "
+"udziałów danego typu udziałów. Opcje udziałów mogą być jedną lub kilkoma z "
+"poniższych:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1904,10 +1905,10 @@ msgid ""
"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
"also be one of the following:"
msgstr ""
-"Ustawia uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
-"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie "
-"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \"c1b9d5a2-"
-"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr I<UUID> może przyjmować też "
+"Ustawia uniwersalnie unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
+"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie "
+"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \\[Bq]c1b9d5a2-"
+"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\\[rq]. Parametr I<UUID> może przyjmować też "
"następujące wartości:"
#. type: TP
@@ -2077,3 +2078,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
msgstr "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/umount.8.po b/po/pl/man8/umount.8.po
index a5201429..c79e2f73 100644
--- a/po/pl/man8/umount.8.po
+++ b/po/pl/man8/umount.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:29+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UMOUNT"
msgstr "UMOUNT"
@@ -38,53 +38,53 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "umount - unmount filesystems"
msgstr "umount - odmontowuje systemy plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]"
msgstr ""
"B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<typ-systemu-plików>] [B<-O> "
"I<opcja>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}"
msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<katalog>|I<urządzenie>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"gdy urządzenie jest zamontowane w więcej niż jednym katalogu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for "
"example, when there are open files on it, or when some process has its "
@@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
"poniżej, w opisie opcji B<--lazy>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in "
"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, "
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"podając opcję B<--types>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--all-targets>"
msgstr "B<-A>, B<--all-targets>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
"I</proc/mounts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) "
"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
@@ -183,13 +183,13 @@ msgstr ""
"połączeniu ze znormalizowaną ścieżką do punktu montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users."
msgstr ""
"Opcja po cichu ignorowana przez B<umount> dla użytkowników innych niż root."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that "
"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers."
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr ""
"opcji programom pomocniczym B</sbin/umount.>I<typ>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--detach-loop>"
msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this "
@@ -216,12 +216,12 @@ msgstr ""
"\"autoclear\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--fake>"
msgstr "B<--fake>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be "
@@ -235,12 +235,12 @@ msgstr ""
"zamontowano wcześniej z opcją B<-n>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
msgstr "Wymusza odmontowanie (w przypadku nieosiągalnego systemu NFS)."
@@ -258,12 +258,12 @@ msgstr ""
"B<readlink>(2) oraz B<stat>(2) na nieosiągalnym systemie NFS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--internal-only>"
msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By "
"default such a helper program is called if it exists."
@@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
"jeśli istnieje. Domyślnie program pomocniczy jest wywoływany, jeśli istnieje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--lazy>"
msgstr "B<-l>, B<--lazy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"zamontowanie danego udziału nie będzie możliwe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<pn>"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"specjalny reprezentujący tę przestrzeń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</"
"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, "
@@ -337,27 +337,27 @@ msgstr ""
"polecenia B<umount>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku B<mount_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>."
msgstr "Odmontowuje bez zapisywania w I</etc/mtab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<opcja>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/"
"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
@@ -370,22 +370,22 @@ msgstr ""
"dla których nie powinna być podejmowana żadna akcja."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
msgstr "Wyłącza komunikaty \"nie zamontowano\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
@@ -405,24 +405,24 @@ msgstr ""
"plików jest zamontowanych w tym samym punkcie montowania)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
msgstr ""
"Jeśli odmontowanie się nie powiedzie, próbuje zamontować ponownie w trybie "
"tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..."
msgstr "B<-t>, B<--types> I<typ>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated "
@@ -441,27 +441,27 @@ msgstr ""
"nazwy podanych w I</etc/fstab> (np. \"nfs4\" vs \"nfs\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -471,13 +471,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
msgstr "ODMONTOWANIA PRZEZ ZWYKŁYCH UŻYTKOWNIKÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding "
@@ -517,13 +517,13 @@ msgstr ""
"nazw użytkownika itp.)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOP DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE PĘTLI ZWROTNEJ - LOOP DEVICE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command will automatically detach loop device previously "
"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>."
@@ -545,18 +545,18 @@ msgstr ""
"Funkcjonalność autoclear jest obsługiwana od wersji 2.6.25 jądra Linux."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "ZEWNĘTRZNE PROGRAMY POMOCNICZE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
msgstr "Składnia zewnętrznych programów pomocniczych umount jest następująca:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> "
"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"I<przestrzeń-nazw>] [B<-t> I<typ>.I<podtyp>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or "
"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for "
@@ -576,12 +576,12 @@ msgstr ""
"plików, które obsługują podtypy. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</"
"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
"B<libmount>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -649,23 +649,23 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output"
msgstr "włącza komunikaty debugowania biblioteki B<libmount>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
"I</proc/mounts>)"
@@ -674,215 +674,69 @@ msgstr ""
"przez dowiązanie symboliczne do I</proc/mounts>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "table of known filesystems"
msgstr "tabela zamontowanych systemów plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</proc/self/mountinfo>"
msgstr "I</proc/self/mountinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
msgstr "tabela zamontowanych systemów plików tworzona przez jądro"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Polecenie B<umount> pojawiło się w wersji 6 AT&T UNIX."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<umount> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
-"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
-"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in "
-"B<umount>."
-msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że ta opcja nie gwarantuje, że polecenie umount się nie "
-"zawiesi. Zaleca się używanie pełnych ścieżek nie zawierających dowiązań "
-"symbolicznych, aby umount mógł uniknąć niepotrzebnych wywołań systemowych "
-"readlink oraz stat na nieosiągalnym systemie NFS."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
-"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
-"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
-"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed "
-"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-msgstr ""
-"Po użyciu tej opcji w stosunku do sieciowego systemu plików lub lokalnego "
-"systemu plików z podmontowaniami zakłada się, że w niedalekiej przyszłości "
-"system zostanie przeładowany. Przypadkiem, w którym zaleca się skorzystanie "
-"z opcji B<umount -l> jest uniknięcie przestojów przy wyłączaniu systemu ze "
-"względu na nieosiągalny udział sieciowy, w którym zwykłe umount zawiesi się "
-"ze względu na wyłączony serwer lub partycję sieciową. Ponowne zamontowanie "
-"danego udziału nie będzie możliwe."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
-"PID of process running in that namespace or special file representing that "
-"namespace."
-msgstr ""
-"Przeprowadza umount w przestrzeni nazw montowań zdefiniowanej w I<pn>. I<pn> "
-"to albo PID procesu działającego w tej przestrzeni nazw albo plik specjalny "
-"reprezentujący tę przestrzeń."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
-"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
-"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required."
-msgstr ""
-"Od wersji 2.34 polecenie B<umount> można użyć do operacji odmontowania "
-"również dla systemów plików fuse, jeśli tabela montowań jądra zawiera ID "
-"użytkownika. W takim przypadku opcja montowania fstab B<user=> nie jest "
-"wymagana."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
-"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions "
-"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
-"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
-"namespaces, etc)."
-msgstr ""
-"Od wersji 2.35 polecenie B<umount> nie kończy się, gdy uprawnienia "
-"użytkownika są nieodpowiednie według wewnętrznych reguł bezpieczeństwa "
-"libmount. W takim przypadku porzuca uprawnienia suid i kontynuuje jako "
-"zwykły użytkownik. Można to wykorzystać w takich zastosowaniach, gdy "
-"uprawnienia roota nie są konieczne (np. systemy plików fuse, przestrzenie "
-"nazw użytkownika itp.)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
-"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
-"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The "
-"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-msgstr ""
-"W tym przypadku urządzenie jest inicjowane ze znacznikiem "
-"\"autoclear\" (patrz B<losetup>(8) po więcej informacji). W przeciwnym razie "
-"należy użyć opcji B<--detach-loop> lub wywołać B<losetup -d "
-"E<lt>deviceE<gt>>. Funkcjonalność autoclear jest obsługiwana od wersji "
-"2.6.25 jądra Linuksa."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount "
-"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
-msgstr ""
-"Opcja montowania B<helper=>I<typ> przekierowuje wszystkie żądania umount do "
-"programu B</sbin/umount.>I<typ>, niezależnie od UID."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
-"userspace mount options are maintained by libmount."
-msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że I</etc/mtab> jest obecnie uważane za przestarzałe, a "
-"B<helper=> i inne opcje przestrzeni nazw użytkownika są zarządzane przez "
-"libmount."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
-msgstr ""
-"nadpisuje domyślną lokalizację pliku fstab (ignorowane w przypadku suid)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
-msgstr ""
-"nadpisuje domyślną lokalizację pliku mtab (ignorowane w przypadku suid)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
diff --git a/po/pl/untranslated.txt b/po/pl/untranslated.txt
index 5b527582..e8760141 100644
--- a/po/pl/untranslated.txt
+++ b/po/pl/untranslated.txt
@@ -90,7 +90,6 @@ dnf-utils man1 dnf-utils.1.pot dnf-utils.1
dnf-utils man1 package-cleanup.1.pot package-cleanup.1
dosfstools man8 fatlabel.8.pot fatlabel.8
e2fsprogs man5 e2fsck.conf.5.pot e2fsck.conf.5
-e2fsprogs man5 ext4.5.pot ext4.5
e2fsprogs man5 mke2fs.conf.5.pot mke2fs.conf.5
e2fsprogs man8 e2image.8.pot e2image.8
e2fsprogs man8 e2mmpstatus.8.pot e2mmpstatus.8
@@ -294,7 +293,6 @@ linuxmanpages man2 futex.2.pot futex.2
linuxmanpages man2 futimesat.2.pot futimesat.2
linuxmanpages man2 getcpu.2.pot getcpu.2
linuxmanpages man2 get_mempolicy.2.pot get_mempolicy.2
-linuxmanpages man2 getrandom.2.pot getrandom.2
linuxmanpages man2 get_robust_list.2.pot get_robust_list.2
linuxmanpages man2 getrusage.2.pot getrusage.2
linuxmanpages man2 getsockopt.2.pot getsockopt.2
@@ -341,7 +339,6 @@ linuxmanpages man2 mknod.2.pot mknod.2
linuxmanpages man2 mlock.2.pot mlock.2
linuxmanpages man2 mmap2.2.pot mmap2.2
linuxmanpages man2 modify_ldt.2.pot modify_ldt.2
-linuxmanpages man2 mount.2.pot mount.2
linuxmanpages man2 mount_setattr.2.pot mount_setattr.2
linuxmanpages man2 move_pages.2.pot move_pages.2
linuxmanpages man2 mprotect.2.pot mprotect.2
@@ -434,8 +431,6 @@ linuxmanpages man2 timerfd_create.2.pot timerfd_create.2
linuxmanpages man2 timer_getoverrun.2.pot timer_getoverrun.2
linuxmanpages man2 timer_settime.2.pot timer_settime.2
linuxmanpages man2 tkill.2.pot tkill.2
-linuxmanpages man2 umount.2.pot umount.2
-linuxmanpages man2 uname.2.pot uname.2
linuxmanpages man2 unlink.2.pot unlink.2
linuxmanpages man2 unshare.2.pot unshare.2
linuxmanpages man2 uselib.2.pot uselib.2
@@ -510,12 +505,10 @@ linuxmanpages man3 fpurge.3.pot fpurge.3
linuxmanpages man3 fts.3.pot fts.3
linuxmanpages man3 ftw.3.pot ftw.3
linuxmanpages man3 futimes.3.pot futimes.3
-linuxmanpages man3 gamma.3.pot gamma.3
linuxmanpages man3 _Generic.3.pot _Generic.3
linuxmanpages man3 getaddrinfo_a.3.pot getaddrinfo_a.3
linuxmanpages man3 getauxval.3.pot getauxval.3
linuxmanpages man3 getcontext.3.pot getcontext.3
-linuxmanpages man3 getentropy.3.pot getentropy.3
linuxmanpages man3 getfsent.3.pot getfsent.3
linuxmanpages man3 getgrent_r.3.pot getgrent_r.3
linuxmanpages man3 getgrouplist.3.pot getgrouplist.3
@@ -741,6 +734,7 @@ linuxmanpages man3 sincos.3.pot sincos.3
linuxmanpages man3 sleep.3.pot sleep.3
linuxmanpages man3 slist.3.pot slist.3
linuxmanpages man3 sockatmark.3.pot sockatmark.3
+linuxmanpages man3 sscanf.3.pot sscanf.3
linuxmanpages man3 stailq.3.pot stailq.3
linuxmanpages man3 statvfs.3.pot statvfs.3
linuxmanpages man3 stdin.3.pot stdin.3
@@ -847,7 +841,6 @@ linuxmanpages man5 nsswitch.conf.5.pot nsswitch.conf.5
linuxmanpages man5 passwd.5.pot passwd.5
linuxmanpages man5 repertoiremap.5.pot repertoiremap.5
linuxmanpages man5 slabinfo.5.pot slabinfo.5
-linuxmanpages man5 sysfs.5.pot sysfs.5
linuxmanpages man5 termcap.5.pot termcap.5
linuxmanpages man5 ttytype.5.pot ttytype.5
linuxmanpages man5 tzfile.5.pot tzfile.5
@@ -873,10 +866,8 @@ linuxmanpages man7 ipv6.7.pot ipv6.7
linuxmanpages man7 iso_8859-11.7.pot iso_8859-11.7
linuxmanpages man7 iso_8859-6.7.pot iso_8859-6.7
linuxmanpages man7 iso_8859-8.7.pot iso_8859-8.7
-linuxmanpages man7 kernel_lockdown.7.pot kernel_lockdown.7
linuxmanpages man7 keyrings.7.pot keyrings.7
linuxmanpages man7 landlock.7.pot landlock.7
-linuxmanpages man7 libc.7.pot libc.7
linuxmanpages man7 math_error.7.pot math_error.7
linuxmanpages man7 mount_namespaces.7.pot mount_namespaces.7
linuxmanpages man7 mq_overview.7.pot mq_overview.7
@@ -895,7 +886,6 @@ linuxmanpages man7 process-keyring.7.pot process-keyring.7
linuxmanpages man7 pthreads.7.pot pthreads.7
linuxmanpages man7 pty.7.pot pty.7
linuxmanpages man7 queue.7.pot queue.7
-linuxmanpages man7 random.7.pot random.7
linuxmanpages man7 raw.7.pot raw.7
linuxmanpages man7 regex.7.pot regex.7
linuxmanpages man7 rtld-audit.7.pot rtld-audit.7
@@ -908,7 +898,6 @@ linuxmanpages man7 signal-safety.7.pot signal-safety.7
linuxmanpages man7 sock_diag.7.pot sock_diag.7
linuxmanpages man7 socket.7.pot socket.7
linuxmanpages man7 spufs.7.pot spufs.7
-linuxmanpages man7 standards.7.pot standards.7
linuxmanpages man7 symlink.7.pot symlink.7
linuxmanpages man7 system_data_types.7.pot system_data_types.7
linuxmanpages man7 tcp.7.pot tcp.7
@@ -929,6 +918,9 @@ linuxmanpages man8 sln.8.pot sln.8
linuxmanpages man8 tzselect.8.pot tzselect.8
linuxmanpages man8 zdump.8.pot zdump.8
linuxmanpages man8 zic.8.pot zic.8
+linuxmanpages man9 proc_dir_entry.9.pot proc_dir_entry.9
+linuxmanpages man9 proc_net_register.9.pot proc_net_register.9
+linuxmanpages man9 proc_scsi_register.9.pot proc_scsi_register.9
linux_netkit man1 netkit-rsh.1.pot netkit-rsh.1
linux_netkit man1 ruptime.1.pot ruptime.1
linux_netkit man1 rusers.1.pot rusers.1
@@ -951,7 +943,6 @@ mutt man1 smime_keys.1.pot smime_keys.1
mutt man5 mmdf.5.pot mmdf.5
mutt man5 muttrc.5.pot muttrc.5
namcap man1 namcap.1.pot namcap.1
-nano man1 nano.1.pot nano.1
nano man1 rnano.1.pot rnano.1
nano man5 nanorc.5.pot nanorc.5
netpbm man1 atktopbm.1.pot atktopbm.1
@@ -1078,6 +1069,7 @@ psutils man1 getafm.1.pot getafm.1
psutils man1 includeres.1.pot includeres.1
python man1 python3.11.1.pot python3.11.1
python man1 python3.12.1.pot python3.12.1
+python man1 python3.13.1.pot python3.13.1
python man1 python3.9.1.pot python3.9.1
recutils man1 csv2rec.1.pot csv2rec.1
recutils man1 rec2csv.1.pot rec2csv.1
@@ -1112,6 +1104,7 @@ rpm man8 rpmspec.8.pot rpmspec.8
rsh-redone man8 rlogind.8.pot rlogind.8
rsh-redone man8 rshd.8.pot rshd.8
rstatd man1 rup.1.pot rup.1
+sane-airscan man1 airscan-discover.1.pot airscan-discover.1
sane-airscan man5 sane-airscan.5.pot sane-airscan.5
sane man1 gamma4scanimage.1.pot gamma4scanimage.1
sane man1 sane-config.1.pot sane-config.1
@@ -1165,6 +1158,7 @@ sane man5 sane-kvs20xx.5.pot sane-kvs20xx.5
sane man5 sane-kvs40xx.5.pot sane-kvs40xx.5
sane man5 sane-leo.5.pot sane-leo.5
sane man5 sane-lexmark.5.pot sane-lexmark.5
+sane man5 sane-lexmark_x2600.5.pot sane-lexmark_x2600.5
sane man5 sane-ma1509.5.pot sane-ma1509.5
sane man5 sane-magicolor.5.pot sane-magicolor.5
sane man5 sane-matsushita.5.pot sane-matsushita.5